Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,611 --> 00:02:34,030
Signore Poirot, your pastries.
2
00:02:34,113 --> 00:02:35,323
Ah, monsieur.
3
00:02:37,283 --> 00:02:39,536
- The eggs came, signore.
- Ah, grazie.
4
00:02:44,082 --> 00:02:45,458
Poirot!
5
00:02:45,875 --> 00:02:47,377
Monsieur Poirot, you must help me.
6
00:02:47,460 --> 00:02:49,796
My parents both
mysteriously died last year.
7
00:02:49,879 --> 00:02:51,714
My brother, soon after.
8
00:02:51,798 --> 00:02:53,508
Our doctor can't explain it.
9
00:02:54,008 --> 00:02:56,261
Please, Monsieur. I fear for my life.
10
00:02:56,344 --> 00:02:57,512
They say we're cursed.
11
00:03:03,518 --> 00:03:04,519
What did I tell you?
12
00:03:04,936 --> 00:03:07,021
Touch him again and I keep your hand.
13
00:03:07,105 --> 00:03:08,106
Excuse me, Sir.
14
00:03:11,818 --> 00:03:12,819
Signore Poirot.
15
00:03:12,902 --> 00:03:13,945
I need to speak to you
16
00:03:14,028 --> 00:03:15,572
urgently, please.
17
00:03:28,835 --> 00:03:29,836
Hmm.
18
00:03:33,423 --> 00:03:34,424
Monsieur Poirot,
19
00:03:36,175 --> 00:03:37,260
there is a lady here.
20
00:03:37,343 --> 00:03:39,470
She says she's in Venice
on urgent business.
21
00:03:39,554 --> 00:03:41,139
She says she's a friend of yours.
22
00:03:41,222 --> 00:03:42,223
I don't have any friends.
23
00:03:42,307 --> 00:03:43,808
She said you would say that,
24
00:03:43,892 --> 00:03:46,019
so I should give you this.
25
00:03:46,936 --> 00:03:48,313
The authoress.
26
00:03:50,857 --> 00:03:53,568
Hello, young man.
Is your mother at home?
27
00:03:53,735 --> 00:03:56,362
You must forgive my bodyguard.
His instructions are mine.
28
00:03:56,446 --> 00:03:58,072
No one may pass but the pastry man,
29
00:03:58,156 --> 00:03:59,699
- twice a day.
- Twice a day?
30
00:03:59,782 --> 00:04:01,117
You know me.
31
00:04:01,200 --> 00:04:02,619
- Apples only till supper.
- Ah, yes.
32
00:04:03,286 --> 00:04:04,871
Oh, gosh, I like this so much.
33
00:04:06,164 --> 00:04:07,540
Oh, the little chochy-chochy-late.
34
00:04:07,624 --> 00:04:11,836
Hmm. Hercule Poirot really
has gone silent.
35
00:04:12,086 --> 00:04:14,464
Walled himself up into retirement.
36
00:04:14,547 --> 00:04:15,632
Cakes for cases.
37
00:04:15,715 --> 00:04:17,216
I am much satisfied.
38
00:04:17,300 --> 00:04:18,509
No.
39
00:04:18,593 --> 00:04:21,387
This is happiness, not satisfaction.
40
00:04:21,471 --> 00:04:23,306
A writer knows the difference.
41
00:04:23,389 --> 00:04:25,683
Even picked Venice to hide in.
42
00:04:25,767 --> 00:04:28,478
A gorgeous relic,
slowly sinking into the sea,
43
00:04:28,561 --> 00:04:31,064
just like your mind without
a challenge.
44
00:04:31,147 --> 00:04:33,316
Don't underestimate me
for a clever turn of phrase.
45
00:04:33,399 --> 00:04:35,568
I am the world's number one
mystery writer.
46
00:04:35,652 --> 00:04:36,819
Or was, anyway.
47
00:04:36,903 --> 00:04:39,739
Bestsellers, 27 of 30 books.
48
00:04:39,822 --> 00:04:41,324
Damn the critics on the last three.
49
00:04:41,407 --> 00:04:42,951
Called them all small beer.
50
00:04:43,034 --> 00:04:46,287
Ariadne Oliver, it is good to see you.
51
00:04:46,371 --> 00:04:47,872
- You're coming with me.
- Hmm?
52
00:04:48,373 --> 00:04:50,583
Time to put some
life back into your life.
53
00:04:50,667 --> 00:04:51,668
Well, then.
54
00:04:52,043 --> 00:04:54,003
Did you not hear? This is urgent.
55
00:04:54,087 --> 00:04:58,007
You are not the first who has come to
seduce me with some irresistible case.
56
00:04:58,091 --> 00:05:00,927
Not a case. It's
much spiffier than that.
57
00:05:02,512 --> 00:05:05,556
You really are cut off from the world.
Do you not know what today is?
58
00:05:07,642 --> 00:05:08,893
What is "spiffier"?
59
00:05:14,232 --> 00:05:15,900
Happy Halloween! Yeah!
60
00:05:17,402 --> 00:05:20,238
We Americans imported loud music
and terrible chocolate,
61
00:05:20,321 --> 00:05:22,240
but we also brought back Halloween.
62
00:05:22,323 --> 00:05:24,158
There's a party
tonight for the children.
63
00:05:24,242 --> 00:05:25,284
Hey, kids!
64
00:05:25,368 --> 00:05:27,495
America says, "Happy Halloween!"
65
00:05:27,954 --> 00:05:30,289
Hey! Happy Halloween! Let's go!
66
00:05:32,542 --> 00:05:35,461
Poirot,
I've found something. Someone.
67
00:05:35,545 --> 00:05:36,796
I can't explain it.
68
00:05:36,879 --> 00:05:40,633
I've looked at it from every which way,
and I can't figure it out.
69
00:05:40,717 --> 00:05:43,011
You are up
to something, my friend.
70
00:05:44,303 --> 00:05:46,597
Well, "The Unholy Ms. Reynolds."
71
00:05:48,182 --> 00:05:50,852
She's a spiritualist
or a medium, according to the papers.
72
00:05:50,935 --> 00:05:53,229
"Joyce Reynolds,
recently released from jail"
73
00:05:53,312 --> 00:05:55,523
"was the last woman
on record imprisoned"
74
00:05:55,606 --> 00:05:59,360
"under the terms of
the Witchcraft Act of 1735."
75
00:05:59,444 --> 00:06:01,696
I've seen a million of these
so-called psychics,
76
00:06:01,779 --> 00:06:03,531
each one a flimflam fake.
77
00:06:03,614 --> 00:06:04,657
Then, there's that one.
78
00:06:05,324 --> 00:06:06,659
Astonishing.
79
00:06:06,743 --> 00:06:08,119
I tell you, this Ms. Reynolds,
80
00:06:08,202 --> 00:06:09,579
I sat at a séance.
81
00:06:09,662 --> 00:06:11,664
- Things happened.
- Tricks.
82
00:06:11,748 --> 00:06:14,250
I am the smartest person I ever met,
and I can't figure it out.
83
00:06:14,333 --> 00:06:15,626
So, I came to the second.
84
00:06:16,127 --> 00:06:18,796
I need Detective Poirot
to pop this balloon
85
00:06:18,880 --> 00:06:21,382
or God help me,
I will end up a believer.
86
00:06:21,466 --> 00:06:22,592
Spot the con I can't.
87
00:06:22,675 --> 00:06:24,677
Come with me to the orphans'
Halloween party.
88
00:06:24,761 --> 00:06:27,889
Then, afterwards,
we're invited to a séance.
89
00:06:29,432 --> 00:06:30,767
Hey, boys,
there's a Halloween party.
90
00:06:30,850 --> 00:06:31,893
You're taking her on a date?
91
00:06:34,896 --> 00:06:36,439
Enjoy the party, kids.
92
00:06:36,522 --> 00:06:37,857
Don't get too scared now.
93
00:07:29,450 --> 00:07:30,576
There it is.
94
00:07:31,702 --> 00:07:33,579
Palazzo Lacrime dei Giovani.
95
00:07:34,580 --> 00:07:36,541
In Venice, we say,
96
00:07:36,624 --> 00:07:38,584
"Every house is haunted"
97
00:07:39,418 --> 00:07:40,711
"or cursed."
98
00:08:00,565 --> 00:08:02,608
Are you ready, children?
99
00:08:02,692 --> 00:08:05,027
Yeah!
100
00:08:10,366 --> 00:08:11,617
Long ago,
101
00:08:12,493 --> 00:08:15,204
this palazzo was an orphanage.
102
00:08:16,330 --> 00:08:21,002
Good doctors and good nurses
took care of good children.
103
00:08:21,711 --> 00:08:23,004
Until the Plague.
104
00:08:24,714 --> 00:08:27,091
Plagues make people afraid
105
00:08:27,675 --> 00:08:30,678
and fear makes
people do terrible things.
106
00:08:34,724 --> 00:08:36,767
Is it not too frightening
for the children?
107
00:08:36,851 --> 00:08:39,562
Hmm. Scary stories make life less scary.
108
00:08:42,523 --> 00:08:46,235
The children soon
realized they were alone.
109
00:08:46,319 --> 00:08:49,071
Locked inside to die.
110
00:08:49,155 --> 00:08:51,824
Starving, calling, clawing.
111
00:08:54,744 --> 00:08:58,080
Some say the children are
still hiding in this palazzo
112
00:08:58,164 --> 00:09:00,541
and they want more
children to join them.
113
00:09:00,625 --> 00:09:02,293
So, you be careful.
114
00:09:02,376 --> 00:09:05,588
For they want revenge
on the doctors and nurses
115
00:09:05,671 --> 00:09:07,423
who left them here to die.
116
00:09:08,716 --> 00:09:10,635
Watch out for the mark
117
00:09:10,718 --> 00:09:12,303
of the Children's Vendetta.
118
00:09:15,181 --> 00:09:17,642
No one here is a doctor,
are they? Huh?
119
00:09:17,725 --> 00:09:19,352
- No.
- Or a nurse?
120
00:09:19,435 --> 00:09:21,312
- No.
- No?
121
00:09:21,395 --> 00:09:25,149
Then, I guess it's safe
to start the party!
122
00:09:36,327 --> 00:09:37,870
Don't! Stop running.
123
00:09:55,096 --> 00:09:56,097
Leopold.
124
00:09:56,806 --> 00:09:57,848
Leopold.
125
00:09:59,892 --> 00:10:03,771
There's an actual, literal party
and you're hiding in a book.
126
00:10:03,854 --> 00:10:05,982
I thought you might play
with other children for once.
127
00:10:06,190 --> 00:10:07,650
Games are frivolous.
128
00:10:08,609 --> 00:10:10,653
The Halloween calls for horror stories.
129
00:10:10,736 --> 00:10:12,280
Don't you think so, Miss Olga?
130
00:10:13,406 --> 00:10:15,074
Don't you at least want some cake?
131
00:10:16,200 --> 00:10:17,743
That's for the orphans.
132
00:10:21,497 --> 00:10:22,832
I'll check on father.
133
00:10:22,915 --> 00:10:24,458
He's no good at parties.
134
00:10:30,214 --> 00:10:32,133
The boys are home again.
135
00:10:32,675 --> 00:10:34,135
Oh. Nun alert.
136
00:10:36,220 --> 00:10:39,181
Ms. Oliver, it's a thrill
to have you here.
137
00:10:39,265 --> 00:10:40,891
- You're my favorite author.
- Ah.
138
00:10:40,975 --> 00:10:44,437
Your mysteries give me faith
the wicked will meet justice.
139
00:10:45,271 --> 00:10:48,232
Sadly, life doesn't round out
so well as detective fiction.
140
00:10:57,742 --> 00:10:58,743
Whoa!
141
00:10:58,826 --> 00:11:00,828
Yes. Bonsoir.
142
00:11:03,831 --> 00:11:04,957
Are you all right?
143
00:11:05,041 --> 00:11:06,250
It's so high.
144
00:11:06,334 --> 00:11:08,794
Oh, I understand.
It's very dark up here, isn't it?
145
00:11:14,550 --> 00:11:15,676
And this is our hostess?
146
00:11:15,760 --> 00:11:18,971
- This is my house.
- The soprano, Rowena Drake.
147
00:11:19,347 --> 00:11:21,349
A diva's life of glamor.
148
00:11:22,933 --> 00:11:23,934
But she lives here.
149
00:11:24,018 --> 00:11:25,603
Where did all the money go?
150
00:11:25,978 --> 00:11:29,440
Everyone who ever lived here
falls victim to some tragedy.
151
00:11:29,523 --> 00:11:31,108
That's the legend, anyway.
152
00:11:31,192 --> 00:11:32,860
The Children's Vendetta.
153
00:11:33,444 --> 00:11:37,156
Someone sees a child's shadow on
the wall, and then darkness comes.
154
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
Like her daughter a year ago.
155
00:11:40,701 --> 00:11:42,244
That's who we're to hear from tonight.
156
00:11:42,328 --> 00:11:44,663
The lost girl from beyond.
157
00:11:45,664 --> 00:11:47,500
I will not believe in such things.
158
00:11:48,376 --> 00:11:49,418
We'll see.
159
00:11:50,002 --> 00:11:51,962
Oh, sweetheart,
you're gonna be all right.
160
00:11:55,174 --> 00:11:56,967
Ms. Rowena, it's leaking again.
161
00:11:58,511 --> 00:11:59,929
Dad?
162
00:12:00,679 --> 00:12:01,972
Are you all right, Dad?
163
00:12:06,435 --> 00:12:07,686
Do you need a pill?
164
00:12:09,105 --> 00:12:10,231
No.
165
00:12:11,649 --> 00:12:12,733
Take some punch, then?
166
00:12:13,526 --> 00:12:15,611
We could go, if you'd prefer.
167
00:12:16,612 --> 00:12:17,613
It's all right.
168
00:12:18,239 --> 00:12:19,907
I promised Rowena I'd stay.
169
00:12:21,117 --> 00:12:22,118
Good.
170
00:12:22,201 --> 00:12:24,412
I was looking forward to the séance.
171
00:12:27,206 --> 00:12:29,625
You do the children
a great kindness, Madame.
172
00:12:31,043 --> 00:12:32,169
Adults, too.
173
00:12:32,837 --> 00:12:34,964
You care to bob for an apple,
Mr. Poirot?
174
00:12:35,047 --> 00:12:36,632
It looks like fun.
175
00:12:37,216 --> 00:12:38,968
The fun is not for me.
176
00:12:46,225 --> 00:12:47,560
I am glad for it.
177
00:12:47,935 --> 00:12:50,521
It's been far too long
since there was laughter in this house.
178
00:12:50,604 --> 00:12:53,023
Well, it is a remarkable palazzo.
179
00:12:53,566 --> 00:12:54,608
You can have it.
180
00:12:56,110 --> 00:12:58,946
See, I can't afford to fix it
and I can't stand to look at it.
181
00:13:00,531 --> 00:13:03,200
And no one will buy it
at any price. Not after...
182
00:13:04,910 --> 00:13:07,496
Please, oh, God, no!
183
00:13:15,796 --> 00:13:16,797
Forgive me.
184
00:13:19,175 --> 00:13:24,388
I had hoped that seeing
all these faces might make it hurt less.
185
00:13:25,639 --> 00:13:27,391
- Mrs. Rowena?
- Yes?
186
00:13:27,475 --> 00:13:28,684
Your guest is here.
187
00:13:32,438 --> 00:13:34,064
God, I'm actually nervous.
188
00:13:36,484 --> 00:13:37,985
You believe in psychics?
189
00:13:41,447 --> 00:13:42,990
This house made me believe.
190
00:13:44,074 --> 00:13:45,284
It holds voices.
191
00:13:45,784 --> 00:13:46,785
Whispers.
192
00:13:47,620 --> 00:13:48,621
Sobbing.
193
00:13:49,955 --> 00:13:52,583
My daughter used to stay up
at night talking.
194
00:13:53,709 --> 00:13:55,044
I thought it was with her dolls.
195
00:13:56,253 --> 00:13:57,421
My daughter,
196
00:13:58,672 --> 00:14:00,299
to hear her voice again.
197
00:14:01,675 --> 00:14:02,676
A word.
198
00:14:04,803 --> 00:14:07,348
I would give that Ms.
Reynolds all I have.
199
00:14:46,720 --> 00:14:48,639
This one will be very sad.
200
00:14:50,099 --> 00:14:51,100
Ms. Reynolds.
201
00:14:53,102 --> 00:14:55,854
Everything is prepared for you
in the salon.
202
00:14:55,938 --> 00:14:57,856
As your assistant specified.
203
00:14:59,692 --> 00:15:01,860
So noisy, your home.
204
00:15:01,944 --> 00:15:04,363
The children will be
gone before we begin.
205
00:15:05,656 --> 00:15:06,699
So many.
206
00:15:07,533 --> 00:15:08,534
Everywhere.
207
00:15:10,286 --> 00:15:11,704
Horrible memories.
208
00:15:14,957 --> 00:15:17,042
Your daughter's room
is on the third floor.
209
00:15:18,836 --> 00:15:20,004
How did you...?
210
00:15:20,087 --> 00:15:21,505
May we do it there?
211
00:15:22,298 --> 00:15:23,340
Of course.
212
00:15:34,059 --> 00:15:35,853
Ariadne Oliver.
213
00:15:35,936 --> 00:15:37,396
My nemesis.
214
00:15:37,479 --> 00:15:40,399
We meet again.
The unholy Ms. Joyce Reynolds.
215
00:15:40,482 --> 00:15:42,484
The press coined that one.
216
00:15:42,568 --> 00:15:43,611
Not sure if I like it.
217
00:15:43,694 --> 00:15:44,903
Bonsoir, Madame,
218
00:15:44,987 --> 00:15:48,532
I must say that I
expected someone more...
219
00:15:48,616 --> 00:15:49,908
Dramatic? Ridiculous?
220
00:15:49,992 --> 00:15:50,993
An old crone?
221
00:15:51,076 --> 00:15:53,912
Yes,
this is the perfect word.
222
00:15:53,996 --> 00:15:55,873
The croney. The old croney.
223
00:15:55,956 --> 00:15:58,250
I didn't ask to be what I am.
224
00:15:58,334 --> 00:16:01,086
Why I like the term "medium,"
sort of middling.
225
00:16:01,170 --> 00:16:04,256
I'm not big or small.
I'm not interesting at all.
226
00:16:04,757 --> 00:16:07,134
But I can talk to the dead.
227
00:16:07,635 --> 00:16:08,802
And you?
228
00:16:08,886 --> 00:16:10,638
I am Hercule Poirot.
229
00:16:10,971 --> 00:16:12,389
You were Hercule Poirot.
230
00:16:12,473 --> 00:16:13,849
The detective.
231
00:16:13,932 --> 00:16:16,727
You're anything but medium.
You're quite famous.
232
00:16:16,810 --> 00:16:18,979
Am I your next quite famous case?
233
00:16:19,438 --> 00:16:21,065
I am retired from cases.
234
00:16:21,982 --> 00:16:24,985
But you are here to discredit me.
235
00:16:25,069 --> 00:16:27,363
Isn't that why
the great writer brought you?
236
00:16:30,699 --> 00:16:32,910
I am here as a favor
to Ms. Oliver
237
00:16:32,993 --> 00:16:35,621
who is eager to divine
your means of divination.
238
00:16:35,704 --> 00:16:36,705
I must tell you, Madame,
239
00:16:36,789 --> 00:16:40,209
I have been all my life,
uncharmed by your kind.
240
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
My kind?
241
00:16:41,919 --> 00:16:45,422
Opportunists who prey
on the vulnerable, no?
242
00:16:45,506 --> 00:16:47,591
You don't believe in
the soul's endurance
243
00:16:47,675 --> 00:16:48,676
after death?
244
00:16:48,759 --> 00:16:49,885
I have lost my faith.
245
00:16:49,968 --> 00:16:51,595
How sad for you.
246
00:16:51,679 --> 00:16:53,639
Yes, it is most sad. The truth is sad.
247
00:16:57,226 --> 00:16:58,310
Please understand, Madame,
248
00:16:58,394 --> 00:17:00,229
I would welcome with open arms
249
00:17:00,312 --> 00:17:03,857
any honest sign of
devil or demon or ghost
250
00:17:03,941 --> 00:17:06,568
for if there is a ghost,
there is a soul.
251
00:17:06,652 --> 00:17:09,071
If there is a soul,
there is a God who made it,
252
00:17:09,154 --> 00:17:11,532
and if we have God,
then we have everything.
253
00:17:11,615 --> 00:17:13,784
Meaning, order, justice.
254
00:17:13,867 --> 00:17:16,036
But I have seen too much of the world.
255
00:17:16,120 --> 00:17:18,205
Countless crime, two wars,
256
00:17:18,288 --> 00:17:22,710
the bitter evil of human indifference,
and I conclude, no.
257
00:17:22,793 --> 00:17:24,253
No God, no ghosts.
258
00:17:24,336 --> 00:17:26,672
With respect, no mediums
who can speak to them.
259
00:17:39,393 --> 00:17:40,519
You were saying?
260
00:18:02,416 --> 00:18:04,626
As if I didn't have enough to clean.
261
00:18:04,710 --> 00:18:06,795
Shouldn't even be here past dark.
262
00:18:06,879 --> 00:18:08,422
I don't think they'll bother us.
263
00:18:09,173 --> 00:18:10,174
Who?
264
00:18:12,468 --> 00:18:14,219
What happens past dark?
265
00:18:14,303 --> 00:18:16,638
Well, still a charlatan?
266
00:18:16,722 --> 00:18:20,434
A ceiling weakened by water damage,
unused to rollicking footsteps.
267
00:18:20,517 --> 00:18:23,604
No credit
for theatrical timing.
268
00:18:28,734 --> 00:18:30,694
Ms. Alicia's room is up here.
269
00:18:32,905 --> 00:18:35,115
When the lights go on again.
270
00:18:36,408 --> 00:18:38,410
All over the world.
271
00:18:39,286 --> 00:18:40,287
And the...
272
00:18:45,292 --> 00:18:47,336
If I may, please, how did the girl die?
273
00:18:47,419 --> 00:18:49,171
The balcony. The canal.
274
00:18:49,254 --> 00:18:50,547
- Drowning.
- A suicide.
275
00:18:50,631 --> 00:18:53,300
It wasn't her fault.
They pushed her to it.
276
00:18:53,383 --> 00:18:54,635
Mrs. Seminoff, please.
277
00:18:54,718 --> 00:18:55,928
What then, Doctor?
278
00:18:56,011 --> 00:18:58,180
You cared for her. You saw.
279
00:19:08,899 --> 00:19:10,317
Uh, wait, please.
280
00:19:12,986 --> 00:19:14,613
Who has been inside here tonight?
281
00:19:14,696 --> 00:19:16,406
Ms. Reynolds, her assistant?
282
00:19:16,490 --> 00:19:18,283
No one. I have the only key.
283
00:19:18,951 --> 00:19:21,829
No one's stepped foot here
since Ms. Alicia passed but me.
284
00:19:23,080 --> 00:19:25,791
To dust a bit and to check on Harry.
285
00:19:26,708 --> 00:19:27,709
Who is Harry?
286
00:19:31,547 --> 00:19:32,548
Her friend.
287
00:19:33,340 --> 00:19:34,591
She told him everything.
288
00:19:36,510 --> 00:19:38,470
He used to speak before she died.
289
00:19:39,930 --> 00:19:41,014
Now, he just cries.
290
00:19:44,893 --> 00:19:47,104
Everything is just as she left it.
291
00:19:50,816 --> 00:19:53,026
Ms. Rowena wouldn't let me move a thing.
292
00:20:19,678 --> 00:20:21,722
Alicia and her
were inseparable.
293
00:20:21,805 --> 00:20:23,515
- Can't catch me!
- Yes, I can!
294
00:20:23,599 --> 00:20:26,059
This palazzo was their oasis.
295
00:20:26,643 --> 00:20:29,271
Only a week at a time
between travel for the opera.
296
00:20:30,439 --> 00:20:33,483
But Alicia had the children's
ghosts for company.
297
00:20:34,610 --> 00:20:36,320
She grew so beautiful.
298
00:20:37,362 --> 00:20:39,489
Then she met her chef, Maxime.
299
00:20:41,491 --> 00:20:43,327
They were engaged so fast.
300
00:20:44,411 --> 00:20:45,621
So in love.
301
00:20:46,371 --> 00:20:48,415
Then, she and her fiancé quarreled.
302
00:20:49,499 --> 00:20:51,793
She moved back here to the palazzo.
303
00:20:51,877 --> 00:20:54,755
That's when she started
to see the children.
304
00:20:54,838 --> 00:20:56,840
They wanted her for themselves.
305
00:20:57,758 --> 00:21:00,302
She suffered her last weeks in that bed
306
00:21:00,385 --> 00:21:02,179
seeing things.
307
00:21:02,262 --> 00:21:03,513
Shadows.
308
00:21:03,597 --> 00:21:05,766
The children are calling her, she said.
309
00:21:05,849 --> 00:21:08,393
"They want you here with them."
310
00:21:08,477 --> 00:21:09,811
They drove her mad.
311
00:21:12,898 --> 00:21:15,359
Ms. Rowena didn't leave her side,
312
00:21:15,442 --> 00:21:18,028
begging the spirits to let her be.
313
00:21:19,905 --> 00:21:20,906
They didn't.
314
00:21:25,243 --> 00:21:26,703
They left the mark
315
00:21:27,371 --> 00:21:29,456
of the Children's Vendetta.
316
00:21:29,539 --> 00:21:31,875
The police said the cuts
were from the fall.
317
00:21:33,418 --> 00:21:34,670
The police...
318
00:21:35,504 --> 00:21:37,172
Listening.
319
00:21:37,255 --> 00:21:40,342
Now, this woman, she wants
to disturb Alicia's soul.
320
00:21:41,510 --> 00:21:42,803
Listening.
321
00:21:42,886 --> 00:21:45,305
And I am telling you, monsieur,
this is not right.
322
00:21:46,723 --> 00:21:48,892
This is against nature
and the Good Lord.
323
00:21:50,102 --> 00:21:51,645
Somebody will have to pay.
324
00:21:52,854 --> 00:21:54,398
Listening.
325
00:21:57,359 --> 00:21:59,361
So much pain here.
326
00:22:11,331 --> 00:22:12,332
Baba.
327
00:22:13,750 --> 00:22:14,751
Yeah.
328
00:22:15,502 --> 00:22:16,795
Baba the Rabbit.
329
00:22:29,224 --> 00:22:30,308
Maxime, no.
330
00:22:30,392 --> 00:22:32,894
"Maxime, be at Palazzo, 10 p.m."
331
00:22:32,978 --> 00:22:34,938
"Important news about Alicia Drake."
332
00:22:35,022 --> 00:22:36,481
- I was invited.
- Not by me.
333
00:22:36,565 --> 00:22:38,442
You're always trying
to kick me out, Rowena.
334
00:22:38,525 --> 00:22:39,860
It's never worked before.
335
00:22:39,943 --> 00:22:41,903
If there's something to hear,
I'll hear it.
336
00:22:41,987 --> 00:22:43,739
Well, tell that to your new fiancée.
337
00:22:43,822 --> 00:22:46,450
Waited a whole six months
after Alicia died.
338
00:22:46,533 --> 00:22:47,701
I hear she's insensibly rich.
339
00:22:47,784 --> 00:22:50,328
Land-grants-from-King-George rich.
340
00:22:50,412 --> 00:22:52,706
Bought me my own
bistro on Madison Avenue.
341
00:22:52,789 --> 00:22:54,958
I'm gonna be a New
Yorker and a rich one,
342
00:22:55,042 --> 00:22:57,794
which is the only kind to be.
343
00:22:57,878 --> 00:22:59,504
You should come visit.
I'll buy you a hot dog.
344
00:22:59,588 --> 00:23:00,797
Should I throw him out?
345
00:23:00,881 --> 00:23:01,882
Try it.
346
00:23:03,467 --> 00:23:04,676
Give me the excuse.
347
00:23:05,844 --> 00:23:08,597
Do whatever you want, Maxime.
You always do.
348
00:23:10,515 --> 00:23:11,725
I lost too, Rowena.
349
00:23:17,647 --> 00:23:19,357
How many are we? Nine or 10?
350
00:23:19,441 --> 00:23:22,027
Oh, I don't know. Take 12 chairs,
I think.
351
00:23:22,110 --> 00:23:23,695
A full house.
352
00:23:23,779 --> 00:23:26,948
A séance? Christ in a hat!
Is that what this is?
353
00:23:33,497 --> 00:23:34,498
A typewriter.
354
00:23:35,749 --> 00:23:38,335
No Ouija board? Crystal ball?
355
00:23:39,002 --> 00:23:41,588
I think myself more secretary
than anything.
356
00:23:42,255 --> 00:23:43,840
The voices speak...
357
00:23:46,051 --> 00:23:47,761
...and I take dictation.
358
00:23:52,974 --> 00:23:56,394
Leopold, perhaps
go and read in the library.
359
00:23:56,478 --> 00:23:57,813
I want to see Alicia.
360
00:23:58,563 --> 00:23:59,689
She was my friend too.
361
00:23:59,773 --> 00:24:01,566
You're not scared of ghosts?
362
00:24:01,650 --> 00:24:03,610
I talk to ghosts here all the time.
363
00:24:03,693 --> 00:24:04,694
Do you?
364
00:24:06,446 --> 00:24:07,781
They say you're a fake.
365
00:24:23,964 --> 00:24:27,259
No one touch me
until the trance has ended.
366
00:24:29,094 --> 00:24:30,887
Alicia Drake,
367
00:24:31,221 --> 00:24:34,141
I believe it was you who called to me.
368
00:24:41,273 --> 00:24:43,441
Too many spirits.
369
00:24:43,942 --> 00:24:47,237
This house is spilling with the dead.
370
00:24:48,321 --> 00:24:50,657
Some souls can't let go.
371
00:24:50,740 --> 00:24:51,992
Do we stop, Ms. Reynolds?
372
00:24:52,617 --> 00:24:53,618
No.
373
00:24:54,119 --> 00:24:58,039
If someone wants to be heard,
we are here.
374
00:24:58,957 --> 00:24:59,958
Listening.
375
00:25:01,501 --> 00:25:05,922
Spirits, you scream and shout
and no one hears.
376
00:25:06,006 --> 00:25:07,299
We do now.
377
00:25:08,341 --> 00:25:09,926
Alicia Drake,
378
00:25:10,010 --> 00:25:12,429
find your voice.
379
00:25:13,638 --> 00:25:16,016
It just got cold.
Does anyone else feel a chill?
380
00:25:16,099 --> 00:25:17,767
Is someone there?
381
00:25:23,356 --> 00:25:24,941
"Y."
382
00:25:25,358 --> 00:25:26,359
Yes.
383
00:25:27,110 --> 00:25:28,486
She didn't touch the key, I swear.
384
00:25:28,570 --> 00:25:30,780
She must have.
You can't all be such fools.
385
00:25:30,864 --> 00:25:32,532
This is wrong. This is very wrong.
386
00:25:32,616 --> 00:25:34,034
Who is there?
387
00:25:34,117 --> 00:25:35,577
Alicia Drake.
388
00:25:35,660 --> 00:25:37,579
Listening.
389
00:25:37,662 --> 00:25:38,955
We are here.
390
00:25:39,497 --> 00:25:40,790
Listening.
391
00:25:41,249 --> 00:25:42,959
It is the hallow tide.
392
00:25:43,043 --> 00:25:44,169
We are close.
393
00:25:44,252 --> 00:25:45,962
Your spirit is close,
394
00:25:46,046 --> 00:25:48,256
your voice is loud.
395
00:25:50,091 --> 00:25:51,885
Alicia.
396
00:25:51,968 --> 00:25:53,094
"A." Alicia.
397
00:25:53,178 --> 00:25:55,931
Alicia, I feel you are in pain.
398
00:25:56,014 --> 00:25:58,141
Does it hurt? Please, tell me.
399
00:25:59,351 --> 00:26:01,728
Did someone hurt you?
400
00:26:01,811 --> 00:26:02,812
- Yes.
- No!
401
00:26:03,772 --> 00:26:05,273
Poirot, let her finish!
402
00:26:05,357 --> 00:26:07,317
No! First, let us meet...
403
00:26:07,400 --> 00:26:10,612
...a secret confederate in the chimney.
404
00:26:12,322 --> 00:26:13,865
Nicholas, are you hurt?
405
00:26:13,949 --> 00:26:15,116
I'm all right.
406
00:26:15,200 --> 00:26:18,995
Ah, Nicholas.
The second assistant.
407
00:26:19,079 --> 00:26:20,330
I am pleased to meet you.
408
00:26:20,413 --> 00:26:23,959
By your similar and piercing green eyes,
409
00:26:24,042 --> 00:26:27,128
I take you for the first
assistant's half-brother.
410
00:26:27,212 --> 00:26:30,382
Ah, a magnetic switch.
411
00:26:32,175 --> 00:26:34,594
Et voilà, the talking typewriter.
412
00:26:34,678 --> 00:26:36,221
- A fake?
- Mrs. Seminoff,
413
00:26:36,304 --> 00:26:38,473
your dedication to housekeeping
could be improved.
414
00:26:38,556 --> 00:26:39,724
No one had been in this room except you,
415
00:26:39,808 --> 00:26:42,644
yet my new friend left
his footstep in the fireplace.
416
00:26:42,727 --> 00:26:45,855
The bright scratch at the keyhole
indicates a lock recently picked.
417
00:26:46,356 --> 00:26:48,358
Ms. Oliver, you must find
a new subject for your book.
418
00:26:48,441 --> 00:26:50,402
Ms. Drake, I am sorry for your loss,
419
00:26:50,485 --> 00:26:52,821
but this oracle is a fake.
420
00:27:17,220 --> 00:27:19,014
- Where's Baba?
- Alicia.
421
00:27:19,097 --> 00:27:20,390
Did someone take him?
422
00:27:20,473 --> 00:27:22,225
- Did you?
- I didn't touch anything.
423
00:27:29,607 --> 00:27:31,026
Alicia.
424
00:27:32,027 --> 00:27:33,111
Mama.
425
00:27:35,989 --> 00:27:36,990
Mama?
426
00:27:39,534 --> 00:27:40,535
Thirsty.
427
00:27:41,619 --> 00:27:42,620
So...
428
00:27:42,704 --> 00:27:43,830
Thirsty.
429
00:27:44,914 --> 00:27:45,915
Alicia?
430
00:27:49,002 --> 00:27:50,420
Hurt.
431
00:27:51,671 --> 00:27:53,298
Why would you leave me?
432
00:27:53,381 --> 00:27:54,382
No.
433
00:27:55,592 --> 00:27:56,801
I don't want...
434
00:27:56,885 --> 00:27:58,303
I don't...
435
00:27:58,386 --> 00:27:59,846
...want to die.
436
00:27:59,929 --> 00:28:01,806
What is happening?
437
00:28:01,890 --> 00:28:02,974
Alicia
438
00:28:03,391 --> 00:28:04,893
showing me.
439
00:28:04,976 --> 00:28:06,061
I see her
440
00:28:06,519 --> 00:28:07,896
on the balcony.
441
00:28:07,979 --> 00:28:08,980
Not alone.
442
00:28:09,481 --> 00:28:10,857
She didn't jump.
443
00:28:10,940 --> 00:28:13,360
Murderer!
444
00:28:13,443 --> 00:28:16,154
You killed me. You killed me.
445
00:28:16,237 --> 00:28:17,238
Who?
446
00:28:18,490 --> 00:28:20,367
Show me. Who?
447
00:28:20,450 --> 00:28:23,703
You killed me! You killed me!
448
00:28:23,787 --> 00:28:24,788
You killed me!
449
00:28:24,871 --> 00:28:26,206
Who hurt you?
450
00:28:26,289 --> 00:28:27,707
You killed me!
451
00:28:27,791 --> 00:28:28,792
You killed me!
452
00:28:28,875 --> 00:28:29,876
Show me!
453
00:28:29,959 --> 00:28:31,086
You killed me!
454
00:28:31,169 --> 00:28:32,170
Who hurt you?
455
00:28:32,253 --> 00:28:33,546
What happened?
456
00:28:34,798 --> 00:28:35,799
Murder!
457
00:29:00,323 --> 00:29:01,741
Satanic.
458
00:29:01,825 --> 00:29:03,410
She truly is unholy.
459
00:29:04,411 --> 00:29:05,829
It was Alicia's voice.
460
00:29:07,122 --> 00:29:08,498
Someone must have killed her.
461
00:29:09,249 --> 00:29:10,750
We can't prove any of it was real.
462
00:29:10,834 --> 00:29:12,877
- Then, what was it?
- Showmanship.
463
00:29:12,961 --> 00:29:14,462
Theater. Catching
us in a group hysteria.
464
00:29:14,546 --> 00:29:16,214
That wasn't War of the Worlds
on the radio.
465
00:29:16,297 --> 00:29:18,633
The damn doors blew open.
I can't explain it.
466
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
I can.
467
00:29:20,385 --> 00:29:21,761
That was my daughter.
468
00:29:24,264 --> 00:29:25,390
Oh, no.
469
00:29:25,473 --> 00:29:27,559
Don't you dare leave without saying it.
470
00:29:27,642 --> 00:29:29,644
You saw what I saw,
and what you saw was...
471
00:29:29,727 --> 00:29:30,770
Was fake.
472
00:29:30,854 --> 00:29:33,648
Real. That woman is proof. Living proof.
473
00:29:33,731 --> 00:29:35,525
There's a title.
474
00:29:35,608 --> 00:29:38,403
Sure as hell, she's my next book,
and sure as hell, it's a hit.
475
00:29:38,486 --> 00:29:40,363
A big beer book.
476
00:29:40,447 --> 00:29:42,866
Good God, I have to start
writing right away.
477
00:29:42,949 --> 00:29:44,951
The woman who stumped Hercule Poirot.
478
00:29:45,034 --> 00:29:49,247
I admit I cannot solve all of her methods
in this moment, but of course I will.
479
00:29:49,330 --> 00:29:50,707
You won't. Come on.
480
00:29:50,790 --> 00:29:51,833
You should be relieved.
481
00:29:51,916 --> 00:29:55,962
And how incredible to believe,
to know the world has mystery.
482
00:29:56,045 --> 00:29:59,090
A God who cares enough
to make abiding souls.
483
00:29:59,174 --> 00:30:01,384
- After death comes...
- Nothing.
484
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Something.
485
00:30:04,387 --> 00:30:06,556
If there was a God, he would
not break his rule for her.
486
00:30:15,815 --> 00:30:16,816
You're all right.
487
00:30:18,485 --> 00:30:20,320
I hope you'll be back tomorrow.
488
00:30:20,737 --> 00:30:23,114
Rowena made me promise
to sit for her again.
489
00:30:28,661 --> 00:30:33,041
And Miss Oliver says I should
prepare to be quite famous.
490
00:30:33,124 --> 00:30:34,792
Dottore, I'll find us a boat.
491
00:30:34,876 --> 00:30:35,877
Grazie.
492
00:30:35,960 --> 00:30:38,630
These spirits were particularly savage.
493
00:30:39,797 --> 00:30:42,091
Sittings always exact a price.
494
00:30:42,842 --> 00:30:44,302
As I'm sure do you.
495
00:30:45,512 --> 00:30:48,473
You are amongst frauds, the gifted one.
496
00:30:48,973 --> 00:30:50,391
I wish I was a fraud.
497
00:30:51,476 --> 00:30:54,062
Be less painful.
498
00:30:54,145 --> 00:30:56,481
I think you know
something of this, monsieur.
499
00:30:56,981 --> 00:30:59,567
Someone dies and we comfort the grieving
500
00:30:59,651 --> 00:31:01,945
with secrets plain to us.
501
00:31:02,529 --> 00:31:05,532
Both creatures who speak for the dead,
502
00:31:05,907 --> 00:31:08,743
who know the dead too well, I think.
503
00:31:10,078 --> 00:31:11,704
Imagine...
504
00:31:11,788 --> 00:31:14,958
a war nurse who hears ghosts,
505
00:31:16,084 --> 00:31:18,127
surrounded by screaming.
506
00:31:19,504 --> 00:31:21,005
On her ward,
507
00:31:21,089 --> 00:31:22,549
inside her mind.
508
00:31:23,258 --> 00:31:27,220
Wave after wave of
the dying and the dead.
509
00:31:28,346 --> 00:31:31,891
And the only thing that stopped the pain
510
00:31:31,975 --> 00:31:34,477
was telling the mourners what I heard.
511
00:31:34,561 --> 00:31:37,730
Ease their suffering as only I can.
512
00:31:39,899 --> 00:31:41,234
You'd begrudge that?
513
00:31:41,317 --> 00:31:45,613
You made a mother believe
her daughter's soul is in torment.
514
00:31:45,697 --> 00:31:47,115
This is not generous.
515
00:31:47,198 --> 00:31:48,575
Not gentle, not humble.
516
00:31:48,658 --> 00:31:49,867
I felt pain.
517
00:31:49,951 --> 00:31:51,286
I saw a murder...
518
00:31:51,369 --> 00:31:53,621
Did you see who killed Alicia Drake?
519
00:31:53,705 --> 00:31:55,873
It was not revealed. Maybe tomorrow.
520
00:31:55,957 --> 00:31:57,667
- A lucrative convenience.
- Why is this...?
521
00:31:57,750 --> 00:31:59,794
Terrors for children, Ms. Reynolds.
522
00:31:59,877 --> 00:32:01,296
You might learn from them.
523
00:32:02,672 --> 00:32:04,090
Children can suffer,
524
00:32:04,841 --> 00:32:06,676
as much as those orphans,
525
00:32:06,759 --> 00:32:10,763
and still laugh and play
and bob for apples.
526
00:32:10,847 --> 00:32:12,265
They're alive.
527
00:32:12,348 --> 00:32:13,683
But you...
528
00:32:14,058 --> 00:32:16,019
Death everywhere you went.
529
00:32:16,936 --> 00:32:18,396
All your life.
530
00:32:19,689 --> 00:32:20,857
Soldiers...
531
00:32:21,899 --> 00:32:22,900
Friends...
532
00:32:24,944 --> 00:32:25,945
Katherine.
533
00:32:30,366 --> 00:32:31,826
We shall not meet again.
534
00:32:34,120 --> 00:32:35,955
You persist that you are real.
535
00:32:36,706 --> 00:32:40,043
And if I'm not, who's getting hurt?
536
00:32:40,126 --> 00:32:42,670
Magic won't come unless you call it in,
537
00:32:42,754 --> 00:32:46,215
unless it really is all true.
538
00:32:54,182 --> 00:32:55,683
Lighten up, pal.
539
00:32:57,018 --> 00:32:58,353
You might have fun.
540
00:32:59,979 --> 00:33:01,606
I'd say to remember me,
541
00:33:03,358 --> 00:33:04,400
but you will.
542
00:34:25,106 --> 00:34:26,107
"Lighten up."
543
00:35:12,153 --> 00:35:13,362
Monsieur Poirot!
544
00:35:13,446 --> 00:35:14,822
Dottore!
545
00:35:14,906 --> 00:35:16,032
Monsieur Poirot!
546
00:35:16,115 --> 00:35:18,034
Dottore!
547
00:35:19,327 --> 00:35:21,537
Monsieur Poirot,
can you hear me?
548
00:35:21,621 --> 00:35:22,705
Who did this?
549
00:35:23,790 --> 00:35:26,334
I left Ms. Reynolds...
550
00:35:28,211 --> 00:35:30,755
I stopped by the apples. Silly.
551
00:35:33,049 --> 00:35:34,258
I lifted my mask.
552
00:35:37,261 --> 00:35:38,596
It was her mask.
553
00:35:40,681 --> 00:35:42,099
Where is Ms. Reynolds?
554
00:35:47,480 --> 00:35:48,564
What was that?
555
00:35:48,648 --> 00:35:49,649
- What's going on?
- What was that?
556
00:35:49,732 --> 00:35:50,983
- Was that her?
- What's happening?
557
00:35:53,694 --> 00:35:54,695
What?
558
00:36:22,431 --> 00:36:23,891
I will call my old station.
559
00:36:24,517 --> 00:36:25,810
I should know the man on duty.
560
00:36:29,021 --> 00:36:30,606
I thought my cupboards were bare.
561
00:36:30,690 --> 00:36:33,025
No, I scrounged up some tea
left from the party.
562
00:36:33,526 --> 00:36:35,945
Found your honey in the linen closet.
563
00:36:36,028 --> 00:36:37,029
Merci.
564
00:36:39,574 --> 00:36:40,616
Vitale Portfoglio.
565
00:36:40,700 --> 00:36:41,701
What do we do?
566
00:36:42,535 --> 00:36:43,661
She was our ticket.
567
00:36:45,413 --> 00:36:46,706
We'll get there without her.
568
00:36:47,206 --> 00:36:48,207
I promise.
569
00:36:49,834 --> 00:36:51,502
None of you saw anyone on the stairs?
570
00:36:51,919 --> 00:36:53,421
Some things can't be seen.
571
00:36:53,504 --> 00:36:54,589
Maybe she jumped.
572
00:36:55,464 --> 00:36:56,465
She seemed the type.
573
00:36:56,549 --> 00:36:59,260
No. Not Ms. Reynolds. Never.
574
00:36:59,343 --> 00:37:00,720
She talked about a murder.
575
00:37:00,803 --> 00:37:01,804
She could have known something.
576
00:37:01,888 --> 00:37:03,598
You still think she's real?
577
00:37:03,681 --> 00:37:06,475
Please. She made up that murder idea
to impress a famous author
578
00:37:06,559 --> 00:37:08,436
and to bait the hook
on a new income stream.
579
00:37:08,519 --> 00:37:10,354
- Then, why is she dead?
- Gravity.
580
00:37:10,438 --> 00:37:12,523
She spoke in Alicia's voice.
581
00:37:12,607 --> 00:37:13,608
Don't look at me.
582
00:37:13,691 --> 00:37:15,651
I was being interrogated
by your lady writer.
583
00:37:15,735 --> 00:37:18,070
Ask her. Then, ask the doctor
where he was.
584
00:37:18,154 --> 00:37:19,989
Sick bastard already killed here once.
585
00:37:20,072 --> 00:37:22,408
It wasn't either of them.
You know what it was.
586
00:37:23,034 --> 00:37:25,036
Hateful things live in this house.
587
00:37:25,119 --> 00:37:27,413
That woman called to them
and they answered.
588
00:37:29,582 --> 00:37:32,168
In the war, before she did sittings.
589
00:37:32,251 --> 00:37:33,836
Ms. Reynolds was in the British Army.
590
00:37:33,920 --> 00:37:36,339
She served with the camps at Malta.
591
00:37:36,422 --> 00:37:38,132
- She was a nurse.
- A nurse.
592
00:37:38,591 --> 00:37:40,051
The Children's Vendetta.
593
00:37:42,428 --> 00:37:43,804
The canals are not safe.
594
00:37:43,888 --> 00:37:45,765
We can't get a boat here
until the storm clears.
595
00:37:45,848 --> 00:37:46,849
When will that be?
596
00:37:46,933 --> 00:37:48,351
It's out of
police control, signora.
597
00:37:48,434 --> 00:37:50,436
Well, I won't sit here and wait.
598
00:37:50,519 --> 00:37:53,189
I never spent the night
in this house before and I won't now.
599
00:37:55,483 --> 00:37:56,859
- Hey!
- What's going on?
600
00:37:56,943 --> 00:37:58,277
Sir, you can't do this.
601
00:37:58,361 --> 00:37:59,737
You can't lock us in here.
602
00:37:59,820 --> 00:38:01,697
- What are you doing?
- You can't trap us here.
603
00:38:05,326 --> 00:38:07,453
A medium boasts of having
a vision of murder.
604
00:38:07,536 --> 00:38:08,537
Now, she is dead.
605
00:38:08,621 --> 00:38:10,122
One of you felt her eyes upon you.
606
00:38:10,206 --> 00:38:11,832
Killed her, tried to kill me.
607
00:38:11,916 --> 00:38:13,918
No one should leave this place
until I know who.
608
00:38:14,335 --> 00:38:16,671
Commissario, stand here
and see these gates do not open.
609
00:38:16,754 --> 00:38:18,798
Monsieur Gerard, stand here
and watch the commissario.
610
00:38:18,881 --> 00:38:20,299
You suspect me? I was a cop.
611
00:38:20,383 --> 00:38:22,218
All the more reason to suspect you.
612
00:38:22,301 --> 00:38:23,469
They already killed tonight.
613
00:38:23,552 --> 00:38:25,137
You will all have your chance to speak.
614
00:38:25,221 --> 00:38:26,681
And call back the police.
615
00:38:27,181 --> 00:38:30,685
Tell them Hercule Poirot is on the case.
616
00:38:47,076 --> 00:38:48,452
Oh, is this where she...?
617
00:38:50,663 --> 00:38:51,914
The attempt on my life occurred
618
00:38:51,998 --> 00:38:56,085
at approximately two minutes
after the chime of midnight.
619
00:38:56,168 --> 00:38:59,463
You were the first
to find the body at, uh...?
620
00:38:59,547 --> 00:39:02,216
Don't you dare look at me
like a murder suspect.
621
00:39:02,299 --> 00:39:03,384
We're old friends.
622
00:39:04,010 --> 00:39:06,053
Every murderer is somebody's old friend.
623
00:39:06,387 --> 00:39:08,431
But you have written
too many clever murders
624
00:39:08,514 --> 00:39:09,974
to fall at the foot
of your first victim.
625
00:39:10,057 --> 00:39:14,353
And you are so far viably alibied
by the chef, for the time,
626
00:39:14,437 --> 00:39:17,231
which is why I shall now ask you
to assist me in my investigation.
627
00:39:17,314 --> 00:39:20,317
- When do we start?
- When you collect for me our host.
628
00:39:25,656 --> 00:39:27,033
I knew you were in there somewhere.
629
00:39:27,116 --> 00:39:29,410
All it took was a
corpse and look at you.
630
00:39:29,493 --> 00:39:31,370
Hercule Poirot all over again.
631
00:39:37,251 --> 00:39:38,461
Baba the Rabbit?
632
00:39:39,295 --> 00:39:40,296
Poirot!
633
00:39:40,963 --> 00:39:42,339
How the hell?
634
00:39:51,724 --> 00:39:52,975
Baba the Rabbit?
635
00:39:53,934 --> 00:39:54,935
Are you sure?
636
00:39:56,187 --> 00:39:58,022
Under that mess of paintings?
637
00:39:58,105 --> 00:40:00,566
Where were you when Ms. Reynolds...?
638
00:40:00,649 --> 00:40:02,109
We were in the music room.
639
00:40:02,193 --> 00:40:03,444
And when was that?
640
00:40:03,527 --> 00:40:06,072
Midnight, just before.
641
00:40:06,947 --> 00:40:08,324
And then you came running?
642
00:40:09,575 --> 00:40:12,203
If I may ask, what is directly
above this balcony?
643
00:40:15,664 --> 00:40:17,875
The garden was
our secret hideaway.
644
00:40:19,668 --> 00:40:21,629
It was my daughter's favorite place.
645
00:40:22,421 --> 00:40:23,672
I let it all die.
646
00:40:25,508 --> 00:40:26,509
Our bees.
647
00:40:28,427 --> 00:40:29,470
We made honey.
648
00:40:30,471 --> 00:40:32,556
My daughter, she used to tease me.
649
00:40:33,224 --> 00:40:36,227
"All this effort
for a teaspoon of wildflower honey"
650
00:40:36,310 --> 00:40:38,104
"that we can buy for six lira."
651
00:40:39,939 --> 00:40:41,982
I held hope they'd survive, but...
652
00:40:45,027 --> 00:40:46,028
Poor things.
653
00:40:47,738 --> 00:40:50,783
How did you come to invite
Ms. Reynolds to your home?
654
00:40:50,866 --> 00:40:52,660
Couldn't we get out
of the rain for this?
655
00:40:52,743 --> 00:40:55,871
Oh, mais non, let us enjoy
this secret garden.
656
00:40:55,955 --> 00:40:58,332
Well, I read about her in a magazine.
657
00:40:58,415 --> 00:40:59,542
I didn't think much of it.
658
00:40:59,625 --> 00:41:02,753
And then, out of the blue
one day, she wrote to me.
659
00:41:03,462 --> 00:41:04,672
A letter from a stranger.
660
00:41:04,755 --> 00:41:07,174
But she would know you from the opera,
no?
661
00:41:07,258 --> 00:41:09,343
But it was the name she used.
662
00:41:09,927 --> 00:41:12,429
She said that she heard
a message from Aspasia.
663
00:41:13,639 --> 00:41:14,890
That...
664
00:41:14,974 --> 00:41:17,268
That was a pet name
that she used to use for me.
665
00:41:17,351 --> 00:41:20,938
Aspasia, the great love
of the King of Pontus
666
00:41:21,021 --> 00:41:22,022
from Mitridate.
667
00:41:22,106 --> 00:41:23,357
It was Mozart's first opera.
668
00:41:23,440 --> 00:41:24,859
It was my first starring role.
669
00:41:25,818 --> 00:41:28,195
Alicia was born two months before,
and...
670
00:41:30,698 --> 00:41:32,616
I found my voice because of her.
671
00:41:36,829 --> 00:41:38,205
And ever since,
672
00:41:39,707 --> 00:41:45,004
I can't sing without knowing
that she's waiting in my dressing room.
673
00:41:45,838 --> 00:41:46,839
I still can't.
674
00:41:46,922 --> 00:41:48,799
You will never perform again?
675
00:41:49,425 --> 00:41:51,677
There is no music without her.
676
00:41:53,512 --> 00:41:56,515
I turned down marriage proposals
without even a thought.
677
00:41:58,517 --> 00:42:01,604
She said yes to her first.
678
00:42:02,062 --> 00:42:04,398
To the charming chef Maxime Gerard.
679
00:42:04,857 --> 00:42:08,235
He is a pompous ass out to marry
the biggest purse he can find.
680
00:42:10,738 --> 00:42:12,239
When they got engaged,
681
00:42:13,908 --> 00:42:15,618
I tore out every flower in the garden
682
00:42:15,701 --> 00:42:17,494
and I got on a boat to Istanbul.
683
00:42:18,245 --> 00:42:21,332
But he must have found
that I wasn't as rich as he'd thought.
684
00:42:22,541 --> 00:42:24,460
One of the best days
of my life was when he said
685
00:42:24,543 --> 00:42:26,086
that he had met someone else.
686
00:42:26,170 --> 00:42:27,713
And that he called the whole thing off.
687
00:42:30,883 --> 00:42:33,928
But that's when the worst days started.
688
00:42:34,011 --> 00:42:35,137
Her illness.
689
00:42:36,096 --> 00:42:37,765
Her mind was on fire.
690
00:42:40,559 --> 00:42:43,270
She was like a little girl again.
691
00:42:47,983 --> 00:42:49,068
Thank you, Ms. Drake.
692
00:42:50,110 --> 00:42:51,111
Ms. Oliver.
693
00:42:57,826 --> 00:42:59,662
I'm a terrible housekeeper.
694
00:43:00,037 --> 00:43:01,372
I'm all she could get.
695
00:43:02,539 --> 00:43:03,832
Superstitious city.
696
00:43:04,833 --> 00:43:06,627
But you are superstitious, too.
697
00:43:06,710 --> 00:43:10,089
This palazzo you believe is haunted,
yes?
698
00:43:11,090 --> 00:43:14,051
Ms. Rowena may own it,
but the spirits possess it.
699
00:43:14,134 --> 00:43:15,844
And where were you,
Madame Seminoff,
700
00:43:15,928 --> 00:43:20,307
when these murderous ghosts turned
Joyce Reynolds into one of their own?
701
00:43:20,891 --> 00:43:22,643
Make light, go on.
702
00:43:23,936 --> 00:43:25,896
Why do you ask all these questions?
703
00:43:26,397 --> 00:43:27,439
I did nothing wrong.
704
00:43:27,523 --> 00:43:29,900
It's what he does.
Or used to do.
705
00:43:30,567 --> 00:43:33,112
I'm helping him, you know,
he's back at it for the moment.
706
00:43:34,446 --> 00:43:35,447
It's going well.
707
00:43:36,031 --> 00:43:37,408
What is it that you do?
708
00:43:38,200 --> 00:43:39,410
What is it that I do?
709
00:43:40,035 --> 00:43:41,245
Um...
710
00:43:41,328 --> 00:43:43,289
When a crime has been committed,
711
00:43:43,372 --> 00:43:46,542
I can,
by application of order and method
712
00:43:46,625 --> 00:43:49,253
and the slow extinguishing
of my own soul,
713
00:43:49,336 --> 00:43:52,256
find without fail or doubt, whodunit.
714
00:43:52,881 --> 00:43:54,008
Like in your books,
715
00:43:54,341 --> 00:43:56,427
your silly detective from Finland,
716
00:43:56,510 --> 00:43:57,803
he's making lists.
717
00:43:59,596 --> 00:44:01,265
Do you base yourself on her writing?
718
00:44:02,516 --> 00:44:04,601
Would you mind telling us
719
00:44:04,685 --> 00:44:06,437
where you were at midnight?
720
00:44:06,520 --> 00:44:07,521
For the lists.
721
00:44:07,604 --> 00:44:10,149
In the music room with Ms. Rowena.
722
00:44:10,232 --> 00:44:13,569
And she joined you there at midnight.
723
00:44:13,652 --> 00:44:15,654
You are absolutely sure of this?
724
00:44:15,738 --> 00:44:18,824
I was watching the clock
and was grateful that she did.
725
00:44:18,907 --> 00:44:21,618
But you did not approve
of the fortune teller.
726
00:44:22,202 --> 00:44:26,707
I believe you called
her "satanic." Um...
727
00:44:26,790 --> 00:44:31,420
Your mind goes, perhaps to, um, Exodus
728
00:44:32,129 --> 00:44:33,422
22:18?
729
00:44:36,550 --> 00:44:39,428
"Do not suffer a sorceress to live."
730
00:44:39,511 --> 00:44:41,430
The Bible warns against it with reason.
731
00:44:41,805 --> 00:44:44,892
- A witch on her Sabbath, huh?
- Oh.
732
00:44:44,975 --> 00:44:46,852
To be drowned or burned
733
00:44:46,935 --> 00:44:49,063
or thrown off a high balcony?
734
00:44:49,146 --> 00:44:50,272
No, I am no vigilante.
735
00:44:50,356 --> 00:44:51,857
But your scripture is keen.
736
00:44:51,940 --> 00:44:54,360
No less than a strict Vulgate Latin.
737
00:44:54,443 --> 00:44:56,445
Not the product of a parochial school,
738
00:44:56,528 --> 00:45:00,866
but perhaps a convent.
739
00:45:05,788 --> 00:45:08,749
I found my call to be a nun
before I could read.
740
00:45:10,250 --> 00:45:14,088
I wore the habit nine years
at Ospedale della Pietà.
741
00:45:17,132 --> 00:45:18,175
And then...
742
00:45:20,010 --> 00:45:21,845
And then I met Mr. Seminoff.
743
00:45:21,929 --> 00:45:23,514
He came to fix the roof.
744
00:45:26,892 --> 00:45:28,268
God sets challenges.
745
00:45:28,352 --> 00:45:30,020
You fell in love and forgot God.
746
00:45:30,104 --> 00:45:31,522
No, it's not that simple.
747
00:45:32,398 --> 00:45:33,524
One final question.
748
00:45:33,607 --> 00:45:36,568
For the lists, of course. Um...
749
00:45:51,041 --> 00:45:53,669
Pardon, I believed I heard something.
750
00:45:55,045 --> 00:45:57,464
You who fear the dark arts so,
751
00:45:57,631 --> 00:46:00,384
why would you even attend a séance?
752
00:46:01,218 --> 00:46:04,805
An abominated act here at night,
when you are loath to remain?
753
00:46:06,974 --> 00:46:08,892
There's only one to whom I must answer.
754
00:46:11,603 --> 00:46:12,688
And that is not you.
755
00:46:25,993 --> 00:46:26,994
Poirot.
756
00:46:36,462 --> 00:46:40,340
Mrs. Olga Seminoff, as a nun,
what was your saint's name?
757
00:46:41,425 --> 00:46:42,426
Maria.
758
00:46:51,894 --> 00:46:53,979
You won't get far on a broken leg.
759
00:47:01,195 --> 00:47:03,238
Jagged weapon. Not too sharp.
760
00:47:05,073 --> 00:47:06,074
Nails, maybe.
761
00:47:06,158 --> 00:47:08,327
And no other marks on her.
762
00:47:08,410 --> 00:47:10,245
Other than the obvious.
763
00:47:11,079 --> 00:47:12,331
Oh.
764
00:47:18,629 --> 00:47:21,298
Nothing else unusual
about her condition?
765
00:47:22,174 --> 00:47:24,343
Impaled on classical art
might be enough.
766
00:47:25,260 --> 00:47:27,137
But what of the left wrist?
767
00:47:27,262 --> 00:47:29,014
You ignore an injury,
768
00:47:29,431 --> 00:47:31,892
as well as the precise time of death.
769
00:47:41,902 --> 00:47:42,903
Missed that.
770
00:47:46,198 --> 00:47:47,199
You're staring at me.
771
00:47:49,826 --> 00:47:50,827
Stop!
772
00:47:51,912 --> 00:47:53,247
You think I'm a loony?
773
00:47:53,747 --> 00:47:54,748
I'm not!
774
00:47:55,541 --> 00:47:56,542
Dad.
775
00:47:59,503 --> 00:48:00,587
Are you all right?
776
00:48:02,506 --> 00:48:03,507
Yeah.
777
00:48:04,007 --> 00:48:05,467
Just up here if you need me.
778
00:48:05,968 --> 00:48:06,969
Mmm-hmm.
779
00:48:12,849 --> 00:48:14,393
Really wish you hadn't asked me.
780
00:48:15,894 --> 00:48:18,480
Battle scars are not always of the body.
781
00:48:20,148 --> 00:48:21,149
You served?
782
00:48:24,611 --> 00:48:27,030
15th of April, '45.
783
00:48:28,115 --> 00:48:30,075
It was all supposed to be over.
784
00:48:31,368 --> 00:48:33,078
We crossed the Rhine,
785
00:48:33,579 --> 00:48:35,414
east in the push for Berlin.
786
00:48:37,708 --> 00:48:40,043
Found the gates at the camp
at Bergen-Belsen.
787
00:48:40,127 --> 00:48:41,211
Oh, God.
788
00:48:41,712 --> 00:48:42,796
"Liberating."
789
00:48:43,714 --> 00:48:47,175
Nursing skeletons back to life.
790
00:48:48,969 --> 00:48:52,264
We killed two the first day with milk.
We didn't know.
791
00:48:53,974 --> 00:48:55,225
Then typhus.
792
00:48:56,810 --> 00:48:58,395
All we had was aspirin and opium.
793
00:49:01,732 --> 00:49:03,358
We burned down the huts.
794
00:49:07,988 --> 00:49:09,364
I wrote Leo a letter.
795
00:49:12,534 --> 00:49:14,828
And then shot myself through the chest.
796
00:49:19,708 --> 00:49:22,294
I was told to stop practicing
when I got home.
797
00:49:22,502 --> 00:49:26,506
Except for one patient last year.
798
00:49:27,007 --> 00:49:28,091
Alicia Drake.
799
00:49:29,468 --> 00:49:30,927
A favor to Rowena.
800
00:49:33,805 --> 00:49:35,265
Nobody else would see her.
801
00:49:35,932 --> 00:49:36,933
Not here.
802
00:49:38,560 --> 00:49:41,104
I'd been her family doctor so long,
I should have said no.
803
00:49:41,188 --> 00:49:43,482
But you were at a disadvantage there.
804
00:49:44,691 --> 00:49:47,069
Because you are in
love with Rowena Drake.
805
00:49:47,569 --> 00:49:49,321
Lucky to be in her life at all.
806
00:49:51,406 --> 00:49:52,449
I...
807
00:49:52,949 --> 00:49:54,493
I know this has been...
808
00:49:59,164 --> 00:50:03,502
I know this has been difficult,
but in your opinion,
809
00:50:04,169 --> 00:50:05,921
could Alicia Drake have been murdered?
810
00:50:07,005 --> 00:50:08,965
Alicia told me what she saw.
811
00:50:10,092 --> 00:50:12,469
She said the children were taunting her.
812
00:50:12,969 --> 00:50:14,137
I didn't listen.
813
00:50:14,221 --> 00:50:15,681
I wrote it off as a broken heart
814
00:50:15,764 --> 00:50:17,140
when she was going mad.
815
00:50:18,975 --> 00:50:20,310
She needed help.
816
00:50:22,229 --> 00:50:23,897
I gave her sedatives,
817
00:50:25,357 --> 00:50:27,609
like milk to the starving.
818
00:50:28,777 --> 00:50:31,071
There is no such thing
as psychic phenomena.
819
00:50:31,154 --> 00:50:33,824
There is psychic pain.
820
00:50:35,659 --> 00:50:37,536
A loony like me should have known.
821
00:50:42,249 --> 00:50:43,333
Are we through?
822
00:50:44,251 --> 00:50:45,252
Hmm.
823
00:50:50,549 --> 00:50:51,675
Um...
824
00:50:52,175 --> 00:50:53,510
Merci, Doctor Ferrier.
825
00:52:08,293 --> 00:52:10,086
I suppose I'm nowhere on your list.
826
00:52:11,713 --> 00:52:13,173
Of who to interview.
827
00:52:14,591 --> 00:52:16,092
I'll wait, Sir.
828
00:52:17,260 --> 00:52:19,971
The terrifying Edgar Allan Poe.
829
00:52:20,472 --> 00:52:23,058
For a boy your age, it is not better
830
00:52:23,141 --> 00:52:25,310
perhaps, Charles Dickens?
831
00:52:25,393 --> 00:52:27,312
He's a bit silly. Don't you think?
832
00:52:30,649 --> 00:52:32,359
My father's jumpy like you.
833
00:52:33,068 --> 00:52:36,112
They call it war
neurosis. Battle fatigue.
834
00:52:36,988 --> 00:52:38,281
I think that's unfair.
835
00:52:39,199 --> 00:52:40,408
He's not tired.
836
00:52:40,951 --> 00:52:41,952
He's broken.
837
00:52:43,662 --> 00:52:45,455
He was with me at midnight,
if you were wondering.
838
00:52:47,165 --> 00:52:49,960
I was wondering, I admit.
839
00:52:50,043 --> 00:52:51,211
With you at midnight, yes?
840
00:52:51,294 --> 00:52:53,213
In the kitchen, waiting for Ms. Rowena.
841
00:52:54,172 --> 00:52:55,507
He wanted to say good night.
842
00:52:55,590 --> 00:52:56,675
Of course.
843
00:52:57,133 --> 00:52:59,261
Her assistants came in just after,
844
00:52:59,344 --> 00:53:01,263
so they're still on your list.
845
00:53:01,888 --> 00:53:04,307
Everyone is on my list.
846
00:53:04,724 --> 00:53:05,976
You left on the taps.
847
00:53:07,686 --> 00:53:08,687
Oh, I...
848
00:53:13,650 --> 00:53:16,862
I am afraid,
I do not know myself tonight.
849
00:53:17,445 --> 00:53:18,613
You're feeling things.
850
00:53:18,905 --> 00:53:19,906
Hmm?
851
00:53:20,282 --> 00:53:21,283
Voices.
852
00:53:22,784 --> 00:53:24,327
It's All Hallows' Eve.
853
00:53:25,579 --> 00:53:28,373
The dead are as close as they can be.
854
00:53:30,125 --> 00:53:31,710
You were dead, too, Sir.
855
00:53:33,003 --> 00:53:34,838
Even if only for a moment.
856
00:53:36,298 --> 00:53:38,174
They see you as one of their own.
857
00:53:38,967 --> 00:53:42,262
One with something to say
would be wise to come to you.
858
00:53:43,430 --> 00:53:45,473
You talk like Ms. Reynolds.
859
00:53:45,557 --> 00:53:47,350
She only pretended to know.
860
00:53:48,560 --> 00:53:50,145
No wonder they got cross with her.
861
00:53:50,562 --> 00:53:52,647
You have much sympathy with the dead.
862
00:53:52,731 --> 00:53:54,524
Some of them are my friends.
863
00:53:56,902 --> 00:53:57,903
Excuse me.
864
00:54:00,405 --> 00:54:01,948
Merci, Monsieur Leopold.
865
00:54:02,032 --> 00:54:03,033
You're welcome.
866
00:54:05,660 --> 00:54:06,661
Hercules.
867
00:54:10,290 --> 00:54:11,291
Jumpy.
868
00:54:11,374 --> 00:54:13,793
Nicholas and Desdemona are ready.
869
00:54:16,212 --> 00:54:17,464
We can wait for the police.
870
00:54:17,881 --> 00:54:19,674
- I am Hercule Poirot, no?
- No.
871
00:54:19,758 --> 00:54:21,176
- Yes. Yes.
- Yes.
872
00:54:21,259 --> 00:54:22,844
If the police can
succeed where I cannot,
873
00:54:22,928 --> 00:54:25,013
I will be the next one off
the balcony into the canal.
874
00:54:25,096 --> 00:54:26,681
Back to his old self.
875
00:54:26,765 --> 00:54:28,099
- What do you think so far?
- Well...
876
00:54:28,183 --> 00:54:29,309
My money's on the housekeeper.
877
00:54:29,392 --> 00:54:31,478
Good taste in books,
but brimstone fire burns hot.
878
00:54:31,561 --> 00:54:33,688
And Rowena Drake
needed the victim alive.
879
00:54:34,064 --> 00:54:35,440
Although that little boy,
880
00:54:36,066 --> 00:54:37,817
all the charm of chewing tinfoil.
881
00:54:37,901 --> 00:54:38,902
Perhaps, perhaps.
882
00:54:38,985 --> 00:54:42,447
Every theory aspires to fact
before the information is gathered.
883
00:54:42,530 --> 00:54:43,531
Order and method.
884
00:54:43,615 --> 00:54:44,866
- And lists.
- And lists.
885
00:54:44,950 --> 00:54:47,118
We continue to those
who knew her best, her assistants.
886
00:54:47,202 --> 00:54:48,870
Do you really think the help had motive?
887
00:54:48,954 --> 00:54:50,121
The help always have motive,
888
00:54:50,205 --> 00:54:52,082
first having to endure
to be called "the help."
889
00:54:56,836 --> 00:54:58,254
Him again.
890
00:54:58,338 --> 00:55:00,048
Those two criminals
are not to be trusted.
891
00:55:00,131 --> 00:55:02,717
Criminals? Those children?
You might have mentioned that.
892
00:55:02,801 --> 00:55:03,969
I'm telling you now.
893
00:55:12,227 --> 00:55:13,770
Couldn't I do this with my sister?
894
00:55:14,229 --> 00:55:16,356
Uh, she waits for you comfortably.
895
00:55:16,690 --> 00:55:17,691
Where is my brother?
896
00:55:17,774 --> 00:55:19,442
He waits for you comfortably.
897
00:55:19,526 --> 00:55:22,153
Desdemona and Nicholas Holland.
898
00:55:22,237 --> 00:55:23,780
Our passports are forgeries.
899
00:55:23,863 --> 00:55:25,073
Yes. And not very good ones.
900
00:55:25,156 --> 00:55:27,575
Horvát Nipkin and Dorenia before.
901
00:55:28,159 --> 00:55:29,494
Born in Hungary.
902
00:55:29,577 --> 00:55:31,621
Village burned out of existence.
903
00:55:32,080 --> 00:55:33,748
Of all our family,
904
00:55:34,290 --> 00:55:36,084
somehow we were still alive.
905
00:55:36,626 --> 00:55:37,752
We took care of each other.
906
00:55:37,836 --> 00:55:40,922
At midnight, we snuck a drink
in the kitchen.
907
00:55:41,673 --> 00:55:42,966
The creepy kid was there.
908
00:55:43,049 --> 00:55:45,010
He has you coming in
just after the hour.
909
00:55:45,093 --> 00:55:46,136
He is mistaken.
910
00:55:46,219 --> 00:55:48,346
And how long were you
in Ms. Reynolds' employ?
911
00:55:48,430 --> 00:55:50,015
- Just over a year.
- You sure?
912
00:55:50,098 --> 00:55:51,224
The best year we ever had.
913
00:55:51,307 --> 00:55:53,935
We haven't been hungry
since we started fronting for her.
914
00:55:54,019 --> 00:55:55,562
I don't know what we'll do without her.
915
00:55:55,645 --> 00:55:57,772
- We managed before her.
- Oh, yes, you stole.
916
00:55:58,148 --> 00:55:59,899
We were thieves, not murderers.
917
00:55:59,983 --> 00:56:01,484
We did what we had to survive the war.
918
00:56:01,568 --> 00:56:02,652
She just knew things.
919
00:56:02,736 --> 00:56:05,113
And if she says Alicia Drake
was murdered...
920
00:56:05,405 --> 00:56:06,406
Pure phony.
921
00:56:06,489 --> 00:56:07,574
She was magic.
922
00:56:08,324 --> 00:56:11,036
So, all of these séance
in which you participated...
923
00:56:11,119 --> 00:56:12,495
- It was fake. Fake.
- Fake?
924
00:56:12,579 --> 00:56:14,247
- They were fake, the spirit meetings?
- It was all fake.
925
00:56:14,330 --> 00:56:16,166
- All of the séances?
- It was all a show.
926
00:56:16,249 --> 00:56:18,293
All a show, a fake. Mmm, strange.
927
00:56:18,376 --> 00:56:20,045
And is this magic too?
928
00:56:20,128 --> 00:56:22,005
The control for your talking typewriter?
929
00:56:22,756 --> 00:56:24,466
I mean, we'd set some tricks.
930
00:56:24,549 --> 00:56:26,843
Only to drive home
the reality of her visions.
931
00:56:27,469 --> 00:56:29,345
She ordered me around like a duchess
932
00:56:29,429 --> 00:56:32,015
and flirted with Nicholas
to keep him in line.
933
00:56:32,766 --> 00:56:33,975
We have put up with worse.
934
00:56:34,059 --> 00:56:36,895
"We'll get there without her."
935
00:56:37,395 --> 00:56:39,022
Where were you running off to?
936
00:56:39,105 --> 00:56:41,149
- We're going to Missouri.
- Missouri.
937
00:56:41,232 --> 00:56:42,233
Missouri?
938
00:56:42,901 --> 00:56:45,361
We were hiding in the Murrhardt Forest.
939
00:56:45,862 --> 00:56:48,323
Living on weeds and mice.
940
00:56:48,823 --> 00:56:50,492
The American trucks,
they came through Heilbronn
941
00:56:50,575 --> 00:56:52,368
and I thought we're dead
when they caught us.
942
00:56:52,452 --> 00:56:54,496
They taught us the Lindy Hop.
943
00:56:54,996 --> 00:56:57,040
We'd never seen
anything like them before.
944
00:56:57,540 --> 00:57:00,794
This mix of men,
their colors and their voices.
945
00:57:01,836 --> 00:57:03,755
One of them tacked up this sheet.
946
00:57:03,838 --> 00:57:06,549
They had a film projector,
but only half a movie.
947
00:57:06,966 --> 00:57:12,222
We used to watch
half of Meet Me in St. Louis
948
00:57:12,305 --> 00:57:15,225
every night on an
army sheet for a month.
949
00:57:15,308 --> 00:57:17,852
We watched it over and over.
950
00:57:18,686 --> 00:57:20,105
I still don't how it ends.
951
00:57:20,188 --> 00:57:21,940
Oh, it's a...
952
00:57:22,023 --> 00:57:23,942
It ends happily.
953
00:57:24,442 --> 00:57:26,236
"St. Louis, Missouri."
954
00:57:27,821 --> 00:57:30,406
Just saying those words
could get my sister to fall asleep.
955
00:57:30,949 --> 00:57:32,158
It was the color.
956
00:57:33,701 --> 00:57:35,370
It was the beautiful people.
957
00:57:35,453 --> 00:57:37,455
You know, it was, no one was sick.
958
00:57:37,789 --> 00:57:40,750
No one was starving or dying.
959
00:57:42,252 --> 00:57:44,796
5135 Kensington Avenue.
960
00:57:46,172 --> 00:57:47,799
That's where we decided to live.
961
00:57:48,842 --> 00:57:50,969
It's her dream so it's mine too.
962
00:57:51,052 --> 00:57:55,140
We only had to endure the duchess
until we had enough to buy our way in.
963
00:57:55,682 --> 00:57:56,808
And start over.
964
00:57:57,767 --> 00:57:59,394
Stupid to have a dream.
965
00:58:00,103 --> 00:58:01,396
But impatient with your dream,
966
00:58:01,479 --> 00:58:03,857
you grew brazen
and skimmed from her proceeds.
967
00:58:04,607 --> 00:58:06,526
"Clang, clang, clang, went the trolley."
968
00:58:06,609 --> 00:58:07,819
What? No, we didn't.
969
00:58:07,902 --> 00:58:10,488
- Your brother already admits that you did.
- Idiot.
970
00:58:10,572 --> 00:58:12,073
Your sister already admits that you did.
971
00:58:12,157 --> 00:58:14,284
Not from Ms. Reynolds. We wouldn't.
972
00:58:14,367 --> 00:58:17,328
Perhaps she discovered
your theft and made threats.
973
00:58:17,412 --> 00:58:19,289
Perhaps you had had enough experience
974
00:58:19,372 --> 00:58:22,000
of the police's cruel treatment
of stateless Romani urchins,
975
00:58:22,167 --> 00:58:25,170
and, wishing to avoid deportation,
or worse, killed her.
976
00:58:25,253 --> 00:58:26,462
You, the trusted help.
977
00:58:30,884 --> 00:58:31,885
Nicholas!
978
00:58:32,010 --> 00:58:33,219
Nicholas, where are you?
979
00:58:37,098 --> 00:58:38,933
If I'm trapped here, so are you.
980
00:58:46,733 --> 00:58:48,276
Doesn't mean that I killed her.
981
00:58:48,359 --> 00:58:50,069
Damn well ran like she did.
982
00:58:50,153 --> 00:58:52,572
Clear motive, both unaccounted
for at her time of death.
983
00:58:52,655 --> 00:58:53,698
I'm changing my guess.
984
00:58:53,781 --> 00:58:56,743
It is certainly possible. Yes. Yes.
985
00:58:57,702 --> 00:58:59,204
You're doing that thing
where you pretend to know
986
00:58:59,287 --> 00:59:00,413
more than everyone else in the world.
987
00:59:00,496 --> 00:59:01,497
I as yet know nothing.
988
00:59:01,581 --> 00:59:03,917
The truth does not come
without a tax of effort.
989
00:59:04,918 --> 00:59:08,129
You woke the bear from his sleep.
You cannot cry when he tangos.
990
00:59:08,213 --> 00:59:09,714
That's not an expression
in any language.
991
00:59:09,797 --> 00:59:10,882
We continue.
992
00:59:21,976 --> 00:59:23,144
Can you hear this?
993
00:59:24,395 --> 00:59:25,438
All around us.
994
00:59:26,356 --> 00:59:27,482
I heard nothing.
995
00:59:29,317 --> 00:59:31,569
Your investigator
has poached his egg.
996
00:59:33,112 --> 00:59:34,447
Poirot.
997
00:59:34,530 --> 00:59:37,116
A bang to the head might be
your limit for tonight.
998
00:59:38,284 --> 00:59:39,786
Someone else is in this house.
999
00:59:42,538 --> 00:59:43,706
Did you hear it?
1000
00:59:45,041 --> 00:59:46,042
Yes.
1001
00:59:47,043 --> 00:59:48,169
Me and you, then.
1002
00:59:50,338 --> 00:59:52,006
Listening.
1003
00:59:54,842 --> 00:59:55,843
Wait.
1004
01:00:13,403 --> 01:00:14,404
Still dead.
1005
01:01:00,241 --> 01:01:03,077
It is all right.
You can come out now.
1006
01:01:10,960 --> 01:01:12,837
You're not in any trouble.
1007
01:01:14,380 --> 01:01:15,965
There is nothing to fear.
1008
01:01:16,799 --> 01:01:19,218
You came with the other children, yes?
1009
01:01:20,845 --> 01:01:24,640
And you have been
hiding here all this time.
1010
01:01:30,730 --> 01:01:32,357
Did you hear the woman fall?
1011
01:01:37,070 --> 01:01:38,196
Did you see?
1012
01:01:40,656 --> 01:01:41,908
Did someone push her?
1013
01:01:43,826 --> 01:01:45,495
Who are you talking to?
1014
01:01:45,578 --> 01:01:47,413
A child.
1015
01:01:50,666 --> 01:01:51,667
You must have heard.
1016
01:01:54,295 --> 01:01:55,338
That I heard.
1017
01:02:03,513 --> 01:02:04,514
Let us go!
1018
01:02:04,597 --> 01:02:06,724
Untie us, you pig!
1019
01:02:06,808 --> 01:02:07,809
You can't leave us here!
1020
01:02:12,271 --> 01:02:14,565
- You heard that. You all...
- Must be the pipes.
1021
01:02:14,649 --> 01:02:16,150
Pipes? It sounds like the Blitz.
1022
01:02:16,234 --> 01:02:18,194
In all my years here,
I've never heard this.
1023
01:02:18,277 --> 01:02:20,029
I have. When they're angry.
1024
01:02:20,113 --> 01:02:21,155
We've upset them.
1025
01:02:21,239 --> 01:02:23,574
How do we un-upset them?
1026
01:02:23,658 --> 01:02:24,659
Listen.
1027
01:02:29,914 --> 01:02:31,541
It comes from the basement.
1028
01:02:34,419 --> 01:02:36,379
There is no basement in this house.
1029
01:03:02,488 --> 01:03:05,283
"Dottore." Doctor.
The Children's Vendetta.
1030
01:03:05,908 --> 01:03:07,326
You wanna go down into that?
1031
01:03:28,222 --> 01:03:29,932
All over the world.
1032
01:03:30,558 --> 01:03:32,518
- Dad?
- The boys are home again
1033
01:03:48,326 --> 01:03:51,120
They really did lock
those children in here to die.
1034
01:03:52,246 --> 01:03:54,624
Leave him. He's having a nerve storm.
1035
01:03:54,707 --> 01:03:56,542
Damn it, Ferrier. Not now!
1036
01:03:56,626 --> 01:03:57,627
Pull it together.
1037
01:03:58,044 --> 01:03:59,128
Think of your son.
1038
01:04:00,588 --> 01:04:02,215
Oh!
1039
01:04:02,298 --> 01:04:04,133
- Stop it!
- Dad!
1040
01:04:04,217 --> 01:04:05,301
Stop it! Stop it!
1041
01:04:12,934 --> 01:04:14,894
Storm waves. Not ghosts.
1042
01:04:15,436 --> 01:04:17,146
- Please, stop it!
- Stop!
1043
01:04:18,523 --> 01:04:19,524
Dad!
1044
01:04:26,113 --> 01:04:27,365
Oh. Stop it.
1045
01:04:32,245 --> 01:04:33,246
Dad, stop it!
1046
01:04:33,329 --> 01:04:34,580
Are you all right? You all right?
1047
01:04:35,831 --> 01:04:37,124
Dad, please, stop!
1048
01:04:37,208 --> 01:04:38,751
- Stop it!
- Please, stop!
1049
01:04:46,259 --> 01:04:48,719
Dad. Dad.
1050
01:04:50,263 --> 01:04:52,265
Dad. It's me.
1051
01:04:52,974 --> 01:04:53,975
It's me.
1052
01:04:55,726 --> 01:04:56,852
I'm right here.
1053
01:05:01,607 --> 01:05:02,900
You're here with me.
1054
01:05:04,694 --> 01:05:05,695
You see me?
1055
01:05:06,237 --> 01:05:07,238
You see me?
1056
01:05:22,295 --> 01:05:23,588
It's just a thing.
1057
01:05:23,963 --> 01:05:24,964
I know.
1058
01:05:30,136 --> 01:05:31,929
Stronzo!
1059
01:05:32,513 --> 01:05:33,973
Shh, Dad.
1060
01:05:37,184 --> 01:05:38,811
It's okay. Dad.
1061
01:05:39,478 --> 01:05:40,730
Just needs his rest.
1062
01:05:42,064 --> 01:05:43,107
Don't you, Dad?
1063
01:05:43,608 --> 01:05:45,568
I should be taking care of you.
1064
01:05:45,651 --> 01:05:46,652
You do.
1065
01:05:54,994 --> 01:05:55,995
Rest, monsieur.
1066
01:05:57,371 --> 01:05:58,789
I should have listened.
1067
01:05:59,123 --> 01:06:00,124
I saw.
1068
01:06:00,666 --> 01:06:02,585
Demons, evil,
1069
01:06:02,668 --> 01:06:05,087
they're everywhere in this house.
1070
01:06:05,171 --> 01:06:08,716
You and me, we're the same.
1071
01:06:10,885 --> 01:06:12,261
Wherever we go,
1072
01:06:13,888 --> 01:06:15,056
death follows.
1073
01:06:15,139 --> 01:06:17,933
There must be a rational
answer for all of this.
1074
01:06:18,434 --> 01:06:20,436
In the basement, there are bees.
1075
01:06:21,270 --> 01:06:23,606
Upstairs, there is an ordinary killer.
1076
01:06:23,689 --> 01:06:24,690
No.
1077
01:06:25,274 --> 01:06:27,193
Listen.
1078
01:06:29,612 --> 01:06:30,613
Believe.
1079
01:06:42,958 --> 01:06:44,960
He can rest
now in my music room.
1080
01:06:45,044 --> 01:06:46,837
It's almost soundproof.
1081
01:06:50,299 --> 01:06:52,176
We should lock it. For his safety.
1082
01:06:53,469 --> 01:06:56,263
But please, you keep the key. For ours.
1083
01:06:58,432 --> 01:06:59,433
Merci.
1084
01:07:05,106 --> 01:07:06,190
Come on, Leopold.
1085
01:07:06,941 --> 01:07:08,317
It's time for more cake,
don't you think?
1086
01:07:08,401 --> 01:07:10,528
- I've had too much.
- Well, I haven't.
1087
01:07:18,619 --> 01:07:20,162
Of course, she'd say that.
1088
01:07:21,163 --> 01:07:24,083
From her perspective,
it's true, I did kill Alicia.
1089
01:07:24,625 --> 01:07:26,836
Rowena believes what she wants.
1090
01:07:27,962 --> 01:07:31,132
A medium saw Alicia murdered,
color me the gunman.
1091
01:07:31,215 --> 01:07:33,050
You do not
believe Ms. Reynolds,
1092
01:07:33,134 --> 01:07:37,847
her typewriter with the message
from the departed of your initial.
1093
01:07:38,597 --> 01:07:40,099
"M" for Maxime.
1094
01:07:40,182 --> 01:07:41,434
A haunted house?
1095
01:07:42,351 --> 01:07:45,354
Humans are so desperate
to shape chaos into tidy stories,
1096
01:07:45,521 --> 01:07:46,981
double that in distress.
1097
01:07:48,107 --> 01:07:51,318
It isn't a wash of a trillion stars,
it's ol' Cassiopeia.
1098
01:07:51,402 --> 01:07:55,156
That blur of light in the family photo?
That must be Grandad's ghost.
1099
01:07:55,239 --> 01:07:57,616
- Hmm.
- Alicia was mentally ill.
1100
01:07:58,451 --> 01:07:59,994
It killed her.
1101
01:08:00,077 --> 01:08:01,120
It didn't have to.
1102
01:08:01,203 --> 01:08:03,205
A proper doctor would have
treated her properly.
1103
01:08:03,289 --> 01:08:05,040
Not that twitch salad.
1104
01:08:05,624 --> 01:08:06,792
Shit!
1105
01:08:12,506 --> 01:08:15,509
Honey. Good on a
cut. Ancient antiseptic.
1106
01:08:22,057 --> 01:08:23,642
That's not wildflower.
1107
01:08:25,227 --> 01:08:26,228
I can't place it.
1108
01:08:28,063 --> 01:08:29,064
Oh!
1109
01:08:33,611 --> 01:08:36,280
Ah. Alicia Drake.
1110
01:08:36,363 --> 01:08:39,658
Such sunshine happiness.
1111
01:08:41,911 --> 01:08:42,912
Torn in two.
1112
01:08:43,662 --> 01:08:47,541
Alicia tore up the photo in her room
the night I ended it.
1113
01:08:49,376 --> 01:08:50,711
It's the last time we spoke.
1114
01:08:51,962 --> 01:08:54,507
So, you did break off
your engagement.
1115
01:08:56,091 --> 01:08:58,511
You heard. She wasn't
rich enough for me.
1116
01:08:58,594 --> 01:09:02,515
You carry her photograph in your pocket.
You came tonight when summoned.
1117
01:09:02,598 --> 01:09:05,893
I believe that you loved Alicia Drake
more than the money.
1118
01:09:06,393 --> 01:09:07,520
And yet, you walked away.
1119
01:09:07,603 --> 01:09:10,731
Some women, you marry them,
you marry their mother, too.
1120
01:09:10,815 --> 01:09:12,608
So, the mother did not approve of you.
1121
01:09:12,691 --> 01:09:14,527
She wouldn't approve of the Pope.
1122
01:09:15,986 --> 01:09:19,031
Rowena didn't know how to exist alone.
1123
01:09:19,114 --> 01:09:21,075
Tore up the garden in spite,
took off abroad.
1124
01:09:21,283 --> 01:09:22,284
Alicia was all twisted with guilt,
1125
01:09:22,368 --> 01:09:24,411
wanted to chase her around the world.
1126
01:09:24,495 --> 01:09:27,039
And I finally realized
1127
01:09:27,122 --> 01:09:29,583
I would never be the most
important thing in her life.
1128
01:09:30,000 --> 01:09:32,086
So,
you broke it off and broke her heart.
1129
01:09:32,169 --> 01:09:34,630
All because a woman made you feel small.
1130
01:09:35,339 --> 01:09:37,383
I returned to Venice
1131
01:09:37,466 --> 01:09:39,510
to beg her to take me back.
1132
01:09:42,263 --> 01:09:44,056
When I heard she was sick,
1133
01:09:45,099 --> 01:09:47,101
Rowena wouldn't let me see her.
1134
01:09:47,726 --> 01:09:49,311
Or show her my letters.
1135
01:09:51,939 --> 01:09:54,316
The next time I saw Alicia
was in a coffin.
1136
01:10:01,532 --> 01:10:02,950
Maybe it was my fault.
1137
01:10:07,580 --> 01:10:10,374
If you will permit,
your invitation, please?
1138
01:10:16,589 --> 01:10:17,590
Ms. Oliver.
1139
01:10:21,427 --> 01:10:22,678
A simple note.
1140
01:10:22,761 --> 01:10:24,763
No distinguishing language.
1141
01:10:24,847 --> 01:10:28,976
The stationery is plain.
It is cleanly typewritten.
1142
01:10:29,435 --> 01:10:31,478
Professionally anonymous.
1143
01:10:46,785 --> 01:10:48,662
Well, that's it. You're done. Let's go.
1144
01:11:02,635 --> 01:11:04,845
His interview. We did not finish.
1145
01:11:04,929 --> 01:11:07,932
You were gonna
expose some lie he told,
1146
01:11:08,015 --> 01:11:10,142
probably accuse him
of being secretly Vichy.
1147
01:11:10,225 --> 01:11:12,895
Then, he would have threatened
to deck you. Effort spared.
1148
01:11:12,978 --> 01:11:13,979
Is he all right?
1149
01:11:14,063 --> 01:11:15,981
Guard dog, be useful, get him a chair.
1150
01:11:16,065 --> 01:11:18,984
A chair, yes.
1151
01:11:19,068 --> 01:11:21,236
It is good to have a friend in this.
1152
01:11:22,321 --> 01:11:24,239
How long have we known each other?
1153
01:11:25,115 --> 01:11:27,660
The Canning Road Municipal Baths Murder.
1154
01:11:27,743 --> 01:11:29,244
- Ah.
- I bullied my way
1155
01:11:29,328 --> 01:11:31,246
into observing you
as research for a book.
1156
01:11:31,330 --> 01:11:32,706
Wrote Poirot thinly veiled.
1157
01:11:32,790 --> 01:11:34,959
They saw through it, and you got famous.
1158
01:11:35,042 --> 01:11:37,211
- Infamous.
- Ah.
1159
01:11:37,294 --> 01:11:39,254
Excuse me. Thank you.
1160
01:11:42,007 --> 01:11:43,050
- Dottore.
- Thank you.
1161
01:11:43,133 --> 01:11:45,052
Not for me. For you.
1162
01:11:47,137 --> 01:11:48,889
You want to interview me?
1163
01:11:48,973 --> 01:11:49,974
Leave him be.
1164
01:11:50,057 --> 01:11:52,559
You turned on a cold engine,
took a few knocks to the head.
1165
01:11:52,643 --> 01:11:54,937
Sit this one out. Let morning come.
1166
01:11:58,440 --> 01:11:59,775
I almost died.
1167
01:12:00,818 --> 01:12:01,819
Here.
1168
01:12:03,904 --> 01:12:05,572
This palazzo,
1169
01:12:06,532 --> 01:12:07,616
it, uh, plays tricks.
1170
01:12:09,243 --> 01:12:13,122
It puts things in front of me
again and again.
1171
01:12:13,205 --> 01:12:14,248
Um...
1172
01:12:14,331 --> 01:12:15,499
Apples.
1173
01:12:15,582 --> 01:12:16,709
A trick of the mind.
1174
01:12:16,792 --> 01:12:20,379
And then my mind wishes
to tell me something.
1175
01:12:20,462 --> 01:12:23,382
Uh, how did you become a policeman?
1176
01:12:23,465 --> 01:12:26,176
I do wish you would let go of this.
1177
01:12:26,260 --> 01:12:28,012
It's all right. I'll answer.
1178
01:12:28,762 --> 01:12:30,931
My father was a cop.
1179
01:12:31,015 --> 01:12:32,558
Family business, basically.
1180
01:12:33,225 --> 01:12:34,309
Never knew anything else.
1181
01:12:34,393 --> 01:12:37,271
Yet, you retired early. Only last year.
1182
01:12:37,730 --> 01:12:38,731
Yeah.
1183
01:12:39,398 --> 01:12:41,316
The family business
was no longer for me.
1184
01:12:41,400 --> 01:12:42,860
Perhaps never was.
1185
01:12:43,569 --> 01:12:45,654
I had the strength, but not the skin.
1186
01:12:46,989 --> 01:12:50,868
I drank when I couldn't sleep
and I never slept.
1187
01:12:52,703 --> 01:12:53,996
You were a policeman once.
1188
01:12:54,913 --> 01:12:55,998
You can understand.
1189
01:12:56,665 --> 01:12:58,625
Eventually, you get a case,
1190
01:12:58,709 --> 01:13:02,171
and you know it is the last one you
can stomach and still know your soul.
1191
01:13:03,047 --> 01:13:04,715
What case was it for you?
1192
01:13:06,884 --> 01:13:09,553
Why did you lie about
never having been here before
1193
01:13:09,636 --> 01:13:11,013
when clearly you had?
1194
01:13:11,972 --> 01:13:15,517
You knew precisely where
to find the hidden telephone.
1195
01:13:17,895 --> 01:13:19,980
The case was such a spectacle.
1196
01:13:20,481 --> 01:13:22,691
The family deserved their privacy.
1197
01:13:23,108 --> 01:13:27,321
But you were the policeman on duty
1198
01:13:27,404 --> 01:13:29,615
when Alicia Drake was found dead.
1199
01:13:30,282 --> 01:13:31,283
Yes.
1200
01:13:32,659 --> 01:13:35,204
I pulled her from the water.
1201
01:13:37,581 --> 01:13:38,874
Retired next day.
1202
01:13:38,957 --> 01:13:43,504
Soon to become my excellent bodyguard,
the dragon at my gate,
1203
01:13:43,587 --> 01:13:46,632
who not once permitted a soul to pass.
1204
01:13:46,715 --> 01:13:50,010
Yet only this morning, interrupted me
1205
01:13:50,094 --> 01:13:52,930
to ask if I indeed knew
the woman with the apples.
1206
01:13:54,389 --> 01:13:56,391
So many months, my peace undisturbed,
1207
01:13:56,475 --> 01:14:00,145
you resolutely guarding me
from curiosity or company,
1208
01:14:00,229 --> 01:14:02,564
grown men cast into the canal.
1209
01:14:03,440 --> 01:14:04,900
Ariadne Oliver
1210
01:14:05,651 --> 01:14:07,152
waltzes through.
1211
01:14:07,694 --> 01:14:08,695
Why?
1212
01:14:11,657 --> 01:14:13,200
Because you were in league.
1213
01:14:15,494 --> 01:14:17,579
The authoress and the bodyguard
1214
01:14:17,663 --> 01:14:20,165
working with the medium, in the cahoot.
1215
01:14:21,500 --> 01:14:23,252
Feigning disdain,
1216
01:14:23,335 --> 01:14:26,755
conspiring to bring me to this
séance to make me a fool.
1217
01:14:27,714 --> 01:14:29,216
I'm very worried about you.
1218
01:14:29,299 --> 01:14:32,970
Details of Alicia Drake's life and death
1219
01:14:33,053 --> 01:14:36,431
provided by the policeman
who was present at her death.
1220
01:14:36,515 --> 01:14:40,394
Details of me provided
not by divination,
1221
01:14:40,477 --> 01:14:42,104
but by letter from you.
1222
01:14:42,187 --> 01:14:44,273
And at the séance,
with all eyes on the medium,
1223
01:14:44,356 --> 01:14:47,734
your own hands were free.
The secret accomplice
1224
01:14:47,818 --> 01:14:50,654
to make me believe the impossible.
1225
01:14:53,448 --> 01:14:55,117
Mediums and magic.
1226
01:14:55,200 --> 01:14:56,952
Ghosts and Gods.
1227
01:14:57,035 --> 01:14:58,453
Fame for the medium,
1228
01:14:58,537 --> 01:14:59,705
a percentage to you,
1229
01:14:59,788 --> 01:15:02,332
your literary standing restored.
1230
01:15:02,416 --> 01:15:04,501
"The woman who stumped Hercule Poirot."
1231
01:15:04,585 --> 01:15:08,881
Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver.
1232
01:15:15,220 --> 01:15:16,471
Won't you forgive me?
1233
01:15:16,555 --> 01:15:18,682
Apparently, only God can forgive.
1234
01:15:19,558 --> 01:15:20,642
Bit of a pickle then.
1235
01:15:20,726 --> 01:15:23,645
So, let us discover how you did it.
1236
01:15:23,729 --> 01:15:25,355
- Baba?
- A good touch.
1237
01:15:25,439 --> 01:15:27,482
The personal invitation to the fiancé?
1238
01:15:27,566 --> 01:15:32,362
Guaranteed drama with that one.
Three flops, I needed a win.
1239
01:15:32,446 --> 01:15:33,739
We were friends.
1240
01:15:33,822 --> 01:15:36,450
You don't have friends,
you have admirers.
1241
01:15:36,533 --> 01:15:38,410
And you only have them because of me.
1242
01:15:38,493 --> 01:15:40,162
I wrote you up as a genius.
1243
01:15:40,245 --> 01:15:42,956
Why shouldn't I use you to sell books?
1244
01:15:43,040 --> 01:15:46,335
Genius. You're a fool. An ego.
1245
01:15:46,418 --> 01:15:49,046
A black cloud that lures death.
1246
01:15:49,713 --> 01:15:51,548
And you know it,
too. That's why you quit.
1247
01:15:51,632 --> 01:15:53,717
Is this why you killed Joyce Reynolds?
1248
01:15:53,800 --> 01:15:55,844
No. I did not.
1249
01:15:55,928 --> 01:15:58,055
Your book an instant legend.
1250
01:15:58,138 --> 01:15:59,890
Come on, you're tap dancing now.
1251
01:15:59,973 --> 01:16:02,017
- Working together...
- We didn't.
1252
01:16:02,100 --> 01:16:03,518
...to conceal murder!
1253
01:16:04,561 --> 01:16:05,938
The key, come quick!
1254
01:16:06,021 --> 01:16:07,022
There's someone else in there!
1255
01:16:07,105 --> 01:16:08,440
Hurry up! Hurry up with it!
1256
01:16:08,815 --> 01:16:09,816
Poirot!
1257
01:16:09,900 --> 01:16:11,818
What happened?
What's wrong with him?
1258
01:16:11,902 --> 01:16:13,070
I don't know.
1259
01:17:00,867 --> 01:17:02,661
Why did he have to be alone?
1260
01:17:05,455 --> 01:17:06,665
This is the only way in.
1261
01:17:07,749 --> 01:17:09,126
You had the only key.
1262
01:17:09,209 --> 01:17:11,211
Not possible.
1263
01:17:14,589 --> 01:17:15,799
No.
1264
01:17:15,882 --> 01:17:18,051
No, I was right in front of you!
1265
01:17:19,678 --> 01:17:21,346
He was shouting at someone.
1266
01:17:24,182 --> 01:17:26,268
I hated him but I didn't want him dead.
1267
01:17:26,351 --> 01:17:28,729
He's got a child for Christ's sakes.
1268
01:17:28,812 --> 01:17:30,564
Anyways, I was outside,
1269
01:17:31,064 --> 01:17:32,399
trying to get in with them.
1270
01:17:33,317 --> 01:17:34,526
It's true.
1271
01:17:34,609 --> 01:17:36,361
The doctor was alone in here.
1272
01:17:36,862 --> 01:17:37,904
Not alone.
1273
01:17:38,697 --> 01:17:39,865
Not in this house.
1274
01:17:40,699 --> 01:17:41,783
A doctor.
1275
01:17:43,201 --> 01:17:46,079
A nurse and a doctor,
the Children's Vendetta.
1276
01:17:47,039 --> 01:17:48,540
There is no other way in.
1277
01:17:48,623 --> 01:17:50,167
I can't understand.
1278
01:17:50,250 --> 01:17:53,628
If this room wasn't safe,
nowhere is safe.
1279
01:17:54,129 --> 01:17:55,505
None of us are safe.
1280
01:17:56,923 --> 01:17:59,926
Nothing human could have done this.
1281
01:18:00,010 --> 01:18:02,929
"It is only for us to prove
that these apparent 'impossibilities'"
1282
01:18:03,013 --> 01:18:04,931
"are, in reality, not such."
1283
01:18:05,015 --> 01:18:06,391
Come on, leave him.
1284
01:18:06,475 --> 01:18:08,894
Let the detective detect.
He already knows.
1285
01:18:08,977 --> 01:18:10,812
He's gonna come to it soon enough.
1286
01:18:10,896 --> 01:18:12,689
Go on.
1287
01:18:12,773 --> 01:18:13,774
For once in your life,
1288
01:18:13,857 --> 01:18:16,109
admit that you are up against
something bigger than you.
1289
01:18:18,153 --> 01:18:19,154
You asked.
1290
01:18:22,032 --> 01:18:25,452
You asked why I stayed
while they summoned spirits.
1291
01:18:26,286 --> 01:18:29,122
Alicia was wasting away as she went mad.
1292
01:18:31,375 --> 01:18:33,335
Ms. Rowena stayed at her side
1293
01:18:33,794 --> 01:18:35,003
day and night.
1294
01:18:35,087 --> 01:18:37,714
One day, I pleaded with her
to take some rest.
1295
01:18:39,841 --> 01:18:41,760
I promised to keep watch.
1296
01:18:42,844 --> 01:18:44,096
She slept past nightfall.
1297
01:18:44,971 --> 01:18:46,598
It got to midnight.
1298
01:18:46,681 --> 01:18:48,308
I heard voices.
1299
01:18:49,643 --> 01:18:51,978
And footsteps.
1300
01:18:52,521 --> 01:18:55,232
Alicia was sleeping so soundly.
1301
01:18:55,315 --> 01:18:57,651
She must have woken after I left.
1302
01:18:59,820 --> 01:19:01,321
Gone to the balcony.
1303
01:19:01,405 --> 01:19:04,199
And you would beg
her ghost's forgiveness.
1304
01:19:05,951 --> 01:19:07,285
I loved that girl.
1305
01:19:09,830 --> 01:19:11,123
She died
1306
01:19:12,582 --> 01:19:14,876
because I was stupid and I was scared.
1307
01:19:56,001 --> 01:19:59,546
Why don't you have the answer?
1308
01:19:59,629 --> 01:20:02,090
You always have the answer.
1309
01:20:33,038 --> 01:20:34,956
- I never should have come.- Wait.
1310
01:20:35,040 --> 01:20:37,709
You should all leave this place
and never look back.
1311
01:20:42,130 --> 01:20:44,508
I will not wait to be next.
1312
01:20:47,969 --> 01:20:49,095
Tonight,
1313
01:20:51,348 --> 01:20:52,641
we are all afraid.
1314
01:20:53,725 --> 01:20:57,020
There have been two impossible murders.
1315
01:20:57,395 --> 01:21:01,608
Each murder appears
committable only by phantom,
1316
01:21:01,691 --> 01:21:04,694
as if the living have been
killed by the dead.
1317
01:21:04,778 --> 01:21:06,863
"Appears"? You know something.
1318
01:21:06,947 --> 01:21:08,406
You know who killed my father?
1319
01:21:08,490 --> 01:21:11,243
I must consider Ms.
Reynolds' assistants.
1320
01:21:11,701 --> 01:21:14,079
Survivors, desperate and threatened.
1321
01:21:14,162 --> 01:21:16,873
The ex-police-commissario
who has been in this house before,
1322
01:21:16,957 --> 01:21:18,792
each time death occurs.
1323
01:21:18,875 --> 01:21:22,712
The authoress, determined,
capable, murderously clever.
1324
01:21:22,796 --> 01:21:26,049
Our avenging angel, Olga Seminoff,
1325
01:21:26,132 --> 01:21:28,760
so keen on justice as she prescribes it.
1326
01:21:28,843 --> 01:21:31,846
The former love full of rage
for the doctor
1327
01:21:31,930 --> 01:21:35,225
and only the fragment of a photograph
1328
01:21:36,059 --> 01:21:40,313
to remember such happiness.
1329
01:21:43,233 --> 01:21:44,484
But...
1330
01:21:45,443 --> 01:21:49,906
There has been a third death,
which explains the other two.
1331
01:21:49,990 --> 01:21:52,867
The murder of Alicia Drake
1332
01:21:53,577 --> 01:21:55,328
committed by...
1333
01:21:59,791 --> 01:22:00,959
...her mother.
1334
01:22:02,335 --> 01:22:03,878
Her murderer.
1335
01:22:05,755 --> 01:22:07,173
A mother who killed her own child,
1336
01:22:07,257 --> 01:22:09,843
then killed twice more
to hide her terrible sin.
1337
01:22:09,926 --> 01:22:11,344
How dare you!
1338
01:22:11,428 --> 01:22:16,308
After all I have suffered,
to accuse me of harming my little girl!
1339
01:22:16,391 --> 01:22:17,517
Your little girl had grown.
1340
01:22:17,601 --> 01:22:20,103
You could not fathom
losing her to anyone else.
1341
01:22:20,186 --> 01:22:23,356
In a rage, you tore up your
garden of rainbow flowers.
1342
01:22:23,440 --> 01:22:24,941
Flowers? You're too far gone now.
1343
01:22:25,025 --> 01:22:26,192
But you replanted your garden.
1344
01:22:26,276 --> 01:22:28,403
Not with a rainbow,
but with a single color.
1345
01:22:28,486 --> 01:22:31,698
The single color that could give you
back what you would not live without.
1346
01:22:33,950 --> 01:22:35,035
All night, I am hearing,
1347
01:22:35,118 --> 01:22:36,870
seeing things which are not there.
1348
01:22:37,871 --> 01:22:40,957
I begin to believe
in the impossible presence of ghosts.
1349
01:22:42,292 --> 01:22:45,670
When in fact I had been doped, drugged
1350
01:22:47,505 --> 01:22:49,132
with an hallucinogenic poison.
1351
01:22:49,215 --> 01:22:50,884
I thought my cupboards were bare.
1352
01:22:50,967 --> 01:22:53,094
Found your honey
in the linen closet.
1353
01:22:56,389 --> 01:22:57,474
There is a poison
1354
01:22:57,557 --> 01:23:00,518
in the flowering species
of Rhododendron Ponticum.
1355
01:23:00,602 --> 01:23:02,687
Its highest concentration in the nectar
1356
01:23:02,771 --> 01:23:07,609
that concentrates further
when processed by bees into honey.
1357
01:23:07,692 --> 01:23:10,612
All this effort for a teaspoon
of wildflower honey
1358
01:23:10,695 --> 01:23:12,447
that we could buy for six lira.
1359
01:23:12,530 --> 01:23:14,115
That's not wildflower.
1360
01:23:15,992 --> 01:23:17,035
I can't place it.
1361
01:23:17,118 --> 01:23:20,455
They call it "Deli bal" in Türkiye,
where it grows wild.
1362
01:23:20,538 --> 01:23:22,666
Where Rowena Drake traveled alone,
angry.
1363
01:23:23,833 --> 01:23:26,086
"Mad honey."
A mere teaspoon of this poison
1364
01:23:26,169 --> 01:23:27,754
induces weakness,
1365
01:23:27,837 --> 01:23:29,923
fever, hallucination.
1366
01:23:30,006 --> 01:23:33,009
You replanted it
with that same toxic flower
1367
01:23:33,093 --> 01:23:35,220
that would produce poison honey.
1368
01:23:35,303 --> 01:23:37,889
I couldn't do that. I wouldn't.
1369
01:23:39,224 --> 01:23:41,059
Your daughter was not possessed.
1370
01:23:42,310 --> 01:23:43,395
She was poisoned
1371
01:23:43,478 --> 01:23:45,689
by a mother who could not let her go.
1372
01:23:46,731 --> 01:23:50,318
Who lovingly spoon-fed controlled doses
1373
01:23:50,402 --> 01:23:53,196
of poison honey in her tea.
1374
01:23:53,279 --> 01:23:54,823
Keeping her just sick enough
1375
01:23:54,906 --> 01:23:57,909
to prevent a reunion
with her repentant love.
1376
01:23:58,410 --> 01:24:01,830
Weak, helpless like a child again.
1377
01:24:02,872 --> 01:24:03,915
Yours again.
1378
01:24:04,457 --> 01:24:06,376
Until a mistake.
1379
01:24:06,751 --> 01:24:10,296
Mrs. Seminoff watched Alicia
while you slept at last.
1380
01:24:10,380 --> 01:24:12,507
Night fell and Olga grew frightened
1381
01:24:12,590 --> 01:24:15,009
when, inevitably, Alicia woke...
1382
01:24:15,093 --> 01:24:18,012
...I am sure, disturbed again.
1383
01:24:18,096 --> 01:24:19,889
But what to do?
1384
01:24:20,390 --> 01:24:23,518
And not knowing the real truth,
1385
01:24:23,601 --> 01:24:28,356
Olga Seminoff did what she believed
that you would do,
1386
01:24:28,440 --> 01:24:33,194
and served Alicia Drake calming tea
sweetened with honey.
1387
01:24:34,821 --> 01:24:36,197
Too sweet.
1388
01:24:36,948 --> 01:24:38,408
I didn't know.
1389
01:24:39,325 --> 01:24:40,952
I didn't know.
1390
01:24:41,911 --> 01:24:45,665
Alicia Drake did not run
to her balcony to commit suicide.
1391
01:24:47,250 --> 01:24:49,377
She had overdosed on your poison.
1392
01:24:50,336 --> 01:24:52,756
And her heart had stopped in her sleep.
1393
01:24:53,673 --> 01:24:56,384
You returned from your rest
1394
01:24:56,468 --> 01:24:59,637
to find her dead.
1395
01:25:00,472 --> 01:25:03,266
And then...
1396
01:25:03,349 --> 01:25:05,143
... you made your monstrous choice.
1397
01:25:05,226 --> 01:25:06,227
You made the mark
1398
01:25:06,311 --> 01:25:08,688
of the Children's Vendetta.
1399
01:25:08,772 --> 01:25:11,274
You cut her,
you threw her into the canal,
1400
01:25:11,357 --> 01:25:13,109
you made her a suicide.
1401
01:25:14,694 --> 01:25:17,989
A victim of legend. Of ghosts.
1402
01:25:18,490 --> 01:25:21,618
Your love-blind and incapable doctor
1403
01:25:21,701 --> 01:25:24,287
found nothing to arouse
suspicion at the inquest.
1404
01:25:24,370 --> 01:25:28,124
The police, predisposed to superstition,
easily satisfied.
1405
01:25:28,208 --> 01:25:30,126
The poisoned jar left
in the linen cupboard
1406
01:25:30,210 --> 01:25:31,586
by the careless housekeeper.
1407
01:25:31,669 --> 01:25:34,672
You had got away
with killing your own child,
1408
01:25:34,756 --> 01:25:38,635
until Ms. Oliver drew my attention
to something.
1409
01:25:38,718 --> 01:25:40,386
Where did all the money go?
1410
01:25:42,222 --> 01:25:43,389
I can't afford to fix it.
1411
01:25:43,473 --> 01:25:45,934
There is
usually only one answer.
1412
01:25:46,434 --> 01:25:47,727
Blackmail.
1413
01:25:47,894 --> 01:25:50,563
I suspect that someone
had found you out.
1414
01:25:50,647 --> 01:25:52,816
And so you paid for their silence.
1415
01:25:52,899 --> 01:25:54,275
Again and again, you paid.
1416
01:25:55,026 --> 01:25:58,196
But now, with your fortune gone
and this house unsalable at any price,
1417
01:25:58,279 --> 01:26:00,990
you were desperate to get out
from under the blackmailer's thumb.
1418
01:26:01,074 --> 01:26:02,200
But who could it be?
1419
01:26:03,243 --> 01:26:05,203
Your obvious suspect was Doctor Ferrier.
1420
01:26:05,286 --> 01:26:07,330
Perhaps he was not so naive a witness.
1421
01:26:07,413 --> 01:26:11,376
Perhaps finally,
he recognized the poison symptoms.
1422
01:26:11,459 --> 01:26:14,671
And then you received your letter
from the unholy Ms. Reynolds,
1423
01:26:14,754 --> 01:26:17,131
claiming messages
from your lost daughter.
1424
01:26:17,215 --> 01:26:19,342
Too many intimate details known,
1425
01:26:19,425 --> 01:26:23,596
teasing knowledge of your crime,
her services offered at a heavy price.
1426
01:26:23,680 --> 01:26:25,807
Surely this was your blackmailer.
1427
01:26:25,890 --> 01:26:27,517
She had to be stopped to be safe.
1428
01:26:27,600 --> 01:26:30,979
Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier
had to be stopped. But how?
1429
01:26:31,062 --> 01:26:35,066
The séance in a haunted house
on Halloween.
1430
01:26:35,149 --> 01:26:37,443
The perfect opportunity to conceal
1431
01:26:37,527 --> 01:26:40,405
the murder of those
you suspected of blackmail.
1432
01:26:40,488 --> 01:26:42,740
Hiding behind superstition,
legend, fear.
1433
01:26:43,283 --> 01:26:44,784
The clock struck.
1434
01:26:47,203 --> 01:26:48,204
And so did you.
1435
01:26:49,664 --> 01:26:51,457
But in your haste, you mistake
1436
01:26:51,541 --> 01:26:53,877
the wearer of the mask.
1437
01:26:53,960 --> 01:26:56,254
Disposing of me,
you find your target.
1438
01:27:06,097 --> 01:27:08,641
I was with Mrs. Seminoff at midnight.
1439
01:27:08,725 --> 01:27:09,726
She was.
1440
01:27:10,435 --> 01:27:12,061
We were together, I saw the time.
1441
01:27:12,145 --> 01:27:15,481
You saw the time on the clock
in the music room,
1442
01:27:15,565 --> 01:27:17,483
where she had asked you to wait.
1443
01:27:17,567 --> 01:27:19,986
A room, which is practically soundproof.
1444
01:27:20,069 --> 01:27:21,613
Which she herself had sealed.
1445
01:27:21,696 --> 01:27:25,199
And in which she had previously
changed the time
1446
01:27:25,283 --> 01:27:29,412
where you could not even hear
the true midnight bell.
1447
01:27:29,495 --> 01:27:31,456
It read midnight when it was really...
1448
01:27:31,539 --> 01:27:33,708
After Joyce Reynolds' death.
1449
01:27:35,335 --> 01:27:38,922
The damning evidence discarded
with a magician's touch.
1450
01:27:39,005 --> 01:27:40,214
What about Ferrier?
1451
01:27:40,632 --> 01:27:42,133
She wasn't anywhere near him.
1452
01:27:42,216 --> 01:27:44,135
Indeed, she made
a show of the locked door,
1453
01:27:44,218 --> 01:27:45,803
giving me the sole key.
1454
01:27:45,887 --> 01:27:47,805
But you would not kill
Doctor Ferrier with a knife.
1455
01:27:47,889 --> 01:27:50,934
Your murder weapon would be a telephone.
1456
01:27:51,017 --> 01:27:52,852
The phone line from outside
was dead, of course,
1457
01:27:52,936 --> 01:27:53,978
because of the storm,
1458
01:27:54,062 --> 01:27:57,273
but the internal line remained clear.
1459
01:27:57,607 --> 01:28:00,568
No telephone call would come
from outside the house.
1460
01:28:02,111 --> 01:28:03,613
Only from inside.
1461
01:28:03,863 --> 01:28:05,657
She, in the dining room.
1462
01:28:06,074 --> 01:28:08,242
He, sealed in the music room.
1463
01:28:08,326 --> 01:28:10,370
I know you've
been blackmailing me.
1464
01:28:10,453 --> 01:28:13,957
You confessed to him everything.
To being the murderer of Joyce Reynolds.
1465
01:28:14,332 --> 01:28:16,793
Of staging your own daughter's suicide.
1466
01:28:16,876 --> 01:28:17,961
It's not possible.
1467
01:28:18,044 --> 01:28:19,587
And then you made your threat.
1468
01:28:19,921 --> 01:28:21,464
Do exactly as I tell you.
1469
01:28:21,547 --> 01:28:23,758
You
threatened to kill his son...
1470
01:28:23,841 --> 01:28:26,678
No! No, let him go. Leave him.
1471
01:28:27,387 --> 01:28:29,514
...his only reason to live,
1472
01:28:30,598 --> 01:28:32,892
if he did not do what you told him.
1473
01:28:33,851 --> 01:28:35,770
And what you told him to do
1474
01:28:37,271 --> 01:28:38,940
was to take the knife.
1475
01:28:43,987 --> 01:28:46,906
She...
1476
01:28:46,990 --> 01:28:48,241
She killed my dad?
1477
01:28:48,825 --> 01:28:49,993
And Ms. Reynolds.
1478
01:28:50,368 --> 01:28:51,995
- And Alicia.
- No.
1479
01:28:53,162 --> 01:28:54,956
I would never hurt her.
1480
01:28:55,707 --> 01:28:57,208
It was an accident.
1481
01:28:57,917 --> 01:28:59,419
She was my whole life.
1482
01:28:59,919 --> 01:29:02,130
- You poisoned her.
- To protect her.
1483
01:29:02,213 --> 01:29:04,882
- To control her!
- To keep her safe from you.
1484
01:29:26,070 --> 01:29:27,321
I couldn't let her go.
1485
01:29:29,782 --> 01:29:30,950
She was mine.
1486
01:30:36,516 --> 01:30:38,226
She was the best thing about me.
1487
01:30:40,019 --> 01:30:43,773
And if there is a soul,
you gave hers peace.
1488
01:31:09,924 --> 01:31:10,925
Merci.
1489
01:31:11,008 --> 01:31:12,009
Dottore.
1490
01:31:14,387 --> 01:31:17,557
They will rule
Ms. Drake a suicide.
1491
01:31:17,640 --> 01:31:20,309
Unless you would like
to make a statement otherwise.
1492
01:31:22,145 --> 01:31:24,897
Can I at least see you safe home,
1493
01:31:24,981 --> 01:31:26,899
before you turn me in for fraud?
1494
01:31:29,652 --> 01:31:30,987
In the daylight,
1495
01:31:31,863 --> 01:31:33,865
neither appears necessary.
1496
01:31:34,490 --> 01:31:36,826
In the end, it is you
protecting me, Dottore.
1497
01:31:45,209 --> 01:31:46,335
Come on then, Leopold.
1498
01:31:46,586 --> 01:31:48,045
Let me do the top button up.
1499
01:31:48,129 --> 01:31:49,380
It's fine, Miss Olga.
1500
01:31:49,463 --> 01:31:50,548
Very smart.
1501
01:31:51,007 --> 01:31:52,842
- I don't need a coat.
- You'll be cold.
1502
01:31:52,925 --> 01:31:53,926
I'm fine.
1503
01:31:54,010 --> 01:31:55,887
I know it's sunny,
but it's still cold.
1504
01:31:55,970 --> 01:31:57,722
- That's much better.
- Miss Olga, I'm fine.
1505
01:31:57,805 --> 01:31:59,140
- Very handsome.
- Thanks.
1506
01:32:01,142 --> 01:32:02,310
Madame.
1507
01:32:02,894 --> 01:32:06,522
He'll live with me
and Mr. Seminoff. And Harry.
1508
01:32:08,774 --> 01:32:10,443
We'll mind him as our own.
1509
01:32:11,235 --> 01:32:13,237
Might insist on a bit more sunshine.
1510
01:32:13,321 --> 01:32:14,322
Mmm-hmm.
1511
01:32:15,031 --> 01:32:17,074
You are a precocious boy
1512
01:32:17,617 --> 01:32:20,786
who is perhaps ashamed
at how much he likes attention.
1513
01:32:21,704 --> 01:32:23,539
I know something of this.
1514
01:32:25,625 --> 01:32:28,711
You must not blame yourself for
anything that happened in this house.
1515
01:32:28,794 --> 01:32:30,796
Why would he do that?
1516
01:32:31,672 --> 01:32:33,466
But it's all my fault.
1517
01:32:34,467 --> 01:32:37,303
You did not care
for the money for yourself.
1518
01:32:37,845 --> 01:32:39,847
You wanted to help your father.
1519
01:32:41,349 --> 01:32:42,642
Dad couldn't work.
1520
01:32:43,726 --> 01:32:45,978
I only used the money
to pay for our bills.
1521
01:32:47,438 --> 01:32:49,649
I didn't even know
what to do with the rest.
1522
01:32:49,732 --> 01:32:54,779
Rowena Drake presumed the blackmailer
was the fake medium or the family doctor,
1523
01:32:55,279 --> 01:32:56,656
when it was neither.
1524
01:32:57,031 --> 01:32:59,533
Only the doctor's son saw the truth.
1525
01:32:59,617 --> 01:33:01,827
It was obvious from Dad's notes.
1526
01:33:03,037 --> 01:33:04,247
Mad honey poisoning,
1527
01:33:04,330 --> 01:33:06,999
just like Mitridate from her opera.
1528
01:33:07,083 --> 01:33:08,501
The Poison King.
1529
01:33:10,002 --> 01:33:12,672
I read all about it in one of her books
in the library.
1530
01:33:13,881 --> 01:33:17,426
And so, I tested the theory.
1531
01:33:17,802 --> 01:33:19,595
You sent a blackmail letter.
1532
01:33:23,182 --> 01:33:24,392
And another.
1533
01:33:31,148 --> 01:33:34,277
Perhaps there is a use for this money
in your mattress.
1534
01:33:36,362 --> 01:33:38,155
To make good of regret.
1535
01:33:41,075 --> 01:33:43,119
We survived before Ms. Reynolds.
1536
01:33:43,202 --> 01:33:45,288
We'll do better than survive.
1537
01:33:45,371 --> 01:33:47,290
I promise we'll get to America. We will.
1538
01:33:47,373 --> 01:33:48,833
Come with us, you two.
1539
01:33:51,294 --> 01:33:52,670
To the police station?
1540
01:33:53,504 --> 01:33:57,091
Us, to home. You, to America.
Missouri, I understand.
1541
01:33:57,258 --> 01:34:00,845
Passage for two.
We can help with that. I think.
1542
01:34:13,691 --> 01:34:15,985
Thank you.
1543
01:34:18,696 --> 01:34:19,947
Thank you, thank you so much.
1544
01:34:20,031 --> 01:34:22,074
Leave some space
for Leopold, please.
1545
01:34:27,371 --> 01:34:28,539
You solved the case.
1546
01:34:29,582 --> 01:34:30,708
But you had help,
1547
01:34:31,417 --> 01:34:32,418
didn't you?
1548
01:34:33,878 --> 01:34:35,004
You heard her.
1549
01:34:36,547 --> 01:34:37,923
Bonne chance, my friend.
1550
01:34:38,591 --> 01:34:39,592
Don't worry,
1551
01:34:40,468 --> 01:34:42,928
people who die in this house
always come back.
1552
01:34:44,263 --> 01:34:45,431
I'll see them again.
1553
01:34:54,648 --> 01:34:56,108
See you soon, Dad.
1554
01:35:23,427 --> 01:35:25,638
I won't apologize.
You've ruined my book.
1555
01:35:25,721 --> 01:35:27,890
Neither living nor proof.
I have to rewrite the whole thing.
1556
01:35:27,973 --> 01:35:29,600
So long as it does not include my name.
1557
01:35:29,683 --> 01:35:31,394
I never want to hear your name again.
1558
01:35:33,312 --> 01:35:35,606
Just a house now. All debunked.
1559
01:35:38,818 --> 01:35:40,569
But you've got the look of a believer.
1560
01:35:41,320 --> 01:35:42,571
You did. You saw something.
1561
01:35:42,655 --> 01:35:44,490
I was under the influence.
1562
01:35:44,573 --> 01:35:49,662
My subconscious mind assembled facts
ahead of the rational.
1563
01:35:51,330 --> 01:35:52,331
You saw.
1564
01:35:53,916 --> 01:35:55,042
You know.
1565
01:35:59,171 --> 01:36:03,342
I know only that we cannot hide
from our ghosts.
1566
01:36:04,385 --> 01:36:06,720
Whether they are real or not,
1567
01:36:07,304 --> 01:36:11,600
we must make our peace with them.
1568
01:36:13,352 --> 01:36:15,479
And live life.
1569
01:36:15,563 --> 01:36:16,564
Somehow.
1570
01:36:18,274 --> 01:36:19,984
And how will you live your life?
1571
01:37:03,903 --> 01:37:04,904
Monsieur Poirot?
1572
01:37:06,906 --> 01:37:07,907
Monsieur Poirot?
1573
01:37:09,658 --> 01:37:13,329
Your parents died
one soon after the other.
1574
01:37:13,412 --> 01:37:14,580
Then, your brother.
1575
01:37:15,080 --> 01:37:18,501
Your trusted doctor
is a beloved friend to the family.
1576
01:37:18,584 --> 01:37:22,755
Your brother was unmarried,
as are you. No other relations.
1577
01:37:23,172 --> 01:37:25,257
Your family is not cursed.
1578
01:37:25,341 --> 01:37:28,844
I strongly suspect your brother
added a codicil to his will
1579
01:37:28,928 --> 01:37:31,013
naming your doctor as beneficiary
1580
01:37:31,096 --> 01:37:32,890
should all members
of your small family perish.
1581
01:37:32,973 --> 01:37:35,893
After which I strongly suspect
he also murdered them,
1582
01:37:35,976 --> 01:37:38,103
claiming natural causes
at their deathbeds.
1583
01:37:38,187 --> 01:37:41,065
And your life is next in danger.
You may wish to sit.
1584
01:37:53,244 --> 01:37:54,245
Please.
1585
01:37:56,497 --> 01:38:00,918
So, correct me if I am wrong, monsieur,
your doctor was a family friend?
1586
01:38:01,001 --> 01:38:04,380
You would play together as children.
This much is clear.
1587
01:38:04,463 --> 01:38:07,049
However, your mother was
closer to you, right?
1588
01:38:07,132 --> 01:38:08,175
Yes.
112667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.