All language subtitles for 4_French-Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,106 --> 00:00:45,900 LES JOURS OBSCURS 2 00:00:45,900 --> 00:00:50,321 TROIS ANS AVANT LES PREMIERS HUNGER GAMES ANNUELS 3 00:01:01,206 --> 00:01:02,833 Il y a à manger là-bas ! Vite ! 4 00:01:14,845 --> 00:01:15,846 Viens ! 5 00:01:34,490 --> 00:01:36,116 Pourquoi il fait ça ? 6 00:01:36,825 --> 00:01:37,993 Il meurt de faim. 7 00:01:59,306 --> 00:02:02,434 Ton père est mort, Coriolanus. 8 00:02:02,434 --> 00:02:04,979 C'était un rebelle, d'après eux. 9 00:02:04,979 --> 00:02:08,982 Ils l'ont piégé dans la forêt, dans le district Douze. 10 00:02:13,404 --> 00:02:16,574 À nous maintenant de le rendre fier. 11 00:02:23,747 --> 00:02:26,083 1RE PARTIE : LE MENTOR 12 00:02:43,642 --> 00:02:46,729 DANGER ! MORT AUX RATS ! 13 00:03:08,000 --> 00:03:09,001 Tigris ? 14 00:03:10,085 --> 00:03:12,129 Cœur de Panem 15 00:03:12,129 --> 00:03:13,923 Ville glorieuse 16 00:03:13,923 --> 00:03:15,215 Tigris, où est la chemise ? 17 00:03:15,215 --> 00:03:19,261 Tu brilles pour l'éternité 18 00:03:19,261 --> 00:03:23,766 Genou au sol, nous t'honorons 19 00:03:23,766 --> 00:03:26,727 Et te jurons fidélité 20 00:03:26,727 --> 00:03:29,230 C'est magnifique, Grand-M'dame. 21 00:03:29,230 --> 00:03:31,232 Peut-être un peu trop aigu. 22 00:03:31,232 --> 00:03:33,567 Tu as vu Tigris avec la chemise de mon père ? 23 00:03:33,567 --> 00:03:34,652 Non. 24 00:03:34,652 --> 00:03:35,819 Coryo ? 25 00:03:35,819 --> 00:03:37,655 - Tigris ? - Désolée, je suis en retard. 26 00:03:37,655 --> 00:03:40,032 Mais j'ai pu le faire. 27 00:03:40,032 --> 00:03:41,909 Enfin, j'ai fait quelque chose. 28 00:03:42,618 --> 00:03:44,119 Je la trouve magnifique. 29 00:03:46,914 --> 00:03:48,123 Elle est superbe. 30 00:03:50,167 --> 00:03:51,460 Tu es la meilleure cousine. 31 00:03:51,460 --> 00:03:52,670 Raconte-moi tout. 32 00:03:52,670 --> 00:03:54,046 Par où commencer ? 33 00:03:54,046 --> 00:03:57,716 J'ai convaincu Fabricia de blanchir ses rideaux, 34 00:03:57,716 --> 00:04:00,052 puis j'ai mis la chemise dans sa Javel. 35 00:04:00,052 --> 00:04:03,264 - Les boutons de tesselle... - C'est du carrelage. 36 00:04:03,264 --> 00:04:04,348 Génial. 37 00:04:04,348 --> 00:04:05,849 Tu as trouvé les pommes de terre ? 38 00:04:05,849 --> 00:04:09,144 Je les ai bouillies pour garder l'amidon, et tu devrais manger. 39 00:04:09,144 --> 00:04:10,396 Garde-les pour Grand-M'dame. 40 00:04:12,940 --> 00:04:14,900 Tu es superbe. 41 00:04:14,900 --> 00:04:17,569 Grand-M'dame ! Viens voir ! 42 00:04:17,569 --> 00:04:20,698 Coriolanus Snow, 43 00:04:20,698 --> 00:04:24,159 futur président de Panem. 44 00:04:24,159 --> 00:04:25,703 Nous te saluons. 45 00:04:25,703 --> 00:04:27,162 Un instant. 46 00:04:28,706 --> 00:04:29,707 Attends, Grand-M'dame. 47 00:04:29,707 --> 00:04:33,377 J'en ferai pousser bien d'autres, après aujourd'hui. 48 00:04:36,255 --> 00:04:38,716 J'ai de bonnes notes, je n'ai jamais raté les cours. 49 00:04:39,842 --> 00:04:41,260 Dix ans. 50 00:04:41,260 --> 00:04:43,387 Même le doyen Highbottom ne peut pas refuser. 51 00:04:43,387 --> 00:04:44,847 Le doyen ne te déteste pas. 52 00:04:44,847 --> 00:04:46,640 Il déteste tout le monde. 53 00:04:46,640 --> 00:04:47,850 Il me méprise. 54 00:04:48,767 --> 00:04:51,228 Comment tu vas dépenser l'argent du prix ? 55 00:04:52,021 --> 00:04:53,063 Une nouvelle robe ? 56 00:04:55,441 --> 00:04:56,775 Du chocolat ? 57 00:04:56,775 --> 00:04:58,193 Du chocolat ! 58 00:04:59,653 --> 00:05:01,614 C'est le prix Plinth, Tigris. 59 00:05:01,614 --> 00:05:03,866 On pourra payer le loyer. 60 00:05:03,866 --> 00:05:05,618 La neige se pose toujours au sommet. 61 00:05:34,355 --> 00:05:35,856 Tiens tiens, Coriolanus Snow. 62 00:05:38,234 --> 00:05:39,235 Clemmie. 63 00:05:42,279 --> 00:05:43,948 Tu transpires ? 64 00:05:43,948 --> 00:05:45,115 C'est le jour de la Moisson. 65 00:05:45,115 --> 00:05:46,825 On a donné la matinée au chauffeur. 66 00:05:46,825 --> 00:05:49,536 Cet ingrat devrait te supplier de te conduire. 67 00:05:49,536 --> 00:05:51,372 N'oublie pas ta camarade de classe, 68 00:05:51,372 --> 00:05:53,207 quand tu exulteras pour ton prix. 69 00:05:53,207 --> 00:05:54,667 Mon prix ? Arrête. 70 00:05:54,667 --> 00:05:56,126 Je veux juste servir Panem. 71 00:05:57,920 --> 00:05:58,921 Tu as faim ? 72 00:05:59,713 --> 00:06:01,548 J'ai mangé du steak au déjeuner. 73 00:06:01,548 --> 00:06:02,925 J'ai dû en jeter la moitié. 74 00:06:02,925 --> 00:06:04,134 Honte à toi, Coryo. 75 00:06:04,134 --> 00:06:06,720 Tu sais qu'ils meurent de faim dans les districts ? 76 00:06:10,182 --> 00:06:11,475 Bonne chance. 77 00:06:11,475 --> 00:06:12,768 Non pas que tu en aies besoin. 78 00:06:13,894 --> 00:06:14,895 Bonjour. 79 00:06:16,814 --> 00:06:18,524 Enfin, l'élève vedette. 80 00:06:18,524 --> 00:06:19,984 Très stylée, cette chemise. 81 00:06:19,984 --> 00:06:21,819 Les boutons, c'est des tesselles ? 82 00:06:22,987 --> 00:06:25,197 Elles me rappellent la salle de bain de la bonne. 83 00:06:25,197 --> 00:06:26,949 Vous avez goûté l'agneau ? Incroyable. 84 00:06:26,949 --> 00:06:29,952 C'est vulgaire de manger avec les doigts, Felix. 85 00:06:29,952 --> 00:06:32,371 Papa ne t'a pas appris les bonnes manières ? 86 00:06:32,371 --> 00:06:34,915 Il était trop occupé à diriger le pays. 87 00:06:35,416 --> 00:06:37,793 Ils nous ont fait venir pour le prix Plinth, non ? 88 00:06:37,793 --> 00:06:40,421 Il paraît que le Dr Gaul est ici. 89 00:06:41,088 --> 00:06:42,089 "Plinth." 90 00:06:42,089 --> 00:06:43,632 Regardez sa progéniture. 91 00:06:44,300 --> 00:06:47,177 Apparemment, l'argent peut faire entrer au Capitole. 92 00:06:47,177 --> 00:06:49,513 La classe ne s'achète pas. 93 00:06:49,513 --> 00:06:51,307 Vous avez vu la tenue de sa mère ? 94 00:06:51,307 --> 00:06:53,684 Pardon, de sa maman. 95 00:06:53,684 --> 00:06:56,645 Un navet en robe de bal finira quand même en purée. 96 00:06:56,645 --> 00:06:58,439 Arrête, on sait que tu l'adores. 97 00:06:58,439 --> 00:06:59,857 Je ne l'adore pas, Arachne. 98 00:06:59,857 --> 00:07:01,275 Je le tolère. 99 00:07:01,275 --> 00:07:02,359 Il est des districts. 100 00:07:02,359 --> 00:07:04,737 - Tolère-le mais ne l'encourage pas. - C'est ça. 101 00:07:04,737 --> 00:07:07,990 Si j'entends encore dire que les Hunger Games sont immoraux, 102 00:07:07,990 --> 00:07:09,408 je les mets dans l'arène... 103 00:07:10,784 --> 00:07:11,911 Sejanus. 104 00:07:12,494 --> 00:07:14,163 Quelle surprise de te voir à la Moisson. 105 00:07:14,163 --> 00:07:17,416 Autant que de te voir recevoir un diplôme, Festus. 106 00:07:17,416 --> 00:07:19,209 Crache. Qui a gagné le prix ? 107 00:07:19,209 --> 00:07:21,378 Je ne vais pas gâcher le grand jour de mon père. 108 00:07:21,378 --> 00:07:25,257 Personne ne l'aime vraiment, mais ils aiment son argent. 109 00:07:26,508 --> 00:07:28,594 Tu connais ça, n'est-ce pas, Arachne ? 110 00:07:29,845 --> 00:07:31,055 Très amusant. 111 00:07:40,397 --> 00:07:41,482 Écoute. 112 00:07:42,274 --> 00:07:44,610 Je sais que tu as de grands espoirs. 113 00:07:46,862 --> 00:07:48,364 Mais il n'y aura pas de prix. 114 00:07:50,032 --> 00:07:51,075 Il n'y en a plus. 115 00:07:53,702 --> 00:07:55,162 - Je suis désolé. - Quoi ? 116 00:08:00,251 --> 00:08:05,214 Comme c'est alléchant de voir vos jeunes visages brillants 117 00:08:05,214 --> 00:08:08,050 en ce jour si faste. 118 00:08:08,050 --> 00:08:12,221 Je suis le Dr Volumnia Gaul, votre humble Haute Juge, 119 00:08:12,221 --> 00:08:14,348 responsable du ministère de la Guerre 120 00:08:14,348 --> 00:08:18,769 et des responsabilités qui y sont liées. 121 00:08:18,769 --> 00:08:23,857 Je me suis enfuie de mon laboratoire pour vous examiner. 122 00:08:23,857 --> 00:08:27,319 Les dirigeants de la prochaine génération. 123 00:08:27,319 --> 00:08:30,823 Après tout, je ne serai pas là pour toujours. 124 00:08:32,323 --> 00:08:33,909 Et maintenant, à cette fin, 125 00:08:33,909 --> 00:08:36,120 j'ai l'honneur de vous présenter 126 00:08:36,120 --> 00:08:39,206 le créateur des Hunger Games eux-mêmes. 127 00:08:40,541 --> 00:08:43,460 Le doyen Casca Highbottom. 128 00:08:47,214 --> 00:08:48,674 Chers étudiants, 129 00:08:50,301 --> 00:08:51,677 chers professeurs, 130 00:08:53,220 --> 00:08:55,139 et bien sûr, chère Dr Gaul, 131 00:08:56,890 --> 00:08:59,643 je vous ai convoqués ici aujourd'hui 132 00:08:59,643 --> 00:09:02,146 pour la 10e cérémonie annuelle de la Moisson, 133 00:09:02,146 --> 00:09:06,775 où nous choisirons deux enfants de chaque district 134 00:09:06,775 --> 00:09:10,195 pour se battre à mort dans l'arène des Hunger Games. 135 00:09:10,195 --> 00:09:13,032 C'est fou qu'ils le laissent toujours parler en public. 136 00:09:13,032 --> 00:09:14,617 Et voici... 137 00:09:15,910 --> 00:09:19,288 nos 24 meilleurs espoirs, 138 00:09:19,288 --> 00:09:22,791 attendant les résultats d'une étude approfondie 139 00:09:22,791 --> 00:09:24,627 de cette prestigieuse institution. 140 00:09:24,627 --> 00:09:27,755 Désireux d'apprendre qui a gagné le prix Plinth. 141 00:09:29,340 --> 00:09:30,841 Et un avenir radieux. 142 00:09:31,592 --> 00:09:32,718 Cependant, 143 00:09:32,718 --> 00:09:34,136 je suis ici pour vous dire 144 00:09:34,136 --> 00:09:36,889 qu'il y a eu un changement cette année. 145 00:09:37,514 --> 00:09:40,809 Une dernière tâche pour prouver votre valeur. 146 00:09:40,809 --> 00:09:42,144 Car... 147 00:09:42,144 --> 00:09:45,481 les estimés citoyens du Capitole 148 00:09:45,481 --> 00:09:48,901 se sont lassés des Jeux et ne les regardent plus. 149 00:09:48,901 --> 00:09:52,571 Et pour que les jeux continuent, il doit y avoir un public. 150 00:09:52,571 --> 00:09:57,451 La Haute Juge, le Dr Gaul, s'est donc employée 151 00:09:57,451 --> 00:09:59,203 à encourager les valeurs patriotiques 152 00:09:59,203 --> 00:10:02,873 avec son talent unique, et cela commence avec vous. 153 00:10:02,873 --> 00:10:07,211 Le prix Plinth ne reviendra plus au meilleur élève. 154 00:10:07,211 --> 00:10:08,337 Pardon ? 155 00:10:08,337 --> 00:10:11,548 Mais au meilleur mentor dans les Hunger Games. 156 00:10:12,633 --> 00:10:14,593 C'est un tout nouveau rôle. 157 00:10:15,302 --> 00:10:18,931 Au cours de la Moisson, j'attribuerai à chaque tribut 158 00:10:18,931 --> 00:10:20,891 un mentor du Capitole, qui, en coulisses, 159 00:10:20,891 --> 00:10:26,480 les convaincra de faire le spectacle pour les caméras. 160 00:10:26,480 --> 00:10:30,067 Mais le meilleur sera celui dont le tribut remportera les Jeux. 161 00:10:30,067 --> 00:10:31,735 Et si je tombe sur une avortonne 162 00:10:31,735 --> 00:10:33,862 d'un district pauvre comme le Huit ou le Douze ? 163 00:10:33,862 --> 00:10:35,656 Ils mourront en deux minutes 164 00:10:35,656 --> 00:10:37,700 comme l'année dernière et celle d'avant. 165 00:10:37,700 --> 00:10:42,454 Votre rôle est d'en faire un spectacle, Mlle Crane. 166 00:10:42,454 --> 00:10:43,622 Pas des survivants. 167 00:10:44,373 --> 00:10:47,876 La victoire n'est qu'une de nos considérations. 168 00:10:47,876 --> 00:10:51,088 Votre avenir entier repose sur ce dernier projet. 169 00:10:51,755 --> 00:10:55,509 Et je dois vous dire que quiconque trichera 170 00:10:55,509 --> 00:10:58,178 pour donner à ses tributs un avantage indu... 171 00:11:00,389 --> 00:11:02,474 n'aura aucun avenir tout court. 172 00:11:04,393 --> 00:11:05,436 Allons-y. 173 00:11:08,606 --> 00:11:10,691 Que la cérémonie de la Moisson commence. 174 00:11:11,567 --> 00:11:12,902 District Un. 175 00:11:14,278 --> 00:11:18,449 Le garçon est attribué à Livia Cardew. 176 00:11:22,119 --> 00:11:24,288 La fille est attribuée à Palmyra Monty. 177 00:11:24,830 --> 00:11:27,207 District Deux, le garçon... 178 00:11:28,459 --> 00:11:30,419 {\an8}C'est approprié. 179 00:11:30,419 --> 00:11:32,254 {\an8}Le garçon est attribué à Sejanus Plinth. 180 00:11:33,255 --> 00:11:35,424 Tu as eu le haut du panier. 181 00:11:35,424 --> 00:11:38,260 Tu oublies que je viens du même panier. 182 00:11:38,260 --> 00:11:40,930 Quatre, garçon, Persephone Price. 183 00:11:41,680 --> 00:11:43,849 {\an8}Fille, Festus Creed. 184 00:11:45,643 --> 00:11:48,979 {\an8}Sept, garçon, Vipsania Sickle. 185 00:11:50,231 --> 00:11:51,982 {\an8}Fille, Pup Harrington. 186 00:11:54,151 --> 00:11:57,529 {\an8}Huit, garçon, Juno Phipps. 187 00:12:02,243 --> 00:12:04,828 Dix, garçon, 188 00:12:04,828 --> 00:12:06,413 Domitia Whimsiwick. 189 00:12:07,706 --> 00:12:10,793 {\an8}Fille, Arachne Crane. 190 00:12:11,627 --> 00:12:14,713 {\an8}Onze, garçon, Clemensia Dovecote. 191 00:12:15,005 --> 00:12:18,425 {\an8}Onze, fille, Felix Ravinstill. 192 00:12:19,927 --> 00:12:21,512 {\an8}Douze, garçon, 193 00:12:22,721 --> 00:12:24,515 {\an8}Lysistrata Vickers. 194 00:12:25,057 --> 00:12:27,017 Vous allez être ravie, Mlle Crane. 195 00:12:27,726 --> 00:12:30,729 L'avortonne, district Douze, 196 00:12:30,729 --> 00:12:33,274 est attribuée à Coriolanus Snow. 197 00:12:39,738 --> 00:12:43,158 Lucy Gray Baird. 198 00:12:57,006 --> 00:13:00,050 On va voir si tu t'en sors en chantant, Lucy Gray. 199 00:13:03,345 --> 00:13:05,180 C'est quoi, cette robe ? 200 00:13:05,180 --> 00:13:07,474 C'est une sorte de clown ? 201 00:13:09,768 --> 00:13:10,853 Lucy Gray. 202 00:13:10,853 --> 00:13:12,479 Je ne savais pas. 203 00:13:12,980 --> 00:13:15,107 Je ne savais pas. Je suis désolé. 204 00:13:33,000 --> 00:13:34,793 Ma fille ! Aidez-la ! 205 00:13:35,753 --> 00:13:38,422 - Aidez-la ! - Enlevez-moi ça ! 206 00:13:46,889 --> 00:13:48,724 Ça suffit, laissez-la. 207 00:13:58,525 --> 00:14:00,152 Laissez-moi un instant, les garçons. 208 00:14:04,448 --> 00:14:07,952 Vous n'aurez pas mon passé 209 00:14:07,952 --> 00:14:11,538 Vous n'aurez pas mon histoire 210 00:14:12,831 --> 00:14:16,001 Vous pourriez me prendre mon père 211 00:14:16,001 --> 00:14:20,089 Sauf qu'il s'est enfui un soir 212 00:14:21,006 --> 00:14:24,093 Je ne possède rien 213 00:14:27,471 --> 00:14:30,182 Que vous pourriez m'enlever 214 00:14:34,937 --> 00:14:37,189 Je ne possède rien 215 00:14:38,482 --> 00:14:40,276 Que vous pourriez m'enlever 216 00:14:40,276 --> 00:14:41,402 Elle chante ? 217 00:14:41,944 --> 00:14:43,612 Elle est folle ? 218 00:14:48,826 --> 00:14:51,370 Vous n'aurez pas ma beauté 219 00:14:53,539 --> 00:14:56,083 Vous n'aurez pas ma gaieté 220 00:14:58,669 --> 00:15:00,421 Vous pourriez me prendre mes biens 221 00:15:00,421 --> 00:15:02,089 Le Capitole dit de ne pas couper. 222 00:15:02,089 --> 00:15:06,468 Sauf que je n'ai rien de rien 223 00:15:12,349 --> 00:15:15,352 Je ne possède rien 224 00:15:15,352 --> 00:15:18,731 Que vous pourriez m'enlever 225 00:15:21,442 --> 00:15:24,445 Vous n'aurez pas mon franc-parler 226 00:15:24,445 --> 00:15:26,864 {\an8}On ne me fera pas taire 227 00:15:29,617 --> 00:15:32,578 Allez vous faire foutre 228 00:15:50,220 --> 00:15:51,263 Allez, les garçons. 229 00:15:54,683 --> 00:15:56,560 Elle est malade mentalement. 230 00:16:10,491 --> 00:16:12,034 Vous avez votre fierté. 231 00:16:12,534 --> 00:16:13,702 Comme votre père. 232 00:16:14,995 --> 00:16:17,665 Oui. Lui et moi étions meilleurs amis. 233 00:16:18,666 --> 00:16:19,667 À une époque. 234 00:16:20,459 --> 00:16:22,002 Éclairez-moi, M. Snow. 235 00:16:22,002 --> 00:16:24,463 Quels sont vos projets après ces Jeux ? 236 00:16:24,463 --> 00:16:26,882 J'espère aller à l'université, monsieur. 237 00:16:26,882 --> 00:16:27,967 Naturellement. 238 00:16:27,967 --> 00:16:30,761 Et si vous ne remportez pas le prix Plinth ? 239 00:16:30,761 --> 00:16:32,721 Nous paierons les frais de scolarité. 240 00:16:33,264 --> 00:16:34,265 Regardez-vous. 241 00:16:35,849 --> 00:16:37,393 Votre chemise de fortune 242 00:16:37,393 --> 00:16:41,313 et vos chaussures trop petites. Vous cherchez à vous intégrer, 243 00:16:41,313 --> 00:16:45,192 mais je sais que les Snow n'ont pas le sou. 244 00:16:46,235 --> 00:16:48,696 Bonne chance avec ce pauvre petit oiseau chanteur. 245 00:16:51,282 --> 00:16:52,741 Il nous met des bâtons dans les roues. 246 00:16:52,741 --> 00:16:54,660 Cette fille ne gagnera pas les Jeux. 247 00:16:54,660 --> 00:16:57,705 Tu l'as vue. Elle est sous-alimentée, instable. 248 00:16:57,705 --> 00:16:59,790 Pour le doyen, il s'agit pas que de gagner. 249 00:16:59,790 --> 00:17:02,293 Il s'agit toujours de gagner. 250 00:17:02,293 --> 00:17:04,295 Sinon les Jeux, du moins la foule. 251 00:17:05,004 --> 00:17:08,048 Lucy Gray ne survivra pas une minute dans l'arène. 252 00:17:08,048 --> 00:17:10,883 Il faut donc que chaque seconde avant ça compte. 253 00:17:12,052 --> 00:17:13,804 Je vais la faire chanter à nouveau. 254 00:17:13,804 --> 00:17:16,806 Je ne chanterais pas une note pour toi, si j'étais elle. 255 00:17:16,806 --> 00:17:18,516 Je ne ferais rien du tout. 256 00:17:18,516 --> 00:17:19,892 À moins de te faire confiance. 257 00:17:20,519 --> 00:17:21,978 Elle est des districts, Tigris. 258 00:17:21,978 --> 00:17:24,398 Elle sait qu'on la déteste, et elle veut notre mort. 259 00:17:24,398 --> 00:17:26,859 Comment lui donner confiance ? 260 00:17:26,859 --> 00:17:31,405 Imagine qu'ils aient tiré ton nom et t'aient arraché de chez toi. 261 00:17:31,405 --> 00:17:34,658 Je voudrais juste que quelqu'un tienne à moi ici. 262 00:17:34,658 --> 00:17:38,287 Ne la dévalorise pas parce qu'elle est des districts. 263 00:17:38,287 --> 00:17:41,206 Vous avez peut-être plus en commun que tu ne le crois. 264 00:18:01,602 --> 00:18:03,103 Équipe de transfert, en place ! 265 00:18:10,319 --> 00:18:12,238 Descendez du train ! 266 00:18:14,073 --> 00:18:15,407 Allez. 267 00:18:15,407 --> 00:18:16,700 Avance. 268 00:18:18,369 --> 00:18:19,370 Sortez ! 269 00:18:22,081 --> 00:18:23,332 Sortez ! 270 00:18:24,625 --> 00:18:25,876 Allez, j'ai dit ! 271 00:18:25,876 --> 00:18:28,295 Non ! 272 00:18:28,295 --> 00:18:29,880 Non... 273 00:18:29,880 --> 00:18:31,674 Allez, ne vous arrêtez pas ! 274 00:18:33,634 --> 00:18:35,344 - Non ! - Allez. 275 00:18:35,344 --> 00:18:36,845 Non ! 276 00:18:39,223 --> 00:18:41,600 Je n'irai pas, non ! 277 00:18:41,600 --> 00:18:43,352 Allez, fais-la sortir. 278 00:18:43,352 --> 00:18:44,728 Bienvenue au Capitole. 279 00:18:49,984 --> 00:18:53,529 Ma mère me donnait des bains de babeurre et de pétales de roses. 280 00:19:02,288 --> 00:19:03,330 Ça me rappelle le coucher. 281 00:19:05,583 --> 00:19:07,251 Tu n'as pas l'air à ta place. 282 00:19:07,251 --> 00:19:09,169 Je ne le suis pas. 283 00:19:09,169 --> 00:19:10,421 Mais je suis ton mentor. 284 00:19:10,963 --> 00:19:12,089 Un rebelle. 285 00:19:13,549 --> 00:19:17,177 Que va faire mon mentor, à part m'apporter des roses ? 286 00:19:17,177 --> 00:19:19,054 De son mieux pour s'occuper de toi. 287 00:19:19,054 --> 00:19:20,139 Non ! 288 00:19:20,764 --> 00:19:22,016 Debout. 289 00:19:22,016 --> 00:19:23,851 Bonne chance, beau gosse. 290 00:19:26,186 --> 00:19:27,771 Allez, en route. 291 00:19:28,314 --> 00:19:29,481 Allez. 292 00:19:29,481 --> 00:19:31,442 Excusez-moi, je peux... 293 00:19:32,234 --> 00:19:34,486 Excusez-moi, j'aimerais accompagner ma... 294 00:19:37,531 --> 00:19:39,158 Montez dans le camion, vite. 295 00:19:42,828 --> 00:19:43,996 Toi, viens là ! 296 00:19:43,996 --> 00:19:45,247 Allez. 297 00:19:49,835 --> 00:19:50,836 Monte ! 298 00:20:01,847 --> 00:20:02,848 Bonjour. 299 00:20:02,848 --> 00:20:04,391 Qu'est-ce qu'il y a, mon beau ? 300 00:20:04,391 --> 00:20:05,476 Tu t'es trompé de cage ? 301 00:20:05,476 --> 00:20:06,560 Non. 302 00:20:07,227 --> 00:20:08,354 C'est une superbe cage. 303 00:20:09,104 --> 00:20:10,314 Vas-y, Reaper. 304 00:20:10,314 --> 00:20:11,815 Je vais te tuer ici même. 305 00:20:11,815 --> 00:20:13,442 Il va le faire. 306 00:20:13,442 --> 00:20:16,153 - Il a tué un Pacificateur dans le Onze. - Tais-toi, Dill. 307 00:20:16,153 --> 00:20:18,447 - On n'a qu'à le tuer tous ensemble. - Ça me va. 308 00:20:18,447 --> 00:20:21,242 - On n'a plus rien à perdre. - Vous n'avez pas de la famille ? 309 00:20:21,784 --> 00:20:23,535 Ils s'en prendraient à eux. 310 00:20:23,535 --> 00:20:24,662 Puis à vous. 311 00:20:25,537 --> 00:20:26,872 En plus, c'est mon mentor. 312 00:20:26,872 --> 00:20:28,332 Je vais avoir besoin de lui. 313 00:20:28,332 --> 00:20:29,750 Pourquoi tu as un menteur ? 314 00:20:29,750 --> 00:20:31,335 Un mentor. 315 00:20:31,335 --> 00:20:32,836 Vous en avez tous un. 316 00:20:33,629 --> 00:20:35,756 Et on est censés te faire confiance ? 317 00:20:35,756 --> 00:20:37,341 Je suis là pour vous aider. 318 00:20:38,092 --> 00:20:40,928 Pourquoi la fille arc-en-ciel a un traitement spécial ? 319 00:20:42,596 --> 00:20:43,931 Où sont nos menteurs ? 320 00:20:45,891 --> 00:20:47,309 Ils ne devaient pas avoir envie. 321 00:20:54,692 --> 00:20:56,735 - Arrête. - Lâche-moi ! 322 00:21:03,284 --> 00:21:04,368 Aïe ! 323 00:21:04,368 --> 00:21:06,787 Laissons-les se relever et reprendre leur souffle. 324 00:21:06,787 --> 00:21:08,122 Je suis jaloux de cette entrée. 325 00:21:08,122 --> 00:21:11,166 Lucrece Flickerman, dit "Lucky". On ne me présente plus. 326 00:21:11,166 --> 00:21:13,168 Votre présentateur météo 327 00:21:13,168 --> 00:21:14,795 et magicien amateur préféré. 328 00:21:14,795 --> 00:21:17,298 Mais devinez où je me trouve. Voici un indice. 329 00:21:17,298 --> 00:21:18,966 C'est exact. Au zoo du Capitole, 330 00:21:18,966 --> 00:21:21,677 où les tributs de cette année seront exposés 331 00:21:21,677 --> 00:21:23,721 derrière ces barreaux pour votre plaisir. 332 00:21:23,721 --> 00:21:24,972 Eh oui. 333 00:21:24,972 --> 00:21:27,600 Tous les 24. 334 00:21:27,600 --> 00:21:29,643 Mais, nom de Panem... 335 00:21:29,643 --> 00:21:32,438 C'est le rouge de l'Académie, non ? 336 00:21:32,438 --> 00:21:34,106 Excusez-moi. Bonjour, monsieur. 337 00:21:34,106 --> 00:21:35,733 Oui, vous, en rouge. 338 00:21:36,275 --> 00:21:39,612 Qui êtes-vous, que faites-vous là-dedans ? On est en direct. 339 00:21:41,030 --> 00:21:42,656 Le Capitole regarde. 340 00:21:45,868 --> 00:21:46,952 Assume. 341 00:21:47,995 --> 00:21:48,996 Vous allez bien ? 342 00:21:50,998 --> 00:21:53,334 Monsieur ? Qui êtes-vous ? 343 00:21:53,334 --> 00:21:57,087 Lucy Gray Baird, puis-je te présenter à mes voisins ? 344 00:21:57,087 --> 00:21:59,757 J'aimerais que vous me répondiez, 345 00:21:59,757 --> 00:22:01,634 quelle que soit votre réponse. 346 00:22:04,011 --> 00:22:05,095 Vous m'entendez ? 347 00:22:07,598 --> 00:22:09,224 Ils ne m'entendent pas ? 348 00:22:11,018 --> 00:22:13,145 On ne voit pas ça tous les jours. 349 00:22:13,145 --> 00:22:14,438 Ils se tiennent la main. 350 00:22:14,438 --> 00:22:17,816 Oui, qui êtes-vous, monsieur ? Que faites-vous dans la cage ? 351 00:22:19,526 --> 00:22:21,445 Bonjour. Ça va ? 352 00:22:21,445 --> 00:22:23,572 Je m'appelle Coriolanus Snow. 353 00:22:23,572 --> 00:22:25,074 Et voici mon tribut. 354 00:22:25,074 --> 00:22:26,742 Lucy Gray Baird, district Douze. 355 00:22:26,742 --> 00:22:28,035 Bonjour. 356 00:22:28,035 --> 00:22:30,496 - Comment tu t'appelles ? - Pontius. 357 00:22:30,496 --> 00:22:32,790 Enchantée. C'est ta sœur ? 358 00:22:32,790 --> 00:22:34,792 C'est Vénus. Elle n'a que quatre ans. 359 00:22:34,792 --> 00:22:37,127 C'est un très bel âge. 360 00:22:37,127 --> 00:22:39,046 Où tu as trouvé ce serpent ? 361 00:22:39,046 --> 00:22:41,507 C'est lui qui m'a trouvée. Il doit être mélomane. 362 00:22:41,507 --> 00:22:43,092 J'ai chanté et il s'est calmé. 363 00:22:43,092 --> 00:22:44,635 Je peux toucher ta robe ? 364 00:22:44,635 --> 00:22:46,053 Bien sûr. 365 00:22:46,053 --> 00:22:47,137 J'aime bien la tienne. 366 00:22:48,222 --> 00:22:49,265 Et vous, vous êtes qui ? 367 00:22:49,265 --> 00:22:51,517 Vous ne me connaissez pas ? Ne riez pas. 368 00:22:51,517 --> 00:22:54,353 Tout le monde n'a pas la télé dans les districts. 369 00:22:54,353 --> 00:22:56,188 Lucretius Flickerman, dit "Lucky". 370 00:22:56,188 --> 00:22:59,692 Et puis-je savoir qui tu es, Lucy du district Douze ? 371 00:22:59,692 --> 00:23:00,985 C'est Lucy Gray. 372 00:23:00,985 --> 00:23:03,404 Et je ne suis pas vraiment du Douze. 373 00:23:03,404 --> 00:23:04,989 J'appartiens au peuple covey. 374 00:23:04,989 --> 00:23:07,074 On est comme une famille. On est musiciens, 375 00:23:07,074 --> 00:23:09,702 on se déplace au gré de nos envies. 376 00:23:09,702 --> 00:23:10,786 Enfin, c'était avant 377 00:23:10,786 --> 00:23:12,621 que les Pacificateurs ne nous arrêtent. 378 00:23:12,621 --> 00:23:15,040 Je vois. Et maintenant, tu es du district Douze. 379 00:23:15,040 --> 00:23:16,542 - Si vous le dites. - Oui. 380 00:23:16,542 --> 00:23:18,460 Ta robe, elle, n'est pas grise, 381 00:23:18,460 --> 00:23:21,130 et elle a fait sensation auprès des enfants. 382 00:23:21,130 --> 00:23:23,716 Les Coveys aiment les couleurs vives, et moi encore plus. 383 00:23:23,716 --> 00:23:26,385 Cette robe était à ma maman, j'y tiens beaucoup. 384 00:23:26,385 --> 00:23:27,720 Elle est dans le district Douze ? 385 00:23:27,720 --> 00:23:30,472 Seulement ses os, trésor. Ses os d'un blanc de nacre. 386 00:23:32,766 --> 00:23:33,934 Vous connaissez mon mentor ? 387 00:23:33,934 --> 00:23:37,146 Il s'appelle Coriolanus Snow, et j'ai eu la crème avec le gâteau, 388 00:23:37,146 --> 00:23:38,981 c'est le seul qui a daigné venir. 389 00:23:40,900 --> 00:23:44,361 Vos professeurs vous ont dit d'entrer dans la cage ? 390 00:23:44,361 --> 00:23:46,447 Ils ne me l'ont pas interdit. 391 00:23:46,447 --> 00:23:48,407 Ils ont juste dit qu'un mentor devait 392 00:23:48,407 --> 00:23:51,327 présenter nos tributs aux citoyens de Panem. 393 00:23:51,327 --> 00:23:53,787 Et si Lucy Gray avait le courage d'être ici, 394 00:23:53,787 --> 00:23:57,082 - pourquoi pas moi ? - Je n'ai pas eu le choix. 395 00:23:57,458 --> 00:24:00,461 J'ai l'impression qu'on va vous emmener, jeune homme. 396 00:24:00,461 --> 00:24:01,712 Allez, venez. 397 00:24:01,712 --> 00:24:02,880 Écoute. 398 00:24:02,880 --> 00:24:04,256 Apporte-nous à manger. 399 00:24:04,256 --> 00:24:06,383 On n'a pas mangé depuis la Moisson. 400 00:24:06,383 --> 00:24:08,719 Les 10e Hunger Games annuels approchent. 401 00:24:08,719 --> 00:24:11,764 Alors venez au zoo voir ces tributs 402 00:24:11,764 --> 00:24:15,225 avant qu'il ne soit trop tard. Et je veux dire... trop tard. 403 00:24:15,225 --> 00:24:18,270 Pour Capitole News, je suis Lucretius... 404 00:24:21,148 --> 00:24:22,316 Flickerman, dit "Lucky". 405 00:24:27,363 --> 00:24:29,573 Votre petite excursion a enfreint 406 00:24:29,573 --> 00:24:33,786 cinq des règles de l'Académie, M. Snow. 407 00:24:33,786 --> 00:24:36,830 En particulier la mise en danger d'un étudiant du Capitole. 408 00:24:36,830 --> 00:24:38,249 Quoi ? Qui ? 409 00:24:38,249 --> 00:24:39,625 Vous-même. 410 00:24:39,625 --> 00:24:43,629 Je vous fais disqualifier en tant que mentor. 411 00:24:43,629 --> 00:24:46,590 Il fallait faire jouer nos tributs, pas se tenir à l'écart. 412 00:24:46,590 --> 00:24:48,717 J'ajoute insubordination. 413 00:24:48,717 --> 00:24:51,303 En lui tenant la main et en la présentant aux gens, 414 00:24:51,303 --> 00:24:54,056 tu donnes l'impression qu'on est comme ces animaux. 415 00:24:54,056 --> 00:24:56,809 Il n'a rien montré aux gens qu'ils ne savaient pas déjà. 416 00:24:56,809 --> 00:24:58,060 Je n'ai pas besoin de ton aide. 417 00:24:58,060 --> 00:25:00,354 Les tributs sont des êtres humains. 418 00:25:00,354 --> 00:25:01,480 Comme nous. 419 00:25:01,480 --> 00:25:03,482 Voilà pourquoi personne ne regarde. 420 00:25:03,482 --> 00:25:05,568 Les gens savent, au fond d'eux, 421 00:25:05,568 --> 00:25:07,319 que gagner une guerre il y a dix ans 422 00:25:07,319 --> 00:25:09,488 ne justifie pas d'affamer des enfants, 423 00:25:09,488 --> 00:25:11,240 d'ôter leurs libertés et leurs droits. 424 00:25:11,240 --> 00:25:15,035 Snow est tombé dans la cage. 425 00:25:15,035 --> 00:25:17,538 Il est tombé dans la cage, 426 00:25:17,538 --> 00:25:19,999 mais il a atterri... 427 00:25:21,417 --> 00:25:22,501 Sur scène. 428 00:25:22,501 --> 00:25:24,295 Vous êtes doué pour les jeux. 429 00:25:24,295 --> 00:25:27,298 Il se peut qu'un jour, vous travailliez aux Jeux comme moi. 430 00:25:27,298 --> 00:25:29,592 Si les Jeux continuent. 431 00:25:29,592 --> 00:25:31,510 Ils continueront. 432 00:25:32,052 --> 00:25:35,639 Avec des prestations comme celle de M. Snow au zoo. 433 00:25:36,473 --> 00:25:40,603 Je viens pour poser une question à votre mentor vedette. 434 00:25:43,272 --> 00:25:46,108 À quoi servent les Hunger Games ? 435 00:25:46,650 --> 00:25:49,987 À punir les districts pour leur soulèvement, 436 00:25:49,987 --> 00:25:53,240 - pour commémorer la fin de la guerre... -"Commémorer..." 437 00:25:53,240 --> 00:25:55,159 Comme c'est ennuyeux. 438 00:25:55,159 --> 00:25:58,078 Une punition peut prendre bien des formes. 439 00:25:58,078 --> 00:26:00,956 Larguer des bombes, priver de nourriture, 440 00:26:00,956 --> 00:26:02,708 organiser des exécutions publiques. 441 00:26:02,708 --> 00:26:04,084 Pourquoi des Jeux ? 442 00:26:04,084 --> 00:26:05,419 Et si on se demandait 443 00:26:05,419 --> 00:26:07,671 s'ils sont moraux en premier lieu ? 444 00:26:07,671 --> 00:26:09,256 Mes jeux vous posent problème ? 445 00:26:09,256 --> 00:26:11,926 Certains avaient deux ans à la fin de la guerre. 446 00:26:11,926 --> 00:26:13,636 Les plus âgés en avaient huit. 447 00:26:14,762 --> 00:26:17,473 Le Capitole est censé être le gouvernement de tous. 448 00:26:17,473 --> 00:26:19,433 Il est censé protéger tout le monde. 449 00:26:19,433 --> 00:26:23,479 En quoi faire s'affronter des enfants à la mort 450 00:26:23,479 --> 00:26:24,855 protège qui que ce soit ? 451 00:26:24,855 --> 00:26:29,068 Votre compassion est en contradiction avec votre tâche. 452 00:26:29,068 --> 00:26:33,489 Les étudiants ne sont peut-être pas aptes à encadrer les tributs. 453 00:26:33,489 --> 00:26:35,866 Peut-être que l'heure des Jeux 454 00:26:35,866 --> 00:26:37,701 - est passée. - Le doyen Highbottom a tort. 455 00:26:38,953 --> 00:26:40,537 Mes camarades aussi. 456 00:26:41,956 --> 00:26:43,666 Sejanus a peut-être raison. 457 00:26:43,666 --> 00:26:47,461 Peut-être devrions-nous voir ces tributs comme des humains. 458 00:26:48,587 --> 00:26:51,507 Vous avez vu ces jeunes au zoo... 459 00:26:51,507 --> 00:26:53,842 Ils voulaient faire connaissance avec Lucy Gray. 460 00:26:53,842 --> 00:26:55,177 Pour que les gens regardent, 461 00:26:55,177 --> 00:26:58,430 il faudrait les laisser découvrir les tributs avant les Jeux. 462 00:26:58,430 --> 00:27:00,391 Pour les impliquer davantage. 463 00:27:00,391 --> 00:27:03,811 Qui regardera les Jeux s'il se soucient des tributs ? 464 00:27:03,811 --> 00:27:05,020 Tout le monde. 465 00:27:06,021 --> 00:27:08,023 S'ils pensent que leur tribut préféré 466 00:27:08,023 --> 00:27:09,525 a une chance de gagner. 467 00:27:09,525 --> 00:27:12,695 Il leur faut quelqu'un à soutenir et quelqu'un à détester. 468 00:27:12,695 --> 00:27:14,572 Il faut qu'ils s'investissent. 469 00:27:14,572 --> 00:27:16,907 Et en contournant certaines lois du Capitole, 470 00:27:16,907 --> 00:27:18,784 on pourrait même les faire parier. 471 00:27:20,202 --> 00:27:23,372 Lucy Gray peut très bien ne pas gagner dans l'arène, 472 00:27:23,372 --> 00:27:25,666 mais si on lui donne une chance, 473 00:27:26,875 --> 00:27:29,962 je parierais le prix Plinth qu'elle peut marquer les gens. 474 00:27:29,962 --> 00:27:34,383 Soumettez-moi cette proposition à l'écrit, M. Snow. 475 00:27:34,383 --> 00:27:35,509 Attendez. 476 00:27:36,010 --> 00:27:38,679 Vous envisagez vraiment d'utiliser ses idées ? 477 00:27:38,679 --> 00:27:40,806 Si cela aide les audiences, pourquoi pas. 478 00:27:40,806 --> 00:27:45,269 Coriolanus et moi sommes binômes, Dr Gaul. 479 00:27:45,269 --> 00:27:47,187 Nous faisons tous nos devoirs ensemble. 480 00:27:51,650 --> 00:27:54,111 Ce sera une évaluation intéressante. 481 00:28:03,245 --> 00:28:06,665 Tu veux engraisser la pauvre fille pour pouvoir prendre des paris ? 482 00:28:06,665 --> 00:28:11,128 Ils ne donneront rien à ces gamins sans raison. 483 00:28:11,128 --> 00:28:14,131 Tu crois que ton tribut aura une chance s'il ne mange pas ? 484 00:28:22,056 --> 00:28:23,974 C'était mon camarade de classe. 485 00:28:23,974 --> 00:28:25,643 Dans le Deux. 486 00:28:26,185 --> 00:28:28,187 - Ce n'est pas ta faute. - Je sais. 487 00:28:28,187 --> 00:28:30,189 Je m'étouffe de mon innocence. 488 00:28:31,982 --> 00:28:34,485 Mon père me l'a acheté à la Moisson, 489 00:28:35,402 --> 00:28:39,114 pour me montrer que je ne retournerai jamais au Deux. 490 00:28:43,118 --> 00:28:44,745 Mais être au Capitole, ça va me tuer. 491 00:28:44,745 --> 00:28:46,497 Alors fais quelque chose. 492 00:28:53,003 --> 00:28:54,088 Tu es un sacré rebelle. 493 00:28:54,088 --> 00:28:55,172 Oui. 494 00:28:56,924 --> 00:28:58,300 Un vrai délinquant. 495 00:29:11,438 --> 00:29:13,732 Marcus. 496 00:29:14,775 --> 00:29:15,818 C'est moi. 497 00:29:15,818 --> 00:29:17,236 Marcus, regarde. 498 00:29:17,236 --> 00:29:18,862 Je t'ai apporté à manger. 499 00:29:20,155 --> 00:29:21,156 Tiens. 500 00:29:23,284 --> 00:29:24,285 Viens. 501 00:29:25,327 --> 00:29:26,370 Marcus. 502 00:29:36,046 --> 00:29:37,298 C'est pour nous ? 503 00:29:43,637 --> 00:29:45,848 - Jessup. - Je n'ai pas faim. 504 00:29:45,848 --> 00:29:48,601 Tu crois que je n'entends pas ton ventre gargouiller ? 505 00:29:48,601 --> 00:29:49,727 Allez. 506 00:29:55,691 --> 00:29:57,359 Qu'est-ce qu'il a au cou ? 507 00:29:57,902 --> 00:29:59,069 Une morsure de chauve-souris. 508 00:30:00,362 --> 00:30:02,031 La première nuit dans le train, 509 00:30:03,741 --> 00:30:05,034 il n'a pas fermé l'œil, 510 00:30:05,034 --> 00:30:07,620 il repoussait les chauves-souris pour que je me repose. 511 00:30:10,122 --> 00:30:11,540 Tu peux l'attraper ? 512 00:30:11,540 --> 00:30:13,208 Allez, fais un effort. 513 00:30:13,751 --> 00:30:16,462 J'ai appris dans le Douze que la faim est une arme. 514 00:30:16,462 --> 00:30:19,298 - Ton amie le sait. - Ce n'est pas mon amie. 515 00:30:19,298 --> 00:30:21,675 Elle a un beau sourire, mais elle mord. 516 00:30:23,427 --> 00:30:26,931 Tu vas partager tout ce que je te donne avec Jessup ? 517 00:30:27,473 --> 00:30:28,641 Pourquoi ? 518 00:30:28,641 --> 00:30:32,186 Tu veux me donner des forces pour l'étrangler dans l'arène ? 519 00:30:32,186 --> 00:30:33,479 Ce n'est pas mon fort. 520 00:30:33,479 --> 00:30:35,189 J'ai une chance de t'aider. 521 00:30:36,232 --> 00:30:39,276 De faire quelques suggestions aux Juges. 522 00:30:39,276 --> 00:30:43,280 Le public pourrait même t'envoyer des cadeaux. 523 00:30:43,822 --> 00:30:46,909 À manger et à boire, pour t'aider. 524 00:30:46,909 --> 00:30:50,287 Il faut juste que tu chantes pour séduire le public. 525 00:30:50,287 --> 00:30:53,249 Pas si on me force. Je chante si j'ai quelque chose à dire. 526 00:30:53,249 --> 00:30:55,834 Et j'ai vu ton arène. Aucune cachette. 527 00:30:55,834 --> 00:30:57,044 Alors pour quoi faire ? 528 00:30:58,837 --> 00:31:01,298 Les gardes disent que tu as de l'argent à gagner, 529 00:31:01,298 --> 00:31:04,051 et toi, tu dis vouloir m'aider. Qu'est-ce qui est vrai ? 530 00:31:05,970 --> 00:31:07,137 Les deux. 531 00:31:11,267 --> 00:31:12,518 Je ne joue pas à ce jeu. 532 00:31:14,228 --> 00:31:15,229 Allez. 533 00:31:17,523 --> 00:31:18,524 Tais-toi. 534 00:31:18,524 --> 00:31:20,734 - Non merci. - Je t'ai vu le regarder. 535 00:31:20,734 --> 00:31:21,819 S'il te plaît. 536 00:31:23,988 --> 00:31:27,616 Donne-moi quelque chose. Je suis là depuis 15 minutes ! 537 00:31:27,616 --> 00:31:30,452 J'ai toujours cru que vous ne manquiez de rien au Capitole. 538 00:31:31,036 --> 00:31:33,872 Une fois, pendant la guerre, j'ai mangé tout un pot de pâte 539 00:31:33,872 --> 00:31:35,624 pour calmer le mal au ventre. 540 00:31:36,208 --> 00:31:37,376 C'était comment ? 541 00:31:40,671 --> 00:31:41,672 Pâteux. 542 00:31:47,052 --> 00:31:48,053 La petite, là. 543 00:31:49,054 --> 00:31:50,889 Elle est tellement gentille. 544 00:31:50,889 --> 00:31:52,433 Tellement jeune. 545 00:31:52,433 --> 00:31:55,269 Elle me rappelle ma cousine Maude Ivory. 546 00:31:57,980 --> 00:32:00,316 Je ne supporte pas de penser à eux sans moi. 547 00:32:01,692 --> 00:32:02,818 Je suis désolé. 548 00:32:08,908 --> 00:32:11,076 Tu m'as l'air d'un homme bon, Coriolanus Snow. 549 00:32:14,538 --> 00:32:17,124 J'aurais aimé te rencontrer dans d'autres circonstances. 550 00:32:19,084 --> 00:32:21,253 - À un de tes spectacles. - Oui. 551 00:32:21,795 --> 00:32:23,589 On aurait pu prendre un verre. 552 00:32:23,589 --> 00:32:24,924 Danser ensemble. 553 00:32:26,634 --> 00:32:29,470 - Comme si on avait tout le temps du monde. - Allez, prends-le. 554 00:32:34,725 --> 00:32:35,809 Non ! 555 00:32:38,312 --> 00:32:40,147 Tout va bien. Tiens bon. 556 00:32:40,147 --> 00:32:42,149 Regarde-moi. Tiens bon. 557 00:32:42,149 --> 00:32:43,651 Je vais trouver de l'aide. 558 00:32:43,651 --> 00:32:45,027 De l'aide, s'il vous plaît ! 559 00:32:56,538 --> 00:32:57,706 - Venez. - Non. 560 00:33:06,465 --> 00:33:08,467 Ça recommence. 561 00:33:09,343 --> 00:33:11,470 C'est ainsi que ça commence. 562 00:33:12,179 --> 00:33:14,265 - La guerre. - C'était de ma faute. 563 00:33:14,265 --> 00:33:17,101 J'ai proposé qu'on se rapproche des tributs. 564 00:33:17,101 --> 00:33:21,855 Tu as de la chance que ton oiseau chanteur ne t'aie pas crevé les yeux. 565 00:33:21,855 --> 00:33:23,482 Ce n'est pas une rebelle, Grand-M'dame. 566 00:33:23,482 --> 00:33:24,817 C'est juste une fille. 567 00:33:25,818 --> 00:33:29,572 Crois-moi, ce n'est plus une fille depuis longtemps. 568 00:33:30,698 --> 00:33:33,325 En dehors de ce Capitole, 569 00:33:33,325 --> 00:33:35,119 ce sont des sauvages, 570 00:33:35,119 --> 00:33:36,328 tous, sans exception. 571 00:33:36,328 --> 00:33:39,790 Ils peuvent sourire, 572 00:33:39,790 --> 00:33:41,750 mais elle se servira de toi. 573 00:33:41,750 --> 00:33:44,128 Tu dois te servir d'elle, 574 00:33:44,128 --> 00:33:48,632 ou tu finiras mort dans les arbres comme ton père. 575 00:34:07,234 --> 00:34:09,028 C'est pour le Dr Gaul, s'il vous plaît. 576 00:34:09,028 --> 00:34:13,449 Malgré les événements tragiques d'hier, 577 00:34:14,658 --> 00:34:18,703 notre président a décidé que les Jeux doivent continuer 578 00:34:18,703 --> 00:34:22,415 pour montrer que le Capitole n'a pas peur de tels actes de terreur. 579 00:34:22,415 --> 00:34:25,085 À cette fin, le Dr Gaul souhaite vous présenter l'arène 580 00:34:25,085 --> 00:34:27,004 cet après-midi avec vos tributs. 581 00:34:27,004 --> 00:34:31,008 Plus tard dans la soirée, une présentation télévisée 582 00:34:31,008 --> 00:34:34,678 de chaque tribut à notre public vous apprendra à les connaître. 583 00:34:34,678 --> 00:34:36,805 Vous aurez une heure pour parler stratégie. 584 00:34:46,357 --> 00:34:47,650 Vous pouvez commencer. 585 00:34:52,654 --> 00:34:54,156 Allez, Marcus. 586 00:34:54,156 --> 00:34:58,911 On ne sera pas amis, mais il faut que je gagne, 587 00:34:58,911 --> 00:35:03,207 et pour ça, il faut que tu deviennes plus... 588 00:35:03,207 --> 00:35:04,458 vendable. 589 00:35:04,458 --> 00:35:07,044 Je suis une bonne grimpeuse. 590 00:35:07,044 --> 00:35:09,964 Je grimpais tout le temps dans l'usine de ma mère. 591 00:35:17,471 --> 00:35:18,931 Ça s'infecte. 592 00:35:19,765 --> 00:35:20,891 C'est rien. 593 00:35:21,684 --> 00:35:23,143 Regarde-moi, Lamina. 594 00:35:23,936 --> 00:35:25,354 Je veux que tu gagnes. 595 00:35:26,188 --> 00:35:27,523 C'est Reaper, c'est ça ? 596 00:35:30,776 --> 00:35:31,860 Je vais te lire ce que... 597 00:35:35,489 --> 00:35:37,157 Désolée pour ta camarade. 598 00:35:38,617 --> 00:35:40,077 Merci. 599 00:35:40,077 --> 00:35:41,745 Ça va ? 600 00:35:43,330 --> 00:35:44,415 La robe de ma maman, 601 00:35:44,415 --> 00:35:46,125 c'est ce qui me fait tenir le coup. 602 00:35:46,125 --> 00:35:49,295 C'est comme si elle me serrait dans ses bras. 603 00:35:50,212 --> 00:35:53,048 Ma mère avait une odeur de rose. 604 00:35:55,134 --> 00:35:56,635 Elle est morte en couches. 605 00:35:57,720 --> 00:35:59,597 J'allais avoir une petite sœur. 606 00:36:00,389 --> 00:36:02,224 Tes deux parents sont morts ? 607 00:36:05,936 --> 00:36:07,980 Alors tu es orphelin. 608 00:36:07,980 --> 00:36:09,356 Comme moi. 609 00:36:11,734 --> 00:36:12,735 Écoute. 610 00:36:14,320 --> 00:36:18,240 J'ai besoin que tu chantes pendant l'interview. 611 00:36:18,741 --> 00:36:22,828 On est la veille des Jeux, il faut que tu séduises les gens. 612 00:36:23,871 --> 00:36:26,373 Sans leur argent, pas de cadeaux. 613 00:36:27,124 --> 00:36:30,711 Peut-être qu'une guitare pourrait me convaincre. 614 00:36:31,795 --> 00:36:34,757 Tu veux vraiment prendre soin de moi dans l'arène ? 615 00:36:35,507 --> 00:36:37,885 Commence par croire en mes chances de gagner. 616 00:36:38,928 --> 00:36:40,220 Snow. Dovecote. 617 00:36:41,680 --> 00:36:42,681 MINISTÈRE DE LA GUERRE 618 00:36:42,681 --> 00:36:45,601 Elle s'imagine qu'on a rédigé la proposition hier soir ? 619 00:36:45,601 --> 00:36:47,728 J'ai passé la soirée à pleurer. 620 00:36:47,728 --> 00:36:50,856 On l'a fait, on l'a rédigée. 621 00:36:50,856 --> 00:36:52,233 Je l'ai soumise ce matin. 622 00:36:52,233 --> 00:36:54,068 Bon, résume-la-moi. 623 00:37:10,209 --> 00:37:11,585 M. Snow. 624 00:37:11,585 --> 00:37:13,170 Mlle Dovecote. 625 00:37:13,963 --> 00:37:15,839 Venez voir mes nouveaux bébés. 626 00:37:37,111 --> 00:37:38,487 Il y a une raison à leur couleur ? 627 00:37:38,487 --> 00:37:42,324 Il y a une raison à tout, Mlle Dovecote, ou bien à rien. 628 00:37:42,324 --> 00:37:45,494 Ce qui m'amène à votre proposition. 629 00:37:46,912 --> 00:37:48,539 Lequel d'entre vous l'a rédigée ? 630 00:37:48,539 --> 00:37:51,166 - Eh bien, c'était... - J'ai été inspirée 631 00:37:51,166 --> 00:37:53,419 par ce qu'a dit Coriolanus hier. 632 00:37:53,419 --> 00:37:56,422 Sa petite idée de pari. 633 00:37:56,422 --> 00:38:00,884 Mais les parrainages et les cadeaux dans l'arène, 634 00:38:00,884 --> 00:38:02,344 - c'était moi. - Clemmie ? 635 00:38:04,555 --> 00:38:07,683 C'est donc votre écriture moite sur la feuille. 636 00:38:07,683 --> 00:38:10,311 Très impressionnant, Mlle Dovecote. 637 00:38:10,311 --> 00:38:14,982 Malheureusement, mon assistant l'a jetée par erreur, 638 00:38:14,982 --> 00:38:18,861 au fond de cette cage. 639 00:38:18,861 --> 00:38:23,115 Voulez-vous bien la récupérer, Mlle Dovecote ? 640 00:38:23,115 --> 00:38:26,660 Nous pourrons alors étudier vos brillantes idées. 641 00:38:28,537 --> 00:38:32,875 Ne vous en faites pas, mes petits prédateurs sont dociles 642 00:38:32,875 --> 00:38:35,461 avec ceux en qui ils ont confiance. 643 00:38:35,461 --> 00:38:37,963 Si votre odeur leur est familière, 644 00:38:37,963 --> 00:38:41,216 par exemple si vous avez manipulé leur nourriture, 645 00:38:41,216 --> 00:38:46,263 ou s'ils ont senti la sueur de votre paume sur une feuille, 646 00:38:46,263 --> 00:38:47,681 ils vous laisseront tranquille. 647 00:38:48,432 --> 00:38:50,643 Une odeur inconnue, cependant... 648 00:38:54,063 --> 00:38:56,482 Et vous aurez du souci à vous faire. 649 00:38:57,358 --> 00:38:58,567 Récupérez-la. 650 00:39:02,029 --> 00:39:03,030 Clemmie. 651 00:39:11,330 --> 00:39:12,581 Clemmie, non ! 652 00:39:15,751 --> 00:39:18,504 Vous me demandiez la raison de leurs couleurs. 653 00:39:18,504 --> 00:39:19,964 Je veux que mes ennemis voient 654 00:39:19,964 --> 00:39:23,175 un arc-en-ciel de destruction engloutissant le monde. 655 00:39:23,175 --> 00:39:27,513 Je n'ai rien contre le spectacle pour causer la terreur. 656 00:39:27,513 --> 00:39:33,060 Une stratégie que votre camarade a très bien exprimée. 657 00:39:34,353 --> 00:39:37,064 Quelles bonnes suggestions ! 658 00:39:37,064 --> 00:39:42,570 Je vais en faire appliquer autant que possible dès demain. 659 00:39:44,280 --> 00:39:45,489 Quoi ? 660 00:39:46,865 --> 00:39:48,492 Est-ce qu'elle va mourir ? 661 00:39:48,492 --> 00:39:53,706 Le plaisir de l'innovation, c'est de découvrir l'inconnu. 662 00:39:53,706 --> 00:39:56,500 Que le sort de Mlle Dovecote reste entre nous. 663 00:39:56,500 --> 00:40:01,213 Sa mère n'apprécierait pas de savoir comment elle a attrapé... 664 00:40:03,090 --> 00:40:04,383 cette grippe. 665 00:40:04,383 --> 00:40:06,760 Maintenant filez, vous avez une arène à promouvoir, 666 00:40:06,760 --> 00:40:10,347 et c'est l'heure de mon lait et de mes biscuits. 667 00:40:24,028 --> 00:40:25,195 Bon, allons-y. 668 00:40:34,622 --> 00:40:36,040 Bon spectacle. 669 00:40:39,543 --> 00:40:41,128 Bon spectacle. 670 00:40:43,005 --> 00:40:44,506 Bon spectacle. 671 00:40:45,341 --> 00:40:46,800 Bon spectacle. 672 00:40:48,218 --> 00:40:49,470 Bon spectacle. 673 00:40:50,137 --> 00:40:51,388 Bon spectacle. 674 00:40:55,935 --> 00:40:58,312 - Viens avec moi. - Toi. 675 00:40:58,312 --> 00:41:00,689 Filme-la. Coral. 676 00:41:26,131 --> 00:41:28,801 Bienvenue dans l'arène pour la 10e édition des Hunger Games. 677 00:41:28,801 --> 00:41:33,847 Tributs, mentors, vous avez 15 minutes pour étudier l'espace et vous organiser. 678 00:41:33,847 --> 00:41:36,433 Dill, reste avec moi, d'accord ? 679 00:41:40,062 --> 00:41:41,146 Le bûcheron. 680 00:41:43,065 --> 00:41:44,066 Lamina. 681 00:41:44,900 --> 00:41:45,943 Non, juste toi. 682 00:41:46,777 --> 00:41:47,778 Juste toi. 683 00:41:59,623 --> 00:42:00,666 Jessup ? 684 00:42:01,542 --> 00:42:03,043 Jessup. 685 00:42:05,421 --> 00:42:06,422 S'il te plaît. 686 00:42:07,548 --> 00:42:10,092 Coriolanus, ne me laisse pas mourir demain. 687 00:42:14,054 --> 00:42:15,055 Merde ! 688 00:42:49,757 --> 00:42:51,175 À l'aide ! 689 00:43:01,393 --> 00:43:04,605 Ils ont fait sauter la porte. 690 00:43:18,869 --> 00:43:20,746 Allez, la porte est ouverte ! 691 00:43:22,331 --> 00:43:24,250 Viens, il ne te sauverait pas. 692 00:43:25,584 --> 00:43:27,836 Ils s'enfuient ! 693 00:43:52,653 --> 00:43:53,654 Coryo. 694 00:43:56,448 --> 00:43:57,575 Lucy Gray ? 695 00:43:58,826 --> 00:44:00,661 - Elle est... - Elle est vivante. 696 00:44:04,498 --> 00:44:05,833 Qu'est-ce qui s'est passé ? 697 00:44:05,833 --> 00:44:08,377 Un attentat rebelle. 698 00:44:08,377 --> 00:44:11,505 Ils devaient le planifier depuis des mois. 699 00:44:11,505 --> 00:44:12,965 Quatre tributs ont été tués. 700 00:44:12,965 --> 00:44:16,093 Tout le monde a peur, Coryo. 701 00:44:16,093 --> 00:44:19,972 Les gens s'enferment chez eux. 702 00:44:19,972 --> 00:44:22,558 Felix Ravinstill est sous assistance respiratoire. 703 00:44:22,558 --> 00:44:24,184 Vous êtes les... 704 00:44:24,184 --> 00:44:26,228 Les rebelles ont diffusé un message. 705 00:44:26,228 --> 00:44:30,024 Ils voulaient détruire le symbole des Hunger Games en direct. 706 00:44:30,024 --> 00:44:32,067 ... nous ont sauvagement attaqués... 707 00:44:32,067 --> 00:44:33,277 Marcus s'est enfui. 708 00:44:33,277 --> 00:44:35,654 - ... blessant gravement... - Il est le seul. 709 00:44:35,654 --> 00:44:37,698 Les Pacificateurs le traquent dans les rues, 710 00:44:37,698 --> 00:44:41,201 mais il a plus de chances qu'il n'en aurait eu demain. 711 00:44:41,201 --> 00:44:42,286 Demain ? 712 00:44:42,286 --> 00:44:45,205 Ils ne vont quand même pas ouvrir les Jeux ? 713 00:44:46,457 --> 00:44:48,500 Non, Lucy Gray. 714 00:44:48,500 --> 00:44:50,377 Lucy Gray aurait pu s'enfuir. 715 00:44:50,377 --> 00:44:53,422 - Le spectacle va continuer. - Mais elle m'a sauvé. 716 00:44:53,422 --> 00:44:55,132 Et notre dernier tribut. 717 00:44:55,132 --> 00:45:00,220 J'ai rencontré cette jeune femme au zoo il n'y a pas si longtemps. 718 00:45:00,220 --> 00:45:02,264 - Du district Douze... - Coryo. 719 00:45:02,264 --> 00:45:04,099 ... Lucy Gray Baird. 720 00:45:04,099 --> 00:45:06,435 Viens avec ta guitare, l'oiseau chanteur. 721 00:45:11,440 --> 00:45:15,653 Bonsoir, Capitole. Les districts. 722 00:45:15,653 --> 00:45:16,737 {\an8}DONS 0 723 00:45:16,737 --> 00:45:19,740 {\an8}J'ai écrit cette chanson sur un garçon, j'espère qu'il écoute. 724 00:45:19,740 --> 00:45:24,495 {\an8}Quand j'étais bébé Je suis tombée dans un vallon 725 00:45:24,495 --> 00:45:28,207 {\an8}Quand j'étais petite Je suis tombée dans tes bras 726 00:45:28,207 --> 00:45:33,295 Mais les temps étaient durs Et tout s'est compliqué 727 00:45:33,295 --> 00:45:38,425 {\an8}Toi tu as mal tourné J'ai vécu de mes charmes 728 00:45:38,425 --> 00:45:39,510 {\an8}DONS 110 729 00:45:39,510 --> 00:45:40,594 {\an8}DONS 138 730 00:45:40,594 --> 00:45:45,307 {\an8}Car un de ces jours, bientôt Je serai six pieds sous terre 731 00:45:45,307 --> 00:45:49,186 {\an8}Tu ne me verras plus Il n'y aura rien à faire 732 00:45:49,186 --> 00:45:51,814 {\an8}Et vers qui te tourneras-tu 733 00:45:51,814 --> 00:45:54,316 {\an8}Chéri, dis-moi ? 734 00:45:54,316 --> 00:46:00,030 {\an8}Au pire des moments Je ne serai plus là 735 00:46:02,449 --> 00:46:06,704 Je suis la seule À t'avoir jamais vu pleurer 736 00:46:06,704 --> 00:46:10,791 Je connais la belle âme Que tu tentais de sauver 737 00:46:10,791 --> 00:46:15,588 {\an8}Dommage, tu m'as perdue Quand on m'a moissonnée 738 00:46:15,588 --> 00:46:17,673 {\an8}Que feras-tu, dis-moi 739 00:46:17,673 --> 00:46:23,345 {\an8}Quand ils m'auront tuée ? 740 00:46:23,345 --> 00:46:24,847 {\an8}DONS 1403 741 00:46:24,847 --> 00:46:26,682 Ding dong ! Regardez-moi ça ! 742 00:46:26,682 --> 00:46:30,185 C'est un record pour la soirée. Le Capitole nous regarde ! 743 00:46:30,185 --> 00:46:32,563 {\an8}Les gens envoient des dons. 744 00:46:32,563 --> 00:46:34,648 {\an8}-C'est ça, de se bouger. - Oui. 745 00:46:34,648 --> 00:46:37,776 {\an8}Les chances sont peut-être bien en ta faveur. 746 00:46:37,776 --> 00:46:39,194 Merci d'être là. 747 00:46:39,194 --> 00:46:41,155 Mme Lucy Gray, district Douze. 748 00:46:41,155 --> 00:46:42,865 - Tous les deux. - C'est ça, les amis. 749 00:46:42,865 --> 00:46:45,284 C'est merveilleux d'être là ce soir 750 00:46:45,284 --> 00:46:47,536 {\an8}pour la toute dernière représentation de quelqu'un. 751 00:46:47,536 --> 00:46:48,829 {\an8}Mlle Lucy Gray, merci. 752 00:46:49,371 --> 00:46:51,206 Rentre te coucher, dors bien. 753 00:46:51,206 --> 00:46:52,666 Grosse journée, demain. 754 00:47:56,981 --> 00:48:00,442 DANGER ! MORT-AUX-RATS ! 755 00:48:01,986 --> 00:48:02,987 Lucy Gray. 756 00:48:03,862 --> 00:48:04,905 Lucy Gray. 757 00:48:05,739 --> 00:48:08,284 - Salut. - Tu es en vie. 758 00:48:08,284 --> 00:48:11,036 L'attentat a tout changé. 759 00:48:11,036 --> 00:48:13,122 Les murs sont détruits. 760 00:48:13,122 --> 00:48:15,666 Tu peux t'échapper par les tribunes. 761 00:48:15,666 --> 00:48:17,418 Il y a un trou dans le sol. 762 00:48:17,418 --> 00:48:20,879 Il mène à des tunnels. J'ai essayé, tu peux disparaître. 763 00:48:20,879 --> 00:48:24,592 Dès que tu entends la cloche, tu ignores les armes 764 00:48:24,592 --> 00:48:28,137 et tu fonces vers ce trou. 765 00:48:28,137 --> 00:48:31,181 Et tu trouves un endroit où te cacher là-dessous. Seule. 766 00:48:32,141 --> 00:48:34,518 - Seule ? Non, Jessup est mon ami. - Non. 767 00:48:34,518 --> 00:48:36,437 Après la sonnerie, ne fais confiance à personne. 768 00:48:36,437 --> 00:48:37,855 Même pas à Jessup. 769 00:48:39,565 --> 00:48:41,901 Reste cachée jusqu'à ce que tu puisses sortir. 770 00:48:41,901 --> 00:48:44,945 Merci de prendre soin de moi. 771 00:48:46,155 --> 00:48:47,615 Je ne peux pas te laisser mourir. 772 00:48:48,490 --> 00:48:49,783 Tu m'as sauvé. 773 00:48:50,409 --> 00:48:52,786 Tu m'as sauvé, Lucy Gray. 774 00:48:55,789 --> 00:48:58,083 Je suis désolée. 775 00:48:58,083 --> 00:49:01,712 J'ai de l'espoir pendant la journée, mais à la nuit tombée... 776 00:49:01,712 --> 00:49:02,796 Ça va aller. 777 00:49:06,091 --> 00:49:07,092 Ça va aller. 778 00:49:09,678 --> 00:49:11,472 Je vais te faire sortir d'ici. 779 00:49:12,681 --> 00:49:13,682 Promis. 780 00:49:16,393 --> 00:49:18,145 Tu vas retourner chez les Coveys. 781 00:49:30,658 --> 00:49:31,659 C'est sincère ? 782 00:49:33,661 --> 00:49:34,703 Dis-moi. 783 00:49:34,703 --> 00:49:38,415 Si je dois tout risquer. Cette chanson... 784 00:49:38,415 --> 00:49:41,168 C'était juste une revanche. 785 00:49:41,168 --> 00:49:42,419 Mon ex petit ami, Billy Taupe, 786 00:49:42,419 --> 00:49:44,505 me trompait avec la fille du maire. 787 00:49:44,505 --> 00:49:46,757 - La fille de la Moisson. - Elle était jalouse. 788 00:49:46,757 --> 00:49:48,676 Son père a lu mon nom sur scène, 789 00:49:48,676 --> 00:49:50,886 et tout le monde va savoir ce qu'ils m'ont fait. 790 00:49:54,765 --> 00:49:55,766 Tiens. 791 00:49:58,143 --> 00:49:59,520 Prends ça. 792 00:49:59,520 --> 00:50:03,232 - Non, c'est trop beau. - Non, je te le prête. 793 00:50:03,774 --> 00:50:05,901 Ne touche pas le contenu. 794 00:50:05,901 --> 00:50:08,320 Ne le respire même pas, c'est très mortel. 795 00:50:10,114 --> 00:50:14,618 J'ai vu de mes yeux ce que la guerre fait aux gens. 796 00:50:14,618 --> 00:50:17,037 Il viendra un moment où tu en auras besoin. 797 00:50:17,037 --> 00:50:18,372 Pour passer à l'acte. 798 00:50:19,498 --> 00:50:21,917 On fait tous des choses dont on n'est pas fiers pour survivre. 799 00:50:25,796 --> 00:50:28,716 On va gagner, Lucy Gray. 800 00:50:30,843 --> 00:50:32,344 On va gagner ensemble. 801 00:50:37,808 --> 00:50:40,769 2E PARTIE : LE PRIX 802 00:50:47,610 --> 00:50:48,777 Levez-vous ! Debout ! 803 00:50:50,154 --> 00:50:51,155 Jessup. 804 00:51:05,920 --> 00:51:08,047 Votre ami, Plinth. 805 00:51:08,589 --> 00:51:11,967 Trouvez-lui une place près de la porte. 806 00:51:11,967 --> 00:51:15,012 LES 10E HUNGER GAMES 807 00:51:15,012 --> 00:51:16,555 Coryo. 808 00:51:17,806 --> 00:51:19,433 - Salut. - Comment tu vas ? 809 00:51:19,433 --> 00:51:20,643 - Mieux. - Par ici, je vous prie. 810 00:51:24,104 --> 00:51:25,105 Mieux. 811 00:51:28,901 --> 00:51:30,736 Dis-moi que ce sera vite fini. 812 00:51:33,322 --> 00:51:35,824 C'est quoi, ça, les mines ? 813 00:51:35,824 --> 00:51:38,285 Il me faut mes outils. Papa a dit... 814 00:51:40,579 --> 00:51:42,206 Allez, allons-y. 815 00:51:42,206 --> 00:51:44,083 Allez, commençons. 816 00:51:44,083 --> 00:51:45,459 Assieds-toi, Festus, allez. 817 00:51:45,459 --> 00:51:48,921 Comme vous le savez, nous allons passer en direct. 818 00:51:48,921 --> 00:51:52,258 Vous ne présentez pas, mais vous devez m'aider. 819 00:51:52,258 --> 00:51:54,051 Ne restez pas collés à votre écran. 820 00:51:54,051 --> 00:51:56,095 Pas de bâillement, pas de chewing-gum. 821 00:51:56,095 --> 00:51:59,181 Menton baissé, tête levée, épaules relâchées. 822 00:51:59,181 --> 00:52:00,808 Et souriez. 823 00:52:00,808 --> 00:52:02,434 Nos dents servent à ça. 824 00:52:03,894 --> 00:52:05,854 D'accord. Prêts ? On va commencer. 825 00:52:05,854 --> 00:52:08,232 Cinq, quatre, 826 00:52:08,232 --> 00:52:10,025 trois, deux... 827 00:52:18,826 --> 00:52:23,747 Bonjour, je suis Lucretius "Lucky" Flickerman. 828 00:52:23,747 --> 00:52:26,292 Un homme qui n'a pas besoin d'être présenté. 829 00:52:26,292 --> 00:52:28,877 Présentateur météo, magicien amateur, 830 00:52:28,877 --> 00:52:30,296 et aujourd'hui, 831 00:52:32,423 --> 00:52:34,341 j'ai l'honneur de dire que je suis... 832 00:52:34,341 --> 00:52:38,012 le tout premier présentateur des Hunger Games. 833 00:52:39,054 --> 00:52:41,724 À la main, j'ai une enveloppe scellée. 834 00:52:41,724 --> 00:52:44,893 Ma prédiction sur l'identité du gagnant que j'ouvrirai 835 00:52:44,893 --> 00:52:46,770 à la fin de ce grand spectacle. 836 00:52:46,770 --> 00:52:48,230 Eh bien. 837 00:52:48,230 --> 00:52:50,733 Ils sont là. On apprend que... Bien, ça va commencer. 838 00:52:50,733 --> 00:52:53,235 Ça va commencer, tout le monde. Joyeux Hunger Games. 839 00:52:53,235 --> 00:52:55,571 Souvenez-vous, sortez à la mort de votre tribut. 840 00:53:02,578 --> 00:53:03,871 Profitez du spectacle. 841 00:53:04,788 --> 00:53:06,206 Profitez du spectacle. 842 00:53:09,668 --> 00:53:10,836 Profitez du spectacle. 843 00:53:30,272 --> 00:53:33,108 Restez à votre place ou nous ouvrirons le feu. 844 00:53:37,905 --> 00:53:38,906 Avance. 845 00:54:15,651 --> 00:54:16,694 Marcus. 846 00:54:17,444 --> 00:54:20,406 On peut tous mieux dormir en sachant qu'il a été retrouvé. 847 00:54:22,741 --> 00:54:23,993 Vous êtes des monstres ! 848 00:54:23,993 --> 00:54:25,619 Vous tous ! 849 00:54:31,417 --> 00:54:33,919 Dix, neuf, 850 00:54:34,545 --> 00:54:38,507 huit, sept, six, 851 00:54:39,508 --> 00:54:41,010 - cinq... - Jessup. 852 00:54:41,010 --> 00:54:42,219 ... quatre, 853 00:54:43,012 --> 00:54:44,513 - trois... - Jessup. 854 00:54:45,055 --> 00:54:46,223 ... deux, 855 00:54:47,099 --> 00:54:48,100 un. 856 00:54:50,686 --> 00:54:51,770 Cours. 857 00:54:55,065 --> 00:54:56,108 Jessup ! 858 00:54:56,859 --> 00:54:58,068 Jessup ! 859 00:54:58,611 --> 00:55:00,070 Qu'est-ce que tu fais ? Cours ! 860 00:55:14,501 --> 00:55:15,502 Jessup ! 861 00:55:40,152 --> 00:55:41,278 Jessup ! 862 00:55:53,207 --> 00:55:54,208 Jessup ! 863 00:55:55,334 --> 00:55:57,294 Jessup ! On doit y aller, viens. 864 00:55:57,294 --> 00:55:58,921 On doit sortir d'ici. Viens. 865 00:56:03,634 --> 00:56:06,136 Ils sont passés sous terre, mais nous y étions préparés. 866 00:56:06,136 --> 00:56:07,805 - Allez. - Ce que vous voyez 867 00:56:07,805 --> 00:56:09,473 provient des caméras de surveillance. 868 00:56:10,182 --> 00:56:11,433 Allez ! 869 00:56:14,228 --> 00:56:15,229 Viens ! 870 00:56:16,772 --> 00:56:18,065 Allez. 871 00:56:21,151 --> 00:56:22,361 Par ici. 872 00:56:22,361 --> 00:56:25,030 Hy et Sol attaquent Lucy Gray en tenailles. 873 00:56:26,991 --> 00:56:28,075 Allez. 874 00:56:34,290 --> 00:56:35,583 Non ! Je vous en prie. 875 00:56:35,583 --> 00:56:36,834 Non ! 876 00:56:36,834 --> 00:56:39,545 La Meute prend Hy et Sol par surprise. 877 00:56:41,255 --> 00:56:42,256 Non ! 878 00:56:43,215 --> 00:56:44,383 Allez. 879 00:56:51,515 --> 00:56:53,976 Hé, le bûcheron, va la chercher. 880 00:56:53,976 --> 00:56:55,644 Je ne vais pas y passer ma tête. 881 00:56:55,644 --> 00:56:57,313 Elle pourrait être prête et armée. 882 00:56:58,022 --> 00:57:00,190 Je savais qu'on aurait dû recruter Reaper. 883 00:57:07,072 --> 00:57:08,282 Ils abandonnent, tu crois ? 884 00:57:10,117 --> 00:57:11,201 On dirait bien. 885 00:57:12,912 --> 00:57:15,331 Pour les enfants qui regardent, c'était violent, 886 00:57:15,331 --> 00:57:18,083 horrifiant et dégoûtant. 887 00:57:18,083 --> 00:57:19,835 Mlle Phipps, 888 00:57:19,835 --> 00:57:23,047 je vous en prie, ne vomissez pas devant les caméras. 889 00:57:23,047 --> 00:57:24,924 Il reste 13 tributs. 890 00:57:24,924 --> 00:57:28,093 Reaper est encore favori avec une large marge. 891 00:57:28,093 --> 00:57:30,220 Coral et sa Meute essaient de jouer le jeu. 892 00:57:30,763 --> 00:57:33,557 Six tributs sont morts en quelques minutes. 893 00:57:33,557 --> 00:57:35,100 S'ils gardent ce rythme, 894 00:57:35,768 --> 00:57:37,478 nous ne resterons pas ici longtemps. 895 00:57:39,104 --> 00:57:41,315 Maintenant, ces records de chaleur 896 00:57:41,315 --> 00:57:45,945 n'aident en rien le district 9 où des incendies continuent de faire rage. 897 00:57:45,945 --> 00:57:47,321 Je les garde à l'œil. 898 00:57:47,321 --> 00:57:48,906 Dans le district 10, 899 00:57:48,906 --> 00:57:52,117 un front froid descend et va entrer en collision ici, 900 00:57:52,117 --> 00:57:53,786 provoquant un peu de pluie. 901 00:57:53,786 --> 00:57:57,164 Enfin, dans le district 12... 902 00:58:02,544 --> 00:58:03,963 Lamina. 903 00:58:42,042 --> 00:58:43,335 Je t'en supplie. 904 00:58:44,628 --> 00:58:46,046 Je t'en supplie. 905 00:59:06,066 --> 00:59:08,360 LAMINA-DISTRICT 07 DONS 110 906 00:59:16,368 --> 00:59:18,370 Un système d'air froid à basse pression 907 00:59:18,370 --> 00:59:20,956 apportera des températures plus froides qui soulageront 908 00:59:20,956 --> 00:59:23,709 nos mineurs de charbon, du moins, jusqu'en début de soirée. 909 00:59:23,709 --> 00:59:25,377 C'était la météo. 910 00:59:25,878 --> 00:59:28,297 Était-ce de la pitié ? Était-ce un meurtre ? 911 00:59:28,297 --> 00:59:29,798 PANEM BULLETIN MÉTÉO 912 00:59:29,798 --> 00:59:32,509 Dans tous les cas, c'est ce qui arrive quand on agit. 913 00:59:33,427 --> 00:59:34,720 On attire l'attention. 914 00:59:35,971 --> 00:59:37,264 Les citoyens font des dons. 915 00:59:37,264 --> 00:59:39,183 Lorsqu'ils reçoivent vos dons, 916 00:59:39,183 --> 00:59:43,103 les mentors peuvent choisir d'envoyer de la nourriture ou de l'eau 917 00:59:43,103 --> 00:59:45,940 grâce à nos drones améliorés après la guerre, 918 00:59:45,940 --> 00:59:48,025 programmés avec la reconnaissance faciale. 919 00:59:48,025 --> 00:59:52,154 Cela garantit que le paquet est livré directement au tribut. 920 00:59:52,154 --> 00:59:54,573 - N'est-ce pas, Pup Harrington ? - Oui. 921 00:59:55,574 --> 00:59:58,160 J'ai l'intuition que Pup va sauter sur l'occasion. 922 00:59:58,160 --> 00:59:59,703 {\an8}EAU 923 01:00:17,429 --> 01:00:18,430 Quoi ? 924 01:00:34,780 --> 01:00:37,616 Nous avons une réservation pour ce soir. Flickerman. 925 01:00:37,616 --> 01:00:39,118 Deux personnes et une chaise haute. 926 01:00:39,118 --> 01:00:42,329 Nous allons être en retard. Je suis désolé. 927 01:00:42,329 --> 01:00:45,374 J'anime les Hunger Games, la 10e édition annuelle, 928 01:00:45,374 --> 01:00:47,793 et ça sera un peu plus long que prévu. 929 01:00:47,793 --> 01:00:51,088 J'aimerais savoir si vous aurez de la place plus tard. 930 01:00:51,088 --> 01:00:54,133 Vous en avez. Génial. Je serai là. Parce que c'est... 931 01:00:54,133 --> 01:00:56,468 Si vous ne me voyez pas, je ne viendrai pas. 932 01:00:56,468 --> 01:00:58,804 Tu ne peux pas la sauver en regardant. 933 01:01:00,681 --> 01:01:03,517 - Qu'attends-tu de cette fille ? - Rien. Je veux qu'elle vive. 934 01:01:05,561 --> 01:01:08,898 Et le prix Plinth ne serait qu'une heureuse coïncidence. 935 01:01:11,400 --> 01:01:14,028 Je crois que j'y aurais droit. 936 01:01:15,321 --> 01:01:17,740 Bien sûr. 937 01:01:19,783 --> 01:01:21,785 Le prix, la fille. 938 01:01:22,328 --> 01:01:24,830 Comme c'est pratique. Tu n'as pas à faire un choix. 939 01:01:24,830 --> 01:01:30,002 À ton avis, à qui appartient la décision quant au prix que tu désires, M. Snow ? 940 01:01:30,002 --> 01:01:31,712 Réveille-toi. 941 01:01:31,712 --> 01:01:35,007 Même si Lucy Gray Baird réussit à tout gagner, 942 01:01:35,007 --> 01:01:39,845 je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour que tu ne reçoives pas un sou. 943 01:01:40,638 --> 01:01:45,517 Alors, pose-toi la question, à quel point te soucies-tu de sa victoire ? 944 01:01:57,279 --> 01:01:59,323 On ne doit pas faire de bruit, Jessup. 945 01:02:00,115 --> 01:02:01,617 Je veux seulement dormir. 946 01:02:01,617 --> 01:02:02,952 Tu veux un peu d'eau ? 947 01:02:12,211 --> 01:02:13,462 Qu'est-ce que tu y as fait ? 948 01:02:14,296 --> 01:02:17,508 Rien, Jessup, j'ai juste... 949 01:02:17,508 --> 01:02:18,842 Est-ce que ça va ? 950 01:02:20,386 --> 01:02:21,387 Ça va. 951 01:02:23,973 --> 01:02:26,225 Jessup, allez. 952 01:02:26,225 --> 01:02:28,102 Dormons encore un peu, d'accord ? 953 01:02:28,978 --> 01:02:32,439 Je sais. Ça va aller. 954 01:02:32,439 --> 01:02:34,858 LA 10E ÉDITION DES HUNGER GAMES 955 01:02:40,030 --> 01:02:41,782 M. Snow. 956 01:02:42,616 --> 01:02:43,617 Que s'est-il passé ? 957 01:02:44,326 --> 01:02:45,494 C'est Lucy Gray ? 958 01:02:46,036 --> 01:02:49,373 À moins de tenir en laisse ton collègue qui s'est laissé berner, 959 01:02:49,373 --> 01:02:53,168 elle pourrait tout aussi bien être morte, en ce qui te concerne. 960 01:02:54,628 --> 01:02:55,963 Sejanus ? 961 01:02:55,963 --> 01:02:58,382 Des miettes de pain, je crois. 962 01:02:58,382 --> 01:03:01,719 De la subsistance pour le dernier voyage d'un camarade décédé. 963 01:03:01,719 --> 01:03:03,679 Une superstition du district 2. 964 01:03:03,679 --> 01:03:06,181 Je cherche le Pacificateur qu'il a soudoyé 965 01:03:06,181 --> 01:03:08,642 pour le laisser entrer afin de lui couper la langue. 966 01:03:08,642 --> 01:03:10,728 Pendant ce temps, 967 01:03:10,728 --> 01:03:14,231 il me faut quelqu'un pour le faire sortir maintenant. 968 01:03:14,231 --> 01:03:15,983 Envoyez les Pacificateurs. 969 01:03:15,983 --> 01:03:18,694 Pour qu'il prenne la fuite et se cache comme un lapin ? 970 01:03:19,612 --> 01:03:23,782 Felix Ravinstill se bat pour sa vie à l'hôpital, M. Snow. 971 01:03:23,782 --> 01:03:28,162 Je ne laisserai pas ces rebelles se moquer davantage de mes Jeux. 972 01:03:28,162 --> 01:03:31,206 Si quelqu'un nous voit perdre le contrôle de l'arène, 973 01:03:31,206 --> 01:03:35,669 cela pourrait faire sonner le cor pour appeler les districts à la révolte. 974 01:03:36,420 --> 01:03:38,714 Tu as choisi d'être l'ami de cet extrémiste. 975 01:03:40,257 --> 01:03:42,009 Veux-tu qu'il mette fin aux Jeux ce soir ? 976 01:03:42,009 --> 01:03:44,511 Ce sera bien pire si les tributs nous tuent. 977 01:03:44,511 --> 01:03:46,347 Alors ne les laisse pas faire. 978 01:03:46,889 --> 01:03:49,600 Qui sait ? Ramène-le en sécurité, 979 01:03:50,559 --> 01:03:53,479 et je murmurerai ton nom à l'oreille de son père. 980 01:03:54,897 --> 01:03:57,024 Tu veux toujours ce prix Plinth, non ? 981 01:03:58,400 --> 01:04:00,945 La diffusion sera sur pause pendant une heure. 982 01:04:00,945 --> 01:04:04,573 C'est le temps qu'on a avant que des gens le remarquent. 983 01:04:30,474 --> 01:04:31,892 Profitez du spectacle. 984 01:05:20,482 --> 01:05:21,984 Je pensais qu'ils enverraient ma mère. 985 01:05:23,736 --> 01:05:25,154 Ouais, j'aurais préféré ça. 986 01:05:30,034 --> 01:05:31,160 Tu dois partir, Coryo. 987 01:05:31,160 --> 01:05:33,495 J'aimerais le faire. Vraiment. 988 01:05:33,495 --> 01:05:35,122 Mais j'ai promis de te faire sortir. 989 01:05:36,123 --> 01:05:37,207 Pourquoi ? 990 01:05:38,208 --> 01:05:39,752 Parce que tu es mon ami. 991 01:05:40,878 --> 01:05:43,213 Je devais le faire là où sont les caméras. 992 01:05:43,213 --> 01:05:45,799 Tu crois que des gens nous regardent ? 993 01:05:45,799 --> 01:05:47,927 Gaul a coupé la diffusion. 994 01:05:47,927 --> 01:05:51,180 Si des tributs te tuent, elle dira qu'une grippe t'a tué. 995 01:05:54,808 --> 01:05:58,103 Tu dois prendre une décision maintenant. 996 01:05:58,103 --> 01:06:01,065 Veux-tu te battre contre ces tributs, ou te battre pour eux ? 997 01:06:01,065 --> 01:06:02,900 Si tu veux changer les choses, 998 01:06:02,900 --> 01:06:06,403 - tu dois rester en vie. - Comment changer les choses dehors ? 999 01:06:06,403 --> 01:06:07,863 Tu es riche. 1000 01:06:07,863 --> 01:06:10,574 Brillant. Sensible. 1001 01:06:10,574 --> 01:06:13,452 Tu es le seul à t'être dressé devant Gaul dans cette classe. 1002 01:06:18,040 --> 01:06:20,542 On va mourir si on ne part pas maintenant. 1003 01:06:21,669 --> 01:06:22,670 Viens avec moi. 1004 01:06:22,670 --> 01:06:26,048 Dépense l'argent de ton père, fais une vraie différence. 1005 01:06:26,048 --> 01:06:28,384 Ou va rejoindre les morts dans la guerre de Gaul. 1006 01:06:29,843 --> 01:06:30,844 Je t'en prie. 1007 01:06:31,804 --> 01:06:32,805 Fais-moi confiance. 1008 01:06:34,723 --> 01:06:35,724 Je... 1009 01:06:37,351 --> 01:06:38,811 Allez ! 1010 01:06:42,231 --> 01:06:43,274 Cours ! 1011 01:06:52,741 --> 01:06:54,285 Allez, lève-toi ! Cours ! 1012 01:06:59,248 --> 01:07:00,332 Je ne veux pas te blesser ! 1013 01:07:03,836 --> 01:07:05,212 Profitez du spectacle. 1014 01:07:18,976 --> 01:07:19,977 Allez, lève-toi. 1015 01:07:22,438 --> 01:07:23,647 - Allez ! - Courez ! 1016 01:07:23,647 --> 01:07:26,442 Ouvrez la porte ! 1017 01:07:34,617 --> 01:07:36,535 Va regarder tes écrans, mon beau. 1018 01:07:36,535 --> 01:07:38,996 Je t'ai peut-être manqué ce soir, 1019 01:07:39,705 --> 01:07:41,624 mais ton oiseau chanteur reste sur ma liste. 1020 01:07:43,125 --> 01:07:44,126 On y va. 1021 01:07:49,590 --> 01:07:50,799 Je suis désolé. 1022 01:07:50,799 --> 01:07:52,509 Coryo, je suis désolé. 1023 01:07:52,509 --> 01:07:53,636 Je suis désolé. 1024 01:07:54,595 --> 01:07:55,638 Pour tout. 1025 01:08:02,353 --> 01:08:03,437 Mon père. 1026 01:08:05,147 --> 01:08:06,565 Que les achats commencent. 1027 01:08:15,532 --> 01:08:16,532 Maman ! 1028 01:08:18,994 --> 01:08:20,454 Je devais faire quelque chose. 1029 01:08:30,631 --> 01:08:33,384 Snow y est allé, 1030 01:08:33,384 --> 01:08:34,843 et il a été ciblé. 1031 01:08:34,843 --> 01:08:37,095 Il a été ciblé, 1032 01:08:37,095 --> 01:08:40,432 et maintenant, le garçon est... 1033 01:08:45,104 --> 01:08:47,898 Tu as assez vu les Jeux pour ce soir, je vois. 1034 01:08:49,524 --> 01:08:50,526 Viens, assieds-toi. 1035 01:08:50,526 --> 01:08:52,318 Je vais te soigner. 1036 01:08:53,320 --> 01:08:56,532 Qui aurait cru que le fils de Crassus Snow 1037 01:08:56,532 --> 01:08:59,492 se battrait pour sa vie dans l'arène un jour ? 1038 01:09:02,412 --> 01:09:06,541 Ce qui s'est passé, c'est l'humanité toute nue. 1039 01:09:07,876 --> 01:09:11,421 Alimenté par la terreur de devenir la proie, 1040 01:09:11,421 --> 01:09:15,134 on devient rapidement le prédateur. 1041 01:09:15,134 --> 01:09:19,054 Tu as vu la vitesse à laquelle la civilisation disparaît. 1042 01:09:19,054 --> 01:09:20,889 Ces tributs n'ont pas le choix. 1043 01:09:20,889 --> 01:09:22,558 Je parlais de toi. 1044 01:09:24,475 --> 01:09:27,604 Toutes tes bonnes manières, ton éducation, ta provenance, 1045 01:09:27,604 --> 01:09:30,816 oubliées en un clin d'œil, 1046 01:09:30,816 --> 01:09:32,276 ne laissant qu'un garçon armé 1047 01:09:32,276 --> 01:09:35,571 qui en bat un autre à mort pour rester en vie. 1048 01:09:41,201 --> 01:09:44,162 Tu veux protéger le peuple, M. Snow ? 1049 01:09:44,872 --> 01:09:46,790 Les gouverner comme ton père ? 1050 01:09:48,918 --> 01:09:52,588 Alors, il est essentiel que tu acceptes ce que sont les êtres humains 1051 01:09:52,588 --> 01:09:54,757 et ce que ça prend pour les contrôler. 1052 01:10:00,387 --> 01:10:03,515 AVIS D'EXPULSION 1053 01:10:13,108 --> 01:10:15,653 Ils m'ont envoyé dans l'arène, ce soir, Tigris. 1054 01:10:16,195 --> 01:10:17,738 Quoi ? 1055 01:10:17,738 --> 01:10:19,323 Pour faire sortir Sejanus. 1056 01:10:20,699 --> 01:10:22,952 Que s'est-il passé ? Tu vas bien ? 1057 01:10:22,952 --> 01:10:24,578 J'ai tué un tribut. 1058 01:10:26,330 --> 01:10:27,373 Un garçon. 1059 01:10:28,791 --> 01:10:31,460 Ça a dû être horrible. 1060 01:10:31,460 --> 01:10:33,337 Oui. 1061 01:10:35,172 --> 01:10:36,757 Puis, je me suis senti... 1062 01:10:38,968 --> 01:10:40,719 puissant. 1063 01:10:43,597 --> 01:10:44,682 Coryo. 1064 01:10:46,350 --> 01:10:48,602 Je sais que tu veux être comme ton père, 1065 01:10:48,602 --> 01:10:53,774 mais ce dont je me souviens de lui, 1066 01:10:53,774 --> 01:10:56,610 dans ses yeux, 1067 01:10:56,610 --> 01:10:58,612 il n'y avait que de la haine. 1068 01:10:59,280 --> 01:11:02,449 Tu n'as pas à payer le même prix juste pour survivre. 1069 01:11:03,117 --> 01:11:04,743 Les gens peuvent être bons. 1070 01:11:06,662 --> 01:11:09,540 Tu peux être bon. Tu es bon. 1071 01:11:10,457 --> 01:11:12,001 Tu dois y croire. 1072 01:11:17,423 --> 01:11:19,967 Réveillez-vous, mes amis du Capitole. 1073 01:11:19,967 --> 01:11:23,012 Je suis Lucky Flickerman. Bienvenue au deuxième jour 1074 01:11:23,012 --> 01:11:25,264 de la 10e édition annuelle des Hunger Games. 1075 01:11:25,264 --> 01:11:28,851 Alors que la plupart d'entre vous se sont bien reposés la nuit dernière, 1076 01:11:28,851 --> 01:11:31,395 il y a eu de l'animation. 1077 01:11:31,395 --> 01:11:35,065 Bobbin du district 8 a été massacré. 1078 01:11:35,065 --> 01:11:38,861 Laquelle de ces bêtes a massacré Bobbin du district 8 ? 1079 01:11:38,861 --> 01:11:40,321 Ça n'a aucune importance. 1080 01:11:40,321 --> 01:11:41,447 Il reste 10 tributs. 1081 01:11:41,447 --> 01:11:44,325 Reaper est toujours le favori. 1082 01:11:44,325 --> 01:11:46,660 Ils ne nous montrent pas ce qui lui est arrivé. 1083 01:11:46,660 --> 01:11:47,912 Il a dû être tué sur place. 1084 01:11:47,912 --> 01:11:49,914 Il y a des caméras partout. Ça n'a aucun sens. 1085 01:11:49,914 --> 01:11:51,999 Les caméras sont vieilles, Lyssie. 1086 01:11:51,999 --> 01:11:53,500 Ce doit être encore Coral. 1087 01:11:53,500 --> 01:11:55,169 Festus, assieds-toi. 1088 01:11:56,211 --> 01:11:57,212 Aux mêmes places. 1089 01:12:10,476 --> 01:12:11,894 - Tu m'as fait quoi ? - Rien ! 1090 01:12:11,894 --> 01:12:13,687 Lyssie, qu'est-ce qu'il fait ? 1091 01:12:13,687 --> 01:12:16,148 Ça ne va pas. Il ne se tournerait pas contre elle. 1092 01:12:16,148 --> 01:12:18,984 - Jessup attaque Lucy Gray. - Va aux tribunes. 1093 01:12:18,984 --> 01:12:22,112 Arrête-toi ! Tu m'as... 1094 01:12:22,112 --> 01:12:24,615 - Tu m'as fait quoi ? - Rien. 1095 01:12:25,866 --> 01:12:28,118 Les deux tributs du district 12. 1096 01:12:28,118 --> 01:12:30,871 L'alliance du district s'effondre. 1097 01:12:30,871 --> 01:12:32,164 Attends, regarde. 1098 01:12:32,164 --> 01:12:34,333 - La mousse. - Je ne t'ai rien fait ! 1099 01:12:34,333 --> 01:12:35,793 Il doit avoir la rage. 1100 01:12:35,793 --> 01:12:38,462 La morsure. Dans le train. 1101 01:12:38,462 --> 01:12:39,713 Envoie-lui de l'eau. 1102 01:12:40,756 --> 01:12:43,884 - Attends, quoi ? - Les affiches pendant la guerre. 1103 01:12:43,884 --> 01:12:46,679 La rage provoque une peur de l'eau. Envoie-lui un drone. 1104 01:12:46,679 --> 01:12:48,681 - Ça lui fera peur. - Oui. 1105 01:12:48,681 --> 01:12:50,557 Il doit s'éloigner d'elle. 1106 01:12:50,557 --> 01:12:51,684 Jessup ne survivra pas. 1107 01:12:51,684 --> 01:12:54,853 Lyssie, tu es la seule qui peut lui en envoyer. 1108 01:12:56,730 --> 01:12:59,233 {\an8}Miss Vickers rejoint rapidement son communipad. 1109 01:12:59,567 --> 01:13:00,568 Merci. 1110 01:13:00,568 --> 01:13:02,111 Elle envoie un drone. 1111 01:13:02,111 --> 01:13:03,362 Je n'en tire aucune fierté. 1112 01:13:03,904 --> 01:13:05,948 Je t'en prie ! 1113 01:13:06,907 --> 01:13:09,535 Qu'est-ce qui m'arrive ? Qu'est-ce que tu m'as fait ? 1114 01:13:22,756 --> 01:13:23,757 Jessup ? 1115 01:13:36,562 --> 01:13:38,230 Je n'irai nulle part. 1116 01:13:39,231 --> 01:13:40,232 D'accord ? 1117 01:13:42,943 --> 01:13:45,404 Tu as veillé sur moi, je veillerai sur toi maintenant. 1118 01:13:46,572 --> 01:13:48,657 Endors-toi, maintenant, Jessup. 1119 01:13:57,583 --> 01:13:59,043 D'accord. 1120 01:14:13,724 --> 01:14:15,392 Et voilà. 1121 01:14:18,145 --> 01:14:19,855 Non ! 1122 01:14:21,607 --> 01:14:23,734 Lucy Gray. 1123 01:14:23,734 --> 01:14:25,277 Reste où tu es. 1124 01:14:28,948 --> 01:14:31,367 Regardez ça. La Meute fait ce qu'elle fait de mieux. 1125 01:14:31,367 --> 01:14:32,618 Elle attaque en meute. 1126 01:14:32,618 --> 01:14:34,620 Lucy Gray est encerclée, coincée. 1127 01:14:34,620 --> 01:14:37,289 {\an8}Mizzen prépare son filet. 1128 01:14:37,289 --> 01:14:39,833 {\an8}M. Snow rejoint son communipad. 1129 01:14:46,340 --> 01:14:48,550 Hé, Coral, je peux m'occuper de celle-là ? 1130 01:14:48,550 --> 01:14:49,635 Dans tes rêves. 1131 01:15:08,487 --> 01:15:10,364 - Ces drones ne sont pas très bons. - Hé ! 1132 01:15:10,364 --> 01:15:12,157 Tu ne peux pas attaquer les tributs. 1133 01:15:12,157 --> 01:15:13,492 J'envoie juste de l'eau. 1134 01:15:26,797 --> 01:15:28,882 Imbéciles. 1135 01:15:28,882 --> 01:15:31,427 Comment avez-vous pu la laisser s'échapper ? 1136 01:15:31,427 --> 01:15:32,595 Je ne voyais rien. 1137 01:15:34,597 --> 01:15:37,016 Rassemble les bouteilles d'eau, le bûcheron. 1138 01:15:37,016 --> 01:15:40,894 Quand tu auras terminé, tous les deux, surveillez cette poutre 1139 01:15:40,894 --> 01:15:44,106 pendant qu'on va chercher ta petite amie de la maison. 1140 01:15:53,115 --> 01:15:54,116 Maintenant. 1141 01:16:13,302 --> 01:16:14,511 Fais-le maintenant. 1142 01:17:33,257 --> 01:17:39,054 Encore une fois, une chute met fin au jeu d'un tribut. 1143 01:17:40,723 --> 01:17:41,724 Réveillez-vous. 1144 01:17:43,350 --> 01:17:45,644 Lucy Gray est en mouvement. 1145 01:17:45,644 --> 01:17:47,771 Tout comme Pup Harrington. Merci, Pup. 1146 01:18:13,923 --> 01:18:15,049 Vous ne servez à rien. 1147 01:18:19,637 --> 01:18:24,058 J'aimerais avoir une caméra dans ce conduit, mais il n'y en a pas. 1148 01:18:24,058 --> 01:18:26,894 Il y en aura une l'an prochain. 1149 01:18:31,440 --> 01:18:32,441 Hé. 1150 01:18:34,193 --> 01:18:36,445 Crois-tu vraiment mériter cette eau, Tanner ? 1151 01:18:41,659 --> 01:18:46,163 Écoute, tu m'as demandé de surveiller la poutre. 1152 01:18:58,968 --> 01:19:00,052 Coral. 1153 01:19:00,052 --> 01:19:01,637 C'est Wovey. 1154 01:19:02,388 --> 01:19:03,722 La petite du district 8. 1155 01:19:04,390 --> 01:19:05,557 Ça devrait être facile. 1156 01:19:12,106 --> 01:19:13,899 Il reste sept tributs. 1157 01:19:13,899 --> 01:19:16,151 Mizzen le sans merci, la Coral la cauteleuse, 1158 01:19:16,151 --> 01:19:17,987 Treech, Dill, Reaper, bien sûr, 1159 01:19:17,987 --> 01:19:22,157 {\an8}et les louves solitaires, la petite Wovey et Lucy Gray. 1160 01:19:33,127 --> 01:19:34,336 Qu'avons-nous ici ? 1161 01:19:36,005 --> 01:19:37,256 C'est Dill la malade. 1162 01:19:37,256 --> 01:19:39,174 De la tuberculose sur les jambes. 1163 01:20:11,248 --> 01:20:12,249 Dill ? 1164 01:20:13,918 --> 01:20:14,919 Dill ? 1165 01:20:16,420 --> 01:20:17,504 Dill, réveille-toi. 1166 01:20:20,299 --> 01:20:21,300 Dill. 1167 01:20:21,800 --> 01:20:22,801 Non. 1168 01:20:23,928 --> 01:20:24,929 Que s'est-il passé ? 1169 01:20:26,221 --> 01:20:27,222 Dill ? 1170 01:20:27,723 --> 01:20:28,724 Dill ? 1171 01:20:29,516 --> 01:20:30,517 Hé. 1172 01:20:31,477 --> 01:20:33,270 Dill, réveille-toi. 1173 01:20:33,270 --> 01:20:34,355 Dill. 1174 01:20:35,397 --> 01:20:36,398 Dill ! 1175 01:20:42,947 --> 01:20:44,573 Je suis désolée. 1176 01:21:48,804 --> 01:21:50,472 Il a arraché le drapeau. 1177 01:22:15,998 --> 01:22:18,083 Allez-vous me punir maintenant ? 1178 01:22:22,296 --> 01:22:23,881 Allez-vous me punir... 1179 01:22:23,881 --> 01:22:25,841 NOUVELLE DE DERNIÈRE HEURE 1180 01:22:25,841 --> 01:22:27,426 Citoyens du Capitole, 1181 01:22:27,426 --> 01:22:31,972 je me dois d'interrompre nos Jeux pour annoncer une perte tragique 1182 01:22:31,972 --> 01:22:34,266 qui nous touche tous. 1183 01:22:34,266 --> 01:22:38,729 {\an8}Felix Ravinstill, le fils de notre bien-aimé président, 1184 01:22:38,729 --> 01:22:41,815 {\an8}a succombé à ses blessures ce matin. 1185 01:22:41,815 --> 01:22:44,777 {\an8}Il avait été blessé dans l'attentat des rebelles. 1186 01:22:44,777 --> 01:22:47,613 {\an8}Dans les districts, 1187 01:22:47,613 --> 01:22:51,533 {\an8}ils célébreront la mort de ce jeune garçon comme un triomphe. 1188 01:22:52,076 --> 01:22:57,790 {\an8}Je ne laisserai pas mes Jeux donner une telle victoire à notre ennemi. 1189 01:22:58,332 --> 01:23:00,834 {\an8}Je vous le jure, ici et maintenant, 1190 01:23:00,834 --> 01:23:04,296 {\an8}qu'avant le coucher du soleil ce soir, 1191 01:23:04,296 --> 01:23:08,342 {\an8}un arc-en-ciel de destruction engouffrera notre arène. 1192 01:23:08,342 --> 01:23:12,763 Même si cela signifie qu'il n'y aura pas de gagnant à ces Jeux. 1193 01:23:17,434 --> 01:23:20,062 Il me faut un verre. Maintenant. 1194 01:23:41,125 --> 01:23:43,794 Je dois voir le Dr Gaul immédiatement. 1195 01:23:50,843 --> 01:23:53,220 Va chercher une lance. Va là-haut. 1196 01:23:53,220 --> 01:23:55,806 Pousse-la le plus loin possible. Fais-moi confiance. 1197 01:24:00,185 --> 01:24:01,854 Tu viens plaider pour sa vie ? 1198 01:24:03,397 --> 01:24:04,398 Non. 1199 01:24:05,316 --> 01:24:07,484 Mes points de suture, 1200 01:24:07,484 --> 01:24:08,944 ils ont lâché. 1201 01:24:09,945 --> 01:24:12,114 Les médecins poseraient des questions. 1202 01:24:13,157 --> 01:24:14,241 Viens, assieds-toi. 1203 01:24:14,241 --> 01:24:15,534 Enlève ton chandail. 1204 01:24:31,592 --> 01:24:32,635 Silence. 1205 01:24:32,635 --> 01:24:35,137 Elle est là, quelque part. 1206 01:24:36,764 --> 01:24:37,932 Ça pourrait faire mal. 1207 01:24:49,026 --> 01:24:52,029 On les appelle les Jabberjays. 1208 01:24:52,029 --> 01:24:55,866 On les envoyait pendant la guerre écouter les conversations des rebelles, 1209 01:24:55,866 --> 01:24:58,911 et ils nous les rapportaient mot pour mot. 1210 01:24:59,411 --> 01:25:00,412 Regarde. 1211 01:25:06,794 --> 01:25:09,755 Une expérience ratée, mais instructive. 1212 01:25:10,673 --> 01:25:12,841 Je les rassemble district par district maintenant 1213 01:25:12,841 --> 01:25:16,095 pour voir si je peux leur trouver une meilleure utilité. 1214 01:25:17,638 --> 01:25:20,766 Une expérience ratée, mais instructive. 1215 01:25:29,191 --> 01:25:30,818 Viens là, petit oiseau. 1216 01:25:38,367 --> 01:25:39,577 N'aie pas peur. 1217 01:25:40,202 --> 01:25:41,453 Ne t'enfuis pas. 1218 01:25:42,871 --> 01:25:44,873 Lucy. 1219 01:25:44,873 --> 01:25:48,502 Nous nous reverrons dans l'auditorium pour la finale, M. Snow. 1220 01:25:48,502 --> 01:25:50,963 Tu devrais être fier de toi. 1221 01:25:50,963 --> 01:25:55,301 Ton oiseau chanteur, Lucy Gray, a donné un merveilleux spectacle. 1222 01:26:41,555 --> 01:26:43,766 Silence. Écoute. 1223 01:27:07,665 --> 01:27:08,666 Coral. 1224 01:27:17,675 --> 01:27:18,759 Lucy Gray, elle va bien ? 1225 01:27:18,759 --> 01:27:20,261 Elle va bientôt mourir. 1226 01:27:23,180 --> 01:27:24,640 Je te tiens, petit oiseau. 1227 01:27:25,307 --> 01:27:26,308 Attendez. 1228 01:27:26,308 --> 01:27:27,810 Treech, qu'est-ce qu'il a ? 1229 01:27:34,775 --> 01:27:37,236 Coral lui a fait quelque chose ? 1230 01:27:44,868 --> 01:27:46,245 Cours. 1231 01:27:46,245 --> 01:27:47,413 Elle lui a fait quoi ? 1232 01:27:49,832 --> 01:27:52,793 Dissension dans les rangs. Treech est au sol. 1233 01:27:52,793 --> 01:27:54,461 Au revoir, Miss Sickle. 1234 01:28:38,839 --> 01:28:41,759 Ça, ça ne peut pas être bon. 1235 01:28:43,260 --> 01:28:45,304 Faites que ça fonctionne. 1236 01:28:49,850 --> 01:28:51,769 Ça serait amusant si c'était des bonbons. 1237 01:28:56,565 --> 01:28:58,275 C'est terminé ? 1238 01:28:58,776 --> 01:29:01,278 - On peut rentrer, maintenant ? - Wovey. 1239 01:29:01,820 --> 01:29:03,405 - Wovey. - S'il vous plaît ! 1240 01:29:04,657 --> 01:29:05,908 Wovey. 1241 01:29:06,575 --> 01:29:07,618 Wovey. 1242 01:29:11,872 --> 01:29:14,291 Pas de bonbons ! Wovey est tombée. 1243 01:29:26,178 --> 01:29:27,554 À l'aide ! 1244 01:29:28,347 --> 01:29:30,391 - Mizzen, au revoir. - Oui ! 1245 01:29:41,527 --> 01:29:42,820 Lucy Gray, attends ! 1246 01:29:48,325 --> 01:29:49,785 Lucy, je t'en supplie ! 1247 01:29:51,996 --> 01:29:52,997 Ce n'est pas juste. 1248 01:29:53,747 --> 01:29:54,999 Ça ne l'est pas. 1249 01:29:55,541 --> 01:29:57,668 Je ne peux pas les avoir tous tués pour rien. 1250 01:30:06,468 --> 01:30:09,138 Et on dit au revoir à Festus Creed. 1251 01:30:09,138 --> 01:30:10,389 Passe un bel été. 1252 01:30:10,931 --> 01:30:15,144 Maintenant, toutes les couleurs mènent à Gray. 1253 01:30:20,524 --> 01:30:22,067 Elle a gagné. 1254 01:30:23,110 --> 01:30:24,904 C'est terminé, elle a gagné. 1255 01:30:24,904 --> 01:30:26,238 Faites-la sortir. 1256 01:30:26,238 --> 01:30:28,741 Tu n'as pas le pouvoir de donner cet ordre, M. Snow. 1257 01:30:41,670 --> 01:30:45,382 Tu montes au ciel 1258 01:30:46,175 --> 01:30:49,219 Ce bon vieil au-delà 1259 01:30:49,762 --> 01:30:53,891 Et j'ai un pied au-delà 1260 01:30:54,391 --> 01:30:57,102 Mais avant de m'envoler 1261 01:30:57,102 --> 01:30:59,605 J'ai des choses à terminer 1262 01:30:59,605 --> 01:31:04,235 Ici, sur cette bonne vieille terre 1263 01:31:04,235 --> 01:31:06,070 Je vais te rejoindre... 1264 01:31:06,070 --> 01:31:09,365 - Dr Gaul, elle a gagné. - Quand j'aurai fini ma chanson 1265 01:31:09,365 --> 01:31:11,575 - Quand j'aurai fait taire le groupe - C'est fini. 1266 01:31:11,575 --> 01:31:14,119 Quand j'aurai vidé mes cartes 1267 01:31:14,662 --> 01:31:17,456 - Pourquoi n'attaquent-ils pas ? - Quand j'aurai payé mes dettes 1268 01:31:17,456 --> 01:31:20,709 - Je n'ai aucun regret - La chanson doit les apaiser. 1269 01:31:20,709 --> 01:31:22,795 - Sur cette bonne vieille terre - Elle va s'arrêter. 1270 01:31:23,337 --> 01:31:25,297 Je vais te rejoindre 1271 01:31:25,297 --> 01:31:28,717 Quand j'aurai vidé ma coupe 1272 01:31:28,717 --> 01:31:31,845 Quand je n'aurai plus d'amis 1273 01:31:31,845 --> 01:31:35,099 Quand j'aurai brûlé les deux bouts 1274 01:31:35,099 --> 01:31:38,018 Quand j'aurai versé toutes mes larmes 1275 01:31:38,018 --> 01:31:40,479 Quand j'aurai conquis mes peurs 1276 01:31:40,479 --> 01:31:45,526 Ici, sur cette bonne vieille terre 1277 01:31:45,526 --> 01:31:50,906 Quand il ne restera plus rien 1278 01:31:51,448 --> 01:31:53,409 J'apporterai la nouvelle 1279 01:31:53,409 --> 01:31:56,287 Quand j'aurai fini de danser 1280 01:31:56,287 --> 01:31:59,331 Quand mon corps sera épuisé 1281 01:31:59,331 --> 01:32:02,126 Quand mes proches tomberont au sol 1282 01:32:02,126 --> 01:32:04,628 Quand j'aurai compté les points 1283 01:32:04,628 --> 01:32:07,381 Et que je resterai au sol 1284 01:32:07,381 --> 01:32:12,303 Ici, sur cette bonne vieille terre 1285 01:32:13,095 --> 01:32:17,683 Quand il ne restera plus rien 1286 01:32:22,855 --> 01:32:25,941 Quand je serai aussi pure qu'une colombe 1287 01:32:26,483 --> 01:32:33,198 Quand j'aurai appris à aimer 1288 01:32:36,577 --> 01:32:41,498 Ici, sur cette bonne vieille terre 1289 01:32:43,542 --> 01:32:48,505 Quand il ne restera plus rien 1290 01:32:51,967 --> 01:32:54,345 Dr Gaul, je vous en supplie. 1291 01:32:54,345 --> 01:32:56,221 Faites-la sortir. 1292 01:32:57,598 --> 01:33:00,059 Faites-la sortir ! 1293 01:33:00,059 --> 01:33:02,061 - Faites-la sortir ! - Faites-la sortir ! 1294 01:33:02,061 --> 01:33:07,775 Faites-la sortir ! 1295 01:33:08,275 --> 01:33:11,528 Faites-la sortir ! 1296 01:33:11,528 --> 01:33:15,532 Qui regarde des Jeux sans gagnant ? 1297 01:33:15,532 --> 01:33:18,661 Faites-la sortir ! 1298 01:33:23,290 --> 01:33:24,375 Faites-la sortir. 1299 01:33:26,043 --> 01:33:28,295 Elle a gagné ! Lucy Gray ! 1300 01:33:28,295 --> 01:33:32,466 Coriolanus Snow est le gagnant de la 10e édition des Hunger Games. 1301 01:33:33,676 --> 01:33:35,511 Oui ! 1302 01:33:36,303 --> 01:33:37,388 Félicitations ! 1303 01:33:37,888 --> 01:33:38,931 Félicitations ! 1304 01:33:40,933 --> 01:33:42,309 Les Jeux... 1305 01:33:42,309 --> 01:33:44,603 que j'avais... 1306 01:33:44,603 --> 01:33:46,272 prédits ! 1307 01:33:47,606 --> 01:33:48,857 Tigris. 1308 01:33:48,857 --> 01:33:54,446 Snow ! 1309 01:34:04,123 --> 01:34:05,583 Lucy Gray ? 1310 01:34:11,422 --> 01:34:12,548 Lucy Gray ? 1311 01:34:27,021 --> 01:34:29,690 Je t'avais prévenu, M. Snow. 1312 01:34:29,690 --> 01:34:31,942 Les tricheurs seront punis. 1313 01:34:33,235 --> 01:34:35,571 Plus poétiquement que ce que j'aurais espéré. 1314 01:34:35,571 --> 01:34:37,072 Lucy Gray, où est-elle ? 1315 01:34:37,072 --> 01:34:41,201 Je m'inquiéterais davantage pour ma survie, si j'étais toi. 1316 01:34:41,702 --> 01:34:47,374 C'est bien que tes parents soient là pour cette grande réussite. 1317 01:34:47,917 --> 01:34:49,168 Ce poudrier. 1318 01:34:49,168 --> 01:34:53,213 Je me demande combien de fois j'ai vu ta mère l'utiliser 1319 01:34:53,213 --> 01:34:55,966 pour poudrer son beau visage. 1320 01:34:56,675 --> 01:34:57,801 Maintenant, 1321 01:34:57,801 --> 01:35:01,430 nous savons que la fille du district 11 n'est pas morte de maladie. 1322 01:35:02,014 --> 01:35:04,099 Tout comme le bûcheron du district 7. 1323 01:35:04,099 --> 01:35:05,809 Et ce vieux mouchoir 1324 01:35:06,352 --> 01:35:10,064 qu'on a trouvé dans la citerne des serpents 1325 01:35:10,064 --> 01:35:13,108 t'accuse très clairement avec les initiales de ton père. 1326 01:35:14,485 --> 01:35:18,530 Ta famille ne verra jamais l'argent du prix, bien sûr. 1327 01:35:19,615 --> 01:35:22,409 Le président Ravinstill me laisse te punir à mon gré, 1328 01:35:22,409 --> 01:35:24,453 et j'ai décidé de te bannir aux districts 1329 01:35:24,453 --> 01:35:29,250 où tu serviras ton Capitole en exil pour les 20 prochaines années 1330 01:35:29,250 --> 01:35:31,794 en tant que soldat de la paix sans nom. 1331 01:35:38,217 --> 01:35:39,760 Tu entends ça ? 1332 01:35:41,887 --> 01:35:43,055 Enfin. 1333 01:35:44,682 --> 01:35:48,811 Le son de la neige qui tombe. 1334 01:35:52,481 --> 01:35:56,443 3E PARTIE : LE PACIFICATEUR 1335 01:36:10,541 --> 01:36:11,709 district 8. 1336 01:36:12,376 --> 01:36:14,295 Envoyez-moi au district 12. 1337 01:36:19,758 --> 01:36:21,385 S'il vous plaît. 1338 01:36:35,983 --> 01:36:38,986 Tu sais, je pensais te trouver assis là tout seul. 1339 01:36:39,987 --> 01:36:42,156 - Sejanus, que fais-tu... - À ton avis ? 1340 01:36:42,156 --> 01:36:44,575 Après ce que j'ai fait dans l'arène, 1341 01:36:44,575 --> 01:36:46,827 mon père a dû financer un tout nouveau gymnase 1342 01:36:46,827 --> 01:36:48,287 juste pour que je sois diplômé. 1343 01:36:48,787 --> 01:36:49,830 Il m'a supplié de rester. 1344 01:36:49,830 --> 01:36:52,750 Mais quand j'ai appris où ils t'envoyaient, 1345 01:36:54,043 --> 01:36:56,211 je suis parti en courant. 1346 01:36:56,211 --> 01:36:56,879 J'ai failli manquer le train à cause de mon genou. 1347 01:36:58,631 --> 01:37:00,174 Mais ça va. 1348 01:37:01,050 --> 01:37:02,968 J'ai eu de la morphling pour la douleur. 1349 01:37:02,968 --> 01:37:04,845 Tu es venu volontairement ? 1350 01:37:04,845 --> 01:37:09,433 Je pensais faire l'entraînement de base puis devenir infirmier. 1351 01:37:09,433 --> 01:37:11,143 Pour faire une vraie différence. 1352 01:37:11,143 --> 01:37:12,770 Comme tu l'as dit. 1353 01:37:14,063 --> 01:37:16,232 Ils ne nous ont pas dit ce que tu as fait. 1354 01:37:16,232 --> 01:37:17,733 J'ai triché. 1355 01:37:18,901 --> 01:37:20,945 Pour sauver Lucy Gray des serpents. 1356 01:37:23,447 --> 01:37:24,823 Crois-tu qu'ils l'ont tuée. 1357 01:37:24,823 --> 01:37:26,617 Pourquoi prendraient-ils ce risque ? 1358 01:37:26,617 --> 01:37:28,035 Elle a eu du succès. 1359 01:37:28,035 --> 01:37:29,495 S'il y a des Jeux l'an prochain, 1360 01:37:29,495 --> 01:37:32,373 ils l'inviteront à chanter pour les cérémonies d'ouverture. 1361 01:37:33,832 --> 01:37:37,127 Tu sais, quand tu es arrivé, je considérais les bénéfices d'un suicide. 1362 01:37:37,127 --> 01:37:39,129 Alors qu'on est sur le point d'être libres ? 1363 01:37:40,130 --> 01:37:42,549 Alors que la fille pour laquelle tu as tout risqué 1364 01:37:42,549 --> 01:37:45,552 pourrait t'attendre au bout de ce chemin de fer ? 1365 01:37:45,552 --> 01:37:48,430 Mon ami, ne leur donne pas ce plaisir. 1366 01:37:48,430 --> 01:37:49,932 Ta vie vient de commencer. 1367 01:37:49,932 --> 01:37:51,433 Tu feras de grandes choses. 1368 01:37:54,019 --> 01:37:55,312 On en fera tous les deux. 1369 01:37:56,063 --> 01:37:57,898 Seulement, sois prudent. 1370 01:37:57,898 --> 01:37:59,024 D'accord ? 1371 01:38:02,570 --> 01:38:04,321 C'est un monde différent, là dehors. 1372 01:38:16,333 --> 01:38:21,463 LE VRAI TRAVAIL C'EST LE DISTRICT 12 1373 01:38:25,426 --> 01:38:26,468 Avancez ! 1374 01:38:31,599 --> 01:38:32,975 Bienvenue au district 12. 1375 01:38:32,975 --> 01:38:36,520 Nous sommes fiers que vous soyez là pour servir notre pays. 1376 01:38:36,520 --> 01:38:37,605 CASERNE DE LA 43E GARNISON 12 1377 01:38:37,605 --> 01:38:39,315 Pour les 20 prochaines années, 1378 01:38:39,315 --> 01:38:42,651 les frères et les sœurs de votre escadron seront votre famille. 1379 01:38:42,651 --> 01:38:45,779 Vous vous entraînerez ensemble, vous dormirez et mangerez ensemble. 1380 01:38:45,779 --> 01:38:49,450 Vous vous élèverez et vous tomberez ensemble. 1381 01:38:49,450 --> 01:38:53,245 Vous serez nos yeux et nos oreilles sur la base et à l'extérieur. 1382 01:38:53,787 --> 01:38:57,291 Il est de votre devoir de signaler tout ce que vous voyez de suspect, 1383 01:38:57,291 --> 01:38:58,959 parce que si vous ne le faites pas, 1384 01:38:58,959 --> 01:39:02,171 cela fait de vous un rebelle. 1385 01:39:03,422 --> 01:39:06,508 Le mois dernier, un Pacificateur et deux patrons des mines 1386 01:39:06,508 --> 01:39:09,386 ont été tués dans une mine. 1387 01:39:09,386 --> 01:39:11,388 Nous avons récupéré l'arme du crime 1388 01:39:11,388 --> 01:39:13,098 et vérifié les traces d'ADN. 1389 01:39:13,098 --> 01:39:16,352 Les résultats prouvent hors de tout doute que cet homme, 1390 01:39:16,352 --> 01:39:18,395 Arlo Chance... 1391 01:39:19,104 --> 01:39:20,272 est coupable. 1392 01:39:20,272 --> 01:39:22,316 Alors, regardez bien, vous tous. 1393 01:39:22,316 --> 01:39:26,528 Voici ce qui se passe lorsque vous enfreignez la loi du Capitole. 1394 01:39:26,528 --> 01:39:27,863 - Il est innocent ! - Non ! 1395 01:39:27,863 --> 01:39:29,657 Non ! 1396 01:39:29,657 --> 01:39:31,283 - Il est innocent ! - Lil ! 1397 01:39:31,283 --> 01:39:32,451 - Non, Lil ! - Il est innocent ! 1398 01:39:32,451 --> 01:39:34,328 Enfuis-toi, Lil ! 1399 01:39:36,330 --> 01:39:38,582 Enfuis-toi, Lil ! 1400 01:39:38,582 --> 01:39:39,917 - Non ! - Arlo ! 1401 01:39:39,917 --> 01:39:41,627 - Non ! - Non ! 1402 01:39:42,169 --> 01:39:43,671 - Non ! Arlo ! - Non ! 1403 01:39:44,088 --> 01:39:45,089 Enfuis-toi, Lil ! 1404 01:39:45,089 --> 01:39:47,508 Assassins ! 1405 01:39:47,508 --> 01:39:49,260 Non ! 1406 01:39:49,802 --> 01:39:51,470 - Enfuis-toi, Lil ! - Assassins ! 1407 01:39:51,470 --> 01:39:55,140 Enfuis-toi, Lil ! 1408 01:39:56,725 --> 01:39:58,269 Ce n'est pas lui ! 1409 01:39:59,103 --> 01:40:01,855 Vous êtes tous des assassins ! Faites-moi sortir ! 1410 01:40:01,855 --> 01:40:03,524 Faites-moi sortir ! 1411 01:40:04,608 --> 01:40:06,277 Faites-moi sortir ! 1412 01:40:06,277 --> 01:40:07,611 Arlo ! 1413 01:40:07,611 --> 01:40:08,946 À quoi as-tu pensé ? 1414 01:40:08,946 --> 01:40:11,282 Elle n'a rien fait, Coryo. De quoi est-elle coupable ? 1415 01:40:11,282 --> 01:40:14,159 Elle a un lien direct avec les rebelles. 1416 01:40:14,159 --> 01:40:15,327 Qu'ont-ils besoin de plus ? 1417 01:40:15,327 --> 01:40:17,329 Si elle avait traversé la foule... 1418 01:40:17,329 --> 01:40:19,915 Il ne l'a pas fait ! Je le jure ! 1419 01:40:19,915 --> 01:40:23,586 ... je n'aurai pas pu la tuer. En aurais-tu été capable ? 1420 01:40:23,586 --> 01:40:24,670 Il n'a rien fait ! 1421 01:40:24,670 --> 01:40:27,506 Tu dois trouver le moyen de faire la paix avec notre vie ici. 1422 01:40:27,506 --> 01:40:31,594 Ou demande à ton père de payer ta libération et va faire autre chose. 1423 01:40:31,594 --> 01:40:32,678 Hé. 1424 01:40:32,678 --> 01:40:36,140 Hoff nous donne une permission, pour nous remonter le moral. 1425 01:40:37,725 --> 01:40:38,809 Nous remonter le moral. 1426 01:40:40,436 --> 01:40:41,437 S'il vous plaît. 1427 01:40:43,105 --> 01:40:45,441 Aidez-moi. 1428 01:41:02,458 --> 01:41:04,793 Je vais me prendre un verre. 1429 01:41:15,888 --> 01:41:17,681 Est-ce que vous avez chaud ? 1430 01:41:17,681 --> 01:41:18,849 Ouais ! 1431 01:41:18,849 --> 01:41:22,394 Parce qu'on va réchauffer encore un peu la salle. 1432 01:41:24,438 --> 01:41:28,067 Voici la seule et unique Lucy Gray Baird ! 1433 01:41:37,451 --> 01:41:39,536 Bonsoir, district 12. Je vous ai manqué ? 1434 01:41:39,536 --> 01:41:41,247 Ouais ! 1435 01:41:41,247 --> 01:41:43,332 Vous ne deviez pas vous attendre à me revoir. 1436 01:41:43,332 --> 01:41:46,001 Moi non plus. Mais je suis de retour. 1437 01:41:46,001 --> 01:41:47,378 Je suis vraiment de retour ! 1438 01:41:48,545 --> 01:41:50,256 Cette bouteille est là pour moi ? 1439 01:41:50,256 --> 01:41:53,050 Enfin. Vous savez tous que j'ai arrêté de boire à 12 ans. 1440 01:41:55,511 --> 01:41:57,721 C'est pour dégager mes voies. 1441 01:41:57,721 --> 01:41:59,390 Et si je chantais une chanson ? 1442 01:41:59,390 --> 01:42:01,016 Ouais ! 1443 01:42:04,561 --> 01:42:08,023 On ne peut pas me prendre mon passé 1444 01:42:09,024 --> 01:42:12,820 On ne peut pas me prendre mon histoire 1445 01:42:13,445 --> 01:42:16,156 On peut me prendre mon père 1446 01:42:16,156 --> 01:42:20,452 Mais son nom reste un mystère 1447 01:42:21,745 --> 01:42:25,374 Rien de ce qu'on peut me prendre 1448 01:42:25,374 --> 01:42:29,044 Vaut la peine d'être gardé 1449 01:42:31,130 --> 01:42:36,260 Rien de ce qu'on peut me prendre 1450 01:42:37,177 --> 01:42:39,930 Vaut la peine d'être gardé 1451 01:42:44,059 --> 01:42:45,060 Allez ! 1452 01:42:50,566 --> 01:42:52,776 On ne peut pas me prendre mon charme 1453 01:42:52,776 --> 01:42:55,070 On ne peut pas me prendre mon humour 1454 01:42:55,070 --> 01:42:57,323 On peut me prendre ma richesse 1455 01:42:57,323 --> 01:43:00,284 Car ce n'est qu'une rumeur 1456 01:43:00,284 --> 01:43:04,622 Rien de ce qu'on peut me prendre Vaut la peine d'être gardé 1457 01:43:05,247 --> 01:43:09,335 Rien de ce qu'on peut me prendre Vaut la peine d'être gardé 1458 01:43:10,044 --> 01:43:12,504 Tu te crois si fort 1459 01:43:14,506 --> 01:43:17,009 Tu crois avoir le contrôle 1460 01:43:17,009 --> 01:43:19,053 Tu crois pouvoir me changer Me réarranger 1461 01:43:19,053 --> 01:43:22,431 Si c'est là ton but Détrompe-toi 1462 01:43:25,935 --> 01:43:26,936 Lucy Gray ! 1463 01:43:27,978 --> 01:43:29,438 - Lucy Gray ! - Billy Taupe ! 1464 01:43:30,689 --> 01:43:33,234 - Il te manque quelque chose. - Billy ! 1465 01:43:33,234 --> 01:43:36,195 Il te manque quelque chose quand je ne suis pas là. Non ? 1466 01:43:36,195 --> 01:43:37,321 - Billy ! - Je l'ai. 1467 01:43:38,405 --> 01:43:39,698 Billy ! 1468 01:43:40,324 --> 01:43:41,325 Billy ! 1469 01:43:42,618 --> 01:43:45,204 Tu as juré de ne plus jamais jouer avec eux, Billy Taupe. 1470 01:43:47,248 --> 01:43:48,249 Allez. 1471 01:43:48,249 --> 01:43:50,000 Du calme. 1472 01:43:55,297 --> 01:43:57,800 - Je sais que je te manque. - Lâche-moi. 1473 01:43:57,800 --> 01:44:00,344 Lâche-moi, Billy. Lâche-moi, Billy Taupe. 1474 01:44:00,344 --> 01:44:02,554 Après ce que tu m'as fait, lâche-moi maintenant. 1475 01:44:02,554 --> 01:44:04,223 Ou je te jure, je prendrai un serpent et je le ferai... 1476 01:44:04,223 --> 01:44:05,349 Ne la touche pas ! 1477 01:44:08,477 --> 01:44:09,478 Coryo, arrête ! 1478 01:44:09,478 --> 01:44:11,689 - Lâche-moi, lâche-moi ! - T'es fou ou quoi ? 1479 01:44:11,689 --> 01:44:13,190 Allez. On doit sortir d'ici. 1480 01:44:24,535 --> 01:44:26,370 Qui aurait cru que je devrais te sauver ? 1481 01:44:31,959 --> 01:44:33,127 Elle est là. 1482 01:44:34,128 --> 01:44:35,212 Elle est vivante. 1483 01:44:37,172 --> 01:44:38,841 Veux-tu 1484 01:44:39,633 --> 01:44:41,594 Veux-tu 1485 01:44:42,303 --> 01:44:45,848 Au grand arbre me trouver ? 1486 01:44:45,848 --> 01:44:50,019 où ils ont lynché 1487 01:44:51,020 --> 01:44:54,857 leur triple meurtrier ? 1488 01:44:55,774 --> 01:44:59,987 Des choses étranges s'y sont vues 1489 01:45:00,529 --> 01:45:04,491 Moi, j'aurais aimé 1490 01:45:05,034 --> 01:45:10,039 Te revoir à minuit 1491 01:45:10,039 --> 01:45:14,668 À l'arbre du pendu. 1492 01:45:21,383 --> 01:45:23,052 Ils ont dit que je pourrais te trouver ici. 1493 01:45:25,804 --> 01:45:26,805 Désolée... 1494 01:45:29,934 --> 01:45:32,686 J'ai encore un pied dans l'arène. 1495 01:45:38,317 --> 01:45:39,777 Tes cheveux, 1496 01:45:40,277 --> 01:45:41,654 cet uniforme... 1497 01:45:41,654 --> 01:45:42,905 Je te croyais mort. 1498 01:45:43,405 --> 01:45:45,032 Je pensais que je l'étais aussi. 1499 01:45:47,076 --> 01:45:51,080 Mais ton doyen, Highbottom, il les a fait me renvoyer chez moi. 1500 01:45:51,705 --> 01:45:53,165 Highbottom l'a fait ? 1501 01:45:53,165 --> 01:45:55,459 Il m'a mise dans un train, m'a donné de l'argent. 1502 01:45:55,459 --> 01:45:57,336 Il a dit qu'ils t'avaient envoyé au 8. 1503 01:45:57,336 --> 01:45:58,837 Pour avoir enfreint leurs règles. 1504 01:46:00,214 --> 01:46:01,215 Te sauver la vie. 1505 01:46:02,174 --> 01:46:05,052 Mais je les ai payés pour pouvoir venir ici à midi. 1506 01:46:06,845 --> 01:46:08,597 Je devais essayer de te trouver. 1507 01:46:08,597 --> 01:46:10,349 Ton doyen... 1508 01:46:11,767 --> 01:46:13,644 il m'a dit la chose la plus étrange. 1509 01:46:16,981 --> 01:46:20,150 Il a dit qu'il était content que je t'aie survécu. 1510 01:46:21,151 --> 01:46:23,320 Il t'a dit ce que j'ai fait à ce garçon dans l'arène ? 1511 01:46:27,950 --> 01:46:29,034 Je n'avais pas le choix. 1512 01:46:29,952 --> 01:46:31,745 - Cette petite fille, Dill... - Je sais. 1513 01:46:31,745 --> 01:46:33,080 Je pensais que ce serait l'une des autres... 1514 01:46:33,080 --> 01:46:34,623 - peut-être Coral... - Hé. 1515 01:46:35,332 --> 01:46:36,792 Tu n'es pas une tueuse. 1516 01:46:36,792 --> 01:46:38,043 Oui, je le suis. 1517 01:46:41,005 --> 01:46:42,548 Nous le sommes tous les deux. 1518 01:46:44,633 --> 01:46:45,676 Tu es en sécurité. 1519 01:47:06,739 --> 01:47:08,157 Tes amis, les Pacificateurs. 1520 01:47:08,824 --> 01:47:10,075 Je vais m'en occuper. 1521 01:47:10,075 --> 01:47:12,119 Ils sont là à cause du combat d'hier soir. 1522 01:47:13,996 --> 01:47:15,748 Ils ne peuvent pas nous voir ensemble. 1523 01:47:17,416 --> 01:47:19,126 Il y a un lac dans les bois. 1524 01:47:21,378 --> 01:47:23,589 Personne ne le sait à part nous, les Coveys. 1525 01:47:25,341 --> 01:47:26,592 Retrouve-moi ici demain, on ira. 1526 01:47:27,384 --> 01:47:29,887 Nous pouvons être libres là-bas. 1527 01:47:29,887 --> 01:47:31,764 - Maude Ivory, tu as ma guitare ? - Ouais. 1528 01:47:31,764 --> 01:47:32,932 Merci, chéri. 1529 01:47:40,272 --> 01:47:41,607 Je peux m'arranger. 1530 01:47:41,607 --> 01:47:43,108 - D'accord. - Ouais. 1531 01:47:43,651 --> 01:47:44,985 Ton pote arrive. 1532 01:47:45,486 --> 01:47:46,528 À plus tard. 1533 01:47:48,530 --> 01:47:50,199 Hé, tu es de retour. 1534 01:47:51,116 --> 01:47:52,493 Comment va Lucy Gray ? 1535 01:47:53,452 --> 01:47:57,581 Je pensais que ça prendrait un moment, alors j'ai décidé d'explorer la ville. 1536 01:47:59,166 --> 01:48:00,960 Avec Billy Taupe ? 1537 01:48:00,960 --> 01:48:03,045 Et qui est l'autre gars avec lui ? 1538 01:48:03,045 --> 01:48:05,172 Je me souviens de ça, à l'Académie. 1539 01:48:05,172 --> 01:48:06,840 Je te regardais regarder les autres. 1540 01:48:08,008 --> 01:48:09,718 Choisir quand te mouiller. 1541 01:48:09,718 --> 01:48:11,387 T'essaies d'aider ces gens ? 1542 01:48:11,387 --> 01:48:13,430 Tu ne penses pas qu'ils ont besoin d'aide ? 1543 01:48:13,430 --> 01:48:15,057 Ils ont perdu la guerre, Sejanus. 1544 01:48:15,057 --> 01:48:18,811 Une guerre qu'ils ont commencée qui a rendu ta famille riche. 1545 01:48:19,895 --> 01:48:21,605 Je ne vais pas bousiller une chance 1546 01:48:21,605 --> 01:48:23,941 qui me permettrait de rentrer à la maison un jour 1547 01:48:23,941 --> 01:48:25,651 juste parce que tu te sens coupable. 1548 01:48:27,444 --> 01:48:28,612 Tu comprends. 1549 01:48:29,363 --> 01:48:31,407 J'avais souvent entendu parler 1550 01:48:31,407 --> 01:48:34,243 De Lucy Gray 1551 01:48:34,243 --> 01:48:38,664 Et quand je me promène dans la nature 1552 01:48:38,664 --> 01:48:43,752 Une chance de voir au lever du jour 1553 01:48:43,752 --> 01:48:45,963 L'enfant solitaire 1554 01:48:47,339 --> 01:48:51,969 Et puis ils ont traversé Un champ ouvert 1555 01:48:51,969 --> 01:48:57,141 Les marques étaient toujours les mêmes 1556 01:48:57,141 --> 01:49:01,896 Ils les ont suivies Sans jamais les perdre 1557 01:49:01,896 --> 01:49:06,358 Et ils sont arrivés au pont 1558 01:49:06,358 --> 01:49:11,447 Ils suivirent depuis le banc enneigé 1559 01:49:11,447 --> 01:49:17,411 Ces traces de pas une à une 1560 01:49:17,411 --> 01:49:21,165 Jusqu'au milieu du champ 1561 01:49:21,832 --> 01:49:25,753 Et après, il n'y en avait plus 1562 01:49:26,545 --> 01:49:32,092 Pourtant, certains soutiennent Jusqu'à ce jour 1563 01:49:32,092 --> 01:49:36,931 Que cette enfant est vivante 1564 01:49:36,931 --> 01:49:42,061 Et que tu peux voir la douce Lucy Grey 1565 01:49:42,061 --> 01:49:45,814 Dans la nature solitaire 1566 01:49:50,486 --> 01:49:52,571 Je n'ai jamais vu ces oiseaux auparavant. 1567 01:49:52,571 --> 01:49:55,324 Les geais moqueurs, comme nous les appelons. 1568 01:49:57,076 --> 01:49:58,577 Elle survit ? 1569 01:49:59,995 --> 01:50:03,165 Lucy Gray, dans la chanson. Les empreintes. 1570 01:50:03,165 --> 01:50:05,084 Peut-être qu'elle s'est envolée. 1571 01:50:05,084 --> 01:50:07,211 Je suis sûre qu'elle est là quelque part. 1572 01:50:07,211 --> 01:50:09,046 C'est une survivante. 1573 01:50:09,046 --> 01:50:11,048 Mais c'est un mystère, chéri. 1574 01:50:11,924 --> 01:50:13,008 Exactement comme moi. 1575 01:50:14,551 --> 01:50:15,844 Je t'ai apporté un truc. 1576 01:50:22,393 --> 01:50:23,560 C'était celui de ma mère. 1577 01:50:25,646 --> 01:50:26,939 J'aimerais que tu l'aies. 1578 01:50:31,443 --> 01:50:33,487 Ça sent toujours la rose. 1579 01:50:35,447 --> 01:50:36,448 Merci. 1580 01:50:37,533 --> 01:50:39,285 J'en prendrai bien soin, promis. 1581 01:50:40,202 --> 01:50:42,580 Ta famille doit te manquer tellement ici. 1582 01:50:43,581 --> 01:50:44,623 Oui. 1583 01:50:45,791 --> 01:50:46,917 Je m'inquiète pour eux. 1584 01:50:46,917 --> 01:50:49,003 Mais tu y retournerais ? 1585 01:50:50,087 --> 01:50:51,463 Si tu pouvais ? 1586 01:50:51,964 --> 01:50:53,048 Au Capitole ? 1587 01:50:53,048 --> 01:50:54,383 Je dois. 1588 01:50:54,383 --> 01:50:55,718 C'est chez moi. 1589 01:50:57,261 --> 01:50:59,597 Mais j'espère que tu viendras avec moi. 1590 01:50:59,597 --> 01:51:01,557 Le Capitole n'est pas pour moi. 1591 01:51:01,557 --> 01:51:04,810 Au moins, c'est civilisé. Il y a de l'ordre. 1592 01:51:04,810 --> 01:51:06,687 Les Hunger Games, c'est de l'ordre ? 1593 01:51:07,646 --> 01:51:08,898 Non. 1594 01:51:08,898 --> 01:51:10,274 Non, bien sûr que non. 1595 01:51:11,692 --> 01:51:14,486 Et si ça, c'était notre vie, Coriolanus ? 1596 01:51:14,486 --> 01:51:15,696 Là dehors. 1597 01:51:17,364 --> 01:51:18,741 Se réveiller n'importe quand. 1598 01:51:19,742 --> 01:51:22,119 Attraper notre nourriture, vivre au bord d'un lac. 1599 01:51:22,119 --> 01:51:25,289 Ressentirais-tu encore ce besoin de retourner au Capitole ? 1600 01:51:28,208 --> 01:51:30,544 - Vous venez de cueillir ça tous les deux ? - Ouais. 1601 01:51:30,544 --> 01:51:31,670 Merci. 1602 01:51:34,882 --> 01:51:37,343 Eh bien, il est encore un peu tôt, Maude Ivory. 1603 01:51:37,343 --> 01:51:39,386 - Non. - Non. 1604 01:51:39,386 --> 01:51:40,596 En avance pour quoi ? 1605 01:51:41,597 --> 01:51:42,890 Manger les racines. 1606 01:51:44,266 --> 01:51:46,393 C'est une petite chose, mais c'est déterminé. 1607 01:51:47,227 --> 01:51:49,104 Ils l'appellent pomme de terre des marais. 1608 01:51:49,104 --> 01:51:52,650 Mais je pense que Katniss sonne bien mieux, n'est-ce pas ? 1609 01:51:57,112 --> 01:51:59,156 Hé, tu prends les cannes, CC ? 1610 01:51:59,156 --> 01:52:00,950 On a besoin de poisson à la maison. 1611 01:52:05,371 --> 01:52:06,956 Billy Taupe lui manque. 1612 01:52:08,874 --> 01:52:09,959 Et toi ? 1613 01:52:12,461 --> 01:52:14,296 Pas depuis le châtiment, non. 1614 01:52:16,548 --> 01:52:18,384 Je ne peux plus lui faire confiance. 1615 01:52:19,385 --> 01:52:20,886 La confiance est tout. 1616 01:52:22,263 --> 01:52:23,764 C'est tout pour moi. 1617 01:52:26,141 --> 01:52:27,685 Plus important que l'amour. 1618 01:52:29,144 --> 01:52:31,355 Sans confiance, tu pourrais aussi bien être mort. 1619 01:52:32,773 --> 01:52:34,733 Tu peux me faire confiance. Je te promets. 1620 01:52:34,733 --> 01:52:37,820 Si tu peux faire confiance à quelqu'un dans ce monde, c'est moi. 1621 01:52:41,615 --> 01:52:43,033 Tu peux me faire confiance. 1622 01:52:48,497 --> 01:52:49,498 Soldat Snow ? 1623 01:52:50,416 --> 01:52:51,417 Venez avec nous. 1624 01:53:02,970 --> 01:53:04,138 Snow. 1625 01:53:04,680 --> 01:53:08,559 J'ai reçu les résultats de vos tests d'aptitude de ce matin. 1626 01:53:08,559 --> 01:53:11,770 J'ai examiné vos formations. Vos prestations sont exemplaires. 1627 01:53:12,313 --> 01:53:15,232 La moitié des autres recrues ne sait pas lire, monsieur. 1628 01:53:15,232 --> 01:53:18,569 Vous êtes le fils du général Crassus Snow. 1629 01:53:20,279 --> 01:53:22,072 Qu'avez-vous fait pour finir ici ? 1630 01:53:22,615 --> 01:53:24,533 Je me suis fait un ennemi, monsieur. 1631 01:53:24,533 --> 01:53:25,701 Au Capitole. 1632 01:53:25,701 --> 01:53:29,872 J'ai fait carrière en ruinant les plans de mes ennemis. 1633 01:53:29,872 --> 01:53:33,334 Je vais vous réaffecter à la formation des officiers dans le district 2. 1634 01:53:33,334 --> 01:53:35,502 Vous gagnerez un vrai salaire. 1635 01:53:35,502 --> 01:53:37,713 Vous aurez même une autre chance au Capitole. 1636 01:53:38,255 --> 01:53:40,090 Le train part dans 10 jours. 1637 01:53:40,591 --> 01:53:42,635 Gardez un dossier vierge, 1638 01:53:42,635 --> 01:53:45,888 vous ne reverrez jamais personne du district 12. 1639 01:53:45,888 --> 01:53:47,139 ORDRE DE GARE QUARTIER 2 1640 01:53:49,308 --> 01:53:51,518 Y a-t-il un problème ? 1641 01:53:51,518 --> 01:53:54,271 C'est un honneur, soldat. Pas une option. 1642 01:53:54,897 --> 01:53:55,898 Oui, Monsieur. 1643 01:53:57,107 --> 01:53:58,108 Merci. 1644 01:54:00,903 --> 01:54:02,655 - Coryo ? - Tigris ? 1645 01:54:04,615 --> 01:54:05,616 Coryo ! 1646 01:54:06,408 --> 01:54:08,035 Tigris. 1647 01:54:08,661 --> 01:54:09,870 Tes boucles ! 1648 01:54:09,870 --> 01:54:10,996 Ouais je sais. 1649 01:54:13,707 --> 01:54:14,708 Où es-tu ? 1650 01:54:15,376 --> 01:54:16,377 Coryo, on va bien. 1651 01:54:16,377 --> 01:54:18,212 Tigris, où es-tu ? 1652 01:54:21,840 --> 01:54:23,175 Nous avons dû déménager. 1653 01:54:24,176 --> 01:54:26,512 Nous louons cet endroit, c'est temporaire. 1654 01:54:26,512 --> 01:54:27,721 Ils vous ont expulsées ? 1655 01:54:27,721 --> 01:54:30,224 Écoute. Je vais bien. 1656 01:54:30,224 --> 01:54:31,517 Grand-M'dame va bien. 1657 01:54:31,517 --> 01:54:34,812 Je ne veux vraiment pas que tu t'inquiètes, d'accord ? 1658 01:54:34,812 --> 01:54:36,730 J'ai trouvé un moyen de sortir d'ici. 1659 01:54:37,773 --> 01:54:40,150 Je dois réussir la formation des officiers en 2. 1660 01:54:40,150 --> 01:54:42,611 Et puis je pourrai retourner au Capitole. 1661 01:54:43,153 --> 01:54:44,947 - Je vais arranger ça. - D'accord. 1662 01:54:45,906 --> 01:54:46,991 Je vais bientôt rentrer à la maison. 1663 01:54:46,991 --> 01:54:48,117 Je promets. 1664 01:54:48,993 --> 01:54:50,869 Ne me fais pas espérer. 1665 01:55:14,560 --> 01:55:16,061 Sécurisé ! C'est bon ! 1666 01:55:34,955 --> 01:55:37,750 Quoi que tu fasses, tu dois arrêter. 1667 01:55:37,750 --> 01:55:39,043 - De quoi tu... - Arrête. 1668 01:55:39,043 --> 01:55:41,921 Je t'ai vu parler à cette femme en prison. 1669 01:55:41,921 --> 01:55:43,297 Si je ne te dénonce pas... 1670 01:55:43,297 --> 01:55:44,965 Tu n'as rien à signaler. 1671 01:55:44,965 --> 01:55:47,593 Ils savent que nous sommes amis, Sejanus. 1672 01:55:47,593 --> 01:55:50,930 - Tu vas nous faire tuer tous les deux. - Tu m'as dit que je pouvais agir. 1673 01:55:50,930 --> 01:55:53,641 Tu m'as dit que je pouvais faire une différence. 1674 01:55:55,768 --> 01:55:57,561 Il y a un groupe de locaux qui s'enfuient 1675 01:55:57,561 --> 01:55:59,480 - du district 12. - Arrête. Ne dis rien. 1676 01:55:59,480 --> 01:56:01,232 - Je ne veux rien savoir. - Écoute-moi. 1677 01:56:06,528 --> 01:56:10,950 Ils montent vers le nord pour commencer une nouvelle vie loin de Panem. 1678 01:56:11,867 --> 01:56:13,202 Ils ont besoin d'argent. 1679 01:56:13,202 --> 01:56:14,286 ENREGISTRER - JOUER 1680 01:56:14,286 --> 01:56:15,663 Ils m'ont dit que je pouvais venir si je trouvais l'argent. 1681 01:56:15,663 --> 01:56:16,747 Tu peux venir avec nous. 1682 01:56:16,747 --> 01:56:18,916 Tu donnes de l'argent aux locaux. 1683 01:56:18,916 --> 01:56:21,043 T'es fou ? Ce sont tous des rebelles. 1684 01:56:21,043 --> 01:56:22,878 Je ne peux pas rester ici. 1685 01:56:22,878 --> 01:56:24,964 Ils n'ont pas de mauvaises intentions, OK ? 1686 01:56:24,964 --> 01:56:26,757 Tout ceci est dangereux. 1687 01:56:26,757 --> 01:56:29,843 Ils font juste ce que n'importe qui d'autre ferait, Coryo. 1688 01:56:29,843 --> 01:56:33,472 Le leader, Spruce, veut faire sortir sa sœur, Lil, de la prison de la base. 1689 01:56:33,472 --> 01:56:37,017 Hoff va l'exécuter juste parce qu'elle connaît l'homme qu'ils ont tué. 1690 01:56:37,017 --> 01:56:38,310 Ce n'est pas bien. 1691 01:56:38,310 --> 01:56:39,853 Je vais les aider. 1692 01:56:39,853 --> 01:56:42,189 - C'est une trahison, Sejanus. - Personne ne sera blessé. 1693 01:56:42,189 --> 01:56:44,567 Je fais ce que tu m'as dit de faire à l'arène. 1694 01:56:44,567 --> 01:56:46,318 J'essayais juste de te sauver 1695 01:56:46,318 --> 01:56:49,780 la première fois que tu as fait une chose assez stupide pour gâcher ma vie. 1696 01:56:51,490 --> 01:56:53,826 Et s'ils t'attrapent pendant cette évasion ? 1697 01:56:53,826 --> 01:56:55,828 Faire le bon choix en vaut la peine. 1698 01:56:55,828 --> 01:56:56,912 Pour toi. 1699 01:56:56,912 --> 01:57:00,207 Ton père va juste acheter ton salut comme il le fait toujours, 1700 01:57:00,207 --> 01:57:02,876 tandis que je serai pendu juste parce que je te connais. 1701 01:57:04,378 --> 01:57:05,379 S'il te plaît. 1702 01:57:06,422 --> 01:57:08,257 Ne m'oblige pas à te sauver à nouveau. 1703 01:57:08,841 --> 01:57:11,010 Je n'ai pas besoin que tu me sauves, Coryo. 1704 01:57:31,697 --> 01:57:34,700 Ils font juste ce que n'importe qui d'autre ferait, Coryo. 1705 01:57:34,700 --> 01:57:37,995 Le leader, Spruce, veut faire sortir sa sœur, Lil, de la prison... 1706 01:57:48,756 --> 01:57:51,091 {\an8}DR VOLUMNIA GAUL DÉPARTEMENT DE LA GUERRE 1707 01:58:04,897 --> 01:58:08,859 Tout le monde naît Aussi propre qu'un sifflet 1708 01:58:11,820 --> 01:58:14,156 Aussi frais qu'une marguerite 1709 01:58:14,156 --> 01:58:16,367 Et pas du tout fou 1710 01:58:16,367 --> 01:58:20,329 Rester ainsi est une tâche difficile 1711 01:58:20,329 --> 01:58:22,539 Aussi dure que les ronces 1712 01:58:22,539 --> 01:58:25,501 Comme de marcher sur le feu 1713 01:58:28,003 --> 01:58:30,047 Ce monde est sombre 1714 01:58:30,047 --> 01:58:32,466 Ce monde est effrayant 1715 01:58:32,466 --> 01:58:34,009 J'ai pris quelques coups 1716 01:58:34,009 --> 01:58:36,470 Pas étonnant que je me méfie 1717 01:58:36,470 --> 01:58:40,349 C'est pourquoi j'ai besoin de toi 1718 01:58:40,349 --> 01:58:45,354 Tu es aussi pur que l'intense 1719 01:58:45,354 --> 01:58:48,148 Neige 1720 01:59:02,746 --> 01:59:06,584 Froide et propre 1721 01:59:07,126 --> 01:59:11,046 Tourbillonnant sur ma peau 1722 01:59:11,046 --> 01:59:15,342 Tu m'habilles 1723 01:59:15,342 --> 01:59:18,596 Tu m'imprègnes directement 1724 01:59:19,138 --> 01:59:23,517 Ce monde est cruel Avec beaucoup de problèmes 1725 01:59:23,517 --> 01:59:28,063 Tu m'as demandé deux raisons J'en ai vingt-trois 1726 01:59:28,063 --> 01:59:31,942 - C'est pourquoi je te fais confiance - Billy, qu'est-ce que tu fais ? 1727 01:59:31,942 --> 01:59:37,031 Tu es aussi pur que l'intense 1728 01:59:37,031 --> 01:59:39,742 Neige... 1729 01:59:39,742 --> 01:59:42,119 L'argent devait être pour les fournitures. 1730 01:59:42,119 --> 01:59:44,496 Ce sont nos fournitures. Tu prends ça pour un jeu ? 1731 01:59:44,496 --> 01:59:45,873 Tu as dit que personne ne serait blessé. 1732 01:59:45,873 --> 01:59:47,541 - Hé. - Ça fait pas partie du marché. 1733 01:59:48,334 --> 01:59:49,418 Hé, arrêtez ! 1734 01:59:50,586 --> 01:59:52,296 Que fais-tu ? Des armes, Sejanus ? 1735 01:59:52,296 --> 01:59:54,924 Je ne savais pas qu'il y aurait des armes, Coryo. 1736 01:59:54,924 --> 01:59:56,342 Tu croyais qu'ils seraient honnêtes ? 1737 01:59:56,342 --> 01:59:58,510 T'es fou ? Il y a des Pacificateurs juste là. 1738 01:59:58,510 --> 02:00:00,387 Il y en a un autre ici aussi. 1739 02:00:00,387 --> 02:00:01,931 OK, attendez. 1740 02:00:01,931 --> 02:00:03,182 Et la fille du maire ? 1741 02:00:03,182 --> 02:00:04,975 Hé, ça va, Spruce. Il est avec moi. 1742 02:00:04,975 --> 02:00:07,019 Je lui ai dit de venir ici. Il va aider. 1743 02:00:07,019 --> 02:00:08,687 - Hé, où est-ce que... - Attendez. 1744 02:00:08,687 --> 02:00:10,522 T'as invité toute la ville, Plinth ? 1745 02:00:10,522 --> 02:00:13,317 Elle est OK, Spruce. Elle vient aussi. Elle est avec moi. 1746 02:00:13,317 --> 02:00:14,652 Elle quoi ? 1747 02:00:14,652 --> 02:00:16,737 Calme-toi. Je t'expliquerai plus tard. 1748 02:00:16,737 --> 02:00:19,782 J'en ai marre d'écouter tes explications. 1749 02:00:19,782 --> 02:00:21,867 Elle ne va nulle part. 1750 02:00:21,867 --> 02:00:23,410 Et vous non plus. 1751 02:00:23,410 --> 02:00:25,788 Mon père va vous pendre pour ça. 1752 02:00:25,788 --> 02:00:27,790 - Arrête ! - Elle le dira à tout le monde. 1753 02:00:27,790 --> 02:00:29,124 - Elle nous fera tous pendre. - Il a raison. 1754 02:00:29,124 --> 02:00:31,293 Non, Spruce. Elle parle mais elle n'agit pas. 1755 02:00:31,293 --> 02:00:33,170 Qu'en penses-tu, Lucy Gray ? 1756 02:00:34,004 --> 02:00:35,756 Est-ce que je parle sans agir ? 1757 02:00:35,756 --> 02:00:38,926 Hé, d'ailleurs, ça t'a plu, le Capitole ? 1758 02:00:40,261 --> 02:00:41,804 On se voit à l'arbre du pendu. 1759 02:00:41,804 --> 02:00:42,888 Non, non ! 1760 02:00:44,640 --> 02:00:45,641 Attends. 1761 02:00:48,185 --> 02:00:49,186 Mayfair ! 1762 02:00:49,186 --> 02:00:52,523 Restez du côté ensoleillé de la vie 1763 02:00:55,025 --> 02:00:57,152 Coriolanus, qu'est-ce que tu viens de faire ? 1764 02:00:57,152 --> 02:00:59,029 Tu viens de tuer la fille du maire, mec. 1765 02:00:59,029 --> 02:01:00,114 Qu'as-tu fait ? 1766 02:01:00,114 --> 02:01:02,283 Maintenant, tu es un rebelle, comme nous. 1767 02:01:02,283 --> 02:01:04,201 - Tu l'as tuée. - Du calme, Billy Taupe. 1768 02:01:04,743 --> 02:01:06,662 Tout va bien. Toi et moi, tout ira bien. 1769 02:01:06,662 --> 02:01:07,955 Personne ne pensera que c'était nous. 1770 02:01:07,955 --> 02:01:09,957 Tu penses que tu vas sortir librement ? 1771 02:01:11,292 --> 02:01:13,502 - Et me foutre ça sur le dos ? - Calme-toi. 1772 02:01:13,502 --> 02:01:15,462 Tu vas avoir une surprise. 1773 02:01:16,505 --> 02:01:19,174 Si je dois être pendu pour ça, tu te balanceras avec moi. 1774 02:01:24,054 --> 02:01:25,264 Je n'avais pas confiance. 1775 02:01:25,264 --> 02:01:27,600 - Billy Taupe ! - Regardez-moi. Regardez-moi. 1776 02:01:27,600 --> 02:01:28,934 Regardez-moi. 1777 02:01:28,934 --> 02:01:31,270 Tu vas retourner sur cette scène et chanter. 1778 02:01:31,270 --> 02:01:32,855 Comme si de rien n'était. 1779 02:01:32,855 --> 02:01:34,356 Je vais nous trouver un moyen. 1780 02:01:34,356 --> 02:01:36,734 - D'accord. D'accord. - D'accord ? Je jure. Je jure. 1781 02:01:36,734 --> 02:01:37,943 Allez. Allez. 1782 02:01:39,028 --> 02:01:40,029 Fais disparaître ces armes. 1783 02:01:40,029 --> 02:01:41,447 Allez. 1784 02:01:41,447 --> 02:01:42,740 Vas-y, Spruce, vas-y. 1785 02:01:42,740 --> 02:01:45,534 Ça ne devait pas se passer comme ça. Personne devait être blessé. 1786 02:01:45,534 --> 02:01:47,369 - Pour une fois, tais-toi. - Ce n'est pas de ma faute ! 1787 02:01:47,369 --> 02:01:48,871 Tout ça, c'est de ta faute. 1788 02:01:48,871 --> 02:01:51,749 Ça ne fera qu'empirer si tu ne te ressaisis pas. 1789 02:01:51,749 --> 02:01:54,084 Si tu dis un mot maintenant, c'est fini pour nous. 1790 02:01:54,084 --> 02:01:57,004 Alors on retourne là-bas et on fait comme si de rien n'était. 1791 02:01:58,130 --> 02:01:59,506 - Je ne sais pas... - Hé. 1792 02:02:00,925 --> 02:02:03,344 Hé, regarde-moi. Il faut te ressaisir. 1793 02:02:03,344 --> 02:02:04,762 Tu dois te ressaisir. 1794 02:02:05,554 --> 02:02:07,139 Tu es venu ici pour moi, non ? 1795 02:02:08,307 --> 02:02:09,391 Nous sommes frères ? 1796 02:02:10,142 --> 02:02:11,268 Frères. 1797 02:02:11,268 --> 02:02:15,439 Alors quoi que tu aies fait, je jure que je te garderai en sécurité. 1798 02:02:16,482 --> 02:02:19,318 Ces armes étaient la seule preuve à part nous quatre. 1799 02:02:19,318 --> 02:02:20,653 Donc tout ira bien. 1800 02:02:21,528 --> 02:02:23,489 D'accord ? Pas un mot. 1801 02:02:23,489 --> 02:02:24,657 - D'accord. - D'accord ? 1802 02:02:30,913 --> 02:02:32,414 - Hé, Beanie. - Ouais ? 1803 02:02:32,414 --> 02:02:34,625 Qui est cette fille avec qui tu dansais, mec ? 1804 02:02:34,625 --> 02:02:36,293 Je pense qu'elle s'appelait Josie. 1805 02:02:36,293 --> 02:02:39,213 Allez, tout le monde, debout ! Tout le monde debout ! 1806 02:02:39,213 --> 02:02:41,799 - Allons-y ! - Smiley, que se passe-t-il ? 1807 02:02:43,092 --> 02:02:44,677 Hoff perd la tête. 1808 02:02:44,677 --> 02:02:46,804 La fille du maire et son petit ami sont morts. 1809 02:02:46,804 --> 02:02:50,057 Il envoie tous les soldats pour trouver les armes qui ont fait ça. 1810 02:02:55,229 --> 02:02:58,983 Il est de notre devoir de maintenir la paix dans ce quartier. 1811 02:02:58,983 --> 02:03:01,860 Alors ces meurtriers seront traduits en justice. 1812 02:03:01,860 --> 02:03:04,196 Nous trouverons les armes du crime. 1813 02:03:04,196 --> 02:03:07,199 Si les tueurs sont toujours à Panem, 1814 02:03:07,199 --> 02:03:09,785 ils seront pendus avant la fin de la semaine. 1815 02:03:11,370 --> 02:03:12,997 Hé. Ne bouge pas, d'accord ? 1816 02:03:12,997 --> 02:03:14,290 Vérifiez l'autre. 1817 02:03:14,290 --> 02:03:15,416 Je n'ai rien fait ! 1818 02:03:15,416 --> 02:03:16,750 Allez, allez ! 1819 02:03:17,626 --> 02:03:19,795 - Dos au mur ! - Ce sont des enfants ! 1820 02:03:21,964 --> 02:03:23,132 - Rien ! - Rien ! 1821 02:03:32,808 --> 02:03:33,934 Tu vas bien ? 1822 02:03:33,934 --> 02:03:36,270 Le maire va me faire tuer. Coriolanus. 1823 02:03:36,270 --> 02:03:37,646 Il pense que c'était moi. 1824 02:03:37,646 --> 02:03:39,440 Billy Taupe et Mayfair, morts. 1825 02:03:39,440 --> 02:03:41,609 S'ils attrapent Spruce ou si Sejanus parle... 1826 02:03:41,609 --> 02:03:44,486 - Sejanus ne parlera pas. - Comment sais-tu ça ? 1827 02:03:44,486 --> 02:03:47,114 Ils torturent les gens et obtiennent des informations. 1828 02:03:47,114 --> 02:03:48,574 Même les Pacificateurs. 1829 02:03:48,574 --> 02:03:49,783 Je suis désolé. 1830 02:03:50,492 --> 02:03:53,287 Je suis désolé. J'aurais dû m'occuper de ces armes moi-même. 1831 02:03:53,954 --> 02:03:55,581 Et Mayfair... 1832 02:03:56,290 --> 02:03:59,126 - Je n'avais pas les idées claires. - Je dois courir. Au nord. 1833 02:03:59,126 --> 02:04:01,211 Comme Billy Taupe et les autres ont dit. 1834 02:04:01,211 --> 02:04:02,755 Loin des quartiers. 1835 02:04:02,755 --> 02:04:04,256 Si je reste ici, je suis presque morte. 1836 02:04:04,256 --> 02:04:05,674 Et les Coveys ? 1837 02:04:05,674 --> 02:04:07,343 Ils peuvent s'occuper les uns des autres. 1838 02:04:08,761 --> 02:04:10,220 Je voulais te dire au revoir. 1839 02:04:15,267 --> 02:04:16,977 Je viendrai avec toi. 1840 02:04:16,977 --> 02:04:19,396 - Et ta famille ? - Regarde. 1841 02:04:19,396 --> 02:04:21,774 Hoff m'envoie au 2 pour la formation des officiers, 1842 02:04:21,774 --> 02:04:24,026 - mais ça n'a plus d'importance. - Tu allais partir. 1843 02:04:24,026 --> 02:04:26,362 C'est tout Panem. 1844 02:04:26,362 --> 02:04:29,281 Dès qu'ils trouveront cette arme, ils me pendront. 1845 02:04:29,281 --> 02:04:30,950 Peu importe où je suis. 1846 02:04:32,201 --> 02:04:33,285 Quand peux-tu partir ? 1847 02:04:36,580 --> 02:04:37,873 Demain. 1848 02:04:37,873 --> 02:04:39,166 - À l'aube. - D'accord. 1849 02:04:40,584 --> 02:04:41,585 D'accord. 1850 02:04:43,712 --> 02:04:46,799 Retrouve-moi à l'arbre du pendu. À l'aube. 1851 02:04:56,725 --> 02:04:58,852 On en tient un. Je crois qu'on en tient un. 1852 02:04:58,852 --> 02:05:01,188 FIDÉLITÉ À PANEM 1853 02:05:01,188 --> 02:05:03,148 Il paraît qu'il s'appelle Spruce. 1854 02:05:07,987 --> 02:05:09,238 Trois ans... 1855 02:05:09,238 --> 02:05:12,783 J'ai combattu pour le Capitole pendant la guerre. 1856 02:05:12,783 --> 02:05:14,243 J'ai été en colère. 1857 02:05:15,119 --> 02:05:18,163 Mais c'est la première fois que j'ai si honte. 1858 02:05:18,706 --> 02:05:20,499 Amenez l'autre ici. 1859 02:05:34,888 --> 02:05:35,973 Coryo. 1860 02:05:37,099 --> 02:05:38,475 Coryo. Coryo. 1861 02:05:38,475 --> 02:05:40,769 Le Capitole a reçu un message via Jabberjay, 1862 02:05:40,769 --> 02:05:42,187 ces deux hommes ont conspiré 1863 02:05:42,187 --> 02:05:45,983 et sont entrés par effraction dans la prison de notre base et fui vers le nord 1864 02:05:45,983 --> 02:05:49,528 pour libérer ce terroriste de la captivité. 1865 02:05:49,528 --> 02:05:53,574 J'attendrais ça d'un rebelle, mais pas de l'un des nôtres. 1866 02:05:53,574 --> 02:05:56,452 C'est une trahison pure et simple. 1867 02:05:56,452 --> 02:05:58,370 Jouez l'enregistrement ! 1868 02:05:58,370 --> 02:05:59,455 Le chef, Spruce, 1869 02:05:59,455 --> 02:06:01,749 il veut faire sortit sa sœur, Lil, de la prison. 1870 02:06:01,749 --> 02:06:03,626 - Hoff va l'exécuter... - Non, Coryo. 1871 02:06:03,626 --> 02:06:04,919 - ... parce qu'elle connaît l'homme... - À l'aide ! 1872 02:06:04,919 --> 02:06:07,171 - ... qu'ils ont tué. Ce n'est pas bien. - Non ! Maman ! À l'aide ! Maman ! 1873 02:06:07,171 --> 02:06:08,547 Maman ! 1874 02:06:11,634 --> 02:06:12,843 À l'aide ! 1875 02:06:14,261 --> 02:06:16,096 Maman ! Maman ! 1876 02:06:16,096 --> 02:06:17,181 Non, non ! 1877 02:06:17,181 --> 02:06:20,851 Maman ! Maman ! Maman ! 1878 02:06:23,187 --> 02:06:25,856 À l'aide ! Maman ! À l'aide ! 1879 02:07:03,394 --> 02:07:04,395 Non. 1880 02:07:07,481 --> 02:07:08,566 Je suis désolé. 1881 02:07:09,775 --> 02:07:10,901 Je suis désolé. 1882 02:07:19,285 --> 02:07:20,494 Veux-tu 1883 02:07:21,120 --> 02:07:22,913 Veux-tu 1884 02:07:22,913 --> 02:07:25,791 Au grand arbre me trouver 1885 02:07:25,791 --> 02:07:29,712 où ils ont lynché 1886 02:07:29,712 --> 02:07:33,424 Leur triple meurtrier ? 1887 02:07:33,882 --> 02:07:37,678 Des choses étranges s'y sont vues 1888 02:07:37,678 --> 02:07:41,098 Moi, j'aurais aimé 1889 02:07:41,098 --> 02:07:45,519 Te revoir à minuit 1890 02:07:45,519 --> 02:07:50,649 À l'arbre du pendu 1891 02:07:51,275 --> 02:07:52,693 Veux-tu 1892 02:07:53,193 --> 02:07:55,112 Veux-tu 1893 02:07:55,112 --> 02:07:58,282 Au grand arbre me trouver 1894 02:07:58,282 --> 02:08:01,702 Là où le mort a appelé 1895 02:08:01,702 --> 02:08:04,830 Pour que son amour s'enfuie ? 1896 02:08:04,830 --> 02:08:08,375 Des choses étranges s'y sont vues 1897 02:08:08,375 --> 02:08:11,378 Moi, j'aurais aimé 1898 02:08:11,378 --> 02:08:15,299 Te revoir à minuit 1899 02:08:15,299 --> 02:08:17,676 À l'arbre du pendu 1900 02:08:17,676 --> 02:08:19,511 Tu penses à Sejanus ? 1901 02:08:20,512 --> 02:08:22,431 J'aurais aimé pouvoir faire plus. 1902 02:08:26,477 --> 02:08:28,270 Je suis désolé que tu doives partir. 1903 02:08:29,521 --> 02:08:31,607 Ouais, les Coveys vont me manquer. 1904 02:08:31,607 --> 02:08:33,484 J'espère qu'ils me suivront un jour. 1905 02:08:36,070 --> 02:08:37,529 Tu sais ce qui manquera pas ? 1906 02:08:38,614 --> 02:08:39,615 Les gens. 1907 02:08:40,366 --> 02:08:41,700 Ils ne sont pas si mauvais. 1908 02:08:42,660 --> 02:08:43,869 Pas vraiment. 1909 02:08:44,870 --> 02:08:46,538 C'est ce que le monde leur fait. 1910 02:08:47,581 --> 02:08:49,375 Comme nous tous dans l'arène. 1911 02:08:51,835 --> 02:08:55,256 Je pense qu'il y a une bonté naturelle en chacun de nous. 1912 02:08:55,256 --> 02:08:57,007 Pour de vrai. 1913 02:08:57,007 --> 02:09:00,803 Tu peux franchir cette ligne vers le mal... 1914 02:09:01,637 --> 02:09:02,846 ou pas. 1915 02:09:03,347 --> 02:09:06,225 Et c'est notre travail de rester du bon côté de cette ligne. 1916 02:09:08,143 --> 02:09:09,687 Ce n'est pas toujours si simple. 1917 02:09:09,687 --> 02:09:10,771 Je sais. 1918 02:09:11,689 --> 02:09:12,856 Je suis un vainqueur. 1919 02:09:14,191 --> 02:09:17,361 Ce sera bien de devoir tuer personne dans le nord, non ? 1920 02:09:17,361 --> 02:09:18,737 Trois, ça me suffit. 1921 02:09:20,114 --> 02:09:22,449 Je vais fabriquer une canne. Tu en veux une ? 1922 02:09:23,492 --> 02:09:24,660 Tu en as tué trois ? 1923 02:09:27,162 --> 02:09:28,455 Qui est le troisième ? 1924 02:09:29,456 --> 02:09:31,292 - Quoi ? - La personne que tu as tuée. 1925 02:09:31,292 --> 02:09:34,295 Tu as tué trois personnes. J'en connais que deux. Ne me mens pas. 1926 02:09:35,879 --> 02:09:38,340 - Tu m'aides à sortir ça ? - Bobbin dans l'arène 1927 02:09:38,340 --> 02:09:40,759 et Mayfair. Qui est le troisième ? 1928 02:09:45,014 --> 02:09:46,140 Mon ancien moi. 1929 02:09:48,350 --> 02:09:50,853 Je l'ai tué pour pouvoir venir avec toi. 1930 02:09:54,690 --> 02:09:55,691 Allez. 1931 02:10:02,740 --> 02:10:05,618 On s'arrête ici, à la cabane ? On attend la fin de la tempête. 1932 02:10:05,618 --> 02:10:07,036 On devrait continuer. 1933 02:10:07,036 --> 02:10:10,414 On va avoir besoin de nourriture. Allons attraper du poisson. 1934 02:10:21,383 --> 02:10:24,428 Si tu veux pêcher, il y a des cannes sous le plancher. 1935 02:10:33,729 --> 02:10:34,772 Ici ? 1936 02:11:29,243 --> 02:11:30,286 Quoi ? 1937 02:11:43,007 --> 02:11:44,425 C'est l'arme. 1938 02:11:45,593 --> 02:11:47,052 Avec laquelle tu as tué Mayfair. 1939 02:11:48,053 --> 02:11:49,888 Spruce devait connaître cet endroit. 1940 02:11:49,888 --> 02:11:52,182 Si on détruit cette arme, tu es libre. 1941 02:11:53,851 --> 02:11:55,102 Tu peux rentrer chez toi. 1942 02:11:55,894 --> 02:11:57,146 Tu iras ? 1943 02:12:01,025 --> 02:12:02,192 Plus de preuve. 1944 02:12:04,028 --> 02:12:05,446 À part moi. 1945 02:12:08,449 --> 02:12:09,575 À part toi ? 1946 02:12:13,120 --> 02:12:14,538 Tu ne le dirais à personne. 1947 02:12:16,790 --> 02:12:17,958 Bien sûr que non. 1948 02:12:25,174 --> 02:12:27,092 Je vais juste aller chercher du Katniss. 1949 02:12:27,092 --> 02:12:29,219 Il y a un bon coin au bord du lac. 1950 02:12:29,219 --> 02:12:30,971 Je pensais qu'il était trop tôt. 1951 02:12:30,971 --> 02:12:33,182 Eh bien, le monde change très vite. 1952 02:12:34,099 --> 02:12:35,184 Lucy Gray. 1953 02:12:39,230 --> 02:12:41,106 Il pleut toujours. 1954 02:12:43,525 --> 02:12:45,319 Je ne suis pas en sucre. 1955 02:13:18,644 --> 02:13:19,728 Lucy Gray ? 1956 02:13:22,147 --> 02:13:23,315 Lucy Gray ? 1957 02:13:29,572 --> 02:13:31,323 Lucy Gray, où es-tu ? 1958 02:13:33,367 --> 02:13:34,410 Hé ? 1959 02:13:38,706 --> 02:13:39,915 Hé, il s'est passé un truc ? 1960 02:13:39,915 --> 02:13:42,418 S'il s'est passé un truc, on peut en parler. 1961 02:13:45,337 --> 02:13:46,839 Tu te caches ? 1962 02:13:51,427 --> 02:13:52,678 Lucy... 1963 02:14:17,995 --> 02:14:20,039 C'est toxique ? 1964 02:14:20,039 --> 02:14:21,874 Tu veux me tuer ? 1965 02:14:21,874 --> 02:14:23,083 Lucy Gray ? 1966 02:14:25,085 --> 02:14:26,754 Lucie Gray ! 1967 02:14:26,754 --> 02:14:29,548 Tu essaies de me tuer ? 1968 02:14:30,966 --> 02:14:32,718 Après tout ce que j'ai fait pour toi ! 1969 02:17:41,240 --> 02:17:42,241 Veux-tu 1970 02:17:44,075 --> 02:17:45,411 Veux-tu 1971 02:17:47,162 --> 02:17:50,124 Au grand arbre me trouver 1972 02:17:51,917 --> 02:17:56,088 Porter un collier de corde 1973 02:17:56,088 --> 02:17:58,591 - Lucy Gray ? - Côte à côte 1974 02:17:58,591 --> 02:18:00,634 - Avec moi - C'est assez. 1975 02:18:01,427 --> 02:18:04,680 Des choses étranges s'y sont vues... 1976 02:18:04,680 --> 02:18:06,307 Lucy Gray, j'ai dit... 1977 02:18:14,106 --> 02:18:15,149 Ferme-la ! 1978 02:19:14,250 --> 02:19:15,459 DIPLÔME 1979 02:19:43,195 --> 02:19:44,487 Monsieur. 1980 02:19:45,072 --> 02:19:46,740 Comment va votre bras, soldat ? 1981 02:19:46,740 --> 02:19:48,993 Le médecin a dit que ce n'était pas beau. 1982 02:19:48,993 --> 02:19:53,122 Rien que je n'aurai pas oublié au moment où je serai au 2, monsieur. 1983 02:19:53,998 --> 02:19:57,376 Il y a eu un changement de plan, soldat Snow. 1984 02:20:05,718 --> 02:20:08,304 Félicitations, M. Snow. 1985 02:20:09,805 --> 02:20:12,182 Vous avez réussi tous mes tests. 1986 02:20:12,725 --> 02:20:16,812 J'ai demandé au président Ravinstill de vous accorder un pardon total, 1987 02:20:16,812 --> 02:20:18,814 en vigueur immédiatement. 1988 02:20:18,814 --> 02:20:23,569 Je lui ai aussi dit que vous étiez trop prometteur pour vous gaspiller à l'armée. 1989 02:20:23,569 --> 02:20:28,198 Alors vous allez étudier avec moi maintenant à l'Université Capitole. 1990 02:20:28,198 --> 02:20:29,867 Je ne peux pas payer l'université. 1991 02:20:29,867 --> 02:20:34,246 Un certain M. Strabo Plinth a proposé de payer tout ce dont tu as besoin 1992 02:20:34,246 --> 02:20:36,040 tant que tu y seras. 1993 02:20:36,040 --> 02:20:40,169 Tout ça pour avoir été un si bon ami avec son Sejanus. 1994 02:20:40,169 --> 02:20:44,214 Il ne sait pas à quel point vous étiez un bon ami, bien sûr. 1995 02:20:44,214 --> 02:20:47,551 Je n'ai jamais parlé de votre petit enregistrement. 1996 02:20:48,385 --> 02:20:49,970 Assez impressionnant, 1997 02:20:49,970 --> 02:20:55,142 d'envoyer votre seul ami au nœud coulant, juste pour attirer mon attention. 1998 02:20:55,142 --> 02:20:57,561 - Ce n'est pas ce que j'ai fait. - En êtes-vous sûr ? 1999 02:20:57,561 --> 02:21:01,315 Parce que je pense que cela vous a valu le prix Plinth, après tout. 2000 02:21:02,816 --> 02:21:06,654 Le président a accepté une autre année de Jeux. 2001 02:21:07,613 --> 02:21:09,281 Les gens regardaient. 2002 02:21:09,281 --> 02:21:11,617 Et je dois vous remercier pour cela. 2003 02:21:13,827 --> 02:21:16,413 Mais avant de vous prendre sous mon aile, 2004 02:21:16,413 --> 02:21:20,542 après tout ce que vous avez vu là-bas dans le monde réel, 2005 02:21:20,542 --> 02:21:23,671 laissez-moi vous le demander une dernière fois. 2006 02:21:24,213 --> 02:21:26,590 À quoi servent les Hunger Games ? 2007 02:21:31,220 --> 02:21:35,557 Je pensais que les Hunger Games étaient une punition pour les quartiers. 2008 02:21:38,185 --> 02:21:42,189 Puis j'ai pensé qu'ils servaient d'avertissement à nous ici au Capitole 2009 02:21:42,189 --> 02:21:44,400 sur la menace que représentent les quartiers. 2010 02:21:47,820 --> 02:21:50,447 Maintenant, je sais que le monde entier est une arène. 2011 02:21:51,949 --> 02:21:53,826 Et nous avons besoin des Hunger Games. 2012 02:21:54,827 --> 02:21:55,953 Chaque année. 2013 02:21:57,871 --> 02:22:01,875 Pour nous rappeler à tous qui nous sommes vraiment. 2014 02:22:02,668 --> 02:22:05,296 Et vous, qui êtes-vous ? 2015 02:22:07,756 --> 02:22:09,258 Le vainqueur. 2016 02:22:09,800 --> 02:22:12,428 Bienvenue à la maison, M. Snow. 2017 02:22:42,750 --> 02:22:45,878 Tu es très beau. 2018 02:22:48,589 --> 02:22:49,757 Qu'en penses-tu ? 2019 02:22:51,759 --> 02:22:56,096 Je pense que tu ressembles à ton père, Coriolanus. 2020 02:23:14,573 --> 02:23:17,368 Les effets personnels de Sejanus Plinth du district 12. 2021 02:23:25,584 --> 02:23:28,712 J'allais rendre ça à ses parents ce soir. Comme cadeau. 2022 02:23:28,712 --> 02:23:32,216 Ça aurait été son 19e anniversaire. Mais je pense... 2023 02:23:34,760 --> 02:23:36,262 qu'ils préféreraient la justice. 2024 02:23:39,098 --> 02:23:40,849 Meilleurs amis. 2025 02:23:41,892 --> 02:23:43,560 Les quartiers vous ont donné un cœur. 2026 02:23:43,560 --> 02:23:44,979 Non, pas les quartiers. 2027 02:23:45,813 --> 02:23:47,356 Dans les Hunger Games. 2028 02:23:48,607 --> 02:23:50,150 Je devrais vous remercier. 2029 02:23:50,150 --> 02:23:54,238 Le crédit des Hunger Games va à votre père. 2030 02:23:54,238 --> 02:23:55,573 Au moins la moitié. 2031 02:23:56,115 --> 02:23:59,076 Je ne les ai imaginés que comme une mission. 2032 02:23:59,076 --> 02:24:01,078 Une blague. 2033 02:24:01,078 --> 02:24:02,580 J'étais ivre. 2034 02:24:03,372 --> 02:24:07,001 Concevoir une punition pour nos ennemis si extrêmes, 2035 02:24:07,001 --> 02:24:10,546 ils n'oublieront jamais à quel point ils nous ont fait du tort. 2036 02:24:14,258 --> 02:24:16,218 À nouveau sobre, j'ai voulu le détruire. 2037 02:24:16,218 --> 02:24:19,763 Mais ton père, mon meilleur ami, 2038 02:24:19,763 --> 02:24:21,765 il me l'avait volé. 2039 02:24:23,058 --> 02:24:24,226 Il a mis nos deux noms dessus, 2040 02:24:24,226 --> 02:24:27,313 et l'a offert à Gaul pour se relever. 2041 02:24:31,191 --> 02:24:32,860 J'ai essayé le morphling... 2042 02:24:34,695 --> 02:24:36,906 la nuit où le premier enfant est tombé. 2043 02:24:39,491 --> 02:24:41,952 J'espérais que les Jeux pourraient disparaître. 2044 02:24:43,787 --> 02:24:46,165 J'ai essayé de les arrêter comme je le pouvais. 2045 02:24:49,168 --> 02:24:50,753 Mais ensuite, tu es arrivé. 2046 02:24:51,295 --> 02:24:55,758 Maintenant le sang de tant de générations sera sur mes mains. 2047 02:24:55,758 --> 02:24:58,594 Tu nous as montré le prix que les gens sont prêts à payer 2048 02:24:58,594 --> 02:25:00,304 pour un bon spectacle. 2049 02:25:02,890 --> 02:25:03,974 Dis-moi... 2050 02:25:05,684 --> 02:25:07,937 était-elle triste quand tu es parti du 12 ? 2051 02:25:09,188 --> 02:25:11,148 Ton petit oiseau chanteur ? 2052 02:25:12,107 --> 02:25:14,109 Ça nous a rendus tous les deux tristes. 2053 02:25:14,109 --> 02:25:18,155 Mes contacts m'informent qu'elle a disparu, 2054 02:25:18,155 --> 02:25:20,366 que le maire aurait pu la tuer là-bas. 2055 02:25:20,366 --> 02:25:22,576 Mais il n'y a aucune preuve. 2056 02:25:22,576 --> 02:25:23,911 C'est un mystère. 2057 02:25:24,703 --> 02:25:28,499 Et les mystères peuvent rendre les gens fous. 2058 02:25:30,709 --> 02:25:31,961 Regarde-toi. 2059 02:25:32,962 --> 02:25:36,006 Héritier de la fortune de Plinth, rien sur ton chemin. 2060 02:25:37,675 --> 02:25:39,426 Snow au sommet. 2061 02:25:40,928 --> 02:25:41,929 Ouais. 2062 02:27:03,719 --> 02:27:06,305 Ce sont les choses que nous aimons le plus... 2063 02:27:07,556 --> 02:27:08,766 qui nous détruisent. 152038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.