All language subtitles for 2Hellboy II 2008 BDRip 1080p DTS-HD MA 5.1-HighCode-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,958 --> 00:00:44,335 En 1944, un equipo de investigadores de lo paranormal, 2 00:00:44,420 --> 00:00:47,714 en conjunción con el ejército de los Estados Unidos, 3 00:00:47,798 --> 00:00:52,598 capturaron una extraña criatura durante una misión secreta en las costas de Escocia. 4 00:00:56,515 --> 00:01:00,435 Adoptada en secreto, esta criatura ahora vive entre nosotros. 5 00:01:00,519 --> 00:01:04,522 Le gustan los dulces y la televisión. 6 00:01:07,526 --> 00:01:09,694 NOMBRE CLAVE: HELLBOY 7 00:01:11,071 --> 00:01:12,321 BASE MlLlTAR DE DOUGLAS, NUEVO MÉXlCO. NOCHEBUENA DE 1955 8 00:01:12,406 --> 00:01:16,200 Las unidades deben recoger las raciones de Navidad a las 0900. 9 00:01:17,369 --> 00:01:22,169 El equipo de decoración debe reportarse al Almacén de lngeniería. 10 00:01:26,962 --> 00:01:30,673 Hijo, ¿podrías por favor apagar ese muñeco endemoniado? 11 00:01:31,675 --> 00:01:32,925 Y cepíllate los dientes. 12 00:01:33,719 --> 00:01:36,387 No lo llames muñeco, papá. 13 00:01:36,472 --> 00:01:37,889 ¿Cómo dices? 14 00:01:37,973 --> 00:01:41,893 Mira, no es un muñeco. Howdy Doody es real. 15 00:01:41,977 --> 00:01:43,144 - ¿Ah, sí? - Es real. 16 00:01:43,228 --> 00:01:45,730 Pues el señor como-se-llame ya se va a dormir. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,565 ¡ No! 18 00:01:47,649 --> 00:01:52,449 No lo olvides: debes estar dormido cuando Santa baje por la chimenea. 19 00:01:53,781 --> 00:01:55,865 Ni siquiera es una chimenea, papá. 20 00:01:56,700 --> 00:01:57,992 Ah... tiene sus medios. 21 00:01:58,076 --> 00:02:01,120 - ¡Quiero esperarlo y ver cómo lo hace! - Olvídalo. 22 00:02:01,205 --> 00:02:03,372 Está bien. Entonces un cuento. 23 00:02:03,457 --> 00:02:04,791 No, no, no, no. Nada de cuentos. 24 00:02:04,875 --> 00:02:08,461 Sólo uno. Y luego me iré a dormir. Enseguida. 25 00:02:08,545 --> 00:02:11,255 Y luego me cepillo los dientes. Te lo prometo. 26 00:02:20,891 --> 00:02:24,811 "Se dice que desde los inicios del tiempo," 27 00:02:24,895 --> 00:02:27,939 "el hombre, la bestia y todos los seres mágicos" 28 00:02:28,023 --> 00:02:31,776 convivían en paz bajo Aiglin el Árbol Padre. 29 00:02:32,569 --> 00:02:36,489 "Pero el hombre había sido creado con un hoyo en el corazón, 30 00:02:36,573 --> 00:02:41,373 "un hoyo que no podía llenar objeto, poder o conocimiento alguno." 31 00:02:42,162 --> 00:02:44,372 "Y en su infinita avaricia," 32 00:02:44,456 --> 00:02:49,256 "el hombre soñaba con expandir su dominio de toda la Tierra." 33 00:03:04,226 --> 00:03:08,312 "La sangre de infinidad de duendes, ogros y gnomos 34 00:03:08,397 --> 00:03:10,857 se derramó en la guerra contra el hombre. 35 00:03:10,941 --> 00:03:14,318 "Y el rey Balor, el rey manco de la tierra de los elfos, 36 00:03:14,403 --> 00:03:18,155 "contempló la masacre con horror y desesperación. 37 00:03:19,658 --> 00:03:23,119 "Pero un día, el herrero maestro de los duendes 38 00:03:23,203 --> 00:03:27,290 "le ofreció al rey forjarle un ejército dorado de soldados mecánicos, 39 00:03:27,374 --> 00:03:29,709 "setenta por setenta guerreros 40 00:03:29,793 --> 00:03:33,713 "que no conocerían el hambre ni la derrota. 41 00:03:33,797 --> 00:03:36,799 "El príncipe Nuada le suplicó a su padre que accediera. 42 00:03:37,885 --> 00:03:40,428 "'Fórjame ese ejército', dijo el Rey." 43 00:03:50,731 --> 00:03:53,733 "Entonces se forjó una corona mágica 44 00:03:53,817 --> 00:03:56,027 "que permitiría a todos los de sangre real 45 00:03:56,111 --> 00:03:58,969 "dirigir el Ejército Dorado si su poder no era cuestionado. 46 00:03:59,031 --> 00:04:03,159 "Yo soy el rey Balor, líder del Ejército Dorado. 47 00:04:03,243 --> 00:04:05,786 "'¿Hay alguien que cuestione mi derecho?'" 48 00:04:05,871 --> 00:04:09,665 "Y en el salón del trono, nadie lo desafió." 49 00:04:10,584 --> 00:04:13,753 Pero, espera, y ¿si lo hubieran desafiado? 50 00:04:13,837 --> 00:04:14,879 ¿Habrían peleado? 51 00:04:14,963 --> 00:04:17,506 Seguramente. Un desafío debe responderse. 52 00:04:17,591 --> 00:04:19,675 Pero, ¿quieres escuchar el final de la historia o no? 53 00:04:19,760 --> 00:04:21,969 - Sí, por favor. - Bien. 54 00:04:22,054 --> 00:04:26,854 "Entonces, el mundo cambió, y cuando los humanos volvieron a marchar, 55 00:04:27,267 --> 00:04:30,895 "sintieron temblar la tierra bajo sus pies 56 00:04:30,979 --> 00:04:35,441 "y vieron el cielo oscurecerse con monstruosas figuras. 57 00:04:40,614 --> 00:04:45,414 "El Ejército Dorado no tenía piedad, no sentía ninguna lealtad ni dolor. 58 00:04:51,083 --> 00:04:54,502 "Y el corazón del rey Balor se llenó de arrepentimiento. 59 00:04:54,586 --> 00:04:59,386 "Así que llamó a una tregua y dividió la corona en tres fragmentos, 60 00:04:59,925 --> 00:05:03,594 "una para los humanos, y dos para sí mismo. 61 00:05:03,679 --> 00:05:06,931 "A cambio, el hombre se limitaría a las ciudades 62 00:05:07,015 --> 00:05:09,976 "y los seres mágicos controlarían los bosques. 63 00:05:10,060 --> 00:05:14,313 "Esta tregua se respetaría por sus hijos y por los hijos de sus hijos 64 00:05:14,398 --> 00:05:16,357 "hasta el final de los tiempos. 65 00:05:17,442 --> 00:05:21,320 "El príncipe Nuada no creía en las promesas del hombre. 66 00:05:21,405 --> 00:05:24,365 "Y se dice que se marchó al exilio, 67 00:05:24,449 --> 00:05:28,619 "jurando regresar el día que su pueblo más lo necesitara. 68 00:05:29,246 --> 00:05:32,832 "Y el Ejército Dorado permaneció dormido, 69 00:05:32,916 --> 00:05:36,460 "encerrado en las entrañas de la Tierra, esperando. 70 00:05:38,338 --> 00:05:41,173 "Y ahí sigue hasta la fecha," 71 00:05:41,258 --> 00:05:45,052 "aguardando que la corona esté completa otra vez." 72 00:05:45,137 --> 00:05:49,937 "Silencioso, quieto e indestructible." 73 00:05:50,809 --> 00:05:54,437 ¿Qué significa "inindustriable"? 74 00:05:54,521 --> 00:05:56,981 lndestructible. 75 00:05:57,065 --> 00:05:58,315 Significa que nada lo destruye. lndestructible. 76 00:05:58,400 --> 00:05:59,400 ¡Wow! 77 00:05:59,484 --> 00:06:01,610 A dormir, hijo mío. 78 00:06:01,695 --> 00:06:04,572 Pero es sólo una historia, ¿verdad, papá? 79 00:06:04,656 --> 00:06:05,698 ¿Será sólo eso? 80 00:06:05,782 --> 00:06:08,534 Sí, por favor. Ese ejército no puede ser real. 81 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 ¿Eso piensas? Seguramente lo averiguarás. 82 00:06:54,998 --> 00:06:59,210 HELLBOY ll EL EJÉRClTO DORADO 83 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 ¿Cuánto tiempo llevas ahí? 84 00:07:55,976 --> 00:07:57,685 Están por allá. 85 00:07:58,562 --> 00:08:02,356 Hoy las compré. No les he dado de comer nada. 86 00:08:03,900 --> 00:08:07,069 Yo subiré primero. Tú me seguirás. 87 00:08:07,154 --> 00:08:11,198 Y, recuerda, señor Wink, no te limites. 88 00:08:31,219 --> 00:08:35,181 MANHATTAN 26 DE SEPTlEMBRE. 8:00 P.M. 89 00:08:36,308 --> 00:08:41,108 A continuación: El artículo número 776. Una importante figura votiva, 90 00:08:42,564 --> 00:08:43,731 una diosa de la fertilidad 91 00:08:43,815 --> 00:08:48,152 que data aproximadamente del año 15.000 a 10.000 antes de Cristo. 92 00:08:49,446 --> 00:08:51,363 La encontraron en un depósito de loess 93 00:08:51,448 --> 00:08:54,825 en un bancal a unos treinta metros del río Shannon. 94 00:08:54,910 --> 00:08:58,913 Y la puja se abre con $300.000 dólares. 95 00:08:58,997 --> 00:09:00,164 Trescientos, gracias. 96 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 Trescientos veinticinco, gracias. 97 00:09:02,834 --> 00:09:07,087 Trescientos cincuenta, gracias. Tres, setenta y cinco. 98 00:09:08,590 --> 00:09:13,390 Trescientos setenta y cinco. A la una. A las dos. Vendida. 99 00:09:15,013 --> 00:09:19,813 Y ahora, pasamos a nuestro siguiente artículo, el número 777, 100 00:09:20,101 --> 00:09:22,519 un fragmento de la corona real de Bedmura. 101 00:09:22,604 --> 00:09:27,149 El origen de esta pieza se remonta a la saga de los Hijos de la Tierra 102 00:09:27,234 --> 00:09:30,736 y la creación del mítico Ejército Dorado. 103 00:09:39,037 --> 00:09:41,622 Y aquí está, nuestro siguiente artículo. 104 00:09:41,706 --> 00:09:44,291 Lote 777. 105 00:09:47,420 --> 00:09:49,672 Damas y caballeros, por favor no se levanten. 106 00:09:49,756 --> 00:09:51,382 La subasta se reanudará en breve. 107 00:09:51,466 --> 00:09:53,759 Seguramente es una falla eléctrica temporal. 108 00:09:53,843 --> 00:09:58,643 Ahora, por primera vez en subasta, un fragmento de la corona real de Bedmura, 109 00:09:59,057 --> 00:10:03,143 que llega a nosotros de una antigua cultura. Extinta. 110 00:10:03,228 --> 00:10:04,311 ¿Extinta? 111 00:10:06,022 --> 00:10:07,439 Se equivoca. 112 00:10:08,775 --> 00:10:10,901 Olvidada por ustedes, tal vez, 113 00:10:10,986 --> 00:10:13,404 pero muy, muy viva. 114 00:10:14,364 --> 00:10:15,990 ¿Quién es usted? 115 00:10:16,074 --> 00:10:19,159 Señor, por favor identifíquese. No puede lle... 116 00:10:19,244 --> 00:10:22,705 Soy el príncipe Nuada Lanza de Plata, hijo del rey Balor. 117 00:10:22,789 --> 00:10:27,459 Y hoy estoy aquí para reclamar lo que me pertenece por derecho. 118 00:10:27,544 --> 00:10:29,545 ¡Seguridad! ¡ Llamen a seguridad! 119 00:11:06,541 --> 00:11:09,168 ¿Qué cree que hace? Esto es inaudito. 120 00:11:09,252 --> 00:11:13,172 ¡Tome lo que quiera! Por favor, váyase. Lo que sea. Lo que sea. 121 00:11:21,014 --> 00:11:22,306 Silencio. 122 00:11:27,437 --> 00:11:29,396 ¡Todos sentados! 123 00:11:29,481 --> 00:11:32,983 ¡Monstruos vacíos, soberbios y superficiales! 124 00:11:33,943 --> 00:11:37,780 Que esto les recuerde por qué le temían a la oscuridad. 125 00:11:48,958 --> 00:11:53,337 TRENTON, NUEVA JERSEY 10:08 P.M. 126 00:11:55,131 --> 00:11:59,635 BURÓ DE lNVESTlGAClÓN Y DEFENSA PARANORMAL 127 00:12:23,868 --> 00:12:27,621 Sardina. Tenemos que charlar. 128 00:12:27,705 --> 00:12:30,082 CONFlDENClAL 129 00:12:30,166 --> 00:12:33,168 De incógnito. ¿No entiende el significado de esa palabra? 130 00:12:33,253 --> 00:12:34,920 Aún somos una dependencia del gobierno. 131 00:12:35,004 --> 00:12:38,632 Seguimos siendo un secreto, aunque un secreto sucio, en mi opinión. 132 00:12:38,716 --> 00:12:42,219 Oficialmente, nosotros ni siquiera existimos. 133 00:12:42,303 --> 00:12:45,222 Ése es el problema cuando nos envían esto. 134 00:12:45,306 --> 00:12:49,643 En el subterráneo. La calle. Ah... el parque. 135 00:12:50,895 --> 00:12:54,064 Y posó para ésta y dio un autógrafo. 136 00:12:56,151 --> 00:12:58,527 Suprimo cada foto, cada video de celular. 137 00:12:58,611 --> 00:13:02,239 Me cuestan una fortuna y luego aparecen en "YouTube". 138 00:13:02,323 --> 00:13:03,991 Los odio, "YouTube". 139 00:13:04,075 --> 00:13:08,875 Él sólo quiere que el mundo sepa lo que hacemos, lo que él hace. 140 00:13:09,164 --> 00:13:10,956 Me desprecia. 141 00:13:11,040 --> 00:13:13,667 - No, no lo creo. - ¿No? 142 00:13:13,751 --> 00:13:15,752 - Tiro al blanco. - Ay, Dios. 143 00:13:15,837 --> 00:13:18,130 Y luego los pone en todas partes. 144 00:13:20,717 --> 00:13:22,217 ¿Sabes cómo me hace sentir? 145 00:13:29,017 --> 00:13:31,768 - ¿Qué sucede? - Ay, es viernes. 146 00:13:31,853 --> 00:13:34,938 En serio, Sardina, me odia. Sólo quiere destruirme. 147 00:13:35,023 --> 00:13:36,940 Mi credibilidad está por los suelos. 148 00:13:37,025 --> 00:13:39,276 - ¿Por los suelos? - Mi, mi, mi reputación. 149 00:13:39,360 --> 00:13:42,279 En Washington se están preguntando si estoy capacitado para esto. 150 00:13:42,363 --> 00:13:43,614 ¿Crees que tengo un trabajo fácil? 151 00:13:43,698 --> 00:13:48,498 ¿Crees que disfruto ser una peste constante? 152 00:13:52,290 --> 00:13:53,916 Estoy tomando medicina. 153 00:13:55,084 --> 00:13:58,170 Mira, esto no es dulce. 154 00:13:58,254 --> 00:14:02,799 Esto es un antiácido. Sí, lo sé, no requiere receta médica, pero es medicina. 155 00:14:02,884 --> 00:14:06,428 Verás, me angustio porque, ya sabes, 156 00:14:06,513 --> 00:14:11,313 soy, somos, después de todo, humildes servidores públicos. 157 00:14:12,769 --> 00:14:15,938 No es nada personal. Está llamando la atención. 158 00:14:16,022 --> 00:14:18,232 Las cosas han estado tensas con Liz. 159 00:14:18,316 --> 00:14:21,568 ¿Tensas? Eh, ¿qué tan tensas? ¿Tensas, cómo? 160 00:14:21,653 --> 00:14:26,453 Sabes, lo clásico. Una nueva pareja, se están adaptando. 161 00:14:26,908 --> 00:14:28,492 - Discuten. - ¿Discuten, eh? 162 00:14:28,576 --> 00:14:29,618 - A veces. - ¿Qué tanto? 163 00:14:29,702 --> 00:14:31,078 Como todo el mundo. 164 00:14:31,162 --> 00:14:34,164 Tienen días buenos y días malos. 165 00:14:36,251 --> 00:14:37,976 Rojo, ya no soporto esta situación. 166 00:14:39,003 --> 00:14:40,462 ¡ Rojo! ¡Vuelve aquí! 167 00:15:01,776 --> 00:15:04,361 - Hola, Abe. - Rojo, ¡vuelve aquí! 168 00:15:04,445 --> 00:15:05,571 Manning. 169 00:15:05,655 --> 00:15:08,156 - ¡ Recoge tu ropa! - Sí, sí, sí. 170 00:15:08,241 --> 00:15:10,659 ¡Guarda tus cosas! 171 00:15:10,743 --> 00:15:12,828 Cuidado, está que arde. 172 00:15:12,912 --> 00:15:15,789 Y de vez en cuando, tienen muy malos días. 173 00:15:17,917 --> 00:15:19,001 No te tengo miedo. 174 00:15:19,085 --> 00:15:21,295 Pues deberías. ¡Mira este desastre! ¡ Es una vergüenza! 175 00:15:21,379 --> 00:15:24,548 Una regla: no te metas con mis cosas. 176 00:15:24,632 --> 00:15:29,386 - ¡Ay, ya entendí! Ésa es tu regla. Perfecto. - Sólo una. Muy fácil. 177 00:15:29,470 --> 00:15:31,638 ¿Cómo puedes decir eso? Todas son tus cosas. 178 00:15:31,723 --> 00:15:33,432 El mismo CD, en LP. 179 00:15:33,516 --> 00:15:35,976 Al Green. No puedes escuchar a Al Green en CD. 180 00:15:36,060 --> 00:15:38,770 - Pero me gusta tenerlo. - ¿Un cartucho de ocho tracks, Rojo? 181 00:15:38,855 --> 00:15:41,523 Ey, algún día, el mundo se dará cuenta de su error. 182 00:15:41,608 --> 00:15:43,233 Los cartuchos eran el formato perfecto. 183 00:15:43,318 --> 00:15:48,118 Vengan, niños. Ya pueden salir. Tranquilos. Ya todo pasó. Eso es. 184 00:15:49,574 --> 00:15:52,868 ¿Qué hay de mí, Rojo? Necesito espacio. 185 00:15:55,288 --> 00:15:57,789 Al menos el suficiente para encontrar mi cepillo. 186 00:15:57,874 --> 00:15:59,916 ¿Tu cepillo? Un momento. 187 00:16:02,420 --> 00:16:04,046 ¡Ahí está! 188 00:16:06,633 --> 00:16:10,218 ¡ Rojo! No puedo vivir así. 189 00:16:11,137 --> 00:16:13,680 - Alerta de seguridad. Centro de Manhattan. - No puede ser. 190 00:16:13,765 --> 00:16:17,559 Tengo que irme. Todos tenemos que irnos. Es una emergencia. 191 00:16:17,644 --> 00:16:18,810 - Alerta de seguridad. Centro de Manhattan. - Andando. 192 00:16:18,895 --> 00:16:20,437 Rojo ¡ Rojo! 193 00:16:20,521 --> 00:16:23,477 - Todo el personal a la zona de ascenso. - Espera un segundo. 194 00:16:23,524 --> 00:16:27,944 - Ay, no, es Manning. Ten cuidado, Liz. - Rojo. ¡ Rojo! 195 00:16:28,029 --> 00:16:29,571 Escucha. 196 00:16:29,656 --> 00:16:30,697 - Manning. - Hola. 197 00:16:30,782 --> 00:16:33,200 - lremos al centro de Manhattan. - ¿Eh? Va a estar bueno. 198 00:16:33,284 --> 00:16:36,161 El centro es muy peligroso. Peligroso para ti. 199 00:16:36,245 --> 00:16:38,413 Y para mí. 200 00:16:38,498 --> 00:16:40,666 Sé que sueñas con el mundo exterior, 201 00:16:40,750 --> 00:16:42,167 pero créeme, no es tan fabuloso. 202 00:16:42,251 --> 00:16:45,879 Es salvaje y está repleto de peligros. Es malo. 203 00:16:46,589 --> 00:16:51,134 Esto, por otro lado, es bueno. 204 00:16:51,928 --> 00:16:55,055 - Cubanos. - Wow. 205 00:16:55,139 --> 00:16:57,391 - ¿Exponerte? - Malo. 206 00:16:57,475 --> 00:17:01,311 Exacto. Confisqué un paquete de éstos y puedo conseguirte más. 207 00:17:01,396 --> 00:17:04,898 Pero tienes que hacerme un favor cuando estés ahí afuera. 208 00:17:04,982 --> 00:17:08,485 Tienes que ser muy... Tienes que ser muy, muy... 209 00:17:08,569 --> 00:17:10,570 - Discreto. - ¿Qué? Gracias. Sí. 210 00:17:10,655 --> 00:17:12,489 - De nada. - Discreto. 211 00:17:12,573 --> 00:17:15,659 lnvisible. Entrar, salir. 212 00:17:17,161 --> 00:17:18,787 - No me digas. - ¡ Ey! ¡ Ey! 213 00:17:18,871 --> 00:17:21,498 Puedo ser discreto cuando quiero. 214 00:17:21,582 --> 00:17:23,110 Te seguí a ti y a Myers, ¿o no? 215 00:17:23,167 --> 00:17:25,210 ¡Y luego hiciste que lo transfirieran a Antártica! 216 00:17:25,294 --> 00:17:28,797 - Eso es muy discreto. - Dijo que le gustaba el frío. 217 00:17:30,883 --> 00:17:32,300 Como una sombra. 218 00:17:33,594 --> 00:17:35,846 Equipo Rojo. 219 00:17:38,015 --> 00:17:40,767 Como una sombra en la noche. 220 00:17:47,525 --> 00:17:51,111 MANHATTAN - 11:37 P.M. 221 00:17:52,363 --> 00:17:55,866 Aduanas acaba de descubrir varios artículos de contrabando. 222 00:17:55,950 --> 00:17:59,411 No es un delito grave. 223 00:17:59,495 --> 00:18:02,414 Pero parece que también detectaron gases peligrosos ahí arriba. 224 00:18:02,498 --> 00:18:05,792 Ahora, varios agentes del FBl bajo mi mando 225 00:18:05,877 --> 00:18:08,336 están subiendo al edificio en este momento 226 00:18:08,421 --> 00:18:10,983 con máscaras especiales y equipo para detectar gases. 227 00:18:13,301 --> 00:18:15,260 Cómo apesta aquí adentro. 228 00:18:16,387 --> 00:18:17,929 Está peor que mi cuarto. 229 00:18:18,014 --> 00:18:19,806 Analizando. 230 00:18:22,894 --> 00:18:25,937 - Sonríe. - ¿Listos? 231 00:18:54,967 --> 00:18:57,177 Lo que haya pasado aquí ya terminó. 232 00:18:57,261 --> 00:19:02,061 Reportaron más de setenta invitados. No hay sobrevivientes, ni cadáveres. 233 00:19:02,642 --> 00:19:05,644 - lgual aquí, babe. - No me llames "babe". 234 00:19:05,728 --> 00:19:08,647 "Abe", dije "Abe". Canal equivocado. 235 00:19:11,359 --> 00:19:14,986 Abe, creo que Liz sigue enojada conmigo. 236 00:19:15,071 --> 00:19:17,030 Sigues en el mismo canal. 237 00:19:33,965 --> 00:19:36,591 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - No. 238 00:19:36,676 --> 00:19:40,345 Lo juro. Cuando lleguemos a casa, voy a limpiar todo mi desastre. 239 00:19:40,429 --> 00:19:41,763 Ése no es el problema. 240 00:19:41,848 --> 00:19:43,682 - ¿Entonces? - Ahora no. 241 00:19:52,275 --> 00:19:54,568 Abe, ¿qué encontraste? 242 00:19:54,652 --> 00:19:56,820 Esto es interesante. 243 00:19:56,904 --> 00:19:59,447 Las dos cajas tienen el sello real. 244 00:19:59,532 --> 00:20:02,284 Que sólo se usa en tiempos de guerra. 245 00:20:38,613 --> 00:20:41,364 ¿Rojo? Tenemos compañía. 246 00:20:43,492 --> 00:20:45,952 Por favor, Azul, te puedes explicar. 247 00:20:46,037 --> 00:20:47,495 Pequeños tragones. 248 00:20:47,580 --> 00:20:49,009 - ¿Son muchos, Abe? - Bastantes. 249 00:20:49,081 --> 00:20:53,084 No hay cadáveres porque no dejaron ningún resto. 250 00:20:53,169 --> 00:20:55,045 ¿Ya viste el piso? 251 00:20:55,129 --> 00:20:57,213 - Qué porquería. - Exactamente. 252 00:20:57,298 --> 00:21:01,301 Estas cosas devoran todo lo que ven. Defecan y vuelven a comer. 253 00:21:01,385 --> 00:21:03,219 ¿Te recuerdan a alguien? 254 00:21:03,930 --> 00:21:06,348 Oye, Abe. ¿Qué son estas cosas? 255 00:21:06,432 --> 00:21:08,475 Carcharodon calcarea. 256 00:21:08,559 --> 00:21:11,436 - En español, en español. - Son hadas de los dientes. 257 00:21:11,520 --> 00:21:14,356 No, no. Del siglo tres, de la Selva Negra. 258 00:21:14,440 --> 00:21:18,234 Se alimentan de calcio, de piel, huesos, órganos. 259 00:21:18,319 --> 00:21:22,072 Pero lo primero que atacan son los dientes. 260 00:21:22,156 --> 00:21:24,157 De ahí el nombre "hada de los dientes". 261 00:21:24,241 --> 00:21:27,118 Te apuesto a que ellos tampoco dejan dinero. 262 00:21:38,714 --> 00:21:40,048 ¡ No puedo creerlo! 263 00:21:41,842 --> 00:21:44,052 Liz, estás embarazada. 264 00:21:44,178 --> 00:21:46,888 - No es verdad. - Sí, lo estás. 265 00:21:59,485 --> 00:22:03,029 - ¿Qué tienes, Marble? - Creo que encontré una. 266 00:22:04,824 --> 00:22:06,700 Qué tierna criatura. 267 00:22:09,161 --> 00:22:10,829 No te le acerques. 268 00:22:19,255 --> 00:22:20,839 ¡Me está mordiendo! 269 00:22:23,217 --> 00:22:25,885 - ¡Marble! - ¡ Párala! ¡ Párala! ¡ Párala! 270 00:22:46,407 --> 00:22:48,283 Rojo, ¡te necesitamos aquí! 271 00:22:51,287 --> 00:22:52,537 Marble. 272 00:22:55,541 --> 00:22:56,958 ¡Maldita bestia! 273 00:23:09,972 --> 00:23:12,474 ¡Sigue disparando, Abe! ¡Sigue disparando! 274 00:23:26,072 --> 00:23:27,156 Sí, eso haré. Diablos. 275 00:23:48,636 --> 00:23:50,095 Lo siento, señora. 276 00:23:56,102 --> 00:24:00,188 - Deberían estar corriendo. - Arriba hay una bóveda. 277 00:24:00,272 --> 00:24:03,024 - ¿Cómo llegamos? - ¡ Están en todos lados! 278 00:24:04,276 --> 00:24:05,360 ¡Corran! 279 00:24:12,159 --> 00:24:13,952 ¡Suban a la bóveda, ahora! 280 00:24:17,123 --> 00:24:18,957 Abe. A la escalera. 281 00:24:23,045 --> 00:24:27,215 - Liz. ¡Quema a esas bestias! - ¡Sí! ¡Ya vamos! 282 00:24:28,801 --> 00:24:31,469 ¡Métete en la bóveda, Abe! 283 00:24:41,188 --> 00:24:42,522 Cielos. 284 00:24:46,068 --> 00:24:47,735 ¡Steele! ¡Agente Steele! 285 00:24:58,998 --> 00:25:00,415 Pequeños monstruos. 286 00:25:06,422 --> 00:25:08,923 El fuego es mío. 287 00:25:09,842 --> 00:25:12,010 El fuego está en mí. 288 00:25:12,094 --> 00:25:14,846 Rojo, ¡aléjate de la ventana! 289 00:25:16,015 --> 00:25:18,516 El fuego es mío. 290 00:25:18,601 --> 00:25:21,019 ¡Ya déjenme en paz! 291 00:25:23,731 --> 00:25:28,109 El fuego es mío. 292 00:25:29,445 --> 00:25:31,696 Mundo, aquí voy. 293 00:26:18,327 --> 00:26:20,119 ¿Qué fue lo que hiciste? 294 00:26:21,080 --> 00:26:22,247 Salimos del clóset. 295 00:26:22,331 --> 00:26:24,290 Oigan, ahí está Hellboy. 296 00:26:37,680 --> 00:26:40,306 ESTAClÓN FERROVlARlA DEL ESTE MEDlANOCHE 297 00:26:58,492 --> 00:27:00,285 ¡Su Alteza real! 298 00:27:05,457 --> 00:27:08,209 Príncipe Nuada... 299 00:27:09,336 --> 00:27:12,213 ...nos honra con su regreso. 300 00:27:13,382 --> 00:27:16,467 Antes de entrar al salón del consejo, 301 00:27:16,552 --> 00:27:21,055 debe entregarnos su arma. 302 00:27:21,140 --> 00:27:22,557 Eso nunca. 303 00:27:25,686 --> 00:27:30,486 Es protocolo, señor, que tanto súbditos como príncipes... 304 00:27:34,194 --> 00:27:36,446 Será un placer acabar con usted, Camarlengo. 305 00:27:37,948 --> 00:27:40,199 Por favor, hermano... 306 00:27:40,409 --> 00:27:41,868 ...entrégala. 307 00:27:46,957 --> 00:27:48,750 Por ti, hermana, 308 00:27:50,711 --> 00:27:52,045 lo que sea. 309 00:27:55,382 --> 00:27:57,675 Según testigos oculares, hubo varias vidas en peligro. 310 00:27:57,760 --> 00:27:59,344 ÚLTlMO MOMENTO - HELLBOY ¿AYUDA O COMPLlCA LA SlTUAClÓN 311 00:27:59,428 --> 00:28:02,764 Ahí lo tienen: Hellboy. ¿Pero realmente está de nuestro lado? 312 00:28:02,890 --> 00:28:05,475 - ¿En verdad tienes superpoderes? - Eh, pues sí. 313 00:28:05,559 --> 00:28:08,186 Pero, en realidad, sólo quiero ser una persona común y corriente, 314 00:28:08,270 --> 00:28:10,396 como tú y tú y todo el mundo. 315 00:28:11,565 --> 00:28:13,608 Eh, chicos, no se pierdan esto. 316 00:28:14,735 --> 00:28:16,277 Estamos en televisión. 317 00:28:18,572 --> 00:28:22,408 - ¿Liz? ¿Estás bien? - Sí, dame un minuto. 318 00:28:22,910 --> 00:28:24,827 No tienes que hacer eso. Confía en mí. 319 00:28:24,912 --> 00:28:27,330 - Mis lecturas son confiables. - Cállate. 320 00:28:27,456 --> 00:28:30,083 Y quita la maldita mano de la puerta. 321 00:28:30,918 --> 00:28:33,086 No tienes nada que temer. 322 00:28:33,170 --> 00:28:37,799 A pesar de las apariencias, siento que Rojo será un excelente padre. 323 00:28:39,426 --> 00:28:41,969 Y ¿qué me dicen de éste? 324 00:28:42,096 --> 00:28:43,721 Modelando un asiento de inodoro en el cuello. 325 00:28:43,806 --> 00:28:45,056 ¡ De inodoro! 326 00:28:45,140 --> 00:28:48,476 ¿Qué no es obvio que es un aparato para respirar? 327 00:28:48,602 --> 00:28:53,022 Abe, hay que deshacernos del camión de basura. Podría malinterpretarse. 328 00:28:54,108 --> 00:28:56,317 ¿Crees que ése sea nuestro problema? 329 00:28:56,443 --> 00:28:57,944 ¿La transportación? 330 00:28:59,696 --> 00:29:02,448 Y esta chica, tenemos que averiguar qué peculiaridad tiene. 331 00:29:02,533 --> 00:29:04,575 Es linda. Hay que traerla al show. 332 00:29:04,660 --> 00:29:07,495 Odio cuando las personas me miran fijamente. 333 00:29:07,621 --> 00:29:10,248 Me siento como un fenómeno. 334 00:29:10,332 --> 00:29:12,458 No tenías derecho, Rojo. 335 00:29:12,543 --> 00:29:14,752 Ah, es Manning. 336 00:29:14,837 --> 00:29:17,588 Por una fuga de gas. 337 00:29:17,673 --> 00:29:20,133 Simple y sencillamente... 338 00:29:23,679 --> 00:29:26,472 Una fuga de gas. Qué zoquete. 339 00:29:28,684 --> 00:29:32,186 Me acabaste. Me acabaste. 340 00:29:35,566 --> 00:29:37,483 Me hiciste quedar en ridículo. 341 00:29:40,988 --> 00:29:44,365 - Y tú mismo te lo buscaste. - ¿Qué? 342 00:29:44,491 --> 00:29:48,369 Washington enviará a un agente nuevo del BlDP. 343 00:29:48,495 --> 00:29:49,912 ¿Otro agente? 344 00:29:50,873 --> 00:29:53,666 - ¿Para qué? - Para que te controle. 345 00:30:00,215 --> 00:30:02,925 Señor, por favor. 346 00:30:15,063 --> 00:30:16,439 Padre. 347 00:30:17,524 --> 00:30:18,733 ¿Por qué? 348 00:30:19,359 --> 00:30:21,110 ¿Por qué has hecho esto? 349 00:30:22,905 --> 00:30:24,030 ¿Por qué? 350 00:30:24,198 --> 00:30:26,991 Para liberarnos. A todos, padre. 351 00:30:27,075 --> 00:30:29,952 Has roto una antigua tregua... 352 00:30:30,078 --> 00:30:32,538 ...entre nuestro pueblo y la humanidad. 353 00:30:32,623 --> 00:30:34,749 Una tregua basada en la vergüenza. 354 00:30:35,918 --> 00:30:40,718 Los humanos han olvidado a los dioses, destruido la Tierra. Y ¿para qué? 355 00:30:43,091 --> 00:30:46,093 Estacionamientos. Centros comerciales. 356 00:30:46,220 --> 00:30:48,513 La avaricia cavó un hoyo en su corazón que jamás se llenará. 357 00:30:48,597 --> 00:30:50,723 Jamás tendrán suficiente. 358 00:30:51,266 --> 00:30:54,560 Lo que los humanos hacen está en su naturaleza... 359 00:30:54,937 --> 00:30:58,064 ...nosotros debemos respetar la tregua. 360 00:30:58,315 --> 00:31:03,115 ¿Honrar? ¿Y qué es esta pocilga? ¿Dónde está el honor en esto? 361 00:31:04,613 --> 00:31:09,408 Alguna vez fuiste un imponente guerrero. ¿Cuándo te convertiste en su mascota? 362 00:31:12,621 --> 00:31:17,421 Regresé del exilio para declarar la guerra y reclamar nuestras tierras, nuestro derecho. 363 00:31:19,253 --> 00:31:22,171 Y para eso, pediré la ayuda de todo mi pueblo. 364 00:31:22,297 --> 00:31:24,382 Y todos responderán, 365 00:31:24,466 --> 00:31:27,677 los buenos, los malos 366 00:31:29,763 --> 00:31:31,055 y los peores. 367 00:31:31,139 --> 00:31:32,598 ¡ El Ejército Dorado! 368 00:31:32,808 --> 00:31:34,642 No puedes estar tan loco. 369 00:31:34,935 --> 00:31:38,563 Tal vez lo esté, padre. Tal vez ellos me volvieron así. 370 00:31:38,647 --> 00:31:40,147 Despierta al ejército... 371 00:31:41,275 --> 00:31:44,527 ...pero nuestros verdes campos no podrán crecer de toda esa sangre. 372 00:31:45,153 --> 00:31:46,821 Deja que el ejército duerma. 373 00:31:47,656 --> 00:31:49,448 Si nuestros días han terminado... 374 00:31:49,658 --> 00:31:51,409 ...entonces todos desapareceremos. 375 00:31:51,493 --> 00:31:53,995 No, eso jamás. 376 00:31:54,162 --> 00:31:56,664 Por última vez, hijo mío, te pregunto... 377 00:31:57,332 --> 00:31:59,500 ...¿es éste el camino que deseas seguir? 378 00:31:59,960 --> 00:32:01,127 Lo es. 379 00:32:01,670 --> 00:32:02,753 Lo lamento, padre. 380 00:32:02,838 --> 00:32:05,965 Entonces no me dejas alternativa. 381 00:32:09,011 --> 00:32:10,511 ¡ La muerte! 382 00:32:15,517 --> 00:32:20,317 Y tú, hermana, ¿compartes la decisión de tu rey? 383 00:32:20,689 --> 00:32:23,232 Claro que sí, hermano. 384 00:32:25,485 --> 00:32:28,154 Pues entonces, que así sea. 385 00:34:04,251 --> 00:34:06,168 Siempre te he amado, padre. 386 00:34:22,310 --> 00:34:25,146 Ahora, la última pieza, hermana. 387 00:34:29,192 --> 00:34:31,485 ¿Dónde está, Wink? ¿Dónde está? 388 00:34:39,619 --> 00:34:42,621 ¡ Búscala! ¡Ya! ¡ Encuéntrala! ¡Ahora! 389 00:34:46,293 --> 00:34:47,877 BURÓ DE lNVESTlGAClÓN Y DEFENSA PARANORMAL 390 00:34:48,003 --> 00:34:52,803 El ascensor está ahora en el sector 42 C. 391 00:34:57,179 --> 00:34:58,929 Disculpen, muchachos. Con permiso. 392 00:34:59,014 --> 00:35:00,681 - ¿Ya llegó? - Aún no. 393 00:35:00,807 --> 00:35:03,100 - No creo que lo necesitemos. - Yo creo que sí. 394 00:35:03,185 --> 00:35:05,770 Al parecer, es una eminencia en Washington. 395 00:35:05,854 --> 00:35:10,065 - ¿Cómo se llama? - Se llama Johann Krauss. 396 00:35:10,192 --> 00:35:12,735 ¿Johann Krauss? ¿Qué? ¿Alemán? 397 00:35:12,861 --> 00:35:14,403 Es un investigador de ecto... 398 00:35:14,488 --> 00:35:17,782 - Ectoplasma. - Sí, gracias. lnvestigador de ectoplasma. 399 00:35:17,866 --> 00:35:20,409 Viene recomendado por nuestra división europea. 400 00:35:20,494 --> 00:35:21,825 - Johann Krauss. - "División". 401 00:35:21,870 --> 00:35:25,080 Me encanta esa palabra. Suena muy oficial. 402 00:35:25,207 --> 00:35:26,624 - Odio a los alemanes. - No veo sus huellas. 403 00:35:26,708 --> 00:35:28,417 - Ya llegó. - Me ponen nervioso. 404 00:35:28,502 --> 00:35:33,302 No tiene foto. En su expediente dice que tiene un rostro muy abierto. 405 00:35:47,854 --> 00:35:49,605 Asombroso. 406 00:35:50,232 --> 00:35:53,859 Damen und Herren, Johann Krauss, para servirles. 407 00:35:54,861 --> 00:35:56,862 Me simpatiza. 408 00:36:01,618 --> 00:36:03,828 Miren eso. Pobre criatura. 409 00:36:03,912 --> 00:36:07,206 Comprada y vendida en el mercado negro, comprimida en cajas de embarque. 410 00:36:07,290 --> 00:36:09,667 Contrabandeada, maltratada. 411 00:36:09,751 --> 00:36:11,293 Tiene manos expresivas. 412 00:36:11,378 --> 00:36:13,379 El sello del recipiente también me inquieta. 413 00:36:13,463 --> 00:36:15,798 - Un emblema bélico. - Sí, del clan de Bedmura. 414 00:36:15,882 --> 00:36:17,016 Los Hijos de la Tierra. 415 00:36:17,050 --> 00:36:19,176 Su expediente dice que usted es el cerebro de la operación, 416 00:36:19,261 --> 00:36:20,719 me impresiona. 417 00:36:20,804 --> 00:36:22,638 En mi expediente leerá, señor Krauss, 418 00:36:22,722 --> 00:36:25,641 que trabajé muy de cerca con Abe en su capacitación. 419 00:36:25,767 --> 00:36:26,851 Sí, muy bien. 420 00:36:26,935 --> 00:36:28,853 Veamos qué recuerda nuestro pequeño amigo. 421 00:36:28,937 --> 00:36:31,981 La memoria te empieza a fallar cuando te queman vivo. 422 00:36:32,107 --> 00:36:36,360 Pero tal vez San Malachy nos pueda ayudar. 423 00:36:36,444 --> 00:36:38,654 No, no. Nada de amuletos, amigo. 424 00:36:38,780 --> 00:36:41,657 - Teleplastia. - Plástico. Qué moderno. 425 00:36:42,492 --> 00:36:44,994 Con la teleplastia, un médium ectoplásmico 426 00:36:45,120 --> 00:36:49,039 como el doctor Krauss puede controlar cosas inanimadas, 427 00:36:49,124 --> 00:36:53,669 ya sean orgánicas, mecánicas, vivas o muertas. 428 00:36:53,795 --> 00:36:56,672 Eso es. Absórbelo. Absorbe todo, meiner Junger. 429 00:36:58,758 --> 00:37:02,177 Excelente. De pie. 430 00:37:02,762 --> 00:37:04,638 De pie. De pie. 431 00:37:05,807 --> 00:37:08,893 Ahora tengo el completo control de su sistema límbico. 432 00:37:08,977 --> 00:37:10,811 A ver cuánto logro retenerlo. 433 00:37:12,022 --> 00:37:13,522 ¿Qué? 434 00:37:13,648 --> 00:37:15,983 Oye, tú me mordiste la punta de la cola. 435 00:37:16,526 --> 00:37:17,955 Sí, tú, pequeño... Pequeño... 436 00:37:17,986 --> 00:37:21,363 Dice que eres grosero, bruto y no muy brillante. 437 00:37:21,489 --> 00:37:22,531 ¡Wow! 438 00:37:27,245 --> 00:37:31,040 Parece que nuestro pequeño amigo recuerda sonidos y voces en un mercado. 439 00:37:31,124 --> 00:37:35,169 Y un peculiar lenguaje de trolls en el último lugar donde abrieron su jaula. 440 00:37:35,253 --> 00:37:39,006 - El mercado troll. - ¿El mercado troll? Por favor. 441 00:37:39,841 --> 00:37:43,177 - Nadie lo ha encontrado. - Será porque no existe. 442 00:37:47,933 --> 00:37:50,351 ¿Eh, señor Krauss? Doctor Krauss. 443 00:37:50,435 --> 00:37:53,520 Nuestro pequeño informante está actuando algo extraño. 444 00:38:09,454 --> 00:38:14,254 Adentro. Muy bien. Perfecto. Ahora ya sabemos dónde empezar. 445 00:38:14,501 --> 00:38:18,462 - Los trolls se reúnen bajo los puentes. - Wow. Eres un genio. 446 00:38:18,546 --> 00:38:21,966 Por cierto, hay más de dos mil puentes en Nueva York. 447 00:38:22,050 --> 00:38:25,135 Ah, pero Vladimir Vanya, historiador de lo oculto del siglo diecinueve, 448 00:38:25,220 --> 00:38:28,138 ubica el mercado troll justo bajo el extremo este del puente de Brooklyn. 449 00:38:28,223 --> 00:38:29,306 Ya estuvimos ahí. 450 00:38:29,391 --> 00:38:32,810 Exactamente. Pero no conmigo, agente. No conmigo. 451 00:38:32,894 --> 00:38:34,478 Vámonos ya. 452 00:38:35,313 --> 00:38:38,732 PUENTE DE BROOKLYN 03:30 A.M. 453 00:38:51,746 --> 00:38:54,081 Avancen. Alto. 454 00:38:54,874 --> 00:38:58,002 PRECAUClÓN 455 00:38:58,086 --> 00:39:01,672 - "No conmigo, agente." Egocentrista. - A mí me cae bien. 456 00:39:01,756 --> 00:39:03,590 Pues te lo puedes quedar. 457 00:39:06,428 --> 00:39:08,345 ¿Acaso soy el único que sabe que este fulano es un...? 458 00:39:08,430 --> 00:39:09,680 No, no, no, cuidado. 459 00:39:09,764 --> 00:39:13,517 Lote 336, los anteojos de Schufftein. ¿Será posible? 460 00:39:13,601 --> 00:39:16,854 Los únicos tres que existen, y los usaremos para localizar el mercado troll. 461 00:39:16,938 --> 00:39:20,607 Doctor Krauss, qué brillante. Los anteojos Schufftein. 462 00:39:20,692 --> 00:39:22,693 Usted es mi héroe. 463 00:39:22,777 --> 00:39:25,029 - ¡Oye! ¿Tú eres Hellboy? - ¡Sí! 464 00:39:25,113 --> 00:39:26,739 Qué feo eres. 465 00:39:28,033 --> 00:39:32,833 Dos más en ese muro de enfrente y tres en los callejones que están por allá. 466 00:39:34,372 --> 00:39:36,749 - ¿Qué opinas del sabelotodo? - No sé. Tengo que conocerlo. 467 00:39:36,833 --> 00:39:39,209 - ¡Oye! ¡Tú eres Hellboy! - ¡Ya sé! ¡ Estoy feo! 468 00:39:39,294 --> 00:39:42,212 - Olvídalo. - Luego hablamos. 469 00:39:43,131 --> 00:39:47,760 Es seguro de sí mismo, y presiento que tal vez eso te intimida. 470 00:39:48,428 --> 00:39:50,763 Me intimida, ¿eh? 471 00:39:56,311 --> 00:39:59,396 Manténganos al tanto de las cámaras, agente Sherman. Cambio y fuera. 472 00:39:59,481 --> 00:40:00,898 ¿Qué es esto? 473 00:40:02,567 --> 00:40:05,194 Ah, normalmente, no vemos a las hadas y a los trolls. 474 00:40:05,278 --> 00:40:09,740 Generan un aura llamada "glamour". 475 00:40:09,824 --> 00:40:13,160 Pero en 1878, Emil Schufftein fabricó éstos. 476 00:40:13,244 --> 00:40:16,080 Cuatro diópteros de cristal que nulifican ese efecto 477 00:40:16,164 --> 00:40:18,665 y revelan la verdadera naturaleza de las cosas. 478 00:40:18,750 --> 00:40:21,752 Doctor Krauss, son más hermosos de lo que imaginé. 479 00:40:21,836 --> 00:40:23,253 - Pues póngaselos. - Sí. 480 00:40:23,338 --> 00:40:27,091 - Póngaselos, agente. - Me encantan estas correas de piel. 481 00:40:27,175 --> 00:40:28,717 ¿Que me intimida? ¡Ja! 482 00:40:30,637 --> 00:40:32,429 ¿Eh, señor Kraut? ¿Señor? 483 00:40:32,514 --> 00:40:36,767 - Krauss, agente. Con doble "s". - S-S. Sí, sí. 484 00:40:36,851 --> 00:40:39,019 Dígame, eh... Esos aparatos. 485 00:40:42,816 --> 00:40:45,442 ¿Cómo sabe que funcionan? 486 00:40:45,527 --> 00:40:46,610 Tengo una sospechosa. 487 00:40:46,694 --> 00:40:49,363 Deme un vector, agente Sherman. Un vector. 488 00:40:49,781 --> 00:40:52,032 B-12, el callejón hacia el norte. 489 00:40:52,158 --> 00:40:54,409 No pierda al objetivo. Vamos para allá. 490 00:40:54,494 --> 00:40:56,703 No la pierdas. Ahora vuelvo. 491 00:40:56,788 --> 00:40:58,539 ¿Esta ancianita? ¡ Por favor! 492 00:40:58,623 --> 00:41:01,542 Es un Fraglewump. Un troll escocés. 493 00:41:01,626 --> 00:41:06,130 - Le tienen miedo a los canarios. - No puede ser. ¿A los canarios, eh? 494 00:41:07,298 --> 00:41:09,515 - ¿Qué me dices de los gatos? - Son su comida. 495 00:41:09,551 --> 00:41:11,885 ¡Minino, minino, minino! 496 00:41:12,011 --> 00:41:13,637 ¿Es mujer esa cosa? 497 00:41:15,014 --> 00:41:19,017 BAJO EL PUENTE DE BROOKLYN 04:57 HORAS 498 00:41:35,076 --> 00:41:36,160 ¡Abajo, tontos! 499 00:41:36,244 --> 00:41:38,912 - ¿Qué creen que hacen? - ¡Se va a comer al gato! 500 00:41:38,997 --> 00:41:41,832 Se va a dar cuenta de nuestra presencia. 501 00:41:41,916 --> 00:41:44,380 - Deberíamos usar el canario. - ¡Se lo va a tragar! 502 00:41:44,419 --> 00:41:46,920 Hay que usar el ave, doctor Krauss. El ave. 503 00:41:49,257 --> 00:41:51,592 - Se va a comer al gato. - No se muevan y sigan mis órdenes. 504 00:41:51,676 --> 00:41:52,676 No puedo quedarme aquí sentado... 505 00:41:52,760 --> 00:41:54,928 Tú estás bajo mi mando y tienes que obedecer. 506 00:41:54,929 --> 00:41:56,471 ¡Al diablo! 507 00:41:56,556 --> 00:41:59,183 - ¡ Lucy! - Ven aquí. 508 00:41:59,267 --> 00:42:03,437 - ¡ Lucy! ¡Ya vine! - Ay, hola, hijito. ¿Puedo ayudarte? 509 00:42:03,563 --> 00:42:05,772 Deja de fingir. Sé lo que eres. 510 00:42:05,857 --> 00:42:07,191 ¿Lo sabes? 511 00:42:07,275 --> 00:42:09,776 ¿Cómo? ¿Cómo lo sabes? 512 00:42:10,862 --> 00:42:13,864 Estamos buscando la entrada al mercado troll. ¿Lo conoces? 513 00:42:13,948 --> 00:42:16,200 Si te acercas te voy a sacar los ojos. 514 00:42:16,284 --> 00:42:18,035 Se está poniendo difícil, Abe. 515 00:42:18,119 --> 00:42:19,870 Dame el ave. 516 00:42:21,372 --> 00:42:23,040 ¡Aaaaaaah! Un canario. 517 00:42:23,124 --> 00:42:25,876 ¿Le tiene miedo a este pequeñito? 518 00:42:25,960 --> 00:42:28,545 - Qué curioso. - ¡ Por favor! ¡ Por favor! 519 00:42:28,630 --> 00:42:29,922 Yo los llevaré. 520 00:42:32,759 --> 00:42:35,969 Camina, rápido, asqueroso troll. 521 00:42:52,946 --> 00:42:54,404 Camina. 522 00:42:54,489 --> 00:42:57,241 Agente Sherman, van a entrar al mercado troll. 523 00:42:57,325 --> 00:43:00,077 Mantenga un mínimo de comunicación. Cambio y fuera. 524 00:43:00,161 --> 00:43:03,747 Krauss. Me simpatiza. Es la clase de hombre que toma las riendas. 525 00:43:03,831 --> 00:43:05,415 - ¿Tú crees? - Sí. Es eficiente. 526 00:43:05,500 --> 00:43:07,751 Es preciso. 527 00:43:07,835 --> 00:43:10,254 Cualquiera diría que estás describiendo un reloj. 528 00:43:10,338 --> 00:43:14,091 El doctor Krauss entiende la línea de mando, y... 529 00:43:14,175 --> 00:43:16,510 - ¡Ay, por favor! - Creo que le caigo bien. 530 00:43:21,516 --> 00:43:22,933 Aquí es. 531 00:43:24,686 --> 00:43:26,603 ¡Qué puerta! 532 00:43:30,692 --> 00:43:34,945 Es una cerradura de combinación compleja. ¿Qué ve usted, agente Sapien? 533 00:43:36,030 --> 00:43:37,114 Nada bueno. 534 00:43:37,198 --> 00:43:40,351 Con el número de símbolos en la combinación, estaremos días aquí. 535 00:43:40,368 --> 00:43:41,451 No necesariamente. 536 00:43:41,536 --> 00:43:43,287 Abe, déjame probar mi técnica. 537 00:43:43,371 --> 00:43:46,290 - Abre el ropero, abuelita. - Eso nunca. 538 00:43:46,374 --> 00:43:47,624 ¿Por favorcito? 539 00:43:49,168 --> 00:43:52,629 Haz lo que quieras, demonio. Libera a la bestia amarilla. 540 00:43:52,714 --> 00:43:53,880 Sácame los ojos. 541 00:43:53,965 --> 00:43:56,883 Arráncame las entrañas, las piernas y la lengua, 542 00:43:56,968 --> 00:43:59,303 pero jamás abriré esa puerta. 543 00:44:07,228 --> 00:44:09,646 ¿Ésa fue tu técnica de investigación? 544 00:44:09,731 --> 00:44:12,399 - Ella dijo "nunca". - Es inconcebible. 545 00:44:13,234 --> 00:44:15,986 - Significa que no le gustó. - ¿Qué? 546 00:44:16,070 --> 00:44:20,324 ¿Usted nos mostrará cómo se hace, señor "no rompo reglas"? 547 00:44:20,408 --> 00:44:24,161 - ¿Es eso? - Sí, justo eso haré. 548 00:44:29,000 --> 00:44:30,334 Eso es. 549 00:44:31,836 --> 00:44:34,504 Déjame ver. Ah, sí. Fascinante. Listo. 550 00:44:54,233 --> 00:44:57,527 Caballeros, bienvenidos al mercado troll. 551 00:45:24,555 --> 00:45:25,806 Pescado fersco. 552 00:45:26,391 --> 00:45:29,059 Compren pescado fresco... 553 00:45:35,983 --> 00:45:39,861 Rojo, hay algo muy importante que debo decirte. 554 00:45:39,946 --> 00:45:42,531 Ay, Liz, deberías de estar conmigo. 555 00:45:42,615 --> 00:45:44,991 Nadie nos voltea a ver. Me siento como en casa. 556 00:45:45,076 --> 00:45:47,744 Agente, dije que mantuvieran un mínimo de comunicación. 557 00:45:47,829 --> 00:45:51,331 - Harás que nos descubran. - Sí, tal vez tenga razón. 558 00:45:52,959 --> 00:45:54,668 Te voy a traer muy pronto. 559 00:45:55,128 --> 00:45:57,254 Ahora, la pecera no quiere que use la radio, así que... 560 00:45:57,338 --> 00:45:58,505 Cambio y fuera. 561 00:46:21,487 --> 00:46:23,029 El Sello Real. 562 00:46:37,712 --> 00:46:39,796 Hermano Rojo. Rojo, ¿me copias? 563 00:46:39,881 --> 00:46:42,841 Sí, te copio, pero estoy viendo a Sherlock en acción. 564 00:46:42,925 --> 00:46:45,177 - Luego te llamo. - Disculpe, señor. 565 00:46:45,261 --> 00:46:48,972 Disculpe, señor... Señor, perdone... Señor... 566 00:46:53,311 --> 00:46:55,520 Debo contarle a los muchachos. 567 00:46:55,605 --> 00:46:56,689 Disculpen, caballeros. 568 00:46:56,731 --> 00:46:59,649 ¿Han visto a alguien comprar esta especie de hada de los dientes? 569 00:46:59,734 --> 00:47:02,903 - Nadie las vende por aquí, amigo. - En Jersey, tal vez. 570 00:47:02,987 --> 00:47:07,115 Y ¿qué me dicen de esto? ¿Reconocen este sello? 571 00:47:07,200 --> 00:47:10,118 - Que se vaya. - No. Lo siento. 572 00:47:10,203 --> 00:47:13,955 - Por favor, caballero. - Mejor vete de aquí. ¡Ahora! 573 00:47:14,040 --> 00:47:15,624 Les pagaremos el favor. 574 00:47:16,501 --> 00:47:19,127 Pierdes el tiempo. ¡ No diremos nada! 575 00:47:19,545 --> 00:47:20,629 ¿Qué haces? 576 00:47:20,713 --> 00:47:22,881 ¿Estás muy seguro de que no vas a decir nada? 577 00:47:22,965 --> 00:47:24,174 Completamente. 578 00:47:24,258 --> 00:47:26,134 - ¿Nada de nada? - ¡ Nada! 579 00:47:26,219 --> 00:47:29,888 - ¿Nada, eh? - ¡ Nada, nada, nada! 580 00:47:54,956 --> 00:47:57,332 - ¿Tienes algo qué decirme? - No dirá nada. 581 00:47:57,792 --> 00:47:59,209 Sí, sí. 582 00:47:59,293 --> 00:48:03,380 - Hablaré, pero por favor ya no me golpees. - Miedoso. 583 00:48:03,464 --> 00:48:06,758 - ¿Quién compró esas hadas? - El príncipe Nuada. 584 00:48:06,842 --> 00:48:10,637 Dicen que el Príncipe rompió la tregua y ahora hay rumores de una guerra, 585 00:48:10,721 --> 00:48:13,056 una guerra con el mundo de los humanos. 586 00:48:14,725 --> 00:48:17,060 - Lo siento, niño. - No hay problema. 587 00:48:17,144 --> 00:48:18,520 Qué hermoso bebé. 588 00:48:18,604 --> 00:48:21,064 No soy un bebé. Soy un tumor. 589 00:48:24,026 --> 00:48:28,363 Sí, Rojo. Ahora estoy siguiendo una pista. 590 00:48:28,447 --> 00:48:30,073 Tal vez no sea... 591 00:48:32,577 --> 00:48:37,247 Tal vez no me lleve a nada, pero muy pronto te daré más información. 592 00:49:06,235 --> 00:49:08,945 ¿Qué quiere? Dígame su nombre. 593 00:49:15,828 --> 00:49:17,287 Sígame. 594 00:49:19,332 --> 00:49:21,791 Su padre le dejó este mapa. 595 00:49:21,876 --> 00:49:26,676 Dice que en él está el secreto de la ubicación del Ejército Dorado. 596 00:49:28,883 --> 00:49:31,343 ¡ Por aquí! Rápido, Su Alteza. 597 00:49:34,680 --> 00:49:38,475 - ¿Hay algo que pueda hacer por usted? - No, gracias. Sólo estoy viendo. 598 00:49:38,559 --> 00:49:40,310 ¡ No puede entrar ahí! 599 00:49:40,394 --> 00:49:43,480 - Señor, ¿por qué está siguiéndome? - Eh... 600 00:49:43,564 --> 00:49:47,359 Solamente estaba buscando un mapa antiguo de Algeria. 601 00:49:47,443 --> 00:49:50,820 - ¿Por qué está siguiéndome? - No la estoy siguiendo. 602 00:49:50,905 --> 00:49:53,615 ¿Lo envió mi hermano por el fragmento de la corona? 603 00:49:53,699 --> 00:49:57,285 ¿Su...? ¿Su hermano? Está equivocada. Le aseguro que yo no... 604 00:49:58,329 --> 00:50:01,373 Entonces dime la verdad. ¿Por qué estás siguiéndome? 605 00:50:04,251 --> 00:50:06,836 Mi nombre es Abraham Sapien. 606 00:50:08,506 --> 00:50:09,673 No existe ese nombre. 607 00:50:09,757 --> 00:50:12,342 - A nadie le gusta, pero... - Silencio. 608 00:50:12,426 --> 00:50:14,678 Dame la mano. 609 00:50:14,762 --> 00:50:16,096 Ya oíste. 610 00:50:23,562 --> 00:50:25,271 Eres un agente 611 00:50:25,356 --> 00:50:28,650 del Buró de lnvestigación y Defensa Paranormal. 612 00:50:29,735 --> 00:50:31,528 Y tu nombre es... 613 00:50:34,281 --> 00:50:35,907 Ah. Horrible. Ya lo sé. 614 00:50:35,991 --> 00:50:38,618 Soy Nuala, la princesa Nuala. 615 00:50:39,203 --> 00:50:40,662 Sí, lo sé. 616 00:50:40,746 --> 00:50:42,539 Perdone, Su Alteza, 617 00:50:42,623 --> 00:50:44,624 pero mientras usted averiguaba de mí, 618 00:50:44,709 --> 00:50:47,877 no pude evitar hacer lo mismo con usted. 619 00:50:49,380 --> 00:50:53,216 - Necesita nuestro apoyo. - Es justamente al revés. 620 00:51:03,185 --> 00:51:06,020 A la ventana. Deprisa. Yo me encargo de esto. 621 00:51:06,105 --> 00:51:07,355 Ay, Dios. 622 00:51:27,918 --> 00:51:29,419 ¡Corra! ¡ Rápido! 623 00:51:48,814 --> 00:51:52,692 - Lárgate, Azul. - Sí. Sí, venga conmigo, Alteza. 624 00:51:52,777 --> 00:51:53,818 Y a ti. 625 00:51:55,654 --> 00:51:58,740 Solamente quiero decirte algo. 626 00:52:05,706 --> 00:52:07,665 Mi puro era cubano. 627 00:52:08,375 --> 00:52:10,251 Ahora sí me hiciste enojar. 628 00:52:19,512 --> 00:52:20,804 Demonios. 629 00:53:42,094 --> 00:53:43,636 ¡Aquí te quedas! 630 00:54:00,821 --> 00:54:01,946 Diablos. 631 00:54:05,492 --> 00:54:07,452 Uno. ¿Contento? 632 00:54:13,500 --> 00:54:15,585 Date por vencido. Se acabó. 633 00:54:17,171 --> 00:54:19,505 ¡Ah, ah, ah! Yo no lo haría si fuera tú. 634 00:54:32,645 --> 00:54:34,604 Wow. Te lo dije. ¡ Uh! 635 00:54:43,906 --> 00:54:46,950 Oh, mein Gott, ¿qué has hecho, agente Hellboy? 636 00:54:47,034 --> 00:54:48,910 ¡Mira esto! Ahora tenemos que irnos. 637 00:54:48,994 --> 00:54:51,537 Rojo. Ella es la princesa Nuala. 638 00:54:52,414 --> 00:54:55,083 - Señorita. - Vámonos de aquí. Ya. ¡Ya! 639 00:54:55,167 --> 00:54:56,417 Vámonos. 640 00:54:58,921 --> 00:55:00,880 Wink está muerto. 641 00:55:02,633 --> 00:55:04,592 Un hombre rojo grandote lo mató. 642 00:55:21,860 --> 00:55:23,486 ¿Tienes algo que decirme? 643 00:55:23,570 --> 00:55:24,654 Ahí arriba. 644 00:55:25,739 --> 00:55:26,739 ¡ No, ahí arriba! 645 00:55:26,865 --> 00:55:28,157 En el mercado. 646 00:55:28,242 --> 00:55:30,660 Wink está muerto. 647 00:55:33,414 --> 00:55:37,000 Para declarar la guerra, mi hermano necesita esto, 648 00:55:37,084 --> 00:55:39,335 el último fragmento de la corona de Bedmura 649 00:55:39,420 --> 00:55:41,879 y este mapa que especifica la ubicación del Ejército Dorado. 650 00:55:41,964 --> 00:55:44,048 El Ejército Dorado. 651 00:55:44,133 --> 00:55:47,427 Los heraldos de la muerte. La marea invencible. 652 00:55:48,137 --> 00:55:49,262 Howdy Doody. 653 00:55:49,346 --> 00:55:52,056 Su Alteza, nos entrega el fragmento de la corona... 654 00:55:52,141 --> 00:55:54,350 No. Se quedará aquí conmigo. 655 00:55:55,310 --> 00:55:57,729 Mi padre falleció por respetar la tregua con su mundo. 656 00:55:57,813 --> 00:55:59,587 Deben honrar sus nobles intenciones. 657 00:55:59,606 --> 00:56:00,898 Está en grave peligro. 658 00:56:00,983 --> 00:56:03,568 Entonces ¿usted responde por ella, agente Sapien? 659 00:56:03,652 --> 00:56:06,154 Definitivamente. Sí, claro. 660 00:56:06,280 --> 00:56:07,697 Aun así, lo siento, 661 00:56:08,115 --> 00:56:12,915 pero de ninguna forma podemos asumir una responsabilidad de esa magnitud. 662 00:56:13,203 --> 00:56:15,955 La señorita acaba de perder a su padre. ¿Qué más quiere? 663 00:56:16,040 --> 00:56:19,250 Sé que te da igual, pero hay protocolos, reglas 664 00:56:19,334 --> 00:56:22,336 - y pequeños manuales... - Ella viene con nosotros. 665 00:56:22,463 --> 00:56:24,680 - ¿Entendido, Cabeza de Humo? - ¿Qué me dijiste? 666 00:56:24,715 --> 00:56:25,798 Tú. 667 00:56:28,969 --> 00:56:31,095 Pagarás por lo que le pasó a mi amigo. 668 00:56:31,180 --> 00:56:33,431 Claro que sí. ¿Dónde firmo? 669 00:56:33,515 --> 00:56:34,766 Demonio. 670 00:56:34,850 --> 00:56:36,100 Parido en las sombras. 671 00:56:36,185 --> 00:56:39,062 Arrojado para destruir su mundo, al que aún crees que perteneces. 672 00:56:39,146 --> 00:56:42,648 ¿Te vas a callar? Porque ya me estoy aburriendo. 673 00:56:45,819 --> 00:56:47,361 ¡ No, hermano! ¡ No! 674 00:56:59,666 --> 00:57:01,000 Acábalo. 675 00:57:11,845 --> 00:57:13,513 Es una habichuela nada más. 676 00:57:13,597 --> 00:57:15,473 Está buscando agua. Deprisa. 677 00:57:19,186 --> 00:57:20,186 ¡Ay, no! 678 00:57:21,396 --> 00:57:23,856 No, no, no, no, no. Ay, no. 679 00:57:53,220 --> 00:57:55,054 ¿Qué diablos es eso? 680 00:57:56,807 --> 00:57:58,141 Atrás. 681 00:58:26,295 --> 00:58:28,337 Estamos sobrevolando el área. 682 00:58:29,673 --> 00:58:31,674 Es un elemental. 683 00:58:31,758 --> 00:58:33,885 Un dador de vida y destructor. 684 00:58:33,969 --> 00:58:36,095 - ¿Eh? - Un dios del bosque. 685 00:58:37,639 --> 00:58:39,599 Un dios del bosque, ¿eh? 686 00:58:41,602 --> 00:58:43,686 Vamos a dormir a ese bebé. Bebé. 687 00:58:51,612 --> 00:58:54,864 ¡Ayúdenme! ¡ Por favor! ¡Ayúdenme! ¡Que alguien me ayude! 688 00:58:55,657 --> 00:58:58,701 - Dígame, ¿en qué puedo servirle? - ¡Mi bebé está ahí adentro! ¡ Está...! 689 00:58:58,785 --> 00:59:00,578 Venga con nosotros, por favor. 690 00:59:00,662 --> 00:59:03,623 No tiene nada que temer. Tenemos todo bajo control. 691 00:59:03,707 --> 00:59:06,792 Por favor. ¡Mi bebé sigue ahí adentro! ¡ Por favor! 692 00:59:19,973 --> 00:59:21,682 Hola, pequeñín. 693 00:59:37,658 --> 00:59:39,492 Vamos hacia el objetivo. 694 00:59:43,330 --> 00:59:44,830 Sujétate bien. 695 00:59:55,509 --> 00:59:56,509 Agente Hellboy. 696 00:59:56,593 --> 01:00:00,429 Busca terreno alto y dispara tu arma. ¡ Dispara tu arma! 697 01:00:16,571 --> 01:00:18,698 Es la ventaja de tener cola, niño. 698 01:00:31,044 --> 01:00:32,211 Sujétate. 699 01:00:35,215 --> 01:00:37,341 Debes herirlo en el ganglio de energía. 700 01:00:37,426 --> 01:00:39,510 - ¿En el qué? - El ganglio de energía. 701 01:00:39,594 --> 01:00:42,430 ¡ La cabeza! ¡ Dispárale a la cabeza! 702 01:00:54,234 --> 01:00:55,943 ¡Aaah! ¡Aaaaah! ¡Ay, Dios! 703 01:01:00,240 --> 01:01:02,908 Vas a confiar en mí, ¿verdad? 704 01:01:13,920 --> 01:01:15,755 Despertaste al bebé. 705 01:01:42,157 --> 01:01:46,957 ¡Agente Hellboy, dispara ya! ¡Ahora! ¡ Hazlo! 706 01:01:47,120 --> 01:01:51,207 ¡ Es una orden! Dispara ya. ¡ Es una orden, agente Hellboy! 707 01:01:51,291 --> 01:01:55,878 ¡ Dispara! ¡ Dispara el arma! ¡ Dispara el arma! 708 01:01:59,466 --> 01:02:00,633 Demonio. 709 01:02:01,301 --> 01:02:05,596 ¿Qué estás esperando? Esto es lo que querías, ¿no es así? 710 01:02:05,680 --> 01:02:08,682 Míralo. El último de su especie. 711 01:02:12,854 --> 01:02:17,650 Como tú y yo. Si lo destruyes, jamás se volverá a ver otro como él. 712 01:02:22,030 --> 01:02:23,114 ¡ Dispara! 713 01:02:23,198 --> 01:02:25,658 Tienes más en común con nosotros que con ellos. 714 01:02:25,742 --> 01:02:26,951 Se está liberando. 715 01:02:27,035 --> 01:02:30,246 - Podrías ser rey. - ¡ No desobedecerás una orden! 716 01:02:30,330 --> 01:02:32,081 ¡ Dispara! ¡Se está liberando! 717 01:02:32,165 --> 01:02:34,432 - Pero si no puedes mandar... - ¡ Destruirá todo! 718 01:02:34,501 --> 01:02:37,014 - ¡ Es una orden, agente Hellboy! - ...debes obedecer. 719 01:02:37,045 --> 01:02:38,879 - ¡ Hazlo ahora! - Diablos. 720 01:02:40,257 --> 01:02:41,507 ¡ Dispara ya! 721 01:03:14,249 --> 01:03:18,043 Retrocedan. Atrás. 722 01:03:53,121 --> 01:03:55,122 Es hermoso. 723 01:04:17,854 --> 01:04:21,774 ...¡y ese monstruo enorme salió de la nada! 724 01:04:30,534 --> 01:04:32,993 ¡ Dame a mi bebé! 725 01:04:33,787 --> 01:04:36,914 ¿Qué le hiciste a mi bebé? 726 01:04:36,998 --> 01:04:38,582 - El bebé está bien. - ¡ Fenómeno! ¡Maldito fenómeno! 727 01:04:38,667 --> 01:04:41,377 - Hellboy, ¿qué le hiciste al bebé? - El bebé está bien. 728 01:04:41,461 --> 01:04:43,921 ¡ No te muevas! ¡Tú! ¡Manos arriba! 729 01:04:44,005 --> 01:04:47,675 - Tiene un arma en la mano. - Ésa es su mano. 730 01:04:47,801 --> 01:04:50,511 Señorita, apártese de él por su seguridad. 731 01:04:50,637 --> 01:04:54,807 Él solamente quiso ayudar. Sólo eso. Quería ayudarlos, nada más. 732 01:04:56,309 --> 01:04:58,435 Es lo único que hacemos. 733 01:04:58,520 --> 01:05:00,229 Es lo único que llevamos haciendo tantos años. 734 01:05:00,313 --> 01:05:01,480 ¡ Le está tocando la mano! 735 01:05:01,565 --> 01:05:04,733 Sólo queremos ayudarlos. A ustedes. 736 01:05:06,319 --> 01:05:08,153 Maldito fenómeno. 737 01:05:08,822 --> 01:05:10,823 ¡ No te necesitamos! 738 01:05:24,004 --> 01:05:25,004 Fenómeno. 739 01:05:25,547 --> 01:05:26,672 Liz. 740 01:05:34,347 --> 01:05:35,848 Ya vámonos. 741 01:05:36,766 --> 01:05:41,566 ...la investigación del BlDP y su promoción del matrimonio entre especies 742 01:05:42,188 --> 01:05:45,357 vista como una amenaza por las familias tradicionalistas, 743 01:05:45,442 --> 01:05:47,568 es financiada con fodos federales. 744 01:05:48,778 --> 01:05:50,696 Todavía no te toco. 745 01:05:55,535 --> 01:05:57,745 Ah. ¡ Eh! Hiciste un buen trabajo. 746 01:05:58,913 --> 01:06:02,750 Pero dime por qué no me siento bien. 747 01:06:02,876 --> 01:06:07,296 Mira, maté a esa cosa. Y ¿para qué? 748 01:06:09,049 --> 01:06:10,966 Todos me odian. 749 01:06:12,093 --> 01:06:15,721 Me tienen miedo. ¿Qué haces ante eso? 750 01:06:16,890 --> 01:06:19,933 Rojo, no quiero que te alteres. 751 01:06:22,187 --> 01:06:24,688 Me voy a ir una temporada. 752 01:06:26,691 --> 01:06:28,525 Necesito pensar las cosas. 753 01:06:29,361 --> 01:06:33,238 ¿Pensar qué? ¿No puedes pensar aquí? 754 01:06:33,365 --> 01:06:37,242 Te juro que no haré nada de ruido. Echaré a los gatos. 755 01:06:38,870 --> 01:06:40,913 Rojo, ¿por qué estás conmigo? 756 01:06:41,873 --> 01:06:44,667 ¿Necesitas agradarle a todos? 757 01:06:44,751 --> 01:06:47,961 ¿A todo el mundo? ¿O te basta conmigo? 758 01:06:49,089 --> 01:06:50,631 Piénsalo. 759 01:06:59,057 --> 01:07:02,935 Te horrorizará. La muerte está cerca. 760 01:07:10,568 --> 01:07:13,445 Está en blanco. No tiene coordenadas. 761 01:07:26,626 --> 01:07:29,294 "Permanece a mi lado cuando se apague mi luz 762 01:07:29,421 --> 01:07:33,882 "Y la sangre se arrastre y mis nervios se alteren con punzadas dolientes" 763 01:07:33,967 --> 01:07:38,637 "Y el corazón enfermo y las ruedas del ser giren lentamente" 764 01:07:39,597 --> 01:07:41,974 "Permanece a mi lado cuando a mi frágil cuerpo" 765 01:07:42,058 --> 01:07:45,394 lo atormenten dolores y alcance la verdad 766 01:07:45,478 --> 01:07:47,438 "Y el tiempo, maníaco..." 767 01:07:47,522 --> 01:07:50,607 Tennyson. "ln Memoriam". Un hermoso poema. 768 01:07:50,692 --> 01:07:52,401 Perdóname. No quise asustarte. 769 01:07:52,485 --> 01:07:55,779 Ay, no. No, no. Tomé prestado este libro. Espero no molestarte. 770 01:07:55,864 --> 01:07:58,824 Ay, no, no, por favor. Siéntete como en casa. 771 01:07:58,950 --> 01:08:02,786 - Aquí estarás segura. - Mi hermano dará conmigo. Siempre es así. 772 01:08:02,871 --> 01:08:05,122 Lo dudo. La localización de este lugar es confidencial. 773 01:08:05,206 --> 01:08:08,250 Sí, pero ahora yo la conozco, por lo tanto, también él. 774 01:08:08,334 --> 01:08:13,134 Somos gemelos. Desde que éramos niños estamos conectados el uno con el otro. 775 01:08:14,466 --> 01:08:17,176 - Es un lazo que no puedo explicar. - No lo hagas. 776 01:08:20,305 --> 01:08:22,973 - Te ves diferente. - ¿Tú crees? 777 01:08:23,057 --> 01:08:25,434 - ¿Será el cabello? - No. 778 01:08:25,518 --> 01:08:28,854 Son tus ojos. Puedo ver tus ojos. 779 01:08:28,980 --> 01:08:33,192 Sí. Eh... Es una nueva imagen. 780 01:08:37,655 --> 01:08:39,156 ¿Es un mapa? 781 01:08:40,825 --> 01:08:44,745 Sí. Estaba en el cilindro. No tiene coordenadas. 782 01:08:48,500 --> 01:08:50,751 Ah... Tal vez tenga una marca de agua. 783 01:08:53,713 --> 01:08:56,715 Fuiste muy valiente al responder por mí. 784 01:08:56,841 --> 01:09:00,093 ¿Cómo sabes que no soy el enemigo con malas intenciones? 785 01:09:01,221 --> 01:09:03,263 Es como lo que acabas de decir. 786 01:09:03,389 --> 01:09:07,893 Por intuición, tal vez una conexión. 787 01:09:10,855 --> 01:09:13,899 Generalmente, leo a las personas con facilidad, 788 01:09:14,901 --> 01:09:17,402 pero jamás había conocido a alguien como tú. 789 01:09:19,906 --> 01:09:21,532 Ni yo como tú. 790 01:09:24,744 --> 01:09:26,662 Que descanses, Abraham. 791 01:09:26,746 --> 01:09:30,123 Buenas noches, Princesa. Su Alteza, Su Majestad, Su Eminencia. 792 01:09:30,750 --> 01:09:31,917 ¿Eminencia? 793 01:10:04,742 --> 01:10:06,827 Guten Nacht, agente Hellboy. 794 01:10:10,957 --> 01:10:15,544 Escucha, Agente, sé que no te simpatizo, pero puedo quitarte tu placa. 795 01:10:15,628 --> 01:10:17,546 Nunca la he tenido. 796 01:10:17,630 --> 01:10:19,756 Aunque sí la he pedido. 797 01:10:19,841 --> 01:10:24,219 Aprenderás a obedecerme, a seguir las rrrreglas, pudto por pudto. 798 01:10:24,304 --> 01:10:26,847 Esa palabra "pudto". 799 01:10:26,973 --> 01:10:30,017 Con su acento, yo no la usaría mucho. 800 01:10:30,143 --> 01:10:32,060 Conocí al profesor Broom, jovencito. 801 01:10:32,145 --> 01:10:34,605 - No conociste al profesor Broom. - Claro que sí. 802 01:10:34,689 --> 01:10:36,064 - Después de mi accidente... - Cállate. Cállate. 803 01:10:36,149 --> 01:10:39,401 ...él diseñó este traje de contención. Un hombre maravilloso. 804 01:10:39,485 --> 01:10:40,903 E incluso entonces, le preocupaba tu futuro. 805 01:10:40,987 --> 01:10:42,821 ¡Oye, Burbuja! ¡ Basta! 806 01:10:45,199 --> 01:10:48,160 - Silencio. - ¿O qué? ¿Es una amenaza? 807 01:10:48,286 --> 01:10:50,621 Porque yo sí te pongo en tu lugar. 808 01:10:53,124 --> 01:10:55,500 - ¿Disculpa? - Ya dije. 809 01:10:58,212 --> 01:11:01,298 Es que no se oye bien ahí atrás. 810 01:11:01,382 --> 01:11:05,177 Te puedo poner en tu lugar porque conozco tu gran defecto. 811 01:11:06,179 --> 01:11:07,262 Quisiera saber cuál. 812 01:11:07,347 --> 01:11:09,723 No, no lo creo. Tú no soportas las críticas. 813 01:11:09,807 --> 01:11:13,310 - A ver. - No las soportas. 814 01:11:15,813 --> 01:11:17,606 ¿Cuál es mi defecto? 815 01:11:17,690 --> 01:11:20,609 Tu temperamento. Te hace perder el control. 816 01:11:20,693 --> 01:11:23,320 Te debilita. Te vuelve vulnerable. 817 01:11:27,408 --> 01:11:28,492 Demonios. 818 01:11:29,577 --> 01:11:30,744 Johann. 819 01:11:35,750 --> 01:11:38,543 ¿Johann? 820 01:11:40,838 --> 01:11:42,547 Oye, Johann. 821 01:11:47,011 --> 01:11:49,388 Por favor, no me hagas esto. 822 01:11:49,514 --> 01:11:51,848 ¿Johann? ¡Johann! 823 01:11:56,020 --> 01:11:57,062 Diablos. 824 01:12:40,314 --> 01:12:43,316 ¿Lo ves? Tu temperamento te transforma. 825 01:12:43,443 --> 01:12:47,320 lntenta controlarlo, agente Hellboy. Antes de que te controle a ti. 826 01:12:55,788 --> 01:12:57,122 ldiota. 827 01:13:28,529 --> 01:13:29,654 Hola, Rojo. 828 01:13:29,781 --> 01:13:32,199 - ¿No puedes dormir? - ¿Qué estás oyendo? 829 01:13:32,325 --> 01:13:35,285 Eh... Vivaldi. ll cimento dell'armonia. 830 01:13:35,369 --> 01:13:38,121 - Particularmente disfruto la... - Ey, ey. ¿Qué es eso? 831 01:13:38,206 --> 01:13:39,873 Es un control remoto. 832 01:13:42,376 --> 01:13:44,211 ¿Esto? Sí. 833 01:13:46,380 --> 01:13:48,340 "Temas románticos." 834 01:13:51,552 --> 01:13:52,719 Ay, Abe. 835 01:13:53,846 --> 01:13:56,306 ¿Te enamoraste de la Princesa? 836 01:13:56,891 --> 01:14:01,686 Es... Es como yo. Una criatura de otro universo. 837 01:14:03,397 --> 01:14:05,816 Tienes que salir más. 838 01:14:05,900 --> 01:14:10,403 Está sola en el mundo. Quiero apoyarla. Necesito cuidarla. 839 01:14:13,199 --> 01:14:15,450 Estás enamorado. Una cerveza. 840 01:14:15,535 --> 01:14:16,669 Mi cuerpo es un templo. 841 01:14:16,702 --> 01:14:18,787 - Ahora es un parque de diversiones. - No, no, no. 842 01:14:18,871 --> 01:14:22,207 - El equilibrio glandular es... - Cállate, y tómala ¿sí? 843 01:14:24,836 --> 01:14:26,920 - ¿Cuál es? - La ocho. 844 01:14:27,046 --> 01:14:29,548 Sin ti no puedo sonreír. 845 01:14:29,674 --> 01:14:32,425 - Lo sé. - Sí. Déjame seguirte. 846 01:14:33,094 --> 01:14:35,345 Me encanta esta canción. 847 01:14:35,429 --> 01:14:40,100 Y no puedo sonreír ni llorar. No tengo los conductos. 848 01:14:43,312 --> 01:14:45,814 Ojalá papá estuviera aquí. 849 01:14:45,898 --> 01:14:48,984 Él sabría qué decir. Decirnos. 850 01:14:56,909 --> 01:15:01,246 No puedo sonreir sin ti 851 01:15:01,372 --> 01:15:06,001 No puedo cantar ni reír 852 01:15:06,669 --> 01:15:10,338 Me cuesta hacer cualquier cosa 853 01:15:10,423 --> 01:15:15,223 Estoy triste cuando tú lo estás 854 01:15:17,013 --> 01:15:21,349 Estoy contento cuando tú lo estás 855 01:15:21,434 --> 01:15:26,234 Ojalá supieras lo que siento 856 01:15:27,356 --> 01:15:32,156 No puedo sonreír sin ti 857 01:15:36,282 --> 01:15:38,533 Tú llegas 858 01:15:38,618 --> 01:15:40,785 Como una canción 859 01:15:40,912 --> 01:15:44,122 Y me iluminas el día 860 01:15:44,207 --> 01:15:48,460 ¿Quién habría creído que eras un sueño? 861 01:15:48,586 --> 01:15:53,386 Ahora todo parece años luz 862 01:15:53,966 --> 01:15:58,766 Y sabes que no puedo sonreír sin ti 863 01:16:01,307 --> 01:16:05,310 No puedo sonreír sin ti 864 01:16:06,812 --> 01:16:08,271 Nuala. 865 01:16:08,648 --> 01:16:10,065 Está aquí. 866 01:16:18,491 --> 01:16:19,783 Buen chico. 867 01:16:30,503 --> 01:16:33,630 Seguridad en la puerta principal, de inmediato. 868 01:16:52,525 --> 01:16:54,276 Son las últimas. 869 01:16:59,532 --> 01:17:04,119 Mírala. La encontré, Azul. La encontré. 870 01:17:04,704 --> 01:17:06,621 Ella es todo mi mundo. 871 01:17:08,958 --> 01:17:10,041 ¿Oíste? 872 01:17:11,544 --> 01:17:13,628 Sí. Sí. 873 01:17:13,713 --> 01:17:16,047 Daría mi vida por ella. 874 01:17:17,800 --> 01:17:20,510 Pero también quiere que lave los platos. 875 01:17:21,887 --> 01:17:25,223 Yo moriría y lavaría lo que fuera. 876 01:17:25,349 --> 01:17:27,309 ¡Shhhhh! ¿Por qué está enojada conmigo? 877 01:17:27,393 --> 01:17:30,645 No es porque el cuarto esté sucio. Es por otra cosa. 878 01:17:31,731 --> 01:17:35,650 - Pues, sólo pregúntale. - No. 879 01:17:36,819 --> 01:17:38,903 Escucha, Abe. 880 01:17:38,988 --> 01:17:42,824 Cuando una mujer está enojada por algo, pero en realidad está molesta por otra cosa, 881 01:17:42,908 --> 01:17:46,745 no puedes preguntar, porque se va a enojar si no lo haces. 882 01:17:46,871 --> 01:17:48,246 ¿Me entiendes? 883 01:17:48,372 --> 01:17:50,665 Aaah, olvídalo, no me contestes. 884 01:17:50,750 --> 01:17:52,625 Lo que tienes que hacer es... 885 01:17:53,336 --> 01:17:54,419 Sí. 886 01:17:55,421 --> 01:17:56,504 ...averiguarlo. 887 01:18:03,679 --> 01:18:07,265 Eres astuta. El pergamino. No tenía importancia. 888 01:18:07,850 --> 01:18:12,062 El cilindro es más interesante. 889 01:18:17,109 --> 01:18:19,569 Encontraremos al Ejército Dorado aquí. 890 01:18:21,447 --> 01:18:24,616 En cuanto al fragmento, sé que está aquí. 891 01:18:26,952 --> 01:18:29,579 Puedo detectarlo en ti. 892 01:18:30,956 --> 01:18:34,709 Papá siempre intentó alejar tu corazón del mío. 893 01:18:38,130 --> 01:18:41,299 Pero está en uno de los libros, y lo encontraré. 894 01:18:41,759 --> 01:18:42,967 Mira. 895 01:18:43,386 --> 01:18:46,054 El azul siempre ha sido tu color. 896 01:18:47,473 --> 01:18:48,598 Hermoso. 897 01:18:49,642 --> 01:18:51,810 Poesía. "Amor." 898 01:18:52,895 --> 01:18:55,605 "Que llega y se va." 899 01:18:57,149 --> 01:18:59,651 Sólo palabras. Lo encontraré. 900 01:19:00,444 --> 01:19:01,486 EMERGENClA 901 01:19:01,570 --> 01:19:06,370 Escucha, Rojo. Yo sé lo que le ocurre a Liz. 902 01:19:07,243 --> 01:19:09,077 - ¿Hmmm? Rojo. - ¡Abe! 903 01:19:11,163 --> 01:19:13,498 - Lo siento. Tiene que saberlo. - ¡Abe! 904 01:19:13,582 --> 01:19:14,916 ¿Saber qué? 905 01:19:20,297 --> 01:19:22,924 - ¿Por qué? - ¡Atrás! 906 01:19:23,008 --> 01:19:27,095 - Yo entraré primero. - Abraham. No, no... Te asesinará. 907 01:19:27,179 --> 01:19:29,931 - ¿Princesa? - ¿Abraham? 908 01:19:30,099 --> 01:19:31,933 ¿Le hablas así? 909 01:19:32,017 --> 01:19:34,936 - ¡ No! - Te voy a asesinar, Abraham. 910 01:19:36,689 --> 01:19:39,274 Y a todos los demás, si es necesario. 911 01:19:41,318 --> 01:19:42,485 Muy bien. 912 01:19:43,821 --> 01:19:48,621 ¿Por qué no empiezas conmigo, Su Rareza Real? 913 01:19:48,993 --> 01:19:51,870 ¿Quién movió el piso? 914 01:19:51,954 --> 01:19:53,538 Y ¿qué arma vas a utilizar? 915 01:19:53,622 --> 01:19:56,040 ¿Hmmm? Mi manopla favorita. 916 01:19:56,167 --> 01:19:59,377 Si te mueves, asesinaré a Abraham primero. 917 01:20:10,639 --> 01:20:13,433 - Rojo, no lastimes al Príncipe. - ¿Qué? 918 01:20:13,517 --> 01:20:16,227 Si le haces daño, lastimarás a la Princesa. 919 01:20:17,605 --> 01:20:19,939 No. 920 01:20:24,945 --> 01:20:27,614 - ¿Me das el fragmento de la corona? - No. 921 01:20:37,458 --> 01:20:38,791 - Dámelo. - No. 922 01:21:09,240 --> 01:21:10,323 ¿Abe? 923 01:21:10,407 --> 01:21:12,951 - Rojo, lo siento, pero están conectados. - ¡Oigan! ¿Qué sucede aquí? 924 01:21:13,035 --> 01:21:14,577 - Rojo. - Liz. 925 01:21:14,662 --> 01:21:16,412 Rojo, mira atrás. 926 01:21:18,541 --> 01:21:21,918 Seguro te has preguntado: "¿Seré mortal?" 927 01:21:27,508 --> 01:21:28,925 Ahora lo eres. 928 01:21:32,137 --> 01:21:33,137 ¡ Rojo! 929 01:21:35,516 --> 01:21:39,269 Muchas personas han muerto por esta corona. 930 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 Y él también morirá. 931 01:21:43,857 --> 01:21:48,657 Pero si quieren salvarlo y a ella verla de nuevo, 932 01:21:49,822 --> 01:21:53,366 encontrarán el fragmento que falta y me lo llevarán. 933 01:22:30,195 --> 01:22:32,655 ¡Sácale esa maldita porquería! 934 01:22:32,740 --> 01:22:33,948 No puedo. 935 01:22:34,033 --> 01:22:37,410 Cada vez que la toco, cada vez que me acerco a ella, 936 01:22:37,494 --> 01:22:39,412 se acerca más a su corazón. 937 01:22:39,496 --> 01:22:41,247 No sé qué puedo hacer. 938 01:22:41,332 --> 01:22:44,584 La herida no sanará hasta que saquemos la punta. 939 01:22:47,212 --> 01:22:50,798 - Se nos agota el tiempo. - Vamos a buscar al Príncipe. 940 01:22:51,634 --> 01:22:53,885 Y lo obligaremos a sacarla. 941 01:22:55,804 --> 01:22:56,888 Oye, Liz. 942 01:22:57,556 --> 01:22:59,932 - Me preguntabas. - Shhh. Ahora no. 943 01:23:00,017 --> 01:23:03,144 No, no, déjame decirte. Sé lo que me importa. 944 01:23:05,314 --> 01:23:07,315 - Eres tú. - Rojo. 945 01:23:08,317 --> 01:23:11,527 Le daría la espalda al mundo, sin pensarlo, 946 01:23:14,698 --> 01:23:16,407 mientras te quedes conmigo. 947 01:23:16,492 --> 01:23:18,284 Me voy a quedar contigo. 948 01:23:19,078 --> 01:23:21,537 Eres el mejor hombre del mundo. 949 01:23:26,960 --> 01:23:28,002 "Hombre." 950 01:23:54,947 --> 01:23:57,407 "Permanece a mi lado cuando se apague mi luz 951 01:23:57,491 --> 01:23:58,908 "Y la sangre se arrastre" 952 01:23:58,992 --> 01:24:03,792 "Y el corazón enfermo y las ruedas del ser giren lentamente" 953 01:24:10,504 --> 01:24:14,757 El cilindro apunta a unas coordenadas en el condado de Antrim, lrlanda del Norte. 954 01:24:14,842 --> 01:24:18,010 La calzada del gigante. Más o menos aquí. 955 01:24:19,680 --> 01:24:21,472 Bien. Ya sabemos dónde está. 956 01:24:21,557 --> 01:24:23,725 ¿Qué estamos esperando? Vámonos ya. 957 01:24:23,809 --> 01:24:26,686 El Príncipe exigirá el fragmento de la corona, agente Sherman. 958 01:24:26,770 --> 01:24:28,438 Pues se lo daremos. 959 01:24:28,522 --> 01:24:29,897 ¿Doctor Manning? 960 01:24:29,982 --> 01:24:32,608 Temo que no es tan simple, Liz. 961 01:24:33,318 --> 01:24:34,569 No. ¿Qué quieren decir? 962 01:24:34,653 --> 01:24:36,988 El Ejército Dorado no debe despertar. 963 01:24:38,073 --> 01:24:42,118 ¿Entonces qué? ¿Lo van a dejar morir? ¿Es eso? 964 01:24:42,202 --> 01:24:45,538 Lo siento. Llamamos a Washington. Tenemos órdenes. 965 01:24:46,832 --> 01:24:50,042 - ¿Qué me dices tú? Te salvó la vida. - Lo sé. Lo sé. 966 01:24:53,839 --> 01:24:55,840 Sé que esto es difícil para ti, pero... 967 01:24:55,924 --> 01:24:57,592 No lo voy a dejar morir. 968 01:24:57,676 --> 01:25:02,388 Agente Sherman, te recuerdo que yo soy el líder de este equipo. 969 01:25:02,514 --> 01:25:06,184 De eso no hay la menor duda. Eso es lo que es, doctor Krauss. 970 01:25:06,268 --> 01:25:10,188 Y si alguna vez fue humano, eso quedó en el olvido. 971 01:25:11,690 --> 01:25:13,608 ¿Qué le sucede? 972 01:25:13,692 --> 01:25:16,277 - ¿Quiere que la llame, señor? - Déjela. 973 01:25:16,361 --> 01:25:17,779 La entiendo. 974 01:25:18,739 --> 01:25:20,531 ¿Qué me dices tú? 975 01:25:20,616 --> 01:25:23,534 - ¿Encontraste algo? - No. Todavía no. 976 01:25:23,619 --> 01:25:26,537 - Pues, sigue buscando. - Enseguida, señor. 977 01:25:26,622 --> 01:25:28,331 Todos ustedes. 978 01:25:28,415 --> 01:25:31,292 Descuide. Sabemos que está aquí y lo encontraremos. 979 01:25:31,376 --> 01:25:33,461 Cuando Tom Manning toma las riendas, las cosas se hacen. 980 01:25:33,545 --> 01:25:36,047 Y se hacen porque se hacen. Jamás lo dude. 981 01:25:36,381 --> 01:25:39,258 Se lo garantizo. De eso puede estar seguro. 982 01:25:55,067 --> 01:25:59,153 Aun sin el fragmento, tenemos que sacarlo de aquí. 983 01:25:59,238 --> 01:26:02,365 lremos a Antrim y buscaremos al Príncipe. 984 01:26:02,449 --> 01:26:04,325 Sigan buscando, no se detengan. Quiero ver a todos buscando. 985 01:26:04,409 --> 01:26:05,409 Abe. 986 01:26:09,122 --> 01:26:12,917 - Sólo nosotros dos. - Sí, sí. 987 01:26:14,127 --> 01:26:15,419 Ahora. 988 01:26:31,770 --> 01:26:35,106 Tenemos que salir ahora, antes de que alerten a los de arriba. 989 01:26:35,274 --> 01:26:40,074 Guten Abend, meine Freunde. ¿Tienen autorización para abordar ese avión? 990 01:26:41,697 --> 01:26:43,781 No nos vas a detener, Johann. 991 01:26:43,866 --> 01:26:46,284 Al contrario. Lo he estado pensando, 992 01:26:46,368 --> 01:26:49,328 y hay una esperanza para salvar al agente Hellboy. 993 01:26:50,163 --> 01:26:53,749 Dices que ya no soy humano, pero te equivocas. 994 01:26:53,834 --> 01:26:56,460 Entiendo tu dolor perfectamente. 995 01:26:56,545 --> 01:26:59,463 Hace mucho tiempo, perdí a la mujer que amaba. 996 01:26:59,548 --> 01:27:03,092 Y ése fue el origen de mi actual desgracia. 997 01:27:03,176 --> 01:27:04,802 Algún día se los contaré. 998 01:27:04,887 --> 01:27:07,805 Pero ahora, la ventaja estratégica es nuestra. 999 01:27:07,890 --> 01:27:10,725 Piénsenlo, el Príncipe no tiene el fragmento de la corona 1000 01:27:10,809 --> 01:27:13,394 y sin él, su ejército no es ninguna amenaza. 1001 01:27:13,478 --> 01:27:14,956 ¿Así que tenemos autorización? 1002 01:27:14,980 --> 01:27:18,649 Agente Sherman, Liz, no necesitamos autorización. 1003 01:27:19,318 --> 01:27:21,235 ¡Tomaremos ese avión! 1004 01:27:24,156 --> 01:27:28,200 ANTRlM, lRLANDA DEL NORTE 09:00 HORAS 1005 01:27:45,218 --> 01:27:46,992 Debe estar por aquí en alguna parte. 1006 01:27:47,012 --> 01:27:51,015 La entrada debería estar aquí. 1007 01:27:51,099 --> 01:27:54,685 - No lo entiendo. - Tal vez el mapa esté equivocado. 1008 01:28:00,400 --> 01:28:01,859 ¡ Hola! 1009 01:28:03,946 --> 01:28:07,156 Les doy la bienvenida, desconocidos. ¿En qué puedo servirles? 1010 01:28:07,240 --> 01:28:09,367 Buscamos un paso seguro a Bedmura. 1011 01:28:09,952 --> 01:28:12,954 ¿Qué querría una chica como tú de las tierras nocturnas? 1012 01:28:13,038 --> 01:28:16,332 - Estamos buscando al príncipe Nuada. - Sí, lo conozco. 1013 01:28:16,416 --> 01:28:18,584 Denme algo y los llevaré con él. 1014 01:28:18,710 --> 01:28:23,506 - Ten. Tengo un cinturón brillante. - Pero ¡no tengo pantalones! 1015 01:28:23,590 --> 01:28:26,592 Mira, un juego maravilloso de ojos mágicos. 1016 01:28:26,718 --> 01:28:28,761 No, yo ya tengo unos binoculares. 1017 01:28:29,721 --> 01:28:34,521 Pero ahí veo algo especial, algo brillante bajo esas vendas. 1018 01:28:34,768 --> 01:28:37,895 - ¡ Eso quiero! - No, no puedes sacarlo. 1019 01:28:38,063 --> 01:28:40,064 Lo matarías si lo hicieras. 1020 01:28:41,566 --> 01:28:45,069 Alguien puede sacarlo de forma segura. ¿Aceptarían ir con él? 1021 01:28:51,118 --> 01:28:52,994 - De acuerdo. - Excelente. 1022 01:30:05,317 --> 01:30:07,151 Continúen, continúen. 1023 01:30:21,333 --> 01:30:23,000 Qué impresionante. 1024 01:30:35,013 --> 01:30:38,182 Hubieran visto esta ciudad cuando estaba viva. 1025 01:30:41,353 --> 01:30:42,645 - ¿Qué fué lo que le pasó? - Una maldición. 1026 01:30:42,729 --> 01:30:45,356 Cuando el Ejército Dorado llegó aquí, 1027 01:30:45,440 --> 01:30:47,942 una plaga de silencio y muerte nos invadió. 1028 01:30:48,026 --> 01:30:50,361 Y el mundo nos dejó atrás. 1029 01:30:57,536 --> 01:31:00,496 Durante mucho tiempo, deambulé solo entre el polvo. 1030 01:31:03,750 --> 01:31:07,753 Muy bien, jovencita, ustedes dos, vengan conmigo. 1031 01:31:07,879 --> 01:31:10,131 El resto, quédese aquí. 1032 01:31:25,939 --> 01:31:28,732 Hola, viejo amigo. Hoy vengo con visitas. 1033 01:31:32,612 --> 01:31:35,614 Y tengo un favor que pedirte. 1034 01:31:35,699 --> 01:31:39,410 A ti no te debo nada, duende. Largo. 1035 01:31:39,494 --> 01:31:43,622 Pero he hecho muchas cosas por ti. Te he traído muchos recuerdos. 1036 01:31:44,583 --> 01:31:47,001 Y él tiene algo brillante. 1037 01:31:47,085 --> 01:31:48,919 - Rojo. - Algo que es mío. 1038 01:31:49,254 --> 01:31:50,296 Rojo. 1039 01:31:55,594 --> 01:31:59,430 - Anung un Rama. - ¿Conoces ese nombre? 1040 01:31:59,514 --> 01:32:04,185 Y el tuyo. Elizabeth Sherman. 1041 01:32:09,941 --> 01:32:12,651 Al fin. 1042 01:32:12,777 --> 01:32:17,577 Los estaba esperando a los dos desde hace muchos inviernos. 1043 01:32:21,286 --> 01:32:24,872 Yo soy su muerte, 1044 01:32:24,956 --> 01:32:29,756 y lo acompañaré en su oscuro camino. 1045 01:32:29,878 --> 01:32:32,796 Ah, sí. Pero ¿cuándo tendré lo que es mío? 1046 01:32:34,007 --> 01:32:37,968 - ¿Puedes salvarlo? - Esa decisión sólo es tuya. 1047 01:32:38,053 --> 01:32:39,970 A mí me da lo mismo. 1048 01:32:40,055 --> 01:32:44,855 Mi corazón está lleno de tierra y arena, 1049 01:32:45,227 --> 01:32:49,521 pero has de saber que es su destino 1050 01:32:50,690 --> 01:32:53,859 provocar la destrucción de la Tierra. 1051 01:32:54,945 --> 01:32:59,745 Hoy no, ni mañana, pero sí muy pronto. 1052 01:33:06,081 --> 01:33:10,881 Sabiendo eso, ¿aun así quieres que viva? 1053 01:33:20,178 --> 01:33:24,598 Adelante. Toma la decisión. 1054 01:33:24,683 --> 01:33:28,227 ¿El mundo o Hellboy? 1055 01:33:28,853 --> 01:33:30,020 Hellboy. 1056 01:33:31,856 --> 01:33:36,527 El momento va a llegar y tú, pequeña, 1057 01:33:36,611 --> 01:33:39,863 sufrirás más que nadie. 1058 01:33:39,948 --> 01:33:41,699 Lo afrontaré. 1059 01:33:43,493 --> 01:33:44,994 Ahora, sálvalo. 1060 01:33:45,078 --> 01:33:48,622 Hecho está. 1061 01:33:53,503 --> 01:33:55,754 Yo ya hice lo que pude. 1062 01:33:55,880 --> 01:34:00,680 Ahora dale una razón para vivir. 1063 01:34:05,682 --> 01:34:10,060 Oye, amigo, ¿dónde está lo que es mío? 1064 01:34:10,145 --> 01:34:13,897 No te olvides de mí. ¿Qué hay de mí? 1065 01:34:13,982 --> 01:34:15,274 ¿Amigo? 1066 01:34:25,577 --> 01:34:26,910 ¡Ah! ¡ Reluciente! 1067 01:34:32,125 --> 01:34:35,336 Escúchame, enorme simio. 1068 01:34:37,255 --> 01:34:39,548 Tienes que levantarte. 1069 01:34:42,302 --> 01:34:44,094 Tú tienes que levantarte. 1070 01:34:46,765 --> 01:34:49,183 Porque vas a ser papá. 1071 01:35:07,077 --> 01:35:08,744 ¿Voy a tener 1072 01:35:11,373 --> 01:35:12,414 un hijo? 1073 01:35:24,511 --> 01:35:27,304 Oigan, esto es muy conmovedor, 1074 01:35:27,389 --> 01:35:32,189 pero si aún quieren ver a Nuada, tenemos que irnos ahora. 1075 01:35:33,269 --> 01:35:34,311 Listo. 1076 01:35:42,320 --> 01:35:43,695 Llegamos. 1077 01:35:45,323 --> 01:35:47,699 Y ahí están. 1078 01:35:47,784 --> 01:35:51,120 Setenta por setenta soldados. 1079 01:35:51,663 --> 01:35:54,706 A veces, deseo jamás haberlos creado. 1080 01:35:54,791 --> 01:35:58,191 ¡ Los martillos no paraban de sonar! ¡ Los hornos no paraban de arder! 1081 01:35:58,211 --> 01:36:01,797 En uno de ellos, perdí las piernas. 1082 01:36:01,881 --> 01:36:04,716 Hasta aquí llegué yo. 1083 01:36:04,801 --> 01:36:07,344 No soy bueno para las escaleras. 1084 01:36:07,429 --> 01:36:12,229 Pero si están aquí para detenerlo, al Príncipe, les deseo suerte. 1085 01:36:12,392 --> 01:36:14,518 El Ejército Dorado no debe despertar. 1086 01:36:14,602 --> 01:36:16,854 - Deshagan lo que hicimos. - Lo haremos. 1087 01:36:36,082 --> 01:36:37,249 Llegaron. 1088 01:36:37,333 --> 01:36:39,501 Supongo que traen el fragmento que falta. 1089 01:36:39,586 --> 01:36:41,378 No, no lo traemos, pero debemos discutir la... 1090 01:36:41,463 --> 01:36:43,755 No te hablé a ti, hombre de lata. 1091 01:36:45,049 --> 01:36:47,092 - Abraham. - ¿Abraham? 1092 01:36:47,177 --> 01:36:49,219 Mi hermana está bien, como lo prometí, así que... 1093 01:36:49,304 --> 01:36:50,721 ¿Abe? 1094 01:36:50,805 --> 01:36:52,347 No lo hagas. 1095 01:36:53,099 --> 01:36:57,561 - ¿Qué estás haciendo? - Tú harías lo mismo por Liz. 1096 01:36:57,645 --> 01:36:59,313 Agente Sapien, ¡no! 1097 01:37:21,669 --> 01:37:25,172 Soy el príncipe Nuada, Lanza de Plata, 1098 01:37:25,256 --> 01:37:27,257 líder del Ejército Dorado. 1099 01:37:28,801 --> 01:37:32,012 ¿Hay alguien aquí que desafíe mi derecho? 1100 01:38:51,217 --> 01:38:53,385 - ¡Mátenlos! - Pero... 1101 01:38:53,469 --> 01:38:54,720 No lo hagas. 1102 01:38:54,887 --> 01:38:56,513 Pero ¡usted nos engañó! 1103 01:38:58,391 --> 01:39:02,019 Abe, amigo, si salimos de ésta, tenemos que hablar. 1104 01:39:30,298 --> 01:39:31,632 ¡Abre la boca! 1105 01:39:41,351 --> 01:39:43,393 lnindustriables, ¿eh? 1106 01:40:23,434 --> 01:40:25,727 ¡ Ey! ¡Aquí! ¡ Lánzamelo! 1107 01:42:05,369 --> 01:42:06,703 Oh, diablos. 1108 01:42:10,041 --> 01:42:11,875 Que alguien me explique. 1109 01:42:20,176 --> 01:42:21,718 Permíteme. 1110 01:42:21,803 --> 01:42:25,639 Yo desafío al príncipe Nuada 1111 01:42:27,141 --> 01:42:30,811 por el derecho de dirigir este ejército. 1112 01:42:36,651 --> 01:42:38,985 ¿Me desafías? 1113 01:42:39,070 --> 01:42:42,072 ¿Quién eres tú para desafiarme? No eres nadie. 1114 01:42:42,990 --> 01:42:44,449 No eres de la realeza. 1115 01:42:44,534 --> 01:42:48,745 Sí. ¡Sí! Es Anung un Rama, hijo del Caído. 1116 01:42:48,871 --> 01:42:51,915 Tiene derecho. Un desafío debe sostenerse. 1117 01:42:55,419 --> 01:42:56,920 Como quieras. 1118 01:42:57,046 --> 01:42:58,171 - Rojo, por favor, espera. - Rojo, piensa en la gente. Hellboy. 1119 01:42:58,256 --> 01:42:59,340 - Ya. ¡Ya! - Te matará. 1120 01:42:59,423 --> 01:43:01,174 Rojo, no lo hagas. 1121 01:43:01,884 --> 01:43:04,010 No te preocupes. 1122 01:43:04,095 --> 01:43:08,723 No lo voy a matar. Pero sí le va a doler. 1123 01:45:16,519 --> 01:45:17,644 Rojo. 1124 01:45:19,230 --> 01:45:20,313 ¡ Hey! 1125 01:45:28,572 --> 01:45:29,739 Buen paseo. 1126 01:46:09,905 --> 01:46:12,115 Principito berrinchudo. 1127 01:46:13,325 --> 01:46:14,576 Te tengo, niño. 1128 01:46:24,295 --> 01:46:27,839 ¿Qué esperas? Mátame. Porque no me detendré. 1129 01:46:27,965 --> 01:46:29,841 - Nunca. - Lo siento mucho. 1130 01:46:30,926 --> 01:46:32,093 Yo gané. 1131 01:46:33,012 --> 01:46:34,304 Tú vivirás. 1132 01:47:05,127 --> 01:47:06,294 Nuala. 1133 01:47:34,740 --> 01:47:36,074 Los humanos 1134 01:47:38,744 --> 01:47:41,079 se cansarán de ti. 1135 01:47:41,205 --> 01:47:44,874 Se volverán en tu contra. Déjalos. 1136 01:47:46,252 --> 01:47:48,920 Son los humanos o nosotros. 1137 01:47:52,091 --> 01:47:54,509 ¿Qué holocausto debe elegirse? 1138 01:48:05,729 --> 01:48:09,691 No tuve oportunidad de decirte lo que siento. 1139 01:48:10,901 --> 01:48:12,569 Dame tu mano. 1140 01:48:23,622 --> 01:48:25,248 Es hermoso. 1141 01:48:26,375 --> 01:48:27,709 Si morimos 1142 01:48:29,879 --> 01:48:32,547 el mundo será menos bello. 1143 01:48:46,604 --> 01:48:48,771 Nuala, mi hermana. 1144 01:49:32,775 --> 01:49:35,693 - Todo ese poder. - Ni siquiera lo pienses. 1145 01:50:24,910 --> 01:50:28,162 No. no hay nada. Les dije que era inútil. Atrás, atrás. 1146 01:50:28,831 --> 01:50:31,165 ¿Qué hacen? 1147 01:50:31,250 --> 01:50:33,167 Revisen sus rastreadores. 1148 01:50:34,253 --> 01:50:36,921 Revisen sus rastreadores, por allá. 1149 01:50:38,841 --> 01:50:40,341 Por allá. 1150 01:50:44,013 --> 01:50:47,265 Tú, tomaste ese avión sin autorización, amigo. 1151 01:50:47,391 --> 01:50:50,018 Oye, Manning. 1152 01:50:50,102 --> 01:50:52,186 Viniste a ayudar como siempre. 1153 01:50:52,271 --> 01:50:54,689 ¿Qué haces? ¿Qué pasa? 1154 01:50:55,441 --> 01:50:56,691 Renuncio. 1155 01:50:57,693 --> 01:51:00,486 - ¿Es en serio? - Sí, creo que sí. 1156 01:51:00,571 --> 01:51:03,364 No pueden renunciar todos. 1157 01:51:03,449 --> 01:51:04,782 ¿Seguro? 1158 01:51:06,577 --> 01:51:08,244 Pensándolo bien, 1159 01:51:09,913 --> 01:51:11,414 yo me quedo con esto. 1160 01:51:13,208 --> 01:51:15,418 Esperen. ¡ Esperen! 1161 01:51:16,754 --> 01:51:19,505 Johann, deténgalos, por favor. 1162 01:51:19,590 --> 01:51:23,051 Doctor Manning, bese mi shvanshtoker ectoplásmico. 1163 01:51:23,761 --> 01:51:25,053 Lo que me habías dicho, 1164 01:51:25,137 --> 01:51:27,889 - de vivir en otra parte. - ¡Oigan, muchachos! 1165 01:51:27,973 --> 01:51:29,807 - Donde quieras. Tú y yo. - ¡Vuelvan! 1166 01:51:29,892 --> 01:51:32,310 - Busquemos una casa en el campo. - ¡Vuelvan! ¡ Es una orden! 1167 01:51:32,394 --> 01:51:34,395 Aire limpio, verdes colinas. 1168 01:51:35,314 --> 01:51:38,858 Un jardín con mucho espacio para construir. 1169 01:51:38,942 --> 01:51:40,318 Será ideal para el bebé. 1170 01:51:40,402 --> 01:51:41,611 Bebés. 90313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.