All language subtitles for 04 The Hunger Games Mockingjay Part 2 - Sci-Fi 2015 Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,071 --> 00:00:34,271 04 The Hunger Games Mockingjay Part 2 - Sci-Fi 2015 Russian 2 00:00:43,795 --> 00:00:45,421 Хорошо. 3 00:00:46,839 --> 00:00:48,359 Хорошо, я знаю, знаю. Извини. 4 00:00:48,383 --> 00:00:50,218 Я знаю, это немного больно. 5 00:00:52,387 --> 00:00:53,429 Хмм. 6 00:00:57,058 --> 00:00:59,769 Окей, теперь пробуй говорить. 7 00:01:01,062 --> 00:01:04,941 Меня зовут Китнисс Эвердин. Я из Дистрикта 12. 8 00:01:08,570 --> 00:01:12,049 - "Меня..." - Так, не спеши. 9 00:01:12,073 --> 00:01:14,718 Твои голосовые связки все еще опухшие. 10 00:01:14,742 --> 00:01:15,742 Меня~ 11 00:01:18,621 --> 00:01:19,941 ...зовут... 12 00:01:22,542 --> 00:01:26,629 "Китнисс Эвердин." 13 00:01:30,675 --> 00:01:32,719 Я хочу... 14 00:01:33,636 --> 00:01:36,014 Я хочу поговорить с ним. 15 00:01:37,974 --> 00:01:39,309 Ему нужно время. 16 00:01:40,560 --> 00:01:44,230 Но, хм, сегодня мы попробуем кое-то новое. 17 00:01:45,106 --> 00:01:46,500 Он был спокойнее с докторами, 18 00:01:46,524 --> 00:01:49,670 но они для него незнакомцы. 19 00:01:49,694 --> 00:01:51,714 Поэтому мы собираемся проверить его реакцию 20 00:01:51,738 --> 00:01:53,781 на того, кого он помнит из прошлого. 21 00:01:54,991 --> 00:01:56,659 На того, кому он доверяет. 22 00:02:09,255 --> 00:02:10,340 Запускайте ее. 23 00:02:21,976 --> 00:02:23,370 Хэй. 24 00:02:23,394 --> 00:02:25,080 Прим. 25 00:02:25,104 --> 00:02:26,832 Как ты себя чувствуешь? 26 00:02:26,856 --> 00:02:30,044 - Она слишком близко. - Ммм, сойдет. 27 00:02:30,068 --> 00:02:32,421 - Как ты здесь оказалась? - Мы теперь живем в Дистрикте 13. 28 00:02:32,445 --> 00:02:35,174 Он существует. Слухи были верны. 29 00:02:35,198 --> 00:02:37,158 Тебя спасли. 30 00:02:38,242 --> 00:02:39,911 Моя семья не навещала меня. 31 00:02:44,582 --> 00:02:46,352 На 12-й была атака. 32 00:02:46,376 --> 00:02:47,669 Да. 33 00:02:49,170 --> 00:02:50,213 Моя семья? 34 00:02:52,924 --> 00:02:54,926 Пекарня была уничтожена. 35 00:03:11,192 --> 00:03:12,318 Это все Китнисс. 36 00:03:14,654 --> 00:03:16,965 - Это все из-за Китнисс. - Это не из-за нее. 37 00:03:16,989 --> 00:03:19,510 - Так она тебе сказала? - Она мне ничего не говорила. 38 00:03:19,534 --> 00:03:22,888 Она лгунья, Прим. Это ловушка. 39 00:03:22,912 --> 00:03:26,290 Пита, то, что ты говоришь - неправда. 40 00:03:30,128 --> 00:03:32,481 Она прислала тебя сюда поговорить со мной. 41 00:03:32,505 --> 00:03:33,941 - Это знает, что ты сейчас здесь. - Все хорошо... 42 00:03:33,965 --> 00:03:35,984 Она знает... Ты не можешь доверять ей! 43 00:03:36,008 --> 00:03:37,528 Она монстр! 44 00:03:37,552 --> 00:03:40,155 Этот переродок создан Капитолием, чтобы нас уничтожить! 45 00:03:40,179 --> 00:03:42,199 - Выводите ее оттуда. - Ты понимаешь меня? 46 00:03:42,223 --> 00:03:46,102 Ты должна убить ее, Прим! Ты должна убить ее! 47 00:03:46,936 --> 00:03:48,438 - Китнисс? - Она переродок! 48 00:03:49,897 --> 00:03:52,292 Это просто условный рефлекс. 49 00:03:52,316 --> 00:03:54,128 - Убей ее! - Это не он. 50 00:03:54,152 --> 00:03:55,713 Она монстр! Она переродок! 51 00:03:55,737 --> 00:03:57,697 - Нет, это не он. - Это переродок! 52 00:04:07,248 --> 00:04:09,601 Подкрепления из 4-го Дистрикта недостаточно. 53 00:04:09,625 --> 00:04:11,228 Не думаю, что это проблема. 54 00:04:11,252 --> 00:04:12,312 Пожалуйста, проходи. 55 00:04:12,336 --> 00:04:14,398 С любым подкреплением, если мы.. 56 00:04:14,422 --> 00:04:16,066 Можете нас оставить наедине на время? 57 00:04:16,090 --> 00:04:17,633 Конечно. 58 00:04:19,260 --> 00:04:20,303 Присаживайся. 59 00:04:24,432 --> 00:04:26,058 Я рада, что тебе уже лучше. 60 00:04:32,982 --> 00:04:35,335 Сноу должен заплатить за то, что сделал. 61 00:04:35,359 --> 00:04:37,421 Я хочу помогать восстанию, чем смогу. 62 00:04:37,445 --> 00:04:38,922 Тяжело видеть Питу таким... 63 00:04:38,946 --> 00:04:40,406 Дело не в Пите. 64 00:04:42,158 --> 00:04:44,803 Отправьте меня в Капитолий. Я сделаю что угодно. 65 00:04:44,827 --> 00:04:46,162 Я не могу... 66 00:04:51,667 --> 00:04:53,544 Я не могу отправить тебя туда. 67 00:04:54,545 --> 00:04:57,441 Мы не можем войти в Капитолий, пока не контролируем 2-й Дистрикт. 68 00:04:57,465 --> 00:04:58,674 Тогда отправьте меня туда. 69 00:04:59,842 --> 00:05:01,862 Хотите, чтобы я воодушевила войска? 70 00:05:01,886 --> 00:05:04,096 Воззвать к лоялистам? Вы видели, что я могу. 71 00:05:06,516 --> 00:05:08,017 Да, видела. 72 00:05:48,933 --> 00:05:52,412 Я видел Питу... до того, как улетели. 73 00:05:52,436 --> 00:05:54,105 И что ты думаешь? 74 00:05:55,231 --> 00:05:57,024 Кое-что эгоистичное. 75 00:06:00,236 --> 00:06:02,655 Что тебе больше не нужно к нему ревновать. 76 00:06:03,990 --> 00:06:04,990 Нет. 77 00:06:08,536 --> 00:06:11,247 У меня нет ни шанса, если он не поправится. 78 00:06:13,374 --> 00:06:14,500 Ты никогда его не отпустишь. 79 00:06:36,856 --> 00:06:38,608 Что происходит у тебя в голове? 80 00:06:41,110 --> 00:06:42,754 Я не знаю. 81 00:06:42,778 --> 00:06:45,197 Это как целовать пьяного. 82 00:06:46,198 --> 00:06:47,408 Не зачтется. 83 00:06:56,542 --> 00:06:58,562 30 минут до приземления. 84 00:06:58,586 --> 00:06:59,879 Готовьтесь к снижению. 85 00:07:04,258 --> 00:07:07,279 Соберитесь. Хватит болтать. Пошли. 86 00:07:07,303 --> 00:07:10,157 Это еще одна версия подрывных мин-ловушек. 87 00:07:10,181 --> 00:07:11,825 - Ага, вижу. - Эта должна всех ослепить. 88 00:07:11,849 --> 00:07:14,077 Дым застилает глаза. 89 00:07:14,101 --> 00:07:16,496 А это дополнение к ловушке-колибри. 90 00:07:16,520 --> 00:07:18,498 Ты запугиваешь людей, и они бегут в этом направлении, 91 00:07:18,522 --> 00:07:20,667 где, как им кажется, безопасно. 92 00:07:20,691 --> 00:07:22,210 Двухуровневый взрыв. 93 00:07:22,234 --> 00:07:24,922 Даешь людям достаточно времени прибежать, помочь раненым, а затем... 94 00:07:24,946 --> 00:07:27,657 - Вторая бомба. - Именно. 95 00:07:28,616 --> 00:07:29,801 Вторая разрывается здесь. 96 00:07:29,825 --> 00:07:31,428 Полагаю, что больше нет правил по поводу того, 97 00:07:31,452 --> 00:07:33,287 что человеку можно делать с другим человеком. 98 00:07:35,247 --> 00:07:38,376 Не думаю, что Сноу следовал правилам, когда он похитил Питу. 99 00:07:59,522 --> 00:08:01,792 Добро пожаловать во 2-й Дистрикт. Я капрал Хомс. 100 00:08:01,816 --> 00:08:03,484 Следуйте за мной, пожалуйста. 101 00:08:11,409 --> 00:08:12,678 Не беспокойтесь. 102 00:08:12,702 --> 00:08:15,162 Так лоялисты говорят "Доброе утро". 103 00:08:15,913 --> 00:08:16,890 Президент Койн, мы в долгу перед Вами 104 00:08:16,914 --> 00:08:19,000 за подкрепление и Сойку-пересмешницу. 105 00:08:19,959 --> 00:08:22,020 Но я не думаю, что кто-либо не из 2-го Дисктрикта 106 00:08:22,044 --> 00:08:23,563 знает, против чего мы сражаемся. 107 00:08:23,587 --> 00:08:24,982 Это Орех. 108 00:08:25,006 --> 00:08:28,694 Штаб-квартира Капитолия для всех наступлений. 109 00:08:28,718 --> 00:08:30,487 Он укомплектован военным 110 00:08:30,511 --> 00:08:32,614 и гражданским персоналом из второго Дистрикта. 111 00:08:32,638 --> 00:08:34,324 Как вы видите, 112 00:08:34,348 --> 00:08:38,078 крепость находится глубоко под коренной породой, она неприступна. 113 00:08:38,102 --> 00:08:40,646 Вчера мы пытались занять северо-восточные ворота. 114 00:08:41,230 --> 00:08:44,358 Враг атаковал нас с высоты, и мы были вынуждены отступить. 115 00:08:45,526 --> 00:08:46,962 Мы понесли тяжелые потери. 116 00:08:46,986 --> 00:08:49,756 Мы можем сделать приманку? Отправить отряд к одним воротам, 117 00:08:49,780 --> 00:08:51,967 и начать атаку на другие. 118 00:08:51,991 --> 00:08:53,969 Какой отряд будет приманкой, командир? 119 00:08:53,993 --> 00:08:57,514 У нас есть Сойка-пересмешница. Не стоит недооценивать ее. 120 00:08:57,538 --> 00:08:59,641 Мы могли бы использовать ее для подрыва настроя. 121 00:08:59,665 --> 00:09:02,310 Она может заставить лоялистов колебаться. 122 00:09:02,334 --> 00:09:05,731 Вы слишком долго были под землей, мадам Койн. 123 00:09:05,755 --> 00:09:07,673 Здесь не так, как в остальном Панеме. 124 00:09:07,923 --> 00:09:09,985 Поддержка Капитолия здесь традиционна. 125 00:09:10,009 --> 00:09:12,553 Тогда никакая жертва не будет слишком высокой. 126 00:09:13,846 --> 00:09:17,659 Нам нужно захватить арсенал в крепости. 127 00:09:17,683 --> 00:09:20,037 Даже имея все дистрикты на нашей стороне, 128 00:09:20,061 --> 00:09:21,663 мы уступаем в вооружении. 129 00:09:21,687 --> 00:09:23,415 Я не отправлю своих людей на штурм, 130 00:09:23,439 --> 00:09:24,875 чтобы просто наворовать оружия. 131 00:09:24,899 --> 00:09:26,835 Командир Пэйлор, ваши люди много страдали, 132 00:09:26,859 --> 00:09:29,129 больше, чем кто-либо в руках Капитолия. 133 00:09:29,153 --> 00:09:30,797 Поэтому я не смирюсь с массовым самоубийством. 134 00:09:30,821 --> 00:09:33,550 Если мы не захватим 2-й Дистрикт, мы не сможем атаковать Капитолий. 135 00:09:33,574 --> 00:09:37,453 Может, вывести крепость из строя... а не захватывать ее? 136 00:09:38,454 --> 00:09:39,663 Что ты задумал? 137 00:09:41,582 --> 00:09:43,060 Представим, что это волчье логово. 138 00:09:43,084 --> 00:09:45,937 Ты не пойдешь туда драться, поэтому есть два варианта: 139 00:09:45,961 --> 00:09:48,690 Либо блокируешь волков внутри, либо выкуриваешь их наружу. 140 00:09:48,714 --> 00:09:50,108 Если мы не можем принять открытый бой, 141 00:09:50,132 --> 00:09:51,318 тогда почему бы не использовать наши позиции, 142 00:09:51,342 --> 00:09:53,236 чтобы атаковать издалека? Мы можем использовать горы. 143 00:09:53,260 --> 00:09:54,446 Мы нанесем удар на слабые места вершин. 144 00:09:54,470 --> 00:09:56,990 Мы можем сделать бомбы с учетом сейсмических данных. 145 00:09:57,014 --> 00:09:58,450 Вызвать лавину. 146 00:09:58,474 --> 00:10:00,077 Перекрыть все выходы, лишить их припасов. 147 00:10:00,101 --> 00:10:02,829 У них не будет возможности занять выгодные позиции. 148 00:10:02,853 --> 00:10:04,664 Похоронить их заживо. 149 00:10:04,688 --> 00:10:07,042 Мы поплатимся за любой риск с контролем оружия. 150 00:10:07,066 --> 00:10:08,668 Да, но мы столкнемся с ослабленным Капитолием. 151 00:10:08,692 --> 00:10:10,402 Там гражданские. 152 00:10:11,320 --> 00:10:13,447 У них должен быть шанс сдаться. 153 00:10:13,739 --> 00:10:15,884 Можно использовать один из туннелей для эвакуации. 154 00:10:15,908 --> 00:10:18,512 Нам этого не дали, когда они разбомбили 12-й. 155 00:10:18,536 --> 00:10:20,680 Должен быть другой способ. 156 00:10:20,704 --> 00:10:24,935 Думаю, мы создадим лавину, но оставим туннель для спасения. 157 00:10:24,959 --> 00:10:26,937 Гражданские могут сбежать на площадь, 158 00:10:26,961 --> 00:10:28,814 где их капитуляции будет ждать наша армия. 159 00:10:28,838 --> 00:10:31,274 Мы должны задействовать всех медиков. 160 00:10:31,298 --> 00:10:33,151 А если они не сдадутся? 161 00:10:33,175 --> 00:10:36,029 Тогда нам будет нужен кто-то убедительный... 162 00:10:36,053 --> 00:10:37,888 уговорить их. 163 00:10:53,320 --> 00:10:55,549 Красный флаг, это Синий Лидер. 164 00:10:55,573 --> 00:10:58,159 Построиться на Чарли Танго, 1,500 метров расстояние. 165 00:11:03,247 --> 00:11:05,791 Все бомбардировщики отправлены. 166 00:11:07,251 --> 00:11:08,854 В чем разница, Китнисс? 167 00:11:08,878 --> 00:11:10,272 Сокрушить врага минами, 168 00:11:10,296 --> 00:11:12,190 Или разбомбить их с неба с помощью одной из стрел Бита? 169 00:11:12,214 --> 00:11:13,400 Это одно и то же. 170 00:11:13,424 --> 00:11:15,759 Мы были атакованы в Дистрикте 8, 171 00:11:17,261 --> 00:11:19,239 И планомет не был набит гражданскими. 172 00:11:19,263 --> 00:11:20,907 Да неважно. 173 00:11:20,931 --> 00:11:22,826 Да даже если они полы моют, 174 00:11:22,850 --> 00:11:24,476 они помогают врагу. 175 00:11:25,436 --> 00:11:27,354 И если им суждено умереть, Я могу с этим жить. 176 00:11:28,480 --> 00:11:30,375 Никто, кто поддерживает Капитолий, не безвреден. 177 00:11:30,399 --> 00:11:32,711 С таким образом мышления ты можешь убивать, кого хочешь. 178 00:11:32,735 --> 00:11:34,296 Ты так можешь отправлять детей на Голодные игры, 179 00:11:34,320 --> 00:11:35,800 чтобы держать Дистрикты в подчинении. 180 00:11:41,202 --> 00:11:43,162 Это война, Китнисс. 181 00:11:44,496 --> 00:11:46,290 Иногда убийство - это не личное. 182 00:11:48,000 --> 00:11:49,644 Думал, что если кто-то знает это, так это ты. 183 00:11:49,668 --> 00:11:52,880 Я, среди многих, знаю, что убийство - это всегда личное. 184 00:12:27,790 --> 00:12:31,126 Не волнуйся, Китнисс, выжившие будут. 185 00:12:31,585 --> 00:12:33,813 Сосредоточимся на том, что ты будешь говорить. 186 00:12:33,837 --> 00:12:35,774 Так, Плутарх написал для тебя речь... 187 00:12:35,798 --> 00:12:36,858 Я не буду это говорить. 188 00:12:36,882 --> 00:12:39,510 Ладно, так и думал. Давай, эээ... 189 00:12:40,511 --> 00:12:42,656 Просто помни. Ты говоришь со всеми. 190 00:12:42,680 --> 00:12:44,991 Не только с повстанцами, но с Капитолием, 191 00:12:45,015 --> 00:12:46,952 с выжившими 2-го. 192 00:12:46,976 --> 00:12:49,246 Мы хотим, чтобы они сложили оружие. 193 00:12:49,270 --> 00:12:50,747 Так что ты поэкспериментируй 194 00:12:50,771 --> 00:12:53,107 с небольшой честностью, теплом. 195 00:12:53,691 --> 00:12:55,526 Давай быстро, тебя снимают. 196 00:13:20,217 --> 00:13:22,320 Это Китнисс Эвердин, 197 00:13:22,344 --> 00:13:25,073 говорит со всеми лоялистами из сердца 2-го Дистрикта. 198 00:13:25,097 --> 00:13:26,574 Выжившие! Едут сюда! 199 00:13:26,598 --> 00:13:28,559 Готовьтесь! Оружие наготове! 200 00:13:30,811 --> 00:13:32,813 Занять позиции. Взводите оружие! 201 00:13:33,814 --> 00:13:35,357 Нам нужно тебя вернуть. 202 00:13:36,191 --> 00:13:37,609 Они приближаются! 203 00:13:39,111 --> 00:13:40,529 Держите оружие! Держите оружие! 204 00:13:42,031 --> 00:13:44,074 Всем стоять на месте! 205 00:13:47,745 --> 00:13:49,806 На землю! 206 00:13:49,830 --> 00:13:51,933 Опустите свое оружие! 207 00:13:51,957 --> 00:13:53,727 Ложитесь на землю! 208 00:13:53,751 --> 00:13:55,937 Опустите свое оружие, сейчас! 209 00:13:55,961 --> 00:13:58,130 Оружие вниз! 210 00:13:59,006 --> 00:14:01,234 Ты! А ну опусти его. 211 00:14:01,258 --> 00:14:03,028 Опусти... 212 00:14:03,052 --> 00:14:04,863 - Опусти свое оружие! - Бросай его! 213 00:14:04,887 --> 00:14:07,848 Бросай оружие! Ты! Брось его. 214 00:14:08,932 --> 00:14:10,368 Брось пистолет! 215 00:14:10,392 --> 00:14:11,870 Бросай! 216 00:14:11,894 --> 00:14:13,330 - Прекратить огонь! - Стоп! 217 00:14:13,354 --> 00:14:15,040 Стоп! 218 00:14:15,064 --> 00:14:17,208 - Прекратить огонь! - Стоп! 219 00:14:17,232 --> 00:14:19,085 - Прекратить огонь! - Ему нужна помощь! 220 00:14:19,109 --> 00:14:20,736 Прекратить огонь! 221 00:14:21,612 --> 00:14:22,905 Бросай оружие! 222 00:14:25,449 --> 00:14:27,469 Назови хоть одну причину, по которой я не застрелю тебя. 223 00:14:27,493 --> 00:14:28,660 Бросай оружие! 224 00:14:37,920 --> 00:14:39,338 Я не могу. 225 00:14:42,091 --> 00:14:43,967 Думаю, в этом и проблема, не так ли? 226 00:14:46,887 --> 00:14:48,263 Мы взорвали вашу шахту. 227 00:14:49,723 --> 00:14:51,725 Вы стерли мой Дистрикт с лица земли. 228 00:14:53,519 --> 00:14:56,230 У нас всех есть причины убивать друг друга. 229 00:14:58,440 --> 00:15:00,109 И если тебя это осчастливит, убей меня. 230 00:15:01,151 --> 00:15:03,963 Порадуй Сноу. 231 00:15:03,987 --> 00:15:07,032 Я устала убивать его рабов для него же. 232 00:15:08,283 --> 00:15:10,285 Я не его раб. 233 00:15:10,953 --> 00:15:12,413 Это я раб. 234 00:15:13,539 --> 00:15:15,165 Поэтому я убила Като. 235 00:15:16,542 --> 00:15:17,960 Он убил Треша. 236 00:15:18,961 --> 00:15:20,504 Треш убил Клова. 237 00:15:21,964 --> 00:15:24,901 И все идет по кругу вновь и вновь. 238 00:15:24,925 --> 00:15:26,135 А кто выигрывает? 239 00:15:27,219 --> 00:15:29,555 Всегда Сноу. 240 00:15:30,514 --> 00:15:34,101 Мне осточертело быть пешкой в его играх. 241 00:15:35,519 --> 00:15:38,439 12-й Дистрикт, 2-й Дистрикт. У нас нет причин сражаться. 242 00:15:39,773 --> 00:15:41,942 За исключением той причины, которую дал нам Капитолий. 243 00:15:44,820 --> 00:15:46,655 Зачем вы сражаетесь с повстанцами? 244 00:15:47,406 --> 00:15:48,699 Вы соседи. 245 00:15:50,284 --> 00:15:51,452 Вы семья. 246 00:16:11,722 --> 00:16:15,976 Эти люди - не ваши враги. 247 00:16:16,977 --> 00:16:19,062 У нас всех есть один враг. 248 00:16:19,980 --> 00:16:21,690 И это Сноу. 249 00:16:23,525 --> 00:16:26,570 Он искажает всех и каждого. 250 00:16:28,614 --> 00:16:30,699 Он стравливает лучших из нас друг против друга. 251 00:16:32,493 --> 00:16:35,120 Хватит убивать для него. 252 00:16:37,414 --> 00:16:42,169 Сегодня обратите свое оружие на Капитолий. 253 00:16:44,171 --> 00:16:47,049 Обратите оружие на Сноу. 254 00:16:49,176 --> 00:16:54,515 Сегодня обратите свое оружие на Капитолий. 255 00:16:55,766 --> 00:16:59,144 Обратите оружие на Сноу. 256 00:17:02,105 --> 00:17:03,315 Прекратить стрелять! 257 00:17:09,071 --> 00:17:10,656 Тост. 258 00:17:15,619 --> 00:17:20,725 Антониус, когда наши лучшие войска разбиты в горах, 259 00:17:20,749 --> 00:17:23,770 и бунтовщики выступают на нас, пока мы говорим, 260 00:17:23,794 --> 00:17:25,420 что же мы празднуем? 261 00:17:27,506 --> 00:17:29,883 Смерть Сойки-Пересмешницы, сэр. 262 00:17:30,342 --> 00:17:32,761 Если ее не убил Пита, это сделала ее заносчивость. 263 00:17:49,069 --> 00:17:50,463 Конечно. 264 00:17:50,487 --> 00:17:53,383 Это то же самое поверхностное мышление, 265 00:17:53,407 --> 00:17:57,411 которое навело тебя на мысль отправить лучших миротворцев во 2-й Дистрикт. 266 00:17:58,662 --> 00:18:02,016 У тебя есть привычка хоронить людей до их смерти. 267 00:18:02,040 --> 00:18:04,269 Если бы Сойка-Пересмешница умерла, 268 00:18:04,293 --> 00:18:07,588 бунтовщики уже бы превозносили ее как мученицу. 269 00:18:09,381 --> 00:18:11,842 Нет, министр Антониус, 270 00:18:12,551 --> 00:18:16,030 Я боюсь, это вообще не то, за что мы сейчас пьем. 271 00:18:16,054 --> 00:18:19,850 Сэр, бунтовщиков можно сдержать... 272 00:18:24,187 --> 00:18:26,749 Бунтовщики дойдут до пределов Капитолия 273 00:18:26,773 --> 00:18:28,734 в считанные дни. 274 00:18:29,693 --> 00:18:34,239 Мы эвакуируем внешние кварталы, чтобы они зашли в город. 275 00:18:35,365 --> 00:18:38,344 Я хочу, чтобы все зенитки были в боевом состоянии, 276 00:18:38,368 --> 00:18:40,912 чтобы мы были защищены от воздушных атак. 277 00:18:41,705 --> 00:18:43,891 Заманим их в город, 278 00:18:43,915 --> 00:18:46,102 и затем наши Создатели Игр 279 00:18:46,126 --> 00:18:49,129 заставят их заплатить за каждый метр кровью. 280 00:18:50,422 --> 00:18:53,318 Я хочу, чтобы все это снимали камеры. 281 00:18:53,342 --> 00:18:57,012 Мы превратим их продвижение в праздник страдания. 282 00:18:58,513 --> 00:19:02,684 Пусть каждое мгновение будет снято для всех последующих поколений. 283 00:19:05,437 --> 00:19:09,900 Итак, за что же мы пьем сегодня, министр Антониус? 284 00:19:12,819 --> 00:19:15,155 Мы пьем за славную эру... 285 00:19:17,240 --> 00:19:19,993 которая приходит к горькой кончине. 286 00:19:27,501 --> 00:19:31,046 Ну, вот и она. Сойка-Пересмешница. 287 00:19:32,673 --> 00:19:36,027 О-о, та пламенная речь. О-о, такие эмоции. 288 00:19:36,051 --> 00:19:38,387 В смысле, у меня все еще мурашки по коже. 289 00:19:40,055 --> 00:19:41,866 Ты не против, не так ли? 290 00:19:41,890 --> 00:19:43,868 Они пресекли мои поставки морфия. 291 00:19:43,892 --> 00:19:46,371 Здесь есть главврач, который приходит смотреть меня каждый день, 292 00:19:46,395 --> 00:19:48,498 пытается помочь мне привыкнуть к реальности. 293 00:19:48,522 --> 00:19:52,168 Как будто эти ребята из кроличьих норок 294 00:19:52,192 --> 00:19:54,361 знают хотя бы что-то о моей реальности. 295 00:19:59,366 --> 00:20:02,911 Минимум 20 раз за посещение он говорит мне, что я в безопасности. 296 00:20:04,121 --> 00:20:05,997 В безопасности от Капитолия. 297 00:20:06,456 --> 00:20:08,083 В безопасности от Сноу. 298 00:20:11,461 --> 00:20:13,481 Что насчет тебя, Сойка? Ты чувствуешь себя в безопасности? 299 00:20:13,505 --> 00:20:16,401 - Пока меня не подстрелили. - Ой, да ладно. 300 00:20:16,425 --> 00:20:18,569 Пуля даже не задела тебя. 301 00:20:18,593 --> 00:20:21,906 Цинна предвидел это. Конечно, твой костюм пуленепробиваемый. 302 00:20:21,930 --> 00:20:24,057 Так какие у тебя ранения? 303 00:20:25,934 --> 00:20:28,538 Ушиб ребер, ушиб легких. 304 00:20:28,562 --> 00:20:31,231 Удивлена, что они не нашли тебе новое легкое. 305 00:20:31,857 --> 00:20:34,025 В смысле, у меня же их два. Хочешь одно из моих? 306 00:20:35,610 --> 00:20:37,880 То есть, тут же все занимаются сохранением твоей жизни. 307 00:20:37,904 --> 00:20:40,800 - Это поэтому ты ненавидишь меня? - Отчасти. 308 00:20:40,824 --> 00:20:43,511 Тебя еще просто трудно выносить. 309 00:20:43,535 --> 00:20:45,513 Вся аляповатая любовная драма 310 00:20:45,537 --> 00:20:47,807 и поступок "отчаявшихся чемпионов". 311 00:20:47,831 --> 00:20:49,726 Хотя это был не совсем чистый поступок, 312 00:20:49,750 --> 00:20:51,918 Что делает тебя только более невыносимой. 313 00:20:53,086 --> 00:20:55,356 Можешь все принимать близко к сердцу. 314 00:20:55,380 --> 00:20:57,233 Это ты должна быть Сойкой-Пересмешницей. 315 00:20:57,257 --> 00:20:58,860 Никому не надо подсказывать, что тебе говорить. 316 00:20:58,884 --> 00:21:00,719 Но я никому не нравлюсь. 317 00:21:01,928 --> 00:21:05,283 - Они боятся тебя. - Может быть, 318 00:21:05,307 --> 00:21:08,327 но... в Капитолии ты - единственное, 319 00:21:08,351 --> 00:21:09,936 чего они боятся. 320 00:21:15,192 --> 00:21:17,068 Это просто вещи, которая принесла семья. 321 00:21:28,705 --> 00:21:30,123 Это от Питы. 322 00:21:31,666 --> 00:21:32,834 Ага. 323 00:21:39,674 --> 00:21:41,927 Они нас сильно попортили, не так ли? 324 00:21:44,679 --> 00:21:47,074 Мы показали ему съемки твоей речи во 2-м Дистрикте. 325 00:21:47,098 --> 00:21:48,451 Он помнит реальные вещи о тебе. 326 00:21:48,475 --> 00:21:50,745 Это не значит, что я могу туда зайти. 327 00:21:50,769 --> 00:21:52,497 Он связан. Он не может напасть на тебя. 328 00:21:52,521 --> 00:21:55,333 Нет. Это другое. Хэймитч, я действительно не хочу этого. 329 00:21:55,357 --> 00:21:57,818 Неважно, чего ты там хочешь. Это ради Питы. 330 00:21:59,069 --> 00:22:00,904 Почему бы не попытаться? 331 00:22:18,755 --> 00:22:20,006 Я видел, как ты погибла. 332 00:22:23,009 --> 00:22:26,113 - Ты выглядишь ужасно. - А ты выглядел и лучше. 333 00:22:26,137 --> 00:22:27,865 Даже не пытаешься быть милой, говоря мне это. 334 00:22:27,889 --> 00:22:30,475 Я никогда не была милой. Ты был. 335 00:22:33,270 --> 00:22:37,566 Когда я увидел тебя умирающей, я кое-что вспомнил. 336 00:22:38,275 --> 00:22:39,526 Кое-что о хлебе. 337 00:22:40,569 --> 00:22:43,989 Я помню... тебя во время дождя. 338 00:22:46,408 --> 00:22:47,784 И я спалил хлеб специально. 339 00:22:49,619 --> 00:22:51,162 Чтобы дать его тебе. 340 00:22:54,457 --> 00:22:57,294 Я помню, что моя мать избила меня. 341 00:22:58,795 --> 00:23:00,106 Я должен был отдать тот хлеб свинье. 342 00:23:00,130 --> 00:23:02,632 Тогда мы поели впервые за много дней. 343 00:23:03,800 --> 00:23:05,444 Почему я дал себя избить ради тебя? 344 00:23:05,468 --> 00:23:09,514 Потому что ты был добр и великодушен. 345 00:23:11,892 --> 00:23:14,892 - И люди говорили, что ты любил меня. - А люди говорили, что ты любила меня? 346 00:23:16,062 --> 00:23:20,209 Говорят, поэтому Сноу тебя пытал. Чтобы помучить меня. 347 00:23:20,233 --> 00:23:22,652 Сноу говорит, что любое слово из твоих уст - ложь. 348 00:23:26,197 --> 00:23:27,592 Все, что я знаю - это то, что я бы 349 00:23:27,616 --> 00:23:29,284 спас себя от многих страданий, 350 00:23:30,702 --> 00:23:32,704 если бы я просто дал тот хлеб свинье. 351 00:23:54,851 --> 00:23:58,146 - Я думаю, все, что осталось сделать. - Сказать тебе "спасибо". 352 00:23:59,940 --> 00:24:01,626 Я должна быть в Капитолии. 353 00:24:01,650 --> 00:24:03,669 Не, свою работу ты уже сделала. 354 00:24:03,693 --> 00:24:06,213 Ты была очень полезной как Сойка-Пересмешница. 355 00:24:06,237 --> 00:24:10,301 Ты объединила дистрикты. А теперь отдыхай. 356 00:24:10,325 --> 00:24:12,303 И лечись. 357 00:24:12,327 --> 00:24:14,639 В последний раз повстанцы видели меня, когда я валялась на земле. 358 00:24:14,663 --> 00:24:17,475 Китнисс, мы извлечем выгоду из этого момента. 359 00:24:17,499 --> 00:24:20,227 Мы снимем больше агитроликов здесь, в 13-м Дистрикте, 360 00:24:20,251 --> 00:24:21,854 покажем им, что ты жива. 361 00:24:21,878 --> 00:24:23,105 Я должна быть в войсках. 362 00:24:23,129 --> 00:24:25,232 Это будет выглядеть, как будто ты в первых рядах. 363 00:24:25,256 --> 00:24:26,609 В то время как солдаты знают, 364 00:24:26,633 --> 00:24:29,654 что ты выжила после пули в сердце. 365 00:24:29,678 --> 00:24:32,113 Я думаю, они поймут, почему ты не с ними. 366 00:24:32,137 --> 00:24:34,162 Когда мы выиграем эту войну, 367 00:24:34,186 --> 00:24:36,529 мы привезем тебя туда для капитуляции. 368 00:24:36,553 --> 00:24:37,990 Ты будешь нужна для церемонии. 369 00:24:38,014 --> 00:24:40,108 Ты очень ценна для нас. 370 00:24:44,319 --> 00:24:46,653 Я сделаю все, что прикажете. 371 00:24:47,239 --> 00:24:51,802 С этого дня, в болезни и здравии, 372 00:24:51,826 --> 00:24:54,913 в богатстве и бедности, 373 00:24:55,492 --> 00:25:00,042 я обещаю любить тебя и беречь каждый день. 374 00:25:01,376 --> 00:25:03,336 Я, Финник Одэйр, 375 00:25:03,962 --> 00:25:08,216 беру тебя, Энни Креста, в жены с этого дня. 376 00:25:09,426 --> 00:25:13,948 Вместе или порознь, мы всегда будем едины. 377 00:25:13,972 --> 00:25:19,078 Одна жизнь, одна воля, одна судьба. 378 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 Можете поцеловать невесту. 379 00:25:58,308 --> 00:26:01,144 Видела Питу, не так ли? 380 00:26:02,228 --> 00:26:04,165 Передавала привет от меня? 381 00:26:04,189 --> 00:26:06,250 Мы старые друзья, знаешь ли. 382 00:26:06,274 --> 00:26:08,210 У нас были соседние камеры в Капитолии. 383 00:26:08,234 --> 00:26:10,904 Мы хорошо знакомы с криками друг друга. 384 00:26:12,697 --> 00:26:14,449 Я собираюсь убить Сноу. 385 00:26:17,869 --> 00:26:20,205 Все хорошее в опасности, пока он жив. 386 00:26:21,122 --> 00:26:23,500 И я не могу произнести речь об этом. 387 00:26:24,501 --> 00:26:28,505 Никаких камер. Никаких агитроликов. 388 00:26:29,214 --> 00:26:31,257 Никаких Игр. 389 00:26:34,094 --> 00:26:36,888 Он должен смотреть мне в глаза, когда я убью его. 390 00:26:42,894 --> 00:26:44,187 Вот теперь ты говоришь. 391 00:26:47,774 --> 00:26:49,085 Найти путь в Капитолий, 392 00:26:49,109 --> 00:26:51,277 пока остальные не смотрят. 393 00:26:51,694 --> 00:26:52,922 Я слышала разговор медиков. 394 00:26:52,946 --> 00:26:54,673 Они собираются поставить провизию на линию фронта 395 00:26:54,697 --> 00:26:56,699 из второго ангара сегодня около полуночи. 396 00:26:57,492 --> 00:26:58,719 Лекарства, обезболивающие. 397 00:26:58,743 --> 00:27:00,721 Я собиралась кое-что стянуть для себя, 398 00:27:00,745 --> 00:27:05,750 Но я думаю, что я могу остаться здесь и прикрывать тебя. 399 00:27:07,919 --> 00:27:11,047 Любой может убить любого, Китнисс. Даже президент. 400 00:27:11,923 --> 00:27:14,467 У тебя просто должно быть желание пожертвовать собой. 401 00:27:21,182 --> 00:27:23,059 Ну давай. 402 00:27:23,643 --> 00:27:25,478 Не хочешь показать Сноу, как ты танцуешь? 403 00:30:10,184 --> 00:30:11,811 Смотри, это она. 404 00:30:21,029 --> 00:30:22,572 Это Китнисс Эвердин. 405 00:30:49,140 --> 00:30:51,452 Хэй. Думал, что ты еще в больнице. 406 00:30:51,476 --> 00:30:52,852 Я была. 407 00:30:53,978 --> 00:30:55,313 Идем. 408 00:30:55,563 --> 00:30:56,856 Ну вот что она делает? 409 00:30:58,149 --> 00:31:00,586 Я не знаю, это так разочаровывает, когда она становится бестией. 410 00:31:00,610 --> 00:31:03,905 Это не просто по-детски, это нарушение субординации. 411 00:31:04,864 --> 00:31:06,508 Верните ее с первым же планолетом. 412 00:31:06,532 --> 00:31:08,868 Не смешите меня. Она теперь не может вернуться. 413 00:31:10,119 --> 00:31:11,496 Она легенда. 414 00:31:13,664 --> 00:31:16,459 На линии фронта, пережившая пулевое ранение. 415 00:31:17,418 --> 00:31:19,420 Сам бы лучше не придумал. 416 00:31:19,879 --> 00:31:22,006 Хммм. Я знаю. 417 00:31:23,383 --> 00:31:26,886 Она останется там. 418 00:31:29,430 --> 00:31:33,309 И чтобы она не делала, мы будем это одобрять. 419 00:31:34,060 --> 00:31:35,686 Это был наш план с самого начала. 420 00:31:37,480 --> 00:31:39,065 Конечно же. 421 00:31:40,191 --> 00:31:44,028 Мистер Хэвэнсби, вы один из создателей Игр. 422 00:31:45,113 --> 00:31:47,883 Я хочу, чтобы каждый знал: какую игру она бы не затеяла, 423 00:31:47,907 --> 00:31:49,325 играет она для нас. 424 00:32:00,420 --> 00:32:02,898 Я командир Пэйлор из 8-го Дистрикта. 425 00:32:02,922 --> 00:32:07,111 Я солдат, как и вы все, и вот что я знаю. 426 00:32:07,135 --> 00:32:09,071 В первый раз в наше время. 427 00:32:09,095 --> 00:32:11,848 Мы восстали вместе со всеми 13-ю Дистриктами. 428 00:32:12,557 --> 00:32:15,059 Судя по всему, мы уже создали историю. 429 00:32:20,648 --> 00:32:22,793 Но история не заканчивается на праздновании побед. 430 00:32:22,817 --> 00:32:24,545 Мы столкнулись с врагом, который не изменится 431 00:32:24,569 --> 00:32:26,588 и никогда не сдастся. 432 00:32:26,612 --> 00:32:28,465 Президент Сноу собрал миротворцев, 433 00:32:28,489 --> 00:32:31,009 чтобы укрепить центр города. 434 00:32:31,033 --> 00:32:33,762 Он эвакуирует жителей внешних кварталов. 435 00:32:33,786 --> 00:32:36,140 Эти люди будут в растерянности и отчаянии. 436 00:32:36,164 --> 00:32:38,749 У вас есть приказ не трогать их. 437 00:32:39,417 --> 00:32:42,354 Мы создаем медбригады, чтобы помогать всем нуждающимся. 438 00:32:42,378 --> 00:32:45,816 Мы покажем людям Капитолия, кто мы такие. 439 00:32:45,840 --> 00:32:47,609 Чтобы замедлить наш ход, президент Сноу 440 00:32:47,633 --> 00:32:49,987 строит минное поле из ловушек 441 00:32:50,011 --> 00:32:52,865 и летальных устройств под названием "коконы". 442 00:32:52,889 --> 00:32:54,867 Садистские изобретения создателей Игр 443 00:32:54,891 --> 00:32:57,244 призваны сделать развлечение из наших смертей. 444 00:32:57,268 --> 00:33:00,456 Если наши армии пройдут через миротворцев и другие препятствия, 445 00:33:00,480 --> 00:33:02,791 мы придем в центр города к особняку Сноу, 446 00:33:02,815 --> 00:33:04,585 где мы не просто откроем ворота, 447 00:33:04,609 --> 00:33:06,777 но освободим весь Панем. 448 00:33:11,616 --> 00:33:16,263 Если умрем, сделаем это с целью и без всякого шоу. 449 00:33:16,287 --> 00:33:19,016 Если победим, это будет победой всего Панема, 450 00:33:19,040 --> 00:33:20,833 и это останется с нами навсегда. 451 00:33:21,626 --> 00:33:24,003 Да, вы уже внесли лепту в историю. 452 00:33:25,004 --> 00:33:29,860 Но будущее, наше будущее, начинается завтра на рассвете, 453 00:33:29,884 --> 00:33:32,428 когда мы вместе выступим на Капитолий. 454 00:33:49,445 --> 00:33:50,738 Отряд 451? 455 00:33:57,828 --> 00:33:59,830 Похоже, что ты уже собрала вещи. 456 00:34:00,289 --> 00:34:03,459 - Пытаюсь быть готовой. - Не ври мне. 457 00:34:03,751 --> 00:34:05,878 Мы всю жизнь охотились вместе. 458 00:34:06,754 --> 00:34:08,756 Я знаю, когда у тебя есть что-то на уме. 459 00:34:13,886 --> 00:34:15,197 Меня ты тоже оставишь позади? 460 00:34:15,221 --> 00:34:16,847 Как твой товарищ по оружию, 461 00:34:18,849 --> 00:34:20,810 Я думаю, что ты останешься с командой. 462 00:34:22,603 --> 00:34:25,499 Но я не буду тебя останавливать, если захочешь присоединиться. 463 00:34:25,523 --> 00:34:30,111 Хоторн, Эвердин, познакомьтесь с вашей новой командой. 464 00:34:36,659 --> 00:34:38,428 Я лейтенант Джексон, 465 00:34:38,452 --> 00:34:40,538 и я хочу представить вас отряду. 466 00:34:41,205 --> 00:34:43,517 Это второй лейтенант Митчелл, 467 00:34:43,541 --> 00:34:45,561 лучший снайпер Панема. 468 00:34:45,585 --> 00:34:48,730 Это сестры Лиг. Первая боевая дивизия. 469 00:34:48,754 --> 00:34:51,215 А это капрал Хомс. 470 00:34:53,217 --> 00:34:54,635 Финник? 471 00:34:56,470 --> 00:34:58,490 - Ты что, с нами? - Похоже на то. 472 00:34:58,514 --> 00:35:00,075 Это был короткий медовый месяц. 473 00:35:00,099 --> 00:35:01,099 Да, ну, 474 00:35:02,602 --> 00:35:05,455 Я думаю, он будет у нас еще в Капитолии. 475 00:35:05,479 --> 00:35:07,356 - Как только мы возьмем его. - Соберитесь. 476 00:35:13,112 --> 00:35:16,449 Отряд 451, вы под моей командой. 477 00:35:17,158 --> 00:35:19,118 Лейтенант Джексон - мой заместитель. 478 00:35:20,369 --> 00:35:22,681 Каждый из вас лучший в одном из видов боя. 479 00:35:22,705 --> 00:35:25,017 Но вы команда не для боя. 480 00:35:25,041 --> 00:35:27,561 Поэтому мы будем за главной линией фронта. 481 00:35:27,585 --> 00:35:30,856 Вы будете лицом вторжения. 482 00:35:30,880 --> 00:35:33,150 "Звездный отряд". 483 00:35:33,174 --> 00:35:35,235 Было решено, что вы наиболее эффективны, 484 00:35:35,259 --> 00:35:37,279 - когда на вас смотрят. - То есть мы не будем сражаться? 485 00:35:37,303 --> 00:35:39,156 Ты будешь делать все, что тебе приказано, солдат. 486 00:35:39,180 --> 00:35:40,365 Не твое дело задавать вопросы. 487 00:35:40,389 --> 00:35:42,183 Да, сэр. 488 00:35:42,933 --> 00:35:44,745 Наша задача - снять агитсцены 489 00:35:44,769 --> 00:35:47,372 на изуродованных боями улицах Капитолия. 490 00:35:47,396 --> 00:35:49,833 Вы были выбраны запугать их силы. 491 00:35:49,857 --> 00:35:51,752 И вдохновить сторонников. 492 00:35:51,776 --> 00:35:53,670 Несмотря на то, что мы будем работать на пустых улицах, 493 00:35:53,694 --> 00:35:55,130 За мили до реальных боев, 494 00:35:55,154 --> 00:35:56,798 Я гарантирую, где бы мы не оказались, 495 00:35:56,822 --> 00:36:00,010 там не будет безопасно. Это военная зона. 496 00:36:00,034 --> 00:36:02,679 Скорее всего, мы будем сталкиваться как с "коконами", 497 00:36:02,703 --> 00:36:04,538 так и с миротворцами. 498 00:36:05,665 --> 00:36:07,643 Вы являетесь важной мишенью для Капитолия. 499 00:36:07,667 --> 00:36:09,311 На случай если вас поймают, 500 00:36:09,335 --> 00:36:11,229 вы получите пилюли "морник". 501 00:36:11,253 --> 00:36:12,564 Яд, который действует мгновенно. 502 00:36:12,588 --> 00:36:14,858 Лейтенант Джексон, будьте добры. 503 00:36:14,882 --> 00:36:17,069 Я уже рассказывал вам о "коконах". 504 00:36:17,093 --> 00:36:19,762 Напоминаю, они в каждом квартале. 505 00:36:21,180 --> 00:36:22,890 Нашей команде дали Холо. 506 00:36:25,476 --> 00:36:28,038 База данных, в которой содержится подробная карта Капитолия 507 00:36:28,062 --> 00:36:30,165 и маркеры на каждый известный "кокон". 508 00:36:30,189 --> 00:36:33,001 Эти "коконы" могут запустить все что угодно, от бомб 509 00:36:33,025 --> 00:36:35,462 до ловушек и переродков. 510 00:36:35,486 --> 00:36:37,547 Мы не можем передвигаться без этого устройства. 511 00:36:37,571 --> 00:36:39,841 Нет гарантий, что наша база данных совершенна. 512 00:36:39,865 --> 00:36:41,760 Могут попасться новые "коконы", к которым мы не готовы. 513 00:36:41,784 --> 00:36:43,303 Поскольку мы не хотим, чтобы создатели Игр знали 514 00:36:43,327 --> 00:36:46,348 что у нас есть их данные, эта штука самоуничтожающаяся. 515 00:36:46,372 --> 00:36:48,767 Щелкаете этот переключатель, говорите "морник" три раза подряд, 516 00:36:48,791 --> 00:36:51,561 И он взрывает себя и все вокруг в радиусе 10 шагов. 517 00:36:51,585 --> 00:36:54,606 Держитесь все вместе. 518 00:36:54,630 --> 00:36:56,191 Даже с Холо 519 00:36:56,215 --> 00:36:59,194 есть вероятность того, что расставлены новые "коконы". 520 00:36:59,218 --> 00:37:02,304 Чтобы они не делали, они предназначены убить вас. 521 00:37:03,973 --> 00:37:05,951 Дамы и господа, 522 00:37:05,975 --> 00:37:08,894 добро пожаловать на 76-е Голодные игры. 523 00:37:36,338 --> 00:37:38,483 Никогда не видел это место таким пустым. 524 00:37:38,507 --> 00:37:40,092 Держите ушки на макушке. 525 00:38:02,072 --> 00:38:05,159 Вижу "кокон". Распределяемся. 526 00:38:11,874 --> 00:38:13,554 Сделай выстрел между этими двумя зданиями. 527 00:38:16,545 --> 00:38:20,299 Поллукс... Вот здесь. 528 00:38:20,591 --> 00:38:21,675 Кастор. 529 00:38:26,222 --> 00:38:27,598 Хорошо. 530 00:38:33,229 --> 00:38:34,522 Когда будешь готова, Китнисс. 531 00:38:41,111 --> 00:38:43,447 Задержи. Поллукс, нужно сильнее. 532 00:38:44,949 --> 00:38:46,200 Окей. 533 00:39:16,689 --> 00:39:18,065 Все чисто. 534 00:39:20,651 --> 00:39:22,491 Не думаю, что мы пройдем через это минное поле. 535 00:39:23,654 --> 00:39:25,674 Не без Холо. 536 00:39:25,698 --> 00:39:28,510 Мы не сможем забрать Холо, пока он бодрствует. 537 00:39:28,534 --> 00:39:30,953 Нужно убедиться, что мы получим дозор в одно время. 538 00:39:36,667 --> 00:39:37,918 Это миротворцы? 539 00:39:43,883 --> 00:39:45,443 451 Базе. 540 00:39:45,467 --> 00:39:47,761 Грузовик едет к нам с юга. Прием. 541 00:39:49,680 --> 00:39:51,390 Вас понял. Прием. 542 00:39:51,974 --> 00:39:54,143 Не тревожьтесь. Это мирные. 543 00:40:33,515 --> 00:40:34,701 Меня зовут Пита Мелларк. 544 00:40:34,725 --> 00:40:35,976 Мой дом - Дистрикт 12. 545 00:40:38,145 --> 00:40:41,583 Меня зовут Пита Мелларк. Мой дом - Дистрикт 12. 546 00:40:41,607 --> 00:40:43,543 - Так, стоп. - Меня зовут Пита Мелларк. 547 00:40:43,567 --> 00:40:46,796 - Притормози. Расслабьтесь. - Мой дом - Дистрикт 12. 548 00:40:46,820 --> 00:40:48,238 Ну и че делаем? 549 00:40:48,948 --> 00:40:50,532 Джексон, свяжи его. 550 00:40:59,291 --> 00:41:00,727 Солдат, это просто мера предосторожности 551 00:41:00,751 --> 00:41:02,836 пока мы все не приведем в порядок. Да? 552 00:41:04,546 --> 00:41:07,925 Меня зовут Пита Мелларк. Мой дом - Дистрикт 12. 553 00:41:10,886 --> 00:41:12,530 Они хотят, чтобы мы добавили его в агитролики. 554 00:41:12,554 --> 00:41:14,640 Показать, что он теперь на нашей стороне. 555 00:41:15,891 --> 00:41:17,661 Завтра мы продвинемся дальше на несколько кварталов. 556 00:41:17,685 --> 00:41:19,079 И снимем новые сцены. 557 00:41:19,103 --> 00:41:20,622 Он не в состоянии контролировать себя. 558 00:41:20,646 --> 00:41:23,541 Я сказала, мы будем круглыми сутками следить за ним. 559 00:41:23,565 --> 00:41:27,379 Сестра Лиг до 17, Хомс и Митчел до 19. 560 00:41:27,403 --> 00:41:29,071 Дайте и мне вахту. 561 00:41:30,781 --> 00:41:31,925 А если возникнет необходимость, 562 00:41:31,949 --> 00:41:33,259 ты думаешь, что сможешь застрелить его? 563 00:41:33,283 --> 00:41:35,160 Я не буду убивать Пита. 564 00:41:35,661 --> 00:41:37,555 Я убью капитолийского переродка. 565 00:41:37,579 --> 00:41:39,099 Я не уверена, что такая фраза 566 00:41:39,123 --> 00:41:41,041 тоже рекомендует тебя на это дело, солдат. 567 00:41:42,167 --> 00:41:43,293 Дайте ей вахту. 568 00:42:06,108 --> 00:42:08,253 Он будет пытаться убить меня. 569 00:42:08,277 --> 00:42:09,713 Особенно со всей этой херней вокруг. 570 00:42:09,737 --> 00:42:11,297 Это снесет ему крышу. 571 00:42:11,321 --> 00:42:12,906 Мы будем держать его в руках. 572 00:42:13,824 --> 00:42:15,534 Зачем Койн делать это? 573 00:42:19,872 --> 00:42:20,956 Вот все, что я знаю. 574 00:42:23,292 --> 00:42:25,770 На самом деле, она хотела спасти Пита с арены. 575 00:42:25,794 --> 00:42:27,731 Ты ей никогда не нравилась. 576 00:42:27,755 --> 00:42:30,400 Она не любит никого и ничего, что нельзя контролировать. 577 00:42:30,424 --> 00:42:32,610 Поэтому она подвергает мою жизнь опасности? 578 00:42:32,634 --> 00:42:34,470 Она будет отрицать это, но... 579 00:42:35,054 --> 00:42:36,054 Че? 580 00:42:36,555 --> 00:42:38,682 Что бы ни случилось, война как-нибудь, да закончится. 581 00:42:39,808 --> 00:42:41,268 Обещают свободные выборы. 582 00:42:42,895 --> 00:42:44,938 Может, она начинает видеть в тебе угрозу. 583 00:42:45,647 --> 00:42:48,460 Никто не будет видеть во мне лидера. 584 00:42:48,484 --> 00:42:50,211 Но ты можешь поддержать одного из кандидатов. 585 00:42:50,235 --> 00:42:51,904 Будет ли это она? 586 00:42:54,948 --> 00:42:56,593 И если ты не отвечаешь сразу "да", 587 00:42:56,617 --> 00:42:58,452 тогда ты опасна. 588 00:42:58,911 --> 00:43:01,264 Ты больше не нужна ей с воинственными речами. 589 00:43:01,288 --> 00:43:03,183 Агитролики можно снять и без тебя. 590 00:43:03,207 --> 00:43:04,768 Все, что ты можешь сделать сейчас, 591 00:43:04,792 --> 00:43:06,376 это добавить огонька в это восстание. 592 00:43:07,377 --> 00:43:08,897 То есть умереть. 593 00:43:08,921 --> 00:43:11,423 Этого не случится под моим надзором, Китнисс. 594 00:43:13,509 --> 00:43:15,177 Я собираюсь дать тебе пожить подольше. 595 00:43:16,303 --> 00:43:18,055 Почему? Ты мне ничего не должен. 596 00:43:19,765 --> 00:43:21,308 Потому что ты заслужила это. 597 00:43:33,529 --> 00:43:35,114 Мы уже через это проходили, знаешь. 598 00:43:36,615 --> 00:43:37,950 Че? 599 00:43:39,118 --> 00:43:40,119 Вот этот взгляд. 600 00:43:41,620 --> 00:43:42,871 Этот взгляд я уже видел. 601 00:43:46,375 --> 00:43:48,019 Ты пытаешься решить, 602 00:43:48,043 --> 00:43:49,670 мочить меня или нет. 603 00:43:50,254 --> 00:43:51,922 Я никогда не хотела убивать тебя. 604 00:43:54,424 --> 00:43:55,985 И этого делать не собираюсь. 605 00:43:56,009 --> 00:44:00,240 Своими глазами видел. На первых Играх. 606 00:44:00,264 --> 00:44:01,574 На первых Играх я думала, что ты 607 00:44:01,598 --> 00:44:03,350 пытаешься помочь профи убить меня. 608 00:44:05,727 --> 00:44:10,023 Но после я всегда видела в тебе... союзника. 609 00:44:12,943 --> 00:44:15,821 Друг, возлюбленный... 610 00:44:16,822 --> 00:44:17,948 победитель... 611 00:44:19,241 --> 00:44:20,868 жених... 612 00:44:21,118 --> 00:44:24,722 враг, мишень, переродок. 613 00:44:24,746 --> 00:44:26,683 А теперь союзник? 614 00:44:26,707 --> 00:44:28,434 Ну, я добавлю это в список слов, 615 00:44:28,458 --> 00:44:30,294 с которыми я выясню, кто ты на самом деле. 616 00:44:35,174 --> 00:44:36,383 Прости. 617 00:44:38,886 --> 00:44:44,033 Просто я теперь не понимаю, что реально, а что выдумано. 618 00:44:44,057 --> 00:44:47,311 Тогда спрашивай. Так Энни делает. 619 00:44:47,686 --> 00:44:48,830 Кого спрашивать? 620 00:44:48,854 --> 00:44:52,024 Нас. Мы ведь твоя команда. 621 00:45:02,492 --> 00:45:04,411 Твой любимый цвет зеленый. 622 00:45:05,829 --> 00:45:07,247 Это правда? 623 00:45:09,708 --> 00:45:12,377 Да. Это правда. 624 00:45:13,837 --> 00:45:15,380 А твой оранжевый. 625 00:45:17,382 --> 00:45:20,552 Не яркий оранжевый. 626 00:45:21,803 --> 00:45:24,056 Мягкий, как закат. 627 00:45:25,432 --> 00:45:26,475 Спасибо. 628 00:45:31,980 --> 00:45:34,107 Ты художник. 629 00:45:35,442 --> 00:45:37,361 Ты пекарь. 630 00:45:39,863 --> 00:45:42,115 Ты всегда спишь с открытым окном. 631 00:45:45,535 --> 00:45:47,287 Никогда не кладешь сахар в чай. 632 00:45:49,456 --> 00:45:51,375 На шнурках делаешь двойной узел. 633 00:45:54,670 --> 00:45:56,046 Вы были правы. 634 00:45:58,632 --> 00:46:00,342 Я не смогу сделать это. 635 00:46:10,602 --> 00:46:12,396 Похоже, мы теперь никуда не сбежим. 636 00:46:14,940 --> 00:46:17,067 Мы никуда не сбежим без Холо. 637 00:46:18,235 --> 00:46:19,486 Слушайте. 638 00:46:21,446 --> 00:46:22,656 Магазин пустой. 639 00:46:26,201 --> 00:46:27,828 Это только для агитролика. 640 00:46:32,791 --> 00:46:35,502 Двигаем. Идем пять кварталов на север. 641 00:46:49,433 --> 00:46:50,910 "Жители Капитолия, 642 00:46:50,934 --> 00:46:52,620 мы воюем не с вами". 643 00:46:52,644 --> 00:46:53,997 Жители Капитолия, 644 00:46:54,021 --> 00:46:56,958 мы воюем не с вами. 645 00:46:56,982 --> 00:46:58,918 "Вы будете важной частью демократии, 646 00:46:58,942 --> 00:47:00,336 которая сопроводит нашу победу". 647 00:47:00,360 --> 00:47:02,297 Будьте важной частью демократии. 648 00:47:02,321 --> 00:47:04,257 Которая сопроводит эту победу. 649 00:47:04,281 --> 00:47:06,450 - Схватываешь! - Окей. 650 00:47:24,468 --> 00:47:28,513 Боггс. Это хорошее место. 651 00:47:29,765 --> 00:47:31,284 Вот здесь, во дворике. 652 00:47:31,308 --> 00:47:32,893 Хорошо, тогда зачистим его. 653 00:47:52,537 --> 00:47:53,747 Нашел "кокон". 654 00:47:55,082 --> 00:47:56,333 Разделяемся. Прикройте. 655 00:48:09,179 --> 00:48:10,889 Стойте на месте. 656 00:48:36,998 --> 00:48:39,060 Все чисто. Гэйл, Хомс, со мной. 657 00:48:39,084 --> 00:48:40,919 Лиг, идите по краям. 658 00:49:06,236 --> 00:49:07,588 Эвердин, нет! 659 00:49:07,612 --> 00:49:08,714 Боггс! 660 00:49:08,738 --> 00:49:11,175 - Стоять на месте! - Боггс! 661 00:49:11,199 --> 00:49:12,826 Бери жгуты из сумки. 662 00:49:13,827 --> 00:49:15,638 Сожмите ему ноги как можно сильнее. 663 00:49:15,662 --> 00:49:16,764 Ничего. 664 00:49:16,788 --> 00:49:18,874 Холо. Холо. 665 00:49:21,460 --> 00:49:23,604 Складываю полномочия. 666 00:49:23,628 --> 00:49:25,606 Передаю защиту данных... 667 00:49:25,630 --> 00:49:27,024 Скажи свое имя. 668 00:49:27,048 --> 00:49:29,009 Китнисс Эвердин. 669 00:49:30,135 --> 00:49:31,195 Ну и что ты наделал? 670 00:49:31,219 --> 00:49:34,615 Китнисс, не доверяй им. 671 00:49:34,639 --> 00:49:36,683 Убей Пита, если будет нужно. 672 00:49:37,184 --> 00:49:41,229 - Сделай то, зачем пришла. - Боггс? 673 00:49:54,534 --> 00:49:58,163 - Ну же, ну же. - Он умер. Он умер. 674 00:50:28,735 --> 00:50:30,904 Бежим, быстрее! 675 00:50:32,697 --> 00:50:34,616 - Сюда! - Не останавливайтесь! 676 00:50:34,866 --> 00:50:37,011 Бегом, солдаты! 677 00:50:37,035 --> 00:50:39,829 - Бежим, где повыше! - Двигайте! 678 00:50:46,211 --> 00:50:47,629 Финник! 679 00:50:50,298 --> 00:50:52,259 - Пита! - Митчелл! 680 00:50:53,802 --> 00:50:55,238 Валим отсюда! 681 00:50:55,262 --> 00:50:56,906 Успокойся! 682 00:50:56,930 --> 00:50:59,325 Валим! Не останавливайтесь! Бежим! 683 00:50:59,349 --> 00:51:01,160 Бегом, бегом! Нам нужно двигаться! 684 00:51:01,184 --> 00:51:02,602 Идем сюда! 685 00:51:04,104 --> 00:51:08,167 Все, вовнутрь! Бегом наверх, бегом! Поспешите! 686 00:51:08,191 --> 00:51:09,276 Двигайте! 687 00:51:12,445 --> 00:51:14,364 Бегите! 688 00:51:19,244 --> 00:51:20,328 Продолжайте бежать! 689 00:51:21,871 --> 00:51:23,873 Бегите до самого верха! 690 00:51:24,082 --> 00:51:25,292 Бегом! 691 00:51:35,302 --> 00:51:37,554 Хей, хей! Я держу тебя. 692 00:51:46,438 --> 00:51:48,023 Эта хрень замедляется. 693 00:52:03,121 --> 00:52:05,165 Создатели Игр все еще делают шоу. 694 00:52:06,416 --> 00:52:10,104 - 451 Базе. Прием. - Нам лучше идти дальше. 695 00:52:10,128 --> 00:52:12,672 Если миротворцы не знали, где мы были, то теперь точно знают. 696 00:52:13,048 --> 00:52:15,109 Эти камеры слежения засекли нас. 697 00:52:15,133 --> 00:52:17,695 451 Базе. Отвечайте. 698 00:52:17,719 --> 00:52:20,513 Это плохое место. Нам надо убираться отсюда. 699 00:52:20,930 --> 00:52:23,141 451 Базе. Прием. 700 00:52:24,517 --> 00:52:26,728 Не могу поймать сигнал. 701 00:52:27,479 --> 00:52:29,856 Но я могу вернуть нас на базу. Эвердин, давай-ка мне Холо. 702 00:52:32,817 --> 00:52:35,057 Эвердин, что я только что сказала? Холо. Давай, шевелись. 703 00:52:35,362 --> 00:52:37,155 Боггс дал его мне. 704 00:52:38,156 --> 00:52:39,425 О чем ты говоришь? 705 00:52:39,449 --> 00:52:42,178 Отвечаю. Он передал ей полномочия. 706 00:52:42,202 --> 00:52:43,453 Я это видел. 707 00:52:45,830 --> 00:52:47,374 И с чего ему делать это? 708 00:52:48,458 --> 00:52:50,728 У меня спецзадание от Койн. 709 00:52:50,752 --> 00:52:52,605 Какое? 710 00:52:52,629 --> 00:52:54,547 Убить президента Сноу. 711 00:52:58,468 --> 00:53:01,262 Не верю в это ни на йоту. 712 00:53:01,554 --> 00:53:03,532 Как твой новый командир, 713 00:53:03,556 --> 00:53:06,559 Я приказываю тебе передать мне полномочия над данными. 714 00:53:06,935 --> 00:53:08,728 Я не могу. 715 00:53:13,066 --> 00:53:14,734 Давайте не терять головы. 716 00:53:19,489 --> 00:53:21,092 Я не буду просить дважды, Эвердин. 717 00:53:21,116 --> 00:53:22,909 Отдай мне этот Холо. 718 00:53:25,203 --> 00:53:29,040 Она говорит правду. Плутарх хочет, чтобы мы засняли это. 719 00:53:29,499 --> 00:53:30,643 Он думает, что если мы снимем. 720 00:53:30,667 --> 00:53:32,561 Сойку, убивающую Сноу, 721 00:53:32,585 --> 00:53:34,146 это заставит Капитолий сдаться, 722 00:53:34,170 --> 00:53:36,273 пока потери не слишком велики. 723 00:53:36,297 --> 00:53:37,566 Пока мы спорим, 724 00:53:37,590 --> 00:53:39,259 Сюда топает около 100 миротворцев. 725 00:53:43,513 --> 00:53:45,282 Боггс обещал мне, что когда время придет, 726 00:53:45,306 --> 00:53:46,766 вы поможете мне. 727 00:54:03,616 --> 00:54:06,786 Ну ладно, солдат. Холо твой. 728 00:54:18,882 --> 00:54:20,568 Не думаю, что мы оставим следы. 729 00:54:20,592 --> 00:54:22,695 Мы должны выступить сейчас. И те камеры снаружи 730 00:54:22,719 --> 00:54:23,821 должны быть покрыты этой нефтью. 731 00:54:23,845 --> 00:54:25,281 Она не может продолжать путь такой. 732 00:54:25,305 --> 00:54:28,975 Ее ноге капец. Лиг нужно эвакуировать. 733 00:54:30,310 --> 00:54:32,371 Прости. 734 00:54:32,395 --> 00:54:34,481 Я останусь с ней. 735 00:54:34,689 --> 00:54:36,542 Как только мы наладим связь, 736 00:54:36,566 --> 00:54:38,985 мы вам вышлем кого-нибудь. Обещаю. 737 00:54:42,071 --> 00:54:43,382 Так, все, двигаем дальше. 738 00:54:43,406 --> 00:54:45,033 - Поднимите его. - Идем! 739 00:54:46,785 --> 00:54:48,203 Можешь идти? 740 00:55:32,539 --> 00:55:33,748 Сюда, пройдем здесь. 741 00:55:53,351 --> 00:55:55,061 Задвиньте шторы. 742 00:56:22,297 --> 00:56:23,423 Это сестры Лиг. 743 00:56:48,781 --> 00:56:51,594 Добрый вечер. Я Цезарь Фликерманн. 744 00:56:51,618 --> 00:56:53,220 Здесь с вами освещаю 745 00:56:53,244 --> 00:56:56,181 защиту Капитолия. 746 00:56:56,205 --> 00:57:01,020 Сегодня, пока наши миротворцы доблестно сдерживают повстанцев, 747 00:57:01,044 --> 00:57:04,899 в нашей истории случился внезапный поворот. 748 00:57:04,923 --> 00:57:07,818 Китнисс Эвердин, когда-то наше любимое дитя, 749 00:57:07,842 --> 00:57:09,778 проникла в город 750 00:57:09,802 --> 00:57:11,614 с некоторыми Победителями, 751 00:57:11,638 --> 00:57:13,949 чьи имена вам хорошо известны. 752 00:57:13,973 --> 00:57:17,477 Финник Одэйр и Пита Мелларк. 753 00:57:19,896 --> 00:57:23,191 Очевидно, не все союзники вечны. 754 00:57:25,693 --> 00:57:27,880 Взгляните на то, что произошло мгновения назад, 755 00:57:27,904 --> 00:57:31,008 когда наши миротворцы окружили Китнисс 756 00:57:31,032 --> 00:57:33,677 и ее банду глупеньких бунтарей. 757 00:57:33,701 --> 00:57:35,387 Независимо от высокомерия, 758 00:57:35,411 --> 00:57:38,641 которое эту коварную девушку обратно к нам, 759 00:57:38,665 --> 00:57:40,893 вы являетесь свидетелями великой победы 760 00:57:40,917 --> 00:57:43,711 не только Капитолия, но и всего Панема. 761 00:58:03,314 --> 00:58:06,001 И вот что вышло. 762 00:58:06,025 --> 00:58:09,171 Китнисс Эвердин, огненная Китнисс, 763 00:58:09,195 --> 00:58:12,049 та, что вдохновила многих на такие жестокости, 764 00:58:12,073 --> 00:58:15,910 похоже, встретила сама жестокий конец. 765 00:58:16,494 --> 00:58:20,164 Оставайтесь на связи для новостей. Цезарь Фликерманн. Спасибо. 766 00:58:21,290 --> 00:58:23,143 Раз мы мертвы, то что будем делать? 767 00:58:23,167 --> 00:58:24,836 Разве не очевидно? 768 00:58:25,920 --> 00:58:27,839 Теперь надо убить меня. 769 00:58:33,302 --> 00:58:35,513 Я убил одного из нашего отряда. 770 00:58:38,558 --> 00:58:39,892 Китнисс права. 771 00:58:42,311 --> 00:58:44,272 Я переродок. 772 00:58:44,814 --> 00:58:48,067 И это только вопрос времени, когда я снова сорвусь. 773 00:58:50,236 --> 00:58:52,030 Я неподконтролен. 774 00:58:53,656 --> 00:58:57,177 Мне нужна пилюля "морника", чтобы я мог умереть в нужный момент. 775 00:58:57,201 --> 00:58:59,620 Если дело дойдет до этого, я сам тебя убью. 776 00:59:17,972 --> 00:59:19,324 Похоже, я не понимал. 777 00:59:19,348 --> 00:59:21,559 Капитолий до сего момента. 778 00:59:21,934 --> 00:59:23,853 Если так питаться, поверишь во что угодно. 779 00:59:55,635 --> 01:00:00,032 Итак, Китнисс Эвердин, бедная нестабильная девочка, 780 01:00:00,056 --> 01:00:01,366 у который был только один талант 781 01:00:01,390 --> 01:00:05,186 с луком и стрелами, мертва. 782 01:00:05,937 --> 01:00:08,707 Ни мыслитель, ни лидер. 783 01:00:08,731 --> 01:00:12,044 Просто мордашка, выскочившая из массы. 784 01:00:12,068 --> 01:00:13,837 Была ли она ценной? 785 01:00:13,861 --> 01:00:17,216 Она была невероятно ценной для вашего восстания, 786 01:00:17,240 --> 01:00:22,036 потому что у вас нет ни дальновидности, ни настоящего лидера. 787 01:00:22,245 --> 01:00:25,224 Вы называете себя Альянсом. 788 01:00:25,248 --> 01:00:27,810 Но мы понимаем, что это значит. 789 01:00:27,834 --> 01:00:31,170 Ваши солдаты собираются перегрызть друг другу глотки. 790 01:00:36,342 --> 01:00:38,987 Добрый вечер. Для тех, кто меня не знает, 791 01:00:39,011 --> 01:00:41,990 позвольте мне представиться. 792 01:00:42,014 --> 01:00:46,578 Я президент Алма Койн, лидер восстания. 793 01:00:46,602 --> 01:00:49,248 Я прервала трансляцию вашего президента, 794 01:00:49,272 --> 01:00:53,293 где он пытался опозорить храбрую молодую девушку. 795 01:00:53,317 --> 01:00:57,381 "Просто мордашка, выскочившая из массы", так он сказал. 796 01:00:57,405 --> 01:00:58,465 Выскочка. 797 01:00:58,489 --> 01:01:04,221 Как будто лидером, настоящим лидером, мог быть кто-то еще. 798 01:01:04,245 --> 01:01:06,890 Я имела честь знать 799 01:01:06,914 --> 01:01:10,686 провинциальную девчонку из Дистрикта 12, 800 01:01:10,710 --> 01:01:13,689 которая пережила Голодные Игры и Квартальную Бойню, 801 01:01:13,713 --> 01:01:16,150 восстала и превратила 802 01:01:16,174 --> 01:01:19,552 страну рабов в армию! 803 01:01:21,137 --> 01:01:23,282 Живая или мертвая, Китнисс Эвердин 804 01:01:23,306 --> 01:01:25,474 останется лицом революции. 805 01:01:26,934 --> 01:01:28,370 Она умерла не просто так. 806 01:01:28,394 --> 01:01:30,706 Даже не догадывалась, какой я была важной для нее. 807 01:01:30,730 --> 01:01:34,126 Ее мечты и наши воплотятся в жизнь. 808 01:01:34,150 --> 01:01:39,464 Свободный Панем с самоопределением для всех. 809 01:01:39,488 --> 01:01:42,885 И в ее честь мы соберем всю нашу мощь 810 01:01:42,909 --> 01:01:45,888 чтобы избавить Панем от его угнетателей. 811 01:01:45,912 --> 01:01:49,332 Спасибо. И берегите себя. 812 01:01:53,127 --> 01:01:55,421 Сноу в своей резиденции. Где это? 813 01:02:01,510 --> 01:02:03,054 Вот мы. 814 01:02:03,638 --> 01:02:05,908 Вот Городской Круг. 815 01:02:05,932 --> 01:02:09,310 Здесь идти по меньшей мере 70-75 кварталов севернее. 816 01:02:09,810 --> 01:02:12,748 - 75 кварталов? - Ага. 817 01:02:12,772 --> 01:02:15,566 Никто не знает, что мы живы. Это наш шанс. 818 01:02:15,858 --> 01:02:18,545 Эти здания. С них просматриваются сады Сноу? 819 01:02:18,569 --> 01:02:20,339 - Я... - Ага. 820 01:02:20,363 --> 01:02:22,424 Если он выйдет из здания, я точно смогу его застрелить. 821 01:02:22,448 --> 01:02:24,593 Мы здесь прыгаем выше головы. 822 01:02:24,617 --> 01:02:26,845 Ищут они нас или нет, нас приперли к стенке. 823 01:02:26,869 --> 01:02:28,746 Нажми эту кнопку. Это сканирование "коконов". 824 01:02:32,041 --> 01:02:33,644 Почти через каждые 10 шагов. 825 01:02:33,668 --> 01:02:36,104 Ага, и он не показывает самые новые. 826 01:02:36,128 --> 01:02:38,315 То есть мы не можем пройти через улицы. 827 01:02:38,339 --> 01:02:39,966 И по крышам тоже плохая идея. 828 01:02:43,761 --> 01:02:45,763 Должен быть другой способ. 829 01:02:51,477 --> 01:02:53,688 Мой брат хорошо знает эти туннели. 830 01:02:55,356 --> 01:02:58,043 Он работал в бригаде под землей. 831 01:02:58,067 --> 01:02:59,986 Как только они сделали его безгласым. 832 01:03:10,121 --> 01:03:11,372 Хэй. Хэй- 833 01:03:12,373 --> 01:03:16,877 Ты как, держишься? Посмотри на меня. Посмотри. 834 01:03:17,211 --> 01:03:20,798 Мы пройдем через это. Я обещаю. 835 01:03:36,147 --> 01:03:38,750 Мы пытались 5 лет вытащить его отсюда. 836 01:03:38,774 --> 01:03:40,818 Тогда он даже разок не видел солнца. 837 01:04:20,983 --> 01:04:22,276 Нас здесь легко засечь. 838 01:04:47,093 --> 01:04:49,887 Сэр, мне позвать Вашего доктора? 839 01:04:52,056 --> 01:04:54,934 - Что ты сказала? - Мне позвать Вашего доктора? 840 01:04:56,685 --> 01:04:58,830 Я надеюсь, ты разбудила меня из-за чего-то более срочного, 841 01:04:58,854 --> 01:05:01,416 чем здоровье старика. 842 01:05:01,440 --> 01:05:04,795 Они выжили. Я не знаю, как. 843 01:05:04,819 --> 01:05:06,963 Мы засекли их камерой слежения. 844 01:05:06,987 --> 01:05:10,116 Покажите. Я... Я должен это сам увидеть. 845 01:05:13,327 --> 01:05:14,703 Это она. 846 01:05:15,913 --> 01:05:17,206 Это точно она. 847 01:05:21,419 --> 01:05:24,130 Арена переместилась под землю. 848 01:05:43,732 --> 01:05:44,733 Выглядит чисто. 849 01:06:09,967 --> 01:06:11,218 Все в порядке? 850 01:06:13,512 --> 01:06:14,555 Ага. 851 01:06:40,998 --> 01:06:42,559 Хорошо, ребят, 852 01:06:42,583 --> 01:06:44,668 мы здесь ненадолго задержимся и отдохнем, окей? 853 01:06:47,296 --> 01:06:48,923 Я понесу первую вахту. 854 01:06:54,345 --> 01:06:56,805 Хэй, Пита. Пригнись здесь. 855 01:07:03,395 --> 01:07:04,855 Хорошо, располагаемся. 856 01:07:26,168 --> 01:07:28,963 Китнисс. Твоя вахта. 857 01:07:53,904 --> 01:07:55,757 Знаешь, в Капитолии, 858 01:07:55,781 --> 01:07:58,492 они использовали на мне осиный яд. 859 01:07:59,910 --> 01:08:02,830 Это то, что сказали доктора 13-го. 860 01:08:03,163 --> 01:08:05,124 Тебя покусали те осы однажды. 861 01:08:06,584 --> 01:08:08,252 Правда или ложь? 862 01:08:09,628 --> 01:08:11,606 Правда. 863 01:08:11,630 --> 01:08:14,609 Когда они вводили в меня яд, 864 01:08:14,633 --> 01:08:17,303 Они показывали мне эпизоды моей жизни. 865 01:08:19,221 --> 01:08:21,807 Но не все были настоящими. 866 01:08:22,600 --> 01:08:24,184 Они их поменяли. 867 01:08:28,230 --> 01:08:31,209 Поначалу, все они... Все они сливались друг с другом. 868 01:08:31,233 --> 01:08:35,755 Но сейчас... Сейчас я их могу немного различать. 869 01:08:35,779 --> 01:08:38,425 То есть те, которые они поменяли, 870 01:08:38,449 --> 01:08:41,011 выглядят чуть иначе. 871 01:08:41,035 --> 01:08:45,122 Они как будто светятся. Были приукрашены. 872 01:08:48,459 --> 01:08:49,835 Тебе надо отдохнуть. 873 01:08:52,630 --> 01:08:55,567 Ты все еще пытаешься защищать меня. 874 01:08:55,591 --> 01:08:57,176 Правда или ложь? 875 01:08:57,551 --> 01:08:58,969 Правда. 876 01:09:00,429 --> 01:09:01,972 Это то, что делаем ты и я. 877 01:09:03,515 --> 01:09:05,434 Спасаем жизни друг друга. 878 01:10:14,378 --> 01:10:18,716 Китнисс. Китнисс. Китнисс. 879 01:10:24,805 --> 01:10:26,098 Китнисс? 880 01:10:33,522 --> 01:10:35,291 Это что такое? 881 01:10:35,315 --> 01:10:36,918 Нам нужно уходить. Нам нужно уходить отсюда сейчас же! 882 01:10:36,942 --> 01:10:39,087 - Говорите тише. - Они запустили сюда переродков! 883 01:10:39,111 --> 01:10:40,296 Поллукс, как отсюда быстро выбраться? 884 01:10:40,320 --> 01:10:42,030 Давайте! Бегом, бегом! 885 01:13:21,189 --> 01:13:23,960 - Бежим! Это переродки! - Быстрее, быстрее! 886 01:13:23,984 --> 01:13:25,611 Поллукс, выведи нас отсюда! 887 01:13:27,779 --> 01:13:28,822 Давай! 888 01:13:41,877 --> 01:13:43,313 Кастор! 889 01:13:43,337 --> 01:13:44,463 Кастор! 890 01:13:51,011 --> 01:13:52,346 Пригнитесь! 891 01:13:54,139 --> 01:13:55,349 Бежим! 892 01:13:59,811 --> 01:14:01,897 Китнисс, давай! Идем! 893 01:15:39,786 --> 01:15:40,954 Китнисс! 894 01:15:59,765 --> 01:16:01,933 Бегом, бегом, бегом! 895 01:16:15,947 --> 01:16:17,324 Бегом! 896 01:16:25,499 --> 01:16:27,084 Китнисс! 897 01:16:59,908 --> 01:17:01,243 - Нет! - Финник! 898 01:17:03,495 --> 01:17:04,955 Финник! 899 01:17:08,375 --> 01:17:10,144 Китнисс! 900 01:17:10,168 --> 01:17:14,798 Морник. Морник. Морник. 901 01:17:17,467 --> 01:17:18,861 Бежим, бежим отсюда! Не останавливаемся! 902 01:17:18,885 --> 01:17:20,011 Продолжаем идти! 903 01:17:24,182 --> 01:17:25,225 Ау! 904 01:17:35,152 --> 01:17:36,963 Бежим! Бежим! 905 01:17:36,987 --> 01:17:38,655 Не останавливаемся! Не останавливаемся! 906 01:18:11,688 --> 01:18:12,731 Пита, идем! 907 01:18:14,107 --> 01:18:15,108 Пита! 908 01:18:16,735 --> 01:18:18,004 Пита, нас нужно идти дальше! 909 01:18:18,028 --> 01:18:19,922 Я переродок! Я не контролирую себя! 910 01:18:19,946 --> 01:18:21,507 - Да можешь ты все! - Оставьте меня!Я переродок! 911 01:18:21,531 --> 01:18:23,450 Взгляни на меня. Взгляни. 912 01:18:28,622 --> 01:18:29,915 Останься со мной. 913 01:18:31,291 --> 01:18:32,602 Всегда. 914 01:18:32,626 --> 01:18:33,793 Идем. 915 01:18:36,963 --> 01:18:39,108 Я знаю, где мы! 916 01:18:39,132 --> 01:18:41,134 Я знаю это место. Вот лестница. 917 01:18:46,723 --> 01:18:47,849 Не останавливаемся. 918 01:19:09,412 --> 01:19:10,580 Кто-то идет. 919 01:19:14,584 --> 01:19:15,961 Закрой дверь, закрой! 920 01:19:17,379 --> 01:19:18,964 Нет, Китнисс! Все в порядке. 921 01:19:19,547 --> 01:19:20,674 Все в порядке. 922 01:19:23,385 --> 01:19:24,820 Тигрис, помнишь меня! 923 01:19:24,844 --> 01:19:27,657 Я с подпольем Плутарха. 924 01:19:27,681 --> 01:19:29,158 Нам нужна твоя помощь. 925 01:19:29,182 --> 01:19:30,267 Все чисто! 926 01:19:56,710 --> 01:20:00,171 Я знаю тебя. Ты была стилистом на Играх. 927 01:20:03,800 --> 01:20:07,012 Пока Сноу решил, что я больше не хорошенькая. 928 01:20:10,682 --> 01:20:12,017 Я здесь, чтобы убить его. 929 01:20:57,854 --> 01:20:59,147 Гейлу нужно наложить швы. 930 01:21:11,368 --> 01:21:12,786 Я все придумала. 931 01:21:14,621 --> 01:21:15,747 Все это. 932 01:21:18,249 --> 01:21:20,478 Нет никакой спецмиссии от Койн. 933 01:21:20,502 --> 01:21:22,128 Это был мой план. 934 01:21:25,006 --> 01:21:28,426 Все, кто погиб, погиб из-за меня. Я соврала. 935 01:21:29,677 --> 01:21:31,655 Мы знаем. Мы все знали. 936 01:21:31,679 --> 01:21:34,950 - А солдаты из 13? - Они тоже знали. 937 01:21:34,974 --> 01:21:36,619 Ты считаешь, что Джексон поверила, 938 01:21:36,643 --> 01:21:37,977 что у тебя есть приказ от Койн? 939 01:21:40,271 --> 01:21:43,149 Она доверяла Боггсу, а он хотел, что ты продолжала идти. 940 01:21:46,778 --> 01:21:48,378 Я никогда не думала, что такое случится. 941 01:21:50,573 --> 01:21:52,033 Я подвела. 942 01:21:55,495 --> 01:21:58,832 Я убила их. Я убила Финника. 943 01:21:59,916 --> 01:22:01,793 Мне так жаль, Поллукс. 944 01:22:03,920 --> 01:22:05,296 Мне так жаль. 945 01:22:06,297 --> 01:22:10,718 Глиммер, Марвел, Мэгс... 946 01:22:12,762 --> 01:22:13,862 Клов, Вайрес, Рут. 947 01:22:21,271 --> 01:22:22,981 Что все эти смерти значат? 948 01:22:26,943 --> 01:22:28,663 Что нам никогда не принадлежали наши жизни. 949 01:22:32,323 --> 01:22:34,427 Мы не жили по-настоящему, 950 01:22:34,451 --> 01:22:36,286 потому что у нас не было выбора. 951 01:22:38,580 --> 01:22:41,666 Наши жизни принадлежат Сноу, как и наши смерти. 952 01:22:44,627 --> 01:22:46,421 Но если ты его убьешь, Китнисс... 953 01:22:48,006 --> 01:22:49,591 Если ты покончишь со всем этим, 954 01:22:51,968 --> 01:22:55,513 все эти смерти... они будут что-то значить. 955 01:22:57,223 --> 01:23:01,519 Цинна, Боггс, Кастор, 956 01:23:02,395 --> 01:23:05,773 Джексон, Финник. 957 01:23:08,443 --> 01:23:09,569 Они сами выбрали это. 958 01:23:13,698 --> 01:23:14,699 Они выбрали тебя. 959 01:23:20,205 --> 01:23:21,932 Держи раны в чистоте. 960 01:23:21,956 --> 01:23:23,541 Иначе будет заражение. 961 01:23:27,086 --> 01:23:28,379 Вам лучше оставить меня. 962 01:23:29,631 --> 01:23:31,382 Со мной еще не безопасно. 963 01:23:32,926 --> 01:23:34,526 Бывают моменты, когда я не совсем здесь. 964 01:23:36,137 --> 01:23:38,556 Мои воспоминания становятся четче, но... 965 01:23:40,350 --> 01:23:42,227 иногда я хожу как лунатик. 966 01:23:47,941 --> 01:23:49,234 Вам лучше оставить меня. 967 01:24:12,549 --> 01:24:13,651 Спасибо. 968 01:24:13,675 --> 01:24:14,926 Да без проблем. 969 01:24:21,766 --> 01:24:23,518 Я не могу спать. 970 01:24:24,102 --> 01:24:25,603 Да, я тоже не могу спать в такие дни. 971 01:24:33,403 --> 01:24:36,281 Я должен быть стать добровольцем вместо тебя на первых Играх. 972 01:24:37,699 --> 01:24:39,075 Нет, не должен был. 973 01:24:40,952 --> 01:24:43,138 Она бы тебя никогда не простила. 974 01:24:43,162 --> 01:24:44,598 Ей было нужно, чтобы ты остался 975 01:24:44,622 --> 01:24:46,342 и присмотрел за ее семьей, что ты и сделал. 976 01:24:46,958 --> 01:24:48,126 Она не может потерять тебя. 977 01:24:51,546 --> 01:24:52,714 Она действительно любит тебя. 978 01:24:56,551 --> 01:24:58,636 То, как она целовала тебя на Квартальной Бойне... 979 01:25:00,138 --> 01:25:02,283 Она так никогда меня не целовала. 980 01:25:02,307 --> 01:25:03,617 Ну, это было просто частью шоу. 981 01:25:03,641 --> 01:25:06,811 Нет. Нет, ты расположил ее к себе. 982 01:25:08,104 --> 01:25:09,731 Ты бросил все ради нее. 983 01:25:13,943 --> 01:25:17,488 Ну, этому еще недолго оставаться проблемой. 984 01:25:19,240 --> 01:25:21,093 Сомневаюсь, что все мы трое отсюда выберемся. 985 01:25:21,117 --> 01:25:22,910 А если сделаем это, то... 986 01:25:24,495 --> 01:25:26,331 это будет ее проблемой, кого выбирать, да? 987 01:25:27,123 --> 01:25:28,392 Ага. 988 01:25:28,416 --> 01:25:30,060 Я точно знаю, что Китнисс выберет того, 989 01:25:30,084 --> 01:25:31,628 без кого она не сможет выжить. 990 01:25:36,841 --> 01:25:39,844 Минометный снаряд. Не наш. 991 01:25:40,470 --> 01:25:43,181 Должно быть, миротворцы обстреливают повстанцев за городом. 992 01:25:43,931 --> 01:25:45,767 Это не за городом. 993 01:25:53,399 --> 01:25:54,835 Солнце встает. 994 01:25:54,859 --> 01:25:57,129 Там огонь из стрелкового оружия. Может быть Тэйлор, возможно Лайм. 995 01:25:57,153 --> 01:25:58,797 Повстанцы близко. 996 01:25:58,821 --> 01:26:00,156 Вот и все. 997 01:26:11,167 --> 01:26:12,853 Всем жителям Капитолия, 998 01:26:12,877 --> 01:26:16,148 которые находятся дальше полумили от Городского Круга. 999 01:26:16,172 --> 01:26:19,818 Я объявляю обязательную эвакуацию. 1000 01:26:19,842 --> 01:26:21,945 Приходите к резиденции. 1001 01:26:21,969 --> 01:26:24,698 Я обещаю вам укрытие и провизию. 1002 01:26:24,722 --> 01:26:29,203 Все беженцы, приходите к моему дому. 1003 01:26:29,227 --> 01:26:31,872 Здесь вас обеспечат едой, 1004 01:26:31,896 --> 01:26:36,001 лекарствами, дети будут в безопасности, 1005 01:26:36,025 --> 01:26:37,795 и я приношу вам клятву 1006 01:26:37,819 --> 01:26:41,131 защищать вас до последнего вздоха. 1007 01:26:41,155 --> 01:26:42,925 Надеюсь, он поторопится с этой частью. 1008 01:26:42,949 --> 01:26:47,429 Наши враги не похожи на нас. Клятвы для них ничего не значат. 1009 01:26:47,453 --> 01:26:49,181 Они никогда не знали нашего комфорта 1010 01:26:49,205 --> 01:26:51,600 и наших удовольствий. 1011 01:26:51,624 --> 01:26:55,187 И они презирают нас за это. Не ошибитесь. 1012 01:26:55,211 --> 01:26:58,214 Они идут не освобождать нас. 1013 01:26:58,506 --> 01:27:01,551 Они идут уничтожать наш уклад жизни. 1014 01:27:02,343 --> 01:27:05,930 Они идут хоронить нас. 1015 01:27:07,598 --> 01:27:09,517 Он все еще в резиденции? 1016 01:27:10,935 --> 01:27:12,079 Пита? 1017 01:27:12,103 --> 01:27:14,897 Да. Я узнаю комнату. 1018 01:27:16,315 --> 01:27:17,316 Где это? 1019 01:27:19,068 --> 01:27:20,445 В пяти кварталах отсюда. 1020 01:27:21,904 --> 01:27:24,925 Мы вот здесь. Возле Авеню. 1021 01:27:24,949 --> 01:27:26,385 Резиденция здесь. 1022 01:27:26,409 --> 01:27:28,053 Что насчет "коконов"? 1023 01:27:28,077 --> 01:27:30,055 Скорее всего, они их деактивировали здесь, 1024 01:27:30,079 --> 01:27:32,266 чтобы здесь могли пройти люди. 1025 01:27:32,290 --> 01:27:36,228 Это может сработать. Я подберусь достаточно близко. 1026 01:27:36,252 --> 01:27:38,272 Каждый миротворец будет поджидать нас. 1027 01:27:38,296 --> 01:27:40,089 Ведь наши лица на каждом стенде. 1028 01:27:41,758 --> 01:27:43,926 Сноу предлагает укрытие для беженцев. 1029 01:27:49,599 --> 01:27:50,993 Идите на север. 1030 01:27:51,017 --> 01:27:53,203 Там будут тысячи беженцев. 1031 01:27:53,227 --> 01:27:55,271 Можно влиться в этот поток и не показывать лиц. 1032 01:27:56,314 --> 01:27:58,024 У нас только один шанс. 1033 01:27:58,983 --> 01:28:00,276 Пусть он не пропадет зря. 1034 01:28:02,945 --> 01:28:04,322 Удачи, Китнисс. 1035 01:28:07,325 --> 01:28:08,451 Спасибо. 1036 01:28:10,995 --> 01:28:12,038 Поллукс. 1037 01:28:25,635 --> 01:28:28,447 Тигрис, спасибо тебе за всю помощь. 1038 01:28:28,471 --> 01:28:30,783 Китнисс, позволь мне пойти с вами, м? 1039 01:28:30,807 --> 01:28:32,826 Я могу отвлекать внимание. Все знают меня в лицо. 1040 01:28:32,850 --> 01:28:35,204 - Нет, я не хочу тебя снова терять. - Безопаснее будет с нами. 1041 01:28:35,228 --> 01:28:36,622 Что если миротворцы обыскивают дома? 1042 01:28:36,646 --> 01:28:38,415 И если его схватят... 1043 01:28:38,439 --> 01:28:41,108 Тогда дайте мне "морник", окей? Я не вернусь туда. 1044 01:29:09,720 --> 01:29:11,180 Береги себя. 1045 01:29:20,106 --> 01:29:22,358 Если мы снова увидимся, это будет в совсем другом мире. 1046 01:29:32,285 --> 01:29:33,744 Готова, Китнисс? 1047 01:29:36,122 --> 01:29:37,290 Пошли. 1048 01:29:51,721 --> 01:29:54,157 По приказу президента Сноу, 1049 01:29:54,181 --> 01:29:57,703 все должны двигаться к зданию президента. 1050 01:29:57,727 --> 01:29:59,872 Пожалуйста, продолжайте идти 1051 01:29:59,896 --> 01:30:03,417 спокойно и по порядку. 1052 01:30:03,441 --> 01:30:06,587 Дополнительные еда, лекарства и одежда 1053 01:30:06,611 --> 01:30:08,946 будут предоставлены по прибытию. 1054 01:30:10,156 --> 01:30:12,551 По приказу президента Сноу, 1055 01:30:12,575 --> 01:30:16,722 все должны двигаться к зданию президента. 1056 01:30:16,746 --> 01:30:18,891 Пожалуйста, продолжайте идти 1057 01:30:18,915 --> 01:30:22,102 спокойно и по порядку. 1058 01:30:22,126 --> 01:30:25,564 Дополнительные еда, лекарства и одежда 1059 01:30:25,588 --> 01:30:28,174 будут предоставлены по прибытию. 1060 01:30:29,759 --> 01:30:32,154 По приказу президента Сноу, 1061 01:30:32,178 --> 01:30:35,490 все должны двигаться к зданию президента. 1062 01:30:35,514 --> 01:30:38,243 Пожалуйста, продолжайте идти 1063 01:30:38,267 --> 01:30:40,728 спокойно и по порядку. 1064 01:30:41,604 --> 01:30:44,750 Дополнительные еда, лекарства и одежда 1065 01:30:44,774 --> 01:30:47,443 будут предоставлены по прибытию. 1066 01:30:48,444 --> 01:30:51,006 По приказу президента Сноу, 1067 01:30:51,030 --> 01:30:54,593 все должны двигаться к зданию президента. 1068 01:30:54,617 --> 01:30:56,845 Пожалуйста, продолжайте идти 1069 01:30:56,869 --> 01:31:00,098 спокойно и по порядку. 1070 01:31:00,122 --> 01:31:03,518 Дополнительные еда, лекарства и одежда 1071 01:31:03,542 --> 01:31:05,962 будут предоставлены по прибытию. 1072 01:31:07,213 --> 01:31:09,316 По приказу президента Сноу, 1073 01:31:09,340 --> 01:31:10,984 Продолжай идти. 1074 01:31:11,008 --> 01:31:13,528 Все должны двигаться к зданию президента. 1075 01:31:13,552 --> 01:31:15,530 Пожалуйста, продолжайте идти 1076 01:31:15,554 --> 01:31:18,909 спокойно и по порядку. 1077 01:31:18,933 --> 01:31:22,287 Дополнительные еда, лекарства и одежда 1078 01:31:22,311 --> 01:31:24,855 будут предоставлены по прибытию. 1079 01:32:21,579 --> 01:32:23,306 Это повстанцы! 1080 01:32:23,330 --> 01:32:25,017 Повстанцы атакуют! 1081 01:32:25,041 --> 01:32:27,418 - Повстанцы! - Повстанцы! 1082 01:32:32,173 --> 01:32:33,883 Бегите! Бегите! 1083 01:32:38,345 --> 01:32:39,665 Мама! Мама! 1084 01:32:42,266 --> 01:32:43,392 Идем! 1085 01:32:59,325 --> 01:33:00,659 Идем, идем! 1086 01:33:39,907 --> 01:33:41,450 Застрели меня! 1087 01:33:42,952 --> 01:33:43,953 Застрели меня! 1088 01:34:31,959 --> 01:34:33,728 Сохраняйте спокойствие. 1089 01:34:33,752 --> 01:34:35,963 Пропускайте детей вперед. 1090 01:34:37,006 --> 01:34:39,425 Ворота скоро откроются. 1091 01:34:40,217 --> 01:34:42,678 Детей примут первыми. 1092 01:34:45,139 --> 01:34:46,950 Сохраняйте спокойствие. 1093 01:34:46,974 --> 01:34:49,268 Пропускайте детей вперед. 1094 01:34:50,186 --> 01:34:53,165 Ворота скоро откроются. 1095 01:34:53,189 --> 01:34:56,626 Детей примут первыми. 1096 01:34:56,650 --> 01:34:57,961 Мам! 1097 01:34:57,985 --> 01:34:59,588 Сохраняйте спокойствие. 1098 01:34:59,612 --> 01:35:01,197 Пропускайте детей вперед. 1099 01:35:02,823 --> 01:35:05,844 Ворота скоро откроются. 1100 01:35:05,868 --> 01:35:08,370 Детей примут первыми. 1101 01:35:19,381 --> 01:35:20,549 Это Капитолий! 1102 01:35:26,305 --> 01:35:27,723 Подарки от Капитолия! 1103 01:35:35,940 --> 01:35:36,982 Подарки! 1104 01:36:21,277 --> 01:36:22,569 Врача! 1105 01:36:25,155 --> 01:36:26,615 Врача! 1106 01:36:28,117 --> 01:36:29,844 Врача! 1107 01:36:29,868 --> 01:36:31,554 Врачи идут! 1108 01:36:31,578 --> 01:36:33,289 Принесите носилок! 1109 01:36:33,831 --> 01:36:35,082 Сюда, сюда! 1110 01:36:37,543 --> 01:36:38,794 Прим? 1111 01:36:39,586 --> 01:36:40,671 Примроуз! 1112 01:36:42,464 --> 01:36:43,841 Прим! 1113 01:37:24,089 --> 01:37:26,008 Хэй. Надо, чтобы ты лежала. 1114 01:37:27,760 --> 01:37:31,096 Ты в порядке. Все будет в порядке. 1115 01:37:35,726 --> 01:37:37,620 Битва закончилась после того, как Капитолий 1116 01:37:37,644 --> 01:37:39,855 сбросил бомбы, чтобы защитить дворец. 1117 01:37:41,857 --> 01:37:43,457 Повстанцы прошли туда без сопротивления. 1118 01:37:46,403 --> 01:37:49,198 Не надо, Китнисс. Это мазь действует. 1119 01:37:50,949 --> 01:37:52,076 Все это чувствуют. 1120 01:37:53,869 --> 01:37:58,540 Миротворцы, дворцовая охрана. У них там тоже были дети. 1121 01:37:59,875 --> 01:38:01,043 Все было... 1122 01:38:06,715 --> 01:38:08,217 Потом все закончилось. 1123 01:38:18,727 --> 01:38:19,978 Мам? 1124 01:38:34,368 --> 01:38:36,578 Помню, как в первый раз привела тебя сюда. 1125 01:38:38,914 --> 01:38:40,207 И вот мы здесь. 1126 01:38:43,043 --> 01:38:44,962 Я принесла все твои вещи. 1127 01:38:55,806 --> 01:38:57,933 Ну, я оставлю тебя, пока ты вселяешься. 1128 01:40:22,267 --> 01:40:24,454 Простите, мадам. Вам сюда нельзя. 1129 01:40:24,478 --> 01:40:26,331 Впустите ее. 1130 01:40:26,355 --> 01:40:28,541 Под мою ответственность. 1131 01:40:28,565 --> 01:40:30,725 У нее есть право сделать все что угодно за этой дверью. 1132 01:40:57,970 --> 01:40:59,638 Это красивый цветок. 1133 01:41:00,889 --> 01:41:02,891 Цвета чудесны, конечно же. 1134 01:41:03,976 --> 01:41:06,136 Но ничего не передает совершенство так, как белый цвет. 1135 01:41:08,188 --> 01:41:10,190 Я надеялся, что ты придешь сюда. 1136 01:41:12,067 --> 01:41:14,319 Нам нужно так много обсудить. 1137 01:41:19,074 --> 01:41:21,678 Но чувствую, что разговор будет коротким, 1138 01:41:21,702 --> 01:41:24,371 так что перейдем к делу. 1139 01:41:32,754 --> 01:41:34,399 Я хотел сказать тебе, 1140 01:41:34,423 --> 01:41:37,134 как я сочувствую по поводу твоей сестры. 1141 01:41:38,927 --> 01:41:42,782 Так расточительно. Так излишне. 1142 01:41:42,806 --> 01:41:45,994 Всем было ясно, что игра закончилась на этом моменте. 1143 01:41:46,018 --> 01:41:49,080 К слову, я как раз собирался официально капитулировать, 1144 01:41:49,104 --> 01:41:51,040 когда они выпустили эти парашюты. 1145 01:41:51,064 --> 01:41:53,585 Это вы выпустили эти парашюты. 1146 01:41:53,609 --> 01:41:56,087 Ты действительно думаешь, что это я дал приказ? 1147 01:41:56,111 --> 01:41:58,238 Мы оба знаем, что я могу убивать детей. 1148 01:41:59,031 --> 01:42:01,241 Но я не расточителен. 1149 01:42:01,742 --> 01:42:05,096 Я отнимаю жизни по веским причинам. 1150 01:42:05,120 --> 01:42:07,140 И у меня не было причин уничтожать 1151 01:42:07,164 --> 01:42:09,225 загон, полный детей Капитолия. 1152 01:42:09,249 --> 01:42:10,876 Совсем не было. 1153 01:42:16,965 --> 01:42:21,219 Я должен признать, это был блестящий ход со стороны Койн. 1154 01:42:22,220 --> 01:42:24,741 Сама мысль, что я бомблю 1155 01:42:24,765 --> 01:42:28,060 наших же беззащитных детей, чтобы остановить повстанцев... 1156 01:42:29,144 --> 01:42:31,956 Последние из моей охраны восстали против меня. 1157 01:42:31,980 --> 01:42:33,625 Больше не осталось сопротивления 1158 01:42:33,649 --> 01:42:36,193 в Капитолии или резиденции. 1159 01:42:37,152 --> 01:42:39,988 Ты знаешь, что это было в прямом эфире? 1160 01:42:42,616 --> 01:42:45,786 В этом есть особый смысл, не так ли? 1161 01:42:49,706 --> 01:42:53,543 Я уверен, она не хотела бомбить твою сестру, но... 1162 01:42:55,087 --> 01:42:56,963 такие вещи случаются на войне. 1163 01:42:59,174 --> 01:43:03,887 Моя ошибка в том, что я слишком долго не понимал план Койн. 1164 01:43:05,305 --> 01:43:08,910 Она позволила Капитолию и Дистриктам уничтожать друг друга, 1165 01:43:08,934 --> 01:43:12,813 а затем появилась она с арсеналом 13-го Дистрикта. 1166 01:43:14,731 --> 01:43:17,168 Ох, пойми меня правильно, 1167 01:43:17,192 --> 01:43:19,236 теперь она хочет занять мое место. 1168 01:43:21,279 --> 01:43:24,032 Но я наблюдал за тобой. 1169 01:43:25,659 --> 01:43:27,536 А ты за мной. 1170 01:43:29,204 --> 01:43:31,623 Я боюсь, нас обоих оставили в дураках. 1171 01:43:35,711 --> 01:43:36,795 Я не верю тебе. 1172 01:43:38,338 --> 01:43:41,359 Ох, дорогая мисс Эвердин. 1173 01:43:41,383 --> 01:43:45,554 Я думал, мы договаривались не лгать друг другу. 1174 01:44:03,697 --> 01:44:04,990 Президент Койн вызывает тебя. 1175 01:44:06,241 --> 01:44:07,909 Ты ни разу не навестил меня. 1176 01:44:11,830 --> 01:44:13,349 Я хотел, но... 1177 01:44:13,373 --> 01:44:14,624 Это были наши? 1178 01:44:15,917 --> 01:44:17,127 Бомбы. 1179 01:44:18,837 --> 01:44:20,630 Двухуровневый взрыв. 1180 01:44:22,466 --> 01:44:23,717 Ловушка. 1181 01:44:26,094 --> 01:44:27,721 Чтобы заманить больше людей. 1182 01:44:31,016 --> 01:44:32,058 Это был ты? 1183 01:44:34,811 --> 01:44:36,021 Я не знаю. 1184 01:44:37,272 --> 01:44:39,065 Я знаю только то, что... 1185 01:44:40,066 --> 01:44:42,319 я должен был позаботиться о твоей семье. 1186 01:44:47,449 --> 01:44:49,201 Прости, что я не смог. 1187 01:44:53,830 --> 01:44:56,208 Ты не можешь защитить кого-либо на арене. 1188 01:45:13,183 --> 01:45:14,476 Прощай, Гейл. 1189 01:45:32,202 --> 01:45:33,387 Это че такое? 1190 01:45:33,411 --> 01:45:35,789 Выжившие победители. Не присоединишься? 1191 01:45:48,343 --> 01:45:50,738 Я пригласила вас всех по нескольким причинам, 1192 01:45:50,762 --> 01:45:53,032 но сначала мне нужно сделать объявление. 1193 01:45:53,056 --> 01:45:56,285 Я возлагаю на себя бремя и честь 1194 01:45:56,309 --> 01:45:59,729 объявить себя Временным Президентом Панема. 1195 01:46:02,148 --> 01:46:06,629 Временно? А как долго длится это "временно"? 1196 01:46:06,653 --> 01:46:09,423 Мы не можем сейчас знать точно. 1197 01:46:09,447 --> 01:46:12,510 Но очевидно, что сейчас у людей слишком много эмоций, 1198 01:46:12,534 --> 01:46:14,846 чтобы принимать рациональные решения. 1199 01:46:14,870 --> 01:46:17,431 Мы запланируем выборы, когда придет время. 1200 01:46:17,455 --> 01:46:22,603 Но я вас сюда пригласила для гораздо более важного голосования. 1201 01:46:22,627 --> 01:46:24,981 Символического голосования. 1202 01:46:25,005 --> 01:46:28,383 Сегодня вечером мы казним Сноу. 1203 01:46:29,092 --> 01:46:32,655 Сотни его сторонников также ждут своей смерти. 1204 01:46:32,679 --> 01:46:37,743 Офицеры Капитолия, миротворцы, палачи, создатели Игр. 1205 01:46:37,767 --> 01:46:39,871 Опасность в том, что только начав, 1206 01:46:39,895 --> 01:46:43,082 повстанцы не перестанут просить возмездия. 1207 01:46:43,106 --> 01:46:46,484 Жажду крови тяжело удовлетворить. 1208 01:46:47,527 --> 01:46:51,990 Поэтому я предлагаю альтернативу. 1209 01:46:52,741 --> 01:46:55,410 Четыре голоса составят большинство. Воздержаться нельзя. 1210 01:46:56,870 --> 01:46:58,997 Предложение таково: 1211 01:46:59,289 --> 01:47:03,919 Вместо этих варварских казней 1212 01:47:04,836 --> 01:47:08,131 мы проведем символические Голодные Игры. 1213 01:47:19,225 --> 01:47:20,578 Вы хотите сделать еще одни Голодные Игры 1214 01:47:20,602 --> 01:47:23,188 с капитолийскими детьми? 1215 01:47:24,105 --> 01:47:27,442 - Вы шутите? - Ничуть. 1216 01:47:27,692 --> 01:47:30,278 Это идея Плутарха? 1217 01:47:30,862 --> 01:47:32,113 Это моя идея. 1218 01:47:33,531 --> 01:47:36,719 Это баланс между необходимостью мести 1219 01:47:36,743 --> 01:47:39,454 с минимальным кровопролитием. 1220 01:47:40,956 --> 01:47:42,791 - Можете голосовать. - Нет. 1221 01:47:44,000 --> 01:47:45,978 Нет, очевидно нет. Это безумие. 1222 01:47:46,002 --> 01:47:48,439 Это больше, чем просто справедливо. У Сноу есть внучка. 1223 01:47:48,463 --> 01:47:49,463 Так что я за. 1224 01:47:49,881 --> 01:47:52,526 Я тоже за. Пусть распробуют это. 1225 01:47:52,550 --> 01:47:53,986 Ребят, такой образ мышления 1226 01:47:54,010 --> 01:47:55,738 и спровоцировал восстание. 1227 01:47:55,762 --> 01:47:59,367 Я голосую против. Вместе с Питой. 1228 01:47:59,391 --> 01:48:00,785 Финник был бы тоже против, будь он здесь. 1229 01:48:00,809 --> 01:48:02,119 Ну, его здесь нет. 1230 01:48:02,143 --> 01:48:04,354 - Потому что Сноу убил его. - Нет. 1231 01:48:06,481 --> 01:48:09,192 Нам нужно перестать смотреть друг на друга как на врагов. 1232 01:48:10,902 --> 01:48:12,654 Остались Китнисс и Хеймитч. 1233 01:48:19,035 --> 01:48:21,079 Я должна убить Сноу. 1234 01:48:22,038 --> 01:48:24,207 Я дам тебе возможность. 1235 01:48:30,296 --> 01:48:31,881 Тогда я голосую за. 1236 01:48:33,842 --> 01:48:35,176 Ради Прим. 1237 01:48:38,179 --> 01:48:39,431 Хеймитч? 1238 01:48:50,942 --> 01:48:52,944 Я с Сойкой-Пересмешницей. 1239 01:48:54,446 --> 01:48:55,822 Это был решающий голос. 1240 01:48:56,990 --> 01:48:58,551 Чудненько. 1241 01:48:58,575 --> 01:49:01,661 Мы объявим о Голодных Играх сегодня, после казни. 1242 01:49:02,996 --> 01:49:07,834 Что ж, это будет то еще шоу. 1243 01:49:13,048 --> 01:49:15,383 Ох, ты выглядишь прекрасно, как всегда. 1244 01:49:17,135 --> 01:49:18,219 Просто красиво. 1245 01:49:20,889 --> 01:49:22,557 Финальные штрихи. 1246 01:50:46,349 --> 01:50:49,352 Добро пожаловать в новый Панем. 1247 01:50:51,062 --> 01:50:54,732 Сегодня, на Авеню Трибьютов, 1248 01:50:55,066 --> 01:50:59,463 весь Панем, свободный Панем, 1249 01:50:59,487 --> 01:51:02,490 будет наблюдать не просто зрелище. 1250 01:51:04,117 --> 01:51:07,138 Мы собрались засвидетельствовать 1251 01:51:07,162 --> 01:51:10,683 исторический момент справедливости. 1252 01:51:10,707 --> 01:51:15,229 Сегодня, лучший друг революции 1253 01:51:15,253 --> 01:51:19,257 сделает выстрел, заканчивающий все войны. 1254 01:51:20,800 --> 01:51:24,888 Пусть ее стрела символизирует конец тирании 1255 01:51:25,722 --> 01:51:29,809 и начало новой эры. 1256 01:51:31,352 --> 01:51:33,271 Сойка-Пересмешница, 1257 01:51:34,022 --> 01:51:38,252 пусть твоя цель будет также верна, 1258 01:51:38,276 --> 01:51:42,906 как непорочность твоего сердца. 1259 01:52:31,246 --> 01:52:32,247 Нет! 1260 01:52:33,039 --> 01:52:34,266 Нет! 1261 01:52:34,290 --> 01:52:36,501 Убейте его! 1262 01:52:40,004 --> 01:52:41,839 Убейте его! Убейте сейчас же! 1263 01:52:45,927 --> 01:52:47,136 Убейте его! 1264 01:53:59,250 --> 01:54:01,169 Я скажу это тебе, Китнисс. 1265 01:54:02,462 --> 01:54:04,005 Ты не разочаровываешь. 1266 01:54:06,549 --> 01:54:10,029 Итак, Плутарх передал мне письмо для тебя. 1267 01:54:10,053 --> 01:54:11,137 Оно мне не нужно. 1268 01:54:11,679 --> 01:54:13,681 Ты всегда все усложняешь, не так ли? 1269 01:54:15,475 --> 01:54:18,561 Хорошо. Я зачитаю его тебе. 1270 01:54:19,354 --> 01:54:24,293 "Китнисс, может быть, страна шокирована твоим выстрелом, 1271 01:54:24,317 --> 01:54:26,170 но сам я не был. 1272 01:54:26,194 --> 01:54:30,007 Ты оказалась в точности та, в кого я верил. 1273 01:54:30,031 --> 01:54:32,009 Я хотел бы с тобой попрощаться, 1274 01:54:32,033 --> 01:54:33,761 но так как и Сноу, и Койн мертвы, 1275 01:54:33,785 --> 01:54:35,971 судьба страны будет решаться сегодня, 1276 01:54:35,995 --> 01:54:37,997 и я не могу быть сейчас на твоей стороне. 1277 01:54:38,915 --> 01:54:43,187 Сегодня лидеры 12 Дистриктов объявят начало свободных выборов. 1278 01:54:43,211 --> 01:54:45,272 Нет сомнений, что проводить их будет Пэйлор. 1279 01:54:45,296 --> 01:54:47,149 Она стала спикером не без причин. 1280 01:54:47,173 --> 01:54:51,028 Я извиняюсь за все то бремя, что пало на тебя. 1281 01:54:51,052 --> 01:54:53,638 Я знаю, что ты никогда не сможешь убежать от этого. 1282 01:54:54,430 --> 01:54:55,866 Но если бы мне пришлось снова провести тебя через это 1283 01:54:55,890 --> 01:54:58,684 к такому исходу, я бы сделал это. 1284 01:55:01,687 --> 01:55:04,166 Война закончена. Мы вступаем в прекрасное время, 1285 01:55:04,190 --> 01:55:08,027 когда все согласны согласны не повторять ужасы последнего времени. 1286 01:55:08,694 --> 01:55:12,299 Конечно, мы непостоянные, глупые существа с плохой памятью, 1287 01:55:12,323 --> 01:55:15,159 с величайшим даром к саморазрушению. 1288 01:55:16,661 --> 01:55:19,705 Хотя кто знает? Может, в этот раз мы чему-то научимся. 1289 01:55:21,416 --> 01:55:24,186 Я обеспечил тебе выезд из Капитолия. 1290 01:55:24,210 --> 01:55:26,105 Лучше тебе быть подальше от взглядов. 1291 01:55:26,129 --> 01:55:27,314 И когда время придет, 1292 01:55:27,338 --> 01:55:29,549 Командир Пэйлор помилует тебя. 1293 01:55:30,383 --> 01:55:32,611 Страна найдет свой покой. 1294 01:55:32,635 --> 01:55:35,054 Надеюсь, что ты найдешь свой. 1295 01:55:35,430 --> 01:55:36,931 Плутарх... 1296 01:55:39,934 --> 01:55:40,977 Что теперь? 1297 01:55:43,312 --> 01:55:45,124 Домой. 1298 01:55:45,148 --> 01:55:47,442 Мы едем домой. 1299 01:55:52,363 --> 01:55:54,740 Не могла отпустить тебя без прощаний. 1300 01:56:01,122 --> 01:56:03,541 Теперь ты должна сама о себе заботиться, Китнисс. 1301 01:56:07,378 --> 01:56:08,963 Обещай, что ты найдешь это. 1302 01:56:10,506 --> 01:56:11,716 Найти что? 1303 01:56:13,384 --> 01:56:15,553 Жизнь, достойную Победителя. 1304 01:56:17,680 --> 01:56:19,891 - Прощай, Эффи. - Прощай, моя девочка. 1305 01:56:24,520 --> 01:56:26,439 Эффи, не сторонись меня. 1306 01:56:31,360 --> 01:56:33,821 - Позаботься о ней. - Конечно. 1307 01:58:05,496 --> 01:58:06,706 Она умерла. 1308 01:58:14,755 --> 01:58:16,215 Убирайся! 1309 01:58:19,343 --> 01:58:21,863 Убирайся! Прим умерла! 1310 01:58:21,887 --> 01:58:23,949 Прим умерла! 1311 01:58:23,973 --> 01:58:26,618 Она мертва! И она больше не вернется! 1312 01:58:26,642 --> 01:58:29,562 Убирайся! Убирайся! 1313 02:00:03,030 --> 02:00:04,240 Пита? 1314 02:00:08,327 --> 02:00:09,620 Хэй. 1315 02:00:11,247 --> 02:00:12,915 Ты вернулся домой. 1316 02:00:13,999 --> 02:00:15,209 Агась. 1317 02:00:21,340 --> 02:00:24,510 Я нашел их, ммм, на краю леса. 1318 02:00:28,639 --> 02:00:29,807 Это цветы Примроуз. 1319 02:00:43,529 --> 02:00:44,780 Мне так жаль, Китнисс. 1320 02:00:53,497 --> 02:00:55,726 "Вы будете рады узнать, что мать Китнисс 1321 02:00:55,750 --> 02:00:58,270 обучает новых медиков в Капитолии. 1322 02:00:58,294 --> 02:01:00,856 Гела повысили до звания капитана во 2-м Дистрикте, 1323 02:01:00,880 --> 02:01:03,275 чтобы он сохранял порядок и безопасность. 1324 02:01:03,299 --> 02:01:05,569 И я наслаждаюсь каждым моментом со своим сыном, 1325 02:01:05,593 --> 02:01:08,280 который каждый день напоминает мне его отца. 1326 02:01:08,304 --> 02:01:10,115 Мы все так много страдали, 1327 02:01:10,139 --> 02:01:13,160 но мы должны пройти через это в их память, ради детей 1328 02:01:13,184 --> 02:01:15,787 сделать жизнь как можно лучше. 1329 02:01:15,811 --> 02:01:18,874 Я надеюсь, вы смогли найти какой-то покой. 1330 02:01:18,898 --> 02:01:20,357 Энни... 1331 02:01:29,950 --> 02:01:31,344 Торжественно клянусь 1332 02:01:31,368 --> 02:01:35,557 отдавать все свои силы, чтобы оберегать, сохранять 1333 02:01:35,581 --> 02:01:39,144 и отстаивать права каждого гражданина Панема. 1334 02:01:39,168 --> 02:01:41,712 Вот Плутарх, стоит среди них всех. 1335 02:01:42,630 --> 02:01:45,049 А говорят, никто не побеждает в Играх. 1336 02:03:04,670 --> 02:03:06,130 Ты любишь меня. 1337 02:03:08,007 --> 02:03:09,675 Правда или ложь? 1338 02:03:12,136 --> 02:03:13,387 Правда. 1339 02:04:09,276 --> 02:04:11,070 Тебе приснился кошмар? 1340 02:04:12,821 --> 02:04:14,490 Мне они тоже снятся. 1341 02:04:21,288 --> 02:04:23,540 Когда-нибудь я их объясню тебе. 1342 02:04:24,750 --> 02:04:26,251 Почему они снятся, 1343 02:04:27,795 --> 02:04:29,755 Почему они никогда не покинут меня. 1344 02:04:37,471 --> 02:04:39,640 Но я расскажу тебе, как я выжила. 1345 02:04:41,475 --> 02:04:44,079 У меня в голове есть список 1346 02:04:44,103 --> 02:04:46,939 всех хороших поступков, которые делались на моих глазах. 1347 02:04:48,524 --> 02:04:51,193 Каждой мелочи, которую я могу помнить. 1348 02:04:54,279 --> 02:04:56,424 Это как игра. 1349 02:04:56,448 --> 02:04:58,951 Я играю в нее вновь и вновь. 1350 02:05:01,328 --> 02:05:04,540 Становится утомительно после стольких лет, но... 1351 02:05:06,417 --> 02:05:08,877 существуют игры гораздо хуже. 130078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.