All language subtitles for black-ish.S04E20.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,752 --> 00:00:04,921 ‫يصعب على المرء البقاء سعيدًا في زواجه. 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,965 ‫ففرص حصول ذلك ضئيلة. 3 00:00:07,674 --> 00:00:10,969 ‫كم عدد الزيجات التي يمكن أن تذكرها؟ 4 00:00:11,052 --> 00:00:14,139 ‫تفشل 53 بالمئة من الزيجات الأمريكية. 5 00:00:14,222 --> 00:00:16,016 ‫هذا أشبه بالرهان على بقائك حيًا ‫أثناء إطلاق النار على رأسك 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,685 ‫باستخدام مسدس يحوي ثلاث طلقات. 7 00:00:29,362 --> 00:00:31,239 ‫أصبح لدينا لعبة. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,166 ‫هل أنت واثق بأن هذه فكرة جيدة؟ 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,712 ‫ظننتك قلت إنك أردت ‫أن نمضي ليلتنا خارج المنزل. 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,922 ‫سنذهب إلى مطعم "بوفالو وايلد وينغز" ‫بعد الخروج من هنا. 11 00:00:49,257 --> 00:00:50,467 ‫سيذهب أحدنا على الأقل. 12 00:00:56,931 --> 00:00:58,516 ‫كل بضع سنوات، 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,770 ‫تشهد علاقتنا أنا و"بو" بعض البرود. 14 00:01:01,853 --> 00:01:03,563 ‫يحصل ذلك مع الجميع. 15 00:01:03,646 --> 00:01:08,610 ‫هذا ليس أمرًا مهمًا جدًا، ‫إلا في حال عجزنا عن تخطي الأمر، 16 00:01:08,693 --> 00:01:11,863 ‫وهذا ما يحصل مع نصف المتزوجين. 17 00:01:14,115 --> 00:01:18,578 ‫وفيما زادت فترة برودنا الأخيرة سوء، 18 00:01:18,661 --> 00:01:22,457 ‫بدأت أتساءل ‫إن كانت فرصنا في تخطي الأمر أقل مما ظننت. 19 00:01:39,307 --> 00:01:42,018 ‫{\an8}يا للهول! مرحبًا. 20 00:01:42,102 --> 00:01:46,147 ‫{\an8}انظر إليك أنت وكتابك، من تخدع؟ 21 00:01:46,231 --> 00:01:48,149 ‫{\an8}لا يستطيع ذلك الطفل القراءة. 22 00:01:48,233 --> 00:01:50,902 ‫{\an8}سنقطع قالب الحلوى بعد نصف ساعة. 23 00:01:50,985 --> 00:01:52,904 ‫{\an8}إنها هدية كبيرة يا "تشارلي". 24 00:01:52,987 --> 00:01:54,030 ‫{\an8}ماذا أحضرت؟ 25 00:01:54,114 --> 00:01:57,325 ‫{\an8}ليست ثلاث حمولات من الغسيل ‫داخل كيس هدايا. 26 00:01:57,408 --> 00:01:58,535 ‫{\an8}متأكد من ذلك. 27 00:01:58,618 --> 00:01:59,994 ‫{\an8}اعذراني الآن، 28 00:02:00,078 --> 00:02:04,499 ‫{\an8}سأخبئ هدية "ديفانتي" داخل غسالتكما. 29 00:02:04,582 --> 00:02:06,000 ‫{\an8}حسنًا. 30 00:02:06,084 --> 00:02:10,255 ‫{\an8}هل لديك يا "دري" منظف "وولايت" 31 00:02:10,338 --> 00:02:12,841 ‫{\an8}لأسكبه على هدية "ديفانتي"؟ 32 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 ‫إنه في الدرج الثالث إلى اليسار. 33 00:02:14,801 --> 00:02:16,386 ‫- شكرًا يا صديقي. ‫- "دري". 34 00:02:16,469 --> 00:02:18,680 ‫- حفلة رائعة يا رفيقيّ. ‫- مرحبًا! 35 00:02:18,763 --> 00:02:19,973 ‫- شكرًا لك. ‫- لا أصدق 36 00:02:20,056 --> 00:02:22,058 ‫كم كبر هذا الصغير. 37 00:02:22,142 --> 00:02:25,228 ‫لا بد من أن طفلكما اللطيف ‫يسير في أرجاء المنزل. 38 00:02:25,311 --> 00:02:26,729 ‫لم يتمكن من السير حتى الآن ‫لكنه سيسير بين يوم وآخر. 39 00:02:26,813 --> 00:02:28,565 ‫- أجل، بين يوم وآخر. ‫- أجل، بين يوم وآخر. 40 00:02:28,648 --> 00:02:31,568 ‫رغم أن كل أطفالنا الآخرين ‫كانوا يسيرون بهذا السن. 41 00:02:31,651 --> 00:02:36,239 ‫{\an8}أجل، لكنه وُلد قبل موعده بستة أسابيع، ‫لذلك فهو يتّبع جدول النمو الزمني الخاص به. 42 00:02:36,322 --> 00:02:38,241 ‫{\an8}ويبدو أنك الوحيدة التي تعرفين ذلك. 43 00:02:38,324 --> 00:02:40,243 ‫{\an8}أجل، أنا ومجموعة من الأطباء 44 00:02:40,326 --> 00:02:43,079 ‫{\an8}الذين يستخدمون العلم ‫للوصول إلى مراحل نمو حقيقية. 45 00:02:43,163 --> 00:02:45,498 ‫{\an8}وهو يبلغ كل مراحل النمو. 46 00:02:45,582 --> 00:02:48,084 ‫{\an8}أعتقد أن خلاصة الأمر هي أن كل شيء رائع. 47 00:02:48,168 --> 00:02:50,920 ‫{\an8}سأذهب لشرب كأس "ميموزا" 48 00:02:51,004 --> 00:02:53,173 ‫{\an8}مع أولئك الراشدين ‫الذين لا يُوجد أطفال معهم 49 00:02:53,256 --> 00:02:56,050 ‫{\an8}ويتظاهرون بأنهم لا يشاهدون ‫تلك المرأة وهي ترضع طفلها. 50 00:02:56,134 --> 00:02:58,595 ‫{\an8}- اعذراني. ‫- أجل، اذهبي إلى هناك. 51 00:03:00,471 --> 00:03:03,183 ‫{\an8}حتى (روني) متفاجئة ‫من أنه لم يتمكن من السير بعد. 52 00:03:03,266 --> 00:03:04,809 ‫{\an8}ولديها أربعة أطفال. 53 00:03:04,893 --> 00:03:07,270 ‫{\an8}"روني" معالجة يدوية. 54 00:03:07,353 --> 00:03:09,147 ‫{\an8}لذلك لا تعرف أيّ شيء. 55 00:03:09,230 --> 00:03:12,150 ‫{\an8}أجل، معالجة يدوية لديها أطفال يسيرون. 56 00:03:12,233 --> 00:03:14,360 ‫{\an8}أما زلت تعتقدين ‫أن هذا ليس سببًا كافيًا لاستشارة الطبيب؟ 57 00:03:14,444 --> 00:03:16,946 ‫{\an8}لا أتعقد ذلك يا "دري"، وأنا طبيبة. 58 00:03:17,030 --> 00:03:21,534 ‫{\an8}وكما قلت لك مئات المرات، ‫سيكون "ديفانتي" بخير، 59 00:03:21,618 --> 00:03:23,786 ‫{\an8}اتفقنا؟ كف عن القلق أرجوك. 60 00:03:23,870 --> 00:03:25,038 ‫{\an8}تعال يا صغيري. 61 00:03:25,121 --> 00:03:26,497 ‫{\an8}تعال معي. 62 00:03:26,581 --> 00:03:28,416 ‫{\an8}حسنًا، هيا بنا. 63 00:03:30,752 --> 00:03:33,922 ‫{\an8}لماذا لدينا منزل نطاط ‫في حفلة عيد ميلاد طفل أكمل عامه الأول؟ 64 00:03:34,005 --> 00:03:36,507 ‫{\an8}لأن "ديفانتي" أخبرني بأن هذا ما يرغب فيه. 65 00:03:36,591 --> 00:03:39,928 ‫{\an8}رغم أنه تمنى لو كان مزودًا بالمياه حقًا. 66 00:03:40,011 --> 00:03:41,638 ‫{\an8}هل قال لك كل ذلك؟ 67 00:03:41,721 --> 00:03:43,973 ‫{\an8}متى تعلًم الكلام؟ 68 00:03:44,766 --> 00:03:45,975 ‫{\an8}حسنًا. 69 00:03:46,059 --> 00:03:47,769 ‫{\an8}انظر إلى هذا... 70 00:03:50,647 --> 00:03:53,233 ‫{\an8}عيد ميلاد سعيد "دورانتي"؟ 71 00:03:53,316 --> 00:03:55,026 ‫منحتهم الاسم الصحيح. 72 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 ‫لماذا لم تتحققي منه عندما أخذت القالب؟ 73 00:03:58,196 --> 00:03:59,989 ‫أصبح هذا خطئي بسرعة فائقة. 74 00:04:00,073 --> 00:04:01,115 ‫- ما كان عليك سوى التحقق منه. ‫- أجل. 75 00:04:01,199 --> 00:04:03,451 ‫شكرًا لأنك أفسدت يوم السبت عليّ يا "دري". 76 00:04:03,534 --> 00:04:05,286 ‫- ماذا؟ ‫- في مكان نشأتي، 77 00:04:05,370 --> 00:04:09,040 ‫يمثل عيد ميلاد طفل رمزًا لشراء المخدرات. 78 00:04:09,123 --> 00:04:11,292 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- اعذراني الآن، 79 00:04:11,376 --> 00:04:13,127 ‫سأذهب إلى عيد ميلاد طفل. 80 00:04:13,211 --> 00:04:16,172 ‫شكرًا على لا شيء، "دورانتي". 81 00:04:27,016 --> 00:04:32,146 ‫هل سألت كل الآباء والأمهات حقًا 82 00:04:32,230 --> 00:04:33,773 ‫عن السن التي بدأ طفلهم بالسير بها؟ 83 00:04:33,856 --> 00:04:36,276 ‫لم أسألهم عن ذلك الأمر فقط. 84 00:04:36,359 --> 00:04:38,695 ‫كنت أشعر بالفضول أيضًا 85 00:04:38,778 --> 00:04:41,781 ‫لمعرفة متى بدأ أطفالهم في مطابقة ‫قمصانهم مع أحذيتهم الرياضية. 86 00:04:41,864 --> 00:04:43,700 ‫سيفعل "جونيور" ذلك 87 00:04:43,783 --> 00:04:44,993 ‫و"ديفانتي" كذلك. 88 00:04:45,076 --> 00:04:46,286 ‫- أجل. ‫- عليك التوقف يا "دري" 89 00:04:46,369 --> 00:04:47,495 ‫عن التحدث بشأن هذا الأمر مع الناس. 90 00:04:47,578 --> 00:04:48,663 ‫إنه أمر بغيض. 91 00:04:48,746 --> 00:04:49,956 ‫- إنه أمر غريب حقًا. ‫- حسنًا، 92 00:04:50,039 --> 00:04:51,582 ‫ماذا عليّ أن أفعل ‫عندما يتحدث إليّ شخص مثل "روني" 93 00:04:51,666 --> 00:04:52,709 ‫ويذكر الأمر؟ 94 00:04:52,792 --> 00:04:54,127 ‫هل أقول "ليس لديّ ما أقوله"؟ 95 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 ‫لماذا لا يستطيع ابنك السير؟ ‫ليس لديّ ما أقوله. 96 00:04:56,879 --> 00:05:00,508 ‫لماذا يرتدي ابنك ‫كنزة "أديداس" مع حذاء "جوردان"؟ 97 00:05:00,591 --> 00:05:04,220 ‫أولًا، هذا ليس ابني وليس لديّ ما أقوله. 98 00:05:11,978 --> 00:05:14,314 ‫ماذا تفعلين؟ 99 00:05:14,397 --> 00:05:16,024 ‫لم تغسل الجزء الخلفي من الطبق. 100 00:05:16,107 --> 00:05:17,942 ‫أتعلمين شيئًا؟ ‫اغسلي الأطباق بنفسك المرة المقبلة. 101 00:05:18,026 --> 00:05:20,069 ‫لأنني لم أعد قادرًا على غسل الأطباق. 102 00:05:20,153 --> 00:05:23,031 ‫لم أعلم أنك كنت قادرًا على غسل الأطباق. 103 00:05:26,117 --> 00:05:28,202 ‫ما الذي يجري بيننا؟ 104 00:05:31,831 --> 00:05:34,625 ‫لا أعلم. 105 00:05:34,709 --> 00:05:37,128 ‫لسنا متفاهمين. 106 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 ‫أجل. 107 00:05:39,422 --> 00:05:43,092 ‫ربما لسنا قريبين من بعضنا عاطفيًا. 108 00:05:43,176 --> 00:05:44,844 ‫أعلم ذلك. 109 00:05:44,927 --> 00:05:46,012 ‫وأكره الأمر. 110 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 ‫وأنا أيضًا. 111 00:05:47,930 --> 00:05:49,557 ‫هذا لا يشبه علاقتنا الطبيعية. 112 00:05:49,640 --> 00:05:52,018 ‫أعلم ذلك. 113 00:05:56,397 --> 00:05:59,984 ‫ربما علينا الذهاب ‫إلى الجلسات الزوجية مجددًا. 114 00:06:01,319 --> 00:06:03,988 ‫علينا استشارة الطبيبة "إيما" ‫لإجراء بعض التغييرات. 115 00:06:05,156 --> 00:06:07,241 ‫مضى وقت منذ فعلنا ذلك. 116 00:06:08,409 --> 00:06:09,410 ‫لن يؤذينا ذلك. 117 00:06:09,494 --> 00:06:11,871 ‫أعتقد أن ذلك سيكون جيدًا. 118 00:06:11,954 --> 00:06:13,831 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 119 00:06:13,915 --> 00:06:15,875 ‫تعالي وعانقيني. 120 00:06:19,253 --> 00:06:21,381 ‫يبدو أنكما تخوضان حديثًا خاصًا 121 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 ‫- وقد قاطعتكما خلاله. ‫- يا للهول. 122 00:06:23,132 --> 00:06:25,343 ‫كل ما في الأمر أن مجففتكما 123 00:06:25,426 --> 00:06:28,888 ‫تعاني من مشكلة حقيقية مع هدية "ديفانتي" 124 00:06:28,971 --> 00:06:32,266 ‫المتمثلة بلحاف كبير للبالغين ملطخ بالبقع. 125 00:06:32,350 --> 00:06:33,434 ‫أتعلمان شيئًا؟ 126 00:06:33,518 --> 00:06:35,520 ‫انسيا ذلك، سأجد حلًا للأمر. 127 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 ‫أرشداني فقط إلى مكان ملاقط الغسيل. 128 00:06:38,398 --> 00:06:40,775 ‫سأجدها بنفسي. 129 00:06:40,858 --> 00:06:42,735 ‫لا تقلقا. 130 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 ‫عدنا أنا و"بو" إلى الجلسات الزوجية. 131 00:06:47,448 --> 00:06:50,159 ‫كل ما كنا بحاجة إليه ‫هو بعض التغييرات الصغيرة اللطيفة. 132 00:06:50,243 --> 00:06:52,703 ‫"دورانتي"؟ 133 00:06:52,787 --> 00:06:55,456 ‫أما زلت غاضبة بشأن ذلك؟ 134 00:06:55,540 --> 00:06:57,083 ‫حسنًا، لم تذكري أيّ شيء 135 00:06:57,166 --> 00:06:59,127 ‫عن البالونات أو الأشرطة. 136 00:06:59,210 --> 00:07:01,963 ‫أو الفكرة الرائعة ‫بشراء قالب حلوى صغير يُأكل باليدين، 137 00:07:02,046 --> 00:07:04,590 ‫والتي جعلته سعيدًا للغاية، ‫والتي لم تكوني لتفكري فيها أبدًا. 138 00:07:04,674 --> 00:07:05,675 ‫لماذا قد أفكر في ذلك؟ 139 00:07:05,758 --> 00:07:06,843 ‫لم أحصل على قالب حلوى مثله في صغري. 140 00:07:06,926 --> 00:07:08,386 ‫بالتأكيد لم تحصلي ‫على قالب حلوى مثله في صغرك. 141 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 ‫- ماذا؟ ‫- لم يُسمح لك بتناول السكر أبدًا، 142 00:07:10,680 --> 00:07:14,892 ‫أو الطحين أو الألبان ‫أو أيّ شيء يجعل الطفل مبتهجًا وسعيدًا. 143 00:07:14,976 --> 00:07:16,602 ‫هذا ما أعيش معه. 144 00:07:16,686 --> 00:07:18,020 ‫وأنا أعيش مع امرأة لا تبالي 145 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 ‫بأن ابننا لم يتمكن من السير بعد. 146 00:07:19,605 --> 00:07:21,190 ‫لا يمكنك إجباره على السير. 147 00:07:21,274 --> 00:07:22,817 ‫أنا أساعده حتى يتمكن من السير. 148 00:07:22,900 --> 00:07:23,985 ‫لكنك لا تفهمين ذلك. 149 00:07:24,068 --> 00:07:26,154 ‫جره من ذراعيه 150 00:07:26,237 --> 00:07:28,281 ‫لن يساعده على التمكن من السير. 151 00:07:28,364 --> 00:07:30,992 ‫حسنًا، أخبريني عمّا سيساعده، 152 00:07:31,075 --> 00:07:33,327 ‫بما أنك تعرفين كل شيء عن الأمر. 153 00:07:33,411 --> 00:07:35,872 ‫- لماذا تفعل هذا دائمًا؟ ‫- سأوقفكما عند هذا الحد. 154 00:07:35,955 --> 00:07:37,290 ‫بدأتما بالشجار، 155 00:07:37,373 --> 00:07:38,624 ‫وهذا ليس مفيدًا. 156 00:07:38,708 --> 00:07:40,293 ‫بعد كل سنوات الزواج هذه 157 00:07:40,376 --> 00:07:42,211 ‫وإنجاب طفل جديد، لم تعودا... 158 00:07:42,295 --> 00:07:43,629 ‫- والحصول على كلب. ‫- لم تعودا... 159 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 ‫والعيش مع والديه. 160 00:07:45,423 --> 00:07:49,218 ‫- كلاهما. ‫- لم تعودا تسيطران على زمام الأمور. 161 00:07:49,302 --> 00:07:50,344 ‫تحدث هذه الأمور. 162 00:07:50,428 --> 00:07:51,679 ‫عليكما تهدئة أعصابكما. 163 00:07:51,762 --> 00:07:56,767 ‫تذكرا أنكما عائلة واحدة، ‫وعليكما تخصيص بعض الوقت لنفسكما. 164 00:07:56,851 --> 00:07:57,935 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 165 00:07:58,019 --> 00:07:59,687 ‫أجل، تحصل الكثير من الأشياء في حياتي. 166 00:07:59,770 --> 00:08:01,439 ‫لا أتحدث عن أيّ تغييرات جذرية، 167 00:08:01,522 --> 00:08:05,776 ‫خصصا ليلة عاطفية بسيطة، اخرجا في موعد. 168 00:08:05,860 --> 00:08:08,070 ‫إنها فرصة للتركيز على علاقتكما. 169 00:08:08,154 --> 00:08:11,532 ‫وكأنكما تقولان "أعلم أنه يُوجد عالم حولي 170 00:08:11,616 --> 00:08:15,077 ‫لكن الأمر المهم موجود أمامي". 171 00:08:17,997 --> 00:08:21,876 ‫مضى وقت طويل على خروجنا معًا 172 00:08:21,959 --> 00:08:24,420 ‫بمفردنا. 173 00:08:24,504 --> 00:08:27,548 ‫لا أتذكر آخر مرة خرجنا فيها بمفردنا. 174 00:08:27,632 --> 00:08:29,759 ‫اختارا ليلة الآن. 175 00:08:29,842 --> 00:08:32,512 ‫اختارا الخروج مع بعضكما. 176 00:08:32,595 --> 00:08:35,097 ‫ما رأيكما بليلة الخميس؟ 177 00:08:37,683 --> 00:08:39,227 ‫يمكنني الخروج الخميس. 178 00:08:39,310 --> 00:08:41,020 ‫- يمكنني تدبر أموري للخروج ليلة الخميس. ‫- وأنا أيضًا. 179 00:08:41,103 --> 00:08:42,396 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 180 00:08:46,317 --> 00:08:49,612 ‫انظرا! ما زال البيت النطاط هنا! 181 00:08:49,695 --> 00:08:51,948 ‫شكرًا لك أيها القدير! 182 00:08:52,031 --> 00:08:54,450 ‫أعلم أنك رأيت قلبي النقي. 183 00:08:54,534 --> 00:08:57,078 ‫لم يكن للقدير علاقة بهذا الأمر. 184 00:08:57,161 --> 00:08:59,372 ‫رأت جدتك هذه الحيلة مسبقًا. 185 00:08:59,455 --> 00:09:03,543 ‫ينسى الرجل المجيء لأخذه، ‫ويتقاضى منك مالًا عن اليوم الإضافي. 186 00:09:03,626 --> 00:09:05,753 ‫لا، يمكن لعملية احتيال مثل هذه 187 00:09:05,836 --> 00:09:09,423 ‫أن تكلّف والديّ عشرينات الدولارات. 188 00:09:09,507 --> 00:09:11,008 ‫هذا مذهل. 189 00:09:11,092 --> 00:09:12,927 ‫ربما يمكننا الاحتفاظ به إلى الأبد. 190 00:09:13,010 --> 00:09:14,637 ‫أجل، هذا ما يحتاج إليه بالضبط. 191 00:09:14,720 --> 00:09:16,681 ‫المزيد من ارتجاج الدماغ. 192 00:09:16,764 --> 00:09:18,266 ‫يمكنني العيش هنا. 193 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 ‫يجدر بك فعل ذلك حقًا. 194 00:09:19,767 --> 00:09:22,937 ‫سأعطيك كل المال الذي تركته جنية الأسنان ‫إن ساعدتني في إخراج سريره من غرفتي. 195 00:09:23,020 --> 00:09:25,273 ‫انظرا إلى هذه الحركة. 196 00:09:30,027 --> 00:09:31,654 ‫هل شريحة اللحم لذيذة هنا؟ 197 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 ‫- إنها... ‫- هذا لا يهم، 198 00:09:33,447 --> 00:09:36,200 ‫لأنني سأطلب القريدس 199 00:09:36,284 --> 00:09:38,911 ‫- القريدس لذيذ، أليس كذلك؟ ‫- أعتقد أنه مقبول... 200 00:09:38,995 --> 00:09:42,331 ‫بين القريدس والدجاج، ‫ما هي الوجبة التي تنصحني بها؟ 201 00:09:42,415 --> 00:09:43,457 ‫- أنا... ‫- أتعلم شيئًا؟ 202 00:09:43,541 --> 00:09:44,667 ‫لا تقلق بشأن ذلك، 203 00:09:44,750 --> 00:09:47,461 ‫لأنني سأطلب شريحة اللحم. 204 00:09:47,545 --> 00:09:49,922 ‫- وأنا سأطلب... ‫- لا! 205 00:09:50,006 --> 00:09:51,591 ‫- القريدس. ‫- حسنًا. 206 00:09:51,674 --> 00:09:53,384 ‫أجل، القريدس. 207 00:09:53,467 --> 00:09:56,137 ‫- انتهيت. ‫- سأطلب سمك السلمون المرقط، من فضلك. 208 00:09:56,220 --> 00:09:57,263 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 209 00:09:57,346 --> 00:09:58,848 ‫شكرًا. 210 00:09:58,931 --> 00:10:01,601 ‫هل تشاهد "إيه إس بي إن بلس" الآن حقًا؟ 211 00:10:01,684 --> 00:10:04,478 ‫عليّ الاستمتاع بشيء الليلة. 212 00:10:06,522 --> 00:10:08,357 ‫أتعلمين شيئًا يا عزيزتي؟ 213 00:10:08,441 --> 00:10:10,443 ‫أعتذر بشأن طلب الطعام. 214 00:10:10,526 --> 00:10:12,945 ‫أرجوك لا، لا بأس بذلك. 215 00:10:13,029 --> 00:10:14,572 ‫سررت لأننا قمنا بهذا الأمر حقًا. 216 00:10:14,655 --> 00:10:15,781 ‫أجل. 217 00:10:15,865 --> 00:10:16,866 ‫- هذا لطيف. ‫- هذا لطيف حقًا. 218 00:10:16,949 --> 00:10:17,950 ‫- هذا لطيف. ‫- أجل. 219 00:10:18,034 --> 00:10:19,035 ‫أجل. 220 00:10:19,118 --> 00:10:20,453 ‫- بصحتك. ‫- بصحتك. 221 00:10:20,536 --> 00:10:22,663 ‫تبدين جميلة. 222 00:10:22,747 --> 00:10:25,875 ‫- ليس عليك فعل هذا. ‫- لا، أعني ما أقوله يا عزيزتي. 223 00:10:25,958 --> 00:10:28,085 ‫تبدين جميلة. 224 00:10:28,169 --> 00:10:30,254 ‫شكرًا لك. 225 00:10:30,338 --> 00:10:33,090 ‫بالواقع، من اللطيف سماع ذلك. 226 00:10:33,174 --> 00:10:35,718 ‫بالواقع؟ 227 00:10:35,801 --> 00:10:39,055 ‫أغازلك طوال الوقت. 228 00:10:39,138 --> 00:10:40,348 ‫حسنًا يا "دري". 229 00:10:40,431 --> 00:10:43,184 ‫قلت ذلك وكأنني لا أغازلك مطلقًا. ‫أغازلك دائمًا يا عزيزتي. 230 00:10:43,267 --> 00:10:45,353 ‫حسنًا. 231 00:10:45,436 --> 00:10:48,773 ‫أكثر مما تغازلينني. 232 00:10:48,856 --> 00:10:50,524 ‫لهذا السبب قلت لك حسنًا يا "دري". 233 00:10:50,608 --> 00:10:53,152 ‫لأنه مهما سأقول، ‫ستحول الأمر إلى مشكلة كبيرة. 234 00:10:53,235 --> 00:10:56,530 ‫- لأنك تحول كل شيء إلى مشكلة كبيرة. ‫- هل أحول كل شيء إلى مشكلة كبيرة حقًا؟ 235 00:10:56,614 --> 00:10:59,784 ‫أجل، مثلما تفتعل مشكلة كبيرة ‫من قولي إنك تحول 236 00:10:59,867 --> 00:11:01,077 ‫كل شيء إلى مشكلة كبيرة. 237 00:11:01,160 --> 00:11:03,037 ‫أشعر بأنك تخدعينني الآن. 238 00:11:03,120 --> 00:11:07,041 ‫يتحول كل ما أقوله ‫إلى مشكلة كبيرة بشكل تلقائي. 239 00:11:07,124 --> 00:11:10,294 ‫هذا بالضبط ما فعلته ‫في عيادة الطبيبة بشأن "ديفانتي". 240 00:11:10,378 --> 00:11:13,589 ‫لم تكف بالتحدث عن الأمر ‫لأنك مهووس بصحة طفلنا. 241 00:11:13,673 --> 00:11:15,257 ‫كشفت أمري. 242 00:11:15,341 --> 00:11:18,052 ‫أنا مهووس بصحة طفلي. 243 00:11:18,135 --> 00:11:20,971 ‫أنا أب محب مهتم لأمر طفله. 244 00:11:21,055 --> 00:11:22,390 ‫يا لي من شخص متوحش. 245 00:11:22,473 --> 00:11:24,183 ‫حسنًا. 246 00:11:24,266 --> 00:11:25,559 ‫أنا الشخص السيئ. 247 00:11:25,643 --> 00:11:27,186 ‫اعترفت بالأمر أخيرًا. 248 00:11:27,269 --> 00:11:28,354 ‫ما خطبك يا "دري"؟ 249 00:11:28,437 --> 00:11:29,438 ‫ماذا؟ 250 00:11:29,522 --> 00:11:31,273 ‫أتعرف مدى صعوبة التعامل معك باستمرار؟ 251 00:11:31,357 --> 00:11:33,859 ‫وكأن التعامل معك سهل إلى هذا الحد. 252 00:11:33,943 --> 00:11:35,027 ‫يا للهول. 253 00:11:35,111 --> 00:11:36,737 ‫- أين طعامنا؟ ‫- يمكننا الرحيل الآن. 254 00:11:36,821 --> 00:11:39,281 ‫- لسنا مضطرين إلى تناول الطعام هنا. ‫- لا تعرف ما طلبته حتى. 255 00:11:39,365 --> 00:11:40,825 ‫- طلبت شريحة اللحم. ‫- لا، طلبت القريدس. 256 00:11:40,908 --> 00:11:42,576 ‫طلبت شريحة اللحم وليس القريدس. 257 00:11:42,660 --> 00:11:44,120 ‫يعتقد أنك طلبت منه إحضار القريدس. 258 00:11:44,203 --> 00:11:45,538 ‫سيكون مخطئًا عندها. 259 00:11:55,631 --> 00:11:59,510 ‫تحولت ليلة موعدنا إلى شجار آخر بطريقة ما. 260 00:11:59,593 --> 00:12:00,761 ‫هل نفعل ذلك حقًا؟ 261 00:12:00,845 --> 00:12:02,012 ‫هذا سيئ. 262 00:12:02,096 --> 00:12:03,264 ‫الأمر بأكمله سيئ. 263 00:12:03,347 --> 00:12:05,933 ‫علينا أن نستعيد رابطنا. 264 00:12:06,016 --> 00:12:07,601 ‫هذا صحيح. 265 00:12:11,814 --> 00:12:13,190 ‫لدينا رابط بيننا. 266 00:12:13,274 --> 00:12:16,152 ‫بالتأكيد لدينا رابط بيننا. 267 00:12:16,235 --> 00:12:21,365 ‫تحب الرابط الذي يجمعنا. 268 00:12:21,449 --> 00:12:24,577 ‫يبدو الرابط جميلًا عليك يا عزيزتي. 269 00:12:27,079 --> 00:12:28,080 ‫دعنا نفعل ذلك. 270 00:12:28,164 --> 00:12:29,498 ‫تعلمين أنني موافق على ذلك. 271 00:12:33,002 --> 00:12:36,005 ‫سأكون أكثر استعدادًا غدًا، 272 00:12:36,088 --> 00:12:38,048 ‫أظن بأنني اكثرت من تناول القريدس. 273 00:12:38,132 --> 00:12:41,302 ‫سيكون ذلك أفضل، ‫لأنه يمكننا التخطيط لما سنفعله ليلة الغد. 274 00:12:41,385 --> 00:12:43,095 ‫ويمكننا جعله أمرًا مميزًا للغاية. 275 00:12:43,179 --> 00:12:44,388 ‫هذا رائع. 276 00:12:44,472 --> 00:12:46,974 ‫تخطيطنا للغد ‫يعني أنه بإمكاننا تناول التحلية. 277 00:12:47,057 --> 00:12:48,642 ‫الليلة. 278 00:13:01,739 --> 00:13:03,616 ‫هل تستمتع بالقفز يا "مايسون"؟ 279 00:13:03,699 --> 00:13:04,700 ‫أجل. 280 00:13:04,784 --> 00:13:05,868 ‫إنه أمر ممتع، أليس كذلك؟ 281 00:13:05,951 --> 00:13:07,244 ‫كان تلك مجرد فترة تجريبية. 282 00:13:07,328 --> 00:13:10,289 ‫إليك اشتراكات القفز ‫التي يمكنك الحصول عليها. 283 00:13:10,372 --> 00:13:12,041 ‫ماذا يحدث؟ 284 00:13:12,124 --> 00:13:13,250 ‫توقفي يا "دايان". 285 00:13:13,334 --> 00:13:15,044 ‫لا يعود الأمر ممتعًا ‫عندما تدخلين المال في الأمر. 286 00:13:15,127 --> 00:13:18,714 ‫بل يصبح الأمر ممتعًا ‫عندما تدخل المال فيه يا "جاك". 287 00:13:18,798 --> 00:13:21,842 ‫يمكنك دفع 50 سنتًا مقابل القفزة يا "ميسن" 288 00:13:21,926 --> 00:13:25,596 ‫أو يمكنك القفز طوال اليوم ‫بقدر ما تشاء مقابل 50 دولارًا. 289 00:13:25,679 --> 00:13:28,140 ‫تبدو فكرة القفز بقدر ما أشاء جيدة. 290 00:13:28,224 --> 00:13:29,600 ‫إنها فكرة جيدة بالتأكيد. 291 00:13:29,683 --> 00:13:32,895 ‫هل تريد التحدث عن الأسعار في الليل الآن ‫أم تريد انتظار غروب الشمس؟ 292 00:13:32,978 --> 00:13:34,104 ‫أريد القفز فحسب. 293 00:13:34,188 --> 00:13:37,566 ‫هذا لطيف. 294 00:13:37,650 --> 00:13:39,193 ‫أجل. 295 00:13:39,276 --> 00:13:41,487 ‫"(بو)، أراك في وقت لاحق" 296 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 ‫وبهذه البساطة، عادت الإثارة بيننا. 297 00:13:43,697 --> 00:13:47,618 ‫طوال اليوم، كانت زوجتي الأنيقة والراقية 298 00:13:47,701 --> 00:13:51,080 ‫تراسلني وكأنها شابة ثملة ‫في أخوية للطالبات. 299 00:13:51,163 --> 00:13:54,708 ‫وكان من الممتع وجود سر صغير بيننا فسحب. 300 00:13:54,792 --> 00:13:57,628 ‫كيف كانت جلساتكما الزوجية يا "دري"؟ 301 00:13:57,711 --> 00:14:00,548 ‫مهلًا، لم تحافظ على زواجك، أليس كذلك؟ 302 00:14:00,631 --> 00:14:04,093 ‫لأنني لا أستطيع ‫إعادة هذه الزهور إلى المقبرة. 303 00:14:04,176 --> 00:14:06,303 ‫إنها مسكونة. 304 00:14:06,387 --> 00:14:10,641 ‫إذا كنتما تجربان الجلسات الزوجية، ‫فهذا يعني أن علاقتكما انتهت بالفعل. 305 00:14:10,724 --> 00:14:14,728 ‫لكن في الجانب المشرق، أنت على وشك أن تُدعى ‫إلى حفلاتي على اليخت. 306 00:14:14,812 --> 00:14:17,481 ‫أحضر مخدراتك الخاصة معك. 307 00:14:17,565 --> 00:14:20,150 ‫زواجي بحالة جيدة يا رفاق. 308 00:14:20,234 --> 00:14:23,153 ‫والجلسات الزوجية هي شيء يقوم به 309 00:14:23,237 --> 00:14:27,867 ‫الأزواج الطبيعيون والسعيدون ‫للمحافظة على زيجاتهم السعيدة. 310 00:14:27,950 --> 00:14:29,618 ‫لديك عشيقة بيضاء، أليس كذلك؟ 311 00:14:29,702 --> 00:14:32,413 ‫- ماذا؟ ‫- هل تلك هي؟ 312 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 ‫أو تلك هي؟ 313 00:14:33,831 --> 00:14:35,708 ‫مهلًا أيتها الفتاة البيضاء! 314 00:14:35,791 --> 00:14:37,585 ‫هل أنت في علاقة مع "دري" أسمر البشرة؟ 315 00:14:37,668 --> 00:14:40,296 ‫ليس لديّ عشيقة يا "دافني". 316 00:14:40,379 --> 00:14:42,214 ‫أحب زوجتي، 317 00:14:42,298 --> 00:14:45,050 ‫لكن يحتاج الأزواج أحيانًا إلى التذكير 318 00:14:45,134 --> 00:14:46,594 ‫بأنهم عائلة واحدة 319 00:14:46,677 --> 00:14:48,012 ‫وبضرورة تخصيص 320 00:14:48,095 --> 00:14:50,389 ‫وقت لإضافي لأنفسهم. 321 00:14:50,472 --> 00:14:52,933 ‫لم تجبرك على الخروج ‫في ليلة مواعدة، أليس كذلك؟ 322 00:14:53,017 --> 00:14:54,518 ‫لم تجبرني على فعل أيّ شيء. 323 00:14:54,602 --> 00:14:57,313 ‫وليالي المواعدة رائعة. 324 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 ‫إنها طريقة للقول 325 00:14:58,981 --> 00:15:01,400 ‫أعلم بوجود عالم من حولي، 326 00:15:01,483 --> 00:15:04,153 ‫لكن الأمر المهم موجود أمامي. 327 00:15:04,236 --> 00:15:05,905 ‫هل تخبرني بأنك اخترت 328 00:15:05,988 --> 00:15:09,450 ‫الخروج مع زوجتك من دون أيّ سبب؟ 329 00:15:09,533 --> 00:15:11,201 ‫- أجل. ‫- هذا مضحك. 330 00:15:11,285 --> 00:15:13,037 ‫أتعلم شيئًا؟ كن حذرًا 331 00:15:13,120 --> 00:15:16,707 ‫من الفشل الحقيقي، وهو تخطيط إقامة علاقة. 332 00:15:16,790 --> 00:15:19,043 ‫ما مشكلة العلاقة التي يُخطط لها؟ 333 00:15:19,126 --> 00:15:21,587 ‫لا يخطط الناس للإقامة علاقة يا "دري". 334 00:15:21,670 --> 00:15:23,172 ‫هذا أمر جنوني. 335 00:15:23,255 --> 00:15:26,216 ‫في كل مرة أقيم بها علاقة ‫يكون الأمر مفاجئًا. 336 00:15:26,300 --> 00:15:28,010 ‫مفاجأة لمن؟ 337 00:15:28,093 --> 00:15:29,386 ‫لي. 338 00:15:29,470 --> 00:15:31,597 ‫لأنني شخص غريب وراق. 339 00:15:31,680 --> 00:15:33,432 ‫تذكري هذا. 340 00:15:33,515 --> 00:15:35,559 ‫أعتقد أن التخطيط لإقامة علاقة فكرة رائعة. 341 00:15:35,643 --> 00:15:37,895 ‫فبهذه الطريقة لا أجد أمي في المنزل. 342 00:15:37,978 --> 00:15:40,230 ‫ليس عليك التخطيط للأمر يا "دري". 343 00:15:40,314 --> 00:15:41,523 ‫قم بالأمر بشكل مفاجئ. 344 00:15:41,607 --> 00:15:43,525 ‫تحب الفتيات البيض ذلك. 345 00:15:43,609 --> 00:15:45,235 ‫إنها تلك الحمقاء، أليس كذلك؟ 346 00:15:45,319 --> 00:15:47,029 ‫- ماذا؟ ‫- تعالي إلى هنا يا "ريتا"! 347 00:15:47,112 --> 00:15:48,238 ‫أريد التحدث إليك. 348 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 ‫أنت في علاقة مع "ريتا"؟ 349 00:15:50,157 --> 00:15:52,242 ‫أقام الكثير من الرجال علاقات معها. 350 00:15:56,080 --> 00:15:59,458 ‫لم أكن سأسمح لأولئك الحمقى ‫في العمل بالتلاعب بأفكاري. 351 00:15:59,541 --> 00:16:02,127 ‫قد يكون التخطيط لإقامة علاقة له سمعة سيئة، 352 00:16:02,211 --> 00:16:05,422 ‫لكنني كنت على وشك تغيير هذه القاعدة. 353 00:16:08,384 --> 00:16:10,928 ‫مرحبًا. 354 00:16:11,011 --> 00:16:12,137 ‫أهلًا. 355 00:16:24,233 --> 00:16:25,234 ‫مرحبًا. 356 00:16:27,277 --> 00:16:28,821 ‫إذًا... 357 00:16:28,904 --> 00:16:30,155 ‫هل سنفعل بذلك؟ 358 00:16:30,239 --> 00:16:31,240 ‫أجل، بالطبع. 359 00:16:31,323 --> 00:16:32,449 ‫- سنفعل ذلك، حسنًا. ‫- سنفعل ذلك. 360 00:16:32,533 --> 00:16:34,576 ‫- لا، الأمر... ‫- حسنًا. 361 00:16:38,706 --> 00:16:40,749 ‫حسنًا. 362 00:16:40,833 --> 00:16:43,335 ‫هل علينا البدء بالأمر؟ 363 00:16:43,419 --> 00:16:45,838 ‫- هل علينا فعل ذلك؟ ‫- لم لا؟ 364 00:16:45,921 --> 00:16:47,172 ‫دعينا نبدأ. 365 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 ‫حسنًا. 366 00:16:48,340 --> 00:16:49,508 ‫- تعالي وقبليني. ‫- حسنًا. 367 00:16:52,469 --> 00:16:53,512 ‫أحببت ذلك. 368 00:16:53,595 --> 00:16:55,389 ‫أحببت ذلك أيضًا. 369 00:17:02,730 --> 00:17:05,691 ‫- علق إصبعي. ‫- ماذا تفعل؟ حسنًا... 370 00:17:05,774 --> 00:17:07,026 ‫هل حاولت إخراجه؟ 371 00:17:07,109 --> 00:17:08,360 ‫أجل، حاولت إخراجه. 372 00:17:08,444 --> 00:17:10,654 ‫اعتقدت أنك قد تحبين إنزال شعرك. 373 00:17:10,738 --> 00:17:12,448 ‫لا. 374 00:17:12,531 --> 00:17:14,074 ‫حسنًا، دعيني أرفعه لك مجددًا. 375 00:17:14,158 --> 00:17:15,826 ‫اتركه، سأرفعه بنفسي. 376 00:17:15,909 --> 00:17:16,952 ‫بجدية، سأرفعه بنفسي. 377 00:17:17,036 --> 00:17:18,871 ‫- سأرفعه بنفسي. ‫- حسنًا. 378 00:17:20,956 --> 00:17:22,708 ‫ما المشكلة يا "بو"؟ 379 00:17:22,791 --> 00:17:24,376 ‫"دري"... 380 00:17:26,378 --> 00:17:27,880 ‫كل شيء... 381 00:17:29,548 --> 00:17:31,592 ‫علينا القيام بكل شيء بالطريقة التي تريدها. 382 00:17:31,675 --> 00:17:32,801 ‫ماذا؟ 383 00:17:32,885 --> 00:17:37,222 ‫مثل شعري والموسيقى و"ديفانتي". 384 00:17:38,223 --> 00:17:41,185 ‫هل تقحمين أمر "ديفانتي" في هذا الأمر حقًا؟ 385 00:17:41,268 --> 00:17:44,271 ‫أعتذر، لكن ألم تكن أنت من ذكر الأمر؟ 386 00:17:44,354 --> 00:17:45,898 ‫لان هذا كل ما أفعله، أليس كذلك؟ 387 00:17:45,981 --> 00:17:48,233 ‫أجل يا "دري"، لأنك تتحدث باستمرار 388 00:17:48,317 --> 00:17:50,527 ‫عن قلقك بشأن تأخره عن السير. 389 00:17:50,611 --> 00:17:51,653 ‫لأنني قلق حقًا. 390 00:17:51,737 --> 00:17:54,239 ‫لكنك تتحدث باستمرار... 391 00:17:56,200 --> 00:17:57,993 ‫هذا رائع. 392 00:18:00,037 --> 00:18:02,122 ‫سأذهب للاطمئنان عليه كما أفعل دائمًا. 393 00:18:02,206 --> 00:18:05,084 ‫عمّ تتحدثين؟ ‫أذهب للاطمئنان عليه بقدر ما تذهبين. 394 00:18:05,167 --> 00:18:07,377 ‫هذا غير مهم يا "دري". 395 00:18:07,461 --> 00:18:09,088 ‫- أتعلمين شيئًا؟ لا بأس. ‫-قلت إنني سأقوم بذلك... 396 00:18:09,171 --> 00:18:10,422 ‫لا بأس، سأقوم بالأمر، حسنًا؟ 397 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 ‫- قلت إنني من سيذهب. ‫- سأقوم بالأمر. 398 00:18:11,590 --> 00:18:12,716 ‫- سأهتم بالأمر. ‫- سأذهب للاطمئنان عليه. 399 00:18:12,800 --> 00:18:15,344 ‫بهذه الطريقة، لن تتمكني من تذكيري بالأمر ‫كما تفعلين مع كل الأمور الأخرى. 400 00:18:15,427 --> 00:18:18,347 ‫لا أفعل ذلك. 401 00:18:18,430 --> 00:18:20,557 ‫- قادمون. ‫- اهدأ يا صغيري. 402 00:18:20,641 --> 00:18:22,392 ‫- قادمون يا صغيري. ‫- ما المشكلة؟ هل قمت بتوسيخ نفسك؟ 403 00:18:22,476 --> 00:18:23,977 ‫استيقظ أحدهم. 404 00:18:24,061 --> 00:18:25,604 ‫مرحبًا يا صغيري، هل تعجز عن النوم؟ 405 00:18:25,687 --> 00:18:28,273 ‫هيا، دعنا نسير. 406 00:18:28,357 --> 00:18:29,566 ‫- هل يمكنك التوقف يا عزيزي... ‫- هيا، دعنا نسير. 407 00:18:29,650 --> 00:18:30,651 ‫عن سحبه من ذراعيه؟ 408 00:18:30,734 --> 00:18:32,778 ‫دعه وشأنه فسحب. 409 00:18:32,861 --> 00:18:34,613 ‫يحتاج أحدهم إلى تغيير حفاضته. 410 00:18:34,696 --> 00:18:37,616 ‫- نفدت الحفاضات من هنا. ‫- سأذهب لإحضارها. 411 00:18:37,699 --> 00:18:39,034 ‫لا يا عزيزتي، أعرف مكانها. 412 00:18:39,118 --> 00:18:40,160 ‫- سأجلبها من الطابق السفلي. ‫- لا بأس، سأجلبها. 413 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 ‫لا بأس يا عزيزتي، سأذهب لجبلها. 414 00:18:41,411 --> 00:18:42,871 ‫لماذا تفتعل مشكلة من هذا الأمر؟ 415 00:18:44,456 --> 00:18:45,874 ‫- يا للهول! ‫- يا للهول! 416 00:19:00,347 --> 00:19:04,184 ‫لا تُحل كل المشاكل الكبيرة ‫جميعها في وقت واحد عادة. 417 00:19:04,268 --> 00:19:06,895 ‫لكن يمكن أن يبدأ التغيير الحقيقي أحيانًا 418 00:19:06,979 --> 00:19:10,315 ‫بشيء صغير مثل خطوات طفل. 419 00:19:15,445 --> 00:19:19,199 ‫نام الصغير بسرعة. 420 00:19:19,283 --> 00:19:22,327 ‫تلك الخطوات الأربعة، حركت الدم داخل جسده. 421 00:19:22,411 --> 00:19:23,495 ‫يا للهول! 422 00:19:23,579 --> 00:19:25,622 ‫كان لطيفًا جدًا، مثل بحّار صغير. 423 00:19:25,706 --> 00:19:26,874 ‫أجل، كان كذلك. 424 00:19:26,957 --> 00:19:31,962 ‫أشعر براحة البال حقًا. 425 00:19:32,045 --> 00:19:33,380 ‫راحة البال؟ 426 00:19:33,463 --> 00:19:36,592 ‫ظننت أنك كنت واثقة ‫من أن كل شيء سيكون على ما يُرام. 427 00:19:36,675 --> 00:19:38,969 ‫لم أقل إنني كنت واثقة من أيّ شيء أبدًا. 428 00:19:39,052 --> 00:19:42,055 ‫كنت قلقة مثلك. 429 00:19:42,139 --> 00:19:44,433 ‫لكن الشعور بالقلق 430 00:19:44,516 --> 00:19:46,059 ‫ما كان ليساعد في حل الأمور. 431 00:19:46,143 --> 00:19:47,394 ‫تمهلي. 432 00:19:47,477 --> 00:19:49,563 ‫اعتقدت أن ابننا ربما كان يعاني من مشكلة 433 00:19:49,646 --> 00:19:52,065 ‫وكنت ستدعين الأمر يجري كما هو مقدر له 434 00:19:52,149 --> 00:19:53,942 ‫من دون أن تفعلي شيئًا حيال الأمر؟ 435 00:19:54,026 --> 00:19:55,777 ‫"دري". 436 00:19:58,447 --> 00:20:02,034 ‫أرى ما يمر به كل أولئك الأطفال 437 00:20:02,117 --> 00:20:04,286 ‫مع إجراء فحوصات النمو، 438 00:20:04,369 --> 00:20:06,538 ‫وهو أمر صعب جدًا على الأطفال. 439 00:20:06,622 --> 00:20:08,165 ‫ولم أرغب في أن يخضع "ديفانتي" 440 00:20:08,248 --> 00:20:10,417 ‫إلى تلك الفحوصات ما لم يكن بحاجة إليها. 441 00:20:10,500 --> 00:20:12,461 ‫إذا كان هذا شعورك حيال الأمر، 442 00:20:12,544 --> 00:20:13,587 ‫فلماذا لم تخبريني بذلك 443 00:20:13,670 --> 00:20:15,839 ‫لكيلا أشعر بأنني أخوض هذه التجربة بمفردي؟ 444 00:20:15,923 --> 00:20:17,966 ‫لأنني علمت بأنك ستعتبر الأمر 445 00:20:18,050 --> 00:20:23,388 ‫شديد الخطورة ولن تدع الأمور تأخذ مجراها. 446 00:20:23,472 --> 00:20:25,933 ‫ماذا لو كان الأمر شديد الخطورة؟ 447 00:20:26,016 --> 00:20:29,603 ‫يا للهول! 448 00:20:29,686 --> 00:20:31,021 ‫أنت متصلب الرأي يا "دري". 449 00:20:31,104 --> 00:20:32,564 ‫لهذا السبب لم أخبرك ‫بحقيقة مشاعري تجاه الأمر. 450 00:20:32,648 --> 00:20:33,732 ‫- ماذا؟ ‫- لأنك كنت ستنتقدني 451 00:20:33,815 --> 00:20:36,318 ‫لعدم تعاملي مع الأمر ‫بالطريقة التي تتعامل أنت بها بالضبط. 452 00:20:36,401 --> 00:20:39,112 ‫لأنني لا أحب طريقة تعاملك مع الأمور. 453 00:20:46,119 --> 00:20:50,916 ‫أتعلم شيئًا؟ بدأت أدرك 454 00:20:50,999 --> 00:20:54,753 ‫بأننا نرى الأشياء من منظور مختلف كليًا. 455 00:21:05,889 --> 00:21:09,935 ‫{\an8}أجل، هذا رأيي أيضًا. 456 00:21:23,532 --> 00:21:25,450 ‫- أمي! ‫- صه! والدك يعمل! 457 00:21:25,575 --> 00:21:26,576 ‫ترجمة "محمود دهني" 43390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.