All language subtitles for black-ish.S04E09.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:02,794 ‫هناك الكثير من الأمور الرائعة ‫في كونك شخصًا أسود. 2 00:00:03,294 --> 00:00:05,630 ‫لا ننفق المال على كريم اسمرار البشرة، 3 00:00:05,714 --> 00:00:08,800 ‫نبدو جميلين حتى عندما نفقد شعرنا. 4 00:00:08,883 --> 00:00:11,678 ‫وجميعنا نعرف شخصًا يعرف شخصًا آخر، 5 00:00:11,761 --> 00:00:15,473 ‫يعرف شخصًا آخر يعرف "باراك أوباما". 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,934 ‫ولكن بقدر ما تبدو حياتنا سهلة، 7 00:00:18,018 --> 00:00:19,561 ‫احتمال إصابتنا بمرض السكري أكبر بمرتين. 8 00:00:19,644 --> 00:00:20,645 ‫"مرض السكري". 9 00:00:21,438 --> 00:00:25,525 ‫بينما تعد الجينات عاملًا، ‫يرتبط مرض السكري أيضًا بالبدانة، 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,318 ‫والغذاء غير الصحي وقلة الحركة. 11 00:00:27,402 --> 00:00:28,653 ‫"البدانة والغذاء غير الصحي وقلة الحركة". 12 00:00:28,737 --> 00:00:30,238 ‫ولكن لا تفهموا ذلك بشكل خاطئ. 13 00:00:30,572 --> 00:00:32,323 ‫ليس كل ذلك خطؤنا. 14 00:00:32,407 --> 00:00:34,701 ‫بالنسبة إلى الكثير منا، ‫من الصعب أن نحافظ على لياقتنا 15 00:00:34,784 --> 00:00:37,454 ‫بينما نعيش في منطقة يندر فيها الطعام الصحي ‫من دون رعاية صحية أو نواد رياضية لائقة. 16 00:00:37,537 --> 00:00:38,621 ‫{\an8}"(بيفرلي هيلز) ‫جنوب (لوس أنجلوس)." 17 00:00:38,705 --> 00:00:41,541 ‫ولنكن صادقين، ‫من لديه الوقت للتمارين الرياضة، 18 00:00:41,624 --> 00:00:43,752 ‫ونحن نعمل في وظيفتين ‫لكسب المال الكافي للعيش؟ 19 00:00:44,627 --> 00:00:46,546 ‫حتى إن تمكنت من إيجاد الوقت، 20 00:00:46,629 --> 00:00:49,841 ‫فالأمر قد يكون خطيرًا، ‫لأنه إذا رآك أحدهم تركض في الحيّ، 21 00:00:49,924 --> 00:00:51,718 ‫فقد يتحول الأمر إلى مطاردة. 22 00:00:52,093 --> 00:00:56,890 ‫على الرغم من جهودنا الجبارة، ‫الحلويات شائعة جدًا بين السود. 23 00:00:57,223 --> 00:01:01,561 ‫1.3 مليون أمريكي أسود حاليًا ‫يعيشون مع مرض السكري اليوم. 24 00:01:01,644 --> 00:01:05,690 ‫في الحقيقة، إنه شائع جدًا ‫لدرجة أنني مصاب به بالفعل. 25 00:01:11,321 --> 00:01:13,239 ‫مرض السكري من الدرجة الثانية؟ 26 00:01:14,074 --> 00:01:16,868 ‫- ولكنني أشعر أنني بخير. ‫- حسنًا، كثير من الأعراض خفيفة جدًا. 27 00:01:16,951 --> 00:01:19,245 ‫{\an8}هل عانيت من العطش المفرط؟ 28 00:01:19,329 --> 00:01:20,371 ‫{\an8}ليس بالضرورة. 29 00:01:22,957 --> 00:01:24,584 ‫{\an8}الجوع أو التعب؟ 30 00:01:24,667 --> 00:01:25,752 ‫{\an8}كلا، على الإطلاق. 31 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 ‫{\an8}كثرة التبول؟ 32 00:01:30,882 --> 00:01:32,926 ‫{\an8}- ماذا قلت أيها الطبيب؟ ‫- كثرة التبول. 33 00:01:34,427 --> 00:01:36,971 ‫{\an8}بعض الرجال يشتكون من ضعف الانتصاب. 34 00:01:37,055 --> 00:01:38,890 ‫{\an8}كلا بالتأكيد. 35 00:01:38,973 --> 00:01:41,309 ‫{\an8}أنا بخير من تلك الناحية، أخبريه يا "بو". 36 00:01:41,392 --> 00:01:43,520 ‫{\an8}لماذا تستغرقين وقتًا طويلًا في إخباره؟ 37 00:01:43,603 --> 00:01:45,438 ‫{\an8}إنه بخير. 38 00:01:45,522 --> 00:01:48,066 ‫{\an8}إنه مذهل. 39 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 ‫{\an8}أسمعت ذلك؟ إنها أفضل علاقة حظيت بها. 40 00:01:50,443 --> 00:01:51,486 ‫{\an8}هذه كلماتها وليست كلماتي. 41 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 ‫{\an8}لم أقل ذلك. 42 00:01:52,695 --> 00:01:54,948 ‫{\an8}ربما يجدر بنا العودة إلى تشخيصك. 43 00:01:55,031 --> 00:01:56,866 ‫{\an8}أعلم أن هذا ليس ما كنت تأمله يا "دري"، 44 00:01:56,950 --> 00:02:00,161 ‫{\an8}ولكن الأخبار الجيدة ‫هي أن مرض السكري يمكن التحكم فيه. 45 00:02:00,245 --> 00:02:01,246 ‫{\an8}حسنًا. 46 00:02:01,329 --> 00:02:03,414 ‫{\an8}تمامًا، عليك القيام ببعض التعديلات. 47 00:02:03,498 --> 00:02:06,000 ‫{\an8}سترغب في ممارسة الرياضة، ‫وتغيير نظامك الغذائي، 48 00:02:06,084 --> 00:02:08,837 ‫{\an8}ومراقبة سكر الدم لديك، ‫والبدء في تناول بعض الأدوية. 49 00:02:08,920 --> 00:02:10,672 ‫{\an8}أجل، هذه كلها أشياء يمكن القيام بها. 50 00:02:10,755 --> 00:02:12,799 ‫{\an8}يمكنني مساعدتك في أمر الدواء. 51 00:02:12,882 --> 00:02:15,051 ‫{\an8}كنت أعطي الحقن منذ مدرسة الطب. 52 00:02:15,135 --> 00:02:16,511 ‫{\an8}هل كنتم تتدربون على البرتقال؟ 53 00:02:16,594 --> 00:02:19,347 ‫{\an8}كلا، أتعلم، كنا نتدرب على النقانق. 54 00:02:19,764 --> 00:02:23,601 ‫{\an8}النقانق المسلوقة ‫لها نفس ملمس اللحم البشري. 55 00:02:23,685 --> 00:02:24,727 ‫{\an8}أجل، إنها كذلك. 56 00:02:24,811 --> 00:02:26,980 ‫{\an8}وهل تعلمين أيضًا ما الذي ‫يشبه اللحم البشري بشكل واضح؟ 57 00:02:27,063 --> 00:02:28,857 ‫{\an8}- لا تفعل هذا. ‫- أجل. 58 00:02:29,315 --> 00:02:30,400 ‫{\an8}- الكيوي. ‫- الكيوي. 59 00:02:30,483 --> 00:02:32,735 ‫{\an8}بسبب الشعر، صحيح؟ 60 00:02:32,819 --> 00:02:34,612 ‫{\an8}- أجل إنها تشبه... ‫- إنها تشبه الذراع. 61 00:02:34,696 --> 00:02:37,031 ‫{\an8}حسنًا، هذا أسوأ من الوقت ‫الذي أصبت فيه بمرض السكري. 62 00:02:37,115 --> 00:02:41,035 ‫{\an8}أيها الطبيب، أرها كل شيء يجب عليّ معرفته، ‫وستشرح لي على قطعة فاكهة لاحقًا. 63 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 ‫{\an8}- أجل، حسنًا. ‫- يجب أن أذهب إلى العمل. 64 00:02:42,704 --> 00:02:43,788 ‫{\an8}وداعًا يا عزيزي. 65 00:02:43,872 --> 00:02:45,874 ‫{\an8}وداعًا يا عزيزتي، أراك لاحقًا أيها الطبيب. 66 00:02:45,957 --> 00:02:47,917 ‫{\an8}بما أننا نتحدث، 67 00:02:48,001 --> 00:02:51,296 ‫{\an8}في السنة الأولى من إقامتي، ‫من المحتمل أنني قتلت رجلًا. 68 00:02:53,047 --> 00:02:55,049 ‫{\an8}الليمون أيضًا جيد جدًا. 69 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 ‫{\an8}الليمون. 70 00:03:02,724 --> 00:03:04,142 ‫{\an8}ماذا هناك؟ مشكلة مع فتاة؟ 71 00:03:04,225 --> 00:03:07,061 ‫{\an8}كلا، إنه "ديفانتي". 72 00:03:07,145 --> 00:03:09,772 ‫{\an8}- أعتقد أنه يحاول إيذائي. ‫- عمرة ستة أشهر فحسب. 73 00:03:10,148 --> 00:03:12,734 ‫{\an8}هذا مبهر، لم أبدأ في إيذائك ‫حتى أصبح عمرنا سنتين. 74 00:03:12,817 --> 00:03:13,985 ‫{\an8}كلا، أنا جاد. 75 00:03:16,529 --> 00:03:18,990 ‫{\an8}في البداية، ظننت أنني أتخيل. 76 00:03:23,077 --> 00:03:25,038 ‫{\an8}ولكن بعد ذلك، استمر الأمر في الحدوث. 77 00:03:25,121 --> 00:03:27,123 ‫{\an8}هل رأى أحدكم كرتي؟ 78 00:03:28,917 --> 00:03:31,252 ‫{\an8}والآن، أدركت أنه يريد قتلي. 79 00:03:32,962 --> 00:03:35,006 ‫{\an8}حسنًا، ربما كان الأمر الأخير حلمًا. 80 00:03:35,089 --> 00:03:39,844 ‫{\an8}ولكن هذا لا يغير حقيقة ‫أن "ديفانتي" يكرهني. 81 00:03:39,928 --> 00:03:41,846 ‫{\an8}ماذا سأفعل؟ 82 00:03:41,930 --> 00:03:43,181 ‫{\an8}لم يكرهني أحد من قبل أبدًا. 83 00:03:43,264 --> 00:03:45,725 ‫{\an8}أنصحك بتقبل ذلك، ‫أشعر أنني على قيد الحياة بفضل كارهيّ. 84 00:03:45,808 --> 00:03:47,477 ‫{\an8}"جاك"، الأطفال لا تكره. 85 00:03:47,560 --> 00:03:51,481 ‫{\an8}إنهم منشغلون جدًا في النوم على الغيوم، ‫والضحك مع الملائكة. 86 00:03:51,564 --> 00:03:53,524 ‫{\an8}ليس هذا الطفل. 87 00:03:53,608 --> 00:03:56,486 ‫{\an8}مرحبًا يا "ديفانتي"، إنه أنا "جاك". 88 00:03:58,404 --> 00:04:01,950 ‫{\an8}يا للهول، لم أرى كرهًا كهذا في عينيّ طفل 89 00:04:02,033 --> 00:04:04,911 ‫{\an8}- منذ... ‫- أنا، أحسنت عملًا يا صاح. 90 00:04:07,413 --> 00:04:10,416 ‫{\an8}سأبني برج "الشامبانيا" ‫لحفلة رأس السنة بهذه. 91 00:04:10,500 --> 00:04:13,586 ‫{\an8}إنها واحدة من كؤوس جدي الكريستالية ‫والعتيقة والنادرة. 92 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 ‫أشعر بالضجر. 93 00:04:14,754 --> 00:04:17,590 ‫"دري"، ماذا قال لك الطبيب؟ 94 00:04:17,674 --> 00:04:19,801 ‫قال إنني مصاب بمرض السكري. 95 00:04:19,884 --> 00:04:24,597 ‫اعتقدت أنك مصاب به من قبل، ‫بسبب لون بشرتك. 96 00:04:24,681 --> 00:04:25,765 ‫أنا لست متفاجئًا أيضًا. 97 00:04:25,848 --> 00:04:28,559 ‫الآن، إن أخبرتني أن لديك ائتمان جيد... 98 00:04:28,643 --> 00:04:30,311 ‫لديّ ائتمان ممتاز. 99 00:04:30,395 --> 00:04:32,480 ‫أحسنت يا "دري". 100 00:04:32,563 --> 00:04:34,565 ‫أنا أقوم بإصلاحات الائتمان الآن. 101 00:04:34,649 --> 00:04:38,152 ‫- ما مدى تعلقك ببصمات أصابعك؟ ‫- حسنًا، انظروا يا رفاق، الطبيب "ريغان" 102 00:04:38,236 --> 00:04:41,739 ‫يقول إن الكثير من الشجعان الأمريكان ‫يعيشون مع مرض السكري كل يوم. 103 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 ‫حسنًا، لقد كذب. 104 00:04:43,616 --> 00:04:45,576 ‫مرض السكري مروّع. 105 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 ‫يمكنه أن يسرق سنوات من حياتك. 106 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 ‫سنوات من حياتي؟ 107 00:04:48,579 --> 00:04:49,747 ‫عقود. 108 00:04:49,831 --> 00:04:52,166 ‫والبعض عليهم أن يأخذوا الحقن في معدتهم. 109 00:04:52,250 --> 00:04:55,003 ‫أو في ذراعهم، هكذا يأخذ عمي ‫دواء السكري الخاص به، 110 00:04:55,086 --> 00:04:56,587 ‫في الشريان مباشرة. 111 00:04:56,671 --> 00:04:59,048 ‫قال إنه يجعلك تشعر أنك تحلق. 112 00:04:59,132 --> 00:05:02,051 ‫لا أعتقد أن ذلك دواء السكري. 113 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 ‫ماذا غيره قد يجعلك تعزف على البوق كملاك؟ 114 00:05:05,221 --> 00:05:06,889 ‫سأعطيك حقنك يا "دري". 115 00:05:06,973 --> 00:05:09,309 ‫أنا مثل "النينجا" حين يتعلق الأمر بالإبر. 116 00:05:09,392 --> 00:05:10,768 ‫كانت عمتي تخاف من الحقن أيضًا. 117 00:05:10,852 --> 00:05:15,231 ‫لذا، كل يوم كنت أتسلل وأهاجمها، ‫وأطعنها بالأنسولين في معدتها. 118 00:05:15,315 --> 00:05:16,691 ‫كل يوم؟ 119 00:05:16,774 --> 00:05:17,817 ‫حسنًا، ليس كل يوم. 120 00:05:17,900 --> 00:05:19,569 ‫تخطت يومًا مرة حين تم بتر قدمها. 121 00:05:19,652 --> 00:05:22,238 ‫أجل، مرض السكري ‫يجعلك تفقد الكثير من الأقدام. 122 00:05:22,322 --> 00:05:23,364 ‫الكثير من الأقدام؟ 123 00:05:23,448 --> 00:05:25,825 ‫ولكن على الجانب المشرق، إذا فقدت قدمًا، 124 00:05:25,908 --> 00:05:28,661 ‫يمكنك أن تبيع نصف أحذيتك الرياضية. 125 00:05:31,873 --> 00:05:33,499 ‫هل بدأ يتقبلني؟ 126 00:05:33,583 --> 00:05:39,213 ‫- هل أعجبه ذلك؟ ‫- كلا، لا أحد يعجبه رقصك. 127 00:05:39,297 --> 00:05:40,673 ‫أتعلم؟ 128 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 ‫لديّ فكرة. 129 00:05:42,508 --> 00:05:44,135 ‫عليك أن تجعله يشعر بالغيرة. 130 00:05:44,218 --> 00:05:47,555 ‫دعه يعلم أنه ليس الطفل الوحيد في حياتك. 131 00:05:47,638 --> 00:05:49,974 ‫وثّق علاقتك مع هذه. 132 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 ‫مرحبًا. 133 00:05:51,142 --> 00:05:53,227 ‫أتعلم ما الذي سيجعله يشعر بالغيرة؟ ‫دغدغ تلك الطفلة في بطنها. 134 00:05:53,644 --> 00:05:54,645 ‫دغدغ. 135 00:05:55,980 --> 00:05:57,690 ‫هل يجدي هذا نفعًا؟ هل "ديفانتي" غاضب؟ 136 00:05:58,149 --> 00:06:00,318 ‫كلا، ولكن تلك السيدة التي خلفك غاضبة. 137 00:06:02,945 --> 00:06:04,989 ‫ربما إن تركت هاتفك، 138 00:06:05,073 --> 00:06:06,366 ‫فلن يحظى الناس بفرصة 139 00:06:06,449 --> 00:06:08,659 ‫ليختطفوا ابنك. 140 00:06:08,743 --> 00:06:10,119 ‫لا تمتحني صبري الآن. 141 00:06:12,997 --> 00:06:15,458 ‫مرحبًا أيها المصاب بمرض السكري؟ 142 00:06:15,541 --> 00:06:17,835 ‫كان ذلك مضحكًا. 143 00:06:17,919 --> 00:06:19,212 ‫لم يكن كذلك. 144 00:06:19,295 --> 00:06:23,758 ‫عزيزي، حان الوقت لقياس نسبة السكر في دمك. 145 00:06:23,841 --> 00:06:25,301 ‫سأقوم بوخز إصبعك... 146 00:06:25,385 --> 00:06:29,555 ‫حسنًا، عزيزتي، هل علينا فعل هذا الآن؟ ‫توجد هناك الكثير من النهايات العصبية. 147 00:06:29,639 --> 00:06:32,558 ‫أجل، علمني الطبيب "ريغان" كل شيء، 148 00:06:32,683 --> 00:06:35,686 ‫وبالواقع، كان الأمر كالعودة ‫إلى مدرسة الطب، 149 00:06:35,770 --> 00:06:36,854 ‫ولكن دون نزيف الأنف، 150 00:06:36,938 --> 00:06:39,065 ‫لأنني كنت أُجهد نفسي كثيرًا. 151 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 ‫حسنًا، هذا جيد، أتوق إلى أن تريني هذا، ‫ولكن أتعلمين؟ 152 00:06:42,193 --> 00:06:43,861 ‫عليّ الذهاب لأشتري شيئًا عبر الإنترنت. 153 00:06:43,945 --> 00:06:45,947 ‫هل هو لي؟ 154 00:06:46,030 --> 00:06:47,865 ‫كلا. 155 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 ‫ألا يمكنك أن تجعله لي حتى وإن كنت تكذب؟ 156 00:06:50,576 --> 00:06:52,537 ‫"دري"، عليك القيام بهذا. 157 00:06:52,620 --> 00:06:55,206 ‫حسنًا يا عزيزتي، أجل، ‫أعلم أنه عليّ القيام بهذا. 158 00:06:55,289 --> 00:06:56,666 ‫وسأقوم به بنفسي. 159 00:06:57,083 --> 00:06:59,627 ‫- أنت لا تعرف كيف تفعل ذلك. ‫- يجب أن أتعلم في وقت ما، صحيح؟ 160 00:06:59,710 --> 00:07:01,712 ‫- أجل. ‫- سأتعلم بنفسي، انظري. 161 00:07:02,964 --> 00:07:04,132 ‫- حسنًا. ‫- فهمت ذلك. 162 00:07:04,215 --> 00:07:05,925 ‫حسنًا، عليك وضعه في إصبعك. 163 00:07:06,008 --> 00:07:09,846 ‫- سأضعه في إصبعي. ‫- هنا تمامًا. 164 00:07:19,522 --> 00:07:21,524 ‫ما الذي تفعله هنا؟ هل تنجب طفلًا؟ 165 00:07:21,607 --> 00:07:24,819 ‫أتمنى ذلك، هذا أكثر صعوبة. 166 00:07:24,902 --> 00:07:26,946 ‫- أبي، لا أريد وخز إصبعي. ‫- دعني أرى. 167 00:07:27,029 --> 00:07:29,198 ‫ليس عليك أن تزعج نفسك بهذه الفوضى. 168 00:07:29,282 --> 00:07:31,701 ‫تعال معي، دعني أريك شيئًا. 169 00:07:33,202 --> 00:07:35,163 ‫بمجرد أن رميت وصفات الأدوية خارجًا، 170 00:07:35,246 --> 00:07:36,747 ‫واعتنقت الشفاء الطبيعي، 171 00:07:36,831 --> 00:07:38,249 ‫عالج جسدي نفسه بنفسه. 172 00:07:38,666 --> 00:07:40,418 ‫في الأسبوع الماضي، لم أكن أستطيع المشي، 173 00:07:40,501 --> 00:07:43,838 ‫والآن، أنا أقوم برقصة "تشا تشا". 174 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 ‫هل سمعت هذا يا بني. 175 00:07:46,466 --> 00:07:47,467 ‫رقصة "تشا تشا". 176 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 ‫لماذا لم يخبرني طبيبي بشأن ذلك؟ 177 00:07:50,636 --> 00:07:51,846 ‫لأنه لا يُوجد مال في الشفاء، 178 00:07:51,929 --> 00:07:53,014 ‫فقط في العلاج. 179 00:07:53,097 --> 00:07:54,891 ‫أيضًا، لا يُوجد مال في عمل المطاعم. 180 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 ‫لذلك بعت سلسلة مطاعم "بابا جون" خاصتي. 181 00:07:57,435 --> 00:08:00,188 ‫- كنا شركاء في ذلك. ‫- ليس بشكل موثق. 182 00:08:00,271 --> 00:08:03,733 ‫المغزى هو أنه ليس بالضرورة ‫أن يكون مرض السكري حكمًا بالموت. 183 00:08:03,816 --> 00:08:05,109 ‫هل تقول إنه يمكنني علاج ذلك؟ 184 00:08:05,234 --> 00:08:07,153 ‫أنا لا أقول هذا، ‫بل الفيلم الوثائقي يقول هذا. 185 00:08:08,321 --> 00:08:10,907 ‫وإن كان تقييمه 56 بالمئة في موقع ‫"روتن توميتو"، فلا بد من أنه صحيح. 186 00:08:12,700 --> 00:08:13,743 ‫شغله. 187 00:08:16,454 --> 00:08:19,499 ‫الفيلم الوثائقي ‫الذي أراني إياه والدي كان الحقيقة. 188 00:08:19,582 --> 00:08:22,627 ‫أراد الطبيب "ريغان" أن يتحكم في مرضي. 189 00:08:22,710 --> 00:08:24,086 ‫وأنا كنت أعالجه. 190 00:08:24,170 --> 00:08:26,547 ‫بنيّ، ما هذا؟ 191 00:08:26,631 --> 00:08:29,091 ‫إنها مياه فوارة نادرة، 192 00:08:29,175 --> 00:08:33,137 ‫مضادة للفيروسات ومضاد للالتهابات، ‫وتجدد نمو الخلايا. 193 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 ‫إنها تبدو مثل ماء الصنبور ‫من مدينة "فلينت" في ولاية "ميشيغان". 194 00:08:36,682 --> 00:08:39,101 ‫وأتناول أيضًا ست حبّات من هذه ‫أربع مرات يوميًا، 195 00:08:39,185 --> 00:08:40,186 ‫لتساعدني على طرد السموم. 196 00:08:40,269 --> 00:08:41,604 ‫يا لها من مصادفة. 197 00:08:42,897 --> 00:08:45,942 ‫- أشرب ستة من هذه لتساعد في إعادة السموم. ‫- حسنًا. 198 00:08:46,025 --> 00:08:49,111 ‫كان مذاق مياه "فلينت" القذرة سيئ، ‫ولكنها أعادتني إلى المسار الصحيح. 199 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 ‫لذا، أربع جلسات تعرق في المنتجع، 200 00:08:51,030 --> 00:08:54,200 ‫وجلستي تطهير للقولون، وجلسة مكثفة ‫للتخلص من سموم المعادن في وقت لاحق، 201 00:08:54,283 --> 00:08:57,745 ‫علمت أنني قريب جدًا من علاج مرض السكري. 202 00:08:57,828 --> 00:09:00,665 ‫هذه هي الأشياء الوحيدة ‫التي حصلت عليها من وصية جدي. 203 00:09:00,748 --> 00:09:03,793 ‫أبناء عمومتي، حصلوا على العمل، ‫والمنازل والسيارات، 204 00:09:03,876 --> 00:09:05,086 ‫ولكنني حصلت على الكؤوس. 205 00:09:05,169 --> 00:09:07,880 ‫أقسم أنها لم تكن غنائم نازية. 206 00:09:09,882 --> 00:09:12,385 ‫"رايتشل"، ماذا؟ ماذا قلت؟ 207 00:09:12,468 --> 00:09:13,678 ‫روبيان ملفوف باللحم المقدد. 208 00:09:14,679 --> 00:09:17,390 ‫إنه أشبه بسمك يعيش في الأعماق ‫ملفوف بلحم خنزير. 209 00:09:17,473 --> 00:09:19,308 ‫"دري"، ما خطبك؟ 210 00:09:19,392 --> 00:09:22,603 ‫هذه حشرات لذيذة من أعماق البحار. 211 00:09:22,687 --> 00:09:24,689 ‫احترم جسدك كما أفعل أنا. 212 00:09:24,772 --> 00:09:26,732 ‫أنا لا أضع هذه القمامة في جسدي. 213 00:09:26,816 --> 00:09:28,943 ‫أنا لا أضع شيئًا في جسدي. 214 00:09:29,026 --> 00:09:31,445 ‫"دري"، ألا تتناول الطعام؟ أنت تحب الطعام. 215 00:09:31,529 --> 00:09:33,698 ‫إنه الشيء الوحيد الذي أخرجته من مكتبك، ‫عندما رن جرس إنذار الحريق. 216 00:09:33,781 --> 00:09:34,865 ‫ليس بعد الآن. 217 00:09:34,949 --> 00:09:37,785 ‫ثلاث مدونات صحية، ‫ومدرب صحي معتمد عبر الإنترنت، 218 00:09:37,868 --> 00:09:40,871 ‫أظهروا لي أن الصيام يعالج الأمراض، 219 00:09:40,955 --> 00:09:45,251 ‫وفي يومين قصيرين فحسب، ‫يمكنك تجديد جهاز المناعة الخاص بك! 220 00:09:45,334 --> 00:09:47,128 ‫اعتدت أن أصوم وأنا صغير. 221 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 ‫كنت أتناول وجبة كبيرة في شهر "نوفمبر"، 222 00:09:49,213 --> 00:09:50,715 ‫ثم لا أتناول الطعام مجددًا حتى أستيقظ 223 00:09:50,798 --> 00:09:52,466 ‫في الربيع. 224 00:09:52,550 --> 00:09:54,719 ‫مهلًا، تلك كانت الدببة. 225 00:09:54,802 --> 00:09:56,929 ‫توقف عن التحدث بشأن الدببة ‫في الأماكن العامة. 226 00:09:57,013 --> 00:09:58,848 ‫توقف عن التحدث بشأن الدببة ‫في الأماكن العامة. 227 00:09:58,931 --> 00:10:00,433 ‫توقف عن التحدث بشأن الدببة ‫في الأماكن العامة. 228 00:10:00,516 --> 00:10:04,395 ‫حسنًا يا "دري"، ستعالج مرضًا مزمنًا ‫عن طريق الصيام؟ 229 00:10:04,478 --> 00:10:05,980 ‫أجل. 230 00:10:06,063 --> 00:10:07,064 ‫هذا أفضل من تناول الحبوب. 231 00:10:07,148 --> 00:10:08,190 ‫أنا أحتاج إلى جميع أقراصي. 232 00:10:08,274 --> 00:10:11,235 ‫لماذا؟ ما الذي ستفعله هذه لك؟ 233 00:10:11,319 --> 00:10:13,446 ‫حسنًا، إما أنها ستعمل ‫على زيادة نشاطي أو تهدئني. 234 00:10:13,529 --> 00:10:15,281 ‫عليك أن تجرب حظك. 235 00:10:16,365 --> 00:10:18,993 ‫إنه أمر بسيط جدًا لدرجة أنه جنونيّ. 236 00:10:19,076 --> 00:10:21,704 ‫حين تتحدث أجسادنا إلينا، ‫يجب أن نستمع إليها. 237 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 ‫هل تعلم ماذا أعني؟ 238 00:10:22,872 --> 00:10:24,206 ‫لا أعلم يا "دري"، وفي الحقيقة، 239 00:10:24,290 --> 00:10:26,792 ‫سأعهد هذا المكتب بأكمله إلى "الهند"، 240 00:10:26,876 --> 00:10:29,712 ‫ما لم أحصل على سرطان البحر المحشو بالفطر. 241 00:10:29,795 --> 00:10:31,881 ‫مساعد "سانتا"، تعال هنا! 242 00:10:35,926 --> 00:10:37,053 ‫يا رجل، الجو حار. 243 00:10:39,472 --> 00:10:41,599 ‫أحتاج إلى أن أشرب شيئًا ما. 244 00:10:42,850 --> 00:10:44,644 ‫انظر إلى الحب الموجود ‫في دفتر الذكرى السنوية هذا. 245 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 ‫"أنت رائع". "أنت الأفضل". 246 00:10:46,854 --> 00:10:48,856 ‫ولكن لن يكتب "ديفانتي" شيئًا كهذا. 247 00:10:48,939 --> 00:10:51,442 ‫إنه لا يحبني حتى. 248 00:10:51,525 --> 00:10:53,861 ‫أيمكنني أن أخبرك سرًا؟ 249 00:10:57,156 --> 00:10:59,075 ‫الكثير من الناس لا يحبونني. 250 00:11:00,951 --> 00:11:03,245 ‫أجل، ولكن ما هو السر؟ 251 00:11:04,497 --> 00:11:08,084 ‫يا "جاك"، لديك قلب عطوف لا تشوبه شائبة. 252 00:11:08,167 --> 00:11:10,795 ‫بينما قلبي قاس، وعانى 253 00:11:10,878 --> 00:11:13,756 ‫من إهمال العائلة والسخرية. 254 00:11:13,839 --> 00:11:15,299 ‫اختصر يا صاحب الرأس الطويل. 255 00:11:15,383 --> 00:11:16,634 ‫أرأيت؟ 256 00:11:16,717 --> 00:11:18,260 ‫هذا لم يزعجني حتى. 257 00:11:18,344 --> 00:11:19,553 ‫وإن فعلت مثلي، 258 00:11:19,637 --> 00:11:23,307 ‫قريبًا، لن تزعجك الإساءة المروّعة أيضًا. 259 00:11:23,391 --> 00:11:24,642 ‫ولكن كيف؟ 260 00:11:26,477 --> 00:11:27,645 ‫مرحبًا يا صديقي. 261 00:11:28,646 --> 00:11:30,564 ‫كلا، لابد أن هناك طريقة أخرى. 262 00:11:30,648 --> 00:11:32,692 ‫يمكنك أن تفعل هذا يا "جاك". 263 00:11:32,775 --> 00:11:34,318 ‫اصنع تلك الندبة. 264 00:11:35,444 --> 00:11:37,154 ‫حسنًا. 265 00:11:38,614 --> 00:11:41,033 ‫أنجبت أمي "ديفانتي" لاستبدالك. 266 00:11:41,117 --> 00:11:43,077 ‫أنت خيبتها الأكبر. 267 00:11:44,245 --> 00:11:45,746 ‫قلت هذا من قبل. 268 00:11:45,830 --> 00:11:48,124 ‫ما يهم هو أنني على قيد الحياة. 269 00:11:50,000 --> 00:11:51,210 ‫حسنًا إذًا. 270 00:11:52,461 --> 00:11:54,505 ‫كانت دعوتك إلى حفلة "كوبر" من باب الشفقة. 271 00:11:54,588 --> 00:11:57,591 ‫وجميعهم تسكعوا معًا بعدها ولم يخبروك حتى. 272 00:11:57,675 --> 00:11:58,718 ‫إذًا؟ 273 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 ‫هذا لا يزعجني. 274 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 ‫تقول "كارلا" إن ذلك بسبب قصصك السخيفة. 275 00:12:04,265 --> 00:12:07,435 ‫ولكن تقول "فانيسا" ‫إن ذلك بسبب أنك راقص سيئ. 276 00:12:07,518 --> 00:12:08,811 ‫هل قالت "فانيسا" ذلك؟ 277 00:12:08,894 --> 00:12:10,688 ‫أنت القارئ البطيء في الصف. 278 00:12:10,771 --> 00:12:12,606 ‫والجميع يتحدثون بشأن ذلك حين يكون دورك. 279 00:12:12,690 --> 00:12:13,858 ‫سأخبر الآنسة "ديفيس". 280 00:12:13,941 --> 00:12:15,067 ‫هي من بدأت مجموعة الدردشة. 281 00:12:16,652 --> 00:12:18,529 ‫إنه شعور سيئ، أليس كذلك؟ 282 00:12:18,612 --> 00:12:20,781 ‫أنا متأكدة أنك تريد البكاء في حضن والدتك. 283 00:12:23,784 --> 00:12:25,035 ‫ليس لديّ أم. 284 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 ‫أنا مستعد للتغلب على ذلك الرضيع. 285 00:12:32,710 --> 00:12:33,878 ‫مرحبًا. 286 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 ‫مرحبًا. 287 00:12:36,046 --> 00:12:37,214 ‫يمكنني معرفتك من جميع صورك ‫التي التقطها 288 00:12:37,298 --> 00:12:40,009 ‫"تشارلي" لك في هاتفه وتوضح أنك زوجة "دري". 289 00:12:40,092 --> 00:12:41,302 ‫أجل، أنا زوجته. 290 00:12:42,678 --> 00:12:44,847 ‫أظن أنني اكتشفت ما الذي تفعله تلك الأقراص. 291 00:12:44,930 --> 00:12:46,223 ‫أريد القليل من الماء. 292 00:12:46,307 --> 00:12:47,516 ‫حسنًا. 293 00:12:47,600 --> 00:12:50,227 ‫يا للهول، حسنًا. 294 00:12:50,311 --> 00:12:52,271 ‫هل تعلم أين "دري"؟ 295 00:12:52,354 --> 00:12:54,607 ‫أجل، إنه هناك، إنه مريض. 296 00:12:54,690 --> 00:12:56,025 ‫أشعر برغبة في الرقص. 297 00:12:56,108 --> 00:12:58,736 ‫هل تريدين الرقص معي قليلًا؟ 298 00:13:01,363 --> 00:13:03,574 ‫مرحبًا يا "دري"، هل أنت بخير يا عزيزي؟ 299 00:13:04,700 --> 00:13:06,786 ‫أنا بخير. 300 00:13:06,869 --> 00:13:08,704 ‫هل أنت بخير؟ 301 00:13:08,788 --> 00:13:11,540 ‫لأنك ضبابية قليلًا. 302 00:13:11,624 --> 00:13:12,708 ‫اقترب يا عزيزي. 303 00:13:14,460 --> 00:13:18,547 ‫حسنًا يا "دري"، نبضك متسارع جدًا، ‫هل أخذت دواءك؟ 304 00:13:18,631 --> 00:13:20,591 ‫لست بحاجة إليه، أنا بخير من دونه. 305 00:13:20,674 --> 00:13:21,759 ‫أنا صائم. 306 00:13:21,842 --> 00:13:23,385 ‫حسنًا، أنت على وشك الإغماء. 307 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 ‫- لن يُغمى عليّ. ‫- أجل. سيُغمى عليك. 308 00:13:26,305 --> 00:13:27,556 ‫يا للهول. 309 00:13:30,726 --> 00:13:32,937 ‫يا للهول، حسنًا. 310 00:13:33,020 --> 00:13:34,271 ‫"دري". 311 00:13:34,355 --> 00:13:36,649 ‫كؤوس جدي. 312 00:13:36,732 --> 00:13:38,442 ‫يا للهول، عزيزي. 313 00:13:39,860 --> 00:13:41,904 ‫مهلًا، برج كؤوسي هناك. 314 00:13:43,447 --> 00:13:46,033 ‫"تشارلي"، كلا. 315 00:13:47,952 --> 00:13:49,245 ‫شكرًا لله. 316 00:13:49,328 --> 00:13:50,412 ‫هل يريد أحد تقبيلي؟ 317 00:13:50,496 --> 00:13:52,748 ‫أيّ أحد؟ لا بأس، تقدم فحسب. 318 00:13:52,832 --> 00:13:54,667 ‫لا يا "كونور"! 319 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 ‫من يريد تقبيلي. 320 00:14:05,719 --> 00:14:09,557 ‫لا أصدق أنك لم تكن تتناول أدويتك. 321 00:14:09,640 --> 00:14:11,267 ‫- لست بحاجة إليها. ‫- ماذا؟ 322 00:14:11,350 --> 00:14:12,685 ‫سأقوم بعلاج مرضي بشكل طبيعي. 323 00:14:12,768 --> 00:14:14,061 ‫سأؤدي رقصة "تشا تشا". 324 00:14:14,144 --> 00:14:15,855 ‫لا يمكن علاج مرض السكري. 325 00:14:16,272 --> 00:14:18,607 ‫يمكننا المساعدة على التحكم فيه ‫عبر النظام الغذائي والتمارين الرياضية، 326 00:14:18,691 --> 00:14:20,943 ‫ولكن عليك تناول دوائك. 327 00:14:21,026 --> 00:14:23,696 ‫بالطبع ستقولين ذلك. 328 00:14:23,779 --> 00:14:25,406 ‫أيتها الطبيبة. 329 00:14:25,489 --> 00:14:28,826 ‫أرجوك لا تقل كلمة طبيبة وكأنني عدوتك. 330 00:14:28,909 --> 00:14:30,703 ‫حسنًا؟ أنا شريكتك في هذا. 331 00:14:30,786 --> 00:14:32,454 ‫أنت مراقبة فحسب، 332 00:14:32,538 --> 00:14:34,081 ‫أنا الشخص الذي يتعامل مع هذا. 333 00:14:34,164 --> 00:14:37,209 ‫وأريد منك أن تدعميني في الطريقة ‫التي أريد علاج نفسي بها. 334 00:14:37,293 --> 00:14:41,881 ‫مضاعفات مرض السكري ‫غير المعالج يمكن أن تقتلك. 335 00:14:41,964 --> 00:14:43,465 ‫يمكنك أن تصاب بنوبة قلبية، 336 00:14:43,549 --> 00:14:46,051 ‫أو جلطة، هل فكرت فيما سيحدث لعائلتك؟ 337 00:14:46,135 --> 00:14:48,637 ‫أو لأطفالك؟ أم أنك تفكر في نفسك فحسب؟ 338 00:14:48,721 --> 00:14:50,180 ‫هذا ليس عدلًا. 339 00:14:50,264 --> 00:14:51,974 ‫تعلمين أنني دومًا أفكر في نفسي فحسب. 340 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 ‫يا للهول، حسنًا. 341 00:15:05,487 --> 00:15:08,115 ‫"جونيور"، هل تريد بعض الشاي؟ 342 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 ‫مرحبًا، صباح الخير يا عائلتي. 343 00:15:09,575 --> 00:15:10,826 ‫"جونيور"، هل تريد فاكهة؟ 344 00:15:10,910 --> 00:15:13,495 ‫- أجل، رجاء يا أمي. ‫- ماذا يُوجد للإفطار؟ 345 00:15:17,583 --> 00:15:20,336 ‫لا يمكنهم سماعك، أنت ميت. 346 00:15:20,419 --> 00:15:22,963 ‫أخبرتك أن تتناول أدويتك أيها المغفل. 347 00:15:23,047 --> 00:15:24,465 ‫أخبرتني ألّا آخذ أدويتي. 348 00:15:24,548 --> 00:15:26,050 ‫لا تستمع إليّ. 349 00:15:26,133 --> 00:15:28,677 ‫أنا مجرد رجل عجوز مجنون ‫يسكن في فناءك الخلفي. 350 00:15:28,761 --> 00:15:31,055 ‫أمي، متى سيأتي أبي الجديد إلى المنزل؟ 351 00:15:31,138 --> 00:15:33,557 ‫ليس قريبًا بما يكفي يا عزيزتي. 352 00:15:33,641 --> 00:15:36,268 ‫أب جديد؟ هل تزوجت "بو" مرة أخرى؟ 353 00:15:36,352 --> 00:15:38,562 ‫حزنت عليك بقدر ما تستطيع، 354 00:15:38,646 --> 00:15:41,398 ‫ولكن الأولاد بحاجة إلى أب. 355 00:15:41,482 --> 00:15:43,692 ‫- كم المدة التي حزنت عليّ بها؟ ‫- عدة أيام. 356 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 ‫وصل والدكم الجديد إلى المنزل. 357 00:15:44,902 --> 00:15:47,488 ‫- أجل. ‫- لقد وصل. 358 00:15:47,571 --> 00:15:48,739 ‫"ريك فوكس"؟ 359 00:15:49,156 --> 00:15:50,866 ‫هذا لا يصدق. 360 00:15:50,950 --> 00:15:53,327 ‫إنه رجل جذاب للغاية يا بنيّ. 361 00:15:53,410 --> 00:15:55,788 ‫لعب في فريقي "ليكر" و"سيلتيك". 362 00:15:55,871 --> 00:15:58,248 ‫وهو ليس ميت بسبب مرض يمكن التحكم فيه. 363 00:15:58,332 --> 00:16:00,668 ‫أنا ممتنة جدًا أنني الطفلة الوحيدة ‫في العائلة 364 00:16:00,751 --> 00:16:03,420 ‫التي ليس لديها استعداد وراثي ‫للإصابة بمرض السكري. 365 00:16:03,504 --> 00:16:06,048 ‫علمت دومًا أن "ريك فوكس" ‫هو والدها الحقيقي. 366 00:16:06,131 --> 00:16:07,424 ‫الجميع علم بذلك. 367 00:16:07,508 --> 00:16:10,177 ‫انظر إلى وجهيهما، ‫ثم انظر إلى وجهك الذي يشبه البطاطس. 368 00:16:10,260 --> 00:16:12,012 ‫- تفضل. ‫- شكرًا لك. 369 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 ‫منذ أن مات والدي، أشعر أن الكره الذي قلبي 370 00:16:14,848 --> 00:16:17,351 ‫دفن معه في علبة القهوة تلك. 371 00:16:17,434 --> 00:16:19,728 ‫علبة قهوة؟ كلا. 372 00:16:19,812 --> 00:16:22,231 ‫على الأقل ادفعوا من أجل نعش "كوستكو". 373 00:16:22,314 --> 00:16:23,983 ‫أحبك يا والدي "ريك". 374 00:16:24,066 --> 00:16:25,776 ‫- تعال إلى هنا. ‫- مرحى! 375 00:16:28,529 --> 00:16:29,655 ‫أجل. 376 00:16:29,738 --> 00:16:31,115 ‫وأنا أيضًا يا والدي الجديد. 377 00:16:31,198 --> 00:16:34,618 ‫وأخيرًا عرفت ما هو شعور أن تكون محبوبًا. 378 00:16:34,702 --> 00:16:36,161 ‫هل تأذن لي باحتضانك يا سيدي؟ 379 00:16:36,245 --> 00:16:39,498 ‫لست بحاجة إلى إذن يا بني. 380 00:16:40,916 --> 00:16:42,418 ‫"جونيور"؟ 381 00:16:42,501 --> 00:16:44,044 ‫أنا ممتن جدًا أن والدي مات. 382 00:16:44,128 --> 00:16:45,754 ‫- ماذا؟ ‫- وأنا أيضًا. 383 00:16:45,838 --> 00:16:48,132 ‫أجل، وأنا أيضًا. 384 00:16:52,386 --> 00:16:53,971 ‫"ريك فوكس". 385 00:16:57,099 --> 00:16:58,726 ‫- هلّا نفعل ذلك. ‫- أجل. 386 00:16:58,809 --> 00:16:59,810 ‫لنفعلها. 387 00:17:00,811 --> 00:17:02,730 ‫ليس في سريري. 388 00:17:03,772 --> 00:17:06,650 ‫بالتأكيد في سريرك. 389 00:17:06,734 --> 00:17:08,318 ‫لا! 390 00:17:15,826 --> 00:17:17,745 ‫"جاك"، أيمكنك رعاية "ديفانتي" قليلًا؟ 391 00:17:17,828 --> 00:17:20,414 ‫أجل، سأفعل، انظر أيها الطفل الصغير، 392 00:17:20,497 --> 00:17:23,000 ‫يمكنك أن تكرهني قدر ما تشاء، ‫ولكنك عالق معي 393 00:17:23,083 --> 00:17:24,877 ‫لأنني أحبك. 394 00:17:24,960 --> 00:17:26,128 ‫ألا تحبني وأنا غاضب؟ 395 00:17:26,211 --> 00:17:27,463 ‫هل ستخبرهما؟ 396 00:17:27,838 --> 00:17:29,131 ‫فلتجرب. 397 00:17:29,214 --> 00:17:31,091 ‫لا أحد سيستمع إلى رضيع. 398 00:17:31,175 --> 00:17:32,426 ‫أنت مجرد رضيع 399 00:17:32,509 --> 00:17:35,429 ‫لا يمكنه التحدث، ‫ولا تفهم لغة الإشارة الخاصة بالأطفال. 400 00:17:35,512 --> 00:17:36,889 ‫لأن أمي كسولة جدًا على مواكبة 401 00:17:36,972 --> 00:17:38,682 ‫الصيحات الجديدة للاعتناء بالأطفال. 402 00:17:40,684 --> 00:17:43,437 ‫أعتذر على معاملتك بقسوة، 403 00:17:43,520 --> 00:17:44,772 ‫ولكن أنت من تسبب في ذلك. 404 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 ‫تظن أن هذا مضحك، أليس كذلك؟ 405 00:17:54,823 --> 00:17:56,700 ‫مهلًا. 406 00:17:56,784 --> 00:17:58,619 ‫هل تظن أن ذلك مضحك؟ 407 00:18:03,290 --> 00:18:05,000 ‫جعلتك تضحك. 408 00:18:05,084 --> 00:18:07,377 ‫ربما لست تكرهني في النهاية. 409 00:18:08,420 --> 00:18:10,881 ‫أرأيت؟ لقد أخبرك. 410 00:18:10,964 --> 00:18:14,093 ‫إن كنت صبورًا، سيبدأ بحبك. 411 00:18:14,176 --> 00:18:16,178 ‫أخبرتني أن أجعل قلبي قاسيًا. 412 00:18:16,261 --> 00:18:17,679 ‫فعلت ذلك، وكل ما يهم هو 413 00:18:17,763 --> 00:18:20,432 ‫أن "ديفانتي" الصغير يحبك. 414 00:18:22,726 --> 00:18:24,103 ‫لقد عضني. 415 00:18:24,186 --> 00:18:26,522 ‫اعتقدت أننا على وفاق. 416 00:18:26,605 --> 00:18:27,815 ‫كلا. 417 00:18:27,898 --> 00:18:29,525 ‫لقد فقدته. 418 00:18:29,608 --> 00:18:31,068 ‫يبدو أن هناك مكان في قلبه 419 00:18:31,151 --> 00:18:33,195 ‫من أجل أحدنا فقط. 420 00:18:33,278 --> 00:18:34,446 ‫هل هذا صحيح يا "ديفانتي"؟ 421 00:18:34,530 --> 00:18:36,031 ‫نحن لا نحب "جونيور". 422 00:18:36,115 --> 00:18:37,741 ‫نحن لا نحبه. 423 00:18:39,743 --> 00:18:41,745 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا. 424 00:18:43,997 --> 00:18:46,583 ‫هل يمكنك مساعدتي ‫في قياس نسبة السكر في دمي. 425 00:18:46,667 --> 00:18:48,127 ‫قد أكون خائفًا من هذه بعض الشيء. 426 00:18:48,210 --> 00:18:50,212 ‫بالطبع يا عزيزي. 427 00:18:50,295 --> 00:18:52,881 ‫أنت تعلم أنني لست شريكتك فحسب، فأنا طبيبة. 428 00:18:52,965 --> 00:18:55,634 ‫ماذا؟ أنت طبيبة؟ 429 00:18:55,717 --> 00:18:57,219 ‫بحقك يا "دري". 430 00:18:57,302 --> 00:18:59,805 ‫عزيزي، أعلم أنك خائف، 431 00:18:59,888 --> 00:19:04,268 ‫ولكن عليك اللجوء إليّ في هذه الأمور. 432 00:19:04,351 --> 00:19:07,479 ‫سنخوض هذا معًا، وسأدعمك مهما حدث. 433 00:19:07,563 --> 00:19:09,773 ‫أنا متأكد أنك قلت هذا ‫إلى "ريك فوكس" أيضًا. 434 00:19:09,857 --> 00:19:11,650 ‫- ماذا؟ ‫- أنا أعتذر يا عزيزتي. 435 00:19:11,733 --> 00:19:14,528 ‫تراودني أحلام غريبة حين تكون معدتي خاوية. 436 00:19:14,611 --> 00:19:17,322 ‫أجل، ربما أنا خائف ‫من الاعتراف بإصابتي بمرض السكري 437 00:19:17,406 --> 00:19:20,951 ‫لأن هذا يعني أنني سأكون مصابًا به ‫لبقية حياتي. 438 00:19:22,161 --> 00:19:23,245 ‫هل هذا كل شيء؟ 439 00:19:23,328 --> 00:19:25,747 ‫- أجل. ‫- أهذا ما كنت خائفًا منه؟ 440 00:19:25,831 --> 00:19:29,334 ‫- أجل. ‫- عزيزتي، إن كان بإمكاني التعامل مع هذا، 441 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 ‫يمكنني التعامل مع حقني. 442 00:19:32,254 --> 00:19:36,466 ‫أرأيت يا "دري"، لا يجب أن يحدد هذا ماهيتك. 443 00:19:36,550 --> 00:19:39,094 ‫عندما يفكر الناس في "أندريه جونسون"، 444 00:19:39,178 --> 00:19:42,764 ‫سيفكرون في مجموعة رائعة من الأحذية. 445 00:19:42,848 --> 00:19:43,974 ‫واحدة من الأفضل. 446 00:19:44,057 --> 00:19:45,225 ‫رجل مبيعات موهوب. 447 00:19:45,309 --> 00:19:46,435 ‫الأفضل. 448 00:19:46,518 --> 00:19:48,312 ‫زوجة جميلة. 449 00:19:48,395 --> 00:19:50,105 ‫- لا بأس بها. ‫- زوجة ذكية. 450 00:19:50,189 --> 00:19:51,481 ‫أقرّ بهذا لك. 451 00:19:51,565 --> 00:19:54,026 ‫كيف حصل على تلك الزوجة؟ 452 00:19:54,109 --> 00:19:55,444 ‫حسنًا، لا تتحمسي. 453 00:19:55,819 --> 00:19:58,697 ‫انظر يا "دري"، ‫الشيء الهام الذي يجب أن تعرفه 454 00:19:58,780 --> 00:20:02,951 ‫هو أنه مرض السكري لن يقضي علينا. 455 00:20:04,995 --> 00:20:06,079 ‫يقضي... 456 00:20:06,163 --> 00:20:09,166 ‫كم من الوقت كنت تكتمين هذا؟ 457 00:20:10,876 --> 00:20:12,377 ‫يا للهول، لوقت طويل. 458 00:20:12,461 --> 00:20:14,755 ‫ولكن لم يكن الوقت مناسبًا يا "دري". 459 00:20:14,838 --> 00:20:18,717 ‫ويمكنني المعرفة من النظرة التي على وجهك، ‫أن الآن ليس الوقت المناسب أيضًا. 460 00:20:18,800 --> 00:20:20,260 ‫ولكن يا عزيزي، 461 00:20:20,344 --> 00:20:22,262 ‫لديّ تقريبًا عشرة جمل أخرى. 462 00:20:22,346 --> 00:20:24,848 ‫إما أن نفعلها أو سيقضي علينا. 463 00:20:27,142 --> 00:20:28,727 ‫أخبار جيدة يا رفاق. 464 00:20:28,810 --> 00:20:30,771 ‫حصلنا للتو على حساب "ذا رايت غارد". 465 00:20:30,854 --> 00:20:34,191 ‫أود أن أعرفكم إلى المتحدث الجديد باسمنا. 466 00:20:37,319 --> 00:20:40,113 ‫{\an8}في البداية منزلي، والآن عملي؟ 467 00:20:40,197 --> 00:20:42,574 ‫{\an8}متى ستكتفي يا "ريك فوكس"؟ 468 00:20:43,575 --> 00:20:46,328 ‫{\an8}- عذرًا، هل أعرفك؟ ‫- كلا لا تعرفني. 469 00:20:46,411 --> 00:20:49,206 ‫{\an8}- ولن تعرفني مطلقًا. ‫- حسنًا، بالواقع، أعتقد 470 00:20:49,289 --> 00:20:53,252 ‫{\an8}أنكما ستعرفان بعضكما كثيرًا، ‫لأنك المسؤول عن هذا الحساب يا "دري". 471 00:20:53,335 --> 00:20:56,088 ‫{\an8}و"كونور" في الفريق أيضًا. 472 00:20:56,171 --> 00:20:57,172 ‫{\an8}أجل، أنا هنا. 473 00:20:57,256 --> 00:20:59,841 ‫{\an8}يا للهول، "كونور"، هل أنت بخير؟ 474 00:20:59,925 --> 00:21:03,095 ‫{\an8}كلا، مهما يكن الشيء الذي تناولته، ‫فهو لا يزول. 475 00:21:03,178 --> 00:21:05,681 ‫{\an8}لقد آذيت نفسي بطريقة لا يمكن إصلاحها. 476 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 ‫- أمي. ‫- والدك يعمل. 477 00:21:10,060 --> 00:21:11,061 ‫ترجمة "محمود دهني" 46218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.