All language subtitles for black-ish.S04E09.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:02,794
هناك الكثير من الأمور الرائعة
في كونك شخصًا أسود.
2
00:00:03,294 --> 00:00:05,630
لا ننفق المال على كريم اسمرار البشرة،
3
00:00:05,714 --> 00:00:08,800
نبدو جميلين حتى عندما نفقد شعرنا.
4
00:00:08,883 --> 00:00:11,678
وجميعنا نعرف شخصًا يعرف شخصًا آخر،
5
00:00:11,761 --> 00:00:15,473
يعرف شخصًا آخر يعرف "باراك أوباما".
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,934
ولكن بقدر ما تبدو حياتنا سهلة،
7
00:00:18,018 --> 00:00:19,561
احتمال إصابتنا بمرض السكري أكبر بمرتين.
8
00:00:19,644 --> 00:00:20,645
"مرض السكري".
9
00:00:21,438 --> 00:00:25,525
بينما تعد الجينات عاملًا،
يرتبط مرض السكري أيضًا بالبدانة،
10
00:00:25,608 --> 00:00:27,318
والغذاء غير الصحي وقلة الحركة.
11
00:00:27,402 --> 00:00:28,653
"البدانة والغذاء غير الصحي وقلة الحركة".
12
00:00:28,737 --> 00:00:30,238
ولكن لا تفهموا ذلك بشكل خاطئ.
13
00:00:30,572 --> 00:00:32,323
ليس كل ذلك خطؤنا.
14
00:00:32,407 --> 00:00:34,701
بالنسبة إلى الكثير منا،
من الصعب أن نحافظ على لياقتنا
15
00:00:34,784 --> 00:00:37,454
بينما نعيش في منطقة يندر فيها الطعام الصحي
من دون رعاية صحية أو نواد رياضية لائقة.
16
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
{\an8}"(بيفرلي هيلز)
جنوب (لوس أنجلوس)."
17
00:00:38,705 --> 00:00:41,541
ولنكن صادقين،
من لديه الوقت للتمارين الرياضة،
18
00:00:41,624 --> 00:00:43,752
ونحن نعمل في وظيفتين
لكسب المال الكافي للعيش؟
19
00:00:44,627 --> 00:00:46,546
حتى إن تمكنت من إيجاد الوقت،
20
00:00:46,629 --> 00:00:49,841
فالأمر قد يكون خطيرًا،
لأنه إذا رآك أحدهم تركض في الحيّ،
21
00:00:49,924 --> 00:00:51,718
فقد يتحول الأمر إلى مطاردة.
22
00:00:52,093 --> 00:00:56,890
على الرغم من جهودنا الجبارة،
الحلويات شائعة جدًا بين السود.
23
00:00:57,223 --> 00:01:01,561
1.3 مليون أمريكي أسود حاليًا
يعيشون مع مرض السكري اليوم.
24
00:01:01,644 --> 00:01:05,690
في الحقيقة، إنه شائع جدًا
لدرجة أنني مصاب به بالفعل.
25
00:01:11,321 --> 00:01:13,239
مرض السكري من الدرجة الثانية؟
26
00:01:14,074 --> 00:01:16,868
- ولكنني أشعر أنني بخير.
- حسنًا، كثير من الأعراض خفيفة جدًا.
27
00:01:16,951 --> 00:01:19,245
{\an8}هل عانيت من العطش المفرط؟
28
00:01:19,329 --> 00:01:20,371
{\an8}ليس بالضرورة.
29
00:01:22,957 --> 00:01:24,584
{\an8}الجوع أو التعب؟
30
00:01:24,667 --> 00:01:25,752
{\an8}كلا، على الإطلاق.
31
00:01:28,546 --> 00:01:29,839
{\an8}كثرة التبول؟
32
00:01:30,882 --> 00:01:32,926
{\an8}- ماذا قلت أيها الطبيب؟
- كثرة التبول.
33
00:01:34,427 --> 00:01:36,971
{\an8}بعض الرجال يشتكون من ضعف الانتصاب.
34
00:01:37,055 --> 00:01:38,890
{\an8}كلا بالتأكيد.
35
00:01:38,973 --> 00:01:41,309
{\an8}أنا بخير من تلك الناحية، أخبريه يا "بو".
36
00:01:41,392 --> 00:01:43,520
{\an8}لماذا تستغرقين وقتًا طويلًا في إخباره؟
37
00:01:43,603 --> 00:01:45,438
{\an8}إنه بخير.
38
00:01:45,522 --> 00:01:48,066
{\an8}إنه مذهل.
39
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
{\an8}أسمعت ذلك؟ إنها أفضل علاقة حظيت بها.
40
00:01:50,443 --> 00:01:51,486
{\an8}هذه كلماتها وليست كلماتي.
41
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
{\an8}لم أقل ذلك.
42
00:01:52,695 --> 00:01:54,948
{\an8}ربما يجدر بنا العودة إلى تشخيصك.
43
00:01:55,031 --> 00:01:56,866
{\an8}أعلم أن هذا ليس ما كنت تأمله يا "دري"،
44
00:01:56,950 --> 00:02:00,161
{\an8}ولكن الأخبار الجيدة
هي أن مرض السكري يمكن التحكم فيه.
45
00:02:00,245 --> 00:02:01,246
{\an8}حسنًا.
46
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
{\an8}تمامًا، عليك القيام ببعض التعديلات.
47
00:02:03,498 --> 00:02:06,000
{\an8}سترغب في ممارسة الرياضة،
وتغيير نظامك الغذائي،
48
00:02:06,084 --> 00:02:08,837
{\an8}ومراقبة سكر الدم لديك،
والبدء في تناول بعض الأدوية.
49
00:02:08,920 --> 00:02:10,672
{\an8}أجل، هذه كلها أشياء يمكن القيام بها.
50
00:02:10,755 --> 00:02:12,799
{\an8}يمكنني مساعدتك في أمر الدواء.
51
00:02:12,882 --> 00:02:15,051
{\an8}كنت أعطي الحقن منذ مدرسة الطب.
52
00:02:15,135 --> 00:02:16,511
{\an8}هل كنتم تتدربون على البرتقال؟
53
00:02:16,594 --> 00:02:19,347
{\an8}كلا، أتعلم، كنا نتدرب على النقانق.
54
00:02:19,764 --> 00:02:23,601
{\an8}النقانق المسلوقة
لها نفس ملمس اللحم البشري.
55
00:02:23,685 --> 00:02:24,727
{\an8}أجل، إنها كذلك.
56
00:02:24,811 --> 00:02:26,980
{\an8}وهل تعلمين أيضًا ما الذي
يشبه اللحم البشري بشكل واضح؟
57
00:02:27,063 --> 00:02:28,857
{\an8}- لا تفعل هذا.
- أجل.
58
00:02:29,315 --> 00:02:30,400
{\an8}- الكيوي.
- الكيوي.
59
00:02:30,483 --> 00:02:32,735
{\an8}بسبب الشعر، صحيح؟
60
00:02:32,819 --> 00:02:34,612
{\an8}- أجل إنها تشبه...
- إنها تشبه الذراع.
61
00:02:34,696 --> 00:02:37,031
{\an8}حسنًا، هذا أسوأ من الوقت
الذي أصبت فيه بمرض السكري.
62
00:02:37,115 --> 00:02:41,035
{\an8}أيها الطبيب، أرها كل شيء يجب عليّ معرفته،
وستشرح لي على قطعة فاكهة لاحقًا.
63
00:02:41,119 --> 00:02:42,620
{\an8}- أجل، حسنًا.
- يجب أن أذهب إلى العمل.
64
00:02:42,704 --> 00:02:43,788
{\an8}وداعًا يا عزيزي.
65
00:02:43,872 --> 00:02:45,874
{\an8}وداعًا يا عزيزتي، أراك لاحقًا أيها الطبيب.
66
00:02:45,957 --> 00:02:47,917
{\an8}بما أننا نتحدث،
67
00:02:48,001 --> 00:02:51,296
{\an8}في السنة الأولى من إقامتي،
من المحتمل أنني قتلت رجلًا.
68
00:02:53,047 --> 00:02:55,049
{\an8}الليمون أيضًا جيد جدًا.
69
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
{\an8}الليمون.
70
00:03:02,724 --> 00:03:04,142
{\an8}ماذا هناك؟ مشكلة مع فتاة؟
71
00:03:04,225 --> 00:03:07,061
{\an8}كلا، إنه "ديفانتي".
72
00:03:07,145 --> 00:03:09,772
{\an8}- أعتقد أنه يحاول إيذائي.
- عمرة ستة أشهر فحسب.
73
00:03:10,148 --> 00:03:12,734
{\an8}هذا مبهر، لم أبدأ في إيذائك
حتى أصبح عمرنا سنتين.
74
00:03:12,817 --> 00:03:13,985
{\an8}كلا، أنا جاد.
75
00:03:16,529 --> 00:03:18,990
{\an8}في البداية، ظننت أنني أتخيل.
76
00:03:23,077 --> 00:03:25,038
{\an8}ولكن بعد ذلك، استمر الأمر في الحدوث.
77
00:03:25,121 --> 00:03:27,123
{\an8}هل رأى أحدكم كرتي؟
78
00:03:28,917 --> 00:03:31,252
{\an8}والآن، أدركت أنه يريد قتلي.
79
00:03:32,962 --> 00:03:35,006
{\an8}حسنًا، ربما كان الأمر الأخير حلمًا.
80
00:03:35,089 --> 00:03:39,844
{\an8}ولكن هذا لا يغير حقيقة
أن "ديفانتي" يكرهني.
81
00:03:39,928 --> 00:03:41,846
{\an8}ماذا سأفعل؟
82
00:03:41,930 --> 00:03:43,181
{\an8}لم يكرهني أحد من قبل أبدًا.
83
00:03:43,264 --> 00:03:45,725
{\an8}أنصحك بتقبل ذلك،
أشعر أنني على قيد الحياة بفضل كارهيّ.
84
00:03:45,808 --> 00:03:47,477
{\an8}"جاك"، الأطفال لا تكره.
85
00:03:47,560 --> 00:03:51,481
{\an8}إنهم منشغلون جدًا في النوم على الغيوم،
والضحك مع الملائكة.
86
00:03:51,564 --> 00:03:53,524
{\an8}ليس هذا الطفل.
87
00:03:53,608 --> 00:03:56,486
{\an8}مرحبًا يا "ديفانتي"، إنه أنا "جاك".
88
00:03:58,404 --> 00:04:01,950
{\an8}يا للهول، لم أرى كرهًا كهذا في عينيّ طفل
89
00:04:02,033 --> 00:04:04,911
{\an8}- منذ...
- أنا، أحسنت عملًا يا صاح.
90
00:04:07,413 --> 00:04:10,416
{\an8}سأبني برج "الشامبانيا"
لحفلة رأس السنة بهذه.
91
00:04:10,500 --> 00:04:13,586
{\an8}إنها واحدة من كؤوس جدي الكريستالية
والعتيقة والنادرة.
92
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
أشعر بالضجر.
93
00:04:14,754 --> 00:04:17,590
"دري"، ماذا قال لك الطبيب؟
94
00:04:17,674 --> 00:04:19,801
قال إنني مصاب بمرض السكري.
95
00:04:19,884 --> 00:04:24,597
اعتقدت أنك مصاب به من قبل،
بسبب لون بشرتك.
96
00:04:24,681 --> 00:04:25,765
أنا لست متفاجئًا أيضًا.
97
00:04:25,848 --> 00:04:28,559
الآن، إن أخبرتني أن لديك ائتمان جيد...
98
00:04:28,643 --> 00:04:30,311
لديّ ائتمان ممتاز.
99
00:04:30,395 --> 00:04:32,480
أحسنت يا "دري".
100
00:04:32,563 --> 00:04:34,565
أنا أقوم بإصلاحات الائتمان الآن.
101
00:04:34,649 --> 00:04:38,152
- ما مدى تعلقك ببصمات أصابعك؟
- حسنًا، انظروا يا رفاق، الطبيب "ريغان"
102
00:04:38,236 --> 00:04:41,739
يقول إن الكثير من الشجعان الأمريكان
يعيشون مع مرض السكري كل يوم.
103
00:04:41,823 --> 00:04:43,533
حسنًا، لقد كذب.
104
00:04:43,616 --> 00:04:45,576
مرض السكري مروّع.
105
00:04:45,660 --> 00:04:46,869
يمكنه أن يسرق سنوات من حياتك.
106
00:04:46,953 --> 00:04:48,496
سنوات من حياتي؟
107
00:04:48,579 --> 00:04:49,747
عقود.
108
00:04:49,831 --> 00:04:52,166
والبعض عليهم أن يأخذوا الحقن في معدتهم.
109
00:04:52,250 --> 00:04:55,003
أو في ذراعهم، هكذا يأخذ عمي
دواء السكري الخاص به،
110
00:04:55,086 --> 00:04:56,587
في الشريان مباشرة.
111
00:04:56,671 --> 00:04:59,048
قال إنه يجعلك تشعر أنك تحلق.
112
00:04:59,132 --> 00:05:02,051
لا أعتقد أن ذلك دواء السكري.
113
00:05:02,135 --> 00:05:04,137
ماذا غيره قد يجعلك تعزف على البوق كملاك؟
114
00:05:05,221 --> 00:05:06,889
سأعطيك حقنك يا "دري".
115
00:05:06,973 --> 00:05:09,309
أنا مثل "النينجا" حين يتعلق الأمر بالإبر.
116
00:05:09,392 --> 00:05:10,768
كانت عمتي تخاف من الحقن أيضًا.
117
00:05:10,852 --> 00:05:15,231
لذا، كل يوم كنت أتسلل وأهاجمها،
وأطعنها بالأنسولين في معدتها.
118
00:05:15,315 --> 00:05:16,691
كل يوم؟
119
00:05:16,774 --> 00:05:17,817
حسنًا، ليس كل يوم.
120
00:05:17,900 --> 00:05:19,569
تخطت يومًا مرة حين تم بتر قدمها.
121
00:05:19,652 --> 00:05:22,238
أجل، مرض السكري
يجعلك تفقد الكثير من الأقدام.
122
00:05:22,322 --> 00:05:23,364
الكثير من الأقدام؟
123
00:05:23,448 --> 00:05:25,825
ولكن على الجانب المشرق، إذا فقدت قدمًا،
124
00:05:25,908 --> 00:05:28,661
يمكنك أن تبيع نصف أحذيتك الرياضية.
125
00:05:31,873 --> 00:05:33,499
هل بدأ يتقبلني؟
126
00:05:33,583 --> 00:05:39,213
- هل أعجبه ذلك؟
- كلا، لا أحد يعجبه رقصك.
127
00:05:39,297 --> 00:05:40,673
أتعلم؟
128
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
لديّ فكرة.
129
00:05:42,508 --> 00:05:44,135
عليك أن تجعله يشعر بالغيرة.
130
00:05:44,218 --> 00:05:47,555
دعه يعلم أنه ليس الطفل الوحيد في حياتك.
131
00:05:47,638 --> 00:05:49,974
وثّق علاقتك مع هذه.
132
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
مرحبًا.
133
00:05:51,142 --> 00:05:53,227
أتعلم ما الذي سيجعله يشعر بالغيرة؟
دغدغ تلك الطفلة في بطنها.
134
00:05:53,644 --> 00:05:54,645
دغدغ.
135
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
هل يجدي هذا نفعًا؟ هل "ديفانتي" غاضب؟
136
00:05:58,149 --> 00:06:00,318
كلا، ولكن تلك السيدة التي خلفك غاضبة.
137
00:06:02,945 --> 00:06:04,989
ربما إن تركت هاتفك،
138
00:06:05,073 --> 00:06:06,366
فلن يحظى الناس بفرصة
139
00:06:06,449 --> 00:06:08,659
ليختطفوا ابنك.
140
00:06:08,743 --> 00:06:10,119
لا تمتحني صبري الآن.
141
00:06:12,997 --> 00:06:15,458
مرحبًا أيها المصاب بمرض السكري؟
142
00:06:15,541 --> 00:06:17,835
كان ذلك مضحكًا.
143
00:06:17,919 --> 00:06:19,212
لم يكن كذلك.
144
00:06:19,295 --> 00:06:23,758
عزيزي، حان الوقت لقياس نسبة السكر في دمك.
145
00:06:23,841 --> 00:06:25,301
سأقوم بوخز إصبعك...
146
00:06:25,385 --> 00:06:29,555
حسنًا، عزيزتي، هل علينا فعل هذا الآن؟
توجد هناك الكثير من النهايات العصبية.
147
00:06:29,639 --> 00:06:32,558
أجل، علمني الطبيب "ريغان" كل شيء،
148
00:06:32,683 --> 00:06:35,686
وبالواقع، كان الأمر كالعودة
إلى مدرسة الطب،
149
00:06:35,770 --> 00:06:36,854
ولكن دون نزيف الأنف،
150
00:06:36,938 --> 00:06:39,065
لأنني كنت أُجهد نفسي كثيرًا.
151
00:06:39,148 --> 00:06:42,110
حسنًا، هذا جيد، أتوق إلى أن تريني هذا،
ولكن أتعلمين؟
152
00:06:42,193 --> 00:06:43,861
عليّ الذهاب لأشتري شيئًا عبر الإنترنت.
153
00:06:43,945 --> 00:06:45,947
هل هو لي؟
154
00:06:46,030 --> 00:06:47,865
كلا.
155
00:06:47,949 --> 00:06:50,493
ألا يمكنك أن تجعله لي حتى وإن كنت تكذب؟
156
00:06:50,576 --> 00:06:52,537
"دري"، عليك القيام بهذا.
157
00:06:52,620 --> 00:06:55,206
حسنًا يا عزيزتي، أجل،
أعلم أنه عليّ القيام بهذا.
158
00:06:55,289 --> 00:06:56,666
وسأقوم به بنفسي.
159
00:06:57,083 --> 00:06:59,627
- أنت لا تعرف كيف تفعل ذلك.
- يجب أن أتعلم في وقت ما، صحيح؟
160
00:06:59,710 --> 00:07:01,712
- أجل.
- سأتعلم بنفسي، انظري.
161
00:07:02,964 --> 00:07:04,132
- حسنًا.
- فهمت ذلك.
162
00:07:04,215 --> 00:07:05,925
حسنًا، عليك وضعه في إصبعك.
163
00:07:06,008 --> 00:07:09,846
- سأضعه في إصبعي.
- هنا تمامًا.
164
00:07:19,522 --> 00:07:21,524
ما الذي تفعله هنا؟ هل تنجب طفلًا؟
165
00:07:21,607 --> 00:07:24,819
أتمنى ذلك، هذا أكثر صعوبة.
166
00:07:24,902 --> 00:07:26,946
- أبي، لا أريد وخز إصبعي.
- دعني أرى.
167
00:07:27,029 --> 00:07:29,198
ليس عليك أن تزعج نفسك بهذه الفوضى.
168
00:07:29,282 --> 00:07:31,701
تعال معي، دعني أريك شيئًا.
169
00:07:33,202 --> 00:07:35,163
بمجرد أن رميت وصفات الأدوية خارجًا،
170
00:07:35,246 --> 00:07:36,747
واعتنقت الشفاء الطبيعي،
171
00:07:36,831 --> 00:07:38,249
عالج جسدي نفسه بنفسه.
172
00:07:38,666 --> 00:07:40,418
في الأسبوع الماضي، لم أكن أستطيع المشي،
173
00:07:40,501 --> 00:07:43,838
والآن، أنا أقوم برقصة "تشا تشا".
174
00:07:45,298 --> 00:07:46,382
هل سمعت هذا يا بني.
175
00:07:46,466 --> 00:07:47,467
رقصة "تشا تشا".
176
00:07:48,968 --> 00:07:50,553
لماذا لم يخبرني طبيبي بشأن ذلك؟
177
00:07:50,636 --> 00:07:51,846
لأنه لا يُوجد مال في الشفاء،
178
00:07:51,929 --> 00:07:53,014
فقط في العلاج.
179
00:07:53,097 --> 00:07:54,891
أيضًا، لا يُوجد مال في عمل المطاعم.
180
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
لذلك بعت سلسلة مطاعم "بابا جون" خاصتي.
181
00:07:57,435 --> 00:08:00,188
- كنا شركاء في ذلك.
- ليس بشكل موثق.
182
00:08:00,271 --> 00:08:03,733
المغزى هو أنه ليس بالضرورة
أن يكون مرض السكري حكمًا بالموت.
183
00:08:03,816 --> 00:08:05,109
هل تقول إنه يمكنني علاج ذلك؟
184
00:08:05,234 --> 00:08:07,153
أنا لا أقول هذا،
بل الفيلم الوثائقي يقول هذا.
185
00:08:08,321 --> 00:08:10,907
وإن كان تقييمه 56 بالمئة في موقع
"روتن توميتو"، فلا بد من أنه صحيح.
186
00:08:12,700 --> 00:08:13,743
شغله.
187
00:08:16,454 --> 00:08:19,499
الفيلم الوثائقي
الذي أراني إياه والدي كان الحقيقة.
188
00:08:19,582 --> 00:08:22,627
أراد الطبيب "ريغان" أن يتحكم في مرضي.
189
00:08:22,710 --> 00:08:24,086
وأنا كنت أعالجه.
190
00:08:24,170 --> 00:08:26,547
بنيّ، ما هذا؟
191
00:08:26,631 --> 00:08:29,091
إنها مياه فوارة نادرة،
192
00:08:29,175 --> 00:08:33,137
مضادة للفيروسات ومضاد للالتهابات،
وتجدد نمو الخلايا.
193
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
إنها تبدو مثل ماء الصنبور
من مدينة "فلينت" في ولاية "ميشيغان".
194
00:08:36,682 --> 00:08:39,101
وأتناول أيضًا ست حبّات من هذه
أربع مرات يوميًا،
195
00:08:39,185 --> 00:08:40,186
لتساعدني على طرد السموم.
196
00:08:40,269 --> 00:08:41,604
يا لها من مصادفة.
197
00:08:42,897 --> 00:08:45,942
- أشرب ستة من هذه لتساعد في إعادة السموم.
- حسنًا.
198
00:08:46,025 --> 00:08:49,111
كان مذاق مياه "فلينت" القذرة سيئ،
ولكنها أعادتني إلى المسار الصحيح.
199
00:08:49,195 --> 00:08:50,947
لذا، أربع جلسات تعرق في المنتجع،
200
00:08:51,030 --> 00:08:54,200
وجلستي تطهير للقولون، وجلسة مكثفة
للتخلص من سموم المعادن في وقت لاحق،
201
00:08:54,283 --> 00:08:57,745
علمت أنني قريب جدًا من علاج مرض السكري.
202
00:08:57,828 --> 00:09:00,665
هذه هي الأشياء الوحيدة
التي حصلت عليها من وصية جدي.
203
00:09:00,748 --> 00:09:03,793
أبناء عمومتي، حصلوا على العمل،
والمنازل والسيارات،
204
00:09:03,876 --> 00:09:05,086
ولكنني حصلت على الكؤوس.
205
00:09:05,169 --> 00:09:07,880
أقسم أنها لم تكن غنائم نازية.
206
00:09:09,882 --> 00:09:12,385
"رايتشل"، ماذا؟ ماذا قلت؟
207
00:09:12,468 --> 00:09:13,678
روبيان ملفوف باللحم المقدد.
208
00:09:14,679 --> 00:09:17,390
إنه أشبه بسمك يعيش في الأعماق
ملفوف بلحم خنزير.
209
00:09:17,473 --> 00:09:19,308
"دري"، ما خطبك؟
210
00:09:19,392 --> 00:09:22,603
هذه حشرات لذيذة من أعماق البحار.
211
00:09:22,687 --> 00:09:24,689
احترم جسدك كما أفعل أنا.
212
00:09:24,772 --> 00:09:26,732
أنا لا أضع هذه القمامة في جسدي.
213
00:09:26,816 --> 00:09:28,943
أنا لا أضع شيئًا في جسدي.
214
00:09:29,026 --> 00:09:31,445
"دري"، ألا تتناول الطعام؟ أنت تحب الطعام.
215
00:09:31,529 --> 00:09:33,698
إنه الشيء الوحيد الذي أخرجته من مكتبك،
عندما رن جرس إنذار الحريق.
216
00:09:33,781 --> 00:09:34,865
ليس بعد الآن.
217
00:09:34,949 --> 00:09:37,785
ثلاث مدونات صحية،
ومدرب صحي معتمد عبر الإنترنت،
218
00:09:37,868 --> 00:09:40,871
أظهروا لي أن الصيام يعالج الأمراض،
219
00:09:40,955 --> 00:09:45,251
وفي يومين قصيرين فحسب،
يمكنك تجديد جهاز المناعة الخاص بك!
220
00:09:45,334 --> 00:09:47,128
اعتدت أن أصوم وأنا صغير.
221
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
كنت أتناول وجبة كبيرة في شهر "نوفمبر"،
222
00:09:49,213 --> 00:09:50,715
ثم لا أتناول الطعام مجددًا حتى أستيقظ
223
00:09:50,798 --> 00:09:52,466
في الربيع.
224
00:09:52,550 --> 00:09:54,719
مهلًا، تلك كانت الدببة.
225
00:09:54,802 --> 00:09:56,929
توقف عن التحدث بشأن الدببة
في الأماكن العامة.
226
00:09:57,013 --> 00:09:58,848
توقف عن التحدث بشأن الدببة
في الأماكن العامة.
227
00:09:58,931 --> 00:10:00,433
توقف عن التحدث بشأن الدببة
في الأماكن العامة.
228
00:10:00,516 --> 00:10:04,395
حسنًا يا "دري"، ستعالج مرضًا مزمنًا
عن طريق الصيام؟
229
00:10:04,478 --> 00:10:05,980
أجل.
230
00:10:06,063 --> 00:10:07,064
هذا أفضل من تناول الحبوب.
231
00:10:07,148 --> 00:10:08,190
أنا أحتاج إلى جميع أقراصي.
232
00:10:08,274 --> 00:10:11,235
لماذا؟ ما الذي ستفعله هذه لك؟
233
00:10:11,319 --> 00:10:13,446
حسنًا، إما أنها ستعمل
على زيادة نشاطي أو تهدئني.
234
00:10:13,529 --> 00:10:15,281
عليك أن تجرب حظك.
235
00:10:16,365 --> 00:10:18,993
إنه أمر بسيط جدًا لدرجة أنه جنونيّ.
236
00:10:19,076 --> 00:10:21,704
حين تتحدث أجسادنا إلينا،
يجب أن نستمع إليها.
237
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
هل تعلم ماذا أعني؟
238
00:10:22,872 --> 00:10:24,206
لا أعلم يا "دري"، وفي الحقيقة،
239
00:10:24,290 --> 00:10:26,792
سأعهد هذا المكتب بأكمله إلى "الهند"،
240
00:10:26,876 --> 00:10:29,712
ما لم أحصل على سرطان البحر المحشو بالفطر.
241
00:10:29,795 --> 00:10:31,881
مساعد "سانتا"، تعال هنا!
242
00:10:35,926 --> 00:10:37,053
يا رجل، الجو حار.
243
00:10:39,472 --> 00:10:41,599
أحتاج إلى أن أشرب شيئًا ما.
244
00:10:42,850 --> 00:10:44,644
انظر إلى الحب الموجود
في دفتر الذكرى السنوية هذا.
245
00:10:44,727 --> 00:10:46,771
"أنت رائع". "أنت الأفضل".
246
00:10:46,854 --> 00:10:48,856
ولكن لن يكتب "ديفانتي" شيئًا كهذا.
247
00:10:48,939 --> 00:10:51,442
إنه لا يحبني حتى.
248
00:10:51,525 --> 00:10:53,861
أيمكنني أن أخبرك سرًا؟
249
00:10:57,156 --> 00:10:59,075
الكثير من الناس لا يحبونني.
250
00:11:00,951 --> 00:11:03,245
أجل، ولكن ما هو السر؟
251
00:11:04,497 --> 00:11:08,084
يا "جاك"، لديك قلب عطوف لا تشوبه شائبة.
252
00:11:08,167 --> 00:11:10,795
بينما قلبي قاس، وعانى
253
00:11:10,878 --> 00:11:13,756
من إهمال العائلة والسخرية.
254
00:11:13,839 --> 00:11:15,299
اختصر يا صاحب الرأس الطويل.
255
00:11:15,383 --> 00:11:16,634
أرأيت؟
256
00:11:16,717 --> 00:11:18,260
هذا لم يزعجني حتى.
257
00:11:18,344 --> 00:11:19,553
وإن فعلت مثلي،
258
00:11:19,637 --> 00:11:23,307
قريبًا، لن تزعجك الإساءة المروّعة أيضًا.
259
00:11:23,391 --> 00:11:24,642
ولكن كيف؟
260
00:11:26,477 --> 00:11:27,645
مرحبًا يا صديقي.
261
00:11:28,646 --> 00:11:30,564
كلا، لابد أن هناك طريقة أخرى.
262
00:11:30,648 --> 00:11:32,692
يمكنك أن تفعل هذا يا "جاك".
263
00:11:32,775 --> 00:11:34,318
اصنع تلك الندبة.
264
00:11:35,444 --> 00:11:37,154
حسنًا.
265
00:11:38,614 --> 00:11:41,033
أنجبت أمي "ديفانتي" لاستبدالك.
266
00:11:41,117 --> 00:11:43,077
أنت خيبتها الأكبر.
267
00:11:44,245 --> 00:11:45,746
قلت هذا من قبل.
268
00:11:45,830 --> 00:11:48,124
ما يهم هو أنني على قيد الحياة.
269
00:11:50,000 --> 00:11:51,210
حسنًا إذًا.
270
00:11:52,461 --> 00:11:54,505
كانت دعوتك إلى حفلة "كوبر" من باب الشفقة.
271
00:11:54,588 --> 00:11:57,591
وجميعهم تسكعوا معًا بعدها ولم يخبروك حتى.
272
00:11:57,675 --> 00:11:58,718
إذًا؟
273
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
هذا لا يزعجني.
274
00:12:00,886 --> 00:12:02,763
تقول "كارلا" إن ذلك بسبب قصصك السخيفة.
275
00:12:04,265 --> 00:12:07,435
ولكن تقول "فانيسا"
إن ذلك بسبب أنك راقص سيئ.
276
00:12:07,518 --> 00:12:08,811
هل قالت "فانيسا" ذلك؟
277
00:12:08,894 --> 00:12:10,688
أنت القارئ البطيء في الصف.
278
00:12:10,771 --> 00:12:12,606
والجميع يتحدثون بشأن ذلك حين يكون دورك.
279
00:12:12,690 --> 00:12:13,858
سأخبر الآنسة "ديفيس".
280
00:12:13,941 --> 00:12:15,067
هي من بدأت مجموعة الدردشة.
281
00:12:16,652 --> 00:12:18,529
إنه شعور سيئ، أليس كذلك؟
282
00:12:18,612 --> 00:12:20,781
أنا متأكدة أنك تريد البكاء في حضن والدتك.
283
00:12:23,784 --> 00:12:25,035
ليس لديّ أم.
284
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
أنا مستعد للتغلب على ذلك الرضيع.
285
00:12:32,710 --> 00:12:33,878
مرحبًا.
286
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
مرحبًا.
287
00:12:36,046 --> 00:12:37,214
يمكنني معرفتك من جميع صورك
التي التقطها
288
00:12:37,298 --> 00:12:40,009
"تشارلي" لك في هاتفه وتوضح أنك زوجة "دري".
289
00:12:40,092 --> 00:12:41,302
أجل، أنا زوجته.
290
00:12:42,678 --> 00:12:44,847
أظن أنني اكتشفت ما الذي تفعله تلك الأقراص.
291
00:12:44,930 --> 00:12:46,223
أريد القليل من الماء.
292
00:12:46,307 --> 00:12:47,516
حسنًا.
293
00:12:47,600 --> 00:12:50,227
يا للهول، حسنًا.
294
00:12:50,311 --> 00:12:52,271
هل تعلم أين "دري"؟
295
00:12:52,354 --> 00:12:54,607
أجل، إنه هناك، إنه مريض.
296
00:12:54,690 --> 00:12:56,025
أشعر برغبة في الرقص.
297
00:12:56,108 --> 00:12:58,736
هل تريدين الرقص معي قليلًا؟
298
00:13:01,363 --> 00:13:03,574
مرحبًا يا "دري"، هل أنت بخير يا عزيزي؟
299
00:13:04,700 --> 00:13:06,786
أنا بخير.
300
00:13:06,869 --> 00:13:08,704
هل أنت بخير؟
301
00:13:08,788 --> 00:13:11,540
لأنك ضبابية قليلًا.
302
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
اقترب يا عزيزي.
303
00:13:14,460 --> 00:13:18,547
حسنًا يا "دري"، نبضك متسارع جدًا،
هل أخذت دواءك؟
304
00:13:18,631 --> 00:13:20,591
لست بحاجة إليه، أنا بخير من دونه.
305
00:13:20,674 --> 00:13:21,759
أنا صائم.
306
00:13:21,842 --> 00:13:23,385
حسنًا، أنت على وشك الإغماء.
307
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
- لن يُغمى عليّ.
- أجل. سيُغمى عليك.
308
00:13:26,305 --> 00:13:27,556
يا للهول.
309
00:13:30,726 --> 00:13:32,937
يا للهول، حسنًا.
310
00:13:33,020 --> 00:13:34,271
"دري".
311
00:13:34,355 --> 00:13:36,649
كؤوس جدي.
312
00:13:36,732 --> 00:13:38,442
يا للهول، عزيزي.
313
00:13:39,860 --> 00:13:41,904
مهلًا، برج كؤوسي هناك.
314
00:13:43,447 --> 00:13:46,033
"تشارلي"، كلا.
315
00:13:47,952 --> 00:13:49,245
شكرًا لله.
316
00:13:49,328 --> 00:13:50,412
هل يريد أحد تقبيلي؟
317
00:13:50,496 --> 00:13:52,748
أيّ أحد؟ لا بأس، تقدم فحسب.
318
00:13:52,832 --> 00:13:54,667
لا يا "كونور"!
319
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
من يريد تقبيلي.
320
00:14:05,719 --> 00:14:09,557
لا أصدق أنك لم تكن تتناول أدويتك.
321
00:14:09,640 --> 00:14:11,267
- لست بحاجة إليها.
- ماذا؟
322
00:14:11,350 --> 00:14:12,685
سأقوم بعلاج مرضي بشكل طبيعي.
323
00:14:12,768 --> 00:14:14,061
سأؤدي رقصة "تشا تشا".
324
00:14:14,144 --> 00:14:15,855
لا يمكن علاج مرض السكري.
325
00:14:16,272 --> 00:14:18,607
يمكننا المساعدة على التحكم فيه
عبر النظام الغذائي والتمارين الرياضية،
326
00:14:18,691 --> 00:14:20,943
ولكن عليك تناول دوائك.
327
00:14:21,026 --> 00:14:23,696
بالطبع ستقولين ذلك.
328
00:14:23,779 --> 00:14:25,406
أيتها الطبيبة.
329
00:14:25,489 --> 00:14:28,826
أرجوك لا تقل كلمة طبيبة وكأنني عدوتك.
330
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
حسنًا؟ أنا شريكتك في هذا.
331
00:14:30,786 --> 00:14:32,454
أنت مراقبة فحسب،
332
00:14:32,538 --> 00:14:34,081
أنا الشخص الذي يتعامل مع هذا.
333
00:14:34,164 --> 00:14:37,209
وأريد منك أن تدعميني في الطريقة
التي أريد علاج نفسي بها.
334
00:14:37,293 --> 00:14:41,881
مضاعفات مرض السكري
غير المعالج يمكن أن تقتلك.
335
00:14:41,964 --> 00:14:43,465
يمكنك أن تصاب بنوبة قلبية،
336
00:14:43,549 --> 00:14:46,051
أو جلطة، هل فكرت فيما سيحدث لعائلتك؟
337
00:14:46,135 --> 00:14:48,637
أو لأطفالك؟ أم أنك تفكر في نفسك فحسب؟
338
00:14:48,721 --> 00:14:50,180
هذا ليس عدلًا.
339
00:14:50,264 --> 00:14:51,974
تعلمين أنني دومًا أفكر في نفسي فحسب.
340
00:14:52,057 --> 00:14:53,267
يا للهول، حسنًا.
341
00:15:05,487 --> 00:15:08,115
"جونيور"، هل تريد بعض الشاي؟
342
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
مرحبًا، صباح الخير يا عائلتي.
343
00:15:09,575 --> 00:15:10,826
"جونيور"، هل تريد فاكهة؟
344
00:15:10,910 --> 00:15:13,495
- أجل، رجاء يا أمي.
- ماذا يُوجد للإفطار؟
345
00:15:17,583 --> 00:15:20,336
لا يمكنهم سماعك، أنت ميت.
346
00:15:20,419 --> 00:15:22,963
أخبرتك أن تتناول أدويتك أيها المغفل.
347
00:15:23,047 --> 00:15:24,465
أخبرتني ألّا آخذ أدويتي.
348
00:15:24,548 --> 00:15:26,050
لا تستمع إليّ.
349
00:15:26,133 --> 00:15:28,677
أنا مجرد رجل عجوز مجنون
يسكن في فناءك الخلفي.
350
00:15:28,761 --> 00:15:31,055
أمي، متى سيأتي أبي الجديد إلى المنزل؟
351
00:15:31,138 --> 00:15:33,557
ليس قريبًا بما يكفي يا عزيزتي.
352
00:15:33,641 --> 00:15:36,268
أب جديد؟ هل تزوجت "بو" مرة أخرى؟
353
00:15:36,352 --> 00:15:38,562
حزنت عليك بقدر ما تستطيع،
354
00:15:38,646 --> 00:15:41,398
ولكن الأولاد بحاجة إلى أب.
355
00:15:41,482 --> 00:15:43,692
- كم المدة التي حزنت عليّ بها؟
- عدة أيام.
356
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
وصل والدكم الجديد إلى المنزل.
357
00:15:44,902 --> 00:15:47,488
- أجل.
- لقد وصل.
358
00:15:47,571 --> 00:15:48,739
"ريك فوكس"؟
359
00:15:49,156 --> 00:15:50,866
هذا لا يصدق.
360
00:15:50,950 --> 00:15:53,327
إنه رجل جذاب للغاية يا بنيّ.
361
00:15:53,410 --> 00:15:55,788
لعب في فريقي "ليكر" و"سيلتيك".
362
00:15:55,871 --> 00:15:58,248
وهو ليس ميت بسبب مرض يمكن التحكم فيه.
363
00:15:58,332 --> 00:16:00,668
أنا ممتنة جدًا أنني الطفلة الوحيدة
في العائلة
364
00:16:00,751 --> 00:16:03,420
التي ليس لديها استعداد وراثي
للإصابة بمرض السكري.
365
00:16:03,504 --> 00:16:06,048
علمت دومًا أن "ريك فوكس"
هو والدها الحقيقي.
366
00:16:06,131 --> 00:16:07,424
الجميع علم بذلك.
367
00:16:07,508 --> 00:16:10,177
انظر إلى وجهيهما،
ثم انظر إلى وجهك الذي يشبه البطاطس.
368
00:16:10,260 --> 00:16:12,012
- تفضل.
- شكرًا لك.
369
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
منذ أن مات والدي، أشعر أن الكره الذي قلبي
370
00:16:14,848 --> 00:16:17,351
دفن معه في علبة القهوة تلك.
371
00:16:17,434 --> 00:16:19,728
علبة قهوة؟ كلا.
372
00:16:19,812 --> 00:16:22,231
على الأقل ادفعوا من أجل نعش "كوستكو".
373
00:16:22,314 --> 00:16:23,983
أحبك يا والدي "ريك".
374
00:16:24,066 --> 00:16:25,776
- تعال إلى هنا.
- مرحى!
375
00:16:28,529 --> 00:16:29,655
أجل.
376
00:16:29,738 --> 00:16:31,115
وأنا أيضًا يا والدي الجديد.
377
00:16:31,198 --> 00:16:34,618
وأخيرًا عرفت ما هو شعور أن تكون محبوبًا.
378
00:16:34,702 --> 00:16:36,161
هل تأذن لي باحتضانك يا سيدي؟
379
00:16:36,245 --> 00:16:39,498
لست بحاجة إلى إذن يا بني.
380
00:16:40,916 --> 00:16:42,418
"جونيور"؟
381
00:16:42,501 --> 00:16:44,044
أنا ممتن جدًا أن والدي مات.
382
00:16:44,128 --> 00:16:45,754
- ماذا؟
- وأنا أيضًا.
383
00:16:45,838 --> 00:16:48,132
أجل، وأنا أيضًا.
384
00:16:52,386 --> 00:16:53,971
"ريك فوكس".
385
00:16:57,099 --> 00:16:58,726
- هلّا نفعل ذلك.
- أجل.
386
00:16:58,809 --> 00:16:59,810
لنفعلها.
387
00:17:00,811 --> 00:17:02,730
ليس في سريري.
388
00:17:03,772 --> 00:17:06,650
بالتأكيد في سريرك.
389
00:17:06,734 --> 00:17:08,318
لا!
390
00:17:15,826 --> 00:17:17,745
"جاك"، أيمكنك رعاية "ديفانتي" قليلًا؟
391
00:17:17,828 --> 00:17:20,414
أجل، سأفعل، انظر أيها الطفل الصغير،
392
00:17:20,497 --> 00:17:23,000
يمكنك أن تكرهني قدر ما تشاء،
ولكنك عالق معي
393
00:17:23,083 --> 00:17:24,877
لأنني أحبك.
394
00:17:24,960 --> 00:17:26,128
ألا تحبني وأنا غاضب؟
395
00:17:26,211 --> 00:17:27,463
هل ستخبرهما؟
396
00:17:27,838 --> 00:17:29,131
فلتجرب.
397
00:17:29,214 --> 00:17:31,091
لا أحد سيستمع إلى رضيع.
398
00:17:31,175 --> 00:17:32,426
أنت مجرد رضيع
399
00:17:32,509 --> 00:17:35,429
لا يمكنه التحدث،
ولا تفهم لغة الإشارة الخاصة بالأطفال.
400
00:17:35,512 --> 00:17:36,889
لأن أمي كسولة جدًا على مواكبة
401
00:17:36,972 --> 00:17:38,682
الصيحات الجديدة للاعتناء بالأطفال.
402
00:17:40,684 --> 00:17:43,437
أعتذر على معاملتك بقسوة،
403
00:17:43,520 --> 00:17:44,772
ولكن أنت من تسبب في ذلك.
404
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
تظن أن هذا مضحك، أليس كذلك؟
405
00:17:54,823 --> 00:17:56,700
مهلًا.
406
00:17:56,784 --> 00:17:58,619
هل تظن أن ذلك مضحك؟
407
00:18:03,290 --> 00:18:05,000
جعلتك تضحك.
408
00:18:05,084 --> 00:18:07,377
ربما لست تكرهني في النهاية.
409
00:18:08,420 --> 00:18:10,881
أرأيت؟ لقد أخبرك.
410
00:18:10,964 --> 00:18:14,093
إن كنت صبورًا، سيبدأ بحبك.
411
00:18:14,176 --> 00:18:16,178
أخبرتني أن أجعل قلبي قاسيًا.
412
00:18:16,261 --> 00:18:17,679
فعلت ذلك، وكل ما يهم هو
413
00:18:17,763 --> 00:18:20,432
أن "ديفانتي" الصغير يحبك.
414
00:18:22,726 --> 00:18:24,103
لقد عضني.
415
00:18:24,186 --> 00:18:26,522
اعتقدت أننا على وفاق.
416
00:18:26,605 --> 00:18:27,815
كلا.
417
00:18:27,898 --> 00:18:29,525
لقد فقدته.
418
00:18:29,608 --> 00:18:31,068
يبدو أن هناك مكان في قلبه
419
00:18:31,151 --> 00:18:33,195
من أجل أحدنا فقط.
420
00:18:33,278 --> 00:18:34,446
هل هذا صحيح يا "ديفانتي"؟
421
00:18:34,530 --> 00:18:36,031
نحن لا نحب "جونيور".
422
00:18:36,115 --> 00:18:37,741
نحن لا نحبه.
423
00:18:39,743 --> 00:18:41,745
- مرحبًا يا عزيزتي.
- مرحبًا.
424
00:18:43,997 --> 00:18:46,583
هل يمكنك مساعدتي
في قياس نسبة السكر في دمي.
425
00:18:46,667 --> 00:18:48,127
قد أكون خائفًا من هذه بعض الشيء.
426
00:18:48,210 --> 00:18:50,212
بالطبع يا عزيزي.
427
00:18:50,295 --> 00:18:52,881
أنت تعلم أنني لست شريكتك فحسب، فأنا طبيبة.
428
00:18:52,965 --> 00:18:55,634
ماذا؟ أنت طبيبة؟
429
00:18:55,717 --> 00:18:57,219
بحقك يا "دري".
430
00:18:57,302 --> 00:18:59,805
عزيزي، أعلم أنك خائف،
431
00:18:59,888 --> 00:19:04,268
ولكن عليك اللجوء إليّ في هذه الأمور.
432
00:19:04,351 --> 00:19:07,479
سنخوض هذا معًا، وسأدعمك مهما حدث.
433
00:19:07,563 --> 00:19:09,773
أنا متأكد أنك قلت هذا
إلى "ريك فوكس" أيضًا.
434
00:19:09,857 --> 00:19:11,650
- ماذا؟
- أنا أعتذر يا عزيزتي.
435
00:19:11,733 --> 00:19:14,528
تراودني أحلام غريبة حين تكون معدتي خاوية.
436
00:19:14,611 --> 00:19:17,322
أجل، ربما أنا خائف
من الاعتراف بإصابتي بمرض السكري
437
00:19:17,406 --> 00:19:20,951
لأن هذا يعني أنني سأكون مصابًا به
لبقية حياتي.
438
00:19:22,161 --> 00:19:23,245
هل هذا كل شيء؟
439
00:19:23,328 --> 00:19:25,747
- أجل.
- أهذا ما كنت خائفًا منه؟
440
00:19:25,831 --> 00:19:29,334
- أجل.
- عزيزتي، إن كان بإمكاني التعامل مع هذا،
441
00:19:29,418 --> 00:19:31,253
يمكنني التعامل مع حقني.
442
00:19:32,254 --> 00:19:36,466
أرأيت يا "دري"، لا يجب أن يحدد هذا ماهيتك.
443
00:19:36,550 --> 00:19:39,094
عندما يفكر الناس في "أندريه جونسون"،
444
00:19:39,178 --> 00:19:42,764
سيفكرون في مجموعة رائعة من الأحذية.
445
00:19:42,848 --> 00:19:43,974
واحدة من الأفضل.
446
00:19:44,057 --> 00:19:45,225
رجل مبيعات موهوب.
447
00:19:45,309 --> 00:19:46,435
الأفضل.
448
00:19:46,518 --> 00:19:48,312
زوجة جميلة.
449
00:19:48,395 --> 00:19:50,105
- لا بأس بها.
- زوجة ذكية.
450
00:19:50,189 --> 00:19:51,481
أقرّ بهذا لك.
451
00:19:51,565 --> 00:19:54,026
كيف حصل على تلك الزوجة؟
452
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
حسنًا، لا تتحمسي.
453
00:19:55,819 --> 00:19:58,697
انظر يا "دري"،
الشيء الهام الذي يجب أن تعرفه
454
00:19:58,780 --> 00:20:02,951
هو أنه مرض السكري لن يقضي علينا.
455
00:20:04,995 --> 00:20:06,079
يقضي...
456
00:20:06,163 --> 00:20:09,166
كم من الوقت كنت تكتمين هذا؟
457
00:20:10,876 --> 00:20:12,377
يا للهول، لوقت طويل.
458
00:20:12,461 --> 00:20:14,755
ولكن لم يكن الوقت مناسبًا يا "دري".
459
00:20:14,838 --> 00:20:18,717
ويمكنني المعرفة من النظرة التي على وجهك،
أن الآن ليس الوقت المناسب أيضًا.
460
00:20:18,800 --> 00:20:20,260
ولكن يا عزيزي،
461
00:20:20,344 --> 00:20:22,262
لديّ تقريبًا عشرة جمل أخرى.
462
00:20:22,346 --> 00:20:24,848
إما أن نفعلها أو سيقضي علينا.
463
00:20:27,142 --> 00:20:28,727
أخبار جيدة يا رفاق.
464
00:20:28,810 --> 00:20:30,771
حصلنا للتو على حساب "ذا رايت غارد".
465
00:20:30,854 --> 00:20:34,191
أود أن أعرفكم إلى المتحدث الجديد باسمنا.
466
00:20:37,319 --> 00:20:40,113
{\an8}في البداية منزلي، والآن عملي؟
467
00:20:40,197 --> 00:20:42,574
{\an8}متى ستكتفي يا "ريك فوكس"؟
468
00:20:43,575 --> 00:20:46,328
{\an8}- عذرًا، هل أعرفك؟
- كلا لا تعرفني.
469
00:20:46,411 --> 00:20:49,206
{\an8}- ولن تعرفني مطلقًا.
- حسنًا، بالواقع، أعتقد
470
00:20:49,289 --> 00:20:53,252
{\an8}أنكما ستعرفان بعضكما كثيرًا،
لأنك المسؤول عن هذا الحساب يا "دري".
471
00:20:53,335 --> 00:20:56,088
{\an8}و"كونور" في الفريق أيضًا.
472
00:20:56,171 --> 00:20:57,172
{\an8}أجل، أنا هنا.
473
00:20:57,256 --> 00:20:59,841
{\an8}يا للهول، "كونور"، هل أنت بخير؟
474
00:20:59,925 --> 00:21:03,095
{\an8}كلا، مهما يكن الشيء الذي تناولته،
فهو لا يزول.
475
00:21:03,178 --> 00:21:05,681
{\an8}لقد آذيت نفسي بطريقة لا يمكن إصلاحها.
476
00:21:08,058 --> 00:21:09,977
- أمي.
- والدك يعمل.
477
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
ترجمة "محمود دهني"
46218