All language subtitles for Usvit.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:45,416 --> 00:01:49,291 Zpívám si, zpívám, 4 00:01:50,291 --> 00:01:54,083 ale nevesele. 5 00:01:56,083 --> 00:01:59,791 Protože moje srdéčko 6 00:02:00,833 --> 00:02:04,125 ve mně zkamenělo. 7 00:02:05,958 --> 00:02:09,416 Protože moje srdéčko 8 00:02:10,916 --> 00:02:14,041 ve mně zkamenělo. 9 00:02:16,583 --> 00:02:20,166 Lidé se podivují, 10 00:02:20,958 --> 00:02:25,333 že si zpívám sama pro sebe. 11 00:02:28,375 --> 00:02:32,125 Ale já se sama sobě 12 00:02:33,916 --> 00:02:37,041 z hříchů zpovídám. 13 00:02:42,291 --> 00:02:46,541 Neskutečné hlasy. Úplně vaší paní rozumím. To musí dojmout. 14 00:02:49,125 --> 00:02:51,291 Představte si, jak to zní na poli. 15 00:02:51,375 --> 00:02:54,958 Hrabou seno, zpívají si a je to slyšet až do údolí. 16 00:02:55,500 --> 00:02:59,416 Tihle místní si neuvědomují, jaký v sobě mají exportní potenciál. 17 00:02:59,708 --> 00:03:02,166 Celý československý národ má potenciál. 18 00:03:02,916 --> 00:03:08,374 Celá naše firma by měla být ukázkou, jak Československo postupuje v přerodu 19 00:03:08,458 --> 00:03:12,958 z lidového, primitivního na industrializované a moderní. 20 00:03:15,333 --> 00:03:17,166 Šohaji můj. 21 00:03:17,250 --> 00:03:18,375 Zavolej doktora. 22 00:03:19,708 --> 00:03:22,916 Vždyť jsem ti věřila. 23 00:03:26,583 --> 00:03:30,250 Teď už nebudu, 24 00:03:32,166 --> 00:03:35,166 protože jsem tě poznala. 25 00:03:38,458 --> 00:03:41,958 Teď už nebudu, 26 00:03:44,083 --> 00:03:47,500 protože jsem tě poznala. 27 00:05:24,791 --> 00:05:26,541 Jaký máme čas? 28 00:05:28,333 --> 00:05:30,000 Já mám pěkný čas. 29 00:05:34,791 --> 00:05:37,708 - Už bysme měli jít. - Oukej. 30 00:05:52,916 --> 00:05:56,041 - Podáš mi ručník, drahoušku? - Ano, drahoušku. 31 00:05:57,541 --> 00:06:00,125 Až spustí lanovku pro veřejnost, tak tu budou davy. 32 00:06:02,041 --> 00:06:05,499 Mohli bysme tady postavit vlastní výletní restauraci, 33 00:06:05,583 --> 00:06:08,875 trochu upravit břeh, navézt jemnější štěrk. 34 00:06:10,333 --> 00:06:11,875 Já vím, nepracuju. 35 00:06:14,166 --> 00:06:15,833 Co je, tlačí tě to? 36 00:06:16,708 --> 00:06:19,875 Natekly mi nohy. To není chyba bot. 37 00:06:20,333 --> 00:06:23,083 - Hm. - Co „hm“? 38 00:06:23,916 --> 00:06:26,416 Nic. Nemám pracovní dobu. 39 00:06:27,125 --> 00:06:29,666 Hodíš mi trenky, prosím? 40 00:06:30,750 --> 00:06:32,250 Možná. 41 00:06:32,625 --> 00:06:34,375 Tak půjdu takhle? 42 00:06:34,500 --> 00:06:36,125 Jo. 43 00:06:36,500 --> 00:06:40,083 Já se jenom divím, že ve Zlíně nemyslej na těhotný zákaznice. 44 00:06:40,208 --> 00:06:42,375 Možná kdybysme vyměnili... 45 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Sakra. 46 00:06:45,208 --> 00:06:47,833 ...kůži za umělý vlákna. 47 00:06:48,750 --> 00:06:50,375 - Hm. - Přesně. 48 00:06:52,125 --> 00:06:53,666 Ne, ne, ne. 49 00:06:53,791 --> 00:06:56,041 Na to zapomeň. Ne! 50 00:06:56,125 --> 00:06:58,791 Ne! Pane řediteli! 51 00:07:05,791 --> 00:07:08,832 - Tohle nebude lehký týden. - Počítám s tím. 52 00:07:08,916 --> 00:07:10,874 Abys věděla, že na tebe nekašlu. 53 00:07:10,958 --> 00:07:14,207 Než proběhne valný shromáždění, budu mít minimum času. 54 00:07:14,291 --> 00:07:15,999 Počítám s tím. 55 00:07:16,083 --> 00:07:17,832 - Dneska aspoň oběd? - Hm. 56 00:07:17,916 --> 00:07:20,541 V osm mám poradu kvůli kvalitě uhlí do kotelny, 57 00:07:20,625 --> 00:07:23,875 potom jednání kvůli shromáždění, tak v jednu? 58 00:07:24,458 --> 00:07:26,749 Doktor Kubák přiletí ze Zlína. 59 00:07:26,833 --> 00:07:30,124 Budou se dělat zdravotní prohlídky zájemců o práci. 60 00:07:30,208 --> 00:07:31,833 Chtěla jsem mu pomáhat. 61 00:07:39,083 --> 00:07:41,666 Ranní směna začíná za deset minut. 62 00:07:42,833 --> 00:07:44,750 Opakuji, za deset minut. 63 00:07:45,791 --> 00:07:48,875 Přejeme užitečný pracovní den. 64 00:07:54,916 --> 00:07:56,416 Neroztrhej se mi. 65 00:07:57,125 --> 00:07:59,000 Dej mi na něj pozor, jo? 66 00:07:59,166 --> 00:08:01,791 - Jako na vlastní. - Ty seš tak vtipná. 67 00:08:04,541 --> 00:08:05,958 - Pa. - Pa. 68 00:08:09,125 --> 00:08:12,333 Já měla při posledním děcku takový nohy. 69 00:08:12,458 --> 00:08:16,041 A celkově jsem byla silnější. Teď už jsem pěkně štíhlá. 70 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 Ale vy jste hodně hubená. 71 00:08:19,541 --> 00:08:21,125 A už máte vybrané jméno? 72 00:08:21,666 --> 00:08:23,249 Čekáme, co to bude. 73 00:08:23,333 --> 00:08:26,791 Já myslím, že to bude holčička. Holka bere krásu. 74 00:08:27,750 --> 00:08:31,249 Ženská má bejt tak akorát. Naše mámy nebyly hubený. 75 00:08:31,333 --> 00:08:33,957 A co je tradiční, to netřeba měnit. 76 00:08:34,041 --> 00:08:37,791 No pozor, v revue „Eva“ se píše něco jiného. 77 00:08:38,083 --> 00:08:39,624 - V novém čísle? - Ve starém. 78 00:08:39,708 --> 00:08:42,499 Ale je tam kolekce od Madeleine Vionnet. 79 00:08:42,583 --> 00:08:44,749 Naškrobená předražená umělotina. 80 00:08:44,833 --> 00:08:48,708 Viděla jsem ty modelky. Jsou hubené, až takové chlapecké. 81 00:08:49,166 --> 00:08:52,625 - Některé neví, co z rozmaru. - Máte už jméno pro chlapce? 82 00:08:52,791 --> 00:08:54,832 - Ještě ne. - Ještě mají čas. 83 00:08:54,916 --> 00:08:57,250 - Sedmý měsíc? - Skoro osmý. 84 00:08:57,833 --> 00:09:00,541 Malý Alois? Malý pan inženýr ředitel? 85 00:09:02,291 --> 00:09:07,041 Anebo co třeba René? Tady je to chlapecké jméno, ale jinde i ženské. 86 00:09:07,166 --> 00:09:09,000 René je ženské jméno? 87 00:09:09,125 --> 00:09:11,332 - Neměla byste se namáhat. - Renée. 88 00:09:11,416 --> 00:09:15,083 Teda, ne že byste se příliš namáhala, ale... 89 00:09:17,166 --> 00:09:19,957 - Nenamáháte se, ne? - Ne. 90 00:09:20,041 --> 00:09:23,707 No, to je dobře. Já kdybych byla manželkou ředitele, 91 00:09:23,791 --> 00:09:26,833 už bych dávno měla pomocnici v domácnosti. 92 00:09:26,958 --> 00:09:28,957 Muž mě vezme do Paříže. 93 00:09:29,041 --> 00:09:31,875 Teda pokud se samozřejmě shromáždění podaří. 94 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 Neříkejte hop. 95 00:09:34,416 --> 00:09:39,250 To jsou vaše dny. To je to hlavní. To už se nikdy nebude opakovat. 96 00:09:39,375 --> 00:09:42,083 Poprvé těhotná jste jenom jednou. 97 00:09:42,208 --> 00:09:44,291 - Podruhý. - Prosím? 98 00:09:44,916 --> 00:09:48,125 Těhotná jsem podruhý, poprvý jsem potratila. 99 00:09:50,833 --> 00:09:52,375 No jo. 100 00:09:55,125 --> 00:09:56,875 Nechybí vám Zlín? 101 00:09:57,833 --> 00:10:01,624 Manžel je ve Zlíně. Já mu to závidím, jé. 102 00:10:01,708 --> 00:10:05,541 - Zvyknete si. - Zlín, to je město. 103 00:10:21,083 --> 00:10:23,541 V pořádku. Zavolejte dalšího, prosím. 104 00:10:23,625 --> 00:10:26,708 - Děkuju, na shledanou. - Na shledanou. 105 00:10:27,083 --> 00:10:29,541 Rozumové schopnosti prověřují jiní. 106 00:10:30,916 --> 00:10:33,291 No co je? Zdravý je. 107 00:10:35,083 --> 00:10:36,583 Jo. 108 00:10:40,375 --> 00:10:42,916 Váš otec si postavil tenisový kurt. 109 00:10:43,333 --> 00:10:44,875 - Ne! - Ano. 110 00:10:46,125 --> 00:10:48,500 A zítra mě pozval na zápas. 111 00:10:49,083 --> 00:10:54,166 Takže budu vašim rodičům referovat, jak se má jejich vnouček nebo vnučka. 112 00:10:56,083 --> 00:10:59,333 Hrozná dcera, ani to sama nenavrhne. 113 00:11:00,416 --> 00:11:02,166 Vaši pořád o vás mluví. 114 00:11:02,291 --> 00:11:05,875 „Ta naše Helenka. U nás měla všechno. 115 00:11:06,250 --> 00:11:08,458 Proč odešla do lesa?“ 116 00:11:09,250 --> 00:11:11,875 - V lese je klid. - No jistě. 117 00:11:12,375 --> 00:11:14,166 Tady a klid. 118 00:11:14,250 --> 00:11:16,291 Tak děláme, co je třeba. 119 00:11:17,250 --> 00:11:21,249 Manžel to tu vybudoval z pokusný stanice s deseti zaměstnanci 120 00:11:21,333 --> 00:11:23,791 a dneska by bez našeho umělého hedvábí 121 00:11:23,875 --> 00:11:25,750 byla celá firma závislá na dovozu. 122 00:11:30,166 --> 00:11:31,833 A to nechceme. 123 00:11:33,375 --> 00:11:34,958 Být závislí. 124 00:11:38,666 --> 00:11:40,166 Železo berete? 125 00:11:40,291 --> 00:11:44,999 - Závratě přestaly, přibyly průjmy. - Jo, to je normální. 126 00:11:45,083 --> 00:11:48,083 - Děje se něco? - Ne, všechno je v pořádku. 127 00:11:49,708 --> 00:11:51,666 Jenom buďte opatrná. 128 00:11:56,625 --> 00:12:00,125 Co úzkosti? Ustoupily? 129 00:12:03,291 --> 00:12:06,416 Úzkosti teď mají úzkost ze mě. 130 00:12:08,708 --> 00:12:11,707 Kvůli těmhle pozemkům má být to valný shromáždění. 131 00:12:11,791 --> 00:12:14,166 Někteří vlastníci stále prodat nechtěj. 132 00:12:14,250 --> 00:12:19,458 Nesouhlasili už ani se založením města, ale jestli má růst, tak je potřebujeme. 133 00:12:19,958 --> 00:12:24,666 Má kvůli nim dokonce přijet i delegace ze Zlína, aby je přesvědčili osobně. 134 00:12:24,750 --> 00:12:29,333 Šéf má jisté charisma i zkušenosti. To dopadne dobře. 135 00:12:30,333 --> 00:12:35,666 Spíš bysme měli udělat něco pro místní. Aby pochopili výhody toho, že tu jsme. 136 00:12:35,750 --> 00:12:38,999 Pořádnou kliniku například, nejenom ošetřovnu. 137 00:12:39,083 --> 00:12:43,791 Tak to vyžaduje dobrodružnou povahu, kterou má například váš pan manžel. 138 00:12:44,625 --> 00:12:48,500 Ale já se na stará kolena do Svitu už stěhovat nebudu. 139 00:12:53,208 --> 00:12:55,958 Vy jste asi nemyslela mě, že? 140 00:13:21,458 --> 00:13:23,000 Hej! 141 00:13:24,583 --> 00:13:26,582 - Co děláte? - Pan ředitel? 142 00:13:26,666 --> 00:13:28,082 Co? Co s ním? 143 00:13:28,166 --> 00:13:30,208 - Není s vámi? - Ne. 144 00:13:30,541 --> 00:13:32,125 Co se děje? 145 00:14:00,541 --> 00:14:04,083 Paní Hauptová, tam není nic pro vaše oči. 146 00:14:09,583 --> 00:14:13,083 Asi před půl hodinou jsme to vyhrabali. 147 00:14:16,333 --> 00:14:21,499 Už jsem měl končit, ale říkají mi: „Přesyp tu hromadu, zítra bude klid.“ 148 00:14:21,583 --> 00:14:22,957 Klid, Bože. 149 00:14:23,041 --> 00:14:28,541 Dvě lopaty jsem hodil přes síto a třetí se mi zasekla. Dívám se, co tam... 150 00:14:30,041 --> 00:14:32,958 - Mého muže jste informovali? - I četníky. 151 00:14:33,125 --> 00:14:36,375 Dobře, že jsem ho podhrabal, mohl jsem ho rozseknout. 152 00:14:37,541 --> 00:14:40,625 Anebo ji. Nebo co to je. 153 00:14:41,833 --> 00:14:48,250 Paní Hauptová, asi to není podstatné, ale chlapi dost řeší, co to je, protože... 154 00:14:48,916 --> 00:14:53,375 Vždyť lidi se rodí normálně, ne? Buď děvče, nebo chlapec. 155 00:14:53,958 --> 00:14:55,500 A ono... 156 00:14:56,333 --> 00:14:58,750 Ono má to i ono. 157 00:15:00,500 --> 00:15:03,375 To by asi mít nemělo, ne? To i ono. 158 00:15:04,250 --> 00:15:07,333 Ne, to by nemělo. 159 00:15:21,291 --> 00:15:23,499 Zkusím to odborně, pokud nevadí. 160 00:15:23,583 --> 00:15:27,958 Urogenitální otvor je na zakrnělém kořeni falusu. 161 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Má nesrostlé pohlavní vyvýšeniny. 162 00:15:33,041 --> 00:15:37,041 Hermafroditismus. Jestli verus, nebo pseudo, 163 00:15:37,458 --> 00:15:40,583 to prozradí až vnitřní ohledání. 164 00:15:40,833 --> 00:15:45,333 Takže technicky má to dítě obě pohlaví? Mužské i ženské? 165 00:15:45,833 --> 00:15:47,583 Technicky. 166 00:15:48,125 --> 00:15:49,958 - Už... - Už... 167 00:15:50,833 --> 00:15:53,250 - Už jste to někdy viděl? - V učebnicích. 168 00:15:53,375 --> 00:15:56,833 Jako raritní deformaci. V praxi nikdy. 169 00:15:57,916 --> 00:16:02,125 - A zemřelo to jak? - Nemá žádné viditelné zranění. 170 00:16:02,708 --> 00:16:05,375 Ale u novorozenců je trestný čin 171 00:16:05,500 --> 00:16:09,958 nejen násilné zabití, ale i neposkytnutí pomoci. 172 00:16:13,541 --> 00:16:16,000 Vraťte se, prosím. Vraťte se. 173 00:16:16,125 --> 00:16:19,000 Zastavte se, prosím. Otočte se a běžte zpátky. 174 00:16:19,666 --> 00:16:23,166 - Kam odvezete tělo? - Spišská Sobota. 175 00:16:23,708 --> 00:16:28,083 Když má hruď dolů, stlačenou, tak nikdy ani nedýchalo. 176 00:16:29,166 --> 00:16:32,875 Počkal bych na plicní sondu, ale vypadá to tak. 177 00:16:34,541 --> 00:16:36,375 Kde jste promovala? 178 00:16:37,583 --> 00:16:39,125 Zatím nikde. 179 00:16:44,375 --> 00:16:48,499 Všichni, kdo byli u těla, dostali instrukce, aby o nálezu pomlčeli. 180 00:16:48,583 --> 00:16:50,166 Poprosím tedy i vás. 181 00:16:50,916 --> 00:16:55,499 Zároveň bych rád probral naše možnosti, pokud se to v tichosti neudrží. 182 00:16:55,583 --> 00:16:59,500 Dokážeme odhadnout, s jakými důsledky můžeme počítat? 183 00:17:01,125 --> 00:17:02,625 Bázik? 184 00:17:03,541 --> 00:17:07,625 Žádný dodavatel neupřednostní nějaké výmysly před našimi vztahy. 185 00:17:07,916 --> 00:17:11,082 A i kdyby o nás v tisku psali ve zlém, tak nepochybuju, 186 00:17:11,166 --> 00:17:14,082 že někdo ve Zlíně má kontakty na cenzorský úřad. 187 00:17:14,166 --> 00:17:18,375 Bázik má pravdu, budou se šířit výmysly. No a? 188 00:17:18,791 --> 00:17:21,541 Na morálce pracovníků se to nijak neprojeví, 189 00:17:21,666 --> 00:17:26,291 a i kdyby, tak na každé místo máme deset zájemců. Každý je nahraditelný. 190 00:17:26,416 --> 00:17:29,666 Dělníci ano, možná i vy, ale každý ne. 191 00:17:29,791 --> 00:17:32,749 - Urážím já vás, pane advokáte? - Co tím myslíte? 192 00:17:32,833 --> 00:17:36,166 Stále nemám přesvědčených osm vlastníků. 193 00:17:36,375 --> 00:17:41,125 Pokud nevykoupíme všechny pozemky, tak na rozšíření fabriky zapomeňme. 194 00:17:41,708 --> 00:17:45,333 A obzvlášť pokud se budou šířit fámy. 195 00:17:45,750 --> 00:17:47,291 A jaké například? 196 00:17:47,916 --> 00:17:50,708 Jsou to prostí lidé. Malorolníci. 197 00:17:51,000 --> 00:17:54,250 A když se bude říkat, že tu děláme pokusy, 198 00:17:54,750 --> 00:17:58,083 vyrábíme monstra, tak se jen pokřižují 199 00:17:59,000 --> 00:18:00,833 a k podpisu nedojde. 200 00:18:01,000 --> 00:18:05,875 Nebo když uslyší, že vypouštíme chemii a že se z toho rodí takovéto děti. 201 00:18:06,000 --> 00:18:07,582 Co vypouštíme, prosím vás? 202 00:18:07,666 --> 00:18:11,666 Jen jsem odpovídal na otázku, co bude, když se budou šířit fámy. 203 00:18:11,750 --> 00:18:13,832 - A sám šíříte nesmysly. - Jsem žid. 204 00:18:13,916 --> 00:18:16,374 A jsem citlivý na fámy o mrtvých dětech. 205 00:18:16,458 --> 00:18:19,791 Co vypouštíme? V kalcinované sodě vám žena pere košile. 206 00:18:19,875 --> 00:18:23,416 Jestli vám dosud nenarostla prsa, tak to s tím nemá co dělat. 207 00:18:23,500 --> 00:18:26,083 Nebo co? Hašené vápno? Nebo louh? 208 00:18:26,291 --> 00:18:28,624 Dejme tomu sirouhlík. Dobře, nervový plyn. 209 00:18:28,708 --> 00:18:30,874 Ale ne při našich bezpečnostních opatřeních. 210 00:18:30,958 --> 00:18:33,957 Tři roky testování tady, roky ve Zlíně bez incidentu. 211 00:18:34,041 --> 00:18:36,083 - Doteď. - Takže co? Co? 212 00:18:36,625 --> 00:18:40,375 Já něco míchám do vody, aby se rodily vadné děti? 213 00:18:41,916 --> 00:18:43,541 Pardon. 214 00:18:43,666 --> 00:18:47,457 Musíme postavit slévárnu, nové kapacity pro zaměstnance 215 00:18:47,541 --> 00:18:51,333 a sociální zařízení. Nemůžeme to zastavit kvůli fámám. 216 00:18:58,583 --> 00:19:01,500 Někomu musí hodně vadit, co tady budujeme. 217 00:19:02,166 --> 00:19:04,958 Tohle vymyslí jen chorá mysl. 218 00:19:06,666 --> 00:19:07,875 Co vymyslí? 219 00:19:08,583 --> 00:19:13,250 Odněkud vyhrabali takovýhle cosi a pohodili to do areálu. 220 00:19:14,250 --> 00:19:18,500 Vědí, že se o tom bude mluvit. Promiň. Promiň. 221 00:19:20,083 --> 00:19:24,291 Zrovna teď se jim to hodí. Ukázat nás ve špatným světle. 222 00:19:34,083 --> 00:19:37,750 Můžeme ráno zrušit plavání a trochu si přispat. 223 00:19:38,291 --> 00:19:39,958 Čistí ti to hlavu. 224 00:19:58,916 --> 00:20:00,416 Dobrou. 225 00:20:16,041 --> 00:20:18,375 Co když za to můžeme my? 226 00:20:22,583 --> 00:20:25,416 Mohla ho poškodit naše výroba. 227 00:20:31,375 --> 00:20:34,500 Co když se nám narodí stejný dítě? 228 00:20:44,291 --> 00:20:45,791 Zvládneme to. 229 00:20:48,208 --> 00:20:50,041 Zvládneme to. 230 00:20:54,083 --> 00:20:57,416 Když nebudeš moct usnout, tak do mě ťukni. 231 00:21:02,166 --> 00:21:03,041 Děkuju. 232 00:21:03,125 --> 00:21:07,874 V devět jednání vedení, v deset telefonát do Zlína, zhodnocení situace, 233 00:21:07,958 --> 00:21:10,457 návrh dalšího postupu a setkání s četníky. 234 00:21:10,541 --> 00:21:14,708 Nevím, jak dlouho to bude trvat. Ani dnes z oběda nic nebude, nevadí? 235 00:21:15,875 --> 00:21:18,958 Dnes, oběd, nic? 236 00:21:24,583 --> 00:21:26,666 Čau. A čau. 237 00:21:33,916 --> 00:21:36,416 Zdravím vás, pánové, dobrý den. 238 00:21:44,916 --> 00:21:47,291 Doktore Kubáku, volám ze zištných důvodů. 239 00:21:48,375 --> 00:21:50,957 U jednoho z dělníků se objevila třesavka. 240 00:21:51,041 --> 00:21:54,207 Může to být cokoliv, ale dělá na rozpouštění celulózy, 241 00:21:54,291 --> 00:21:57,083 nemohlo by jít o otravu sirouhlíkem? 242 00:22:00,375 --> 00:22:03,999 Mohla bych vás poprosit o spektroskopickou analýzu krve? 243 00:22:04,083 --> 00:22:05,874 - Do prdele. - Pardon, madam. 244 00:22:05,958 --> 00:22:08,083 Proboha, pardon. 245 00:22:08,416 --> 00:22:10,499 - Dovolte. - Nesahejte na mě. 246 00:22:10,583 --> 00:22:13,208 Klepal jsem. Přijdu později. 247 00:22:14,625 --> 00:22:16,625 Potřebujete něco? 248 00:22:17,708 --> 00:22:20,957 Kolega si sem prý jednou zašel pro olej na zánět, 249 00:22:21,041 --> 00:22:25,291 tak jsem doufal, že budete mít něco, co uleví od bolesti hlavy. 250 00:22:25,625 --> 00:22:27,458 Bolí vás hlava? 251 00:22:27,958 --> 00:22:29,416 Tato. 252 00:22:31,500 --> 00:22:34,541 A trvá to delší dobu, nebo jenom momentálně? 253 00:22:34,666 --> 00:22:36,291 To je důležité? 254 00:22:36,416 --> 00:22:38,041 Momentálně. 255 00:22:38,166 --> 00:22:41,958 - A začalo to v práci, nebo mimo ni? - V práci. 256 00:22:43,833 --> 00:22:47,333 A na které výrobně pracujete? Celulóza? 257 00:22:47,708 --> 00:22:49,708 Já jsem účetní, madam. 258 00:22:51,416 --> 00:22:53,666 Jo. No... 259 00:22:56,625 --> 00:22:59,166 Dám vám aspirin. Jednu tabletku do čaje. 260 00:22:59,250 --> 00:23:02,624 A když to nepomůže, tak si přijďte pro morfinové tablety. 261 00:23:02,708 --> 00:23:04,458 Můžu rovnou ty tablety? 262 00:23:05,041 --> 00:23:07,166 Máme měsíční uzávěrku. 263 00:23:08,375 --> 00:23:09,875 Dobře. 264 00:23:24,708 --> 00:23:26,708 Že mě svezete do Popradu? 265 00:23:37,291 --> 00:23:40,208 - A co na letišti? - Poslat zásilku. 266 00:23:49,166 --> 00:23:52,416 - Je pravda, co se říká? - Co se říká? 267 00:23:52,500 --> 00:23:55,916 No tak všelicos, ale hlavně, 268 00:23:56,000 --> 00:23:59,125 že v areálu se objevilo monstrum. 269 00:24:00,416 --> 00:24:01,875 Jistě. 270 00:24:02,416 --> 00:24:05,332 No já jsem slyšela, že to dítě mělo ve tváři 271 00:24:05,416 --> 00:24:08,957 něco nelidskýho až jakoby zvířecího. 272 00:24:09,041 --> 00:24:11,000 Bylo celý chlupatý a smrdělo pižmem. 273 00:24:12,083 --> 00:24:13,999 - No představte si to. - Hm. 274 00:24:14,083 --> 00:24:19,083 Takovej osud dostane do vínku, a ještě ho někdo použil na kdovíjaký cíle. 275 00:24:19,750 --> 00:24:21,707 A kdo vám o tom vůbec řekl? 276 00:24:21,791 --> 00:24:24,208 No manželovi chlapi přivezli ten písek. 277 00:24:25,958 --> 00:24:29,207 A váš manžel byl u toho, když přivezli písek do areálu? 278 00:24:29,291 --> 00:24:31,832 Včera večer se vrátil a hned se dozvěděl, 279 00:24:31,916 --> 00:24:34,332 jaká zvrácenost se tady stala. 280 00:24:34,416 --> 00:24:36,958 - Proč? - Jen tak. 281 00:24:46,791 --> 00:24:50,291 Kač, kač, kačeno, nasypu ti ječmene, 282 00:24:50,375 --> 00:24:54,124 když nebudeš dál takhle trucovat. 283 00:24:54,208 --> 00:24:57,707 Kač, kač, kačenko, moje zlatá ženuško, 284 00:24:57,791 --> 00:25:01,332 proč se mnou nechceš tancovat? 285 00:25:01,416 --> 00:25:05,333 Celý den a celou noc tě na rukou nosím. 286 00:25:05,458 --> 00:25:08,875 Pojď si se mnou zatancovat, pěkně tě prosím. 287 00:25:09,000 --> 00:25:12,583 Kač, kač, kačeno, nasypu ti ječmene, 288 00:25:12,708 --> 00:25:15,875 když nebudeš dál trucovat. 289 00:25:36,791 --> 00:25:38,500 Tak prosím. 290 00:25:54,500 --> 00:25:59,082 Aloisi, dohodli jsme se, že chůva nám stačí jedna a vyberem ji společně. 291 00:25:59,166 --> 00:26:00,791 Moje žena Helena. 292 00:26:01,458 --> 00:26:04,041 Doufáme, že humor bude mít dítě po mně. 293 00:26:04,125 --> 00:26:06,708 Snad, ale vzhled po vás, paní Hauptová. 294 00:26:07,458 --> 00:26:08,958 Róbert. 295 00:26:09,708 --> 00:26:12,708 No podle toho co. Uši má hezčí Alois. 296 00:26:14,000 --> 00:26:17,749 Pánové se pár dní zdrží. Nabídl jsem jim ubytování u nás. 297 00:26:17,833 --> 00:26:20,332 Ujišťuji vás, že jsme nadmíru čistotní. 298 00:26:20,416 --> 00:26:24,208 Až jsou naše matky překvapené, jak dobře nás bily holí. 299 00:26:24,958 --> 00:26:28,250 No, tak to abych sepsala děkovný dopis. 300 00:26:28,750 --> 00:26:33,750 Zatím jsme tu ještě v provizoriu. Snad vám nebude vadit dětský pokoj. 301 00:26:35,291 --> 00:26:36,750 Určitě ne. 302 00:26:37,958 --> 00:26:40,583 No, tak tudy. 303 00:26:46,625 --> 00:26:48,708 Kdo za tím podle vás stojí? 304 00:26:50,208 --> 00:26:54,166 Kdokoliv. Nebudeme si nalhávat, že jednotný stát se podařil. 305 00:26:54,250 --> 00:26:56,624 Neúspěch české fabriky se hodí mnohým. 306 00:26:56,708 --> 00:26:58,707 - Berte si. - Děkujeme za výpomoc. 307 00:26:58,791 --> 00:27:01,541 - To je maličkost. - Někomu vadí čechoslovakismus. 308 00:27:01,625 --> 00:27:04,749 Jiným silný stát s průmyslem na světové úrovni. 309 00:27:04,833 --> 00:27:08,250 - Nebo úspěšný příběh vaši firmy. - Jistě. 310 00:27:08,666 --> 00:27:11,624 Nezapomínejme na revoluční komunistické skupiny, 311 00:27:11,708 --> 00:27:15,625 které se šíří mezi dělníky. S tím máte jistě zkušenosti i ve Zlíně. 312 00:27:16,708 --> 00:27:20,291 - Anebo naši separatisté od Hlinky. - Heleno? Ložní prádlo. 313 00:27:20,375 --> 00:27:25,250 Nebo Poláci. Ti ještě stále nepřekousli arbitráž o Javorinu. 314 00:27:27,583 --> 00:27:29,000 Motivací je mnoho. 315 00:27:29,791 --> 00:27:32,999 Proto je potřeba začít s fakty, ne s revolucemi. 316 00:27:33,083 --> 00:27:34,875 Co navrhujete? 317 00:27:47,666 --> 00:27:50,083 Nač potřebují tolik toho vercajku? 318 00:27:54,083 --> 00:27:55,833 Tak snad vědí, co dělaj. 319 00:28:08,750 --> 00:28:10,833 - Víte, kdo jsou? - Ne. 320 00:28:13,291 --> 00:28:16,125 - Opravdu to zvládnete? - Zvládnu. 321 00:28:17,208 --> 00:28:20,708 - Tak já půjdu umýt nádobí. - To budete hodná. 322 00:28:31,833 --> 00:28:34,875 No dobře, ale kde najdete zrovna takovýhle dítě? 323 00:28:35,916 --> 00:28:39,333 A to je právě ideální první krok, jak ty sabotéry vypátrat. 324 00:28:46,833 --> 00:28:51,500 - Omluvíte mě, prosím? Toaleta? - Po schodech nahoru. 325 00:28:53,458 --> 00:28:58,083 Určená pro obě pohlaví. I všechno mezi tím, předpokládám. 326 00:29:45,000 --> 00:29:49,208 „Zatočíme s vámi, jako bolševici zatočili s carem.“ 327 00:30:10,500 --> 00:30:12,083 Co to děláte? 328 00:30:14,875 --> 00:30:17,916 Neměla byste to dělat ve svém stavu. 329 00:30:21,041 --> 00:30:22,041 Korunu. 330 00:30:24,416 --> 00:30:28,624 Budu chtít korunu za každou připomínku, co nemám dělat v mým stavu. 331 00:30:28,708 --> 00:30:31,041 Koupím si to tady všecko. 332 00:30:32,958 --> 00:30:34,124 Pojďte dál, už končím. 333 00:30:34,208 --> 00:30:38,500 Vaši pohostinnost nebudeme dlouho pokoušet, nebojte se. 334 00:30:38,958 --> 00:30:40,875 Jak jen budete potřebovat. 335 00:30:41,500 --> 00:30:44,083 Snad vás ten výčet hrozeb nevystrašil. 336 00:30:44,958 --> 00:30:47,707 - Čtu noviny. - Noviny občas přehánějí. 337 00:30:47,791 --> 00:30:50,666 - A vy ne? - Já? Ne. 338 00:30:51,916 --> 00:30:54,249 Podívejte, jaký haló je kolem Německa. 339 00:30:54,333 --> 00:30:57,541 „Hitler dělá tohle, Hitler dělá tamto, bojte se.“ 340 00:30:57,708 --> 00:31:01,166 Přitom je to racionální, kalkulující muž, co dělá ramena, 341 00:31:01,250 --> 00:31:05,416 aby vyjednal pro svůj národ lepší místo ve světě. Nic víc. 342 00:31:07,541 --> 00:31:11,582 Vaše dítě se narodí do bezpečnějšího světa. Za rok, za dva. 343 00:31:11,666 --> 00:31:13,666 Doufám, že se narodí dřív. 344 00:31:15,750 --> 00:31:19,708 Myslel jsem, že za rok, za dva bude bezpečnější svět. 345 00:31:21,708 --> 00:31:25,416 Jen vás chci ujistit, že to se týká i bezpečnosti ve vašem městě. 346 00:31:26,458 --> 00:31:28,250 Tady je to otázka dokonce dní. 347 00:31:29,916 --> 00:31:34,166 Najdeme člověka, který propašoval dítě do areálu, nebojte se. 348 00:31:34,250 --> 00:31:36,333 - Nikdo ho tam nepropašoval. - Ne? 349 00:31:37,375 --> 00:31:38,625 Narodilo se tam. 350 00:31:39,666 --> 00:31:44,457 Každého na vrátnici kontrolují. Obejít ji nemohli, tady se majetek bere vážně. 351 00:31:44,541 --> 00:31:46,791 A areál má plot s ostnatým drátem. 352 00:31:46,875 --> 00:31:50,749 Na vrátnici neprohrabávali písek v autě. Mohlo přijet s ním. 353 00:31:50,833 --> 00:31:54,041 - Na to dohlížel stavbyvedoucí. - Tak to uniklo i jemu. 354 00:31:54,125 --> 00:31:57,375 No jo, jenomže on už je týden ve Zlíně. 355 00:31:57,833 --> 00:31:59,916 Ten písek je tam dýl jak týden 356 00:32:00,000 --> 00:32:03,666 a to dítě podle míry rozkladu tam nebylo dýl jak den. 357 00:32:05,875 --> 00:32:09,957 - Máte zajímavé úvahy, paní Hauptová. - Fakta, ne úvahy. 358 00:32:10,041 --> 00:32:13,916 Ale nic, co by se nedalo vysvětlit dírou v plotě. 359 00:32:19,291 --> 00:32:20,833 Jistě. 360 00:32:31,666 --> 00:32:33,541 Co je to za lidi? 361 00:32:33,666 --> 00:32:35,583 Něco jako četníci. 362 00:32:37,416 --> 00:32:40,125 Něco jako četníci nejsou četníci. 363 00:32:41,500 --> 00:32:45,250 - Cože? - Něco jako četníci nejsou četníci. 364 00:32:48,375 --> 00:32:51,332 Druhý oddělení hlavního štábu, kontrašpionáž. 365 00:32:51,416 --> 00:32:55,541 - Ve Zlíně nechtěli, aby se to podcenilo. - Důvěřuješ jim? 366 00:33:00,041 --> 00:33:05,041 Róbert nám dole říkal, že máš teorii, jak se tam to dítě dostalo. 367 00:33:06,083 --> 00:33:11,375 Některá z dělnic ho tam porodila a utekla. Dává to větší smysl než sabotáž. 368 00:33:17,083 --> 00:33:21,166 Nešiř další fámy, prosím. Už teď jich máme dost. 369 00:33:22,083 --> 00:33:24,000 Nešířím fámy. 370 00:33:24,708 --> 00:33:30,208 A teda to dítě bylo celý chlupatý a smrdělo pižmem? 371 00:33:32,875 --> 00:33:35,708 Jsem si z ní udělala srandu, no. 372 00:33:36,416 --> 00:33:40,666 Když se to dostalo až ke mně, tak asi ne každej chápe tvoji srandu. 373 00:33:41,458 --> 00:33:43,333 Tak s tím přestaň. 374 00:33:49,166 --> 00:33:51,666 - Namažu ti nohy? - Ne. 375 00:34:29,875 --> 00:34:31,375 Vyspala jste se dobře? 376 00:34:36,958 --> 00:34:37,958 Jako doma. 377 00:34:39,958 --> 00:34:40,833 Můžu? 378 00:34:42,291 --> 00:34:44,125 Jako doma. 379 00:35:01,750 --> 00:35:05,957 Udělala bych dnes přednášku pro holky na svobodárně během večerní školy. 380 00:35:06,041 --> 00:35:09,958 Tady se šíří fámy, možná jim to plete představy o těhotenství. 381 00:35:10,166 --> 00:35:12,208 A o dětech obecně. 382 00:35:14,083 --> 00:35:17,083 Fámy se nejlíp zastaví vzděláním. 383 00:35:18,750 --> 00:35:21,375 Ženy jsou často chytřejší než my. 384 00:35:22,500 --> 00:35:25,291 Ta vaše určitě, pane řediteli. 385 00:35:27,583 --> 00:35:29,916 Potřebuješ nějak pomoct? 386 00:35:58,333 --> 00:36:01,374 Poslal vás manžel, abyste mě zkontrolovala? 387 00:36:01,458 --> 00:36:04,458 Neví, že jsem tu. Snad to tak zůstane. 388 00:36:07,291 --> 00:36:08,833 Co potřebujete? 389 00:36:09,333 --> 00:36:10,958 Jak dlouho bylo dítě mrtvé? 390 00:36:12,250 --> 00:36:14,458 Šest hodin až dva dny. 391 00:36:15,875 --> 00:36:19,583 A měla jste pravdu. Opravdu se narodilo mrtvé. 392 00:36:22,250 --> 00:36:25,041 Místo nalezení je místem porodu? 393 00:36:25,500 --> 00:36:29,708 Podle posmrtných skvrn se s tělem nemanipulovalo, takže ano. 394 00:36:30,208 --> 00:36:33,750 - Narodilo se ve fabrice. - A můžu ho vidět? 395 00:36:35,291 --> 00:36:39,083 Včera si pro tělo přišli dva pánové od vojska. 396 00:36:39,500 --> 00:36:40,958 Aha. 397 00:36:42,291 --> 00:36:45,125 Vaše zvědavost je upřímná? 398 00:36:46,375 --> 00:36:49,166 Jsem ráda, když mi svět dává smysl. 399 00:36:50,791 --> 00:36:54,666 Novou učebnici od doktora Hájka jste četla? 400 00:36:54,750 --> 00:36:56,041 Ne. 401 00:37:00,250 --> 00:37:01,916 Děkuju. 402 00:37:06,416 --> 00:37:08,583 Můžeme pomalu začít? 403 00:37:10,833 --> 00:37:12,291 Ach, muži. 404 00:37:13,750 --> 00:37:16,832 Měly by se dnes učit o rodinném rozpočtu. 405 00:37:16,916 --> 00:37:19,375 Už jsem je žádala, aby... Pojďte. 406 00:37:19,541 --> 00:37:22,333 Aby si sepsaly běžné výdaje. 407 00:37:23,000 --> 00:37:24,500 Využijí to zítra. 408 00:37:24,625 --> 00:37:28,791 - Zítra školení nebude? - Podle toho, jestli tam jsou všechny. 409 00:37:29,041 --> 00:37:31,832 Čekají na vás děvčata z výroby. Není jich moc. 410 00:37:31,916 --> 00:37:36,708 - Většina pracuje v administrativě. - Tak zítra už přednáška nebude. 411 00:37:36,875 --> 00:37:39,541 Jako budoucí matky byste měly vědět, 412 00:37:40,166 --> 00:37:43,791 že šestinedělí je velmi komplikované období, 413 00:37:44,750 --> 00:37:46,666 které, jak předpokládám, 414 00:37:47,375 --> 00:37:50,291 asi žádná z vás nezažila. 415 00:37:52,583 --> 00:37:55,250 Tady nikdo nerodil, paní ředitelová. 416 00:37:55,750 --> 00:37:57,500 Tak jasně. 417 00:37:58,375 --> 00:38:03,083 Proto jsem tu, abych vás upozornila a poučila. 418 00:38:06,041 --> 00:38:09,958 Silné krvácení může trvat až deset dní. 419 00:38:10,083 --> 00:38:14,875 Tělo se zbavuje přebytečné krve a tkáně, kterou už nepotřebuje. 420 00:38:15,416 --> 00:38:18,041 Je to velmi rizikové období. 421 00:38:20,125 --> 00:38:22,666 Můžete upadnout do mdlob. 422 00:38:23,291 --> 00:38:28,250 Může dojít k otravě krve, k žilní trombóze nohou. 423 00:38:28,750 --> 00:38:33,125 Může to mít samozřejmě i psychické následky. 424 00:38:37,000 --> 00:38:40,750 Chápu, že se o těchto věcech mluví těžko veřejně. 425 00:38:41,416 --> 00:38:45,833 Kdybyste některá chtěla nebo měla otázky ze sexuální oblasti, 426 00:38:46,375 --> 00:38:48,875 po přednášce budu ve své ordinaci. 427 00:38:49,750 --> 00:38:54,250 Můžeme si o tom promluvit v soukromí. Jako holka s holkou. 428 00:39:13,625 --> 00:39:17,332 Já jenom volám... Nemáte už ty výsledky? 429 00:39:17,416 --> 00:39:19,791 Toho rozboru krve? 430 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 Ano? 431 00:39:33,041 --> 00:39:36,666 Dám všem vědět, že se otrava nepotvrdila. 432 00:39:40,000 --> 00:39:41,875 Já? No, 433 00:39:43,041 --> 00:39:44,500 dobrý. 434 00:39:44,916 --> 00:39:47,375 Dítě roste jako z plodový vody. 435 00:39:49,333 --> 00:39:50,875 Dobrý je to. 436 00:39:53,250 --> 00:39:54,708 Dobrý. 437 00:40:15,916 --> 00:40:20,207 Profesor doktor František Hájek, soudní lékařství. 438 00:40:20,291 --> 00:40:22,541 O sporných věcech pohlavních. 439 00:40:22,708 --> 00:40:28,666 Neschopnost soulože u ženy. Neschopnost ploditi. Hermafroditismus. 440 00:40:33,750 --> 00:40:37,624 Jméno hermafroditismus pochází ze staré mytologické báje 441 00:40:37,708 --> 00:40:40,750 o Hermafroditu, synu Herma a Afrodity. 442 00:40:41,166 --> 00:40:45,666 Když mu bylo 13 let, vydal se do světa, aby navštívil neznámé řeky. 443 00:40:45,750 --> 00:40:49,374 Přišel ke krásné tůni obývané nymfou Salmacis, 444 00:40:49,458 --> 00:40:51,916 která se do mladíka zamilovala. 445 00:40:52,000 --> 00:40:55,541 Když jej uviděla nahého ve vodě, vrhla se za ním, 446 00:40:55,625 --> 00:40:59,166 ale když on opovrhl její láskou, poprosila bohy, 447 00:40:59,250 --> 00:41:03,375 aby žádného dne nebyla od něho odloučena. Ani on od ní. 448 00:41:03,708 --> 00:41:07,500 Bohové splnili její přání a spojili obě těla tak, 449 00:41:07,625 --> 00:41:11,916 že vzniklo jedno individuum se dvěma pohlavními orgány. 450 00:41:13,083 --> 00:41:17,082 Osud hermafroditů byl žalostný, neboť bývali upalováni 451 00:41:17,166 --> 00:41:20,666 a i jinak bylo postavení jejich těžce ohrožováno. 452 00:41:21,208 --> 00:41:24,957 Hermafroditismus verus, zevní genitál. 453 00:41:25,041 --> 00:41:27,999 Pseudohermafroditismus masculinus externus, 454 00:41:28,083 --> 00:41:31,457 rozštěp šourku ve dvě poloviny v nich po varleti. 455 00:41:31,541 --> 00:41:34,541 Pseudohermafroditismus femininus externus. 456 00:41:34,666 --> 00:41:37,457 Pětadvacetiletý truhlář se oběsil v dílně. 457 00:41:37,541 --> 00:41:40,625 Při pitvě zjištěno, že jde o ženu. 458 00:42:08,000 --> 00:42:09,541 Aloisi? 459 00:42:22,666 --> 00:42:24,250 Aloisi? 460 00:44:31,166 --> 00:44:32,541 Co se děje? 461 00:44:32,625 --> 00:44:36,207 Vzbudili jsme vás? Pardon, to jsme nechtěli. 462 00:44:36,291 --> 00:44:39,291 Přines lékárničku, cestou mu to začalo krvácet. 463 00:44:39,375 --> 00:44:42,041 - Cestou odkud? - Lékárničku! 464 00:44:45,750 --> 00:44:48,416 Udělali, co měli, ale kurva... 465 00:44:49,458 --> 00:44:53,833 Ano. A někdo ve Zlíně si uvědomuje, do čeho jsme se namočili? 466 00:44:54,291 --> 00:44:55,291 Moment. 467 00:45:00,791 --> 00:45:04,291 - Nechcete se zeptat, co se stalo? - Co se stalo? 468 00:45:04,791 --> 00:45:07,749 Dostali jsme skupinu, co sabotovala vaši fabriku. 469 00:45:07,833 --> 00:45:11,041 - A tohle je jeden z výsledků. - Jakou skupinu? 470 00:45:11,125 --> 00:45:13,208 Komunistická havěť. 471 00:45:13,958 --> 00:45:17,832 Zachytili jsme radiokomunikaci s Moskvou, kde se přiznávali. 472 00:45:17,916 --> 00:45:21,666 Snažili jsme se zatknout hlavního viníka, ale došlo k střelbě. 473 00:45:21,750 --> 00:45:24,333 Major dopadl ještě celkem dobře. 474 00:45:24,958 --> 00:45:27,583 Hlavní viník je ale mrtvý. 475 00:45:30,375 --> 00:45:33,375 Chtěli zabránit úspěchu vaší fabriky. 476 00:45:34,291 --> 00:45:37,708 Když jde o podnikatele, a zvlášť o vás, vidí rudě. 477 00:45:40,291 --> 00:45:43,833 Děcko ukradli z márnice, přelezli plot fabriky 478 00:45:44,208 --> 00:45:46,541 a podhodili ho tak, aby se hned našlo. 479 00:45:46,625 --> 00:45:51,583 Potrat nějakejch degenerátů. Měli ho v márnici jako atrakci. 480 00:45:58,166 --> 00:46:01,791 Měla jste vidět ty propagační letáky, co jsme našli. 481 00:46:02,291 --> 00:46:04,166 Čistá nenávist. 482 00:46:05,541 --> 00:46:07,583 „Smrt kapitalistům.“ 483 00:46:08,500 --> 00:46:12,791 „Zatočíme s vámi, jako bolševici zatočili s carem.“ 484 00:46:20,583 --> 00:46:23,958 Myslím, že jste unavená, paní Hauptová. 485 00:46:31,958 --> 00:46:34,166 Zázračně vypátrali. 486 00:46:35,208 --> 00:46:38,541 „Tolik možností, kdo vás chce sabotovat.“ 487 00:46:38,625 --> 00:46:43,583 Celou dobu to chtěl na komunisty shodit. Měl k tomu složku v kufru. 488 00:46:45,125 --> 00:46:48,750 - Ty ses mu hrabala v kufru? - Róbert lže. 489 00:46:49,166 --> 00:46:51,416 To nebyl žádnej potrat z márnice. 490 00:46:51,500 --> 00:46:56,375 Dítě se narodilo a zemřelo na místě, kde se našlo. Mám to potvrzený. 491 00:46:57,041 --> 00:47:02,166 Zjišťovala jsem, jestli některá z dělnic neporodila během směny, a nevypadá to. 492 00:47:02,625 --> 00:47:04,416 A pak jsem četla knížku. 493 00:47:05,083 --> 00:47:09,624 Hermafroditismus může bejt dědičnej. Matka může bejt stejná jako to dítě. 494 00:47:09,708 --> 00:47:13,916 - Heleno, prosím tě. - Navenek vypadá víc jako muž než žena. 495 00:47:14,000 --> 00:47:17,707 Takže Róbert lže a my máme ve fabrice... 496 00:47:17,791 --> 00:47:21,041 - Co přesně? Chlapa, kterej porodil? - Čti. 497 00:47:23,041 --> 00:47:26,291 Počet hermafroditů jest velice hojný 498 00:47:26,541 --> 00:47:31,958 a celá řada jich zmírá, aniž by kdo o nich věděl, že šlo o hermafrodita. 499 00:47:32,250 --> 00:47:36,458 Neugebauer, viz strana 237, 500 00:47:37,375 --> 00:47:41,750 udává počet hermafroditů na jedna ku tisíci. 501 00:47:46,125 --> 00:47:46,957 Dál. 502 00:47:47,041 --> 00:47:52,832 Sám Neugebauer nalezl z 52 000 vyšetřovaných osob 503 00:47:52,916 --> 00:47:57,500 osmdesát čtyři případů hermafroditismu. 504 00:48:00,791 --> 00:48:03,250 Dočtu to ráno, dobře? 505 00:48:07,291 --> 00:48:09,625 Tys mi to ztratil. 506 00:48:11,583 --> 00:48:14,875 „Neugebauer posbíral asi 1 600 případů, 507 00:48:15,000 --> 00:48:19,458 z nichž 102 vstoupilo omylem v manželství stejného pohlaví. 508 00:48:19,583 --> 00:48:24,083 Devadesát žen bylo muži, což bylo zjištěno zaživa či po smrti při pitvě. 509 00:48:24,208 --> 00:48:28,166 Dvacetkrát bylo v poslední chvíli před svatbou zasnoubení zrušeno. 510 00:48:28,500 --> 00:48:32,666 Dvanáct ženatých mužů bylo ženami a tři z nich porodili.“ 511 00:48:32,791 --> 00:48:35,000 - Tři muži porodili. - Nesmysly. 512 00:48:35,125 --> 00:48:37,582 - Fakta, dává to smysl. - V jakým světě? 513 00:48:37,666 --> 00:48:40,583 - V našem! - V našem světě můžou muži rodit? 514 00:48:40,708 --> 00:48:44,458 No tak někdo, kdo vypadá jako muž, evidentně ano. 515 00:48:44,708 --> 00:48:48,166 Já jsem to nevymyslela. Stěžuj si autorovi nebo... 516 00:48:48,250 --> 00:48:51,416 - Přírodě, Bohu nebo nevím... - Přestaň! 517 00:48:56,000 --> 00:49:00,416 Róbert a jeho muži riskovali život, aby nám pomohli a našli viníky. 518 00:49:00,500 --> 00:49:03,207 Díky nim můžu vlastníkům pozemků říct: 519 00:49:03,291 --> 00:49:06,458 „Tihle nám chtěli uškodit, takhle se to stalo.“ 520 00:49:06,583 --> 00:49:09,416 Nebo můžu mluvit o těhotných chlapech, do píči! 521 00:49:09,500 --> 00:49:13,833 - Hledáš pravdu, nebo výmluvu? - Do píče už, ty vole. 522 00:49:14,291 --> 00:49:16,041 Au! 523 00:49:17,208 --> 00:49:18,833 Kam jdeš? 524 00:49:20,708 --> 00:49:25,083 Musíš se pořádně prospat. Jsem unavenej, budu chrápat. 525 00:49:30,166 --> 00:49:31,708 Se poser. 526 00:49:53,708 --> 00:49:58,916 Nechci zneužívat, že se o nás staráte, ale rád bych se ještě nepřesouval. 527 00:49:59,583 --> 00:50:02,375 Chci mít jistotu, že jsme dostali všechny viníky. 528 00:50:03,541 --> 00:50:07,499 To je v pořádku. I kdybyste si tady měli jenom odpočinout. 529 00:50:07,583 --> 00:50:12,125 To určitě ne. Myslím, že ještě provedeme pár zatčení. 530 00:50:15,958 --> 00:50:17,875 Padni komu padni. 531 00:50:21,625 --> 00:50:23,083 To je pravá káva? 532 00:50:25,208 --> 00:50:26,666 Falešná. 533 00:50:28,958 --> 00:50:31,374 Těhotné by neměly normální kávu 534 00:50:31,458 --> 00:50:35,333 a Heleně mléčná moc nechutná, tak děláme žitnou. 535 00:50:38,958 --> 00:50:41,083 Děkuju. Už nebudu. 536 00:50:58,250 --> 00:50:59,708 A káva škodí? 537 00:51:00,541 --> 00:51:01,958 To je dokázané? 538 00:51:05,541 --> 00:51:11,041 No zaplaťpánbůh, že se to povedlo. Tolik jsme se s tím s prominutím na... 539 00:51:11,625 --> 00:51:15,125 - A slavnost by se zrušila. - Bydlí u vás? 540 00:51:19,416 --> 00:51:21,457 Má ten hezčí ženu? 541 00:51:21,541 --> 00:51:23,499 - Ty máš manžela. - Ano. 542 00:51:23,583 --> 00:51:27,499 Kterého velmi miluju, ale zatím mi nevypíchl oči. 543 00:51:27,583 --> 00:51:29,500 Pás cudnosti na tebe! 544 00:51:29,958 --> 00:51:32,166 Má ženu. A dvě děti. 545 00:51:33,291 --> 00:51:36,458 Ještěže je chytili. Já jsem tedy komunisty volila, 546 00:51:36,583 --> 00:51:39,750 ale to byla ještě ta stará parta, když to vedl Šmeral. 547 00:51:39,875 --> 00:51:42,750 Pak to převzal Gottwald a jeho karlínská banda. 548 00:51:42,875 --> 00:51:44,750 Mně manžel říkal, co jsou zač. 549 00:51:44,875 --> 00:51:49,041 Politika není pro ženy. To je chlapská taškařice. 550 00:51:50,000 --> 00:51:52,207 Dokdy tu dneska chcete být? 551 00:51:52,291 --> 00:51:55,208 Určitě dokud chlapům neskočí směna. 552 00:51:55,625 --> 00:51:58,333 Ale nemusíte tady zůstávat do konce. 553 00:51:58,541 --> 00:52:00,916 Od vás nikdo nic nečeká. 554 00:52:06,708 --> 00:52:08,207 Dobře. 555 00:52:08,291 --> 00:52:11,957 Slyšela jsem, že proti nám organizovali protesty i v Polsku. 556 00:52:12,041 --> 00:52:16,333 Chelmek je krásné místo. Za pár let bude takový i Svit. 557 00:53:13,750 --> 00:53:15,541 Jak přesná je ta evidence? 558 00:53:16,541 --> 00:53:22,333 Pokud je zpoždění delší než 15 minut, strháváme to z platu, takže velmi přesná. 559 00:53:24,666 --> 00:53:28,000 Nikdo v úterý neodešel dřív? Ze zdravotních důvodů? 560 00:53:30,625 --> 00:53:32,250 Z žen? 561 00:53:33,125 --> 00:53:34,625 Celkově. 562 00:53:37,125 --> 00:53:41,625 Pokud o tom není záznam, tak ne. V evidenci mám pořádek. 563 00:53:43,333 --> 00:53:46,458 - Tohle jsou další dny? - Co vlastně hledáte? 564 00:53:50,375 --> 00:53:52,416 Alexander Matula. 565 00:53:52,958 --> 00:53:55,250 Ve středu meškal 15 minut. 566 00:54:00,041 --> 00:54:04,041 Ve čtvrtek dokonce dvě hodiny. Víte, který to je? 567 00:54:36,000 --> 00:54:38,750 Doneslo se ke mně, že jste se dva dny po sobě opozdil. 568 00:54:40,375 --> 00:54:42,333 Promiňte, už se to nestane. 569 00:54:43,000 --> 00:54:45,375 Vedoucímu jsem se řádně omluvil. 570 00:54:47,291 --> 00:54:49,875 Jaký byl důvod zpoždění? 571 00:54:50,583 --> 00:54:52,416 Zaspal jsem. 572 00:54:53,458 --> 00:54:55,333 Jste unavený? 573 00:54:57,500 --> 00:54:59,375 Nic vás nebolí? 574 00:55:01,000 --> 00:55:02,541 Ani břicho? 575 00:55:03,875 --> 00:55:06,750 Jen jsem něco špatnýho snědl. 576 00:55:11,791 --> 00:55:15,208 Po směně přijďte na ošetřovnu. Dám vám něco na trávení. 577 00:55:17,583 --> 00:55:19,041 Průjem. 578 00:55:39,666 --> 00:55:42,832 Po vašem odchodu přišel jeden z těch mužů, co u vás přespávají. 579 00:55:42,916 --> 00:55:46,166 Zjišťoval, kam jste zmizela, tak jsem mu řekla, 580 00:55:46,250 --> 00:55:50,500 že se touhle dobou chodíte koupat k řece a že vyznáváte nudismus. 581 00:55:51,166 --> 00:55:54,666 - Jestli ho šmírování vzrušuje. - Vy jste skvělá. 582 00:56:05,333 --> 00:56:06,833 Musí to být těžký. 583 00:56:07,541 --> 00:56:09,416 Být od rodiny. 584 00:56:11,250 --> 00:56:13,291 Jezdíte domů často? 585 00:56:14,708 --> 00:56:19,333 Bylo moc práce, ale na víkend jedu za rodičema. 586 00:56:30,583 --> 00:56:34,708 Takže břicho vás začalo bolet včera? 587 00:56:37,250 --> 00:56:39,166 Ne v úterý. 588 00:56:43,833 --> 00:56:47,791 A ani jste nekrvácel, předpokládám. 589 00:56:51,583 --> 00:56:54,583 Paní ředitelová, já bych chtěl jen tu medicínu. 590 00:56:55,583 --> 00:56:57,833 Říká vám něco septikémie? 591 00:56:59,041 --> 00:57:04,541 Pokud se rozsáhlá rána neošetří, infekce se může rozšířit do celého těla. 592 00:57:06,000 --> 00:57:10,708 Zatím to může být jen bolest, ale potom se může přidat horečka. 593 00:57:11,500 --> 00:57:13,333 Septický šok. 594 00:57:13,666 --> 00:57:16,250 Můžete upadnout do bezvědomí. 595 00:57:16,583 --> 00:57:19,458 Mohou vám začít selhávat orgány. 596 00:57:20,416 --> 00:57:22,333 Jeden po druhém. 597 00:57:25,625 --> 00:57:29,000 Mohla bych se na to břicho podívat? 598 00:57:30,958 --> 00:57:35,625 - Děkuji, paní ředitelová. - Sašo, nech si pomoct. 599 00:57:39,666 --> 00:57:42,958 Říká se tomu hermafroditismus. 600 00:57:46,041 --> 00:57:47,541 Hermafrodit. 601 00:57:48,083 --> 00:57:50,541 Někdo, kdo je mezi dvěma pohlavími. 602 00:57:50,750 --> 00:57:53,375 Něco má z muže a něco z ženy. 603 00:57:54,000 --> 00:57:56,666 Tenhle konkrétní navenek vypadá víc jako muž, 604 00:57:56,750 --> 00:57:59,125 ale uvnitř je víc ženou. 605 00:58:00,166 --> 00:58:01,500 Hermafrodit? 606 00:58:07,500 --> 00:58:12,250 Když tu ránu vydezinfikuju, pomůže to zánětu a bolest ustoupí. 607 00:58:13,291 --> 00:58:17,250 Nebo si to tam klidně můžeš vydezinfikovat sám. 608 00:58:18,041 --> 00:58:20,500 Bolí tě to tam dole, ne? 609 00:58:25,458 --> 00:58:27,541 Tak já to připravím. 610 00:58:30,916 --> 00:58:33,000 Zatím si můžeš umýt ruce. 611 00:59:09,250 --> 00:59:10,708 Tady se můžeš svléct. 612 00:59:18,875 --> 00:59:20,375 Dezinfekce. 613 00:59:25,166 --> 00:59:27,208 Tak já budu tady, 614 00:59:28,833 --> 00:59:31,875 kdybys něco potřeboval. 615 01:00:13,583 --> 01:00:15,875 Nejdřív opatrně kolem. 616 01:00:55,958 --> 01:00:58,875 Je vás víc, co to mají takhle. 617 01:01:00,916 --> 01:01:02,583 Kolik víc? 618 01:01:05,875 --> 01:01:11,125 Podle tý knížky se jedno z tisíce dětí rodí s nějakou formou hermafroditismu, 619 01:01:11,291 --> 01:01:15,208 což je asi tolik, kolik je mezi náma zrzavých. 620 01:01:17,541 --> 01:01:18,958 Ne všichni jsou jako ty. 621 01:01:19,875 --> 01:01:23,499 Někdo má zakrnělou dělohu, nevyvinutá varlata. 622 01:01:23,583 --> 01:01:25,791 Každý případ je jiný. 623 01:01:33,333 --> 01:01:36,083 Není to tvoje chyba, jak ses narodil. 624 01:01:44,541 --> 01:01:46,750 Už to bylo mrtvý. 625 01:01:49,375 --> 01:01:50,958 Dítě? 626 01:01:57,958 --> 01:02:02,708 Začalo mě bolet břicho, tak jsem se dovolil na záchod. 627 01:02:03,458 --> 01:02:05,500 Došlo k porodu. 628 01:02:12,250 --> 01:02:14,291 Já jsem si myslel, 629 01:02:14,833 --> 01:02:17,166 že děti mají jen ženy. 630 01:02:19,000 --> 01:02:20,625 Ale ty jsi žena. 631 01:02:21,083 --> 01:02:22,625 Anatomicky. 632 01:02:27,000 --> 01:02:28,750 Už je to dobrý. 633 01:02:30,250 --> 01:02:31,708 Děkuju. 634 01:02:35,291 --> 01:02:39,666 Ale to jsi přece musel vědět, ne? Musel jsi menstruovat. 635 01:02:44,875 --> 01:02:47,000 Takhle vypadá žena? 636 01:02:47,708 --> 01:02:50,208 Tam jsi víc žena než muž. 637 01:02:56,083 --> 01:02:58,541 Narodil jsem se jako chlap. 638 01:02:58,833 --> 01:03:01,333 Do školy jsem chodil jako chlap. 639 01:03:01,458 --> 01:03:04,875 Zeptejte se vedoucího, pracuju jako chlap. 640 01:03:05,041 --> 01:03:06,958 Ne žena, chlap! 641 01:03:07,375 --> 01:03:09,625 Ale pořád ses cítil jiný. 642 01:03:09,750 --> 01:03:11,916 - Lžou vám tam. - Sašo. 643 01:03:12,000 --> 01:03:15,124 Zánět se může zhoršit, může přijít horečka, zimnice. 644 01:03:15,208 --> 01:03:17,999 Stav se ti může zhoršit tak, že už to bude nevratný. 645 01:03:18,083 --> 01:03:20,958 Máš atypické orgány, poškozená rodidla... 646 01:03:24,166 --> 01:03:27,041 Nejsem žena! Chlap! 647 01:03:53,125 --> 01:03:54,625 Pěkný večer. 648 01:03:55,458 --> 01:03:57,000 Můžu vám pomoct? 649 01:03:58,958 --> 01:04:01,666 - To je dobrý. - Máte něco na krku. 650 01:04:02,041 --> 01:04:04,166 - Ekzém. - Dost škaredej ekzém. 651 01:04:04,250 --> 01:04:08,791 - Ekzémy bejvaj škaredý. - Žena si dává na pleť vývar z fazolí. 652 01:04:08,958 --> 01:04:11,374 Tak to vaše žena žije ve středověku. 653 01:04:11,458 --> 01:04:16,083 Prý vás dnes viděli ve fabrice, paní Hauptová. Co jste tam dělala? 654 01:05:05,041 --> 01:05:08,000 Neměl jsem čas tu knížku číst. 655 01:05:11,208 --> 01:05:13,583 Po shromáždění, dobře? 656 01:05:14,250 --> 01:05:16,583 To nevadí, máš toho moc. 657 01:05:23,708 --> 01:05:25,250 Mě to zajímá. 658 01:05:30,250 --> 01:05:34,208 Ujela mi fantazie. Těhotní chlapi jsou nesmysl. 659 01:05:41,916 --> 01:05:46,541 Jestli chceš, tak můžeš zítra letiště vynechat a odpočívat. 660 01:05:46,750 --> 01:05:48,750 Pojedu s tebou. 661 01:05:53,291 --> 01:05:56,541 - Cože? - Pojedu s tebou. 662 01:06:07,458 --> 01:06:08,916 Hele. 663 01:06:42,500 --> 01:06:45,874 Srdečně vás vítám uprostřed této nádherné krajiny. 664 01:06:45,958 --> 01:06:48,416 „Srdečně vás vítáme.“ „Rukulíbám.“ 665 01:06:48,500 --> 01:06:51,624 Děkuji za toto skromné, ale o to vřelejší přivítání. 666 01:06:51,708 --> 01:06:56,249 To byste netušil, jak krásný je to pohled z ptačí perspektivy. 667 01:06:56,333 --> 01:06:59,541 Jsem šťastný, že jste nás poctil návštěvou. 668 01:06:59,625 --> 01:07:03,000 - Potěšení je na mé straně. - Moje žena Helena. 669 01:07:03,375 --> 01:07:05,999 - Vítáme vás. - Rukulíbám. 670 01:07:06,083 --> 01:07:07,875 Samozřejmě. 671 01:07:08,916 --> 01:07:11,416 - Pánové. - Tak prosím, tudy. 672 01:07:11,500 --> 01:07:14,666 - Prosím. - Úžasné počasí. 673 01:07:25,041 --> 01:07:26,833 Jak si stojíme? 674 01:07:27,708 --> 01:07:31,750 Fámy jsou pod kontrolou, většina vlastníků je na naší straně 675 01:07:31,875 --> 01:07:34,875 a zbytek jistě přesvědčí setkání s vámi. 676 01:07:35,000 --> 01:07:37,082 - A kdy to bude? - Zítra. 677 01:07:37,166 --> 01:07:40,791 Ale připravili jsme pro vás program, jestli to nevadí. 678 01:07:41,041 --> 01:07:42,291 Skvělé. 679 01:07:42,416 --> 01:07:45,499 - Shromáždění bude probíhat nahoře. - Ano, krásné. 680 01:07:45,583 --> 01:07:49,166 - Hezký den, přeju. Hezký den. - Zdravím vás. 681 01:07:53,916 --> 01:07:56,625 - Kde je? - Doma u rodičů. 682 01:08:40,833 --> 01:08:42,625 Co tam děláte? 683 01:08:43,000 --> 01:08:45,833 Nech to, nedotýkej se toho. 684 01:09:15,333 --> 01:09:17,750 Zapomněl sis mikinu. 685 01:09:27,125 --> 01:09:28,625 Bratr? 686 01:09:36,416 --> 01:09:38,541 Udělal něco? 687 01:09:41,250 --> 01:09:43,250 Co by měl udělat? 688 01:09:52,583 --> 01:09:55,166 Říkal, že mu bylo zle. 689 01:09:56,666 --> 01:09:58,958 Tak přijel domů. 690 01:10:02,875 --> 01:10:05,541 Je třeba něco uhradit? 691 01:10:09,250 --> 01:10:10,791 Naopak. 692 01:10:11,666 --> 01:10:15,166 Takové zaměstnance naše fabrika potřebuje. 693 01:10:17,875 --> 01:10:20,791 Možná by se uplatnil i ve Zlíně. 694 01:10:25,416 --> 01:10:27,000 Jako co? 695 01:10:33,125 --> 01:10:35,375 Naše firma hledá šikovné lidi. 696 01:10:36,208 --> 01:10:39,041 Oni už si uplatnění najdou sami. 697 01:10:39,916 --> 01:10:41,416 Aha. 698 01:10:46,750 --> 01:10:48,958 - Sladkost. - Sladkost. 699 01:10:50,541 --> 01:10:52,333 Sladkost. 700 01:11:01,541 --> 01:11:03,166 To je váš chléb? 701 01:11:03,791 --> 01:11:05,041 - Ano. - Jo. 702 01:11:07,958 --> 01:11:10,791 - Můžu? - Poslužte si. 703 01:11:13,041 --> 01:11:15,333 Neublížil jsem vám? 704 01:11:19,458 --> 01:11:21,500 Já takovej nejsem. 705 01:11:21,916 --> 01:11:23,375 Já vím. 706 01:11:27,125 --> 01:11:28,916 Škoda, že jsem odešel. 707 01:11:30,333 --> 01:11:32,166 Do Svitu se můžeš vrátit. 708 01:11:32,833 --> 01:11:35,791 Odsud jsem neměl odcházet. 709 01:11:36,750 --> 01:11:39,083 Bylo to tu jednodušší? 710 01:11:47,541 --> 01:11:51,583 Zařídila byste prosím, aby mě propustili z fabriky? 711 01:11:51,833 --> 01:11:54,583 Tenhle týden mi stejně nezaplatili. 712 01:11:54,750 --> 01:11:57,583 Ale tak to je moje chyba. 713 01:12:00,416 --> 01:12:03,333 A tobě tam nebude nikdo chybět? 714 01:12:03,791 --> 01:12:05,916 My jsme nebyli až taková parta. 715 01:12:07,708 --> 01:12:10,375 Musel jsi mít ve Svitu nějakýho milýho. 716 01:12:12,958 --> 01:12:15,250 Na dítě jsou potřeba dva. 717 01:12:20,625 --> 01:12:23,166 Na tom není nic špatnýho. 718 01:12:24,791 --> 01:12:26,291 Miluješ ho? 719 01:12:30,416 --> 01:12:33,708 Dva muži spolu je smilstvo proti přírodě. 720 01:12:34,000 --> 01:12:36,333 Je potřeba je zavírat. 721 01:12:38,250 --> 01:12:41,125 Kdybys byl žena, tak s ním můžeš být. 722 01:12:41,416 --> 01:12:44,375 Žádnej zákon by ti to nezakazoval. 723 01:12:55,791 --> 01:12:57,291 Heleno? 724 01:13:05,166 --> 01:13:06,000 Ano? 725 01:13:07,958 --> 01:13:11,041 Je to přesně tak, jak jste popisovala v telefonátu. 726 01:13:12,416 --> 01:13:13,375 Špatně. 727 01:13:18,583 --> 01:13:20,083 Máte zánět. 728 01:13:29,500 --> 01:13:31,583 Ale to nic není. 729 01:13:33,208 --> 01:13:36,500 S tím se moderní lékařství vypořádá. 730 01:13:41,833 --> 01:13:43,916 Váš druh hermafroditismu, 731 01:13:44,750 --> 01:13:48,083 nebo intersexuality, jak se to teď moderně říká, 732 01:13:49,375 --> 01:13:52,875 je nejpodobnější tady tomu obrázku. 733 01:13:54,041 --> 01:13:57,582 Tato spodní část, která připomíná šourek, 734 01:13:57,666 --> 01:14:01,916 slovensky miešok , jsou v podstatě stydké pysky. 735 01:14:02,375 --> 01:14:08,000 A to, co vypadá jako penis, je výrazně zvětšený klitoris. 736 01:14:10,625 --> 01:14:13,083 Víte, co to je klitoris? 737 01:14:17,958 --> 01:14:22,000 Kdybyste se narodil ve městě u vzdělaného pediatra, 738 01:14:22,458 --> 01:14:26,291 tak by váš problém vyřešil hned po vašem narození. 739 01:14:26,625 --> 01:14:27,583 Jak? 740 01:14:29,500 --> 01:14:34,249 Pokud pohlavní orgány neodpovídají normě, tak se trochu upraví. 741 01:14:34,333 --> 01:14:39,750 Ve vašem případě by to znamenalo, že vám odstřihnou část klitorisu. 742 01:14:41,666 --> 01:14:46,166 Každopádně vaše tělo zjevně funguje jako ženské, 743 01:14:46,250 --> 01:14:49,083 proto bylo schopno porodu. 744 01:14:49,416 --> 01:14:53,625 A já nevidím jediný důvod, aby byla potřeba operace 745 01:14:54,000 --> 01:14:56,500 a vás uznali za ženu. 746 01:15:00,208 --> 01:15:01,666 Ale... 747 01:15:03,000 --> 01:15:07,541 A to je důležité „ale“, tohle nemůžu rozhodnout já. 748 01:15:08,250 --> 01:15:10,707 Takže vás pravděpodobně čeká soud. 749 01:15:10,791 --> 01:15:14,291 To není otázka jednoho dne, ale několika měsíců. 750 01:15:14,416 --> 01:15:17,625 A vy se na to, Sašo, musíte připravit. 751 01:15:22,541 --> 01:15:24,041 Sašo. 752 01:15:25,916 --> 01:15:28,541 To není její rozhodnutí. 753 01:15:40,041 --> 01:15:42,207 Saša s vámi chce mluvit. 754 01:15:42,291 --> 01:15:44,000 Děkuju vám. 755 01:15:47,375 --> 01:15:51,041 Moje máma měla bratra jako on. 756 01:16:03,916 --> 01:16:07,416 Nemám školy, ale nejsem hlupák. 757 01:16:10,708 --> 01:16:14,875 Viděl jsem děcko mockrát, když se posralo. 758 01:16:21,875 --> 01:16:23,750 Máte skvělé dítě. 759 01:16:25,708 --> 01:16:27,541 A svatou ženu. 760 01:16:33,833 --> 01:16:36,250 Já jsem mu vybral jméno. 761 01:16:38,875 --> 01:16:42,500 U nás se ženám i chlapům říká Saša. 762 01:16:43,416 --> 01:16:45,125 U nás taky. 763 01:16:49,291 --> 01:16:51,833 Žena brečela půl roku. 764 01:16:53,166 --> 01:16:55,250 A matka ještě dýl. 765 01:16:58,416 --> 01:17:01,791 Pan farář ho nechtěl ani pokřtít. 766 01:17:03,541 --> 01:17:05,083 Proč? 767 01:17:07,041 --> 01:17:10,375 Pánbůh stvořil ženu a muže. 768 01:17:11,333 --> 01:17:14,541 Když to není ani to ani ono, tak potom... 769 01:17:15,000 --> 01:17:17,375 Potom to není člověk. 770 01:17:19,916 --> 01:17:21,791 A co teda je Saša? 771 01:17:22,666 --> 01:17:24,208 To neřekl. 772 01:17:27,208 --> 01:17:30,208 Ale prý může pokřtít jen člověka. 773 01:17:32,166 --> 01:17:34,750 Ani krávy se nekřtí. Nebo psi. 774 01:17:35,916 --> 01:17:40,500 - Musel rozhodnout až pan biskup. - Že není pes? 775 01:17:48,666 --> 01:17:50,875 Tady ho žádná nechce. 776 01:17:59,041 --> 01:18:01,375 U vás mu bude líp? 777 01:18:06,875 --> 01:18:10,458 Běž do světa. 778 01:18:12,125 --> 01:18:15,375 Vyber si někoho 779 01:18:16,875 --> 01:18:20,291 sobě rovného. 780 01:18:22,750 --> 01:18:27,416 A to všechno jen 781 01:18:28,958 --> 01:18:33,750 tvoje matka zapříčinila. 782 01:18:36,708 --> 01:18:39,208 Že ona 783 01:18:41,833 --> 01:18:45,208 naše dvě srdce 784 01:18:46,208 --> 01:18:49,333 tak rozdělila. 785 01:18:52,166 --> 01:18:55,791 Dej Bůh, aby neměla 786 01:18:58,416 --> 01:19:02,166 ani noci, ani dne... 787 01:19:09,000 --> 01:19:11,541 Mohl bych ještě jednu věc? 788 01:19:13,541 --> 01:19:17,166 Sestry a bratr se ještě nikdy nevezli autem. 789 01:20:01,291 --> 01:20:04,250 Váš pan manžel je rozumnej chlap. 790 01:20:06,083 --> 01:20:08,166 Měla byste mu to říct. 791 01:20:20,125 --> 01:20:25,083 Tři miliony kilowattů unikají spádem hodinu co hodinu do moře. 792 01:20:25,500 --> 01:20:31,000 Říkáte-li 20 haléřů za kilowatt, je to roční ztráta pět a půl miliardy. 793 01:20:39,875 --> 01:20:41,875 Nemohla jsem jinak. 794 01:20:42,875 --> 01:20:46,750 - Aloisi! - Doktore, řekněte, že mám vidiny. 795 01:20:46,958 --> 01:20:49,583 Musíme tu situaci, která vznikla, zvládnout. 796 01:20:49,708 --> 01:20:52,957 Která vznikla? On měl rozum a odešel domů. A tys ho... 797 01:20:53,041 --> 01:20:57,125 Před shromážděním, samozřejmě, ideální čas ho přitáhnout zpátky. 798 01:20:57,250 --> 01:21:01,041 - Moc chytrý, Heleno. - Po shromáždění letí letadlo do Zlína. 799 01:21:01,166 --> 01:21:02,958 Potřebuju, abys... 800 01:21:03,125 --> 01:21:08,125 Byla bych ráda, kdyby ses přimluvil u šéfa, aby ho vzali s sebou. 801 01:21:09,541 --> 01:21:11,916 - Ne, ani se ho nedotknou. - Přestaň. 802 01:21:12,000 --> 01:21:13,833 Žádnej Róbert! 803 01:21:14,375 --> 01:21:17,041 Jestli se Sašovi něco stane, tak ti přísahám, 804 01:21:17,166 --> 01:21:20,458 že pozemky budou tvůj nejmenší problém. 805 01:21:22,833 --> 01:21:24,916 Stačí zařídit odvoz? 806 01:21:25,750 --> 01:21:29,083 Ideálně se ještě přimluvit u šéfa, 807 01:21:29,416 --> 01:21:33,291 aby se o Sašu ve Zlíně postarali naši právníci. 808 01:21:39,708 --> 01:21:41,416 Takže Saša? 809 01:21:43,208 --> 01:21:47,541 Dokud neodletí, nikdo ho neuvidí, nikdo se o něm nedozví! 810 01:21:50,541 --> 01:21:52,833 Promiň za to provizorium. 811 01:21:53,041 --> 01:21:56,000 Ale snad to ještě jednu noc zvládneš. 812 01:21:56,291 --> 01:21:58,041 Vyspal ses? 813 01:22:00,708 --> 01:22:03,000 Já ti závidím to letadlo. 814 01:22:03,875 --> 01:22:07,708 Seshora uvidíš všechno. Svit, Tatry. 815 01:22:08,583 --> 01:22:10,583 Možná i svůj dům. 816 01:22:15,708 --> 01:22:17,666 Paní ředitelová, 817 01:22:18,125 --> 01:22:20,833 já vám nechci kazit manželství. 818 01:22:21,583 --> 01:22:23,457 Ale prosím tě. 819 01:22:23,541 --> 01:22:25,208 Nic nekazíš. 820 01:22:27,416 --> 01:22:29,833 S náma si starosti nedělej. 821 01:22:32,500 --> 01:22:35,041 Právě ti začal nový život. 822 01:22:35,875 --> 01:22:39,000 To je důležitý. Na to se soustřeď. 823 01:22:40,583 --> 01:22:43,083 Vlastně ti trochu závidím. 824 01:22:51,625 --> 01:22:55,333 Dneska jsou všelijaký oficiality, u kterejch musím bejt. 825 01:22:56,250 --> 01:22:58,958 Ale přinesu ti oběd, jo? 826 01:23:03,000 --> 01:23:05,625 - Je to dobrý? - Moc dobrý. 827 01:23:08,875 --> 01:23:10,333 Dobře. 828 01:23:21,750 --> 01:23:24,958 Nic neví. Já svoje slovo držím. 829 01:23:27,125 --> 01:23:28,833 A šéfa ses ptal? 830 01:23:29,458 --> 01:23:30,958 Ví o tom. 831 01:23:46,250 --> 01:23:49,582 Víš, že v nebi nejspíš nejsou psi ani krávy? 832 01:23:49,666 --> 01:23:50,916 Co? 833 01:23:51,041 --> 01:23:54,750 Nemůžou se pokřtít, tak nemůžou ani do nebe. 834 01:23:56,416 --> 01:23:59,083 Musí tam bejt nuda, viď? 835 01:24:00,750 --> 01:24:04,583 Tak, nic složitého. Váš manžel si podá ruku s panem továrníkem 836 01:24:04,708 --> 01:24:08,291 a vy v té chvíli vystoupíte a přivítáte ho chlebem a solí. 837 01:24:08,416 --> 01:24:12,666 A kdybyste se mohla trošičku otočit, aby bylo na kameře vidět... 838 01:24:12,833 --> 01:24:14,458 - Břicho. - Jo. 839 01:24:14,583 --> 01:24:19,541 A kdybyste dal ruku na manželčino břicho, abyste ukázal, jak ji milujete... 840 01:24:19,666 --> 01:24:21,416 - Takhle třeba? - Ano. 841 01:24:21,500 --> 01:24:26,041 „Mámo, pusť mě, nechci být ve filmu.“ 842 01:24:27,791 --> 01:24:31,458 Když vám to stačí. Já nevím, jak moc ji milujete. 843 01:24:31,666 --> 01:24:34,291 - Skvěle. - Tak já ji vezmu takhle. 844 01:24:34,375 --> 01:24:39,250 Výborně. Všichni úsměv a radujte se, protože tohle je nejlepší den v roce. 845 01:24:39,375 --> 01:24:41,416 - Minimálně v životě. - Připraveni? 846 01:24:41,500 --> 01:24:43,207 - Ano, můžeme. - Kamera? 847 01:24:43,291 --> 01:24:44,916 Skvěle, děkuju. 848 01:24:46,083 --> 01:24:47,625 A akce! 849 01:24:48,208 --> 01:24:50,791 Já začínám tou rukou. 850 01:25:00,208 --> 01:25:03,000 A stop! Nepřipadá ti to... 851 01:25:03,250 --> 01:25:05,958 - Dobrý. - Já jsem ten začátek možná pokazil. 852 01:25:06,083 --> 01:25:09,083 Pardon, jenom drobnost. Možná se všichni otočíme, 853 01:25:09,208 --> 01:25:14,875 abychom v pozadí neměli kouř a komíny, ale krajinu. Ale maximálně pět minut. 854 01:25:17,333 --> 01:25:20,541 Pane řediteli. Pane továrníku. 855 01:25:23,875 --> 01:25:26,582 Vlastní kliniku Svit potřebuje také. 856 01:25:26,666 --> 01:25:31,041 A to co nejdřív, doktorovi Kubákovi už to lítání leze na nervy. 857 01:25:33,208 --> 01:25:36,458 Ale tak ve Svitu je spoustu šikovných lidí. 858 01:25:36,625 --> 01:25:39,250 - Madame. - Monsieur. 859 01:25:41,666 --> 01:25:43,833 Kteří by to zvládli. 860 01:25:44,791 --> 01:25:46,291 Třeba já. 861 01:25:46,541 --> 01:25:48,500 Šedesát tři zastávek. 862 01:25:49,208 --> 01:25:54,333 Deset v Evropě, pět v Africe, třicet v Asii a oemnáct v Americe. 863 01:25:54,666 --> 01:25:58,166 Největší obchodní letecká výprava, jakou kdy kdo absolvoval. 864 01:25:58,291 --> 01:26:00,624 - A kolik to bylo dní? - Sto šestnáct. 865 01:26:00,708 --> 01:26:03,791 Jejku, to muselo být vyčerpávající. 866 01:26:03,875 --> 01:26:06,375 Dobrodružství vás udržuje bdělým. 867 01:26:06,500 --> 01:26:08,416 Už jsem to říkal panu řediteli, 868 01:26:08,541 --> 01:26:12,000 ale kolik se na vaší fabrice udělalo práce, dechberoucí. 869 01:26:12,125 --> 01:26:14,125 - Přeháníte. - Nikdy. 870 01:26:14,333 --> 01:26:18,625 A není to jen Aloisovou zásluhou, ale každého jednoho z vás. 871 01:26:18,833 --> 01:26:21,583 Někdo dělá hlavou, někdo víc rukama 872 01:26:21,708 --> 01:26:25,208 a někdo svým srdéčkem jako paní ředitelová. 873 01:26:25,833 --> 01:26:29,416 Už by mi to srdéčko nemuselo růst, nebo puknu. 874 01:26:29,666 --> 01:26:32,333 - Máte vtipnou ženu. - Prezentuje se to tak. 875 01:26:33,500 --> 01:26:34,624 Hej! 876 01:26:34,708 --> 01:26:38,832 Prý jste se dokonce angažovala v případu toho mrtvého nalezence. 877 01:26:38,916 --> 01:26:41,125 Váš manžel mi to vyprávěl. 878 01:26:41,250 --> 01:26:44,082 - Ano? - Hned po příletu mi to říkal. 879 01:26:44,166 --> 01:26:48,207 To jsme se na tom nasmáli, když to zmiňoval. 880 01:26:48,291 --> 01:26:51,666 Co to bylo? Nějaká exotická porucha. 881 01:26:52,000 --> 01:26:54,332 Herma... Hermo... 882 01:26:54,416 --> 01:26:57,500 - Hermafroditismus. - Hermafroditismus. 883 01:26:58,000 --> 01:26:59,541 Přesně to. 884 01:27:00,083 --> 01:27:02,541 Nikam to nevedlo. Bohužel. 885 01:27:03,250 --> 01:27:04,750 Bohužel. 886 01:27:05,875 --> 01:27:09,375 Někdo musí projít i slepé uličky. 887 01:27:11,416 --> 01:27:15,625 Tak hlavně, že pánové od našeho vojska měli lepší výsledky. 888 01:27:16,416 --> 01:27:21,125 Můžeme být rádi, že to právě oni chrání naši firmu před nebezpečím. 889 01:27:21,625 --> 01:27:23,083 Snažíme se. 890 01:27:23,875 --> 01:27:25,750 Zbytečná skromnost. 891 01:27:25,875 --> 01:27:30,041 Od chvíle, kdy jste přijeli, až po vypátrání, kolik uběhlo? 892 01:27:30,125 --> 01:27:31,958 Den? Den a půl? 893 01:27:33,416 --> 01:27:35,166 To je zázrak. 894 01:27:35,375 --> 01:27:40,332 Tak naštěstí se to úspěšně uzavřelo a můžeme se soustředit na shromáždění. 895 01:27:40,416 --> 01:27:44,041 Přesně. Na budoucnost výtečné fabriky! 896 01:27:44,166 --> 01:27:47,333 Abyste se k nám vracel co nejčastěji. 897 01:27:47,666 --> 01:27:51,625 Zázrak by to byl, kdybychom neměli pomoc od Aloise. 898 01:27:53,458 --> 01:27:56,916 Náš dům nechť je i vaším domovem. 899 01:27:57,291 --> 01:28:00,666 Klidně dokud nezlikvidujete všechny komunisty světa. 900 01:28:00,750 --> 01:28:02,207 Nemyslím ubytování. 901 01:28:02,291 --> 01:28:05,749 Kdyby nám Alois nedal složku s podezřelými, pátráme doteď. 902 01:28:05,833 --> 01:28:07,082 Jakou složku? 903 01:28:07,166 --> 01:28:11,458 My jsme byli, řekněme, technické zabezpečení akce. 904 01:28:12,208 --> 01:28:16,332 Díky Aloisovým informacím jsme věděli, po kom máme jít. Děkujem. 905 01:28:16,416 --> 01:28:20,707 Četníci mi poskytli záznamy o místních živlech. Jen jsem to předal. 906 01:28:20,791 --> 01:28:25,166 A ihned to vedlo k dopadení pachatelů? To je skvělá spolupráce. 907 01:28:25,416 --> 01:28:28,832 Je radost takhle spolupracovat. Samozřejmě, 908 01:28:28,916 --> 01:28:31,250 škoda zmařeného života. 909 01:28:31,416 --> 01:28:35,082 Vůbec vám nemusí být líto, že vaše teorie nevyšla. 910 01:28:35,166 --> 01:28:36,708 Hermofroditismus. 911 01:28:36,833 --> 01:28:40,583 Není to u slimáků? To opravdu existuje u lidí? 912 01:28:41,583 --> 01:28:46,833 - Je to komplexnější téma. - A asi i nehodné kazit si jím jídlo. 913 01:28:47,000 --> 01:28:49,791 Až dojíme, mám pro vás přichystaný výlet. 914 01:28:49,875 --> 01:28:51,749 Tyhle výmysly moderní. 915 01:28:51,833 --> 01:28:55,249 Já mám pocit, že někteří lidi už nevědí, co by z rozmaru. 916 01:28:55,333 --> 01:28:58,333 Prostě žena je žena, muž je muž. 917 01:28:58,750 --> 01:29:01,708 A co je tradiční, to netřeba měnit. 918 01:29:02,000 --> 01:29:04,625 Tak otázka je, co je tradiční. 919 01:29:04,875 --> 01:29:10,291 Halacha, tedy židovské právo, zná až šest pohlaví. Tisíce let. 920 01:29:10,583 --> 01:29:12,250 - Představte si! - No. 921 01:29:12,708 --> 01:29:16,416 Zachar a Nekevah, to je mužský a ženský rod. 922 01:29:16,625 --> 01:29:20,041 - Tumtum a potom je Saris. - Saris. 923 01:29:20,125 --> 01:29:21,832 A potom je Aylonit. 924 01:29:21,916 --> 01:29:25,708 A to, o čem mluvíte vy, se nazývá Androgynos. 925 01:29:27,250 --> 01:29:30,707 Totéž mají i některé národy původního obyvatelstva Ameriky. 926 01:29:30,791 --> 01:29:35,541 Indiáni to nazývají velmi poeticky. „Člověk, který má dvě duše.“ 927 01:29:35,625 --> 01:29:38,916 Už jste byl někdy v Tatrách? Chci vám něco ukázat. 928 01:29:39,000 --> 01:29:42,791 Říkejte si tomu, jak chcete, já se podívám a vidím. 929 01:29:42,875 --> 01:29:46,832 Je žena, nebo muž. A všechno ostatní je blábol. 930 01:29:46,916 --> 01:29:49,375 - Nebo příroda. - Prosím? 931 01:29:50,916 --> 01:29:54,916 Žádný blábol, lidi se tak narodí. Z definice příroda. 932 01:29:55,041 --> 01:29:59,416 Tak neštovice jsou taky příroda a je potřeba je vyhubit, že jo? 933 01:30:00,041 --> 01:30:02,082 Vy jste mimořádně hloupá. 934 01:30:02,166 --> 01:30:04,541 - Heleno. - Ty mlč, ano? 935 01:30:05,583 --> 01:30:06,875 Co to bude? 936 01:30:07,458 --> 01:30:12,125 Já tuším preference otce, ale co byste ráda vy? 937 01:30:13,041 --> 01:30:17,124 Je mi to jedno. Hlavně ať je to zdravý a není to píča jako tahle. 938 01:30:17,208 --> 01:30:18,708 Heleno! 939 01:30:20,250 --> 01:30:24,250 Když dovolíte, gravidita má jisté toaletní nevýhody. 940 01:30:27,916 --> 01:30:29,666 Anebo výhody. 941 01:30:31,916 --> 01:30:33,958 Omluvte mě, prosím. 942 01:30:43,541 --> 01:30:45,041 Moment. 943 01:30:46,583 --> 01:30:47,458 Heleno? 944 01:30:49,875 --> 01:30:52,541 - Musíš mi dělat ostudu? - Je to pravda? 945 01:30:52,625 --> 01:30:55,875 To shození na komunisty, to je tvoje práce? 946 01:30:57,541 --> 01:31:00,000 Nevíš, jaký jsou na mě tlaky. 947 01:31:00,875 --> 01:31:04,416 Promiň, na mně jsou závislý stovky lidí, Heleno. 948 01:31:04,541 --> 01:31:08,582 Kdyby nás zavřeli, ty každýmu najdeš práci? Ne. 949 01:31:08,666 --> 01:31:12,750 Ještě řekni, že to děláš pro naše díte, a pobleju se. 950 01:31:13,500 --> 01:31:15,000 Jo. 951 01:31:17,458 --> 01:31:19,625 Víš, co bych měla udělat? 952 01:31:20,166 --> 01:31:23,333 Sbalit si věci, sebrat Sašu a odjet do Zlína. 953 01:31:23,625 --> 01:31:26,832 Možná bych tam mohla i rovnou porodit a zůstat. 954 01:31:26,916 --> 01:31:30,416 - Třeba by tě to trošku profackovalo. - Hm. 955 01:31:32,916 --> 01:31:34,458 Jaký „hm“? 956 01:31:37,041 --> 01:31:39,000 Hm. Že dobře. 957 01:31:39,416 --> 01:31:41,000 Běž. 958 01:31:43,375 --> 01:31:45,207 Ty nepůjdeš. 959 01:31:45,291 --> 01:31:46,875 Že ne? 960 01:31:47,791 --> 01:31:51,958 Neboj, já ti nebudu bránit, ale ty ani tak nepůjdeš. Ne. 961 01:31:52,125 --> 01:31:54,207 Protože ve Zlíně budeš nikdo. 962 01:31:54,291 --> 01:31:57,582 Tam budeš jen jedna z mnoha otrávenejch frustrovanejch matek. 963 01:31:57,666 --> 01:32:00,624 Tady? Tady jsi paní ředitelová, tady se ti klaněj, 964 01:32:00,708 --> 01:32:04,207 tady s tebou chtěj kávičkovat, i když jim lezeš na nervy. 965 01:32:04,291 --> 01:32:08,416 Tady víš, že se usměješ, přitulíš, a pan manžel ti dá postavit kliniku. 966 01:32:08,541 --> 01:32:12,791 A budeš paní vedoucí nebo primářka nebo jak se kurva chceš titulovat. 967 01:32:13,208 --> 01:32:17,833 Ve Zlíně? Tam je jak nasráno skvělejch doktorů. A nejenom chlapů. 968 01:32:17,958 --> 01:32:21,791 Vzdělaná žena v medicíně, to tě nedělá nijak výjimečnou. 969 01:32:21,916 --> 01:32:26,416 Máme spoustu skvělejch lékařek a každá si zaslouží kliniku mnohem víc než ty! 970 01:32:26,541 --> 01:32:27,583 Přestaň. 971 01:32:28,458 --> 01:32:31,625 Tys ani nedostudovala. A ne kvůli mně. 972 01:32:31,750 --> 01:32:36,958 Ne, tys nebyla dost chytrá, Heleno. Tys tomu nechtěla věnovat dost času. 973 01:32:37,208 --> 01:32:41,666 A ani můj, ani tatínkův vliv to už nezachránil, nemám pravdu? 974 01:32:41,750 --> 01:32:44,375 A víš co? Mně to je jedno. 975 01:32:45,208 --> 01:32:47,583 Já tě miluju takovou, jaká seš. 976 01:32:47,708 --> 01:32:50,958 Ale ty sebe ne. 977 01:32:51,666 --> 01:32:55,500 Ty se nedokážeš snýst. Jak obyčejná, jak průměrná seš. 978 01:32:55,625 --> 01:32:58,457 Jako všechny ženský, kterejma jsi kdy pohrdala. 979 01:32:58,541 --> 01:33:01,291 Na rozdíl ode mě jsi všechno měla zadarmo. 980 01:33:01,416 --> 01:33:04,583 Nikdy jsi nebyla chudá, nikdy jsi nemusela pracovat. 981 01:33:04,708 --> 01:33:06,291 Proto si ničeho nevážíš. 982 01:33:06,458 --> 01:33:10,583 Všechno je k smíchu, všechno odsabotuješ kvůli nějakýmu... 983 01:33:14,583 --> 01:33:16,083 No tak. 984 01:33:16,458 --> 01:33:19,125 Vezmi si Sašu a běž do Zlína. 985 01:33:19,500 --> 01:33:23,375 A všem tam vykřič, jak ty, Helena Hauptová, 986 01:33:24,000 --> 01:33:27,000 jedinečná, neuvěřitelně vtipná, 987 01:33:28,000 --> 01:33:31,166 morálně čistá žena, jsi nás tady všechny přechcala. 988 01:33:50,791 --> 01:33:53,332 - Donesla jsem ti oběd. - Děkuju. 989 01:33:53,416 --> 01:33:55,375 V šest pro tebe přijdu. 990 01:34:16,708 --> 01:34:18,708 Podívejte na to. 991 01:34:19,500 --> 01:34:21,000 To je nádhera. 992 01:34:24,291 --> 01:34:26,875 To dřevo tu jen hnije. 993 01:34:40,708 --> 01:34:43,375 A vodní doprava je ještě levnější. 994 01:34:43,750 --> 01:34:48,333 Bratislavu s Košicemi spojíme jednou velkou umělou řekou. 995 01:34:48,750 --> 01:34:50,583 Trochu kopcovitý kraj, ne? 996 01:34:51,833 --> 01:34:54,708 Dvě slova. Plavební komory. 997 01:34:55,458 --> 01:34:58,583 A ještě tunely. Třetí slovo. 998 01:34:59,291 --> 01:35:02,750 Nejdelší tunel bude mít šest kilometrů. 999 01:35:03,250 --> 01:35:07,166 - Vodní tunely přes kopce? - Jistě. Tamhle. 1000 01:35:08,041 --> 01:35:09,583 Aloisi? 1001 01:36:09,208 --> 01:36:10,666 Co dítě? 1002 01:36:16,708 --> 01:36:19,083 Všechno se zdá být v pořádku. 1003 01:36:20,625 --> 01:36:22,916 Bude stačit si odpočinout. 1004 01:36:27,416 --> 01:36:28,916 Děkujeme. 1005 01:36:44,083 --> 01:36:46,208 Za chvíli to začíná. 1006 01:36:51,250 --> 01:36:53,958 Tak se dej dohromady a přijď. 1007 01:37:33,833 --> 01:37:37,291 Jestli mě chcete zastavit, tak zbytečně. 1008 01:37:39,625 --> 01:37:41,166 Pěkný den. 1009 01:37:42,500 --> 01:37:44,416 Je vám lépe? 1010 01:37:45,125 --> 01:37:49,583 Kdyby bylo po mém, tak vás do Zlína odvezu já osobně. 1011 01:37:52,791 --> 01:37:56,166 - Kdo vám řekl, kam jedu? - Váš manžel. 1012 01:38:19,416 --> 01:38:21,333 Udělal jsem čaj, dáte si? 1013 01:38:21,916 --> 01:38:26,124 Alois mě poprosil, abych pana Matulu pohlídal během toho hogo fogo. 1014 01:38:26,208 --> 01:38:28,750 Já stejně nejsem na tohle hogo fogo. 1015 01:38:29,291 --> 01:38:33,500 Mám hlídat i vám, ale holt jste šikovná, utečete mi nebo tak něco. 1016 01:38:33,625 --> 01:38:35,375 Jsi v pořádku? 1017 01:38:39,166 --> 01:38:43,458 - Děkuju za hlídání, už to zvládnu. - Saša ale nejede do Zlína. 1018 01:38:43,791 --> 01:38:46,582 - Čekáme spolu, než pojede vlak. - Vlak? 1019 01:38:46,666 --> 01:38:49,958 Domů. Navrhoval jsem, že ho i odvezeme, 1020 01:38:50,083 --> 01:38:54,166 ale Saša má v sobě jistou baťovskou spořivost. 1021 01:38:54,708 --> 01:38:58,708 Po dohodě byl propuštěn z fabriky. Dostane vyplacený příští týden. 1022 01:38:58,833 --> 01:39:04,083 A tak štědré odstupné, že jsem si říkal, že bych i já otěhotněl a porodil. 1023 01:39:05,291 --> 01:39:07,125 Vyhrožovali ti? 1024 01:39:08,916 --> 01:39:10,708 K ničemu tě nemůžou přinutit, Sašo. 1025 01:39:12,041 --> 01:39:13,791 Tohle jsou naše životy. 1026 01:39:14,791 --> 01:39:18,291 - Můžeme si dělat, co chcem. - Čekám venku. 1027 01:39:19,708 --> 01:39:22,375 Kdybyste se náhodou poprali nebo tak něco. 1028 01:39:23,541 --> 01:39:25,083 Dejte si čaj. 1029 01:39:27,833 --> 01:39:29,458 Sašo. 1030 01:39:32,958 --> 01:39:35,291 Jestli jsi zmatený nebo 1031 01:39:36,291 --> 01:39:40,458 máš otázky, tak si můžem přece ještě promluvit. 1032 01:39:41,000 --> 01:39:44,375 Děkuju, ale v tý knize toho bylo dost. 1033 01:39:47,208 --> 01:39:48,708 Ale? 1034 01:39:52,666 --> 01:39:55,291 Byli tam samí mrtví lidi. 1035 01:39:56,541 --> 01:40:01,333 Kdybych byl mrtvý, tak dobře, ať si mě rozřežou a říkají, co jsem. 1036 01:40:01,708 --> 01:40:03,458 Ale já jsem živý. 1037 01:40:06,291 --> 01:40:09,416 Nevím, jak to mám ještě vysvětlit. 1038 01:40:10,791 --> 01:40:13,833 Mě Bůh nestvořil jen mezi nohama. 1039 01:40:14,500 --> 01:40:15,958 Ale i tady. 1040 01:40:18,208 --> 01:40:21,708 A tady mi to říká, že jsem prostě chlap. 1041 01:40:25,875 --> 01:40:28,708 Vždycky mi říkali, že jsem divný. 1042 01:40:29,083 --> 01:40:31,583 Že je se mnou něco špatně. 1043 01:40:32,250 --> 01:40:36,082 A že mám jít do světa, protože tam jsou lidi chytřejší. 1044 01:40:36,166 --> 01:40:38,874 Ale vlastně tady jsem taky divný. 1045 01:40:38,958 --> 01:40:42,750 A říkají mi, jak se mám chovat, jak mám vypadat, 1046 01:40:42,875 --> 01:40:45,375 aby mě měl vůbec někdo rád. 1047 01:40:49,708 --> 01:40:51,875 Ale já už nechci utíkat. 1048 01:40:54,083 --> 01:40:56,375 Chci se mít rád takový, jaký jsem. 1049 01:40:59,458 --> 01:41:00,958 Promiňte. 1050 01:41:05,500 --> 01:41:06,958 Můžeme? 1051 01:41:08,375 --> 01:41:10,833 Já bych od vás něco potřebovala. 1052 01:41:12,750 --> 01:41:14,333 Vy ode mě? 1053 01:41:19,416 --> 01:41:22,500 Svoje dítě byste tam taky pochovali? 1054 01:41:23,416 --> 01:41:26,250 Jste ho rovnou mohli hodit na hnůj. 1055 01:41:27,166 --> 01:41:28,833 Jen jsem ho dal hrobníkovi. 1056 01:41:29,916 --> 01:41:32,500 Za plot dávají sebevrahy, 1057 01:41:33,000 --> 01:41:36,291 retardované z ústavu a tak podobně. 1058 01:41:38,500 --> 01:41:39,958 A podobně. 1059 01:42:08,000 --> 01:42:12,541 Jestli chceš, zařídím, aby ho přesunuli k tobě na vesnici. 1060 01:42:14,875 --> 01:42:17,666 Možná by tu stačil křížek. 1061 01:43:04,083 --> 01:43:06,208 Dáte mu to, prosím? 1062 01:43:07,750 --> 01:43:09,250 A komu? 1063 01:43:12,208 --> 01:43:14,125 On si vás najde. 1064 01:43:28,666 --> 01:43:30,750 Kluk má recht. 1065 01:43:31,208 --> 01:43:33,125 Nemá cenu utíkat. 1066 01:43:33,958 --> 01:43:36,000 Všude je to stejný. 1067 01:43:38,416 --> 01:43:40,958 - Ve Zlíně není. - Fakt? 1068 01:43:41,833 --> 01:43:47,125 Nechce se mi věřit, že by vám toho rodiče tolerovali víc než Alois. 1069 01:43:47,375 --> 01:43:50,250 Starší generace je ještě horší. 1070 01:44:10,291 --> 01:44:12,458 A vy odjíždíte kdy? 1071 01:44:13,208 --> 01:44:15,791 Přijali jsme s majorem nabídku. 1072 01:44:16,041 --> 01:44:20,750 Zlínskému vedení se líbilo, jak jsme tu situaci vyřešili. 1073 01:44:21,125 --> 01:44:25,041 Tak se budeme starat o bezpečnost fabriky i nadále. 1074 01:44:30,125 --> 01:44:31,583 Prosím. 1075 01:44:39,541 --> 01:44:41,083 Já se projdu. 1076 01:44:43,333 --> 01:44:46,083 Zbrklá rozhodnutí jsou nejhorší. 1077 01:45:31,750 --> 01:45:33,207 Paní ředitelová? 1078 01:45:33,291 --> 01:45:36,624 Nechtěl jsem zase... Nebudu rušit. 1079 01:45:36,708 --> 01:45:38,083 Ne. 1080 01:45:39,541 --> 01:45:40,916 Potřebujete něco? 1081 01:45:44,083 --> 01:45:46,083 Účetní uzávěrka. 1082 01:45:46,458 --> 01:45:48,666 Co hlava? Už nebolí? 1083 01:45:52,833 --> 01:45:54,375 Kde je Saša? 1084 01:45:58,166 --> 01:46:00,291 Ty léky na bolest. 1085 01:46:01,791 --> 01:46:04,125 Chtěl jste je pro něho. 1086 01:46:06,500 --> 01:46:09,041 Nechtěl mi říct, co se stalo. 1087 01:46:10,291 --> 01:46:12,291 Jen, že mu je špatně. 1088 01:46:15,000 --> 01:46:18,041 Já pro vás něco mám. 1089 01:46:54,291 --> 01:46:55,833 Co píše? 1090 01:47:04,375 --> 01:47:05,875 Miluje mě. 1091 01:47:10,583 --> 01:47:12,250 Společnost se vyvíjí. 1092 01:47:13,291 --> 01:47:15,875 Dejte tomu pět, deset let. 1093 01:47:16,916 --> 01:47:20,958 Prý se potkáme až tam nahoře, u Nejvyššího. 1094 01:47:22,083 --> 01:47:24,083 Ten nás pochopí. 1095 01:47:32,125 --> 01:47:34,083 To musí být dřív. 1096 01:47:48,125 --> 01:47:50,708 Já přece rozumím sobeckým zájmům. 1097 01:47:50,958 --> 01:47:53,500 Nedalo by se prodat pozemky dráž? 1098 01:47:53,750 --> 01:47:57,250 Nedalo by se nechat si je pro kravky, prasata, kačeny? 1099 01:47:57,375 --> 01:47:59,291 Jistě, můžete. 1100 01:47:59,916 --> 01:48:03,041 Ale tady nejde jen o vás, ani o mě, 1101 01:48:03,291 --> 01:48:05,500 tady jde o dobro všech. 1102 01:48:05,958 --> 01:48:10,250 Před pěti lety tu byly jen nikomu prospěšné bažiny. 1103 01:48:10,583 --> 01:48:14,332 Představte si, kolik toho ještě vybudujeme. 1104 01:48:14,416 --> 01:48:17,083 Představte si, kolik toho... 1105 01:48:18,541 --> 01:48:22,166 Představte si, kolik toho spolu dosáhneme. 1106 01:48:23,791 --> 01:48:27,666 Promiňte, ale já když se dívám na pana ředitele 1107 01:48:27,750 --> 01:48:31,458 a jeho překrásnou Helenku, musím být osobnější. 1108 01:48:31,833 --> 01:48:35,000 Jakou oběť si to žádá, abyste odešli do neznáma 1109 01:48:35,125 --> 01:48:37,082 a vybudovali tohle město? 1110 01:48:37,166 --> 01:48:41,541 Protože tohle, co kolem sebe vidíte, je především jejich zásluha. 1111 01:48:42,375 --> 01:48:46,916 Oni jsou tím pojivem, které drží toto všechno pohromadě. 1112 01:48:47,791 --> 01:48:50,125 Už jen z úcty k nim 1113 01:48:50,541 --> 01:48:53,500 pomožte a prodejte pozemky. 1114 01:48:54,083 --> 01:48:57,291 Navíc, když neprodáte, 1115 01:48:57,416 --> 01:49:01,208 bude prý pan ředitel rok bez teplé večeře. 1116 01:49:03,375 --> 01:49:05,250 Kdyby jen večeře. 1117 01:49:07,541 --> 01:49:10,333 Ne, ale vážně, věřte mi. 1118 01:49:11,083 --> 01:49:14,625 Toto je ta chvíle, kdy se musíme spojit. 1119 01:49:14,958 --> 01:49:17,833 Zítra musím zrušit plavání. 1120 01:49:18,958 --> 01:49:20,833 Pojedu autem. 1121 01:49:21,541 --> 01:49:22,999 Do Zlína. 1122 01:49:23,083 --> 01:49:25,833 Není síla, která by nás zastavila. 1123 01:49:26,875 --> 01:49:32,000 Nebudujeme tu totiž jen nějakou továrnu na umělá vlákna, ne. 1124 01:49:32,541 --> 01:49:34,458 Budujeme víc. 1125 01:49:34,875 --> 01:49:39,458 Budujeme nový, moderní stát československý. 1126 01:49:39,916 --> 01:49:41,583 Budujeme lepší svět. 1127 01:50:32,416 --> 01:50:35,666 Zpívám si, zpívám, 1128 01:50:37,750 --> 01:50:41,000 ale nevesele. 1129 01:50:44,791 --> 01:50:48,291 Protože moje srdéčko 1130 01:50:50,583 --> 01:50:53,541 ve mně zkamenělo. 1131 01:50:56,833 --> 01:51:00,291 Protože moje srdéčko 1132 01:51:02,166 --> 01:51:05,166 ve mně zkamenělo. 1133 01:51:08,458 --> 01:51:11,750 Lidé se podivují, 1134 01:51:12,958 --> 01:51:17,208 že si zpívám sama pro sebe. 1135 01:51:20,625 --> 01:51:23,875 Ale já se sama sobě 1136 01:51:26,375 --> 01:51:29,583 z hříchů zpovídám. 1137 01:51:32,583 --> 01:51:36,375 Ale já se sama sobě 1138 01:51:38,375 --> 01:51:41,625 z hříchů zpovídám. 1139 01:51:44,625 --> 01:51:47,250 Šohaji můj, 1140 01:51:48,500 --> 01:51:52,208 vždyť jsem ti věřila. 1141 01:51:55,250 --> 01:51:58,791 Teď už nebudu, 1142 01:52:00,750 --> 01:52:03,875 protože jsem tě poznala. 1143 01:52:06,833 --> 01:52:10,166 Teď už nebudu, 1144 01:52:12,333 --> 01:52:15,500 protože jsem tě poznala. 85141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.