All language subtitles for The.Witcher.S03E07.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,958 --> 00:00:49,833 VJE�TAC 2 00:01:09,291 --> 00:01:11,041 Molim vas! Ima li koga? 3 00:01:20,833 --> 00:01:22,041 Geralte? 4 00:01:22,125 --> 00:01:23,000 Ciri? 5 00:01:30,875 --> 00:01:32,375 Gdje si, Geralte? 6 00:01:35,833 --> 00:01:36,750 Bogovi� 7 00:01:45,291 --> 00:01:46,250 Za�to si ovdje? 8 00:01:51,625 --> 00:01:53,250 Do�ao sam tra�iti �uvare. 9 00:01:56,791 --> 00:01:58,500 Mislio sam da smo zavr�ili. 10 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 Da. 11 00:02:01,916 --> 00:02:03,208 To je bio plan. 12 00:02:13,500 --> 00:02:14,708 �to se dogodilo? 13 00:02:16,416 --> 00:02:19,083 Nisu samo Dijkstra i Philippa kovali planove. 14 00:02:19,750 --> 00:02:22,958 Misle da Vilgefortz sura�uje s Nilfgaardom, 15 00:02:23,041 --> 00:02:25,791 a Emhyr var Emreis iznenadio je Kontinent. 16 00:02:28,791 --> 00:02:30,000 Po�eo je drugi rat. 17 00:02:35,333 --> 00:02:38,458 Treba� oti�i. Ne mora� ostati i slu�ati me. 18 00:02:38,958 --> 00:02:40,375 Mora� oti�i odavde. 19 00:02:40,458 --> 00:02:44,333 Postoji stari lova�ki put, gdje selo skre�e u Mirthe. 20 00:02:44,416 --> 00:02:46,416 Sti�i �e� do Oxenfurta. 21 00:02:46,500 --> 00:02:49,375 Prijatelji ondje imaju sigurnu ku�u. Daj im ovo. 22 00:02:49,458 --> 00:02:51,833 -Do�i �e� do glavnoga grada. -Ne shva�am. 23 00:02:55,083 --> 00:02:56,541 Planovi se mijenjaju. 24 00:02:58,083 --> 00:02:59,166 Onda po�i sa mnom. 25 00:03:00,083 --> 00:03:01,083 Ne. 26 00:03:02,208 --> 00:03:04,666 -Moram na�i obitelj. -Pitat �u brata. 27 00:03:04,750 --> 00:03:07,458 Dobivam rentu, donijet �u �to mogu. Reci gdje� 28 00:03:07,541 --> 00:03:08,916 Ne razumije�. 29 00:03:09,000 --> 00:03:10,625 Rat koji dolazi nije ni�ta 30 00:03:10,708 --> 00:03:14,875 u odnosu na ono �to �e Geralt u�initi Kontinentu da na�e svoju k�er. 31 00:03:15,625 --> 00:03:17,250 Ne znam �to �e se dogoditi. 32 00:03:23,416 --> 00:03:26,708 Daj da budem uz tebe. Da doka�em da sam vi�e od maske. 33 00:03:32,791 --> 00:03:33,625 Mo�da. 34 00:03:36,750 --> 00:03:38,041 Nakon �to na�em Ciri. 35 00:03:38,125 --> 00:03:39,500 Prvo na�i Geralta. 36 00:03:41,791 --> 00:03:42,625 Za�to? 37 00:03:43,666 --> 00:03:45,625 Vidio sam eksploziju tornja. 38 00:03:47,333 --> 00:03:48,708 Osjetio sam udarni val. 39 00:03:50,833 --> 00:03:52,958 Ne znam kako bi mogla to pre�ivjeti. 40 00:03:54,208 --> 00:03:55,250 �ao mi je. 41 00:04:01,916 --> 00:04:02,791 Vje�tice! 42 00:04:04,375 --> 00:04:05,291 Barde� 43 00:04:10,666 --> 00:04:11,875 Jesi li ozlije�ena? 44 00:04:13,875 --> 00:04:14,791 Gdje je Ciri? 45 00:04:15,958 --> 00:04:17,666 Vi�ena je u Tor Lari, ali� 46 00:04:18,250 --> 00:04:20,208 pretra�ila sam ru�evine, nema je. 47 00:04:21,083 --> 00:04:21,916 A Geralt? 48 00:04:23,833 --> 00:04:26,833 Triss ga vodi u Brokilon. Da se izlije�i. 49 00:04:27,916 --> 00:04:28,833 Mo�da umire. 50 00:04:29,625 --> 00:04:30,500 Sranje. 51 00:04:32,000 --> 00:04:32,916 Ovo je lo�e. 52 00:04:33,958 --> 00:04:34,958 Ovo je lo�e. 53 00:04:43,291 --> 00:04:46,791 Trebat �e mu krevet. Na�i svje�e vode. Donesi krpe. 54 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 Donesite svje�u vodu! 55 00:04:56,250 --> 00:04:58,333 Oprezno. Te�ko je ranjen. 56 00:05:03,875 --> 00:05:04,833 Nije ranjen. 57 00:05:06,083 --> 00:05:07,375 Umire, majko Eithne. 58 00:05:08,958 --> 00:05:12,333 -Tko je on? -Stari prijatelj. Moramo mu pomo�i. 59 00:05:12,416 --> 00:05:13,333 Nemojte� 60 00:05:15,333 --> 00:05:16,833 tratiti vrijeme� 61 00:05:20,291 --> 00:05:21,291 na mene. 62 00:05:21,375 --> 00:05:23,291 Ne tratimo ga, Gwynbleidd. 63 00:05:25,333 --> 00:05:28,166 Tvoja prijateljica �arobnica ostavila ti je ovo. 64 00:05:29,250 --> 00:05:32,583 Rekla je da ti ka�em: �Ne�to te �eka.� 65 00:05:36,500 --> 00:05:38,791 I Cirilla je jednom bila na�a go��a. 66 00:05:39,625 --> 00:05:41,000 Na�la je put do tebe? 67 00:05:41,583 --> 00:05:43,125 Da. 68 00:05:48,291 --> 00:05:49,875 Ali izgubio sam je. 69 00:06:08,291 --> 00:06:09,166 �to? 70 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 �to se dogodilo, jebote? 71 00:06:33,166 --> 00:06:34,333 Geralte? 72 00:06:36,666 --> 00:06:37,583 Yennefer? 73 00:06:41,583 --> 00:06:42,541 Crveni pijesak. 74 00:06:47,416 --> 00:06:48,291 Korath. 75 00:06:51,791 --> 00:06:52,625 Sjajno. 76 00:07:11,583 --> 00:07:12,416 Dobro. 77 00:07:14,166 --> 00:07:17,541 Geralt bi rekao da vratim kost u zglob, 78 00:07:17,625 --> 00:07:22,458 vjerojatno ne�to promrmljao o tome da te�ko�e ja�aju karakter i� 79 00:07:25,208 --> 00:07:26,333 Onda bi� 80 00:07:52,791 --> 00:07:53,916 Gdje je? 81 00:08:01,625 --> 00:08:03,541 Nikad izgubljeno, uvijek na�eno. 82 00:08:09,458 --> 00:08:10,875 [prvotni govor] 83 00:08:19,916 --> 00:08:21,458 [prvotni govor] 84 00:08:29,750 --> 00:08:31,625 [prvotni govor] 85 00:08:42,875 --> 00:08:43,707 Ima li koga? 86 00:09:33,250 --> 00:09:34,375 Hajde, Ciri. 87 00:09:35,500 --> 00:09:36,333 Hajde. 88 00:09:36,958 --> 00:09:38,166 Mora� nastaviti. 89 00:10:22,833 --> 00:10:23,708 Ima li koga? 90 00:10:26,916 --> 00:10:27,833 Ima li koga? 91 00:10:28,875 --> 00:10:30,291 Tko je ondje? 92 00:10:55,958 --> 00:10:57,041 Tako je ve� bolje. 93 00:11:25,583 --> 00:11:27,291 Geralt i Yennefer me trebaju. 94 00:11:27,875 --> 00:11:29,208 Moram im se vratiti. 95 00:11:32,000 --> 00:11:32,875 Dobro. 96 00:11:33,666 --> 00:11:35,041 Sunce zalazi na zapadu. 97 00:11:37,458 --> 00:11:38,666 Korath je na istoku. 98 00:11:39,583 --> 00:11:44,000 Ako budem i�la prema zalaze�em suncu, i�i �u na zapad, 99 00:11:44,583 --> 00:11:45,708 u planine. 100 00:11:46,541 --> 00:11:48,458 Ondje �e biti skloni�ta i hrane. 101 00:11:51,166 --> 00:11:52,208 To ima smisla. 102 00:12:07,125 --> 00:12:09,750 Princ je sjedio uz more 103 00:12:13,541 --> 00:12:15,541 Rumene�i se sa svojom sirenom 104 00:12:18,708 --> 00:12:21,750 Trebala sam slu�ati Mi�od�aka kada me u�io zvije��a. 105 00:12:25,208 --> 00:12:28,500 Dugo su se poku�avali dogovoriti 106 00:12:29,208 --> 00:12:31,958 Tko �e se odre�i okru�enja svoga 107 00:12:33,583 --> 00:12:37,625 Jer ako ti je cilj raj 108 00:12:47,708 --> 00:12:50,458 Razmi�ljaj o svemu �to �eli� 109 00:12:51,375 --> 00:12:52,583 U �ivotu 110 00:12:54,791 --> 00:13:01,458 I podnesi malu �rtvu 111 00:13:12,166 --> 00:13:13,375 Brinut �e se. 112 00:13:14,083 --> 00:13:15,416 Bit �e jako zabrinuti. 113 00:13:17,666 --> 00:13:18,875 Moram nastaviti. 114 00:13:20,000 --> 00:13:21,458 Samo moram nastaviti. 115 00:13:33,833 --> 00:13:35,916 Uhvati jutarnju rosu dok ima sjena. 116 00:13:37,166 --> 00:13:38,666 Valjda ima� pravo, Coene. 117 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 To! 118 00:14:26,041 --> 00:14:28,208 Cijelu no� hodam u pogre�nom smjeru. 119 00:14:33,916 --> 00:14:38,250 Ne�u umrijeti ovdje. 120 00:14:38,333 --> 00:14:40,583 Ne�u umrijeti ovdje! 121 00:14:51,583 --> 00:14:53,375 Znam da ima nekoga! 122 00:14:54,291 --> 00:14:55,125 Poka�i se! 123 00:14:55,750 --> 00:14:59,208 Na�i �u te i slijediti te iz ove jebene pustinje! 124 00:15:09,875 --> 00:15:11,458 Kamo si oti�ao, jebote? 125 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 Ne ostavljaj me ovdje samu! 126 00:15:37,583 --> 00:15:39,166 Voda. 127 00:16:02,375 --> 00:16:03,291 �to je ovo? 128 00:16:40,458 --> 00:16:41,833 Tebe pratim? 129 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 Ti si jednorog. 130 00:16:48,041 --> 00:16:50,833 Yen je rekla da si stvaran, ali nisam vjerovala. 131 00:16:52,541 --> 00:16:53,708 Spasio si me. 132 00:16:55,541 --> 00:16:57,958 Manji si nego u knjigama. 133 00:17:05,125 --> 00:17:06,583 Nema diranja. Razumijem. 134 00:17:15,708 --> 00:17:16,540 �ekaj! 135 00:17:17,125 --> 00:17:17,958 Konji�u! 136 00:17:20,500 --> 00:17:21,500 Konji�u! 137 00:17:31,125 --> 00:17:32,250 Kamo si oti�ao? 138 00:17:35,666 --> 00:17:37,250 Konji�u! 139 00:17:40,291 --> 00:17:42,375 Kako �e me sad itko na�i? 140 00:17:46,208 --> 00:17:47,541 Nitko me ne�e na�i. 141 00:17:48,500 --> 00:17:49,666 Ludim li? 142 00:17:50,250 --> 00:17:51,583 Ni�ta ne vidim! 143 00:17:54,166 --> 00:17:55,791 Zauvijek si izgubljena. 144 00:17:56,416 --> 00:17:58,291 Umrijet �e� od gladi. 145 00:18:07,541 --> 00:18:10,375 Ludim. Umi�ljam jednoroge. 146 00:18:12,291 --> 00:18:13,875 Trebam hranu, jebote! 147 00:18:14,958 --> 00:18:16,458 Ne mogu vi�e ovako! 148 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 �ekaj! 149 00:18:32,750 --> 00:18:33,708 Hrana! 150 00:18:41,500 --> 00:18:44,125 Takvo pona�anje ne prili�i princezi. 151 00:18:58,458 --> 00:18:59,375 Majko. 152 00:18:59,458 --> 00:19:00,375 Moja Cirilla. 153 00:19:03,833 --> 00:19:05,000 Da si barem ovdje. 154 00:19:06,416 --> 00:19:08,208 Toliko sam razmi�ljala o tebi. 155 00:19:08,291 --> 00:19:09,833 Sanjala sam te. 156 00:19:14,791 --> 00:19:17,041 -Trebale smo imati vi�e vremena. -Znam. 157 00:19:17,541 --> 00:19:21,916 Cijeli �ivot poku�ava� prona�i mjesto gdje pripada�. 158 00:19:23,291 --> 00:19:24,208 A ipak 159 00:19:25,833 --> 00:19:26,750 sad si tu. 160 00:19:28,083 --> 00:19:29,833 Jo� jednom napu�tena. 161 00:19:31,541 --> 00:19:32,958 Nisam napu�tena. 162 00:19:33,041 --> 00:19:35,000 Geralt je rekao da �e me prona�i. 163 00:19:35,083 --> 00:19:36,875 Nikad nisi ti kriva, zar ne? 164 00:19:37,625 --> 00:19:41,458 Tvoji voljeni, ljudi u tvom �ivotu, svi za tebe daju sve od sebe. 165 00:19:41,541 --> 00:19:43,666 -Ali to nije dosta, bojim se. -�to? 166 00:19:43,750 --> 00:19:46,583 Ne pravi se glupa, Cirilla. Zna� to u du�i. 167 00:19:46,666 --> 00:19:49,625 Oni su moja obitelj. Vole me. 168 00:19:49,708 --> 00:19:51,291 Kao i tvoj otac i ja. 169 00:19:52,833 --> 00:19:55,500 Ali ti si, moje dijete, 170 00:19:56,875 --> 00:19:58,666 te�ak teret. 171 00:19:58,750 --> 00:20:00,125 Za�to sve to govori�? 172 00:20:00,208 --> 00:20:04,541 Mogu zamisliti kako je Geraltu laknulo kad je vidio da tr�i� prema tornju. 173 00:20:04,625 --> 00:20:08,250 Mo�da si, na kraju krajeva, svima prevelik teret. 174 00:20:08,333 --> 00:20:09,666 Ne, ne poznaje� me! 175 00:20:10,875 --> 00:20:12,125 Napustila si me! 176 00:20:12,791 --> 00:20:16,125 Oti�la si na brod i nisi me povela! 177 00:20:16,625 --> 00:20:17,625 Za�to? 178 00:20:29,500 --> 00:20:30,833 Vidim te, seronjo! 179 00:20:45,458 --> 00:20:46,750 Ne osje�am se dobro. 180 00:20:49,916 --> 00:20:50,958 Napu�tena. 181 00:20:51,458 --> 00:20:52,500 Opet. 182 00:20:53,666 --> 00:20:55,083 Geralt i Yen me trebaju. 183 00:20:55,166 --> 00:20:56,916 Nisu pre�ivjeli. 184 00:20:57,000 --> 00:20:58,375 �eli� li �uti pri�u? 185 00:20:58,458 --> 00:21:00,916 -Svima prevelik teret. -Trebaju me. 186 00:21:01,000 --> 00:21:03,708 Na�i mjesto gdje pripada�. Probudi se, Cirilla! 187 00:21:08,250 --> 00:21:09,625 �to si u�inila? 188 00:21:14,041 --> 00:21:15,500 Te�ak teret. 189 00:21:16,125 --> 00:21:17,666 Jo� jednom napu�tena. 190 00:21:17,750 --> 00:21:19,375 Zar ne zna� gdje si? 191 00:21:20,083 --> 00:21:21,041 Samo posegni. 192 00:21:28,500 --> 00:21:29,333 �to? 193 00:21:35,625 --> 00:21:36,458 Savjet. 194 00:21:37,333 --> 00:21:38,500 Ne jedi gu�tere. 195 00:21:39,541 --> 00:21:40,541 Oni su otrov. 196 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Gdje sam? 197 00:21:43,166 --> 00:21:45,291 -Tko si ti? -Dobra pitanja. 198 00:21:46,166 --> 00:21:49,583 Ja sam pro�lost, a ovo je budu�nost. 199 00:21:51,000 --> 00:21:52,583 Pa, mogu�a budu�nost. 200 00:21:53,625 --> 00:21:56,000 Ovo nije prvi put da vidim budu�nost. 201 00:21:57,625 --> 00:21:58,833 Kakvo je ovo mjesto? 202 00:21:58,916 --> 00:22:02,250 Mo�da �e� ga upoznati. Kao �to rekoh, to je mogu�nost. 203 00:22:02,333 --> 00:22:07,000 Mo�da je jedna od mnogih budu�nosti. Sve ovisi o tome �to odlu�i�. 204 00:22:07,083 --> 00:22:08,291 Ludim. 205 00:22:08,875 --> 00:22:11,916 Mo�ne �ene nazivaju ludima od pamtivijeka. 206 00:22:12,000 --> 00:22:15,916 To je glupost. Uvijek je bila i uvijek �e biti. 207 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Povijest se ponavlja. 208 00:22:18,583 --> 00:22:21,291 Imamo ne�to zajedni�ko. Obje smo lude princeze. 209 00:22:21,375 --> 00:22:24,208 Napustili su nas oni koji su nas trebali �tititi. 210 00:22:24,291 --> 00:22:26,125 I sjebale su nas na�e obitelji. 211 00:22:26,208 --> 00:22:29,958 Tvoja je barem sama umrla. Ja sam morala ubiti svoju. 212 00:22:30,541 --> 00:22:31,958 Ubila si svoju obitelj? 213 00:22:32,708 --> 00:22:35,416 Najva�nije, svog oca, propalicu. 214 00:22:36,041 --> 00:22:38,833 Iskreno, sustav me najvi�e iznevjerio. 215 00:22:39,375 --> 00:22:41,375 Otac je bio samo �bica kota�a 216 00:22:41,458 --> 00:22:43,708 koji se kotrljao generacijama. 217 00:22:44,625 --> 00:22:46,291 Ho�e li se ikad promijeniti? 218 00:22:46,375 --> 00:22:49,666 Jo� dobrih pitanja. 219 00:22:50,375 --> 00:22:54,833 Koliko �e se jo� puta povijest morati ponoviti? 220 00:22:54,916 --> 00:22:56,500 �bica kota�a. 221 00:22:59,625 --> 00:23:01,041 Mogu li ti ne�to re�i? 222 00:23:04,750 --> 00:23:06,916 Mislim da imam mo� mijenjati stvari. 223 00:23:09,125 --> 00:23:11,625 Nisi prva osoba koja to misli. 224 00:23:13,125 --> 00:23:15,166 Ali ti, prijateljice, 225 00:23:16,833 --> 00:23:19,333 mogla bi biti posljednja. 226 00:23:21,125 --> 00:23:22,041 Gdje si? 227 00:23:23,250 --> 00:23:24,166 Gdje si? 228 00:23:25,166 --> 00:23:26,125 Molim te. 229 00:23:28,375 --> 00:23:30,083 Molim te, nemoj me napustiti. 230 00:24:10,000 --> 00:24:13,083 Ne osje�am se dobro, Konji�u. 231 00:24:14,083 --> 00:24:16,416 Vesemir je ovo zvao Tavom za pr�enje. 232 00:24:17,708 --> 00:24:19,416 Sad shva�am za�to. 233 00:24:22,375 --> 00:24:23,916 Smijem li te pomaziti? 234 00:24:25,125 --> 00:24:27,000 Moram znati da si stvaran. 235 00:24:41,708 --> 00:24:44,625 Dobro. �to uop�e �eli�? 236 00:24:49,083 --> 00:24:50,375 �ekaj! 237 00:24:51,708 --> 00:24:52,666 Kamo ide�? 238 00:24:54,833 --> 00:24:55,666 �ekaj! 239 00:25:08,708 --> 00:25:10,458 Jesi li mi to htio pokazati? 240 00:25:13,625 --> 00:25:15,625 Konji�u, ne mogu vi�e. 241 00:25:27,875 --> 00:25:28,708 Kaos. 242 00:25:29,458 --> 00:25:30,458 U zemlji. 243 00:25:31,750 --> 00:25:32,583 Zrak. 244 00:25:34,250 --> 00:25:35,208 Voda. 245 00:25:35,916 --> 00:25:37,000 Ovdje je �ila. 246 00:25:52,500 --> 00:25:53,416 Stvarno je! 247 00:26:02,333 --> 00:26:04,875 Do�i, sigurno si i ti �edan. Pij. 248 00:26:07,208 --> 00:26:08,958 Hvala. 249 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 U redu, sti�em. 250 00:26:40,958 --> 00:26:44,458 Jesam li ti spominjala Crvenperku? Jako bi ti se svidjela. 251 00:27:25,750 --> 00:27:27,166 �ekaj ovdje, prijatelju. 252 00:27:40,958 --> 00:27:42,750 Ovdje o�ito nema hrane. 253 00:27:44,583 --> 00:27:45,833 Odvratno. 254 00:27:49,500 --> 00:27:50,458 Odlazi. 255 00:27:50,541 --> 00:27:52,958 Znam da si samo iluzija. 256 00:27:53,041 --> 00:27:56,583 Kako mi se usu�uje� tako obra�ati? 257 00:28:02,333 --> 00:28:04,708 Lavi� iz Cintre. 258 00:28:05,208 --> 00:28:06,041 Jadno. 259 00:28:06,125 --> 00:28:08,750 Nisi stvarna! 260 00:28:08,833 --> 00:28:11,208 -Znam to. -Zar ne zna� gdje si? 261 00:28:11,291 --> 00:28:14,083 Najve�e groblje na Kontinentu. 262 00:28:16,291 --> 00:28:17,500 �eli� da umrem? 263 00:28:17,583 --> 00:28:19,541 �elim 264 00:28:20,416 --> 00:28:23,250 da se probudi�, jebote. 265 00:28:23,333 --> 00:28:25,333 Probudi se, Cirilla! 266 00:28:26,583 --> 00:28:29,083 Ljudi te se boje. 267 00:28:29,750 --> 00:28:33,291 �ele te iskoristiti za svoje planove 268 00:28:33,375 --> 00:28:36,333 dok tvoji voljeni padaju putem. 269 00:28:36,416 --> 00:28:38,875 Kako si se pripremila za nadolaze�i rat? 270 00:28:38,958 --> 00:28:41,500 �to si u�inila? 271 00:28:41,583 --> 00:28:43,416 Ni�ta. 272 00:28:43,500 --> 00:28:45,125 Ni�ta! 273 00:28:45,208 --> 00:28:48,166 Smrt je do�la po mene pod mojim uvjetima. 274 00:28:48,250 --> 00:28:52,250 To rade dobri vo�e. Usprotive se neprijatelju. 275 00:28:52,333 --> 00:28:55,125 Ti si se sve ovo vrijeme skrivala. 276 00:28:55,208 --> 00:28:56,458 Nisi ni�ta u�inila. 277 00:28:56,541 --> 00:28:59,166 A sad se skriva� u ovoj pustinji! 278 00:28:59,250 --> 00:29:00,166 -Priznaj! -Ne! 279 00:29:00,250 --> 00:29:02,333 Odvela si sebe 280 00:29:02,416 --> 00:29:05,583 i Cintru u prah i zaborav. 281 00:29:05,666 --> 00:29:07,666 Tobom su ovladali oholost i strah, 282 00:29:07,750 --> 00:29:11,208 pa si, umjesto da poma�e� ljudima, uzrokovala krug nasilja. 283 00:29:11,291 --> 00:29:13,416 Dopustila si da se povijest ponovi. 284 00:29:14,541 --> 00:29:18,041 Ubijala si ljude poput mene. 285 00:29:19,625 --> 00:29:21,833 Prolila si vilenja�ku krv. 286 00:29:22,333 --> 00:29:23,333 Moju krv! 287 00:29:24,208 --> 00:29:25,125 A za �to? 288 00:29:25,750 --> 00:29:28,375 Smrt je ionako do�la po tebe. 289 00:29:32,250 --> 00:29:35,083 Mora postojati drugi na�in. 290 00:29:35,166 --> 00:29:38,000 Doista misli� da bi netko poput tebe 291 00:29:38,083 --> 00:29:41,541 mogao promijeniti ono na �emu su mnogi drugi zakazali? 292 00:29:41,625 --> 00:29:44,958 Nisi uspjela odvesti konja do vode! 293 00:29:46,791 --> 00:29:47,708 Za�epi! 294 00:29:51,125 --> 00:29:52,333 Jebote! 295 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Jo� jedan savjet? 296 00:30:00,625 --> 00:30:02,041 Nemoj udarati kamenje. 297 00:30:03,458 --> 00:30:06,291 -Pitala sam se ho�e� li opet do�i. -Ve� ti falim? 298 00:30:06,375 --> 00:30:07,416 Ne poznajem te. 299 00:30:09,333 --> 00:30:12,916 Razgovarala sam samo s podsvije��u koja �eli da se ubijem. 300 00:30:13,000 --> 00:30:15,500 Kako si sigurna da ja ne poku�avam isto? 301 00:30:15,583 --> 00:30:17,166 To �emo jo� vidjeti. 302 00:30:23,083 --> 00:30:26,708 �to zna�i da sam vjerojatno zadnja koja �e ne�to promijeniti? 303 00:30:26,791 --> 00:30:28,000 Zna� da si mo�na. 304 00:30:28,083 --> 00:30:29,625 Je li nam i to zajedni�ko? 305 00:30:30,416 --> 00:30:33,041 Oduvijek sam znala privla�iti prijatelje. 306 00:30:33,125 --> 00:30:37,416 Trebala sam biti kraljica. Kad mi je otac to uskratio, 307 00:30:37,500 --> 00:30:39,583 odlu�ila sam okupiti pu�ane. 308 00:30:39,666 --> 00:30:43,208 Uz njihovu pomo� vratila sam ono �to mi s pravom pripada 309 00:30:43,291 --> 00:30:46,625 na jedini na�in koji je mogao poslati nezaboravnu poruku. 310 00:30:46,708 --> 00:30:48,583 Krvlju i vatrom. 311 00:30:48,666 --> 00:30:49,875 �ula sam tu pri�u. 312 00:30:50,416 --> 00:30:54,875 Prikladno, jer su me na kraju vezali za kolac i �ivu me spalili. 313 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 Ti si Falka. 314 00:31:02,166 --> 00:31:03,833 Pri�e ka�u da si bila demon. 315 00:31:05,208 --> 00:31:07,000 Prokleto vilenja�ko �udovi�te. 316 00:31:07,083 --> 00:31:10,875 Pri�e stvorene da uvjere nesta�nu djecu da odrade svoje zadatke. 317 00:31:11,458 --> 00:31:14,125 Na kraju je bilo mnogo lak�e u�iljiti moje u�i 318 00:31:14,208 --> 00:31:16,833 i pustiti da budem ono za �to su me optu�ili. 319 00:31:17,916 --> 00:31:18,958 Jednostavnije je. 320 00:31:19,041 --> 00:31:21,375 Cijele si ulice napunila krvlju! 321 00:31:21,458 --> 00:31:22,375 �ijom krvlju? 322 00:31:23,250 --> 00:31:25,875 Onih koji su me htjeli iskoristiti ili ubiti. 323 00:31:27,083 --> 00:31:28,416 Misli� da si prokleta. 324 00:31:30,000 --> 00:31:32,583 Zna� li �to ja vidim kad te pogledam? 325 00:31:34,916 --> 00:31:35,791 �to? 326 00:31:36,625 --> 00:31:37,500 Dijete. 327 00:31:38,708 --> 00:31:41,750 Koje je zbog obitelji pro�lo kroz sito i re�eto. 328 00:31:43,833 --> 00:31:46,458 Lagali su ti, postala si ranjiva. 329 00:31:48,375 --> 00:31:51,083 Ostavili su ti osje�aj srama umjesto ponosa. 330 00:31:51,916 --> 00:31:53,958 Prezir prema sebi umjesto ljubavi. 331 00:31:55,416 --> 00:31:57,750 Strah umjesto prihva�anja. 332 00:31:57,833 --> 00:32:00,416 Ubila si svog oca. Zapo�ela si pobunu. 333 00:32:00,500 --> 00:32:02,125 Ali �to si zapravo htjela? 334 00:32:02,208 --> 00:32:05,958 Htjela sam slobodu da osjetim svoj bijes. 335 00:32:07,041 --> 00:32:10,041 Da se ne sramim onoga �to ne mogu kontrolirati. 336 00:32:10,666 --> 00:32:14,375 �eli� li promijeniti sustav, princezo Cirilla? 337 00:32:17,125 --> 00:32:18,750 Spali ga do temelja. 338 00:32:59,875 --> 00:33:00,875 Bok. 339 00:33:02,375 --> 00:33:04,375 Ne znam koliko jo� mogu izdr�ati. 340 00:33:18,125 --> 00:33:20,250 Znam. 341 00:33:20,333 --> 00:33:21,541 Jo� malo. 342 00:33:38,083 --> 00:33:39,541 Ne�to nije u redu. 343 00:33:41,083 --> 00:33:42,166 Osje�am ne�to. 344 00:33:52,458 --> 00:33:53,416 Sranje. 345 00:34:08,625 --> 00:34:09,791 Ne! 346 00:34:11,458 --> 00:34:12,500 Makni se! 347 00:34:58,291 --> 00:34:59,250 Konji�u. 348 00:35:01,375 --> 00:35:02,750 Dopusti da ti pomognem. 349 00:35:05,416 --> 00:35:07,541 Ovo bi moglo pomo�i. 350 00:35:10,666 --> 00:35:11,541 Molim te. 351 00:35:27,875 --> 00:35:28,791 Hajde. 352 00:35:29,666 --> 00:35:31,375 Moramo krenuti da pre�ivimo. 353 00:35:39,458 --> 00:35:42,666 Bez brige. Pobrinut �u se za tebe. 354 00:35:46,083 --> 00:35:47,583 Sve �e biti dobro. 355 00:35:55,125 --> 00:35:57,708 Konji�u, sve �e biti dobro. 356 00:36:00,875 --> 00:36:02,000 Dobro si. 357 00:36:03,958 --> 00:36:06,333 Sad �u pogledati. Dobro? 358 00:36:31,000 --> 00:36:33,541 Jebote! 359 00:36:37,791 --> 00:36:39,791 Ova be�ivotna rupa! 360 00:36:41,333 --> 00:36:43,833 Da mi je bespomo�na princeza biti. 361 00:36:44,666 --> 00:36:46,166 Nisam bespomo�na. 362 00:36:46,833 --> 00:36:49,291 Nema ni�ega. Nemam iz �ega crpiti. 363 00:36:49,375 --> 00:36:51,750 Zar nisi rekla da je magija posvuda? 364 00:36:59,833 --> 00:37:01,166 Ne. To je zabranjeno. 365 00:37:01,250 --> 00:37:02,375 Tko je zabranio? 366 00:37:02,458 --> 00:37:04,083 Yennefer ka�e da je opasno. 367 00:37:05,375 --> 00:37:09,541 Aretuza je to zabranila. Vidjela sam �to �ini ljudima. 368 00:37:09,625 --> 00:37:12,875 Ovo je jedno dobro djelo koje mo�e� u�initi svojom mo�i. 369 00:37:13,583 --> 00:37:17,458 Ina�e �e ovo stvorenje, tvoj prijatelj, umrijeti. 370 00:37:18,041 --> 00:37:19,166 Ako mu ne pomogne�. 371 00:37:44,000 --> 00:37:45,416 Nisu me podu�ili. 372 00:37:45,500 --> 00:37:46,500 Samo ispru�i ruku 373 00:37:47,083 --> 00:37:49,625 i pusti da vatra u�e. 374 00:39:04,083 --> 00:39:05,583 -�ekaj! -Nemoj! 375 00:39:06,708 --> 00:39:10,166 Oni koji se boje onoga �to jesi samo su ti uteg. 376 00:39:11,333 --> 00:39:13,166 Pusti ih. 377 00:39:17,666 --> 00:39:19,875 Osje�aj je nevjerojatan, zar ne? 378 00:39:21,166 --> 00:39:25,333 Kad samo pomislim da ima� tu mo� u sebi cijeli �ivot. 379 00:39:28,208 --> 00:39:29,541 Tako je jednostavno. 380 00:39:32,666 --> 00:39:34,208 I godi. 381 00:39:36,000 --> 00:39:36,958 Doista. 382 00:39:37,958 --> 00:39:39,125 Ja sam dokaz. 383 00:39:40,791 --> 00:39:43,208 Kad mi je plamen lizao lice, 384 00:39:43,291 --> 00:39:44,541 nisam kriknula. 385 00:39:46,083 --> 00:39:49,458 Crpila sam iz kletve za koju su rekli da je utjelovljujem. 386 00:39:50,625 --> 00:39:52,666 Iste one koja prolazi kroz tebe. 387 00:39:56,250 --> 00:39:58,541 Povijest se ponavlja. 388 00:39:59,833 --> 00:40:01,291 Samo �to to nije kletva. 389 00:40:01,791 --> 00:40:02,875 To je dar. 390 00:40:03,500 --> 00:40:07,166 Zbog kojeg te �ele iskoristiti ili uni�titi. 391 00:40:08,791 --> 00:40:10,708 Ubili su Laru Dorren zbog njega. 392 00:40:11,833 --> 00:40:13,416 Mene spalili na loma�i. 393 00:40:15,208 --> 00:40:16,916 Ali ti, Cirilla� 394 00:40:18,958 --> 00:40:20,041 druk�ija si. 395 00:40:22,375 --> 00:40:26,416 Ti �e� sve promijeniti. 396 00:40:50,625 --> 00:40:53,416 Do�i �e vrijeme prezira. 397 00:40:54,500 --> 00:40:58,250 A onda napokon mo�e� vratiti ono �to je tvoje. 398 00:41:00,875 --> 00:41:03,208 Tvoj je gnjev pravedan. 399 00:41:03,291 --> 00:41:05,708 Tvoja je osveta pravda. 400 00:41:06,416 --> 00:41:09,125 Zaslu�uju patnju. Neka pate. 401 00:41:12,375 --> 00:41:14,458 Oni koje voli� izdat �e i tebe. 402 00:41:15,833 --> 00:41:16,791 Prevariti te. 403 00:41:18,416 --> 00:41:20,583 Uvijek �e� biti njihov pijun. 404 00:41:23,916 --> 00:41:27,333 Osjeti svoj bijes, dijete Prvotne Krvi. 405 00:41:30,666 --> 00:41:32,625 Osjeti zadovoljstvo osloba�anja. 406 00:41:35,958 --> 00:41:37,250 Sama si rekla. 407 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 Nitko ti ne treba. 408 00:41:43,458 --> 00:41:45,583 Osjeti zadovoljstvo osloba�anja. 409 00:41:47,708 --> 00:41:49,458 Uvijek �e� biti njihov pijun. 410 00:41:53,125 --> 00:41:54,958 Izlije�i svoj bijes. 411 00:41:59,958 --> 00:42:01,250 Ne�u ih se odre�i. 412 00:42:02,041 --> 00:42:03,708 Samo �e te sputavati. 413 00:42:05,250 --> 00:42:07,166 Ovo je tvoja mo�. 414 00:42:07,250 --> 00:42:08,833 Magija je posvuda! 415 00:42:08,916 --> 00:42:10,583 Tvoja sudbina. 416 00:42:13,833 --> 00:42:14,875 Ne �elim to. 417 00:42:14,958 --> 00:42:17,000 -Htjela si� -Ne �elim to! 418 00:42:17,083 --> 00:42:19,583 -To je proro�anstvo! -Molim te, prestani. 419 00:42:20,500 --> 00:42:22,875 -Nemoj. -Odri�em se svojih mo�i. 420 00:42:29,916 --> 00:42:31,458 Maknite se. Da vidim. 421 00:42:33,125 --> 00:42:35,833 -To je ona. -Kako si tako siguran? 422 00:42:35,916 --> 00:42:39,708 Vidio si �tene pepeljaste kose i zelenih o�iju na rubu pustinje? 423 00:42:39,791 --> 00:42:41,333 Glupi mlakonjo. 424 00:42:41,416 --> 00:42:43,166 To je djevojka koju on tra�i. 425 00:42:43,250 --> 00:42:46,291 Ne mora� biti tako zloban. Vas dvoje, podignite je. 426 00:43:11,791 --> 00:43:13,125 Probat �u pa �to bude. 427 00:43:22,333 --> 00:43:24,125 Znam da ste unutra 428 00:43:24,625 --> 00:43:28,333 i znam da nisam dobrodo�ao. 429 00:43:30,375 --> 00:43:32,333 Ali moj je prijatelj ovdje. 430 00:43:42,708 --> 00:43:44,166 Okreni se 431 00:43:44,250 --> 00:43:46,083 ili umri u tom polju, 432 00:43:46,166 --> 00:43:47,583 ru�ni �ovje�e. 433 00:43:48,833 --> 00:43:52,041 �tapovi i kamenje mogu mi slomiti kosti, 434 00:43:53,708 --> 00:43:57,125 ali i rije�i �e mi� nauditi. 435 00:43:58,875 --> 00:44:00,208 Prijatelj sam Geralta. 436 00:44:00,791 --> 00:44:01,833 Bijelog Vuka. 437 00:44:04,041 --> 00:44:05,041 Gwynbleidda. 438 00:44:07,625 --> 00:44:08,625 Molim te. 439 00:44:14,583 --> 00:44:16,250 Onda �u pri�ekati da iza�e. 440 00:44:29,333 --> 00:44:36,041 Moja ljubav prema tebi ne�e prestati 441 00:44:38,083 --> 00:44:42,208 I ovaj cvijet koji si ostavila, nema kraja 442 00:44:43,541 --> 00:44:48,333 Nikad ne�e umrijeti 443 00:44:50,916 --> 00:44:57,916 Jer, lijepa moja Ettariel 444 00:44:59,833 --> 00:45:02,833 Ovaj cvijet naoko sklizak od rose 445 00:45:04,416 --> 00:45:09,708 Ustvari je bio mokar od suza 446 00:45:12,250 --> 00:45:17,958 I za�arano cvije�e nikad ne uvene� 447 00:45:22,750 --> 00:45:24,375 Dosta, barde. 448 00:45:25,916 --> 00:45:27,708 Treba te. Nemoj zaostajati. 449 00:45:44,166 --> 00:45:45,000 Opa. 450 00:45:46,583 --> 00:45:49,916 Nisam o�ekivao da �e biti toliko ljudi. 451 00:45:53,625 --> 00:45:57,708 Mislio sam da ste vi drijade ekskluzivne. 452 00:45:58,708 --> 00:45:59,541 I da ste� 453 00:46:02,500 --> 00:46:05,750 klub zabranjen za de�ke. 454 00:46:06,916 --> 00:46:08,000 �emu ta promjena? 455 00:46:10,791 --> 00:46:11,625 Zbog rata. 456 00:46:14,166 --> 00:46:15,708 Pru�ate im uto�i�te. 457 00:46:21,333 --> 00:46:22,708 On nije dobro. 458 00:46:24,041 --> 00:46:25,000 Geralte! 459 00:46:25,916 --> 00:46:27,250 Izgleda� li pristojno? 460 00:46:27,791 --> 00:46:28,958 Nikad ne izgleda. 461 00:46:29,041 --> 00:46:31,958 �uj, znam da nestrpljivo �eka� da� 462 00:46:32,041 --> 00:46:33,041 Jebote. 463 00:46:38,083 --> 00:46:39,166 Ima li novosti? 464 00:46:41,583 --> 00:46:43,250 Hej. 465 00:46:43,333 --> 00:46:44,333 Jesi li dobro? 466 00:46:48,541 --> 00:46:51,250 Mislio sam da �e te Triss izlije�iti, ali� 467 00:46:51,750 --> 00:46:54,291 Da, imam novosti. Kako si? Mo�e� li hodati? 468 00:46:54,375 --> 00:46:56,458 Yen? Ili Ciri? 469 00:46:56,541 --> 00:46:58,583 -Yen je na sigurnom. -Ciri nije? 470 00:46:58,666 --> 00:47:00,291 Ciri je dobro. 471 00:47:00,375 --> 00:47:02,291 Dobro je. Ona� 472 00:47:06,291 --> 00:47:07,583 �ao mi je, Geralte. 473 00:47:09,583 --> 00:47:10,916 Ciri je nestala. 474 00:47:11,000 --> 00:47:14,583 Yennefer je tra�i, ali Nilfgaard� 475 00:47:15,833 --> 00:47:18,666 Do�ao sam iz Thanedda kad sam �uo da si ovdje. 476 00:47:19,291 --> 00:47:21,000 Preko starih ruta Sandpipera. 477 00:47:23,541 --> 00:47:24,666 Ima jedno selo 478 00:47:25,666 --> 00:47:27,583 izvan Roggeveena i� 479 00:47:30,041 --> 00:47:32,750 sravnili su ga sa zemljom. 480 00:47:35,541 --> 00:47:37,166 Probao sam na�i pre�ivjele, 481 00:47:38,708 --> 00:47:42,625 ali bili su spremni ubiti sve da je na�u. 482 00:47:46,583 --> 00:47:47,916 �ini se da je upalilo. 483 00:47:48,625 --> 00:47:51,416 Car je najavio proslavu. 484 00:47:52,625 --> 00:47:54,333 Ona je na putu za Nilfgaard. 485 00:48:07,875 --> 00:48:10,666 Princ je sjedio uz more 486 00:48:10,750 --> 00:48:13,291 Rumene�i se sa svojom sirenom 487 00:48:16,875 --> 00:48:19,791 Dugo su se poku�avali dogovoriti 488 00:48:19,875 --> 00:48:22,791 Tko �e se odre�i okru�enja svoga 489 00:48:25,875 --> 00:48:28,375 Razmjena za kmeta 490 00:48:28,875 --> 00:48:31,791 Zamjena za komad svijeta 491 00:48:31,875 --> 00:48:35,375 Tko �e prvi popustiti i kad 492 00:48:36,875 --> 00:48:39,791 Ako ti je cilj raj 493 00:48:39,875 --> 00:48:42,875 �ivot s pravom ljubavi 494 00:48:42,958 --> 00:48:47,875 Razmi�ljaj o svemu �to �eli� u �ivotu 495 00:48:48,750 --> 00:48:54,375 I podnesi malu �rtvu 496 00:48:55,958 --> 00:48:58,375 Voda je mokra Pla�a je suha 497 00:48:58,458 --> 00:49:02,958 A le�e gdje su se upoznali 498 00:49:05,458 --> 00:49:08,375 Ali ne znaju gdje le�e 499 00:49:08,458 --> 00:49:12,750 Oseka je, sad oboje znaju 500 00:49:14,875 --> 00:49:17,458 Razmjena za kmeta 501 00:49:18,041 --> 00:49:20,208 Zamjena za komad svijeta 502 00:49:21,041 --> 00:49:25,291 Tko �e se okrenuti i ostaviti 503 00:49:25,916 --> 00:49:28,916 Jer ako ti je cilj raj 504 00:49:29,000 --> 00:49:32,041 �ivot s pravom ljubavi 505 00:49:32,125 --> 00:49:37,625 Razmi�ljaj o svemu �to �eli� u �ivotu 506 00:49:37,708 --> 00:49:44,416 I podnesi malu �rtvu 507 00:49:45,708 --> 00:49:48,333 On je donio odluku uz more 508 00:49:48,416 --> 00:49:51,625 Crveni obzor u sumrak 509 00:49:55,958 --> 00:49:59,041 Jer je napokon omogu�ila da uvidi 510 00:49:59,125 --> 00:50:02,333 Svoje mjesto me�u sirenama 511 00:50:04,708 --> 00:50:07,250 Razmjena za kmeta 512 00:50:07,333 --> 00:50:10,250 Znao je koliko ko�ta 513 00:50:10,333 --> 00:50:15,000 Zamjena stopala za peraju 514 00:50:16,375 --> 00:50:19,000 Jer ako ti je cilj raj 515 00:50:19,083 --> 00:50:22,333 Samo �vrsto pogurni svoju ljubav 516 00:50:22,416 --> 00:50:27,833 Ako potone u najmra�niju no� 517 00:50:27,916 --> 00:50:34,291 Prihvati njegovu malu �rtvu 32464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.