Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,040
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,680
[upbeat music]
3
00:00:29,160 --> 00:00:32,560
[cheerful music]
4
00:00:37,120 --> 00:00:38,360
Hello there.
5
00:00:38,520 --> 00:00:41,720
If you're waiting for something
exciting to happen, forget it.
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,000
This is an eleven
and a half minute cartoon
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
and I'm gonna take
an eleven and a half minute nap.
8
00:00:49,160 --> 00:00:50,600
Oh, and Odie's not here.
9
00:00:50,760 --> 00:00:53,080
He's visiting
Jon's brother out at the farm.
10
00:00:53,240 --> 00:00:55,400
[yawning]
11
00:00:55,560 --> 00:00:58,720
And Jon's at work,
so nothing can bother me.
12
00:00:58,880 --> 00:01:02,840
[snoring]
13
00:01:03,000 --> 00:01:04,480
[Jon] Garfield!
14
00:01:04,640 --> 00:01:06,280
Wait 'til you see what I've got here!
15
00:01:08,120 --> 00:01:11,160
I don't know what it is,
but I'll bet it's a storyline.
16
00:01:12,920 --> 00:01:14,200
I brought you a new friend.
17
00:01:14,360 --> 00:01:17,440
You can use the company
while Odie is at Doc Boy's farm.
18
00:01:19,440 --> 00:01:21,160
Jon thinks I'm missing this...
19
00:01:21,320 --> 00:01:22,840
[slurp]
20
00:01:23,000 --> 00:01:23,800
And this...
21
00:01:25,240 --> 00:01:26,720
And this...
22
00:01:30,640 --> 00:01:33,840
My editor is out of town,
he's letting me take care of...
23
00:01:34,040 --> 00:01:35,160
Ta-dah!
24
00:01:35,320 --> 00:01:37,280
His parrot, Paxton!
25
00:01:41,920 --> 00:01:43,680
Aren't you excited, Garfield?
26
00:01:43,840 --> 00:01:45,440
Paxton talks.
27
00:01:45,600 --> 00:01:47,280
Go ahead, Paxton, say something.
28
00:01:47,480 --> 00:01:49,360
Ah! You call this is a house?
29
00:01:49,520 --> 00:01:52,560
It looks like it was built
to store fertilizer.
30
00:01:53,120 --> 00:01:55,600
[forced laugher]
31
00:01:56,360 --> 00:01:58,760
And this furniture,
if you want to get rid of it,
32
00:01:58,920 --> 00:02:02,640
you'll have to have it reupholstered
before the dump will accept it.
33
00:02:02,800 --> 00:02:05,560
My editor left the country
and didn't take Paxton along.
34
00:02:06,280 --> 00:02:07,800
I can see why.
35
00:02:08,000 --> 00:02:10,240
Well, I'll let you guys
get to know each other.
36
00:02:10,400 --> 00:02:11,760
I have work to do.
37
00:02:15,880 --> 00:02:17,520
So, Garfield,
38
00:02:17,680 --> 00:02:19,400
what do you do all day?
39
00:02:19,560 --> 00:02:20,800
A lot of this.
40
00:02:20,960 --> 00:02:23,600
[snoring]
41
00:02:23,800 --> 00:02:26,480
At first, I didn't know that was a cat.
42
00:02:26,640 --> 00:02:28,640
I thought it was a hairy basketball.
43
00:02:29,640 --> 00:02:32,200
Yes, I'm taking care
of my boss's parrot, Doc Boy.
44
00:02:32,400 --> 00:02:33,480
How's Odie?
45
00:02:34,120 --> 00:02:36,840
[happy barking]
46
00:02:37,000 --> 00:02:38,440
As you can hear, he's doing great.
47
00:02:38,600 --> 00:02:39,960
So what's this parrot like?
48
00:02:40,160 --> 00:02:42,840
Well, he's kind of funny
in his own, odd way.
49
00:02:43,000 --> 00:02:45,880
He's probably spreading joy
all over the neighborhood.
50
00:02:46,080 --> 00:02:48,080
[intriguing music]
51
00:02:52,120 --> 00:02:54,920
Did you know that 62.3% of all mail
52
00:02:55,080 --> 00:02:57,000
contains bad news.
53
00:02:57,200 --> 00:02:58,920
No, I didn't know.
54
00:02:59,080 --> 00:03:02,080
I've been delivering mail for 37 years.
55
00:03:02,280 --> 00:03:03,960
Well, don't worry.
56
00:03:04,120 --> 00:03:05,800
You won't have that job much longer.
57
00:03:05,960 --> 00:03:08,320
E-mail is already making you obsolete.
58
00:03:08,960 --> 00:03:10,000
It is?
59
00:03:10,840 --> 00:03:12,680
I'll bring Odie home later today.
60
00:03:12,840 --> 00:03:14,960
[mooing]
61
00:03:15,160 --> 00:03:16,680
Okay, I gotta go.
62
00:03:16,840 --> 00:03:17,800
I think my mail's here.
63
00:03:17,960 --> 00:03:18,960
See you later, Doc Boy.
64
00:03:19,120 --> 00:03:20,200
[hangs up]
65
00:03:20,560 --> 00:03:22,840
-[phone ringing]
-Hello?
66
00:03:23,040 --> 00:03:26,200
[yelling] Don't call me Doc Boy!
67
00:03:26,400 --> 00:03:27,600
[mooing]
68
00:03:27,760 --> 00:03:28,680
[hangs up]
69
00:03:28,840 --> 00:03:30,040
What was I going to do next?
70
00:03:30,240 --> 00:03:32,160
Oh, right! The mail.
71
00:03:35,040 --> 00:03:37,200
[Herman sobbing]
72
00:03:37,400 --> 00:03:39,400
Herman, what's wrong?
73
00:03:40,600 --> 00:03:42,680
Here's your mail, Mr. Arbuckle.
74
00:03:42,840 --> 00:03:46,880
I'm sorry, 62.3% of it is bad news.
75
00:03:47,040 --> 00:03:50,320
But don't worry,
I won't have this job much longer.
76
00:03:50,480 --> 00:03:51,760
I'm obsolete...
77
00:03:56,040 --> 00:03:59,840
-[sobbing]
-[sad saxophone]
78
00:04:00,040 --> 00:04:05,040
[crying sounds]
79
00:04:05,480 --> 00:04:06,840
Did you hear something?
80
00:04:07,000 --> 00:04:10,240
If I didn't know better,
I'd think it sounds like mice crying.
81
00:04:13,360 --> 00:04:16,440
Have you seen what they're putting
in cheese, these days?
82
00:04:16,600 --> 00:04:18,800
Plus, they're building better mousetraps.
83
00:04:18,960 --> 00:04:20,120
I'm just saying--
84
00:04:20,600 --> 00:04:22,080
-[Garfield groans]
-And remember:
85
00:04:22,240 --> 00:04:24,000
even though Garfield won't eat you,
86
00:04:24,160 --> 00:04:26,600
there are plenty of cats
out there who will.
87
00:04:28,160 --> 00:04:29,040
Paxton,
88
00:04:29,200 --> 00:04:31,600
why do you always look
at the bad side of everything?
89
00:04:32,280 --> 00:04:34,480
Why? Why? Come on.
90
00:04:34,640 --> 00:04:35,880
I'll show you why.
91
00:04:39,000 --> 00:04:39,960
Watch this.
92
00:04:40,160 --> 00:04:41,200
Good afternoon.
93
00:04:41,360 --> 00:04:44,480
It's 4:00 and I'm Sylvia Tubaplayer
with the 6:00 News.
94
00:04:44,640 --> 00:04:45,560
Our top headlines:
95
00:04:45,760 --> 00:04:48,120
Today, in the world, this happened.
96
00:04:48,280 --> 00:04:49,160
[gasp]
97
00:04:49,320 --> 00:04:50,800
And in another part of the world,
98
00:04:50,960 --> 00:04:52,080
this happened!
99
00:04:52,240 --> 00:04:53,040
[terrified gasp]
100
00:04:53,240 --> 00:04:55,520
And in several other parts of the world,
101
00:04:55,680 --> 00:04:56,880
this happened...
102
00:04:57,080 --> 00:04:59,880
[Garfield and Jon scream]
103
00:05:00,080 --> 00:05:02,280
Meanwhile, in the stock market...
104
00:05:04,280 --> 00:05:06,880
[voice breaking] Just trust me,
you don't want to know.
105
00:05:07,080 --> 00:05:08,360
[Garfield and Jon sobbing]
106
00:05:08,520 --> 00:05:09,920
That's so depressing.
107
00:05:10,080 --> 00:05:12,560
I'll call Liz and see
what she recommends.
108
00:05:13,720 --> 00:05:15,360
Haven't you ever had fun?
109
00:05:15,520 --> 00:05:16,880
Haven't you ever laughed?
110
00:05:17,240 --> 00:05:19,800
Well, I'm going to do it.
I'm going to make you laugh!
111
00:05:19,960 --> 00:05:20,840
Music, maestro!
112
00:05:21,000 --> 00:05:22,040
[circus music]
113
00:05:53,760 --> 00:05:56,160
[fly buzzing]
114
00:05:56,360 --> 00:05:58,600
[soft music]
115
00:06:00,720 --> 00:06:03,680
[panting] So? Wasn't I hilarious?
116
00:06:06,080 --> 00:06:06,880
Laugh?
117
00:06:07,040 --> 00:06:08,800
I thought I'd never start.
118
00:06:08,960 --> 00:06:10,520
Leave comedy to the pros
119
00:06:10,680 --> 00:06:12,360
and stick to what you do best.
120
00:06:12,520 --> 00:06:15,760
You are about to become an ex-parrot!
121
00:06:16,680 --> 00:06:18,840
Liz suggests we take him to Dr. Whipple.
122
00:06:19,640 --> 00:06:21,720
You're not taking me to any doctor.
123
00:06:21,920 --> 00:06:24,480
[dramatic music]
124
00:06:24,640 --> 00:06:26,240
[Jon] Wait! Come back!
125
00:06:27,440 --> 00:06:30,160
Good riddance,
having him around was too depressing.
126
00:06:33,640 --> 00:06:36,240
Oh, if I lose my boss's parrot,
he'll fire me.
127
00:06:36,960 --> 00:06:38,840
That's even more depressing.
128
00:06:39,040 --> 00:06:40,800
[lively music]
129
00:06:40,960 --> 00:06:44,920
Search the neighborhood.
I'll go this way, you go that way!
130
00:06:47,320 --> 00:06:49,080
[Herman sobbing]
131
00:06:49,280 --> 00:06:52,760
We just need to follow
the trail of depressed people.
132
00:06:53,800 --> 00:06:54,720
[Eddie crying]
133
00:06:54,880 --> 00:06:56,280
Oh, it's awful.
134
00:06:56,440 --> 00:06:59,200
A parrot told me that, I, Eddie Gourmand,
135
00:06:59,360 --> 00:07:00,880
with a capital G,
136
00:07:01,040 --> 00:07:04,640
the world must famous food critic,
is grossly overweight.
137
00:07:04,800 --> 00:07:07,000
Maybe a few pounds?
138
00:07:08,160 --> 00:07:10,640
[sobbing] It's awful!
139
00:07:10,800 --> 00:07:13,880
A parrot just told me
that I'm putting on so much weight,
140
00:07:14,520 --> 00:07:16,520
I'm starting to look like Eddie Gourmand,
141
00:07:16,680 --> 00:07:19,560
the world-famous food critic.
142
00:07:22,080 --> 00:07:23,160
Oh, it's awful!
143
00:07:23,320 --> 00:07:26,280
A parrot just told me
that I'm annoying and conceited,
144
00:07:26,440 --> 00:07:29,920
and that it makes some people
physically sick just to have me around.
145
00:07:30,120 --> 00:07:32,400
Hey, when he's right, he's right.
146
00:07:32,920 --> 00:07:37,920
[all sobbing]
147
00:07:40,200 --> 00:07:42,600
And there's so much mercury in our fish,
148
00:07:42,760 --> 00:07:45,400
you can take your temperature
with a halibut.
149
00:07:46,320 --> 00:07:51,040
I never knew everything was so awful!
150
00:07:51,800 --> 00:07:54,240
Oh, not only that but the air... Ha!
151
00:07:56,560 --> 00:07:58,280
We're taking you to see Dr. Whipple!
152
00:07:58,760 --> 00:08:02,240
And if you're nice,
Jon will buy us some ice cream.
153
00:08:02,400 --> 00:08:03,200
Oh, great!
154
00:08:03,360 --> 00:08:04,800
I'm lactose intolerant.
155
00:08:05,000 --> 00:08:07,240
[lively music]
156
00:08:11,960 --> 00:08:13,160
[Dr. Whipple] All right.
157
00:08:13,360 --> 00:08:15,800
Just lie there and tell me
how you got to be
158
00:08:15,960 --> 00:08:19,160
so utterly and totally negative.
159
00:08:19,320 --> 00:08:22,280
Well, I guess it all started
when I was an egg.
160
00:08:22,920 --> 00:08:24,160
[nodding]
161
00:08:24,720 --> 00:08:28,000
My mother started passing out
recipes for omelets.
162
00:08:28,200 --> 00:08:29,160
What?
163
00:08:29,320 --> 00:08:30,880
That's awful...
164
00:08:31,080 --> 00:08:33,680
Dr. Whipple will cure Paxton's
down in the mouth outlook.
165
00:08:33,840 --> 00:08:36,320
He's a brilliant man and very strong.
166
00:08:36,480 --> 00:08:38,040
[sobbing] Here.
167
00:08:38,200 --> 00:08:40,320
Take his poor parrot home.
168
00:08:40,480 --> 00:08:41,920
I can't help him.
169
00:08:44,320 --> 00:08:46,400
I can't even help myself.
170
00:08:46,560 --> 00:08:49,560
[sobbing]
171
00:08:49,720 --> 00:08:52,720
Oh... This is... this is terrible!
172
00:08:53,280 --> 00:08:55,560
Hey, if you really feel like crying,
173
00:08:55,720 --> 00:08:58,040
wait 'til you see
the bill you're gonna get for this.
174
00:08:58,240 --> 00:09:00,440
[sobbing]
175
00:09:00,640 --> 00:09:02,400
[lively music]
176
00:09:09,040 --> 00:09:09,840
[Odie barks]
177
00:09:10,720 --> 00:09:13,120
...and not only is this planet doomed,
178
00:09:13,280 --> 00:09:15,200
but have you seen the Fall TV schedule?
179
00:09:16,320 --> 00:09:19,920
Even massive quantities of lasagna
couldn't cheer me up now.
180
00:09:20,400 --> 00:09:23,200
Can't you think
good thoughts about anything?
181
00:09:23,400 --> 00:09:24,480
What?
182
00:09:24,640 --> 00:09:28,520
Name me one thing in this world
that's pure and innocent and happy.
183
00:09:28,680 --> 00:09:30,840
-[Doorbell]
-[happy barking]
184
00:09:31,040 --> 00:09:33,960
Jon! I brought Odie back!
185
00:09:34,120 --> 00:09:36,800
[cuckoo]
186
00:09:37,640 --> 00:09:42,040
[Jon laughs]
187
00:09:42,200 --> 00:09:44,040
Hey, I'm glad to see you too, boy.
188
00:09:45,600 --> 00:09:48,840
-[happy barking]
-[Garfield laughs]
189
00:09:49,000 --> 00:09:52,640
Hey, and even I'll admit
I'm glad to see you, too.
190
00:09:53,760 --> 00:09:56,280
[interrogative moan]
191
00:09:56,480 --> 00:09:58,720
Odie, this is our new friend,
Paxton the Parrot.
192
00:10:02,640 --> 00:10:04,720
Hey, knock it off, mutt!
193
00:10:04,880 --> 00:10:06,560
You don't know where that tongue's been!
194
00:10:06,720 --> 00:10:09,760
It's unsanitary! It's messy! It's...
195
00:10:09,960 --> 00:10:12,120
It's kind of nice in a way...
196
00:10:14,760 --> 00:10:17,160
Hey, is he always this happy?
197
00:10:17,360 --> 00:10:20,960
You think this is happy,
try throwing a stick he can fetch.
198
00:10:21,120 --> 00:10:23,080
He'll be your best friend forever.
199
00:10:25,120 --> 00:10:28,280
Gee... I never had a best friend.
200
00:10:28,440 --> 00:10:30,080
I never had a friend of any kind.
201
00:10:30,240 --> 00:10:32,240
[Odie mutters]
202
00:10:32,880 --> 00:10:34,680
Looks like you've got one now.
203
00:10:38,760 --> 00:10:41,880
[giggling]
204
00:10:42,320 --> 00:10:44,320
What's this all about, Jon?
205
00:10:44,480 --> 00:10:45,800
I'm not sure...
206
00:10:46,000 --> 00:10:48,520
[cuddling sounds]
207
00:10:48,680 --> 00:10:51,040
It's about a parrot
who's finding a whole new way
208
00:10:51,200 --> 00:10:52,480
to look at the world.
209
00:10:54,320 --> 00:10:55,240
Wow.
210
00:10:55,400 --> 00:10:57,840
It's been six months
since my boss took Paxton back.
211
00:10:58,000 --> 00:11:00,920
And now I can't believe
that parrot has his own TV show.
212
00:11:01,120 --> 00:11:02,680
What's so odd about that?
213
00:11:02,840 --> 00:11:04,840
I have my own TV show.
214
00:11:05,000 --> 00:11:06,880
And a darn good one, at that.
215
00:11:07,680 --> 00:11:09,120
[TV] And now, here he is!
216
00:11:09,320 --> 00:11:13,720
The most popular motivational-speaker
parrot in the entire world!
217
00:11:13,880 --> 00:11:15,000
Paxton!
218
00:11:15,160 --> 00:11:17,160
-[applause]
-[cheering]
219
00:11:17,720 --> 00:11:18,920
Thank you, thank you!
220
00:11:19,080 --> 00:11:20,400
You're beautiful.
221
00:11:20,560 --> 00:11:22,200
And you know what else is, people?
222
00:11:22,360 --> 00:11:23,480
Life is.
223
00:11:23,640 --> 00:11:25,720
You just have to know where to look.
224
00:11:25,880 --> 00:11:28,080
I'll be talking about that
on today's show,
225
00:11:28,240 --> 00:11:32,200
about how there's wonderment
and love and happiness out there
226
00:11:32,360 --> 00:11:34,600
if you'll just let it in.
227
00:11:34,800 --> 00:11:39,320
But first, I want to dedicate
tonight's show to my best friend forever,
228
00:11:39,480 --> 00:11:40,600
Odie the Puppy.
229
00:11:40,760 --> 00:11:41,560
Hiya, Odie!
230
00:11:42,360 --> 00:11:43,280
[Odie barks]
231
00:11:43,440 --> 00:11:45,280
Odie, that's you!
232
00:11:45,480 --> 00:11:48,560
Well, the eleven and a half minutes
is almost up,
233
00:11:48,720 --> 00:11:50,920
so this is the end of the cartoon.
234
00:11:51,080 --> 00:11:53,280
I'll just add that Paxton's right.
235
00:11:53,440 --> 00:11:54,640
Life is great.
236
00:11:56,000 --> 00:11:57,080
[eating sound]
237
00:11:57,240 --> 00:11:58,520
But it's even better with pizza.
238
00:11:58,680 --> 00:12:00,960
[Paxton] Consider how amazing
the Earth is,
239
00:12:01,120 --> 00:12:04,480
how fascinating each
and every person on it can be!
240
00:12:04,640 --> 00:12:05,640
[croaks]
241
00:12:06,400 --> 00:12:09,400
[upbeat music]
242
00:12:28,160 --> 00:12:30,360
Subtitling: ECLAIR
16706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.