All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E50.Parrot.Blues.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:03,040 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,680 [upbeat music] 3 00:00:29,160 --> 00:00:32,560 [cheerful music] 4 00:00:37,120 --> 00:00:38,360 Hello there. 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,720 If you're waiting for something exciting to happen, forget it. 6 00:00:41,880 --> 00:00:44,000 This is an eleven and a half minute cartoon 7 00:00:44,160 --> 00:00:46,960 and I'm gonna take an eleven and a half minute nap. 8 00:00:49,160 --> 00:00:50,600 Oh, and Odie's not here. 9 00:00:50,760 --> 00:00:53,080 He's visiting Jon's brother out at the farm. 10 00:00:53,240 --> 00:00:55,400 [yawning] 11 00:00:55,560 --> 00:00:58,720 And Jon's at work, so nothing can bother me. 12 00:00:58,880 --> 00:01:02,840 [snoring] 13 00:01:03,000 --> 00:01:04,480 [Jon] Garfield! 14 00:01:04,640 --> 00:01:06,280 Wait 'til you see what I've got here! 15 00:01:08,120 --> 00:01:11,160 I don't know what it is, but I'll bet it's a storyline. 16 00:01:12,920 --> 00:01:14,200 I brought you a new friend. 17 00:01:14,360 --> 00:01:17,440 You can use the company while Odie is at Doc Boy's farm. 18 00:01:19,440 --> 00:01:21,160 Jon thinks I'm missing this... 19 00:01:21,320 --> 00:01:22,840 [slurp] 20 00:01:23,000 --> 00:01:23,800 And this... 21 00:01:25,240 --> 00:01:26,720 And this... 22 00:01:30,640 --> 00:01:33,840 My editor is out of town, he's letting me take care of... 23 00:01:34,040 --> 00:01:35,160 Ta-dah! 24 00:01:35,320 --> 00:01:37,280 His parrot, Paxton! 25 00:01:41,920 --> 00:01:43,680 Aren't you excited, Garfield? 26 00:01:43,840 --> 00:01:45,440 Paxton talks. 27 00:01:45,600 --> 00:01:47,280 Go ahead, Paxton, say something. 28 00:01:47,480 --> 00:01:49,360 Ah! You call this is a house? 29 00:01:49,520 --> 00:01:52,560 It looks like it was built to store fertilizer. 30 00:01:53,120 --> 00:01:55,600 [forced laugher] 31 00:01:56,360 --> 00:01:58,760 And this furniture, if you want to get rid of it, 32 00:01:58,920 --> 00:02:02,640 you'll have to have it reupholstered before the dump will accept it. 33 00:02:02,800 --> 00:02:05,560 My editor left the country and didn't take Paxton along. 34 00:02:06,280 --> 00:02:07,800 I can see why. 35 00:02:08,000 --> 00:02:10,240 Well, I'll let you guys get to know each other. 36 00:02:10,400 --> 00:02:11,760 I have work to do. 37 00:02:15,880 --> 00:02:17,520 So, Garfield, 38 00:02:17,680 --> 00:02:19,400 what do you do all day? 39 00:02:19,560 --> 00:02:20,800 A lot of this. 40 00:02:20,960 --> 00:02:23,600 [snoring] 41 00:02:23,800 --> 00:02:26,480 At first, I didn't know that was a cat. 42 00:02:26,640 --> 00:02:28,640 I thought it was a hairy basketball. 43 00:02:29,640 --> 00:02:32,200 Yes, I'm taking care of my boss's parrot, Doc Boy. 44 00:02:32,400 --> 00:02:33,480 How's Odie? 45 00:02:34,120 --> 00:02:36,840 [happy barking] 46 00:02:37,000 --> 00:02:38,440 As you can hear, he's doing great. 47 00:02:38,600 --> 00:02:39,960 So what's this parrot like? 48 00:02:40,160 --> 00:02:42,840 Well, he's kind of funny in his own, odd way. 49 00:02:43,000 --> 00:02:45,880 He's probably spreading joy all over the neighborhood. 50 00:02:46,080 --> 00:02:48,080 [intriguing music] 51 00:02:52,120 --> 00:02:54,920 Did you know that 62.3% of all mail 52 00:02:55,080 --> 00:02:57,000 contains bad news. 53 00:02:57,200 --> 00:02:58,920 No, I didn't know. 54 00:02:59,080 --> 00:03:02,080 I've been delivering mail for 37 years. 55 00:03:02,280 --> 00:03:03,960 Well, don't worry. 56 00:03:04,120 --> 00:03:05,800 You won't have that job much longer. 57 00:03:05,960 --> 00:03:08,320 E-mail is already making you obsolete. 58 00:03:08,960 --> 00:03:10,000 It is? 59 00:03:10,840 --> 00:03:12,680 I'll bring Odie home later today. 60 00:03:12,840 --> 00:03:14,960 [mooing] 61 00:03:15,160 --> 00:03:16,680 Okay, I gotta go. 62 00:03:16,840 --> 00:03:17,800 I think my mail's here. 63 00:03:17,960 --> 00:03:18,960 See you later, Doc Boy. 64 00:03:19,120 --> 00:03:20,200 [hangs up] 65 00:03:20,560 --> 00:03:22,840 -[phone ringing] -Hello? 66 00:03:23,040 --> 00:03:26,200 [yelling] Don't call me Doc Boy! 67 00:03:26,400 --> 00:03:27,600 [mooing] 68 00:03:27,760 --> 00:03:28,680 [hangs up] 69 00:03:28,840 --> 00:03:30,040 What was I going to do next? 70 00:03:30,240 --> 00:03:32,160 Oh, right! The mail. 71 00:03:35,040 --> 00:03:37,200 [Herman sobbing] 72 00:03:37,400 --> 00:03:39,400 Herman, what's wrong? 73 00:03:40,600 --> 00:03:42,680 Here's your mail, Mr. Arbuckle. 74 00:03:42,840 --> 00:03:46,880 I'm sorry, 62.3% of it is bad news. 75 00:03:47,040 --> 00:03:50,320 But don't worry, I won't have this job much longer. 76 00:03:50,480 --> 00:03:51,760 I'm obsolete... 77 00:03:56,040 --> 00:03:59,840 -[sobbing] -[sad saxophone] 78 00:04:00,040 --> 00:04:05,040 [crying sounds] 79 00:04:05,480 --> 00:04:06,840 Did you hear something? 80 00:04:07,000 --> 00:04:10,240 If I didn't know better, I'd think it sounds like mice crying. 81 00:04:13,360 --> 00:04:16,440 Have you seen what they're putting in cheese, these days? 82 00:04:16,600 --> 00:04:18,800 Plus, they're building better mousetraps. 83 00:04:18,960 --> 00:04:20,120 I'm just saying-- 84 00:04:20,600 --> 00:04:22,080 -[Garfield groans] -And remember: 85 00:04:22,240 --> 00:04:24,000 even though Garfield won't eat you, 86 00:04:24,160 --> 00:04:26,600 there are plenty of cats out there who will. 87 00:04:28,160 --> 00:04:29,040 Paxton, 88 00:04:29,200 --> 00:04:31,600 why do you always look at the bad side of everything? 89 00:04:32,280 --> 00:04:34,480 Why? Why? Come on. 90 00:04:34,640 --> 00:04:35,880 I'll show you why. 91 00:04:39,000 --> 00:04:39,960 Watch this. 92 00:04:40,160 --> 00:04:41,200 Good afternoon. 93 00:04:41,360 --> 00:04:44,480 It's 4:00 and I'm Sylvia Tubaplayer with the 6:00 News. 94 00:04:44,640 --> 00:04:45,560 Our top headlines: 95 00:04:45,760 --> 00:04:48,120 Today, in the world, this happened. 96 00:04:48,280 --> 00:04:49,160 [gasp] 97 00:04:49,320 --> 00:04:50,800 And in another part of the world, 98 00:04:50,960 --> 00:04:52,080 this happened! 99 00:04:52,240 --> 00:04:53,040 [terrified gasp] 100 00:04:53,240 --> 00:04:55,520 And in several other parts of the world, 101 00:04:55,680 --> 00:04:56,880 this happened... 102 00:04:57,080 --> 00:04:59,880 [Garfield and Jon scream] 103 00:05:00,080 --> 00:05:02,280 Meanwhile, in the stock market... 104 00:05:04,280 --> 00:05:06,880 [voice breaking] Just trust me, you don't want to know. 105 00:05:07,080 --> 00:05:08,360 [Garfield and Jon sobbing] 106 00:05:08,520 --> 00:05:09,920 That's so depressing. 107 00:05:10,080 --> 00:05:12,560 I'll call Liz and see what she recommends. 108 00:05:13,720 --> 00:05:15,360 Haven't you ever had fun? 109 00:05:15,520 --> 00:05:16,880 Haven't you ever laughed? 110 00:05:17,240 --> 00:05:19,800 Well, I'm going to do it. I'm going to make you laugh! 111 00:05:19,960 --> 00:05:20,840 Music, maestro! 112 00:05:21,000 --> 00:05:22,040 [circus music] 113 00:05:53,760 --> 00:05:56,160 [fly buzzing] 114 00:05:56,360 --> 00:05:58,600 [soft music] 115 00:06:00,720 --> 00:06:03,680 [panting] So? Wasn't I hilarious? 116 00:06:06,080 --> 00:06:06,880 Laugh? 117 00:06:07,040 --> 00:06:08,800 I thought I'd never start. 118 00:06:08,960 --> 00:06:10,520 Leave comedy to the pros 119 00:06:10,680 --> 00:06:12,360 and stick to what you do best. 120 00:06:12,520 --> 00:06:15,760 You are about to become an ex-parrot! 121 00:06:16,680 --> 00:06:18,840 Liz suggests we take him to Dr. Whipple. 122 00:06:19,640 --> 00:06:21,720 You're not taking me to any doctor. 123 00:06:21,920 --> 00:06:24,480 [dramatic music] 124 00:06:24,640 --> 00:06:26,240 [Jon] Wait! Come back! 125 00:06:27,440 --> 00:06:30,160 Good riddance, having him around was too depressing. 126 00:06:33,640 --> 00:06:36,240 Oh, if I lose my boss's parrot, he'll fire me. 127 00:06:36,960 --> 00:06:38,840 That's even more depressing. 128 00:06:39,040 --> 00:06:40,800 [lively music] 129 00:06:40,960 --> 00:06:44,920 Search the neighborhood. I'll go this way, you go that way! 130 00:06:47,320 --> 00:06:49,080 [Herman sobbing] 131 00:06:49,280 --> 00:06:52,760 We just need to follow the trail of depressed people. 132 00:06:53,800 --> 00:06:54,720 [Eddie crying] 133 00:06:54,880 --> 00:06:56,280 Oh, it's awful. 134 00:06:56,440 --> 00:06:59,200 A parrot told me that, I, Eddie Gourmand, 135 00:06:59,360 --> 00:07:00,880 with a capital G, 136 00:07:01,040 --> 00:07:04,640 the world must famous food critic, is grossly overweight. 137 00:07:04,800 --> 00:07:07,000 Maybe a few pounds? 138 00:07:08,160 --> 00:07:10,640 [sobbing] It's awful! 139 00:07:10,800 --> 00:07:13,880 A parrot just told me that I'm putting on so much weight, 140 00:07:14,520 --> 00:07:16,520 I'm starting to look like Eddie Gourmand, 141 00:07:16,680 --> 00:07:19,560 the world-famous food critic. 142 00:07:22,080 --> 00:07:23,160 Oh, it's awful! 143 00:07:23,320 --> 00:07:26,280 A parrot just told me that I'm annoying and conceited, 144 00:07:26,440 --> 00:07:29,920 and that it makes some people physically sick just to have me around. 145 00:07:30,120 --> 00:07:32,400 Hey, when he's right, he's right. 146 00:07:32,920 --> 00:07:37,920 [all sobbing] 147 00:07:40,200 --> 00:07:42,600 And there's so much mercury in our fish, 148 00:07:42,760 --> 00:07:45,400 you can take your temperature with a halibut. 149 00:07:46,320 --> 00:07:51,040 I never knew everything was so awful! 150 00:07:51,800 --> 00:07:54,240 Oh, not only that but the air... Ha! 151 00:07:56,560 --> 00:07:58,280 We're taking you to see Dr. Whipple! 152 00:07:58,760 --> 00:08:02,240 And if you're nice, Jon will buy us some ice cream. 153 00:08:02,400 --> 00:08:03,200 Oh, great! 154 00:08:03,360 --> 00:08:04,800 I'm lactose intolerant. 155 00:08:05,000 --> 00:08:07,240 [lively music] 156 00:08:11,960 --> 00:08:13,160 [Dr. Whipple] All right. 157 00:08:13,360 --> 00:08:15,800 Just lie there and tell me how you got to be 158 00:08:15,960 --> 00:08:19,160 so utterly and totally negative. 159 00:08:19,320 --> 00:08:22,280 Well, I guess it all started when I was an egg. 160 00:08:22,920 --> 00:08:24,160 [nodding] 161 00:08:24,720 --> 00:08:28,000 My mother started passing out recipes for omelets. 162 00:08:28,200 --> 00:08:29,160 What? 163 00:08:29,320 --> 00:08:30,880 That's awful... 164 00:08:31,080 --> 00:08:33,680 Dr. Whipple will cure Paxton's down in the mouth outlook. 165 00:08:33,840 --> 00:08:36,320 He's a brilliant man and very strong. 166 00:08:36,480 --> 00:08:38,040 [sobbing] Here. 167 00:08:38,200 --> 00:08:40,320 Take his poor parrot home. 168 00:08:40,480 --> 00:08:41,920 I can't help him. 169 00:08:44,320 --> 00:08:46,400 I can't even help myself. 170 00:08:46,560 --> 00:08:49,560 [sobbing] 171 00:08:49,720 --> 00:08:52,720 Oh... This is... this is terrible! 172 00:08:53,280 --> 00:08:55,560 Hey, if you really feel like crying, 173 00:08:55,720 --> 00:08:58,040 wait 'til you see the bill you're gonna get for this. 174 00:08:58,240 --> 00:09:00,440 [sobbing] 175 00:09:00,640 --> 00:09:02,400 [lively music] 176 00:09:09,040 --> 00:09:09,840 [Odie barks] 177 00:09:10,720 --> 00:09:13,120 ...and not only is this planet doomed, 178 00:09:13,280 --> 00:09:15,200 but have you seen the Fall TV schedule? 179 00:09:16,320 --> 00:09:19,920 Even massive quantities of lasagna couldn't cheer me up now. 180 00:09:20,400 --> 00:09:23,200 Can't you think good thoughts about anything? 181 00:09:23,400 --> 00:09:24,480 What? 182 00:09:24,640 --> 00:09:28,520 Name me one thing in this world that's pure and innocent and happy. 183 00:09:28,680 --> 00:09:30,840 -[Doorbell] -[happy barking] 184 00:09:31,040 --> 00:09:33,960 Jon! I brought Odie back! 185 00:09:34,120 --> 00:09:36,800 [cuckoo] 186 00:09:37,640 --> 00:09:42,040 [Jon laughs] 187 00:09:42,200 --> 00:09:44,040 Hey, I'm glad to see you too, boy. 188 00:09:45,600 --> 00:09:48,840 -[happy barking] -[Garfield laughs] 189 00:09:49,000 --> 00:09:52,640 Hey, and even I'll admit I'm glad to see you, too. 190 00:09:53,760 --> 00:09:56,280 [interrogative moan] 191 00:09:56,480 --> 00:09:58,720 Odie, this is our new friend, Paxton the Parrot. 192 00:10:02,640 --> 00:10:04,720 Hey, knock it off, mutt! 193 00:10:04,880 --> 00:10:06,560 You don't know where that tongue's been! 194 00:10:06,720 --> 00:10:09,760 It's unsanitary! It's messy! It's... 195 00:10:09,960 --> 00:10:12,120 It's kind of nice in a way... 196 00:10:14,760 --> 00:10:17,160 Hey, is he always this happy? 197 00:10:17,360 --> 00:10:20,960 You think this is happy, try throwing a stick he can fetch. 198 00:10:21,120 --> 00:10:23,080 He'll be your best friend forever. 199 00:10:25,120 --> 00:10:28,280 Gee... I never had a best friend. 200 00:10:28,440 --> 00:10:30,080 I never had a friend of any kind. 201 00:10:30,240 --> 00:10:32,240 [Odie mutters] 202 00:10:32,880 --> 00:10:34,680 Looks like you've got one now. 203 00:10:38,760 --> 00:10:41,880 [giggling] 204 00:10:42,320 --> 00:10:44,320 What's this all about, Jon? 205 00:10:44,480 --> 00:10:45,800 I'm not sure... 206 00:10:46,000 --> 00:10:48,520 [cuddling sounds] 207 00:10:48,680 --> 00:10:51,040 It's about a parrot who's finding a whole new way 208 00:10:51,200 --> 00:10:52,480 to look at the world. 209 00:10:54,320 --> 00:10:55,240 Wow. 210 00:10:55,400 --> 00:10:57,840 It's been six months since my boss took Paxton back. 211 00:10:58,000 --> 00:11:00,920 And now I can't believe that parrot has his own TV show. 212 00:11:01,120 --> 00:11:02,680 What's so odd about that? 213 00:11:02,840 --> 00:11:04,840 I have my own TV show. 214 00:11:05,000 --> 00:11:06,880 And a darn good one, at that. 215 00:11:07,680 --> 00:11:09,120 [TV] And now, here he is! 216 00:11:09,320 --> 00:11:13,720 The most popular motivational-speaker parrot in the entire world! 217 00:11:13,880 --> 00:11:15,000 Paxton! 218 00:11:15,160 --> 00:11:17,160 -[applause] -[cheering] 219 00:11:17,720 --> 00:11:18,920 Thank you, thank you! 220 00:11:19,080 --> 00:11:20,400 You're beautiful. 221 00:11:20,560 --> 00:11:22,200 And you know what else is, people? 222 00:11:22,360 --> 00:11:23,480 Life is. 223 00:11:23,640 --> 00:11:25,720 You just have to know where to look. 224 00:11:25,880 --> 00:11:28,080 I'll be talking about that on today's show, 225 00:11:28,240 --> 00:11:32,200 about how there's wonderment and love and happiness out there 226 00:11:32,360 --> 00:11:34,600 if you'll just let it in. 227 00:11:34,800 --> 00:11:39,320 But first, I want to dedicate tonight's show to my best friend forever, 228 00:11:39,480 --> 00:11:40,600 Odie the Puppy. 229 00:11:40,760 --> 00:11:41,560 Hiya, Odie! 230 00:11:42,360 --> 00:11:43,280 [Odie barks] 231 00:11:43,440 --> 00:11:45,280 Odie, that's you! 232 00:11:45,480 --> 00:11:48,560 Well, the eleven and a half minutes is almost up, 233 00:11:48,720 --> 00:11:50,920 so this is the end of the cartoon. 234 00:11:51,080 --> 00:11:53,280 I'll just add that Paxton's right. 235 00:11:53,440 --> 00:11:54,640 Life is great. 236 00:11:56,000 --> 00:11:57,080 [eating sound] 237 00:11:57,240 --> 00:11:58,520 But it's even better with pizza. 238 00:11:58,680 --> 00:12:00,960 [Paxton] Consider how amazing the Earth is, 239 00:12:01,120 --> 00:12:04,480 how fascinating each and every person on it can be! 240 00:12:04,640 --> 00:12:05,640 [croaks] 241 00:12:06,400 --> 00:12:09,400 [upbeat music] 242 00:12:28,160 --> 00:12:30,360 Subtitling: ECLAIR 16706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.