Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,040
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,680
[upbeat music]
3
00:00:29,880 --> 00:00:34,160
[Odie howls and cries]
4
00:00:34,320 --> 00:00:35,680
Now calm down, Odie.
5
00:00:35,840 --> 00:00:36,920
It's just a little shot!
6
00:00:37,080 --> 00:00:38,480
[Odie whines]
7
00:00:38,680 --> 00:00:40,040
What's the matter?
8
00:00:40,200 --> 00:00:42,240
Afraid of a shot, scaredy-pup?
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,680
Show a little bravery, why don't you?
10
00:00:44,840 --> 00:00:45,680
[Liz] All done!
11
00:00:45,840 --> 00:00:47,240
[Odie cries]
12
00:00:47,440 --> 00:00:49,360
See? Now, that wasn't so bad.
13
00:00:50,120 --> 00:00:51,720
But he was so terrified.
14
00:00:51,880 --> 00:00:52,840
So frightened.
15
00:00:53,000 --> 00:00:54,160
What a big baby.
16
00:00:54,360 --> 00:00:57,600
Say, while Garfield's here,
we might as well give him his shot.
17
00:00:57,800 --> 00:01:01,680
Another good idea,
save a trip back here, just give me my...
18
00:01:01,840 --> 00:01:04,040
[stuttering] shot?
19
00:01:04,200 --> 00:01:05,880
[moans]
20
00:01:06,080 --> 00:01:09,320
[Odie laughs]
21
00:01:09,520 --> 00:01:11,800
[dramatic music]
22
00:01:13,200 --> 00:01:15,320
Garfield, come back here!
23
00:01:18,560 --> 00:01:22,280
[intriguing music]
24
00:01:26,160 --> 00:01:29,120
[Garfield moans]
25
00:01:29,320 --> 00:01:30,800
My word!
26
00:01:30,960 --> 00:01:33,200
What is that ghastly noise?
27
00:01:33,400 --> 00:01:34,480
All done.
28
00:01:34,640 --> 00:01:35,840
Get me an attorney!
29
00:01:36,000 --> 00:01:37,720
Get me an attorney named Murray!
30
00:01:37,880 --> 00:01:41,680
Call the Society for the Prevention
of Cruelty to Me! Call...
31
00:01:41,840 --> 00:01:43,400
All done?
32
00:01:44,320 --> 00:01:45,440
That wasn't so bad.
33
00:01:47,160 --> 00:01:48,200
Excuse me.
34
00:01:48,360 --> 00:01:50,160
Who is the veterinarian?
35
00:01:50,360 --> 00:01:52,080
I am. How can I help you?
36
00:01:52,280 --> 00:01:54,080
Oh, you can't help me.
37
00:01:54,240 --> 00:01:55,960
[laughs] I'm Mrs. Van Gelt,
38
00:01:56,120 --> 00:01:58,960
and I'm so frightfully rich,
I don't need any need help.
39
00:01:59,120 --> 00:02:01,960
But you can help
poor Prince Orloff here.
40
00:02:03,840 --> 00:02:05,240
Hello, Prince Orloff.
41
00:02:08,120 --> 00:02:09,640
What seems to be wrong with him?
42
00:02:09,840 --> 00:02:11,200
He coughed.
43
00:02:11,360 --> 00:02:13,160
Twice, I'm afraid.
44
00:02:13,360 --> 00:02:15,520
Quick! Get an ambulance.
45
00:02:15,680 --> 00:02:19,160
[Odie laughs]
46
00:02:19,360 --> 00:02:22,080
Prince Orloff's
regular physician is away.
47
00:02:22,240 --> 00:02:26,960
I'm counting on you to cure
my precious widdle baby dumpling.
48
00:02:27,160 --> 00:02:28,880
Mrs. Van Gelt,
49
00:02:29,040 --> 00:02:31,040
I can already tell there's nothing wrong
50
00:02:31,200 --> 00:02:34,160
with your precious widdle baby dumpling,
51
00:02:34,320 --> 00:02:36,320
except he needs to exercise.
52
00:02:36,520 --> 00:02:37,840
What?
53
00:02:38,000 --> 00:02:39,400
This is my cat, Garfield.
54
00:02:40,040 --> 00:02:42,000
He doesn't just sit
around the house all day.
55
00:02:42,160 --> 00:02:43,440
He tries to.
56
00:02:43,640 --> 00:02:46,120
Well, I wouldn't want any cat of mine
57
00:02:46,280 --> 00:02:47,640
to turn out like...
58
00:02:47,800 --> 00:02:49,080
like that.
59
00:02:51,480 --> 00:02:54,200
A cat needs to run and play.
60
00:02:54,360 --> 00:02:57,600
I'll have you know
Prince Orloff's delicate paws
61
00:02:57,760 --> 00:02:59,600
do not touch ground.
62
00:02:59,760 --> 00:03:02,560
[Odie and Garfield giggling]
63
00:03:02,960 --> 00:03:05,160
[Liz] Well, maybe it's time they did.
64
00:03:05,840 --> 00:03:09,880
Well, I can see you're not
the proper physician for Prince Orloff.
65
00:03:10,080 --> 00:03:11,280
Come, Daws!
66
00:03:11,440 --> 00:03:14,560
Let us take Prince Orloff home
and put him to bed.
67
00:03:15,480 --> 00:03:17,160
Yes, Madam.
68
00:03:18,240 --> 00:03:20,960
Can you imagine
a cat living like that?
69
00:03:21,160 --> 00:03:23,800
Being carried everywhere
and waited on all the time?
70
00:03:24,000 --> 00:03:26,680
Yeah... I'm working on it.
71
00:03:26,840 --> 00:03:28,680
Oh, I think I need to get home.
72
00:03:29,920 --> 00:03:32,720
[Mrs. Van Gelt] Is Prince Orloff
comfortable, Daws?
73
00:03:32,880 --> 00:03:36,440
[butler] I placed him gently
on the rear seat.
74
00:03:38,440 --> 00:03:40,000
[relieved cry]
75
00:03:40,200 --> 00:03:41,280
I'm...
76
00:03:41,440 --> 00:03:43,400
I'm standing!
77
00:03:43,560 --> 00:03:45,920
I'm not on one of those silly pillows.
78
00:03:46,080 --> 00:03:46,960
And now...
79
00:03:47,120 --> 00:03:49,320
Oh, look at me, I'm walking!
80
00:03:49,520 --> 00:03:50,360
I am!
81
00:03:50,520 --> 00:03:51,480
I'm walking.
82
00:03:51,640 --> 00:03:52,680
Oh, mother!
83
00:03:52,840 --> 00:03:54,960
If only you could see me.
84
00:03:55,120 --> 00:03:57,040
I'm actually
doing something for myself!
85
00:03:57,200 --> 00:03:58,320
[bionic sound effects]
86
00:03:59,520 --> 00:04:03,080
[Garfield] You know, Odester, it sure
would be great to have a life like that.
87
00:04:03,280 --> 00:04:04,600
Servants waiting on you,
88
00:04:04,760 --> 00:04:06,960
bringing you food
whenever you're hungry...
89
00:04:07,160 --> 00:04:08,600
Here's your lunch, Garfield.
90
00:04:08,760 --> 00:04:11,760
Oh, and I washed and fluffed
the cushions in your bed.
91
00:04:13,040 --> 00:04:17,480
Yeah, wouldn't it be nice to have
someone wait on you all the time?
92
00:04:17,640 --> 00:04:19,600
No! It's awful!
93
00:04:19,800 --> 00:04:20,920
[Odie mutters]
94
00:04:21,560 --> 00:04:23,400
Oh, you feel so helpless,
95
00:04:23,560 --> 00:04:25,600
always dependent on someone else...
96
00:04:25,800 --> 00:04:27,560
What are you doing off your pillow?
97
00:04:27,760 --> 00:04:31,520
I couldn't take any more
of being waited on like that.
98
00:04:31,680 --> 00:04:34,680
I don't ever want to live
in a mansion again!
99
00:04:34,840 --> 00:04:37,560
Although... I am kind of hungry.
100
00:04:37,760 --> 00:04:39,360
What do they feed you there?
101
00:04:39,520 --> 00:04:42,720
Well, last night we had
lobster Thermidor aux crevettes,
102
00:04:42,880 --> 00:04:46,000
with a Mornay sauce
and raspberry tiramisu.
103
00:04:46,640 --> 00:04:48,120
[Odie panting ]
104
00:04:48,320 --> 00:04:50,160
Here, try some of this.
105
00:04:50,320 --> 00:04:51,720
It's better.
106
00:04:54,840 --> 00:04:56,960
[angel chorus]
107
00:04:57,120 --> 00:04:57,960
That's... wow!
108
00:04:58,120 --> 00:05:00,800
That's the greatest food
I've ever had in my life.
109
00:05:01,000 --> 00:05:02,600
What's it called?
110
00:05:02,760 --> 00:05:05,800
It's a rare imported delicacy we call...
111
00:05:05,960 --> 00:05:07,440
lasagna.
112
00:05:08,440 --> 00:05:10,760
Here, I have eight more coming out.
113
00:05:10,920 --> 00:05:13,400
Oh... [eating sounds]
114
00:05:13,560 --> 00:05:14,400
Oh, my goodness!
115
00:05:14,600 --> 00:05:16,080
So, what do you do for fun?
116
00:05:17,880 --> 00:05:19,280
For... fun?
117
00:05:19,480 --> 00:05:20,520
I thought so.
118
00:05:20,680 --> 00:05:23,680
Come on,
I'll show you what the word means.
119
00:05:24,160 --> 00:05:25,360
[Odie mutters]
120
00:05:25,520 --> 00:05:27,600
[lively music]
121
00:05:32,680 --> 00:05:35,400
[joyful music]
122
00:05:40,880 --> 00:05:43,960
Weee! Let's do that again!
123
00:05:44,160 --> 00:05:45,960
[Prince Orloff laughing]
124
00:05:46,120 --> 00:05:48,640
Weee!
125
00:05:48,840 --> 00:05:50,560
Wow! Harder, Odie!
126
00:05:50,720 --> 00:05:52,480
Push me harder!
127
00:05:56,680 --> 00:05:57,480
[dropping sound]
128
00:06:05,800 --> 00:06:08,440
You're supposed
to watch him every minute!
129
00:06:08,640 --> 00:06:10,800
I'm sorry, Mrs. Van Gelt.
130
00:06:10,960 --> 00:06:12,280
I should call the police.
131
00:06:12,440 --> 00:06:13,840
[recorded message] Your call
is important to us.
132
00:06:14,040 --> 00:06:16,720
Tell them to search everywhere!
133
00:06:16,880 --> 00:06:21,000
[voice breaking] My precious dumpling
can't be alone for one second!
134
00:06:21,680 --> 00:06:23,280
Oh, this is wonderful.
135
00:06:23,440 --> 00:06:25,160
She never let me watch...
136
00:06:25,320 --> 00:06:27,280
What do you call this again?
137
00:06:27,840 --> 00:06:28,800
Television.
138
00:06:29,000 --> 00:06:32,760
Oh, she never let me
watch television before.
139
00:06:32,920 --> 00:06:36,520
What is this wonderful program
I'm enjoying so?
140
00:06:36,720 --> 00:06:39,520
That's called a deodorant commercial.
141
00:06:39,720 --> 00:06:40,920
Oh!
142
00:06:41,080 --> 00:06:43,760
I'll have to try that if I ever sweat.
143
00:06:44,720 --> 00:06:46,640
[Jon] I'm going out,
see you later, Garfield.
144
00:06:46,800 --> 00:06:47,880
See you later, Odie.
145
00:06:48,040 --> 00:06:49,520
See you later, Prince Orloff.
146
00:06:49,720 --> 00:06:51,320
[happy humming]
147
00:06:51,480 --> 00:06:52,800
[screech] Prince Orloff!
148
00:06:53,000 --> 00:06:54,320
[Jon screams]
149
00:06:54,480 --> 00:06:57,160
[stuttering] That woman
who owns him is probably frantic!
150
00:06:58,040 --> 00:06:59,720
Hello, Liz?
151
00:06:59,880 --> 00:07:02,680
Remember that cat, in your clinic?
The one on the pillow?
152
00:07:02,880 --> 00:07:05,720
He's what, Jon? At your house?
153
00:07:05,880 --> 00:07:08,520
What is Prince Orloff
doing at your house?
154
00:07:09,880 --> 00:07:11,680
Quick! Give us the address!
155
00:07:11,880 --> 00:07:14,160
-[police sirens]
-[dramatic music]
156
00:07:24,600 --> 00:07:26,160
Huh? [laughing]
157
00:07:26,640 --> 00:07:27,960
[Garfield] I'll take you to Vito's
158
00:07:28,120 --> 00:07:31,880
and introduce you to the wonders
of pepperoni and mushroom pizza.
159
00:07:32,080 --> 00:07:36,280
[laughing] Oh, I'm having
so much fun, Garfield!
160
00:07:36,440 --> 00:07:39,640
-I'm never going back to that mansion.
-[police sirens]
161
00:07:40,520 --> 00:07:44,200
[tires screeching]
162
00:07:44,360 --> 00:07:46,400
[dramatic music]
163
00:07:46,600 --> 00:07:49,240
[Odie mutters]
164
00:07:49,520 --> 00:07:51,520
For some reason, I think you are.
165
00:07:51,680 --> 00:07:53,320
[desperate] Never!
166
00:07:53,520 --> 00:07:56,440
[dramatic music]
167
00:07:56,640 --> 00:07:58,400
[policeman] Stop!
We have to bring you back!
168
00:08:06,560 --> 00:08:07,800
Stop him!
169
00:08:07,960 --> 00:08:10,920
Bring my widdle baby back to me!
170
00:08:11,120 --> 00:08:13,880
[action music]
171
00:08:20,240 --> 00:08:21,840
I'll bet he's going back to the park!
172
00:08:22,000 --> 00:08:22,960
Come on, Odie!
173
00:08:23,120 --> 00:08:24,480
We can take a shortcut!
174
00:08:25,440 --> 00:08:26,720
[Odie barks]
175
00:08:27,560 --> 00:08:28,840
My baby!
176
00:08:29,000 --> 00:08:32,960
[panting] Why has my baby
run away from me like this?
177
00:08:33,120 --> 00:08:35,040
-Ha!
-[crash]
178
00:08:35,240 --> 00:08:37,440
[upbeat music]
179
00:08:44,520 --> 00:08:48,320
-[neighing]
-[galloping]
180
00:08:49,600 --> 00:08:51,280
Garfield? Odie?
181
00:08:52,840 --> 00:08:54,560
Anybody?
182
00:08:55,440 --> 00:08:57,280
I think they're heading for the park!
183
00:08:57,480 --> 00:09:00,960
[police siren]
184
00:09:01,160 --> 00:09:03,320
[upbeat music continues]
185
00:09:08,080 --> 00:09:12,000
Oh, this is even more fun
than watching deodorant commercials!
186
00:09:16,080 --> 00:09:17,760
[policeman] Oh, he's up there!
187
00:09:23,720 --> 00:09:26,880
[overlapping chatter]
188
00:09:28,000 --> 00:09:29,120
Prince Orloff!
189
00:09:29,320 --> 00:09:32,000
You come down from that tree
right this minute!
190
00:09:32,200 --> 00:09:34,480
[laughing] I climbed a tree!
191
00:09:34,640 --> 00:09:37,000
Look, I actually went out on the limb!
192
00:09:37,160 --> 00:09:38,480
[giggling]
193
00:09:38,680 --> 00:09:41,560
Madame, there's something off
about Prince Orloff.
194
00:09:41,720 --> 00:09:43,720
He looks... different.
195
00:09:43,880 --> 00:09:44,840
He does.
196
00:09:45,000 --> 00:09:46,760
Something about his face.
197
00:09:46,920 --> 00:09:48,240
I don't know what it is.
198
00:09:52,920 --> 00:09:54,480
A smile?
199
00:09:54,640 --> 00:09:57,000
Why? Why yes, that's it!
200
00:09:57,160 --> 00:10:00,280
-He's smiling!
-I've never seen him smile before.
201
00:10:00,480 --> 00:10:02,000
[laughing]
202
00:10:02,200 --> 00:10:04,160
Could he possibly be...
203
00:10:04,320 --> 00:10:05,480
happy?
204
00:10:05,680 --> 00:10:08,480
That would be my prescription
for your cat, Mrs. Van Gelt.
205
00:10:08,640 --> 00:10:10,160
A little less pampering,
206
00:10:10,320 --> 00:10:11,880
a little more life.
207
00:10:12,720 --> 00:10:14,400
[intriguing music]
208
00:10:20,280 --> 00:10:23,160
[gasp]
209
00:10:23,360 --> 00:10:24,160
[crack]
210
00:10:26,000 --> 00:10:27,160
Weeeeeee!
211
00:10:27,360 --> 00:10:28,560
Hey, sergeant,
212
00:10:28,720 --> 00:10:30,480
how do we write up a report on this?
213
00:10:30,640 --> 00:10:31,520
We don't.
214
00:10:31,680 --> 00:10:33,320
The Chief would never believe it.
215
00:10:33,520 --> 00:10:35,000
-[Prince laughing]
-We were right.
216
00:10:35,160 --> 00:10:37,000
He is smiling.
217
00:10:37,160 --> 00:10:38,880
Oh, my little prince.
218
00:10:39,040 --> 00:10:41,320
We have to make sure
you get some fun in your life
219
00:10:41,480 --> 00:10:44,160
and you don't just sit
on a pillow all day.
220
00:10:44,520 --> 00:10:47,040
Weeeeee!
221
00:10:52,200 --> 00:10:54,040
[Odie mutters]
222
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
[Garfield sighs]
223
00:10:55,400 --> 00:10:56,560
Well, Garfield.
224
00:10:56,720 --> 00:10:59,760
Looks like you helped rescue
your friend from living in a mansion,
225
00:10:59,920 --> 00:11:03,520
being waited on
and never getting to get out and live.
226
00:11:03,680 --> 00:11:06,680
Yeah, I bet you'd hate a life like that,
wouldn't you, Garfield?
227
00:11:07,360 --> 00:11:08,520
[dreamy chuckle]
228
00:11:09,920 --> 00:11:12,480
[delighted chuckle]
229
00:11:13,480 --> 00:11:17,400
I said, I bet you'd hate a life
like that, wouldn't you, Garfield?
230
00:11:17,560 --> 00:11:19,200
I'm thinking it over!
231
00:11:19,360 --> 00:11:22,360
[Odie laughs]
232
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
[upbeat music]
233
00:11:44,720 --> 00:11:46,920
Subtitling: ECLAIR
15576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.