All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E48.Pampered.Pussycat.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:03,040 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,680 [upbeat music] 3 00:00:29,880 --> 00:00:34,160 [Odie howls and cries] 4 00:00:34,320 --> 00:00:35,680 Now calm down, Odie. 5 00:00:35,840 --> 00:00:36,920 It's just a little shot! 6 00:00:37,080 --> 00:00:38,480 [Odie whines] 7 00:00:38,680 --> 00:00:40,040 What's the matter? 8 00:00:40,200 --> 00:00:42,240 Afraid of a shot, scaredy-pup? 9 00:00:42,400 --> 00:00:44,680 Show a little bravery, why don't you? 10 00:00:44,840 --> 00:00:45,680 [Liz] All done! 11 00:00:45,840 --> 00:00:47,240 [Odie cries] 12 00:00:47,440 --> 00:00:49,360 See? Now, that wasn't so bad. 13 00:00:50,120 --> 00:00:51,720 But he was so terrified. 14 00:00:51,880 --> 00:00:52,840 So frightened. 15 00:00:53,000 --> 00:00:54,160 What a big baby. 16 00:00:54,360 --> 00:00:57,600 Say, while Garfield's here, we might as well give him his shot. 17 00:00:57,800 --> 00:01:01,680 Another good idea, save a trip back here, just give me my... 18 00:01:01,840 --> 00:01:04,040 [stuttering] shot? 19 00:01:04,200 --> 00:01:05,880 [moans] 20 00:01:06,080 --> 00:01:09,320 [Odie laughs] 21 00:01:09,520 --> 00:01:11,800 [dramatic music] 22 00:01:13,200 --> 00:01:15,320 Garfield, come back here! 23 00:01:18,560 --> 00:01:22,280 [intriguing music] 24 00:01:26,160 --> 00:01:29,120 [Garfield moans] 25 00:01:29,320 --> 00:01:30,800 My word! 26 00:01:30,960 --> 00:01:33,200 What is that ghastly noise? 27 00:01:33,400 --> 00:01:34,480 All done. 28 00:01:34,640 --> 00:01:35,840 Get me an attorney! 29 00:01:36,000 --> 00:01:37,720 Get me an attorney named Murray! 30 00:01:37,880 --> 00:01:41,680 Call the Society for the Prevention of Cruelty to Me! Call... 31 00:01:41,840 --> 00:01:43,400 All done? 32 00:01:44,320 --> 00:01:45,440 That wasn't so bad. 33 00:01:47,160 --> 00:01:48,200 Excuse me. 34 00:01:48,360 --> 00:01:50,160 Who is the veterinarian? 35 00:01:50,360 --> 00:01:52,080 I am. How can I help you? 36 00:01:52,280 --> 00:01:54,080 Oh, you can't help me. 37 00:01:54,240 --> 00:01:55,960 [laughs] I'm Mrs. Van Gelt, 38 00:01:56,120 --> 00:01:58,960 and I'm so frightfully rich, I don't need any need help. 39 00:01:59,120 --> 00:02:01,960 But you can help poor Prince Orloff here. 40 00:02:03,840 --> 00:02:05,240 Hello, Prince Orloff. 41 00:02:08,120 --> 00:02:09,640 What seems to be wrong with him? 42 00:02:09,840 --> 00:02:11,200 He coughed. 43 00:02:11,360 --> 00:02:13,160 Twice, I'm afraid. 44 00:02:13,360 --> 00:02:15,520 Quick! Get an ambulance. 45 00:02:15,680 --> 00:02:19,160 [Odie laughs] 46 00:02:19,360 --> 00:02:22,080 Prince Orloff's regular physician is away. 47 00:02:22,240 --> 00:02:26,960 I'm counting on you to cure my precious widdle baby dumpling. 48 00:02:27,160 --> 00:02:28,880 Mrs. Van Gelt, 49 00:02:29,040 --> 00:02:31,040 I can already tell there's nothing wrong 50 00:02:31,200 --> 00:02:34,160 with your precious widdle baby dumpling, 51 00:02:34,320 --> 00:02:36,320 except he needs to exercise. 52 00:02:36,520 --> 00:02:37,840 What? 53 00:02:38,000 --> 00:02:39,400 This is my cat, Garfield. 54 00:02:40,040 --> 00:02:42,000 He doesn't just sit around the house all day. 55 00:02:42,160 --> 00:02:43,440 He tries to. 56 00:02:43,640 --> 00:02:46,120 Well, I wouldn't want any cat of mine 57 00:02:46,280 --> 00:02:47,640 to turn out like... 58 00:02:47,800 --> 00:02:49,080 like that. 59 00:02:51,480 --> 00:02:54,200 A cat needs to run and play. 60 00:02:54,360 --> 00:02:57,600 I'll have you know Prince Orloff's delicate paws 61 00:02:57,760 --> 00:02:59,600 do not touch ground. 62 00:02:59,760 --> 00:03:02,560 [Odie and Garfield giggling] 63 00:03:02,960 --> 00:03:05,160 [Liz] Well, maybe it's time they did. 64 00:03:05,840 --> 00:03:09,880 Well, I can see you're not the proper physician for Prince Orloff. 65 00:03:10,080 --> 00:03:11,280 Come, Daws! 66 00:03:11,440 --> 00:03:14,560 Let us take Prince Orloff home and put him to bed. 67 00:03:15,480 --> 00:03:17,160 Yes, Madam. 68 00:03:18,240 --> 00:03:20,960 Can you imagine a cat living like that? 69 00:03:21,160 --> 00:03:23,800 Being carried everywhere and waited on all the time? 70 00:03:24,000 --> 00:03:26,680 Yeah... I'm working on it. 71 00:03:26,840 --> 00:03:28,680 Oh, I think I need to get home. 72 00:03:29,920 --> 00:03:32,720 [Mrs. Van Gelt] Is Prince Orloff comfortable, Daws? 73 00:03:32,880 --> 00:03:36,440 [butler] I placed him gently on the rear seat. 74 00:03:38,440 --> 00:03:40,000 [relieved cry] 75 00:03:40,200 --> 00:03:41,280 I'm... 76 00:03:41,440 --> 00:03:43,400 I'm standing! 77 00:03:43,560 --> 00:03:45,920 I'm not on one of those silly pillows. 78 00:03:46,080 --> 00:03:46,960 And now... 79 00:03:47,120 --> 00:03:49,320 Oh, look at me, I'm walking! 80 00:03:49,520 --> 00:03:50,360 I am! 81 00:03:50,520 --> 00:03:51,480 I'm walking. 82 00:03:51,640 --> 00:03:52,680 Oh, mother! 83 00:03:52,840 --> 00:03:54,960 If only you could see me. 84 00:03:55,120 --> 00:03:57,040 I'm actually doing something for myself! 85 00:03:57,200 --> 00:03:58,320 [bionic sound effects] 86 00:03:59,520 --> 00:04:03,080 [Garfield] You know, Odester, it sure would be great to have a life like that. 87 00:04:03,280 --> 00:04:04,600 Servants waiting on you, 88 00:04:04,760 --> 00:04:06,960 bringing you food whenever you're hungry... 89 00:04:07,160 --> 00:04:08,600 Here's your lunch, Garfield. 90 00:04:08,760 --> 00:04:11,760 Oh, and I washed and fluffed the cushions in your bed. 91 00:04:13,040 --> 00:04:17,480 Yeah, wouldn't it be nice to have someone wait on you all the time? 92 00:04:17,640 --> 00:04:19,600 No! It's awful! 93 00:04:19,800 --> 00:04:20,920 [Odie mutters] 94 00:04:21,560 --> 00:04:23,400 Oh, you feel so helpless, 95 00:04:23,560 --> 00:04:25,600 always dependent on someone else... 96 00:04:25,800 --> 00:04:27,560 What are you doing off your pillow? 97 00:04:27,760 --> 00:04:31,520 I couldn't take any more of being waited on like that. 98 00:04:31,680 --> 00:04:34,680 I don't ever want to live in a mansion again! 99 00:04:34,840 --> 00:04:37,560 Although... I am kind of hungry. 100 00:04:37,760 --> 00:04:39,360 What do they feed you there? 101 00:04:39,520 --> 00:04:42,720 Well, last night we had lobster Thermidor aux crevettes, 102 00:04:42,880 --> 00:04:46,000 with a Mornay sauce and raspberry tiramisu. 103 00:04:46,640 --> 00:04:48,120 [Odie panting ] 104 00:04:48,320 --> 00:04:50,160 Here, try some of this. 105 00:04:50,320 --> 00:04:51,720 It's better. 106 00:04:54,840 --> 00:04:56,960 [angel chorus] 107 00:04:57,120 --> 00:04:57,960 That's... wow! 108 00:04:58,120 --> 00:05:00,800 That's the greatest food I've ever had in my life. 109 00:05:01,000 --> 00:05:02,600 What's it called? 110 00:05:02,760 --> 00:05:05,800 It's a rare imported delicacy we call... 111 00:05:05,960 --> 00:05:07,440 lasagna. 112 00:05:08,440 --> 00:05:10,760 Here, I have eight more coming out. 113 00:05:10,920 --> 00:05:13,400 Oh... [eating sounds] 114 00:05:13,560 --> 00:05:14,400 Oh, my goodness! 115 00:05:14,600 --> 00:05:16,080 So, what do you do for fun? 116 00:05:17,880 --> 00:05:19,280 For... fun? 117 00:05:19,480 --> 00:05:20,520 I thought so. 118 00:05:20,680 --> 00:05:23,680 Come on, I'll show you what the word means. 119 00:05:24,160 --> 00:05:25,360 [Odie mutters] 120 00:05:25,520 --> 00:05:27,600 [lively music] 121 00:05:32,680 --> 00:05:35,400 [joyful music] 122 00:05:40,880 --> 00:05:43,960 Weee! Let's do that again! 123 00:05:44,160 --> 00:05:45,960 [Prince Orloff laughing] 124 00:05:46,120 --> 00:05:48,640 Weee! 125 00:05:48,840 --> 00:05:50,560 Wow! Harder, Odie! 126 00:05:50,720 --> 00:05:52,480 Push me harder! 127 00:05:56,680 --> 00:05:57,480 [dropping sound] 128 00:06:05,800 --> 00:06:08,440 You're supposed to watch him every minute! 129 00:06:08,640 --> 00:06:10,800 I'm sorry, Mrs. Van Gelt. 130 00:06:10,960 --> 00:06:12,280 I should call the police. 131 00:06:12,440 --> 00:06:13,840 [recorded message] Your call is important to us. 132 00:06:14,040 --> 00:06:16,720 Tell them to search everywhere! 133 00:06:16,880 --> 00:06:21,000 [voice breaking] My precious dumpling can't be alone for one second! 134 00:06:21,680 --> 00:06:23,280 Oh, this is wonderful. 135 00:06:23,440 --> 00:06:25,160 She never let me watch... 136 00:06:25,320 --> 00:06:27,280 What do you call this again? 137 00:06:27,840 --> 00:06:28,800 Television. 138 00:06:29,000 --> 00:06:32,760 Oh, she never let me watch television before. 139 00:06:32,920 --> 00:06:36,520 What is this wonderful program I'm enjoying so? 140 00:06:36,720 --> 00:06:39,520 That's called a deodorant commercial. 141 00:06:39,720 --> 00:06:40,920 Oh! 142 00:06:41,080 --> 00:06:43,760 I'll have to try that if I ever sweat. 143 00:06:44,720 --> 00:06:46,640 [Jon] I'm going out, see you later, Garfield. 144 00:06:46,800 --> 00:06:47,880 See you later, Odie. 145 00:06:48,040 --> 00:06:49,520 See you later, Prince Orloff. 146 00:06:49,720 --> 00:06:51,320 [happy humming] 147 00:06:51,480 --> 00:06:52,800 [screech] Prince Orloff! 148 00:06:53,000 --> 00:06:54,320 [Jon screams] 149 00:06:54,480 --> 00:06:57,160 [stuttering] That woman who owns him is probably frantic! 150 00:06:58,040 --> 00:06:59,720 Hello, Liz? 151 00:06:59,880 --> 00:07:02,680 Remember that cat, in your clinic? The one on the pillow? 152 00:07:02,880 --> 00:07:05,720 He's what, Jon? At your house? 153 00:07:05,880 --> 00:07:08,520 What is Prince Orloff doing at your house? 154 00:07:09,880 --> 00:07:11,680 Quick! Give us the address! 155 00:07:11,880 --> 00:07:14,160 -[police sirens] -[dramatic music] 156 00:07:24,600 --> 00:07:26,160 Huh? [laughing] 157 00:07:26,640 --> 00:07:27,960 [Garfield] I'll take you to Vito's 158 00:07:28,120 --> 00:07:31,880 and introduce you to the wonders of pepperoni and mushroom pizza. 159 00:07:32,080 --> 00:07:36,280 [laughing] Oh, I'm having so much fun, Garfield! 160 00:07:36,440 --> 00:07:39,640 -I'm never going back to that mansion. -[police sirens] 161 00:07:40,520 --> 00:07:44,200 [tires screeching] 162 00:07:44,360 --> 00:07:46,400 [dramatic music] 163 00:07:46,600 --> 00:07:49,240 [Odie mutters] 164 00:07:49,520 --> 00:07:51,520 For some reason, I think you are. 165 00:07:51,680 --> 00:07:53,320 [desperate] Never! 166 00:07:53,520 --> 00:07:56,440 [dramatic music] 167 00:07:56,640 --> 00:07:58,400 [policeman] Stop! We have to bring you back! 168 00:08:06,560 --> 00:08:07,800 Stop him! 169 00:08:07,960 --> 00:08:10,920 Bring my widdle baby back to me! 170 00:08:11,120 --> 00:08:13,880 [action music] 171 00:08:20,240 --> 00:08:21,840 I'll bet he's going back to the park! 172 00:08:22,000 --> 00:08:22,960 Come on, Odie! 173 00:08:23,120 --> 00:08:24,480 We can take a shortcut! 174 00:08:25,440 --> 00:08:26,720 [Odie barks] 175 00:08:27,560 --> 00:08:28,840 My baby! 176 00:08:29,000 --> 00:08:32,960 [panting] Why has my baby run away from me like this? 177 00:08:33,120 --> 00:08:35,040 -Ha! -[crash] 178 00:08:35,240 --> 00:08:37,440 [upbeat music] 179 00:08:44,520 --> 00:08:48,320 -[neighing] -[galloping] 180 00:08:49,600 --> 00:08:51,280 Garfield? Odie? 181 00:08:52,840 --> 00:08:54,560 Anybody? 182 00:08:55,440 --> 00:08:57,280 I think they're heading for the park! 183 00:08:57,480 --> 00:09:00,960 [police siren] 184 00:09:01,160 --> 00:09:03,320 [upbeat music continues] 185 00:09:08,080 --> 00:09:12,000 Oh, this is even more fun than watching deodorant commercials! 186 00:09:16,080 --> 00:09:17,760 [policeman] Oh, he's up there! 187 00:09:23,720 --> 00:09:26,880 [overlapping chatter] 188 00:09:28,000 --> 00:09:29,120 Prince Orloff! 189 00:09:29,320 --> 00:09:32,000 You come down from that tree right this minute! 190 00:09:32,200 --> 00:09:34,480 [laughing] I climbed a tree! 191 00:09:34,640 --> 00:09:37,000 Look, I actually went out on the limb! 192 00:09:37,160 --> 00:09:38,480 [giggling] 193 00:09:38,680 --> 00:09:41,560 Madame, there's something off about Prince Orloff. 194 00:09:41,720 --> 00:09:43,720 He looks... different. 195 00:09:43,880 --> 00:09:44,840 He does. 196 00:09:45,000 --> 00:09:46,760 Something about his face. 197 00:09:46,920 --> 00:09:48,240 I don't know what it is. 198 00:09:52,920 --> 00:09:54,480 A smile? 199 00:09:54,640 --> 00:09:57,000 Why? Why yes, that's it! 200 00:09:57,160 --> 00:10:00,280 -He's smiling! -I've never seen him smile before. 201 00:10:00,480 --> 00:10:02,000 [laughing] 202 00:10:02,200 --> 00:10:04,160 Could he possibly be... 203 00:10:04,320 --> 00:10:05,480 happy? 204 00:10:05,680 --> 00:10:08,480 That would be my prescription for your cat, Mrs. Van Gelt. 205 00:10:08,640 --> 00:10:10,160 A little less pampering, 206 00:10:10,320 --> 00:10:11,880 a little more life. 207 00:10:12,720 --> 00:10:14,400 [intriguing music] 208 00:10:20,280 --> 00:10:23,160 [gasp] 209 00:10:23,360 --> 00:10:24,160 [crack] 210 00:10:26,000 --> 00:10:27,160 Weeeeeee! 211 00:10:27,360 --> 00:10:28,560 Hey, sergeant, 212 00:10:28,720 --> 00:10:30,480 how do we write up a report on this? 213 00:10:30,640 --> 00:10:31,520 We don't. 214 00:10:31,680 --> 00:10:33,320 The Chief would never believe it. 215 00:10:33,520 --> 00:10:35,000 -[Prince laughing] -We were right. 216 00:10:35,160 --> 00:10:37,000 He is smiling. 217 00:10:37,160 --> 00:10:38,880 Oh, my little prince. 218 00:10:39,040 --> 00:10:41,320 We have to make sure you get some fun in your life 219 00:10:41,480 --> 00:10:44,160 and you don't just sit on a pillow all day. 220 00:10:44,520 --> 00:10:47,040 Weeeeee! 221 00:10:52,200 --> 00:10:54,040 [Odie mutters] 222 00:10:54,200 --> 00:10:55,200 [Garfield sighs] 223 00:10:55,400 --> 00:10:56,560 Well, Garfield. 224 00:10:56,720 --> 00:10:59,760 Looks like you helped rescue your friend from living in a mansion, 225 00:10:59,920 --> 00:11:03,520 being waited on and never getting to get out and live. 226 00:11:03,680 --> 00:11:06,680 Yeah, I bet you'd hate a life like that, wouldn't you, Garfield? 227 00:11:07,360 --> 00:11:08,520 [dreamy chuckle] 228 00:11:09,920 --> 00:11:12,480 [delighted chuckle] 229 00:11:13,480 --> 00:11:17,400 I said, I bet you'd hate a life like that, wouldn't you, Garfield? 230 00:11:17,560 --> 00:11:19,200 I'm thinking it over! 231 00:11:19,360 --> 00:11:22,360 [Odie laughs] 232 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 [upbeat music] 233 00:11:44,720 --> 00:11:46,920 Subtitling: ECLAIR 15576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.