Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,280
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,240
[upbeat music]
3
00:00:29,280 --> 00:00:32,400
[Garfield] Dinner on the table!
Dinner on the table!
4
00:00:32,560 --> 00:00:36,200
Dinner on the table!
Dinner on the table!
5
00:00:36,400 --> 00:00:40,160
Dinner on the table!
Dinner on the table!
6
00:00:40,840 --> 00:00:42,680
Did I mention "dinner on the table?"
7
00:00:43,280 --> 00:00:45,800
-I'll be right in with the lasagna, guys.
-[oven ringing]
8
00:00:46,440 --> 00:00:48,480
Be careful.
It's very hot.
9
00:00:49,280 --> 00:00:52,640
I don't care if it's hot,
just as long as it's here.
10
00:00:53,320 --> 00:00:54,200
Yuck!
11
00:00:54,400 --> 00:00:56,880
Yuck is putting it mildly.
12
00:01:01,400 --> 00:01:04,880
Instead of this could we like have
some food please?
13
00:01:05,320 --> 00:01:06,480
I'm sorry you don't like it.
14
00:01:06,640 --> 00:01:08,840
It's Joe's Frozen Microwave Lasagna.
15
00:01:09,000 --> 00:01:10,480
I didn't have time to make fresh.
16
00:01:10,680 --> 00:01:11,880
Can you live with it?
17
00:01:12,080 --> 00:01:13,480
[both groaning]
18
00:01:14,760 --> 00:01:16,080
All right, all right.
19
00:01:16,240 --> 00:01:18,560
Get in the car.
We'll go to Vito's.
20
00:01:21,280 --> 00:01:23,640
Vito, you're the master.
21
00:01:24,440 --> 00:01:28,640
And I'll tell you, this is a lot better
than Joe's Frozen Microwave Lasagna.
22
00:01:28,840 --> 00:01:30,720
So is appendicitis.
23
00:01:31,760 --> 00:01:32,640
Oh, thank you.
24
00:01:32,800 --> 00:01:36,520
But the true master was the man
who taught me how to cook,
25
00:01:36,720 --> 00:01:39,280
the great Giuseppe Squisito.
26
00:01:39,440 --> 00:01:42,440
He made the best lasagna in the world.
27
00:01:43,680 --> 00:01:44,520
He was your teacher?
28
00:01:44,720 --> 00:01:49,400
He was my teacher,
my mentor, my hero!
29
00:01:49,840 --> 00:01:51,600
The greatest Italian chef
30
00:01:51,760 --> 00:01:54,040
who ever molded a meatball.
31
00:01:54,560 --> 00:01:58,240
We were so fortunate,
those of us who got to train under him.
32
00:01:58,440 --> 00:02:00,400
You call yourselves chefs?
33
00:02:00,600 --> 00:02:03,800
I should make you all turn
in your soiled aprons.
34
00:02:04,000 --> 00:02:04,800
Tell me!
35
00:02:04,960 --> 00:02:08,680
What are the two most important
ingredients in anything you cook?
36
00:02:09,120 --> 00:02:11,920
[all] Your heart and your soul.
37
00:02:12,080 --> 00:02:13,800
I can't hear you.
38
00:02:13,960 --> 00:02:16,800
[all louder] Your heart and your soul!
39
00:02:17,000 --> 00:02:18,680
Until you learn that,
40
00:02:18,840 --> 00:02:21,960
you will never be worthy
of the honor of being called...
41
00:02:22,120 --> 00:02:23,560
a "chef!"
42
00:02:23,720 --> 00:02:24,560
[Vito] If only I could
43
00:02:24,720 --> 00:02:26,320
hear him call me that.
44
00:02:26,520 --> 00:02:28,800
Well, invite him.
I'm sure he...
45
00:02:28,960 --> 00:02:31,080
Oh, no, no! He retired.
46
00:02:31,280 --> 00:02:34,200
Disappeared long before
I opened Vito's here.
47
00:02:34,400 --> 00:02:39,480
No one knows where he is,
or even if he is still among us.
48
00:02:41,200 --> 00:02:43,000
Quiet, Odie.
49
00:02:43,200 --> 00:02:46,200
Many a night,
I dream of him seeing it,
50
00:02:46,360 --> 00:02:48,680
tasting my marinara and saying:
51
00:02:48,840 --> 00:02:51,880
"Vito, you are a chef."
52
00:02:52,800 --> 00:02:54,720
But it will never happen.
53
00:02:55,080 --> 00:02:57,040
Hey! Let me get you some of Vito's
54
00:02:57,200 --> 00:03:00,160
world famous thick crust pizza!
55
00:03:03,080 --> 00:03:04,400
[Jon] Vito's a good guy.
56
00:03:04,600 --> 00:03:07,600
I hope some day he sees
that Chef Squisito again.
57
00:03:07,760 --> 00:03:08,600
[Odie approving]
58
00:03:09,040 --> 00:03:11,680
The best lasagna in the world.
59
00:03:16,680 --> 00:03:19,560
[Vito] The best lasagna in the world.
60
00:03:19,720 --> 00:03:22,440
The best lasagna in the world.
61
00:03:24,040 --> 00:03:26,200
The best lasagna in the world.
62
00:03:26,760 --> 00:03:29,920
The best lasagna in the world.
63
00:03:30,560 --> 00:03:32,920
I've got to have it.
I've got to have it.
64
00:03:33,080 --> 00:03:35,160
I've got to have
the best lasagna in the world.
65
00:03:37,120 --> 00:03:39,360
Squeak, wake up!
Wake up, Squeak!
66
00:03:40,200 --> 00:03:41,600
[knocking]
67
00:03:44,200 --> 00:03:45,440
[Squeak] Garfield?
68
00:03:45,600 --> 00:03:47,120
You woke me up right...
69
00:03:47,280 --> 00:03:49,960
[yawning] ...in the middle
of a cheese dream.
70
00:03:50,160 --> 00:03:51,400
Squeak, I need your help.
71
00:03:52,040 --> 00:03:54,080
It was about cheddar.
72
00:03:54,240 --> 00:03:55,600
That's my favorite.
73
00:03:55,800 --> 00:03:58,960
Squeak, I need you to alert
the mouse network.
74
00:03:59,120 --> 00:04:02,200
I have to find a chef named
Giuseppe Squisito.
75
00:04:03,360 --> 00:04:05,160
Can it wait 'til morning?
76
00:04:05,360 --> 00:04:06,720
Sure.
77
00:04:06,920 --> 00:04:09,040
[rooster crowing]
78
00:04:09,200 --> 00:04:10,800
Hurry, it's morning!
Find him!
79
00:04:10,960 --> 00:04:12,080
He's the man who makes...
80
00:04:12,280 --> 00:04:15,560
the best lasagna in the world.
81
00:04:16,280 --> 00:04:17,880
[joyful music]
82
00:04:24,080 --> 00:04:26,000
[mice squeaking]
83
00:04:29,640 --> 00:04:30,920
[mice squeaking]
84
00:04:32,880 --> 00:04:33,720
[Jon] Garfield.
85
00:04:33,920 --> 00:04:35,560
Lunch is on the table.
86
00:04:38,440 --> 00:04:39,880
How do you expect me to eat this,
87
00:04:40,040 --> 00:04:42,680
when the best lasagna
in the world is out there,
88
00:04:42,840 --> 00:04:45,080
just somewhere
waiting to be eaten?
89
00:04:49,320 --> 00:04:51,560
Hey, I have to keep my strength up.
90
00:04:51,720 --> 00:04:53,120
[Squeak] Garfield! Garfield!
91
00:04:53,280 --> 00:04:55,760
My friend Irv here found him.
92
00:04:55,920 --> 00:04:56,720
Tell him, Irv.
93
00:04:57,160 --> 00:04:59,760
You're looking
for Chef Giuseppe Squisito?
94
00:04:59,960 --> 00:05:01,040
Desperately.
95
00:05:01,240 --> 00:05:02,560
While I moved.
96
00:05:02,720 --> 00:05:04,760
I now live in a cheese factory.
97
00:05:04,920 --> 00:05:06,400
Lucky guy!
98
00:05:06,600 --> 00:05:08,000
And chef Squisito,
99
00:05:08,160 --> 00:05:12,440
he comes in all the time
to buy mozzarella, ricotta and parmesan.
100
00:05:12,600 --> 00:05:17,320
The three basic ingredients
of the best lasagna in the world.
101
00:05:19,360 --> 00:05:21,560
Take me to him!
Take me to him right now!
102
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
Can we walk faster ?
103
00:05:24,880 --> 00:05:26,640
[Irv] He lives in a shack out this way.
104
00:05:26,840 --> 00:05:29,920
[Squeak] Why are we going
all the way out here, Garfield?
105
00:05:30,080 --> 00:05:34,640
Because I must have
the best lasagna in the world.
106
00:05:36,240 --> 00:05:38,240
[Irv] That's it.
He lives there.
107
00:05:39,200 --> 00:05:40,000
[Garfield] Thanks.
108
00:05:40,200 --> 00:05:42,120
OK, you guys can go home.
109
00:05:42,280 --> 00:05:46,120
I'm going to eat
the best lasagna in the world!
110
00:05:46,280 --> 00:05:48,040
[Irv laughing]
111
00:05:49,080 --> 00:05:49,880
[knocking]
112
00:05:51,360 --> 00:05:53,840
Kitty cat, what do you want?
113
00:05:57,240 --> 00:05:58,960
You want lasagna?
114
00:05:59,560 --> 00:06:00,360
[mewing]
115
00:06:01,040 --> 00:06:03,480
The best lasagna in the world.
116
00:06:06,000 --> 00:06:07,200
No.
117
00:06:08,080 --> 00:06:10,400
[Irv] So you think
Garfield will get lasagna?
118
00:06:10,560 --> 00:06:13,320
[Squeak] Garfield always gets lasagna.
119
00:06:15,600 --> 00:06:17,240
Yeah, I know I look stupid.
120
00:06:17,400 --> 00:06:22,080
But there's nothing I won't do
for the best lasagna in the world!
121
00:06:34,160 --> 00:06:35,440
Down here, Tiny!
122
00:06:35,640 --> 00:06:37,880
[babbling]
123
00:06:38,040 --> 00:06:40,200
[baby crying]
124
00:06:41,720 --> 00:06:45,720
A little bambino
left on my doorstep!
125
00:06:46,240 --> 00:06:48,880
Are you hungry, little baby?
126
00:06:49,080 --> 00:06:51,000
[babbling]
127
00:06:52,320 --> 00:06:53,920
Yeah, hungry.
128
00:06:54,080 --> 00:06:56,680
Then I get you the most delicious food
129
00:06:56,840 --> 00:06:59,480
any baby would want to eat!
130
00:07:00,200 --> 00:07:01,440
[laughing]
131
00:07:02,600 --> 00:07:04,080
[baby voice] Here it comes.
132
00:07:04,240 --> 00:07:05,280
Dump it!
133
00:07:05,440 --> 00:07:06,760
[babbling]
134
00:07:06,960 --> 00:07:10,760
Baby food made out
of turnips and oatmeal!
135
00:07:12,920 --> 00:07:14,120
Yuck!
136
00:07:14,280 --> 00:07:15,760
[coughing]
137
00:07:15,920 --> 00:07:18,440
[baby crying]
138
00:07:21,080 --> 00:07:23,240
Do not cry, little bambino!
139
00:07:23,400 --> 00:07:26,880
Squisito will find you
something you will like!
140
00:07:28,320 --> 00:07:31,040
[baby crying louder]
141
00:07:33,160 --> 00:07:36,040
Don't laugh.
You used to sound just like this.
142
00:07:36,200 --> 00:07:38,680
[baby crying]
143
00:07:40,520 --> 00:07:43,280
Here, little one!
You will like this.
144
00:07:46,000 --> 00:07:47,920
This is not working out.
145
00:07:51,840 --> 00:07:54,000
I need to find some paper.
146
00:07:55,440 --> 00:07:57,120
What am I going to do?
147
00:07:57,280 --> 00:07:59,920
I cannot keep a baby around here.
148
00:08:00,080 --> 00:08:02,280
Even a homely, fuzzy one.
149
00:08:02,480 --> 00:08:04,760
How can I find its mother?
150
00:08:06,480 --> 00:08:07,440
A note?
151
00:08:07,600 --> 00:08:10,320
I did not notice a note there before.
152
00:08:11,800 --> 00:08:13,440
"If you find this baby,
153
00:08:13,600 --> 00:08:16,560
please feed it
the best lasagna in the world.
154
00:08:16,760 --> 00:08:17,680
His mother."
155
00:08:18,440 --> 00:08:21,120
No, I do not think lasagna
156
00:08:21,280 --> 00:08:23,720
is a healthy food
for little babies.
157
00:08:26,800 --> 00:08:31,800
"Then return him
to 150 West Central Avenue."
158
00:08:32,600 --> 00:08:34,200
Come, my little bambino.
159
00:08:34,360 --> 00:08:36,400
I take you back to your mother.
160
00:08:36,760 --> 00:08:38,640
[baby voice]
Are you sure you don't want to grab
161
00:08:38,800 --> 00:08:41,560
a quick bite before we do this?
162
00:08:42,240 --> 00:08:45,200
This is 150 West Central Avenue.
163
00:08:45,360 --> 00:08:47,120
Vito's Pizzeria?
164
00:08:47,320 --> 00:08:49,680
You live here, little baby?
165
00:08:49,880 --> 00:08:51,120
Yep.
166
00:08:57,160 --> 00:08:58,360
[doorbell]
167
00:08:58,560 --> 00:09:00,200
Chef Squisito!
168
00:09:03,080 --> 00:09:06,200
Oh, Chef Squisito! It is you!
169
00:09:06,400 --> 00:09:07,880
Do you not remember me?
170
00:09:08,040 --> 00:09:10,560
Vito Cappelletti.
I was one of your students.
171
00:09:11,080 --> 00:09:14,800
Vito Cappelletti?
One of my worst students.
172
00:09:14,960 --> 00:09:18,800
You were the one who tried
putting spaghetti on a barbecue.
173
00:09:20,160 --> 00:09:23,240
Yes but I learned!
I learned from you.
174
00:09:23,400 --> 00:09:25,560
And now I have my own restaurant.
175
00:09:25,720 --> 00:09:29,000
Please, taste my tagliatelle!
Sample my spumone!
176
00:09:29,200 --> 00:09:32,400
I would not soil my taste buds
with your cooking.
177
00:09:37,040 --> 00:09:38,640
But I am a good cook now.
178
00:09:39,680 --> 00:09:40,600
Fore!
179
00:09:40,800 --> 00:09:42,400
You could not possibly be...
180
00:09:42,600 --> 00:09:43,960
[chewing]
181
00:09:45,040 --> 00:09:48,320
Hey, that's not a bad meatball.
182
00:09:48,880 --> 00:09:50,720
You... You like it?
183
00:09:51,280 --> 00:09:55,600
In fact, it is a very good meatball.
184
00:09:55,760 --> 00:09:56,560
Tell me.
185
00:09:56,760 --> 00:09:58,800
How is your cannelloni?
186
00:09:59,000 --> 00:10:01,720
My cannelloni? It is...
187
00:10:01,920 --> 00:10:04,240
It is on the way! Scusi!
188
00:10:04,440 --> 00:10:05,520
Scusi!
189
00:10:05,720 --> 00:10:08,640
I have here a nice cannelloni for you!
190
00:10:09,720 --> 00:10:12,000
And I want you to try
my fettuccine alfredo!
191
00:10:12,160 --> 00:10:15,520
Oh, and you must try my chicken marsala
and my garlic bread!
192
00:10:23,440 --> 00:10:27,160
Vito, you truly are a chef!
193
00:10:28,560 --> 00:10:29,440
Oh, thank you.
194
00:10:29,600 --> 00:10:31,080
Grazie, Maestro!
195
00:10:31,240 --> 00:10:32,400
Thank you!
196
00:10:32,600 --> 00:10:34,440
And you, pussygatto!
197
00:10:34,600 --> 00:10:37,280
I am in your debt
for making this happen.
198
00:10:37,440 --> 00:10:40,320
How can I show my appreciation?
199
00:10:43,520 --> 00:10:45,320
[Jon] Garfield,
I don't know how you did it.
200
00:10:46,080 --> 00:10:48,280
You actually got
Chef Squisito to come here
201
00:10:48,440 --> 00:10:50,560
and prepare his world famous
lasagna for us.
202
00:10:51,080 --> 00:10:55,400
I have not cooked in many years,
not since I retired.
203
00:10:55,600 --> 00:10:59,880
I sold my recipe
to a company that markets it as...
204
00:11:00,040 --> 00:11:01,720
Ah, it is ready.
205
00:11:07,880 --> 00:11:09,440
Here you are!
206
00:11:09,760 --> 00:11:12,720
Joe's Frozen Microwave Lasagna!
207
00:11:15,200 --> 00:11:18,640
Uh... Chef Squisito,
I don't know how to tell you this
208
00:11:18,800 --> 00:11:21,880
but we tried Joe's Frozen
Microwave Lasagna and it was...
209
00:11:22,640 --> 00:11:23,480
terrible.
210
00:11:25,720 --> 00:11:27,160
Terrible?
211
00:11:27,320 --> 00:11:29,240
But it is so tasty.
212
00:11:29,400 --> 00:11:31,120
And so easy to make!
213
00:11:31,280 --> 00:11:35,600
You just peel off the plastic film
and microwave it.
214
00:11:36,080 --> 00:11:37,720
Plastic film?
215
00:11:42,360 --> 00:11:45,960
If you take the plastic film off
before you cook it,
216
00:11:46,120 --> 00:11:49,440
this is the best lasagna in the world!
217
00:11:53,760 --> 00:11:56,280
[upbeat music]
218
00:12:15,520 --> 00:12:17,720
Subtitling: ECLAIR
15050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.