All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E20.Master.Chef.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,280 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:29,280 --> 00:00:32,400 [Garfield] Dinner on the table! Dinner on the table! 4 00:00:32,560 --> 00:00:36,200 Dinner on the table! Dinner on the table! 5 00:00:36,400 --> 00:00:40,160 Dinner on the table! Dinner on the table! 6 00:00:40,840 --> 00:00:42,680 Did I mention "dinner on the table?" 7 00:00:43,280 --> 00:00:45,800 -I'll be right in with the lasagna, guys. -[oven ringing] 8 00:00:46,440 --> 00:00:48,480 Be careful. It's very hot. 9 00:00:49,280 --> 00:00:52,640 I don't care if it's hot, just as long as it's here. 10 00:00:53,320 --> 00:00:54,200 Yuck! 11 00:00:54,400 --> 00:00:56,880 Yuck is putting it mildly. 12 00:01:01,400 --> 00:01:04,880 Instead of this could we like have some food please? 13 00:01:05,320 --> 00:01:06,480 I'm sorry you don't like it. 14 00:01:06,640 --> 00:01:08,840 It's Joe's Frozen Microwave Lasagna. 15 00:01:09,000 --> 00:01:10,480 I didn't have time to make fresh. 16 00:01:10,680 --> 00:01:11,880 Can you live with it? 17 00:01:12,080 --> 00:01:13,480 [both groaning] 18 00:01:14,760 --> 00:01:16,080 All right, all right. 19 00:01:16,240 --> 00:01:18,560 Get in the car. We'll go to Vito's. 20 00:01:21,280 --> 00:01:23,640 Vito, you're the master. 21 00:01:24,440 --> 00:01:28,640 And I'll tell you, this is a lot better than Joe's Frozen Microwave Lasagna. 22 00:01:28,840 --> 00:01:30,720 So is appendicitis. 23 00:01:31,760 --> 00:01:32,640 Oh, thank you. 24 00:01:32,800 --> 00:01:36,520 But the true master was the man who taught me how to cook, 25 00:01:36,720 --> 00:01:39,280 the great Giuseppe Squisito. 26 00:01:39,440 --> 00:01:42,440 He made the best lasagna in the world. 27 00:01:43,680 --> 00:01:44,520 He was your teacher? 28 00:01:44,720 --> 00:01:49,400 He was my teacher, my mentor, my hero! 29 00:01:49,840 --> 00:01:51,600 The greatest Italian chef 30 00:01:51,760 --> 00:01:54,040 who ever molded a meatball. 31 00:01:54,560 --> 00:01:58,240 We were so fortunate, those of us who got to train under him. 32 00:01:58,440 --> 00:02:00,400 You call yourselves chefs? 33 00:02:00,600 --> 00:02:03,800 I should make you all turn in your soiled aprons. 34 00:02:04,000 --> 00:02:04,800 Tell me! 35 00:02:04,960 --> 00:02:08,680 What are the two most important ingredients in anything you cook? 36 00:02:09,120 --> 00:02:11,920 [all] Your heart and your soul. 37 00:02:12,080 --> 00:02:13,800 I can't hear you. 38 00:02:13,960 --> 00:02:16,800 [all louder] Your heart and your soul! 39 00:02:17,000 --> 00:02:18,680 Until you learn that, 40 00:02:18,840 --> 00:02:21,960 you will never be worthy of the honor of being called... 41 00:02:22,120 --> 00:02:23,560 a "chef!" 42 00:02:23,720 --> 00:02:24,560 [Vito] If only I could 43 00:02:24,720 --> 00:02:26,320 hear him call me that. 44 00:02:26,520 --> 00:02:28,800 Well, invite him. I'm sure he... 45 00:02:28,960 --> 00:02:31,080 Oh, no, no! He retired. 46 00:02:31,280 --> 00:02:34,200 Disappeared long before I opened Vito's here. 47 00:02:34,400 --> 00:02:39,480 No one knows where he is, or even if he is still among us. 48 00:02:41,200 --> 00:02:43,000 Quiet, Odie. 49 00:02:43,200 --> 00:02:46,200 Many a night, I dream of him seeing it, 50 00:02:46,360 --> 00:02:48,680 tasting my marinara and saying: 51 00:02:48,840 --> 00:02:51,880 "Vito, you are a chef." 52 00:02:52,800 --> 00:02:54,720 But it will never happen. 53 00:02:55,080 --> 00:02:57,040 Hey! Let me get you some of Vito's 54 00:02:57,200 --> 00:03:00,160 world famous thick crust pizza! 55 00:03:03,080 --> 00:03:04,400 [Jon] Vito's a good guy. 56 00:03:04,600 --> 00:03:07,600 I hope some day he sees that Chef Squisito again. 57 00:03:07,760 --> 00:03:08,600 [Odie approving] 58 00:03:09,040 --> 00:03:11,680 The best lasagna in the world. 59 00:03:16,680 --> 00:03:19,560 [Vito] The best lasagna in the world. 60 00:03:19,720 --> 00:03:22,440 The best lasagna in the world. 61 00:03:24,040 --> 00:03:26,200 The best lasagna in the world. 62 00:03:26,760 --> 00:03:29,920 The best lasagna in the world. 63 00:03:30,560 --> 00:03:32,920 I've got to have it. I've got to have it. 64 00:03:33,080 --> 00:03:35,160 I've got to have the best lasagna in the world. 65 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 Squeak, wake up! Wake up, Squeak! 66 00:03:40,200 --> 00:03:41,600 [knocking] 67 00:03:44,200 --> 00:03:45,440 [Squeak] Garfield? 68 00:03:45,600 --> 00:03:47,120 You woke me up right... 69 00:03:47,280 --> 00:03:49,960 [yawning] ...in the middle of a cheese dream. 70 00:03:50,160 --> 00:03:51,400 Squeak, I need your help. 71 00:03:52,040 --> 00:03:54,080 It was about cheddar. 72 00:03:54,240 --> 00:03:55,600 That's my favorite. 73 00:03:55,800 --> 00:03:58,960 Squeak, I need you to alert the mouse network. 74 00:03:59,120 --> 00:04:02,200 I have to find a chef named Giuseppe Squisito. 75 00:04:03,360 --> 00:04:05,160 Can it wait 'til morning? 76 00:04:05,360 --> 00:04:06,720 Sure. 77 00:04:06,920 --> 00:04:09,040 [rooster crowing] 78 00:04:09,200 --> 00:04:10,800 Hurry, it's morning! Find him! 79 00:04:10,960 --> 00:04:12,080 He's the man who makes... 80 00:04:12,280 --> 00:04:15,560 the best lasagna in the world. 81 00:04:16,280 --> 00:04:17,880 [joyful music] 82 00:04:24,080 --> 00:04:26,000 [mice squeaking] 83 00:04:29,640 --> 00:04:30,920 [mice squeaking] 84 00:04:32,880 --> 00:04:33,720 [Jon] Garfield. 85 00:04:33,920 --> 00:04:35,560 Lunch is on the table. 86 00:04:38,440 --> 00:04:39,880 How do you expect me to eat this, 87 00:04:40,040 --> 00:04:42,680 when the best lasagna in the world is out there, 88 00:04:42,840 --> 00:04:45,080 just somewhere waiting to be eaten? 89 00:04:49,320 --> 00:04:51,560 Hey, I have to keep my strength up. 90 00:04:51,720 --> 00:04:53,120 [Squeak] Garfield! Garfield! 91 00:04:53,280 --> 00:04:55,760 My friend Irv here found him. 92 00:04:55,920 --> 00:04:56,720 Tell him, Irv. 93 00:04:57,160 --> 00:04:59,760 You're looking for Chef Giuseppe Squisito? 94 00:04:59,960 --> 00:05:01,040 Desperately. 95 00:05:01,240 --> 00:05:02,560 While I moved. 96 00:05:02,720 --> 00:05:04,760 I now live in a cheese factory. 97 00:05:04,920 --> 00:05:06,400 Lucky guy! 98 00:05:06,600 --> 00:05:08,000 And chef Squisito, 99 00:05:08,160 --> 00:05:12,440 he comes in all the time to buy mozzarella, ricotta and parmesan. 100 00:05:12,600 --> 00:05:17,320 The three basic ingredients of the best lasagna in the world. 101 00:05:19,360 --> 00:05:21,560 Take me to him! Take me to him right now! 102 00:05:21,720 --> 00:05:23,160 Can we walk faster ? 103 00:05:24,880 --> 00:05:26,640 [Irv] He lives in a shack out this way. 104 00:05:26,840 --> 00:05:29,920 [Squeak] Why are we going all the way out here, Garfield? 105 00:05:30,080 --> 00:05:34,640 Because I must have the best lasagna in the world. 106 00:05:36,240 --> 00:05:38,240 [Irv] That's it. He lives there. 107 00:05:39,200 --> 00:05:40,000 [Garfield] Thanks. 108 00:05:40,200 --> 00:05:42,120 OK, you guys can go home. 109 00:05:42,280 --> 00:05:46,120 I'm going to eat the best lasagna in the world! 110 00:05:46,280 --> 00:05:48,040 [Irv laughing] 111 00:05:49,080 --> 00:05:49,880 [knocking] 112 00:05:51,360 --> 00:05:53,840 Kitty cat, what do you want? 113 00:05:57,240 --> 00:05:58,960 You want lasagna? 114 00:05:59,560 --> 00:06:00,360 [mewing] 115 00:06:01,040 --> 00:06:03,480 The best lasagna in the world. 116 00:06:06,000 --> 00:06:07,200 No. 117 00:06:08,080 --> 00:06:10,400 [Irv] So you think Garfield will get lasagna? 118 00:06:10,560 --> 00:06:13,320 [Squeak] Garfield always gets lasagna. 119 00:06:15,600 --> 00:06:17,240 Yeah, I know I look stupid. 120 00:06:17,400 --> 00:06:22,080 But there's nothing I won't do for the best lasagna in the world! 121 00:06:34,160 --> 00:06:35,440 Down here, Tiny! 122 00:06:35,640 --> 00:06:37,880 [babbling] 123 00:06:38,040 --> 00:06:40,200 [baby crying] 124 00:06:41,720 --> 00:06:45,720 A little bambino left on my doorstep! 125 00:06:46,240 --> 00:06:48,880 Are you hungry, little baby? 126 00:06:49,080 --> 00:06:51,000 [babbling] 127 00:06:52,320 --> 00:06:53,920 Yeah, hungry. 128 00:06:54,080 --> 00:06:56,680 Then I get you the most delicious food 129 00:06:56,840 --> 00:06:59,480 any baby would want to eat! 130 00:07:00,200 --> 00:07:01,440 [laughing] 131 00:07:02,600 --> 00:07:04,080 [baby voice] Here it comes. 132 00:07:04,240 --> 00:07:05,280 Dump it! 133 00:07:05,440 --> 00:07:06,760 [babbling] 134 00:07:06,960 --> 00:07:10,760 Baby food made out of turnips and oatmeal! 135 00:07:12,920 --> 00:07:14,120 Yuck! 136 00:07:14,280 --> 00:07:15,760 [coughing] 137 00:07:15,920 --> 00:07:18,440 [baby crying] 138 00:07:21,080 --> 00:07:23,240 Do not cry, little bambino! 139 00:07:23,400 --> 00:07:26,880 Squisito will find you something you will like! 140 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 [baby crying louder] 141 00:07:33,160 --> 00:07:36,040 Don't laugh. You used to sound just like this. 142 00:07:36,200 --> 00:07:38,680 [baby crying] 143 00:07:40,520 --> 00:07:43,280 Here, little one! You will like this. 144 00:07:46,000 --> 00:07:47,920 This is not working out. 145 00:07:51,840 --> 00:07:54,000 I need to find some paper. 146 00:07:55,440 --> 00:07:57,120 What am I going to do? 147 00:07:57,280 --> 00:07:59,920 I cannot keep a baby around here. 148 00:08:00,080 --> 00:08:02,280 Even a homely, fuzzy one. 149 00:08:02,480 --> 00:08:04,760 How can I find its mother? 150 00:08:06,480 --> 00:08:07,440 A note? 151 00:08:07,600 --> 00:08:10,320 I did not notice a note there before. 152 00:08:11,800 --> 00:08:13,440 "If you find this baby, 153 00:08:13,600 --> 00:08:16,560 please feed it the best lasagna in the world. 154 00:08:16,760 --> 00:08:17,680 His mother." 155 00:08:18,440 --> 00:08:21,120 No, I do not think lasagna 156 00:08:21,280 --> 00:08:23,720 is a healthy food for little babies. 157 00:08:26,800 --> 00:08:31,800 "Then return him to 150 West Central Avenue." 158 00:08:32,600 --> 00:08:34,200 Come, my little bambino. 159 00:08:34,360 --> 00:08:36,400 I take you back to your mother. 160 00:08:36,760 --> 00:08:38,640 [baby voice] Are you sure you don't want to grab 161 00:08:38,800 --> 00:08:41,560 a quick bite before we do this? 162 00:08:42,240 --> 00:08:45,200 This is 150 West Central Avenue. 163 00:08:45,360 --> 00:08:47,120 Vito's Pizzeria? 164 00:08:47,320 --> 00:08:49,680 You live here, little baby? 165 00:08:49,880 --> 00:08:51,120 Yep. 166 00:08:57,160 --> 00:08:58,360 [doorbell] 167 00:08:58,560 --> 00:09:00,200 Chef Squisito! 168 00:09:03,080 --> 00:09:06,200 Oh, Chef Squisito! It is you! 169 00:09:06,400 --> 00:09:07,880 Do you not remember me? 170 00:09:08,040 --> 00:09:10,560 Vito Cappelletti. I was one of your students. 171 00:09:11,080 --> 00:09:14,800 Vito Cappelletti? One of my worst students. 172 00:09:14,960 --> 00:09:18,800 You were the one who tried putting spaghetti on a barbecue. 173 00:09:20,160 --> 00:09:23,240 Yes but I learned! I learned from you. 174 00:09:23,400 --> 00:09:25,560 And now I have my own restaurant. 175 00:09:25,720 --> 00:09:29,000 Please, taste my tagliatelle! Sample my spumone! 176 00:09:29,200 --> 00:09:32,400 I would not soil my taste buds with your cooking. 177 00:09:37,040 --> 00:09:38,640 But I am a good cook now. 178 00:09:39,680 --> 00:09:40,600 Fore! 179 00:09:40,800 --> 00:09:42,400 You could not possibly be... 180 00:09:42,600 --> 00:09:43,960 [chewing] 181 00:09:45,040 --> 00:09:48,320 Hey, that's not a bad meatball. 182 00:09:48,880 --> 00:09:50,720 You... You like it? 183 00:09:51,280 --> 00:09:55,600 In fact, it is a very good meatball. 184 00:09:55,760 --> 00:09:56,560 Tell me. 185 00:09:56,760 --> 00:09:58,800 How is your cannelloni? 186 00:09:59,000 --> 00:10:01,720 My cannelloni? It is... 187 00:10:01,920 --> 00:10:04,240 It is on the way! Scusi! 188 00:10:04,440 --> 00:10:05,520 Scusi! 189 00:10:05,720 --> 00:10:08,640 I have here a nice cannelloni for you! 190 00:10:09,720 --> 00:10:12,000 And I want you to try my fettuccine alfredo! 191 00:10:12,160 --> 00:10:15,520 Oh, and you must try my chicken marsala and my garlic bread! 192 00:10:23,440 --> 00:10:27,160 Vito, you truly are a chef! 193 00:10:28,560 --> 00:10:29,440 Oh, thank you. 194 00:10:29,600 --> 00:10:31,080 Grazie, Maestro! 195 00:10:31,240 --> 00:10:32,400 Thank you! 196 00:10:32,600 --> 00:10:34,440 And you, pussygatto! 197 00:10:34,600 --> 00:10:37,280 I am in your debt for making this happen. 198 00:10:37,440 --> 00:10:40,320 How can I show my appreciation? 199 00:10:43,520 --> 00:10:45,320 [Jon] Garfield, I don't know how you did it. 200 00:10:46,080 --> 00:10:48,280 You actually got Chef Squisito to come here 201 00:10:48,440 --> 00:10:50,560 and prepare his world famous lasagna for us. 202 00:10:51,080 --> 00:10:55,400 I have not cooked in many years, not since I retired. 203 00:10:55,600 --> 00:10:59,880 I sold my recipe to a company that markets it as... 204 00:11:00,040 --> 00:11:01,720 Ah, it is ready. 205 00:11:07,880 --> 00:11:09,440 Here you are! 206 00:11:09,760 --> 00:11:12,720 Joe's Frozen Microwave Lasagna! 207 00:11:15,200 --> 00:11:18,640 Uh... Chef Squisito, I don't know how to tell you this 208 00:11:18,800 --> 00:11:21,880 but we tried Joe's Frozen Microwave Lasagna and it was... 209 00:11:22,640 --> 00:11:23,480 terrible. 210 00:11:25,720 --> 00:11:27,160 Terrible? 211 00:11:27,320 --> 00:11:29,240 But it is so tasty. 212 00:11:29,400 --> 00:11:31,120 And so easy to make! 213 00:11:31,280 --> 00:11:35,600 You just peel off the plastic film and microwave it. 214 00:11:36,080 --> 00:11:37,720 Plastic film? 215 00:11:42,360 --> 00:11:45,960 If you take the plastic film off before you cook it, 216 00:11:46,120 --> 00:11:49,440 this is the best lasagna in the world! 217 00:11:53,760 --> 00:11:56,280 [upbeat music] 218 00:12:15,520 --> 00:12:17,720 Subtitling: ECLAIR 15050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.