Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,280
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,240
[upbeat music]
3
00:00:32,600 --> 00:00:35,040
[Jon] No, you cannot go with us!
4
00:00:35,200 --> 00:00:38,200
Garfield, I promised Liz a night out
with just the two of us.
5
00:00:38,840 --> 00:00:40,360
Besides...
6
00:00:42,640 --> 00:00:44,280
You're not allowed in Vito's anymore.
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,680
Not after what you did last time there.
8
00:00:52,520 --> 00:00:55,440
[sad moaning]
9
00:00:55,600 --> 00:00:57,280
No, we're not giving up.
10
00:00:57,440 --> 00:00:58,520
Wait here.
11
00:01:00,640 --> 00:01:01,600
[Odie muttering]
12
00:01:01,800 --> 00:01:05,160
Suction cups. I've been saving them
for an emergency.
13
00:01:05,360 --> 00:01:09,400
And right now, not getting to go
to Vito's is an emergency.
14
00:01:10,240 --> 00:01:13,800
Here, put one on each paw
and do as I do.
15
00:01:14,000 --> 00:01:15,440
[joyful music]
16
00:01:18,400 --> 00:01:21,680
So how did he get himself
banned from Vito's?
17
00:01:22,720 --> 00:01:24,800
I think it was the trick
with the bungee cord.
18
00:01:25,520 --> 00:01:26,600
Let's see...
19
00:01:26,760 --> 00:01:29,560
Table eight ordered
a plate of pasta with meat sauce,
20
00:01:31,000 --> 00:01:33,520
a chicken Parmesan
with a side of penne,
21
00:01:35,440 --> 00:01:37,400
a plate of spaghetti marinara.
22
00:01:38,280 --> 00:01:41,800
Hey! Where did all the other dishes go?
23
00:01:46,840 --> 00:01:48,800
Could I get an order to go?
24
00:01:49,000 --> 00:01:51,720
You pasta-pilfering pussycat!
25
00:01:51,880 --> 00:01:54,280
You fettuccini-filching feline!
26
00:01:57,120 --> 00:01:58,480
[laughing]
27
00:02:01,280 --> 00:02:03,280
Ah, the marinara sauce!
28
00:02:04,240 --> 00:02:05,120
She is perfect!
29
00:02:05,280 --> 00:02:07,880
I truly throw myself
into everything I cook!
30
00:02:09,440 --> 00:02:11,120
[gurgling]
31
00:02:13,320 --> 00:02:15,440
[Jon] After they hauled
Vito out of the sauce
32
00:02:15,600 --> 00:02:17,520
and gave him artificial respiration,
33
00:02:17,680 --> 00:02:19,760
he banned Garfield
from his restaurant.
34
00:02:19,920 --> 00:02:21,640
In fact, he banned all animals.
35
00:02:21,800 --> 00:02:22,840
I can't even take Odie in.
36
00:02:23,040 --> 00:02:27,640
So I guess we won't be seeing
Garfield or Odie at Vito's for a while.
37
00:02:27,800 --> 00:02:30,000
They wouldn't dare to try
to get in there.
38
00:02:31,800 --> 00:02:33,520
[Italian music]
39
00:02:35,560 --> 00:02:37,440
Here you are, Mr. Arbuckle.
40
00:02:37,600 --> 00:02:40,440
Vito's lasagna.
Just for the two of you.
41
00:02:40,640 --> 00:02:42,480
Mmmm! It smells delicious.
42
00:02:42,680 --> 00:02:44,480
It's because it is delicious.
43
00:02:46,400 --> 00:02:48,120
Vito's lasagna!
44
00:02:48,320 --> 00:02:50,880
So close and yet so far.
45
00:02:51,840 --> 00:02:55,960
The lasagna just sits there,
looking delicious, mocking me.
46
00:02:57,360 --> 00:03:00,080
Allowing itself
to be consumed by others.
47
00:03:03,440 --> 00:03:06,760
There must be a way to get us in there,
where that lasagna is.
48
00:03:07,400 --> 00:03:10,880
This is called thinking, Odie.
You ought to try it some time.
49
00:03:20,120 --> 00:03:21,360
Tadah!
50
00:03:21,520 --> 00:03:23,440
[Odie muttering]
51
00:03:25,880 --> 00:03:26,920
Don't complain.
52
00:03:27,080 --> 00:03:30,120
You're just jealous
because I have the legs for this.
53
00:03:32,640 --> 00:03:36,480
It is always a pleasure to welcome you
into my restaurant, Mr. Arbuckle.
54
00:03:36,640 --> 00:03:39,160
Providing you come without that cat.
55
00:03:39,880 --> 00:03:42,400
I told Garfield he had to stay home
56
00:03:42,560 --> 00:03:45,960
and he obeys me
because I'm firm and... [gasping]
57
00:03:50,600 --> 00:03:53,360
Ah, you brought
your little bambinas!
58
00:03:53,520 --> 00:03:56,120
How charming they are!
59
00:03:56,320 --> 00:03:57,440
Garfield!
60
00:03:57,640 --> 00:03:59,240
Garfield?
61
00:03:59,400 --> 00:04:02,160
Where is that handsome cat?
62
00:04:02,800 --> 00:04:05,680
I'm going to take you home
and lock you in the basement...
63
00:04:05,840 --> 00:04:06,960
Arbuckle!
64
00:04:07,160 --> 00:04:09,880
What a nice surprise
running into you here.
65
00:04:10,560 --> 00:04:11,480
[nervously laughing]
66
00:04:11,640 --> 00:04:13,680
Mr. Barker. Yes.
67
00:04:13,840 --> 00:04:15,600
Liz, this is Mr. Barker.
68
00:04:15,760 --> 00:04:18,360
I do cartoons for a magazine
he publishes.
69
00:04:18,520 --> 00:04:20,440
Nice to meet you, Mr. Barker.
70
00:04:21,120 --> 00:04:22,080
You know, Arbuckle.
71
00:04:22,240 --> 00:04:26,760
I was thinking you weren't the right kind
of person to fit in with my magazine.
72
00:04:26,920 --> 00:04:28,320
You're firing me?
73
00:04:28,480 --> 00:04:33,360
No. I was considering it but seeing
you here with your lovely family...
74
00:04:34,080 --> 00:04:35,560
Family?
75
00:04:37,760 --> 00:04:39,120
I misjudged you.
76
00:04:39,280 --> 00:04:41,720
Families are the bedrock of society.
77
00:04:41,880 --> 00:04:44,360
I like employing a man
with a lovely family.
78
00:04:44,520 --> 00:04:46,360
How long have you two been married?
79
00:04:46,840 --> 00:04:49,880
Married?
No, we're not--
80
00:04:50,040 --> 00:04:52,120
Liz and I have been married for...
81
00:04:52,280 --> 00:04:54,400
How long is it, dear?
82
00:04:54,560 --> 00:04:56,400
-Ten years!
-Five years!
83
00:04:56,560 --> 00:04:58,480
-Five years!
-Ten years!
84
00:04:58,680 --> 00:05:01,880
Hey, I forget how long
I've been married too.
85
00:05:02,040 --> 00:05:05,480
The point is you have
these two lovely daughters.
86
00:05:08,160 --> 00:05:10,040
Vito! More lasagna!
87
00:05:10,240 --> 00:05:12,440
Coming right up, Mr. Arbuckle!
88
00:05:12,600 --> 00:05:14,480
I never knew Mr. Arbuckle had kids.
89
00:05:15,040 --> 00:05:16,320
Didn't want to say anything,
90
00:05:16,480 --> 00:05:17,640
but the one on the right,
91
00:05:17,800 --> 00:05:19,320
she has the face of a puppy dog.
92
00:05:19,480 --> 00:05:21,680
More of Vito's lasagna on the way!
93
00:05:23,600 --> 00:05:26,120
Hi, Nermal.
Whatcha been up to?
94
00:05:26,320 --> 00:05:30,120
Same thing as always.
Just being adorable.
95
00:05:32,280 --> 00:05:34,160
Vito's sure smells great.
96
00:05:34,360 --> 00:05:35,840
Oh, sure does.
97
00:05:36,000 --> 00:05:39,040
Wish I could get me
some of that delicious food.
98
00:05:40,960 --> 00:05:42,120
This way!
99
00:05:42,280 --> 00:05:47,000
Oh, the viewers of my show
are absolutely going to love this!
100
00:05:51,240 --> 00:05:53,480
John, tell him the truth.
101
00:05:53,640 --> 00:05:56,400
Tell him we aren't married
and these aren't our daughters.
102
00:05:56,560 --> 00:05:57,520
He's my boss,
103
00:05:57,680 --> 00:06:00,280
and he thinks
it's nice that I have a wife and kids.
104
00:06:00,640 --> 00:06:02,680
Hi ho, food fanatics!
105
00:06:02,880 --> 00:06:05,040
This is everyone's favorite food critic,
106
00:06:05,200 --> 00:06:07,040
Eddie Gourmand!
107
00:06:09,080 --> 00:06:11,680
Coming to you live
from Vito's Pizzeria.
108
00:06:11,840 --> 00:06:13,000
Buongiorno!
109
00:06:13,640 --> 00:06:15,440
Vito's is a fabulous place
110
00:06:15,600 --> 00:06:19,520
to revel in ravioli
and munch on manicotti!
111
00:06:20,640 --> 00:06:22,680
One side!
Excuse me, Mr. Gourmand!
112
00:06:22,840 --> 00:06:24,360
More pasta for table two!
113
00:06:25,280 --> 00:06:30,000
Oh, let's see who's having
this feast at table two!
114
00:06:33,400 --> 00:06:37,760
I like a man who cares enough about
his children to feed them well.
115
00:06:37,920 --> 00:06:40,200
They sure have healthy appetites.
116
00:06:43,960 --> 00:06:45,880
Hey! Isn't that Garfield?
117
00:06:46,040 --> 00:06:48,080
[swallowing]
118
00:06:48,280 --> 00:06:49,440
Yeah, that's Garfield.
119
00:06:49,600 --> 00:06:51,000
I'd know that sound anywhere.
120
00:06:51,160 --> 00:06:54,360
They're having a feast.
How do we get ourselves some of that?
121
00:06:54,880 --> 00:06:57,280
We need dresses and wigs!
122
00:06:57,440 --> 00:06:58,960
Where are we going to...?
123
00:07:01,160 --> 00:07:03,200
[Hercules]
I'll do anything for Italian food.
124
00:07:04,840 --> 00:07:06,040
[Nermal] I can't believe it.
125
00:07:06,200 --> 00:07:08,320
I'm even cuter this way.
126
00:07:08,920 --> 00:07:10,440
This is John Arbuckle.
127
00:07:10,600 --> 00:07:13,280
He's a cartoonist
who works for my magazine.
128
00:07:14,000 --> 00:07:14,880
[Eddie] Oh!
129
00:07:15,040 --> 00:07:17,080
Hello, Mr. Arbuckle.
130
00:07:17,800 --> 00:07:21,760
And this is his wife Liz
and their two beautiful daughters.
131
00:07:22,920 --> 00:07:24,840
[Hercules]
Hey, let us have some of that.
132
00:07:25,000 --> 00:07:25,800
[hawking]
133
00:07:25,960 --> 00:07:28,000
[girly voice] Let us have some of that!
134
00:07:28,160 --> 00:07:31,560
[Mr. Barker] Excuse me,
there are four beautiful daughters!
135
00:07:35,200 --> 00:07:36,200
John Arbuckle,
136
00:07:36,360 --> 00:07:39,160
you and your wife Liz have such
137
00:07:39,360 --> 00:07:41,320
lovely children!
-My brother is married?
138
00:07:41,480 --> 00:07:43,040
With four kids?
139
00:07:44,080 --> 00:07:45,520
Oh, Dad!
140
00:07:45,680 --> 00:07:48,840
It says on TV
that Jon not only married Liz,
141
00:07:49,000 --> 00:07:50,960
but that they have
four daughters!
142
00:07:52,320 --> 00:07:55,040
Why didn't our daughter tell us
she'd married that...
143
00:07:55,200 --> 00:07:56,880
cartoonist?
144
00:07:57,080 --> 00:08:00,480
Jon, how often do you come here
to Vito's with Mrs. Arbuckle
145
00:08:00,640 --> 00:08:02,600
and all the little Arbuckle children?
146
00:08:03,200 --> 00:08:04,680
Well I...
147
00:08:05,360 --> 00:08:06,280
Well, that is...
148
00:08:06,480 --> 00:08:08,120
[Liz whispering]
Jon, this has gone on long enough.
149
00:08:08,280 --> 00:08:10,480
Either you tell them the truth
or I will.
150
00:08:12,680 --> 00:08:14,760
I have something to tell you
151
00:08:14,920 --> 00:08:17,040
about my wife and daughters.
152
00:08:23,000 --> 00:08:23,840
You notice?
153
00:08:24,000 --> 00:08:25,160
When Jon lies,
154
00:08:25,320 --> 00:08:28,320
he turns the same color
as Vito's red sauce.
155
00:08:30,320 --> 00:08:31,840
I want another meatball.
156
00:08:32,000 --> 00:08:35,080
I want six meatballs
and more garlic bread.
157
00:08:37,080 --> 00:08:38,320
I cannot believe it!
158
00:08:38,480 --> 00:08:40,000
Mr. Arbuckle's daughters!
159
00:08:40,160 --> 00:08:43,040
They eat more than that cat of his.
160
00:08:43,440 --> 00:08:46,840
What is it you're trying to tell me,
Mr. Arbuckle?
161
00:08:47,640 --> 00:08:51,040
Well, you know,
I work for Mr. Barker here and...
162
00:08:51,200 --> 00:08:52,640
[Mr. Barker] Oh, indeed he does.
163
00:08:52,800 --> 00:08:55,720
I'm so impressed
with his great family here.
164
00:08:55,880 --> 00:08:59,960
I'm giving Arbuckle
a big promotion and a raise.
165
00:09:00,120 --> 00:09:01,040
[Jon moaning]
166
00:09:01,240 --> 00:09:03,160
Oops! Dropped my napkin!
167
00:09:03,320 --> 00:09:06,160
I won't look good with marinara sauce
all over my dress.
168
00:09:06,360 --> 00:09:08,080
Mamma mia!
169
00:09:08,240 --> 00:09:09,800
What is this?
170
00:09:11,280 --> 00:09:14,640
A pussygatto! In my restaurant!
171
00:09:14,800 --> 00:09:16,400
And a puppy dog!
172
00:09:16,560 --> 00:09:18,520
And another pussygatto!
173
00:09:18,720 --> 00:09:20,360
And you!
174
00:09:20,560 --> 00:09:21,360
Trick or treat?
175
00:09:21,520 --> 00:09:23,480
Could I have
another pepperoni pizza, please?
176
00:09:23,680 --> 00:09:25,320
All of you! All of you!
177
00:09:25,480 --> 00:09:27,920
Out of my restaurant! Out!
178
00:09:28,760 --> 00:09:30,440
And you could make that "to go."
179
00:09:32,600 --> 00:09:35,720
Arbuckle! Your daughters
are cats and dogs?
180
00:09:35,880 --> 00:09:37,760
I can explain, Mr. Barker.
181
00:09:37,920 --> 00:09:39,840
Well, no I can't but...
182
00:09:40,280 --> 00:09:41,880
The truth, John.
183
00:09:43,040 --> 00:09:44,480
Women and children first.
184
00:09:44,640 --> 00:09:47,520
Especially cats
dressed like women-children.
185
00:09:48,120 --> 00:09:50,840
-[Vito] When I get my hands on you!
-[crashing]
186
00:09:57,040 --> 00:09:58,360
Look out!
187
00:10:00,360 --> 00:10:01,720
This is terrible.
188
00:10:01,880 --> 00:10:05,440
They simply ruined the end of my show!
189
00:10:08,280 --> 00:10:10,600
[all screaming]
190
00:10:10,760 --> 00:10:12,200
Out! All of you!
191
00:10:12,360 --> 00:10:14,920
And never come in my pizzeria again!
192
00:10:16,440 --> 00:10:18,840
Mr. Barker, Liz isn't my wife
193
00:10:19,000 --> 00:10:21,400
and these obviously
were not my daughters.
194
00:10:21,560 --> 00:10:23,280
I'm sorry I let you believe that.
195
00:10:25,320 --> 00:10:28,760
Arbuckle, this is the funniest thing
I ever saw!
196
00:10:28,920 --> 00:10:31,440
Draw it up as a cartoon
and send it in!
197
00:10:31,600 --> 00:10:33,760
I'll give you a bonus!
198
00:10:34,520 --> 00:10:36,880
There, you see, Jon?
You kept your job.
199
00:10:37,040 --> 00:10:38,880
Things didn't turn out so bad.
200
00:10:39,400 --> 00:10:41,000
We didn't get dessert.
201
00:10:41,520 --> 00:10:43,320
I guess everything did work out okay.
202
00:10:43,520 --> 00:10:45,520
We didn't get dessert.
203
00:10:46,080 --> 00:10:47,320
Almost forgot!
204
00:10:47,480 --> 00:10:50,360
Here's the bill
for what your "daughters" ate.
205
00:10:50,520 --> 00:10:52,840
Pay me and then never come in again.
206
00:10:55,080 --> 00:10:57,440
Everything worked out almost okay.
207
00:10:57,960 --> 00:11:00,160
We still didn't get dessert.
208
00:11:02,760 --> 00:11:04,600
Vito will get over it in a day or so.
209
00:11:04,760 --> 00:11:05,840
He always does.
210
00:11:06,040 --> 00:11:07,040
You're right.
211
00:11:07,200 --> 00:11:11,240
But right now I just want to relax
and not have anyone else upset with me.
212
00:11:11,880 --> 00:11:13,880
[all] Surprise!
213
00:11:14,600 --> 00:11:17,320
Congratulations on your wedding.
214
00:11:17,480 --> 00:11:19,200
Congratulations on your marriage.
215
00:11:19,360 --> 00:11:21,320
I know you'll be real happy.
216
00:11:21,800 --> 00:11:23,720
Why didn't you tell us?
217
00:11:23,920 --> 00:11:25,400
[Jon] I can explain.
218
00:11:25,560 --> 00:11:27,440
Listen! I can explain!
219
00:11:27,960 --> 00:11:30,160
Hey, Odie! Wedding cake!
220
00:11:30,320 --> 00:11:31,920
We did get dessert.
221
00:11:32,600 --> 00:11:33,720
[Odie barking]
222
00:11:38,000 --> 00:11:39,960
No, not the couple on top.
223
00:11:40,120 --> 00:11:41,960
That's plastic.
224
00:11:44,040 --> 00:11:46,080
[upbeat music]
225
00:12:05,800 --> 00:12:08,040
Subtitling: ECLAIR
15927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.