All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E19.With.Four.You.Get.Pizza.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,280 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 [Jon] No, you cannot go with us! 4 00:00:35,200 --> 00:00:38,200 Garfield, I promised Liz a night out with just the two of us. 5 00:00:38,840 --> 00:00:40,360 Besides... 6 00:00:42,640 --> 00:00:44,280 You're not allowed in Vito's anymore. 7 00:00:44,440 --> 00:00:46,680 Not after what you did last time there. 8 00:00:52,520 --> 00:00:55,440 [sad moaning] 9 00:00:55,600 --> 00:00:57,280 No, we're not giving up. 10 00:00:57,440 --> 00:00:58,520 Wait here. 11 00:01:00,640 --> 00:01:01,600 [Odie muttering] 12 00:01:01,800 --> 00:01:05,160 Suction cups. I've been saving them for an emergency. 13 00:01:05,360 --> 00:01:09,400 And right now, not getting to go to Vito's is an emergency. 14 00:01:10,240 --> 00:01:13,800 Here, put one on each paw and do as I do. 15 00:01:14,000 --> 00:01:15,440 [joyful music] 16 00:01:18,400 --> 00:01:21,680 So how did he get himself banned from Vito's? 17 00:01:22,720 --> 00:01:24,800 I think it was the trick with the bungee cord. 18 00:01:25,520 --> 00:01:26,600 Let's see... 19 00:01:26,760 --> 00:01:29,560 Table eight ordered a plate of pasta with meat sauce, 20 00:01:31,000 --> 00:01:33,520 a chicken Parmesan with a side of penne, 21 00:01:35,440 --> 00:01:37,400 a plate of spaghetti marinara. 22 00:01:38,280 --> 00:01:41,800 Hey! Where did all the other dishes go? 23 00:01:46,840 --> 00:01:48,800 Could I get an order to go? 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,720 You pasta-pilfering pussycat! 25 00:01:51,880 --> 00:01:54,280 You fettuccini-filching feline! 26 00:01:57,120 --> 00:01:58,480 [laughing] 27 00:02:01,280 --> 00:02:03,280 Ah, the marinara sauce! 28 00:02:04,240 --> 00:02:05,120 She is perfect! 29 00:02:05,280 --> 00:02:07,880 I truly throw myself into everything I cook! 30 00:02:09,440 --> 00:02:11,120 [gurgling] 31 00:02:13,320 --> 00:02:15,440 [Jon] After they hauled Vito out of the sauce 32 00:02:15,600 --> 00:02:17,520 and gave him artificial respiration, 33 00:02:17,680 --> 00:02:19,760 he banned Garfield from his restaurant. 34 00:02:19,920 --> 00:02:21,640 In fact, he banned all animals. 35 00:02:21,800 --> 00:02:22,840 I can't even take Odie in. 36 00:02:23,040 --> 00:02:27,640 So I guess we won't be seeing Garfield or Odie at Vito's for a while. 37 00:02:27,800 --> 00:02:30,000 They wouldn't dare to try to get in there. 38 00:02:31,800 --> 00:02:33,520 [Italian music] 39 00:02:35,560 --> 00:02:37,440 Here you are, Mr. Arbuckle. 40 00:02:37,600 --> 00:02:40,440 Vito's lasagna. Just for the two of you. 41 00:02:40,640 --> 00:02:42,480 Mmmm! It smells delicious. 42 00:02:42,680 --> 00:02:44,480 It's because it is delicious. 43 00:02:46,400 --> 00:02:48,120 Vito's lasagna! 44 00:02:48,320 --> 00:02:50,880 So close and yet so far. 45 00:02:51,840 --> 00:02:55,960 The lasagna just sits there, looking delicious, mocking me. 46 00:02:57,360 --> 00:03:00,080 Allowing itself to be consumed by others. 47 00:03:03,440 --> 00:03:06,760 There must be a way to get us in there, where that lasagna is. 48 00:03:07,400 --> 00:03:10,880 This is called thinking, Odie. You ought to try it some time. 49 00:03:20,120 --> 00:03:21,360 Tadah! 50 00:03:21,520 --> 00:03:23,440 [Odie muttering] 51 00:03:25,880 --> 00:03:26,920 Don't complain. 52 00:03:27,080 --> 00:03:30,120 You're just jealous because I have the legs for this. 53 00:03:32,640 --> 00:03:36,480 It is always a pleasure to welcome you into my restaurant, Mr. Arbuckle. 54 00:03:36,640 --> 00:03:39,160 Providing you come without that cat. 55 00:03:39,880 --> 00:03:42,400 I told Garfield he had to stay home 56 00:03:42,560 --> 00:03:45,960 and he obeys me because I'm firm and... [gasping] 57 00:03:50,600 --> 00:03:53,360 Ah, you brought your little bambinas! 58 00:03:53,520 --> 00:03:56,120 How charming they are! 59 00:03:56,320 --> 00:03:57,440 Garfield! 60 00:03:57,640 --> 00:03:59,240 Garfield? 61 00:03:59,400 --> 00:04:02,160 Where is that handsome cat? 62 00:04:02,800 --> 00:04:05,680 I'm going to take you home and lock you in the basement... 63 00:04:05,840 --> 00:04:06,960 Arbuckle! 64 00:04:07,160 --> 00:04:09,880 What a nice surprise running into you here. 65 00:04:10,560 --> 00:04:11,480 [nervously laughing] 66 00:04:11,640 --> 00:04:13,680 Mr. Barker. Yes. 67 00:04:13,840 --> 00:04:15,600 Liz, this is Mr. Barker. 68 00:04:15,760 --> 00:04:18,360 I do cartoons for a magazine he publishes. 69 00:04:18,520 --> 00:04:20,440 Nice to meet you, Mr. Barker. 70 00:04:21,120 --> 00:04:22,080 You know, Arbuckle. 71 00:04:22,240 --> 00:04:26,760 I was thinking you weren't the right kind of person to fit in with my magazine. 72 00:04:26,920 --> 00:04:28,320 You're firing me? 73 00:04:28,480 --> 00:04:33,360 No. I was considering it but seeing you here with your lovely family... 74 00:04:34,080 --> 00:04:35,560 Family? 75 00:04:37,760 --> 00:04:39,120 I misjudged you. 76 00:04:39,280 --> 00:04:41,720 Families are the bedrock of society. 77 00:04:41,880 --> 00:04:44,360 I like employing a man with a lovely family. 78 00:04:44,520 --> 00:04:46,360 How long have you two been married? 79 00:04:46,840 --> 00:04:49,880 Married? No, we're not-- 80 00:04:50,040 --> 00:04:52,120 Liz and I have been married for... 81 00:04:52,280 --> 00:04:54,400 How long is it, dear? 82 00:04:54,560 --> 00:04:56,400 -Ten years! -Five years! 83 00:04:56,560 --> 00:04:58,480 -Five years! -Ten years! 84 00:04:58,680 --> 00:05:01,880 Hey, I forget how long I've been married too. 85 00:05:02,040 --> 00:05:05,480 The point is you have these two lovely daughters. 86 00:05:08,160 --> 00:05:10,040 Vito! More lasagna! 87 00:05:10,240 --> 00:05:12,440 Coming right up, Mr. Arbuckle! 88 00:05:12,600 --> 00:05:14,480 I never knew Mr. Arbuckle had kids. 89 00:05:15,040 --> 00:05:16,320 Didn't want to say anything, 90 00:05:16,480 --> 00:05:17,640 but the one on the right, 91 00:05:17,800 --> 00:05:19,320 she has the face of a puppy dog. 92 00:05:19,480 --> 00:05:21,680 More of Vito's lasagna on the way! 93 00:05:23,600 --> 00:05:26,120 Hi, Nermal. Whatcha been up to? 94 00:05:26,320 --> 00:05:30,120 Same thing as always. Just being adorable. 95 00:05:32,280 --> 00:05:34,160 Vito's sure smells great. 96 00:05:34,360 --> 00:05:35,840 Oh, sure does. 97 00:05:36,000 --> 00:05:39,040 Wish I could get me some of that delicious food. 98 00:05:40,960 --> 00:05:42,120 This way! 99 00:05:42,280 --> 00:05:47,000 Oh, the viewers of my show are absolutely going to love this! 100 00:05:51,240 --> 00:05:53,480 John, tell him the truth. 101 00:05:53,640 --> 00:05:56,400 Tell him we aren't married and these aren't our daughters. 102 00:05:56,560 --> 00:05:57,520 He's my boss, 103 00:05:57,680 --> 00:06:00,280 and he thinks it's nice that I have a wife and kids. 104 00:06:00,640 --> 00:06:02,680 Hi ho, food fanatics! 105 00:06:02,880 --> 00:06:05,040 This is everyone's favorite food critic, 106 00:06:05,200 --> 00:06:07,040 Eddie Gourmand! 107 00:06:09,080 --> 00:06:11,680 Coming to you live from Vito's Pizzeria. 108 00:06:11,840 --> 00:06:13,000 Buongiorno! 109 00:06:13,640 --> 00:06:15,440 Vito's is a fabulous place 110 00:06:15,600 --> 00:06:19,520 to revel in ravioli and munch on manicotti! 111 00:06:20,640 --> 00:06:22,680 One side! Excuse me, Mr. Gourmand! 112 00:06:22,840 --> 00:06:24,360 More pasta for table two! 113 00:06:25,280 --> 00:06:30,000 Oh, let's see who's having this feast at table two! 114 00:06:33,400 --> 00:06:37,760 I like a man who cares enough about his children to feed them well. 115 00:06:37,920 --> 00:06:40,200 They sure have healthy appetites. 116 00:06:43,960 --> 00:06:45,880 Hey! Isn't that Garfield? 117 00:06:46,040 --> 00:06:48,080 [swallowing] 118 00:06:48,280 --> 00:06:49,440 Yeah, that's Garfield. 119 00:06:49,600 --> 00:06:51,000 I'd know that sound anywhere. 120 00:06:51,160 --> 00:06:54,360 They're having a feast. How do we get ourselves some of that? 121 00:06:54,880 --> 00:06:57,280 We need dresses and wigs! 122 00:06:57,440 --> 00:06:58,960 Where are we going to...? 123 00:07:01,160 --> 00:07:03,200 [Hercules] I'll do anything for Italian food. 124 00:07:04,840 --> 00:07:06,040 [Nermal] I can't believe it. 125 00:07:06,200 --> 00:07:08,320 I'm even cuter this way. 126 00:07:08,920 --> 00:07:10,440 This is John Arbuckle. 127 00:07:10,600 --> 00:07:13,280 He's a cartoonist who works for my magazine. 128 00:07:14,000 --> 00:07:14,880 [Eddie] Oh! 129 00:07:15,040 --> 00:07:17,080 Hello, Mr. Arbuckle. 130 00:07:17,800 --> 00:07:21,760 And this is his wife Liz and their two beautiful daughters. 131 00:07:22,920 --> 00:07:24,840 [Hercules] Hey, let us have some of that. 132 00:07:25,000 --> 00:07:25,800 [hawking] 133 00:07:25,960 --> 00:07:28,000 [girly voice] Let us have some of that! 134 00:07:28,160 --> 00:07:31,560 [Mr. Barker] Excuse me, there are four beautiful daughters! 135 00:07:35,200 --> 00:07:36,200 John Arbuckle, 136 00:07:36,360 --> 00:07:39,160 you and your wife Liz have such 137 00:07:39,360 --> 00:07:41,320 lovely children! -My brother is married? 138 00:07:41,480 --> 00:07:43,040 With four kids? 139 00:07:44,080 --> 00:07:45,520 Oh, Dad! 140 00:07:45,680 --> 00:07:48,840 It says on TV that Jon not only married Liz, 141 00:07:49,000 --> 00:07:50,960 but that they have four daughters! 142 00:07:52,320 --> 00:07:55,040 Why didn't our daughter tell us she'd married that... 143 00:07:55,200 --> 00:07:56,880 cartoonist? 144 00:07:57,080 --> 00:08:00,480 Jon, how often do you come here to Vito's with Mrs. Arbuckle 145 00:08:00,640 --> 00:08:02,600 and all the little Arbuckle children? 146 00:08:03,200 --> 00:08:04,680 Well I... 147 00:08:05,360 --> 00:08:06,280 Well, that is... 148 00:08:06,480 --> 00:08:08,120 [Liz whispering] Jon, this has gone on long enough. 149 00:08:08,280 --> 00:08:10,480 Either you tell them the truth or I will. 150 00:08:12,680 --> 00:08:14,760 I have something to tell you 151 00:08:14,920 --> 00:08:17,040 about my wife and daughters. 152 00:08:23,000 --> 00:08:23,840 You notice? 153 00:08:24,000 --> 00:08:25,160 When Jon lies, 154 00:08:25,320 --> 00:08:28,320 he turns the same color as Vito's red sauce. 155 00:08:30,320 --> 00:08:31,840 I want another meatball. 156 00:08:32,000 --> 00:08:35,080 I want six meatballs and more garlic bread. 157 00:08:37,080 --> 00:08:38,320 I cannot believe it! 158 00:08:38,480 --> 00:08:40,000 Mr. Arbuckle's daughters! 159 00:08:40,160 --> 00:08:43,040 They eat more than that cat of his. 160 00:08:43,440 --> 00:08:46,840 What is it you're trying to tell me, Mr. Arbuckle? 161 00:08:47,640 --> 00:08:51,040 Well, you know, I work for Mr. Barker here and... 162 00:08:51,200 --> 00:08:52,640 [Mr. Barker] Oh, indeed he does. 163 00:08:52,800 --> 00:08:55,720 I'm so impressed with his great family here. 164 00:08:55,880 --> 00:08:59,960 I'm giving Arbuckle a big promotion and a raise. 165 00:09:00,120 --> 00:09:01,040 [Jon moaning] 166 00:09:01,240 --> 00:09:03,160 Oops! Dropped my napkin! 167 00:09:03,320 --> 00:09:06,160 I won't look good with marinara sauce all over my dress. 168 00:09:06,360 --> 00:09:08,080 Mamma mia! 169 00:09:08,240 --> 00:09:09,800 What is this? 170 00:09:11,280 --> 00:09:14,640 A pussygatto! In my restaurant! 171 00:09:14,800 --> 00:09:16,400 And a puppy dog! 172 00:09:16,560 --> 00:09:18,520 And another pussygatto! 173 00:09:18,720 --> 00:09:20,360 And you! 174 00:09:20,560 --> 00:09:21,360 Trick or treat? 175 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 Could I have another pepperoni pizza, please? 176 00:09:23,680 --> 00:09:25,320 All of you! All of you! 177 00:09:25,480 --> 00:09:27,920 Out of my restaurant! Out! 178 00:09:28,760 --> 00:09:30,440 And you could make that "to go." 179 00:09:32,600 --> 00:09:35,720 Arbuckle! Your daughters are cats and dogs? 180 00:09:35,880 --> 00:09:37,760 I can explain, Mr. Barker. 181 00:09:37,920 --> 00:09:39,840 Well, no I can't but... 182 00:09:40,280 --> 00:09:41,880 The truth, John. 183 00:09:43,040 --> 00:09:44,480 Women and children first. 184 00:09:44,640 --> 00:09:47,520 Especially cats dressed like women-children. 185 00:09:48,120 --> 00:09:50,840 -[Vito] When I get my hands on you! -[crashing] 186 00:09:57,040 --> 00:09:58,360 Look out! 187 00:10:00,360 --> 00:10:01,720 This is terrible. 188 00:10:01,880 --> 00:10:05,440 They simply ruined the end of my show! 189 00:10:08,280 --> 00:10:10,600 [all screaming] 190 00:10:10,760 --> 00:10:12,200 Out! All of you! 191 00:10:12,360 --> 00:10:14,920 And never come in my pizzeria again! 192 00:10:16,440 --> 00:10:18,840 Mr. Barker, Liz isn't my wife 193 00:10:19,000 --> 00:10:21,400 and these obviously were not my daughters. 194 00:10:21,560 --> 00:10:23,280 I'm sorry I let you believe that. 195 00:10:25,320 --> 00:10:28,760 Arbuckle, this is the funniest thing I ever saw! 196 00:10:28,920 --> 00:10:31,440 Draw it up as a cartoon and send it in! 197 00:10:31,600 --> 00:10:33,760 I'll give you a bonus! 198 00:10:34,520 --> 00:10:36,880 There, you see, Jon? You kept your job. 199 00:10:37,040 --> 00:10:38,880 Things didn't turn out so bad. 200 00:10:39,400 --> 00:10:41,000 We didn't get dessert. 201 00:10:41,520 --> 00:10:43,320 I guess everything did work out okay. 202 00:10:43,520 --> 00:10:45,520 We didn't get dessert. 203 00:10:46,080 --> 00:10:47,320 Almost forgot! 204 00:10:47,480 --> 00:10:50,360 Here's the bill for what your "daughters" ate. 205 00:10:50,520 --> 00:10:52,840 Pay me and then never come in again. 206 00:10:55,080 --> 00:10:57,440 Everything worked out almost okay. 207 00:10:57,960 --> 00:11:00,160 We still didn't get dessert. 208 00:11:02,760 --> 00:11:04,600 Vito will get over it in a day or so. 209 00:11:04,760 --> 00:11:05,840 He always does. 210 00:11:06,040 --> 00:11:07,040 You're right. 211 00:11:07,200 --> 00:11:11,240 But right now I just want to relax and not have anyone else upset with me. 212 00:11:11,880 --> 00:11:13,880 [all] Surprise! 213 00:11:14,600 --> 00:11:17,320 Congratulations on your wedding. 214 00:11:17,480 --> 00:11:19,200 Congratulations on your marriage. 215 00:11:19,360 --> 00:11:21,320 I know you'll be real happy. 216 00:11:21,800 --> 00:11:23,720 Why didn't you tell us? 217 00:11:23,920 --> 00:11:25,400 [Jon] I can explain. 218 00:11:25,560 --> 00:11:27,440 Listen! I can explain! 219 00:11:27,960 --> 00:11:30,160 Hey, Odie! Wedding cake! 220 00:11:30,320 --> 00:11:31,920 We did get dessert. 221 00:11:32,600 --> 00:11:33,720 [Odie barking] 222 00:11:38,000 --> 00:11:39,960 No, not the couple on top. 223 00:11:40,120 --> 00:11:41,960 That's plastic. 224 00:11:44,040 --> 00:11:46,080 [upbeat music] 225 00:12:05,800 --> 00:12:08,040 Subtitling: ECLAIR 15927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.