Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,280
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,240
[upbeat music]
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,560
[Odie muttering joyfully]
4
00:00:34,880 --> 00:00:35,880
Oh, hi, Odie.
5
00:00:36,040 --> 00:00:40,520
I'm just about to take a test called
"How Brave Are You?"
6
00:00:40,720 --> 00:00:43,240
First situation:
a poisonous snake is coming at you.
7
00:00:43,440 --> 00:00:44,800
I'm not afraid.
8
00:00:44,960 --> 00:00:47,240
A giant grizzly bear is attacking.
9
00:00:47,400 --> 00:00:48,760
I'm not afraid.
10
00:00:48,920 --> 00:00:50,760
A man-eating lion is loose.
11
00:00:50,920 --> 00:00:53,680
I'm not even afraid
of a cat-eating lion.
12
00:00:53,880 --> 00:00:58,040
An army of monsters and werewolves
and vampires is attacking.
13
00:00:58,240 --> 00:01:01,440
I am absolutely, definitely,
utterly not afraid.
14
00:01:02,120 --> 00:01:03,280
[Jon] Oh, Garfield.
15
00:01:03,440 --> 00:01:06,280
My nieces Drusilla and Minerva
are coming to visit.
16
00:01:07,880 --> 00:01:10,720
[screaming]
17
00:01:12,000 --> 00:01:13,640
[chattering teeth]
18
00:01:13,840 --> 00:01:17,520
Lock the doors! Bar the windows!
We have to move to another country!
19
00:01:17,720 --> 00:01:18,560
Help!
20
00:01:18,720 --> 00:01:19,680
Help!
21
00:01:22,880 --> 00:01:25,360
Snakes and bears and monsters
can only eat you.
22
00:01:25,520 --> 00:01:27,160
These are Jon's nieces!
23
00:01:27,320 --> 00:01:31,400
Don't you remember them
from last season, show 17?
24
00:01:32,400 --> 00:01:34,480
[both] Let's play dress up!
25
00:01:35,880 --> 00:01:37,040
We hate it.
26
00:01:37,240 --> 00:01:38,760
[Odie howling]
27
00:01:38,960 --> 00:01:43,080
[screaming]
28
00:01:43,240 --> 00:01:44,880
[doorbell]
29
00:01:45,080 --> 00:01:46,720
That must be them.
30
00:01:46,880 --> 00:01:47,920
We have to hide!
31
00:01:48,080 --> 00:01:49,640
Under Jon's bed! Quick!
32
00:01:59,440 --> 00:02:00,680
[both] Hi, Uncle Jon!
33
00:02:00,880 --> 00:02:02,720
Great to see you,
Minerva and Drusilla.
34
00:02:02,920 --> 00:02:04,320
No, I'm Minerva.
35
00:02:04,480 --> 00:02:05,640
And I'm Drusilla.
36
00:02:05,800 --> 00:02:07,480
[both] We're Minerva and Drusilla.
37
00:02:07,640 --> 00:02:09,080
We want
to play with the kitty cat!
38
00:02:09,240 --> 00:02:11,160
[both] He's so cute!
39
00:02:11,320 --> 00:02:12,840
Kitty cat! Meow!
40
00:02:13,000 --> 00:02:14,720
Where is Garfield?
41
00:02:15,640 --> 00:02:16,800
Don't worry, Odie.
42
00:02:16,960 --> 00:02:19,800
Even if we have to stay under here
the rest of our lives,
43
00:02:19,960 --> 00:02:21,520
I'm prepared.
44
00:02:22,400 --> 00:02:24,560
I knew Jon's nieces might come back,
45
00:02:24,720 --> 00:02:28,000
so I stored 25 crates
of canned lasagna.
46
00:02:28,200 --> 00:02:30,600
Gee, I wish I'd brought some for you.
47
00:02:30,760 --> 00:02:32,560
[Odie muttering]
48
00:02:32,760 --> 00:02:33,840
What can they do to us?
49
00:02:34,000 --> 00:02:36,120
They can dress us up
in doll clothes
50
00:02:36,280 --> 00:02:37,760
like they did last time.
51
00:02:37,960 --> 00:02:39,600
But I am determined.
52
00:02:39,760 --> 00:02:42,680
I'm absolutely not going to let them
do that to me again.
53
00:02:42,840 --> 00:02:43,680
Ah!
54
00:02:43,840 --> 00:02:44,840
No! Stop!
55
00:02:45,000 --> 00:02:45,800
Help! Don't!
56
00:02:46,000 --> 00:02:47,800
Call the humane society!
57
00:02:47,960 --> 00:02:49,040
Call somebody!
58
00:02:50,800 --> 00:02:52,000
The worst part is...
59
00:02:52,160 --> 00:02:54,240
I don't even look good in this color.
60
00:02:54,400 --> 00:02:56,000
Wait, kitty cat!
61
00:02:56,160 --> 00:02:59,920
I have a bridal gown for you to try on!
You'll be so beautiful!
62
00:03:02,040 --> 00:03:03,240
We want to play with you!
63
00:03:03,400 --> 00:03:05,960
-Come back!
-We have more dress up to play!
64
00:03:06,160 --> 00:03:07,800
Come back!
65
00:03:08,520 --> 00:03:09,800
Kitty cat!
66
00:03:10,560 --> 00:03:12,120
Kitty cat!
67
00:03:12,280 --> 00:03:14,440
We want to dress up
the kitty cat!
68
00:03:14,600 --> 00:03:15,560
This is not good.
69
00:03:15,720 --> 00:03:18,280
Let's dress up the kitty cat!
70
00:03:18,440 --> 00:03:20,840
Ladies, you know how hard it is
to run in high heels.
71
00:03:22,360 --> 00:03:23,720
[screaming]
72
00:03:25,400 --> 00:03:27,040
Oh, my goodness!
73
00:03:27,200 --> 00:03:29,240
I mean, badness!
74
00:03:29,400 --> 00:03:31,200
[Drusilla] The kitty cat can fly!
75
00:03:31,360 --> 00:03:33,920
Let's dress him up
as a flight attendant next!
76
00:03:34,120 --> 00:03:36,720
My, you're a plump one.
77
00:03:36,880 --> 00:03:40,480
Almost big enough for my oven.
78
00:03:40,640 --> 00:03:42,320
I'm sorry, Mrs. Cauldron.
79
00:03:42,520 --> 00:03:43,840
Is she a witch?
80
00:03:44,000 --> 00:03:45,440
She looks like a witch.
81
00:03:45,640 --> 00:03:47,240
Maybe I am,
82
00:03:47,400 --> 00:03:49,400
and maybe I'm not.
83
00:03:49,560 --> 00:03:53,440
But my, you're an adorable little girl.
84
00:03:53,600 --> 00:03:57,040
And my, you're an adorable little girl.
85
00:03:57,200 --> 00:03:59,800
And my, you're not!
86
00:04:01,200 --> 00:04:02,160
And my!
87
00:04:02,320 --> 00:04:05,000
You're not exactly
Miss Universe yourself, lady.
88
00:04:05,200 --> 00:04:09,880
Ah, girls, let's let Mrs. Cauldron
get home with her shopping, okay?
89
00:04:10,040 --> 00:04:11,640
Oh, thank you.
90
00:04:11,800 --> 00:04:17,680
And maybe you'll come
and visit me some time, little ladies.
91
00:04:20,520 --> 00:04:22,560
Let's take you girls inside
and read you a story.
92
00:04:22,720 --> 00:04:24,840
We want to hear a story
about a witch!
93
00:04:25,000 --> 00:04:27,240
Yeah! We want to hear
Hansel and Gretel!
94
00:04:27,400 --> 00:04:29,880
-It's got a witch in it!
-Hansel and Gretel it is.
95
00:04:30,040 --> 00:04:32,520
Odie, if you laugh at the way I look,
96
00:04:32,680 --> 00:04:34,920
if you so much as giggle...
97
00:04:37,520 --> 00:04:38,640
Good.
98
00:04:39,840 --> 00:04:40,800
[sniggering]
99
00:04:44,520 --> 00:04:48,480
[laughing]
[groaning]
100
00:04:48,640 --> 00:04:49,960
He's right.
101
00:04:51,880 --> 00:04:54,200
"Hansel and Gretel
followed the bread crumbs
102
00:04:54,400 --> 00:04:57,560
to the house of the wicked witch."
[crashing noise]
103
00:05:01,560 --> 00:05:03,560
"The wicked witch
invited them inside
104
00:05:03,720 --> 00:05:05,120
and offered them gingerbread."
105
00:05:06,280 --> 00:05:07,520
Don't just stand there.
106
00:05:07,680 --> 00:05:09,480
We have to prepare
to defend ourselves.
107
00:05:09,640 --> 00:05:11,240
That story can't last forever.
108
00:05:13,920 --> 00:05:15,240
I'm going on a spying mission
109
00:05:15,400 --> 00:05:17,440
to find out what the enemy is up to.
110
00:05:18,520 --> 00:05:21,920
"The evil witch tried to push
Hansel and Gretel into the oven,
111
00:05:22,120 --> 00:05:23,680
but they were too fast for her."
112
00:05:27,400 --> 00:05:28,680
Never mind the fortress.
113
00:05:28,840 --> 00:05:30,400
It wouldn't keep them out, anyway.
114
00:05:30,560 --> 00:05:32,440
I've got a better idea.
115
00:05:36,480 --> 00:05:39,120
I need to go to the market
so I can make dinner.
116
00:05:39,280 --> 00:05:41,720
Keep an eye on Drusilla
and Minerva, Garfield.
117
00:05:41,920 --> 00:05:43,360
I'm counting on you.
118
00:05:47,320 --> 00:05:48,800
You made this mistake before.
119
00:05:48,960 --> 00:05:50,720
Kitty cat! Where's the kitty cat?
120
00:05:50,880 --> 00:05:52,920
This is the moment of truth, puppyface!
121
00:05:53,080 --> 00:05:55,000
-We have to act fast!
-[Odie barking]
122
00:05:55,480 --> 00:05:56,800
Yoo hoo?
123
00:05:56,960 --> 00:05:59,600
We have a nice prom dress
for you to try on.
124
00:05:59,760 --> 00:06:00,960
Look, Drusilla!
125
00:06:01,120 --> 00:06:02,520
You're Drusilla. I'm Minerva.
126
00:06:02,680 --> 00:06:05,160
Oh, right. I can't tell us apart.
127
00:06:05,320 --> 00:06:07,160
There's candy.
128
00:06:10,280 --> 00:06:12,200
Mmmm, this is so good!
129
00:06:20,320 --> 00:06:22,120
Bread crumbs like in that story.
130
00:06:23,040 --> 00:06:25,600
We'll lead them to Mrs. Cauldron's house.
131
00:06:37,360 --> 00:06:40,480
Oh, you came to visit me.
132
00:06:40,640 --> 00:06:43,040
Oh, that's so sweet of you.
133
00:06:43,200 --> 00:06:45,640
Come in, we'll have tea.
134
00:06:47,160 --> 00:06:48,520
I like tea.
135
00:06:48,680 --> 00:06:50,080
I want hot cocoa.
136
00:06:50,240 --> 00:06:51,440
Oh, come in.
137
00:06:51,600 --> 00:06:54,720
We have so much to talk about.
138
00:06:56,640 --> 00:07:00,760
That'll keep them away
while I do something of vital importance.
139
00:07:00,920 --> 00:07:01,800
[Odie muttering]
140
00:07:01,960 --> 00:07:03,520
Of course, a nap.
141
00:07:03,720 --> 00:07:05,760
[joyful music]
142
00:07:09,680 --> 00:07:11,360
[yawning] Poor Mrs. Cauldron.
143
00:07:11,520 --> 00:07:13,160
Such an odd lady,
144
00:07:13,320 --> 00:07:15,680
always dressing up like a wicked witch.
145
00:07:16,280 --> 00:07:18,800
Hey! What if she is a wicked witch?
146
00:07:18,960 --> 00:07:20,120
Nah.
147
00:07:20,280 --> 00:07:22,360
There's no such thing, and besides,
148
00:07:22,520 --> 00:07:24,040
it isn't Halloween.
149
00:07:25,200 --> 00:07:28,560
[yawning] I think I'll just get myself
some good, good...
150
00:07:28,720 --> 00:07:30,400
[snoring]
151
00:07:33,520 --> 00:07:35,040
[evil witch laughter]
152
00:07:35,200 --> 00:07:38,480
Bubble, my fine potions!
153
00:07:38,640 --> 00:07:41,640
I just need to add some...
154
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
eye of newt,
155
00:07:43,040 --> 00:07:45,840
three ounces of raven toenails.
156
00:07:50,040 --> 00:07:52,840
And the final ingredient,
157
00:07:53,000 --> 00:07:56,600
two identical bratty nieces!
158
00:07:56,760 --> 00:07:57,640
Help!
159
00:07:57,840 --> 00:07:59,680
You mean old wicked witch!
160
00:07:59,840 --> 00:08:02,560
You wouldn't do this
if Garfield was here!
161
00:08:02,760 --> 00:08:05,960
Well, your friend Garfield isn't here.
162
00:08:06,160 --> 00:08:07,760
And even if he was,
163
00:08:07,920 --> 00:08:11,120
he'd be too fat and lazy
to help you!
164
00:08:11,800 --> 00:08:13,680
[both] Garfield, help!
165
00:08:13,840 --> 00:08:15,760
Where are you? Save us, Garfield!
166
00:08:15,920 --> 00:08:17,280
Help us! We need you!
167
00:08:17,440 --> 00:08:18,440
She's a witch!
168
00:08:18,640 --> 00:08:19,800
She's a wicked witch
169
00:08:19,960 --> 00:08:23,080
and she's going to do
wicked witch things to Jon's nieces!
170
00:08:23,240 --> 00:08:24,920
I've just got to save them.
171
00:08:26,880 --> 00:08:28,840
[upbeat music]
172
00:08:31,160 --> 00:08:32,320
Wait a minute. Do I?
173
00:08:32,480 --> 00:08:34,040
[Minerva and Drusilla] Garfield!
174
00:08:34,200 --> 00:08:37,760
-Yes, I guess I have to.
-[Minerva and Drusilla] Save us!
175
00:08:37,960 --> 00:08:41,120
Garfield! Help!
176
00:08:41,280 --> 00:08:43,120
This is it. Goodbye, Drusilla.
177
00:08:43,280 --> 00:08:45,000
I keep telling you. You're Drusilla.
178
00:08:45,160 --> 00:08:47,440
I thought I was Minerva.
179
00:08:47,640 --> 00:08:49,040
It doesn't matter.
180
00:08:49,200 --> 00:08:51,240
You're both ingredients.
181
00:08:51,400 --> 00:08:53,000
[evil laughter]
182
00:08:55,280 --> 00:08:57,200
Unhand those annoying children!
183
00:09:00,240 --> 00:09:03,040
Hey, do I know how to make
a big entrance or what?
184
00:09:03,240 --> 00:09:04,400
Oh! [laughing]
185
00:09:04,560 --> 00:09:05,840
This is perfect!
186
00:09:06,000 --> 00:09:09,280
I have a recipe that calls for a goat.
187
00:09:11,880 --> 00:09:15,320
And where do you think
you're going to get a goat at this hour?
188
00:09:15,520 --> 00:09:17,320
Abracadabra!
189
00:09:19,680 --> 00:09:20,560
[laughing]
190
00:09:20,720 --> 00:09:21,760
Aaaaah!
191
00:09:22,680 --> 00:09:24,560
Sure, do it the easy way.
192
00:09:28,320 --> 00:09:30,600
[horror music]
193
00:09:39,080 --> 00:09:40,400
[screaming]
194
00:09:45,240 --> 00:09:47,400
[evil laughter]
195
00:09:51,000 --> 00:09:52,160
[screaming]
196
00:10:02,280 --> 00:10:03,080
[evil laughter]
197
00:10:03,720 --> 00:10:07,280
You ever thought of trading
this thing in for a vacuum cleaner?
198
00:10:15,640 --> 00:10:17,120
[screaming]
199
00:10:17,600 --> 00:10:19,280
Have a nice landing!
200
00:10:19,440 --> 00:10:21,320
[evil laughter]
201
00:10:23,920 --> 00:10:25,360
[Jon] Garfield!
202
00:10:25,520 --> 00:10:28,000
Garfield!
[bleating]
203
00:10:28,160 --> 00:10:30,520
[screaming]
204
00:10:34,440 --> 00:10:36,800
What happened? Where am I?
205
00:10:37,520 --> 00:10:40,160
Garfield, where are Drusilla and Minerva?
206
00:10:40,360 --> 00:10:43,160
The evil witch is putting them
into a twin casserole!
207
00:10:43,320 --> 00:10:44,680
I have to save them!
208
00:10:45,960 --> 00:10:47,360
Drusilla! Minerva! Don't worry!
209
00:10:47,560 --> 00:10:49,480
Garfield's coming to save you!
210
00:10:49,640 --> 00:10:52,160
Don't put them into your recipe,
Mrs. Cauldron!
211
00:10:52,320 --> 00:10:53,480
Don't...
212
00:10:55,280 --> 00:10:58,120
Oh, hello, pussycat.
213
00:10:58,280 --> 00:11:00,320
Did you come to join us?
214
00:11:00,520 --> 00:11:03,160
We're having tea with Mrs. Cauldron.
215
00:11:03,360 --> 00:11:06,400
And we're learning
all sorts of interesting things.
216
00:11:08,920 --> 00:11:11,280
You knew it was
a dream sequence all along.
217
00:11:11,440 --> 00:11:13,360
Why didn't you tell me?
218
00:11:15,080 --> 00:11:18,880
Thank you for a lovely conversation,
Mrs. Cauldron.
219
00:11:19,040 --> 00:11:20,720
And all the things you taught us.
220
00:11:20,920 --> 00:11:25,680
Oh! Come back and visit
just any time, dears.
221
00:11:27,480 --> 00:11:29,840
Thank you for coming to get us, Garfield.
222
00:11:30,000 --> 00:11:32,080
Mrs. Cauldron convinced us.
223
00:11:32,240 --> 00:11:35,160
We shouldn't make you
play dress up anymore.
224
00:11:35,320 --> 00:11:37,080
Aw, gee.
225
00:11:37,280 --> 00:11:40,560
I guess everything turned out
great after all.
226
00:11:41,320 --> 00:11:43,600
He'll make a great goat.
227
00:11:43,760 --> 00:11:46,640
Let's make him into a big one!
228
00:11:47,960 --> 00:11:49,520
[both] Abracadabra!
229
00:11:50,840 --> 00:11:53,480
I don't feel like lasagna
for dinner tonight.
230
00:11:53,640 --> 00:11:56,040
For some reason, I have a... [bleating]
231
00:11:56,240 --> 00:11:58,960
...craving for old tin cans.
232
00:11:59,120 --> 00:12:00,280
[mewing]
233
00:12:01,520 --> 00:12:04,520
[upbeat music]
234
00:12:23,440 --> 00:12:25,960
Subtitling: ECLAIR
15795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.