All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E11.Which.Witch.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:01,280 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,240 [upbeat music] 3 00:00:28,880 --> 00:00:32,560 [Odie muttering joyfully] 4 00:00:34,880 --> 00:00:35,880 Oh, hi, Odie. 5 00:00:36,040 --> 00:00:40,520 I'm just about to take a test called "How Brave Are You?" 6 00:00:40,720 --> 00:00:43,240 First situation: a poisonous snake is coming at you. 7 00:00:43,440 --> 00:00:44,800 I'm not afraid. 8 00:00:44,960 --> 00:00:47,240 A giant grizzly bear is attacking. 9 00:00:47,400 --> 00:00:48,760 I'm not afraid. 10 00:00:48,920 --> 00:00:50,760 A man-eating lion is loose. 11 00:00:50,920 --> 00:00:53,680 I'm not even afraid of a cat-eating lion. 12 00:00:53,880 --> 00:00:58,040 An army of monsters and werewolves and vampires is attacking. 13 00:00:58,240 --> 00:01:01,440 I am absolutely, definitely, utterly not afraid. 14 00:01:02,120 --> 00:01:03,280 [Jon] Oh, Garfield. 15 00:01:03,440 --> 00:01:06,280 My nieces Drusilla and Minerva are coming to visit. 16 00:01:07,880 --> 00:01:10,720 [screaming] 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,640 [chattering teeth] 18 00:01:13,840 --> 00:01:17,520 Lock the doors! Bar the windows! We have to move to another country! 19 00:01:17,720 --> 00:01:18,560 Help! 20 00:01:18,720 --> 00:01:19,680 Help! 21 00:01:22,880 --> 00:01:25,360 Snakes and bears and monsters can only eat you. 22 00:01:25,520 --> 00:01:27,160 These are Jon's nieces! 23 00:01:27,320 --> 00:01:31,400 Don't you remember them from last season, show 17? 24 00:01:32,400 --> 00:01:34,480 [both] Let's play dress up! 25 00:01:35,880 --> 00:01:37,040 We hate it. 26 00:01:37,240 --> 00:01:38,760 [Odie howling] 27 00:01:38,960 --> 00:01:43,080 [screaming] 28 00:01:43,240 --> 00:01:44,880 [doorbell] 29 00:01:45,080 --> 00:01:46,720 That must be them. 30 00:01:46,880 --> 00:01:47,920 We have to hide! 31 00:01:48,080 --> 00:01:49,640 Under Jon's bed! Quick! 32 00:01:59,440 --> 00:02:00,680 [both] Hi, Uncle Jon! 33 00:02:00,880 --> 00:02:02,720 Great to see you, Minerva and Drusilla. 34 00:02:02,920 --> 00:02:04,320 No, I'm Minerva. 35 00:02:04,480 --> 00:02:05,640 And I'm Drusilla. 36 00:02:05,800 --> 00:02:07,480 [both] We're Minerva and Drusilla. 37 00:02:07,640 --> 00:02:09,080 We want to play with the kitty cat! 38 00:02:09,240 --> 00:02:11,160 [both] He's so cute! 39 00:02:11,320 --> 00:02:12,840 Kitty cat! Meow! 40 00:02:13,000 --> 00:02:14,720 Where is Garfield? 41 00:02:15,640 --> 00:02:16,800 Don't worry, Odie. 42 00:02:16,960 --> 00:02:19,800 Even if we have to stay under here the rest of our lives, 43 00:02:19,960 --> 00:02:21,520 I'm prepared. 44 00:02:22,400 --> 00:02:24,560 I knew Jon's nieces might come back, 45 00:02:24,720 --> 00:02:28,000 so I stored 25 crates of canned lasagna. 46 00:02:28,200 --> 00:02:30,600 Gee, I wish I'd brought some for you. 47 00:02:30,760 --> 00:02:32,560 [Odie muttering] 48 00:02:32,760 --> 00:02:33,840 What can they do to us? 49 00:02:34,000 --> 00:02:36,120 They can dress us up in doll clothes 50 00:02:36,280 --> 00:02:37,760 like they did last time. 51 00:02:37,960 --> 00:02:39,600 But I am determined. 52 00:02:39,760 --> 00:02:42,680 I'm absolutely not going to let them do that to me again. 53 00:02:42,840 --> 00:02:43,680 Ah! 54 00:02:43,840 --> 00:02:44,840 No! Stop! 55 00:02:45,000 --> 00:02:45,800 Help! Don't! 56 00:02:46,000 --> 00:02:47,800 Call the humane society! 57 00:02:47,960 --> 00:02:49,040 Call somebody! 58 00:02:50,800 --> 00:02:52,000 The worst part is... 59 00:02:52,160 --> 00:02:54,240 I don't even look good in this color. 60 00:02:54,400 --> 00:02:56,000 Wait, kitty cat! 61 00:02:56,160 --> 00:02:59,920 I have a bridal gown for you to try on! You'll be so beautiful! 62 00:03:02,040 --> 00:03:03,240 We want to play with you! 63 00:03:03,400 --> 00:03:05,960 -Come back! -We have more dress up to play! 64 00:03:06,160 --> 00:03:07,800 Come back! 65 00:03:08,520 --> 00:03:09,800 Kitty cat! 66 00:03:10,560 --> 00:03:12,120 Kitty cat! 67 00:03:12,280 --> 00:03:14,440 We want to dress up the kitty cat! 68 00:03:14,600 --> 00:03:15,560 This is not good. 69 00:03:15,720 --> 00:03:18,280 Let's dress up the kitty cat! 70 00:03:18,440 --> 00:03:20,840 Ladies, you know how hard it is to run in high heels. 71 00:03:22,360 --> 00:03:23,720 [screaming] 72 00:03:25,400 --> 00:03:27,040 Oh, my goodness! 73 00:03:27,200 --> 00:03:29,240 I mean, badness! 74 00:03:29,400 --> 00:03:31,200 [Drusilla] The kitty cat can fly! 75 00:03:31,360 --> 00:03:33,920 Let's dress him up as a flight attendant next! 76 00:03:34,120 --> 00:03:36,720 My, you're a plump one. 77 00:03:36,880 --> 00:03:40,480 Almost big enough for my oven. 78 00:03:40,640 --> 00:03:42,320 I'm sorry, Mrs. Cauldron. 79 00:03:42,520 --> 00:03:43,840 Is she a witch? 80 00:03:44,000 --> 00:03:45,440 She looks like a witch. 81 00:03:45,640 --> 00:03:47,240 Maybe I am, 82 00:03:47,400 --> 00:03:49,400 and maybe I'm not. 83 00:03:49,560 --> 00:03:53,440 But my, you're an adorable little girl. 84 00:03:53,600 --> 00:03:57,040 And my, you're an adorable little girl. 85 00:03:57,200 --> 00:03:59,800 And my, you're not! 86 00:04:01,200 --> 00:04:02,160 And my! 87 00:04:02,320 --> 00:04:05,000 You're not exactly Miss Universe yourself, lady. 88 00:04:05,200 --> 00:04:09,880 Ah, girls, let's let Mrs. Cauldron get home with her shopping, okay? 89 00:04:10,040 --> 00:04:11,640 Oh, thank you. 90 00:04:11,800 --> 00:04:17,680 And maybe you'll come and visit me some time, little ladies. 91 00:04:20,520 --> 00:04:22,560 Let's take you girls inside and read you a story. 92 00:04:22,720 --> 00:04:24,840 We want to hear a story about a witch! 93 00:04:25,000 --> 00:04:27,240 Yeah! We want to hear Hansel and Gretel! 94 00:04:27,400 --> 00:04:29,880 -It's got a witch in it! -Hansel and Gretel it is. 95 00:04:30,040 --> 00:04:32,520 Odie, if you laugh at the way I look, 96 00:04:32,680 --> 00:04:34,920 if you so much as giggle... 97 00:04:37,520 --> 00:04:38,640 Good. 98 00:04:39,840 --> 00:04:40,800 [sniggering] 99 00:04:44,520 --> 00:04:48,480 [laughing] [groaning] 100 00:04:48,640 --> 00:04:49,960 He's right. 101 00:04:51,880 --> 00:04:54,200 "Hansel and Gretel followed the bread crumbs 102 00:04:54,400 --> 00:04:57,560 to the house of the wicked witch." [crashing noise] 103 00:05:01,560 --> 00:05:03,560 "The wicked witch invited them inside 104 00:05:03,720 --> 00:05:05,120 and offered them gingerbread." 105 00:05:06,280 --> 00:05:07,520 Don't just stand there. 106 00:05:07,680 --> 00:05:09,480 We have to prepare to defend ourselves. 107 00:05:09,640 --> 00:05:11,240 That story can't last forever. 108 00:05:13,920 --> 00:05:15,240 I'm going on a spying mission 109 00:05:15,400 --> 00:05:17,440 to find out what the enemy is up to. 110 00:05:18,520 --> 00:05:21,920 "The evil witch tried to push Hansel and Gretel into the oven, 111 00:05:22,120 --> 00:05:23,680 but they were too fast for her." 112 00:05:27,400 --> 00:05:28,680 Never mind the fortress. 113 00:05:28,840 --> 00:05:30,400 It wouldn't keep them out, anyway. 114 00:05:30,560 --> 00:05:32,440 I've got a better idea. 115 00:05:36,480 --> 00:05:39,120 I need to go to the market so I can make dinner. 116 00:05:39,280 --> 00:05:41,720 Keep an eye on Drusilla and Minerva, Garfield. 117 00:05:41,920 --> 00:05:43,360 I'm counting on you. 118 00:05:47,320 --> 00:05:48,800 You made this mistake before. 119 00:05:48,960 --> 00:05:50,720 Kitty cat! Where's the kitty cat? 120 00:05:50,880 --> 00:05:52,920 This is the moment of truth, puppyface! 121 00:05:53,080 --> 00:05:55,000 -We have to act fast! -[Odie barking] 122 00:05:55,480 --> 00:05:56,800 Yoo hoo? 123 00:05:56,960 --> 00:05:59,600 We have a nice prom dress for you to try on. 124 00:05:59,760 --> 00:06:00,960 Look, Drusilla! 125 00:06:01,120 --> 00:06:02,520 You're Drusilla. I'm Minerva. 126 00:06:02,680 --> 00:06:05,160 Oh, right. I can't tell us apart. 127 00:06:05,320 --> 00:06:07,160 There's candy. 128 00:06:10,280 --> 00:06:12,200 Mmmm, this is so good! 129 00:06:20,320 --> 00:06:22,120 Bread crumbs like in that story. 130 00:06:23,040 --> 00:06:25,600 We'll lead them to Mrs. Cauldron's house. 131 00:06:37,360 --> 00:06:40,480 Oh, you came to visit me. 132 00:06:40,640 --> 00:06:43,040 Oh, that's so sweet of you. 133 00:06:43,200 --> 00:06:45,640 Come in, we'll have tea. 134 00:06:47,160 --> 00:06:48,520 I like tea. 135 00:06:48,680 --> 00:06:50,080 I want hot cocoa. 136 00:06:50,240 --> 00:06:51,440 Oh, come in. 137 00:06:51,600 --> 00:06:54,720 We have so much to talk about. 138 00:06:56,640 --> 00:07:00,760 That'll keep them away while I do something of vital importance. 139 00:07:00,920 --> 00:07:01,800 [Odie muttering] 140 00:07:01,960 --> 00:07:03,520 Of course, a nap. 141 00:07:03,720 --> 00:07:05,760 [joyful music] 142 00:07:09,680 --> 00:07:11,360 [yawning] Poor Mrs. Cauldron. 143 00:07:11,520 --> 00:07:13,160 Such an odd lady, 144 00:07:13,320 --> 00:07:15,680 always dressing up like a wicked witch. 145 00:07:16,280 --> 00:07:18,800 Hey! What if she is a wicked witch? 146 00:07:18,960 --> 00:07:20,120 Nah. 147 00:07:20,280 --> 00:07:22,360 There's no such thing, and besides, 148 00:07:22,520 --> 00:07:24,040 it isn't Halloween. 149 00:07:25,200 --> 00:07:28,560 [yawning] I think I'll just get myself some good, good... 150 00:07:28,720 --> 00:07:30,400 [snoring] 151 00:07:33,520 --> 00:07:35,040 [evil witch laughter] 152 00:07:35,200 --> 00:07:38,480 Bubble, my fine potions! 153 00:07:38,640 --> 00:07:41,640 I just need to add some... 154 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 eye of newt, 155 00:07:43,040 --> 00:07:45,840 three ounces of raven toenails. 156 00:07:50,040 --> 00:07:52,840 And the final ingredient, 157 00:07:53,000 --> 00:07:56,600 two identical bratty nieces! 158 00:07:56,760 --> 00:07:57,640 Help! 159 00:07:57,840 --> 00:07:59,680 You mean old wicked witch! 160 00:07:59,840 --> 00:08:02,560 You wouldn't do this if Garfield was here! 161 00:08:02,760 --> 00:08:05,960 Well, your friend Garfield isn't here. 162 00:08:06,160 --> 00:08:07,760 And even if he was, 163 00:08:07,920 --> 00:08:11,120 he'd be too fat and lazy to help you! 164 00:08:11,800 --> 00:08:13,680 [both] Garfield, help! 165 00:08:13,840 --> 00:08:15,760 Where are you? Save us, Garfield! 166 00:08:15,920 --> 00:08:17,280 Help us! We need you! 167 00:08:17,440 --> 00:08:18,440 She's a witch! 168 00:08:18,640 --> 00:08:19,800 She's a wicked witch 169 00:08:19,960 --> 00:08:23,080 and she's going to do wicked witch things to Jon's nieces! 170 00:08:23,240 --> 00:08:24,920 I've just got to save them. 171 00:08:26,880 --> 00:08:28,840 [upbeat music] 172 00:08:31,160 --> 00:08:32,320 Wait a minute. Do I? 173 00:08:32,480 --> 00:08:34,040 [Minerva and Drusilla] Garfield! 174 00:08:34,200 --> 00:08:37,760 -Yes, I guess I have to. -[Minerva and Drusilla] Save us! 175 00:08:37,960 --> 00:08:41,120 Garfield! Help! 176 00:08:41,280 --> 00:08:43,120 This is it. Goodbye, Drusilla. 177 00:08:43,280 --> 00:08:45,000 I keep telling you. You're Drusilla. 178 00:08:45,160 --> 00:08:47,440 I thought I was Minerva. 179 00:08:47,640 --> 00:08:49,040 It doesn't matter. 180 00:08:49,200 --> 00:08:51,240 You're both ingredients. 181 00:08:51,400 --> 00:08:53,000 [evil laughter] 182 00:08:55,280 --> 00:08:57,200 Unhand those annoying children! 183 00:09:00,240 --> 00:09:03,040 Hey, do I know how to make a big entrance or what? 184 00:09:03,240 --> 00:09:04,400 Oh! [laughing] 185 00:09:04,560 --> 00:09:05,840 This is perfect! 186 00:09:06,000 --> 00:09:09,280 I have a recipe that calls for a goat. 187 00:09:11,880 --> 00:09:15,320 And where do you think you're going to get a goat at this hour? 188 00:09:15,520 --> 00:09:17,320 Abracadabra! 189 00:09:19,680 --> 00:09:20,560 [laughing] 190 00:09:20,720 --> 00:09:21,760 Aaaaah! 191 00:09:22,680 --> 00:09:24,560 Sure, do it the easy way. 192 00:09:28,320 --> 00:09:30,600 [horror music] 193 00:09:39,080 --> 00:09:40,400 [screaming] 194 00:09:45,240 --> 00:09:47,400 [evil laughter] 195 00:09:51,000 --> 00:09:52,160 [screaming] 196 00:10:02,280 --> 00:10:03,080 [evil laughter] 197 00:10:03,720 --> 00:10:07,280 You ever thought of trading this thing in for a vacuum cleaner? 198 00:10:15,640 --> 00:10:17,120 [screaming] 199 00:10:17,600 --> 00:10:19,280 Have a nice landing! 200 00:10:19,440 --> 00:10:21,320 [evil laughter] 201 00:10:23,920 --> 00:10:25,360 [Jon] Garfield! 202 00:10:25,520 --> 00:10:28,000 Garfield! [bleating] 203 00:10:28,160 --> 00:10:30,520 [screaming] 204 00:10:34,440 --> 00:10:36,800 What happened? Where am I? 205 00:10:37,520 --> 00:10:40,160 Garfield, where are Drusilla and Minerva? 206 00:10:40,360 --> 00:10:43,160 The evil witch is putting them into a twin casserole! 207 00:10:43,320 --> 00:10:44,680 I have to save them! 208 00:10:45,960 --> 00:10:47,360 Drusilla! Minerva! Don't worry! 209 00:10:47,560 --> 00:10:49,480 Garfield's coming to save you! 210 00:10:49,640 --> 00:10:52,160 Don't put them into your recipe, Mrs. Cauldron! 211 00:10:52,320 --> 00:10:53,480 Don't... 212 00:10:55,280 --> 00:10:58,120 Oh, hello, pussycat. 213 00:10:58,280 --> 00:11:00,320 Did you come to join us? 214 00:11:00,520 --> 00:11:03,160 We're having tea with Mrs. Cauldron. 215 00:11:03,360 --> 00:11:06,400 And we're learning all sorts of interesting things. 216 00:11:08,920 --> 00:11:11,280 You knew it was a dream sequence all along. 217 00:11:11,440 --> 00:11:13,360 Why didn't you tell me? 218 00:11:15,080 --> 00:11:18,880 Thank you for a lovely conversation, Mrs. Cauldron. 219 00:11:19,040 --> 00:11:20,720 And all the things you taught us. 220 00:11:20,920 --> 00:11:25,680 Oh! Come back and visit just any time, dears. 221 00:11:27,480 --> 00:11:29,840 Thank you for coming to get us, Garfield. 222 00:11:30,000 --> 00:11:32,080 Mrs. Cauldron convinced us. 223 00:11:32,240 --> 00:11:35,160 We shouldn't make you play dress up anymore. 224 00:11:35,320 --> 00:11:37,080 Aw, gee. 225 00:11:37,280 --> 00:11:40,560 I guess everything turned out great after all. 226 00:11:41,320 --> 00:11:43,600 He'll make a great goat. 227 00:11:43,760 --> 00:11:46,640 Let's make him into a big one! 228 00:11:47,960 --> 00:11:49,520 [both] Abracadabra! 229 00:11:50,840 --> 00:11:53,480 I don't feel like lasagna for dinner tonight. 230 00:11:53,640 --> 00:11:56,040 For some reason, I have a... [bleating] 231 00:11:56,240 --> 00:11:58,960 ...craving for old tin cans. 232 00:11:59,120 --> 00:12:00,280 [mewing] 233 00:12:01,520 --> 00:12:04,520 [upbeat music] 234 00:12:23,440 --> 00:12:25,960 Subtitling: ECLAIR 15795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.