Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,400 --> 00:00:23,500
Baby.
2
00:00:23,500 --> 00:00:25,500
Don't be worry.
3
00:00:25,500 --> 00:00:30,000
Just like my mom take care of me.
4
00:00:31,500 --> 00:00:34,400
I'll...
5
00:00:34,400 --> 00:00:36,600
I'll look after you.
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,500
Don't worry, my baby.
7
00:01:11,100 --> 00:01:13,600
My Liege...
8
00:01:13,600 --> 00:01:15,100
Are you all right?
9
00:01:15,100 --> 00:01:16,900
I'm just fine.
10
00:01:16,900 --> 00:01:18,500
What got into you?
11
00:01:18,500 --> 00:01:21,400
Take it easy...
12
00:01:21,400 --> 00:01:24,900
You have to go to Yuan.
13
00:01:24,900 --> 00:01:26,300
Why now?
14
00:01:26,300 --> 00:01:30,300
We've had no word from Bang.
15
00:01:30,300 --> 00:01:32,400
Something is wrong.
16
00:01:32,400 --> 00:01:33,900
Not to worry.
17
00:01:33,900 --> 00:01:37,900
I'll leave immediately.
18
00:01:42,700 --> 00:01:45,700
Please wake...
19
00:01:46,900 --> 00:01:49,100
Please wake...
20
00:01:49,100 --> 00:01:51,400
Wake up.
21
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
He's still alive.
22
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Such injustice if you died like this, seriously...
23
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
Hang on, let me help you.
24
00:02:08,000 --> 00:02:11,300
Hang on, old friend.
25
00:02:28,700 --> 00:02:34,600
It looks like a star.
26
00:02:36,600 --> 00:02:39,400
My baby.
27
00:02:39,400 --> 00:02:42,600
That's what I'll call you as Star
28
00:02:42,600 --> 00:02:48,200
until your daddy gives you a name.
29
00:02:48,200 --> 00:02:51,000
Star.
30
00:02:51,000 --> 00:02:55,200
Thank you for being well.
31
00:02:55,200 --> 00:02:56,900
Thank you, my baby.
32
00:03:00,900 --> 00:03:04,900
Thank you, my baby.
33
00:03:07,300 --> 00:03:08,600
My baby.
34
00:03:10,800 --> 00:03:14,200
Sung Nyang can't have left the mountain.
35
00:03:14,200 --> 00:03:15,700
Searching all around here.
36
00:03:15,700 --> 00:03:19,000
-Yes, sire... -Don't cry.
37
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Don't cry. My baby, please don't cry.
38
00:03:21,000 --> 00:03:23,900
Please, not to cry right now.
39
00:03:23,900 --> 00:03:26,500
We're not going to die.
40
00:03:26,500 --> 00:03:28,800
I...
41
00:03:28,800 --> 00:03:30,300
I'll...
42
00:03:30,300 --> 00:03:34,300
I'll protect you. Don't worry.
43
00:03:39,300 --> 00:03:41,500
Sung Nyang!
44
00:03:41,500 --> 00:03:44,000
Stay there!
45
00:03:49,500 --> 00:03:50,700
Gosh!
46
00:03:50,700 --> 00:03:52,300
Today you die.
47
00:04:12,900 --> 00:04:15,200
Get her!
48
00:04:35,300 --> 00:04:36,700
My baby.
49
00:04:51,700 --> 00:04:52,900
Kill her.
50
00:05:00,200 --> 00:05:04,200
My baby...
51
00:05:48,800 --> 00:05:50,800
-Is over there. -Yes.
52
00:05:50,800 --> 00:05:53,600
Sire.
53
00:05:53,600 --> 00:05:57,200
A servant got away and now are reach palace.
54
00:05:57,200 --> 00:05:59,700
-What? -Talahai ordered us,
55
00:05:59,700 --> 00:06:03,700
bring back the Lady Park's body.
56
00:06:06,000 --> 00:06:07,700
Let's go...
57
00:06:07,700 --> 00:06:08,900
Yes, sire...
58
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
All done.
59
00:07:01,400 --> 00:07:02,700
We should go.
60
00:07:02,700 --> 00:07:06,900
We have to find Sung Nyang's body and bring it back.
61
00:07:06,900 --> 00:07:09,200
She took and arrow and fell from the cliff.
62
00:07:09,200 --> 00:07:11,600
How can we find that?
63
00:07:13,200 --> 00:07:15,700
Tangqishi will want to see the body.
64
00:07:15,700 --> 00:07:16,900
It's late.
65
00:07:16,900 --> 00:07:22,100
We need to inform Her Majesty.
66
00:07:24,600 --> 00:07:27,600
What the...
67
00:07:27,600 --> 00:07:31,400
Now for me.
68
00:07:31,400 --> 00:07:33,500
We need a story, don't we?
69
00:07:33,500 --> 00:07:38,100
Do it if you want to live.
70
00:07:38,100 --> 00:07:39,400
Sire.
71
00:07:43,400 --> 00:07:45,300
Here I come.
72
00:07:45,300 --> 00:07:48,400
Hold on.
73
00:07:48,400 --> 00:07:49,900
Do it.
74
00:07:54,000 --> 00:07:55,300
Hurry.
75
00:07:58,300 --> 00:07:59,700
So that,
76
00:07:59,700 --> 00:08:01,900
nobody will suspect us.
77
00:08:01,900 --> 00:08:02,900
Yes.
78
00:08:10,600 --> 00:08:12,400
My Liege.
79
00:08:16,800 --> 00:08:18,800
What...
80
00:08:18,800 --> 00:08:21,300
What happened to her?
81
00:08:21,300 --> 00:08:23,600
My Liege.
82
00:08:23,600 --> 00:08:29,500
Lady Park met with bandits on the road and kills by them.
83
00:08:29,500 --> 00:08:31,200
Tell me everything.
84
00:08:31,200 --> 00:08:32,800
What happened?
85
00:08:32,800 --> 00:08:36,800
Her Ladyship is dead.
86
00:08:36,800 --> 00:08:41,800
And her entire retinue with her.
87
00:08:44,500 --> 00:08:47,100
Amongst...
88
00:08:47,100 --> 00:08:49,600
Nyang was there, right?
89
00:08:49,600 --> 00:08:52,500
What about Nyang?
90
00:08:52,500 --> 00:08:54,200
Is she dead?
91
00:08:54,200 --> 00:09:00,600
She run away with me, she may still alive.
92
00:09:00,600 --> 00:09:01,900
My Liege.
93
00:09:05,400 --> 00:09:11,900
They brought Her Ladyship's body back.
94
00:09:23,800 --> 00:09:28,100
My Liege, please kill us.
95
00:09:28,100 --> 00:09:30,200
Please kill us, My Liege...
96
00:09:30,200 --> 00:09:33,000
Where are the other bodies?
97
00:09:33,000 --> 00:09:34,700
They were everywhere.
98
00:09:34,700 --> 00:09:37,500
We could only bring Her Ladyship.
99
00:09:37,500 --> 00:09:39,800
You're worthless.
100
00:09:39,800 --> 00:09:41,900
Forgive us.
101
00:09:41,900 --> 00:09:44,900
Lady Park wanted to relieve herself,
102
00:09:44,900 --> 00:09:48,700
so she got us to stand aside, then...
103
00:09:48,700 --> 00:09:50,200
Muster the men.
104
00:09:50,200 --> 00:09:52,500
Get these scum who kill the Lady Park.
105
00:09:52,500 --> 00:09:56,200
I'm coming too.
106
00:09:56,200 --> 00:09:59,400
If you want leave the palace, you need my father's permission.
107
00:09:59,400 --> 00:10:02,100
You mean I'm stuck here?
108
00:10:02,100 --> 00:10:05,500
Let me settle this for you, My Liege. Follow me.
109
00:10:05,500 --> 00:10:06,900
-Yes... -Yes, sire.
110
00:10:13,200 --> 00:10:15,100
Find out Nyang.
111
00:10:15,100 --> 00:10:18,300
She'll know who's behind this.
112
00:10:18,300 --> 00:10:20,400
Yes, My Liege.
113
00:10:53,200 --> 00:10:55,300
I'm sorry.
114
00:10:57,500 --> 00:10:58,900
I'm sorry.
115
00:11:04,100 --> 00:11:08,100
I'm sorry.
116
00:11:13,500 --> 00:11:14,900
Where are they now?
117
00:11:14,900 --> 00:11:17,000
A local tavern.
118
00:11:17,000 --> 00:11:19,600
Send the archers.
119
00:11:19,600 --> 00:11:22,600
It's the only way to keep them quiet, kill them all.
120
00:11:22,600 --> 00:11:23,600
Yes, sire.
121
00:11:23,600 --> 00:11:25,600
But, general...
122
00:11:26,800 --> 00:11:33,500
We set a trap for a fox and caught a Jackal.
123
00:11:33,500 --> 00:11:34,700
What you means?
124
00:11:34,700 --> 00:11:38,900
The girl whom you want to find, I mean Sung Nyang.
125
00:11:38,900 --> 00:11:41,400
Where is she?
126
00:11:41,400 --> 00:11:43,200
Dead.
127
00:11:45,300 --> 00:11:46,300
What?
128
00:11:46,300 --> 00:11:51,300
I got her in the heart.
129
00:11:51,300 --> 00:11:54,200
Watched her go over...
130
00:11:55,600 --> 00:11:59,300
I wanted her alive, so I could kill her.
131
00:11:59,300 --> 00:12:01,400
Why you kill her? Why?
132
00:12:01,400 --> 00:12:04,000
General...
133
00:12:04,000 --> 00:12:06,900
Take it easy.
134
00:12:06,900 --> 00:12:09,500
She was dead either way.
135
00:12:09,500 --> 00:12:12,200
Yom did his best.
136
00:12:30,300 --> 00:12:33,500
Who's there?
137
00:12:33,500 --> 00:12:35,600
Dok Man.
138
00:12:39,800 --> 00:12:43,100
I'm Bang.
139
00:12:43,100 --> 00:12:45,300
What are you doing here?
140
00:12:45,300 --> 00:12:47,900
Looking for Nyang's body.
141
00:12:47,900 --> 00:12:50,600
Nyang is dead?
142
00:12:50,600 --> 00:12:53,300
It's Yom.
143
00:12:53,300 --> 00:12:56,700
That trash, he killed Nyang.
144
00:12:56,700 --> 00:12:59,400
Captain Yom?
145
00:12:59,400 --> 00:13:02,900
So, how is Lady Park?
146
00:13:02,900 --> 00:13:07,300
So bandits didn't kill Lady Park?
147
00:13:07,300 --> 00:13:09,900
It was the empress.
148
00:13:09,900 --> 00:13:17,700
I heard it clearly with my own ears.
149
00:13:17,700 --> 00:13:19,200
How come?
150
00:13:19,200 --> 00:13:22,700
What? The empress?
151
00:13:22,700 --> 00:13:24,600
She hated Lady Park.
152
00:13:24,600 --> 00:13:27,400
I can't believe she will do that.
153
00:13:27,400 --> 00:13:31,300
It's inhuman.
154
00:13:31,300 --> 00:13:35,700
To slaughter a woman carrying the emperor's child.
155
00:13:35,700 --> 00:13:41,000
The emperor is left to bear this burden alone.
156
00:13:41,000 --> 00:13:45,600
What should we do?
157
00:13:45,600 --> 00:13:47,900
Tell emperor this.
158
00:13:50,500 --> 00:13:57,600
Embrace this pain, nurse this anger.
159
00:13:57,600 --> 00:14:01,600
Never act rashly until power is ours again.
160
00:14:01,600 --> 00:14:05,400
Yes, Your Majesty.
161
00:14:15,700 --> 00:14:18,800
The crisis has passed,
162
00:14:18,800 --> 00:14:21,700
but his privates are shredded.
163
00:14:21,700 --> 00:14:27,100
Then he can't perform as a man?
164
00:14:27,100 --> 00:14:33,600
It's by Buddha's grace that he's alive at all.
165
00:14:47,100 --> 00:14:49,100
You're awake.
166
00:14:50,500 --> 00:14:56,700
If not for this mirror, the arrow would have killed you.
167
00:14:56,700 --> 00:15:01,700
But what's this bit of cloth?
168
00:15:03,800 --> 00:15:07,200
Where is my baby?
169
00:15:07,200 --> 00:15:11,500
Is a baby behind there?
170
00:15:14,200 --> 00:15:19,600
The fall will have killed it.
171
00:15:23,300 --> 00:15:26,800
Where are you going? You're still weak.
172
00:15:26,800 --> 00:15:28,300
Hold on...
173
00:15:29,500 --> 00:15:31,600
Sung Nyang.
174
00:15:39,400 --> 00:15:40,900
My baby.
175
00:15:48,900 --> 00:15:49,900
My baby.
176
00:15:49,900 --> 00:15:54,000
Sung Nyang, baby is dead.
177
00:15:54,000 --> 00:15:56,100
No.
178
00:15:56,100 --> 00:15:58,200
Impossible he is dead.
179
00:15:58,200 --> 00:16:01,700
It has to be here.
180
00:16:01,700 --> 00:16:03,900
-Sung Nyang. -My baby...
181
00:16:03,900 --> 00:16:08,100
-Sung Nyang, it's no use. -Star.
182
00:16:08,100 --> 00:16:10,700
It's alive!
183
00:16:10,700 --> 00:16:15,400
My baby is alive.
184
00:16:15,400 --> 00:16:17,200
It's alive...
185
00:16:17,200 --> 00:16:18,800
My baby...
186
00:16:18,800 --> 00:16:20,100
Pull yourself together.
187
00:16:20,100 --> 00:16:23,700
-Sung Nyang. -My baby...
188
00:16:23,700 --> 00:16:26,000
It's not dead.
189
00:16:26,000 --> 00:16:27,500
My baby...
190
00:16:27,500 --> 00:16:28,500
-Please. -My baby...
191
00:16:28,500 --> 00:16:31,200
-Please, Sung Nyang. -Release me.
192
00:16:31,200 --> 00:16:33,000
My baby, Star...
193
00:16:33,000 --> 00:16:35,100
Sung Nyang.
194
00:16:35,100 --> 00:16:39,100
Star, my baby...
195
00:16:39,100 --> 00:16:41,800
Star...
196
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
My baby isn't dead.
197
00:16:44,400 --> 00:16:50,300
Star...
198
00:16:54,000 --> 00:16:56,400
Star.
199
00:17:03,300 --> 00:17:05,700
My Liege, Eunuch Dok Man.
200
00:17:05,700 --> 00:17:06,900
Enter.
201
00:17:10,500 --> 00:17:12,900
Say, where is Nyang?
202
00:17:12,900 --> 00:17:14,500
What happened to her?
203
00:17:17,700 --> 00:17:20,500
Nothing yet?
204
00:17:20,500 --> 00:17:24,300
Nyang...
205
00:17:24,300 --> 00:17:28,900
Nyang is no longer...
206
00:17:28,900 --> 00:17:31,600
with us.
207
00:17:35,300 --> 00:17:38,400
No...
208
00:17:38,400 --> 00:17:41,000
No longer...
209
00:17:41,000 --> 00:17:46,700
be with us?
210
00:17:46,700 --> 00:17:49,100
You mean...
211
00:17:49,100 --> 00:17:50,900
Nyang...
212
00:17:52,800 --> 00:17:54,600
Nyang...
213
00:17:54,600 --> 00:17:58,600
is dead?
214
00:18:02,400 --> 00:18:04,700
Yes.
215
00:18:04,700 --> 00:18:06,100
My Liege.
216
00:18:12,400 --> 00:18:17,000
Where is her body?
217
00:18:17,000 --> 00:18:20,100
Did you find a body?
218
00:18:22,100 --> 00:18:29,500
Yom shot her and she fell off a cliff.
219
00:18:29,500 --> 00:18:31,500
Yom?
220
00:18:31,500 --> 00:18:37,300
Not bandits? So, it's not the bandits but Yom?
221
00:18:37,300 --> 00:18:40,900
Who...
222
00:18:40,900 --> 00:18:45,500
who did it?
223
00:18:45,500 --> 00:18:48,300
Who...
224
00:18:48,300 --> 00:18:50,900
who did it?
225
00:18:50,900 --> 00:18:53,600
Tell me.
226
00:18:53,600 --> 00:18:55,900
Who did it?
227
00:18:55,900 --> 00:19:01,100
Tell me.
228
00:19:01,100 --> 00:19:03,500
Who...
229
00:19:08,400 --> 00:19:12,400
Who did it?
230
00:19:15,500 --> 00:19:18,600
Tell me.
231
00:19:18,600 --> 00:19:22,600
Tell me, in detail.
232
00:20:28,400 --> 00:20:31,000
Yom, that trash.
233
00:20:31,000 --> 00:20:35,500
Sleaze, working with bandits to do this.
234
00:20:35,500 --> 00:20:37,900
I saw everything.
235
00:20:37,900 --> 00:20:42,900
Yom killed the girls that ran away from palace.
236
00:20:45,400 --> 00:20:47,600
Come on.
237
00:20:47,600 --> 00:20:49,500
We should go.
238
00:20:55,300 --> 00:20:59,100
Hurry, your body still hasn't recover enough.
239
00:21:26,700 --> 00:21:28,700
Your body still hasn't recover enough.
240
00:21:28,700 --> 00:21:30,800
You rest.
241
00:21:33,000 --> 00:21:36,900
This is my fault.
242
00:21:36,900 --> 00:21:43,700
They left the palace to help me and my baby.
243
00:23:01,600 --> 00:23:03,700
Raise him well.
244
00:23:06,200 --> 00:23:09,700
Hurry, get out of here.
245
00:23:09,700 --> 00:23:13,400
Save the baby.
246
00:24:29,400 --> 00:24:35,200
Do something for me.
247
00:24:35,200 --> 00:24:37,500
Anything.
248
00:24:39,200 --> 00:24:41,900
Please kill me.
249
00:24:41,900 --> 00:24:43,800
My Liege.
250
00:24:43,800 --> 00:24:48,300
I have no reason to live.
251
00:24:48,300 --> 00:24:53,200
This pathetic, fool's life,
252
00:24:53,200 --> 00:24:55,300
I'd just as soon you killed me.
253
00:24:55,300 --> 00:24:58,800
You'll make yourself sick.
254
00:25:00,900 --> 00:25:02,600
Kolta.
255
00:25:07,000 --> 00:25:10,100
I...
256
00:25:10,100 --> 00:25:16,300
Everyone I care about is gone.
257
00:25:16,300 --> 00:25:18,800
My father.
258
00:25:18,800 --> 00:25:21,100
Nyang.
259
00:25:23,700 --> 00:25:27,600
I'd rather die
260
00:25:27,600 --> 00:25:31,600
than stay in this living hell.
261
00:25:31,600 --> 00:25:35,500
In the land of the dead,
262
00:25:35,500 --> 00:25:43,200
I can be with Nyang.
263
00:25:43,200 --> 00:25:46,300
My Liege.
264
00:25:46,300 --> 00:25:49,400
Kill me please.
265
00:25:49,400 --> 00:25:51,100
Please end all of this.
266
00:25:51,100 --> 00:25:53,000
Free me of this miserable life.
267
00:25:53,000 --> 00:25:55,200
Don't talk that way.
268
00:25:55,200 --> 00:25:57,700
I can't live, I can't die.
269
00:25:57,700 --> 00:26:01,700
What am I to do?
270
00:26:04,200 --> 00:26:07,000
I can't stand it,
271
00:26:07,000 --> 00:26:13,700
it too much, it's driving me insane.
272
00:26:13,700 --> 00:26:16,800
My heart...
273
00:26:16,800 --> 00:26:20,300
seems like going to stop soon.
274
00:26:23,700 --> 00:26:28,300
My Liege...
275
00:26:28,300 --> 00:26:31,100
You must be strong, My Liege.
276
00:26:31,100 --> 00:26:34,300
Is anyone there? Get a doctor!
277
00:26:34,300 --> 00:26:37,200
My Liege...
278
00:26:42,200 --> 00:26:44,400
How is he?
279
00:26:48,600 --> 00:26:51,100
He has aphasia.
280
00:26:51,100 --> 00:26:52,700
Aphasia?
281
00:26:52,700 --> 00:26:54,300
He can't speak?
282
00:26:54,300 --> 00:26:56,000
Yes, sire.
283
00:26:56,000 --> 00:27:01,300
Brought on by brain damage.
284
00:27:01,300 --> 00:27:02,400
How long to recover?
285
00:27:02,400 --> 00:27:08,600
This, I couldn't even guess.
286
00:27:12,200 --> 00:27:13,600
Get out.
287
00:27:13,600 --> 00:27:15,200
Sir.
288
00:27:17,100 --> 00:27:19,400
My Liege.
289
00:27:27,700 --> 00:27:32,300
I'm the one that gives orders as it is anyway,
290
00:27:32,300 --> 00:27:34,500
that are nothing different right now.
291
00:27:34,500 --> 00:27:40,400
Enjoy your rest, My Liege.
292
00:27:47,000 --> 00:27:49,100
Your Majesty.
293
00:27:49,100 --> 00:27:50,800
This...
294
00:28:12,600 --> 00:28:14,500
Your Majesty.
295
00:28:14,500 --> 00:28:19,300
Surely this is enough, should we back?
296
00:28:21,900 --> 00:28:25,900
What did the doctor say?
297
00:28:25,900 --> 00:28:31,800
He says even the great Hua Tuo himself
298
00:28:31,800 --> 00:28:34,100
couldn't help you now.
299
00:28:35,600 --> 00:28:39,400
It's time to put aside the false.
300
00:28:39,400 --> 00:28:43,600
Get me newborn baby.
301
00:28:43,600 --> 00:28:47,600
Even if you have to steal a newborn, you must find me a child.
302
00:28:47,600 --> 00:28:50,200
Your Majesty, it'll be fine,
303
00:28:50,200 --> 00:28:52,700
if you got the doctor to say he diagnosed wrongly for the unborn child.
304
00:28:52,700 --> 00:28:57,800
His Majesty will be with other girls.
305
00:28:57,800 --> 00:29:00,400
If one gets pregnant.
306
00:29:02,000 --> 00:29:06,000
Will I have to kill her like I did that Park tramp?
307
00:29:06,000 --> 00:29:08,500
But Your Majesty...
308
00:29:10,200 --> 00:29:16,900
There's no turning back now.
309
00:29:16,900 --> 00:29:20,800
I have no choice
310
00:29:20,800 --> 00:29:24,300
but to see it through to the end.
311
00:29:47,000 --> 00:29:51,100
Can you hear that?
312
00:29:51,100 --> 00:29:54,200
A baby's cry.
313
00:29:57,900 --> 00:29:59,000
Your Majesty.
314
00:30:02,000 --> 00:30:04,600
Hello, Your Majesty.
315
00:30:04,600 --> 00:30:06,200
How come a baby here?
316
00:30:06,200 --> 00:30:11,400
The baby's father died in the mountains.
317
00:30:11,400 --> 00:30:13,900
Let me hug.
318
00:30:13,900 --> 00:30:15,400
Of course.
319
00:30:19,300 --> 00:30:20,800
Your Majesty,
320
00:30:20,800 --> 00:30:24,000
it's smiling at you.
321
00:30:24,000 --> 00:30:27,900
But, why is it so small?
322
00:30:27,900 --> 00:30:32,600
It was probably born prematurely.
323
00:30:32,600 --> 00:30:38,700
Poor thing, starving for milk.
324
00:30:38,700 --> 00:30:41,700
I'll take it.
325
00:30:43,700 --> 00:30:46,300
Because empress is going to labour,
326
00:30:46,300 --> 00:30:50,700
so sweet when watching this baby, that why she want to look after.
327
00:30:50,700 --> 00:30:52,800
If you please.
328
00:30:54,600 --> 00:30:57,200
So cute.
329
00:30:59,800 --> 00:31:02,500
Your Majesty.
330
00:31:02,500 --> 00:31:04,800
Please. Your Majesty.
331
00:31:07,200 --> 00:31:10,700
I'm keeping it.
332
00:31:10,700 --> 00:31:13,000
We know nothing about it.
333
00:31:13,000 --> 00:31:14,900
Who knows what it will.
334
00:31:14,900 --> 00:31:16,900
Watch your mouth.
335
00:31:16,900 --> 00:31:21,400
The Lord Buddha sent it to me.
336
00:31:21,400 --> 00:31:26,900
I'm its mother.
337
00:31:26,900 --> 00:31:31,500
But the monks know
338
00:31:31,500 --> 00:31:35,600
who the child is.
339
00:31:35,600 --> 00:31:41,300
The dead tell no tales.
340
00:31:41,300 --> 00:31:42,300
Your Majesty.
341
00:31:42,300 --> 00:31:47,400
There are only three nuns here.
342
00:31:49,300 --> 00:31:52,000
Poison them.
343
00:31:52,000 --> 00:31:53,600
Your Majesty.
344
00:31:53,600 --> 00:31:55,800
What?
345
00:31:55,800 --> 00:31:57,600
Are you afraid?
346
00:31:57,600 --> 00:32:01,600
If you won't do it, I will.
347
00:32:05,700 --> 00:32:09,300
You cannot stain your hands
348
00:32:09,300 --> 00:32:13,800
with blood.
349
00:32:13,800 --> 00:32:15,900
I'll do it.
350
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Sweetie.
351
00:32:21,000 --> 00:32:24,400
You're my baby now.
352
00:32:24,400 --> 00:32:31,600
Your mother is the empress.
353
00:32:56,400 --> 00:32:58,400
This is...
354
00:32:58,400 --> 00:33:00,700
Come here...
355
00:33:13,300 --> 00:33:16,800
They are traders and slavers.
356
00:33:16,800 --> 00:33:22,600
They roam from the West to Ilkhanate.
357
00:33:22,600 --> 00:33:24,800
Any vagrants they find they press into slavery.
358
00:33:24,800 --> 00:33:26,800
And then sell as slave.
359
00:33:26,800 --> 00:33:29,000
They're the worst of the worst.
360
00:33:29,000 --> 00:33:31,500
We can't let them catch us.
361
00:33:31,500 --> 00:33:34,700
Let's go.
362
00:33:54,200 --> 00:34:01,200
On the run from the looks of them.
363
00:34:04,300 --> 00:34:10,600
He'll fetch a fair price.
364
00:34:14,500 --> 00:34:19,900
This one is something special.
365
00:34:19,900 --> 00:34:21,000
Load them up.
366
00:34:21,000 --> 00:34:22,300
Yes, sire...
367
00:34:28,800 --> 00:34:31,100
Burn the fakes.
368
00:34:38,000 --> 00:34:41,100
Sire, bad news.
369
00:34:41,100 --> 00:34:44,100
Word of the counterfeits has spread,
370
00:34:44,100 --> 00:34:48,400
but the capital, Hwangju is in a chaos too.
371
00:34:48,400 --> 00:34:49,700
What?
372
00:34:49,700 --> 00:34:53,700
-Don't do this. -No, you can't.
373
00:34:59,200 --> 00:35:01,700
Rates of increased three-fold,
374
00:35:01,700 --> 00:35:06,700
those that can't pay are cast out of their homes.
375
00:35:06,700 --> 00:35:11,000
It's a matter of time till the economy collapses.
376
00:35:11,000 --> 00:35:13,600
Who told them about the counterfeits?
377
00:35:13,600 --> 00:35:17,300
It looks like someone with power is behind this.
378
00:35:17,300 --> 00:35:21,200
Then the counterfeiters
379
00:35:21,200 --> 00:35:24,500
are already in Koryo.
380
00:35:24,500 --> 00:35:26,800
If that's true,
381
00:35:26,800 --> 00:35:30,900
what are they after?
382
00:35:39,600 --> 00:35:41,900
The price is at two taels of silver.
383
00:35:41,900 --> 00:35:44,400
Panic is spreading.
384
00:35:44,400 --> 00:35:48,600
I have commercial rights in five Koryo provinces now.
385
00:35:48,600 --> 00:35:52,200
The price will go up.
386
00:35:52,200 --> 00:35:53,800
Buy as much as you can.
387
00:35:53,800 --> 00:35:56,800
How will you make it up?
388
00:35:56,800 --> 00:36:00,000
That is in hand now start from Yanjing.
389
00:36:00,000 --> 00:36:01,800
Don't worry about this.
390
00:36:01,800 --> 00:36:03,400
All right.
391
00:36:06,800 --> 00:36:11,700
Wang Yu will against me again.
392
00:36:11,700 --> 00:36:15,700
Fate is fickle.
393
00:36:38,800 --> 00:36:42,700
This is El Temur's house.
394
00:36:42,700 --> 00:36:47,500
They're selling us to him.
395
00:37:01,600 --> 00:37:04,700
Long time.
396
00:37:04,700 --> 00:37:06,800
My father is waiting.
397
00:37:06,800 --> 00:37:07,800
Come in please.
398
00:37:07,800 --> 00:37:10,100
Yes, sire.
399
00:37:15,700 --> 00:37:18,200
Who's the cripple?
400
00:37:18,200 --> 00:37:20,600
A slaver.
401
00:37:20,600 --> 00:37:24,600
Here to peddle some flesh.
402
00:38:04,300 --> 00:38:08,900
Your lord is well, I trust?
403
00:38:08,900 --> 00:38:14,800
He left Tibet and is in Ilkhanate right now.
404
00:38:17,900 --> 00:38:22,500
His fixing of the gold prices helped me quite a bit.
405
00:38:22,500 --> 00:38:24,000
Thank him for me.
406
00:38:24,000 --> 00:38:26,800
Yes, sire.
407
00:38:26,800 --> 00:38:31,900
My lord has asked for a favour.
408
00:38:31,900 --> 00:38:34,100
A favour? Go on.
409
00:38:34,100 --> 00:38:38,900
Prices are falling in Koryo due to the counterfeit scandal.
410
00:38:38,900 --> 00:38:43,700
Nearly three taels of silver per paper money.
411
00:38:43,700 --> 00:38:47,000
Three, you means?
412
00:38:47,000 --> 00:38:48,200
It used to be two.
413
00:38:48,200 --> 00:38:53,300
If the emperor were to make a special dispensation.
414
00:38:55,800 --> 00:38:58,200
I hold the seal now.
415
00:38:58,200 --> 00:39:03,300
I can hardly refuse your lord's request.
416
00:39:03,300 --> 00:39:06,300
Thank you, my lord.
417
00:39:06,300 --> 00:39:10,000
I have a request as well.
418
00:39:10,000 --> 00:39:13,200
My niece is getting married.
419
00:39:13,200 --> 00:39:15,800
Do you have something special?
420
00:39:17,800 --> 00:39:20,500
Many things, of course.
421
00:39:20,500 --> 00:39:24,000
Who is the groom?
422
00:39:24,000 --> 00:39:29,400
A Koryo royal who names Wang Yu.
423
00:39:35,700 --> 00:39:42,700
A gift from Her Majesty to thank you for all you've done.
424
00:39:42,700 --> 00:39:45,400
Please, enjoy.
425
00:39:45,400 --> 00:39:47,400
Thank you.
426
00:40:09,900 --> 00:40:14,700
After we leave, burn the hermitage.
427
00:40:14,700 --> 00:40:16,400
Yes, madam.
428
00:40:35,700 --> 00:40:38,300
Sorry for the delay.
429
00:40:38,300 --> 00:40:42,100
It's fine. Let's go.
430
00:40:42,100 --> 00:40:45,800
Her time is nearly here. All of you should be careful.
431
00:40:45,800 --> 00:40:48,000
-Let's go. -Yes, sire.
432
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Let's go.
433
00:40:49,000 --> 00:40:50,500
Yes, sire...
434
00:41:13,300 --> 00:41:14,700
Your Majesty.
435
00:41:14,700 --> 00:41:17,300
You can hide the child in your stomach
436
00:41:17,300 --> 00:41:19,100
and no one will find out about it.
437
00:41:19,100 --> 00:41:21,500
How if he cries?
438
00:41:21,500 --> 00:41:25,500
These herbs will help him to sleep
439
00:41:25,500 --> 00:41:27,800
until we reach the palace.
440
00:41:27,800 --> 00:41:29,600
And your task?
441
00:41:29,600 --> 00:41:34,700
The umbilical and placenta are waiting in the palace.
442
00:41:34,700 --> 00:41:39,400
You'll be handsomely rewarded when this is over.
443
00:41:39,400 --> 00:41:41,900
At your service.
444
00:41:47,100 --> 00:41:52,000
Once we're in the palace, you will be my baby.
445
00:41:52,000 --> 00:41:55,500
Become the crown prince of Yuan.
446
00:42:00,600 --> 00:42:04,600
Make way for Her Imperial Majesty.
447
00:42:12,700 --> 00:42:15,700
An ill wind blows no good and here comes that wind now.
448
00:42:15,700 --> 00:42:20,400
We actually meet that vicious woman here.
449
00:42:47,100 --> 00:42:49,500
Tanasiri.
450
00:42:49,500 --> 00:42:51,600
Just you wait.
451
00:42:51,600 --> 00:42:55,700
I'll tear you limb from limb.
452
00:42:55,700 --> 00:43:01,800
You'll pay in blood for my friends and my baby.
453
00:43:08,200 --> 00:43:09,900
My Liege.
454
00:43:09,900 --> 00:43:13,600
Her Majesty is having your baby.
455
00:43:15,700 --> 00:43:18,900
Come and take look at the baby, My Liege.
456
00:43:19,900 --> 00:43:23,200
Father, he's still unfit.
457
00:43:23,200 --> 00:43:26,200
He's worthless as a baby-in-law.
458
00:43:26,200 --> 00:43:30,200
And as a father.
459
00:43:54,900 --> 00:43:57,100
I see nothing.
460
00:43:57,100 --> 00:44:01,200
And hear nothing.
461
00:44:01,200 --> 00:44:08,800
Sit back. Relax.
462
00:44:52,800 --> 00:44:55,300
A little more, Your Majesty.
463
00:44:55,300 --> 00:45:02,200
Push, a little more...
464
00:45:02,200 --> 00:45:04,700
A little more.
465
00:45:04,700 --> 00:45:06,400
It's coming, a little more.
466
00:45:06,400 --> 00:45:07,700
It's coming...
467
00:45:07,700 --> 00:45:11,700
A bit more, Your Majesty.
468
00:45:14,200 --> 00:45:17,100
Yes, almost done.
469
00:45:17,100 --> 00:45:20,200
A little more. Your Majesty, please push a little more.
470
00:45:20,200 --> 00:45:22,800
A bit more, Your Majesty.
471
00:45:22,800 --> 00:45:26,400
Your Majesty, a little prince.
472
00:45:26,400 --> 00:45:32,000
A prince, Your Majesty...
473
00:45:32,000 --> 00:45:35,500
Congratulations, Your Majesty.
474
00:45:37,400 --> 00:45:38,800
Done it.
475
00:45:38,800 --> 00:45:40,500
Your Majesty.
476
00:45:58,200 --> 00:46:02,500
You must be very tired, Your Majesty.
477
00:46:02,500 --> 00:46:06,800
His Majesty still isn't any better?
478
00:46:06,800 --> 00:46:08,800
It won't kill him.
479
00:46:08,800 --> 00:46:11,500
Don't you worry, Your majesty.
480
00:46:13,200 --> 00:46:15,100
This is a great day.
481
00:46:15,100 --> 00:46:17,400
A celebration is in order.
482
00:46:17,400 --> 00:46:19,100
I sent word to the provinces.
483
00:46:19,100 --> 00:46:22,200
All the governors are coming.
484
00:46:22,200 --> 00:46:24,400
Excellent.
485
00:46:24,400 --> 00:46:27,400
Have you chosen a name?
486
00:46:27,400 --> 00:46:29,400
I leave that to father.
487
00:46:29,400 --> 00:46:33,500
Do you have one in mind?
488
00:46:33,500 --> 00:46:36,200
How about Maha?
489
00:46:36,200 --> 00:46:38,400
Maha?
490
00:46:38,400 --> 00:46:43,500
A great Buddhist name.
491
00:46:43,500 --> 00:46:45,600
I like it, father.
492
00:46:45,600 --> 00:46:48,200
Maha.
493
00:46:48,200 --> 00:46:52,800
Grow strong and be an emperor worthy of your name.
494
00:46:52,800 --> 00:46:55,000
All right?
495
00:47:10,400 --> 00:47:13,900
You can't make an announcement.
496
00:47:13,900 --> 00:47:19,500
The merchants are barely staying open.
497
00:47:19,500 --> 00:47:22,800
If the rate goes up to three taels,
498
00:47:22,800 --> 00:47:25,600
they'll never recover.
499
00:47:25,600 --> 00:47:27,400
I have my orders from the Yuan.
500
00:47:27,400 --> 00:47:29,200
And be notice that we have to follow.
501
00:47:29,200 --> 00:47:35,100
This same thing happened years ago.
502
00:47:35,100 --> 00:47:38,200
The Yuan made a killing then, too.
503
00:47:38,200 --> 00:47:41,000
At our expense.
504
00:47:41,000 --> 00:47:45,300
Are you suggesting the Yuan are behind this?
505
00:47:45,300 --> 00:47:49,400
My men are tracking the buyers now.
506
00:47:49,400 --> 00:47:53,700
Delay the announcement if you can.
507
00:47:53,700 --> 00:47:55,800
I can't wait too long.
508
00:47:55,800 --> 00:47:59,100
I understand.
509
00:47:59,100 --> 00:48:01,400
Relax.
510
00:48:03,700 --> 00:48:06,500
The Yuan edict has arrived.
511
00:48:06,500 --> 00:48:08,300
He'll announce it soon.
512
00:48:08,300 --> 00:48:13,500
The rate will jump to three taels overnight.
513
00:48:15,500 --> 00:48:17,900
After the announcement, sell the paper money.
514
00:48:17,900 --> 00:48:19,900
And buy Koryo ginseng.
515
00:48:19,900 --> 00:48:22,000
Yes, madam.
516
00:48:23,900 --> 00:48:26,200
Wang Yu.
517
00:48:26,200 --> 00:48:30,100
Although you beat me on the frontier last time.
518
00:48:30,100 --> 00:48:33,500
But not here.
519
00:48:40,900 --> 00:48:42,300
Sire.
520
00:48:42,300 --> 00:48:46,600
Bang? What are you doing here?
521
00:48:47,700 --> 00:48:52,100
I met him on the way for Yuan.
522
00:48:53,100 --> 00:48:54,900
Where is Sung Nyang?
523
00:48:58,400 --> 00:48:59,500
Sire.
524
00:48:59,500 --> 00:49:02,100
She isn't with you?
525
00:49:04,800 --> 00:49:09,500
Kill me, sire.
526
00:49:09,500 --> 00:49:13,000
Where is she?
527
00:49:13,000 --> 00:49:15,400
Why just you here?
528
00:49:16,300 --> 00:49:20,200
Sung Nyang.
529
00:49:20,200 --> 00:49:22,600
She's dead.
530
00:49:27,600 --> 00:49:30,000
Sire...
531
00:49:35,000 --> 00:49:38,600
It can't be.
532
00:49:38,600 --> 00:49:41,600
Sung Nyang has dead?
533
00:49:43,600 --> 00:49:47,100
It's your guys' mistake.
534
00:49:47,100 --> 00:49:50,400
She was shot
535
00:49:50,400 --> 00:49:54,600
and fell from the cliff.
536
00:50:00,700 --> 00:50:03,000
Who did it?
537
00:50:03,000 --> 00:50:07,600
The empress...
538
00:50:07,600 --> 00:50:13,300
and her brothers plotted everything.
539
00:50:13,300 --> 00:50:16,100
The empress...
540
00:50:23,800 --> 00:50:30,800
My Liege...
541
00:50:30,800 --> 00:50:34,900
Kill me, sire.
542
00:50:34,900 --> 00:50:39,700
Please kill me.
543
00:50:39,700 --> 00:50:48,700
"You blow into my hands and disappear when it seems like I can catch you."
544
00:50:48,700 --> 00:50:56,900
"Like the cruel wind, you get farther away."
545
00:50:56,900 --> 00:51:06,000
"The night I quietly cried as I held onto my heart."
546
00:51:06,000 --> 00:51:08,600
"My day passed as sadness in the darkness."
547
00:51:08,600 --> 00:51:12,300
What are you wishing for?
548
00:51:12,300 --> 00:51:20,400
For you to regain your throne.
549
00:51:20,400 --> 00:51:22,800
Is that all?
550
00:51:22,800 --> 00:51:25,800
I'll tell you the rest later.
551
00:51:25,800 --> 00:51:27,700
But,
552
00:51:27,700 --> 00:51:31,400
what did you wish for?
553
00:51:36,900 --> 00:51:42,900
I wish for us to spend our lives together.
554
00:51:42,900 --> 00:51:46,800
For us to die at the same moment.
555
00:51:46,800 --> 00:51:51,800
And be together forever.
556
00:51:51,800 --> 00:51:54,100
That is my prayer.
557
00:51:56,400 --> 00:52:00,700
And mine too.
558
00:52:03,200 --> 00:52:05,600
Really?
559
00:52:07,700 --> 00:52:10,400
Yes.
560
00:52:10,400 --> 00:52:14,500
In life and in death,
561
00:52:14,500 --> 00:52:18,500
will together until forever.
562
00:52:18,500 --> 00:52:20,200
That is my prayer.
563
00:52:20,200 --> 00:52:27,000
"I make a wish on that lonely moon."
564
00:52:27,000 --> 00:52:31,600
"Just once, just once more..."
565
00:52:31,600 --> 00:52:36,800
"I say this alone mixed with tears."
566
00:52:36,800 --> 00:52:45,400
"I difficultly erase and erase but I'm draw you out again."
567
00:52:45,400 --> 00:52:54,800
"The painful memories make our love even sadder."
568
00:52:54,800 --> 00:53:04,600
"No matter how much I hide it, you fill up my eyes."
569
00:53:04,600 --> 00:53:08,600
Sung Nyang!
570
00:53:10,900 --> 00:53:14,500
"What do I do?"
571
00:53:14,500 --> 00:53:19,700
Sung Nyang...
572
00:53:21,100 --> 00:53:26,600
Sung Nyang...
573
00:53:38,200 --> 00:53:41,000
You're quite a catch.
574
00:53:41,000 --> 00:53:45,000
You must be...
575
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
a eunuch before, right?
576
00:53:47,000 --> 00:53:48,700
Or castrated as punishment?
577
00:53:48,700 --> 00:53:52,100
I was born this way.
578
00:53:53,400 --> 00:53:55,300
Just like you.
579
00:53:59,800 --> 00:54:02,800
You definitely know martial arts.
580
00:54:02,800 --> 00:54:04,700
Twenty in gold.
581
00:54:04,700 --> 00:54:06,300
Twenty.
582
00:54:21,700 --> 00:54:24,800
Your physiognomy is really good.
583
00:54:24,800 --> 00:54:29,900
A rare find, it shows.
584
00:54:29,900 --> 00:54:31,000
Turn around.
585
00:54:31,000 --> 00:54:33,700
I'm from Koryo.
586
00:54:33,700 --> 00:54:36,500
You have no right to sell me.
587
00:54:36,500 --> 00:54:38,600
No right?
588
00:54:38,600 --> 00:54:41,800
We sell criminals and runaways.
589
00:54:41,800 --> 00:54:44,400
I'm not criminal.
590
00:54:44,400 --> 00:54:49,300
Most of us brought here are innocent.
591
00:54:49,300 --> 00:54:51,600
Even disappear,
592
00:54:51,600 --> 00:54:55,000
you have no one to look for you.
593
00:54:55,000 --> 00:54:57,300
That's a crime.
594
00:55:01,000 --> 00:55:03,600
Because you are poor,
595
00:55:03,600 --> 00:55:06,000
because you're born under the wrong parents
596
00:55:06,000 --> 00:55:09,900
and being part of a weak country.
597
00:55:09,900 --> 00:55:13,500
That why you are abandoned.
598
00:55:13,500 --> 00:55:18,200
That's the greatest crime of all.
599
00:55:18,200 --> 00:55:22,800
The crime of being unwanted, unneeded.
600
00:55:28,800 --> 00:55:31,100
You say that you're Koryo?
601
00:55:31,100 --> 00:55:38,900
Useless subjects are actually abandoned by the country.
602
00:55:44,200 --> 00:55:49,800
If it's money you want, you'll have it.
603
00:55:49,800 --> 00:55:52,100
Send word to my people.
604
00:55:52,100 --> 00:55:56,600
I'll have it now.
605
00:55:56,600 --> 00:55:58,100
What?
606
00:55:58,100 --> 00:56:00,500
Didn't have?
607
00:56:00,500 --> 00:56:07,800
I don't believe in money I can't see.
608
00:56:07,800 --> 00:56:10,500
-Take her go. -Yes, sire.
609
00:56:13,200 --> 00:56:18,300
I won't forget your face which is ugly.
610
00:56:21,900 --> 00:56:24,700
How much for her?
611
00:56:24,700 --> 00:56:27,300
Nothing yet.
612
00:56:29,100 --> 00:56:31,800
With the right buyer,
613
00:56:31,800 --> 00:56:35,100
we can name our price.
614
00:58:01,500 --> 00:58:03,700
The vow.
615
00:58:08,500 --> 00:58:10,900
The blood vow.
616
00:58:34,700 --> 00:58:36,500
There is no Buddha.
617
00:58:36,500 --> 00:58:37,900
If there were,
618
00:58:37,900 --> 00:58:40,600
he wouldn't have taken Nyang from me.
619
00:58:40,600 --> 00:58:43,700
He wouldn't let things be this way.
620
00:58:43,700 --> 00:58:46,000
Who do you plan to choose for the concubine selection?
621
00:58:46,000 --> 00:58:47,300
Send me.
622
00:58:47,300 --> 00:58:49,200
I just need to get close enough.
623
00:58:49,200 --> 00:58:51,000
I'll kill them.
624
00:58:51,000 --> 00:58:53,200
Then they'll pay for Sung Nyang.
625
00:58:53,200 --> 00:58:56,000
Her Majesty was behind it.
626
00:58:56,000 --> 00:58:57,800
That's why Nyang...
627
00:58:57,800 --> 00:58:59,300
It's all up to Nyang.
628
00:58:59,300 --> 00:59:01,800
My Liege, those girls are ready to come in.
629
00:59:01,800 --> 00:59:04,200
Nyang...
39147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.