All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E23.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,400 --> 00:00:23,500 Baby. 2 00:00:23,500 --> 00:00:25,500 Don't be worry. 3 00:00:25,500 --> 00:00:30,000 Just like my mom take care of me. 4 00:00:31,500 --> 00:00:34,400 I'll... 5 00:00:34,400 --> 00:00:36,600 I'll look after you. 6 00:00:36,600 --> 00:00:38,500 Don't worry, my baby. 7 00:01:11,100 --> 00:01:13,600 My Liege... 8 00:01:13,600 --> 00:01:15,100 Are you all right? 9 00:01:15,100 --> 00:01:16,900 I'm just fine. 10 00:01:16,900 --> 00:01:18,500 What got into you? 11 00:01:18,500 --> 00:01:21,400 Take it easy... 12 00:01:21,400 --> 00:01:24,900 You have to go to Yuan. 13 00:01:24,900 --> 00:01:26,300 Why now? 14 00:01:26,300 --> 00:01:30,300 We've had no word from Bang. 15 00:01:30,300 --> 00:01:32,400 Something is wrong. 16 00:01:32,400 --> 00:01:33,900 Not to worry. 17 00:01:33,900 --> 00:01:37,900 I'll leave immediately. 18 00:01:42,700 --> 00:01:45,700 Please wake... 19 00:01:46,900 --> 00:01:49,100 Please wake... 20 00:01:49,100 --> 00:01:51,400 Wake up. 21 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 He's still alive. 22 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Such injustice if you died like this, seriously... 23 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 Hang on, let me help you. 24 00:02:08,000 --> 00:02:11,300 Hang on, old friend. 25 00:02:28,700 --> 00:02:34,600 It looks like a star. 26 00:02:36,600 --> 00:02:39,400 My baby. 27 00:02:39,400 --> 00:02:42,600 That's what I'll call you as Star 28 00:02:42,600 --> 00:02:48,200 until your daddy gives you a name. 29 00:02:48,200 --> 00:02:51,000 Star. 30 00:02:51,000 --> 00:02:55,200 Thank you for being well. 31 00:02:55,200 --> 00:02:56,900 Thank you, my baby. 32 00:03:00,900 --> 00:03:04,900 Thank you, my baby. 33 00:03:07,300 --> 00:03:08,600 My baby. 34 00:03:10,800 --> 00:03:14,200 Sung Nyang can't have left the mountain. 35 00:03:14,200 --> 00:03:15,700 Searching all around here. 36 00:03:15,700 --> 00:03:19,000 -Yes, sire... -Don't cry. 37 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Don't cry. My baby, please don't cry. 38 00:03:21,000 --> 00:03:23,900 Please, not to cry right now. 39 00:03:23,900 --> 00:03:26,500 We're not going to die. 40 00:03:26,500 --> 00:03:28,800 I... 41 00:03:28,800 --> 00:03:30,300 I'll... 42 00:03:30,300 --> 00:03:34,300 I'll protect you. Don't worry. 43 00:03:39,300 --> 00:03:41,500 Sung Nyang! 44 00:03:41,500 --> 00:03:44,000 Stay there! 45 00:03:49,500 --> 00:03:50,700 Gosh! 46 00:03:50,700 --> 00:03:52,300 Today you die. 47 00:04:12,900 --> 00:04:15,200 Get her! 48 00:04:35,300 --> 00:04:36,700 My baby. 49 00:04:51,700 --> 00:04:52,900 Kill her. 50 00:05:00,200 --> 00:05:04,200 My baby... 51 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 -Is over there. -Yes. 52 00:05:50,800 --> 00:05:53,600 Sire. 53 00:05:53,600 --> 00:05:57,200 A servant got away and now are reach palace. 54 00:05:57,200 --> 00:05:59,700 -What? -Talahai ordered us, 55 00:05:59,700 --> 00:06:03,700 bring back the Lady Park's body. 56 00:06:06,000 --> 00:06:07,700 Let's go... 57 00:06:07,700 --> 00:06:08,900 Yes, sire... 58 00:07:00,400 --> 00:07:01,400 All done. 59 00:07:01,400 --> 00:07:02,700 We should go. 60 00:07:02,700 --> 00:07:06,900 We have to find Sung Nyang's body and bring it back. 61 00:07:06,900 --> 00:07:09,200 She took and arrow and fell from the cliff. 62 00:07:09,200 --> 00:07:11,600 How can we find that? 63 00:07:13,200 --> 00:07:15,700 Tangqishi will want to see the body. 64 00:07:15,700 --> 00:07:16,900 It's late. 65 00:07:16,900 --> 00:07:22,100 We need to inform Her Majesty. 66 00:07:24,600 --> 00:07:27,600 What the... 67 00:07:27,600 --> 00:07:31,400 Now for me. 68 00:07:31,400 --> 00:07:33,500 We need a story, don't we? 69 00:07:33,500 --> 00:07:38,100 Do it if you want to live. 70 00:07:38,100 --> 00:07:39,400 Sire. 71 00:07:43,400 --> 00:07:45,300 Here I come. 72 00:07:45,300 --> 00:07:48,400 Hold on. 73 00:07:48,400 --> 00:07:49,900 Do it. 74 00:07:54,000 --> 00:07:55,300 Hurry. 75 00:07:58,300 --> 00:07:59,700 So that, 76 00:07:59,700 --> 00:08:01,900 nobody will suspect us. 77 00:08:01,900 --> 00:08:02,900 Yes. 78 00:08:10,600 --> 00:08:12,400 My Liege. 79 00:08:16,800 --> 00:08:18,800 What... 80 00:08:18,800 --> 00:08:21,300 What happened to her? 81 00:08:21,300 --> 00:08:23,600 My Liege. 82 00:08:23,600 --> 00:08:29,500 Lady Park met with bandits on the road and kills by them. 83 00:08:29,500 --> 00:08:31,200 Tell me everything. 84 00:08:31,200 --> 00:08:32,800 What happened? 85 00:08:32,800 --> 00:08:36,800 Her Ladyship is dead. 86 00:08:36,800 --> 00:08:41,800 And her entire retinue with her. 87 00:08:44,500 --> 00:08:47,100 Amongst... 88 00:08:47,100 --> 00:08:49,600 Nyang was there, right? 89 00:08:49,600 --> 00:08:52,500 What about Nyang? 90 00:08:52,500 --> 00:08:54,200 Is she dead? 91 00:08:54,200 --> 00:09:00,600 She run away with me, she may still alive. 92 00:09:00,600 --> 00:09:01,900 My Liege. 93 00:09:05,400 --> 00:09:11,900 They brought Her Ladyship's body back. 94 00:09:23,800 --> 00:09:28,100 My Liege, please kill us. 95 00:09:28,100 --> 00:09:30,200 Please kill us, My Liege... 96 00:09:30,200 --> 00:09:33,000 Where are the other bodies? 97 00:09:33,000 --> 00:09:34,700 They were everywhere. 98 00:09:34,700 --> 00:09:37,500 We could only bring Her Ladyship. 99 00:09:37,500 --> 00:09:39,800 You're worthless. 100 00:09:39,800 --> 00:09:41,900 Forgive us. 101 00:09:41,900 --> 00:09:44,900 Lady Park wanted to relieve herself, 102 00:09:44,900 --> 00:09:48,700 so she got us to stand aside, then... 103 00:09:48,700 --> 00:09:50,200 Muster the men. 104 00:09:50,200 --> 00:09:52,500 Get these scum who kill the Lady Park. 105 00:09:52,500 --> 00:09:56,200 I'm coming too. 106 00:09:56,200 --> 00:09:59,400 If you want leave the palace, you need my father's permission. 107 00:09:59,400 --> 00:10:02,100 You mean I'm stuck here? 108 00:10:02,100 --> 00:10:05,500 Let me settle this for you, My Liege. Follow me. 109 00:10:05,500 --> 00:10:06,900 -Yes... -Yes, sire. 110 00:10:13,200 --> 00:10:15,100 Find out Nyang. 111 00:10:15,100 --> 00:10:18,300 She'll know who's behind this. 112 00:10:18,300 --> 00:10:20,400 Yes, My Liege. 113 00:10:53,200 --> 00:10:55,300 I'm sorry. 114 00:10:57,500 --> 00:10:58,900 I'm sorry. 115 00:11:04,100 --> 00:11:08,100 I'm sorry. 116 00:11:13,500 --> 00:11:14,900 Where are they now? 117 00:11:14,900 --> 00:11:17,000 A local tavern. 118 00:11:17,000 --> 00:11:19,600 Send the archers. 119 00:11:19,600 --> 00:11:22,600 It's the only way to keep them quiet, kill them all. 120 00:11:22,600 --> 00:11:23,600 Yes, sire. 121 00:11:23,600 --> 00:11:25,600 But, general... 122 00:11:26,800 --> 00:11:33,500 We set a trap for a fox and caught a Jackal. 123 00:11:33,500 --> 00:11:34,700 What you means? 124 00:11:34,700 --> 00:11:38,900 The girl whom you want to find, I mean Sung Nyang. 125 00:11:38,900 --> 00:11:41,400 Where is she? 126 00:11:41,400 --> 00:11:43,200 Dead. 127 00:11:45,300 --> 00:11:46,300 What? 128 00:11:46,300 --> 00:11:51,300 I got her in the heart. 129 00:11:51,300 --> 00:11:54,200 Watched her go over... 130 00:11:55,600 --> 00:11:59,300 I wanted her alive, so I could kill her. 131 00:11:59,300 --> 00:12:01,400 Why you kill her? Why? 132 00:12:01,400 --> 00:12:04,000 General... 133 00:12:04,000 --> 00:12:06,900 Take it easy. 134 00:12:06,900 --> 00:12:09,500 She was dead either way. 135 00:12:09,500 --> 00:12:12,200 Yom did his best. 136 00:12:30,300 --> 00:12:33,500 Who's there? 137 00:12:33,500 --> 00:12:35,600 Dok Man. 138 00:12:39,800 --> 00:12:43,100 I'm Bang. 139 00:12:43,100 --> 00:12:45,300 What are you doing here? 140 00:12:45,300 --> 00:12:47,900 Looking for Nyang's body. 141 00:12:47,900 --> 00:12:50,600 Nyang is dead? 142 00:12:50,600 --> 00:12:53,300 It's Yom. 143 00:12:53,300 --> 00:12:56,700 That trash, he killed Nyang. 144 00:12:56,700 --> 00:12:59,400 Captain Yom? 145 00:12:59,400 --> 00:13:02,900 So, how is Lady Park? 146 00:13:02,900 --> 00:13:07,300 So bandits didn't kill Lady Park? 147 00:13:07,300 --> 00:13:09,900 It was the empress. 148 00:13:09,900 --> 00:13:17,700 I heard it clearly with my own ears. 149 00:13:17,700 --> 00:13:19,200 How come? 150 00:13:19,200 --> 00:13:22,700 What? The empress? 151 00:13:22,700 --> 00:13:24,600 She hated Lady Park. 152 00:13:24,600 --> 00:13:27,400 I can't believe she will do that. 153 00:13:27,400 --> 00:13:31,300 It's inhuman. 154 00:13:31,300 --> 00:13:35,700 To slaughter a woman carrying the emperor's child. 155 00:13:35,700 --> 00:13:41,000 The emperor is left to bear this burden alone. 156 00:13:41,000 --> 00:13:45,600 What should we do? 157 00:13:45,600 --> 00:13:47,900 Tell emperor this. 158 00:13:50,500 --> 00:13:57,600 Embrace this pain, nurse this anger. 159 00:13:57,600 --> 00:14:01,600 Never act rashly until power is ours again. 160 00:14:01,600 --> 00:14:05,400 Yes, Your Majesty. 161 00:14:15,700 --> 00:14:18,800 The crisis has passed, 162 00:14:18,800 --> 00:14:21,700 but his privates are shredded. 163 00:14:21,700 --> 00:14:27,100 Then he can't perform as a man? 164 00:14:27,100 --> 00:14:33,600 It's by Buddha's grace that he's alive at all. 165 00:14:47,100 --> 00:14:49,100 You're awake. 166 00:14:50,500 --> 00:14:56,700 If not for this mirror, the arrow would have killed you. 167 00:14:56,700 --> 00:15:01,700 But what's this bit of cloth? 168 00:15:03,800 --> 00:15:07,200 Where is my baby? 169 00:15:07,200 --> 00:15:11,500 Is a baby behind there? 170 00:15:14,200 --> 00:15:19,600 The fall will have killed it. 171 00:15:23,300 --> 00:15:26,800 Where are you going? You're still weak. 172 00:15:26,800 --> 00:15:28,300 Hold on... 173 00:15:29,500 --> 00:15:31,600 Sung Nyang. 174 00:15:39,400 --> 00:15:40,900 My baby. 175 00:15:48,900 --> 00:15:49,900 My baby. 176 00:15:49,900 --> 00:15:54,000 Sung Nyang, baby is dead. 177 00:15:54,000 --> 00:15:56,100 No. 178 00:15:56,100 --> 00:15:58,200 Impossible he is dead. 179 00:15:58,200 --> 00:16:01,700 It has to be here. 180 00:16:01,700 --> 00:16:03,900 -Sung Nyang. -My baby... 181 00:16:03,900 --> 00:16:08,100 -Sung Nyang, it's no use. -Star. 182 00:16:08,100 --> 00:16:10,700 It's alive! 183 00:16:10,700 --> 00:16:15,400 My baby is alive. 184 00:16:15,400 --> 00:16:17,200 It's alive... 185 00:16:17,200 --> 00:16:18,800 My baby... 186 00:16:18,800 --> 00:16:20,100 Pull yourself together. 187 00:16:20,100 --> 00:16:23,700 -Sung Nyang. -My baby... 188 00:16:23,700 --> 00:16:26,000 It's not dead. 189 00:16:26,000 --> 00:16:27,500 My baby... 190 00:16:27,500 --> 00:16:28,500 -Please. -My baby... 191 00:16:28,500 --> 00:16:31,200 -Please, Sung Nyang. -Release me. 192 00:16:31,200 --> 00:16:33,000 My baby, Star... 193 00:16:33,000 --> 00:16:35,100 Sung Nyang. 194 00:16:35,100 --> 00:16:39,100 Star, my baby... 195 00:16:39,100 --> 00:16:41,800 Star... 196 00:16:41,800 --> 00:16:44,400 My baby isn't dead. 197 00:16:44,400 --> 00:16:50,300 Star... 198 00:16:54,000 --> 00:16:56,400 Star. 199 00:17:03,300 --> 00:17:05,700 My Liege, Eunuch Dok Man. 200 00:17:05,700 --> 00:17:06,900 Enter. 201 00:17:10,500 --> 00:17:12,900 Say, where is Nyang? 202 00:17:12,900 --> 00:17:14,500 What happened to her? 203 00:17:17,700 --> 00:17:20,500 Nothing yet? 204 00:17:20,500 --> 00:17:24,300 Nyang... 205 00:17:24,300 --> 00:17:28,900 Nyang is no longer... 206 00:17:28,900 --> 00:17:31,600 with us. 207 00:17:35,300 --> 00:17:38,400 No... 208 00:17:38,400 --> 00:17:41,000 No longer... 209 00:17:41,000 --> 00:17:46,700 be with us? 210 00:17:46,700 --> 00:17:49,100 You mean... 211 00:17:49,100 --> 00:17:50,900 Nyang... 212 00:17:52,800 --> 00:17:54,600 Nyang... 213 00:17:54,600 --> 00:17:58,600 is dead? 214 00:18:02,400 --> 00:18:04,700 Yes. 215 00:18:04,700 --> 00:18:06,100 My Liege. 216 00:18:12,400 --> 00:18:17,000 Where is her body? 217 00:18:17,000 --> 00:18:20,100 Did you find a body? 218 00:18:22,100 --> 00:18:29,500 Yom shot her and she fell off a cliff. 219 00:18:29,500 --> 00:18:31,500 Yom? 220 00:18:31,500 --> 00:18:37,300 Not bandits? So, it's not the bandits but Yom? 221 00:18:37,300 --> 00:18:40,900 Who... 222 00:18:40,900 --> 00:18:45,500 who did it? 223 00:18:45,500 --> 00:18:48,300 Who... 224 00:18:48,300 --> 00:18:50,900 who did it? 225 00:18:50,900 --> 00:18:53,600 Tell me. 226 00:18:53,600 --> 00:18:55,900 Who did it? 227 00:18:55,900 --> 00:19:01,100 Tell me. 228 00:19:01,100 --> 00:19:03,500 Who... 229 00:19:08,400 --> 00:19:12,400 Who did it? 230 00:19:15,500 --> 00:19:18,600 Tell me. 231 00:19:18,600 --> 00:19:22,600 Tell me, in detail. 232 00:20:28,400 --> 00:20:31,000 Yom, that trash. 233 00:20:31,000 --> 00:20:35,500 Sleaze, working with bandits to do this. 234 00:20:35,500 --> 00:20:37,900 I saw everything. 235 00:20:37,900 --> 00:20:42,900 Yom killed the girls that ran away from palace. 236 00:20:45,400 --> 00:20:47,600 Come on. 237 00:20:47,600 --> 00:20:49,500 We should go. 238 00:20:55,300 --> 00:20:59,100 Hurry, your body still hasn't recover enough. 239 00:21:26,700 --> 00:21:28,700 Your body still hasn't recover enough. 240 00:21:28,700 --> 00:21:30,800 You rest. 241 00:21:33,000 --> 00:21:36,900 This is my fault. 242 00:21:36,900 --> 00:21:43,700 They left the palace to help me and my baby. 243 00:23:01,600 --> 00:23:03,700 Raise him well. 244 00:23:06,200 --> 00:23:09,700 Hurry, get out of here. 245 00:23:09,700 --> 00:23:13,400 Save the baby. 246 00:24:29,400 --> 00:24:35,200 Do something for me. 247 00:24:35,200 --> 00:24:37,500 Anything. 248 00:24:39,200 --> 00:24:41,900 Please kill me. 249 00:24:41,900 --> 00:24:43,800 My Liege. 250 00:24:43,800 --> 00:24:48,300 I have no reason to live. 251 00:24:48,300 --> 00:24:53,200 This pathetic, fool's life, 252 00:24:53,200 --> 00:24:55,300 I'd just as soon you killed me. 253 00:24:55,300 --> 00:24:58,800 You'll make yourself sick. 254 00:25:00,900 --> 00:25:02,600 Kolta. 255 00:25:07,000 --> 00:25:10,100 I... 256 00:25:10,100 --> 00:25:16,300 Everyone I care about is gone. 257 00:25:16,300 --> 00:25:18,800 My father. 258 00:25:18,800 --> 00:25:21,100 Nyang. 259 00:25:23,700 --> 00:25:27,600 I'd rather die 260 00:25:27,600 --> 00:25:31,600 than stay in this living hell. 261 00:25:31,600 --> 00:25:35,500 In the land of the dead, 262 00:25:35,500 --> 00:25:43,200 I can be with Nyang. 263 00:25:43,200 --> 00:25:46,300 My Liege. 264 00:25:46,300 --> 00:25:49,400 Kill me please. 265 00:25:49,400 --> 00:25:51,100 Please end all of this. 266 00:25:51,100 --> 00:25:53,000 Free me of this miserable life. 267 00:25:53,000 --> 00:25:55,200 Don't talk that way. 268 00:25:55,200 --> 00:25:57,700 I can't live, I can't die. 269 00:25:57,700 --> 00:26:01,700 What am I to do? 270 00:26:04,200 --> 00:26:07,000 I can't stand it, 271 00:26:07,000 --> 00:26:13,700 it too much, it's driving me insane. 272 00:26:13,700 --> 00:26:16,800 My heart... 273 00:26:16,800 --> 00:26:20,300 seems like going to stop soon. 274 00:26:23,700 --> 00:26:28,300 My Liege... 275 00:26:28,300 --> 00:26:31,100 You must be strong, My Liege. 276 00:26:31,100 --> 00:26:34,300 Is anyone there? Get a doctor! 277 00:26:34,300 --> 00:26:37,200 My Liege... 278 00:26:42,200 --> 00:26:44,400 How is he? 279 00:26:48,600 --> 00:26:51,100 He has aphasia. 280 00:26:51,100 --> 00:26:52,700 Aphasia? 281 00:26:52,700 --> 00:26:54,300 He can't speak? 282 00:26:54,300 --> 00:26:56,000 Yes, sire. 283 00:26:56,000 --> 00:27:01,300 Brought on by brain damage. 284 00:27:01,300 --> 00:27:02,400 How long to recover? 285 00:27:02,400 --> 00:27:08,600 This, I couldn't even guess. 286 00:27:12,200 --> 00:27:13,600 Get out. 287 00:27:13,600 --> 00:27:15,200 Sir. 288 00:27:17,100 --> 00:27:19,400 My Liege. 289 00:27:27,700 --> 00:27:32,300 I'm the one that gives orders as it is anyway, 290 00:27:32,300 --> 00:27:34,500 that are nothing different right now. 291 00:27:34,500 --> 00:27:40,400 Enjoy your rest, My Liege. 292 00:27:47,000 --> 00:27:49,100 Your Majesty. 293 00:27:49,100 --> 00:27:50,800 This... 294 00:28:12,600 --> 00:28:14,500 Your Majesty. 295 00:28:14,500 --> 00:28:19,300 Surely this is enough, should we back? 296 00:28:21,900 --> 00:28:25,900 What did the doctor say? 297 00:28:25,900 --> 00:28:31,800 He says even the great Hua Tuo himself 298 00:28:31,800 --> 00:28:34,100 couldn't help you now. 299 00:28:35,600 --> 00:28:39,400 It's time to put aside the false. 300 00:28:39,400 --> 00:28:43,600 Get me newborn baby. 301 00:28:43,600 --> 00:28:47,600 Even if you have to steal a newborn, you must find me a child. 302 00:28:47,600 --> 00:28:50,200 Your Majesty, it'll be fine, 303 00:28:50,200 --> 00:28:52,700 if you got the doctor to say he diagnosed wrongly for the unborn child. 304 00:28:52,700 --> 00:28:57,800 His Majesty will be with other girls. 305 00:28:57,800 --> 00:29:00,400 If one gets pregnant. 306 00:29:02,000 --> 00:29:06,000 Will I have to kill her like I did that Park tramp? 307 00:29:06,000 --> 00:29:08,500 But Your Majesty... 308 00:29:10,200 --> 00:29:16,900 There's no turning back now. 309 00:29:16,900 --> 00:29:20,800 I have no choice 310 00:29:20,800 --> 00:29:24,300 but to see it through to the end. 311 00:29:47,000 --> 00:29:51,100 Can you hear that? 312 00:29:51,100 --> 00:29:54,200 A baby's cry. 313 00:29:57,900 --> 00:29:59,000 Your Majesty. 314 00:30:02,000 --> 00:30:04,600 Hello, Your Majesty. 315 00:30:04,600 --> 00:30:06,200 How come a baby here? 316 00:30:06,200 --> 00:30:11,400 The baby's father died in the mountains. 317 00:30:11,400 --> 00:30:13,900 Let me hug. 318 00:30:13,900 --> 00:30:15,400 Of course. 319 00:30:19,300 --> 00:30:20,800 Your Majesty, 320 00:30:20,800 --> 00:30:24,000 it's smiling at you. 321 00:30:24,000 --> 00:30:27,900 But, why is it so small? 322 00:30:27,900 --> 00:30:32,600 It was probably born prematurely. 323 00:30:32,600 --> 00:30:38,700 Poor thing, starving for milk. 324 00:30:38,700 --> 00:30:41,700 I'll take it. 325 00:30:43,700 --> 00:30:46,300 Because empress is going to labour, 326 00:30:46,300 --> 00:30:50,700 so sweet when watching this baby, that why she want to look after. 327 00:30:50,700 --> 00:30:52,800 If you please. 328 00:30:54,600 --> 00:30:57,200 So cute. 329 00:30:59,800 --> 00:31:02,500 Your Majesty. 330 00:31:02,500 --> 00:31:04,800 Please. Your Majesty. 331 00:31:07,200 --> 00:31:10,700 I'm keeping it. 332 00:31:10,700 --> 00:31:13,000 We know nothing about it. 333 00:31:13,000 --> 00:31:14,900 Who knows what it will. 334 00:31:14,900 --> 00:31:16,900 Watch your mouth. 335 00:31:16,900 --> 00:31:21,400 The Lord Buddha sent it to me. 336 00:31:21,400 --> 00:31:26,900 I'm its mother. 337 00:31:26,900 --> 00:31:31,500 But the monks know 338 00:31:31,500 --> 00:31:35,600 who the child is. 339 00:31:35,600 --> 00:31:41,300 The dead tell no tales. 340 00:31:41,300 --> 00:31:42,300 Your Majesty. 341 00:31:42,300 --> 00:31:47,400 There are only three nuns here. 342 00:31:49,300 --> 00:31:52,000 Poison them. 343 00:31:52,000 --> 00:31:53,600 Your Majesty. 344 00:31:53,600 --> 00:31:55,800 What? 345 00:31:55,800 --> 00:31:57,600 Are you afraid? 346 00:31:57,600 --> 00:32:01,600 If you won't do it, I will. 347 00:32:05,700 --> 00:32:09,300 You cannot stain your hands 348 00:32:09,300 --> 00:32:13,800 with blood. 349 00:32:13,800 --> 00:32:15,900 I'll do it. 350 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Sweetie. 351 00:32:21,000 --> 00:32:24,400 You're my baby now. 352 00:32:24,400 --> 00:32:31,600 Your mother is the empress. 353 00:32:56,400 --> 00:32:58,400 This is... 354 00:32:58,400 --> 00:33:00,700 Come here... 355 00:33:13,300 --> 00:33:16,800 They are traders and slavers. 356 00:33:16,800 --> 00:33:22,600 They roam from the West to Ilkhanate. 357 00:33:22,600 --> 00:33:24,800 Any vagrants they find they press into slavery. 358 00:33:24,800 --> 00:33:26,800 And then sell as slave. 359 00:33:26,800 --> 00:33:29,000 They're the worst of the worst. 360 00:33:29,000 --> 00:33:31,500 We can't let them catch us. 361 00:33:31,500 --> 00:33:34,700 Let's go. 362 00:33:54,200 --> 00:34:01,200 On the run from the looks of them. 363 00:34:04,300 --> 00:34:10,600 He'll fetch a fair price. 364 00:34:14,500 --> 00:34:19,900 This one is something special. 365 00:34:19,900 --> 00:34:21,000 Load them up. 366 00:34:21,000 --> 00:34:22,300 Yes, sire... 367 00:34:28,800 --> 00:34:31,100 Burn the fakes. 368 00:34:38,000 --> 00:34:41,100 Sire, bad news. 369 00:34:41,100 --> 00:34:44,100 Word of the counterfeits has spread, 370 00:34:44,100 --> 00:34:48,400 but the capital, Hwangju is in a chaos too. 371 00:34:48,400 --> 00:34:49,700 What? 372 00:34:49,700 --> 00:34:53,700 -Don't do this. -No, you can't. 373 00:34:59,200 --> 00:35:01,700 Rates of increased three-fold, 374 00:35:01,700 --> 00:35:06,700 those that can't pay are cast out of their homes. 375 00:35:06,700 --> 00:35:11,000 It's a matter of time till the economy collapses. 376 00:35:11,000 --> 00:35:13,600 Who told them about the counterfeits? 377 00:35:13,600 --> 00:35:17,300 It looks like someone with power is behind this. 378 00:35:17,300 --> 00:35:21,200 Then the counterfeiters 379 00:35:21,200 --> 00:35:24,500 are already in Koryo. 380 00:35:24,500 --> 00:35:26,800 If that's true, 381 00:35:26,800 --> 00:35:30,900 what are they after? 382 00:35:39,600 --> 00:35:41,900 The price is at two taels of silver. 383 00:35:41,900 --> 00:35:44,400 Panic is spreading. 384 00:35:44,400 --> 00:35:48,600 I have commercial rights in five Koryo provinces now. 385 00:35:48,600 --> 00:35:52,200 The price will go up. 386 00:35:52,200 --> 00:35:53,800 Buy as much as you can. 387 00:35:53,800 --> 00:35:56,800 How will you make it up? 388 00:35:56,800 --> 00:36:00,000 That is in hand now start from Yanjing. 389 00:36:00,000 --> 00:36:01,800 Don't worry about this. 390 00:36:01,800 --> 00:36:03,400 All right. 391 00:36:06,800 --> 00:36:11,700 Wang Yu will against me again. 392 00:36:11,700 --> 00:36:15,700 Fate is fickle. 393 00:36:38,800 --> 00:36:42,700 This is El Temur's house. 394 00:36:42,700 --> 00:36:47,500 They're selling us to him. 395 00:37:01,600 --> 00:37:04,700 Long time. 396 00:37:04,700 --> 00:37:06,800 My father is waiting. 397 00:37:06,800 --> 00:37:07,800 Come in please. 398 00:37:07,800 --> 00:37:10,100 Yes, sire. 399 00:37:15,700 --> 00:37:18,200 Who's the cripple? 400 00:37:18,200 --> 00:37:20,600 A slaver. 401 00:37:20,600 --> 00:37:24,600 Here to peddle some flesh. 402 00:38:04,300 --> 00:38:08,900 Your lord is well, I trust? 403 00:38:08,900 --> 00:38:14,800 He left Tibet and is in Ilkhanate right now. 404 00:38:17,900 --> 00:38:22,500 His fixing of the gold prices helped me quite a bit. 405 00:38:22,500 --> 00:38:24,000 Thank him for me. 406 00:38:24,000 --> 00:38:26,800 Yes, sire. 407 00:38:26,800 --> 00:38:31,900 My lord has asked for a favour. 408 00:38:31,900 --> 00:38:34,100 A favour? Go on. 409 00:38:34,100 --> 00:38:38,900 Prices are falling in Koryo due to the counterfeit scandal. 410 00:38:38,900 --> 00:38:43,700 Nearly three taels of silver per paper money. 411 00:38:43,700 --> 00:38:47,000 Three, you means? 412 00:38:47,000 --> 00:38:48,200 It used to be two. 413 00:38:48,200 --> 00:38:53,300 If the emperor were to make a special dispensation. 414 00:38:55,800 --> 00:38:58,200 I hold the seal now. 415 00:38:58,200 --> 00:39:03,300 I can hardly refuse your lord's request. 416 00:39:03,300 --> 00:39:06,300 Thank you, my lord. 417 00:39:06,300 --> 00:39:10,000 I have a request as well. 418 00:39:10,000 --> 00:39:13,200 My niece is getting married. 419 00:39:13,200 --> 00:39:15,800 Do you have something special? 420 00:39:17,800 --> 00:39:20,500 Many things, of course. 421 00:39:20,500 --> 00:39:24,000 Who is the groom? 422 00:39:24,000 --> 00:39:29,400 A Koryo royal who names Wang Yu. 423 00:39:35,700 --> 00:39:42,700 A gift from Her Majesty to thank you for all you've done. 424 00:39:42,700 --> 00:39:45,400 Please, enjoy. 425 00:39:45,400 --> 00:39:47,400 Thank you. 426 00:40:09,900 --> 00:40:14,700 After we leave, burn the hermitage. 427 00:40:14,700 --> 00:40:16,400 Yes, madam. 428 00:40:35,700 --> 00:40:38,300 Sorry for the delay. 429 00:40:38,300 --> 00:40:42,100 It's fine. Let's go. 430 00:40:42,100 --> 00:40:45,800 Her time is nearly here. All of you should be careful. 431 00:40:45,800 --> 00:40:48,000 -Let's go. -Yes, sire. 432 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Let's go. 433 00:40:49,000 --> 00:40:50,500 Yes, sire... 434 00:41:13,300 --> 00:41:14,700 Your Majesty. 435 00:41:14,700 --> 00:41:17,300 You can hide the child in your stomach 436 00:41:17,300 --> 00:41:19,100 and no one will find out about it. 437 00:41:19,100 --> 00:41:21,500 How if he cries? 438 00:41:21,500 --> 00:41:25,500 These herbs will help him to sleep 439 00:41:25,500 --> 00:41:27,800 until we reach the palace. 440 00:41:27,800 --> 00:41:29,600 And your task? 441 00:41:29,600 --> 00:41:34,700 The umbilical and placenta are waiting in the palace. 442 00:41:34,700 --> 00:41:39,400 You'll be handsomely rewarded when this is over. 443 00:41:39,400 --> 00:41:41,900 At your service. 444 00:41:47,100 --> 00:41:52,000 Once we're in the palace, you will be my baby. 445 00:41:52,000 --> 00:41:55,500 Become the crown prince of Yuan. 446 00:42:00,600 --> 00:42:04,600 Make way for Her Imperial Majesty. 447 00:42:12,700 --> 00:42:15,700 An ill wind blows no good and here comes that wind now. 448 00:42:15,700 --> 00:42:20,400 We actually meet that vicious woman here. 449 00:42:47,100 --> 00:42:49,500 Tanasiri. 450 00:42:49,500 --> 00:42:51,600 Just you wait. 451 00:42:51,600 --> 00:42:55,700 I'll tear you limb from limb. 452 00:42:55,700 --> 00:43:01,800 You'll pay in blood for my friends and my baby. 453 00:43:08,200 --> 00:43:09,900 My Liege. 454 00:43:09,900 --> 00:43:13,600 Her Majesty is having your baby. 455 00:43:15,700 --> 00:43:18,900 Come and take look at the baby, My Liege. 456 00:43:19,900 --> 00:43:23,200 Father, he's still unfit. 457 00:43:23,200 --> 00:43:26,200 He's worthless as a baby-in-law. 458 00:43:26,200 --> 00:43:30,200 And as a father. 459 00:43:54,900 --> 00:43:57,100 I see nothing. 460 00:43:57,100 --> 00:44:01,200 And hear nothing. 461 00:44:01,200 --> 00:44:08,800 Sit back. Relax. 462 00:44:52,800 --> 00:44:55,300 A little more, Your Majesty. 463 00:44:55,300 --> 00:45:02,200 Push, a little more... 464 00:45:02,200 --> 00:45:04,700 A little more. 465 00:45:04,700 --> 00:45:06,400 It's coming, a little more. 466 00:45:06,400 --> 00:45:07,700 It's coming... 467 00:45:07,700 --> 00:45:11,700 A bit more, Your Majesty. 468 00:45:14,200 --> 00:45:17,100 Yes, almost done. 469 00:45:17,100 --> 00:45:20,200 A little more. Your Majesty, please push a little more. 470 00:45:20,200 --> 00:45:22,800 A bit more, Your Majesty. 471 00:45:22,800 --> 00:45:26,400 Your Majesty, a little prince. 472 00:45:26,400 --> 00:45:32,000 A prince, Your Majesty... 473 00:45:32,000 --> 00:45:35,500 Congratulations, Your Majesty. 474 00:45:37,400 --> 00:45:38,800 Done it. 475 00:45:38,800 --> 00:45:40,500 Your Majesty. 476 00:45:58,200 --> 00:46:02,500 You must be very tired, Your Majesty. 477 00:46:02,500 --> 00:46:06,800 His Majesty still isn't any better? 478 00:46:06,800 --> 00:46:08,800 It won't kill him. 479 00:46:08,800 --> 00:46:11,500 Don't you worry, Your majesty. 480 00:46:13,200 --> 00:46:15,100 This is a great day. 481 00:46:15,100 --> 00:46:17,400 A celebration is in order. 482 00:46:17,400 --> 00:46:19,100 I sent word to the provinces. 483 00:46:19,100 --> 00:46:22,200 All the governors are coming. 484 00:46:22,200 --> 00:46:24,400 Excellent. 485 00:46:24,400 --> 00:46:27,400 Have you chosen a name? 486 00:46:27,400 --> 00:46:29,400 I leave that to father. 487 00:46:29,400 --> 00:46:33,500 Do you have one in mind? 488 00:46:33,500 --> 00:46:36,200 How about Maha? 489 00:46:36,200 --> 00:46:38,400 Maha? 490 00:46:38,400 --> 00:46:43,500 A great Buddhist name. 491 00:46:43,500 --> 00:46:45,600 I like it, father. 492 00:46:45,600 --> 00:46:48,200 Maha. 493 00:46:48,200 --> 00:46:52,800 Grow strong and be an emperor worthy of your name. 494 00:46:52,800 --> 00:46:55,000 All right? 495 00:47:10,400 --> 00:47:13,900 You can't make an announcement. 496 00:47:13,900 --> 00:47:19,500 The merchants are barely staying open. 497 00:47:19,500 --> 00:47:22,800 If the rate goes up to three taels, 498 00:47:22,800 --> 00:47:25,600 they'll never recover. 499 00:47:25,600 --> 00:47:27,400 I have my orders from the Yuan. 500 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 And be notice that we have to follow. 501 00:47:29,200 --> 00:47:35,100 This same thing happened years ago. 502 00:47:35,100 --> 00:47:38,200 The Yuan made a killing then, too. 503 00:47:38,200 --> 00:47:41,000 At our expense. 504 00:47:41,000 --> 00:47:45,300 Are you suggesting the Yuan are behind this? 505 00:47:45,300 --> 00:47:49,400 My men are tracking the buyers now. 506 00:47:49,400 --> 00:47:53,700 Delay the announcement if you can. 507 00:47:53,700 --> 00:47:55,800 I can't wait too long. 508 00:47:55,800 --> 00:47:59,100 I understand. 509 00:47:59,100 --> 00:48:01,400 Relax. 510 00:48:03,700 --> 00:48:06,500 The Yuan edict has arrived. 511 00:48:06,500 --> 00:48:08,300 He'll announce it soon. 512 00:48:08,300 --> 00:48:13,500 The rate will jump to three taels overnight. 513 00:48:15,500 --> 00:48:17,900 After the announcement, sell the paper money. 514 00:48:17,900 --> 00:48:19,900 And buy Koryo ginseng. 515 00:48:19,900 --> 00:48:22,000 Yes, madam. 516 00:48:23,900 --> 00:48:26,200 Wang Yu. 517 00:48:26,200 --> 00:48:30,100 Although you beat me on the frontier last time. 518 00:48:30,100 --> 00:48:33,500 But not here. 519 00:48:40,900 --> 00:48:42,300 Sire. 520 00:48:42,300 --> 00:48:46,600 Bang? What are you doing here? 521 00:48:47,700 --> 00:48:52,100 I met him on the way for Yuan. 522 00:48:53,100 --> 00:48:54,900 Where is Sung Nyang? 523 00:48:58,400 --> 00:48:59,500 Sire. 524 00:48:59,500 --> 00:49:02,100 She isn't with you? 525 00:49:04,800 --> 00:49:09,500 Kill me, sire. 526 00:49:09,500 --> 00:49:13,000 Where is she? 527 00:49:13,000 --> 00:49:15,400 Why just you here? 528 00:49:16,300 --> 00:49:20,200 Sung Nyang. 529 00:49:20,200 --> 00:49:22,600 She's dead. 530 00:49:27,600 --> 00:49:30,000 Sire... 531 00:49:35,000 --> 00:49:38,600 It can't be. 532 00:49:38,600 --> 00:49:41,600 Sung Nyang has dead? 533 00:49:43,600 --> 00:49:47,100 It's your guys' mistake. 534 00:49:47,100 --> 00:49:50,400 She was shot 535 00:49:50,400 --> 00:49:54,600 and fell from the cliff. 536 00:50:00,700 --> 00:50:03,000 Who did it? 537 00:50:03,000 --> 00:50:07,600 The empress... 538 00:50:07,600 --> 00:50:13,300 and her brothers plotted everything. 539 00:50:13,300 --> 00:50:16,100 The empress... 540 00:50:23,800 --> 00:50:30,800 My Liege... 541 00:50:30,800 --> 00:50:34,900 Kill me, sire. 542 00:50:34,900 --> 00:50:39,700 Please kill me. 543 00:50:39,700 --> 00:50:48,700 "You blow into my hands and disappear when it seems like I can catch you." 544 00:50:48,700 --> 00:50:56,900 "Like the cruel wind, you get farther away." 545 00:50:56,900 --> 00:51:06,000 "The night I quietly cried as I held onto my heart." 546 00:51:06,000 --> 00:51:08,600 "My day passed as sadness in the darkness." 547 00:51:08,600 --> 00:51:12,300 What are you wishing for? 548 00:51:12,300 --> 00:51:20,400 For you to regain your throne. 549 00:51:20,400 --> 00:51:22,800 Is that all? 550 00:51:22,800 --> 00:51:25,800 I'll tell you the rest later. 551 00:51:25,800 --> 00:51:27,700 But, 552 00:51:27,700 --> 00:51:31,400 what did you wish for? 553 00:51:36,900 --> 00:51:42,900 I wish for us to spend our lives together. 554 00:51:42,900 --> 00:51:46,800 For us to die at the same moment. 555 00:51:46,800 --> 00:51:51,800 And be together forever. 556 00:51:51,800 --> 00:51:54,100 That is my prayer. 557 00:51:56,400 --> 00:52:00,700 And mine too. 558 00:52:03,200 --> 00:52:05,600 Really? 559 00:52:07,700 --> 00:52:10,400 Yes. 560 00:52:10,400 --> 00:52:14,500 In life and in death, 561 00:52:14,500 --> 00:52:18,500 will together until forever. 562 00:52:18,500 --> 00:52:20,200 That is my prayer. 563 00:52:20,200 --> 00:52:27,000 "I make a wish on that lonely moon." 564 00:52:27,000 --> 00:52:31,600 "Just once, just once more..." 565 00:52:31,600 --> 00:52:36,800 "I say this alone mixed with tears." 566 00:52:36,800 --> 00:52:45,400 "I difficultly erase and erase but I'm draw you out again." 567 00:52:45,400 --> 00:52:54,800 "The painful memories make our love even sadder." 568 00:52:54,800 --> 00:53:04,600 "No matter how much I hide it, you fill up my eyes." 569 00:53:04,600 --> 00:53:08,600 Sung Nyang! 570 00:53:10,900 --> 00:53:14,500 "What do I do?" 571 00:53:14,500 --> 00:53:19,700 Sung Nyang... 572 00:53:21,100 --> 00:53:26,600 Sung Nyang... 573 00:53:38,200 --> 00:53:41,000 You're quite a catch. 574 00:53:41,000 --> 00:53:45,000 You must be... 575 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 a eunuch before, right? 576 00:53:47,000 --> 00:53:48,700 Or castrated as punishment? 577 00:53:48,700 --> 00:53:52,100 I was born this way. 578 00:53:53,400 --> 00:53:55,300 Just like you. 579 00:53:59,800 --> 00:54:02,800 You definitely know martial arts. 580 00:54:02,800 --> 00:54:04,700 Twenty in gold. 581 00:54:04,700 --> 00:54:06,300 Twenty. 582 00:54:21,700 --> 00:54:24,800 Your physiognomy is really good. 583 00:54:24,800 --> 00:54:29,900 A rare find, it shows. 584 00:54:29,900 --> 00:54:31,000 Turn around. 585 00:54:31,000 --> 00:54:33,700 I'm from Koryo. 586 00:54:33,700 --> 00:54:36,500 You have no right to sell me. 587 00:54:36,500 --> 00:54:38,600 No right? 588 00:54:38,600 --> 00:54:41,800 We sell criminals and runaways. 589 00:54:41,800 --> 00:54:44,400 I'm not criminal. 590 00:54:44,400 --> 00:54:49,300 Most of us brought here are innocent. 591 00:54:49,300 --> 00:54:51,600 Even disappear, 592 00:54:51,600 --> 00:54:55,000 you have no one to look for you. 593 00:54:55,000 --> 00:54:57,300 That's a crime. 594 00:55:01,000 --> 00:55:03,600 Because you are poor, 595 00:55:03,600 --> 00:55:06,000 because you're born under the wrong parents 596 00:55:06,000 --> 00:55:09,900 and being part of a weak country. 597 00:55:09,900 --> 00:55:13,500 That why you are abandoned. 598 00:55:13,500 --> 00:55:18,200 That's the greatest crime of all. 599 00:55:18,200 --> 00:55:22,800 The crime of being unwanted, unneeded. 600 00:55:28,800 --> 00:55:31,100 You say that you're Koryo? 601 00:55:31,100 --> 00:55:38,900 Useless subjects are actually abandoned by the country. 602 00:55:44,200 --> 00:55:49,800 If it's money you want, you'll have it. 603 00:55:49,800 --> 00:55:52,100 Send word to my people. 604 00:55:52,100 --> 00:55:56,600 I'll have it now. 605 00:55:56,600 --> 00:55:58,100 What? 606 00:55:58,100 --> 00:56:00,500 Didn't have? 607 00:56:00,500 --> 00:56:07,800 I don't believe in money I can't see. 608 00:56:07,800 --> 00:56:10,500 -Take her go. -Yes, sire. 609 00:56:13,200 --> 00:56:18,300 I won't forget your face which is ugly. 610 00:56:21,900 --> 00:56:24,700 How much for her? 611 00:56:24,700 --> 00:56:27,300 Nothing yet. 612 00:56:29,100 --> 00:56:31,800 With the right buyer, 613 00:56:31,800 --> 00:56:35,100 we can name our price. 614 00:58:01,500 --> 00:58:03,700 The vow. 615 00:58:08,500 --> 00:58:10,900 The blood vow. 616 00:58:34,700 --> 00:58:36,500 There is no Buddha. 617 00:58:36,500 --> 00:58:37,900 If there were, 618 00:58:37,900 --> 00:58:40,600 he wouldn't have taken Nyang from me. 619 00:58:40,600 --> 00:58:43,700 He wouldn't let things be this way. 620 00:58:43,700 --> 00:58:46,000 Who do you plan to choose for the concubine selection? 621 00:58:46,000 --> 00:58:47,300 Send me. 622 00:58:47,300 --> 00:58:49,200 I just need to get close enough. 623 00:58:49,200 --> 00:58:51,000 I'll kill them. 624 00:58:51,000 --> 00:58:53,200 Then they'll pay for Sung Nyang. 625 00:58:53,200 --> 00:58:56,000 Her Majesty was behind it. 626 00:58:56,000 --> 00:58:57,800 That's why Nyang... 627 00:58:57,800 --> 00:58:59,300 It's all up to Nyang. 628 00:58:59,300 --> 00:59:01,800 My Liege, those girls are ready to come in. 629 00:59:01,800 --> 00:59:04,200 Nyang... 39147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.