All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E22.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,900 --> 00:00:28,200 What's your rush? 2 00:00:28,200 --> 00:00:33,200 An errand for Her Majesty and the emperor. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,900 Has something happened? 4 00:00:35,900 --> 00:00:36,900 Sir. 5 00:00:40,100 --> 00:00:43,900 We found a secret passage on the outer corridor. 6 00:00:43,900 --> 00:00:45,900 A secret passage? 7 00:00:45,900 --> 00:00:48,900 They're as good as gone. 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,300 The blood led to the south gate. 9 00:00:52,300 --> 00:00:56,000 Close the passage and post men at the gate. 10 00:00:56,000 --> 00:00:58,500 Yes, sir. 11 00:00:58,500 --> 00:00:59,900 -Move out. -Yes sir... 12 00:01:04,700 --> 00:01:08,400 Is this about the Blood Vow? 13 00:01:08,400 --> 00:01:09,400 Yes. 14 00:01:09,400 --> 00:01:13,400 But Jok Ho doesn't have it. 15 00:01:16,000 --> 00:01:18,500 My Liege, you sent for me? 16 00:01:18,500 --> 00:01:22,900 Yes. Tend to her wounds. 17 00:01:22,900 --> 00:01:23,900 Do it! 18 00:01:35,300 --> 00:01:38,100 Fortunately the tendon wasn't cut. 19 00:01:38,100 --> 00:01:43,300 Then why is she so pale? 20 00:01:43,300 --> 00:01:46,300 Give me your hand. 21 00:01:50,900 --> 00:01:53,100 What is it? 22 00:01:55,600 --> 00:01:57,300 Sir? 23 00:02:00,100 --> 00:02:05,600 It's fatigue from loss of blood. 24 00:02:05,600 --> 00:02:08,600 That's all. 25 00:02:10,200 --> 00:02:13,100 Hide her in the Pavilion of Women. 26 00:02:13,100 --> 00:02:17,500 I have to meet Bang outside the palace. 27 00:02:17,500 --> 00:02:19,200 Wake up. 28 00:02:19,200 --> 00:02:22,300 How can you with guards everywhere? 29 00:02:22,300 --> 00:02:26,600 There's a secret passage out of the palace. 30 00:02:26,600 --> 00:02:30,600 It's been discovered. 31 00:02:32,300 --> 00:02:34,800 Tangqishi recognized you. 32 00:02:34,800 --> 00:02:36,800 You can't go anywhere. 33 00:02:36,800 --> 00:02:41,600 The pavilion is the only place the guards can't go. 34 00:02:41,600 --> 00:02:45,900 It won't be easy getting her there. 35 00:02:45,900 --> 00:02:47,900 There's no other way. 36 00:02:47,900 --> 00:02:50,400 Hide her in the pavilion. 37 00:02:50,400 --> 00:02:54,300 There may be a way. 38 00:02:54,300 --> 00:02:56,100 What? 39 00:03:12,100 --> 00:03:13,800 Who's inside? 40 00:03:13,800 --> 00:03:17,500 Park Jae In called on His Majesty. 41 00:03:17,500 --> 00:03:19,400 Park who now? 42 00:03:23,900 --> 00:03:26,600 Lady Park! 43 00:03:28,400 --> 00:03:32,500 My lady, if I may see your face? 44 00:03:32,500 --> 00:03:34,600 How dare you? 45 00:03:34,600 --> 00:03:37,400 You subject a lady with child to such indignity? 46 00:03:37,400 --> 00:03:41,800 Orders from Tangqishi, you understand. 47 00:03:44,100 --> 00:03:47,600 My lady? 48 00:03:47,600 --> 00:03:53,400 My lady, if I may see you face? 49 00:03:53,400 --> 00:03:56,200 Turn around. We'll report this to His Majesty. 50 00:03:56,200 --> 00:03:59,300 Yes sir... 51 00:03:59,300 --> 00:04:03,700 Now, now. We all have our orders. 52 00:04:03,700 --> 00:04:07,400 And mine regard the imperial house. 53 00:04:07,400 --> 00:04:09,500 Well? Turn around! 54 00:04:09,500 --> 00:04:11,400 Fine... 55 00:04:11,400 --> 00:04:14,900 Go on then. 56 00:04:18,600 --> 00:04:20,200 Come along. 57 00:04:28,100 --> 00:04:30,300 What a piece of work. 58 00:04:30,300 --> 00:04:33,300 Lord Persnickety, they call him. 59 00:05:00,000 --> 00:05:01,600 Dusty. 60 00:05:01,600 --> 00:05:05,700 I didn't know this was here. 61 00:05:05,700 --> 00:05:10,400 Some court ladies committed suicide here before. 62 00:05:10,400 --> 00:05:13,100 They say it's haunted now. 63 00:05:13,100 --> 00:05:16,700 No one comes near. 64 00:05:16,700 --> 00:05:19,200 Kind of creepy. 65 00:05:19,200 --> 00:05:23,300 So I'll let Lady Noh live here as well. 66 00:05:23,300 --> 00:05:26,700 Hong Dan, you can pretend to be serving Lady Noh 67 00:05:26,700 --> 00:05:28,300 to take care of Nyang. 68 00:05:28,300 --> 00:05:30,600 Yes, sir. 69 00:05:30,600 --> 00:05:36,100 I'll get out of here as soon as I'm better. 70 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Listen, Nyang. 71 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Are you... 72 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Am I what? 73 00:05:52,200 --> 00:05:53,500 Nothing. 74 00:05:53,500 --> 00:05:56,000 I'll bring you some things. 75 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 Hong Dan, come with me. 76 00:06:25,600 --> 00:06:28,600 Congratulations on the child. 77 00:06:31,200 --> 00:06:33,700 Thank you. 78 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Must have been tough. 79 00:06:37,000 --> 00:06:40,300 Not in the least. 80 00:06:40,300 --> 00:06:43,400 Surely this calls for you to open 81 00:06:43,400 --> 00:06:47,300 the imperial granaries in celebration? 82 00:06:47,300 --> 00:06:49,900 A fine idea. 83 00:06:49,900 --> 00:06:55,000 Let all the people share in the good fortune. 84 00:06:55,000 --> 00:06:58,700 Sounds great. 85 00:06:58,700 --> 00:07:00,800 Enjoy. 86 00:07:00,800 --> 00:07:03,800 A touch of morning sickness. 87 00:07:06,900 --> 00:07:08,900 Welcome, brother. 88 00:07:11,700 --> 00:07:15,100 I hope to ask a favour. 89 00:07:15,100 --> 00:07:16,400 Go on. 90 00:07:16,400 --> 00:07:22,400 Grant us permission to search the pavilion of women. 91 00:07:22,400 --> 00:07:24,300 You still haven't found him? 92 00:07:24,300 --> 00:07:29,800 If they're not here, we'll assume they left the palace. 93 00:07:31,300 --> 00:07:32,700 If you please, Your Majesty. 94 00:07:32,700 --> 00:07:34,500 I forbid it. 95 00:07:34,500 --> 00:07:38,200 Has an empress ever allowed men into the pavilion? 96 00:07:38,200 --> 00:07:39,500 This is important. 97 00:07:39,500 --> 00:07:41,900 As is the role of empress. 98 00:07:41,900 --> 00:07:45,400 People will blame me for the affront to the imperial house. 99 00:07:45,400 --> 00:07:47,600 Do you want that? 100 00:07:47,600 --> 00:07:50,600 Perhaps the lady inspectors can search. 101 00:07:50,600 --> 00:07:54,300 I agree. 102 00:07:54,300 --> 00:07:58,000 It's best that you don't do it, brother. 103 00:07:58,000 --> 00:08:01,900 I'll leave you to it. Pardon me. 104 00:08:07,000 --> 00:08:10,300 Are you upset? 105 00:08:10,300 --> 00:08:14,200 Ease your troubled mind. 106 00:08:14,200 --> 00:08:17,200 We are blessed, after all. 107 00:08:23,900 --> 00:08:28,300 Jok Ho had no reason to risk his life over the vow. 108 00:08:28,300 --> 00:08:32,000 You think he didn't have it? 109 00:08:32,000 --> 00:08:35,700 If he did, he'd have given it to the dowager. 110 00:08:35,700 --> 00:08:37,600 It's the last threat to you. 111 00:08:37,600 --> 00:08:40,100 If we can destroy it... 112 00:08:44,100 --> 00:08:46,900 Get some animal blood. 113 00:08:46,900 --> 00:08:49,700 To what end? 114 00:08:49,700 --> 00:08:52,300 Who's to say there's only one vow? 115 00:08:52,300 --> 00:08:59,200 If the vow ever appears, who's to say which is the real one? 116 00:09:01,800 --> 00:09:04,800 Now that's an idea. 117 00:09:16,200 --> 00:09:21,300 My son, this is all my fault. 118 00:09:21,300 --> 00:09:27,400 You may rely on El Temur after I'm gone. 119 00:09:27,400 --> 00:09:33,000 He is the only one that can protect you and Yuan. 120 00:09:33,000 --> 00:09:35,200 I'm sorry, my son. 121 00:09:54,000 --> 00:09:55,800 There are so many. 122 00:09:55,800 --> 00:10:00,000 Dok Man insisted we fill it up. 123 00:10:00,000 --> 00:10:01,100 Why? 124 00:10:01,100 --> 00:10:04,800 No idea. He just did. 125 00:10:07,300 --> 00:10:09,600 Oh, mandarin oranges. 126 00:10:16,200 --> 00:10:17,900 Sour. 127 00:10:17,900 --> 00:10:19,700 Sour? 128 00:10:19,700 --> 00:10:22,300 Tastes sweet to me. 129 00:10:22,300 --> 00:10:25,500 It's not sour to you? 130 00:10:25,500 --> 00:10:29,000 It never tasted so good. 131 00:10:35,000 --> 00:10:37,400 How is she? 132 00:10:37,400 --> 00:10:40,400 Dok Man is looking after her. 133 00:10:42,100 --> 00:10:43,700 Will you be going there? 134 00:10:43,700 --> 00:10:45,500 No. 135 00:10:45,500 --> 00:10:49,000 The ladies all serve the empress. 136 00:10:49,000 --> 00:10:52,300 I don't want to put her in more danger. 137 00:10:52,300 --> 00:10:56,500 You could make a discreet visit to Lady Park. 138 00:10:56,500 --> 00:10:59,500 In the dark no one would know. 139 00:11:10,200 --> 00:11:12,200 My Liege. 140 00:11:16,800 --> 00:11:19,400 What brings you here? 141 00:11:19,400 --> 00:11:22,200 That's what I want to ask. 142 00:11:22,200 --> 00:11:24,700 You're calling on Lady Park? 143 00:11:26,100 --> 00:11:28,700 Well, I've been ignoring her lately. 144 00:11:28,700 --> 00:11:33,300 My Liege, I bear your child. 145 00:11:33,300 --> 00:11:37,600 You aren't playing favourites already, are you? 146 00:11:37,600 --> 00:11:40,300 Would I do that? 147 00:11:40,300 --> 00:11:42,800 I was just saying hello. 148 00:11:42,800 --> 00:11:45,600 She's eating and sleeping well. 149 00:11:45,600 --> 00:11:50,400 So you needn't call on her again. 150 00:11:50,400 --> 00:11:53,100 You might upset the baby. 151 00:11:53,100 --> 00:11:57,100 Upset the baby? 152 00:11:57,100 --> 00:11:58,400 Come along. 153 00:11:58,400 --> 00:12:00,400 My Liege. 154 00:12:07,900 --> 00:12:10,100 Lady Tramp is having a boy? 155 00:12:10,100 --> 00:12:14,100 So the doctor says. 156 00:12:14,100 --> 00:12:19,000 Then I dare not have a girl. 157 00:12:19,000 --> 00:12:21,800 Have the doctor examine me. 158 00:12:21,800 --> 00:12:24,300 I'll see to it. 159 00:12:44,900 --> 00:12:47,400 Did I wake you? 160 00:12:47,400 --> 00:12:50,500 I ate too much. 161 00:12:50,500 --> 00:12:52,200 I'm fine. 162 00:12:52,200 --> 00:12:53,900 Get some sleep. 163 00:12:57,800 --> 00:13:01,800 Are you with child? 164 00:13:01,800 --> 00:13:03,700 Are you pregnant? 165 00:13:03,700 --> 00:13:06,900 Impossible. Pregnant? 166 00:13:06,900 --> 00:13:10,700 You definitely are. 167 00:13:10,700 --> 00:13:13,200 I can tell. 168 00:13:18,800 --> 00:13:21,900 Are you asleep? 169 00:13:21,900 --> 00:13:23,900 Nyang? 170 00:13:28,200 --> 00:13:30,200 Sir. 171 00:13:32,000 --> 00:13:34,800 Wear these. 172 00:13:36,700 --> 00:13:39,400 Take this morning and night. 173 00:13:39,400 --> 00:13:42,500 It will help. 174 00:13:42,500 --> 00:13:46,300 And stay warm. 175 00:13:46,300 --> 00:13:48,600 Keep the fire lit. 176 00:13:48,600 --> 00:13:50,800 Tell me the truth. 177 00:13:50,800 --> 00:13:56,400 Why were you surprised when you took my pulse? 178 00:13:56,400 --> 00:13:59,400 Why are you being so nice? 179 00:14:01,300 --> 00:14:04,700 What herbs are these? 180 00:14:04,700 --> 00:14:07,900 Talk to me first. 181 00:14:07,900 --> 00:14:11,100 It's not the emperor's. 182 00:14:11,100 --> 00:14:13,600 Is it Wang Yu's? 183 00:14:17,100 --> 00:14:21,100 I'm guessing it must be. 184 00:14:21,100 --> 00:14:24,200 -Then... -You guessed as much. 185 00:14:24,200 --> 00:14:26,700 You're pregnant. 186 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 Three or four months along from your pulse. 187 00:14:34,500 --> 00:14:38,500 Fighting, bleeding in your condition. 188 00:14:40,500 --> 00:14:42,500 The baby... 189 00:14:43,900 --> 00:14:49,300 Is it all right? 190 00:14:49,300 --> 00:14:51,900 Relax. 191 00:14:51,900 --> 00:14:55,900 The slippery pulse is nice and strong. 192 00:15:02,100 --> 00:15:08,500 I won't blame you, since you're not a servant anymore. 193 00:15:11,100 --> 00:15:18,800 I'll look after you till Wang Yu returns. 194 00:15:18,800 --> 00:15:20,800 You'll be fine. 195 00:15:44,300 --> 00:15:47,600 Is it a boy? 196 00:15:47,600 --> 00:15:49,600 It is. 197 00:15:49,600 --> 00:15:52,100 It must be. 198 00:15:54,000 --> 00:15:55,700 Your Majesty. 199 00:15:55,700 --> 00:15:58,400 Spit it out. 200 00:15:58,400 --> 00:16:01,200 Don't tell me it's a girl. 201 00:16:01,200 --> 00:16:04,700 I regret to inform you... 202 00:16:04,700 --> 00:16:07,400 you're not with child. 203 00:16:11,000 --> 00:16:14,900 I'm... not? 204 00:16:14,900 --> 00:16:17,000 Why didn't you say before? 205 00:16:17,000 --> 00:16:21,900 The slippery pulse is often weak at first. 206 00:16:21,900 --> 00:16:26,900 You convinced yourself. 207 00:16:32,100 --> 00:16:35,200 Convinced? 208 00:16:35,200 --> 00:16:39,000 You wanted it so much 209 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 you gave yourself the symptoms. 210 00:16:41,000 --> 00:16:42,800 Silence! 211 00:16:42,800 --> 00:16:44,900 I clearly have morning sickness 212 00:16:44,900 --> 00:16:47,100 and I have a bump in my stomach. 213 00:16:47,100 --> 00:16:49,100 How dare you lie to me? 214 00:16:49,100 --> 00:16:53,700 I'm afraid you are infertile. 215 00:17:00,000 --> 00:17:01,100 Infertile? 216 00:17:01,100 --> 00:17:05,400 You cannot have a child. 217 00:17:05,400 --> 00:17:07,400 I can't? 218 00:17:09,900 --> 00:17:11,800 Never? 219 00:17:11,800 --> 00:17:14,800 I'm sorry. 220 00:17:21,200 --> 00:17:23,300 Your Majesty... 221 00:17:23,300 --> 00:17:25,000 Wake up, Your Majesty! 222 00:17:25,000 --> 00:17:30,800 Your Majesty... 223 00:17:39,400 --> 00:17:43,400 Why are you sighing? 224 00:17:49,500 --> 00:17:53,000 Is it a child that you can't have? 225 00:17:55,600 --> 00:17:58,200 That's not it. 226 00:17:58,200 --> 00:18:01,900 Well then? 227 00:18:01,900 --> 00:18:08,600 It never occurred to me that I might have a child. 228 00:18:10,300 --> 00:18:13,100 How will I care for it? 229 00:18:13,100 --> 00:18:17,100 Am I good enough? 230 00:18:17,100 --> 00:18:20,100 It's all a blur in my mind. 231 00:18:21,700 --> 00:18:27,700 All first time mothers feel that way. 232 00:18:29,800 --> 00:18:38,100 But no one is stronger than a mother. 233 00:18:38,100 --> 00:18:43,800 The heavens give us strength of will in lieu of a strong body. 234 00:18:43,800 --> 00:18:49,100 Can I do it? 235 00:18:49,100 --> 00:18:52,100 What was your mother like? 236 00:18:56,600 --> 00:18:59,100 My mother? 237 00:19:07,300 --> 00:19:15,600 My mother used her own life to protect me. 238 00:19:19,600 --> 00:19:23,800 A true mother's heart. 239 00:19:23,800 --> 00:19:31,300 Fearless when it comes to her own. 240 00:19:32,300 --> 00:19:34,800 That's motherhood. 241 00:19:37,600 --> 00:19:40,700 A gift from the heavens. 242 00:19:40,700 --> 00:19:43,300 A blessing in itself. 243 00:19:47,000 --> 00:19:52,900 Now keep your spirits up for the child. 244 00:19:52,900 --> 00:19:56,400 Yes, madam. 245 00:19:56,400 --> 00:19:59,200 I will. 246 00:20:01,000 --> 00:20:05,100 Don't you worry, little one. 247 00:20:05,100 --> 00:20:08,600 Come to us when it's time. 248 00:20:10,300 --> 00:20:14,300 I'll pay attention too. 249 00:20:14,300 --> 00:20:17,200 And be a good grandmother. 250 00:20:35,200 --> 00:20:37,000 Hurry up! 251 00:20:37,000 --> 00:20:38,800 Kill them if they resist! 252 00:20:38,800 --> 00:20:42,100 Where are you taking us? 253 00:20:42,100 --> 00:20:45,000 Where do you think your stinking hands are touching... 254 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 You should have picked your headman properly! 255 00:20:47,000 --> 00:20:49,200 Move it! 256 00:20:49,200 --> 00:20:51,000 Move... 257 00:20:51,000 --> 00:20:54,800 See that, Jok Ho? 258 00:20:54,800 --> 00:20:59,000 If you want them to leave, bring me the vow. 259 00:20:59,000 --> 00:21:05,100 If you don't, they'll all die in the mines. 260 00:21:05,100 --> 00:21:07,600 You hear me? 261 00:21:12,200 --> 00:21:15,400 You want to die like a dog? 262 00:21:15,400 --> 00:21:17,700 This is my fault. 263 00:21:17,700 --> 00:21:19,300 I can't do nothing. 264 00:21:19,300 --> 00:21:23,600 I'll die after I kill them first. 265 00:21:26,100 --> 00:21:29,100 Is it okay to leave Sung Nyang there? 266 00:21:29,100 --> 00:21:31,900 What can we do? 267 00:21:31,900 --> 00:21:35,700 Dok Man will get her out. 268 00:21:35,700 --> 00:21:37,700 We'll have to wait. 269 00:21:37,700 --> 00:21:40,300 Should we tell the King? 270 00:21:40,300 --> 00:21:43,600 It will just worry him. 271 00:21:43,600 --> 00:21:46,600 We wait until she's free. 272 00:21:55,500 --> 00:21:57,900 The doctor won't say a word? 273 00:21:57,900 --> 00:22:00,600 I made that clear. 274 00:22:00,600 --> 00:22:03,400 But perhaps you should just say... 275 00:22:03,400 --> 00:22:07,600 The emperor opened the granaries in celebration. 276 00:22:07,600 --> 00:22:10,000 I won't be a source of embarrassment. 277 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 It will come out in a few months anyway. 278 00:22:15,500 --> 00:22:19,800 I'll have a miscarriage. 279 00:22:19,800 --> 00:22:20,900 Your Majesty. 280 00:22:20,900 --> 00:22:24,300 I'll start fertility treatments right away. 281 00:22:24,300 --> 00:22:26,500 It's quite painful. 282 00:22:26,500 --> 00:22:29,200 The pain is nothing. 283 00:22:29,200 --> 00:22:35,100 I won't spend my life as a semblance of a woman. 284 00:22:44,300 --> 00:22:45,300 Nyang! 285 00:22:45,300 --> 00:22:49,000 A word. 286 00:22:49,000 --> 00:22:53,700 You know a way out of the palace? 287 00:22:53,700 --> 00:22:55,600 Lady Park will ask permission 288 00:22:55,600 --> 00:23:03,100 to leave the palace when the bay is due. 289 00:23:04,100 --> 00:23:08,700 We can use that to get you out. 290 00:23:10,200 --> 00:23:12,600 Thank you. 291 00:23:12,600 --> 00:23:17,300 We Koryo girls have to stick together. 292 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Four months. 293 00:23:20,600 --> 00:23:22,700 Just four more months. 294 00:23:22,700 --> 00:23:26,500 In the meantime, 295 00:23:26,500 --> 00:23:29,500 rest and look after the child. 296 00:23:30,500 --> 00:23:35,900 I won't forget what you've done for me. 297 00:23:41,200 --> 00:23:46,800 Wang Yu will be so pleased to hear the news. 298 00:24:10,100 --> 00:24:12,400 How I've dreamed of this. 299 00:24:12,400 --> 00:24:14,100 I don't know why I'm so moved 300 00:24:14,100 --> 00:24:16,300 and why my heart is beating so fast. 301 00:24:16,300 --> 00:24:20,500 I just wish everyone were here. 302 00:24:20,500 --> 00:24:23,000 Shall we, sire? 303 00:24:26,500 --> 00:24:29,800 What? 304 00:24:29,800 --> 00:24:31,100 Counterfeits? 305 00:24:36,500 --> 00:24:39,000 These are fakes? 306 00:24:41,900 --> 00:24:49,800 The Yuan have been using these all along? 307 00:24:49,800 --> 00:24:51,800 So it would seem. 308 00:24:51,800 --> 00:24:54,800 How could this happen? 309 00:24:54,800 --> 00:25:02,200 Our trade minister struck some sort of deal. 310 00:25:09,600 --> 00:25:12,600 He was in charge of Yuan trade. 311 00:25:22,100 --> 00:25:23,900 Not a knife. 312 00:25:23,900 --> 00:25:26,900 More like a blunt instrument. 313 00:25:28,800 --> 00:25:31,400 Bring me the fakes and the silver. 314 00:25:31,400 --> 00:25:32,700 Yes, sire. 315 00:25:40,600 --> 00:25:42,600 How much is this? 316 00:25:46,300 --> 00:25:50,900 I can't tell the counterfeits from the real ones. 317 00:25:50,900 --> 00:25:54,300 The investigators say they were made in the same place. 318 00:25:54,300 --> 00:25:57,400 The envoys haven't paid yet? 319 00:25:57,400 --> 00:25:58,900 Their contact is dead. 320 00:25:58,900 --> 00:26:02,200 They're putting it off. 321 00:26:02,200 --> 00:26:06,700 They probably don't want to get caught using counterfeit. 322 00:26:06,700 --> 00:26:10,000 We can't arrest and interrogate them since they're envoy from Yuan. 323 00:26:10,000 --> 00:26:13,300 What should we do to them? 324 00:26:13,300 --> 00:26:15,000 Where are they now? 325 00:26:15,000 --> 00:26:17,100 In their pavilion. 326 00:26:17,100 --> 00:26:20,400 Do exactly as I say. 327 00:26:22,800 --> 00:26:28,600 Take care of me and I'll make you my concubine. 328 00:26:28,600 --> 00:26:31,500 I'd rather you sell some vouchers. 329 00:26:31,500 --> 00:26:33,800 So I can have a good talk with the chief. 330 00:26:33,800 --> 00:26:35,000 Vouchers? 331 00:26:35,000 --> 00:26:37,200 Vouchers increase in value. 332 00:26:37,200 --> 00:26:40,400 One of our regulars wants to buy. 333 00:26:40,400 --> 00:26:45,700 If I introduce you, I can get you three times their value. 334 00:26:45,700 --> 00:26:48,000 Three times? 335 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 Our information is always reliable. 336 00:26:53,200 --> 00:26:56,200 But I must have the vouchers to be able to make the trade. 337 00:27:00,100 --> 00:27:02,100 All correct, sir. 338 00:27:24,500 --> 00:27:26,200 Shouldn't you weigh it? 339 00:27:26,200 --> 00:27:28,700 I'm doing that now. 340 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 Well over three times their worth. 341 00:27:41,700 --> 00:27:43,700 Are they counterfeit? 342 00:27:46,000 --> 00:27:48,100 They're real. 343 00:27:48,100 --> 00:27:52,500 They're being careful. 344 00:27:52,500 --> 00:27:54,500 Keep buying them. 345 00:27:54,500 --> 00:27:55,500 Sure. 346 00:27:57,800 --> 00:28:02,200 They'll use fakes sooner or later. 347 00:28:02,200 --> 00:28:04,200 Yes, sire... 348 00:28:10,300 --> 00:28:13,000 Sung Nyang. 349 00:28:13,000 --> 00:28:16,500 I'll be here longer than I thought. 350 00:28:17,900 --> 00:28:22,000 I hate to think of you there without me. 351 00:28:26,600 --> 00:28:32,400 You and I will be here together someday. 352 00:28:32,400 --> 00:28:36,400 Until then, be strong. 353 00:28:37,400 --> 00:28:38,900 I miss you, Sung Nyang. 354 00:28:42,500 --> 00:28:44,500 Sir. 355 00:28:46,400 --> 00:28:52,200 I just intercepted Wang Yu's letter that came from Koryo. 356 00:28:57,500 --> 00:29:01,600 Sung Nyang definitely isn't in Koryo. 357 00:29:01,600 --> 00:29:03,100 His cronies? 358 00:29:03,100 --> 00:29:05,800 Gone without a trace. 359 00:29:05,800 --> 00:29:08,800 Do not lessen security. 360 00:29:08,800 --> 00:29:09,800 Yes, sir. 361 00:29:31,400 --> 00:29:35,400 Your Majesty, from Bayan's nephew. 362 00:29:44,100 --> 00:29:47,100 Your Majesty, I trust you've been well. 363 00:29:48,500 --> 00:29:51,000 Bayan's first order of business 364 00:29:51,000 --> 00:29:53,700 has been to strengthen the Liaoyang forces. 365 00:29:53,700 --> 00:29:59,500 It won't happen overnight, but we'll be stronger in time. 366 00:29:59,500 --> 00:30:02,600 I'm sorry. Spare me. Please! 367 00:30:02,600 --> 00:30:04,100 Please spare me! 368 00:30:04,100 --> 00:30:05,100 -Spare me! -Kill him. 369 00:30:05,100 --> 00:30:06,300 -Yes sir... -Sir! 370 00:30:06,300 --> 00:30:08,900 -Please spare me! -Next. 371 00:30:08,900 --> 00:30:14,400 He bought his position to exploit the people for years. 372 00:30:14,400 --> 00:30:15,700 Have mercy! 373 00:30:15,700 --> 00:30:18,500 No mercy for the corrupt. 374 00:30:18,500 --> 00:30:23,300 Confiscate his assets, beat him and toss him in jail. 375 00:30:23,300 --> 00:30:26,700 Financing is the problem. 376 00:30:26,700 --> 00:30:28,900 We can only depend on the evidence to find the officials 377 00:30:28,900 --> 00:30:30,600 who have taken bribes to confiscate their property 378 00:30:30,600 --> 00:30:34,000 as funding to train the soldiers. 379 00:30:34,000 --> 00:30:36,800 We're looking for a solution. 380 00:30:36,800 --> 00:30:38,500 We hope that you can find someone 381 00:30:38,500 --> 00:30:42,200 who can help us solve this problem. 382 00:30:44,800 --> 00:30:47,100 Have you found any supporters? 383 00:30:47,100 --> 00:30:50,400 The powerful gravitate toward El Temur. 384 00:30:50,400 --> 00:30:52,400 That's not strange. 385 00:30:52,400 --> 00:30:55,200 To support El Temur's power, 386 00:30:55,200 --> 00:30:58,600 a massive funding comes from them as well. 387 00:30:58,600 --> 00:31:02,600 What are you planning? 388 00:31:03,600 --> 00:31:06,400 There are ten provinces in Yuan. 389 00:31:06,400 --> 00:31:09,100 One is already on my side. 390 00:31:09,100 --> 00:31:10,900 Amongst the nine provinces left, 391 00:31:10,900 --> 00:31:14,100 if I can get five of the nine that remain, 392 00:31:14,100 --> 00:31:18,700 we can give El Temur a fight. 393 00:31:18,700 --> 00:31:22,700 I'll do all I can to help. 394 00:31:23,900 --> 00:31:26,000 How is my son? 395 00:31:26,000 --> 00:31:31,600 He's different. Much quieter. 396 00:31:31,600 --> 00:31:35,400 He's lonely. 397 00:31:35,400 --> 00:31:41,400 Hang on. Just a little longer. 398 00:31:46,400 --> 00:31:50,800 You made this yourself? 399 00:31:50,800 --> 00:31:53,600 Well? Do you like it? 400 00:31:53,600 --> 00:31:56,200 Yes. 401 00:31:56,200 --> 00:31:59,600 I can see my baby in it. 402 00:31:59,600 --> 00:32:02,100 It's lovely. 403 00:32:14,000 --> 00:32:15,800 Almost done. 404 00:32:15,800 --> 00:32:17,200 Just a little more, a little more. 405 00:32:17,200 --> 00:32:18,500 Right. 406 00:32:18,500 --> 00:32:25,000 Your Majesty, a little more... 407 00:32:25,000 --> 00:32:28,600 Your Majesty. 408 00:32:28,600 --> 00:32:31,000 Hang on. 409 00:32:31,000 --> 00:32:32,200 Right. 410 00:32:32,200 --> 00:32:37,700 Just a little more... 411 00:32:37,700 --> 00:32:39,100 Your Majesty, 412 00:32:39,100 --> 00:32:43,100 stop these treatments. 413 00:32:44,300 --> 00:32:46,900 Four months of daily acupuncture and moxibustion. 414 00:32:46,900 --> 00:32:50,700 With nothing to show for it. 415 00:32:50,700 --> 00:32:54,700 I can't see you suffer like this anymore. 416 00:32:54,700 --> 00:33:00,900 I can't give up, not after all this. 417 00:33:00,900 --> 00:33:02,300 Your Majesty. 418 00:33:02,300 --> 00:33:05,400 His Imperial Majesty. 419 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 What to do? 420 00:33:06,400 --> 00:33:10,100 Here, put this on, quickly. 421 00:33:17,100 --> 00:33:19,200 What's taking so long? 422 00:33:19,200 --> 00:33:23,200 His Imperial Majesty to see you. 423 00:33:26,700 --> 00:33:30,400 Her Majesty was resting. 424 00:33:30,400 --> 00:33:32,900 This way. 425 00:33:38,300 --> 00:33:41,000 Welcome, My Liege. 426 00:33:41,000 --> 00:33:45,000 What are you doing here? 427 00:33:46,000 --> 00:33:48,900 Her time is at hand. 428 00:33:48,900 --> 00:33:49,800 So? 429 00:33:49,800 --> 00:33:54,000 She wishes to be with my mother in the temple. 430 00:33:54,000 --> 00:33:57,400 With your permission. 431 00:33:58,600 --> 00:34:01,100 If you please. 432 00:34:02,700 --> 00:34:04,100 Let her. 433 00:34:04,100 --> 00:34:08,400 It will be easier if she's comfortable. 434 00:34:08,400 --> 00:34:13,200 A temple is fitting for the imperial house. 435 00:34:13,200 --> 00:34:16,200 How could I object? 436 00:34:17,600 --> 00:34:21,100 Thank you. 437 00:34:21,100 --> 00:34:23,400 I have a favour to ask. 438 00:34:23,400 --> 00:34:24,700 Please. 439 00:34:24,700 --> 00:34:27,800 I want to go to the Hwanggak Temple 440 00:34:27,800 --> 00:34:30,900 hermitage for my last three months. 441 00:34:30,900 --> 00:34:35,400 Can the Inner Court do without you? 442 00:34:35,400 --> 00:34:38,000 It's for the child. 443 00:34:38,000 --> 00:34:40,700 Nothing else matters. 444 00:34:40,700 --> 00:34:42,700 As you wish. 445 00:34:52,300 --> 00:34:55,000 My Liege. 446 00:34:55,000 --> 00:34:58,400 Now you can call on Nyang in peace. 447 00:34:58,400 --> 00:34:59,700 Not yet. 448 00:34:59,700 --> 00:35:01,700 It's been four months. 449 00:35:01,700 --> 00:35:03,300 Are you all right? 450 00:35:03,300 --> 00:35:06,000 My mother keeps reminding me that 451 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 what matters is getting my power back. 452 00:35:10,000 --> 00:35:13,400 Without it, I can't do a thing. 453 00:35:13,400 --> 00:35:15,400 For Nyang or anyone else. 454 00:35:29,900 --> 00:35:32,300 You sent for me? 455 00:35:32,300 --> 00:35:34,100 I need your help. 456 00:35:34,100 --> 00:35:36,900 Is something troubling you? 457 00:35:36,900 --> 00:35:42,900 I'm grinding my teeth to nothing with worry. 458 00:35:47,300 --> 00:35:50,700 What is it? 459 00:35:50,700 --> 00:35:52,500 Tell me. 460 00:35:52,500 --> 00:35:58,500 You're upset. You know there's nothing I wouldn't do. 461 00:35:58,500 --> 00:36:04,300 Kill Lady Park. 462 00:36:04,300 --> 00:36:05,600 I'd rather go blind 463 00:36:05,600 --> 00:36:08,200 than see her bear the emperor's son. 464 00:36:08,200 --> 00:36:13,000 Kill her and give me peace. 465 00:36:13,000 --> 00:36:14,900 If something goes wrong, 466 00:36:14,900 --> 00:36:19,600 you and father will be in trouble. 467 00:36:19,600 --> 00:36:22,600 She's going to Ganye Temple to deliver. 468 00:36:22,600 --> 00:36:25,600 No one will know if she dies on the way there. 469 00:36:29,100 --> 00:36:31,400 Please help me! 470 00:36:31,400 --> 00:36:34,100 It's driving me insane. 471 00:36:34,100 --> 00:36:39,500 Father can never know. 472 00:36:40,500 --> 00:36:45,000 I'll take it to the grave. 473 00:36:56,300 --> 00:36:58,700 General Tangqishi. 474 00:36:58,700 --> 00:37:01,500 I'm called Mad Dog. 475 00:37:10,600 --> 00:37:13,100 You must disguise as a bandit 476 00:37:13,100 --> 00:37:16,000 and help me kill someone. 477 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 Anything you say. 478 00:37:28,200 --> 00:37:29,700 My lady. 479 00:37:29,700 --> 00:37:31,500 You'll die if you touch this. 480 00:37:31,500 --> 00:37:33,000 It's cursed. 481 00:37:33,000 --> 00:37:36,700 I understand. I won't touch your things. 482 00:37:36,700 --> 00:37:39,100 It's not mine. 483 00:37:39,100 --> 00:37:42,300 But do you know why I didn't return it? 484 00:37:42,300 --> 00:37:44,400 If I gave it now, they'll die. 485 00:37:44,400 --> 00:37:47,400 So I plan to give it in the future. 486 00:37:47,400 --> 00:37:49,800 Yes, madam. 487 00:37:49,800 --> 00:37:51,100 Nyang. 488 00:37:55,700 --> 00:37:57,700 Him again. 489 00:38:01,600 --> 00:38:06,200 Lady Park is leaving for the temple in two days. 490 00:38:07,700 --> 00:38:10,500 She's taking a horse and carriage. 491 00:38:10,500 --> 00:38:15,400 If we hide you inside, we can get you out. 492 00:38:15,400 --> 00:38:18,000 Tell Bang I'll meet him 493 00:38:18,000 --> 00:38:23,100 on the second peak of Mt. Chilbong, near Hwanggak Temple. 494 00:38:23,100 --> 00:38:27,000 I will. Of course. 495 00:38:27,000 --> 00:38:32,500 Where will you go after you leave? 496 00:38:32,500 --> 00:38:39,100 To Koryo. To see the King. 497 00:38:39,100 --> 00:38:41,800 I see. 498 00:38:47,600 --> 00:38:51,000 Sweetie. 499 00:38:51,000 --> 00:38:55,000 You'll see your daddy soon. 500 00:38:55,000 --> 00:39:00,800 He'll be so happy to see you. 501 00:39:12,400 --> 00:39:16,300 Sire... 502 00:39:16,300 --> 00:39:21,700 The sleaze bags say they have 20,000 vouchers to pawn off. 503 00:39:23,900 --> 00:39:29,000 They can't sell that many real ones. 504 00:39:32,000 --> 00:39:34,500 They must be fake. 505 00:39:46,100 --> 00:39:49,600 You have the silver? 506 00:39:56,400 --> 00:39:59,400 Let's see the vouchers. 507 00:40:20,600 --> 00:40:23,300 What's the idea? 508 00:40:25,000 --> 00:40:27,500 Don't move! 509 00:40:41,500 --> 00:40:44,500 Sire, we got them. 510 00:40:49,400 --> 00:40:51,300 Take them away! 511 00:40:51,300 --> 00:40:52,600 Yes sir. 512 00:40:52,600 --> 00:40:54,400 Arrest them! 513 00:41:00,700 --> 00:41:02,200 Halt. 514 00:41:07,600 --> 00:41:11,900 You dare touch an envoy? 515 00:41:11,900 --> 00:41:15,900 You want a war with Yuan? 516 00:41:15,900 --> 00:41:19,900 These are all counterfeit. 517 00:41:22,100 --> 00:41:25,400 You kept the real ones you got from the capital. 518 00:41:25,400 --> 00:41:29,400 And pawned off counterfeits with the trade minister. 519 00:41:29,400 --> 00:41:34,000 Which of us will El Temur kill first, I wonder? 520 00:41:35,900 --> 00:41:39,900 We know they were made in one place. 521 00:41:44,400 --> 00:41:48,800 Tell us where and we'll burn the fakes. 522 00:41:48,800 --> 00:41:52,100 And forget this ever happened. 523 00:41:52,100 --> 00:41:55,200 You mean it? 524 00:41:55,200 --> 00:41:58,400 You haven't heard of me. 525 00:41:58,400 --> 00:42:02,900 I'm not one to break my word. 526 00:42:09,700 --> 00:42:15,700 They're made in Liaoyang province. 527 00:42:15,700 --> 00:42:17,600 Liaoyang? 528 00:42:17,600 --> 00:42:20,000 Isn't that Bayan's bailiwick? 529 00:42:20,000 --> 00:42:22,100 Where in Liaoyang? 530 00:42:22,100 --> 00:42:25,500 We don't know the details. 531 00:42:25,500 --> 00:42:31,700 All we know is it's Hongga's House of Pleasure. 532 00:42:31,700 --> 00:42:35,600 That's where we get them. 533 00:42:35,600 --> 00:42:36,900 You're certain? 534 00:42:36,900 --> 00:42:43,300 Am I likely to lie at this point? 535 00:42:44,700 --> 00:42:50,700 Lock them up and tell the Yuan what they did. 536 00:42:50,700 --> 00:42:51,900 Yes, sire... 537 00:42:51,900 --> 00:42:55,500 You said you'd let us go. 538 00:42:58,300 --> 00:42:59,900 You're sure? 539 00:42:59,900 --> 00:43:02,300 Lady Park is coming here to deliver? 540 00:43:02,300 --> 00:43:05,500 Yes. She's leaving today. 541 00:43:05,500 --> 00:43:07,400 How odd. 542 00:43:07,400 --> 00:43:10,300 I would have thought the empress wouldn't allow it. 543 00:43:10,300 --> 00:43:12,800 The empress is in the Hwanggak Temple hermitage. 544 00:43:12,800 --> 00:43:13,900 Whatever for? 545 00:43:13,900 --> 00:43:17,800 To pray until the baby arrives. 546 00:43:17,800 --> 00:43:20,100 I'm not fooled. 547 00:43:20,100 --> 00:43:22,100 Pregnant? Impossible. 548 00:43:22,100 --> 00:43:23,700 She's already showing. 549 00:43:23,700 --> 00:43:27,700 That's easy to fake. 550 00:43:27,700 --> 00:43:29,900 That wretch. 551 00:43:29,900 --> 00:43:32,800 What's she up to? 552 00:43:36,300 --> 00:43:41,800 Sweetie, I know it's cramped. 553 00:43:41,800 --> 00:43:47,300 Once I've left the palace, we'll be more free. 554 00:43:49,500 --> 00:43:52,500 Nyang. 555 00:43:52,500 --> 00:43:55,000 Wear these. 556 00:44:06,200 --> 00:44:07,500 Right. 557 00:44:07,500 --> 00:44:10,800 The carriage is waiting outside. 558 00:44:10,800 --> 00:44:12,400 You'll ride inside. 559 00:44:12,400 --> 00:44:15,100 The retinue is made up of Koryo girls. 560 00:44:15,100 --> 00:44:16,800 Not to worry. 561 00:44:16,800 --> 00:44:19,200 And the escort? 562 00:44:19,200 --> 00:44:24,800 Lady Park has a plan to deal with them. 563 00:44:24,800 --> 00:44:28,200 Lady Noh? 564 00:44:28,200 --> 00:44:30,400 She wanted to see you off. 565 00:44:30,400 --> 00:44:34,400 So she's stuck to the carriage. 566 00:44:34,400 --> 00:44:37,900 Farewell. 567 00:44:39,300 --> 00:44:43,100 Thank you. 568 00:44:43,100 --> 00:44:45,700 I won't forget this. 569 00:44:45,700 --> 00:44:48,700 She's waiting. Come along. 570 00:45:26,300 --> 00:45:29,300 Lady Park, His Majesty. 571 00:45:34,700 --> 00:45:35,700 My Liege. 572 00:45:35,700 --> 00:45:38,900 You needn't move. Farewell. 573 00:45:38,900 --> 00:45:41,400 My Liege. 574 00:45:49,700 --> 00:45:51,400 Move out. 575 00:46:12,500 --> 00:46:14,900 See there is no mistake. 576 00:46:14,900 --> 00:46:16,900 Yes, sir. 577 00:47:06,500 --> 00:47:10,200 Now he tells us she's pregnant? 578 00:47:10,200 --> 00:47:12,600 Poor Sung Nyang. 579 00:47:12,600 --> 00:47:14,900 She's safe, that's what matters. 580 00:47:14,900 --> 00:47:17,900 If His Majesty hears of this, he'd be so happy 581 00:47:17,900 --> 00:47:21,900 that he won't be able to close his mouth. 582 00:47:21,900 --> 00:47:23,900 What's keeping them? 583 00:47:30,000 --> 00:47:33,100 They'll attack soon. 584 00:47:33,100 --> 00:47:36,300 We should fall back. 585 00:47:36,300 --> 00:47:39,400 I got it. Now shut up. 586 00:47:42,400 --> 00:47:47,200 Halt... 587 00:47:53,400 --> 00:47:56,800 Her Ladyship needs to relieve herself. 588 00:47:56,800 --> 00:47:58,200 Relieve? 589 00:47:58,200 --> 00:48:03,400 Yes. Perhaps some privacy in the trees? 590 00:48:05,600 --> 00:48:09,200 Of course. Nature calls. 591 00:48:09,200 --> 00:48:11,200 Do what you must. 592 00:48:23,100 --> 00:48:25,100 Come on, Nyang. 593 00:48:27,600 --> 00:48:28,600 Hurry. 594 00:48:44,200 --> 00:48:51,400 When you get to Koryo, give this to my mother. 595 00:48:51,400 --> 00:48:52,600 Of course. 596 00:48:56,800 --> 00:48:58,200 This, too. 597 00:49:01,100 --> 00:49:04,100 Me, too. 598 00:49:04,100 --> 00:49:07,000 You're starting again. Who are you going to hand this to? 599 00:49:07,000 --> 00:49:08,900 Take mine too. 600 00:49:08,900 --> 00:49:11,100 Tell my mother I'm fine. 601 00:49:11,100 --> 00:49:14,200 This is precious to you. 602 00:49:14,200 --> 00:49:16,500 You'll regret it later. 603 00:49:16,500 --> 00:49:19,400 Take it... go on. 604 00:49:19,400 --> 00:49:21,900 We don't have all day. 605 00:49:25,400 --> 00:49:31,500 Nyang, go before they get back. 606 00:49:31,500 --> 00:49:35,400 Thank you all. 607 00:49:35,400 --> 00:49:37,700 Be happy, Nyang. 608 00:49:37,700 --> 00:49:39,400 Don't forget us. 609 00:49:39,400 --> 00:49:41,400 -Never. -Be safe. 610 00:49:44,100 --> 00:49:46,800 Raise him well. 611 00:49:46,800 --> 00:49:49,000 I will. 612 00:49:51,100 --> 00:49:53,300 -I'm off. -Go. 613 00:49:53,300 --> 00:49:55,300 Be safe. 614 00:50:01,600 --> 00:50:04,100 Farewell... 615 00:50:29,600 --> 00:50:32,600 My lady... 616 00:50:51,600 --> 00:50:53,600 No! 617 00:51:17,400 --> 00:51:22,900 My lady... 618 00:51:32,800 --> 00:51:34,700 My lady! 619 00:51:34,700 --> 00:51:37,000 My lady, don't die! 620 00:51:37,000 --> 00:51:40,500 My lady... 621 00:51:40,500 --> 00:51:44,900 Get out of here. 622 00:51:44,900 --> 00:51:48,900 Save the baby. 623 00:51:50,500 --> 00:51:53,800 My lady... 624 00:51:53,800 --> 00:52:01,400 I wanted to see Koryo once more before I died. 625 00:52:01,400 --> 00:52:03,100 Go. 626 00:52:03,100 --> 00:52:05,200 -Go... -My lady... 627 00:52:05,200 --> 00:52:09,800 My lady... 628 00:52:09,800 --> 00:52:16,700 -Nyang, go on... -My lady... 629 00:52:16,700 --> 00:52:20,700 My lady... 630 00:52:39,100 --> 00:52:41,100 Nyang, go. 631 00:52:51,400 --> 00:52:52,700 No! 632 00:52:52,700 --> 00:52:55,600 Nyang! 633 00:53:25,300 --> 00:53:27,800 Get her... 634 00:53:27,800 --> 00:53:28,900 Get them! 635 00:53:28,900 --> 00:53:30,300 Hurry! 636 00:53:30,300 --> 00:53:32,800 -Chase them! -Stop right there! 637 00:53:32,800 --> 00:53:36,000 Nyang... 638 00:53:36,000 --> 00:53:37,900 -Hurry! -Run! Hurry! 639 00:53:37,900 --> 00:53:39,000 Run! 640 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 Stop right there! 641 00:53:55,200 --> 00:53:56,700 -Get them! -Hurry! 642 00:53:56,700 --> 00:53:58,800 Get her! 643 00:54:24,400 --> 00:54:25,400 Bang. 644 00:54:25,400 --> 00:54:27,800 Sung Nyang, how did this... 645 00:54:27,800 --> 00:54:29,800 Are you all right? 646 00:54:32,100 --> 00:54:34,600 Who have we here? 647 00:54:34,600 --> 00:54:37,000 Sung Nyang? 648 00:54:42,900 --> 00:54:44,800 I'll deal with them. 649 00:54:44,800 --> 00:54:46,400 Get her out of here. 650 00:54:46,400 --> 00:54:47,600 Sir. 651 00:54:47,600 --> 00:54:49,200 It's not just you now. 652 00:54:49,200 --> 00:54:50,800 You have to live. 653 00:54:50,800 --> 00:54:53,900 Sung Nyang, come on. 654 00:54:53,900 --> 00:54:56,900 Wait. 655 00:54:56,900 --> 00:54:58,800 -Get her! -Yes sir... 656 00:55:08,600 --> 00:55:12,500 Today is the day you die. 657 00:55:12,500 --> 00:55:16,500 Fine, let's settle this. 658 00:55:39,700 --> 00:55:42,700 On the way to hell, 659 00:55:42,700 --> 00:55:45,500 kneel down before the Commander Ki 660 00:55:45,500 --> 00:55:49,000 and beg for forgiveness. 661 00:56:27,400 --> 00:56:28,400 Sung Nyang! 662 00:56:36,900 --> 00:56:38,400 Sung Nyang... 663 00:56:42,200 --> 00:56:44,100 Sung Nyang... 664 00:56:44,100 --> 00:56:47,000 You all right? 665 00:56:47,000 --> 00:56:48,600 -I'm fine. -Sung Nyang! 666 00:56:48,600 --> 00:56:50,100 I'll lead them away. 667 00:56:50,100 --> 00:56:52,200 Hide in that cave. 668 00:56:52,200 --> 00:56:54,700 Don't leave. Be strong. 669 00:57:03,600 --> 00:57:05,500 Hey, slug-boys! 670 00:57:05,500 --> 00:57:09,000 Come on and get me! 671 00:57:09,000 --> 00:57:11,700 That way... 672 00:57:11,700 --> 00:57:14,200 Get him... 673 00:57:30,900 --> 00:57:32,200 What? 674 00:57:32,200 --> 00:57:35,200 Nyang has left the palace? 675 00:57:50,800 --> 00:57:52,800 Sweetie. 676 00:57:55,200 --> 00:57:57,700 Don't worry. 677 00:57:57,700 --> 00:58:01,700 My mom took care of me. 678 00:58:03,600 --> 00:58:08,700 And I'll look after you. 679 00:58:08,700 --> 00:58:10,600 Don't worry. 43117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.