Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,900 --> 00:00:28,200
What's your rush?
2
00:00:28,200 --> 00:00:33,200
An errand for Her Majesty and the emperor.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,900
Has something happened?
4
00:00:35,900 --> 00:00:36,900
Sir.
5
00:00:40,100 --> 00:00:43,900
We found a secret passage on the outer corridor.
6
00:00:43,900 --> 00:00:45,900
A secret passage?
7
00:00:45,900 --> 00:00:48,900
They're as good as gone.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,300
The blood led to the south gate.
9
00:00:52,300 --> 00:00:56,000
Close the passage and post men at the gate.
10
00:00:56,000 --> 00:00:58,500
Yes, sir.
11
00:00:58,500 --> 00:00:59,900
-Move out. -Yes sir...
12
00:01:04,700 --> 00:01:08,400
Is this about the Blood Vow?
13
00:01:08,400 --> 00:01:09,400
Yes.
14
00:01:09,400 --> 00:01:13,400
But Jok Ho doesn't have it.
15
00:01:16,000 --> 00:01:18,500
My Liege, you sent for me?
16
00:01:18,500 --> 00:01:22,900
Yes. Tend to her wounds.
17
00:01:22,900 --> 00:01:23,900
Do it!
18
00:01:35,300 --> 00:01:38,100
Fortunately the tendon wasn't cut.
19
00:01:38,100 --> 00:01:43,300
Then why is she so pale?
20
00:01:43,300 --> 00:01:46,300
Give me your hand.
21
00:01:50,900 --> 00:01:53,100
What is it?
22
00:01:55,600 --> 00:01:57,300
Sir?
23
00:02:00,100 --> 00:02:05,600
It's fatigue from loss of blood.
24
00:02:05,600 --> 00:02:08,600
That's all.
25
00:02:10,200 --> 00:02:13,100
Hide her in the Pavilion of Women.
26
00:02:13,100 --> 00:02:17,500
I have to meet Bang outside the palace.
27
00:02:17,500 --> 00:02:19,200
Wake up.
28
00:02:19,200 --> 00:02:22,300
How can you with guards everywhere?
29
00:02:22,300 --> 00:02:26,600
There's a secret passage out of the palace.
30
00:02:26,600 --> 00:02:30,600
It's been discovered.
31
00:02:32,300 --> 00:02:34,800
Tangqishi recognized you.
32
00:02:34,800 --> 00:02:36,800
You can't go anywhere.
33
00:02:36,800 --> 00:02:41,600
The pavilion is the only place the guards can't go.
34
00:02:41,600 --> 00:02:45,900
It won't be easy getting her there.
35
00:02:45,900 --> 00:02:47,900
There's no other way.
36
00:02:47,900 --> 00:02:50,400
Hide her in the pavilion.
37
00:02:50,400 --> 00:02:54,300
There may be a way.
38
00:02:54,300 --> 00:02:56,100
What?
39
00:03:12,100 --> 00:03:13,800
Who's inside?
40
00:03:13,800 --> 00:03:17,500
Park Jae In called on His Majesty.
41
00:03:17,500 --> 00:03:19,400
Park who now?
42
00:03:23,900 --> 00:03:26,600
Lady Park!
43
00:03:28,400 --> 00:03:32,500
My lady, if I may see your face?
44
00:03:32,500 --> 00:03:34,600
How dare you?
45
00:03:34,600 --> 00:03:37,400
You subject a lady with child to such indignity?
46
00:03:37,400 --> 00:03:41,800
Orders from Tangqishi, you understand.
47
00:03:44,100 --> 00:03:47,600
My lady?
48
00:03:47,600 --> 00:03:53,400
My lady, if I may see you face?
49
00:03:53,400 --> 00:03:56,200
Turn around. We'll report this to His Majesty.
50
00:03:56,200 --> 00:03:59,300
Yes sir...
51
00:03:59,300 --> 00:04:03,700
Now, now. We all have our orders.
52
00:04:03,700 --> 00:04:07,400
And mine regard the imperial house.
53
00:04:07,400 --> 00:04:09,500
Well? Turn around!
54
00:04:09,500 --> 00:04:11,400
Fine...
55
00:04:11,400 --> 00:04:14,900
Go on then.
56
00:04:18,600 --> 00:04:20,200
Come along.
57
00:04:28,100 --> 00:04:30,300
What a piece of work.
58
00:04:30,300 --> 00:04:33,300
Lord Persnickety, they call him.
59
00:05:00,000 --> 00:05:01,600
Dusty.
60
00:05:01,600 --> 00:05:05,700
I didn't know this was here.
61
00:05:05,700 --> 00:05:10,400
Some court ladies committed suicide here before.
62
00:05:10,400 --> 00:05:13,100
They say it's haunted now.
63
00:05:13,100 --> 00:05:16,700
No one comes near.
64
00:05:16,700 --> 00:05:19,200
Kind of creepy.
65
00:05:19,200 --> 00:05:23,300
So I'll let Lady Noh live here as well.
66
00:05:23,300 --> 00:05:26,700
Hong Dan, you can pretend to be serving Lady Noh
67
00:05:26,700 --> 00:05:28,300
to take care of Nyang.
68
00:05:28,300 --> 00:05:30,600
Yes, sir.
69
00:05:30,600 --> 00:05:36,100
I'll get out of here as soon as I'm better.
70
00:05:39,500 --> 00:05:41,500
Listen, Nyang.
71
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Are you...
72
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Am I what?
73
00:05:52,200 --> 00:05:53,500
Nothing.
74
00:05:53,500 --> 00:05:56,000
I'll bring you some things.
75
00:05:56,000 --> 00:05:58,500
Hong Dan, come with me.
76
00:06:25,600 --> 00:06:28,600
Congratulations on the child.
77
00:06:31,200 --> 00:06:33,700
Thank you.
78
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Must have been tough.
79
00:06:37,000 --> 00:06:40,300
Not in the least.
80
00:06:40,300 --> 00:06:43,400
Surely this calls for you to open
81
00:06:43,400 --> 00:06:47,300
the imperial granaries in celebration?
82
00:06:47,300 --> 00:06:49,900
A fine idea.
83
00:06:49,900 --> 00:06:55,000
Let all the people share in the good fortune.
84
00:06:55,000 --> 00:06:58,700
Sounds great.
85
00:06:58,700 --> 00:07:00,800
Enjoy.
86
00:07:00,800 --> 00:07:03,800
A touch of morning sickness.
87
00:07:06,900 --> 00:07:08,900
Welcome, brother.
88
00:07:11,700 --> 00:07:15,100
I hope to ask a favour.
89
00:07:15,100 --> 00:07:16,400
Go on.
90
00:07:16,400 --> 00:07:22,400
Grant us permission to search the pavilion of women.
91
00:07:22,400 --> 00:07:24,300
You still haven't found him?
92
00:07:24,300 --> 00:07:29,800
If they're not here, we'll assume they left the palace.
93
00:07:31,300 --> 00:07:32,700
If you please, Your Majesty.
94
00:07:32,700 --> 00:07:34,500
I forbid it.
95
00:07:34,500 --> 00:07:38,200
Has an empress ever allowed men into the pavilion?
96
00:07:38,200 --> 00:07:39,500
This is important.
97
00:07:39,500 --> 00:07:41,900
As is the role of empress.
98
00:07:41,900 --> 00:07:45,400
People will blame me for the affront to the imperial house.
99
00:07:45,400 --> 00:07:47,600
Do you want that?
100
00:07:47,600 --> 00:07:50,600
Perhaps the lady inspectors can search.
101
00:07:50,600 --> 00:07:54,300
I agree.
102
00:07:54,300 --> 00:07:58,000
It's best that you don't do it, brother.
103
00:07:58,000 --> 00:08:01,900
I'll leave you to it. Pardon me.
104
00:08:07,000 --> 00:08:10,300
Are you upset?
105
00:08:10,300 --> 00:08:14,200
Ease your troubled mind.
106
00:08:14,200 --> 00:08:17,200
We are blessed, after all.
107
00:08:23,900 --> 00:08:28,300
Jok Ho had no reason to risk his life over the vow.
108
00:08:28,300 --> 00:08:32,000
You think he didn't have it?
109
00:08:32,000 --> 00:08:35,700
If he did, he'd have given it to the dowager.
110
00:08:35,700 --> 00:08:37,600
It's the last threat to you.
111
00:08:37,600 --> 00:08:40,100
If we can destroy it...
112
00:08:44,100 --> 00:08:46,900
Get some animal blood.
113
00:08:46,900 --> 00:08:49,700
To what end?
114
00:08:49,700 --> 00:08:52,300
Who's to say there's only one vow?
115
00:08:52,300 --> 00:08:59,200
If the vow ever appears, who's to say which is the real one?
116
00:09:01,800 --> 00:09:04,800
Now that's an idea.
117
00:09:16,200 --> 00:09:21,300
My son, this is all my fault.
118
00:09:21,300 --> 00:09:27,400
You may rely on El Temur after I'm gone.
119
00:09:27,400 --> 00:09:33,000
He is the only one that can protect you and Yuan.
120
00:09:33,000 --> 00:09:35,200
I'm sorry, my son.
121
00:09:54,000 --> 00:09:55,800
There are so many.
122
00:09:55,800 --> 00:10:00,000
Dok Man insisted we fill it up.
123
00:10:00,000 --> 00:10:01,100
Why?
124
00:10:01,100 --> 00:10:04,800
No idea. He just did.
125
00:10:07,300 --> 00:10:09,600
Oh, mandarin oranges.
126
00:10:16,200 --> 00:10:17,900
Sour.
127
00:10:17,900 --> 00:10:19,700
Sour?
128
00:10:19,700 --> 00:10:22,300
Tastes sweet to me.
129
00:10:22,300 --> 00:10:25,500
It's not sour to you?
130
00:10:25,500 --> 00:10:29,000
It never tasted so good.
131
00:10:35,000 --> 00:10:37,400
How is she?
132
00:10:37,400 --> 00:10:40,400
Dok Man is looking after her.
133
00:10:42,100 --> 00:10:43,700
Will you be going there?
134
00:10:43,700 --> 00:10:45,500
No.
135
00:10:45,500 --> 00:10:49,000
The ladies all serve the empress.
136
00:10:49,000 --> 00:10:52,300
I don't want to put her in more danger.
137
00:10:52,300 --> 00:10:56,500
You could make a discreet visit to Lady Park.
138
00:10:56,500 --> 00:10:59,500
In the dark no one would know.
139
00:11:10,200 --> 00:11:12,200
My Liege.
140
00:11:16,800 --> 00:11:19,400
What brings you here?
141
00:11:19,400 --> 00:11:22,200
That's what I want to ask.
142
00:11:22,200 --> 00:11:24,700
You're calling on Lady Park?
143
00:11:26,100 --> 00:11:28,700
Well, I've been ignoring her lately.
144
00:11:28,700 --> 00:11:33,300
My Liege, I bear your child.
145
00:11:33,300 --> 00:11:37,600
You aren't playing favourites already, are you?
146
00:11:37,600 --> 00:11:40,300
Would I do that?
147
00:11:40,300 --> 00:11:42,800
I was just saying hello.
148
00:11:42,800 --> 00:11:45,600
She's eating and sleeping well.
149
00:11:45,600 --> 00:11:50,400
So you needn't call on her again.
150
00:11:50,400 --> 00:11:53,100
You might upset the baby.
151
00:11:53,100 --> 00:11:57,100
Upset the baby?
152
00:11:57,100 --> 00:11:58,400
Come along.
153
00:11:58,400 --> 00:12:00,400
My Liege.
154
00:12:07,900 --> 00:12:10,100
Lady Tramp is having a boy?
155
00:12:10,100 --> 00:12:14,100
So the doctor says.
156
00:12:14,100 --> 00:12:19,000
Then I dare not have a girl.
157
00:12:19,000 --> 00:12:21,800
Have the doctor examine me.
158
00:12:21,800 --> 00:12:24,300
I'll see to it.
159
00:12:44,900 --> 00:12:47,400
Did I wake you?
160
00:12:47,400 --> 00:12:50,500
I ate too much.
161
00:12:50,500 --> 00:12:52,200
I'm fine.
162
00:12:52,200 --> 00:12:53,900
Get some sleep.
163
00:12:57,800 --> 00:13:01,800
Are you with child?
164
00:13:01,800 --> 00:13:03,700
Are you pregnant?
165
00:13:03,700 --> 00:13:06,900
Impossible. Pregnant?
166
00:13:06,900 --> 00:13:10,700
You definitely are.
167
00:13:10,700 --> 00:13:13,200
I can tell.
168
00:13:18,800 --> 00:13:21,900
Are you asleep?
169
00:13:21,900 --> 00:13:23,900
Nyang?
170
00:13:28,200 --> 00:13:30,200
Sir.
171
00:13:32,000 --> 00:13:34,800
Wear these.
172
00:13:36,700 --> 00:13:39,400
Take this morning and night.
173
00:13:39,400 --> 00:13:42,500
It will help.
174
00:13:42,500 --> 00:13:46,300
And stay warm.
175
00:13:46,300 --> 00:13:48,600
Keep the fire lit.
176
00:13:48,600 --> 00:13:50,800
Tell me the truth.
177
00:13:50,800 --> 00:13:56,400
Why were you surprised when you took my pulse?
178
00:13:56,400 --> 00:13:59,400
Why are you being so nice?
179
00:14:01,300 --> 00:14:04,700
What herbs are these?
180
00:14:04,700 --> 00:14:07,900
Talk to me first.
181
00:14:07,900 --> 00:14:11,100
It's not the emperor's.
182
00:14:11,100 --> 00:14:13,600
Is it Wang Yu's?
183
00:14:17,100 --> 00:14:21,100
I'm guessing it must be.
184
00:14:21,100 --> 00:14:24,200
-Then... -You guessed as much.
185
00:14:24,200 --> 00:14:26,700
You're pregnant.
186
00:14:28,000 --> 00:14:33,000
Three or four months along from your pulse.
187
00:14:34,500 --> 00:14:38,500
Fighting, bleeding in your condition.
188
00:14:40,500 --> 00:14:42,500
The baby...
189
00:14:43,900 --> 00:14:49,300
Is it all right?
190
00:14:49,300 --> 00:14:51,900
Relax.
191
00:14:51,900 --> 00:14:55,900
The slippery pulse is nice and strong.
192
00:15:02,100 --> 00:15:08,500
I won't blame you, since you're not a servant anymore.
193
00:15:11,100 --> 00:15:18,800
I'll look after you till Wang Yu returns.
194
00:15:18,800 --> 00:15:20,800
You'll be fine.
195
00:15:44,300 --> 00:15:47,600
Is it a boy?
196
00:15:47,600 --> 00:15:49,600
It is.
197
00:15:49,600 --> 00:15:52,100
It must be.
198
00:15:54,000 --> 00:15:55,700
Your Majesty.
199
00:15:55,700 --> 00:15:58,400
Spit it out.
200
00:15:58,400 --> 00:16:01,200
Don't tell me it's a girl.
201
00:16:01,200 --> 00:16:04,700
I regret to inform you...
202
00:16:04,700 --> 00:16:07,400
you're not with child.
203
00:16:11,000 --> 00:16:14,900
I'm... not?
204
00:16:14,900 --> 00:16:17,000
Why didn't you say before?
205
00:16:17,000 --> 00:16:21,900
The slippery pulse is often weak at first.
206
00:16:21,900 --> 00:16:26,900
You convinced yourself.
207
00:16:32,100 --> 00:16:35,200
Convinced?
208
00:16:35,200 --> 00:16:39,000
You wanted it so much
209
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
you gave yourself the symptoms.
210
00:16:41,000 --> 00:16:42,800
Silence!
211
00:16:42,800 --> 00:16:44,900
I clearly have morning sickness
212
00:16:44,900 --> 00:16:47,100
and I have a bump in my stomach.
213
00:16:47,100 --> 00:16:49,100
How dare you lie to me?
214
00:16:49,100 --> 00:16:53,700
I'm afraid you are infertile.
215
00:17:00,000 --> 00:17:01,100
Infertile?
216
00:17:01,100 --> 00:17:05,400
You cannot have a child.
217
00:17:05,400 --> 00:17:07,400
I can't?
218
00:17:09,900 --> 00:17:11,800
Never?
219
00:17:11,800 --> 00:17:14,800
I'm sorry.
220
00:17:21,200 --> 00:17:23,300
Your Majesty...
221
00:17:23,300 --> 00:17:25,000
Wake up, Your Majesty!
222
00:17:25,000 --> 00:17:30,800
Your Majesty...
223
00:17:39,400 --> 00:17:43,400
Why are you sighing?
224
00:17:49,500 --> 00:17:53,000
Is it a child that you can't have?
225
00:17:55,600 --> 00:17:58,200
That's not it.
226
00:17:58,200 --> 00:18:01,900
Well then?
227
00:18:01,900 --> 00:18:08,600
It never occurred to me that I might have a child.
228
00:18:10,300 --> 00:18:13,100
How will I care for it?
229
00:18:13,100 --> 00:18:17,100
Am I good enough?
230
00:18:17,100 --> 00:18:20,100
It's all a blur in my mind.
231
00:18:21,700 --> 00:18:27,700
All first time mothers feel that way.
232
00:18:29,800 --> 00:18:38,100
But no one is stronger than a mother.
233
00:18:38,100 --> 00:18:43,800
The heavens give us strength of will in lieu of a strong body.
234
00:18:43,800 --> 00:18:49,100
Can I do it?
235
00:18:49,100 --> 00:18:52,100
What was your mother like?
236
00:18:56,600 --> 00:18:59,100
My mother?
237
00:19:07,300 --> 00:19:15,600
My mother used her own life to protect me.
238
00:19:19,600 --> 00:19:23,800
A true mother's heart.
239
00:19:23,800 --> 00:19:31,300
Fearless when it comes to her own.
240
00:19:32,300 --> 00:19:34,800
That's motherhood.
241
00:19:37,600 --> 00:19:40,700
A gift from the heavens.
242
00:19:40,700 --> 00:19:43,300
A blessing in itself.
243
00:19:47,000 --> 00:19:52,900
Now keep your spirits up for the child.
244
00:19:52,900 --> 00:19:56,400
Yes, madam.
245
00:19:56,400 --> 00:19:59,200
I will.
246
00:20:01,000 --> 00:20:05,100
Don't you worry, little one.
247
00:20:05,100 --> 00:20:08,600
Come to us when it's time.
248
00:20:10,300 --> 00:20:14,300
I'll pay attention too.
249
00:20:14,300 --> 00:20:17,200
And be a good grandmother.
250
00:20:35,200 --> 00:20:37,000
Hurry up!
251
00:20:37,000 --> 00:20:38,800
Kill them if they resist!
252
00:20:38,800 --> 00:20:42,100
Where are you taking us?
253
00:20:42,100 --> 00:20:45,000
Where do you think your stinking hands are touching...
254
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
You should have picked your headman properly!
255
00:20:47,000 --> 00:20:49,200
Move it!
256
00:20:49,200 --> 00:20:51,000
Move...
257
00:20:51,000 --> 00:20:54,800
See that, Jok Ho?
258
00:20:54,800 --> 00:20:59,000
If you want them to leave, bring me the vow.
259
00:20:59,000 --> 00:21:05,100
If you don't, they'll all die in the mines.
260
00:21:05,100 --> 00:21:07,600
You hear me?
261
00:21:12,200 --> 00:21:15,400
You want to die like a dog?
262
00:21:15,400 --> 00:21:17,700
This is my fault.
263
00:21:17,700 --> 00:21:19,300
I can't do nothing.
264
00:21:19,300 --> 00:21:23,600
I'll die after I kill them first.
265
00:21:26,100 --> 00:21:29,100
Is it okay to leave Sung Nyang there?
266
00:21:29,100 --> 00:21:31,900
What can we do?
267
00:21:31,900 --> 00:21:35,700
Dok Man will get her out.
268
00:21:35,700 --> 00:21:37,700
We'll have to wait.
269
00:21:37,700 --> 00:21:40,300
Should we tell the King?
270
00:21:40,300 --> 00:21:43,600
It will just worry him.
271
00:21:43,600 --> 00:21:46,600
We wait until she's free.
272
00:21:55,500 --> 00:21:57,900
The doctor won't say a word?
273
00:21:57,900 --> 00:22:00,600
I made that clear.
274
00:22:00,600 --> 00:22:03,400
But perhaps you should just say...
275
00:22:03,400 --> 00:22:07,600
The emperor opened the granaries in celebration.
276
00:22:07,600 --> 00:22:10,000
I won't be a source of embarrassment.
277
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
It will come out in a few months anyway.
278
00:22:15,500 --> 00:22:19,800
I'll have a miscarriage.
279
00:22:19,800 --> 00:22:20,900
Your Majesty.
280
00:22:20,900 --> 00:22:24,300
I'll start fertility treatments right away.
281
00:22:24,300 --> 00:22:26,500
It's quite painful.
282
00:22:26,500 --> 00:22:29,200
The pain is nothing.
283
00:22:29,200 --> 00:22:35,100
I won't spend my life as a semblance of a woman.
284
00:22:44,300 --> 00:22:45,300
Nyang!
285
00:22:45,300 --> 00:22:49,000
A word.
286
00:22:49,000 --> 00:22:53,700
You know a way out of the palace?
287
00:22:53,700 --> 00:22:55,600
Lady Park will ask permission
288
00:22:55,600 --> 00:23:03,100
to leave the palace when the bay is due.
289
00:23:04,100 --> 00:23:08,700
We can use that to get you out.
290
00:23:10,200 --> 00:23:12,600
Thank you.
291
00:23:12,600 --> 00:23:17,300
We Koryo girls have to stick together.
292
00:23:18,800 --> 00:23:20,600
Four months.
293
00:23:20,600 --> 00:23:22,700
Just four more months.
294
00:23:22,700 --> 00:23:26,500
In the meantime,
295
00:23:26,500 --> 00:23:29,500
rest and look after the child.
296
00:23:30,500 --> 00:23:35,900
I won't forget what you've done for me.
297
00:23:41,200 --> 00:23:46,800
Wang Yu will be so pleased to hear the news.
298
00:24:10,100 --> 00:24:12,400
How I've dreamed of this.
299
00:24:12,400 --> 00:24:14,100
I don't know why I'm so moved
300
00:24:14,100 --> 00:24:16,300
and why my heart is beating so fast.
301
00:24:16,300 --> 00:24:20,500
I just wish everyone were here.
302
00:24:20,500 --> 00:24:23,000
Shall we, sire?
303
00:24:26,500 --> 00:24:29,800
What?
304
00:24:29,800 --> 00:24:31,100
Counterfeits?
305
00:24:36,500 --> 00:24:39,000
These are fakes?
306
00:24:41,900 --> 00:24:49,800
The Yuan have been using these all along?
307
00:24:49,800 --> 00:24:51,800
So it would seem.
308
00:24:51,800 --> 00:24:54,800
How could this happen?
309
00:24:54,800 --> 00:25:02,200
Our trade minister struck some sort of deal.
310
00:25:09,600 --> 00:25:12,600
He was in charge of Yuan trade.
311
00:25:22,100 --> 00:25:23,900
Not a knife.
312
00:25:23,900 --> 00:25:26,900
More like a blunt instrument.
313
00:25:28,800 --> 00:25:31,400
Bring me the fakes and the silver.
314
00:25:31,400 --> 00:25:32,700
Yes, sire.
315
00:25:40,600 --> 00:25:42,600
How much is this?
316
00:25:46,300 --> 00:25:50,900
I can't tell the counterfeits from the real ones.
317
00:25:50,900 --> 00:25:54,300
The investigators say they were made in the same place.
318
00:25:54,300 --> 00:25:57,400
The envoys haven't paid yet?
319
00:25:57,400 --> 00:25:58,900
Their contact is dead.
320
00:25:58,900 --> 00:26:02,200
They're putting it off.
321
00:26:02,200 --> 00:26:06,700
They probably don't want to get caught using counterfeit.
322
00:26:06,700 --> 00:26:10,000
We can't arrest and interrogate them since they're envoy from Yuan.
323
00:26:10,000 --> 00:26:13,300
What should we do to them?
324
00:26:13,300 --> 00:26:15,000
Where are they now?
325
00:26:15,000 --> 00:26:17,100
In their pavilion.
326
00:26:17,100 --> 00:26:20,400
Do exactly as I say.
327
00:26:22,800 --> 00:26:28,600
Take care of me and I'll make you my concubine.
328
00:26:28,600 --> 00:26:31,500
I'd rather you sell some vouchers.
329
00:26:31,500 --> 00:26:33,800
So I can have a good talk with the chief.
330
00:26:33,800 --> 00:26:35,000
Vouchers?
331
00:26:35,000 --> 00:26:37,200
Vouchers increase in value.
332
00:26:37,200 --> 00:26:40,400
One of our regulars wants to buy.
333
00:26:40,400 --> 00:26:45,700
If I introduce you, I can get you three times their value.
334
00:26:45,700 --> 00:26:48,000
Three times?
335
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
Our information is always reliable.
336
00:26:53,200 --> 00:26:56,200
But I must have the vouchers to be able to make the trade.
337
00:27:00,100 --> 00:27:02,100
All correct, sir.
338
00:27:24,500 --> 00:27:26,200
Shouldn't you weigh it?
339
00:27:26,200 --> 00:27:28,700
I'm doing that now.
340
00:27:31,400 --> 00:27:34,400
Well over three times their worth.
341
00:27:41,700 --> 00:27:43,700
Are they counterfeit?
342
00:27:46,000 --> 00:27:48,100
They're real.
343
00:27:48,100 --> 00:27:52,500
They're being careful.
344
00:27:52,500 --> 00:27:54,500
Keep buying them.
345
00:27:54,500 --> 00:27:55,500
Sure.
346
00:27:57,800 --> 00:28:02,200
They'll use fakes sooner or later.
347
00:28:02,200 --> 00:28:04,200
Yes, sire...
348
00:28:10,300 --> 00:28:13,000
Sung Nyang.
349
00:28:13,000 --> 00:28:16,500
I'll be here longer than I thought.
350
00:28:17,900 --> 00:28:22,000
I hate to think of you there without me.
351
00:28:26,600 --> 00:28:32,400
You and I will be here together someday.
352
00:28:32,400 --> 00:28:36,400
Until then, be strong.
353
00:28:37,400 --> 00:28:38,900
I miss you, Sung Nyang.
354
00:28:42,500 --> 00:28:44,500
Sir.
355
00:28:46,400 --> 00:28:52,200
I just intercepted Wang Yu's letter that came from Koryo.
356
00:28:57,500 --> 00:29:01,600
Sung Nyang definitely isn't in Koryo.
357
00:29:01,600 --> 00:29:03,100
His cronies?
358
00:29:03,100 --> 00:29:05,800
Gone without a trace.
359
00:29:05,800 --> 00:29:08,800
Do not lessen security.
360
00:29:08,800 --> 00:29:09,800
Yes, sir.
361
00:29:31,400 --> 00:29:35,400
Your Majesty, from Bayan's nephew.
362
00:29:44,100 --> 00:29:47,100
Your Majesty, I trust you've been well.
363
00:29:48,500 --> 00:29:51,000
Bayan's first order of business
364
00:29:51,000 --> 00:29:53,700
has been to strengthen the Liaoyang forces.
365
00:29:53,700 --> 00:29:59,500
It won't happen overnight, but we'll be stronger in time.
366
00:29:59,500 --> 00:30:02,600
I'm sorry. Spare me. Please!
367
00:30:02,600 --> 00:30:04,100
Please spare me!
368
00:30:04,100 --> 00:30:05,100
-Spare me! -Kill him.
369
00:30:05,100 --> 00:30:06,300
-Yes sir... -Sir!
370
00:30:06,300 --> 00:30:08,900
-Please spare me! -Next.
371
00:30:08,900 --> 00:30:14,400
He bought his position to exploit the people for years.
372
00:30:14,400 --> 00:30:15,700
Have mercy!
373
00:30:15,700 --> 00:30:18,500
No mercy for the corrupt.
374
00:30:18,500 --> 00:30:23,300
Confiscate his assets, beat him and toss him in jail.
375
00:30:23,300 --> 00:30:26,700
Financing is the problem.
376
00:30:26,700 --> 00:30:28,900
We can only depend on the evidence to find the officials
377
00:30:28,900 --> 00:30:30,600
who have taken bribes to confiscate their property
378
00:30:30,600 --> 00:30:34,000
as funding to train the soldiers.
379
00:30:34,000 --> 00:30:36,800
We're looking for a solution.
380
00:30:36,800 --> 00:30:38,500
We hope that you can find someone
381
00:30:38,500 --> 00:30:42,200
who can help us solve this problem.
382
00:30:44,800 --> 00:30:47,100
Have you found any supporters?
383
00:30:47,100 --> 00:30:50,400
The powerful gravitate toward El Temur.
384
00:30:50,400 --> 00:30:52,400
That's not strange.
385
00:30:52,400 --> 00:30:55,200
To support El Temur's power,
386
00:30:55,200 --> 00:30:58,600
a massive funding comes from them as well.
387
00:30:58,600 --> 00:31:02,600
What are you planning?
388
00:31:03,600 --> 00:31:06,400
There are ten provinces in Yuan.
389
00:31:06,400 --> 00:31:09,100
One is already on my side.
390
00:31:09,100 --> 00:31:10,900
Amongst the nine provinces left,
391
00:31:10,900 --> 00:31:14,100
if I can get five of the nine that remain,
392
00:31:14,100 --> 00:31:18,700
we can give El Temur a fight.
393
00:31:18,700 --> 00:31:22,700
I'll do all I can to help.
394
00:31:23,900 --> 00:31:26,000
How is my son?
395
00:31:26,000 --> 00:31:31,600
He's different. Much quieter.
396
00:31:31,600 --> 00:31:35,400
He's lonely.
397
00:31:35,400 --> 00:31:41,400
Hang on. Just a little longer.
398
00:31:46,400 --> 00:31:50,800
You made this yourself?
399
00:31:50,800 --> 00:31:53,600
Well? Do you like it?
400
00:31:53,600 --> 00:31:56,200
Yes.
401
00:31:56,200 --> 00:31:59,600
I can see my baby in it.
402
00:31:59,600 --> 00:32:02,100
It's lovely.
403
00:32:14,000 --> 00:32:15,800
Almost done.
404
00:32:15,800 --> 00:32:17,200
Just a little more, a little more.
405
00:32:17,200 --> 00:32:18,500
Right.
406
00:32:18,500 --> 00:32:25,000
Your Majesty, a little more...
407
00:32:25,000 --> 00:32:28,600
Your Majesty.
408
00:32:28,600 --> 00:32:31,000
Hang on.
409
00:32:31,000 --> 00:32:32,200
Right.
410
00:32:32,200 --> 00:32:37,700
Just a little more...
411
00:32:37,700 --> 00:32:39,100
Your Majesty,
412
00:32:39,100 --> 00:32:43,100
stop these treatments.
413
00:32:44,300 --> 00:32:46,900
Four months of daily acupuncture and moxibustion.
414
00:32:46,900 --> 00:32:50,700
With nothing to show for it.
415
00:32:50,700 --> 00:32:54,700
I can't see you suffer like this anymore.
416
00:32:54,700 --> 00:33:00,900
I can't give up, not after all this.
417
00:33:00,900 --> 00:33:02,300
Your Majesty.
418
00:33:02,300 --> 00:33:05,400
His Imperial Majesty.
419
00:33:05,400 --> 00:33:06,400
What to do?
420
00:33:06,400 --> 00:33:10,100
Here, put this on, quickly.
421
00:33:17,100 --> 00:33:19,200
What's taking so long?
422
00:33:19,200 --> 00:33:23,200
His Imperial Majesty to see you.
423
00:33:26,700 --> 00:33:30,400
Her Majesty was resting.
424
00:33:30,400 --> 00:33:32,900
This way.
425
00:33:38,300 --> 00:33:41,000
Welcome, My Liege.
426
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
What are you doing here?
427
00:33:46,000 --> 00:33:48,900
Her time is at hand.
428
00:33:48,900 --> 00:33:49,800
So?
429
00:33:49,800 --> 00:33:54,000
She wishes to be with my mother in the temple.
430
00:33:54,000 --> 00:33:57,400
With your permission.
431
00:33:58,600 --> 00:34:01,100
If you please.
432
00:34:02,700 --> 00:34:04,100
Let her.
433
00:34:04,100 --> 00:34:08,400
It will be easier if she's comfortable.
434
00:34:08,400 --> 00:34:13,200
A temple is fitting for the imperial house.
435
00:34:13,200 --> 00:34:16,200
How could I object?
436
00:34:17,600 --> 00:34:21,100
Thank you.
437
00:34:21,100 --> 00:34:23,400
I have a favour to ask.
438
00:34:23,400 --> 00:34:24,700
Please.
439
00:34:24,700 --> 00:34:27,800
I want to go to the Hwanggak Temple
440
00:34:27,800 --> 00:34:30,900
hermitage for my last three months.
441
00:34:30,900 --> 00:34:35,400
Can the Inner Court do without you?
442
00:34:35,400 --> 00:34:38,000
It's for the child.
443
00:34:38,000 --> 00:34:40,700
Nothing else matters.
444
00:34:40,700 --> 00:34:42,700
As you wish.
445
00:34:52,300 --> 00:34:55,000
My Liege.
446
00:34:55,000 --> 00:34:58,400
Now you can call on Nyang in peace.
447
00:34:58,400 --> 00:34:59,700
Not yet.
448
00:34:59,700 --> 00:35:01,700
It's been four months.
449
00:35:01,700 --> 00:35:03,300
Are you all right?
450
00:35:03,300 --> 00:35:06,000
My mother keeps reminding me that
451
00:35:06,000 --> 00:35:10,000
what matters is getting my power back.
452
00:35:10,000 --> 00:35:13,400
Without it, I can't do a thing.
453
00:35:13,400 --> 00:35:15,400
For Nyang or anyone else.
454
00:35:29,900 --> 00:35:32,300
You sent for me?
455
00:35:32,300 --> 00:35:34,100
I need your help.
456
00:35:34,100 --> 00:35:36,900
Is something troubling you?
457
00:35:36,900 --> 00:35:42,900
I'm grinding my teeth to nothing with worry.
458
00:35:47,300 --> 00:35:50,700
What is it?
459
00:35:50,700 --> 00:35:52,500
Tell me.
460
00:35:52,500 --> 00:35:58,500
You're upset. You know there's nothing I wouldn't do.
461
00:35:58,500 --> 00:36:04,300
Kill Lady Park.
462
00:36:04,300 --> 00:36:05,600
I'd rather go blind
463
00:36:05,600 --> 00:36:08,200
than see her bear the emperor's son.
464
00:36:08,200 --> 00:36:13,000
Kill her and give me peace.
465
00:36:13,000 --> 00:36:14,900
If something goes wrong,
466
00:36:14,900 --> 00:36:19,600
you and father will be in trouble.
467
00:36:19,600 --> 00:36:22,600
She's going to Ganye Temple to deliver.
468
00:36:22,600 --> 00:36:25,600
No one will know if she dies on the way there.
469
00:36:29,100 --> 00:36:31,400
Please help me!
470
00:36:31,400 --> 00:36:34,100
It's driving me insane.
471
00:36:34,100 --> 00:36:39,500
Father can never know.
472
00:36:40,500 --> 00:36:45,000
I'll take it to the grave.
473
00:36:56,300 --> 00:36:58,700
General Tangqishi.
474
00:36:58,700 --> 00:37:01,500
I'm called Mad Dog.
475
00:37:10,600 --> 00:37:13,100
You must disguise as a bandit
476
00:37:13,100 --> 00:37:16,000
and help me kill someone.
477
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
Anything you say.
478
00:37:28,200 --> 00:37:29,700
My lady.
479
00:37:29,700 --> 00:37:31,500
You'll die if you touch this.
480
00:37:31,500 --> 00:37:33,000
It's cursed.
481
00:37:33,000 --> 00:37:36,700
I understand. I won't touch your things.
482
00:37:36,700 --> 00:37:39,100
It's not mine.
483
00:37:39,100 --> 00:37:42,300
But do you know why I didn't return it?
484
00:37:42,300 --> 00:37:44,400
If I gave it now, they'll die.
485
00:37:44,400 --> 00:37:47,400
So I plan to give it in the future.
486
00:37:47,400 --> 00:37:49,800
Yes, madam.
487
00:37:49,800 --> 00:37:51,100
Nyang.
488
00:37:55,700 --> 00:37:57,700
Him again.
489
00:38:01,600 --> 00:38:06,200
Lady Park is leaving for the temple in two days.
490
00:38:07,700 --> 00:38:10,500
She's taking a horse and carriage.
491
00:38:10,500 --> 00:38:15,400
If we hide you inside, we can get you out.
492
00:38:15,400 --> 00:38:18,000
Tell Bang I'll meet him
493
00:38:18,000 --> 00:38:23,100
on the second peak of Mt. Chilbong, near Hwanggak Temple.
494
00:38:23,100 --> 00:38:27,000
I will. Of course.
495
00:38:27,000 --> 00:38:32,500
Where will you go after you leave?
496
00:38:32,500 --> 00:38:39,100
To Koryo. To see the King.
497
00:38:39,100 --> 00:38:41,800
I see.
498
00:38:47,600 --> 00:38:51,000
Sweetie.
499
00:38:51,000 --> 00:38:55,000
You'll see your daddy soon.
500
00:38:55,000 --> 00:39:00,800
He'll be so happy to see you.
501
00:39:12,400 --> 00:39:16,300
Sire...
502
00:39:16,300 --> 00:39:21,700
The sleaze bags say they have 20,000 vouchers to pawn off.
503
00:39:23,900 --> 00:39:29,000
They can't sell that many real ones.
504
00:39:32,000 --> 00:39:34,500
They must be fake.
505
00:39:46,100 --> 00:39:49,600
You have the silver?
506
00:39:56,400 --> 00:39:59,400
Let's see the vouchers.
507
00:40:20,600 --> 00:40:23,300
What's the idea?
508
00:40:25,000 --> 00:40:27,500
Don't move!
509
00:40:41,500 --> 00:40:44,500
Sire, we got them.
510
00:40:49,400 --> 00:40:51,300
Take them away!
511
00:40:51,300 --> 00:40:52,600
Yes sir.
512
00:40:52,600 --> 00:40:54,400
Arrest them!
513
00:41:00,700 --> 00:41:02,200
Halt.
514
00:41:07,600 --> 00:41:11,900
You dare touch an envoy?
515
00:41:11,900 --> 00:41:15,900
You want a war with Yuan?
516
00:41:15,900 --> 00:41:19,900
These are all counterfeit.
517
00:41:22,100 --> 00:41:25,400
You kept the real ones you got from the capital.
518
00:41:25,400 --> 00:41:29,400
And pawned off counterfeits with the trade minister.
519
00:41:29,400 --> 00:41:34,000
Which of us will El Temur kill first, I wonder?
520
00:41:35,900 --> 00:41:39,900
We know they were made in one place.
521
00:41:44,400 --> 00:41:48,800
Tell us where and we'll burn the fakes.
522
00:41:48,800 --> 00:41:52,100
And forget this ever happened.
523
00:41:52,100 --> 00:41:55,200
You mean it?
524
00:41:55,200 --> 00:41:58,400
You haven't heard of me.
525
00:41:58,400 --> 00:42:02,900
I'm not one to break my word.
526
00:42:09,700 --> 00:42:15,700
They're made in Liaoyang province.
527
00:42:15,700 --> 00:42:17,600
Liaoyang?
528
00:42:17,600 --> 00:42:20,000
Isn't that Bayan's bailiwick?
529
00:42:20,000 --> 00:42:22,100
Where in Liaoyang?
530
00:42:22,100 --> 00:42:25,500
We don't know the details.
531
00:42:25,500 --> 00:42:31,700
All we know is it's Hongga's House of Pleasure.
532
00:42:31,700 --> 00:42:35,600
That's where we get them.
533
00:42:35,600 --> 00:42:36,900
You're certain?
534
00:42:36,900 --> 00:42:43,300
Am I likely to lie at this point?
535
00:42:44,700 --> 00:42:50,700
Lock them up and tell the Yuan what they did.
536
00:42:50,700 --> 00:42:51,900
Yes, sire...
537
00:42:51,900 --> 00:42:55,500
You said you'd let us go.
538
00:42:58,300 --> 00:42:59,900
You're sure?
539
00:42:59,900 --> 00:43:02,300
Lady Park is coming here to deliver?
540
00:43:02,300 --> 00:43:05,500
Yes. She's leaving today.
541
00:43:05,500 --> 00:43:07,400
How odd.
542
00:43:07,400 --> 00:43:10,300
I would have thought the empress wouldn't allow it.
543
00:43:10,300 --> 00:43:12,800
The empress is in the Hwanggak Temple hermitage.
544
00:43:12,800 --> 00:43:13,900
Whatever for?
545
00:43:13,900 --> 00:43:17,800
To pray until the baby arrives.
546
00:43:17,800 --> 00:43:20,100
I'm not fooled.
547
00:43:20,100 --> 00:43:22,100
Pregnant? Impossible.
548
00:43:22,100 --> 00:43:23,700
She's already showing.
549
00:43:23,700 --> 00:43:27,700
That's easy to fake.
550
00:43:27,700 --> 00:43:29,900
That wretch.
551
00:43:29,900 --> 00:43:32,800
What's she up to?
552
00:43:36,300 --> 00:43:41,800
Sweetie, I know it's cramped.
553
00:43:41,800 --> 00:43:47,300
Once I've left the palace, we'll be more free.
554
00:43:49,500 --> 00:43:52,500
Nyang.
555
00:43:52,500 --> 00:43:55,000
Wear these.
556
00:44:06,200 --> 00:44:07,500
Right.
557
00:44:07,500 --> 00:44:10,800
The carriage is waiting outside.
558
00:44:10,800 --> 00:44:12,400
You'll ride inside.
559
00:44:12,400 --> 00:44:15,100
The retinue is made up of Koryo girls.
560
00:44:15,100 --> 00:44:16,800
Not to worry.
561
00:44:16,800 --> 00:44:19,200
And the escort?
562
00:44:19,200 --> 00:44:24,800
Lady Park has a plan to deal with them.
563
00:44:24,800 --> 00:44:28,200
Lady Noh?
564
00:44:28,200 --> 00:44:30,400
She wanted to see you off.
565
00:44:30,400 --> 00:44:34,400
So she's stuck to the carriage.
566
00:44:34,400 --> 00:44:37,900
Farewell.
567
00:44:39,300 --> 00:44:43,100
Thank you.
568
00:44:43,100 --> 00:44:45,700
I won't forget this.
569
00:44:45,700 --> 00:44:48,700
She's waiting. Come along.
570
00:45:26,300 --> 00:45:29,300
Lady Park, His Majesty.
571
00:45:34,700 --> 00:45:35,700
My Liege.
572
00:45:35,700 --> 00:45:38,900
You needn't move. Farewell.
573
00:45:38,900 --> 00:45:41,400
My Liege.
574
00:45:49,700 --> 00:45:51,400
Move out.
575
00:46:12,500 --> 00:46:14,900
See there is no mistake.
576
00:46:14,900 --> 00:46:16,900
Yes, sir.
577
00:47:06,500 --> 00:47:10,200
Now he tells us she's pregnant?
578
00:47:10,200 --> 00:47:12,600
Poor Sung Nyang.
579
00:47:12,600 --> 00:47:14,900
She's safe, that's what matters.
580
00:47:14,900 --> 00:47:17,900
If His Majesty hears of this, he'd be so happy
581
00:47:17,900 --> 00:47:21,900
that he won't be able to close his mouth.
582
00:47:21,900 --> 00:47:23,900
What's keeping them?
583
00:47:30,000 --> 00:47:33,100
They'll attack soon.
584
00:47:33,100 --> 00:47:36,300
We should fall back.
585
00:47:36,300 --> 00:47:39,400
I got it. Now shut up.
586
00:47:42,400 --> 00:47:47,200
Halt...
587
00:47:53,400 --> 00:47:56,800
Her Ladyship needs to relieve herself.
588
00:47:56,800 --> 00:47:58,200
Relieve?
589
00:47:58,200 --> 00:48:03,400
Yes. Perhaps some privacy in the trees?
590
00:48:05,600 --> 00:48:09,200
Of course. Nature calls.
591
00:48:09,200 --> 00:48:11,200
Do what you must.
592
00:48:23,100 --> 00:48:25,100
Come on, Nyang.
593
00:48:27,600 --> 00:48:28,600
Hurry.
594
00:48:44,200 --> 00:48:51,400
When you get to Koryo, give this to my mother.
595
00:48:51,400 --> 00:48:52,600
Of course.
596
00:48:56,800 --> 00:48:58,200
This, too.
597
00:49:01,100 --> 00:49:04,100
Me, too.
598
00:49:04,100 --> 00:49:07,000
You're starting again. Who are you going to hand this to?
599
00:49:07,000 --> 00:49:08,900
Take mine too.
600
00:49:08,900 --> 00:49:11,100
Tell my mother I'm fine.
601
00:49:11,100 --> 00:49:14,200
This is precious to you.
602
00:49:14,200 --> 00:49:16,500
You'll regret it later.
603
00:49:16,500 --> 00:49:19,400
Take it... go on.
604
00:49:19,400 --> 00:49:21,900
We don't have all day.
605
00:49:25,400 --> 00:49:31,500
Nyang, go before they get back.
606
00:49:31,500 --> 00:49:35,400
Thank you all.
607
00:49:35,400 --> 00:49:37,700
Be happy, Nyang.
608
00:49:37,700 --> 00:49:39,400
Don't forget us.
609
00:49:39,400 --> 00:49:41,400
-Never. -Be safe.
610
00:49:44,100 --> 00:49:46,800
Raise him well.
611
00:49:46,800 --> 00:49:49,000
I will.
612
00:49:51,100 --> 00:49:53,300
-I'm off. -Go.
613
00:49:53,300 --> 00:49:55,300
Be safe.
614
00:50:01,600 --> 00:50:04,100
Farewell...
615
00:50:29,600 --> 00:50:32,600
My lady...
616
00:50:51,600 --> 00:50:53,600
No!
617
00:51:17,400 --> 00:51:22,900
My lady...
618
00:51:32,800 --> 00:51:34,700
My lady!
619
00:51:34,700 --> 00:51:37,000
My lady, don't die!
620
00:51:37,000 --> 00:51:40,500
My lady...
621
00:51:40,500 --> 00:51:44,900
Get out of here.
622
00:51:44,900 --> 00:51:48,900
Save the baby.
623
00:51:50,500 --> 00:51:53,800
My lady...
624
00:51:53,800 --> 00:52:01,400
I wanted to see Koryo once more before I died.
625
00:52:01,400 --> 00:52:03,100
Go.
626
00:52:03,100 --> 00:52:05,200
-Go... -My lady...
627
00:52:05,200 --> 00:52:09,800
My lady...
628
00:52:09,800 --> 00:52:16,700
-Nyang, go on... -My lady...
629
00:52:16,700 --> 00:52:20,700
My lady...
630
00:52:39,100 --> 00:52:41,100
Nyang, go.
631
00:52:51,400 --> 00:52:52,700
No!
632
00:52:52,700 --> 00:52:55,600
Nyang!
633
00:53:25,300 --> 00:53:27,800
Get her...
634
00:53:27,800 --> 00:53:28,900
Get them!
635
00:53:28,900 --> 00:53:30,300
Hurry!
636
00:53:30,300 --> 00:53:32,800
-Chase them! -Stop right there!
637
00:53:32,800 --> 00:53:36,000
Nyang...
638
00:53:36,000 --> 00:53:37,900
-Hurry! -Run! Hurry!
639
00:53:37,900 --> 00:53:39,000
Run!
640
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
Stop right there!
641
00:53:55,200 --> 00:53:56,700
-Get them! -Hurry!
642
00:53:56,700 --> 00:53:58,800
Get her!
643
00:54:24,400 --> 00:54:25,400
Bang.
644
00:54:25,400 --> 00:54:27,800
Sung Nyang, how did this...
645
00:54:27,800 --> 00:54:29,800
Are you all right?
646
00:54:32,100 --> 00:54:34,600
Who have we here?
647
00:54:34,600 --> 00:54:37,000
Sung Nyang?
648
00:54:42,900 --> 00:54:44,800
I'll deal with them.
649
00:54:44,800 --> 00:54:46,400
Get her out of here.
650
00:54:46,400 --> 00:54:47,600
Sir.
651
00:54:47,600 --> 00:54:49,200
It's not just you now.
652
00:54:49,200 --> 00:54:50,800
You have to live.
653
00:54:50,800 --> 00:54:53,900
Sung Nyang, come on.
654
00:54:53,900 --> 00:54:56,900
Wait.
655
00:54:56,900 --> 00:54:58,800
-Get her! -Yes sir...
656
00:55:08,600 --> 00:55:12,500
Today is the day you die.
657
00:55:12,500 --> 00:55:16,500
Fine, let's settle this.
658
00:55:39,700 --> 00:55:42,700
On the way to hell,
659
00:55:42,700 --> 00:55:45,500
kneel down before the Commander Ki
660
00:55:45,500 --> 00:55:49,000
and beg for forgiveness.
661
00:56:27,400 --> 00:56:28,400
Sung Nyang!
662
00:56:36,900 --> 00:56:38,400
Sung Nyang...
663
00:56:42,200 --> 00:56:44,100
Sung Nyang...
664
00:56:44,100 --> 00:56:47,000
You all right?
665
00:56:47,000 --> 00:56:48,600
-I'm fine. -Sung Nyang!
666
00:56:48,600 --> 00:56:50,100
I'll lead them away.
667
00:56:50,100 --> 00:56:52,200
Hide in that cave.
668
00:56:52,200 --> 00:56:54,700
Don't leave. Be strong.
669
00:57:03,600 --> 00:57:05,500
Hey, slug-boys!
670
00:57:05,500 --> 00:57:09,000
Come on and get me!
671
00:57:09,000 --> 00:57:11,700
That way...
672
00:57:11,700 --> 00:57:14,200
Get him...
673
00:57:30,900 --> 00:57:32,200
What?
674
00:57:32,200 --> 00:57:35,200
Nyang has left the palace?
675
00:57:50,800 --> 00:57:52,800
Sweetie.
676
00:57:55,200 --> 00:57:57,700
Don't worry.
677
00:57:57,700 --> 00:58:01,700
My mom took care of me.
678
00:58:03,600 --> 00:58:08,700
And I'll look after you.
679
00:58:08,700 --> 00:58:10,600
Don't worry.
43117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.