Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,300 --> 00:00:25,100
Traitors!
2
00:00:25,100 --> 00:00:28,000
Surrender your arms!
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,700
Silence!
4
00:00:30,700 --> 00:00:32,500
Kill them!
5
00:00:48,100 --> 00:00:49,400
Sung Nyang.
6
00:00:52,700 --> 00:00:54,500
The white band.
7
00:00:56,500 --> 00:01:00,300
El Temur is still alive?
8
00:01:00,300 --> 00:01:03,000
You can't kill Tangqishi.
9
00:01:03,000 --> 00:01:05,400
It's a trap, sire.
10
00:01:08,200 --> 00:01:11,100
Regent El Temur isn't dead.
11
00:01:11,100 --> 00:01:14,000
We need to change a new plan.
12
00:01:14,000 --> 00:01:15,400
Traitor Bang!
13
00:01:15,400 --> 00:01:17,700
Your life is mine!
14
00:01:17,700 --> 00:01:20,600
Silence! Bayan.
15
00:01:20,600 --> 00:01:23,400
Kill them all!
16
00:02:36,100 --> 00:02:38,300
Isn't you'll kill Tangqishi?
17
00:02:38,300 --> 00:02:40,500
As if I'd help rebel scum.
18
00:02:40,500 --> 00:02:43,000
You betrayed us.
19
00:02:57,800 --> 00:02:58,900
General.
20
00:03:01,400 --> 00:03:04,700
Kill everyone that knows about us.
21
00:03:04,700 --> 00:03:06,000
I know.
22
00:03:22,100 --> 00:03:24,000
Scum.
23
00:03:26,400 --> 00:03:28,500
How dare to trick us.
24
00:03:29,700 --> 00:03:31,500
The guard!
25
00:03:31,500 --> 00:03:33,500
They're here!
26
00:03:50,800 --> 00:03:53,400
They were lying in wait.
27
00:03:53,400 --> 00:03:55,200
Tangqishi is toying with us.
28
00:04:31,000 --> 00:04:32,500
Rest more, father.
29
00:04:32,500 --> 00:04:34,100
You'll make yourself worse.
30
00:04:34,100 --> 00:04:38,000
My men are risking their lives.
31
00:04:38,000 --> 00:04:41,500
I can't sit here and do nothing.
32
00:04:43,500 --> 00:04:45,700
Battle report here now.
33
00:04:45,700 --> 00:04:47,100
Come in faster.
34
00:04:52,500 --> 00:04:53,500
How?
35
00:04:53,500 --> 00:04:56,100
The rebels are quashed.
36
00:04:56,100 --> 00:05:02,600
General Tangqishi is on his way to back.
37
00:05:02,600 --> 00:05:05,600
-Father. -Move to imperial house.
38
00:05:05,600 --> 00:05:07,200
I want to see them.
39
00:05:07,200 --> 00:05:09,100
Yes, sir.
40
00:05:13,100 --> 00:05:14,200
My Liege.
41
00:05:15,900 --> 00:05:19,700
El Temur is going to the imperial house.
42
00:05:23,800 --> 00:05:26,300
This is perfect.
43
00:05:26,300 --> 00:05:28,200
He is alone now.
44
00:05:28,200 --> 00:05:29,700
Move now.
45
00:05:31,800 --> 00:05:33,900
Kill him.
46
00:05:35,200 --> 00:05:37,200
Yes, My Liege...
47
00:06:03,700 --> 00:06:05,700
What wrong with you, dad?
48
00:06:23,100 --> 00:06:24,800
Empress, get behind me.
49
00:06:24,800 --> 00:06:25,800
Move.
50
00:06:28,200 --> 00:06:29,400
Who sent you?
51
00:06:29,400 --> 00:06:30,800
The dowager?
52
00:06:30,800 --> 00:06:31,900
Or...
53
00:06:44,300 --> 00:06:46,100
Look at me.
54
00:06:46,100 --> 00:06:50,100
You think assassins can kill the regent himself?
55
00:06:52,900 --> 00:06:53,900
Your Majesty.
56
00:07:03,100 --> 00:07:05,600
Don't die!
57
00:07:05,600 --> 00:07:08,400
Yes, sir.
58
00:07:08,400 --> 00:07:14,600
I'll do anything as you say, sir.
59
00:07:18,100 --> 00:07:19,300
Father.
60
00:07:30,600 --> 00:07:34,200
I'm making one last visit to see Regent El Temur.
61
00:07:34,200 --> 00:07:36,000
You want to join me or not?
62
00:07:36,000 --> 00:07:37,800
How did you mean?
63
00:07:37,800 --> 00:07:40,100
I'm going to kill him myself.
64
00:07:40,100 --> 00:07:43,700
The rebels lost.
65
00:07:43,700 --> 00:07:45,200
You... what are you talking about?
66
00:07:45,200 --> 00:07:49,700
Tangqishi is on his way to here.
67
00:07:49,700 --> 00:07:52,700
My Liege, must stop the assassins.
68
00:07:52,700 --> 00:07:54,400
Assassins?
69
00:08:10,600 --> 00:08:11,800
Regent.
70
00:08:11,800 --> 00:08:14,500
Scum! You dare!
71
00:08:14,500 --> 00:08:16,600
-Father... -Your Majesty.
72
00:08:16,600 --> 00:08:18,200
Your Majesty, you cannot go now.
73
00:08:18,200 --> 00:08:21,500
-Your Majesty. -Father...
74
00:08:21,500 --> 00:08:24,400
Come on, one by one at a time.
75
00:08:27,300 --> 00:08:28,300
Come on.
76
00:08:29,900 --> 00:08:31,800
Stop it!
77
00:08:35,500 --> 00:08:37,600
I said stop it!
78
00:08:39,900 --> 00:08:41,100
My Liege.
79
00:08:56,700 --> 00:08:58,700
Sorry.
80
00:08:58,700 --> 00:09:01,200
We must protect the emperor.
81
00:09:18,200 --> 00:09:21,700
It's was gone if I was late.
82
00:09:21,700 --> 00:09:23,200
Regent.
83
00:09:31,800 --> 00:09:33,400
Brother.
84
00:09:41,100 --> 00:09:44,100
What is all this?
85
00:09:45,700 --> 00:09:47,400
Got assassins just now.
86
00:09:47,400 --> 00:09:51,200
The emperor saved us.
87
00:09:51,200 --> 00:09:53,800
We're alive thanks to him.
88
00:10:31,300 --> 00:10:35,200
They helped the rebellion.
89
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Hear me.
90
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
The dead Bang Jin and Ju Guk Chong
91
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
who spread the sedition and caused confusion in the people
92
00:10:48,000 --> 00:10:50,900
rebelled in order to secure power and position.
93
00:10:50,900 --> 00:10:53,900
Someone must behind them.
94
00:10:53,900 --> 00:10:57,200
Point him out and you will get live.
95
00:10:57,200 --> 00:11:01,500
If all of you remain silent, it will be die.
96
00:11:04,300 --> 00:11:07,700
Tell us who it was.
97
00:11:07,700 --> 00:11:10,700
I don't know anything.
98
00:11:13,200 --> 00:11:15,400
Please give the order of killing.
99
00:11:17,100 --> 00:11:20,900
I...I give the order?
100
00:11:20,900 --> 00:11:25,800
Want to kill traitors, it must come from the emperor.
101
00:11:25,800 --> 00:11:27,700
Do it now, My Liege.
102
00:11:30,700 --> 00:11:32,400
My Liege.
103
00:11:39,300 --> 00:11:41,000
The Lord.
104
00:11:46,900 --> 00:11:48,900
Kill him.
105
00:11:48,900 --> 00:11:50,900
My Liege.
106
00:12:08,000 --> 00:12:09,100
Kill him.
107
00:12:17,300 --> 00:12:18,700
Kill him.
108
00:12:35,400 --> 00:12:41,900
Bang told me it was the empress dowager.
109
00:12:48,600 --> 00:12:51,000
How dare you bull crap.
110
00:12:51,000 --> 00:12:53,900
I heard Bang say it.
111
00:12:55,600 --> 00:13:00,600
The dowager was behind the coup!
112
00:13:01,900 --> 00:13:04,100
Shut up!
113
00:13:04,100 --> 00:13:05,400
Arrest her.
114
00:13:05,400 --> 00:13:06,500
Yes...
115
00:13:12,000 --> 00:13:15,100
Your Majesty...
116
00:13:27,400 --> 00:13:28,800
My Liege.
117
00:13:28,800 --> 00:13:32,800
There's your ringleader.
118
00:13:34,700 --> 00:13:35,900
Father.
119
00:13:40,000 --> 00:13:43,800
My Liege, you must remember that cannot protect me.
120
00:13:43,800 --> 00:13:46,000
Do as regent demands.
121
00:13:46,000 --> 00:13:51,000
It's the only way to assuage his suspicions.
122
00:13:51,000 --> 00:13:54,600
What if he wants you killed?
123
00:13:54,600 --> 00:13:57,100
He won't to kill me.
124
00:13:57,100 --> 00:14:00,100
Those that dealt with me directly are all dead.
125
00:14:00,100 --> 00:14:01,300
But mother...
126
00:14:01,300 --> 00:14:04,000
Once you're alive
127
00:14:04,000 --> 00:14:07,300
I can return anytime.
128
00:14:07,300 --> 00:14:09,100
Are you understood?
129
00:14:11,000 --> 00:14:13,600
All is my fault.
130
00:14:13,600 --> 00:14:15,700
I should have waited.
131
00:14:15,700 --> 00:14:17,900
Don't worry me.
132
00:14:17,900 --> 00:14:23,200
Anyway you must protect the sit of imperial, My Liege.
133
00:14:23,200 --> 00:14:25,900
I did not lead the coup.
134
00:14:25,900 --> 00:14:27,800
I've been framed, My Liege.
135
00:14:27,800 --> 00:14:29,200
My Liege.
136
00:14:29,200 --> 00:14:33,200
Please strip her of office and send her to a nunnery.
137
00:14:36,900 --> 00:14:39,600
I'm innocent, My Liege.
138
00:14:42,200 --> 00:14:44,800
Are you deaf?
139
00:14:57,000 --> 00:14:58,800
Now...
140
00:15:01,800 --> 00:15:04,600
I command deposed...
141
00:15:09,000 --> 00:15:11,600
Dowager.
142
00:15:11,600 --> 00:15:13,900
My Liege.
143
00:15:13,900 --> 00:15:15,000
Take her away.
144
00:15:15,000 --> 00:15:16,100
Yes...
145
00:15:19,200 --> 00:15:24,300
I will pray for you despite this injustice.
146
00:15:35,700 --> 00:15:39,700
Take care of yourself, My Liege.
147
00:15:58,000 --> 00:15:59,900
Don't worry.
148
00:15:59,900 --> 00:16:05,000
I will take your secret to the grave.
149
00:16:05,000 --> 00:16:10,600
You will take the blame for us all?
150
00:16:13,500 --> 00:16:15,600
But, promise me one thing.
151
00:16:15,600 --> 00:16:20,300
Build up your forces while I'm away.
152
00:16:20,300 --> 00:16:26,500
So we can oust El Temur on my return.
153
00:16:26,500 --> 00:16:31,600
Your sacrifice will not be in vain.
154
00:16:31,600 --> 00:16:33,600
Do not worry, dowager.
155
00:16:41,000 --> 00:16:42,400
My Liege
156
00:16:42,400 --> 00:16:48,000
those who subdued the rebels
157
00:16:48,000 --> 00:16:50,600
should be rewarded.
158
00:16:50,600 --> 00:16:54,300
Whatever you wish.
159
00:17:38,000 --> 00:17:45,000
Dowager...
160
00:17:45,000 --> 00:17:46,900
The empress is filled with jealousy.
161
00:17:46,900 --> 00:17:49,700
It's not easy to handle.
162
00:17:54,400 --> 00:17:58,400
Look after the child while I'm away.
163
00:18:00,700 --> 00:18:03,200
Yes, dowager.
164
00:18:03,200 --> 00:18:05,800
Her Royal Majesty.
165
00:18:05,800 --> 00:18:07,900
Here comes the empress.
166
00:18:19,100 --> 00:18:22,000
You've been here a long time.
167
00:18:22,000 --> 00:18:25,400
Now, responsibility of empress becomes heavier.
168
00:18:25,400 --> 00:18:29,400
I trust you can lead the inner court well.
169
00:18:34,700 --> 00:18:37,200
Listen to you.
170
00:18:38,600 --> 00:18:41,400
Still think you are dowager?
171
00:18:44,000 --> 00:18:47,100
You do not try to challenge me.
172
00:18:55,700 --> 00:19:02,400
Grow old and die amid the incense of the nunnery.
173
00:19:02,400 --> 00:19:04,000
Dowager.
174
00:19:04,000 --> 00:19:08,400
I will pray that you conceive a child.
175
00:19:08,400 --> 00:19:11,500
If you do not pregnant...
176
00:19:14,300 --> 00:19:18,100
know that Buddha is visiting your father's sins upon you.
177
00:19:19,600 --> 00:19:21,100
What?
178
00:19:30,700 --> 00:19:32,500
Lady Soh.
179
00:19:32,500 --> 00:19:35,700
How should I deal with her?
180
00:19:35,700 --> 00:19:37,300
Although she still fighting back
181
00:19:37,300 --> 00:19:41,200
the victory is still belong to empress.
182
00:19:41,200 --> 00:19:44,200
You already run the inner court.
183
00:19:44,200 --> 00:19:47,600
Let her wriggle, Your Majesty.
184
00:19:47,600 --> 00:19:49,200
You are right.
185
00:19:49,200 --> 00:19:56,100
I'll show them how I run things.
186
00:20:32,200 --> 00:20:34,800
Regent.
187
00:20:34,800 --> 00:20:38,000
Do you think shaving my head
188
00:20:38,000 --> 00:20:42,300
will make me a temple ghost?
189
00:20:42,300 --> 00:20:47,100
You will regret not killing me today.
190
00:20:51,800 --> 00:20:54,000
Come on, Bayan.
191
00:20:54,000 --> 00:20:55,100
Come to drink.
192
00:20:55,100 --> 00:20:56,500
Yes, regent.
193
00:20:58,700 --> 00:21:02,500
I'm giving you Liaoyang province.
194
00:21:02,500 --> 00:21:03,500
Father.
195
00:21:03,500 --> 00:21:08,300
Of the 10 provinces, it's the closest to the capital.
196
00:21:08,300 --> 00:21:10,600
You are its new governor.
197
00:21:10,600 --> 00:21:12,900
Go to manage there.
198
00:21:12,900 --> 00:21:16,500
At your service...
199
00:21:23,200 --> 00:21:28,200
The empress has nothing but praise for you in front of me.
200
00:21:28,200 --> 00:21:30,200
Say it. Anything.
201
00:21:32,200 --> 00:21:36,200
Give me back my throne.
202
00:21:38,000 --> 00:21:40,600
Anything within reason.
203
00:21:42,200 --> 00:21:45,800
I don't trust Koryo.
204
00:21:45,800 --> 00:21:51,800
It's been a pain in our side for thirty years now.
205
00:21:51,800 --> 00:21:56,900
No other nation has given us so much trouble.
206
00:21:59,700 --> 00:22:05,500
I don't want you sitting on Koryo's throne.
207
00:22:05,500 --> 00:22:11,000
Stay here and enjoy the spoils of victory.
208
00:22:13,200 --> 00:22:15,000
Koryo there
209
00:22:15,000 --> 00:22:19,700
have informed me that my father is gravely ill.
210
00:22:19,700 --> 00:22:21,900
Allow me to visit him, can?
211
00:22:21,900 --> 00:22:24,400
I won't stop you.
212
00:22:24,400 --> 00:22:26,700
Come on. Have a drink.
213
00:22:35,300 --> 00:22:38,200
I've gotten an official position that I didn't expect
214
00:22:38,200 --> 00:22:41,600
but you didn't get what you wanted.
215
00:22:41,600 --> 00:22:45,200
You mean you're satisfied?
216
00:22:46,200 --> 00:22:51,700
I want power to improve my country.
217
00:22:53,400 --> 00:22:57,400
As a provincial governor cannot change anything.
218
00:22:58,900 --> 00:23:04,500
My power will increase as will yours.
219
00:23:04,500 --> 00:23:06,200
As it should.
220
00:23:14,100 --> 00:23:17,000
Liaoyang is larger than all of Koryo.
221
00:23:17,000 --> 00:23:22,400
It's not entirely different from ruling your own nation.
222
00:23:22,400 --> 00:23:25,100
I worry for the emperor.
223
00:23:25,100 --> 00:23:26,800
Dowager also be rush out.
224
00:23:26,800 --> 00:23:30,000
Now we also leave the palace.
225
00:23:30,000 --> 00:23:32,300
We just like orphan now.
226
00:23:32,300 --> 00:23:38,300
And El Temur is more a tyrant than ever.
227
00:24:14,700 --> 00:24:16,200
Do you have anything?
228
00:24:16,200 --> 00:24:19,700
The assassins that tried to kill me that day
229
00:24:19,700 --> 00:24:23,700
were all eunuchs.
230
00:24:27,100 --> 00:24:29,800
I...
231
00:24:29,800 --> 00:24:32,800
already say that they were bribed by the rebels.
232
00:24:38,100 --> 00:24:41,400
Why you looking me like this?
233
00:24:41,400 --> 00:24:46,500
I will know where you go and with whom you speak.
234
00:24:46,500 --> 00:24:51,300
See that you behave accordingly.
235
00:24:51,300 --> 00:24:58,200
And you will call on the empress as often as possible.
236
00:24:58,200 --> 00:25:02,800
It is your fault she has not yet conceived, understood?
237
00:25:03,900 --> 00:25:05,900
Understood, regent.
238
00:25:21,200 --> 00:25:22,500
My Liege.
239
00:25:22,500 --> 00:25:24,200
Nyang.
240
00:25:24,200 --> 00:25:27,400
I want Nyang.
241
00:25:27,400 --> 00:25:29,600
I can't breathe.
242
00:25:29,600 --> 00:25:34,100
She returned to Koryo with Wang Yu.
243
00:25:36,900 --> 00:25:38,400
He has his throne?
244
00:25:38,400 --> 00:25:40,500
I couldn't know clearly.
245
00:25:42,700 --> 00:25:47,400
They left without a word to me?
246
00:25:47,400 --> 00:25:50,200
Under El Temur's instructions.
247
00:25:56,800 --> 00:25:59,000
My Liege.
248
00:25:59,000 --> 00:26:02,300
My mother gone.
249
00:26:02,300 --> 00:26:04,600
Bayan gone.
250
00:26:05,900 --> 00:26:07,900
Nyang too.
251
00:26:10,100 --> 00:26:14,100
I'm all alone.
252
00:26:19,500 --> 00:26:20,800
My Liege.
253
00:26:30,700 --> 00:26:34,900
Is your father's condition serious?
254
00:26:34,900 --> 00:26:37,000
You don't understood?
255
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
It's just an excuse.
256
00:26:39,000 --> 00:26:44,200
But he does have some trouble to take care in Koryo.
257
00:26:44,200 --> 00:26:46,800
Oh, really?
258
00:26:46,800 --> 00:26:48,700
No one told me.
259
00:26:51,400 --> 00:26:53,400
Don't worry about us.
260
00:26:53,400 --> 00:26:57,400
Just take care of yourself, sire.
261
00:27:06,100 --> 00:27:09,300
Although this is just temporary
262
00:27:09,300 --> 00:27:12,600
you won't come with me?
263
00:27:18,900 --> 00:27:22,500
Tangqishi is look for the blood vow.
264
00:27:22,500 --> 00:27:24,600
If he finds it
265
00:27:24,600 --> 00:27:27,300
your hopes for the throne
266
00:27:27,300 --> 00:27:31,000
and my revenge
267
00:27:31,000 --> 00:27:33,700
will all come to naught.
268
00:27:34,800 --> 00:27:39,300
I'll return as soon as possible after I see what has happened.
269
00:27:39,300 --> 00:27:44,900
Look after yourselves till I get back.
270
00:27:44,900 --> 00:27:47,900
Sire, we should go.
271
00:28:40,700 --> 00:28:42,600
Look after him.
272
00:28:42,600 --> 00:28:44,000
Take care.
273
00:28:45,800 --> 00:28:49,200
Don't always find girl.
274
00:28:49,200 --> 00:28:57,500
"You blow into my hands and disappear when it seems like I can catch you."
275
00:28:57,500 --> 00:29:06,500
"The night I quietly cried as I held onto my heart."
276
00:29:06,500 --> 00:29:16,300
"My day passed as sadness in the darkness."
277
00:29:16,300 --> 00:29:24,500
"No matter how much I hide it, you fill up my eyes."
278
00:29:24,500 --> 00:29:32,400
"The longing overflows like my tears."
279
00:29:32,400 --> 00:29:34,200
"What do I do?"
280
00:29:34,200 --> 00:29:36,000
Yom Byong Su.
281
00:29:39,200 --> 00:29:41,800
You will be captain of the guards from now on.
282
00:29:47,400 --> 00:29:54,400
My body and soul are yours.
283
00:29:54,400 --> 00:29:57,300
Replace the guard with my personal retinue.
284
00:29:57,300 --> 00:29:59,300
Increase their numbers.
285
00:29:59,300 --> 00:30:02,000
Yes, regent.
286
00:30:05,400 --> 00:30:08,900
You run the imperial and capitol guards.
287
00:30:08,900 --> 00:30:10,700
Yes, father...
288
00:30:10,700 --> 00:30:12,900
Once was enough.
289
00:30:12,900 --> 00:30:18,000
Internal threats will never again rear their ugly heads.
290
00:30:35,400 --> 00:30:36,800
Where you going?
291
00:30:44,100 --> 00:30:46,700
This is not your business.
292
00:30:46,700 --> 00:30:49,100
Watch it.
293
00:30:49,100 --> 00:30:53,800
He's captain of the royal guard now.
294
00:30:53,800 --> 00:30:57,600
You sell your country to be a Yuan gatekeeper?
295
00:30:57,600 --> 00:31:01,200
You're still alive.
296
00:31:01,200 --> 00:31:06,200
It's only because of your king that you have your freedom.
297
00:31:06,200 --> 00:31:11,200
But I won't stand for insults to my captaincy person.
298
00:31:13,400 --> 00:31:14,900
Long time no see, Sung Nyang.
299
00:31:14,900 --> 00:31:15,900
Not like to be a palace maid?
300
00:31:15,900 --> 00:31:17,800
Why you dressing like a boy again?
301
00:31:27,100 --> 00:31:30,000
We're increase security starting today at palace inside.
302
00:31:30,000 --> 00:31:32,700
Prepare yourself for defend.
303
00:31:32,700 --> 00:31:34,100
Yes, sir.
304
00:31:35,100 --> 00:31:38,800
I'm captain of the guard now.
305
00:31:38,800 --> 00:31:41,500
Things are going to change.
306
00:32:04,900 --> 00:32:08,700
Jok Ho is a thief?
307
00:32:08,700 --> 00:32:10,300
Why does everyone want him?
308
00:32:10,300 --> 00:32:15,000
He has the late emperor's blood vow.
309
00:32:15,000 --> 00:32:19,200
-A vow? -Bald good with a staff.
310
00:32:19,200 --> 00:32:22,800
A people like this, have you seen him?
311
00:32:25,200 --> 00:32:29,500
Head south to the Shaolin Temple.
312
00:32:29,500 --> 00:32:33,300
Got tons of monks just like that.
313
00:32:33,300 --> 00:32:35,900
Gosh.
314
00:32:35,900 --> 00:32:39,500
He's not a monk. He was a eunuch...
315
00:32:39,500 --> 00:32:42,600
A eunuch? I thought he was a monk.
316
00:32:44,000 --> 00:32:45,600
You can't think of anyone?
317
00:33:15,800 --> 00:33:17,700
A red colour tiger.
318
00:33:19,900 --> 00:33:21,400
Jok Ho.
319
00:33:26,200 --> 00:33:27,900
Jok Ho, crimson or whatever...
320
00:33:27,900 --> 00:33:29,300
He's not here.
321
00:33:29,300 --> 00:33:31,500
Don't come and ask again.
322
00:33:31,500 --> 00:33:32,700
Think again...
323
00:33:39,000 --> 00:33:41,100
A wasted trip.
324
00:33:41,100 --> 00:33:42,400
I told you.
325
00:33:42,400 --> 00:33:45,800
Don't listen to that court lady is off her rocker.
326
00:33:45,800 --> 00:33:48,700
We're coming back here tonight.
327
00:33:48,700 --> 00:33:50,700
Again?
328
00:33:50,700 --> 00:33:53,000
Why?
329
00:33:53,000 --> 00:33:55,900
I have to confirm something.
330
00:33:55,900 --> 00:33:59,500
I suspect someone in the village.
331
00:33:59,500 --> 00:34:01,200
Who?
332
00:34:01,200 --> 00:34:04,500
But, he's not eunuch.
333
00:34:04,500 --> 00:34:09,200
He has a moustache and a lot of hair.
334
00:34:09,200 --> 00:34:13,000
Has anyone actually seen Jok Ho?
335
00:34:13,000 --> 00:34:17,500
My father had a picture drawn up from memory.
336
00:34:17,500 --> 00:34:19,400
May I see it?
337
00:34:34,000 --> 00:34:37,100
The features are similar.
338
00:34:56,700 --> 00:34:58,500
It's him.
339
00:34:58,500 --> 00:35:00,800
The Koryo Village headman.
340
00:35:00,800 --> 00:35:02,700
He's Jok Ho.
341
00:35:17,500 --> 00:35:19,200
Who's there?
342
00:35:53,700 --> 00:35:55,400
Who sent you?
343
00:35:55,400 --> 00:35:59,400
Tell me if you don't want your throat hurt.
344
00:36:00,900 --> 00:36:04,500
You'll lose yours first.
345
00:36:08,200 --> 00:36:12,200
Give us the vow.
346
00:36:26,600 --> 00:36:29,000
You find Jok Ho too?
347
00:36:31,900 --> 00:36:34,500
What? It's you...
348
00:36:34,500 --> 00:36:38,100
Sorry, village headman.
349
00:36:38,100 --> 00:36:40,900
I understand El Temur intention.
350
00:36:40,900 --> 00:36:43,300
But why do you want it?
351
00:36:44,800 --> 00:36:48,000
We want to ruin El Temur.
352
00:36:50,400 --> 00:36:53,600
That rat business tipped me off.
353
00:36:53,600 --> 00:36:56,900
You put up the signs.
354
00:36:56,900 --> 00:37:00,100
But, the vow is not here.
355
00:37:01,100 --> 00:37:02,400
Don't be like that.
356
00:37:02,400 --> 00:37:06,500
We know better. Just give it to us faster.
357
00:37:06,500 --> 00:37:12,800
The emperor gave me an order before he died.
358
00:37:27,400 --> 00:37:30,300
It was hidden in a book.
359
00:37:30,300 --> 00:37:34,100
Emperor tells me must to deliver it to the crown prince.
360
00:37:44,400 --> 00:37:48,100
A butterfly was drawn on it.
361
00:37:48,100 --> 00:37:53,500
It was a sign only the crown prince would know.
362
00:37:53,500 --> 00:37:57,500
My Liege...
363
00:38:20,400 --> 00:38:22,900
Kill all his attendants.
364
00:38:22,900 --> 00:38:23,900
Yes...
365
00:38:26,500 --> 00:38:29,600
El Temur knew he wrote a will.
366
00:38:29,600 --> 00:38:31,600
He went on a rampage.
367
00:39:09,900 --> 00:39:14,700
I knew they would take the vow from me.
368
00:39:14,700 --> 00:39:16,800
So I decide to hide it.
369
00:39:18,600 --> 00:39:21,700
How did you manage to escape?
370
00:39:21,700 --> 00:39:23,700
In the palace
371
00:39:23,700 --> 00:39:26,000
I got a route known only to me.
372
00:39:26,000 --> 00:39:27,500
So I save myself by the route.
373
00:39:27,500 --> 00:39:29,100
So...
374
00:39:29,100 --> 00:39:33,200
Where did you hide the vow?
375
00:39:33,200 --> 00:39:34,600
We'll find it.
376
00:39:34,600 --> 00:39:36,100
Tell us the location.
377
00:39:36,100 --> 00:39:40,800
I send a court eunuch to looked for it.
378
00:39:40,800 --> 00:39:45,300
But it was gone without a trace.
379
00:39:45,300 --> 00:39:50,700
Do you know who took it?
380
00:39:53,000 --> 00:39:56,200
Who was it? Please tell us.
381
00:40:03,300 --> 00:40:07,300
Village headman...
382
00:40:11,200 --> 00:40:13,700
You all wait here first.
383
00:40:13,700 --> 00:40:15,500
Village headman.
384
00:40:15,500 --> 00:40:19,400
I'm Yom Byong Su. Where are you?
385
00:40:19,400 --> 00:40:20,700
It's Yom Byong Su.
386
00:40:20,700 --> 00:40:23,000
That scum bag.
387
00:40:23,000 --> 00:40:25,500
Come, go...
388
00:40:25,500 --> 00:40:26,800
-Be careful... -Where are you?
389
00:40:26,800 --> 00:40:28,300
Village headman.
390
00:40:33,000 --> 00:40:34,900
How are you, village headman?
391
00:40:37,300 --> 00:40:40,500
This is the shirt of captain of the guard?
392
00:40:40,500 --> 00:40:45,600
Well now, you talk as if you lived in the palace.
393
00:41:04,000 --> 00:41:06,300
Jok Ho, I presume.
394
00:41:06,300 --> 00:41:09,100
What? Feeling wronged?
395
00:41:09,100 --> 00:41:13,100
Me too. For failing to recognize you.
396
00:41:15,800 --> 00:41:17,500
Search for the vow.
397
00:41:17,500 --> 00:41:19,100
Yes, general...
398
00:41:28,400 --> 00:41:29,800
Search the place carefully.
399
00:41:29,800 --> 00:41:30,900
Yes...
400
00:41:42,500 --> 00:41:43,600
General.
401
00:41:43,600 --> 00:41:45,700
The vow isn't here.
402
00:41:45,700 --> 00:41:47,800
Nowhere.
403
00:41:47,800 --> 00:41:49,400
Take him to the palace.
404
00:41:49,400 --> 00:41:50,700
Yes, general...
405
00:41:50,700 --> 00:41:52,400
-Bring him back, hurry! -Yes sir...
406
00:41:58,300 --> 00:42:02,100
We can't lose the vow to them.
407
00:42:02,100 --> 00:42:05,300
For now it's too risky.
408
00:42:05,300 --> 00:42:07,200
Sung Nyang's right.
409
00:42:07,200 --> 00:42:09,700
We have to wait our chance at the palace.
410
00:42:23,500 --> 00:42:24,600
Stop.
411
00:42:26,100 --> 00:42:27,700
You are coming, regent.
412
00:42:29,600 --> 00:42:31,400
Jok Ho.
413
00:42:31,400 --> 00:42:32,800
Long time no see.
414
00:42:32,800 --> 00:42:35,800
Regent...
415
00:42:35,800 --> 00:42:38,700
Save yourself the pain.
416
00:42:38,700 --> 00:42:40,800
Tell us where the vow is.
417
00:42:40,800 --> 00:42:43,900
I don't know what are you talking about.
418
00:42:43,900 --> 00:42:47,800
How can I tell what I don't know?
419
00:42:47,800 --> 00:42:51,100
He's not broken yet.
420
00:42:51,100 --> 00:42:52,400
-Continue. -Yes.
421
00:43:05,700 --> 00:43:08,900
Remember, don't let him die.
422
00:43:08,900 --> 00:43:11,400
Not to worry.
423
00:43:11,400 --> 00:43:15,400
He'll be crippled, perhaps. But he'll live.
424
00:43:37,500 --> 00:43:39,200
What's the things going on?
425
00:43:39,200 --> 00:43:43,200
Judging from their actions, he hasn't talked yet.
426
00:43:45,000 --> 00:43:48,800
Tonight, we get Jok Ho out.
427
00:43:48,800 --> 00:43:50,600
This is the palace.
428
00:43:50,600 --> 00:43:53,900
How can we get him out?
429
00:43:53,900 --> 00:43:56,400
He said there's a secret passage only he know.
430
00:43:56,400 --> 00:43:59,700
If we get him out, we'll use that to help him escape.
431
00:43:59,700 --> 00:44:02,000
Since Yom Byong Su be a captain of guard.
432
00:44:02,000 --> 00:44:05,100
Yom will have his guards everywhere.
433
00:44:05,100 --> 00:44:10,000
There's always a way in if you know where to look.
434
00:44:11,900 --> 00:44:16,800
Bang, find out when there's a changing of the guard.
435
00:44:16,800 --> 00:44:22,300
Sir Park, you time their rounds to the second.
436
00:44:22,300 --> 00:44:28,100
We'll attack at their weakest point tonight
437
00:44:28,100 --> 00:44:30,100
and settle everything at once.
438
00:44:39,600 --> 00:44:42,900
Your Majesty, good morning.
439
00:44:48,100 --> 00:44:50,400
Your stomach has grown a lot.
440
00:44:50,400 --> 00:44:54,400
There's only four months left now.
441
00:44:54,400 --> 00:44:56,600
Who asked you?
442
00:44:58,600 --> 00:45:01,900
Why didn't you pay respects last night?
443
00:45:01,900 --> 00:45:04,500
Last night the baby was kicking...
444
00:45:04,500 --> 00:45:06,700
I call you to keep your mouth shut!
445
00:45:10,100 --> 00:45:15,000
You grew lax under old granny dowager.
446
00:45:15,000 --> 00:45:16,900
-No, empress... -Then...
447
00:45:16,900 --> 00:45:20,100
You think you're special because you pregnant?
448
00:45:22,400 --> 00:45:24,700
Kill me.
449
00:45:24,700 --> 00:45:26,300
Your pardon.
450
00:45:26,300 --> 00:45:28,600
You disgust me. Get out.
451
00:45:31,900 --> 00:45:33,100
Your Majesty.
452
00:45:47,400 --> 00:45:50,800
When I saw her stomach, I become angry...
453
00:45:52,400 --> 00:45:53,800
Your Majesty.
454
00:45:53,800 --> 00:45:56,700
Are you still ill?
455
00:45:56,700 --> 00:46:00,200
I haven't felt myself lately.
456
00:46:00,200 --> 00:46:01,900
It's your stomach.
457
00:46:01,900 --> 00:46:04,600
I'll call the doctor come now.
458
00:46:04,600 --> 00:46:08,300
Don't bother. Bring me something spicy.
459
00:46:08,300 --> 00:46:10,700
That should settle me down.
460
00:46:10,700 --> 00:46:12,200
As you say.
461
00:46:14,900 --> 00:46:16,400
My Majesty.
462
00:46:16,400 --> 00:46:18,900
Perhaps, you're pregnant?
463
00:46:20,800 --> 00:46:23,700
It's been two months since your last menstruation, is it?
464
00:46:23,700 --> 00:46:25,200
That can't...
465
00:46:27,600 --> 00:46:29,800
Wait.
466
00:46:29,800 --> 00:46:32,100
I'm...
467
00:46:32,100 --> 00:46:35,800
I didn't eat spicy food before.
468
00:46:35,800 --> 00:46:38,700
Your Majesty, congratulations.
469
00:46:38,700 --> 00:46:42,700
You're pregnant at last.
470
00:46:46,200 --> 00:46:49,200
I'm...
471
00:46:49,200 --> 00:46:50,700
I'm pregnant.
472
00:46:50,700 --> 00:46:53,500
An end to your suffering.
473
00:46:53,500 --> 00:46:59,600
The Buddha has seen fit to bless you.
474
00:47:05,300 --> 00:47:08,100
Empress can't be pregnant.
475
00:47:08,100 --> 00:47:10,800
That's what they're saying.
476
00:47:12,100 --> 00:47:13,700
Impossible.
477
00:47:15,300 --> 00:47:18,300
Not with the lipstick and incense combined.
478
00:47:18,300 --> 00:47:20,900
That's impossible to be pregnant.
479
00:47:20,900 --> 00:47:24,400
It's an old Indian trick.
480
00:47:26,100 --> 00:47:29,000
Repeated use produces sterility.
481
00:47:29,000 --> 00:47:33,000
Then maybe she found out?
482
00:47:34,000 --> 00:47:39,600
The lipstick and incense are perfectly ordinary.
483
00:47:39,600 --> 00:47:41,900
She can't know the things.
484
00:48:00,600 --> 00:48:03,300
We have half an hour till the next shift.
485
00:48:03,300 --> 00:48:05,300
We have to get Jok Ho out in that time
486
00:48:05,300 --> 00:48:07,000
then find the way to get out from palace.
487
00:48:07,000 --> 00:48:08,300
Take action now.
488
00:48:19,900 --> 00:48:22,700
Hey...
489
00:48:22,700 --> 00:48:23,800
Assassins!
490
00:48:52,600 --> 00:48:54,500
Village headman.
491
00:48:54,500 --> 00:48:55,500
You...
492
00:48:55,500 --> 00:48:57,100
You must leave now.
493
00:49:01,900 --> 00:49:03,100
Let's go faster.
494
00:49:35,000 --> 00:49:36,500
Where's the passage secret?
495
00:49:36,500 --> 00:49:37,700
If we go a bit further
496
00:49:37,700 --> 00:49:40,500
there'll be a passage that leads to the outside of the palace.
497
00:49:40,500 --> 00:49:42,000
We'll keep them away.
498
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
Sung Nyang, hurry get him out to the secret way.
499
00:49:44,000 --> 00:49:45,700
Faster.
500
00:49:45,700 --> 00:49:48,500
Jok Ho run away! Get him!
501
00:49:51,100 --> 00:49:52,800
Faster.
502
00:49:52,800 --> 00:49:53,800
Get him!
503
00:49:53,800 --> 00:49:54,800
General, you go get them.
504
00:49:54,800 --> 00:49:56,200
I'll get Jok Ho.
505
00:49:56,200 --> 00:49:57,400
Move, hurry.
506
00:49:57,400 --> 00:49:58,800
-This way. -Yes...
507
00:50:05,700 --> 00:50:06,800
Kill them.
508
00:50:28,200 --> 00:50:30,200
Sung Nyang...
509
00:50:45,200 --> 00:50:47,200
Go on. Move.
510
00:51:30,700 --> 00:51:31,900
Who are you?
511
00:51:40,300 --> 00:51:41,900
Sung Nyang...
512
00:51:41,900 --> 00:51:43,600
You are here.
513
00:51:43,600 --> 00:51:46,600
The palace. Get them.
514
00:51:48,700 --> 00:51:51,300
Sung Nyang, come with me.
515
00:51:53,000 --> 00:51:54,800
You'll be in danger.
516
00:51:56,600 --> 00:51:59,900
You can't make it.
517
00:51:59,900 --> 00:52:02,400
Why don't we take her to your bathing chamber?
518
00:52:24,400 --> 00:52:26,200
You're bleeding.
519
00:52:29,000 --> 00:52:30,400
I'm fine.
520
00:52:30,400 --> 00:52:31,800
Hold still first.
521
00:52:39,900 --> 00:52:42,100
What happened to you?
522
00:52:51,400 --> 00:52:53,200
You're sure it was Sung Nyang?
523
00:52:53,200 --> 00:52:54,700
She can't fool me.
524
00:52:54,700 --> 00:52:57,300
I know her eyes.
525
00:52:57,300 --> 00:52:59,600
A trail of blood stop here.
526
00:53:03,400 --> 00:53:04,700
The bathing chamber.
527
00:53:48,900 --> 00:53:50,200
Never mind.
528
00:53:50,200 --> 00:53:52,100
Hang on.
529
00:53:52,100 --> 00:53:55,300
I'll send for the doctor after they're gone.
530
00:54:03,200 --> 00:54:06,300
My Liege, Tangqishi is coming.
531
00:54:07,400 --> 00:54:09,200
No.
532
00:54:09,200 --> 00:54:11,200
He is not to come in.
533
00:54:11,200 --> 00:54:12,500
Yes, My Liege.
534
00:54:49,500 --> 00:54:51,500
What brings you here?
535
00:54:51,500 --> 00:54:52,500
Open up the door.
536
00:54:52,500 --> 00:54:54,300
His Majesty is bathing.
537
00:54:54,300 --> 00:54:56,200
Perhaps tomorrow morning...
538
00:55:16,300 --> 00:55:17,700
General Tangqishi.
539
00:55:17,700 --> 00:55:20,500
What are you doing now?
540
00:55:20,500 --> 00:55:22,400
Explain yourself.
541
00:55:22,400 --> 00:55:25,700
Someone broke into prison and has disappeared near here.
542
00:55:28,600 --> 00:55:29,800
Really?
543
00:55:31,500 --> 00:55:34,700
As you can see, he's not here.
544
00:55:35,800 --> 00:55:39,800
A bit late for a bath, isn't it?
545
00:55:41,400 --> 00:55:44,200
It helps me to sleep.
546
00:55:50,100 --> 00:55:52,900
But...
547
00:55:52,900 --> 00:55:56,900
as the emperor, do I have to explain it to you?
548
00:55:58,700 --> 00:56:00,200
Your pardon.
549
00:56:12,100 --> 00:56:13,900
If you could wrap it up?
550
00:56:13,900 --> 00:56:16,000
We need to search this area.
551
00:57:17,300 --> 00:57:20,100
Haven't you seen enough of my naked body?
552
00:57:22,000 --> 00:57:24,500
I've had enough of this.
553
00:57:24,500 --> 00:57:27,400
Even your father doesn't do this.
554
00:57:32,300 --> 00:57:35,400
We found more of her blood outside.
555
00:57:37,200 --> 00:57:38,200
Where?
556
00:57:38,200 --> 00:57:40,500
The west gate.
557
00:57:40,500 --> 00:57:42,000
I swear.
558
00:57:44,000 --> 00:57:45,100
Move out.
559
00:57:52,300 --> 00:57:53,500
Sung Nyang!
560
00:57:53,500 --> 00:57:57,300
Wake up, Sung Nyang...
561
00:58:32,200 --> 00:58:35,500
Look at her. Why is she so pale?
562
00:58:35,500 --> 00:58:37,100
I'm have to hide her.
563
00:58:37,100 --> 00:58:40,200
Grant us permission to search the area.
564
00:58:40,200 --> 00:58:41,700
You think she's here?
565
00:58:41,700 --> 00:58:42,800
Best to be sure.
566
00:58:42,800 --> 00:58:45,300
What matters is getting my power back.
567
00:58:45,300 --> 00:58:47,500
Without it, I can't do a thing.
568
00:58:47,500 --> 00:58:51,500
Lady Park wants to help you escape.
569
00:58:51,500 --> 00:58:55,400
I won't see that tramp bear the emperor a child.
570
00:58:55,400 --> 00:58:57,100
Kill her. Do it for me.
571
00:58:57,100 --> 00:58:58,500
Don't let me cry.
572
00:58:58,500 --> 00:59:01,600
They'll attack any minute.
573
00:59:01,600 --> 00:59:05,600
I'll never forget what you've done for me.
36927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.