All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E21.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,300 --> 00:00:25,100 Traitors! 2 00:00:25,100 --> 00:00:28,000 Surrender your arms! 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,700 Silence! 4 00:00:30,700 --> 00:00:32,500 Kill them! 5 00:00:48,100 --> 00:00:49,400 Sung Nyang. 6 00:00:52,700 --> 00:00:54,500 The white band. 7 00:00:56,500 --> 00:01:00,300 El Temur is still alive? 8 00:01:00,300 --> 00:01:03,000 You can't kill Tangqishi. 9 00:01:03,000 --> 00:01:05,400 It's a trap, sire. 10 00:01:08,200 --> 00:01:11,100 Regent El Temur isn't dead. 11 00:01:11,100 --> 00:01:14,000 We need to change a new plan. 12 00:01:14,000 --> 00:01:15,400 Traitor Bang! 13 00:01:15,400 --> 00:01:17,700 Your life is mine! 14 00:01:17,700 --> 00:01:20,600 Silence! Bayan. 15 00:01:20,600 --> 00:01:23,400 Kill them all! 16 00:02:36,100 --> 00:02:38,300 Isn't you'll kill Tangqishi? 17 00:02:38,300 --> 00:02:40,500 As if I'd help rebel scum. 18 00:02:40,500 --> 00:02:43,000 You betrayed us. 19 00:02:57,800 --> 00:02:58,900 General. 20 00:03:01,400 --> 00:03:04,700 Kill everyone that knows about us. 21 00:03:04,700 --> 00:03:06,000 I know. 22 00:03:22,100 --> 00:03:24,000 Scum. 23 00:03:26,400 --> 00:03:28,500 How dare to trick us. 24 00:03:29,700 --> 00:03:31,500 The guard! 25 00:03:31,500 --> 00:03:33,500 They're here! 26 00:03:50,800 --> 00:03:53,400 They were lying in wait. 27 00:03:53,400 --> 00:03:55,200 Tangqishi is toying with us. 28 00:04:31,000 --> 00:04:32,500 Rest more, father. 29 00:04:32,500 --> 00:04:34,100 You'll make yourself worse. 30 00:04:34,100 --> 00:04:38,000 My men are risking their lives. 31 00:04:38,000 --> 00:04:41,500 I can't sit here and do nothing. 32 00:04:43,500 --> 00:04:45,700 Battle report here now. 33 00:04:45,700 --> 00:04:47,100 Come in faster. 34 00:04:52,500 --> 00:04:53,500 How? 35 00:04:53,500 --> 00:04:56,100 The rebels are quashed. 36 00:04:56,100 --> 00:05:02,600 General Tangqishi is on his way to back. 37 00:05:02,600 --> 00:05:05,600 -Father. -Move to imperial house. 38 00:05:05,600 --> 00:05:07,200 I want to see them. 39 00:05:07,200 --> 00:05:09,100 Yes, sir. 40 00:05:13,100 --> 00:05:14,200 My Liege. 41 00:05:15,900 --> 00:05:19,700 El Temur is going to the imperial house. 42 00:05:23,800 --> 00:05:26,300 This is perfect. 43 00:05:26,300 --> 00:05:28,200 He is alone now. 44 00:05:28,200 --> 00:05:29,700 Move now. 45 00:05:31,800 --> 00:05:33,900 Kill him. 46 00:05:35,200 --> 00:05:37,200 Yes, My Liege... 47 00:06:03,700 --> 00:06:05,700 What wrong with you, dad? 48 00:06:23,100 --> 00:06:24,800 Empress, get behind me. 49 00:06:24,800 --> 00:06:25,800 Move. 50 00:06:28,200 --> 00:06:29,400 Who sent you? 51 00:06:29,400 --> 00:06:30,800 The dowager? 52 00:06:30,800 --> 00:06:31,900 Or... 53 00:06:44,300 --> 00:06:46,100 Look at me. 54 00:06:46,100 --> 00:06:50,100 You think assassins can kill the regent himself? 55 00:06:52,900 --> 00:06:53,900 Your Majesty. 56 00:07:03,100 --> 00:07:05,600 Don't die! 57 00:07:05,600 --> 00:07:08,400 Yes, sir. 58 00:07:08,400 --> 00:07:14,600 I'll do anything as you say, sir. 59 00:07:18,100 --> 00:07:19,300 Father. 60 00:07:30,600 --> 00:07:34,200 I'm making one last visit to see Regent El Temur. 61 00:07:34,200 --> 00:07:36,000 You want to join me or not? 62 00:07:36,000 --> 00:07:37,800 How did you mean? 63 00:07:37,800 --> 00:07:40,100 I'm going to kill him myself. 64 00:07:40,100 --> 00:07:43,700 The rebels lost. 65 00:07:43,700 --> 00:07:45,200 You... what are you talking about? 66 00:07:45,200 --> 00:07:49,700 Tangqishi is on his way to here. 67 00:07:49,700 --> 00:07:52,700 My Liege, must stop the assassins. 68 00:07:52,700 --> 00:07:54,400 Assassins? 69 00:08:10,600 --> 00:08:11,800 Regent. 70 00:08:11,800 --> 00:08:14,500 Scum! You dare! 71 00:08:14,500 --> 00:08:16,600 -Father... -Your Majesty. 72 00:08:16,600 --> 00:08:18,200 Your Majesty, you cannot go now. 73 00:08:18,200 --> 00:08:21,500 -Your Majesty. -Father... 74 00:08:21,500 --> 00:08:24,400 Come on, one by one at a time. 75 00:08:27,300 --> 00:08:28,300 Come on. 76 00:08:29,900 --> 00:08:31,800 Stop it! 77 00:08:35,500 --> 00:08:37,600 I said stop it! 78 00:08:39,900 --> 00:08:41,100 My Liege. 79 00:08:56,700 --> 00:08:58,700 Sorry. 80 00:08:58,700 --> 00:09:01,200 We must protect the emperor. 81 00:09:18,200 --> 00:09:21,700 It's was gone if I was late. 82 00:09:21,700 --> 00:09:23,200 Regent. 83 00:09:31,800 --> 00:09:33,400 Brother. 84 00:09:41,100 --> 00:09:44,100 What is all this? 85 00:09:45,700 --> 00:09:47,400 Got assassins just now. 86 00:09:47,400 --> 00:09:51,200 The emperor saved us. 87 00:09:51,200 --> 00:09:53,800 We're alive thanks to him. 88 00:10:31,300 --> 00:10:35,200 They helped the rebellion. 89 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Hear me. 90 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 The dead Bang Jin and Ju Guk Chong 91 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 who spread the sedition and caused confusion in the people 92 00:10:48,000 --> 00:10:50,900 rebelled in order to secure power and position. 93 00:10:50,900 --> 00:10:53,900 Someone must behind them. 94 00:10:53,900 --> 00:10:57,200 Point him out and you will get live. 95 00:10:57,200 --> 00:11:01,500 If all of you remain silent, it will be die. 96 00:11:04,300 --> 00:11:07,700 Tell us who it was. 97 00:11:07,700 --> 00:11:10,700 I don't know anything. 98 00:11:13,200 --> 00:11:15,400 Please give the order of killing. 99 00:11:17,100 --> 00:11:20,900 I...I give the order? 100 00:11:20,900 --> 00:11:25,800 Want to kill traitors, it must come from the emperor. 101 00:11:25,800 --> 00:11:27,700 Do it now, My Liege. 102 00:11:30,700 --> 00:11:32,400 My Liege. 103 00:11:39,300 --> 00:11:41,000 The Lord. 104 00:11:46,900 --> 00:11:48,900 Kill him. 105 00:11:48,900 --> 00:11:50,900 My Liege. 106 00:12:08,000 --> 00:12:09,100 Kill him. 107 00:12:17,300 --> 00:12:18,700 Kill him. 108 00:12:35,400 --> 00:12:41,900 Bang told me it was the empress dowager. 109 00:12:48,600 --> 00:12:51,000 How dare you bull crap. 110 00:12:51,000 --> 00:12:53,900 I heard Bang say it. 111 00:12:55,600 --> 00:13:00,600 The dowager was behind the coup! 112 00:13:01,900 --> 00:13:04,100 Shut up! 113 00:13:04,100 --> 00:13:05,400 Arrest her. 114 00:13:05,400 --> 00:13:06,500 Yes... 115 00:13:12,000 --> 00:13:15,100 Your Majesty... 116 00:13:27,400 --> 00:13:28,800 My Liege. 117 00:13:28,800 --> 00:13:32,800 There's your ringleader. 118 00:13:34,700 --> 00:13:35,900 Father. 119 00:13:40,000 --> 00:13:43,800 My Liege, you must remember that cannot protect me. 120 00:13:43,800 --> 00:13:46,000 Do as regent demands. 121 00:13:46,000 --> 00:13:51,000 It's the only way to assuage his suspicions. 122 00:13:51,000 --> 00:13:54,600 What if he wants you killed? 123 00:13:54,600 --> 00:13:57,100 He won't to kill me. 124 00:13:57,100 --> 00:14:00,100 Those that dealt with me directly are all dead. 125 00:14:00,100 --> 00:14:01,300 But mother... 126 00:14:01,300 --> 00:14:04,000 Once you're alive 127 00:14:04,000 --> 00:14:07,300 I can return anytime. 128 00:14:07,300 --> 00:14:09,100 Are you understood? 129 00:14:11,000 --> 00:14:13,600 All is my fault. 130 00:14:13,600 --> 00:14:15,700 I should have waited. 131 00:14:15,700 --> 00:14:17,900 Don't worry me. 132 00:14:17,900 --> 00:14:23,200 Anyway you must protect the sit of imperial, My Liege. 133 00:14:23,200 --> 00:14:25,900 I did not lead the coup. 134 00:14:25,900 --> 00:14:27,800 I've been framed, My Liege. 135 00:14:27,800 --> 00:14:29,200 My Liege. 136 00:14:29,200 --> 00:14:33,200 Please strip her of office and send her to a nunnery. 137 00:14:36,900 --> 00:14:39,600 I'm innocent, My Liege. 138 00:14:42,200 --> 00:14:44,800 Are you deaf? 139 00:14:57,000 --> 00:14:58,800 Now... 140 00:15:01,800 --> 00:15:04,600 I command deposed... 141 00:15:09,000 --> 00:15:11,600 Dowager. 142 00:15:11,600 --> 00:15:13,900 My Liege. 143 00:15:13,900 --> 00:15:15,000 Take her away. 144 00:15:15,000 --> 00:15:16,100 Yes... 145 00:15:19,200 --> 00:15:24,300 I will pray for you despite this injustice. 146 00:15:35,700 --> 00:15:39,700 Take care of yourself, My Liege. 147 00:15:58,000 --> 00:15:59,900 Don't worry. 148 00:15:59,900 --> 00:16:05,000 I will take your secret to the grave. 149 00:16:05,000 --> 00:16:10,600 You will take the blame for us all? 150 00:16:13,500 --> 00:16:15,600 But, promise me one thing. 151 00:16:15,600 --> 00:16:20,300 Build up your forces while I'm away. 152 00:16:20,300 --> 00:16:26,500 So we can oust El Temur on my return. 153 00:16:26,500 --> 00:16:31,600 Your sacrifice will not be in vain. 154 00:16:31,600 --> 00:16:33,600 Do not worry, dowager. 155 00:16:41,000 --> 00:16:42,400 My Liege 156 00:16:42,400 --> 00:16:48,000 those who subdued the rebels 157 00:16:48,000 --> 00:16:50,600 should be rewarded. 158 00:16:50,600 --> 00:16:54,300 Whatever you wish. 159 00:17:38,000 --> 00:17:45,000 Dowager... 160 00:17:45,000 --> 00:17:46,900 The empress is filled with jealousy. 161 00:17:46,900 --> 00:17:49,700 It's not easy to handle. 162 00:17:54,400 --> 00:17:58,400 Look after the child while I'm away. 163 00:18:00,700 --> 00:18:03,200 Yes, dowager. 164 00:18:03,200 --> 00:18:05,800 Her Royal Majesty. 165 00:18:05,800 --> 00:18:07,900 Here comes the empress. 166 00:18:19,100 --> 00:18:22,000 You've been here a long time. 167 00:18:22,000 --> 00:18:25,400 Now, responsibility of empress becomes heavier. 168 00:18:25,400 --> 00:18:29,400 I trust you can lead the inner court well. 169 00:18:34,700 --> 00:18:37,200 Listen to you. 170 00:18:38,600 --> 00:18:41,400 Still think you are dowager? 171 00:18:44,000 --> 00:18:47,100 You do not try to challenge me. 172 00:18:55,700 --> 00:19:02,400 Grow old and die amid the incense of the nunnery. 173 00:19:02,400 --> 00:19:04,000 Dowager. 174 00:19:04,000 --> 00:19:08,400 I will pray that you conceive a child. 175 00:19:08,400 --> 00:19:11,500 If you do not pregnant... 176 00:19:14,300 --> 00:19:18,100 know that Buddha is visiting your father's sins upon you. 177 00:19:19,600 --> 00:19:21,100 What? 178 00:19:30,700 --> 00:19:32,500 Lady Soh. 179 00:19:32,500 --> 00:19:35,700 How should I deal with her? 180 00:19:35,700 --> 00:19:37,300 Although she still fighting back 181 00:19:37,300 --> 00:19:41,200 the victory is still belong to empress. 182 00:19:41,200 --> 00:19:44,200 You already run the inner court. 183 00:19:44,200 --> 00:19:47,600 Let her wriggle, Your Majesty. 184 00:19:47,600 --> 00:19:49,200 You are right. 185 00:19:49,200 --> 00:19:56,100 I'll show them how I run things. 186 00:20:32,200 --> 00:20:34,800 Regent. 187 00:20:34,800 --> 00:20:38,000 Do you think shaving my head 188 00:20:38,000 --> 00:20:42,300 will make me a temple ghost? 189 00:20:42,300 --> 00:20:47,100 You will regret not killing me today. 190 00:20:51,800 --> 00:20:54,000 Come on, Bayan. 191 00:20:54,000 --> 00:20:55,100 Come to drink. 192 00:20:55,100 --> 00:20:56,500 Yes, regent. 193 00:20:58,700 --> 00:21:02,500 I'm giving you Liaoyang province. 194 00:21:02,500 --> 00:21:03,500 Father. 195 00:21:03,500 --> 00:21:08,300 Of the 10 provinces, it's the closest to the capital. 196 00:21:08,300 --> 00:21:10,600 You are its new governor. 197 00:21:10,600 --> 00:21:12,900 Go to manage there. 198 00:21:12,900 --> 00:21:16,500 At your service... 199 00:21:23,200 --> 00:21:28,200 The empress has nothing but praise for you in front of me. 200 00:21:28,200 --> 00:21:30,200 Say it. Anything. 201 00:21:32,200 --> 00:21:36,200 Give me back my throne. 202 00:21:38,000 --> 00:21:40,600 Anything within reason. 203 00:21:42,200 --> 00:21:45,800 I don't trust Koryo. 204 00:21:45,800 --> 00:21:51,800 It's been a pain in our side for thirty years now. 205 00:21:51,800 --> 00:21:56,900 No other nation has given us so much trouble. 206 00:21:59,700 --> 00:22:05,500 I don't want you sitting on Koryo's throne. 207 00:22:05,500 --> 00:22:11,000 Stay here and enjoy the spoils of victory. 208 00:22:13,200 --> 00:22:15,000 Koryo there 209 00:22:15,000 --> 00:22:19,700 have informed me that my father is gravely ill. 210 00:22:19,700 --> 00:22:21,900 Allow me to visit him, can? 211 00:22:21,900 --> 00:22:24,400 I won't stop you. 212 00:22:24,400 --> 00:22:26,700 Come on. Have a drink. 213 00:22:35,300 --> 00:22:38,200 I've gotten an official position that I didn't expect 214 00:22:38,200 --> 00:22:41,600 but you didn't get what you wanted. 215 00:22:41,600 --> 00:22:45,200 You mean you're satisfied? 216 00:22:46,200 --> 00:22:51,700 I want power to improve my country. 217 00:22:53,400 --> 00:22:57,400 As a provincial governor cannot change anything. 218 00:22:58,900 --> 00:23:04,500 My power will increase as will yours. 219 00:23:04,500 --> 00:23:06,200 As it should. 220 00:23:14,100 --> 00:23:17,000 Liaoyang is larger than all of Koryo. 221 00:23:17,000 --> 00:23:22,400 It's not entirely different from ruling your own nation. 222 00:23:22,400 --> 00:23:25,100 I worry for the emperor. 223 00:23:25,100 --> 00:23:26,800 Dowager also be rush out. 224 00:23:26,800 --> 00:23:30,000 Now we also leave the palace. 225 00:23:30,000 --> 00:23:32,300 We just like orphan now. 226 00:23:32,300 --> 00:23:38,300 And El Temur is more a tyrant than ever. 227 00:24:14,700 --> 00:24:16,200 Do you have anything? 228 00:24:16,200 --> 00:24:19,700 The assassins that tried to kill me that day 229 00:24:19,700 --> 00:24:23,700 were all eunuchs. 230 00:24:27,100 --> 00:24:29,800 I... 231 00:24:29,800 --> 00:24:32,800 already say that they were bribed by the rebels. 232 00:24:38,100 --> 00:24:41,400 Why you looking me like this? 233 00:24:41,400 --> 00:24:46,500 I will know where you go and with whom you speak. 234 00:24:46,500 --> 00:24:51,300 See that you behave accordingly. 235 00:24:51,300 --> 00:24:58,200 And you will call on the empress as often as possible. 236 00:24:58,200 --> 00:25:02,800 It is your fault she has not yet conceived, understood? 237 00:25:03,900 --> 00:25:05,900 Understood, regent. 238 00:25:21,200 --> 00:25:22,500 My Liege. 239 00:25:22,500 --> 00:25:24,200 Nyang. 240 00:25:24,200 --> 00:25:27,400 I want Nyang. 241 00:25:27,400 --> 00:25:29,600 I can't breathe. 242 00:25:29,600 --> 00:25:34,100 She returned to Koryo with Wang Yu. 243 00:25:36,900 --> 00:25:38,400 He has his throne? 244 00:25:38,400 --> 00:25:40,500 I couldn't know clearly. 245 00:25:42,700 --> 00:25:47,400 They left without a word to me? 246 00:25:47,400 --> 00:25:50,200 Under El Temur's instructions. 247 00:25:56,800 --> 00:25:59,000 My Liege. 248 00:25:59,000 --> 00:26:02,300 My mother gone. 249 00:26:02,300 --> 00:26:04,600 Bayan gone. 250 00:26:05,900 --> 00:26:07,900 Nyang too. 251 00:26:10,100 --> 00:26:14,100 I'm all alone. 252 00:26:19,500 --> 00:26:20,800 My Liege. 253 00:26:30,700 --> 00:26:34,900 Is your father's condition serious? 254 00:26:34,900 --> 00:26:37,000 You don't understood? 255 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 It's just an excuse. 256 00:26:39,000 --> 00:26:44,200 But he does have some trouble to take care in Koryo. 257 00:26:44,200 --> 00:26:46,800 Oh, really? 258 00:26:46,800 --> 00:26:48,700 No one told me. 259 00:26:51,400 --> 00:26:53,400 Don't worry about us. 260 00:26:53,400 --> 00:26:57,400 Just take care of yourself, sire. 261 00:27:06,100 --> 00:27:09,300 Although this is just temporary 262 00:27:09,300 --> 00:27:12,600 you won't come with me? 263 00:27:18,900 --> 00:27:22,500 Tangqishi is look for the blood vow. 264 00:27:22,500 --> 00:27:24,600 If he finds it 265 00:27:24,600 --> 00:27:27,300 your hopes for the throne 266 00:27:27,300 --> 00:27:31,000 and my revenge 267 00:27:31,000 --> 00:27:33,700 will all come to naught. 268 00:27:34,800 --> 00:27:39,300 I'll return as soon as possible after I see what has happened. 269 00:27:39,300 --> 00:27:44,900 Look after yourselves till I get back. 270 00:27:44,900 --> 00:27:47,900 Sire, we should go. 271 00:28:40,700 --> 00:28:42,600 Look after him. 272 00:28:42,600 --> 00:28:44,000 Take care. 273 00:28:45,800 --> 00:28:49,200 Don't always find girl. 274 00:28:49,200 --> 00:28:57,500 "You blow into my hands and disappear when it seems like I can catch you." 275 00:28:57,500 --> 00:29:06,500 "The night I quietly cried as I held onto my heart." 276 00:29:06,500 --> 00:29:16,300 "My day passed as sadness in the darkness." 277 00:29:16,300 --> 00:29:24,500 "No matter how much I hide it, you fill up my eyes." 278 00:29:24,500 --> 00:29:32,400 "The longing overflows like my tears." 279 00:29:32,400 --> 00:29:34,200 "What do I do?" 280 00:29:34,200 --> 00:29:36,000 Yom Byong Su. 281 00:29:39,200 --> 00:29:41,800 You will be captain of the guards from now on. 282 00:29:47,400 --> 00:29:54,400 My body and soul are yours. 283 00:29:54,400 --> 00:29:57,300 Replace the guard with my personal retinue. 284 00:29:57,300 --> 00:29:59,300 Increase their numbers. 285 00:29:59,300 --> 00:30:02,000 Yes, regent. 286 00:30:05,400 --> 00:30:08,900 You run the imperial and capitol guards. 287 00:30:08,900 --> 00:30:10,700 Yes, father... 288 00:30:10,700 --> 00:30:12,900 Once was enough. 289 00:30:12,900 --> 00:30:18,000 Internal threats will never again rear their ugly heads. 290 00:30:35,400 --> 00:30:36,800 Where you going? 291 00:30:44,100 --> 00:30:46,700 This is not your business. 292 00:30:46,700 --> 00:30:49,100 Watch it. 293 00:30:49,100 --> 00:30:53,800 He's captain of the royal guard now. 294 00:30:53,800 --> 00:30:57,600 You sell your country to be a Yuan gatekeeper? 295 00:30:57,600 --> 00:31:01,200 You're still alive. 296 00:31:01,200 --> 00:31:06,200 It's only because of your king that you have your freedom. 297 00:31:06,200 --> 00:31:11,200 But I won't stand for insults to my captaincy person. 298 00:31:13,400 --> 00:31:14,900 Long time no see, Sung Nyang. 299 00:31:14,900 --> 00:31:15,900 Not like to be a palace maid? 300 00:31:15,900 --> 00:31:17,800 Why you dressing like a boy again? 301 00:31:27,100 --> 00:31:30,000 We're increase security starting today at palace inside. 302 00:31:30,000 --> 00:31:32,700 Prepare yourself for defend. 303 00:31:32,700 --> 00:31:34,100 Yes, sir. 304 00:31:35,100 --> 00:31:38,800 I'm captain of the guard now. 305 00:31:38,800 --> 00:31:41,500 Things are going to change. 306 00:32:04,900 --> 00:32:08,700 Jok Ho is a thief? 307 00:32:08,700 --> 00:32:10,300 Why does everyone want him? 308 00:32:10,300 --> 00:32:15,000 He has the late emperor's blood vow. 309 00:32:15,000 --> 00:32:19,200 -A vow? -Bald good with a staff. 310 00:32:19,200 --> 00:32:22,800 A people like this, have you seen him? 311 00:32:25,200 --> 00:32:29,500 Head south to the Shaolin Temple. 312 00:32:29,500 --> 00:32:33,300 Got tons of monks just like that. 313 00:32:33,300 --> 00:32:35,900 Gosh. 314 00:32:35,900 --> 00:32:39,500 He's not a monk. He was a eunuch... 315 00:32:39,500 --> 00:32:42,600 A eunuch? I thought he was a monk. 316 00:32:44,000 --> 00:32:45,600 You can't think of anyone? 317 00:33:15,800 --> 00:33:17,700 A red colour tiger. 318 00:33:19,900 --> 00:33:21,400 Jok Ho. 319 00:33:26,200 --> 00:33:27,900 Jok Ho, crimson or whatever... 320 00:33:27,900 --> 00:33:29,300 He's not here. 321 00:33:29,300 --> 00:33:31,500 Don't come and ask again. 322 00:33:31,500 --> 00:33:32,700 Think again... 323 00:33:39,000 --> 00:33:41,100 A wasted trip. 324 00:33:41,100 --> 00:33:42,400 I told you. 325 00:33:42,400 --> 00:33:45,800 Don't listen to that court lady is off her rocker. 326 00:33:45,800 --> 00:33:48,700 We're coming back here tonight. 327 00:33:48,700 --> 00:33:50,700 Again? 328 00:33:50,700 --> 00:33:53,000 Why? 329 00:33:53,000 --> 00:33:55,900 I have to confirm something. 330 00:33:55,900 --> 00:33:59,500 I suspect someone in the village. 331 00:33:59,500 --> 00:34:01,200 Who? 332 00:34:01,200 --> 00:34:04,500 But, he's not eunuch. 333 00:34:04,500 --> 00:34:09,200 He has a moustache and a lot of hair. 334 00:34:09,200 --> 00:34:13,000 Has anyone actually seen Jok Ho? 335 00:34:13,000 --> 00:34:17,500 My father had a picture drawn up from memory. 336 00:34:17,500 --> 00:34:19,400 May I see it? 337 00:34:34,000 --> 00:34:37,100 The features are similar. 338 00:34:56,700 --> 00:34:58,500 It's him. 339 00:34:58,500 --> 00:35:00,800 The Koryo Village headman. 340 00:35:00,800 --> 00:35:02,700 He's Jok Ho. 341 00:35:17,500 --> 00:35:19,200 Who's there? 342 00:35:53,700 --> 00:35:55,400 Who sent you? 343 00:35:55,400 --> 00:35:59,400 Tell me if you don't want your throat hurt. 344 00:36:00,900 --> 00:36:04,500 You'll lose yours first. 345 00:36:08,200 --> 00:36:12,200 Give us the vow. 346 00:36:26,600 --> 00:36:29,000 You find Jok Ho too? 347 00:36:31,900 --> 00:36:34,500 What? It's you... 348 00:36:34,500 --> 00:36:38,100 Sorry, village headman. 349 00:36:38,100 --> 00:36:40,900 I understand El Temur intention. 350 00:36:40,900 --> 00:36:43,300 But why do you want it? 351 00:36:44,800 --> 00:36:48,000 We want to ruin El Temur. 352 00:36:50,400 --> 00:36:53,600 That rat business tipped me off. 353 00:36:53,600 --> 00:36:56,900 You put up the signs. 354 00:36:56,900 --> 00:37:00,100 But, the vow is not here. 355 00:37:01,100 --> 00:37:02,400 Don't be like that. 356 00:37:02,400 --> 00:37:06,500 We know better. Just give it to us faster. 357 00:37:06,500 --> 00:37:12,800 The emperor gave me an order before he died. 358 00:37:27,400 --> 00:37:30,300 It was hidden in a book. 359 00:37:30,300 --> 00:37:34,100 Emperor tells me must to deliver it to the crown prince. 360 00:37:44,400 --> 00:37:48,100 A butterfly was drawn on it. 361 00:37:48,100 --> 00:37:53,500 It was a sign only the crown prince would know. 362 00:37:53,500 --> 00:37:57,500 My Liege... 363 00:38:20,400 --> 00:38:22,900 Kill all his attendants. 364 00:38:22,900 --> 00:38:23,900 Yes... 365 00:38:26,500 --> 00:38:29,600 El Temur knew he wrote a will. 366 00:38:29,600 --> 00:38:31,600 He went on a rampage. 367 00:39:09,900 --> 00:39:14,700 I knew they would take the vow from me. 368 00:39:14,700 --> 00:39:16,800 So I decide to hide it. 369 00:39:18,600 --> 00:39:21,700 How did you manage to escape? 370 00:39:21,700 --> 00:39:23,700 In the palace 371 00:39:23,700 --> 00:39:26,000 I got a route known only to me. 372 00:39:26,000 --> 00:39:27,500 So I save myself by the route. 373 00:39:27,500 --> 00:39:29,100 So... 374 00:39:29,100 --> 00:39:33,200 Where did you hide the vow? 375 00:39:33,200 --> 00:39:34,600 We'll find it. 376 00:39:34,600 --> 00:39:36,100 Tell us the location. 377 00:39:36,100 --> 00:39:40,800 I send a court eunuch to looked for it. 378 00:39:40,800 --> 00:39:45,300 But it was gone without a trace. 379 00:39:45,300 --> 00:39:50,700 Do you know who took it? 380 00:39:53,000 --> 00:39:56,200 Who was it? Please tell us. 381 00:40:03,300 --> 00:40:07,300 Village headman... 382 00:40:11,200 --> 00:40:13,700 You all wait here first. 383 00:40:13,700 --> 00:40:15,500 Village headman. 384 00:40:15,500 --> 00:40:19,400 I'm Yom Byong Su. Where are you? 385 00:40:19,400 --> 00:40:20,700 It's Yom Byong Su. 386 00:40:20,700 --> 00:40:23,000 That scum bag. 387 00:40:23,000 --> 00:40:25,500 Come, go... 388 00:40:25,500 --> 00:40:26,800 -Be careful... -Where are you? 389 00:40:26,800 --> 00:40:28,300 Village headman. 390 00:40:33,000 --> 00:40:34,900 How are you, village headman? 391 00:40:37,300 --> 00:40:40,500 This is the shirt of captain of the guard? 392 00:40:40,500 --> 00:40:45,600 Well now, you talk as if you lived in the palace. 393 00:41:04,000 --> 00:41:06,300 Jok Ho, I presume. 394 00:41:06,300 --> 00:41:09,100 What? Feeling wronged? 395 00:41:09,100 --> 00:41:13,100 Me too. For failing to recognize you. 396 00:41:15,800 --> 00:41:17,500 Search for the vow. 397 00:41:17,500 --> 00:41:19,100 Yes, general... 398 00:41:28,400 --> 00:41:29,800 Search the place carefully. 399 00:41:29,800 --> 00:41:30,900 Yes... 400 00:41:42,500 --> 00:41:43,600 General. 401 00:41:43,600 --> 00:41:45,700 The vow isn't here. 402 00:41:45,700 --> 00:41:47,800 Nowhere. 403 00:41:47,800 --> 00:41:49,400 Take him to the palace. 404 00:41:49,400 --> 00:41:50,700 Yes, general... 405 00:41:50,700 --> 00:41:52,400 -Bring him back, hurry! -Yes sir... 406 00:41:58,300 --> 00:42:02,100 We can't lose the vow to them. 407 00:42:02,100 --> 00:42:05,300 For now it's too risky. 408 00:42:05,300 --> 00:42:07,200 Sung Nyang's right. 409 00:42:07,200 --> 00:42:09,700 We have to wait our chance at the palace. 410 00:42:23,500 --> 00:42:24,600 Stop. 411 00:42:26,100 --> 00:42:27,700 You are coming, regent. 412 00:42:29,600 --> 00:42:31,400 Jok Ho. 413 00:42:31,400 --> 00:42:32,800 Long time no see. 414 00:42:32,800 --> 00:42:35,800 Regent... 415 00:42:35,800 --> 00:42:38,700 Save yourself the pain. 416 00:42:38,700 --> 00:42:40,800 Tell us where the vow is. 417 00:42:40,800 --> 00:42:43,900 I don't know what are you talking about. 418 00:42:43,900 --> 00:42:47,800 How can I tell what I don't know? 419 00:42:47,800 --> 00:42:51,100 He's not broken yet. 420 00:42:51,100 --> 00:42:52,400 -Continue. -Yes. 421 00:43:05,700 --> 00:43:08,900 Remember, don't let him die. 422 00:43:08,900 --> 00:43:11,400 Not to worry. 423 00:43:11,400 --> 00:43:15,400 He'll be crippled, perhaps. But he'll live. 424 00:43:37,500 --> 00:43:39,200 What's the things going on? 425 00:43:39,200 --> 00:43:43,200 Judging from their actions, he hasn't talked yet. 426 00:43:45,000 --> 00:43:48,800 Tonight, we get Jok Ho out. 427 00:43:48,800 --> 00:43:50,600 This is the palace. 428 00:43:50,600 --> 00:43:53,900 How can we get him out? 429 00:43:53,900 --> 00:43:56,400 He said there's a secret passage only he know. 430 00:43:56,400 --> 00:43:59,700 If we get him out, we'll use that to help him escape. 431 00:43:59,700 --> 00:44:02,000 Since Yom Byong Su be a captain of guard. 432 00:44:02,000 --> 00:44:05,100 Yom will have his guards everywhere. 433 00:44:05,100 --> 00:44:10,000 There's always a way in if you know where to look. 434 00:44:11,900 --> 00:44:16,800 Bang, find out when there's a changing of the guard. 435 00:44:16,800 --> 00:44:22,300 Sir Park, you time their rounds to the second. 436 00:44:22,300 --> 00:44:28,100 We'll attack at their weakest point tonight 437 00:44:28,100 --> 00:44:30,100 and settle everything at once. 438 00:44:39,600 --> 00:44:42,900 Your Majesty, good morning. 439 00:44:48,100 --> 00:44:50,400 Your stomach has grown a lot. 440 00:44:50,400 --> 00:44:54,400 There's only four months left now. 441 00:44:54,400 --> 00:44:56,600 Who asked you? 442 00:44:58,600 --> 00:45:01,900 Why didn't you pay respects last night? 443 00:45:01,900 --> 00:45:04,500 Last night the baby was kicking... 444 00:45:04,500 --> 00:45:06,700 I call you to keep your mouth shut! 445 00:45:10,100 --> 00:45:15,000 You grew lax under old granny dowager. 446 00:45:15,000 --> 00:45:16,900 -No, empress... -Then... 447 00:45:16,900 --> 00:45:20,100 You think you're special because you pregnant? 448 00:45:22,400 --> 00:45:24,700 Kill me. 449 00:45:24,700 --> 00:45:26,300 Your pardon. 450 00:45:26,300 --> 00:45:28,600 You disgust me. Get out. 451 00:45:31,900 --> 00:45:33,100 Your Majesty. 452 00:45:47,400 --> 00:45:50,800 When I saw her stomach, I become angry... 453 00:45:52,400 --> 00:45:53,800 Your Majesty. 454 00:45:53,800 --> 00:45:56,700 Are you still ill? 455 00:45:56,700 --> 00:46:00,200 I haven't felt myself lately. 456 00:46:00,200 --> 00:46:01,900 It's your stomach. 457 00:46:01,900 --> 00:46:04,600 I'll call the doctor come now. 458 00:46:04,600 --> 00:46:08,300 Don't bother. Bring me something spicy. 459 00:46:08,300 --> 00:46:10,700 That should settle me down. 460 00:46:10,700 --> 00:46:12,200 As you say. 461 00:46:14,900 --> 00:46:16,400 My Majesty. 462 00:46:16,400 --> 00:46:18,900 Perhaps, you're pregnant? 463 00:46:20,800 --> 00:46:23,700 It's been two months since your last menstruation, is it? 464 00:46:23,700 --> 00:46:25,200 That can't... 465 00:46:27,600 --> 00:46:29,800 Wait. 466 00:46:29,800 --> 00:46:32,100 I'm... 467 00:46:32,100 --> 00:46:35,800 I didn't eat spicy food before. 468 00:46:35,800 --> 00:46:38,700 Your Majesty, congratulations. 469 00:46:38,700 --> 00:46:42,700 You're pregnant at last. 470 00:46:46,200 --> 00:46:49,200 I'm... 471 00:46:49,200 --> 00:46:50,700 I'm pregnant. 472 00:46:50,700 --> 00:46:53,500 An end to your suffering. 473 00:46:53,500 --> 00:46:59,600 The Buddha has seen fit to bless you. 474 00:47:05,300 --> 00:47:08,100 Empress can't be pregnant. 475 00:47:08,100 --> 00:47:10,800 That's what they're saying. 476 00:47:12,100 --> 00:47:13,700 Impossible. 477 00:47:15,300 --> 00:47:18,300 Not with the lipstick and incense combined. 478 00:47:18,300 --> 00:47:20,900 That's impossible to be pregnant. 479 00:47:20,900 --> 00:47:24,400 It's an old Indian trick. 480 00:47:26,100 --> 00:47:29,000 Repeated use produces sterility. 481 00:47:29,000 --> 00:47:33,000 Then maybe she found out? 482 00:47:34,000 --> 00:47:39,600 The lipstick and incense are perfectly ordinary. 483 00:47:39,600 --> 00:47:41,900 She can't know the things. 484 00:48:00,600 --> 00:48:03,300 We have half an hour till the next shift. 485 00:48:03,300 --> 00:48:05,300 We have to get Jok Ho out in that time 486 00:48:05,300 --> 00:48:07,000 then find the way to get out from palace. 487 00:48:07,000 --> 00:48:08,300 Take action now. 488 00:48:19,900 --> 00:48:22,700 Hey... 489 00:48:22,700 --> 00:48:23,800 Assassins! 490 00:48:52,600 --> 00:48:54,500 Village headman. 491 00:48:54,500 --> 00:48:55,500 You... 492 00:48:55,500 --> 00:48:57,100 You must leave now. 493 00:49:01,900 --> 00:49:03,100 Let's go faster. 494 00:49:35,000 --> 00:49:36,500 Where's the passage secret? 495 00:49:36,500 --> 00:49:37,700 If we go a bit further 496 00:49:37,700 --> 00:49:40,500 there'll be a passage that leads to the outside of the palace. 497 00:49:40,500 --> 00:49:42,000 We'll keep them away. 498 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Sung Nyang, hurry get him out to the secret way. 499 00:49:44,000 --> 00:49:45,700 Faster. 500 00:49:45,700 --> 00:49:48,500 Jok Ho run away! Get him! 501 00:49:51,100 --> 00:49:52,800 Faster. 502 00:49:52,800 --> 00:49:53,800 Get him! 503 00:49:53,800 --> 00:49:54,800 General, you go get them. 504 00:49:54,800 --> 00:49:56,200 I'll get Jok Ho. 505 00:49:56,200 --> 00:49:57,400 Move, hurry. 506 00:49:57,400 --> 00:49:58,800 -This way. -Yes... 507 00:50:05,700 --> 00:50:06,800 Kill them. 508 00:50:28,200 --> 00:50:30,200 Sung Nyang... 509 00:50:45,200 --> 00:50:47,200 Go on. Move. 510 00:51:30,700 --> 00:51:31,900 Who are you? 511 00:51:40,300 --> 00:51:41,900 Sung Nyang... 512 00:51:41,900 --> 00:51:43,600 You are here. 513 00:51:43,600 --> 00:51:46,600 The palace. Get them. 514 00:51:48,700 --> 00:51:51,300 Sung Nyang, come with me. 515 00:51:53,000 --> 00:51:54,800 You'll be in danger. 516 00:51:56,600 --> 00:51:59,900 You can't make it. 517 00:51:59,900 --> 00:52:02,400 Why don't we take her to your bathing chamber? 518 00:52:24,400 --> 00:52:26,200 You're bleeding. 519 00:52:29,000 --> 00:52:30,400 I'm fine. 520 00:52:30,400 --> 00:52:31,800 Hold still first. 521 00:52:39,900 --> 00:52:42,100 What happened to you? 522 00:52:51,400 --> 00:52:53,200 You're sure it was Sung Nyang? 523 00:52:53,200 --> 00:52:54,700 She can't fool me. 524 00:52:54,700 --> 00:52:57,300 I know her eyes. 525 00:52:57,300 --> 00:52:59,600 A trail of blood stop here. 526 00:53:03,400 --> 00:53:04,700 The bathing chamber. 527 00:53:48,900 --> 00:53:50,200 Never mind. 528 00:53:50,200 --> 00:53:52,100 Hang on. 529 00:53:52,100 --> 00:53:55,300 I'll send for the doctor after they're gone. 530 00:54:03,200 --> 00:54:06,300 My Liege, Tangqishi is coming. 531 00:54:07,400 --> 00:54:09,200 No. 532 00:54:09,200 --> 00:54:11,200 He is not to come in. 533 00:54:11,200 --> 00:54:12,500 Yes, My Liege. 534 00:54:49,500 --> 00:54:51,500 What brings you here? 535 00:54:51,500 --> 00:54:52,500 Open up the door. 536 00:54:52,500 --> 00:54:54,300 His Majesty is bathing. 537 00:54:54,300 --> 00:54:56,200 Perhaps tomorrow morning... 538 00:55:16,300 --> 00:55:17,700 General Tangqishi. 539 00:55:17,700 --> 00:55:20,500 What are you doing now? 540 00:55:20,500 --> 00:55:22,400 Explain yourself. 541 00:55:22,400 --> 00:55:25,700 Someone broke into prison and has disappeared near here. 542 00:55:28,600 --> 00:55:29,800 Really? 543 00:55:31,500 --> 00:55:34,700 As you can see, he's not here. 544 00:55:35,800 --> 00:55:39,800 A bit late for a bath, isn't it? 545 00:55:41,400 --> 00:55:44,200 It helps me to sleep. 546 00:55:50,100 --> 00:55:52,900 But... 547 00:55:52,900 --> 00:55:56,900 as the emperor, do I have to explain it to you? 548 00:55:58,700 --> 00:56:00,200 Your pardon. 549 00:56:12,100 --> 00:56:13,900 If you could wrap it up? 550 00:56:13,900 --> 00:56:16,000 We need to search this area. 551 00:57:17,300 --> 00:57:20,100 Haven't you seen enough of my naked body? 552 00:57:22,000 --> 00:57:24,500 I've had enough of this. 553 00:57:24,500 --> 00:57:27,400 Even your father doesn't do this. 554 00:57:32,300 --> 00:57:35,400 We found more of her blood outside. 555 00:57:37,200 --> 00:57:38,200 Where? 556 00:57:38,200 --> 00:57:40,500 The west gate. 557 00:57:40,500 --> 00:57:42,000 I swear. 558 00:57:44,000 --> 00:57:45,100 Move out. 559 00:57:52,300 --> 00:57:53,500 Sung Nyang! 560 00:57:53,500 --> 00:57:57,300 Wake up, Sung Nyang... 561 00:58:32,200 --> 00:58:35,500 Look at her. Why is she so pale? 562 00:58:35,500 --> 00:58:37,100 I'm have to hide her. 563 00:58:37,100 --> 00:58:40,200 Grant us permission to search the area. 564 00:58:40,200 --> 00:58:41,700 You think she's here? 565 00:58:41,700 --> 00:58:42,800 Best to be sure. 566 00:58:42,800 --> 00:58:45,300 What matters is getting my power back. 567 00:58:45,300 --> 00:58:47,500 Without it, I can't do a thing. 568 00:58:47,500 --> 00:58:51,500 Lady Park wants to help you escape. 569 00:58:51,500 --> 00:58:55,400 I won't see that tramp bear the emperor a child. 570 00:58:55,400 --> 00:58:57,100 Kill her. Do it for me. 571 00:58:57,100 --> 00:58:58,500 Don't let me cry. 572 00:58:58,500 --> 00:59:01,600 They'll attack any minute. 573 00:59:01,600 --> 00:59:05,600 I'll never forget what you've done for me. 36927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.