Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,500 --> 00:00:21,700
Father, wake up!
2
00:00:21,700 --> 00:00:25,000
Sir, wake up!
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,400
Father...
4
00:00:35,600 --> 00:00:36,700
General Park.
5
00:00:39,400 --> 00:00:42,500
The food tester stopped breathing.
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,800
El Temur is bound for hell.
7
00:00:45,800 --> 00:00:47,100
That's not a good thing now.
8
00:00:47,100 --> 00:00:49,100
What's not good about it?
9
00:00:49,100 --> 00:00:51,500
His Majesty provided the wine.
10
00:00:51,500 --> 00:00:54,500
Who do you think will take the blame?
11
00:00:54,500 --> 00:00:56,400
Yes, you should leave now.
12
00:00:56,400 --> 00:00:57,500
Sir.
13
00:00:57,500 --> 00:00:59,100
Yes, My Liege.
14
00:00:59,100 --> 00:01:01,900
That will make it worse.
15
00:01:01,900 --> 00:01:03,500
We need to keep an eye on him first.
16
00:01:15,400 --> 00:01:19,400
My Liege, no one is allowed in.
17
00:01:19,500 --> 00:01:22,800
Open up.
18
00:01:22,800 --> 00:01:24,200
I said open up!
19
00:01:33,600 --> 00:01:36,500
My Liege, you shouldn't be here.
20
00:01:36,500 --> 00:01:40,500
Regent El Temur has collapsed.
21
00:01:40,500 --> 00:01:41,600
You say collapsed...
22
00:01:41,600 --> 00:01:45,600
It looks like poison.
23
00:01:46,600 --> 00:01:47,700
Is he dead?
24
00:01:47,700 --> 00:01:49,800
They took him to the doctor...
25
00:01:49,800 --> 00:01:52,800
He's dead.
26
00:01:52,800 --> 00:01:58,800
There's no doubt. Dead.
27
00:02:00,000 --> 00:02:02,300
You have to make sure.
28
00:02:07,900 --> 00:02:11,900
Open your eyes, father!
29
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
Why does he keep spitting up?
30
00:02:20,800 --> 00:02:23,400
His viscera and entrails are ill.
31
00:02:23,400 --> 00:02:25,500
Force him to swallow it!
32
00:02:25,500 --> 00:02:28,200
-Faster! -Yes.
33
00:02:35,000 --> 00:02:37,300
You get back.
34
00:02:37,300 --> 00:02:39,600
Give it to me.
35
00:02:39,600 --> 00:02:44,700
Father, you need this medicine to live!
36
00:02:44,700 --> 00:02:46,100
Please, father!
37
00:02:46,100 --> 00:02:48,100
Father...
38
00:02:48,100 --> 00:02:49,800
No, father.
39
00:02:49,800 --> 00:02:51,500
Father, please drink it!
40
00:02:51,500 --> 00:02:53,100
What are going now, brother?
41
00:02:53,100 --> 00:02:55,600
He keeps spitting blood out.
42
00:02:55,600 --> 00:02:57,500
Do something, brother!
43
00:02:57,500 --> 00:02:58,800
Dad...
44
00:02:58,800 --> 00:03:01,300
Can you hear?
45
00:03:01,300 --> 00:03:07,300
The man that killed dad is spitting up blood.
46
00:03:07,300 --> 00:03:09,000
They are weeping tears of blood, father.
47
00:03:09,000 --> 00:03:10,600
Dad.
48
00:03:10,600 --> 00:03:12,600
Father!
49
00:03:12,600 --> 00:03:14,100
-Father! Please wake up! -Father.
50
00:03:14,100 --> 00:03:17,300
Go get Wang Yu now!
51
00:03:17,300 --> 00:03:19,700
Bayan! Can you hear me?
52
00:03:19,700 --> 00:03:22,300
Go get Wang Yu faster!
53
00:03:30,700 --> 00:03:33,300
My Liege.
54
00:03:46,500 --> 00:03:48,200
Someone switched the wine.
55
00:03:48,200 --> 00:03:50,700
Someone wants to kill El Temur.
56
00:03:50,700 --> 00:03:53,900
Meaning they knew your plan?
57
00:03:53,900 --> 00:03:59,100
Still, El Temur's death helps us.
58
00:03:59,100 --> 00:04:06,300
But I'm worried you will be blamed.
59
00:04:09,600 --> 00:04:11,900
Don't be worry.
60
00:04:11,900 --> 00:04:13,800
I have planned for this.
61
00:04:13,800 --> 00:04:17,800
Wang Yu, you are under arrest!
62
00:04:26,400 --> 00:04:28,500
Arrest?
63
00:04:28,500 --> 00:04:30,500
Can I know what problem is it? On what charge?
64
00:04:30,500 --> 00:04:34,500
You need to ask?
65
00:04:42,300 --> 00:04:45,800
Why you trying to kill Regent El Temur?
66
00:04:45,800 --> 00:04:47,400
I didn't do it.
67
00:04:47,400 --> 00:04:50,500
He drank the wine you gave him.
68
00:04:50,500 --> 00:04:52,400
Do you deny it?
69
00:04:52,400 --> 00:04:57,200
If I wanted him dead, I wouldn't have been quite so obvious.
70
00:04:57,200 --> 00:05:00,400
Shut up!
71
00:05:00,400 --> 00:05:02,100
Arrest him now!
72
00:05:02,100 --> 00:05:03,400
Yes...
73
00:05:03,400 --> 00:05:05,500
Jerk.
74
00:05:15,000 --> 00:05:16,400
Lower your weapons.
75
00:05:16,400 --> 00:05:20,400
They're trying to frame you.
76
00:05:23,100 --> 00:05:25,500
I said drop your weapons!
77
00:05:38,900 --> 00:05:40,000
Sir!
78
00:05:42,600 --> 00:05:44,200
I'll be back soon.
79
00:05:45,700 --> 00:05:46,700
Take him.
80
00:05:46,700 --> 00:05:47,800
Yes...
81
00:05:49,200 --> 00:05:51,900
Sir...
82
00:05:57,600 --> 00:06:02,300
Did you want to be complicity?
83
00:06:02,300 --> 00:06:04,500
What are the reason his doing this?
84
00:06:04,500 --> 00:06:05,400
What reason?
85
00:06:05,400 --> 00:06:10,300
You want El Temur dead more than anyone.
86
00:06:10,300 --> 00:06:15,400
Why are you so eager to make an arrest?
87
00:06:17,200 --> 00:06:20,200
If this is about me...
88
00:06:22,200 --> 00:06:24,400
You're pathetic.
89
00:06:24,400 --> 00:06:27,700
Don't kid yourself.
90
00:06:27,700 --> 00:06:32,700
You wish I will do that for you?
91
00:06:34,000 --> 00:06:41,300
Now you see why he's a deposed loser and I'm the emperor.
92
00:06:53,500 --> 00:06:54,600
Sir.
93
00:07:08,600 --> 00:07:09,700
Bring him out.
94
00:07:18,000 --> 00:07:24,100
I've had enough of you.
95
00:07:25,900 --> 00:07:29,700
I was helping El Temur to regain my throne.
96
00:07:29,700 --> 00:07:33,500
Can't you see this wasn't me?
97
00:07:33,500 --> 00:07:38,100
You provided the means!
98
00:07:38,100 --> 00:07:41,800
Whoever it was, your plan helped kill him.
99
00:07:41,800 --> 00:07:47,100
This isn't about guilt.
100
00:07:47,100 --> 00:07:49,200
It's about killing me.
101
00:07:49,200 --> 00:07:53,900
Shut up and die.
102
00:07:53,900 --> 00:07:56,700
I pity your father.
103
00:07:56,700 --> 00:07:57,800
What?
104
00:07:57,800 --> 00:08:02,400
The traitor was inside the yurt.
105
00:08:02,400 --> 00:08:07,600
They'll be laughing at him when you kill me.
106
00:08:07,600 --> 00:08:08,500
Please keep your mouth shut!
107
00:08:08,500 --> 00:08:10,700
If you care for your father,
108
00:08:10,700 --> 00:08:14,500
he will use me to catch them.
109
00:08:14,500 --> 00:08:17,100
That's the difference between you with regent.
110
00:08:17,100 --> 00:08:21,100
You'll never be the man your father is!
111
00:08:21,300 --> 00:08:23,200
Enough!
112
00:08:23,200 --> 00:08:25,800
Stop it!
113
00:08:34,100 --> 00:08:36,000
I heard it all at outside.
114
00:08:36,000 --> 00:08:39,300
You release him faster.
115
00:08:39,300 --> 00:08:41,300
Your Majesty, he...
116
00:08:41,300 --> 00:08:47,700
I don't care about your precious little feelings.
117
00:08:48,400 --> 00:08:52,000
So, will you help us?
118
00:08:53,600 --> 00:08:57,500
It was helping you that got me in here.
119
00:08:57,500 --> 00:09:00,100
Every people must have make mistakes.
120
00:09:00,100 --> 00:09:02,000
If we got hurt you,
121
00:09:02,000 --> 00:09:03,600
please forgive us, Wang Yu.
122
00:09:03,600 --> 00:09:05,700
First,
123
00:09:05,700 --> 00:09:08,000
I have to see regent.
124
00:09:08,000 --> 00:09:10,400
Follow me please.
125
00:09:31,900 --> 00:09:34,800
Weak pulse, pupils dilated.
126
00:09:34,800 --> 00:09:37,200
I doubt he'll make it.
127
00:09:42,300 --> 00:09:47,100
Your father suspected someone in the yurt.
128
00:09:47,100 --> 00:09:49,500
I also know this.
129
00:09:49,500 --> 00:09:55,000
Have Tangqishi follow the original plan.
130
00:09:55,000 --> 00:09:57,400
If they think your father is dead,
131
00:09:57,400 --> 00:10:01,200
they will show their hands.
132
00:10:01,200 --> 00:10:04,000
I will pretend to help them
133
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
and learn how was their plans.
134
00:10:06,000 --> 00:10:11,000
If I want to see you how can I contact you?
135
00:10:11,000 --> 00:10:16,300
We'll meet in Seunggyeong hall at midnight every night.
136
00:10:16,300 --> 00:10:18,600
Thank you, Wang Yu.
137
00:10:37,700 --> 00:10:43,200
I think I know who switched the wine.
138
00:10:43,200 --> 00:10:45,700
Who?
139
00:10:45,700 --> 00:10:49,200
Bayan.
140
00:10:49,200 --> 00:10:50,800
Why do you say that?
141
00:10:50,800 --> 00:10:52,200
While at Daechong,
142
00:10:52,200 --> 00:10:55,200
He disobeyed El Temur at Daechong and let the emperor go.
143
00:10:55,200 --> 00:10:59,700
He's been looking for the vow for the emperor.
144
00:10:59,700 --> 00:11:02,500
Of El Temur's retinue,
145
00:11:02,500 --> 00:11:05,400
Bayan is the most likely suspect.
146
00:11:05,400 --> 00:11:08,800
He probably killed Kop Sol, too.
147
00:11:08,800 --> 00:11:13,400
Then it's certain.
148
00:11:13,400 --> 00:11:16,900
Now what do we do about it?
149
00:11:16,900 --> 00:11:20,100
We think of a way to exploit them.
150
00:11:21,400 --> 00:11:24,300
What about the men in the yurt?
151
00:11:24,300 --> 00:11:30,100
All quiet. And watchful.
152
00:11:33,800 --> 00:11:36,200
Without a strong leader,
153
00:11:36,200 --> 00:11:42,000
all El Temur's work will come to naught.
154
00:11:42,000 --> 00:11:44,300
The more time we waste,
155
00:11:44,300 --> 00:11:50,300
the more likely it is Tangqishi will take the regency.
156
00:11:52,600 --> 00:11:58,500
We should go the temple to pray, how you feel?
157
00:11:59,900 --> 00:12:03,500
To pray?
158
00:12:03,500 --> 00:12:09,000
The dowager goes there every morning.
159
00:12:09,000 --> 00:12:10,100
The dowager?
160
00:12:21,800 --> 00:12:26,800
I didn't know you're a believer.
161
00:12:29,500 --> 00:12:31,600
Your Majesty.
162
00:12:38,400 --> 00:12:41,000
What were you praying for?
163
00:12:41,000 --> 00:12:44,700
I praying a word with you, actually.
164
00:12:44,700 --> 00:12:49,400
You wish to speak with me?
165
00:12:49,400 --> 00:12:54,900
Why do you want El Temur's clan destroyed?
166
00:12:54,900 --> 00:12:59,400
Do you still fear him?
167
00:12:59,400 --> 00:13:03,900
Most animals fear just the skin of a tiger.
168
00:13:03,900 --> 00:13:09,100
Even with him in the grave, no one will help me.
169
00:13:09,100 --> 00:13:16,800
Unless the tiger left large wounds, that is.
170
00:13:16,800 --> 00:13:21,800
The chancellors have ambitions.
171
00:13:21,800 --> 00:13:31,700
You can exploit their ambitions to your benefit.
172
00:13:31,700 --> 00:13:35,700
So the one behind the posters...
173
00:13:37,400 --> 00:13:39,100
Was me.
174
00:13:42,400 --> 00:13:45,400
What are your reasons?
175
00:13:45,400 --> 00:13:49,800
To regain my throne.
176
00:13:49,800 --> 00:13:52,000
If it is this things,
177
00:13:52,000 --> 00:13:54,500
it would have been faster to carry El Temur's favour.
178
00:13:54,500 --> 00:13:58,800
King Shenyang is the people his trust.
179
00:13:58,800 --> 00:14:03,200
Look what it got him.
180
00:14:03,200 --> 00:14:09,500
I decided it's better to help her than El Temur.
181
00:14:09,500 --> 00:14:12,500
'Her?'
182
00:14:12,500 --> 00:14:15,000
Your Majesty.
183
00:14:19,800 --> 00:14:23,700
Allow me to help you.
184
00:14:23,700 --> 00:14:27,700
In exchange for my throne.
185
00:14:33,900 --> 00:14:38,600
The Privy Counsel, General Bang.
186
00:14:38,600 --> 00:14:44,700
A veteran of many wars and El Temur's most loyal retainer.
187
00:14:44,700 --> 00:14:48,700
I saw him at imperial house once.
188
00:14:48,700 --> 00:14:54,000
He's the most powerful military man in Yuan after the regent.
189
00:14:56,400 --> 00:14:59,100
We build country together with our power.
190
00:14:59,100 --> 00:15:01,100
-Right... -It seem like this...
191
00:15:01,100 --> 00:15:05,300
A nation to pass on to the generations.
192
00:15:05,300 --> 00:15:07,300
You're right...
193
00:15:07,300 --> 00:15:09,800
Grand Chancellor Ju Guk Chong.
194
00:15:09,800 --> 00:15:12,400
Quick-witted and smooth talker.
195
00:15:12,400 --> 00:15:15,100
In thick with the regent.
196
00:15:15,100 --> 00:15:20,200
I saw him and Bang argue in the emperor's palace.
197
00:15:20,200 --> 00:15:25,200
They are both ambitious men.
198
00:15:25,200 --> 00:15:28,400
Sung Nyang, I need your help.
199
00:15:28,400 --> 00:15:30,200
Anything.
200
00:15:30,200 --> 00:15:34,600
Speak with the empress for me.
201
00:15:34,600 --> 00:15:38,300
The dowager and I are meeting with them tonight.
202
00:15:45,700 --> 00:15:48,900
Welcome, General Bang.
203
00:15:56,000 --> 00:15:59,900
What was it you wanted?
204
00:15:59,900 --> 00:16:04,700
I want to discuss something of great importance.
205
00:16:04,700 --> 00:16:06,700
Please say it.
206
00:16:06,700 --> 00:16:10,700
I want you to assume command of the regency.
207
00:16:12,200 --> 00:16:16,300
No roof can stand without its pillar.
208
00:16:16,300 --> 00:16:20,700
The pillar must be able to hold the weight.
209
00:16:20,700 --> 00:16:24,900
You meant want me...
210
00:16:24,900 --> 00:16:29,100
To be the new regent.
211
00:16:29,100 --> 00:16:31,200
Your Majesty...
212
00:16:31,200 --> 00:16:35,500
But there is one small thing first.
213
00:16:51,800 --> 00:16:53,200
Wang Yu?
214
00:16:55,200 --> 00:16:57,400
Wang Yu?
215
00:16:57,400 --> 00:16:58,500
Wang...
216
00:17:01,000 --> 00:17:03,200
He's not here yet.
217
00:17:28,100 --> 00:17:30,700
He's not coming.
218
00:17:30,700 --> 00:17:34,900
Aren't you that trampy little maid?
219
00:17:34,900 --> 00:17:37,800
I'm no palace maid now.
220
00:17:37,800 --> 00:17:42,800
Thanks to El Temur.
221
00:17:42,800 --> 00:17:45,600
Why would you prefer to leave?
222
00:17:45,600 --> 00:17:50,200
There is someone I want to see.
223
00:17:52,400 --> 00:17:55,700
Was that someone is Wang Yu?
224
00:17:56,700 --> 00:18:00,500
One-sided love. Pathetic.
225
00:18:00,500 --> 00:18:02,600
Sir gave me this message.
226
00:18:02,600 --> 00:18:09,700
Ju Guk Chong and General Bang are planning an armed coup.
227
00:18:09,700 --> 00:18:16,600
Tangqishi should muster his men and be ready to march.
228
00:18:16,600 --> 00:18:19,800
What? A coup?
229
00:18:20,700 --> 00:18:22,400
You say muster my men?
230
00:18:22,400 --> 00:18:26,300
Tangqishi will march on the capital.
231
00:18:26,300 --> 00:18:29,100
Can you stop him?
232
00:18:29,100 --> 00:18:33,200
If it were El Temur, never.
233
00:18:33,200 --> 00:18:37,700
But Tangqishi? Absolutely.
234
00:18:37,700 --> 00:18:43,200
First send word that the troops are forbidden to march.
235
00:18:43,200 --> 00:18:44,900
Yes, Your Majesty.
236
00:18:44,900 --> 00:18:47,900
El Temur has a vast personal army.
237
00:18:47,900 --> 00:18:50,500
I think you cannot handle them alone.
238
00:18:50,500 --> 00:18:56,200
You need co-operation with Ju Guk Chong.
239
00:18:56,200 --> 00:18:58,500
Pardon? Him of all people?
240
00:18:58,500 --> 00:19:01,600
You are to be regent.
241
00:19:01,600 --> 00:19:05,800
We need to completed this.
242
00:19:05,800 --> 00:19:09,600
Yes, Your Majesty.
243
00:19:24,500 --> 00:19:26,900
Long time no see, Sir Ju.
244
00:19:26,900 --> 00:19:31,800
Why did you ask to see me here?
245
00:19:31,800 --> 00:19:35,800
I want you to be the new regent.
246
00:19:36,000 --> 00:19:37,300
What?
247
00:19:37,300 --> 00:19:40,700
You say Bang and Ju Guk Chong are planning a coup?
248
00:19:40,700 --> 00:19:44,100
Yes. They're rallying their men as we speak.
249
00:19:44,100 --> 00:19:47,000
They faced death with our father.
250
00:19:47,000 --> 00:19:50,100
We can't suspect them on Wang Yu's word alone.
251
00:19:50,100 --> 00:19:52,200
We'll get to the truth soon enough.
252
00:19:52,200 --> 00:19:54,300
How so?
253
00:19:54,300 --> 00:19:58,600
By testing the loyalty of all those in the yurt.
254
00:20:00,000 --> 00:20:03,400
General, Yom Byung Su here.
255
00:20:03,400 --> 00:20:04,900
Send him in.
256
00:20:11,600 --> 00:20:13,500
General, I'm back.
257
00:20:13,500 --> 00:20:14,500
Got news?
258
00:20:14,500 --> 00:20:17,500
We followed General Bang.
259
00:20:17,500 --> 00:20:23,100
He's with Ju Guk Chong even as we speak.
260
00:20:23,100 --> 00:20:26,300
What? He go to find Ju Guk Chong?
261
00:20:26,300 --> 00:20:29,200
They hate each other, is it?
262
00:20:29,200 --> 00:20:31,100
Wang Yu was right.
263
00:20:31,100 --> 00:20:35,600
Why else would two enemies meet?
264
00:20:35,600 --> 00:20:38,700
Keep them under surveillance.
265
00:20:38,700 --> 00:20:39,800
Yes, general.
266
00:20:45,400 --> 00:20:49,500
You have to stop doubting Wang Yu.
267
00:20:49,500 --> 00:20:51,500
It's embarrassing.
268
00:20:58,900 --> 00:21:01,100
We need to get Father home.
269
00:21:01,100 --> 00:21:02,800
Prepare the sedan chair.
270
00:21:02,800 --> 00:21:04,100
Yes, brother.
271
00:21:23,200 --> 00:21:25,100
Where are you going?
272
00:21:35,300 --> 00:21:37,300
Why you come here?
273
00:21:37,300 --> 00:21:41,100
Out of concern for the regent, of course.
274
00:21:41,100 --> 00:21:43,000
How is he?
275
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
He regained consciousness.
276
00:21:45,000 --> 00:21:47,400
We're taking him home now.
277
00:21:47,400 --> 00:21:50,200
I want pay my respects to him.
278
00:21:50,200 --> 00:21:53,000
He's sleeping.
279
00:21:53,000 --> 00:21:56,500
Sleeping? Not dying?
280
00:21:56,500 --> 00:21:59,400
Allow me to see him, even if he is resting.
281
00:21:59,400 --> 00:22:02,100
And let me be at ease.
282
00:22:03,800 --> 00:22:05,000
It's heavy wind now.
283
00:22:05,000 --> 00:22:07,700
Just make it next time.
284
00:22:07,700 --> 00:22:11,500
Go faster.
285
00:22:11,500 --> 00:22:13,900
I must see him.
286
00:22:13,900 --> 00:22:16,300
He's not fully recovered.
287
00:22:16,300 --> 00:22:18,200
How dare you?
288
00:22:18,200 --> 00:22:22,200
Did you forget he had locked me up?
289
00:22:22,200 --> 00:22:24,100
How dare you?
290
00:22:24,100 --> 00:22:25,100
Your Majesty!
291
00:22:25,100 --> 00:22:28,300
Well? Pull back the curtain.
292
00:22:28,300 --> 00:22:29,600
Yes, Your Majesty.
293
00:22:34,100 --> 00:22:39,400
You dare draw on me!
294
00:22:39,400 --> 00:22:41,800
Now listen to me.
295
00:22:41,800 --> 00:22:44,100
I am Regent El Temur eldest son.
296
00:22:44,100 --> 00:22:47,300
To upset me is to upset my father.
297
00:22:47,300 --> 00:22:48,700
Understood?
298
00:22:54,600 --> 00:22:55,700
Move on.
299
00:23:08,700 --> 00:23:10,100
Lord Zhang.
300
00:23:10,100 --> 00:23:11,400
Yes, Your Majesty.
301
00:23:11,400 --> 00:23:14,700
That is El Temur's corpse,
302
00:23:14,700 --> 00:23:17,300
and they're removing the corpse now.
303
00:23:17,300 --> 00:23:20,800
So it would seem.
304
00:23:20,800 --> 00:23:24,100
Go tell General Bang now.
305
00:23:24,100 --> 00:23:26,900
Time to speed things up.
306
00:23:26,900 --> 00:23:29,500
Yes, Your Majesty.
307
00:23:41,000 --> 00:23:44,100
So good...
308
00:23:44,100 --> 00:23:47,300
One drink each then to bed.
309
00:23:47,300 --> 00:23:48,300
-Yes... -Yes, My Majesty.
310
00:23:48,300 --> 00:23:49,700
The throne is as good as yours.
311
00:23:49,700 --> 00:23:52,100
If we don't drink now, when should we drink?
312
00:23:52,100 --> 00:23:56,100
Come on... let's get started before the night is over.
313
00:24:02,400 --> 00:24:07,600
So what will you do when we get to Koryo?
314
00:24:07,600 --> 00:24:12,000
Sung Nyang, you first.
315
00:24:12,000 --> 00:24:14,700
What else? Get married.
316
00:24:16,200 --> 00:24:19,600
The scum who get married with Sung Nyang is lucky.
317
00:24:19,600 --> 00:24:21,300
Just like found a fortune.
318
00:24:21,300 --> 00:24:22,800
So lucky!
319
00:24:22,800 --> 00:24:24,100
Scum.
320
00:24:25,600 --> 00:24:28,900
-What scum? -Why you like that one?
321
00:24:28,900 --> 00:24:32,500
Wait, are you sweet on her?
322
00:24:33,800 --> 00:24:35,000
You this scum...
323
00:24:35,000 --> 00:24:37,400
Since when?
324
00:24:46,600 --> 00:24:48,200
I want to go toilet.
325
00:24:48,200 --> 00:24:49,900
Yes, you go faster.
326
00:24:49,900 --> 00:24:51,500
Where should I start to eat?
327
00:24:51,500 --> 00:24:55,000
I shall eat this first.
328
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Why did you hit me?
329
00:24:56,000 --> 00:24:57,400
Cause you're blind.
330
00:24:57,400 --> 00:24:58,600
And dense.
331
00:24:58,600 --> 00:25:00,200
As a post.
332
00:25:00,200 --> 00:25:02,200
What did I do?
333
00:25:15,200 --> 00:25:18,200
When back to Koryo,
334
00:25:18,200 --> 00:25:19,700
you...
335
00:25:19,700 --> 00:25:22,900
will you stay by my side as well?
336
00:25:22,900 --> 00:25:25,800
I always have.
337
00:25:28,500 --> 00:25:31,700
I don't mean that.
338
00:25:31,700 --> 00:25:38,600
I would stand with you even if you left me.
339
00:25:43,100 --> 00:25:45,300
Here, take it.
340
00:25:45,300 --> 00:25:49,300
I buy from market before.
341
00:25:55,800 --> 00:26:00,700
When we return to Koryo,
342
00:26:00,700 --> 00:26:04,700
can you be my queen?
343
00:26:07,700 --> 00:26:14,900
If your answer is yes, wear that.
344
00:26:17,700 --> 00:26:21,500
Don't decide now.
345
00:26:21,500 --> 00:26:24,200
I'll wait until tomorrow.
346
00:27:13,600 --> 00:27:15,300
This is my favourite.
347
00:27:15,300 --> 00:27:17,500
Test to see that it's all right.
348
00:27:26,400 --> 00:27:27,700
Don't go.
349
00:27:33,400 --> 00:27:40,800
I saw you first.
350
00:27:45,400 --> 00:27:48,900
When I broke my shell...
351
00:27:48,900 --> 00:27:56,200
I saw you.
352
00:27:57,800 --> 00:28:02,000
"No matter how much I hide it."
353
00:28:02,000 --> 00:28:14,000
"The longing overflows like my tears."
354
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
"What do I do?"
355
00:28:20,000 --> 00:28:25,200
When will the moon appear in the clear sky?
356
00:28:25,200 --> 00:28:29,200
I hold my cup as I ponder.
357
00:28:31,000 --> 00:28:37,300
Since when did the moon appear in the clear sky?
358
00:28:37,300 --> 00:28:40,200
I...
359
00:28:40,200 --> 00:28:41,400
You're awake?
360
00:28:43,800 --> 00:28:47,200
Would you like some water?
361
00:28:47,200 --> 00:28:48,700
Get out.
362
00:28:48,700 --> 00:28:49,800
My Liege.
363
00:28:49,800 --> 00:28:52,000
I said out.
364
00:29:08,400 --> 00:29:12,000
My Liege, Baghatur Bayan.
365
00:29:20,200 --> 00:29:23,900
My Liege, have you heard?
366
00:29:23,900 --> 00:29:26,300
The empress dowager has ordered Bang and Ju Guk Chong
367
00:29:26,300 --> 00:29:28,700
to deal with El Temur's clan.
368
00:29:32,100 --> 00:29:34,200
Just as well.
369
00:29:34,200 --> 00:29:36,400
I never did like Tangqishi.
370
00:29:36,400 --> 00:29:38,200
Just as well?
371
00:29:38,200 --> 00:29:41,000
I killed El Temur.
372
00:29:41,000 --> 00:29:43,700
Now they're stealing my thunder.
373
00:29:43,700 --> 00:29:45,500
How is that just as well?
374
00:29:45,500 --> 00:29:48,100
I know what you did.
375
00:29:48,100 --> 00:29:53,400
She must have promised one or the other the regency.
376
00:29:53,400 --> 00:29:56,500
That position belongs to me.
377
00:29:56,500 --> 00:29:59,700
It's the empress dowager.
378
00:30:03,300 --> 00:30:04,600
What can I do?
379
00:30:04,600 --> 00:30:05,900
My Liege.
380
00:30:05,900 --> 00:30:07,200
Leave it for now.
381
00:30:07,200 --> 00:30:08,600
My Liege.
382
00:30:08,600 --> 00:30:13,700
I said you would get your reward.
383
00:30:59,000 --> 00:31:01,600
What's got him up and about so early?
384
00:31:01,600 --> 00:31:02,900
I know.
385
00:31:02,900 --> 00:31:05,900
He won't budge from Sung Nyang's door.
386
00:31:27,100 --> 00:31:29,000
Did you sleep well?
387
00:31:29,000 --> 00:31:32,300
Yes, Sir.
388
00:31:32,300 --> 00:31:35,600
I should call on the empress.
389
00:31:57,100 --> 00:32:02,100
Suppose we approach Bayan?
390
00:32:03,600 --> 00:32:05,700
Not him.
391
00:32:05,700 --> 00:32:07,900
He has his uses.
392
00:32:07,900 --> 00:32:11,100
What do you have against him?
393
00:32:11,100 --> 00:32:16,200
Your Majesty, General Bayan at outside now.
394
00:32:16,200 --> 00:32:19,700
Speak of the devil.
395
00:32:19,700 --> 00:32:20,800
Enter.
396
00:32:30,100 --> 00:32:33,600
If you will excuse me?
397
00:32:33,600 --> 00:32:35,600
Just so.
398
00:32:43,500 --> 00:32:45,500
What is it now?
399
00:32:45,500 --> 00:32:48,200
We heard that General Bang and Ju Guk Chong
400
00:32:48,200 --> 00:32:50,600
will attack El Temur's clan.
401
00:32:50,600 --> 00:32:52,600
Who told you that?
402
00:32:52,600 --> 00:32:55,000
We can serve you.
403
00:32:55,000 --> 00:32:56,700
Please believe us, dowager.
404
00:32:56,700 --> 00:32:58,800
There is no job for you this time.
405
00:32:58,800 --> 00:33:00,000
Dowager.
406
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
Leave me.
407
00:33:03,500 --> 00:33:07,500
We killed Regent El Temur.
408
00:33:07,500 --> 00:33:10,300
So I was right.
409
00:33:10,300 --> 00:33:13,100
The emperor will confirm it.
410
00:33:13,100 --> 00:33:15,800
This is our victory.
411
00:33:15,800 --> 00:33:17,600
And?
412
00:33:17,600 --> 00:33:20,800
You want the regency?
413
00:33:20,800 --> 00:33:22,900
To the victor the spoils...
414
00:33:22,900 --> 00:33:29,000
The regency is not for some backwoods ignoramus.
415
00:33:31,100 --> 00:33:33,600
He wasn't like that before.
416
00:33:33,600 --> 00:33:37,000
The emperor never did a thing without my say so.
417
00:33:37,000 --> 00:33:39,600
Now...
418
00:33:39,600 --> 00:33:42,500
he attempts this without consulting me.
419
00:33:42,500 --> 00:33:44,300
You did him like this!
420
00:33:44,300 --> 00:33:47,200
You misunderstand, Your Majesty.
421
00:33:47,200 --> 00:33:51,800
Plot with my son without my knowledge...
422
00:33:51,800 --> 00:33:55,800
And you'll have to deal with me.
423
00:34:01,400 --> 00:34:05,600
If El Temur's clan falls, the empress dowager will have everything.
424
00:34:05,600 --> 00:34:08,600
She need only lift her little finger.
425
00:34:08,600 --> 00:34:11,000
The emperor is still a puppet.
426
00:34:11,000 --> 00:34:12,800
I swear.
427
00:34:12,800 --> 00:34:15,700
We kill a tiger only to have a fox in his place.
428
00:34:15,700 --> 00:34:21,500
Still, her meetings with Wang Yu are suspicious.
429
00:34:21,500 --> 00:34:23,300
Not really.
430
00:34:27,500 --> 00:34:32,900
I've always supported Her Majesty.
431
00:34:32,900 --> 00:34:36,900
I have a proposition for you.
432
00:34:39,800 --> 00:34:44,500
I'll talk to Her Majesty, not to worry.
433
00:35:11,100 --> 00:35:13,100
My Majesty,
434
00:35:13,100 --> 00:35:16,900
-you can't trust them... -Don't be worry, this...
435
00:35:16,900 --> 00:35:20,100
How did it go?
436
00:35:20,100 --> 00:35:23,800
Bayan and Tal Tal are with us.
437
00:35:29,100 --> 00:35:32,600
Excellent.
438
00:35:32,600 --> 00:35:35,300
Sung Nyang, what you have got there?
439
00:35:35,300 --> 00:35:36,300
It's pretty.
440
00:35:41,800 --> 00:35:43,400
So beautiful.
441
00:35:45,300 --> 00:35:49,100
You seem to like it too, Sir.
442
00:35:49,100 --> 00:35:53,700
Maybe I should wear one.
443
00:35:53,700 --> 00:35:57,000
Should I put it through your head?
444
00:35:57,000 --> 00:35:58,700
You call that a joke?
445
00:35:58,700 --> 00:36:00,900
-No, I was serious. -That would hurt.
446
00:36:00,900 --> 00:36:02,300
No wonder you don't have a girl.
447
00:36:02,300 --> 00:36:03,400
This.
448
00:36:03,400 --> 00:36:05,400
What you say about it?
449
00:36:05,400 --> 00:36:06,400
Sir!
450
00:36:25,400 --> 00:36:28,700
What do you come?
451
00:36:29,900 --> 00:36:33,900
To see you, of course. Is that so bad?
452
00:36:35,300 --> 00:36:36,300
Sir.
453
00:36:36,300 --> 00:36:38,800
Don't move first.
454
00:36:58,500 --> 00:37:06,800
I realize how little I know about you.
455
00:37:16,500 --> 00:37:23,200
Why did you dress as a man?
456
00:37:26,500 --> 00:37:28,700
Tell me.
457
00:37:28,700 --> 00:37:33,900
Why do you hate King Shenyang so much?
458
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
Fifteen years ago...
459
00:37:40,000 --> 00:37:48,500
Do you remember the concubine tribute?
460
00:37:48,500 --> 00:37:51,600
This...
461
00:37:51,600 --> 00:37:53,600
How did you know?
462
00:37:58,900 --> 00:38:04,600
I remember it like it was yesterday.
463
00:38:10,000 --> 00:38:18,300
A mother and daughter whipped before my eyes.
464
00:38:18,300 --> 00:38:20,200
So I open the gate of jail.
465
00:38:22,900 --> 00:38:25,500
Run.
466
00:38:25,500 --> 00:38:28,100
This is all I can do.
467
00:38:28,100 --> 00:38:31,500
I'm sorry.
468
00:38:31,500 --> 00:38:34,100
That one open too.
469
00:38:34,100 --> 00:38:35,700
Sung Nyang.
470
00:38:39,400 --> 00:38:41,000
Most of them...
471
00:38:42,900 --> 00:38:44,600
all of them died.
472
00:38:48,500 --> 00:38:52,500
The girl's mother
473
00:38:52,500 --> 00:38:54,600
also died.
474
00:38:56,000 --> 00:39:00,800
The girl too, most likely.
475
00:39:02,900 --> 00:39:05,500
I was wrong, it was my fault.
476
00:39:05,500 --> 00:39:08,100
They died because of my fault.
477
00:39:11,900 --> 00:39:18,300
If I hadn't let them out,
478
00:39:18,300 --> 00:39:21,800
they'd still be alive.
479
00:39:21,800 --> 00:39:24,300
I killed them.
480
00:39:26,400 --> 00:39:30,100
It's me.
481
00:39:30,100 --> 00:39:32,600
It's not your fault.
482
00:39:36,100 --> 00:39:38,200
She didn't die.
483
00:39:40,800 --> 00:39:45,900
The young girl...
484
00:39:45,900 --> 00:39:49,200
was me.
485
00:39:53,200 --> 00:40:00,800
I never blamed you, not once.
486
00:40:08,500 --> 00:40:14,400
I heard how deeply it hurt you.
487
00:40:31,300 --> 00:40:34,400
It was you...
488
00:40:34,400 --> 00:40:38,100
saved my life.
489
00:40:38,100 --> 00:40:40,300
You are that girl.
490
00:40:42,600 --> 00:40:45,200
You survived.
491
00:41:23,600 --> 00:41:31,200
"Love is a crazily sad word to me."
492
00:41:31,200 --> 00:41:37,300
"Though my heart hurts, it's a word I need to endure."
493
00:41:37,300 --> 00:41:45,300
"Even if I spend my days in tears."
494
00:41:45,300 --> 00:41:49,900
"I'll say the words I couldn't say."
495
00:41:49,900 --> 00:41:55,600
"I love you."
496
00:41:55,600 --> 00:42:05,100
"How much more do I have to cry for you to know my heart?"
497
00:42:05,100 --> 00:42:15,100
"I can't go on without you, I can't go on a single day."
498
00:42:17,000 --> 00:42:28,900
"My last person is you."
499
00:43:27,300 --> 00:43:32,800
When will the regent assume his duties?
500
00:43:32,800 --> 00:43:35,400
He's got better.
501
00:43:35,400 --> 00:43:38,200
He insisted to come,
502
00:43:38,200 --> 00:43:40,800
however, my brother stopped him.
503
00:43:46,700 --> 00:43:49,500
Mouthy little narcissist.
504
00:43:49,500 --> 00:43:53,400
Your day will come.
505
00:43:53,400 --> 00:43:56,500
If you will excuse me.
506
00:43:56,500 --> 00:44:00,500
You must have a lot to discuss.
507
00:44:07,800 --> 00:44:10,900
You say tonight?
508
00:44:10,900 --> 00:44:15,600
Yes. After tonight,
509
00:44:15,600 --> 00:44:21,800
the puppet everyone laughed at will be change.
510
00:44:21,800 --> 00:44:25,900
My son, the world will be mine.
511
00:44:25,900 --> 00:44:30,400
You know how long I've waited for this?
512
00:44:54,700 --> 00:44:58,000
You say ten o'clock?
513
00:44:58,000 --> 00:44:59,900
Yes, Your Majesty.
514
00:45:02,400 --> 00:45:07,500
I want them alive.
515
00:45:07,500 --> 00:45:11,000
They make my dad like this...
516
00:45:11,000 --> 00:45:14,400
I would see those that did this to my father suffer.
517
00:45:27,200 --> 00:45:30,200
What's you said that?
518
00:45:30,200 --> 00:45:32,400
No troops at all?
519
00:45:32,400 --> 00:45:38,400
General Bang found a way to stop them.
520
00:45:42,000 --> 00:45:45,800
If my dad still alive...
521
00:45:45,800 --> 00:45:48,300
Dad...
522
00:45:48,300 --> 00:45:50,900
General!
523
00:45:50,900 --> 00:45:54,900
General Bayan and his men arrive here.
524
00:45:57,100 --> 00:45:59,100
Welcome, Bayan.
525
00:46:01,000 --> 00:46:05,500
You being here is worth a thousand troops.
526
00:46:05,500 --> 00:46:07,800
Sorry I'm late.
527
00:46:10,200 --> 00:46:13,800
He passed in the end.
528
00:46:15,300 --> 00:46:17,300
Regent.
529
00:46:17,300 --> 00:46:20,300
Forgive my many failings.
530
00:46:36,600 --> 00:46:38,000
Nice.
531
00:46:38,000 --> 00:46:40,500
I wish I could go to Koryo.
532
00:46:40,500 --> 00:46:43,100
You must look after her.
533
00:46:43,100 --> 00:46:47,100
Don't worry, we Koryo girls stick together.
534
00:46:57,500 --> 00:46:59,700
I know that smell.
535
00:46:59,700 --> 00:47:01,600
What soup is this?
536
00:47:01,600 --> 00:47:03,000
Bean broth.
537
00:47:03,000 --> 00:47:06,900
In the palace, bean broth just for the regent.
538
00:47:06,900 --> 00:47:10,400
Five times a day.
539
00:47:10,400 --> 00:47:12,500
He's quite finicky.
540
00:47:12,500 --> 00:47:15,800
So take great care.
541
00:47:15,800 --> 00:47:18,700
Yes, chief eunuch.
542
00:47:18,700 --> 00:47:26,000
This bean broth use black beans, wax leaf berries and licorice.
543
00:47:26,000 --> 00:47:28,700
Boiled for an hour or so.
544
00:47:28,700 --> 00:47:31,100
It takes a long time.
545
00:47:31,100 --> 00:47:35,800
Start boiling bean broth as a first thing each day.
546
00:47:56,100 --> 00:47:59,600
Definitely bean broth.
547
00:48:01,400 --> 00:48:03,800
Empress drinks bean broth?
548
00:48:03,800 --> 00:48:04,800
Looks like.
549
00:48:04,800 --> 00:48:07,200
Lady Soh takes it to her every day.
550
00:48:07,200 --> 00:48:09,400
Not the servants?
551
00:48:09,400 --> 00:48:11,300
Since when?
552
00:48:11,300 --> 00:48:14,400
This... a few days maybe.
553
00:48:14,400 --> 00:48:16,400
Chief eunuch.
554
00:48:18,300 --> 00:48:20,500
Nyang, what brings you here?
555
00:48:20,500 --> 00:48:23,500
I heard that empress is drinking bean broth.
556
00:48:23,500 --> 00:48:25,200
Impossible.
557
00:48:25,200 --> 00:48:29,500
When she eats beans, she's allergic.
558
00:48:29,500 --> 00:48:31,800
What is the function of bean broth?
559
00:48:31,800 --> 00:48:36,100
Well, it works against toxic...
560
00:48:36,100 --> 00:48:40,000
You say for the regent and no one else?
561
00:48:40,000 --> 00:48:46,900
He took the broth each day to combat potential poisoning.
562
00:48:46,900 --> 00:48:52,200
And now the servants are forbidden in empress pavilion.
563
00:48:54,100 --> 00:48:57,000
Nyang...
564
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
Perhaps El Temur...
565
00:49:23,900 --> 00:49:25,700
Father.
566
00:49:25,700 --> 00:49:27,600
Are you awake?
567
00:49:27,600 --> 00:49:29,200
It's Tanasiri, dad.
568
00:49:29,200 --> 00:49:31,300
Do you know me?
569
00:49:31,300 --> 00:49:34,500
Quietly.
570
00:49:34,500 --> 00:49:37,000
Come here.
571
00:49:39,000 --> 00:49:43,200
Prepare a coffin.
572
00:49:43,200 --> 00:49:45,900
Father.
573
00:49:45,900 --> 00:49:49,700
Victory or defeat
574
00:49:49,700 --> 00:49:52,700
depends on who tricks whom first.
575
00:50:18,500 --> 00:50:25,200
If they knew you were alive, they'd be scared stiff.
576
00:50:25,200 --> 00:50:27,900
Any news from Tangqishi?
577
00:50:27,900 --> 00:50:30,000
His men are in place,
578
00:50:30,000 --> 00:50:35,000
and get ready for laying in ambush.
579
00:50:35,000 --> 00:50:41,100
The rebels have no idea we're waiting for them.
580
00:50:41,100 --> 00:50:45,600
Ghosts may know. No one else.
581
00:50:45,600 --> 00:50:47,900
Who's there now?
582
00:50:47,900 --> 00:50:51,500
They said Bayan and Wang Yu.
583
00:50:51,500 --> 00:50:54,300
When the fighting starts,
584
00:50:54,300 --> 00:50:59,600
Bayan, Tal Tal and Wang Yu will show their true colours.
585
00:50:59,600 --> 00:51:04,200
We will know either Jade or rock either friend or foe.
586
00:51:10,800 --> 00:51:11,900
Father!
587
00:51:35,200 --> 00:51:37,400
Why you rush?
588
00:51:37,400 --> 00:51:40,300
El Temur...
589
00:51:40,300 --> 00:51:42,400
He still alive.
590
00:51:42,400 --> 00:51:45,700
A dead man and you say his still alive?
591
00:51:45,700 --> 00:51:50,800
But no one saw his corpse.
592
00:51:52,400 --> 00:51:54,600
You go to empress pavilion confirm it.
593
00:51:54,600 --> 00:52:00,400
I can sure that he's still alive.
594
00:52:34,800 --> 00:52:38,000
The palace got many people observe us.
595
00:52:38,000 --> 00:52:39,500
We can't meet recently.
596
00:52:39,500 --> 00:52:40,800
So we'll use a signal in front of royal guard.
597
00:52:40,800 --> 00:52:43,900
We'll use a signal.
598
00:52:43,900 --> 00:52:47,900
If Tangqishi know our plan,
599
00:52:48,000 --> 00:52:51,400
use a blue band.
600
00:52:51,400 --> 00:52:57,800
If we catch enemy spies, use yellow band.
601
00:52:58,800 --> 00:53:02,900
And this white band...
602
00:53:02,900 --> 00:53:06,500
For emergency.
603
00:53:09,800 --> 00:53:13,800
What sort of emergency?
604
00:53:13,900 --> 00:53:20,300
Oh, try to think the unexpected things.
605
00:53:24,000 --> 00:53:30,100
That's easy. If El Temur came back to life.
606
00:53:30,100 --> 00:53:36,200
Am I right?
607
00:53:51,300 --> 00:53:53,300
My Liege...
608
00:53:53,300 --> 00:53:55,200
Why are you so shocked?
609
00:53:55,200 --> 00:53:58,300
Announce me now.
610
00:53:58,300 --> 00:54:02,300
His Imperial Majesty!
611
00:54:08,600 --> 00:54:13,600
He can't know I'm alive yet now.
612
00:54:22,100 --> 00:54:24,300
I was resting just now.
613
00:54:24,300 --> 00:54:28,300
What brings you come here?
614
00:54:57,000 --> 00:55:00,300
I meant to spend the night here.
615
00:55:00,300 --> 00:55:03,200
But you look tired.
616
00:55:03,200 --> 00:55:06,900
I'm been upset about my father.
617
00:55:06,900 --> 00:55:10,900
Then you should rest.
618
00:55:19,900 --> 00:55:22,900
Then you should rest.
619
00:55:47,900 --> 00:55:49,200
Bean broth.
620
00:55:53,700 --> 00:55:57,200
Nyang was right.
621
00:55:57,200 --> 00:56:00,200
Regent El Temur is alive.
622
00:56:02,700 --> 00:56:05,100
Muster the royal guard.
623
00:56:05,100 --> 00:56:09,600
But why?
624
00:56:09,600 --> 00:56:11,800
Regent El Temur.
625
00:56:13,000 --> 00:56:16,200
I'll kill him.
626
00:56:16,200 --> 00:56:18,500
My Liege.
627
00:56:25,100 --> 00:56:27,800
General!
628
00:56:27,800 --> 00:56:30,600
General, the enemy has arrived.
629
00:56:30,600 --> 00:56:31,700
Where is the city guard?
630
00:56:31,700 --> 00:56:37,500
Ready to wipe them out on our signal.
631
00:57:02,300 --> 00:57:08,100
When it starts, take Tangqishi's head.
632
00:57:08,100 --> 00:57:11,200
Tangqishi's head you take it.
633
00:57:11,200 --> 00:57:13,400
I'll take Yom Byong Su head.
634
00:57:13,400 --> 00:57:15,900
Right.
635
00:57:34,200 --> 00:57:38,200
Traitors! Surrender your arms!
636
00:57:38,200 --> 00:57:40,700
Silence!
637
00:57:40,700 --> 00:57:43,300
Kill them!
638
00:58:00,600 --> 00:58:02,200
Sung Nyang.
639
00:58:05,700 --> 00:58:09,700
The white band.
640
00:58:09,700 --> 00:58:12,300
El Temur is alive?
641
00:58:36,900 --> 00:58:40,400
They tricked us?
642
00:58:40,400 --> 00:58:42,300
El Temur isn't dead.
643
00:58:42,300 --> 00:58:43,600
We need to change a new plan.
644
00:58:43,600 --> 00:58:47,000
The people who know our reality we can't let any of them alive.
645
00:58:47,000 --> 00:58:48,600
Tangqishi has us surrounded.
646
00:58:48,600 --> 00:58:50,400
This is the plan of Tangqishi.
647
00:58:50,400 --> 00:58:52,100
The rebels are quashed.
648
00:58:52,100 --> 00:58:53,500
I want to see them.
649
00:58:53,500 --> 00:58:54,800
What do you want?
650
00:58:54,800 --> 00:58:57,100
To regain my throne.
651
00:58:57,100 --> 00:58:59,300
When a tiger has wings.
652
00:58:59,300 --> 00:59:00,700
So good.
653
00:59:00,700 --> 00:59:02,500
El Temur is all alone.
654
00:59:02,500 --> 00:59:03,700
Move on.
655
00:59:03,700 --> 00:59:05,100
Kill him.
42387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.