All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E20.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,500 --> 00:00:21,700 Father, wake up! 2 00:00:21,700 --> 00:00:25,000 Sir, wake up! 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,400 Father... 4 00:00:35,600 --> 00:00:36,700 General Park. 5 00:00:39,400 --> 00:00:42,500 The food tester stopped breathing. 6 00:00:42,500 --> 00:00:45,800 El Temur is bound for hell. 7 00:00:45,800 --> 00:00:47,100 That's not a good thing now. 8 00:00:47,100 --> 00:00:49,100 What's not good about it? 9 00:00:49,100 --> 00:00:51,500 His Majesty provided the wine. 10 00:00:51,500 --> 00:00:54,500 Who do you think will take the blame? 11 00:00:54,500 --> 00:00:56,400 Yes, you should leave now. 12 00:00:56,400 --> 00:00:57,500 Sir. 13 00:00:57,500 --> 00:00:59,100 Yes, My Liege. 14 00:00:59,100 --> 00:01:01,900 That will make it worse. 15 00:01:01,900 --> 00:01:03,500 We need to keep an eye on him first. 16 00:01:15,400 --> 00:01:19,400 My Liege, no one is allowed in. 17 00:01:19,500 --> 00:01:22,800 Open up. 18 00:01:22,800 --> 00:01:24,200 I said open up! 19 00:01:33,600 --> 00:01:36,500 My Liege, you shouldn't be here. 20 00:01:36,500 --> 00:01:40,500 Regent El Temur has collapsed. 21 00:01:40,500 --> 00:01:41,600 You say collapsed... 22 00:01:41,600 --> 00:01:45,600 It looks like poison. 23 00:01:46,600 --> 00:01:47,700 Is he dead? 24 00:01:47,700 --> 00:01:49,800 They took him to the doctor... 25 00:01:49,800 --> 00:01:52,800 He's dead. 26 00:01:52,800 --> 00:01:58,800 There's no doubt. Dead. 27 00:02:00,000 --> 00:02:02,300 You have to make sure. 28 00:02:07,900 --> 00:02:11,900 Open your eyes, father! 29 00:02:19,200 --> 00:02:20,800 Why does he keep spitting up? 30 00:02:20,800 --> 00:02:23,400 His viscera and entrails are ill. 31 00:02:23,400 --> 00:02:25,500 Force him to swallow it! 32 00:02:25,500 --> 00:02:28,200 -Faster! -Yes. 33 00:02:35,000 --> 00:02:37,300 You get back. 34 00:02:37,300 --> 00:02:39,600 Give it to me. 35 00:02:39,600 --> 00:02:44,700 Father, you need this medicine to live! 36 00:02:44,700 --> 00:02:46,100 Please, father! 37 00:02:46,100 --> 00:02:48,100 Father... 38 00:02:48,100 --> 00:02:49,800 No, father. 39 00:02:49,800 --> 00:02:51,500 Father, please drink it! 40 00:02:51,500 --> 00:02:53,100 What are going now, brother? 41 00:02:53,100 --> 00:02:55,600 He keeps spitting blood out. 42 00:02:55,600 --> 00:02:57,500 Do something, brother! 43 00:02:57,500 --> 00:02:58,800 Dad... 44 00:02:58,800 --> 00:03:01,300 Can you hear? 45 00:03:01,300 --> 00:03:07,300 The man that killed dad is spitting up blood. 46 00:03:07,300 --> 00:03:09,000 They are weeping tears of blood, father. 47 00:03:09,000 --> 00:03:10,600 Dad. 48 00:03:10,600 --> 00:03:12,600 Father! 49 00:03:12,600 --> 00:03:14,100 -Father! Please wake up! -Father. 50 00:03:14,100 --> 00:03:17,300 Go get Wang Yu now! 51 00:03:17,300 --> 00:03:19,700 Bayan! Can you hear me? 52 00:03:19,700 --> 00:03:22,300 Go get Wang Yu faster! 53 00:03:30,700 --> 00:03:33,300 My Liege. 54 00:03:46,500 --> 00:03:48,200 Someone switched the wine. 55 00:03:48,200 --> 00:03:50,700 Someone wants to kill El Temur. 56 00:03:50,700 --> 00:03:53,900 Meaning they knew your plan? 57 00:03:53,900 --> 00:03:59,100 Still, El Temur's death helps us. 58 00:03:59,100 --> 00:04:06,300 But I'm worried you will be blamed. 59 00:04:09,600 --> 00:04:11,900 Don't be worry. 60 00:04:11,900 --> 00:04:13,800 I have planned for this. 61 00:04:13,800 --> 00:04:17,800 Wang Yu, you are under arrest! 62 00:04:26,400 --> 00:04:28,500 Arrest? 63 00:04:28,500 --> 00:04:30,500 Can I know what problem is it? On what charge? 64 00:04:30,500 --> 00:04:34,500 You need to ask? 65 00:04:42,300 --> 00:04:45,800 Why you trying to kill Regent El Temur? 66 00:04:45,800 --> 00:04:47,400 I didn't do it. 67 00:04:47,400 --> 00:04:50,500 He drank the wine you gave him. 68 00:04:50,500 --> 00:04:52,400 Do you deny it? 69 00:04:52,400 --> 00:04:57,200 If I wanted him dead, I wouldn't have been quite so obvious. 70 00:04:57,200 --> 00:05:00,400 Shut up! 71 00:05:00,400 --> 00:05:02,100 Arrest him now! 72 00:05:02,100 --> 00:05:03,400 Yes... 73 00:05:03,400 --> 00:05:05,500 Jerk. 74 00:05:15,000 --> 00:05:16,400 Lower your weapons. 75 00:05:16,400 --> 00:05:20,400 They're trying to frame you. 76 00:05:23,100 --> 00:05:25,500 I said drop your weapons! 77 00:05:38,900 --> 00:05:40,000 Sir! 78 00:05:42,600 --> 00:05:44,200 I'll be back soon. 79 00:05:45,700 --> 00:05:46,700 Take him. 80 00:05:46,700 --> 00:05:47,800 Yes... 81 00:05:49,200 --> 00:05:51,900 Sir... 82 00:05:57,600 --> 00:06:02,300 Did you want to be complicity? 83 00:06:02,300 --> 00:06:04,500 What are the reason his doing this? 84 00:06:04,500 --> 00:06:05,400 What reason? 85 00:06:05,400 --> 00:06:10,300 You want El Temur dead more than anyone. 86 00:06:10,300 --> 00:06:15,400 Why are you so eager to make an arrest? 87 00:06:17,200 --> 00:06:20,200 If this is about me... 88 00:06:22,200 --> 00:06:24,400 You're pathetic. 89 00:06:24,400 --> 00:06:27,700 Don't kid yourself. 90 00:06:27,700 --> 00:06:32,700 You wish I will do that for you? 91 00:06:34,000 --> 00:06:41,300 Now you see why he's a deposed loser and I'm the emperor. 92 00:06:53,500 --> 00:06:54,600 Sir. 93 00:07:08,600 --> 00:07:09,700 Bring him out. 94 00:07:18,000 --> 00:07:24,100 I've had enough of you. 95 00:07:25,900 --> 00:07:29,700 I was helping El Temur to regain my throne. 96 00:07:29,700 --> 00:07:33,500 Can't you see this wasn't me? 97 00:07:33,500 --> 00:07:38,100 You provided the means! 98 00:07:38,100 --> 00:07:41,800 Whoever it was, your plan helped kill him. 99 00:07:41,800 --> 00:07:47,100 This isn't about guilt. 100 00:07:47,100 --> 00:07:49,200 It's about killing me. 101 00:07:49,200 --> 00:07:53,900 Shut up and die. 102 00:07:53,900 --> 00:07:56,700 I pity your father. 103 00:07:56,700 --> 00:07:57,800 What? 104 00:07:57,800 --> 00:08:02,400 The traitor was inside the yurt. 105 00:08:02,400 --> 00:08:07,600 They'll be laughing at him when you kill me. 106 00:08:07,600 --> 00:08:08,500 Please keep your mouth shut! 107 00:08:08,500 --> 00:08:10,700 If you care for your father, 108 00:08:10,700 --> 00:08:14,500 he will use me to catch them. 109 00:08:14,500 --> 00:08:17,100 That's the difference between you with regent. 110 00:08:17,100 --> 00:08:21,100 You'll never be the man your father is! 111 00:08:21,300 --> 00:08:23,200 Enough! 112 00:08:23,200 --> 00:08:25,800 Stop it! 113 00:08:34,100 --> 00:08:36,000 I heard it all at outside. 114 00:08:36,000 --> 00:08:39,300 You release him faster. 115 00:08:39,300 --> 00:08:41,300 Your Majesty, he... 116 00:08:41,300 --> 00:08:47,700 I don't care about your precious little feelings. 117 00:08:48,400 --> 00:08:52,000 So, will you help us? 118 00:08:53,600 --> 00:08:57,500 It was helping you that got me in here. 119 00:08:57,500 --> 00:09:00,100 Every people must have make mistakes. 120 00:09:00,100 --> 00:09:02,000 If we got hurt you, 121 00:09:02,000 --> 00:09:03,600 please forgive us, Wang Yu. 122 00:09:03,600 --> 00:09:05,700 First, 123 00:09:05,700 --> 00:09:08,000 I have to see regent. 124 00:09:08,000 --> 00:09:10,400 Follow me please. 125 00:09:31,900 --> 00:09:34,800 Weak pulse, pupils dilated. 126 00:09:34,800 --> 00:09:37,200 I doubt he'll make it. 127 00:09:42,300 --> 00:09:47,100 Your father suspected someone in the yurt. 128 00:09:47,100 --> 00:09:49,500 I also know this. 129 00:09:49,500 --> 00:09:55,000 Have Tangqishi follow the original plan. 130 00:09:55,000 --> 00:09:57,400 If they think your father is dead, 131 00:09:57,400 --> 00:10:01,200 they will show their hands. 132 00:10:01,200 --> 00:10:04,000 I will pretend to help them 133 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 and learn how was their plans. 134 00:10:06,000 --> 00:10:11,000 If I want to see you how can I contact you? 135 00:10:11,000 --> 00:10:16,300 We'll meet in Seunggyeong hall at midnight every night. 136 00:10:16,300 --> 00:10:18,600 Thank you, Wang Yu. 137 00:10:37,700 --> 00:10:43,200 I think I know who switched the wine. 138 00:10:43,200 --> 00:10:45,700 Who? 139 00:10:45,700 --> 00:10:49,200 Bayan. 140 00:10:49,200 --> 00:10:50,800 Why do you say that? 141 00:10:50,800 --> 00:10:52,200 While at Daechong, 142 00:10:52,200 --> 00:10:55,200 He disobeyed El Temur at Daechong and let the emperor go. 143 00:10:55,200 --> 00:10:59,700 He's been looking for the vow for the emperor. 144 00:10:59,700 --> 00:11:02,500 Of El Temur's retinue, 145 00:11:02,500 --> 00:11:05,400 Bayan is the most likely suspect. 146 00:11:05,400 --> 00:11:08,800 He probably killed Kop Sol, too. 147 00:11:08,800 --> 00:11:13,400 Then it's certain. 148 00:11:13,400 --> 00:11:16,900 Now what do we do about it? 149 00:11:16,900 --> 00:11:20,100 We think of a way to exploit them. 150 00:11:21,400 --> 00:11:24,300 What about the men in the yurt? 151 00:11:24,300 --> 00:11:30,100 All quiet. And watchful. 152 00:11:33,800 --> 00:11:36,200 Without a strong leader, 153 00:11:36,200 --> 00:11:42,000 all El Temur's work will come to naught. 154 00:11:42,000 --> 00:11:44,300 The more time we waste, 155 00:11:44,300 --> 00:11:50,300 the more likely it is Tangqishi will take the regency. 156 00:11:52,600 --> 00:11:58,500 We should go the temple to pray, how you feel? 157 00:11:59,900 --> 00:12:03,500 To pray? 158 00:12:03,500 --> 00:12:09,000 The dowager goes there every morning. 159 00:12:09,000 --> 00:12:10,100 The dowager? 160 00:12:21,800 --> 00:12:26,800 I didn't know you're a believer. 161 00:12:29,500 --> 00:12:31,600 Your Majesty. 162 00:12:38,400 --> 00:12:41,000 What were you praying for? 163 00:12:41,000 --> 00:12:44,700 I praying a word with you, actually. 164 00:12:44,700 --> 00:12:49,400 You wish to speak with me? 165 00:12:49,400 --> 00:12:54,900 Why do you want El Temur's clan destroyed? 166 00:12:54,900 --> 00:12:59,400 Do you still fear him? 167 00:12:59,400 --> 00:13:03,900 Most animals fear just the skin of a tiger. 168 00:13:03,900 --> 00:13:09,100 Even with him in the grave, no one will help me. 169 00:13:09,100 --> 00:13:16,800 Unless the tiger left large wounds, that is. 170 00:13:16,800 --> 00:13:21,800 The chancellors have ambitions. 171 00:13:21,800 --> 00:13:31,700 You can exploit their ambitions to your benefit. 172 00:13:31,700 --> 00:13:35,700 So the one behind the posters... 173 00:13:37,400 --> 00:13:39,100 Was me. 174 00:13:42,400 --> 00:13:45,400 What are your reasons? 175 00:13:45,400 --> 00:13:49,800 To regain my throne. 176 00:13:49,800 --> 00:13:52,000 If it is this things, 177 00:13:52,000 --> 00:13:54,500 it would have been faster to carry El Temur's favour. 178 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 King Shenyang is the people his trust. 179 00:13:58,800 --> 00:14:03,200 Look what it got him. 180 00:14:03,200 --> 00:14:09,500 I decided it's better to help her than El Temur. 181 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 'Her?' 182 00:14:12,500 --> 00:14:15,000 Your Majesty. 183 00:14:19,800 --> 00:14:23,700 Allow me to help you. 184 00:14:23,700 --> 00:14:27,700 In exchange for my throne. 185 00:14:33,900 --> 00:14:38,600 The Privy Counsel, General Bang. 186 00:14:38,600 --> 00:14:44,700 A veteran of many wars and El Temur's most loyal retainer. 187 00:14:44,700 --> 00:14:48,700 I saw him at imperial house once. 188 00:14:48,700 --> 00:14:54,000 He's the most powerful military man in Yuan after the regent. 189 00:14:56,400 --> 00:14:59,100 We build country together with our power. 190 00:14:59,100 --> 00:15:01,100 -Right... -It seem like this... 191 00:15:01,100 --> 00:15:05,300 A nation to pass on to the generations. 192 00:15:05,300 --> 00:15:07,300 You're right... 193 00:15:07,300 --> 00:15:09,800 Grand Chancellor Ju Guk Chong. 194 00:15:09,800 --> 00:15:12,400 Quick-witted and smooth talker. 195 00:15:12,400 --> 00:15:15,100 In thick with the regent. 196 00:15:15,100 --> 00:15:20,200 I saw him and Bang argue in the emperor's palace. 197 00:15:20,200 --> 00:15:25,200 They are both ambitious men. 198 00:15:25,200 --> 00:15:28,400 Sung Nyang, I need your help. 199 00:15:28,400 --> 00:15:30,200 Anything. 200 00:15:30,200 --> 00:15:34,600 Speak with the empress for me. 201 00:15:34,600 --> 00:15:38,300 The dowager and I are meeting with them tonight. 202 00:15:45,700 --> 00:15:48,900 Welcome, General Bang. 203 00:15:56,000 --> 00:15:59,900 What was it you wanted? 204 00:15:59,900 --> 00:16:04,700 I want to discuss something of great importance. 205 00:16:04,700 --> 00:16:06,700 Please say it. 206 00:16:06,700 --> 00:16:10,700 I want you to assume command of the regency. 207 00:16:12,200 --> 00:16:16,300 No roof can stand without its pillar. 208 00:16:16,300 --> 00:16:20,700 The pillar must be able to hold the weight. 209 00:16:20,700 --> 00:16:24,900 You meant want me... 210 00:16:24,900 --> 00:16:29,100 To be the new regent. 211 00:16:29,100 --> 00:16:31,200 Your Majesty... 212 00:16:31,200 --> 00:16:35,500 But there is one small thing first. 213 00:16:51,800 --> 00:16:53,200 Wang Yu? 214 00:16:55,200 --> 00:16:57,400 Wang Yu? 215 00:16:57,400 --> 00:16:58,500 Wang... 216 00:17:01,000 --> 00:17:03,200 He's not here yet. 217 00:17:28,100 --> 00:17:30,700 He's not coming. 218 00:17:30,700 --> 00:17:34,900 Aren't you that trampy little maid? 219 00:17:34,900 --> 00:17:37,800 I'm no palace maid now. 220 00:17:37,800 --> 00:17:42,800 Thanks to El Temur. 221 00:17:42,800 --> 00:17:45,600 Why would you prefer to leave? 222 00:17:45,600 --> 00:17:50,200 There is someone I want to see. 223 00:17:52,400 --> 00:17:55,700 Was that someone is Wang Yu? 224 00:17:56,700 --> 00:18:00,500 One-sided love. Pathetic. 225 00:18:00,500 --> 00:18:02,600 Sir gave me this message. 226 00:18:02,600 --> 00:18:09,700 Ju Guk Chong and General Bang are planning an armed coup. 227 00:18:09,700 --> 00:18:16,600 Tangqishi should muster his men and be ready to march. 228 00:18:16,600 --> 00:18:19,800 What? A coup? 229 00:18:20,700 --> 00:18:22,400 You say muster my men? 230 00:18:22,400 --> 00:18:26,300 Tangqishi will march on the capital. 231 00:18:26,300 --> 00:18:29,100 Can you stop him? 232 00:18:29,100 --> 00:18:33,200 If it were El Temur, never. 233 00:18:33,200 --> 00:18:37,700 But Tangqishi? Absolutely. 234 00:18:37,700 --> 00:18:43,200 First send word that the troops are forbidden to march. 235 00:18:43,200 --> 00:18:44,900 Yes, Your Majesty. 236 00:18:44,900 --> 00:18:47,900 El Temur has a vast personal army. 237 00:18:47,900 --> 00:18:50,500 I think you cannot handle them alone. 238 00:18:50,500 --> 00:18:56,200 You need co-operation with Ju Guk Chong. 239 00:18:56,200 --> 00:18:58,500 Pardon? Him of all people? 240 00:18:58,500 --> 00:19:01,600 You are to be regent. 241 00:19:01,600 --> 00:19:05,800 We need to completed this. 242 00:19:05,800 --> 00:19:09,600 Yes, Your Majesty. 243 00:19:24,500 --> 00:19:26,900 Long time no see, Sir Ju. 244 00:19:26,900 --> 00:19:31,800 Why did you ask to see me here? 245 00:19:31,800 --> 00:19:35,800 I want you to be the new regent. 246 00:19:36,000 --> 00:19:37,300 What? 247 00:19:37,300 --> 00:19:40,700 You say Bang and Ju Guk Chong are planning a coup? 248 00:19:40,700 --> 00:19:44,100 Yes. They're rallying their men as we speak. 249 00:19:44,100 --> 00:19:47,000 They faced death with our father. 250 00:19:47,000 --> 00:19:50,100 We can't suspect them on Wang Yu's word alone. 251 00:19:50,100 --> 00:19:52,200 We'll get to the truth soon enough. 252 00:19:52,200 --> 00:19:54,300 How so? 253 00:19:54,300 --> 00:19:58,600 By testing the loyalty of all those in the yurt. 254 00:20:00,000 --> 00:20:03,400 General, Yom Byung Su here. 255 00:20:03,400 --> 00:20:04,900 Send him in. 256 00:20:11,600 --> 00:20:13,500 General, I'm back. 257 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 Got news? 258 00:20:14,500 --> 00:20:17,500 We followed General Bang. 259 00:20:17,500 --> 00:20:23,100 He's with Ju Guk Chong even as we speak. 260 00:20:23,100 --> 00:20:26,300 What? He go to find Ju Guk Chong? 261 00:20:26,300 --> 00:20:29,200 They hate each other, is it? 262 00:20:29,200 --> 00:20:31,100 Wang Yu was right. 263 00:20:31,100 --> 00:20:35,600 Why else would two enemies meet? 264 00:20:35,600 --> 00:20:38,700 Keep them under surveillance. 265 00:20:38,700 --> 00:20:39,800 Yes, general. 266 00:20:45,400 --> 00:20:49,500 You have to stop doubting Wang Yu. 267 00:20:49,500 --> 00:20:51,500 It's embarrassing. 268 00:20:58,900 --> 00:21:01,100 We need to get Father home. 269 00:21:01,100 --> 00:21:02,800 Prepare the sedan chair. 270 00:21:02,800 --> 00:21:04,100 Yes, brother. 271 00:21:23,200 --> 00:21:25,100 Where are you going? 272 00:21:35,300 --> 00:21:37,300 Why you come here? 273 00:21:37,300 --> 00:21:41,100 Out of concern for the regent, of course. 274 00:21:41,100 --> 00:21:43,000 How is he? 275 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 He regained consciousness. 276 00:21:45,000 --> 00:21:47,400 We're taking him home now. 277 00:21:47,400 --> 00:21:50,200 I want pay my respects to him. 278 00:21:50,200 --> 00:21:53,000 He's sleeping. 279 00:21:53,000 --> 00:21:56,500 Sleeping? Not dying? 280 00:21:56,500 --> 00:21:59,400 Allow me to see him, even if he is resting. 281 00:21:59,400 --> 00:22:02,100 And let me be at ease. 282 00:22:03,800 --> 00:22:05,000 It's heavy wind now. 283 00:22:05,000 --> 00:22:07,700 Just make it next time. 284 00:22:07,700 --> 00:22:11,500 Go faster. 285 00:22:11,500 --> 00:22:13,900 I must see him. 286 00:22:13,900 --> 00:22:16,300 He's not fully recovered. 287 00:22:16,300 --> 00:22:18,200 How dare you? 288 00:22:18,200 --> 00:22:22,200 Did you forget he had locked me up? 289 00:22:22,200 --> 00:22:24,100 How dare you? 290 00:22:24,100 --> 00:22:25,100 Your Majesty! 291 00:22:25,100 --> 00:22:28,300 Well? Pull back the curtain. 292 00:22:28,300 --> 00:22:29,600 Yes, Your Majesty. 293 00:22:34,100 --> 00:22:39,400 You dare draw on me! 294 00:22:39,400 --> 00:22:41,800 Now listen to me. 295 00:22:41,800 --> 00:22:44,100 I am Regent El Temur eldest son. 296 00:22:44,100 --> 00:22:47,300 To upset me is to upset my father. 297 00:22:47,300 --> 00:22:48,700 Understood? 298 00:22:54,600 --> 00:22:55,700 Move on. 299 00:23:08,700 --> 00:23:10,100 Lord Zhang. 300 00:23:10,100 --> 00:23:11,400 Yes, Your Majesty. 301 00:23:11,400 --> 00:23:14,700 That is El Temur's corpse, 302 00:23:14,700 --> 00:23:17,300 and they're removing the corpse now. 303 00:23:17,300 --> 00:23:20,800 So it would seem. 304 00:23:20,800 --> 00:23:24,100 Go tell General Bang now. 305 00:23:24,100 --> 00:23:26,900 Time to speed things up. 306 00:23:26,900 --> 00:23:29,500 Yes, Your Majesty. 307 00:23:41,000 --> 00:23:44,100 So good... 308 00:23:44,100 --> 00:23:47,300 One drink each then to bed. 309 00:23:47,300 --> 00:23:48,300 -Yes... -Yes, My Majesty. 310 00:23:48,300 --> 00:23:49,700 The throne is as good as yours. 311 00:23:49,700 --> 00:23:52,100 If we don't drink now, when should we drink? 312 00:23:52,100 --> 00:23:56,100 Come on... let's get started before the night is over. 313 00:24:02,400 --> 00:24:07,600 So what will you do when we get to Koryo? 314 00:24:07,600 --> 00:24:12,000 Sung Nyang, you first. 315 00:24:12,000 --> 00:24:14,700 What else? Get married. 316 00:24:16,200 --> 00:24:19,600 The scum who get married with Sung Nyang is lucky. 317 00:24:19,600 --> 00:24:21,300 Just like found a fortune. 318 00:24:21,300 --> 00:24:22,800 So lucky! 319 00:24:22,800 --> 00:24:24,100 Scum. 320 00:24:25,600 --> 00:24:28,900 -What scum? -Why you like that one? 321 00:24:28,900 --> 00:24:32,500 Wait, are you sweet on her? 322 00:24:33,800 --> 00:24:35,000 You this scum... 323 00:24:35,000 --> 00:24:37,400 Since when? 324 00:24:46,600 --> 00:24:48,200 I want to go toilet. 325 00:24:48,200 --> 00:24:49,900 Yes, you go faster. 326 00:24:49,900 --> 00:24:51,500 Where should I start to eat? 327 00:24:51,500 --> 00:24:55,000 I shall eat this first. 328 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Why did you hit me? 329 00:24:56,000 --> 00:24:57,400 Cause you're blind. 330 00:24:57,400 --> 00:24:58,600 And dense. 331 00:24:58,600 --> 00:25:00,200 As a post. 332 00:25:00,200 --> 00:25:02,200 What did I do? 333 00:25:15,200 --> 00:25:18,200 When back to Koryo, 334 00:25:18,200 --> 00:25:19,700 you... 335 00:25:19,700 --> 00:25:22,900 will you stay by my side as well? 336 00:25:22,900 --> 00:25:25,800 I always have. 337 00:25:28,500 --> 00:25:31,700 I don't mean that. 338 00:25:31,700 --> 00:25:38,600 I would stand with you even if you left me. 339 00:25:43,100 --> 00:25:45,300 Here, take it. 340 00:25:45,300 --> 00:25:49,300 I buy from market before. 341 00:25:55,800 --> 00:26:00,700 When we return to Koryo, 342 00:26:00,700 --> 00:26:04,700 can you be my queen? 343 00:26:07,700 --> 00:26:14,900 If your answer is yes, wear that. 344 00:26:17,700 --> 00:26:21,500 Don't decide now. 345 00:26:21,500 --> 00:26:24,200 I'll wait until tomorrow. 346 00:27:13,600 --> 00:27:15,300 This is my favourite. 347 00:27:15,300 --> 00:27:17,500 Test to see that it's all right. 348 00:27:26,400 --> 00:27:27,700 Don't go. 349 00:27:33,400 --> 00:27:40,800 I saw you first. 350 00:27:45,400 --> 00:27:48,900 When I broke my shell... 351 00:27:48,900 --> 00:27:56,200 I saw you. 352 00:27:57,800 --> 00:28:02,000 "No matter how much I hide it." 353 00:28:02,000 --> 00:28:14,000 "The longing overflows like my tears." 354 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 "What do I do?" 355 00:28:20,000 --> 00:28:25,200 When will the moon appear in the clear sky? 356 00:28:25,200 --> 00:28:29,200 I hold my cup as I ponder. 357 00:28:31,000 --> 00:28:37,300 Since when did the moon appear in the clear sky? 358 00:28:37,300 --> 00:28:40,200 I... 359 00:28:40,200 --> 00:28:41,400 You're awake? 360 00:28:43,800 --> 00:28:47,200 Would you like some water? 361 00:28:47,200 --> 00:28:48,700 Get out. 362 00:28:48,700 --> 00:28:49,800 My Liege. 363 00:28:49,800 --> 00:28:52,000 I said out. 364 00:29:08,400 --> 00:29:12,000 My Liege, Baghatur Bayan. 365 00:29:20,200 --> 00:29:23,900 My Liege, have you heard? 366 00:29:23,900 --> 00:29:26,300 The empress dowager has ordered Bang and Ju Guk Chong 367 00:29:26,300 --> 00:29:28,700 to deal with El Temur's clan. 368 00:29:32,100 --> 00:29:34,200 Just as well. 369 00:29:34,200 --> 00:29:36,400 I never did like Tangqishi. 370 00:29:36,400 --> 00:29:38,200 Just as well? 371 00:29:38,200 --> 00:29:41,000 I killed El Temur. 372 00:29:41,000 --> 00:29:43,700 Now they're stealing my thunder. 373 00:29:43,700 --> 00:29:45,500 How is that just as well? 374 00:29:45,500 --> 00:29:48,100 I know what you did. 375 00:29:48,100 --> 00:29:53,400 She must have promised one or the other the regency. 376 00:29:53,400 --> 00:29:56,500 That position belongs to me. 377 00:29:56,500 --> 00:29:59,700 It's the empress dowager. 378 00:30:03,300 --> 00:30:04,600 What can I do? 379 00:30:04,600 --> 00:30:05,900 My Liege. 380 00:30:05,900 --> 00:30:07,200 Leave it for now. 381 00:30:07,200 --> 00:30:08,600 My Liege. 382 00:30:08,600 --> 00:30:13,700 I said you would get your reward. 383 00:30:59,000 --> 00:31:01,600 What's got him up and about so early? 384 00:31:01,600 --> 00:31:02,900 I know. 385 00:31:02,900 --> 00:31:05,900 He won't budge from Sung Nyang's door. 386 00:31:27,100 --> 00:31:29,000 Did you sleep well? 387 00:31:29,000 --> 00:31:32,300 Yes, Sir. 388 00:31:32,300 --> 00:31:35,600 I should call on the empress. 389 00:31:57,100 --> 00:32:02,100 Suppose we approach Bayan? 390 00:32:03,600 --> 00:32:05,700 Not him. 391 00:32:05,700 --> 00:32:07,900 He has his uses. 392 00:32:07,900 --> 00:32:11,100 What do you have against him? 393 00:32:11,100 --> 00:32:16,200 Your Majesty, General Bayan at outside now. 394 00:32:16,200 --> 00:32:19,700 Speak of the devil. 395 00:32:19,700 --> 00:32:20,800 Enter. 396 00:32:30,100 --> 00:32:33,600 If you will excuse me? 397 00:32:33,600 --> 00:32:35,600 Just so. 398 00:32:43,500 --> 00:32:45,500 What is it now? 399 00:32:45,500 --> 00:32:48,200 We heard that General Bang and Ju Guk Chong 400 00:32:48,200 --> 00:32:50,600 will attack El Temur's clan. 401 00:32:50,600 --> 00:32:52,600 Who told you that? 402 00:32:52,600 --> 00:32:55,000 We can serve you. 403 00:32:55,000 --> 00:32:56,700 Please believe us, dowager. 404 00:32:56,700 --> 00:32:58,800 There is no job for you this time. 405 00:32:58,800 --> 00:33:00,000 Dowager. 406 00:33:00,000 --> 00:33:03,500 Leave me. 407 00:33:03,500 --> 00:33:07,500 We killed Regent El Temur. 408 00:33:07,500 --> 00:33:10,300 So I was right. 409 00:33:10,300 --> 00:33:13,100 The emperor will confirm it. 410 00:33:13,100 --> 00:33:15,800 This is our victory. 411 00:33:15,800 --> 00:33:17,600 And? 412 00:33:17,600 --> 00:33:20,800 You want the regency? 413 00:33:20,800 --> 00:33:22,900 To the victor the spoils... 414 00:33:22,900 --> 00:33:29,000 The regency is not for some backwoods ignoramus. 415 00:33:31,100 --> 00:33:33,600 He wasn't like that before. 416 00:33:33,600 --> 00:33:37,000 The emperor never did a thing without my say so. 417 00:33:37,000 --> 00:33:39,600 Now... 418 00:33:39,600 --> 00:33:42,500 he attempts this without consulting me. 419 00:33:42,500 --> 00:33:44,300 You did him like this! 420 00:33:44,300 --> 00:33:47,200 You misunderstand, Your Majesty. 421 00:33:47,200 --> 00:33:51,800 Plot with my son without my knowledge... 422 00:33:51,800 --> 00:33:55,800 And you'll have to deal with me. 423 00:34:01,400 --> 00:34:05,600 If El Temur's clan falls, the empress dowager will have everything. 424 00:34:05,600 --> 00:34:08,600 She need only lift her little finger. 425 00:34:08,600 --> 00:34:11,000 The emperor is still a puppet. 426 00:34:11,000 --> 00:34:12,800 I swear. 427 00:34:12,800 --> 00:34:15,700 We kill a tiger only to have a fox in his place. 428 00:34:15,700 --> 00:34:21,500 Still, her meetings with Wang Yu are suspicious. 429 00:34:21,500 --> 00:34:23,300 Not really. 430 00:34:27,500 --> 00:34:32,900 I've always supported Her Majesty. 431 00:34:32,900 --> 00:34:36,900 I have a proposition for you. 432 00:34:39,800 --> 00:34:44,500 I'll talk to Her Majesty, not to worry. 433 00:35:11,100 --> 00:35:13,100 My Majesty, 434 00:35:13,100 --> 00:35:16,900 -you can't trust them... -Don't be worry, this... 435 00:35:16,900 --> 00:35:20,100 How did it go? 436 00:35:20,100 --> 00:35:23,800 Bayan and Tal Tal are with us. 437 00:35:29,100 --> 00:35:32,600 Excellent. 438 00:35:32,600 --> 00:35:35,300 Sung Nyang, what you have got there? 439 00:35:35,300 --> 00:35:36,300 It's pretty. 440 00:35:41,800 --> 00:35:43,400 So beautiful. 441 00:35:45,300 --> 00:35:49,100 You seem to like it too, Sir. 442 00:35:49,100 --> 00:35:53,700 Maybe I should wear one. 443 00:35:53,700 --> 00:35:57,000 Should I put it through your head? 444 00:35:57,000 --> 00:35:58,700 You call that a joke? 445 00:35:58,700 --> 00:36:00,900 -No, I was serious. -That would hurt. 446 00:36:00,900 --> 00:36:02,300 No wonder you don't have a girl. 447 00:36:02,300 --> 00:36:03,400 This. 448 00:36:03,400 --> 00:36:05,400 What you say about it? 449 00:36:05,400 --> 00:36:06,400 Sir! 450 00:36:25,400 --> 00:36:28,700 What do you come? 451 00:36:29,900 --> 00:36:33,900 To see you, of course. Is that so bad? 452 00:36:35,300 --> 00:36:36,300 Sir. 453 00:36:36,300 --> 00:36:38,800 Don't move first. 454 00:36:58,500 --> 00:37:06,800 I realize how little I know about you. 455 00:37:16,500 --> 00:37:23,200 Why did you dress as a man? 456 00:37:26,500 --> 00:37:28,700 Tell me. 457 00:37:28,700 --> 00:37:33,900 Why do you hate King Shenyang so much? 458 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 Fifteen years ago... 459 00:37:40,000 --> 00:37:48,500 Do you remember the concubine tribute? 460 00:37:48,500 --> 00:37:51,600 This... 461 00:37:51,600 --> 00:37:53,600 How did you know? 462 00:37:58,900 --> 00:38:04,600 I remember it like it was yesterday. 463 00:38:10,000 --> 00:38:18,300 A mother and daughter whipped before my eyes. 464 00:38:18,300 --> 00:38:20,200 So I open the gate of jail. 465 00:38:22,900 --> 00:38:25,500 Run. 466 00:38:25,500 --> 00:38:28,100 This is all I can do. 467 00:38:28,100 --> 00:38:31,500 I'm sorry. 468 00:38:31,500 --> 00:38:34,100 That one open too. 469 00:38:34,100 --> 00:38:35,700 Sung Nyang. 470 00:38:39,400 --> 00:38:41,000 Most of them... 471 00:38:42,900 --> 00:38:44,600 all of them died. 472 00:38:48,500 --> 00:38:52,500 The girl's mother 473 00:38:52,500 --> 00:38:54,600 also died. 474 00:38:56,000 --> 00:39:00,800 The girl too, most likely. 475 00:39:02,900 --> 00:39:05,500 I was wrong, it was my fault. 476 00:39:05,500 --> 00:39:08,100 They died because of my fault. 477 00:39:11,900 --> 00:39:18,300 If I hadn't let them out, 478 00:39:18,300 --> 00:39:21,800 they'd still be alive. 479 00:39:21,800 --> 00:39:24,300 I killed them. 480 00:39:26,400 --> 00:39:30,100 It's me. 481 00:39:30,100 --> 00:39:32,600 It's not your fault. 482 00:39:36,100 --> 00:39:38,200 She didn't die. 483 00:39:40,800 --> 00:39:45,900 The young girl... 484 00:39:45,900 --> 00:39:49,200 was me. 485 00:39:53,200 --> 00:40:00,800 I never blamed you, not once. 486 00:40:08,500 --> 00:40:14,400 I heard how deeply it hurt you. 487 00:40:31,300 --> 00:40:34,400 It was you... 488 00:40:34,400 --> 00:40:38,100 saved my life. 489 00:40:38,100 --> 00:40:40,300 You are that girl. 490 00:40:42,600 --> 00:40:45,200 You survived. 491 00:41:23,600 --> 00:41:31,200 "Love is a crazily sad word to me." 492 00:41:31,200 --> 00:41:37,300 "Though my heart hurts, it's a word I need to endure." 493 00:41:37,300 --> 00:41:45,300 "Even if I spend my days in tears." 494 00:41:45,300 --> 00:41:49,900 "I'll say the words I couldn't say." 495 00:41:49,900 --> 00:41:55,600 "I love you." 496 00:41:55,600 --> 00:42:05,100 "How much more do I have to cry for you to know my heart?" 497 00:42:05,100 --> 00:42:15,100 "I can't go on without you, I can't go on a single day." 498 00:42:17,000 --> 00:42:28,900 "My last person is you." 499 00:43:27,300 --> 00:43:32,800 When will the regent assume his duties? 500 00:43:32,800 --> 00:43:35,400 He's got better. 501 00:43:35,400 --> 00:43:38,200 He insisted to come, 502 00:43:38,200 --> 00:43:40,800 however, my brother stopped him. 503 00:43:46,700 --> 00:43:49,500 Mouthy little narcissist. 504 00:43:49,500 --> 00:43:53,400 Your day will come. 505 00:43:53,400 --> 00:43:56,500 If you will excuse me. 506 00:43:56,500 --> 00:44:00,500 You must have a lot to discuss. 507 00:44:07,800 --> 00:44:10,900 You say tonight? 508 00:44:10,900 --> 00:44:15,600 Yes. After tonight, 509 00:44:15,600 --> 00:44:21,800 the puppet everyone laughed at will be change. 510 00:44:21,800 --> 00:44:25,900 My son, the world will be mine. 511 00:44:25,900 --> 00:44:30,400 You know how long I've waited for this? 512 00:44:54,700 --> 00:44:58,000 You say ten o'clock? 513 00:44:58,000 --> 00:44:59,900 Yes, Your Majesty. 514 00:45:02,400 --> 00:45:07,500 I want them alive. 515 00:45:07,500 --> 00:45:11,000 They make my dad like this... 516 00:45:11,000 --> 00:45:14,400 I would see those that did this to my father suffer. 517 00:45:27,200 --> 00:45:30,200 What's you said that? 518 00:45:30,200 --> 00:45:32,400 No troops at all? 519 00:45:32,400 --> 00:45:38,400 General Bang found a way to stop them. 520 00:45:42,000 --> 00:45:45,800 If my dad still alive... 521 00:45:45,800 --> 00:45:48,300 Dad... 522 00:45:48,300 --> 00:45:50,900 General! 523 00:45:50,900 --> 00:45:54,900 General Bayan and his men arrive here. 524 00:45:57,100 --> 00:45:59,100 Welcome, Bayan. 525 00:46:01,000 --> 00:46:05,500 You being here is worth a thousand troops. 526 00:46:05,500 --> 00:46:07,800 Sorry I'm late. 527 00:46:10,200 --> 00:46:13,800 He passed in the end. 528 00:46:15,300 --> 00:46:17,300 Regent. 529 00:46:17,300 --> 00:46:20,300 Forgive my many failings. 530 00:46:36,600 --> 00:46:38,000 Nice. 531 00:46:38,000 --> 00:46:40,500 I wish I could go to Koryo. 532 00:46:40,500 --> 00:46:43,100 You must look after her. 533 00:46:43,100 --> 00:46:47,100 Don't worry, we Koryo girls stick together. 534 00:46:57,500 --> 00:46:59,700 I know that smell. 535 00:46:59,700 --> 00:47:01,600 What soup is this? 536 00:47:01,600 --> 00:47:03,000 Bean broth. 537 00:47:03,000 --> 00:47:06,900 In the palace, bean broth just for the regent. 538 00:47:06,900 --> 00:47:10,400 Five times a day. 539 00:47:10,400 --> 00:47:12,500 He's quite finicky. 540 00:47:12,500 --> 00:47:15,800 So take great care. 541 00:47:15,800 --> 00:47:18,700 Yes, chief eunuch. 542 00:47:18,700 --> 00:47:26,000 This bean broth use black beans, wax leaf berries and licorice. 543 00:47:26,000 --> 00:47:28,700 Boiled for an hour or so. 544 00:47:28,700 --> 00:47:31,100 It takes a long time. 545 00:47:31,100 --> 00:47:35,800 Start boiling bean broth as a first thing each day. 546 00:47:56,100 --> 00:47:59,600 Definitely bean broth. 547 00:48:01,400 --> 00:48:03,800 Empress drinks bean broth? 548 00:48:03,800 --> 00:48:04,800 Looks like. 549 00:48:04,800 --> 00:48:07,200 Lady Soh takes it to her every day. 550 00:48:07,200 --> 00:48:09,400 Not the servants? 551 00:48:09,400 --> 00:48:11,300 Since when? 552 00:48:11,300 --> 00:48:14,400 This... a few days maybe. 553 00:48:14,400 --> 00:48:16,400 Chief eunuch. 554 00:48:18,300 --> 00:48:20,500 Nyang, what brings you here? 555 00:48:20,500 --> 00:48:23,500 I heard that empress is drinking bean broth. 556 00:48:23,500 --> 00:48:25,200 Impossible. 557 00:48:25,200 --> 00:48:29,500 When she eats beans, she's allergic. 558 00:48:29,500 --> 00:48:31,800 What is the function of bean broth? 559 00:48:31,800 --> 00:48:36,100 Well, it works against toxic... 560 00:48:36,100 --> 00:48:40,000 You say for the regent and no one else? 561 00:48:40,000 --> 00:48:46,900 He took the broth each day to combat potential poisoning. 562 00:48:46,900 --> 00:48:52,200 And now the servants are forbidden in empress pavilion. 563 00:48:54,100 --> 00:48:57,000 Nyang... 564 00:48:57,000 --> 00:49:01,000 Perhaps El Temur... 565 00:49:23,900 --> 00:49:25,700 Father. 566 00:49:25,700 --> 00:49:27,600 Are you awake? 567 00:49:27,600 --> 00:49:29,200 It's Tanasiri, dad. 568 00:49:29,200 --> 00:49:31,300 Do you know me? 569 00:49:31,300 --> 00:49:34,500 Quietly. 570 00:49:34,500 --> 00:49:37,000 Come here. 571 00:49:39,000 --> 00:49:43,200 Prepare a coffin. 572 00:49:43,200 --> 00:49:45,900 Father. 573 00:49:45,900 --> 00:49:49,700 Victory or defeat 574 00:49:49,700 --> 00:49:52,700 depends on who tricks whom first. 575 00:50:18,500 --> 00:50:25,200 If they knew you were alive, they'd be scared stiff. 576 00:50:25,200 --> 00:50:27,900 Any news from Tangqishi? 577 00:50:27,900 --> 00:50:30,000 His men are in place, 578 00:50:30,000 --> 00:50:35,000 and get ready for laying in ambush. 579 00:50:35,000 --> 00:50:41,100 The rebels have no idea we're waiting for them. 580 00:50:41,100 --> 00:50:45,600 Ghosts may know. No one else. 581 00:50:45,600 --> 00:50:47,900 Who's there now? 582 00:50:47,900 --> 00:50:51,500 They said Bayan and Wang Yu. 583 00:50:51,500 --> 00:50:54,300 When the fighting starts, 584 00:50:54,300 --> 00:50:59,600 Bayan, Tal Tal and Wang Yu will show their true colours. 585 00:50:59,600 --> 00:51:04,200 We will know either Jade or rock either friend or foe. 586 00:51:10,800 --> 00:51:11,900 Father! 587 00:51:35,200 --> 00:51:37,400 Why you rush? 588 00:51:37,400 --> 00:51:40,300 El Temur... 589 00:51:40,300 --> 00:51:42,400 He still alive. 590 00:51:42,400 --> 00:51:45,700 A dead man and you say his still alive? 591 00:51:45,700 --> 00:51:50,800 But no one saw his corpse. 592 00:51:52,400 --> 00:51:54,600 You go to empress pavilion confirm it. 593 00:51:54,600 --> 00:52:00,400 I can sure that he's still alive. 594 00:52:34,800 --> 00:52:38,000 The palace got many people observe us. 595 00:52:38,000 --> 00:52:39,500 We can't meet recently. 596 00:52:39,500 --> 00:52:40,800 So we'll use a signal in front of royal guard. 597 00:52:40,800 --> 00:52:43,900 We'll use a signal. 598 00:52:43,900 --> 00:52:47,900 If Tangqishi know our plan, 599 00:52:48,000 --> 00:52:51,400 use a blue band. 600 00:52:51,400 --> 00:52:57,800 If we catch enemy spies, use yellow band. 601 00:52:58,800 --> 00:53:02,900 And this white band... 602 00:53:02,900 --> 00:53:06,500 For emergency. 603 00:53:09,800 --> 00:53:13,800 What sort of emergency? 604 00:53:13,900 --> 00:53:20,300 Oh, try to think the unexpected things. 605 00:53:24,000 --> 00:53:30,100 That's easy. If El Temur came back to life. 606 00:53:30,100 --> 00:53:36,200 Am I right? 607 00:53:51,300 --> 00:53:53,300 My Liege... 608 00:53:53,300 --> 00:53:55,200 Why are you so shocked? 609 00:53:55,200 --> 00:53:58,300 Announce me now. 610 00:53:58,300 --> 00:54:02,300 His Imperial Majesty! 611 00:54:08,600 --> 00:54:13,600 He can't know I'm alive yet now. 612 00:54:22,100 --> 00:54:24,300 I was resting just now. 613 00:54:24,300 --> 00:54:28,300 What brings you come here? 614 00:54:57,000 --> 00:55:00,300 I meant to spend the night here. 615 00:55:00,300 --> 00:55:03,200 But you look tired. 616 00:55:03,200 --> 00:55:06,900 I'm been upset about my father. 617 00:55:06,900 --> 00:55:10,900 Then you should rest. 618 00:55:19,900 --> 00:55:22,900 Then you should rest. 619 00:55:47,900 --> 00:55:49,200 Bean broth. 620 00:55:53,700 --> 00:55:57,200 Nyang was right. 621 00:55:57,200 --> 00:56:00,200 Regent El Temur is alive. 622 00:56:02,700 --> 00:56:05,100 Muster the royal guard. 623 00:56:05,100 --> 00:56:09,600 But why? 624 00:56:09,600 --> 00:56:11,800 Regent El Temur. 625 00:56:13,000 --> 00:56:16,200 I'll kill him. 626 00:56:16,200 --> 00:56:18,500 My Liege. 627 00:56:25,100 --> 00:56:27,800 General! 628 00:56:27,800 --> 00:56:30,600 General, the enemy has arrived. 629 00:56:30,600 --> 00:56:31,700 Where is the city guard? 630 00:56:31,700 --> 00:56:37,500 Ready to wipe them out on our signal. 631 00:57:02,300 --> 00:57:08,100 When it starts, take Tangqishi's head. 632 00:57:08,100 --> 00:57:11,200 Tangqishi's head you take it. 633 00:57:11,200 --> 00:57:13,400 I'll take Yom Byong Su head. 634 00:57:13,400 --> 00:57:15,900 Right. 635 00:57:34,200 --> 00:57:38,200 Traitors! Surrender your arms! 636 00:57:38,200 --> 00:57:40,700 Silence! 637 00:57:40,700 --> 00:57:43,300 Kill them! 638 00:58:00,600 --> 00:58:02,200 Sung Nyang. 639 00:58:05,700 --> 00:58:09,700 The white band. 640 00:58:09,700 --> 00:58:12,300 El Temur is alive? 641 00:58:36,900 --> 00:58:40,400 They tricked us? 642 00:58:40,400 --> 00:58:42,300 El Temur isn't dead. 643 00:58:42,300 --> 00:58:43,600 We need to change a new plan. 644 00:58:43,600 --> 00:58:47,000 The people who know our reality we can't let any of them alive. 645 00:58:47,000 --> 00:58:48,600 Tangqishi has us surrounded. 646 00:58:48,600 --> 00:58:50,400 This is the plan of Tangqishi. 647 00:58:50,400 --> 00:58:52,100 The rebels are quashed. 648 00:58:52,100 --> 00:58:53,500 I want to see them. 649 00:58:53,500 --> 00:58:54,800 What do you want? 650 00:58:54,800 --> 00:58:57,100 To regain my throne. 651 00:58:57,100 --> 00:58:59,300 When a tiger has wings. 652 00:58:59,300 --> 00:59:00,700 So good. 653 00:59:00,700 --> 00:59:02,500 El Temur is all alone. 654 00:59:02,500 --> 00:59:03,700 Move on. 655 00:59:03,700 --> 00:59:05,100 Kill him. 42387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.