All language subtitles for The.Crown.S06E02.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:16,680 Zovem se Mario Brenna. 2 00:00:16,680 --> 00:00:20,320 Imam 40 godina. Profesionalni sam fotograf. 3 00:00:21,040 --> 00:00:23,520 Bavim se reklamama i modom, 4 00:00:23,520 --> 00:00:27,800 ali tržište je poludjelo za materijalom iz društva. 5 00:00:27,800 --> 00:00:32,800 Svi žele fotografije slavnih. Fotografije poznatih osoba. 6 00:00:32,800 --> 00:00:36,280 Nisu oni ni po čemu drukčiji. Ljudi su, baš poput nas. 7 00:00:37,400 --> 00:00:39,520 Griješe, baš poput nas. 8 00:00:40,680 --> 00:00:42,720 Stara su se pravila promijenila. 9 00:00:43,240 --> 00:00:46,120 Sad nema pravila. Svatko se bori za sebe. 10 00:00:48,600 --> 00:00:53,320 Ljudi plaćaju sto, dvjesto tisuća dolara za pravu fotografiju. 11 00:00:56,560 --> 00:01:00,000 Ali nije lako uhvatiti pravu fotografiju. 12 00:01:01,720 --> 00:01:05,080 Morate biti poput lovaca. 13 00:01:05,920 --> 00:01:06,760 Ubojica. 14 00:01:11,480 --> 00:01:13,440 Konkurencija je 15 00:01:14,720 --> 00:01:15,680 luda. 16 00:01:16,440 --> 00:01:19,960 Morate upotrijebiti maštu i biti kreativni. 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,120 Riskirati. 18 00:01:24,720 --> 00:01:28,200 A ja riskiram više od ikoga. 19 00:01:32,920 --> 00:01:35,640 Zato sam ja najbolji. 20 00:01:36,240 --> 00:01:41,040 Zato je danas Mario Brenna jednako slavan kao ljudi koje fotografira. 21 00:01:53,480 --> 00:01:55,320 Ja sam Duncan Muir. 22 00:01:55,320 --> 00:01:57,080 Imam 57 godina. 23 00:01:57,640 --> 00:01:59,320 Profesionalni sam fotograf. 24 00:01:59,320 --> 00:02:02,240 Radim u Ballateru blizu Aberdeena u Škotskoj. 25 00:02:03,480 --> 00:02:04,600 - Duncane! - Da? 26 00:02:04,600 --> 00:02:06,160 Prošlo je devet! 27 00:02:06,840 --> 00:02:10,240 Zarađujem na tradicionalnim portretima. 28 00:02:10,240 --> 00:02:12,920 Vjenčanja, mature i slično. 29 00:02:12,920 --> 00:02:15,480 No moja su strast i ono po čemu sam poznat 30 00:02:15,480 --> 00:02:17,920 fotografije kraljevske obitelji. 31 00:02:18,760 --> 00:02:20,920 Možeš još. Imaš prostora. 32 00:02:20,920 --> 00:02:22,440 - Dosta? - Divno, Duncane. 33 00:02:22,960 --> 00:02:24,480 Stani! 34 00:02:24,480 --> 00:02:26,080 Kamo ide Kraljica, 35 00:02:26,600 --> 00:02:27,600 idem i ja. 36 00:02:28,680 --> 00:02:29,760 Eno je, požuri se. 37 00:02:32,280 --> 00:02:33,760 Baš je lijepo biti ovdje. 38 00:02:34,720 --> 00:02:36,160 Ona je posebna dama. 39 00:02:37,440 --> 00:02:40,520 Moja žena u šali kaže da Kraljicu volim više od nje. 40 00:02:43,600 --> 00:02:47,240 Ali, da, volim Kraljicu. Ponosni sam njezin obožavatelj. 41 00:02:49,160 --> 00:02:52,080 Ne volim kad ljudi kritiziraju kraljevsku obitelj. 42 00:02:52,080 --> 00:02:54,520 Nije lako raditi sve što oni rade. 43 00:02:54,520 --> 00:02:56,240 Dolaze i po kiši i po suncu 44 00:02:56,840 --> 00:02:59,920 na vrijeme i spremni svima uputiti lijepu riječ. 45 00:03:05,280 --> 00:03:06,680 Poznaje li me Kraljica? 46 00:03:08,000 --> 00:03:10,920 Ne bih rekao, ali često se nasmiješi kad me vidi. 47 00:03:11,680 --> 00:03:14,280 - Tu si, Duncane. - Ovdje sam, Veličanstvo. 48 00:03:14,280 --> 00:03:16,000 Zar ti nikad ne dosadi? 49 00:03:16,000 --> 00:03:17,600 Ne ako ne dosadi vama. 50 00:03:18,640 --> 00:03:19,800 O tome ni govora. 51 00:03:21,000 --> 00:03:23,120 Za mene? Velika hvala. 52 00:03:26,960 --> 00:03:30,640 Na jedinstven način čini da se svi osjećamo povezanima s njom. 53 00:03:34,200 --> 00:03:38,000 Podijeljena zemlja ujedinjena je u divljenju prema njoj. 54 00:03:38,520 --> 00:03:39,960 Rijetki to mogu. 55 00:03:42,080 --> 00:03:44,520 Užasno će nam nedostajati kad je ne bude. 56 00:04:50,040 --> 00:04:52,560 KRUNA 57 00:04:53,360 --> 00:04:57,120 „DVIJE FOTOGRAFIJE” 58 00:05:01,120 --> 00:05:04,480 Svjestan sam da malo kasnimo 59 00:05:04,480 --> 00:05:06,760 i da neke od vas čekaju obveze. 60 00:05:07,360 --> 00:05:11,560 No dobra je vijest da imamo još samo tri točke dnevnog reda. 61 00:05:12,240 --> 00:05:16,120 Imamo najnovije informacije o novoj kraljevskoj mrežnoj stranici. 62 00:05:17,080 --> 00:05:17,920 Hvala. 63 00:05:21,040 --> 00:05:21,920 Robin. 64 00:05:24,960 --> 00:05:27,240 SLUŽBENA STRANICA BRITANSKE MONARHIJE 65 00:05:27,240 --> 00:05:33,080 Zadovoljstvo mi je reći da od ožujka, kad je www.royal.gov.uk puštena, 66 00:05:33,080 --> 00:05:37,000 otprilike milijun ljudi prijavljuje se svaki tjedan. 67 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 - Što rade? - Prijavljuju se. 68 00:05:39,120 --> 00:05:41,200 Nema veze s policijom, bako. 69 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 Nadalje, želimo čestitati princu od Walesa, 70 00:05:44,640 --> 00:05:48,080 pokrovitelju Kraljevskog nacionalnog fakulteta za slijepe, 71 00:05:48,080 --> 00:05:50,120 Velške nacionalne opere, 72 00:05:50,120 --> 00:05:52,800 i Muzeja vitraža u Elyju. 73 00:05:54,280 --> 00:05:56,160 I kraljevskoj princezi, pokroviteljici 74 00:05:56,160 --> 00:05:59,280 Kraljevskog fakulteta za pedijatriju i dječje zdravlje. 75 00:06:00,080 --> 00:06:01,000 Je li to sve? 76 00:06:01,000 --> 00:06:03,640 Ne, bojim se da još ostaje točka 12. 77 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 Piše samo „povjerljivo”. 78 00:06:05,920 --> 00:06:07,720 - Da. - Zašto? 79 00:06:09,400 --> 00:06:12,600 Moramo još, vaša Veličanstva i Visočanstva, 80 00:06:12,600 --> 00:06:15,680 razgovarati o Diani, princezi od Walesa. 81 00:06:15,680 --> 00:06:16,680 Za ime Božje. 82 00:06:16,680 --> 00:06:20,120 Izgleda da, čim je vratila prinčeve 83 00:06:20,120 --> 00:06:24,440 s ljetovanja na jugu Francuske, vratila se u Pariz 84 00:06:24,440 --> 00:06:28,440 na tajni vikend s Dodijem Fayedom. 85 00:06:30,880 --> 00:06:33,000 Jasno, ona ima svako pravo 86 00:06:33,000 --> 00:06:36,960 kao razvedena žena i privatna osoba činiti što joj je volja. 87 00:06:38,720 --> 00:06:43,800 No ovaj najnoviji razvoj događaja zabrinuo je i nas i vladu. 88 00:06:45,360 --> 00:06:48,320 Kad bismo zamislili da prijateljstvo 89 00:06:48,320 --> 00:06:51,560 između princeze od Walesa i Dodija Fayeda 90 00:06:51,560 --> 00:06:53,880 postane predana veza, 91 00:06:53,880 --> 00:06:56,760 to bi potencijalno škodilo kraljevskoj obitelji 92 00:06:56,760 --> 00:06:58,680 u pogledu odnosa s javnošću. 93 00:06:59,480 --> 00:07:04,800 Nadalje, postoji strah da bi njegov otac mogao iskoristiti povezanost s princezom 94 00:07:04,800 --> 00:07:08,800 kako bi doveo vlasti u nezgodan položaj. 95 00:07:08,800 --> 00:07:10,920 Kako? Ne razumijem. 96 00:07:10,920 --> 00:07:14,600 Ako se obitelj Fayed smatra dovoljno dobrom 97 00:07:14,600 --> 00:07:18,360 za bivšu ženu budućeg kralja i majku kralja nakon njega, 98 00:07:19,160 --> 00:07:21,240 kako mu onda vlada može uskratiti 99 00:07:21,240 --> 00:07:24,560 britansko državljanstvo koje tako aktivno traži? 100 00:07:25,360 --> 00:07:28,120 - Upravo to. - Joj, ta djevojka. 101 00:07:28,720 --> 00:07:29,760 Gdje je sada? 102 00:07:55,040 --> 00:07:56,840 Želim izvješće. 103 00:07:57,360 --> 00:07:58,720 Dodi i princeza. 104 00:07:59,560 --> 00:08:00,800 Uspijeva li? 105 00:08:01,440 --> 00:08:03,080 Čini se tako, gospodine. 106 00:08:03,080 --> 00:08:04,560 Ne! 107 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 Razgovaraju i smiju se. 108 00:08:08,400 --> 00:08:10,480 Razgovaraju? Kakva korist od toga? 109 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 Ima li još? 110 00:08:13,800 --> 00:08:15,320 Spavaju li zajedno? 111 00:08:15,320 --> 00:08:16,720 Ne bih znao. 112 00:08:16,720 --> 00:08:18,440 Daj mi sobaricu. 113 00:08:19,280 --> 00:08:20,920 - Gospodine? - Sobaricu. 114 00:08:21,520 --> 00:08:22,560 Dovedi sobaricu. 115 00:08:23,640 --> 00:08:24,480 Ispričavam se. 116 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 Bianca, gdje si? 117 00:08:34,600 --> 00:08:35,520 Šef. 118 00:08:39,240 --> 00:08:40,640 G. Mohamede? 119 00:08:40,640 --> 00:08:45,640 Želim da mi kažeš jesu li g. Dodi i princeza intimni. 120 00:08:48,080 --> 00:08:50,040 Znaš što te pitam. 121 00:08:51,320 --> 00:08:53,960 Ne znam, ali spavaju u istoj sobi. 122 00:08:54,480 --> 00:08:55,320 Što? 123 00:08:55,320 --> 00:08:57,360 U istoj sobi? Jesi li sigurna? 124 00:08:58,080 --> 00:08:59,200 Jesam, gospodine. 125 00:08:59,200 --> 00:09:00,760 Jedna soba, jedan krevet. 126 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 Hvala. 127 00:09:15,960 --> 00:09:18,520 Gdje ću pronaći dobrog paparazza? 128 00:09:19,280 --> 00:09:22,200 Ne bilo kojeg idiota s dugim objektivom. 129 00:09:22,200 --> 00:09:25,640 Želim najboljeg fotografa na Mediteranu. 130 00:10:23,560 --> 00:10:26,240 Što ćeš raditi ostatak ljeta? 131 00:10:27,840 --> 00:10:30,560 Odavde se vraćam u London. 132 00:10:31,680 --> 00:10:34,640 Vidjeti dječake prije negoli odu s ocem u Balmoral. 133 00:10:34,640 --> 00:10:37,440 Onda idem u Bosnu s organizacijom za mine, 134 00:10:37,440 --> 00:10:38,880 ali ostane još vremena. 135 00:10:39,560 --> 00:10:42,440 Dečki se vraćaju iz Škotske tek 31. 136 00:10:45,400 --> 00:10:46,960 A što ti planiraš? 137 00:10:49,120 --> 00:10:50,840 Trebao sam se oženiti. 138 00:10:51,920 --> 00:10:52,920 Sjećaš se? 139 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 Da. 140 00:10:58,840 --> 00:10:59,680 I što ćeš? 141 00:11:03,120 --> 00:11:04,400 Vjerojatno neću. 142 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 Žao mi je. 143 00:11:12,720 --> 00:11:14,160 Zna li za nas? 144 00:11:17,480 --> 00:11:20,080 Mislio sam otići u L. A. kad ti odeš u Bosnu. 145 00:11:21,000 --> 00:11:21,920 Reći joj. 146 00:11:24,320 --> 00:11:25,160 Hrabro. 147 00:11:27,080 --> 00:11:31,440 Ne toliko hrabro kao hodanje po minama u Bosni. 148 00:11:32,760 --> 00:11:34,000 Znaš li što o tome? 149 00:11:35,160 --> 00:11:37,360 - Ne. - To je zapravo golem problem. 150 00:11:38,040 --> 00:11:42,160 Osim što su mine ubile tisuće ljudi, često i djece, 151 00:11:43,280 --> 00:11:46,600 oni koji su ih preživjeli često su odbačeni iz zajednica 152 00:11:46,600 --> 00:11:48,920 zbog unakaženosti i ozljeda. 153 00:11:48,920 --> 00:11:50,000 Užasno. 154 00:11:50,000 --> 00:11:53,080 G. Ken Rutherford, skrenuo mi je pozornost na to. 155 00:11:53,080 --> 00:11:55,520 Pokrenuo je Mrežu preživjelih od mina. 156 00:11:55,520 --> 00:11:58,280 Njegov je Jeep naletio na minu u Somaliji 157 00:11:58,280 --> 00:12:02,560 i ostao je bez obje noge. Rekao mi je da svaki preživjeli pamti datum. 158 00:12:02,560 --> 00:12:07,640 Onaj dan kad je stao na minu. Njegov je 16. prosinca 1993. g. 159 00:12:09,000 --> 00:12:12,720 Ja sam rekla da je moj 29. srpnja 1981. g. Dan mog vjenčanja. 160 00:12:16,680 --> 00:12:17,680 Čovječe. 161 00:12:18,760 --> 00:12:22,320 - Ti barem još imaš noge. - Da. 162 00:12:22,320 --> 00:12:23,640 Gubitak ovih nogu 163 00:12:24,160 --> 00:12:26,120 bio bi zločin protiv čovječnosti. 164 00:12:28,600 --> 00:12:29,600 Misliš? 165 00:12:31,960 --> 00:12:34,480 Uvijek su mi se više sviđale moje ruke. 166 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 Da. 167 00:12:46,320 --> 00:12:47,640 Teško je izabrati. 168 00:12:51,720 --> 00:12:54,200 Što misliš da mi se najviše sviđa na tebi? 169 00:12:57,360 --> 00:12:58,320 Moje oči? 170 00:12:59,560 --> 00:13:01,720 Ne, ali sviđaju mi se tvoje oči. 171 00:13:03,760 --> 00:13:04,800 Moja kartica? 172 00:13:06,000 --> 00:13:06,840 Ne. 173 00:13:07,560 --> 00:13:09,400 Ali sviđa mi se tvoja kartica. 174 00:13:14,040 --> 00:13:15,200 Tvoje šake. 175 00:13:15,880 --> 00:13:16,960 Zašto šake? 176 00:13:16,960 --> 00:13:18,680 Muške su šake veoma važne. 177 00:13:20,080 --> 00:13:22,760 I usne trebaju biti prave temperature. 178 00:13:25,880 --> 00:13:27,440 Jesu li moje takve? 179 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 Ne znam. 180 00:13:31,840 --> 00:13:32,840 Moram provjeriti. 181 00:14:05,640 --> 00:14:06,600 Da. 182 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 O, Bože. 183 00:14:58,640 --> 00:15:00,720 - Što to piješ? - Bloody Mary. 184 00:15:02,760 --> 00:15:03,760 Hvala, Johne. 185 00:15:13,680 --> 00:15:17,440 - Dobro došao natrag! - Pozdrav svima. 186 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 Evo ga, naš Casanova. 187 00:15:19,720 --> 00:15:22,960 Don Juan, Omar Sharif. Dodi-Dodi? 188 00:15:25,520 --> 00:15:26,360 Kako si, tata? 189 00:15:30,880 --> 00:15:31,920 Fellowes. 190 00:15:34,480 --> 00:15:35,400 Dobro. 191 00:15:42,160 --> 00:15:43,000 Dobro. 192 00:15:50,880 --> 00:15:54,600 Hvala što ste mi javili. Naravno, obavještavajte me i dalje. 193 00:16:02,640 --> 00:16:03,680 Stigli smo! 194 00:16:03,680 --> 00:16:06,400 Ruke u zrak! Ovo je pljačka! 195 00:16:09,560 --> 00:16:10,560 Miči se! 196 00:16:19,720 --> 00:16:21,840 Ondje su dvije. Puno hvala. 197 00:16:24,520 --> 00:16:27,840 - Ne. Moraš to učiniti. - To ništa ne znači. 198 00:16:27,840 --> 00:16:29,640 - Kad bacim kartu... - Ne, čekaj! 199 00:16:32,040 --> 00:16:34,560 - Ja sam pobijedio. - Ne znaš pravila. 200 00:16:34,560 --> 00:16:38,120 - Znam. - Stiže napad bijesa. 201 00:16:38,720 --> 00:16:41,880 Gospođo, imate poziv. G. Fayed. 202 00:16:41,880 --> 00:16:44,120 - Ne mogu sad. - Kaže da je hitno. 203 00:16:44,120 --> 00:16:46,880 Gumb se pritisne na velikoj crvenoj kutiji 204 00:16:46,880 --> 00:16:48,760 i sve karte izlete. 205 00:16:49,640 --> 00:16:52,240 Dobiješ li svaki put isti broj karata? 206 00:16:55,360 --> 00:16:56,360 Ne mogu dugo. 207 00:16:56,360 --> 00:16:57,960 Znam, s dečkima si. 208 00:16:59,560 --> 00:17:01,080 Samo sam ti htio javiti 209 00:17:01,080 --> 00:17:04,000 da navodno postoje fotografije nas na brodu. 210 00:17:05,000 --> 00:17:06,360 Nude ih novinama. 211 00:17:09,360 --> 00:17:12,640 - Rekao si da se ne zna da smo ondje. - Znam. Nema smisla. 212 00:17:13,680 --> 00:17:14,760 Kad izlaze? 213 00:17:15,600 --> 00:17:17,280 Ne znam više ništa. 214 00:17:18,400 --> 00:17:19,960 Javim se čim nešto saznam. 215 00:17:21,160 --> 00:17:23,720 Navodno je fotografije otkupio Sunday Mirror 216 00:17:23,720 --> 00:17:28,120 i, kako saznajemo, platili su ih 250 000 funta. 217 00:17:28,960 --> 00:17:32,120 Najžešće nadmetanje u povijesti Fleet Streeta. 218 00:17:32,800 --> 00:17:37,360 The Sun i Daily Mail platili su po 100 000 samo za reprodukciju fotografija. 219 00:17:37,360 --> 00:17:38,640 Što je na njima? 220 00:17:39,680 --> 00:17:43,080 Vjerujem da se na nekima par ljubi. 221 00:17:47,080 --> 00:17:49,000 Znamo li kad će biti objavljene? 222 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 Ove nedjelje. 223 00:17:51,400 --> 00:17:55,880 Uz opsežnu reklamnu kampanju na televiziji danima prije. 224 00:17:57,440 --> 00:17:59,840 Bit će to gotovo nemoguće izbjeći. 225 00:18:05,000 --> 00:18:06,040 Tata je stigao. 226 00:18:07,520 --> 00:18:09,880 Kakva sreća što me ostavljate! 227 00:18:09,880 --> 00:18:11,640 Nismo zato sretni. 228 00:18:11,640 --> 00:18:14,400 Ne, nego zato što idete u svoju dragu Škotsku. 229 00:18:14,400 --> 00:18:16,440 Punu kiše i mrtvih životinja. 230 00:18:16,960 --> 00:18:19,760 - Kako to podnosite? - Volimo to. Zabavno je. 231 00:18:19,760 --> 00:18:20,720 Zabavno. 232 00:18:21,360 --> 00:18:24,800 - Gdje ćeš ti biti? - U Bosni. Misija protiv mina. 233 00:18:24,800 --> 00:18:25,720 A poslije? 234 00:18:26,320 --> 00:18:28,800 A poslije... Nekoliko dana s prijateljima. 235 00:18:29,520 --> 00:18:30,360 S Dodijem? 236 00:18:31,440 --> 00:18:33,160 Možda odem na brod s Dodijem. 237 00:18:34,840 --> 00:18:35,720 Što je? 238 00:18:36,640 --> 00:18:37,480 Čudan je. 239 00:18:38,520 --> 00:18:41,280 Nije čudan. Drag je i ima dobre namjere. 240 00:18:42,560 --> 00:18:44,600 Harry, moramo ići. Hajde, brzo. 241 00:18:46,000 --> 00:18:46,880 Brzo. 242 00:18:46,880 --> 00:18:48,160 Harry, čeka nas. 243 00:18:49,680 --> 00:18:51,520 - Najbolje se grliš. - Hajde. 244 00:18:53,360 --> 00:18:54,720 Zagrljaj! 245 00:18:55,960 --> 00:18:57,560 Brzo ćemo se vidjeti. 246 00:18:58,240 --> 00:19:02,240 Za tri tjedna, cijela vječnost. Trebam golemi zagrljaj za zalihe. 247 00:19:02,240 --> 00:19:03,800 - Dobro - Daj, kako treba. 248 00:19:03,800 --> 00:19:05,520 Držim torbu. 249 00:19:06,920 --> 00:19:08,280 Čujemo se svaki dan. 250 00:19:08,280 --> 00:19:09,400 - Da. - Obećavaš? 251 00:19:12,120 --> 00:19:13,040 Obećavam. 252 00:19:14,920 --> 00:19:16,400 - Bok, Harry. - Bok, tata. 253 00:19:16,400 --> 00:19:17,880 - Još jedan. - Dobro? 254 00:19:17,880 --> 00:19:19,840 - Dobro. - Poljubila sam te u uho. 255 00:19:21,160 --> 00:19:22,640 Idemo se zabavljati. 256 00:19:23,160 --> 00:19:24,440 Tako bolje izgleda. 257 00:19:24,440 --> 00:19:26,280 - Savršeno. - Vežite se. 258 00:19:26,280 --> 00:19:27,240 Pazi prste. 259 00:19:33,160 --> 00:19:34,120 Sve u redu? 260 00:19:38,040 --> 00:19:39,840 Jedva čekaju da me se riješe. 261 00:19:39,840 --> 00:19:42,600 Za nekoliko dana nedostajat ćeš im do ludila. 262 00:19:44,960 --> 00:19:46,840 Planiraš li uzbudljivo ljeto? 263 00:19:49,720 --> 00:19:50,840 U Bosnu ćeš, čujem. 264 00:19:52,480 --> 00:19:54,320 Humanitarna misija protiv mina. 265 00:19:55,160 --> 00:19:57,560 Čestitam. Ponosim se tobom. 266 00:20:00,400 --> 00:20:01,240 Hvala. 267 00:20:03,600 --> 00:20:04,800 Mogu li 268 00:20:05,760 --> 00:20:06,720 nešto zatražiti? 269 00:20:10,640 --> 00:20:14,840 Iako nam brak nije baš išao sjajno, možemo li... 270 00:20:17,040 --> 00:20:18,560 sve ovo odraditi sjajno? 271 00:20:21,720 --> 00:20:22,720 Mislim da možemo. 272 00:20:24,600 --> 00:20:26,840 I ne samo zbog njih, nego i zbog nas. 273 00:20:35,720 --> 00:20:39,560 Nije uspjela zadržati muškarca iz snova, nego prijatelja iz snova. 274 00:20:40,480 --> 00:20:42,440 Više je to od prijateljstva. 275 00:20:44,040 --> 00:20:45,000 Mi smo partneri. 276 00:20:49,440 --> 00:20:51,360 „U redu,” reče ona, 277 00:20:52,560 --> 00:20:55,520 hrabro se nasmiješivši kao prva pratilja. 278 00:20:57,480 --> 00:20:58,960 Odradimo razvod sjajno. 279 00:21:02,800 --> 00:21:03,640 Hvala. 280 00:21:16,000 --> 00:21:18,160 - Ali zašto? - Prestani. 281 00:21:47,440 --> 00:21:48,280 Bok. 282 00:21:48,280 --> 00:21:51,440 'Jutro, gospođo. G. Dodi vam je poslao ovo. 283 00:21:51,440 --> 00:21:55,760 Satelitski telefon da se možete čuti idućih nekoliko dana. 284 00:21:56,480 --> 00:21:59,080 - Da. - Dođe li do razvoja događaja. 285 00:22:01,040 --> 00:22:02,800 - U redu. - Gospođo. 286 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 VRIJEME JE ZA UKIDANJE NAGAZNIH MINA 287 00:22:45,880 --> 00:22:49,480 Hvala što ste došli. Ovo je veleposlanik. 288 00:22:49,480 --> 00:22:51,440 - Drago mi je. - Hvala vam. 289 00:23:04,760 --> 00:23:05,800 Dobro. Spremni? 290 00:23:05,800 --> 00:23:07,920 Ovo je gradonačelnik, g. Begović. 291 00:23:10,200 --> 00:23:12,920 Dobro došli. Puno nam znači vaš posjet. 292 00:23:17,400 --> 00:23:21,840 Sad kad je rat gotov, bojali smo se da će nas svijet zaboraviti. 293 00:23:21,840 --> 00:23:24,000 Ali posao tek počinje. 294 00:23:24,000 --> 00:23:25,080 Istina. 295 00:23:29,400 --> 00:23:30,240 Dobro došli. 296 00:23:35,360 --> 00:23:37,760 - Htjeli bi vam pokazati selo. - Naravno. 297 00:23:38,840 --> 00:23:39,800 Bok, ti. 298 00:23:40,920 --> 00:23:47,480 S ocem je skupljao drva, a onda se odjednom začuo glasan prasak. 299 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 Koliko dugo nosi protezu? 300 00:23:59,520 --> 00:24:01,560 Jučer su ovdje otkrili minu. 301 00:24:14,400 --> 00:24:16,320 - Nedjeljne novine. - Hvala. 302 00:24:16,320 --> 00:24:18,880 Ova eksplodira kad stanete na nju. 303 00:24:20,640 --> 00:24:23,080 A ova rasprskavajuća mina 304 00:24:23,080 --> 00:24:25,800 raspršuje sitne komadiće plastike posvuda. 305 00:24:30,760 --> 00:24:32,920 Probudio si ga usred noći? 306 00:24:32,920 --> 00:24:35,640 Da. Umro sam od smijeha. Najbolja večer. 307 00:24:35,640 --> 00:24:37,080 - Idemo. - Spreman? 308 00:24:37,080 --> 00:24:38,000 Hajde. 309 00:24:44,640 --> 00:24:47,280 Sjećate se vježbe. Bude li bilo kakve sumnje, 310 00:24:47,280 --> 00:24:50,520 stanite mirno i pozovite nas. 311 00:24:54,400 --> 00:24:55,240 Veličanstvo. 312 00:24:57,640 --> 00:24:58,960 Imate li trenutak? 313 00:25:06,360 --> 00:25:07,520 POLJUBAC 314 00:25:12,840 --> 00:25:15,440 Proteže se na 11 stranica, Veličanstvo. 315 00:25:23,640 --> 00:25:28,400 Sunday Mirror posjeduje ukupno 78 fotografija 316 00:25:29,480 --> 00:25:31,960 koje se ubrzano šire cijelim svijetom. 317 00:25:33,640 --> 00:25:35,800 Paris Match dao je milijun franaka. 318 00:25:39,680 --> 00:25:40,520 Ručak. 319 00:25:46,600 --> 00:25:48,440 Američki tabloid The Globe... 320 00:25:48,440 --> 00:25:49,360 POLJUBAC 321 00:25:49,360 --> 00:25:51,520 ...platio je više od 200 000 dolara. 322 00:25:51,520 --> 00:25:53,560 DIANA JE OPET PRAVA ŽENA 323 00:25:53,680 --> 00:25:57,240 Slike su se pokazale unosnima više nego što je itko sanjao. 324 00:25:59,200 --> 00:26:00,320 DODI KUPUJE PRSTEN 325 00:26:00,320 --> 00:26:03,640 Sad kad fotografi znaju da se mogu obogatiti preko noći, 326 00:26:03,640 --> 00:26:08,560 interes za princezin privatni život neće skoro splasnuti. 327 00:26:10,040 --> 00:26:11,320 Diana. 328 00:26:13,440 --> 00:26:15,640 Čovjek bi je gotovo žalio... 329 00:26:18,680 --> 00:26:20,800 da nije tako ljut na nju. 330 00:26:27,920 --> 00:26:28,800 - Diana! - Diana! 331 00:26:29,760 --> 00:26:30,680 Diana! 332 00:26:43,360 --> 00:26:44,680 Dame i gospodo, 333 00:26:46,120 --> 00:26:48,280 rat u Bosni je gotov. 334 00:26:49,320 --> 00:26:53,080 Ljudi pokušavaju obnoviti svoje živote, ali ne mogu 335 00:26:53,800 --> 00:26:57,320 jer je stotine tisuća mina još skriveno. 336 00:26:57,840 --> 00:27:00,720 Svakih 20 minuta diljem svijeta 337 00:27:00,720 --> 00:27:05,880 netko strada ili pogine od protupješačkih mina. 338 00:27:05,880 --> 00:27:08,320 Zna li Kraljica za tvog novog dečka? 339 00:27:11,480 --> 00:27:13,920 Možemo li se držati teme, molim vas? 340 00:27:13,920 --> 00:27:15,320 Zaljubljena si, Diana? 341 00:27:18,000 --> 00:27:22,280 Možemo li se zadržati na minama? Ne odgovaramo na osobna pitanja. 342 00:27:22,280 --> 00:27:25,560 A što misle William i Harry o novom dečku? 343 00:27:25,560 --> 00:27:28,120 - Ovo je iznenađenje? - Udaješ se za Fayeda? 344 00:27:28,120 --> 00:27:30,520 Kamo ćeš nakon Bosne? U Egipat? 345 00:27:30,520 --> 00:27:32,600 Slaže li se princ Charles? 346 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 Hoćeš li glumiti u Dodijevu filmu? 347 00:27:34,800 --> 00:27:36,720 - Molim... - Planirate budućnost? 348 00:27:36,720 --> 00:27:39,400 - Samo avantura? - Hoćeš li se ikad skrasiti? 349 00:27:39,400 --> 00:27:40,800 Kako se ljubi? 350 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 Hvala vam. 351 00:28:04,520 --> 00:28:06,880 Žao mi ju je, kao PR-u. 352 00:28:06,880 --> 00:28:10,760 Provela je tri dana na humanitarnoj misiji sa žrtvama mina. 353 00:28:10,760 --> 00:28:13,240 Tu je poruku htjela poslati svijetu. 354 00:28:13,760 --> 00:28:16,960 A svi žele razgovarati samo o Dodiju Fayedu. 355 00:28:17,520 --> 00:28:18,920 A bit će još gore. 356 00:28:20,160 --> 00:28:22,000 Kako može biti gore? 357 00:28:22,000 --> 00:28:26,200 Saznaje se da je g. Fayed 358 00:28:26,880 --> 00:28:29,560 zaručen za drugu ženu. 359 00:28:29,560 --> 00:28:30,720 Molim? 360 00:28:30,720 --> 00:28:34,440 Manekenkom iz Kalifornije po imenu Kelly Fisher, 361 00:28:34,440 --> 00:28:39,680 čiji odvjetnik sad tuži g. Fayeda zbog kršenja ugovora. 362 00:28:39,680 --> 00:28:44,400 Mislim da je sad sigurno da se ovo neće tako brzo smiriti. 363 00:28:44,920 --> 00:28:45,760 Zaboga. 364 00:28:46,840 --> 00:28:49,000 No, na čudan način, 365 00:28:50,440 --> 00:28:52,640 ovo nam pruža i priliku. 366 00:28:54,600 --> 00:28:59,800 Razmišljao sam i zamijetio da su u igri potpuno različite kulture. 367 00:29:02,800 --> 00:29:03,920 St. Tropez. 368 00:29:05,120 --> 00:29:06,000 Škotska. 369 00:29:06,920 --> 00:29:08,000 Skandal. 370 00:29:09,560 --> 00:29:10,400 Dostojanstvo. 371 00:29:12,200 --> 00:29:13,520 Neodgovornost. 372 00:29:14,400 --> 00:29:15,240 Dužnost. 373 00:29:15,240 --> 00:29:16,360 Sebičnost. 374 00:29:17,000 --> 00:29:17,840 Princip. 375 00:29:17,840 --> 00:29:23,400 Princeza tabloida naspram ozbiljnog princa. 376 00:29:23,400 --> 00:29:27,160 Biste li uzvratili fotografijom? 377 00:29:28,080 --> 00:29:29,280 Vi i prinčevi. 378 00:29:30,160 --> 00:29:32,160 Nije li svima dosta fotografija? 379 00:29:32,160 --> 00:29:37,200 Ovotjedni događaji dokazali su koliko fotografija može biti moćna. 380 00:29:40,000 --> 00:29:43,040 Kako ću to opravdati dečkima, a kamoli sebi? 381 00:29:44,920 --> 00:29:48,600 Osim toga, trenutačno se Diana i ja dobro slažemo. 382 00:29:48,600 --> 00:29:50,520 Dugujem joj podršku. 383 00:29:51,640 --> 00:29:54,280 Pretpostavljam da niste vidjeli Daily Mail. 384 00:29:55,680 --> 00:29:56,520 Zašto? 385 00:29:56,520 --> 00:30:00,200 Možda ste vi i princeza od Walesa u primirju, 386 00:30:00,200 --> 00:30:03,880 no to je nije spriječilo da svom omiljenom novinaru javi 387 00:30:03,880 --> 00:30:08,000 da ste prošli vikend bili sami s gđom P. B. 388 00:30:08,800 --> 00:30:12,600 I da niste htjeli uzeti dječake kad su se vratili s ljetovanja. 389 00:30:13,880 --> 00:30:15,160 Ne bi to učinila. 390 00:30:23,280 --> 00:30:24,160 Jedan vikend. 391 00:30:24,160 --> 00:30:25,240 Jedan! 392 00:30:25,960 --> 00:30:28,760 Stoga mislim da bismo trebali nekako reagirati. 393 00:30:36,360 --> 00:30:39,120 Kako ću dečkima predstaviti to fotografiranje? 394 00:30:39,120 --> 00:30:42,320 Mrze to raditi i ne krivim ih. 395 00:30:43,280 --> 00:30:44,520 Kao dogovor. 396 00:30:46,160 --> 00:30:51,960 Nešto na što smo pristali kako nas mediji ne bi gnjavili do kraja praznika. 397 00:30:54,760 --> 00:30:55,840 Pitanje je 398 00:30:56,480 --> 00:30:58,560 gdje pronaći pouzdanog fotografa. 399 00:31:00,720 --> 00:31:02,480 Postoje li takvi uopće više? 400 00:31:04,760 --> 00:31:07,600 Krasno, g. McGettigan. Još jednu, molim vas. 401 00:31:08,360 --> 00:31:11,120 Dobro. A sad jedna s gđom McGettigan. 402 00:31:11,120 --> 00:31:12,440 Gdje ću stati? 403 00:31:12,440 --> 00:31:14,280 - Lijevo, molim. - Lijevo. 404 00:31:14,280 --> 00:31:16,200 Dodaj mi ono svjetlo, molim te. 405 00:31:16,720 --> 00:31:18,280 Dobro. Malo bliže. 406 00:31:20,360 --> 00:31:22,400 Bravo! Već ste ovo radili? 407 00:31:23,680 --> 00:31:25,360 Ispričajte me na trenutak. 408 00:31:29,080 --> 00:31:29,960 Duncan Muir. 409 00:31:30,600 --> 00:31:31,520 Da, ja sam. 410 00:31:32,160 --> 00:31:33,280 Dobar dan. 411 00:31:34,360 --> 00:31:36,680 - Je li sve unutra? - Da, to je sve. 412 00:31:36,680 --> 00:31:38,760 - Je li sve unutra? Sigurno? - Da. 413 00:31:38,760 --> 00:31:40,320 Dobro. I, Duncane... 414 00:31:40,320 --> 00:31:41,360 Da. 415 00:31:41,360 --> 00:31:43,800 Smiri se. Činiš me nervoznim. 416 00:31:43,800 --> 00:31:45,640 - Vidimo se poslije. - Sretno. 417 00:31:46,280 --> 00:31:47,120 Sretno. 418 00:32:03,280 --> 00:32:05,400 - Zašto moramo ovo? - Zato, Wille... 419 00:32:05,400 --> 00:32:07,680 - Prijatelji će nas zadirkivati. - Da. 420 00:32:07,680 --> 00:32:09,280 Čisto sumnjam. 421 00:32:09,280 --> 00:32:12,760 Hoće. Pogotovo ako budeš u kiltu s pastirskim štapom. 422 00:32:12,760 --> 00:32:15,680 Crna ovco, imaš li vune? Crni tata. 423 00:32:16,960 --> 00:32:20,080 Imam, gospodine, tri vreće pune. 424 00:32:21,560 --> 00:32:22,560 Totalno bez veze. 425 00:32:23,080 --> 00:32:23,960 Beez veze. 426 00:32:24,800 --> 00:32:26,040 Beez veze. 427 00:32:26,840 --> 00:32:29,200 Vi ne morate nositi kilt ako ne želite. 428 00:32:30,280 --> 00:32:31,160 Dobro. 429 00:32:44,680 --> 00:32:47,440 Dobar dan, g. Muir. Hvala što ste došli. 430 00:32:48,520 --> 00:32:52,160 Zato nema lososa. Jer je tako nisko. 431 00:32:59,440 --> 00:33:02,000 Prinče Williame, možete li prići bliže? 432 00:33:04,800 --> 00:33:07,080 - Widgeone, dođi. - Dvije minute. 433 00:33:07,080 --> 00:33:09,120 - Dvije minute i gotovo. - Dobro. 434 00:33:09,720 --> 00:33:10,960 Hajde. 435 00:33:10,960 --> 00:33:12,040 Divno. 436 00:33:14,320 --> 00:33:16,040 Kako se pas zove? 437 00:33:16,040 --> 00:33:16,960 Widgeon. 438 00:33:16,960 --> 00:33:18,400 Krasno ime. 439 00:33:21,480 --> 00:33:23,560 Možete baciti koji kamenčić. 440 00:33:23,560 --> 00:33:24,800 - Bacajmo. - Može? 441 00:33:24,800 --> 00:33:27,800 - Pokušajte žabice. - Widgeone, spreman? 442 00:33:31,040 --> 00:33:32,480 Pas uživa. 443 00:33:35,960 --> 00:33:37,120 Odskočio je dvaput. 444 00:33:38,520 --> 00:33:40,440 - Dvaput! - Divno. 445 00:33:40,440 --> 00:33:43,080 - Samo jednom? Gore od mene. - Sjajno. 446 00:33:43,080 --> 00:33:45,760 - Ovaj će odskočiti. - Triput. 447 00:33:46,720 --> 00:33:49,880 Prinče Harry, možete li stati uz oca? 448 00:33:50,400 --> 00:33:51,480 Dođi. 449 00:33:52,120 --> 00:33:54,960 - Hvala. - Razgovaraj s fotografom. 450 00:33:54,960 --> 00:33:56,560 Sjajno, hvala! 451 00:33:56,560 --> 00:33:58,480 Pogledajte me, molim vas. 452 00:33:59,000 --> 00:34:00,120 Sjajna fotografija. 453 00:34:16,240 --> 00:34:17,800 KILT U FACU, DIANA 454 00:34:21,600 --> 00:34:22,880 {\an8}PRINČEVI IZ BAJKE 455 00:34:22,880 --> 00:34:24,480 {\an8}Poprilično uspješno. 456 00:34:24,480 --> 00:34:26,240 Dečkima je bilo grozno. 457 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 Vjerujem. 458 00:34:28,920 --> 00:34:32,400 Ali, za razliku od Dianinih ludorija, ovo mnogo govori. 459 00:34:35,440 --> 00:34:36,880 Jesi li čuo najnovije? 460 00:34:36,880 --> 00:34:37,960 Ne, što? 461 00:34:39,040 --> 00:34:42,600 Navodno je jučer preletjela 250 kilometara 462 00:34:42,600 --> 00:34:47,360 Harrodsovim helikopterom do vidovnjakinje u Derbyshireu. 463 00:34:50,120 --> 00:34:52,920 Prestravila je neko seoce. 464 00:34:52,920 --> 00:34:59,160 Možda želi pomoći g. Fayedu u odluci što su mu prioriteti u ljubavnom smislu. 465 00:35:00,200 --> 00:35:04,120 Kako čujem, već ima zaručnicu, Amerikanku. 466 00:35:04,720 --> 00:35:05,800 Ma je li moguće? 467 00:35:09,000 --> 00:35:11,520 Dianino ponašanje postaje sve hirovitije. 468 00:35:13,120 --> 00:35:14,960 Sve nepromišljenije. 469 00:35:16,320 --> 00:35:18,880 Sve više izvan kontrole. 470 00:35:19,760 --> 00:35:20,720 Diana! 471 00:35:20,720 --> 00:35:23,040 Umjesto da uči na pogreškama, 472 00:35:23,040 --> 00:35:25,680 opet se vratila na jug Francuske. 473 00:35:27,160 --> 00:35:30,160 Smirit će se ona. 474 00:35:31,440 --> 00:35:32,440 Nadajmo se. 475 00:35:41,000 --> 00:35:44,360 Čovjek bi samo htio da ta djevojka pronađe mir. 476 00:37:18,120 --> 00:37:20,120 Prijevod titlova: Jelena Rozić 31585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.