All language subtitles for Thanksgiving.2023.WEB-DL-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:39,555 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:16,343 --> 00:01:20,147 ‫مرحبًا، آسف لإزعاجكم، ‫أننا نبحث عن أحد. 3 00:01:20,280 --> 00:01:24,619 ‫بشرته ذهبية بنية. ‫وزنه 15 رطلاً بدون رأس. 4 00:01:24,752 --> 00:01:26,353 ‫أعرف مكانه. 5 00:01:26,486 --> 00:01:28,690 ‫سأقدمه لك على طبق فضة. 6 00:01:28,823 --> 00:01:30,525 ‫الآن تفضل بالدخول. 7 00:01:30,658 --> 00:01:32,359 ‫تسعدني رؤيتك أخيرًا ‫بعيدًا عن خلوتك. 8 00:01:32,492 --> 00:01:34,227 ‫أتعلم، يمكن أن تكون (أماندا) مقتنعة جدًا 9 00:01:34,361 --> 00:01:36,163 ‫ـ حين تريد ذلك. ‫ـ عزيزتي، وصل (إريك). 10 00:01:36,296 --> 00:01:37,865 ‫مرحبًا يا (أماندا). 11 00:01:38,098 --> 00:01:39,601 ‫عجباه. 12 00:01:39,734 --> 00:01:41,836 ‫ـ لقد تمكنت من القدوم. .ـ أجل 13 00:01:42,070 --> 00:01:43,270 ‫آسف. 14 00:01:43,403 --> 00:01:45,339 ‫إنه (توماس). لحظة واحدة. 15 00:01:45,472 --> 00:01:47,508 ‫لقد خبزت هذا من أجلكِ. ‫لم أستطع أكله بنفسي. 16 00:01:47,642 --> 00:01:49,043 ‫كان ليكون محبطًا للغاية. 17 00:01:49,176 --> 00:01:50,344 ‫عجباه. 18 00:01:50,477 --> 00:01:51,713 ‫هل خبزت هذا؟ 19 00:01:51,846 --> 00:01:54,849 ‫نعم، بالنسبة لرجل أعزب، .أجيّد التعامل مع الفرن 20 00:01:55,083 --> 00:01:57,752 ‫ضابط يجيد الخبز. 21 00:01:57,885 --> 00:02:00,021 ‫أشعر أنك لن تبقى ‫عازبًا لفترة طويلة. 22 00:02:00,153 --> 00:02:01,623 ‫تعال. أنّك تتذكّر أمي، صحيح؟ 23 00:02:01,756 --> 00:02:03,290 ‫- أمي، هل تتذكّرين (إريك)؟ ‫- مرحبًا. 24 00:02:03,423 --> 00:02:04,892 ‫عيد شكر سعيد. 25 00:02:05,125 --> 00:02:07,461 ‫ـ هل تريد بعض من...؟ .ـ لا، لا 26 00:02:07,595 --> 00:02:09,030 ‫مرتدية جينز وكنزة؟ 27 00:02:09,162 --> 00:02:11,365 ‫يمكنك أقلها المحاولة بجدية. 28 00:02:11,498 --> 00:02:13,901 ‫الملابس غير الرسمية ‫اسلوبي المفضل يا (كاثلين). 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,570 ‫خاصةً في منزلي. 30 00:02:15,703 --> 00:02:18,873 ‫تقصدين "منزلنا" الآن؟ 31 00:02:19,107 --> 00:02:20,173 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا أبي. 32 00:02:20,307 --> 00:02:21,542 ‫عيد شكر سعيد. 33 00:02:21,676 --> 00:02:23,210 ‫الحمد الله أنّك عدت يا (توماس). 34 00:02:23,343 --> 00:02:25,513 ‫اعتقدت أننا سنتناول ‫ديك رومي مجمد. 35 00:02:25,647 --> 00:02:27,682 ‫هذا هو الرجل. 36 00:02:29,282 --> 00:02:32,720 ‫آسف يا (روب). أننا أول مرة نفتح ‫المتجر في عيد الشكر. 37 00:02:32,854 --> 00:02:35,389 ‫كما تعلم، أننا دومًا نعرض نخفيضات ،الجمعة السوداء" في منتصف الليل" 38 00:02:35,523 --> 00:02:37,424 ‫لكن اعتاد الزبائن على الحضور الساعة ‫السادسة مساءً. على أية حال.. 39 00:02:37,558 --> 00:02:39,159 ‫أنت رجل ذكي يا (توماس). 40 00:02:39,292 --> 00:02:41,896 ‫نعم، بفضل خطيبتي الجميلة هناك. ‫لقد كانت فكرتها. 41 00:02:42,130 --> 00:02:47,735 ‫وفقًا ما سمعته عن نسبة الإقبال، ‫سيكون عيد شكر مبهج للغاية. 42 00:02:47,869 --> 00:02:49,469 ‫ها نحن ذا. 43 00:02:49,604 --> 00:02:51,673 ‫هذا جميل. نعم. 44 00:02:51,806 --> 00:02:54,441 ‫(ميتش)، نحن بحاجة إلى ‫مهاراتك في تقطيع الشرائح. 45 00:02:54,575 --> 00:02:56,410 ‫لديّ الوقت لتقطيعه ‫لكن ليس لأكله. 46 00:02:56,544 --> 00:02:58,780 ‫ماذا؟ (توماس) لا يجعلك تعمل. 47 00:02:58,913 --> 00:03:01,115 ‫يمكنكِ لوم (بوب). ‫يبدو إنه تغيب بدون أخذ الإذن. 48 00:03:01,248 --> 00:03:03,584 ‫اتصل (توماس) وقال إما ‫اذهب للعمل أو سأطرد. 49 00:03:03,718 --> 00:03:05,385 ‫آسف يا صاح. 50 00:03:05,520 --> 00:03:09,090 ‫لا ينبغي فتح المتجر حتى. ‫إنه عيد الشكر. 51 00:03:09,222 --> 00:03:10,658 ‫أعرف يا (ماري)، لكن لنواجه الأمر. 52 00:03:10,792 --> 00:03:12,593 ‫تخفيضات "الجمعة السوداء" ‫تبدأ يوم الخميس. 53 00:03:12,727 --> 00:03:14,262 ‫حتى في "بليموث". 54 00:03:14,368 --> 00:03:16,913 "رايت مارت" 55 00:03:17,699 --> 00:03:19,199 ‫(بون جوفي)، لمَ لا تعودي.. 56 00:03:19,332 --> 00:03:21,669 ‫ـ إلى نهاية الطابور؟ ‫ـ عليك اللعنة! وصلنا هنا أولاً. 57 00:03:21,803 --> 00:03:23,336 ‫أيها الجميع. 58 00:03:23,470 --> 00:03:25,173 ‫اهدأوا. 59 00:03:25,305 --> 00:03:27,175 ستتلقين ضربتين، أولى مني !والثانية بأرتطامك بالأرض يا فتاة 60 00:03:27,307 --> 00:03:28,776 ‫ما هذا بحق الجحيم؟! 61 00:03:28,910 --> 00:03:31,145 ‫- رباه ايها الجميع، تحلوا بالصبر! ‫- عليك اللعنة! 62 00:03:31,278 --> 00:03:32,747 ‫دعنا ندخل وإلا سينتهي بك ‫المطاف في مشفى "ماس جنرال". 63 00:03:32,880 --> 00:03:34,347 ‫ما خطبكم يا قوم؟ 64 00:03:34,481 --> 00:03:35,415 .مضحك جدًا 65 00:03:35,550 --> 00:03:36,784 ‫سيُفتح المتجر بعد عشر دقائق. 66 00:03:36,918 --> 00:03:38,786 ‫ستحصلون على محمصة الوافل! 67 00:03:38,920 --> 00:03:40,755 ‫ـ "زاناكس"؟ ‫ـ لا، هل لديك خرطوم إطفاء؟ 68 00:03:42,590 --> 00:03:45,593 ‫(تود)، احتاجك عند ماكنة الدفع. 69 00:03:45,594 --> 00:03:46,893 "محمصة وافل مجانية لأول 100 زبون" 70 00:03:49,664 --> 00:03:51,632 ‫شكرًا. 71 00:03:55,636 --> 00:03:57,872 ‫حفنة من البلداء. 72 00:04:06,581 --> 00:04:08,583 ‫حين باعت (كاثلين) ‫لأبي هذا المنزل، 73 00:04:08,716 --> 00:04:10,718 ‫لم أكن أدرك أنها ستكون .ضمن محتويات المنزل 74 00:04:10,852 --> 00:04:13,821 ‫لن تتمكن أبدًا من استبدال ‫والدتكِ يا (جيس). 75 00:04:15,957 --> 00:04:17,558 ‫نعم. 76 00:04:19,392 --> 00:04:21,328 ‫انظري للأمر هكذا. 77 00:04:21,461 --> 00:04:26,299 ‫لقد كانت خطوبة سريعة، ‫لذا نأمل أن يكون طلاقًا سريعًا. 78 00:04:26,433 --> 00:04:28,002 ‫أرجوك يا إلهي. 79 00:04:36,778 --> 00:04:38,478 ‫هيّا بنا. 80 00:04:38,613 --> 00:04:41,215 ‫ـ أبي، سنذهب إلى السينما. ‫ـ استمتعا. (بوبي).. 81 00:04:41,348 --> 00:04:42,717 ‫أريد أن أسمع عن تلك ‫المباراة ذي 19 ضربة... 82 00:04:42,850 --> 00:04:44,018 ‫ضد جامعة "كاليفورنيا" حين تعود. 83 00:04:44,252 --> 00:04:45,820 ‫اتفقنا يا (توماس). ‫تصبحون على خير جميعًا. 84 00:04:45,953 --> 00:04:48,022 ‫قام (سكوبا) بدعوة (يوليا). .إنه معجب بها 85 00:04:48,256 --> 00:04:49,624 ‫فهمت. سأدعمه. 86 00:04:49,757 --> 00:04:51,259 ‫حسنًا. 87 00:04:52,960 --> 00:04:54,595 ‫(بوبي). (بوبي باوتشر). 88 00:04:54,729 --> 00:04:57,330 ‫(بوبي) "الذراع الذهبي" في ‫المنزل من اجل عيد الشكر، 89 00:04:57,464 --> 00:04:58,766 .(ـ والمذهلة (جيسيكا ‫ـ كيف الحال يا صاح؟ 90 00:04:58,900 --> 00:05:00,433 ‫سمعت أنّك لاعب فريق .فراي داي نايت" الجديد" 91 00:05:00,568 --> 00:05:02,737 ‫أفضل أن أكون الرامي برمية ‫سرعتها 96 ميلاً في الساعة. 92 00:05:04,471 --> 00:05:06,707 ‫ـ (إيفان)، أنت وغد. ـ ماذا؟ 93 00:05:07,909 --> 00:05:10,745 ‫احسنتم ضرب أولاد "هانوفر". ‫(سكوبا)، سمعت أنّك لا تُردع. 94 00:05:10,878 --> 00:05:12,213 ‫شكرًا يا صاح، لقد كانت ليلة رائعة 95 00:05:12,345 --> 00:05:14,882 ‫إلى أن جاء (تايسون فيوري) هنا .الذي كاد أن يحبسنا 96 00:05:15,016 --> 00:05:16,617 ‫- (إيفان) المزعج. ‫- لماذا؟ ماذا حدث؟ 97 00:05:16,751 --> 00:05:18,418 ‫لقد تشاجرنا مع بعض الأغبياء ‫المخمورين من "هانوفر". 98 00:05:18,553 --> 00:05:19,887 ‫ـ اللعنة على "هانوفر". ‫ـ لقد ضربت أحدهم... 99 00:05:20,021 --> 00:05:23,490 ‫في عينه، لكن هذه كانت مشغولة .بتصوير نفسها لأجل بعض اللقطات 100 00:05:23,624 --> 00:05:25,293 ‫كان من الممكن أن تحدث .لقطاتها ضجة على الإنترنت 101 00:05:25,425 --> 00:05:27,427 ‫أنّك محظوظ لأنني لم أصور ذلك، حسنًا؟ 102 00:05:27,562 --> 00:05:28,896 ‫لقد كان الأمر أشبه بشجارات ‫مطاعم "وافل هاوس". 103 00:05:29,030 --> 00:05:30,832 ‫كان فظيعًا. 104 00:05:32,767 --> 00:05:34,068 ‫اللعنة على "هانوفر"! 105 00:05:34,302 --> 00:05:37,337 ‫اللعنة على "هانوفر"! ‫اللعنة على "هانوفر"! 106 00:05:37,470 --> 00:05:38,873 ‫اللعنة على "هانوفر"! 107 00:05:45,012 --> 00:05:46,681 ‫هذا الزحام المرري لا يصدق. 108 00:05:46,814 --> 00:05:48,516 .لا أطيق هذا 109 00:05:48,649 --> 00:05:50,585 ‫انظروا. 110 00:05:50,718 --> 00:05:51,919 .محطة توقف للصيانة ‫أريد هاتف جديد. 111 00:05:52,053 --> 00:05:53,453 ‫لقد تحطم هاتفي في الشجار. 112 00:05:53,588 --> 00:05:54,555 ‫ لن نذهب إلى المتجر. ‫إنها حديقة حيوانات. 113 00:05:54,689 --> 00:05:55,823 ‫لا، لا، نعم، يجب علينا فعل ذلك، 114 00:05:55,957 --> 00:05:57,390 ‫لأن (إيفان) مدين ليّ ‫بأحمر شفاه جديد. 115 00:05:57,525 --> 00:05:58,526 ‫ـ شكرًا. .ـ لا تقلقي 116 00:05:58,659 --> 00:05:59,861 ‫- ماذا؟ ‫- يا رفاق، اعتقدت.. 117 00:05:59,994 --> 00:06:00,928 ‫ـ أنا سنذهب إلى السينما. ‫ـ نعم، نحن كذلك. 118 00:06:01,062 --> 00:06:03,097 ‫أجل، كيف سأرسل رسالة ‫أثناء الفيلم بدون هاتف؟ 119 00:06:03,331 --> 00:06:04,464 ‫مَن تراسل؟ 120 00:06:05,700 --> 00:06:07,802 ‫♪ اللعنة ♪ 121 00:06:07,935 --> 00:06:09,837 ‫♪ اللعنة ♪ 122 00:06:09,971 --> 00:06:12,405 ‫مهلاً! إنه طريق الخطأ أيها الأحمق! 123 00:06:12,540 --> 00:06:13,406 ‫مهلاً! 124 00:06:13,541 --> 00:06:14,474 ‫♪ اللعنة ♪ 125 00:06:15,576 --> 00:06:16,644 ‫♪ اللعنة ♪ 126 00:06:18,613 --> 00:06:19,814 ‫يا رفاق، علينا فعلها بسرعة، حسنًا؟ 127 00:06:19,947 --> 00:06:21,315 ‫- خمس دقائق ندخل ونخرج. ‫- هيّا، هيّا. 128 00:06:21,448 --> 00:06:23,383 ‫إنها مهمة تخفي، أعدكِ. 129 00:06:23,517 --> 00:06:24,852 ‫لا يمكنك ركن سيارتك هنا. 130 00:06:24,986 --> 00:06:26,386 ‫إنها ليست سيارة، .إنها شاحنة دفع رباعي 131 00:06:26,520 --> 00:06:27,955 ‫عزيزتي، هل يمكنني البقاء هنا رجاءً؟ 132 00:06:28,089 --> 00:06:29,957 ‫ـ أرجوك لا تجعلني أفعلها وحدي. ..ـ أنا 133 00:06:30,091 --> 00:06:31,692 ‫(بوبي)، هل يمكنني التقاط صورة شخصية؟ 134 00:06:31,826 --> 00:06:33,327 ‫لحظة واحدة. سأوافيكِ في الحال. 135 00:06:33,460 --> 00:06:34,896 ‫ـ مرحبًا يا رجل. كيف الحال؟ .ـ مرحبًا 136 00:06:35,029 --> 00:06:38,299 ‫ـ (بوبي)، علينا أن نتحرك. ‫ـ نعم، لحظة واحدة. 137 00:06:38,431 --> 00:06:40,167 ‫(بوبي) "الذراع الذهبي"، ‫صاحب الرقم القياسي... 138 00:06:40,400 --> 00:06:42,703 ‫ـ للتسديدات في شرق "بليموث"! ‫ـ نعم يا سيّدي. 139 00:06:44,639 --> 00:06:46,307 ‫ـ مرحبًا يا (جيس). .ـ مرحبًا 140 00:06:46,439 --> 00:06:48,542 ‫إنه آخر مكان ظننت سأراكِ فيه الليلة. 141 00:06:48,676 --> 00:06:52,013 ‫ـ نعم، أنت وأنا كلانا. ‫ـ متجر والدكِ فوضوي الآن. 142 00:06:52,146 --> 00:06:53,314 ‫انظري إلى كل هؤلاء الناس. 143 00:06:53,446 --> 00:06:54,982 ‫آسف يا (رايان)، يجب عليّ.. 144 00:06:55,116 --> 00:06:56,550 ‫ـ اللحاق بأصدقائي. ‫ـ سأمشي معكِ. 145 00:06:56,684 --> 00:06:58,519 ‫هيّا. هيّا. 146 00:06:58,653 --> 00:07:01,488 ‫إذن ماذا ستفعلين ليلة السبت؟ 147 00:07:01,622 --> 00:07:02,890 ‫سأذهب إلى "كاب" مع (بوبي). 148 00:07:03,024 --> 00:07:04,859 ‫حسنًا، عفوًا... 149 00:07:04,992 --> 00:07:06,694 ‫هناك تجمع صغير مع أصدقائي... 150 00:07:06,827 --> 00:07:10,197 ‫عفوًا، كما تعلمين، إذا أردت القدوم، ...سيكون هناك بعض الأشخاص 151 00:07:10,430 --> 00:07:12,333 ‫لا أستطبع. سيكون (بوبي) في ‫المدينة حتى يوم الإثنين، لذا... 152 00:07:12,465 --> 00:07:13,701 ‫يمكنكِ القدوم مبكرًا. 153 00:07:13,834 --> 00:07:15,202 ‫يمكننا أن نلعب بعض ألعاب الشرب، 154 00:07:15,435 --> 00:07:17,004 ‫نحظى بوقت رائع. ‫لديّ بعض الغالونات. 155 00:07:17,138 --> 00:07:19,073 ‫إنها لا تريد ذلك يا (رايان). ‫هيّا، لنذهب. 156 00:07:20,775 --> 00:07:22,410 ‫عفوًا. 157 00:07:24,578 --> 00:07:26,013 ‫استرخِ، إنه مجرد يقدم العون. 158 00:07:26,147 --> 00:07:28,349 ‫يا له من رجل نبيل. 159 00:07:28,481 --> 00:07:29,784 ‫واجه الأمر. 160 00:07:29,917 --> 00:07:31,484 ‫طالما أن "الذراع الذهبي" ‫موجود، لا فرصة لديك. 161 00:07:31,619 --> 00:07:33,421 ‫ـ (سكوت). (سكوت). .ـ الأمر محال. لا فرصة لديك 162 00:07:33,554 --> 00:07:36,190 ‫ـ اصمت يا (سكوت). .ـ فرصك معدومة تمامًا 163 00:07:36,424 --> 00:07:37,925 ‫أنا أحبّك يا صاح لكنني سأقتلك. 164 00:07:38,059 --> 00:07:39,527 ‫حاول جاهدًا. 165 00:07:39,660 --> 00:07:41,062 ‫هلا فتحتم تلك البوابة لنا يا سادة؟ 166 00:07:41,195 --> 00:07:42,495 ‫ـ المعذرة. ‫ـ هيّا يا (أماندا)، ادخلي هنا. 167 00:07:42,630 --> 00:07:43,831 ‫يا إلهي. 168 00:07:43,965 --> 00:07:44,932 .ـ مساء الخير ‫ـ مساء الخير يا شريف. 169 00:07:45,066 --> 00:07:47,068 ‫رباه. 170 00:07:47,201 --> 00:07:49,036 ‫عليكم اللعنة. 171 00:07:49,170 --> 00:07:50,738 ‫هذا جنون. 172 00:07:50,871 --> 00:07:53,574 ‫ـ نعم. لنذهب إلى الخلف. ‫ـ حسنًا. 173 00:07:56,544 --> 00:07:58,012 ‫أنت! 174 00:07:58,145 --> 00:08:01,082 ‫أنت! لم يكتمل عملنا بعد أيها الوغد! 175 00:08:01,215 --> 00:08:03,483 ‫اللعنة، إنه الفتى من ‫"هانوفر" الذي لكمته. 176 00:08:03,617 --> 00:08:04,585 ‫عليك اللعنة! 177 00:08:04,719 --> 00:08:05,653 ‫اذهب إلى الجحيم! 178 00:08:05,786 --> 00:08:06,654 ‫مخنث. 179 00:08:06,787 --> 00:08:07,722 ‫عليك اللعنة! 180 00:08:07,855 --> 00:08:08,956 ‫عليكما اللعنة أيها المخنثان! 181 00:08:09,090 --> 00:08:10,791 ‫ـ (لوني)، أين والدتك؟ !ـ مهلاً 182 00:08:10,925 --> 00:08:12,560 ‫ـ هذا ما اعتقدته! ‫ـ اللعنة على ابن عمك، 183 00:08:12,693 --> 00:08:14,028 ‫وعلى ابن عمك الثاني ‫وعلى كلبك! 184 00:08:14,161 --> 00:08:16,063 ‫لنحصل على ما تريده ‫ونرحل من هنا. 185 00:08:16,197 --> 00:08:17,798 ‫ندخل ونخرج بسرعة، أعدكِ. 186 00:08:17,932 --> 00:08:19,667 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً! 187 00:08:19,800 --> 00:08:22,536 ‫لماذا تسمحون لهؤلاء ‫الحمقى بالدخول هناك؟ 188 00:08:22,670 --> 00:08:24,006 ‫مرحبًا؟ أنّي أراكم. 189 00:08:24,010 --> 00:08:26,006 "مدخل مخصص للموظفين" 190 00:08:25,139 --> 00:08:27,008 ‫إنه عيد الشكر! 191 00:08:27,141 --> 00:08:29,076 ‫إنها عطلة أمريكية! 192 00:08:29,210 --> 00:08:30,811 ‫بحقك يا رجل. إنه فرن بيتزا. 193 00:08:30,945 --> 00:08:32,980 ‫- أين تعتقد سيكون مكانه؟ ‫- آسف يا (ميتش). 194 00:08:33,114 --> 00:08:34,949 ‫عشر دقائق يا رفاق. هيّا ارجوكم. 195 00:08:35,082 --> 00:08:36,717 ‫ـ مرحبًا. مفاجأة. .ـ مرحبًا 196 00:08:36,851 --> 00:08:38,052 ‫مرحبًا يا عزيزتي. ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 197 00:08:38,185 --> 00:08:39,887 ‫لقد جئت مع (إريك). 198 00:08:40,021 --> 00:08:41,288 ‫لم أكن أريدك أن تتضور ‫جوعًا في عيد الشكر. 199 00:08:41,522 --> 00:08:42,823 ‫أجل. تلقيت نداء عبر اللاسلكي 200 00:08:42,957 --> 00:08:44,492 ‫ـ للسيطرة على الحشود. ‫ـ نعم. 201 00:08:44,625 --> 00:08:46,560 ‫في الواقع، ربما ينبغي ‫عليكِ الانتظار هنا، حسنًا؟ 202 00:08:46,694 --> 00:08:47,695 ‫حسنًا. هل أنت بخير؟ 203 00:08:47,828 --> 00:08:48,796 ‫ـ نعم. ينبغي أن... ـ نعم؟ 204 00:08:48,929 --> 00:08:50,431 .ـ ينبغي أن نذهب ‫ـ توخ الحذر. 205 00:08:53,034 --> 00:08:54,568 ‫الوغد (لوني) عمره 30 عامًا. 206 00:08:54,702 --> 00:08:55,736 ‫ـ يا صاح، إنه فقط غاضب.. ‫ـ لقد تم إيقافه.. 207 00:08:55,870 --> 00:08:57,506 ‫ـ لأنّي أصطحبت أمه إلى حفلة التخرّج. ‫ـ عامين... 208 00:08:57,638 --> 00:08:59,006 ‫ـ ومنحتني جنس يدوي. ‫ـ لمواعدة مشجعة الفريق. 209 00:08:59,140 --> 00:09:00,608 ‫(جيس)، هل لا يزال والدك ‫يبيع الأطواق الصاعقة؟ 210 00:09:00,741 --> 00:09:02,576 ‫ـ أو مهدئ؟ ـ أو مسكن؟ 211 00:09:02,710 --> 00:09:04,111 ‫هذا أشبه بأفلام نهاية العالم.. 212 00:09:04,245 --> 00:09:05,546 .(ـ (إيفان ‫ـ حيث يمكن لأحد أخذ كل ما يريده. 213 00:09:05,679 --> 00:09:06,814 ‫(إيفان)! 214 00:09:06,947 --> 00:09:08,482 ‫- (سكوبا). ‫- هيّا. 215 00:09:08,616 --> 00:09:09,984 ‫ـ تعرفون ما الوقت الآن يا رفاق. ‫ـ يا شباب. 216 00:09:10,117 --> 00:09:11,152 ‫لنذهب. من (فليتشر)... 217 00:09:11,285 --> 00:09:12,820 ‫رباه، ها نحن ذا. 218 00:09:12,953 --> 00:09:13,988 ‫ـ ...إلى (ديبينج)! ‫ـ ماذا حدث لـ "مهمة التخفي"؟ 219 00:09:14,121 --> 00:09:15,456 ‫هيّا. 220 00:09:15,589 --> 00:09:17,691 ‫سيتّفتح المتجر بعد عشر دقائق. 221 00:09:17,825 --> 00:09:20,661 ‫ـ يا إلهي! ‫ـ التزموا الهدوء، وخذوا نفسًا. 222 00:09:20,795 --> 00:09:22,596 ‫سيحصل الجميع على دمى فوربيز"، حسنًا؟" 223 00:09:22,730 --> 00:09:24,698 ‫نعم؟ لماذا دخلوا هناك أولاً؟ 224 00:09:24,832 --> 00:09:26,967 ـ مَن؟ ‫ـ هذا هراء! 225 00:09:27,101 --> 00:09:29,504 ‫سيأخذون كل الأشياء الجيّدة. 226 00:09:29,637 --> 00:09:30,638 ‫عليّ اللعنة. 227 00:09:30,771 --> 00:09:32,039 ‫تلك "فوربيز" خاصة بنا. 228 00:09:32,173 --> 00:09:34,575 ‫ـ (ميتش)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‫ـ لم أسمح لهم بالدخول. 229 00:09:34,708 --> 00:09:36,010 ‫ـ هل تعتقد أنني فعلت ذلك؟ ‫ـ هيا يا رجل. 230 00:09:36,143 --> 00:09:37,645 ‫ماذا يفعلون هناك يا رجل؟ 231 00:09:37,778 --> 00:09:39,780 ‫خير لك أن تسمح لنا بالدخول الآن. 232 00:09:39,914 --> 00:09:41,550 ‫حسنًا أيها الجميع، ‫التزموا الهدوء من فضلكم. 233 00:09:41,682 --> 00:09:43,651 !ـ عليك اللعنة ‫ـ تراجعوا وابقوا هادئين أيها الجميع. 234 00:09:43,784 --> 00:09:45,686 ‫ـ (دوج)، أقفل الأبواب. الآن. .ـ نعم 235 00:09:45,820 --> 00:09:48,622 ‫لا أحد يدخل يا رفاق. 236 00:09:48,756 --> 00:09:50,191 ‫سنقفل الأبواب. 237 00:09:53,194 --> 00:09:55,029 ‫التزموا الهدوء وتراجعوا! 238 00:09:55,162 --> 00:09:56,964 ‫نريدكم أن تتراجعوا قليلاً. 239 00:09:57,098 --> 00:09:59,133 ‫ـ امسك هذا. ‫ـ عليك اللعنة ايها الوغد. 240 00:09:59,266 --> 00:10:01,869 ‫ـ المتجر مفتوح أيها الجميع. ‫ـ أعطني هذا. 241 00:10:02,002 --> 00:10:03,737 ‫نحن بحاجة إلى دعم حالاً! 242 00:10:03,871 --> 00:10:07,341 ‫تقدموا واحصلوا على ‫على محمصة الوافل! 243 00:10:11,846 --> 00:10:12,813 ‫مهلاً. 244 00:10:12,947 --> 00:10:14,081 ‫(ماني)، أنا بحاجة لمساعدة! 245 00:10:17,118 --> 00:10:18,752 ‫يا إلهي. 246 00:10:18,886 --> 00:10:20,154 ‫يا صاح. ماذا يحدث؟ 247 00:10:20,287 --> 00:10:22,356 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 248 00:10:24,325 --> 00:10:26,827 ‫اللعنة على هذا ! 249 00:10:26,961 --> 00:10:29,697 ‫ـ (ماني)! (ماني)، النجدة! !ـ اللعنة 250 00:10:29,830 --> 00:10:31,665 ‫أين أنت ذاهب؟ 251 00:10:33,300 --> 00:10:37,004 ‫تراجعوا! 252 00:10:37,138 --> 00:10:39,039 ‫افتحوا الباب. سوف يُسحقون. ‫افتحوه. 253 00:10:39,173 --> 00:10:40,908 ‫عليكم فتح الباب. ‫عليك إيجاد (ميتش). 254 00:10:41,041 --> 00:10:42,611 ‫عليك إيجاد (ميتش) يا (دوج). ‫عليك أن تصل إليه. 255 00:10:42,743 --> 00:10:43,944 ‫- حسنًا، نعم، سأفتحه. ‫- يا إلهي. 256 00:10:44,078 --> 00:10:45,646 ‫(جيس)، اتصلي بوالدكِ. 257 00:10:45,779 --> 00:10:47,081 ‫ـ (جيس)، اتصلي بوالدكِ الآن. ‫ـ اعطني هاتفك. 258 00:10:47,214 --> 00:10:48,816 ‫ـ افتح الباب! ‫ـ أعطني هاتفك. 259 00:10:48,949 --> 00:10:50,251 ‫ـ سوف يُسحقون. ‫ـ افتح الباب. 260 00:10:50,384 --> 00:10:51,385 ‫ماذا تفعل؟ افتح الباب! 261 00:10:51,620 --> 00:10:52,887 ‫نعم، حسنًا. نعم. 262 00:10:53,020 --> 00:10:54,054 ‫عليّ إيجاد المفتاح. ‫أنّي ابحث عن المفتاح. 263 00:10:54,188 --> 00:10:55,923 ‫افتح الباب! (بوبي)؟ 264 00:10:56,056 --> 00:10:57,592 ‫- افتح الباب. ‫- مهلاً، اهدأوا. 265 00:10:57,725 --> 00:10:58,993 ‫ما خطبكم؟ توقفوا عن التدافع. 266 00:10:59,126 --> 00:11:00,227 ‫ابتعد عني! اللعنة! ابتعد! 267 00:11:02,096 --> 00:11:04,198 ‫تراجعوا! ماذا...؟ 268 00:11:06,300 --> 00:11:08,002 ‫اللعنة، تراجعوا! 269 00:11:12,740 --> 00:11:14,742 .ـ هيّا، هيّا ‫ـ يا إلهي. 270 00:11:19,046 --> 00:11:20,881 ‫تحركوا. 271 00:11:24,051 --> 00:11:26,453 ‫(لوني)، خذها! 272 00:11:26,687 --> 00:11:28,623 ‫ابتعد، هذه محمصة الوافل خاصتي! 273 00:11:31,025 --> 00:11:33,460 ‫هذا ذهب. هذا مجنون. 274 00:11:33,694 --> 00:11:35,062 ‫مهلاً يا (غابي)... 275 00:11:35,196 --> 00:11:36,964 ‫ـ كل شيء بخير. ‫ـ رباه. 276 00:11:41,202 --> 00:11:42,770 ‫هذا جنون! 277 00:11:42,903 --> 00:11:44,238 ‫(إيفان)، ماذا تفعل؟ سوف تموت! 278 00:11:44,371 --> 00:11:46,106 ‫ـ لا، لا بأس. ابقي عندكِ. ‫ـ انزل! 279 00:11:46,240 --> 00:11:47,741 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 280 00:11:47,875 --> 00:11:49,143 ‫(إيفان)! (إيفان)! 281 00:11:49,276 --> 00:11:50,811 ‫ـ اللعنة! ‫ـ انزل يا (إيفان)! 282 00:11:52,313 --> 00:11:53,480 ‫عليك اللعنة! 283 00:12:01,088 --> 00:12:03,692 ‫لا بد أن هناك مئات ‫آخرين في الخلف! 284 00:12:09,430 --> 00:12:11,031 ‫تحركوا! ابتعدوا عن الطريق! 285 00:12:11,165 --> 00:12:13,334 ‫(يوليا)! لا. تحركوا! ابتعدوا.. 286 00:12:14,468 --> 00:12:15,637 ‫(جيس). 287 00:12:15,769 --> 00:12:17,706 ‫إنه حي. 288 00:12:17,838 --> 00:12:19,507 ‫أنت! أنا قادم إليك! 289 00:12:19,740 --> 00:12:21,742 ‫ـ لا يا (بوبي). (بوبي). .ـ مهلاً 290 00:12:23,077 --> 00:12:24,713 !ـ مهلاً ‫ـ (بوبي)! 291 00:12:24,845 --> 00:12:27,047 ‫(بوبي)! (بوبي)! 292 00:12:27,181 --> 00:12:28,882 ‫اللعنة! اللعنة! 293 00:12:40,928 --> 00:12:43,297 ‫تبًا لك! ما هذا بحق الجحيم؟ 294 00:12:43,430 --> 00:12:45,266 ‫أيها الوغد! توقف. 295 00:12:45,399 --> 00:12:46,967 ‫أتعلم، أنت دمية لعينة! 296 00:12:47,101 --> 00:12:48,235 ‫يا (جيم هنسون) الوغد! 297 00:12:48,369 --> 00:12:49,937 !"عد إلى "فراغل روك 298 00:12:50,070 --> 00:12:52,072 ‫سترة جميلة، يا (مايكل جاكسون)، 299 00:12:52,206 --> 00:12:54,341 ‫أيها الداعر! 300 00:12:54,475 --> 00:12:55,776 ‫عليك اللعنة. 301 00:12:57,878 --> 00:13:00,548 ‫(أماندا)! (أماندا)! 302 00:13:02,983 --> 00:13:05,219 ‫لا، لا، لا. 303 00:13:05,352 --> 00:13:07,054 ‫لا، لا، (أماندا)، لا. 304 00:13:07,187 --> 00:13:08,222 ‫لا. 305 00:13:08,355 --> 00:13:09,957 ‫(أماندا)، أنظري إليّ. 306 00:13:10,090 --> 00:13:11,959 ‫(أماندا). 307 00:13:12,092 --> 00:13:13,994 ‫ليساعدني احدكم! 308 00:13:14,128 --> 00:13:15,796 ‫الرجاء ساعدوني! 309 00:13:17,532 --> 00:13:18,999 ‫يا إلهي. 310 00:13:23,103 --> 00:13:25,806 ‫اللعنة! 311 00:13:25,939 --> 00:13:27,374 ‫توقفوا! 312 00:13:27,771 --> 00:13:32,540 "الجمعة السوداء" 313 00:13:36,847 --> 00:13:39,791 "بعد عام واحد" 314 00:13:40,529 --> 00:13:42,712 "!قتال مارت" "مذبحة عيد الشكر" 315 00:13:42,860 --> 00:13:43,800 "هذا أنا" 316 00:13:44,358 --> 00:13:46,028 ‫انزل يا (إيفان)! 317 00:13:46,058 --> 00:13:46,828 "خليلتي تكره هذا" 318 00:13:46,860 --> 00:13:48,228 ‫ـ هذا ذهب. !ـ أيها الوغد 319 00:13:48,362 --> 00:13:49,597 ‫(إيفان)، ساعدني! 320 00:13:49,830 --> 00:13:51,265 ‫(إيفان)، ساعدني! ابتعد... 321 00:13:51,398 --> 00:13:53,601 ‫- يا إلهي. اللعنة. ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 322 00:13:51,398 --> 00:13:53,601 {\an8}"ديبينج) رقم 76 في الدفاع)" 323 00:13:53,834 --> 00:13:55,770 ‫ـ كان ذلك جنونًا. ‫ـ انزل يا (إيفان). 324 00:13:55,903 --> 00:13:57,806 ‫لم يسبق ليّ أن رأيت ‫شيئًا كهذا في حياتي. 325 00:13:57,812 --> 00:13:58,918 "لا محمصة وافل لهذه العاهرة" 326 00:13:59,664 --> 00:14:01,928 "لترقد أرواح الضحايا بسلام" 327 00:14:02,269 --> 00:14:02,989 "اعجاب" 328 00:14:03,074 --> 00:14:04,044 "مشاركة" 329 00:14:06,947 --> 00:14:08,888 لم تسفر مأساة رايت مارت" ."عن أيّ اعتقالات 330 00:14:09,016 --> 00:14:11,118 ‫إنه عيد الشكر، وليس عيد التسوق! 331 00:14:09,016 --> 00:14:11,118 {\an8}"اعتبار وفيات رايت مارت بإنها حادثة" 332 00:14:11,251 --> 00:14:12,886 ‫أنا في بث مباشر هنا في "رايت مارت" 333 00:14:11,251 --> 00:14:12,886 {\an8}"(تبرئة عائلة (رايت" 334 00:14:13,020 --> 00:14:14,955 ‫وعلى الرغم من إعلان المتجر 335 00:14:15,089 --> 00:14:19,460 ‫على توفير تعزيزات أمنية ‫كبيرة بمناسبة عيد الشكر، 336 00:14:19,594 --> 00:14:23,130 ‫يشعر العديد من السكان بعد الأحداث ‫الكارثية التي وقعت العام الماضي. 337 00:14:23,263 --> 00:14:25,966 ‫أنه لا ينبغي أن يكون المتجر ‫مفتوحًا على الإطلاق. 338 00:14:26,100 --> 00:14:29,937 ‫(توماس رايت)، أنت وعائلتك ‫كلها أيديكم ملطخة بالدماء. 339 00:14:26,100 --> 00:14:29,937 {\an8}ميتش كولينز): المدير السابق)" "لمتجر رايت مارت 340 00:14:30,070 --> 00:14:31,939 ‫دماء زوجتي. 341 00:14:32,072 --> 00:14:35,309 ‫أننا نفتح في عيد الشكر، ‫وأنت كلفت حارسين أمنين؟ 342 00:14:33,272 --> 00:14:35,309 {\an8}احتجاجات محلية على قرار" "ابقاء المتجر مفتوحًا 343 00:14:35,442 --> 00:14:40,481 ‫أحدهما يفر والآخر يُداس حتى الموت ‫في ذات التدافع الذي قتل زوجتي. 344 00:14:40,615 --> 00:14:43,917 ‫أنت وعائلتك بكلها يجب ‫أن تدخلوا السجن. 345 00:14:44,051 --> 00:14:45,319 ‫لن يكون عرض تحفيضات آخر! 346 00:14:45,452 --> 00:14:47,087 ‫مالك "رايت مارت" (توماس رايت) 347 00:14:45,452 --> 00:14:49,087 {\an8}تحاول عائلة (رايت) تصحيح" "الأمور بعد اعمال الشغف 348 00:14:47,221 --> 00:14:51,626 عمل لوقت إضافي منذ العام ‫الماضي لرد الجميل للمجتمع، 349 00:14:51,860 --> 00:14:54,863 ‫استعادة "بليموث بارك" وحتى ..المضي إلى أبعد من ذلك 350 00:14:54,995 --> 00:14:57,097 ‫بفتح مؤسسة عائلة (رايت)، 351 00:14:57,231 --> 00:14:59,133 ‫وإرسال الأطفال المحليين إلى الكلية. 352 00:14:59,266 --> 00:15:01,235 ‫لكن الكثيرين يقولون إن هذا لا يكفي. 353 00:15:01,368 --> 00:15:03,904 ‫ظاهرة رامي البيسبول المحلي ‫(بوبي دي ستاسي)... 354 00:15:01,368 --> 00:15:04,904 {\an8}"اختفاء الرامي اللامع بعد الاصابة" 355 00:15:04,037 --> 00:15:09,042 ‫تعرض لإصابة أنهت مسيرته ‫وانقطعت أخباره منذ وقوع الحادث. 356 00:15:09,176 --> 00:15:12,012 ‫تم رفع العديد من الدعاوى ‫القضائية وتسويتها، 357 00:15:09,176 --> 00:15:13,012 {\an8}"تعطل كاميرات المراقبة" "الفشل في جمع لقطات لأعمال الشغف" 358 00:15:12,146 --> 00:15:16,684 ‫لكن الكاميرات الأمنية كانت ‫متوقفة بطريقة ما ليلة المأساة. 359 00:15:16,917 --> 00:15:20,421 ‫كل ما أعرفه هو أن الكاميرات ‫كانت تعمل جيدًا عندما وصلت. 360 00:15:20,555 --> 00:15:24,425 ‫إذ إنها توقفت بشكل غامض عن العمل .في ليلة وقوع الكارثة الفعلية في المتجر 361 00:15:24,559 --> 00:15:26,026 ‫يا لسخرية القدر. 362 00:15:26,160 --> 00:15:27,161 ‫شكرًا يا (ميتش). 363 00:15:27,294 --> 00:15:30,899 ‫تغطية مباشر من (هانك مورتون) في ‫"رايت مارت" في وسط مدينة "بليموث". 364 00:15:31,031 --> 00:15:33,367 ‫(شيت)، (ناتالي)، أعود إليكما. 365 00:15:33,500 --> 00:15:35,870 ‫تفضل. 366 00:15:36,003 --> 00:15:37,705 ‫ـ عيد شكر سعيد. .ـ أجل 367 00:15:39,674 --> 00:15:42,276 ‫صباح الخير يا شريف. ‫هل تريد طلبك المعتاد؟ 368 00:15:42,409 --> 00:15:45,112 ‫سأطلب كوبان اليوم يا (ليزي). ‫النائب الجديد قادم. 369 00:15:45,245 --> 00:15:50,919 ‫حسنًا، لقد كان هنا البارحة، ‫لا يحب خوض الحوارات كثيرًا. 370 00:15:51,051 --> 00:15:52,352 .ـ نعم ‫ـ جذاب حقًا. 371 00:15:52,486 --> 00:15:56,089 ‫ربما منبهرًا بأزدهار مدينة "بليموث". 372 00:16:04,064 --> 00:16:05,032 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 373 00:16:05,165 --> 00:16:07,000 ‫عليك اللعنة. 374 00:16:10,370 --> 00:16:11,972 ‫ـ هذه السمكة. .ـ إنه طعام عضوي 375 00:16:12,105 --> 00:16:13,307 ..كل الكركند من الشمال 376 00:16:13,440 --> 00:16:14,943 .ها قد وصل. صباح الخير 377 00:16:15,075 --> 00:16:17,177 ‫ـ صباح الخير يا شريف. .ـ مرحبًا بك 378 00:16:17,311 --> 00:16:19,480 ‫تفضل. 379 00:16:22,282 --> 00:16:23,751 ‫إنه (جون كارفر). لقد كان اول.. 380 00:16:23,984 --> 00:16:26,119 ‫أول حاكم لمستعمرة "نيو بلايموث". 381 00:16:26,253 --> 00:16:28,021 ‫تأمل حالك، منشغلاً بالمطالعة يا (لابيل). 382 00:16:28,155 --> 00:16:30,290 ‫إن كنت تسمي قراءة اللوحة ‫التذكّارية على تمثال مطالعة. 383 00:16:30,424 --> 00:16:34,896 ‫بحقك، أظهر بعض الحماس. ‫فعيد الشكر عُرف هنا. 384 00:16:35,028 --> 00:16:37,297 ‫أيّ فتى لا يريد ارتداء هذا؟ 385 00:16:37,431 --> 00:16:39,767 ‫نعم، ستعتاد على ذلك. 386 00:16:40,000 --> 00:16:41,636 ‫الجميع سوف يرتدي الأقنعة. 387 00:16:43,705 --> 00:16:46,006 ‫نعم. يمكنني التعود على ذلك. 388 00:16:49,443 --> 00:16:50,645 ‫نعم! 389 00:16:52,279 --> 00:16:53,681 ‫هيّا بنا. 390 00:16:55,282 --> 00:16:56,518 ‫ماذا تفعل؟ 391 00:16:56,651 --> 00:16:57,952 ‫ماذا تفعل يا فتى؟ 392 00:16:58,085 --> 00:17:01,321 ‫لقد اصبت الحلقتين العلويتين للتو. ‫وهذا يعني أنّك سوف تفعلها مجددًا. 393 00:17:01,455 --> 00:17:03,123 ‫ثمة أحد يواصل الإشارة ‫ليّ في مقطع الفيديو. 394 00:17:03,257 --> 00:17:04,959 ‫نعم، إنهم يشيرون ليّ أيضًا. 395 00:17:05,092 --> 00:17:08,295 ‫ـ رباه، سأبلغ عن هذا. ‫ـ نعم، لكن يواصل الناس إعادة نشره. 396 00:17:08,428 --> 00:17:09,597 ‫هل تعتقدين أن أحدهم ‫يفعل ذلك عن قصد؟ 397 00:17:09,731 --> 00:17:11,164 ‫لقد فزت للتو بهذه التفاحة الحلوة. 398 00:17:11,298 --> 00:17:12,600 ‫لقد اصبت عين الثور ‫ثلاث مرات على التوالي. 399 00:17:12,734 --> 00:17:14,434 ‫مذهل. احسنت صنعًا يا عزيزي. 400 00:17:14,569 --> 00:17:15,770 ‫ماذا؟ 401 00:17:16,004 --> 00:17:17,404 ‫ما الأمر؟ ماذا فعلت الآن؟ 402 00:17:17,539 --> 00:17:18,940 ‫ـ انزل يا (إيفان)! .ـ هذا 403 00:17:19,072 --> 00:17:20,274 ‫هذا ذهب. 404 00:17:20,407 --> 00:17:22,175 ‫ـ اعتقدت أننا تجاوزنا هذا. ‫ـ نعم، وأنا كذلك. 405 00:17:22,309 --> 00:17:23,611 ‫اللعنة على هذا. ‫سأعود إلى لعبة رمي الفأس. 406 00:17:23,745 --> 00:17:26,346 ‫ـ إنه أكثر أمانًا هناك. ‫ـ (إيف)، أنا آسفة. 407 00:17:26,480 --> 00:17:28,115 ‫لم أكن الوحيد الذي لديه ‫هاتف في تلك الليلة. 408 00:17:28,248 --> 00:17:29,249 ‫أعلم أنّك لم تنشره. 409 00:17:29,383 --> 00:17:30,785 ‫هيّا، هيّا. 410 00:17:31,019 --> 00:17:32,820 ‫يجب أن أذهب إلى منزل (جون كارفر) 411 00:17:33,086 --> 00:17:35,023 ‫لتصوير ذلك الإعلان ‫التجاري الغبي مع والدي. 412 00:17:35,155 --> 00:17:37,157 ‫أنّي أصنع خلطة جدتي. 413 00:17:37,291 --> 00:17:40,193 ‫كان مكون خلطتها السري ‫ لمسة الباذنجان. 414 00:17:40,327 --> 00:17:42,162 ‫آمل أن أتمكن من الوصول ‫إلى نصف جودة خلطتها. 415 00:17:42,296 --> 00:17:45,065 ‫واثق أنكِ سوف تعدين ‫عشاء رائع يا (كاثلين). 416 00:17:45,198 --> 00:17:46,500 ‫ـ مرحبًا يا (جيسيكا). .ـ مرحبًا 417 00:17:46,634 --> 00:17:48,536 ‫أأنتِ مستعدة للحظتكِ ‫المهمة في لفت الأنظار؟ 418 00:17:48,670 --> 00:17:51,039 ‫نعم. لقد كتبت فعلاً خطاب الترحيب. 419 00:17:51,171 --> 00:17:53,608 ‫وخطابي جاهز أيضًا. 420 00:17:53,741 --> 00:17:55,442 ‫خطابكِ؟ 421 00:17:55,577 --> 00:17:56,978 ‫ألم يخبرك والدكِ؟ 422 00:17:57,110 --> 00:17:59,413 ‫إنه يريد إعلانًا تجاريًا عائليًا هذا العام. 423 00:18:02,082 --> 00:18:04,552 ‫تأملي الأمر على هذا النحو: ‫سنة أخرى حتى دخول الكلية. 424 00:18:04,686 --> 00:18:07,087 ‫كيف يفترض أن أتلقى الرد. ‫أنا لا... 425 00:18:07,220 --> 00:18:09,524 ‫لا أصدق هذا! 426 00:18:09,657 --> 00:18:12,694 ‫لم اتلقى الرد يا (ستان). .لا اعرف ما حدث للتو 427 00:18:12,827 --> 00:18:14,394 ‫لا أعرف ماذا يفعل. 428 00:18:14,529 --> 00:18:16,564 ‫إنها الآن مجرد كارثة حقًا. 429 00:18:16,698 --> 00:18:19,299 ‫ـ ما الذي يجري؟ ‫ـ عليك رؤية هذا. 430 00:18:24,338 --> 00:18:26,708 ‫هذه كارثة. 431 00:18:26,841 --> 00:18:28,442 ‫لقد تم تدمير الإعلان التجاري تمامًا. 432 00:18:28,576 --> 00:18:30,044 ‫لقد كنت أصرخ على ‫الجميع طوال الصباح. 433 00:18:30,177 --> 00:18:32,412 ‫حسنًا يا فتيات، تراجعن. .‫يجب أن أبلغ عن هذا 434 00:18:32,547 --> 00:18:33,881 ‫نعم، لقد تم تدمير معلم تاريخي. 435 00:18:34,114 --> 00:18:35,182 ‫ماذا؟ 436 00:18:35,315 --> 00:18:36,416 ‫حسنًا، أيًا كان. .هذا ايضًا 437 00:18:36,551 --> 00:18:37,619 ‫يجب أن أغلق هذا المكان. 438 00:18:37,752 --> 00:18:40,354 ‫إذا قبضت على هؤلاء الرجال، ‫سأحاكمهم بتهمة التخريب. 439 00:18:40,487 --> 00:18:42,189 ‫نعم وتهمة السرقة. 440 00:18:42,322 --> 00:18:44,224 ‫لأنه كان هناك فأس على ذلك ‫الحائط الذي كنت سأستخدمه. 441 00:18:44,358 --> 00:18:45,627 ‫لقد أختفى. 442 00:18:45,760 --> 00:18:48,096 ‫تعالوا إلى "رايت مارت"، ‫حيث نخفض الأسعار... 443 00:18:48,228 --> 00:18:49,396 ‫بدون فأس! 444 00:18:49,530 --> 00:18:51,264 ‫لقد تم تدمير إعلاني التجاري. 445 00:18:53,601 --> 00:18:55,069 ‫تبدين هادئة. 446 00:18:55,202 --> 00:18:56,704 ‫نعم. 447 00:18:56,838 --> 00:19:01,241 ‫لقد سئمت من التظاهر بأن كل ‫شيء طبيعي حين إنه ليس كذلك. 448 00:19:01,375 --> 00:19:04,177 ‫اسمعي يا (جيس)، أريد أن ‫تعود الأمور إلى طبيعتها أيضًا. 449 00:19:04,311 --> 00:19:07,048 ‫لهذا السبب سيكون هذا العام كل ما ‫كان يفترض أن يكون عليه العام الماضي. 450 00:19:07,180 --> 00:19:08,516 ‫أبي... 451 00:19:08,650 --> 00:19:11,085 إن أعلان تخفيضات أخرى ..وكأن شيئًا لم يحدث 452 00:19:11,218 --> 00:19:13,253 ‫..لا يغير شيئًا. ‫بل يتجاهل الأمور فحسب. 453 00:19:14,789 --> 00:19:16,824 ‫وكالعادة لا يمكننا أن نحظى ‫بلحظة واحدة بمفردنا. 454 00:19:18,793 --> 00:19:20,227 ‫ـ مرحبًا. .ـ مرحبًا 455 00:19:26,701 --> 00:19:28,536 ‫لا أريد. شكرًا. 456 00:19:30,404 --> 00:19:33,373 ‫ـ كيف تسير الأمور مع (جيسيكا)؟ ‫ـ بأفضل حال يا صاح. 457 00:19:33,508 --> 00:19:35,910 ‫لقد دعتني إلى العرض ‫على متن العوامة، 458 00:19:36,144 --> 00:19:38,445 ‫وثم رتبت دعوة لعشاء عيد الشكر 459 00:19:38,579 --> 00:19:40,615 ‫مع عائلتها في منزلها. ‫أشعر كأني سأوافق. 460 00:19:40,748 --> 00:19:43,117 ‫تجاهل (بوبي) لها هو أفضل ‫شيء حدث ليّ على الإطلاق. 461 00:19:43,250 --> 00:19:44,317 ‫تخطيط متقن. 462 00:19:45,887 --> 00:19:47,155 ‫هل هذا جيّد؟ 463 00:19:50,290 --> 00:19:52,794 ‫حفل (مكارتي)، إنه المكان ‫الذي يجب أن تكونوا فيه. 464 00:19:52,927 --> 00:19:55,530 ‫حيث يمكنكم الاستمتاع ،بالكحول والشرب 465 00:19:55,663 --> 00:19:58,331 ‫لذا سترغبون في القدوم ‫إلى حفل (مكارتي). 466 00:19:58,465 --> 00:20:00,735 .سعر التذكّرة 25 دولار فقط .مرحبًا 467 00:20:00,868 --> 00:20:02,269 ‫هل تريدون تذاكّر لحفل (مكارتي)؟ 468 00:20:02,402 --> 00:20:03,504 ‫يمكنني أن أمنحكم خصم مجموعة. 469 00:20:03,638 --> 00:20:05,106 ‫ـ هل يفرض الرسوم هذا العام؟ .ـ نعم 470 00:20:05,238 --> 00:20:06,339 ‫لقد كان يشاهد عرض "شارك تانك" كثيرًا. 471 00:20:06,473 --> 00:20:07,542 ‫يحسب نفسه (مارك كوبان). 472 00:20:07,675 --> 00:20:09,276 ‫لا، شكرًا. 473 00:20:09,409 --> 00:20:11,411 ‫بيع الكحول للمراهقين ‫لا يعد مخالفة تمامًا. 474 00:20:11,546 --> 00:20:14,281 ‫لا، لكنه عمل مقاوم للركود. 475 00:20:14,414 --> 00:20:15,616 ‫ابلغوني إذا كنتم تريدون تذاكّر. 476 00:20:15,750 --> 00:20:18,519 ‫ـ إنها تُباع بسرعة. ـ ما رأيك أن تنجز واجبي صف التاريخ 477 00:20:18,653 --> 00:20:20,420 ‫وبعدها سنتفق على التذاكّر؟ 478 00:20:20,555 --> 00:20:22,657 ‫- بالتأكيد. ‫- أيها الأحمق. 479 00:20:22,790 --> 00:20:24,659 ‫يا لك من.. عامله بلطف. 480 00:20:24,792 --> 00:20:26,460 ‫- اصغي، اصغي. ‫- إنه لطيف. 481 00:20:26,594 --> 00:20:29,463 ‫- (غابس). ‫- لقد دفعت له مبلغًا محترمًا. 482 00:20:29,597 --> 00:20:31,833 ‫ماذا؟ لا أستطيع انجاز بحثي ‫ولعب كرة القدم في ذات الوقت. 483 00:20:31,966 --> 00:20:33,134 ‫ـ هل تمزحين؟ .(ـ إنه (بوبي 484 00:20:33,266 --> 00:20:34,502 ‫اللعنة. لقد عاد. 485 00:20:34,635 --> 00:20:37,505 ‫مهلاً، لماذا لم يأتي للتحدث معكِ؟ 486 00:20:37,638 --> 00:20:39,640 ‫لا أعلم. لم أتحدث ‫معه منذ عام تقريبًا. 487 00:20:39,774 --> 00:20:41,609 ‫نعم، إنه هو بالتأكيد. 488 00:20:42,877 --> 00:20:44,344 ‫لا اظن ذلك. 489 00:20:44,478 --> 00:20:46,214 ‫♪ أعرف ما يحبّه الشباب ♪ 490 00:20:46,346 --> 00:20:48,348 ‫♪ أعرف ما يدور في أذهانهم ♪ 491 00:20:48,482 --> 00:20:50,250 ‫"الطاولة جاهزة"؟ 492 00:20:50,383 --> 00:20:51,552 ‫هذا غريب. 493 00:20:51,686 --> 00:20:52,987 ‫لا، إنه حساب مزيف. 494 00:20:53,221 --> 00:20:54,756 ‫- ليس لديه متابعين. ‫- إنها طاولة. 495 00:20:54,889 --> 00:20:56,289 ‫تمت الإشارة إلينا جميعًا. 496 00:20:58,559 --> 00:20:59,761 ‫وصل (رايان). 497 00:20:59,894 --> 00:21:01,461 ‫(إيفان). 498 00:21:01,596 --> 00:21:02,864 ‫هل يمكنك أقلها أن تحاول ‫أن تبدو كأنك لست غبيًا؟ 499 00:21:02,997 --> 00:21:05,332 ‫أنّي استلطفه، حسنًا؟ .رايان) فتى جيّد) 500 00:21:05,465 --> 00:21:06,534 ‫إنه فقط... 501 00:21:06,667 --> 00:21:08,368 ‫إنه غير مؤذي مثل "أن بي سي". 502 00:21:08,503 --> 00:21:11,672 ‫لكنه يعبث بديناميكية المجموعة. 503 00:21:11,806 --> 00:21:13,241 ‫- حسنًا. ‫- فقط كن لطيفًا. 504 00:21:13,373 --> 00:21:16,244 .ـ لخاطري ‫ـ سألتزم الصمت حيال ذلك الفتى. 505 00:21:16,376 --> 00:21:18,378 ‫إنه ممل نوعًا ما. 506 00:21:18,513 --> 00:21:19,847 ‫ربما إذا ضغطت على نفسك قليلاً. 507 00:21:19,981 --> 00:21:21,381 ‫أعني أنه فتى جيّد. 508 00:21:21,516 --> 00:21:22,750 ‫فتى جيّد. 509 00:21:22,884 --> 00:21:25,253 ‫إنه لم يتجاهلني بعد، لذا... 510 00:21:25,385 --> 00:21:27,487 ‫إنه الأوفر حظًا. 511 00:21:28,956 --> 00:21:30,024 ‫"أن بي سي". 512 00:21:30,258 --> 00:21:31,225 .ـ مرحبًا ‫ـ يمشي مثل الروبوت. 513 00:21:31,358 --> 00:21:32,392 ‫يتحدث مثل الروبوت. 514 00:21:32,527 --> 00:21:33,393 ‫ـ كيف الحال أيها الجميع؟ !ـ (رايان) 515 00:21:33,528 --> 00:21:34,829 ‫مرحبًاا! 516 00:21:34,962 --> 00:21:36,396 ـ كيف حالك؟ ‫ـ مرحبًا! 517 00:21:36,531 --> 00:21:37,799 ‫ـ مرحبًا يا (غاب)، سررت برؤيتك. ‫ـ سررت برؤيتك. 518 00:21:37,932 --> 00:21:40,835 ‫ـ هل أنهيت بحثك؟ ‫ـ بالكاد. 519 00:21:40,968 --> 00:21:42,737 ‫اضطررت لكتابة واحد أخر اليوم، وأنا... 520 00:21:42,870 --> 00:21:46,240 ‫سأكون مشغولاً حتى الكريسماس، .إذا جاز القول 521 00:21:46,373 --> 00:21:47,374 ‫هذا جنون يا أخي. 522 00:21:48,576 --> 00:21:50,377 ‫عفوًا. أننا مستعدين للطلب. 523 00:21:50,511 --> 00:21:52,513 ‫هذا ليس "رايت مارت" يا عزيزتي. 524 00:21:52,647 --> 00:21:54,916 ‫عليكِ أن تنتظري دورك هنا. 525 00:21:56,449 --> 00:21:57,718 ‫إنها اخبرتك. 526 00:21:57,852 --> 00:21:59,386 .ـ أحدهم في مأزق ‫ـ إنها اخبرتنا. 527 00:21:59,520 --> 00:22:02,723 ‫إذن يا رفاق ماذا تفعلون ‫بشأن مباراة "باتس ستيلرز"؟ 528 00:22:02,857 --> 00:22:04,424 ‫ربما أشاهدها في منزلي. 529 00:22:04,559 --> 00:22:06,093 ‫هذا يبدو ممتعًا. ‫يمكنك فعل ذلك تمامًا. 530 00:22:06,326 --> 00:22:07,762 ‫أو... 531 00:22:07,895 --> 00:22:10,565 ‫يمكنكم مشاهدتها جميعًا .معي في الملعب 532 00:22:10,698 --> 00:22:12,365 ‫- انتظر. ‫- ماذا؟ 533 00:22:12,499 --> 00:22:13,734 ‫ـ أأنت جاد؟ .ـ اقسم 534 00:22:13,868 --> 00:22:15,069 ‫يا إلهي! 535 00:22:15,303 --> 00:22:16,604 .ـ أجل يا سيّدي ‫ـ هذا هو الأمر. 536 00:22:16,737 --> 00:22:17,939 ‫ـ (سكوبا)، أنت تعرفني. ‫ـ (جيس)، هذه مكافأة. 537 00:22:18,072 --> 00:22:19,372 .ـ هذا لطيف جدًا ‫ـ يعجبني هذا الفتى. 538 00:22:19,507 --> 00:22:20,373 ‫هذا الفتى. 539 00:22:29,416 --> 00:22:30,818 ‫حسنًا. 540 00:22:30,952 --> 00:22:32,854 ‫هل أنتم مستعدون للطلب؟ 541 00:22:32,987 --> 00:22:34,755 أجل، أيمكنني تقديم فرابيه الفانيلا؟ 542 00:22:34,889 --> 00:22:36,456 حسنًا، أترغبون برشات السكاكر عليه؟ .رشات سكاكر إضافية 543 00:22:36,591 --> 00:22:38,125 ظفائر الثوم على الطاولة؟ 544 00:22:38,358 --> 00:22:40,661 .ظفائر الثوم - .هذا ليس مطعم "بابا جينو" يا صغار - 545 00:22:40,795 --> 00:22:42,495 !انخفض يا (ايفان) 546 00:24:33,574 --> 00:24:36,043 !سحقًا، كلا، كلا 547 00:25:15,549 --> 00:25:17,785 أين مفاتيحي اللعينة؟ 548 00:25:17,918 --> 00:25:22,089 أين مفاتيحي اللعينة؟ اللعنة عليها؟ 549 00:25:22,223 --> 00:25:23,491 .سحقًا 550 00:25:23,624 --> 00:25:24,859 .سحقًا 551 00:25:26,794 --> 00:25:28,029 !أيها الداعر 552 00:25:34,969 --> 00:25:37,271 .حاذر، ها نحنُ ذا .حاذر يا سيدي 553 00:25:38,539 --> 00:25:40,274 .يا إلهي 554 00:25:41,776 --> 00:25:45,012 .غطِ تلك الجثة، غطِها بسرعة 555 00:26:10,838 --> 00:26:13,574 .يا (جايكوب) 556 00:26:13,707 --> 00:26:15,142 .تعال إلى مكتبي 557 00:26:19,814 --> 00:26:20,848 لماذا ترتدي النظارات الشمسية؟ 558 00:26:20,981 --> 00:26:22,583 .لقد بقيتُ لوقتٍ متأخر 559 00:26:22,716 --> 00:26:23,651 ماذا كنت تفعل؟ 560 00:26:23,784 --> 00:26:26,521 .حسنًا، كان لدي مقالتان لأكتبهما 561 00:26:26,687 --> 00:26:28,055 .سأسلمها لك الأسبوع المقبل 562 00:26:28,189 --> 00:26:29,757 .قلت ذلك الشهر الفائت 563 00:26:29,890 --> 00:26:31,692 أجل، على السيدة (بايرز) أن تصمت حسنًا؟ 564 00:26:31,826 --> 00:26:32,860 صدقني يا (ايفان)، لم تكن لتتمكن 565 00:26:32,993 --> 00:26:34,529 .من كتابتها بشكل أفضل 566 00:26:34,662 --> 00:26:35,996 .حسنًا 567 00:26:36,130 --> 00:26:37,965 .أنت الرجل 568 00:26:38,099 --> 00:26:39,800 .أجل أيها الذكي 569 00:26:39,934 --> 00:26:41,068 .اصمت 570 00:26:43,704 --> 00:26:45,172 !سحقًا 571 00:26:46,774 --> 00:26:49,810 .يا رفاق، (جون كارفر) ذكرنا مجددًا 572 00:26:49,944 --> 00:26:51,679 .سحقًا 573 00:26:51,812 --> 00:26:53,080 .انظروا 573 00:26:53,092 --> 00:26:54,280 تخفيضات على جميع سلع" "!%رايت مارت للنصف! خصم 50 573 00:26:57,512 --> 00:26:58,310 "المائدة جاهزة" 574 00:26:58,319 --> 00:27:00,688 .يا إلهي 575 00:27:00,821 --> 00:27:02,823 .هذه المقاعد لنا 576 00:27:02,957 --> 00:27:05,192 .أسماءنا على الطاولة 577 00:27:06,861 --> 00:27:08,362 .ابقوا وراء الشريط 578 00:27:08,597 --> 00:27:10,097 ما الذي يحدث يا شريف؟ هل جرائم القتل هذه مرتبطة 579 00:27:10,231 --> 00:27:11,732 بما حدث في "رايت مارت"؟ 580 00:27:11,866 --> 00:27:13,535 هل يمكننا إرجاع هذا قليلاً؟ 581 00:27:13,667 --> 00:27:16,538 هل اخطوا على شيء ما؟ ماذا لديك من أجلي؟ 582 00:27:16,670 --> 00:27:18,372 .الرجال سيتحققون من كاميرات المراقبة 583 00:27:18,607 --> 00:27:19,773 بالداخل؟ - .أيها الشريف - 584 00:27:19,907 --> 00:27:21,008 ...أيمكنك اخبارنا أي شيء يا شريف 585 00:27:21,142 --> 00:27:22,343 هل يمكنك ابعاد هؤلاء الفتية عن الطريق؟ 586 00:27:23,711 --> 00:27:24,979 .(بيت) 587 00:27:25,112 --> 00:27:27,214 .عثرنا على هذه حيث تواجد القاتل 588 00:27:27,348 --> 00:27:28,983 ما هذا؟ 589 00:27:29,116 --> 00:27:30,718 .أظن أنها طابوقة 590 00:27:30,851 --> 00:27:32,253 .او قطعة من طابوقة، صحيح 591 00:27:32,386 --> 00:27:34,054 لقد قابلت المحقق (تشو) يا (لابيل) أليس كذلك؟ 592 00:27:34,188 --> 00:27:35,823 .أجل 593 00:27:35,956 --> 00:27:37,658 .أجل لقد تقابلنا 594 00:27:37,791 --> 00:27:39,293 .تعال والقِ نظرة على هذا 595 00:27:40,995 --> 00:27:42,229 .طابوقة 596 00:27:42,363 --> 00:27:44,165 ،لدينا صورة للقاتل على كاميرا المراقبة 597 00:27:44,298 --> 00:27:48,169 .ولن تصدق ما الذي يرتديه 598 00:27:48,302 --> 00:27:50,437 رصدت الكاميرات في "رايت مارت" نفس الشخص 599 00:27:50,671 --> 00:27:52,940 .ينزل قدميه من الأعلى على اللافتة 600 00:27:53,073 --> 00:27:54,643 .تمامًا كما قلت يا شريف 601 00:27:54,775 --> 00:27:57,945 الجميع في المدينة يرتديه - .أجل - 602 00:27:58,078 --> 00:27:59,680 .أنتِ تعرفينني يا (جيس) 603 00:27:59,813 --> 00:28:01,448 .لن أتعرض للتنمر من قبل بعض المجانين 604 00:28:01,682 --> 00:28:03,184 المتجر سيبقى مفتوحًا .وسأوظف المزيد من رجال الأمن 605 00:28:03,317 --> 00:28:05,953 لكن يا عزيزتي، أريدكِ أن تقصدي .مكتب الشريف الآن 606 00:28:06,086 --> 00:28:07,788 أعلم، نحن سنذهب الآن - حسنًا، لكن اسألي أي أحد - 607 00:28:07,922 --> 00:28:09,023 كان متواجداً تلك الليلة ليذهب .ويتحدث معهم 608 00:28:09,156 --> 00:28:11,792 .حسنًا، حسنًا، وداعًا، أنا أحبك 609 00:28:11,926 --> 00:28:13,460 .سيوظف رجال أمن إضافيين 610 00:28:13,694 --> 00:28:14,895 .لكنه لن يُغلق المتجر 611 00:28:15,029 --> 00:28:16,797 .صحيح. هذا يبدو معقولاً 612 00:28:16,931 --> 00:28:19,133 مهلاً، هل أنتِ جادة؟ 613 00:28:19,266 --> 00:28:21,702 ألم يرى والدكِ هذا الرجل يذكرنا؟ 614 00:28:21,835 --> 00:28:23,170 إنه ينتظر ظهورنا أمام متجره؟ 615 00:28:23,304 --> 00:28:25,105 .أنا أسأله الآن 616 00:28:25,239 --> 00:28:26,707 .إياك يا (سكوبا) 617 00:28:26,840 --> 00:28:28,442 لمَ لا بحق الجحيم؟ ،سوف يشير إلي 618 00:28:28,677 --> 00:28:30,244 .سأرسل لذلك الوغد رسالة مباشرة ".تعال ونلّ مني أيها الوغد" 619 00:28:30,377 --> 00:28:31,946 .لا ترسل رسائل مباشرة للقاتل 620 00:28:32,079 --> 00:28:34,048 أرجوك يا (سكوبا)، توقف وحسب حسنًا؟ 621 00:28:34,181 --> 00:28:35,783 .إنها جريمة قتل في متجر والدي 622 00:28:35,916 --> 00:28:38,452 .لا يمكننا العبث وحسب - .العبث لمعرفة ما يجري - 623 00:28:38,687 --> 00:28:40,622 .هذا صحيح 624 00:28:40,788 --> 00:28:41,789 .سوف يرى ما يجري 625 00:28:47,228 --> 00:28:48,896 هل أنت مخبول يا (مكارتي)؟ - .بحقكِ يا أميرة - 626 00:28:49,029 --> 00:28:50,197 .لن أصدمكِ 627 00:28:50,331 --> 00:28:51,666 أتعلمي مقدار الأوراق التي سيطلب رجال الشرطة 628 00:28:51,799 --> 00:28:53,133 مني ملئها؟ 629 00:28:53,267 --> 00:28:54,703 هل عدت لإنهاء الصف العاشر يا (مكارتي)؟ 630 00:28:54,835 --> 00:28:56,036 ظننت ذلك وحسب، كما تعلم 631 00:28:56,170 --> 00:28:57,706 ،في ضوء الوضع الراهن 632 00:28:57,838 --> 00:28:59,674 .قد ترغب ببعض الحماية 633 00:28:59,807 --> 00:29:01,141 .كمجاملة من متجر الرجل العجوز 634 00:29:01,275 --> 00:29:02,810 أنت وحدك يا (مكارتي) من يملك الجرأة 635 00:29:02,943 --> 00:29:04,245 .ليبيع الأسلحة في الثانوية 636 00:29:04,378 --> 00:29:06,013 .يجدر بي أن أركل مؤخرتك الآن 637 00:29:06,146 --> 00:29:07,748 : بحقك، (مارك كوبان) سيظن بأنني عبقري 638 00:29:07,881 --> 00:29:10,484 يحصل الجميع على أسلحة .وبهذا تنتهي المشكلة 639 00:29:10,719 --> 00:29:12,953 .(على مهلك يا (سكوبي 640 00:29:13,087 --> 00:29:15,489 .يا إلهي، أنا أمزح وحسب 641 00:29:15,724 --> 00:29:17,858 .لن أبيع الأسلحة للأطفال 642 00:29:17,992 --> 00:29:19,360 .أنا أبيع الكحول 643 00:29:19,493 --> 00:29:21,295 والآن يجب أن أقابل ذلك الطفل (الصغير المدعو (جايكوب 644 00:29:21,428 --> 00:29:23,264 .(لأبيع له المزيد من تذاكر حفل (مكارتي 645 00:29:23,397 --> 00:29:24,699 .حسناً، (مكارتي). حسنًا 646 00:29:24,832 --> 00:29:26,133 .وستزداد نسبة مبيعات التذاكر 647 00:29:26,267 --> 00:29:27,768 .(اللعنة على (مكارتي - .لن يحضر أحد - 648 00:29:27,901 --> 00:29:29,336 .يجب أن تأتوا يا رفاق - .أنت مخبول - 649 00:29:29,470 --> 00:29:31,205 إنه المكان الوحيد في المدينة .الذي لن تقتلوا فيه 650 00:29:35,409 --> 00:29:38,212 يمكنني حقًا الاستفادة من .(مساعدتكِ يا (جيسيكا 651 00:29:39,980 --> 00:29:41,516 حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟ 652 00:29:41,750 --> 00:29:43,183 لقد استنفدنا كل الموارد تقريبًا 653 00:29:43,317 --> 00:29:45,185 ،لتحديد هوية الأشخاص لكن أي شخص 654 00:29:45,319 --> 00:29:48,523 مشارك في تلك الليلة .قد يكون في خطر شديد 655 00:29:50,991 --> 00:29:53,127 كنت أعلم أنه لم ينبغي لي السماح .لهم بالدخول إلى المتجر 656 00:29:55,296 --> 00:29:58,232 أيها المحقق، أيمكنك أن تمنحنا لحظة؟ - .بالطبع - 657 00:29:58,365 --> 00:30:00,100 إذا نظرتم عن كثب، يمكنكم رؤية .جميع أسمائنا 658 00:30:00,234 --> 00:30:03,070 ،وبعد ذلك يبدو الأمر ضبابيًا نوعًا ما .(هنا يظهر إسم (سكوبا 659 00:30:04,506 --> 00:30:06,040 لماذا يسمونك (سكوبا)؟ 660 00:30:06,173 --> 00:30:08,876 .(اسم عائلتي (ديبينج 661 00:30:09,009 --> 00:30:10,344 ما هو إسمك؟ 662 00:30:10,477 --> 00:30:12,980 .(كلاود) 663 00:30:13,113 --> 00:30:15,750 .أجل، (سكوبا) أفضل 664 00:30:15,883 --> 00:30:18,553 ،جيسيكا)، كما تعلمين) لا أعرف ما حدث 665 00:30:18,787 --> 00:30:20,054 ،لتلك الكاميرات العام الماضي 666 00:30:20,187 --> 00:30:21,955 .لكن في هذه المرحلة، لا أهتم 667 00:30:22,089 --> 00:30:26,160 .لأنني أفهم أنكِ في وضعٍ صعب 668 00:30:26,293 --> 00:30:29,263 لكنني أعلم أنكِ تريدينَ .فعل الشيء الصائب 669 00:30:29,396 --> 00:30:32,132 ،لذا، إذا كنتِ تعرفينَ شيئًا أي شيء قد يساعدنا 670 00:30:32,266 --> 00:30:34,134 في الحصول على معلومات تلك الليلة 671 00:30:34,268 --> 00:30:36,437 .أعدكِ أنني سأبقيه سرًا بيننا 672 00:30:39,006 --> 00:30:41,743 .لأن هذه مسألة حياة أو موت 673 00:30:52,186 --> 00:30:53,287 .(جيس) 674 00:30:58,025 --> 00:30:59,426 .لقد رأيتك ليلة أمس 675 00:30:59,561 --> 00:31:01,428 .كلا، لقد وصلت هذا الصباح 676 00:31:03,330 --> 00:31:04,898 هل تعمل لدى عمك مجددًا؟ 677 00:31:05,032 --> 00:31:06,634 .أنا أساعده بينما أنا في المدينة 678 00:31:08,603 --> 00:31:12,906 حسنا، أنا متأكدة من أنني .سوف أراك في الجوار 679 00:31:13,040 --> 00:31:15,008 .مهلاً يا (جيس)، انتظري 680 00:31:15,142 --> 00:31:16,544 .أنا آسف 681 00:31:18,513 --> 00:31:19,913 هل يمكنني السير معكِ؟ 682 00:31:26,920 --> 00:31:29,123 .لقد إبتعدت عني فجأة 683 00:31:29,256 --> 00:31:30,391 .تركتِ جميع وسائل التواصل 684 00:31:30,525 --> 00:31:31,860 .لقد حذفت كل تطبيق خاص بك 685 00:31:31,992 --> 00:31:33,360 .لقد ابتعدت عن الجميع 686 00:31:33,494 --> 00:31:35,195 .نعم، ولكنني لست الجميع .لقد كنت صديقتك 687 00:31:35,329 --> 00:31:37,464 ،لقد ألقيت اللوم عليكِ بما حدث لي 688 00:31:37,599 --> 00:31:39,199 ،وبدلاً من أن أخبركِ بذلك 689 00:31:39,333 --> 00:31:40,802 .اختفيت، مثل الأحمق 690 00:31:40,934 --> 00:31:44,004 ...أشعر بالغباء الآن، لكني فقط 691 00:31:44,138 --> 00:31:46,875 .بوبي)، أشعر بالفزع) 692 00:31:47,007 --> 00:31:48,877 ...لو لم أسمح لكم بالدخول - .لا، توقفي - 693 00:31:49,009 --> 00:31:52,379 .كلا. لقد كان قراري 694 00:31:52,514 --> 00:31:54,081 .كان بإمكاني البقاء خارجًا 695 00:31:55,482 --> 00:31:58,018 .إنها ليست غلطتكِ 696 00:31:58,152 --> 00:32:00,053 كيف حال ذراعك؟ 697 00:32:00,187 --> 00:32:01,989 إن إعادة التأهيل ،تسير على ما يرام 698 00:32:02,122 --> 00:32:04,925 لذا قد أعود إلى العرض .بأقصى سرعة مجددًا 699 00:32:05,058 --> 00:32:06,828 .صاحب الذراع الذهبية - .أجل - 700 00:32:06,960 --> 00:32:08,929 .هذا جيد. أنا سعيدةٌ لسماع ذلك 701 00:32:11,633 --> 00:32:15,135 ما الأمر؟ 702 00:32:15,269 --> 00:32:16,838 .لا شيء 703 00:32:16,970 --> 00:32:20,040 .أتعلمين، أنا لا أزال صديقكِ .يمكنكِ الوثوق بي 704 00:32:21,275 --> 00:32:23,878 ،في تلك الليلة .بعد تلك الفوضى 705 00:32:24,011 --> 00:32:26,313 ،كانت (كاثلين) في حالةٍ من الذعر وكانت تصرخ بشأن 706 00:32:26,447 --> 00:32:28,449 ،تعرضها للفضيحة وأنها ستتم مقاضاتها ...و 707 00:32:30,384 --> 00:32:34,021 دخلت غرفة الأمن وحذفت .جميع اللقطات 708 00:32:34,154 --> 00:32:35,489 ،طلبت مني ألا أقول أي شيء 709 00:32:35,623 --> 00:32:37,391 .وأنا لم أمنعها 710 00:32:37,525 --> 00:32:39,359 لا يوجد شيء يمكنكِ فعله ...حيال ذلك الآن، لذا 711 00:32:39,493 --> 00:32:41,529 .هذا هو بيت القصيد .ربما هنالك شيء 712 00:32:41,663 --> 00:32:43,964 انظر، هناك نظام احتياطي في منزلي 713 00:32:44,097 --> 00:32:45,098 .في مكتب والدي 714 00:32:45,232 --> 00:32:47,201 .جيس)، ربما حُذفت منذ فترة طويلة) 715 00:32:47,334 --> 00:32:49,069 .كلا، فهو يخزن اللقطات لمدة عام 716 00:32:49,203 --> 00:32:50,939 ،إذن أخبري والدكِ أنكِ في حاجةٍ إليها ،وبعد ذلك 717 00:32:51,071 --> 00:32:52,105 ،في ظل الظروف الراهنة 718 00:32:52,239 --> 00:32:53,140 ...ربما - .لا، لا، لا، لا - 719 00:32:53,273 --> 00:32:54,441 ،مع هذه الدعاوى القضائية .هذا مُحال 720 00:32:54,576 --> 00:32:56,210 .إنه يتظاهر بأنه غير موجود 721 00:32:56,343 --> 00:32:58,212 حسنًا، ماذا تريدينَ أن تفعلي؟ 722 00:32:58,345 --> 00:33:00,280 .أريد أن أرى ما مُسجلٌ عليه 723 00:33:03,183 --> 00:33:04,117 .شكرًا على حديثكِ 724 00:33:04,251 --> 00:33:06,053 .أجل. قد كان رائعًا حقًا 725 00:33:06,186 --> 00:33:08,455 .لا، لا تستديري .(إنه (ريان بيكر 726 00:33:08,590 --> 00:33:10,157 .سوف أتخلص منه 727 00:33:10,290 --> 00:33:12,092 .مرحبًا يا عزيزتي - .مرحبًا - 728 00:33:12,226 --> 00:33:14,562 كيف حالكِ؟ بخير؟ - .أجل، أجل، أنا بخير - 729 00:33:14,696 --> 00:33:16,463 هل أدليت بشهادتك؟ 730 00:33:16,598 --> 00:33:18,265 نعم، لقد فعلت ذلك، لكنهم كانوا يبحثون فقط 731 00:33:18,398 --> 00:33:20,167 عن هوية الأشخاص، ولم أكن أعرف (أي شخص باستثناء (سكوت 732 00:33:20,300 --> 00:33:23,938 .لذلك لم يكن لدي الكثير لأقدمه 733 00:33:24,071 --> 00:33:25,172 كيف حالك يا (بوبي)؟ 734 00:33:26,708 --> 00:33:28,576 حسنًا، أنا آسف لتعكير صفو ،هذا اللقاء 735 00:33:28,710 --> 00:33:32,212 لكن يا (بوبي)، هل يمكنني رؤيتك في مكتبي؟ 736 00:33:32,346 --> 00:33:33,581 .هذا تمثالٌ جديد 737 00:33:33,715 --> 00:33:36,751 .نعم. لقد تغير الكثير منذ أن غادرت 738 00:33:36,985 --> 00:33:38,218 .هذا جليٌ جدًا 739 00:33:39,453 --> 00:33:41,088 .حسنًا، دعينا نغادر المكان 740 00:33:45,158 --> 00:33:46,561 لا يوجد حتى الآن مشتبه بهم" 741 00:33:46,694 --> 00:33:49,564 في جريمة القتل الوحشية للنادلة .(المحلية (ليزي ماكمولان 741 00:33:47,994 --> 00:33:49,564 {\an8}"لا مشتبه بهم في جرائم القتل" 742 00:33:49,697 --> 00:33:52,399 ليس لدى السلطات أي أدلة سوى منشورات غامضة 741 00:33:51,994 --> 00:33:53,064 {\an8}"(إيفان)، (كاثلين)، (سكوبا)" 743 00:33:52,534 --> 00:33:54,134 ،على وسائل التواصل الاجتماعي 744 00:33:54,268 --> 00:33:56,103 مما يترك العديد من السكان يتساءلون 744 00:33:54,268 --> 00:33:56,103 {\an8}"سأقطع الجميع" 745 00:33:56,236 --> 00:33:59,741 ."(من سيكون الضحية التالية لـ (جون كارفر 746 00:33:59,792 --> 00:34:02,141 "جبان" 747 00:34:02,141 --> 00:34:03,941 "رجل أمن" 748 00:34:04,311 --> 00:34:07,114 .(مرحبًا يا (ديوي 749 00:34:07,247 --> 00:34:09,517 يا صديقي، أبي سيذهب .في إجازة قصيرة 750 00:34:09,651 --> 00:34:11,586 حسنًا؟ سنذهب إلى "جمهورية الدومينيكان" 751 00:34:11,719 --> 00:34:13,287 .وستأتي (جينا) إلى هنا، حسنًا 752 00:34:13,420 --> 00:34:15,623 .لذا فقط كُن هادئًا يا صديقي 753 00:34:15,757 --> 00:34:17,491 ...من بحق الجحيم 754 00:34:17,625 --> 00:34:19,259 .أجل 755 00:34:19,393 --> 00:34:21,461 .أنا أنتظر - .أجل يا رجل، أنا أراك - 756 00:34:21,596 --> 00:34:23,230 .لقد كنتُ أحجز لرحلة جوية .سأكون عندك خلال دقيقة 757 00:34:23,363 --> 00:34:25,198 حسنًا؟ 758 00:34:25,332 --> 00:34:26,500 .يا إلهي 759 00:34:26,634 --> 00:34:28,435 .حسنًا يا صديقي 760 00:34:37,812 --> 00:34:39,179 .سحقًا 761 00:34:47,755 --> 00:34:50,290 .جوازُ سفرٍ لعين 762 00:34:53,393 --> 00:34:54,428 .سحقًا 763 00:34:57,331 --> 00:34:58,600 .سحقًا 764 00:35:01,368 --> 00:35:03,871 .يا إلهي 765 00:35:31,532 --> 00:35:33,400 .سحقًا 766 00:35:44,879 --> 00:35:47,115 !اظهر نفسك 767 00:35:47,247 --> 00:35:48,616 .أنا حارسُ أمن 768 00:35:48,750 --> 00:35:51,284 !أنا أقتل الناس كل يوم 769 00:35:56,256 --> 00:35:58,425 ،أنا لست خائفًا منك .يا صديقي 770 00:35:59,359 --> 00:36:00,728 !لا تعبث معي 771 00:36:05,298 --> 00:36:07,334 !هيا بنا 772 00:36:08,870 --> 00:36:12,640 .(ديوي) أين هو يا (ديوي)؟ أين هو؟ 773 00:36:12,774 --> 00:36:15,275 .(اخبر أباكَ عن مكانه يا (ديوي 774 00:36:16,343 --> 00:36:18,378 من هناك؟ 775 00:37:16,871 --> 00:37:18,438 .طابت ليلتكِ يا أمي 1 00:38:03,828 --> 00:38:05,062 "اشار إليك (جون كرافر) في صورة" 2 00:38:05,172 --> 00:38:07,328 "لقد وصل الضيوف الأوائل" "اللحوم البيضاء والداكنة، كلها ستُقطع" 3 00:38:09,757 --> 00:38:12,026 .لقد خلفّ قاتلنا ضحية ثانية 777 00:38:12,260 --> 00:38:13,795 .إنهُ وقح، واثق من نفسه 778 00:38:13,928 --> 00:38:16,197 لقد قضى قدرًا كبيرًا من الوقت والطاقة 779 00:38:16,329 --> 00:38:18,298 لإعداد هذا، لكن لا شيء من هذا ينجح ما لم يكن لديه 780 00:38:18,431 --> 00:38:19,801 .موقع خاص يصطحب ضحاياه إليه 781 00:38:19,934 --> 00:38:22,036 إنه يوقفُ تشغيل هاتفه 782 00:38:22,270 --> 00:38:23,303 .حتى لا نتمكن من تعقبه أثناء التنقل 783 00:38:23,436 --> 00:38:24,772 إنه يلتقط الصورة 784 00:38:24,906 --> 00:38:27,208 .ثم يحملها من موقع آخر 785 00:38:27,340 --> 00:38:28,876 لدينا دليل مادي واحد يقودنا 786 00:38:29,010 --> 00:38:30,410 ."إلى متنزه "كورداج 787 00:38:31,512 --> 00:38:32,613 .لنتحرك على الفور 788 00:38:32,747 --> 00:38:34,749 .ونفتشُ كل شبر منه 789 00:39:21,428 --> 00:39:23,731 .مرحبًا يا أبي 790 00:39:23,865 --> 00:39:26,601 .كنتُ أستخدم جهاز الكمبيوتر خاصتك - ...لا بأس. اسمعي - 791 00:39:28,536 --> 00:39:30,905 .لقد كنت أفكر كثيرًا في ما قلتِه 792 00:39:31,038 --> 00:39:33,708 ،كما تعلمين، بعد وفاة أمكِ 793 00:39:33,841 --> 00:39:37,745 الشيء الوحيد الذي يُمكنني .من الصمود هو العمل 794 00:39:37,879 --> 00:39:39,614 .لأنه كل ما أجيده 795 00:39:39,747 --> 00:39:41,883 ...لكن العمل 796 00:39:42,016 --> 00:39:43,885 .لا يملأ الفراغ 797 00:39:44,018 --> 00:39:46,419 ،(لذلك، عندما التقيت (كاثلين 798 00:39:46,554 --> 00:39:48,756 شعرت أنني على قيد الحياة ...مجددًا. أنا كنت 799 00:39:48,890 --> 00:39:51,292 على استعداد للتغاضي عن كل العيوب 800 00:39:51,424 --> 00:39:53,460 ...وربما يكون ذلك 801 00:39:53,594 --> 00:39:54,929 .على حساب سعادتكِ 802 00:39:56,097 --> 00:39:57,965 ...وأريد فقط أن أقول 803 00:39:59,667 --> 00:40:00,768 .أنا آسف 804 00:40:03,771 --> 00:40:04,772 .شكرًا لك 805 00:40:06,540 --> 00:40:07,675 .أنا أحبك يا أبي 806 00:40:07,808 --> 00:40:09,143 .أحبكِ 807 00:40:13,446 --> 00:40:14,615 هل وجدتِ شيئًا؟ 808 00:40:14,749 --> 00:40:16,483 .أجل .لنذهب 809 00:40:16,617 --> 00:40:17,618 انتظري، ما الأمر؟ 810 00:40:17,752 --> 00:40:19,553 .لا شيء .دعنا نذهب 811 00:40:24,491 --> 00:40:25,593 .أنا أعرف هذا الطفل 812 00:40:25,726 --> 00:40:27,028 .(ليونيل) .يذهب إلى مدرستنا 813 00:40:27,161 --> 00:40:29,030 .الذي يؤدي دور الديك الرومي في العرض 814 00:40:29,163 --> 00:40:30,932 .وأنا أعرف ذلك الرجل 815 00:40:31,065 --> 00:40:32,566 ."يذهب إلى "ساوث هانوفر 816 00:40:32,700 --> 00:40:33,968 إيفان) لكمه، ألا تتذكرين؟) - ،أجل - 817 00:40:34,101 --> 00:40:35,603 .هو الذي بدأ أعمال الشغب 818 00:40:35,736 --> 00:40:37,004 .كان يحمل البوق 819 00:40:37,138 --> 00:40:38,606 ...أعتقد أن اسمه 820 00:40:38,739 --> 00:40:40,841 لاري)؟ أو (لوني)؟) 821 00:40:40,975 --> 00:40:42,209 .أو شيءٌ من هذا القبيل 822 00:40:42,442 --> 00:40:44,211 .وهي على الأرجح مشجعة 823 00:40:44,444 --> 00:40:47,014 .(هذا عظيم يا (بوبي .شكرًا لك 824 00:40:47,148 --> 00:40:48,683 .أجل 825 00:40:50,785 --> 00:40:52,520 مهلاً، ما الأمر؟ 826 00:40:54,522 --> 00:40:56,157 .هنالك واحدٌ آخر 827 00:41:04,031 --> 00:41:05,700 .(هذا (رايان بيكر 828 00:41:05,833 --> 00:41:09,203 لم يكن يعرف أي شخص آخر غير زميله في السكن؟ 829 00:41:09,437 --> 00:41:10,705 .(وهذا (دوج 830 00:41:10,838 --> 00:41:12,573 .الحارس الذي سُحق حتى الموت 831 00:41:12,707 --> 00:41:15,810 يا (جيسيكا)، هل ذكر لكِ رايان) أنه يعرف (دوج)؟) 832 00:41:15,943 --> 00:41:19,180 .لأن لم يذكر ذلك في شهادته بالتأكيد 833 00:41:19,447 --> 00:41:20,247 .كلا 834 00:41:21,515 --> 00:41:22,917 .أجل 835 00:41:23,050 --> 00:41:25,152 .قد لا يكون أمرًا ذا أهمية 836 00:41:26,887 --> 00:41:28,956 .كُوني حذرة مِمن تثقينَ به .كلاكما 837 00:41:29,090 --> 00:41:30,558 .أجل، لا تقلق 838 00:41:30,691 --> 00:41:31,859 .سأهتم بأمر (رايان) اليوم 839 00:41:31,993 --> 00:41:33,060 .أنت لن تهتم بأمر أي شيء 840 00:41:33,194 --> 00:41:34,395 قال فقط أنه قد لا يكون .أمرًا ذا أهمية 841 00:41:34,528 --> 00:41:35,930 .(لا بأس، حسنًا يا (جيس 842 00:41:36,063 --> 00:41:38,466 إذا رأيتُ (رايان)، سأتصرف .وكأن لا شيء غريب 843 00:41:38,599 --> 00:41:39,667 .من أجلكِ 844 00:41:41,469 --> 00:41:42,903 .يجب أن تعودي إلى المدرسة 845 00:41:43,037 --> 00:41:44,538 .ولكن ابقي حذرة 846 00:41:44,672 --> 00:41:46,674 ولهذا السبب لن أحتفل بعيد الشكر هذا العام 847 00:41:46,807 --> 00:41:49,076 .أو أي عام آخر 848 00:41:50,811 --> 00:41:53,514 .أنت شجاعٌ جدًا .شجاعٌ جدًا 849 00:41:53,647 --> 00:41:54,815 .(شكرًا لك يا (تشاد 850 00:41:54,949 --> 00:41:57,118 .كان ذلك مُلهمًا للغاية 851 00:41:58,753 --> 00:42:00,654 ...التالي 852 00:42:02,256 --> 00:42:03,424 .(سيد (فليتشر 853 00:42:03,557 --> 00:42:04,725 .(هيا يا (فليتشر 854 00:42:04,859 --> 00:42:06,761 .حسنًا 855 00:42:10,264 --> 00:42:12,800 ...المقالة التي كتبتها 856 00:42:12,933 --> 00:42:16,037 بعنوان "شعب وامبانواغ 857 00:42:16,170 --> 00:42:18,706 والجانب الأمريكي الأصلي "من عيد الشكر 858 00:42:18,839 --> 00:42:20,307 .(بقلم (إيفان فليتشر 859 00:42:21,675 --> 00:42:22,910 رغم أن عيد الشكر اليوم" 860 00:42:23,044 --> 00:42:25,746 ،هو أحد الأعياد المفضلة لأمتنا 861 00:42:25,880 --> 00:42:27,114 إلا أن له معنى مختلفًا تمامًا 862 00:42:27,248 --> 00:42:29,083 ".بالنسبة للعديد من الأمريكيين الأصليين 863 00:42:29,216 --> 00:42:30,818 ،"بالنسبة لشعب "وامبانواغ" 864 00:42:30,951 --> 00:42:32,920 ".فإن عيد الشكر هو يوم حداد 865 00:42:35,890 --> 00:42:38,159 .(كان ذلك جميلاً يا (إيفان 866 00:42:38,292 --> 00:42:40,127 .لقد استمتعت بسماعك تقرأه 867 00:42:42,096 --> 00:42:45,499 .بقدر ما استمتعت بكتابته لمدونتي 868 00:43:01,749 --> 00:43:03,050 .سأقتل هذا الوغد الصغير 869 00:43:03,184 --> 00:43:04,685 ،إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن فمن المحتمل 870 00:43:04,819 --> 00:43:06,320 أن تُقتل قبل أن يتم إيقافك عن العمل .بسبب السرقة الأدبية 871 00:43:06,555 --> 00:43:08,689 .(لا تمزح بشأن ذلك يا (سكوبا 872 00:43:08,823 --> 00:43:10,991 .أجل إنه خطأي، أنتِ مُحقة .السرقة الأدبية خطيرة 873 00:43:13,027 --> 00:43:14,628 متى تحدثت معه آخر مرة؟ 874 00:43:14,762 --> 00:43:16,363 .قبل يومين - هل كان هنالك سبب؟ - 875 00:43:16,597 --> 00:43:18,365 .أجل، هنالك سبب 876 00:43:18,599 --> 00:43:20,101 .لم أتبع الروتين المثالي للسيد (رايان) مُطلقًا 877 00:43:20,234 --> 00:43:22,336 أجل، أعني، كيف يمكنه معرفة حارس أمن عشوائي 878 00:43:22,571 --> 00:43:23,971 ولماذا لا يُخبر أحدًا؟ 879 00:43:24,105 --> 00:43:25,606 .لا أعرف 880 00:43:25,739 --> 00:43:27,608 .دوج) انتقل للتو هنا) .لقد كان الوافد الجديد 881 00:43:27,741 --> 00:43:29,176 ألهذا الرجل أي عائلة في "بليموث"؟ 882 00:43:29,310 --> 00:43:30,845 ."أعتقد أن عائلته في "نبراسكا 883 00:43:30,978 --> 00:43:32,880 .(أنا لا أصدق للحظة أنه كان (رايان 884 00:43:33,013 --> 00:43:34,648 .هذا غير معقول .إنه لطيفٌ جدًا 885 00:43:34,782 --> 00:43:36,117 .حسنًا، دعونا لا نكون ساذجين هنا 886 00:43:36,250 --> 00:43:38,219 ،أعني، ألطف الرجال هم الأكثر جنونًا 887 00:43:38,352 --> 00:43:39,687 .إنهم بارعون في إخفاء ذلك 888 00:43:43,657 --> 00:43:45,192 يا إلهي، ما خطبي؟ - .السبب ليس فيكِ - 889 00:43:45,326 --> 00:43:46,660 .(لا شيء خاطيء معكِ يا (جيس 890 00:43:46,794 --> 00:43:48,597 أشعر أنني لا أستطيع الوثوق .بأي شخص 891 00:43:48,729 --> 00:43:50,164 .ربما أنتِ على حق 892 00:43:50,297 --> 00:43:51,899 .أعني، نحن 893 00:43:52,032 --> 00:43:52,967 .هذا كل ما حصلنا عليه الآن 894 00:43:53,100 --> 00:43:54,935 .(وأجل، أنا أستبعد (بوبي 895 00:43:55,069 --> 00:43:57,606 .بوبي)؟ (بوبي) لن يفعل ذلك أبداً) 896 00:43:57,738 --> 00:43:59,140 .لقد أخبرتكم، لقد كان بحالة رائعة 897 00:43:59,273 --> 00:44:01,008 لا، لقد أخبرتنا أنه أخبركِ .أنه كان بحالة رائعة 898 00:44:01,142 --> 00:44:02,376 .هذا مختلف عن كونه بحالة رائعة 899 00:44:02,611 --> 00:44:04,011 على حد علمنا، فهو ليس ،في المدرسة حتى 900 00:44:04,145 --> 00:44:05,646 وهو يقود شاحنة السحب تلك .طوال الوقت 901 00:44:05,779 --> 00:44:07,549 انتظر، لماذا نتحدث عنهم أساسًا؟ 902 00:44:07,681 --> 00:44:10,151 .(لابد وأنه (ميتش ،أعني أنه مهووس بالمتجر 903 00:44:10,284 --> 00:44:12,052 .زوجته توفيت للتو، وهو يكرهنا 904 00:44:12,186 --> 00:44:14,421 .هذا صحيح! هذا الرجل لدي دافعٌ قوي 905 00:44:14,655 --> 00:44:16,056 : وهو يقود شاحنة 906 00:44:16,190 --> 00:44:17,858 وسيلة النقل المفضلة ،للمتحرشين بالأطفال 907 00:44:17,992 --> 00:44:19,594 ...والخاطفين، والمغتصبين، والقتلة 908 00:44:19,727 --> 00:44:20,761 ،أجل، أجل، أنت على حق .(أنت على حق يا (سكوبا 909 00:44:20,895 --> 00:44:22,196 ،(كما يقول المدرب (إنجلز 910 00:44:22,329 --> 00:44:24,064 .أفضل دفاع هو الهجوم الجيد 911 00:44:24,198 --> 00:44:25,600 ،أنا وأنت، نلاحقهم 912 00:44:25,733 --> 00:44:27,434 .نقتلهم واحدًا تلو الآخر .لنذهب لنذهب 913 00:44:27,668 --> 00:44:29,203 وسنحصل على بعض المساعدة ."من متجر "مكارتي 914 00:44:29,336 --> 00:44:31,939 .يا رفاق. (إيفان). عزيزي هذه ليست لعبة، حسنًا؟ 915 00:44:32,072 --> 00:44:33,874 ."هؤلاء ليسوا بعضًا من أطفال "هانوفر 916 00:44:36,911 --> 00:44:39,413 أيمكننا أن ندع الشرطة تتولى الأمر يا (إيف)؟ 917 00:44:41,382 --> 00:44:43,717 .نحنُ جميعًا في مأزق هنا 918 00:44:43,851 --> 00:44:47,688 ،إذا ما تركنا الشرطة تتولى الأمر .فلن يتبقى سوى نصف عددنا 919 00:44:51,760 --> 00:44:52,749 "(رايان)" 919 00:44:52,760 --> 00:44:54,629 هل ستجيبينَ عليه؟ 920 00:44:54,762 --> 00:44:56,463 .كلا 921 00:45:08,342 --> 00:45:09,877 .هذا جيد 922 00:45:10,010 --> 00:45:11,412 أانتَ من "رايت مارت" في شارع "ماي فلاور"؟ 923 00:45:11,680 --> 00:45:13,080 .أجل 924 00:45:13,214 --> 00:45:14,215 .التالي 925 00:45:25,125 --> 00:45:26,827 .بوبي) الصبي) 926 00:45:26,953 --> 00:45:28,955 .الحاضر الغائب 927 00:45:29,096 --> 00:45:31,165 الغائب؟ 928 00:45:31,298 --> 00:45:32,766 .يبدو الأمر وكأنني لم أغادر أبدًا 929 00:45:34,703 --> 00:45:35,704 أنت تشارك بالعرض الآن؟ 930 00:45:35,836 --> 00:45:36,904 .أجل، (جيس) طلبت مني ذلك 931 00:45:37,938 --> 00:45:39,106 .لقد كان (نيولون) مُحقًا 932 00:45:39,240 --> 00:45:40,808 .لقد تغير الكثير منذ أن غادرت 933 00:45:40,941 --> 00:45:43,010 .ربما ليس بقدر ما تعتقد 934 00:45:43,143 --> 00:45:44,912 ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟ 935 00:45:45,045 --> 00:45:48,315 لا، أعني فقط أنني أساعد .في العرض مرة أخرى 936 00:45:50,084 --> 00:45:51,952 كما تعلم، إذا لم تغادر ،خلال بضعة أيام 937 00:45:52,086 --> 00:45:53,954 .فسوف أقتلع أسنانك 938 00:45:54,088 --> 00:45:55,523 أغادر؟ 939 00:45:55,789 --> 00:45:56,490 ...يا صاحبي 940 00:45:58,392 --> 00:46:00,528 من قال بأنني سأغادر؟ 941 00:46:07,736 --> 00:46:09,203 .أيها المخنث الوغد 942 00:46:09,336 --> 00:46:11,138 .أنت تريد ذلك .لنفعلها 943 00:46:11,272 --> 00:46:12,741 .مرةً أخرى !مرةً اخرى 944 00:46:12,873 --> 00:46:16,210 ها أنت ذا! لطيف 945 00:46:16,343 --> 00:46:18,178 ما الذي يحدث هنا؟ 946 00:46:18,312 --> 00:46:20,014 ."هيا يا فريق "هانوفر 947 00:46:20,147 --> 00:46:21,815 هل سنقضي على "بليموث" غدًا مثلما يُقطع الديك الرومي أم ماذا؟ 948 00:46:21,949 --> 00:46:24,351 !هيا بنا! أقوى 949 00:46:24,485 --> 00:46:25,953 !أقوى! مرة أخرى 950 00:46:26,086 --> 00:46:28,889 .أجل! يبدو هذا جيدًا يا فتاة 951 00:46:29,023 --> 00:46:32,092 .رائع، رائع، هذا أداءٌ رائع 952 00:46:36,830 --> 00:46:39,300 اسمعوا، واصلوا عملكم يا رفاق، حسنًا؟ 953 00:46:39,433 --> 00:46:41,869 ،نيل)، ليؤدوا تمارين "بيربي" بعد هذا) .حسنًا؟ أنت المسؤول 954 00:46:42,686 --> 00:46:49,818 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 955 00:46:52,146 --> 00:46:54,716 إلى أين نحنُ ذاهبون؟ 956 00:46:54,848 --> 00:46:56,250 .صه 957 00:46:57,519 --> 00:46:59,019 المدرب لديه أوامر صارمة، حسنًا؟ 958 00:46:59,153 --> 00:47:00,254 .ممنوعٌ ممارسة الجنس 959 00:47:00,387 --> 00:47:02,923 .القليل من المداعبات وحسب 960 00:47:06,160 --> 00:47:07,194 .اجلس 961 00:47:07,328 --> 00:47:09,029 ماذا، هنا؟ 962 00:47:13,233 --> 00:47:14,435 ماذا؟ 963 00:47:14,569 --> 00:47:17,605 أنتِ مجنونة، أتعلمينَ ذلك؟ 964 00:47:31,919 --> 00:47:33,053 هل أنت مُستعد؟ 965 00:47:33,187 --> 00:47:35,155 ولدتُ مستعدًا 966 00:47:35,289 --> 00:47:36,591 .يا إلهي 967 00:47:38,359 --> 00:47:41,195 هل أنت متأكد؟ 968 00:47:50,237 --> 00:47:52,973 !ها نحن ذا 969 00:48:01,014 --> 00:48:02,650 الغيت؟ 970 00:48:02,883 --> 00:48:03,852 ماذا بحق الجحيم؟ - .استرخي - 971 00:48:03,984 --> 00:48:05,319 !لا يمكنك إلغاء لعبتي 972 00:48:05,452 --> 00:48:07,488 .سمعت الرجل .(هيا يا (فليتشر 973 00:48:07,622 --> 00:48:09,289 .ستتم إعادة جدولة اللعبة .لنغير ملابسنا 974 00:48:09,423 --> 00:48:10,525 إعادة الجدولة حتى متى؟ حتى متى؟ 975 00:48:10,658 --> 00:48:12,326 شهر حزيران؟ - .أحدهم مفقود - 976 00:48:12,459 --> 00:48:13,828 !سأتخرج بحلول ذلك الوقت يا أخي 977 00:48:13,961 --> 00:48:14,863 إلى أين أنت ذاهب؟ - ،سأذهب للعب - 978 00:48:14,995 --> 00:48:16,263 !هذا ما سأفعله 979 00:48:16,397 --> 00:48:18,031 يا صاح، لا يمكنك لعب كرة القدم .بمفردك أيها الأحمق 980 00:48:18,165 --> 00:48:19,466 !راقبني 981 00:48:23,270 --> 00:48:24,639 ‫بندقيّة نوع "بلاندرباس"! 982 00:48:24,873 --> 00:48:26,306 مكارتي)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟) 983 00:48:26,440 --> 00:48:28,475 كنت سأطلق النار عليهم .إذا ما فازوا بالمباراة 984 00:48:28,610 --> 00:48:30,077 .إنه مجرد بارود لعين، لا تقلق 985 00:48:30,210 --> 00:48:33,080 .آسف يا شريف .فتاي مجرد احمق 986 00:48:33,213 --> 00:48:35,349 .إنه مغفلٌ لعين - ،اركب السيارة - 987 00:48:35,482 --> 00:48:36,851 .أيها الغبي - .يا إلهي، أنا أكره تلك الأشياء - 988 00:48:36,984 --> 00:48:38,085 لا أستطيع حتى أن أشم .رائحة البارود 989 00:48:38,218 --> 00:48:40,187 أول إعلان تجاري جعلني والدي أقوم به 990 00:48:40,320 --> 00:48:41,455 أخذه على محمل الجد 991 00:48:41,589 --> 00:48:42,956 لدرجة أنه أصر على أن أتعلم .كيفية تعبئتها 992 00:48:43,090 --> 00:48:44,191 .لقد جعلني أفعل ذلك مرارًا وتكرارًا 993 00:48:44,324 --> 00:48:45,860 .كادت أن تنفجر في يدي 994 00:48:45,993 --> 00:48:47,361 .جيس)، يجب عليكِ العودة إلى المنزل) 995 00:48:47,494 --> 00:48:49,697 ،(غابي)، ربما تذهبين لتجدي (إيفان) .وتخرجيه من هنا 996 00:48:49,930 --> 00:48:51,965 .سمعت أنهم وجدوا دمًا 997 00:48:52,099 --> 00:48:53,400 .أجل 998 00:48:53,535 --> 00:48:55,302 الأشخاص المفقودون كانوا ."في "رايت مارت 999 00:48:55,436 --> 00:48:57,906 ،ابقوا سويًا، أو شخصين على الأقل حسنًا؟ 1000 00:48:58,038 --> 00:48:59,908 .حسنًا - .أجل. تبًا - 1001 00:49:00,040 --> 00:49:02,376 .سأذهب لإحضاره - .حسنًا، سأقابلكِ في الداخل - 1002 00:49:18,526 --> 00:49:20,461 .يمكنني المغادرة يا (غابس) 1003 00:49:20,595 --> 00:49:22,463 .لا، لا، لا. لنرجِع سويًا 1004 00:49:22,597 --> 00:49:23,997 .سنعود على الفور 1005 00:49:24,131 --> 00:49:25,432 .أجل، انتظري - .حسنًا - 1006 00:49:31,606 --> 00:49:33,106 .حسنًا 1 00:49:57,279 --> 00:49:58,646 "أأنتم جاهزون؟" 2 00:50:03,403 --> 00:50:04,371 .هذا غريب 3 00:50:08,362 --> 00:50:10,057 "..غابي) تكتب)" 4 00:50:10,253 --> 00:50:11,870 "هل يمكنكِ القدوم هنا؟" 1008 00:50:47,481 --> 00:50:49,149 .(غابس) 1009 00:50:51,719 --> 00:50:53,086 غابي)؟) 1010 00:51:03,631 --> 00:51:04,799 غابي)؟) 1011 00:53:47,729 --> 00:53:48,996 !النجدة! النجدة 1012 00:53:49,229 --> 00:53:50,297 !إنه هناك! ساعدوني أرجوكم 1013 00:53:50,430 --> 00:53:52,967 !النجدة! النجدة 1014 00:53:53,201 --> 00:53:54,736 !ساعدوني أرجوكم 1015 00:54:04,311 --> 00:54:07,181 هل لاحظتِ شيئًا بشأنه؟ 1016 00:54:08,916 --> 00:54:11,853 .كان يرتدي زيّ الحاج 1017 00:54:11,986 --> 00:54:14,622 .(وكان يرتدي قناع (جون كارفر 1018 00:54:14,756 --> 00:54:17,692 .حسنًا. فكري وحسب .يتعلق الأمر بالتفاصيل 1019 00:54:17,825 --> 00:54:19,326 ،الأخطاء الصغيرة 1020 00:54:19,459 --> 00:54:20,995 .هكذا يتم القبض عليهم 1021 00:54:21,229 --> 00:54:22,429 ...أنا آسفة، أنا 1022 00:54:22,563 --> 00:54:24,464 .رأيته فقط لبضع ثوانٍ 1023 00:54:24,599 --> 00:54:26,200 .أنا آسفة - .لا بأس. لا تأسفي - 1024 00:54:26,333 --> 00:54:28,002 .حسنًا، سنعيدكِ إلى المنزل - .حسنًا - 1025 00:54:28,236 --> 00:54:29,804 .أنت تقومينَ بعملِ رائع - .حسنًا - 1026 00:54:29,937 --> 00:54:31,371 .شكرًا لكِ - .حسنًا - 1027 00:54:31,506 --> 00:54:32,640 هل أنتما بخير؟ - .أجل - 1028 00:54:32,774 --> 00:54:34,542 علينا أن نعيدكما إلى المنزل قريبًا، حسنًا؟ 1029 00:54:34,675 --> 00:54:35,877 .غادرا المكان 1030 00:54:37,912 --> 00:54:39,346 .بوبي) قادم) 1031 00:54:39,479 --> 00:54:41,816 هل هي...؟ 1032 00:54:41,949 --> 00:54:44,719 هل أنتِ بخير؟ 1033 00:54:44,852 --> 00:54:45,720 .شكرًا 1034 00:54:45,853 --> 00:54:48,388 .(تلك حبيبتي، (جيس 1035 00:54:48,523 --> 00:54:50,658 .لقد جاء من أجلي - هل رأيتِه؟ - 1036 00:54:50,792 --> 00:54:52,359 .مرحبًا - هل أنتِ بخير؟ - 1037 00:54:52,492 --> 00:54:54,629 .أجل. أجل 1038 00:54:54,762 --> 00:54:56,697 .لقد لاحقني، لكنني هربت 1039 00:54:56,831 --> 00:54:58,800 .مُغفل 1040 00:54:58,933 --> 00:55:01,235 .لقد حدث هذا الأمر كثيرًا هنا مؤخرًا 1041 00:55:01,368 --> 00:55:02,737 .وأتساءل لماذا 1042 00:55:02,870 --> 00:55:04,906 حسنًا، هل تريد أن تخبرنا عن ،صديقك الصغير 1043 00:55:05,039 --> 00:55:06,439 حارس الأمن؟ 1044 00:55:07,875 --> 00:55:10,244 أنا آسف، من؟ - .توقف عن الكذب عليها يا رجل - 1045 00:55:10,377 --> 00:55:12,379 .تمامًا مثلما كذبت على رجال الشرطة 1046 00:55:12,513 --> 00:55:13,815 تذهبان قرب الزاوية تقتربان من بعضكما البعض؟ 1047 00:55:13,948 --> 00:55:15,716 أنا آسف، هل تتحدث عن حارس الأمن 1048 00:55:15,850 --> 00:55:17,618 من "رايت مارت"؟ دوج)؟) 1049 00:55:17,752 --> 00:55:19,486 .لدينا دليل .إنه بالفيديو يا صديقي 1050 00:55:19,620 --> 00:55:21,321 .يا لك من مغفل يا رجل 1051 00:55:21,454 --> 00:55:22,790 أتمنى بصدق أن تكون راميًا أفضل 1052 00:55:22,924 --> 00:55:23,891 .من كونك محققًا 1053 00:55:24,025 --> 00:55:25,560 لا، لقد خرجت معه 1054 00:55:25,693 --> 00:55:27,295 .لأننا كنا نتلقى مساعدات 1055 00:55:27,427 --> 00:55:29,096 .ولهذا السبب كان (سكوت) هناك 1056 00:55:29,329 --> 00:55:32,066 كنتُ أتناقش معه لأنني كنت بحاجة .إلى كمية أخرى 1057 00:55:32,300 --> 00:55:34,702 دواء "أديرال"؟ - أديرال"؟" - 1058 00:55:34,836 --> 00:55:35,803 ."أجل، "أديرال 1059 00:55:35,937 --> 00:55:37,605 ،هذا ما يفعله الأطفال الأذكياء 1060 00:55:37,738 --> 00:55:39,841 حتى نتمكن من الالتحاق بمدارس رابطة اللبلاب"، والأشخاص مثلك" 1061 00:55:39,974 --> 00:55:41,542 يمكنهم سحب سيارات البورش - ...ابعد يديك - 1062 00:55:41,676 --> 00:55:43,277 !أيها الوغد 1063 00:55:43,410 --> 00:55:44,579 ما الأمر؟ 1064 00:55:44,712 --> 00:55:45,646 !(ابتعد يا (رايان 1065 00:55:45,780 --> 00:55:46,881 .عودا إلى المنزل، كلاكما 1066 00:55:47,014 --> 00:55:47,915 وابقَ بعيدًا 1067 00:55:48,049 --> 00:55:49,349 .عن العرض غدًا 1068 00:55:49,482 --> 00:55:50,417 ،إذا رأيت أيًا منكما في الشارع 1069 00:55:50,551 --> 00:55:51,819 .فسأعتقلكما كلاكما 1070 00:55:51,953 --> 00:55:53,521 .(أنا لست الرجل السيئ هنا يا (جيس - .اذهب - 1071 00:55:53,654 --> 00:55:54,822 .هو من بدأ الأمر - .لم ينتهي الأمر بعد - 1072 00:55:54,956 --> 00:55:56,389 .هو فقط من اعتدى عليّ - !لا، توقف - 1073 00:55:56,524 --> 00:55:57,892 !توقف 1074 00:55:58,025 --> 00:55:59,794 .لا أستطيع أن أصدقكما 1075 00:55:59,927 --> 00:56:01,361 ،ربما قد ماتوا أصدقائي 1076 00:56:01,494 --> 00:56:03,264 ولا يمكنك وضع خلافكما جانبًا؟ 1077 00:56:03,396 --> 00:56:04,966 .لا أريد أن أرى أياً منكما 1078 00:56:05,099 --> 00:56:06,767 حسنًا؟ 1079 00:56:06,901 --> 00:56:08,269 .غادر المكان - ...جيس)، هذا ليس ما) - 1080 00:56:08,401 --> 00:56:09,670 !غادر المكان - 1081 00:56:12,006 --> 00:56:13,440 .سحقًا .إنه والدي 1082 00:56:14,642 --> 00:56:15,676 .(يوليا) 1083 00:56:16,777 --> 00:56:17,912 .يوليا)، تعالي) 1084 00:56:18,045 --> 00:56:20,380 ...أنا... أنا 1085 00:56:20,514 --> 00:56:21,582 .أبي - .ادخلي - 1086 00:56:21,716 --> 00:56:22,950 ماذا تفعل؟ .أبي 1087 00:56:23,084 --> 00:56:24,819 . اركبي المرسيدس - !أبي - 1088 00:56:24,952 --> 00:56:27,420 .فقط اخبرني إلى أين نحن ذاهبون - ."إلى "فلوريدا - 1089 00:56:31,525 --> 00:56:32,994 هل سيأخذها إلى "فلوريدا" وحسب؟ 1090 00:56:33,127 --> 00:56:34,494 .لا أعرف 1091 00:56:34,629 --> 00:56:35,930 هذا هو كل ما أمكنني التحدث به 1092 00:56:36,063 --> 00:56:38,532 .مع هذا الرجل 1093 00:56:40,433 --> 00:56:41,602 ماذا؟ 1094 00:56:41,736 --> 00:56:42,937 .إيفان) مُحق) 1095 00:56:43,070 --> 00:56:45,640 .الشرطة لن تفعل شيئًا .لنذهب 1096 00:56:45,773 --> 00:56:47,008 إلى أين نحن ذاهبان؟ 1097 00:56:50,511 --> 00:56:53,681 .سيداتي وسادتي، عميل آخر راضٍ 1098 00:56:53,814 --> 00:56:55,950 .(احضر له قميصًا يا (جاكوب 1099 00:56:57,385 --> 00:56:59,120 .ها أنت ذا يا صاح .على حساب المنزل 1100 00:57:02,590 --> 00:57:04,659 اسمع، أريد فقط أن أعرف إذا كان الأمر يستحق 1101 00:57:04,792 --> 00:57:06,727 .قبل أن ندفع 1102 00:57:06,861 --> 00:57:09,429 أعني، سمعت أن هذه الحفلة ...لن تتضمن كل شيء، لذا 1103 00:57:09,563 --> 00:57:12,566 .اسمع يا فتى 1104 00:57:12,700 --> 00:57:14,869 في بعض الأحيان تنتهي الأمور ،بشكل أفضل مما هو مُتوقع 1105 00:57:15,002 --> 00:57:16,404 ‫مفهوم؟ 1106 00:57:16,537 --> 00:57:17,972 ‫فكّر في الأمر بهذه الطريقة 1107 00:57:18,105 --> 00:57:21,760 ‫حين طُرد (أوزي) من "بلاك ساباث" في عام 1979 ‫كنت ستتوقع أن الأمور انتهت تمامًا. 1108 00:57:21,809 --> 00:57:23,177 ‫نهاية حقبة. 1109 00:57:23,443 --> 00:57:27,981 ‫ولكن بعدئذٍ ظهر (روني جيمس ديو) 1110 00:57:28,082 --> 00:57:31,585 ‫ذلك القزم الشرّير والذي طوله خمسة أقدام 1111 00:57:31,719 --> 00:57:35,156 ‫ثمّ أتى بسحرٍ لتلك الفرقة لم تشهدها لسنوات. 1112 00:57:36,090 --> 00:57:37,558 ‫من هو "بلاك سابيث"؟ 1113 00:57:38,659 --> 00:57:39,894 ‫أخرجوا من ملكيّتي. 1114 00:57:40,027 --> 00:57:41,595 ‫أودّ معرفة من هو "بلاك"... 1115 00:57:41,729 --> 00:57:43,496 ‫أخرجوا من ملكيّتي فورًا. 1116 00:57:43,631 --> 00:57:44,932 ‫إرجعوا إلى مدرسة "ميثيون" أيّها الحمقى. 1117 00:57:45,066 --> 00:57:47,234 ‫- سحقًا لكَ. ‫- لا يُسمح للعذارى. 1118 00:57:47,467 --> 00:57:49,469 ‫سافل. 1119 00:57:50,738 --> 00:57:52,740 ‫(جايكوب)، جناح الشخصيّات المهمّة، حالًا. 1120 00:57:52,873 --> 00:57:53,808 ‫حسنًا. 1121 00:58:01,054 --> 00:58:03,223 ‫انتبه، هذا الصبيّ هنا منذ يومين. 1122 00:58:03,451 --> 00:58:04,852 ‫بالغ في شربِ نبيذ "زينفانديل" الأبيض. 1123 00:58:08,055 --> 00:58:09,256 ‫أهلًا بكما في "نجمة الموت". 1124 00:58:09,489 --> 00:58:11,025 ‫هنا حيث يحدث السحر. 1125 00:58:11,164 --> 00:58:13,633 ‫- جناح الشخصيّات مغلق يا (جايكوب). ‫- أجل. 1126 00:58:13,761 --> 00:58:15,096 ‫واجبكَ حراسة الباب. 1127 00:58:18,199 --> 00:58:21,068 ‫إن قُبض عليكما ومعكما أيّ من هذه ‫الأسلحة فستتحمّلان ذلك وحدكما. 1128 00:58:23,637 --> 00:58:25,940 ‫- يا ربّاه، (سكوبا). ‫- ماذا عن هذا المسدّس؟ 1129 00:58:26,073 --> 00:58:29,910 ‫هذا مخصّص لقتل الدببة الغاضبة ‫في بريّة "ألاسكا" أو الزومبي آكلي الأدمغة 1130 00:58:30,030 --> 00:58:32,833 ‫في "أميركا" ما بعد نهاية العالم. 1131 00:58:32,980 --> 00:58:34,548 ‫حسنًا. 1132 00:58:34,682 --> 00:58:36,751 ‫دعني أريكَ شيئًا أكثر عقلانيّة. 1133 00:58:41,188 --> 00:58:43,700 ‫"44 ماغنوم". ‫مسدّس تقليديّ. 1134 00:58:43,793 --> 00:58:45,693 ‫بالإضافة، ستحصل على نقاطٍ إضافيّة إن علّقتَ 1135 00:58:45,826 --> 00:58:47,128 ‫بإحد تعليقات (ديرتي هاري) ‫الساخرة وقتما تصوّب على شخص. 1136 00:58:47,261 --> 00:58:50,264 ‫(مكارتي)، ألديكَ سلاح ‫يتناسب مع حجم الإنسان؟ 1137 00:58:50,498 --> 00:58:51,832 ‫ربّما لديّ. 1138 00:59:00,509 --> 00:59:01,510 ‫حسنًا. 1139 00:59:01,642 --> 00:59:03,978 ‫"سيغ 226". 1140 00:59:04,111 --> 00:59:07,048 ‫إنّه مسدس يعمل بنظام الإرتداد ‫القصير ومزود بماسك للغلق. 1141 00:59:07,181 --> 00:59:09,750 ‫قوّة لائقة لشلّ الحركة. 1142 00:59:09,884 --> 00:59:11,520 ‫ستودّ استخدام هذا المسدّس. 1143 00:59:11,652 --> 00:59:14,955 ‫إبقِ أمان الزناد مفعًلا إلّا لو أردتَ ‫تفجير أعضائكَ التناسليّة. 1144 00:59:15,089 --> 00:59:16,657 ‫وماذا عنكِ يا مالكة "رايت مارت"؟ 1145 00:59:16,797 --> 00:59:19,534 ‫أطلقتُ النّار ببندقيّة قديمة ‫ذات مرّة وأوشكت أن تقتلني. 1146 00:59:19,660 --> 00:59:21,028 ‫أجل، هذه الأسلحة رديئة. 1147 00:59:21,162 --> 00:59:23,130 ‫دعيني أريكِ شيئًا. 1148 00:59:24,932 --> 00:59:26,801 ‫تأمّلي هذه. 1149 00:59:26,934 --> 00:59:28,537 ‫عنصر مفاجأة. 1150 00:59:28,669 --> 00:59:31,072 ‫اسحبيها من حزامكِ وأدخليها في أحشاء الشخص. 1151 00:59:31,205 --> 00:59:32,507 ‫لدينا أنواع التكتيكات كافّة. 1152 00:59:32,640 --> 00:59:33,874 ‫إنّها لكِ إن أحببتِ. 1153 00:59:34,008 --> 00:59:35,810 ‫إنّني لا أحتاجها. 1154 00:59:35,943 --> 00:59:38,012 ‫سيكون (سكوبا) معي وهو مسلّح، ولهذا... 1155 00:59:38,145 --> 00:59:39,847 ‫لا بأس. 1156 00:59:42,683 --> 00:59:45,186 ‫(مكارتي)، أدين لكَ بمسدّس. 1157 00:59:45,319 --> 00:59:47,988 ‫أجل، عفوًا. 1158 00:59:48,122 --> 00:59:49,824 ‫حسنًا، أشكركَ. 1159 00:59:49,957 --> 00:59:51,826 ‫أجل. 1160 00:59:51,959 --> 00:59:53,661 ‫(سكوبا). ‫(جيس). 1161 00:59:53,794 --> 00:59:55,629 ‫تحلّيا بالحذر هناك. 1162 00:59:55,763 --> 00:59:58,299 ‫أبقيا حيّين حتّى تُرجعا المسدّس. 1163 01:00:00,768 --> 01:00:02,369 ‫لا أدري بمَ تفكّر أنّكَ 1164 01:00:02,603 --> 01:00:03,904 ‫- ستفعل بهذا المسدّس. ‫- إنّه للحماية يا حبيبتي. 1165 01:00:04,044 --> 01:00:05,612 ‫لم تحمل مسدسًا سلفًا. 1166 01:00:05,739 --> 01:00:07,074 ‫ولم ترَ مسدسًا سلفًا. 1167 01:00:07,208 --> 01:00:09,176 ‫إن كنتَ حقًا تودّ أن يأتيكَ شخصًا ويساعدكَ 1168 01:00:09,310 --> 01:00:11,378 ‫فأنا واثقة من أنّ أبي قادر مثلًا ‫يُمكنه الإتّصال بمركز الشرطة 1169 01:00:11,612 --> 01:00:13,180 ‫ويرسلون شرطيًا. ‫ثمّة شرطيّ هنا حاليًا. 1170 01:00:13,314 --> 01:00:14,682 ‫مهلًا، أيمكنني المجيء؟ 1171 01:00:14,815 --> 01:00:16,183 ‫حسنًا، إنّني أحزمُ أمتعتي حاليًا 1172 01:00:16,317 --> 01:00:18,919 ‫لأنّني سأتوجّه إلى "فلوريدا" ‫على ما يبدو، ولهذا... 1173 01:00:19,053 --> 01:00:20,821 ‫حسنًا، لا أدري متى سأعود... 1174 01:00:20,955 --> 01:00:22,756 ‫ولكنّي متوترة قليلًا، اتفقنا؟ 1175 01:00:22,890 --> 01:00:24,024 ‫سأعاود الإتصال بكَ لاحقًا. 1176 01:00:24,158 --> 01:00:25,759 ‫حسنًا، إتّصلي بي من السيّارة. 1177 01:00:25,893 --> 01:00:27,328 ‫يا ربّاه. 1178 01:00:28,590 --> 01:00:31,125 ‫من أجلكَ، استمتع. 1179 01:00:31,265 --> 01:00:33,033 ‫أشكركَ، أأنتَ متأكّد؟ 1180 01:00:33,160 --> 01:00:35,530 ‫تناولها. ‫سنتوجّه إلى "فلوريدا". 1181 01:00:35,669 --> 01:00:37,938 ‫أقدّر ذلك. 1182 01:00:38,072 --> 01:00:40,875 ‫متى ستنتهي عمليّة التجديد؟ 1183 01:00:41,008 --> 01:00:42,776 ‫مطلقًا. 1184 01:00:59,827 --> 01:01:00,794 ‫أبتاه؟ 1185 01:01:07,735 --> 01:01:09,003 ‫أبتاه؟ 1186 01:01:19,980 --> 01:01:21,148 ‫أبتاه؟ 1187 01:01:41,168 --> 01:01:42,870 ‫أبتاه! 1188 01:01:44,205 --> 01:01:45,674 ‫يا ربّاه، أبتاه. 1189 01:01:45,812 --> 01:01:46,947 ‫ما الأمر؟ 1190 01:01:47,074 --> 01:01:48,809 ‫السيّارة قادمة، إنهي تجهيزاتكِ. 1191 01:01:50,116 --> 01:01:53,086 ‫حسنًا، سأحاول الإنتهاء. 1192 01:01:53,214 --> 01:01:56,850 ‫بئس التواصل. 1193 01:01:59,853 --> 01:02:01,822 ‫ما الأمر؟ 1194 01:02:05,059 --> 01:02:06,193 ‫(يوليا)! 1195 01:02:07,461 --> 01:02:09,129 ‫أبتاه، إنّي آتية. 1196 01:02:17,071 --> 01:02:18,806 ‫يا ربّاه، ما الأمر الآن؟ 1197 01:02:20,801 --> 01:02:21,935 ‫مرحبًا يا حبيبي. 1198 01:02:22,076 --> 01:02:23,344 ‫مرحبًا، ما الأخبار؟ 1199 01:02:23,477 --> 01:02:25,246 ‫إنّ أبي منفعلٌ عليّ حاليًا. 1200 01:02:25,379 --> 01:02:26,947 ‫علينا المغادرة في غضون خمس دقائق. 1201 01:02:27,081 --> 01:02:28,349 ‫حسنًا، أجل، لا مشكلة... 1202 01:02:28,482 --> 01:02:31,051 ‫حسنًا، سأتصل بكَ من السيّارة. 1203 01:02:31,185 --> 01:02:33,153 ‫أحبّكَ. 1204 01:02:36,490 --> 01:02:37,825 ‫سحقًا! 1205 01:02:37,958 --> 01:02:38,926 ‫- (سكوبا)، اذهب. ‫- لا! 1206 01:02:39,059 --> 01:02:40,528 ‫(يوليا)! 1207 01:02:40,761 --> 01:02:42,664 ‫- لا، سحقًا. ‫- (يوليا). 1208 01:02:42,796 --> 01:02:44,898 ‫لا، لا. 1209 01:02:45,032 --> 01:02:46,767 ‫- لا! ‫- لا، سحقًا. 1210 01:02:46,900 --> 01:02:48,068 ‫- (يوليا)! ‫- سحقًا! 1211 01:03:01,382 --> 01:03:03,518 ‫أبتاه، أبتاه! 1212 01:03:05,886 --> 01:03:08,856 ‫لا، لا. 1213 01:03:10,357 --> 01:03:12,092 ‫لا، لا! 1214 01:03:15,764 --> 01:03:18,132 ‫- (يوليا). ‫- (يوليا). 1215 01:03:20,801 --> 01:03:23,037 ‫سحقًا، (يوليا). 1216 01:03:23,170 --> 01:03:25,774 ‫- عجّل يا (سكوبا) عجّل. ‫- (يوليا)! 1217 01:03:25,919 --> 01:03:26,820 ‫(سكوبا)! 1218 01:03:26,933 --> 01:03:28,068 ‫- (يوليا). ‫- (يوليا). 1219 01:03:28,208 --> 01:03:31,111 ‫ساعدني يا (سكوبا). 1220 01:03:31,252 --> 01:03:33,588 ‫- أطلق سراحها. ‫- مهلًا يا (سكوبا)، مهلًا. 1221 01:03:33,814 --> 01:03:35,784 ‫أطلق سراحها وإلّا سأفجّر رأسكَ اللعين. 1222 01:03:35,934 --> 01:03:37,235 ‫- بحوزته (غابي) و(إيفان) إنّهما أحياء. ‫- سحقًا 1223 01:03:37,351 --> 01:03:38,419 ‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟ ‫- أين هما؟ 1224 01:03:38,553 --> 01:03:39,887 ‫أرجوكَ يا (سكوبا)، أرجوكَ. 1225 01:03:40,020 --> 01:03:41,288 ‫- أين هما؟ ‫- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟ 1226 01:03:41,422 --> 01:03:42,590 ‫لا أدري. 1227 01:03:42,823 --> 01:03:44,358 ‫اسمع، أطلق سراحها. 1228 01:03:44,491 --> 01:03:45,959 ‫أطلق النّار عليه أرجوكَ. 1229 01:03:46,086 --> 01:03:48,188 ‫- أطلق سراحها. ‫- (سكوبا). 1230 01:03:48,329 --> 01:03:49,296 ‫- توقّف! ‫- أطلق النّار عليه. 1231 01:03:49,430 --> 01:03:51,365 ‫أمان الزناد يا (سكوبا). 1232 01:03:51,498 --> 01:03:53,067 ‫- أزِل أمان الزناد. ‫- سحقًا! 1233 01:04:12,252 --> 01:04:14,154 ‫ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟ 1234 01:04:15,557 --> 01:04:17,224 ‫ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟ 1235 01:04:21,362 --> 01:04:22,896 ‫إنّ الأمر لا يبدو حقيقيًا 1236 01:04:23,030 --> 01:04:24,398 ‫لا أصدّق حقًا أنّ هذا الأمر يحصل. 1237 01:04:24,532 --> 01:04:26,300 ‫كيف لهذا الأمر أن يحصل في مكانٍ كهذا؟ 1238 01:04:26,419 --> 01:04:27,788 ‫هل ثمّة...؟ 1239 01:04:27,935 --> 01:04:29,303 ‫مثلًا، ما الذي... ‫ماذا تفعلون؟ 1240 01:04:29,436 --> 01:04:31,071 ‫هل يتعيّن على أحدٍ الإتّصال بـ "سوات"؟ ‫هل سبق واتّصلتم؟ 1241 01:04:31,205 --> 01:04:32,439 ‫ربّما علينا الإنتقال. 1242 01:04:32,574 --> 01:04:34,341 ‫لا أودّ الإنتقال. ‫إنّني أحبّ هذا المنزل. 1243 01:04:34,475 --> 01:04:36,310 ‫لن ننتقل وليس ثمّة إمكانيّة للإنتقال. 1244 01:04:36,443 --> 01:04:38,212 ‫لن يسمحوا لي بذلك، أحتاج... 1245 01:04:38,345 --> 01:04:40,047 ‫أحتاج فقط... ‫أمهلوني ثانيتين. 1246 01:04:40,180 --> 01:04:43,384 ‫أعتقد أنّنا جميعًا متفقون على ‫عدم مشاركتنا في العرض. 1247 01:04:43,518 --> 01:04:45,319 ‫أنا معكَ يا (توماس). 1248 01:04:47,221 --> 01:04:49,423 ‫أعلم أنّني لن أذهب. ‫فالأمر محفوفٌ بالمخاطر. 1249 01:04:49,557 --> 01:04:52,259 ‫أوليس الأمر محفوف بالمخاطر ‫بالنسبة لـ (غابي) و(إيفان)؟ 1250 01:04:54,895 --> 01:04:56,964 ‫رأيتم ما فعله بـ (يوليا). 1251 01:04:57,097 --> 01:04:59,133 ‫لا يُحسن بي أن أدع هذا الأمر يحصل لهما. 1252 01:04:59,266 --> 01:05:00,635 ‫يتوجّب علينا ردعه. 1253 01:05:00,869 --> 01:05:02,804 ‫هذا العرض يُعدّ فرصتنا لنقبض عليه. 1254 01:05:02,936 --> 01:05:04,972 ‫إن اختبأنا فماذا إذن؟ 1255 01:05:05,105 --> 01:05:08,610 ‫لا أودّ قضاء بقيّة حياتي وأنا أتلفّت ‫ إلى كتفيّ، أتودّون ذلك؟ 1256 01:05:10,444 --> 01:05:12,246 ‫إنّكِ محقّة يا (جيس). 1257 01:05:12,379 --> 01:05:15,015 ‫- أنا معكِ، فلنفعلها. ‫- اسمعي. 1258 01:05:15,149 --> 01:05:18,452 ‫يتمتّع "رايت مارت" بأمانٍ إضافيّ ‫فلا داعٍ لأن نقلق بشأن المتجر، اتفقنا؟ 1259 01:05:18,586 --> 01:05:20,954 ‫وبقدر ما يهمّني فقد أتُخذ ‫القرار بشأن العرض. 1260 01:05:21,088 --> 01:05:24,158 ‫يا ربّاه، لا أودّ إقحام نفسي ‫في الأمر أكثر من ذلك. 1261 01:05:24,291 --> 01:05:27,394 ‫إن لم تذهبوا إلى المتجر فما كان لهذا أن يحصل. 1262 01:05:27,529 --> 01:05:29,062 ‫- كفاكِ يا (كاثلين). ‫- ألا تقصدين نفسكِ؟ 1263 01:05:29,196 --> 01:05:30,698 ‫أنتِ الذي أردتِ فتح المتجر. 1264 01:05:30,924 --> 01:05:34,829 ‫لم يكُن أحد كالمتنبّئ (نوستراداموس) ‫ليتنبأ بما حصل السنة الماضية. 1265 01:05:34,968 --> 01:05:37,304 ‫بالإضافة إلى أنّ هذه السنة سأغلق المتجر. 1266 01:05:37,438 --> 01:05:39,273 ‫فإنّ "عيد الشكر" عطلةٌ حتّى لنا. 1267 01:05:39,406 --> 01:05:40,842 ‫مهلًا، ماذا يا حبيبي؟ 1268 01:05:40,974 --> 01:05:41,975 ‫(كاثلين)، إنّ هذا هو الصواب لنفعله. 1269 01:05:42,109 --> 01:05:43,444 ‫لقد اتخذتُ القرار. ‫إنّه قرارٌ نهائيّ. 1270 01:05:45,345 --> 01:05:46,915 ‫أيّها الشريف، هل ثمّة طريقة لننصب فخًا؟ 1271 01:05:47,047 --> 01:05:48,248 ‫حسنًا... 1272 01:05:48,388 --> 01:05:52,860 ‫وقتما تعود العوّامة إلى المستودع ‫يُمكننا جعلها وكأنّها فارغة. 1273 01:05:52,986 --> 01:05:55,355 ‫نجعله يفكّر بأنّ ثمّة فرصة للهجوم. 1274 01:05:55,489 --> 01:05:58,459 ‫وإن أخذ الطعم فسينتهي الأمر هناك فورًا. 1275 01:05:58,593 --> 01:06:00,060 ‫الطعم؟ 1276 01:06:00,194 --> 01:06:02,362 ‫معذرةً، لا أودّ أن نُستخدم كطعم. 1277 01:06:02,496 --> 01:06:04,933 ‫إن لم نُنهِ الأمر الآن فسنكون طعمًا أينما حللنا. 1278 01:06:05,065 --> 01:06:06,200 ‫إبنتي محقّة. 1279 01:06:08,937 --> 01:06:12,105 ‫غدًا، سيسقط (جون كارفر). 1280 01:06:22,349 --> 01:06:24,218 ‫حسنًا يا (ليونيل)، حان وقتُ الديك الروميّ. 1281 01:06:26,955 --> 01:06:28,723 ‫ها قد بدأنا. 1282 01:06:38,251 --> 01:06:41,050 ‫"لجنة عرض (بليموث) المركزيّة" 1283 01:06:52,085 --> 01:06:54,220 ‫أريد شخصين هنا لمراقبة ذلك المكان. 1284 01:06:54,348 --> 01:06:56,450 ‫وهنا أيضًا. ‫أترى هذا القسم كلّه؟ 1285 01:06:56,577 --> 01:06:58,211 ‫هلّا راقبتَ لي ذلك؟ ‫مرحبًا. 1286 01:06:58,352 --> 01:06:59,988 ‫- مرحبًا. ‫- حسنًا، وقتما تعود إلى هنا 1287 01:07:00,113 --> 01:07:01,414 ‫سيكون هذا المكان فارغًا 1288 01:07:01,556 --> 01:07:04,792 ‫ولكنّي سأتواجد هنا وإنّ هذا ‫المكان بأكمله سيعجّ بالضبّاط، اتفقنا؟ 1289 01:07:05,058 --> 01:07:07,461 ‫- أجل، أشكركَ أيّها الشريف. ‫- عفوًا. 1290 01:07:07,595 --> 01:07:09,229 ‫مرحبًا. 1291 01:07:09,363 --> 01:07:11,031 ‫أشكركِ على قدومكِ. 1292 01:07:12,065 --> 01:07:13,200 ‫أانتِ جاهزة؟ 1293 01:07:13,333 --> 01:07:15,168 ‫- كلّا. ‫- ممتاز. 1294 01:07:15,302 --> 01:07:18,105 ‫وأنا أيضًا، فلنفعلها. 1295 01:07:18,238 --> 01:07:20,508 ‫حسنًا. 1296 01:07:20,642 --> 01:07:21,776 ‫مهلًا يا (جيس). 1297 01:07:25,547 --> 01:07:26,548 ‫ما هذا؟ 1298 01:07:26,681 --> 01:07:27,982 ‫إنّه خاتم أبي من "العراق". 1299 01:07:28,115 --> 01:07:30,150 ‫قال أنّ هذا الخاتم أبقاه حيًا. 1300 01:07:30,284 --> 01:07:32,286 ‫إن أحببتِ ارتداءه فهو جالبٌ للحظّ الجيد. 1301 01:07:33,487 --> 01:07:35,489 ‫- أشكركَ. ‫- عفوًا. 1302 01:07:39,569 --> 01:07:42,242 ‫"عيد شكر سعيد" 1303 01:07:48,703 --> 01:07:50,705 ‫عيد شكر سعيد! 1304 01:07:59,212 --> 01:08:00,582 ‫مرحبًا. 1305 01:08:18,265 --> 01:08:19,634 ‫أيّها الحجّاج! 1306 01:08:21,134 --> 01:08:23,270 ‫عيد شكر سعيد! 1307 01:09:08,348 --> 01:09:10,484 ‫نرفض "رايت مارت"! 1308 01:09:10,618 --> 01:09:12,920 ‫نرفض "رايت مارت"! 1309 01:09:13,153 --> 01:09:14,488 ‫ما الذي يجري؟ 1310 01:09:14,622 --> 01:09:16,691 ‫نرفض "رايت مارت"! 1311 01:09:16,824 --> 01:09:18,191 ‫ما الذي يحدث هناك بحقّ الجحيم؟ 1312 01:09:18,331 --> 01:09:19,399 ‫إنّه (ميتش). 1313 01:09:19,527 --> 01:09:22,195 ‫ابتعدوا عن مسار العرض. ‫ابتعدوا. 1314 01:09:22,336 --> 01:09:23,504 ‫ابتعدوا، امضوا قدمًا. 1315 01:09:23,631 --> 01:09:25,198 ‫- أسرعوا. ‫- ليس مهمًا، لا بأس. 1316 01:09:35,375 --> 01:09:37,145 ‫عيد شكر سعيد. 1317 01:09:37,277 --> 01:09:40,748 ‫لديكم يومٌ عظيم. ‫عيد شكر سعيد.. 1318 01:09:45,586 --> 01:09:47,555 ‫عيد شكر سعيد. 1319 01:10:00,267 --> 01:10:01,636 ‫جدّاه، جدّاه، إنتبه. 1320 01:10:01,769 --> 01:10:02,970 ‫أوقف الشاحنة. 1321 01:10:04,706 --> 01:10:06,373 ‫انتبهوا! 1322 01:10:12,686 --> 01:10:13,954 ‫- أسرعي. ‫- هيّا، هيّا. 1323 01:10:14,214 --> 01:10:15,616 ‫هيّا. 1324 01:10:15,750 --> 01:10:18,653 ‫أفِق يا جدّي، أفِق. 1325 01:10:18,786 --> 01:10:21,189 ‫- أفِق يا جدّي، أفِق. ‫- أفِق، أفِق. 1326 01:10:22,724 --> 01:10:24,324 ‫هيّا، اركبوا في السيّارة. 1327 01:10:24,458 --> 01:10:25,827 ‫اركبوا، هيّا، هيّا. 1328 01:10:25,960 --> 01:10:27,995 ‫- اركبوا، اركبوا. ‫- سحقًا. 1329 01:10:28,221 --> 01:10:29,422 ‫اخرجنا من هنا. 1330 01:10:43,276 --> 01:10:44,444 ‫صمّوا آذانكم. 1331 01:15:57,892 --> 01:15:59,060 ‫إنّه هناك تمامًا. 1332 01:15:59,193 --> 01:16:00,895 ‫إنّه آتٍ، إنّه هناك تمامًا. 1333 01:16:01,035 --> 01:16:02,503 ‫أرجوكِ كوني هادئة. 1334 01:16:02,630 --> 01:16:04,465 ‫- أرجوكِ، سأعود حالًا. ‫- لا. 1335 01:16:04,604 --> 01:16:06,173 ‫- لا ترحلي. ‫- سأعود، سأعود. 1336 01:16:07,768 --> 01:16:09,603 ‫كوني هادئة. 1337 01:16:09,737 --> 01:16:10,871 ‫- لا ترحلي. ‫- سأعود. 1338 01:16:11,005 --> 01:16:13,808 ‫لا ترحلي، لا. 1339 01:17:17,738 --> 01:17:20,575 ‫لا، لا. 1340 01:17:22,843 --> 01:17:25,112 ‫ساعدني! دعني أخرج.. 1341 01:17:28,849 --> 01:17:29,950 ‫لا. 1342 01:17:30,084 --> 01:17:31,051 ‫لا، لا. 1343 01:17:31,185 --> 01:17:33,187 ‫لا، لا. 1344 01:17:33,320 --> 01:17:34,822 ‫لا، لا. 1345 01:17:34,955 --> 01:17:36,957 ‫لا! 1346 01:17:42,963 --> 01:17:44,999 ‫ساعدني، أرجوك لا تقتلني، أرجوكَ. 1347 01:17:45,132 --> 01:17:46,867 ‫أرجوكَ! 1348 01:17:47,001 --> 01:17:48,435 ‫افتح الباب، افتح الباب... 1349 01:17:48,669 --> 01:17:50,204 ‫أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوكَ. 1350 01:17:50,337 --> 01:17:51,972 ‫أرجوكَ، أتوسّل إليكَ، أرجوكَ. 1351 01:17:52,106 --> 01:17:53,407 ‫لا! 1352 01:17:57,851 --> 01:18:01,121 ‫لا، لا، أرجوكَ. 1353 01:18:01,248 --> 01:18:02,950 ‫لا! 1354 01:18:03,083 --> 01:18:05,152 ‫لا، أرجوكَ! 1355 01:18:05,286 --> 01:18:06,287 ‫لا! 1356 01:18:10,090 --> 01:18:11,660 ‫لا، أرجوكَ! 1357 01:18:11,792 --> 01:18:13,894 ‫لا، لا! 1358 01:18:15,996 --> 01:18:18,667 ‫لا، لا! 1359 01:18:30,144 --> 01:18:32,813 ‫{\an8}إنّني في بثّ مباشر خارج مركز شرطة "بليموث" 1360 01:18:32,947 --> 01:18:36,183 ‫{\an8}حيث يطالب المواطنون الغاضبون بإجاباتٍ 1361 01:18:36,317 --> 01:18:41,623 ‫{\an8}بعد مقتل مؤدٍ في وضح النهار ‫في عرض "عيد الشكر". 1362 01:18:41,755 --> 01:18:44,124 ‫قنابل يدويّة ودخانيّة. 1363 01:18:44,258 --> 01:18:45,726 ‫أعتقد أنّه عسكريّ سابق. 1364 01:18:45,859 --> 01:18:47,127 ‫يُحتمل ذلك. 1365 01:18:47,261 --> 01:18:48,672 ‫مُحال أن يكون في سيّارة مدنيّة. 1366 01:18:48,697 --> 01:18:49,930 ‫أجل. 1367 01:18:50,064 --> 01:18:51,298 ‫مهلًا، مهلًا، وجدتُ شيئًا. 1368 01:18:51,432 --> 01:18:52,399 ‫ماذا وجدتَ؟ 1369 01:18:54,368 --> 01:18:57,137 ‫إنّه يُجري بثُا مباشرًا ‫في أحد أماكن "كورباج بارك". 1370 01:19:00,374 --> 01:19:02,409 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1371 01:19:04,345 --> 01:19:05,980 ‫(لابيل)، هيّا بنا. 1372 01:19:06,113 --> 01:19:08,983 ‫سأحاول تحديد الإحداثيّات ‫والإتّصال بقوّات "سوات". 1373 01:19:09,116 --> 01:19:11,752 ‫أحتاج قوّات "سوات" ودوريّات الشرطة ‫كافّة في "كورباج بارك" فورًا. 1374 01:19:24,031 --> 01:19:27,101 ‫ما من شيءٍ هنا. ‫نحن في موقف السيّارات. 1375 01:19:27,234 --> 01:19:29,303 ‫تخبرني الإحداثيّات إنّكَ في الموقع الدقيق. 1376 01:19:29,436 --> 01:19:31,038 ‫أقول لكَ ما من شيءٍ هنا. 1377 01:19:31,171 --> 01:19:32,206 ‫لا أرى شيئًا. 1378 01:19:32,339 --> 01:19:33,440 ‫- من هذا الإتّجاه. ‫- سحقًا. 1379 01:19:35,309 --> 01:19:37,478 ‫هل ثمّة أنفاق تحتنا؟ 1380 01:19:48,428 --> 01:19:49,963 ‫سيتخذ كلّ منّا مخرجًا. 1381 01:19:48,463 --> 01:19:50,066 ‫{\an8}"خريطة نفق (كورباج بارك)" 1382 01:19:50,090 --> 01:19:51,392 ‫(لابيل)، إتّخذ "ووتر ستريت" و"ماي فلاور". 1383 01:19:51,526 --> 01:19:52,694 ‫وسأتّخذ "غرين" و"يونيون". 1384 01:19:52,826 --> 01:19:54,028 ‫ويا رفاق اتّخذوا "دوتن ستريت". 1385 01:19:54,161 --> 01:19:55,697 ‫قوّات "سوات" ستُجبره على الخروج، مفهوم؟ 1386 01:19:55,829 --> 01:19:56,997 ‫واضح؟ هيّا بنا. 1387 01:20:01,468 --> 01:20:03,170 ‫ستكونون بخير. 1388 01:20:03,304 --> 01:20:04,905 ‫سيكون الوضع على ما يُرام. 1389 01:20:12,078 --> 01:20:14,748 ‫هيّا، هيّا، افتحوا الباب. 1390 01:20:14,882 --> 01:20:16,150 ‫نعدّ إلى الثلاثة. ‫أمستعدّون؟ 1391 01:20:16,283 --> 01:20:18,085 ‫تشكّلوا في صفّين وعمودين. 1392 01:20:18,218 --> 01:20:19,420 ‫عُلم ذلك. 1393 01:20:19,554 --> 01:20:20,789 ‫هيّا، هيّا، احموا ظهري. 1394 01:20:20,921 --> 01:20:21,889 ‫عُلم ذلك. 1395 01:20:23,457 --> 01:20:25,893 ‫إنّنا نقترب من مصدر الإشارة. 1396 01:20:26,026 --> 01:20:28,295 ‫هيّا، هيّا! 1397 01:20:28,429 --> 01:20:31,165 ‫- اكسر الباب. ‫- عُلم ذلك. 1398 01:20:36,937 --> 01:20:38,072 ‫هل وجدتموهم؟ 1399 01:20:38,205 --> 01:20:39,840 ‫أعطيني تقريرًا للموقف. 1400 01:20:39,973 --> 01:20:41,241 ‫هل وجدتموهم؟ 1401 01:20:44,044 --> 01:20:45,312 ‫ما هذا؟ 1402 01:20:50,585 --> 01:20:52,821 ‫إنّها شاشة سخيفة. 1403 01:20:52,953 --> 01:20:54,455 ‫سحقًا. 1404 01:20:59,360 --> 01:21:01,095 ‫إنّه يستخدم هاتفًا جديدًا. 1405 01:21:02,429 --> 01:21:04,298 ‫تجمّعوا. 1406 01:21:05,399 --> 01:21:06,900 ‫لا، لا. 1407 01:21:07,034 --> 01:21:09,269 ‫فليتجمّع الكلّ عند الطاولة. 1408 01:21:12,206 --> 01:21:14,609 ‫قُدّم العشاء. 1409 01:21:26,387 --> 01:21:28,255 ‫سحقًا. 1410 01:21:28,389 --> 01:21:29,858 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1411 01:21:29,990 --> 01:21:31,425 ‫ما هذا؟ 1412 01:21:31,559 --> 01:21:33,193 ‫والآن هل ثمّة طريقة لنشكر بها (كاثلين)؟ 1413 01:21:33,327 --> 01:21:36,296 ‫لقد كانت تطبخ طوال اليوم. 1414 01:21:42,369 --> 01:21:46,407 ‫دعونا نبدأ العشاء بكأس. 1415 01:21:46,541 --> 01:21:49,878 ‫من مشجّعتنا. 1416 01:21:57,958 --> 01:22:00,194 ‫طازج من برّاد نبيذي. 1417 01:22:00,320 --> 01:22:02,956 ‫إنّها ستقترن بشكلٍ جيّد مع (كاثلين). 1418 01:22:03,090 --> 01:22:05,225 ‫إنّني مرعوبة. 1419 01:22:05,359 --> 01:22:08,495 ‫قد ترغبون بالسماح لذلك أن يتنفّس. 1420 01:22:14,027 --> 01:22:17,998 ‫من الرائع أن نجتمع كلّنا ‫مجددًا في "عيد الشكر". 1421 01:22:18,138 --> 01:22:20,274 ‫- وينضمّ إلينا... ‫- أبتاه! 1422 01:22:20,407 --> 01:22:22,342 ‫ضيف شرفنا (توماس رايت). 1423 01:22:22,476 --> 01:22:25,979 ‫والذي فوّت متعة العام ‫المُنصرم وهو جالسٌ في قصره. 1424 01:22:30,184 --> 01:22:32,386 ‫الآن... 1425 01:22:32,520 --> 01:22:35,122 ‫سنتجمّع كلّنا عند الطاولة 1426 01:22:35,255 --> 01:22:38,192 ‫ونعبّر عمّا نحن ممتنّين له. 1427 01:22:38,325 --> 01:22:40,994 ‫إنّكم في بثّ مباشر ولهذا ‫اختاروا كلماتكم بحكمة. 1428 01:22:41,128 --> 01:22:43,096 ‫(إيفان). 1429 01:22:43,230 --> 01:22:46,133 ‫لا، لا، لا يا (إيف). 1430 01:22:46,266 --> 01:22:49,503 ‫من الأنسب أن تبدأ أولًا. 1431 01:22:49,637 --> 01:22:56,477 ‫كما ترى، إنّه مقطع الفديو خاصّتك ‫الذي ألهمني لأنشئ مقطعي. 1432 01:22:56,611 --> 01:22:57,978 ‫حسنًا. 1433 01:23:00,113 --> 01:23:01,415 ‫(إيفان)! 1434 01:23:01,549 --> 01:23:02,584 ‫لا. 1435 01:23:02,717 --> 01:23:04,351 ‫ساعدوني! 1436 01:23:04,485 --> 01:23:06,353 ‫- إنّنا في منزل قديم. ‫- أطلق سراحه. 1437 01:23:06,487 --> 01:23:08,322 ‫أطلق سراحه. 1438 01:23:08,455 --> 01:23:10,290 ‫- فتجهّز يا (إيفان). ‫- لا، لا. 1439 01:23:10,424 --> 01:23:12,226 ‫- فأنتَ على وشكِ أن تكون مشهورًا. ‫- أرجوكَ لا تقتلني. 1440 01:23:12,359 --> 01:23:14,995 ‫ستُحدث ضجّة في الإنترنت. 1441 01:23:15,128 --> 01:23:17,331 ‫- أطلق سراحه! ‫- لا! 1442 01:23:20,668 --> 01:23:23,136 ‫لم يعُد أحد يقدّر الرقّة بعد الآن. 1443 01:23:23,270 --> 01:23:27,174 ‫ولتكون مشهورًا عليكَ أن تضرب ‫النّاس على رؤوسهم. 1444 01:23:27,307 --> 01:23:28,375 ‫أليس هكذا يا (إيفان)؟ 1445 01:23:36,109 --> 01:23:37,979 ‫أنظر إلى كلّ هذه الإعجابات. 1446 01:23:38,118 --> 01:23:39,453 ‫مباركٌ لكَ يا (إيفان). 1447 01:23:39,587 --> 01:23:41,321 ‫إنّكَ نجم. 1448 01:23:44,652 --> 01:23:47,320 ‫والآن بعدما حظيتُ بانتباهكم... 1449 01:23:47,461 --> 01:23:51,198 ‫ربّما تتساءلون عن سبب بقائكم أحياء 1450 01:23:51,331 --> 01:23:53,333 ‫وهم قُتلوا جميعًا. 1451 01:23:53,467 --> 01:23:55,537 ‫كانوا مجرّد طامعين. 1452 01:23:55,670 --> 01:23:57,572 ‫ولكنّكم... 1453 01:23:57,711 --> 01:23:59,412 ‫إنّكم شخصيّات مهمّة. 1454 01:23:59,541 --> 01:24:02,242 ‫لم يكُن دخول المتجر مبكرًا أمرًا كافيًا. 1455 01:24:02,376 --> 01:24:06,313 ‫كان عليكم أن تسخروا من الجميع ‫كي تروهم كم أنتم مميّزون. 1456 01:24:06,446 --> 01:24:12,252 ‫ما إن يشتهر هذا الفديو ‫سيعلم الجميع كم أنتم مميّزون. 1457 01:24:14,087 --> 01:24:16,591 ‫مؤسفٌ للغاية أنّكم أحياء لرؤية ذلك. 1458 01:24:16,724 --> 01:24:22,262 ‫سيكون هذا عشاء "عيد الشكر" ‫ الأشهر منذ عام 1621. 1459 01:24:23,798 --> 01:24:27,501 ‫وفي كلّ عام سيشاهد النّاس هذا الفديو... 1460 01:24:29,336 --> 01:24:33,373 ‫ويفكّرون بطمعكم والنّاس الذين ماتوا بسببه. 1461 01:24:34,474 --> 01:24:36,544 ‫والآن، دعونا نأكل. 1462 01:24:38,111 --> 01:24:40,247 ‫(توماس). 1463 01:24:40,380 --> 01:24:42,382 ‫إنّكَ تحبّ مستهلكيكَ. 1464 01:24:46,105 --> 01:24:48,709 ‫الليلة هي ليلتكَ لتكون مستهلكًا. 1465 01:24:59,607 --> 01:25:04,745 ‫خُذ لقمة من زوجتكَ الفاتنة ‫واظهر لي مدى امتنانكَ. 1466 01:25:10,778 --> 01:25:13,146 ‫أرِني أنّك ممتن... 1467 01:25:13,280 --> 01:25:14,481 ‫وإلّا تموت. 1468 01:25:21,689 --> 01:25:22,857 ‫سحقًا. 1469 01:25:24,324 --> 01:25:25,192 ‫هيّا، هيّا. 1470 01:25:25,325 --> 01:25:27,461 ‫اهربا، هيّا. 1471 01:25:27,595 --> 01:25:29,229 ‫- هيّا، هيّا. ‫- اهربا، اهربا. 1472 01:25:29,370 --> 01:25:30,572 ‫من هذا الإتّجاه. 1473 01:25:30,698 --> 01:25:32,399 ‫سحقًا. 1474 01:25:32,533 --> 01:25:33,868 ‫انتبه! 1475 01:25:34,102 --> 01:25:35,740 ‫(سكوبا)! 1476 01:25:37,705 --> 01:25:39,439 ‫(سكوبا)، من هذا الإتجاه، هيّا. 1477 01:25:41,609 --> 01:25:42,610 ‫- إنّه منزل (كارفر). ‫- الباب. 1478 01:25:42,744 --> 01:25:43,911 ‫هيّا يا (جيس)، هيّا. 1479 01:26:48,843 --> 01:26:50,477 ‫أيّها الشريف؟ 1480 01:26:54,247 --> 01:26:55,850 ‫أيّها الشريف. 1481 01:27:43,363 --> 01:27:44,665 ‫هذا أنا. 1482 01:27:44,799 --> 01:27:45,867 ‫أعطيني المسدّس. 1483 01:27:46,000 --> 01:27:47,501 ‫إنّه (بوبي). 1484 01:27:47,635 --> 01:27:49,269 ‫إنّه (بوبي). 1485 01:27:49,395 --> 01:27:50,664 ‫- ذهب بهذا الإتّجاه. ‫- حسنًا، أخرجي. 1486 01:27:50,805 --> 01:27:51,773 ‫أخرجي، فقط أخرجي. 1487 01:27:51,906 --> 01:27:52,874 ‫- أسرعي. ‫- ذهب بهذا الإتّجاه. 1488 01:28:01,015 --> 01:28:03,718 ‫لا، لا. 1489 01:28:06,888 --> 01:28:08,022 ‫- إنّه في الداخل. ‫- لا. 1490 01:28:08,256 --> 01:28:09,289 ‫أظنّني أصبتُه. 1491 01:28:09,422 --> 01:28:11,025 ‫- لا. ‫- ثمّ أضعتُه. 1492 01:28:12,660 --> 01:28:14,028 ‫إنّ المكان آمن بالكامل. 1493 01:28:14,262 --> 01:28:15,328 ‫فتّشوا هناك. 1494 01:28:24,906 --> 01:28:29,577 ‫سيّدي، يقول المحقّق (تشو) أنّ عليكَ ‫تسلّيم سلاح خدمتكَ لأنّه استُخدم. 1495 01:28:29,710 --> 01:28:31,746 ‫- حسنًا، أجل، بالتأكيد. ‫- آسفٌ يا صديقي. 1496 01:28:31,872 --> 01:28:33,674 ‫لا، لا تقلق بشأن ذلك. ‫أتفهّم الأمر. 1497 01:28:42,944 --> 01:28:44,078 ‫أيّها الشريف 1498 01:28:44,284 --> 01:28:46,385 ‫وجدنا هذا الهاتف على الأرض. 1499 01:28:46,527 --> 01:28:48,863 ‫ما زال مسجلًا الدخول إلى حساب (جون كارفر). 1500 01:28:48,996 --> 01:28:50,965 ‫أشكركَ يا (بيت). 1501 01:28:52,033 --> 01:28:53,500 ‫إنّه هاتف (بوبي). 1502 01:28:53,634 --> 01:28:57,638 ‫لدينا ضبّاط الشرطة كافّة ‫يبحثون عنه في مسافة مئة ميل. 1503 01:28:59,974 --> 01:29:02,777 ‫إنّهم... 1504 01:29:02,910 --> 01:29:05,478 ‫اضطرّوا لتخدير والدكِ بشكلٍ كبير. 1505 01:29:05,613 --> 01:29:09,550 ‫سيبقى في المستشفى لبضعة أيّام ‫رفقة صديقيكِ (غابي) و(سكوبا). 1506 01:29:10,818 --> 01:29:13,654 ‫إنّني آسف بشأن (كاثلين) و(إيفان). 1507 01:29:17,859 --> 01:29:19,560 ‫(لابيل). 1508 01:29:19,694 --> 01:29:20,962 ‫(تشو)، أراكَ في المستشفى. 1509 01:29:21,095 --> 01:29:22,330 ‫سنكون في المستشفى في غضون دقيقة. 1510 01:29:22,462 --> 01:29:24,699 ‫أراكما هناك. 1511 01:29:24,832 --> 01:29:26,801 ‫سنراكَ هناك أيّها الشريف. 1512 01:29:32,039 --> 01:29:34,374 ‫لعلمكِ أنّكِ حقًا شجاعة. 1513 01:29:36,476 --> 01:29:38,579 ‫أشكركَ. 1514 01:29:38,713 --> 01:29:40,615 ‫لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك. 1515 01:29:41,916 --> 01:29:45,786 ‫أيمكنكَ أن تمنحني دقيقة لألتقط ‫أنفاسي ومن ثمّ يُمكننا الذهاب؟ 1516 01:29:45,920 --> 01:29:47,722 ‫أجل، بالتأكيد. 1517 01:29:47,855 --> 01:29:49,891 ‫سأعود حالًا. 1518 01:30:00,458 --> 01:30:02,565 ‫"الدليل" 1519 01:30:19,486 --> 01:30:20,755 ‫أانتِ جاهزة؟ 1520 01:30:34,934 --> 01:30:37,837 ‫يتعلّق الأمر بدقائق الأمور. 1521 01:30:37,939 --> 01:30:41,441 ‫فالأخطاء الصغيرة تُكشف هكذا. 1522 01:30:41,575 --> 01:30:43,577 ‫يمكنني حقًا الاستفادة ‫من مساعدتكِ يا (جيسيكا). 1523 01:30:43,711 --> 01:30:47,048 ‫لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك. 1524 01:30:47,181 --> 01:30:48,883 ‫ولكن عليكِ الحذر ممّن تثقّين بهم. 1525 01:30:51,619 --> 01:30:53,721 ‫أانتِ بخير يا (جيس)؟ 1526 01:30:53,854 --> 01:30:55,723 ‫آسفة. 1527 01:30:58,491 --> 01:31:00,795 ‫لا أشعر بصحّة جيّدة. 1528 01:31:00,928 --> 01:31:02,863 ‫سنستدعي طبيبًا ليتفحصكِ. 1529 01:31:03,931 --> 01:31:05,465 ‫هيّا. 1530 01:31:20,181 --> 01:31:23,784 ‫لو كنتِ فقط عالقةً في ذلك ‫السياج لثانية إضافيّة. 1531 01:31:37,898 --> 01:31:40,401 ‫إنّه أشبه بفشلٍ عند مرحلة نهائيّة. 1532 01:31:42,536 --> 01:31:44,839 ‫ولو فكّرتِ في الأمر فهو مضحك تقريبًا. 1533 01:31:50,544 --> 01:31:52,480 ‫عليكِ برؤية تعبير الدهشة على وجهكِ. 1534 01:31:53,948 --> 01:31:55,516 ‫ماذا بشأن (بوبي)؟ 1535 01:31:55,649 --> 01:31:56,751 ‫(بوبي)؟ 1536 01:31:56,884 --> 01:31:59,487 ‫خدّرته وألبستُه ثيابًا 1537 01:31:59,620 --> 01:32:01,489 ‫جهّزتُه لأطلق النّار عليه 1538 01:32:01,622 --> 01:32:04,959 ‫لأضع حدًا لغموض هويّة (جون كرافر). 1539 01:32:05,092 --> 01:32:08,562 ‫ولكن حينما فتحتُ صندوق السيّارة ‫هاجمني بمفتاح إطارات. 1540 01:32:08,696 --> 01:32:10,598 ‫ممتنٌ لكِ... 1541 01:32:10,731 --> 01:32:12,633 ‫لأنّكِ أرشدتِني إلى الطريق الصحيح... 1542 01:32:12,767 --> 01:32:14,468 ‫مرّة أخرى. 1543 01:32:14,602 --> 01:32:17,638 ‫هل كنتَ تستغلّني كلّ هذا الوقت؟ 1544 01:32:17,772 --> 01:32:21,442 ‫وقتما قلتُ أنّ لولا مساعدتكِ ‫لعجزتُ عن فعل ذلك 1545 01:32:21,575 --> 01:32:24,011 ‫كنتُ صادقًا في قولها. 1546 01:32:25,112 --> 01:32:27,581 ‫لماذا؟ 1547 01:32:27,715 --> 01:32:31,318 ‫لماذا تفعل ذلك؟ 1548 01:32:35,089 --> 01:32:39,326 ‫لم يكُن (ميتش) الوحيد الذي فقد شخصًا ليلتئذٍ. 1549 01:32:42,109 --> 01:32:45,479 ‫هجرتني زوجتي وأعانتني (أماندا) في ترتيب أموري. 1550 01:32:45,599 --> 01:32:46,934 ‫أحببتُها. 1551 01:32:47,068 --> 01:32:49,703 ‫كانت مقرّرة أن تترك (ميتش). 1552 01:32:49,837 --> 01:32:52,073 ‫ولكن بعدئذٍ أنتِ ورفاقكِ سلبتموها منّي. 1553 01:32:56,977 --> 01:32:59,146 ‫سلبتم عائلتي منّي. 1554 01:33:03,050 --> 01:33:07,755 ‫ثمّ الآن عوضًا عن قضاء "عيد الشكر" ‫رفقة (أماندا) فأنا عالقٌ في هذا المكتب. 1555 01:33:07,888 --> 01:33:10,858 ‫والآن أنتِ عالقة أيضًا. 1556 01:33:10,997 --> 01:33:15,168 ‫أودّ مواصلة الدردشة ولكن الآن عليّ ‫أن أهتم ببعض الأمور غير المكتملة. 1557 01:33:15,296 --> 01:33:16,565 ‫مهلًا. 1558 01:33:16,697 --> 01:33:20,301 ‫لم أتمكّن من إخبارك بما كنتُ ممتنّة له. 1559 01:33:22,603 --> 01:33:24,171 ‫ما الذي ممتنّة له؟ 1560 01:33:26,140 --> 01:33:27,708 ‫الخدمة في هذا المكان. 1561 01:33:39,753 --> 01:33:42,389 ‫عليكَ برؤية تعبير الدهشة على وجهكَ. 1562 01:33:42,623 --> 01:33:44,391 ‫أيّتها العاهرة. 1563 01:33:54,603 --> 01:33:56,971 ‫(جيس). 1564 01:33:57,104 --> 01:33:58,906 ‫- مرحبًا، هيّا. ‫- (بوبي)؟ 1565 01:33:59,039 --> 01:34:00,774 ‫دعينا نخرج من هنا. 1566 01:34:03,043 --> 01:34:05,312 ‫- هيّا، أسرعي. ‫- مهلًا، مهلًا. 1567 01:34:06,615 --> 01:34:08,415 ‫سحقًا. 1568 01:34:09,917 --> 01:34:11,652 ‫أنظر، إنّها شاحنة عمّك. 1569 01:34:11,785 --> 01:34:12,887 ‫(جيسيكا)؟ 1570 01:34:13,020 --> 01:34:15,222 ‫انخفض. 1571 01:34:22,396 --> 01:34:25,132 ‫آسف يا (جيسيكا). 1572 01:34:25,266 --> 01:34:30,938 ‫هذا العام لن تكون هنالك بقايا. 1573 01:34:42,389 --> 01:34:45,425 ‫وقتما أخبرتُ زوجة أبيكِ 1574 01:34:45,654 --> 01:34:48,789 ‫بأنّها ستعدّ عشاءً رائعًا... 1575 01:34:50,691 --> 01:34:55,896 ‫هذه لم تكُن كذبة. 1576 01:35:03,137 --> 01:35:04,838 ‫هيّا. 1577 01:35:07,208 --> 01:35:09,176 ‫من هذا الإتّجاه، هيّا، أسرعي. 1578 01:35:53,887 --> 01:35:57,224 ‫(بوبي)؟ 1579 01:35:59,026 --> 01:36:00,094 ‫(بوبي)! 1580 01:36:01,295 --> 01:36:02,963 ‫لا! 1581 01:36:15,081 --> 01:36:18,885 ‫- هيّا يا (بوبي). ‫- هيّا، هيّا. 1582 01:36:19,013 --> 01:36:20,147 ‫إنّه الكابل. 1583 01:36:20,281 --> 01:36:22,883 ‫أحاول القيادة. ‫إنّها لا تتحرّك. 1584 01:36:58,052 --> 01:37:00,354 ‫اسمع أيّها الشريف، لقد كنتَ محقًا. 1585 01:37:00,487 --> 01:37:02,122 ‫لن تكون هنالك بقايا. 1586 01:37:02,256 --> 01:37:05,859 ‫(جيسيكا)! 1587 01:37:16,937 --> 01:37:19,340 ‫استُلم ذلك من الدوريّة 121. 1588 01:37:23,077 --> 01:37:24,945 ‫اقتربي. 1589 01:37:25,079 --> 01:37:26,748 ‫اعتني بنفسكِ. 1590 01:37:26,880 --> 01:37:28,082 ‫سأتصل بكِ من المدرسة. 1591 01:37:28,215 --> 01:37:30,117 ‫- كُن بمأمن. ‫- أجل. 1592 01:37:30,243 --> 01:37:33,472 ‫أخبري (رايان) أنّه سافل حتى لو لم يكُن قاتلًا. 1593 01:37:37,458 --> 01:37:39,927 ‫(جيس). 1594 01:37:42,909 --> 01:37:44,378 ‫مرحبًا. 1595 01:37:44,498 --> 01:37:46,467 ‫حسبتُ أنّكم كنتم في المستشفى. 1596 01:37:46,601 --> 01:37:48,803 ‫واقعًا، ما نزال في المستشفى. 1597 01:37:48,936 --> 01:37:50,805 ‫شاهدنا البثّ المباشر. 1598 01:37:50,938 --> 01:37:54,041 ‫أيّها المحقّق، فتّشنا كلّ شبرٍ من ذلك المكان. 1599 01:37:54,174 --> 01:37:55,844 ‫أحرِقَ كلّ شيءٍ. 1600 01:37:55,976 --> 01:37:58,045 ‫ما من شيءٍ سوى الرماد. 1601 01:37:58,191 --> 01:38:01,128 ‫لا يُمكن لأحدٍ النجاة من انفجار كهذا. 1602 01:38:40,387 --> 01:38:41,955 ‫أانتِ بخير؟ 1603 01:38:45,092 --> 01:38:46,226 ‫آسفة. 1604 01:38:48,997 --> 01:38:52,117 ‫"مشهد إصافي في النهاية" 1605 01:38:52,142 --> 01:40:25,366 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 1606 01:45:12,345 --> 01:45:14,414 ‫- أحبّكَ يا أبي. ‫- أحبّك. 1607 01:45:33,400 --> 01:45:34,869 ‫اقطع. 145432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.