All language subtitles for Thanksgiving.2023.WEB-DL-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:39,555
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
2
00:01:16,343 --> 00:01:20,147
مرحبًا، آسف لإزعاجكم،
أننا نبحث عن أحد.
3
00:01:20,280 --> 00:01:24,619
بشرته ذهبية بنية.
وزنه 15 رطلاً بدون رأس.
4
00:01:24,752 --> 00:01:26,353
أعرف مكانه.
5
00:01:26,486 --> 00:01:28,690
سأقدمه لك على طبق فضة.
6
00:01:28,823 --> 00:01:30,525
الآن تفضل بالدخول.
7
00:01:30,658 --> 00:01:32,359
تسعدني رؤيتك أخيرًا
بعيدًا عن خلوتك.
8
00:01:32,492 --> 00:01:34,227
أتعلم، يمكن أن تكون (أماندا) مقتنعة جدًا
9
00:01:34,361 --> 00:01:36,163
ـ حين تريد ذلك.
ـ عزيزتي، وصل (إريك).
10
00:01:36,296 --> 00:01:37,865
مرحبًا يا (أماندا).
11
00:01:38,098 --> 00:01:39,601
عجباه.
12
00:01:39,734 --> 00:01:41,836
ـ لقد تمكنت من القدوم.
.ـ أجل
13
00:01:42,070 --> 00:01:43,270
آسف.
14
00:01:43,403 --> 00:01:45,339
إنه (توماس). لحظة واحدة.
15
00:01:45,472 --> 00:01:47,508
لقد خبزت هذا من أجلكِ.
لم أستطع أكله بنفسي.
16
00:01:47,642 --> 00:01:49,043
كان ليكون محبطًا للغاية.
17
00:01:49,176 --> 00:01:50,344
عجباه.
18
00:01:50,477 --> 00:01:51,713
هل خبزت هذا؟
19
00:01:51,846 --> 00:01:54,849
نعم، بالنسبة لرجل أعزب،
.أجيّد التعامل مع الفرن
20
00:01:55,083 --> 00:01:57,752
ضابط يجيد الخبز.
21
00:01:57,885 --> 00:02:00,021
أشعر أنك لن تبقى
عازبًا لفترة طويلة.
22
00:02:00,153 --> 00:02:01,623
تعال. أنّك تتذكّر أمي، صحيح؟
23
00:02:01,756 --> 00:02:03,290
- أمي، هل تتذكّرين (إريك)؟
- مرحبًا.
24
00:02:03,423 --> 00:02:04,892
عيد شكر سعيد.
25
00:02:05,125 --> 00:02:07,461
ـ هل تريد بعض من...؟
.ـ لا، لا
26
00:02:07,595 --> 00:02:09,030
مرتدية جينز وكنزة؟
27
00:02:09,162 --> 00:02:11,365
يمكنك أقلها المحاولة بجدية.
28
00:02:11,498 --> 00:02:13,901
الملابس غير الرسمية
اسلوبي المفضل يا (كاثلين).
29
00:02:14,134 --> 00:02:15,570
خاصةً في منزلي.
30
00:02:15,703 --> 00:02:18,873
تقصدين "منزلنا" الآن؟
31
00:02:19,107 --> 00:02:20,173
- مرحبًا.
- مرحبًا يا أبي.
32
00:02:20,307 --> 00:02:21,542
عيد شكر سعيد.
33
00:02:21,676 --> 00:02:23,210
الحمد الله أنّك عدت يا (توماس).
34
00:02:23,343 --> 00:02:25,513
اعتقدت أننا سنتناول
ديك رومي مجمد.
35
00:02:25,647 --> 00:02:27,682
هذا هو الرجل.
36
00:02:29,282 --> 00:02:32,720
آسف يا (روب). أننا أول مرة نفتح
المتجر في عيد الشكر.
37
00:02:32,854 --> 00:02:35,389
كما تعلم، أننا دومًا نعرض نخفيضات
،الجمعة السوداء" في منتصف الليل"
38
00:02:35,523 --> 00:02:37,424
لكن اعتاد الزبائن على الحضور الساعة
السادسة مساءً. على أية حال..
39
00:02:37,558 --> 00:02:39,159
أنت رجل ذكي يا (توماس).
40
00:02:39,292 --> 00:02:41,896
نعم، بفضل خطيبتي الجميلة هناك.
لقد كانت فكرتها.
41
00:02:42,130 --> 00:02:47,735
وفقًا ما سمعته عن نسبة الإقبال،
سيكون عيد شكر مبهج للغاية.
42
00:02:47,869 --> 00:02:49,469
ها نحن ذا.
43
00:02:49,604 --> 00:02:51,673
هذا جميل. نعم.
44
00:02:51,806 --> 00:02:54,441
(ميتش)، نحن بحاجة إلى
مهاراتك في تقطيع الشرائح.
45
00:02:54,575 --> 00:02:56,410
لديّ الوقت لتقطيعه
لكن ليس لأكله.
46
00:02:56,544 --> 00:02:58,780
ماذا؟ (توماس) لا يجعلك تعمل.
47
00:02:58,913 --> 00:03:01,115
يمكنكِ لوم (بوب).
يبدو إنه تغيب بدون أخذ الإذن.
48
00:03:01,248 --> 00:03:03,584
اتصل (توماس) وقال إما
اذهب للعمل أو سأطرد.
49
00:03:03,718 --> 00:03:05,385
آسف يا صاح.
50
00:03:05,520 --> 00:03:09,090
لا ينبغي فتح المتجر حتى.
إنه عيد الشكر.
51
00:03:09,222 --> 00:03:10,658
أعرف يا (ماري)، لكن لنواجه الأمر.
52
00:03:10,792 --> 00:03:12,593
تخفيضات "الجمعة السوداء"
تبدأ يوم الخميس.
53
00:03:12,727 --> 00:03:14,262
حتى في "بليموث".
54
00:03:14,368 --> 00:03:16,913
"رايت مارت"
55
00:03:17,699 --> 00:03:19,199
(بون جوفي)، لمَ لا تعودي..
56
00:03:19,332 --> 00:03:21,669
ـ إلى نهاية الطابور؟
ـ عليك اللعنة! وصلنا هنا أولاً.
57
00:03:21,803 --> 00:03:23,336
أيها الجميع.
58
00:03:23,470 --> 00:03:25,173
اهدأوا.
59
00:03:25,305 --> 00:03:27,175
ستتلقين ضربتين، أولى مني
!والثانية بأرتطامك بالأرض يا فتاة
60
00:03:27,307 --> 00:03:28,776
ما هذا بحق الجحيم؟!
61
00:03:28,910 --> 00:03:31,145
- رباه ايها الجميع، تحلوا بالصبر!
- عليك اللعنة!
62
00:03:31,278 --> 00:03:32,747
دعنا ندخل وإلا سينتهي بك
المطاف في مشفى "ماس جنرال".
63
00:03:32,880 --> 00:03:34,347
ما خطبكم يا قوم؟
64
00:03:34,481 --> 00:03:35,415
.مضحك جدًا
65
00:03:35,550 --> 00:03:36,784
سيُفتح المتجر بعد عشر دقائق.
66
00:03:36,918 --> 00:03:38,786
ستحصلون على محمصة الوافل!
67
00:03:38,920 --> 00:03:40,755
ـ "زاناكس"؟
ـ لا، هل لديك خرطوم إطفاء؟
68
00:03:42,590 --> 00:03:45,593
(تود)، احتاجك عند ماكنة الدفع.
69
00:03:45,594 --> 00:03:46,893
"محمصة وافل مجانية لأول 100 زبون"
70
00:03:49,664 --> 00:03:51,632
شكرًا.
71
00:03:55,636 --> 00:03:57,872
حفنة من البلداء.
72
00:04:06,581 --> 00:04:08,583
حين باعت (كاثلين)
لأبي هذا المنزل،
73
00:04:08,716 --> 00:04:10,718
لم أكن أدرك أنها ستكون
.ضمن محتويات المنزل
74
00:04:10,852 --> 00:04:13,821
لن تتمكن أبدًا من استبدال
والدتكِ يا (جيس).
75
00:04:15,957 --> 00:04:17,558
نعم.
76
00:04:19,392 --> 00:04:21,328
انظري للأمر هكذا.
77
00:04:21,461 --> 00:04:26,299
لقد كانت خطوبة سريعة،
لذا نأمل أن يكون طلاقًا سريعًا.
78
00:04:26,433 --> 00:04:28,002
أرجوك يا إلهي.
79
00:04:36,778 --> 00:04:38,478
هيّا بنا.
80
00:04:38,613 --> 00:04:41,215
ـ أبي، سنذهب إلى السينما.
ـ استمتعا. (بوبي)..
81
00:04:41,348 --> 00:04:42,717
أريد أن أسمع عن تلك
المباراة ذي 19 ضربة...
82
00:04:42,850 --> 00:04:44,018
ضد جامعة "كاليفورنيا" حين تعود.
83
00:04:44,252 --> 00:04:45,820
اتفقنا يا (توماس).
تصبحون على خير جميعًا.
84
00:04:45,953 --> 00:04:48,022
قام (سكوبا) بدعوة (يوليا).
.إنه معجب بها
85
00:04:48,256 --> 00:04:49,624
فهمت. سأدعمه.
86
00:04:49,757 --> 00:04:51,259
حسنًا.
87
00:04:52,960 --> 00:04:54,595
(بوبي). (بوبي باوتشر).
88
00:04:54,729 --> 00:04:57,330
(بوبي) "الذراع الذهبي" في
المنزل من اجل عيد الشكر،
89
00:04:57,464 --> 00:04:58,766
.(ـ والمذهلة (جيسيكا
ـ كيف الحال يا صاح؟
90
00:04:58,900 --> 00:05:00,433
سمعت أنّك لاعب فريق
.فراي داي نايت" الجديد"
91
00:05:00,568 --> 00:05:02,737
أفضل أن أكون الرامي برمية
سرعتها 96 ميلاً في الساعة.
92
00:05:04,471 --> 00:05:06,707
ـ (إيفان)، أنت وغد.
ـ ماذا؟
93
00:05:07,909 --> 00:05:10,745
احسنتم ضرب أولاد "هانوفر".
(سكوبا)، سمعت أنّك لا تُردع.
94
00:05:10,878 --> 00:05:12,213
شكرًا يا صاح، لقد كانت ليلة رائعة
95
00:05:12,345 --> 00:05:14,882
إلى أن جاء (تايسون فيوري) هنا
.الذي كاد أن يحبسنا
96
00:05:15,016 --> 00:05:16,617
- (إيفان) المزعج.
- لماذا؟ ماذا حدث؟
97
00:05:16,751 --> 00:05:18,418
لقد تشاجرنا مع بعض الأغبياء
المخمورين من "هانوفر".
98
00:05:18,553 --> 00:05:19,887
ـ اللعنة على "هانوفر".
ـ لقد ضربت أحدهم...
99
00:05:20,021 --> 00:05:23,490
في عينه، لكن هذه كانت مشغولة
.بتصوير نفسها لأجل بعض اللقطات
100
00:05:23,624 --> 00:05:25,293
كان من الممكن أن تحدث
.لقطاتها ضجة على الإنترنت
101
00:05:25,425 --> 00:05:27,427
أنّك محظوظ لأنني لم أصور ذلك، حسنًا؟
102
00:05:27,562 --> 00:05:28,896
لقد كان الأمر أشبه بشجارات
مطاعم "وافل هاوس".
103
00:05:29,030 --> 00:05:30,832
كان فظيعًا.
104
00:05:32,767 --> 00:05:34,068
اللعنة على "هانوفر"!
105
00:05:34,302 --> 00:05:37,337
اللعنة على "هانوفر"!
اللعنة على "هانوفر"!
106
00:05:37,470 --> 00:05:38,873
اللعنة على "هانوفر"!
107
00:05:45,012 --> 00:05:46,681
هذا الزحام المرري لا يصدق.
108
00:05:46,814 --> 00:05:48,516
.لا أطيق هذا
109
00:05:48,649 --> 00:05:50,585
انظروا.
110
00:05:50,718 --> 00:05:51,919
.محطة توقف للصيانة
أريد هاتف جديد.
111
00:05:52,053 --> 00:05:53,453
لقد تحطم هاتفي في الشجار.
112
00:05:53,588 --> 00:05:54,555
لن نذهب إلى المتجر.
إنها حديقة حيوانات.
113
00:05:54,689 --> 00:05:55,823
لا، لا، نعم، يجب علينا فعل ذلك،
114
00:05:55,957 --> 00:05:57,390
لأن (إيفان) مدين ليّ
بأحمر شفاه جديد.
115
00:05:57,525 --> 00:05:58,526
ـ شكرًا.
.ـ لا تقلقي
116
00:05:58,659 --> 00:05:59,861
- ماذا؟
- يا رفاق، اعتقدت..
117
00:05:59,994 --> 00:06:00,928
ـ أنا سنذهب إلى السينما.
ـ نعم، نحن كذلك.
118
00:06:01,062 --> 00:06:03,097
أجل، كيف سأرسل رسالة
أثناء الفيلم بدون هاتف؟
119
00:06:03,331 --> 00:06:04,464
مَن تراسل؟
120
00:06:05,700 --> 00:06:07,802
♪ اللعنة ♪
121
00:06:07,935 --> 00:06:09,837
♪ اللعنة ♪
122
00:06:09,971 --> 00:06:12,405
مهلاً! إنه طريق الخطأ أيها الأحمق!
123
00:06:12,540 --> 00:06:13,406
مهلاً!
124
00:06:13,541 --> 00:06:14,474
♪ اللعنة ♪
125
00:06:15,576 --> 00:06:16,644
♪ اللعنة ♪
126
00:06:18,613 --> 00:06:19,814
يا رفاق، علينا فعلها بسرعة، حسنًا؟
127
00:06:19,947 --> 00:06:21,315
- خمس دقائق ندخل ونخرج.
- هيّا، هيّا.
128
00:06:21,448 --> 00:06:23,383
إنها مهمة تخفي، أعدكِ.
129
00:06:23,517 --> 00:06:24,852
لا يمكنك ركن سيارتك هنا.
130
00:06:24,986 --> 00:06:26,386
إنها ليست سيارة،
.إنها شاحنة دفع رباعي
131
00:06:26,520 --> 00:06:27,955
عزيزتي، هل يمكنني البقاء هنا رجاءً؟
132
00:06:28,089 --> 00:06:29,957
ـ أرجوك لا تجعلني أفعلها وحدي.
..ـ أنا
133
00:06:30,091 --> 00:06:31,692
(بوبي)، هل يمكنني التقاط
صورة شخصية؟
134
00:06:31,826 --> 00:06:33,327
لحظة واحدة. سأوافيكِ في الحال.
135
00:06:33,460 --> 00:06:34,896
ـ مرحبًا يا رجل. كيف الحال؟
.ـ مرحبًا
136
00:06:35,029 --> 00:06:38,299
ـ (بوبي)، علينا أن نتحرك.
ـ نعم، لحظة واحدة.
137
00:06:38,431 --> 00:06:40,167
(بوبي) "الذراع الذهبي"،
صاحب الرقم القياسي...
138
00:06:40,400 --> 00:06:42,703
ـ للتسديدات في شرق "بليموث"!
ـ نعم يا سيّدي.
139
00:06:44,639 --> 00:06:46,307
ـ مرحبًا يا (جيس).
.ـ مرحبًا
140
00:06:46,439 --> 00:06:48,542
إنه آخر مكان ظننت سأراكِ فيه الليلة.
141
00:06:48,676 --> 00:06:52,013
ـ نعم، أنت وأنا كلانا.
ـ متجر والدكِ فوضوي الآن.
142
00:06:52,146 --> 00:06:53,314
انظري إلى كل هؤلاء الناس.
143
00:06:53,446 --> 00:06:54,982
آسف يا (رايان)، يجب عليّ..
144
00:06:55,116 --> 00:06:56,550
ـ اللحاق بأصدقائي.
ـ سأمشي معكِ.
145
00:06:56,684 --> 00:06:58,519
هيّا. هيّا.
146
00:06:58,653 --> 00:07:01,488
إذن ماذا ستفعلين ليلة السبت؟
147
00:07:01,622 --> 00:07:02,890
سأذهب إلى "كاب" مع (بوبي).
148
00:07:03,024 --> 00:07:04,859
حسنًا، عفوًا...
149
00:07:04,992 --> 00:07:06,694
هناك تجمع صغير مع أصدقائي...
150
00:07:06,827 --> 00:07:10,197
عفوًا، كما تعلمين، إذا أردت القدوم،
...سيكون هناك بعض الأشخاص
151
00:07:10,430 --> 00:07:12,333
لا أستطبع. سيكون (بوبي) في
المدينة حتى يوم الإثنين، لذا...
152
00:07:12,465 --> 00:07:13,701
يمكنكِ القدوم مبكرًا.
153
00:07:13,834 --> 00:07:15,202
يمكننا أن نلعب بعض ألعاب الشرب،
154
00:07:15,435 --> 00:07:17,004
نحظى بوقت رائع.
لديّ بعض الغالونات.
155
00:07:17,138 --> 00:07:19,073
إنها لا تريد ذلك يا (رايان).
هيّا، لنذهب.
156
00:07:20,775 --> 00:07:22,410
عفوًا.
157
00:07:24,578 --> 00:07:26,013
استرخِ، إنه مجرد يقدم العون.
158
00:07:26,147 --> 00:07:28,349
يا له من رجل نبيل.
159
00:07:28,481 --> 00:07:29,784
واجه الأمر.
160
00:07:29,917 --> 00:07:31,484
طالما أن "الذراع الذهبي"
موجود، لا فرصة لديك.
161
00:07:31,619 --> 00:07:33,421
ـ (سكوت). (سكوت).
.ـ الأمر محال. لا فرصة لديك
162
00:07:33,554 --> 00:07:36,190
ـ اصمت يا (سكوت).
.ـ فرصك معدومة تمامًا
163
00:07:36,424 --> 00:07:37,925
أنا أحبّك يا صاح لكنني سأقتلك.
164
00:07:38,059 --> 00:07:39,527
حاول جاهدًا.
165
00:07:39,660 --> 00:07:41,062
هلا فتحتم تلك البوابة لنا يا سادة؟
166
00:07:41,195 --> 00:07:42,495
ـ المعذرة.
ـ هيّا يا (أماندا)، ادخلي هنا.
167
00:07:42,630 --> 00:07:43,831
يا إلهي.
168
00:07:43,965 --> 00:07:44,932
.ـ مساء الخير
ـ مساء الخير يا شريف.
169
00:07:45,066 --> 00:07:47,068
رباه.
170
00:07:47,201 --> 00:07:49,036
عليكم اللعنة.
171
00:07:49,170 --> 00:07:50,738
هذا جنون.
172
00:07:50,871 --> 00:07:53,574
ـ نعم. لنذهب إلى الخلف.
ـ حسنًا.
173
00:07:56,544 --> 00:07:58,012
أنت!
174
00:07:58,145 --> 00:08:01,082
أنت! لم يكتمل عملنا بعد أيها الوغد!
175
00:08:01,215 --> 00:08:03,483
اللعنة، إنه الفتى من
"هانوفر" الذي لكمته.
176
00:08:03,617 --> 00:08:04,585
عليك اللعنة!
177
00:08:04,719 --> 00:08:05,653
اذهب إلى الجحيم!
178
00:08:05,786 --> 00:08:06,654
مخنث.
179
00:08:06,787 --> 00:08:07,722
عليك اللعنة!
180
00:08:07,855 --> 00:08:08,956
عليكما اللعنة أيها المخنثان!
181
00:08:09,090 --> 00:08:10,791
ـ (لوني)، أين والدتك؟
!ـ مهلاً
182
00:08:10,925 --> 00:08:12,560
ـ هذا ما اعتقدته!
ـ اللعنة على ابن عمك،
183
00:08:12,693 --> 00:08:14,028
وعلى ابن عمك الثاني
وعلى كلبك!
184
00:08:14,161 --> 00:08:16,063
لنحصل على ما تريده
ونرحل من هنا.
185
00:08:16,197 --> 00:08:17,798
ندخل ونخرج بسرعة، أعدكِ.
186
00:08:17,932 --> 00:08:19,667
مهلاً، مهلاً، مهلاً!
187
00:08:19,800 --> 00:08:22,536
لماذا تسمحون لهؤلاء
الحمقى بالدخول هناك؟
188
00:08:22,670 --> 00:08:24,006
مرحبًا؟ أنّي أراكم.
189
00:08:24,010 --> 00:08:26,006
"مدخل مخصص للموظفين"
190
00:08:25,139 --> 00:08:27,008
إنه عيد الشكر!
191
00:08:27,141 --> 00:08:29,076
إنها عطلة أمريكية!
192
00:08:29,210 --> 00:08:30,811
بحقك يا رجل. إنه فرن بيتزا.
193
00:08:30,945 --> 00:08:32,980
- أين تعتقد سيكون مكانه؟
- آسف يا (ميتش).
194
00:08:33,114 --> 00:08:34,949
عشر دقائق يا رفاق. هيّا ارجوكم.
195
00:08:35,082 --> 00:08:36,717
ـ مرحبًا. مفاجأة.
.ـ مرحبًا
196
00:08:36,851 --> 00:08:38,052
مرحبًا يا عزيزتي.
ما الذي تفعلينه هنا؟
197
00:08:38,185 --> 00:08:39,887
لقد جئت مع (إريك).
198
00:08:40,021 --> 00:08:41,288
لم أكن أريدك أن تتضور
جوعًا في عيد الشكر.
199
00:08:41,522 --> 00:08:42,823
أجل. تلقيت نداء عبر اللاسلكي
200
00:08:42,957 --> 00:08:44,492
ـ للسيطرة على الحشود.
ـ نعم.
201
00:08:44,625 --> 00:08:46,560
في الواقع، ربما ينبغي
عليكِ الانتظار هنا، حسنًا؟
202
00:08:46,694 --> 00:08:47,695
حسنًا. هل أنت بخير؟
203
00:08:47,828 --> 00:08:48,796
ـ نعم. ينبغي أن...
ـ نعم؟
204
00:08:48,929 --> 00:08:50,431
.ـ ينبغي أن نذهب
ـ توخ الحذر.
205
00:08:53,034 --> 00:08:54,568
الوغد (لوني) عمره 30 عامًا.
206
00:08:54,702 --> 00:08:55,736
ـ يا صاح، إنه فقط غاضب..
ـ لقد تم إيقافه..
207
00:08:55,870 --> 00:08:57,506
ـ لأنّي أصطحبت أمه إلى حفلة التخرّج.
ـ عامين...
208
00:08:57,638 --> 00:08:59,006
ـ ومنحتني جنس يدوي.
ـ لمواعدة مشجعة الفريق.
209
00:08:59,140 --> 00:09:00,608
(جيس)، هل لا يزال والدك
يبيع الأطواق الصاعقة؟
210
00:09:00,741 --> 00:09:02,576
ـ أو مهدئ؟
ـ أو مسكن؟
211
00:09:02,710 --> 00:09:04,111
هذا أشبه بأفلام نهاية العالم..
212
00:09:04,245 --> 00:09:05,546
.(ـ (إيفان
ـ حيث يمكن لأحد أخذ كل ما يريده.
213
00:09:05,679 --> 00:09:06,814
(إيفان)!
214
00:09:06,947 --> 00:09:08,482
- (سكوبا).
- هيّا.
215
00:09:08,616 --> 00:09:09,984
ـ تعرفون ما الوقت الآن يا رفاق.
ـ يا شباب.
216
00:09:10,117 --> 00:09:11,152
لنذهب. من (فليتشر)...
217
00:09:11,285 --> 00:09:12,820
رباه، ها نحن ذا.
218
00:09:12,953 --> 00:09:13,988
ـ ...إلى (ديبينج)!
ـ ماذا حدث لـ "مهمة التخفي"؟
219
00:09:14,121 --> 00:09:15,456
هيّا.
220
00:09:15,589 --> 00:09:17,691
سيتّفتح المتجر بعد عشر دقائق.
221
00:09:17,825 --> 00:09:20,661
ـ يا إلهي!
ـ التزموا الهدوء، وخذوا نفسًا.
222
00:09:20,795 --> 00:09:22,596
سيحصل الجميع على دمى
فوربيز"، حسنًا؟"
223
00:09:22,730 --> 00:09:24,698
نعم؟ لماذا دخلوا هناك أولاً؟
224
00:09:24,832 --> 00:09:26,967
ـ مَن؟
ـ هذا هراء!
225
00:09:27,101 --> 00:09:29,504
سيأخذون كل الأشياء الجيّدة.
226
00:09:29,637 --> 00:09:30,638
عليّ اللعنة.
227
00:09:30,771 --> 00:09:32,039
تلك "فوربيز" خاصة بنا.
228
00:09:32,173 --> 00:09:34,575
ـ (ميتش)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
ـ لم أسمح لهم بالدخول.
229
00:09:34,708 --> 00:09:36,010
ـ هل تعتقد أنني فعلت ذلك؟
ـ هيا يا رجل.
230
00:09:36,143 --> 00:09:37,645
ماذا يفعلون هناك يا رجل؟
231
00:09:37,778 --> 00:09:39,780
خير لك أن تسمح لنا بالدخول الآن.
232
00:09:39,914 --> 00:09:41,550
حسنًا أيها الجميع،
التزموا الهدوء من فضلكم.
233
00:09:41,682 --> 00:09:43,651
!ـ عليك اللعنة
ـ تراجعوا وابقوا هادئين أيها الجميع.
234
00:09:43,784 --> 00:09:45,686
ـ (دوج)، أقفل الأبواب. الآن.
.ـ نعم
235
00:09:45,820 --> 00:09:48,622
لا أحد يدخل يا رفاق.
236
00:09:48,756 --> 00:09:50,191
سنقفل الأبواب.
237
00:09:53,194 --> 00:09:55,029
التزموا الهدوء وتراجعوا!
238
00:09:55,162 --> 00:09:56,964
نريدكم أن تتراجعوا قليلاً.
239
00:09:57,098 --> 00:09:59,133
ـ امسك هذا.
ـ عليك اللعنة ايها الوغد.
240
00:09:59,266 --> 00:10:01,869
ـ المتجر مفتوح أيها الجميع.
ـ أعطني هذا.
241
00:10:02,002 --> 00:10:03,737
نحن بحاجة إلى دعم حالاً!
242
00:10:03,871 --> 00:10:07,341
تقدموا واحصلوا على
على محمصة الوافل!
243
00:10:11,846 --> 00:10:12,813
مهلاً.
244
00:10:12,947 --> 00:10:14,081
(ماني)، أنا بحاجة لمساعدة!
245
00:10:17,118 --> 00:10:18,752
يا إلهي.
246
00:10:18,886 --> 00:10:20,154
يا صاح. ماذا يحدث؟
247
00:10:20,287 --> 00:10:22,356
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
248
00:10:24,325 --> 00:10:26,827
اللعنة على هذا !
249
00:10:26,961 --> 00:10:29,697
ـ (ماني)! (ماني)، النجدة!
!ـ اللعنة
250
00:10:29,830 --> 00:10:31,665
أين أنت ذاهب؟
251
00:10:33,300 --> 00:10:37,004
تراجعوا!
252
00:10:37,138 --> 00:10:39,039
افتحوا الباب. سوف يُسحقون.
افتحوه.
253
00:10:39,173 --> 00:10:40,908
عليكم فتح الباب.
عليك إيجاد (ميتش).
254
00:10:41,041 --> 00:10:42,611
عليك إيجاد (ميتش) يا (دوج).
عليك أن تصل إليه.
255
00:10:42,743 --> 00:10:43,944
- حسنًا، نعم، سأفتحه.
- يا إلهي.
256
00:10:44,078 --> 00:10:45,646
(جيس)، اتصلي بوالدكِ.
257
00:10:45,779 --> 00:10:47,081
ـ (جيس)، اتصلي بوالدكِ الآن.
ـ اعطني هاتفك.
258
00:10:47,214 --> 00:10:48,816
ـ افتح الباب!
ـ أعطني هاتفك.
259
00:10:48,949 --> 00:10:50,251
ـ سوف يُسحقون.
ـ افتح الباب.
260
00:10:50,384 --> 00:10:51,385
ماذا تفعل؟ افتح الباب!
261
00:10:51,620 --> 00:10:52,887
نعم، حسنًا. نعم.
262
00:10:53,020 --> 00:10:54,054
عليّ إيجاد المفتاح.
أنّي ابحث عن المفتاح.
263
00:10:54,188 --> 00:10:55,923
افتح الباب! (بوبي)؟
264
00:10:56,056 --> 00:10:57,592
- افتح الباب.
- مهلاً، اهدأوا.
265
00:10:57,725 --> 00:10:58,993
ما خطبكم؟ توقفوا عن التدافع.
266
00:10:59,126 --> 00:11:00,227
ابتعد عني! اللعنة! ابتعد!
267
00:11:02,096 --> 00:11:04,198
تراجعوا! ماذا...؟
268
00:11:06,300 --> 00:11:08,002
اللعنة، تراجعوا!
269
00:11:12,740 --> 00:11:14,742
.ـ هيّا، هيّا
ـ يا إلهي.
270
00:11:19,046 --> 00:11:20,881
تحركوا.
271
00:11:24,051 --> 00:11:26,453
(لوني)، خذها!
272
00:11:26,687 --> 00:11:28,623
ابتعد، هذه محمصة الوافل خاصتي!
273
00:11:31,025 --> 00:11:33,460
هذا ذهب. هذا مجنون.
274
00:11:33,694 --> 00:11:35,062
مهلاً يا (غابي)...
275
00:11:35,196 --> 00:11:36,964
ـ كل شيء بخير.
ـ رباه.
276
00:11:41,202 --> 00:11:42,770
هذا جنون!
277
00:11:42,903 --> 00:11:44,238
(إيفان)، ماذا تفعل؟ سوف تموت!
278
00:11:44,371 --> 00:11:46,106
ـ لا، لا بأس. ابقي عندكِ.
ـ انزل!
279
00:11:46,240 --> 00:11:47,741
ما هذا بحق الجحيم؟
280
00:11:47,875 --> 00:11:49,143
(إيفان)! (إيفان)!
281
00:11:49,276 --> 00:11:50,811
ـ اللعنة!
ـ انزل يا (إيفان)!
282
00:11:52,313 --> 00:11:53,480
عليك اللعنة!
283
00:12:01,088 --> 00:12:03,692
لا بد أن هناك مئات
آخرين في الخلف!
284
00:12:09,430 --> 00:12:11,031
تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!
285
00:12:11,165 --> 00:12:13,334
(يوليا)! لا. تحركوا! ابتعدوا..
286
00:12:14,468 --> 00:12:15,637
(جيس).
287
00:12:15,769 --> 00:12:17,706
إنه حي.
288
00:12:17,838 --> 00:12:19,507
أنت! أنا قادم إليك!
289
00:12:19,740 --> 00:12:21,742
ـ لا يا (بوبي). (بوبي).
.ـ مهلاً
290
00:12:23,077 --> 00:12:24,713
!ـ مهلاً
ـ (بوبي)!
291
00:12:24,845 --> 00:12:27,047
(بوبي)! (بوبي)!
292
00:12:27,181 --> 00:12:28,882
اللعنة! اللعنة!
293
00:12:40,928 --> 00:12:43,297
تبًا لك! ما هذا بحق الجحيم؟
294
00:12:43,430 --> 00:12:45,266
أيها الوغد! توقف.
295
00:12:45,399 --> 00:12:46,967
أتعلم، أنت دمية لعينة!
296
00:12:47,101 --> 00:12:48,235
يا (جيم هنسون) الوغد!
297
00:12:48,369 --> 00:12:49,937
!"عد إلى "فراغل روك
298
00:12:50,070 --> 00:12:52,072
سترة جميلة، يا (مايكل جاكسون)،
299
00:12:52,206 --> 00:12:54,341
أيها الداعر!
300
00:12:54,475 --> 00:12:55,776
عليك اللعنة.
301
00:12:57,878 --> 00:13:00,548
(أماندا)! (أماندا)!
302
00:13:02,983 --> 00:13:05,219
لا، لا، لا.
303
00:13:05,352 --> 00:13:07,054
لا، لا، (أماندا)، لا.
304
00:13:07,187 --> 00:13:08,222
لا.
305
00:13:08,355 --> 00:13:09,957
(أماندا)، أنظري إليّ.
306
00:13:10,090 --> 00:13:11,959
(أماندا).
307
00:13:12,092 --> 00:13:13,994
ليساعدني احدكم!
308
00:13:14,128 --> 00:13:15,796
الرجاء ساعدوني!
309
00:13:17,532 --> 00:13:18,999
يا إلهي.
310
00:13:23,103 --> 00:13:25,806
اللعنة!
311
00:13:25,939 --> 00:13:27,374
توقفوا!
312
00:13:27,771 --> 00:13:32,540
"الجمعة السوداء"
313
00:13:36,847 --> 00:13:39,791
"بعد عام واحد"
314
00:13:40,529 --> 00:13:42,712
"!قتال مارت"
"مذبحة عيد الشكر"
315
00:13:42,860 --> 00:13:43,800
"هذا أنا"
316
00:13:44,358 --> 00:13:46,028
انزل يا (إيفان)!
317
00:13:46,058 --> 00:13:46,828
"خليلتي تكره هذا"
318
00:13:46,860 --> 00:13:48,228
ـ هذا ذهب.
!ـ أيها الوغد
319
00:13:48,362 --> 00:13:49,597
(إيفان)، ساعدني!
320
00:13:49,830 --> 00:13:51,265
(إيفان)، ساعدني! ابتعد...
321
00:13:51,398 --> 00:13:53,601
- يا إلهي. اللعنة.
- ما هذا بحق الجحيم؟
322
00:13:51,398 --> 00:13:53,601
{\an8}"ديبينج) رقم 76 في الدفاع)"
323
00:13:53,834 --> 00:13:55,770
ـ كان ذلك جنونًا.
ـ انزل يا (إيفان).
324
00:13:55,903 --> 00:13:57,806
لم يسبق ليّ أن رأيت
شيئًا كهذا في حياتي.
325
00:13:57,812 --> 00:13:58,918
"لا محمصة وافل لهذه العاهرة"
326
00:13:59,664 --> 00:14:01,928
"لترقد أرواح الضحايا بسلام"
327
00:14:02,269 --> 00:14:02,989
"اعجاب"
328
00:14:03,074 --> 00:14:04,044
"مشاركة"
329
00:14:06,947 --> 00:14:08,888
لم تسفر مأساة رايت مارت"
."عن أيّ اعتقالات
330
00:14:09,016 --> 00:14:11,118
إنه عيد الشكر، وليس عيد التسوق!
331
00:14:09,016 --> 00:14:11,118
{\an8}"اعتبار وفيات رايت مارت بإنها حادثة"
332
00:14:11,251 --> 00:14:12,886
أنا في بث مباشر هنا في "رايت مارت"
333
00:14:11,251 --> 00:14:12,886
{\an8}"(تبرئة عائلة (رايت"
334
00:14:13,020 --> 00:14:14,955
وعلى الرغم من إعلان المتجر
335
00:14:15,089 --> 00:14:19,460
على توفير تعزيزات أمنية
كبيرة بمناسبة عيد الشكر،
336
00:14:19,594 --> 00:14:23,130
يشعر العديد من السكان بعد الأحداث
الكارثية التي وقعت العام الماضي.
337
00:14:23,263 --> 00:14:25,966
أنه لا ينبغي أن يكون المتجر
مفتوحًا على الإطلاق.
338
00:14:26,100 --> 00:14:29,937
(توماس رايت)، أنت وعائلتك
كلها أيديكم ملطخة بالدماء.
339
00:14:26,100 --> 00:14:29,937
{\an8}ميتش كولينز): المدير السابق)"
"لمتجر رايت مارت
340
00:14:30,070 --> 00:14:31,939
دماء زوجتي.
341
00:14:32,072 --> 00:14:35,309
أننا نفتح في عيد الشكر،
وأنت كلفت حارسين أمنين؟
342
00:14:33,272 --> 00:14:35,309
{\an8}احتجاجات محلية على قرار"
"ابقاء المتجر مفتوحًا
343
00:14:35,442 --> 00:14:40,481
أحدهما يفر والآخر يُداس حتى الموت
في ذات التدافع الذي قتل زوجتي.
344
00:14:40,615 --> 00:14:43,917
أنت وعائلتك بكلها يجب
أن تدخلوا السجن.
345
00:14:44,051 --> 00:14:45,319
لن يكون عرض تحفيضات آخر!
346
00:14:45,452 --> 00:14:47,087
مالك "رايت مارت" (توماس رايت)
347
00:14:45,452 --> 00:14:49,087
{\an8}تحاول عائلة (رايت) تصحيح"
"الأمور بعد اعمال الشغف
348
00:14:47,221 --> 00:14:51,626
عمل لوقت إضافي منذ العام
الماضي لرد الجميل للمجتمع،
349
00:14:51,860 --> 00:14:54,863
استعادة "بليموث بارك" وحتى
..المضي إلى أبعد من ذلك
350
00:14:54,995 --> 00:14:57,097
بفتح مؤسسة عائلة (رايت)،
351
00:14:57,231 --> 00:14:59,133
وإرسال الأطفال المحليين إلى الكلية.
352
00:14:59,266 --> 00:15:01,235
لكن الكثيرين يقولون إن هذا لا يكفي.
353
00:15:01,368 --> 00:15:03,904
ظاهرة رامي البيسبول المحلي
(بوبي دي ستاسي)...
354
00:15:01,368 --> 00:15:04,904
{\an8}"اختفاء الرامي اللامع بعد الاصابة"
355
00:15:04,037 --> 00:15:09,042
تعرض لإصابة أنهت مسيرته
وانقطعت أخباره منذ وقوع الحادث.
356
00:15:09,176 --> 00:15:12,012
تم رفع العديد من الدعاوى
القضائية وتسويتها،
357
00:15:09,176 --> 00:15:13,012
{\an8}"تعطل كاميرات المراقبة"
"الفشل في جمع لقطات لأعمال الشغف"
358
00:15:12,146 --> 00:15:16,684
لكن الكاميرات الأمنية كانت
متوقفة بطريقة ما ليلة المأساة.
359
00:15:16,917 --> 00:15:20,421
كل ما أعرفه هو أن الكاميرات
كانت تعمل جيدًا عندما وصلت.
360
00:15:20,555 --> 00:15:24,425
إذ إنها توقفت بشكل غامض عن العمل
.في ليلة وقوع الكارثة الفعلية في المتجر
361
00:15:24,559 --> 00:15:26,026
يا لسخرية القدر.
362
00:15:26,160 --> 00:15:27,161
شكرًا يا (ميتش).
363
00:15:27,294 --> 00:15:30,899
تغطية مباشر من (هانك مورتون) في
"رايت مارت" في وسط مدينة "بليموث".
364
00:15:31,031 --> 00:15:33,367
(شيت)، (ناتالي)، أعود إليكما.
365
00:15:33,500 --> 00:15:35,870
تفضل.
366
00:15:36,003 --> 00:15:37,705
ـ عيد شكر سعيد.
.ـ أجل
367
00:15:39,674 --> 00:15:42,276
صباح الخير يا شريف.
هل تريد طلبك المعتاد؟
368
00:15:42,409 --> 00:15:45,112
سأطلب كوبان اليوم يا (ليزي).
النائب الجديد قادم.
369
00:15:45,245 --> 00:15:50,919
حسنًا، لقد كان هنا البارحة،
لا يحب خوض الحوارات كثيرًا.
370
00:15:51,051 --> 00:15:52,352
.ـ نعم
ـ جذاب حقًا.
371
00:15:52,486 --> 00:15:56,089
ربما منبهرًا بأزدهار مدينة "بليموث".
372
00:16:04,064 --> 00:16:05,032
ما هذا بحق الجحيم؟
373
00:16:05,165 --> 00:16:07,000
عليك اللعنة.
374
00:16:10,370 --> 00:16:11,972
ـ هذه السمكة.
.ـ إنه طعام عضوي
375
00:16:12,105 --> 00:16:13,307
..كل الكركند من الشمال
376
00:16:13,440 --> 00:16:14,943
.ها قد وصل. صباح الخير
377
00:16:15,075 --> 00:16:17,177
ـ صباح الخير يا شريف.
.ـ مرحبًا بك
378
00:16:17,311 --> 00:16:19,480
تفضل.
379
00:16:22,282 --> 00:16:23,751
إنه (جون كارفر). لقد كان اول..
380
00:16:23,984 --> 00:16:26,119
أول حاكم لمستعمرة "نيو بلايموث".
381
00:16:26,253 --> 00:16:28,021
تأمل حالك، منشغلاً بالمطالعة يا (لابيل).
382
00:16:28,155 --> 00:16:30,290
إن كنت تسمي قراءة اللوحة
التذكّارية على تمثال مطالعة.
383
00:16:30,424 --> 00:16:34,896
بحقك، أظهر بعض الحماس.
فعيد الشكر عُرف هنا.
384
00:16:35,028 --> 00:16:37,297
أيّ فتى لا يريد ارتداء هذا؟
385
00:16:37,431 --> 00:16:39,767
نعم، ستعتاد على ذلك.
386
00:16:40,000 --> 00:16:41,636
الجميع سوف يرتدي الأقنعة.
387
00:16:43,705 --> 00:16:46,006
نعم. يمكنني التعود على ذلك.
388
00:16:49,443 --> 00:16:50,645
نعم!
389
00:16:52,279 --> 00:16:53,681
هيّا بنا.
390
00:16:55,282 --> 00:16:56,518
ماذا تفعل؟
391
00:16:56,651 --> 00:16:57,952
ماذا تفعل يا فتى؟
392
00:16:58,085 --> 00:17:01,321
لقد اصبت الحلقتين العلويتين للتو.
وهذا يعني أنّك سوف تفعلها مجددًا.
393
00:17:01,455 --> 00:17:03,123
ثمة أحد يواصل الإشارة
ليّ في مقطع الفيديو.
394
00:17:03,257 --> 00:17:04,959
نعم، إنهم يشيرون ليّ أيضًا.
395
00:17:05,092 --> 00:17:08,295
ـ رباه، سأبلغ عن هذا.
ـ نعم، لكن يواصل الناس إعادة نشره.
396
00:17:08,428 --> 00:17:09,597
هل تعتقدين أن أحدهم
يفعل ذلك عن قصد؟
397
00:17:09,731 --> 00:17:11,164
لقد فزت للتو بهذه التفاحة الحلوة.
398
00:17:11,298 --> 00:17:12,600
لقد اصبت عين الثور
ثلاث مرات على التوالي.
399
00:17:12,734 --> 00:17:14,434
مذهل. احسنت صنعًا يا عزيزي.
400
00:17:14,569 --> 00:17:15,770
ماذا؟
401
00:17:16,004 --> 00:17:17,404
ما الأمر؟ ماذا فعلت الآن؟
402
00:17:17,539 --> 00:17:18,940
ـ انزل يا (إيفان)!
.ـ هذا
403
00:17:19,072 --> 00:17:20,274
هذا ذهب.
404
00:17:20,407 --> 00:17:22,175
ـ اعتقدت أننا تجاوزنا هذا.
ـ نعم، وأنا كذلك.
405
00:17:22,309 --> 00:17:23,611
اللعنة على هذا.
سأعود إلى لعبة رمي الفأس.
406
00:17:23,745 --> 00:17:26,346
ـ إنه أكثر أمانًا هناك.
ـ (إيف)، أنا آسفة.
407
00:17:26,480 --> 00:17:28,115
لم أكن الوحيد الذي لديه
هاتف في تلك الليلة.
408
00:17:28,248 --> 00:17:29,249
أعلم أنّك لم تنشره.
409
00:17:29,383 --> 00:17:30,785
هيّا، هيّا.
410
00:17:31,019 --> 00:17:32,820
يجب أن أذهب إلى منزل (جون كارفر)
411
00:17:33,086 --> 00:17:35,023
لتصوير ذلك الإعلان
التجاري الغبي مع والدي.
412
00:17:35,155 --> 00:17:37,157
أنّي أصنع خلطة جدتي.
413
00:17:37,291 --> 00:17:40,193
كان مكون خلطتها السري
لمسة الباذنجان.
414
00:17:40,327 --> 00:17:42,162
آمل أن أتمكن من الوصول
إلى نصف جودة خلطتها.
415
00:17:42,296 --> 00:17:45,065
واثق أنكِ سوف تعدين
عشاء رائع يا (كاثلين).
416
00:17:45,198 --> 00:17:46,500
ـ مرحبًا يا (جيسيكا).
.ـ مرحبًا
417
00:17:46,634 --> 00:17:48,536
أأنتِ مستعدة للحظتكِ
المهمة في لفت الأنظار؟
418
00:17:48,670 --> 00:17:51,039
نعم. لقد كتبت فعلاً خطاب الترحيب.
419
00:17:51,171 --> 00:17:53,608
وخطابي جاهز أيضًا.
420
00:17:53,741 --> 00:17:55,442
خطابكِ؟
421
00:17:55,577 --> 00:17:56,978
ألم يخبرك والدكِ؟
422
00:17:57,110 --> 00:17:59,413
إنه يريد إعلانًا تجاريًا عائليًا هذا العام.
423
00:18:02,082 --> 00:18:04,552
تأملي الأمر على هذا النحو:
سنة أخرى حتى دخول الكلية.
424
00:18:04,686 --> 00:18:07,087
كيف يفترض أن أتلقى الرد.
أنا لا...
425
00:18:07,220 --> 00:18:09,524
لا أصدق هذا!
426
00:18:09,657 --> 00:18:12,694
لم اتلقى الرد يا (ستان).
.لا اعرف ما حدث للتو
427
00:18:12,827 --> 00:18:14,394
لا أعرف ماذا يفعل.
428
00:18:14,529 --> 00:18:16,564
إنها الآن مجرد كارثة حقًا.
429
00:18:16,698 --> 00:18:19,299
ـ ما الذي يجري؟
ـ عليك رؤية هذا.
430
00:18:24,338 --> 00:18:26,708
هذه كارثة.
431
00:18:26,841 --> 00:18:28,442
لقد تم تدمير الإعلان التجاري تمامًا.
432
00:18:28,576 --> 00:18:30,044
لقد كنت أصرخ على
الجميع طوال الصباح.
433
00:18:30,177 --> 00:18:32,412
حسنًا يا فتيات، تراجعن.
.يجب أن أبلغ عن هذا
434
00:18:32,547 --> 00:18:33,881
نعم، لقد تم تدمير معلم تاريخي.
435
00:18:34,114 --> 00:18:35,182
ماذا؟
436
00:18:35,315 --> 00:18:36,416
حسنًا، أيًا كان.
.هذا ايضًا
437
00:18:36,551 --> 00:18:37,619
يجب أن أغلق هذا المكان.
438
00:18:37,752 --> 00:18:40,354
إذا قبضت على هؤلاء الرجال،
سأحاكمهم بتهمة التخريب.
439
00:18:40,487 --> 00:18:42,189
نعم وتهمة السرقة.
440
00:18:42,322 --> 00:18:44,224
لأنه كان هناك فأس على ذلك
الحائط الذي كنت سأستخدمه.
441
00:18:44,358 --> 00:18:45,627
لقد أختفى.
442
00:18:45,760 --> 00:18:48,096
تعالوا إلى "رايت مارت"،
حيث نخفض الأسعار...
443
00:18:48,228 --> 00:18:49,396
بدون فأس!
444
00:18:49,530 --> 00:18:51,264
لقد تم تدمير إعلاني التجاري.
445
00:18:53,601 --> 00:18:55,069
تبدين هادئة.
446
00:18:55,202 --> 00:18:56,704
نعم.
447
00:18:56,838 --> 00:19:01,241
لقد سئمت من التظاهر بأن كل
شيء طبيعي حين إنه ليس كذلك.
448
00:19:01,375 --> 00:19:04,177
اسمعي يا (جيس)، أريد أن
تعود الأمور إلى طبيعتها أيضًا.
449
00:19:04,311 --> 00:19:07,048
لهذا السبب سيكون هذا العام كل ما
كان يفترض أن يكون عليه العام الماضي.
450
00:19:07,180 --> 00:19:08,516
أبي...
451
00:19:08,650 --> 00:19:11,085
إن أعلان تخفيضات أخرى
..وكأن شيئًا لم يحدث
452
00:19:11,218 --> 00:19:13,253
..لا يغير شيئًا.
بل يتجاهل الأمور فحسب.
453
00:19:14,789 --> 00:19:16,824
وكالعادة لا يمكننا أن نحظى
بلحظة واحدة بمفردنا.
454
00:19:18,793 --> 00:19:20,227
ـ مرحبًا.
.ـ مرحبًا
455
00:19:26,701 --> 00:19:28,536
لا أريد. شكرًا.
456
00:19:30,404 --> 00:19:33,373
ـ كيف تسير الأمور مع (جيسيكا)؟
ـ بأفضل حال يا صاح.
457
00:19:33,508 --> 00:19:35,910
لقد دعتني إلى العرض
على متن العوامة،
458
00:19:36,144 --> 00:19:38,445
وثم رتبت دعوة لعشاء عيد الشكر
459
00:19:38,579 --> 00:19:40,615
مع عائلتها في منزلها.
أشعر كأني سأوافق.
460
00:19:40,748 --> 00:19:43,117
تجاهل (بوبي) لها هو أفضل
شيء حدث ليّ على الإطلاق.
461
00:19:43,250 --> 00:19:44,317
تخطيط متقن.
462
00:19:45,887 --> 00:19:47,155
هل هذا جيّد؟
463
00:19:50,290 --> 00:19:52,794
حفل (مكارتي)، إنه المكان
الذي يجب أن تكونوا فيه.
464
00:19:52,927 --> 00:19:55,530
حيث يمكنكم الاستمتاع
،بالكحول والشرب
465
00:19:55,663 --> 00:19:58,331
لذا سترغبون في القدوم
إلى حفل (مكارتي).
466
00:19:58,465 --> 00:20:00,735
.سعر التذكّرة 25 دولار فقط
.مرحبًا
467
00:20:00,868 --> 00:20:02,269
هل تريدون تذاكّر لحفل (مكارتي)؟
468
00:20:02,402 --> 00:20:03,504
يمكنني أن أمنحكم خصم مجموعة.
469
00:20:03,638 --> 00:20:05,106
ـ هل يفرض الرسوم هذا العام؟
.ـ نعم
470
00:20:05,238 --> 00:20:06,339
لقد كان يشاهد عرض "شارك تانك" كثيرًا.
471
00:20:06,473 --> 00:20:07,542
يحسب نفسه (مارك كوبان).
472
00:20:07,675 --> 00:20:09,276
لا، شكرًا.
473
00:20:09,409 --> 00:20:11,411
بيع الكحول للمراهقين
لا يعد مخالفة تمامًا.
474
00:20:11,546 --> 00:20:14,281
لا، لكنه عمل مقاوم للركود.
475
00:20:14,414 --> 00:20:15,616
ابلغوني إذا كنتم تريدون تذاكّر.
476
00:20:15,750 --> 00:20:18,519
ـ إنها تُباع بسرعة.
ـ ما رأيك أن تنجز واجبي صف التاريخ
477
00:20:18,653 --> 00:20:20,420
وبعدها سنتفق على التذاكّر؟
478
00:20:20,555 --> 00:20:22,657
- بالتأكيد.
- أيها الأحمق.
479
00:20:22,790 --> 00:20:24,659
يا لك من.. عامله بلطف.
480
00:20:24,792 --> 00:20:26,460
- اصغي، اصغي.
- إنه لطيف.
481
00:20:26,594 --> 00:20:29,463
- (غابس).
- لقد دفعت له مبلغًا محترمًا.
482
00:20:29,597 --> 00:20:31,833
ماذا؟ لا أستطيع انجاز بحثي
ولعب كرة القدم في ذات الوقت.
483
00:20:31,966 --> 00:20:33,134
ـ هل تمزحين؟
.(ـ إنه (بوبي
484
00:20:33,266 --> 00:20:34,502
اللعنة. لقد عاد.
485
00:20:34,635 --> 00:20:37,505
مهلاً، لماذا لم يأتي للتحدث معكِ؟
486
00:20:37,638 --> 00:20:39,640
لا أعلم. لم أتحدث
معه منذ عام تقريبًا.
487
00:20:39,774 --> 00:20:41,609
نعم، إنه هو بالتأكيد.
488
00:20:42,877 --> 00:20:44,344
لا اظن ذلك.
489
00:20:44,478 --> 00:20:46,214
♪ أعرف ما يحبّه الشباب ♪
490
00:20:46,346 --> 00:20:48,348
♪ أعرف ما يدور في أذهانهم ♪
491
00:20:48,482 --> 00:20:50,250
"الطاولة جاهزة"؟
492
00:20:50,383 --> 00:20:51,552
هذا غريب.
493
00:20:51,686 --> 00:20:52,987
لا، إنه حساب مزيف.
494
00:20:53,221 --> 00:20:54,756
- ليس لديه متابعين.
- إنها طاولة.
495
00:20:54,889 --> 00:20:56,289
تمت الإشارة إلينا جميعًا.
496
00:20:58,559 --> 00:20:59,761
وصل (رايان).
497
00:20:59,894 --> 00:21:01,461
(إيفان).
498
00:21:01,596 --> 00:21:02,864
هل يمكنك أقلها أن تحاول
أن تبدو كأنك لست غبيًا؟
499
00:21:02,997 --> 00:21:05,332
أنّي استلطفه، حسنًا؟
.رايان) فتى جيّد)
500
00:21:05,465 --> 00:21:06,534
إنه فقط...
501
00:21:06,667 --> 00:21:08,368
إنه غير مؤذي مثل "أن بي سي".
502
00:21:08,503 --> 00:21:11,672
لكنه يعبث بديناميكية المجموعة.
503
00:21:11,806 --> 00:21:13,241
- حسنًا.
- فقط كن لطيفًا.
504
00:21:13,373 --> 00:21:16,244
.ـ لخاطري
ـ سألتزم الصمت حيال ذلك الفتى.
505
00:21:16,376 --> 00:21:18,378
إنه ممل نوعًا ما.
506
00:21:18,513 --> 00:21:19,847
ربما إذا ضغطت على نفسك قليلاً.
507
00:21:19,981 --> 00:21:21,381
أعني أنه فتى جيّد.
508
00:21:21,516 --> 00:21:22,750
فتى جيّد.
509
00:21:22,884 --> 00:21:25,253
إنه لم يتجاهلني بعد، لذا...
510
00:21:25,385 --> 00:21:27,487
إنه الأوفر حظًا.
511
00:21:28,956 --> 00:21:30,024
"أن بي سي".
512
00:21:30,258 --> 00:21:31,225
.ـ مرحبًا
ـ يمشي مثل الروبوت.
513
00:21:31,358 --> 00:21:32,392
يتحدث مثل الروبوت.
514
00:21:32,527 --> 00:21:33,393
ـ كيف الحال أيها الجميع؟
!ـ (رايان)
515
00:21:33,528 --> 00:21:34,829
مرحبًاا!
516
00:21:34,962 --> 00:21:36,396
ـ كيف حالك؟
ـ مرحبًا!
517
00:21:36,531 --> 00:21:37,799
ـ مرحبًا يا (غاب)، سررت برؤيتك.
ـ سررت برؤيتك.
518
00:21:37,932 --> 00:21:40,835
ـ هل أنهيت بحثك؟
ـ بالكاد.
519
00:21:40,968 --> 00:21:42,737
اضطررت لكتابة واحد أخر اليوم، وأنا...
520
00:21:42,870 --> 00:21:46,240
سأكون مشغولاً حتى الكريسماس،
.إذا جاز القول
521
00:21:46,373 --> 00:21:47,374
هذا جنون يا أخي.
522
00:21:48,576 --> 00:21:50,377
عفوًا. أننا مستعدين للطلب.
523
00:21:50,511 --> 00:21:52,513
هذا ليس "رايت مارت" يا عزيزتي.
524
00:21:52,647 --> 00:21:54,916
عليكِ أن تنتظري دورك هنا.
525
00:21:56,449 --> 00:21:57,718
إنها اخبرتك.
526
00:21:57,852 --> 00:21:59,386
.ـ أحدهم في مأزق
ـ إنها اخبرتنا.
527
00:21:59,520 --> 00:22:02,723
إذن يا رفاق ماذا تفعلون
بشأن مباراة "باتس ستيلرز"؟
528
00:22:02,857 --> 00:22:04,424
ربما أشاهدها في منزلي.
529
00:22:04,559 --> 00:22:06,093
هذا يبدو ممتعًا.
يمكنك فعل ذلك تمامًا.
530
00:22:06,326 --> 00:22:07,762
أو...
531
00:22:07,895 --> 00:22:10,565
يمكنكم مشاهدتها جميعًا
.معي في الملعب
532
00:22:10,698 --> 00:22:12,365
- انتظر.
- ماذا؟
533
00:22:12,499 --> 00:22:13,734
ـ أأنت جاد؟
.ـ اقسم
534
00:22:13,868 --> 00:22:15,069
يا إلهي!
535
00:22:15,303 --> 00:22:16,604
.ـ أجل يا سيّدي
ـ هذا هو الأمر.
536
00:22:16,737 --> 00:22:17,939
ـ (سكوبا)، أنت تعرفني.
ـ (جيس)، هذه مكافأة.
537
00:22:18,072 --> 00:22:19,372
.ـ هذا لطيف جدًا
ـ يعجبني هذا الفتى.
538
00:22:19,507 --> 00:22:20,373
هذا الفتى.
539
00:22:29,416 --> 00:22:30,818
حسنًا.
540
00:22:30,952 --> 00:22:32,854
هل أنتم مستعدون للطلب؟
541
00:22:32,987 --> 00:22:34,755
أجل، أيمكنني تقديم فرابيه الفانيلا؟
542
00:22:34,889 --> 00:22:36,456
حسنًا، أترغبون برشات السكاكر عليه؟
.رشات سكاكر إضافية
543
00:22:36,591 --> 00:22:38,125
ظفائر الثوم على الطاولة؟
544
00:22:38,358 --> 00:22:40,661
.ظفائر الثوم -
.هذا ليس مطعم "بابا جينو" يا صغار -
545
00:22:40,795 --> 00:22:42,495
!انخفض يا (ايفان)
546
00:24:33,574 --> 00:24:36,043
!سحقًا، كلا، كلا
547
00:25:15,549 --> 00:25:17,785
أين مفاتيحي اللعينة؟
548
00:25:17,918 --> 00:25:22,089
أين مفاتيحي اللعينة؟
اللعنة عليها؟
549
00:25:22,223 --> 00:25:23,491
.سحقًا
550
00:25:23,624 --> 00:25:24,859
.سحقًا
551
00:25:26,794 --> 00:25:28,029
!أيها الداعر
552
00:25:34,969 --> 00:25:37,271
.حاذر، ها نحنُ ذا
.حاذر يا سيدي
553
00:25:38,539 --> 00:25:40,274
.يا إلهي
554
00:25:41,776 --> 00:25:45,012
.غطِ تلك الجثة، غطِها بسرعة
555
00:26:10,838 --> 00:26:13,574
.يا (جايكوب)
556
00:26:13,707 --> 00:26:15,142
.تعال إلى مكتبي
557
00:26:19,814 --> 00:26:20,848
لماذا ترتدي النظارات الشمسية؟
558
00:26:20,981 --> 00:26:22,583
.لقد بقيتُ لوقتٍ متأخر
559
00:26:22,716 --> 00:26:23,651
ماذا كنت تفعل؟
560
00:26:23,784 --> 00:26:26,521
.حسنًا، كان لدي مقالتان لأكتبهما
561
00:26:26,687 --> 00:26:28,055
.سأسلمها لك الأسبوع المقبل
562
00:26:28,189 --> 00:26:29,757
.قلت ذلك الشهر الفائت
563
00:26:29,890 --> 00:26:31,692
أجل، على السيدة (بايرز) أن تصمت
حسنًا؟
564
00:26:31,826 --> 00:26:32,860
صدقني يا (ايفان)، لم تكن لتتمكن
565
00:26:32,993 --> 00:26:34,529
.من كتابتها بشكل أفضل
566
00:26:34,662 --> 00:26:35,996
.حسنًا
567
00:26:36,130 --> 00:26:37,965
.أنت الرجل
568
00:26:38,099 --> 00:26:39,800
.أجل أيها الذكي
569
00:26:39,934 --> 00:26:41,068
.اصمت
570
00:26:43,704 --> 00:26:45,172
!سحقًا
571
00:26:46,774 --> 00:26:49,810
.يا رفاق، (جون كارفر) ذكرنا مجددًا
572
00:26:49,944 --> 00:26:51,679
.سحقًا
573
00:26:51,812 --> 00:26:53,080
.انظروا
573
00:26:53,092 --> 00:26:54,280
تخفيضات على جميع سلع"
"!%رايت مارت للنصف! خصم 50
573
00:26:57,512 --> 00:26:58,310
"المائدة جاهزة"
574
00:26:58,319 --> 00:27:00,688
.يا إلهي
575
00:27:00,821 --> 00:27:02,823
.هذه المقاعد لنا
576
00:27:02,957 --> 00:27:05,192
.أسماءنا على الطاولة
577
00:27:06,861 --> 00:27:08,362
.ابقوا وراء الشريط
578
00:27:08,597 --> 00:27:10,097
ما الذي يحدث يا شريف؟
هل جرائم القتل هذه مرتبطة
579
00:27:10,231 --> 00:27:11,732
بما حدث في "رايت مارت"؟
580
00:27:11,866 --> 00:27:13,535
هل يمكننا إرجاع هذا قليلاً؟
581
00:27:13,667 --> 00:27:16,538
هل اخطوا على شيء ما؟
ماذا لديك من أجلي؟
582
00:27:16,670 --> 00:27:18,372
.الرجال سيتحققون من كاميرات المراقبة
583
00:27:18,607 --> 00:27:19,773
بالداخل؟ -
.أيها الشريف -
584
00:27:19,907 --> 00:27:21,008
...أيمكنك اخبارنا أي شيء يا شريف
585
00:27:21,142 --> 00:27:22,343
هل يمكنك ابعاد هؤلاء الفتية عن الطريق؟
586
00:27:23,711 --> 00:27:24,979
.(بيت)
587
00:27:25,112 --> 00:27:27,214
.عثرنا على هذه حيث تواجد القاتل
588
00:27:27,348 --> 00:27:28,983
ما هذا؟
589
00:27:29,116 --> 00:27:30,718
.أظن أنها طابوقة
590
00:27:30,851 --> 00:27:32,253
.او قطعة من طابوقة، صحيح
591
00:27:32,386 --> 00:27:34,054
لقد قابلت المحقق (تشو) يا (لابيل)
أليس كذلك؟
592
00:27:34,188 --> 00:27:35,823
.أجل
593
00:27:35,956 --> 00:27:37,658
.أجل لقد تقابلنا
594
00:27:37,791 --> 00:27:39,293
.تعال والقِ نظرة على هذا
595
00:27:40,995 --> 00:27:42,229
.طابوقة
596
00:27:42,363 --> 00:27:44,165
،لدينا صورة للقاتل على كاميرا المراقبة
597
00:27:44,298 --> 00:27:48,169
.ولن تصدق ما الذي يرتديه
598
00:27:48,302 --> 00:27:50,437
رصدت الكاميرات في "رايت مارت" نفس الشخص
599
00:27:50,671 --> 00:27:52,940
.ينزل قدميه من الأعلى على اللافتة
600
00:27:53,073 --> 00:27:54,643
.تمامًا كما قلت يا شريف
601
00:27:54,775 --> 00:27:57,945
الجميع في المدينة يرتديه -
.أجل -
602
00:27:58,078 --> 00:27:59,680
.أنتِ تعرفينني يا (جيس)
603
00:27:59,813 --> 00:28:01,448
.لن أتعرض للتنمر من قبل بعض المجانين
604
00:28:01,682 --> 00:28:03,184
المتجر سيبقى مفتوحًا
.وسأوظف المزيد من رجال الأمن
605
00:28:03,317 --> 00:28:05,953
لكن يا عزيزتي، أريدكِ أن تقصدي
.مكتب الشريف الآن
606
00:28:06,086 --> 00:28:07,788
أعلم، نحن سنذهب الآن -
حسنًا، لكن اسألي أي أحد -
607
00:28:07,922 --> 00:28:09,023
كان متواجداً تلك الليلة ليذهب
.ويتحدث معهم
608
00:28:09,156 --> 00:28:11,792
.حسنًا، حسنًا، وداعًا، أنا أحبك
609
00:28:11,926 --> 00:28:13,460
.سيوظف رجال أمن إضافيين
610
00:28:13,694 --> 00:28:14,895
.لكنه لن يُغلق المتجر
611
00:28:15,029 --> 00:28:16,797
.صحيح. هذا يبدو معقولاً
612
00:28:16,931 --> 00:28:19,133
مهلاً، هل أنتِ جادة؟
613
00:28:19,266 --> 00:28:21,702
ألم يرى والدكِ هذا الرجل يذكرنا؟
614
00:28:21,835 --> 00:28:23,170
إنه ينتظر ظهورنا أمام متجره؟
615
00:28:23,304 --> 00:28:25,105
.أنا أسأله الآن
616
00:28:25,239 --> 00:28:26,707
.إياك يا (سكوبا)
617
00:28:26,840 --> 00:28:28,442
لمَ لا بحق الجحيم؟
،سوف يشير إلي
618
00:28:28,677 --> 00:28:30,244
.سأرسل لذلك الوغد رسالة مباشرة
".تعال ونلّ مني أيها الوغد"
619
00:28:30,377 --> 00:28:31,946
.لا ترسل رسائل مباشرة للقاتل
620
00:28:32,079 --> 00:28:34,048
أرجوك يا (سكوبا)، توقف وحسب
حسنًا؟
621
00:28:34,181 --> 00:28:35,783
.إنها جريمة قتل في متجر والدي
622
00:28:35,916 --> 00:28:38,452
.لا يمكننا العبث وحسب -
.العبث لمعرفة ما يجري -
623
00:28:38,687 --> 00:28:40,622
.هذا صحيح
624
00:28:40,788 --> 00:28:41,789
.سوف يرى ما يجري
625
00:28:47,228 --> 00:28:48,896
هل أنت مخبول يا (مكارتي)؟ -
.بحقكِ يا أميرة -
626
00:28:49,029 --> 00:28:50,197
.لن أصدمكِ
627
00:28:50,331 --> 00:28:51,666
أتعلمي مقدار الأوراق التي سيطلب
رجال الشرطة
628
00:28:51,799 --> 00:28:53,133
مني ملئها؟
629
00:28:53,267 --> 00:28:54,703
هل عدت لإنهاء الصف العاشر يا (مكارتي)؟
630
00:28:54,835 --> 00:28:56,036
ظننت ذلك وحسب، كما تعلم
631
00:28:56,170 --> 00:28:57,706
،في ضوء الوضع الراهن
632
00:28:57,838 --> 00:28:59,674
.قد ترغب ببعض الحماية
633
00:28:59,807 --> 00:29:01,141
.كمجاملة من متجر الرجل العجوز
634
00:29:01,275 --> 00:29:02,810
أنت وحدك يا (مكارتي) من يملك الجرأة
635
00:29:02,943 --> 00:29:04,245
.ليبيع الأسلحة في الثانوية
636
00:29:04,378 --> 00:29:06,013
.يجدر بي أن أركل مؤخرتك الآن
637
00:29:06,146 --> 00:29:07,748
: بحقك، (مارك كوبان) سيظن بأنني عبقري
638
00:29:07,881 --> 00:29:10,484
يحصل الجميع على أسلحة
.وبهذا تنتهي المشكلة
639
00:29:10,719 --> 00:29:12,953
.(على مهلك يا (سكوبي
640
00:29:13,087 --> 00:29:15,489
.يا إلهي، أنا أمزح وحسب
641
00:29:15,724 --> 00:29:17,858
.لن أبيع الأسلحة للأطفال
642
00:29:17,992 --> 00:29:19,360
.أنا أبيع الكحول
643
00:29:19,493 --> 00:29:21,295
والآن يجب أن أقابل ذلك الطفل
(الصغير المدعو (جايكوب
644
00:29:21,428 --> 00:29:23,264
.(لأبيع له المزيد من تذاكر حفل (مكارتي
645
00:29:23,397 --> 00:29:24,699
.حسناً، (مكارتي). حسنًا
646
00:29:24,832 --> 00:29:26,133
.وستزداد نسبة مبيعات التذاكر
647
00:29:26,267 --> 00:29:27,768
.(اللعنة على (مكارتي -
.لن يحضر أحد -
648
00:29:27,901 --> 00:29:29,336
.يجب أن تأتوا يا رفاق -
.أنت مخبول -
649
00:29:29,470 --> 00:29:31,205
إنه المكان الوحيد في المدينة
.الذي لن تقتلوا فيه
650
00:29:35,409 --> 00:29:38,212
يمكنني حقًا الاستفادة من
.(مساعدتكِ يا (جيسيكا
651
00:29:39,980 --> 00:29:41,516
حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟
652
00:29:41,750 --> 00:29:43,183
لقد استنفدنا كل الموارد تقريبًا
653
00:29:43,317 --> 00:29:45,185
،لتحديد هوية الأشخاص
لكن أي شخص
654
00:29:45,319 --> 00:29:48,523
مشارك في تلك الليلة
.قد يكون في خطر شديد
655
00:29:50,991 --> 00:29:53,127
كنت أعلم أنه لم ينبغي لي السماح
.لهم بالدخول إلى المتجر
656
00:29:55,296 --> 00:29:58,232
أيها المحقق، أيمكنك أن تمنحنا لحظة؟ -
.بالطبع -
657
00:29:58,365 --> 00:30:00,100
إذا نظرتم عن كثب، يمكنكم رؤية
.جميع أسمائنا
658
00:30:00,234 --> 00:30:03,070
،وبعد ذلك يبدو الأمر ضبابيًا نوعًا ما
.(هنا يظهر إسم (سكوبا
659
00:30:04,506 --> 00:30:06,040
لماذا يسمونك (سكوبا)؟
660
00:30:06,173 --> 00:30:08,876
.(اسم عائلتي (ديبينج
661
00:30:09,009 --> 00:30:10,344
ما هو إسمك؟
662
00:30:10,477 --> 00:30:12,980
.(كلاود)
663
00:30:13,113 --> 00:30:15,750
.أجل، (سكوبا) أفضل
664
00:30:15,883 --> 00:30:18,553
،جيسيكا)، كما تعلمين)
لا أعرف ما حدث
665
00:30:18,787 --> 00:30:20,054
،لتلك الكاميرات العام الماضي
666
00:30:20,187 --> 00:30:21,955
.لكن في هذه المرحلة، لا أهتم
667
00:30:22,089 --> 00:30:26,160
.لأنني أفهم أنكِ في وضعٍ صعب
668
00:30:26,293 --> 00:30:29,263
لكنني أعلم أنكِ تريدينَ
.فعل الشيء الصائب
669
00:30:29,396 --> 00:30:32,132
،لذا، إذا كنتِ تعرفينَ شيئًا
أي شيء قد يساعدنا
670
00:30:32,266 --> 00:30:34,134
في الحصول على معلومات تلك الليلة
671
00:30:34,268 --> 00:30:36,437
.أعدكِ أنني سأبقيه سرًا بيننا
672
00:30:39,006 --> 00:30:41,743
.لأن هذه مسألة حياة أو موت
673
00:30:52,186 --> 00:30:53,287
.(جيس)
674
00:30:58,025 --> 00:30:59,426
.لقد رأيتك ليلة أمس
675
00:30:59,561 --> 00:31:01,428
.كلا، لقد وصلت هذا الصباح
676
00:31:03,330 --> 00:31:04,898
هل تعمل لدى عمك مجددًا؟
677
00:31:05,032 --> 00:31:06,634
.أنا أساعده بينما أنا في المدينة
678
00:31:08,603 --> 00:31:12,906
حسنا، أنا متأكدة من أنني
.سوف أراك في الجوار
679
00:31:13,040 --> 00:31:15,008
.مهلاً يا (جيس)، انتظري
680
00:31:15,142 --> 00:31:16,544
.أنا آسف
681
00:31:18,513 --> 00:31:19,913
هل يمكنني السير معكِ؟
682
00:31:26,920 --> 00:31:29,123
.لقد إبتعدت عني فجأة
683
00:31:29,256 --> 00:31:30,391
.تركتِ جميع وسائل التواصل
684
00:31:30,525 --> 00:31:31,860
.لقد حذفت كل تطبيق خاص بك
685
00:31:31,992 --> 00:31:33,360
.لقد ابتعدت عن الجميع
686
00:31:33,494 --> 00:31:35,195
.نعم، ولكنني لست الجميع
.لقد كنت صديقتك
687
00:31:35,329 --> 00:31:37,464
،لقد ألقيت اللوم عليكِ بما حدث لي
688
00:31:37,599 --> 00:31:39,199
،وبدلاً من أن أخبركِ بذلك
689
00:31:39,333 --> 00:31:40,802
.اختفيت، مثل الأحمق
690
00:31:40,934 --> 00:31:44,004
...أشعر بالغباء الآن، لكني فقط
691
00:31:44,138 --> 00:31:46,875
.بوبي)، أشعر بالفزع)
692
00:31:47,007 --> 00:31:48,877
...لو لم أسمح لكم بالدخول -
.لا، توقفي -
693
00:31:49,009 --> 00:31:52,379
.كلا. لقد كان قراري
694
00:31:52,514 --> 00:31:54,081
.كان بإمكاني البقاء خارجًا
695
00:31:55,482 --> 00:31:58,018
.إنها ليست غلطتكِ
696
00:31:58,152 --> 00:32:00,053
كيف حال ذراعك؟
697
00:32:00,187 --> 00:32:01,989
إن إعادة التأهيل
،تسير على ما يرام
698
00:32:02,122 --> 00:32:04,925
لذا قد أعود إلى العرض
.بأقصى سرعة مجددًا
699
00:32:05,058 --> 00:32:06,828
.صاحب الذراع الذهبية -
.أجل -
700
00:32:06,960 --> 00:32:08,929
.هذا جيد. أنا سعيدةٌ لسماع ذلك
701
00:32:11,633 --> 00:32:15,135
ما الأمر؟
702
00:32:15,269 --> 00:32:16,838
.لا شيء
703
00:32:16,970 --> 00:32:20,040
.أتعلمين، أنا لا أزال صديقكِ
.يمكنكِ الوثوق بي
704
00:32:21,275 --> 00:32:23,878
،في تلك الليلة
.بعد تلك الفوضى
705
00:32:24,011 --> 00:32:26,313
،كانت (كاثلين) في حالةٍ من الذعر
وكانت تصرخ بشأن
706
00:32:26,447 --> 00:32:28,449
،تعرضها للفضيحة وأنها ستتم مقاضاتها
...و
707
00:32:30,384 --> 00:32:34,021
دخلت غرفة الأمن وحذفت
.جميع اللقطات
708
00:32:34,154 --> 00:32:35,489
،طلبت مني ألا أقول أي شيء
709
00:32:35,623 --> 00:32:37,391
.وأنا لم أمنعها
710
00:32:37,525 --> 00:32:39,359
لا يوجد شيء يمكنكِ فعله
...حيال ذلك الآن، لذا
711
00:32:39,493 --> 00:32:41,529
.هذا هو بيت القصيد
.ربما هنالك شيء
712
00:32:41,663 --> 00:32:43,964
انظر، هناك نظام احتياطي
في منزلي
713
00:32:44,097 --> 00:32:45,098
.في مكتب والدي
714
00:32:45,232 --> 00:32:47,201
.جيس)، ربما حُذفت منذ فترة طويلة)
715
00:32:47,334 --> 00:32:49,069
.كلا، فهو يخزن اللقطات لمدة عام
716
00:32:49,203 --> 00:32:50,939
،إذن أخبري والدكِ أنكِ في حاجةٍ إليها
،وبعد ذلك
717
00:32:51,071 --> 00:32:52,105
،في ظل الظروف الراهنة
718
00:32:52,239 --> 00:32:53,140
...ربما -
.لا، لا، لا، لا -
719
00:32:53,273 --> 00:32:54,441
،مع هذه الدعاوى القضائية
.هذا مُحال
720
00:32:54,576 --> 00:32:56,210
.إنه يتظاهر بأنه غير موجود
721
00:32:56,343 --> 00:32:58,212
حسنًا، ماذا تريدينَ أن تفعلي؟
722
00:32:58,345 --> 00:33:00,280
.أريد أن أرى ما مُسجلٌ عليه
723
00:33:03,183 --> 00:33:04,117
.شكرًا على حديثكِ
724
00:33:04,251 --> 00:33:06,053
.أجل. قد كان رائعًا حقًا
725
00:33:06,186 --> 00:33:08,455
.لا، لا تستديري
.(إنه (ريان بيكر
726
00:33:08,590 --> 00:33:10,157
.سوف أتخلص منه
727
00:33:10,290 --> 00:33:12,092
.مرحبًا يا عزيزتي -
.مرحبًا -
728
00:33:12,226 --> 00:33:14,562
كيف حالكِ؟ بخير؟ -
.أجل، أجل، أنا بخير -
729
00:33:14,696 --> 00:33:16,463
هل أدليت بشهادتك؟
730
00:33:16,598 --> 00:33:18,265
نعم، لقد فعلت ذلك، لكنهم
كانوا يبحثون فقط
731
00:33:18,398 --> 00:33:20,167
عن هوية الأشخاص، ولم أكن أعرف
(أي شخص باستثناء (سكوت
732
00:33:20,300 --> 00:33:23,938
.لذلك لم يكن لدي الكثير لأقدمه
733
00:33:24,071 --> 00:33:25,172
كيف حالك يا (بوبي)؟
734
00:33:26,708 --> 00:33:28,576
حسنًا، أنا آسف لتعكير صفو
،هذا اللقاء
735
00:33:28,710 --> 00:33:32,212
لكن يا (بوبي)، هل يمكنني
رؤيتك في مكتبي؟
736
00:33:32,346 --> 00:33:33,581
.هذا تمثالٌ جديد
737
00:33:33,715 --> 00:33:36,751
.نعم. لقد تغير الكثير منذ أن غادرت
738
00:33:36,985 --> 00:33:38,218
.هذا جليٌ جدًا
739
00:33:39,453 --> 00:33:41,088
.حسنًا، دعينا نغادر المكان
740
00:33:45,158 --> 00:33:46,561
لا يوجد حتى الآن مشتبه بهم"
741
00:33:46,694 --> 00:33:49,564
في جريمة القتل الوحشية للنادلة
.(المحلية (ليزي ماكمولان
741
00:33:47,994 --> 00:33:49,564
{\an8}"لا مشتبه بهم في جرائم القتل"
742
00:33:49,697 --> 00:33:52,399
ليس لدى السلطات أي أدلة
سوى منشورات غامضة
741
00:33:51,994 --> 00:33:53,064
{\an8}"(إيفان)، (كاثلين)، (سكوبا)"
743
00:33:52,534 --> 00:33:54,134
،على وسائل التواصل الاجتماعي
744
00:33:54,268 --> 00:33:56,103
مما يترك العديد من السكان يتساءلون
744
00:33:54,268 --> 00:33:56,103
{\an8}"سأقطع الجميع"
745
00:33:56,236 --> 00:33:59,741
."(من سيكون الضحية التالية لـ (جون كارفر
746
00:33:59,792 --> 00:34:02,141
"جبان"
747
00:34:02,141 --> 00:34:03,941
"رجل أمن"
748
00:34:04,311 --> 00:34:07,114
.(مرحبًا يا (ديوي
749
00:34:07,247 --> 00:34:09,517
يا صديقي، أبي سيذهب
.في إجازة قصيرة
750
00:34:09,651 --> 00:34:11,586
حسنًا؟ سنذهب إلى
"جمهورية الدومينيكان"
751
00:34:11,719 --> 00:34:13,287
.وستأتي (جينا) إلى هنا، حسنًا
752
00:34:13,420 --> 00:34:15,623
.لذا فقط كُن هادئًا يا صديقي
753
00:34:15,757 --> 00:34:17,491
...من بحق الجحيم
754
00:34:17,625 --> 00:34:19,259
.أجل
755
00:34:19,393 --> 00:34:21,461
.أنا أنتظر -
.أجل يا رجل، أنا أراك -
756
00:34:21,596 --> 00:34:23,230
.لقد كنتُ أحجز لرحلة جوية
.سأكون عندك خلال دقيقة
757
00:34:23,363 --> 00:34:25,198
حسنًا؟
758
00:34:25,332 --> 00:34:26,500
.يا إلهي
759
00:34:26,634 --> 00:34:28,435
.حسنًا يا صديقي
760
00:34:37,812 --> 00:34:39,179
.سحقًا
761
00:34:47,755 --> 00:34:50,290
.جوازُ سفرٍ لعين
762
00:34:53,393 --> 00:34:54,428
.سحقًا
763
00:34:57,331 --> 00:34:58,600
.سحقًا
764
00:35:01,368 --> 00:35:03,871
.يا إلهي
765
00:35:31,532 --> 00:35:33,400
.سحقًا
766
00:35:44,879 --> 00:35:47,115
!اظهر نفسك
767
00:35:47,247 --> 00:35:48,616
.أنا حارسُ أمن
768
00:35:48,750 --> 00:35:51,284
!أنا أقتل الناس كل يوم
769
00:35:56,256 --> 00:35:58,425
،أنا لست خائفًا منك
.يا صديقي
770
00:35:59,359 --> 00:36:00,728
!لا تعبث معي
771
00:36:05,298 --> 00:36:07,334
!هيا بنا
772
00:36:08,870 --> 00:36:12,640
.(ديوي)
أين هو يا (ديوي)؟ أين هو؟
773
00:36:12,774 --> 00:36:15,275
.(اخبر أباكَ عن مكانه يا (ديوي
774
00:36:16,343 --> 00:36:18,378
من هناك؟
775
00:37:16,871 --> 00:37:18,438
.طابت ليلتكِ يا أمي
1
00:38:03,828 --> 00:38:05,062
"اشار إليك (جون كرافر) في صورة"
2
00:38:05,172 --> 00:38:07,328
"لقد وصل الضيوف الأوائل"
"اللحوم البيضاء والداكنة، كلها ستُقطع"
3
00:38:09,757 --> 00:38:12,026
.لقد خلفّ قاتلنا ضحية ثانية
777
00:38:12,260 --> 00:38:13,795
.إنهُ وقح، واثق من نفسه
778
00:38:13,928 --> 00:38:16,197
لقد قضى قدرًا كبيرًا
من الوقت والطاقة
779
00:38:16,329 --> 00:38:18,298
لإعداد هذا، لكن لا شيء
من هذا ينجح ما لم يكن لديه
780
00:38:18,431 --> 00:38:19,801
.موقع خاص يصطحب ضحاياه إليه
781
00:38:19,934 --> 00:38:22,036
إنه يوقفُ تشغيل هاتفه
782
00:38:22,270 --> 00:38:23,303
.حتى لا نتمكن من تعقبه أثناء التنقل
783
00:38:23,436 --> 00:38:24,772
إنه يلتقط الصورة
784
00:38:24,906 --> 00:38:27,208
.ثم يحملها من موقع آخر
785
00:38:27,340 --> 00:38:28,876
لدينا دليل مادي واحد يقودنا
786
00:38:29,010 --> 00:38:30,410
."إلى متنزه "كورداج
787
00:38:31,512 --> 00:38:32,613
.لنتحرك على الفور
788
00:38:32,747 --> 00:38:34,749
.ونفتشُ كل شبر منه
789
00:39:21,428 --> 00:39:23,731
.مرحبًا يا أبي
790
00:39:23,865 --> 00:39:26,601
.كنتُ أستخدم جهاز الكمبيوتر خاصتك -
...لا بأس. اسمعي -
791
00:39:28,536 --> 00:39:30,905
.لقد كنت أفكر كثيرًا في ما قلتِه
792
00:39:31,038 --> 00:39:33,708
،كما تعلمين، بعد وفاة أمكِ
793
00:39:33,841 --> 00:39:37,745
الشيء الوحيد الذي يُمكنني
.من الصمود هو العمل
794
00:39:37,879 --> 00:39:39,614
.لأنه كل ما أجيده
795
00:39:39,747 --> 00:39:41,883
...لكن العمل
796
00:39:42,016 --> 00:39:43,885
.لا يملأ الفراغ
797
00:39:44,018 --> 00:39:46,419
،(لذلك، عندما التقيت (كاثلين
798
00:39:46,554 --> 00:39:48,756
شعرت أنني على قيد الحياة
...مجددًا. أنا كنت
799
00:39:48,890 --> 00:39:51,292
على استعداد للتغاضي عن كل العيوب
800
00:39:51,424 --> 00:39:53,460
...وربما يكون ذلك
801
00:39:53,594 --> 00:39:54,929
.على حساب سعادتكِ
802
00:39:56,097 --> 00:39:57,965
...وأريد فقط أن أقول
803
00:39:59,667 --> 00:40:00,768
.أنا آسف
804
00:40:03,771 --> 00:40:04,772
.شكرًا لك
805
00:40:06,540 --> 00:40:07,675
.أنا أحبك يا أبي
806
00:40:07,808 --> 00:40:09,143
.أحبكِ
807
00:40:13,446 --> 00:40:14,615
هل وجدتِ شيئًا؟
808
00:40:14,749 --> 00:40:16,483
.أجل
.لنذهب
809
00:40:16,617 --> 00:40:17,618
انتظري، ما الأمر؟
810
00:40:17,752 --> 00:40:19,553
.لا شيء
.دعنا نذهب
811
00:40:24,491 --> 00:40:25,593
.أنا أعرف هذا الطفل
812
00:40:25,726 --> 00:40:27,028
.(ليونيل)
.يذهب إلى مدرستنا
813
00:40:27,161 --> 00:40:29,030
.الذي يؤدي دور الديك الرومي في العرض
814
00:40:29,163 --> 00:40:30,932
.وأنا أعرف ذلك الرجل
815
00:40:31,065 --> 00:40:32,566
."يذهب إلى "ساوث هانوفر
816
00:40:32,700 --> 00:40:33,968
إيفان) لكمه، ألا تتذكرين؟) -
،أجل -
817
00:40:34,101 --> 00:40:35,603
.هو الذي بدأ أعمال الشغب
818
00:40:35,736 --> 00:40:37,004
.كان يحمل البوق
819
00:40:37,138 --> 00:40:38,606
...أعتقد أن اسمه
820
00:40:38,739 --> 00:40:40,841
لاري)؟ أو (لوني)؟)
821
00:40:40,975 --> 00:40:42,209
.أو شيءٌ من هذا القبيل
822
00:40:42,442 --> 00:40:44,211
.وهي على الأرجح مشجعة
823
00:40:44,444 --> 00:40:47,014
.(هذا عظيم يا (بوبي
.شكرًا لك
824
00:40:47,148 --> 00:40:48,683
.أجل
825
00:40:50,785 --> 00:40:52,520
مهلاً، ما الأمر؟
826
00:40:54,522 --> 00:40:56,157
.هنالك واحدٌ آخر
827
00:41:04,031 --> 00:41:05,700
.(هذا (رايان بيكر
828
00:41:05,833 --> 00:41:09,203
لم يكن يعرف أي شخص آخر
غير زميله في السكن؟
829
00:41:09,437 --> 00:41:10,705
.(وهذا (دوج
830
00:41:10,838 --> 00:41:12,573
.الحارس الذي سُحق حتى الموت
831
00:41:12,707 --> 00:41:15,810
يا (جيسيكا)، هل ذكر لكِ
رايان) أنه يعرف (دوج)؟)
832
00:41:15,943 --> 00:41:19,180
.لأن لم يذكر ذلك في شهادته بالتأكيد
833
00:41:19,447 --> 00:41:20,247
.كلا
834
00:41:21,515 --> 00:41:22,917
.أجل
835
00:41:23,050 --> 00:41:25,152
.قد لا يكون أمرًا ذا أهمية
836
00:41:26,887 --> 00:41:28,956
.كُوني حذرة مِمن تثقينَ به
.كلاكما
837
00:41:29,090 --> 00:41:30,558
.أجل، لا تقلق
838
00:41:30,691 --> 00:41:31,859
.سأهتم بأمر (رايان) اليوم
839
00:41:31,993 --> 00:41:33,060
.أنت لن تهتم بأمر أي شيء
840
00:41:33,194 --> 00:41:34,395
قال فقط أنه قد لا يكون
.أمرًا ذا أهمية
841
00:41:34,528 --> 00:41:35,930
.(لا بأس، حسنًا يا (جيس
842
00:41:36,063 --> 00:41:38,466
إذا رأيتُ (رايان)، سأتصرف
.وكأن لا شيء غريب
843
00:41:38,599 --> 00:41:39,667
.من أجلكِ
844
00:41:41,469 --> 00:41:42,903
.يجب أن تعودي إلى المدرسة
845
00:41:43,037 --> 00:41:44,538
.ولكن ابقي حذرة
846
00:41:44,672 --> 00:41:46,674
ولهذا السبب لن أحتفل بعيد الشكر هذا العام
847
00:41:46,807 --> 00:41:49,076
.أو أي عام آخر
848
00:41:50,811 --> 00:41:53,514
.أنت شجاعٌ جدًا
.شجاعٌ جدًا
849
00:41:53,647 --> 00:41:54,815
.(شكرًا لك يا (تشاد
850
00:41:54,949 --> 00:41:57,118
.كان ذلك مُلهمًا للغاية
851
00:41:58,753 --> 00:42:00,654
...التالي
852
00:42:02,256 --> 00:42:03,424
.(سيد (فليتشر
853
00:42:03,557 --> 00:42:04,725
.(هيا يا (فليتشر
854
00:42:04,859 --> 00:42:06,761
.حسنًا
855
00:42:10,264 --> 00:42:12,800
...المقالة التي كتبتها
856
00:42:12,933 --> 00:42:16,037
بعنوان "شعب وامبانواغ
857
00:42:16,170 --> 00:42:18,706
والجانب الأمريكي الأصلي
"من عيد الشكر
858
00:42:18,839 --> 00:42:20,307
.(بقلم (إيفان فليتشر
859
00:42:21,675 --> 00:42:22,910
رغم أن عيد الشكر اليوم"
860
00:42:23,044 --> 00:42:25,746
،هو أحد الأعياد المفضلة لأمتنا
861
00:42:25,880 --> 00:42:27,114
إلا أن له معنى مختلفًا تمامًا
862
00:42:27,248 --> 00:42:29,083
".بالنسبة للعديد من الأمريكيين الأصليين
863
00:42:29,216 --> 00:42:30,818
،"بالنسبة لشعب "وامبانواغ"
864
00:42:30,951 --> 00:42:32,920
".فإن عيد الشكر هو يوم حداد
865
00:42:35,890 --> 00:42:38,159
.(كان ذلك جميلاً يا (إيفان
866
00:42:38,292 --> 00:42:40,127
.لقد استمتعت بسماعك تقرأه
867
00:42:42,096 --> 00:42:45,499
.بقدر ما استمتعت بكتابته لمدونتي
868
00:43:01,749 --> 00:43:03,050
.سأقتل هذا الوغد الصغير
869
00:43:03,184 --> 00:43:04,685
،إذا كان ذلك يجعلك تشعر بتحسن
فمن المحتمل
870
00:43:04,819 --> 00:43:06,320
أن تُقتل قبل أن يتم إيقافك عن العمل
.بسبب السرقة الأدبية
871
00:43:06,555 --> 00:43:08,689
.(لا تمزح بشأن ذلك يا (سكوبا
872
00:43:08,823 --> 00:43:10,991
.أجل إنه خطأي، أنتِ مُحقة
.السرقة الأدبية خطيرة
873
00:43:13,027 --> 00:43:14,628
متى تحدثت معه آخر مرة؟
874
00:43:14,762 --> 00:43:16,363
.قبل يومين -
هل كان هنالك سبب؟ -
875
00:43:16,597 --> 00:43:18,365
.أجل، هنالك سبب
876
00:43:18,599 --> 00:43:20,101
.لم أتبع الروتين المثالي للسيد (رايان) مُطلقًا
877
00:43:20,234 --> 00:43:22,336
أجل، أعني، كيف يمكنه معرفة
حارس أمن عشوائي
878
00:43:22,571 --> 00:43:23,971
ولماذا لا يُخبر أحدًا؟
879
00:43:24,105 --> 00:43:25,606
.لا أعرف
880
00:43:25,739 --> 00:43:27,608
.دوج) انتقل للتو هنا)
.لقد كان الوافد الجديد
881
00:43:27,741 --> 00:43:29,176
ألهذا الرجل أي عائلة في "بليموث"؟
882
00:43:29,310 --> 00:43:30,845
."أعتقد أن عائلته في "نبراسكا
883
00:43:30,978 --> 00:43:32,880
.(أنا لا أصدق للحظة أنه كان (رايان
884
00:43:33,013 --> 00:43:34,648
.هذا غير معقول
.إنه لطيفٌ جدًا
885
00:43:34,782 --> 00:43:36,117
.حسنًا، دعونا لا نكون ساذجين هنا
886
00:43:36,250 --> 00:43:38,219
،أعني، ألطف الرجال هم الأكثر جنونًا
887
00:43:38,352 --> 00:43:39,687
.إنهم بارعون في إخفاء ذلك
888
00:43:43,657 --> 00:43:45,192
يا إلهي، ما خطبي؟ -
.السبب ليس فيكِ -
889
00:43:45,326 --> 00:43:46,660
.(لا شيء خاطيء معكِ يا (جيس
890
00:43:46,794 --> 00:43:48,597
أشعر أنني لا أستطيع الوثوق
.بأي شخص
891
00:43:48,729 --> 00:43:50,164
.ربما أنتِ على حق
892
00:43:50,297 --> 00:43:51,899
.أعني، نحن
893
00:43:52,032 --> 00:43:52,967
.هذا كل ما حصلنا عليه الآن
894
00:43:53,100 --> 00:43:54,935
.(وأجل، أنا أستبعد (بوبي
895
00:43:55,069 --> 00:43:57,606
.بوبي)؟ (بوبي) لن يفعل ذلك أبداً)
896
00:43:57,738 --> 00:43:59,140
.لقد أخبرتكم، لقد كان بحالة رائعة
897
00:43:59,273 --> 00:44:01,008
لا، لقد أخبرتنا أنه أخبركِ
.أنه كان بحالة رائعة
898
00:44:01,142 --> 00:44:02,376
.هذا مختلف عن كونه بحالة رائعة
899
00:44:02,611 --> 00:44:04,011
على حد علمنا، فهو ليس
،في المدرسة حتى
900
00:44:04,145 --> 00:44:05,646
وهو يقود شاحنة السحب تلك
.طوال الوقت
901
00:44:05,779 --> 00:44:07,549
انتظر، لماذا نتحدث عنهم أساسًا؟
902
00:44:07,681 --> 00:44:10,151
.(لابد وأنه (ميتش
،أعني أنه مهووس بالمتجر
903
00:44:10,284 --> 00:44:12,052
.زوجته توفيت للتو، وهو يكرهنا
904
00:44:12,186 --> 00:44:14,421
.هذا صحيح! هذا الرجل لدي دافعٌ قوي
905
00:44:14,655 --> 00:44:16,056
: وهو يقود شاحنة
906
00:44:16,190 --> 00:44:17,858
وسيلة النقل المفضلة
،للمتحرشين بالأطفال
907
00:44:17,992 --> 00:44:19,594
...والخاطفين، والمغتصبين، والقتلة
908
00:44:19,727 --> 00:44:20,761
،أجل، أجل، أنت على حق
.(أنت على حق يا (سكوبا
909
00:44:20,895 --> 00:44:22,196
،(كما يقول المدرب (إنجلز
910
00:44:22,329 --> 00:44:24,064
.أفضل دفاع هو الهجوم الجيد
911
00:44:24,198 --> 00:44:25,600
،أنا وأنت، نلاحقهم
912
00:44:25,733 --> 00:44:27,434
.نقتلهم واحدًا تلو الآخر
.لنذهب لنذهب
913
00:44:27,668 --> 00:44:29,203
وسنحصل على بعض المساعدة
."من متجر "مكارتي
914
00:44:29,336 --> 00:44:31,939
.يا رفاق. (إيفان). عزيزي
هذه ليست لعبة، حسنًا؟
915
00:44:32,072 --> 00:44:33,874
."هؤلاء ليسوا بعضًا من أطفال "هانوفر
916
00:44:36,911 --> 00:44:39,413
أيمكننا أن ندع الشرطة
تتولى الأمر يا (إيف)؟
917
00:44:41,382 --> 00:44:43,717
.نحنُ جميعًا في مأزق هنا
918
00:44:43,851 --> 00:44:47,688
،إذا ما تركنا الشرطة تتولى الأمر
.فلن يتبقى سوى نصف عددنا
919
00:44:51,760 --> 00:44:52,749
"(رايان)"
919
00:44:52,760 --> 00:44:54,629
هل ستجيبينَ عليه؟
920
00:44:54,762 --> 00:44:56,463
.كلا
921
00:45:08,342 --> 00:45:09,877
.هذا جيد
922
00:45:10,010 --> 00:45:11,412
أانتَ من "رايت مارت" في شارع "ماي فلاور"؟
923
00:45:11,680 --> 00:45:13,080
.أجل
924
00:45:13,214 --> 00:45:14,215
.التالي
925
00:45:25,125 --> 00:45:26,827
.بوبي) الصبي)
926
00:45:26,953 --> 00:45:28,955
.الحاضر الغائب
927
00:45:29,096 --> 00:45:31,165
الغائب؟
928
00:45:31,298 --> 00:45:32,766
.يبدو الأمر وكأنني لم أغادر أبدًا
929
00:45:34,703 --> 00:45:35,704
أنت تشارك بالعرض الآن؟
930
00:45:35,836 --> 00:45:36,904
.أجل، (جيس) طلبت مني ذلك
931
00:45:37,938 --> 00:45:39,106
.لقد كان (نيولون) مُحقًا
932
00:45:39,240 --> 00:45:40,808
.لقد تغير الكثير منذ أن غادرت
933
00:45:40,941 --> 00:45:43,010
.ربما ليس بقدر ما تعتقد
934
00:45:43,143 --> 00:45:44,912
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟
935
00:45:45,045 --> 00:45:48,315
لا، أعني فقط أنني أساعد
.في العرض مرة أخرى
936
00:45:50,084 --> 00:45:51,952
كما تعلم، إذا لم تغادر
،خلال بضعة أيام
937
00:45:52,086 --> 00:45:53,954
.فسوف أقتلع أسنانك
938
00:45:54,088 --> 00:45:55,523
أغادر؟
939
00:45:55,789 --> 00:45:56,490
...يا صاحبي
940
00:45:58,392 --> 00:46:00,528
من قال بأنني سأغادر؟
941
00:46:07,736 --> 00:46:09,203
.أيها المخنث الوغد
942
00:46:09,336 --> 00:46:11,138
.أنت تريد ذلك
.لنفعلها
943
00:46:11,272 --> 00:46:12,741
.مرةً أخرى
!مرةً اخرى
944
00:46:12,873 --> 00:46:16,210
ها أنت ذا! لطيف
945
00:46:16,343 --> 00:46:18,178
ما الذي يحدث هنا؟
946
00:46:18,312 --> 00:46:20,014
."هيا يا فريق "هانوفر
947
00:46:20,147 --> 00:46:21,815
هل سنقضي على "بليموث" غدًا
مثلما يُقطع الديك الرومي أم ماذا؟
948
00:46:21,949 --> 00:46:24,351
!هيا بنا! أقوى
949
00:46:24,485 --> 00:46:25,953
!أقوى! مرة أخرى
950
00:46:26,086 --> 00:46:28,889
.أجل! يبدو هذا جيدًا يا فتاة
951
00:46:29,023 --> 00:46:32,092
.رائع، رائع، هذا أداءٌ رائع
952
00:46:36,830 --> 00:46:39,300
اسمعوا، واصلوا عملكم يا رفاق، حسنًا؟
953
00:46:39,433 --> 00:46:41,869
،نيل)، ليؤدوا تمارين "بيربي" بعد هذا)
.حسنًا؟ أنت المسؤول
954
00:46:42,686 --> 00:46:49,818
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
955
00:46:52,146 --> 00:46:54,716
إلى أين نحنُ ذاهبون؟
956
00:46:54,848 --> 00:46:56,250
.صه
957
00:46:57,519 --> 00:46:59,019
المدرب لديه أوامر صارمة، حسنًا؟
958
00:46:59,153 --> 00:47:00,254
.ممنوعٌ ممارسة الجنس
959
00:47:00,387 --> 00:47:02,923
.القليل من المداعبات وحسب
960
00:47:06,160 --> 00:47:07,194
.اجلس
961
00:47:07,328 --> 00:47:09,029
ماذا، هنا؟
962
00:47:13,233 --> 00:47:14,435
ماذا؟
963
00:47:14,569 --> 00:47:17,605
أنتِ مجنونة، أتعلمينَ ذلك؟
964
00:47:31,919 --> 00:47:33,053
هل أنت مُستعد؟
965
00:47:33,187 --> 00:47:35,155
ولدتُ مستعدًا
966
00:47:35,289 --> 00:47:36,591
.يا إلهي
967
00:47:38,359 --> 00:47:41,195
هل أنت متأكد؟
968
00:47:50,237 --> 00:47:52,973
!ها نحن ذا
969
00:48:01,014 --> 00:48:02,650
الغيت؟
970
00:48:02,883 --> 00:48:03,852
ماذا بحق الجحيم؟ -
.استرخي -
971
00:48:03,984 --> 00:48:05,319
!لا يمكنك إلغاء لعبتي
972
00:48:05,452 --> 00:48:07,488
.سمعت الرجل
.(هيا يا (فليتشر
973
00:48:07,622 --> 00:48:09,289
.ستتم إعادة جدولة اللعبة
.لنغير ملابسنا
974
00:48:09,423 --> 00:48:10,525
إعادة الجدولة حتى متى؟
حتى متى؟
975
00:48:10,658 --> 00:48:12,326
شهر حزيران؟ -
.أحدهم مفقود -
976
00:48:12,459 --> 00:48:13,828
!سأتخرج بحلول ذلك الوقت يا أخي
977
00:48:13,961 --> 00:48:14,863
إلى أين أنت ذاهب؟ -
،سأذهب للعب -
978
00:48:14,995 --> 00:48:16,263
!هذا ما سأفعله
979
00:48:16,397 --> 00:48:18,031
يا صاح، لا يمكنك لعب كرة القدم
.بمفردك أيها الأحمق
980
00:48:18,165 --> 00:48:19,466
!راقبني
981
00:48:23,270 --> 00:48:24,639
بندقيّة نوع "بلاندرباس"!
982
00:48:24,873 --> 00:48:26,306
مكارتي)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟)
983
00:48:26,440 --> 00:48:28,475
كنت سأطلق النار عليهم
.إذا ما فازوا بالمباراة
984
00:48:28,610 --> 00:48:30,077
.إنه مجرد بارود لعين، لا تقلق
985
00:48:30,210 --> 00:48:33,080
.آسف يا شريف
.فتاي مجرد احمق
986
00:48:33,213 --> 00:48:35,349
.إنه مغفلٌ لعين -
،اركب السيارة -
987
00:48:35,482 --> 00:48:36,851
.أيها الغبي -
.يا إلهي، أنا أكره تلك الأشياء -
988
00:48:36,984 --> 00:48:38,085
لا أستطيع حتى أن أشم
.رائحة البارود
989
00:48:38,218 --> 00:48:40,187
أول إعلان تجاري جعلني
والدي أقوم به
990
00:48:40,320 --> 00:48:41,455
أخذه على محمل الجد
991
00:48:41,589 --> 00:48:42,956
لدرجة أنه أصر على أن أتعلم
.كيفية تعبئتها
992
00:48:43,090 --> 00:48:44,191
.لقد جعلني أفعل ذلك مرارًا وتكرارًا
993
00:48:44,324 --> 00:48:45,860
.كادت أن تنفجر في يدي
994
00:48:45,993 --> 00:48:47,361
.جيس)، يجب عليكِ العودة إلى المنزل)
995
00:48:47,494 --> 00:48:49,697
،(غابي)، ربما تذهبين لتجدي (إيفان)
.وتخرجيه من هنا
996
00:48:49,930 --> 00:48:51,965
.سمعت أنهم وجدوا دمًا
997
00:48:52,099 --> 00:48:53,400
.أجل
998
00:48:53,535 --> 00:48:55,302
الأشخاص المفقودون كانوا
."في "رايت مارت
999
00:48:55,436 --> 00:48:57,906
،ابقوا سويًا، أو شخصين على الأقل
حسنًا؟
1000
00:48:58,038 --> 00:48:59,908
.حسنًا -
.أجل. تبًا -
1001
00:49:00,040 --> 00:49:02,376
.سأذهب لإحضاره -
.حسنًا، سأقابلكِ في الداخل -
1002
00:49:18,526 --> 00:49:20,461
.يمكنني المغادرة يا (غابس)
1003
00:49:20,595 --> 00:49:22,463
.لا، لا، لا. لنرجِع سويًا
1004
00:49:22,597 --> 00:49:23,997
.سنعود على الفور
1005
00:49:24,131 --> 00:49:25,432
.أجل، انتظري -
.حسنًا -
1006
00:49:31,606 --> 00:49:33,106
.حسنًا
1
00:49:57,279 --> 00:49:58,646
"أأنتم جاهزون؟"
2
00:50:03,403 --> 00:50:04,371
.هذا غريب
3
00:50:08,362 --> 00:50:10,057
"..غابي) تكتب)"
4
00:50:10,253 --> 00:50:11,870
"هل يمكنكِ القدوم هنا؟"
1008
00:50:47,481 --> 00:50:49,149
.(غابس)
1009
00:50:51,719 --> 00:50:53,086
غابي)؟)
1010
00:51:03,631 --> 00:51:04,799
غابي)؟)
1011
00:53:47,729 --> 00:53:48,996
!النجدة! النجدة
1012
00:53:49,229 --> 00:53:50,297
!إنه هناك! ساعدوني أرجوكم
1013
00:53:50,430 --> 00:53:52,967
!النجدة! النجدة
1014
00:53:53,201 --> 00:53:54,736
!ساعدوني أرجوكم
1015
00:54:04,311 --> 00:54:07,181
هل لاحظتِ شيئًا بشأنه؟
1016
00:54:08,916 --> 00:54:11,853
.كان يرتدي زيّ الحاج
1017
00:54:11,986 --> 00:54:14,622
.(وكان يرتدي قناع (جون كارفر
1018
00:54:14,756 --> 00:54:17,692
.حسنًا. فكري وحسب
.يتعلق الأمر بالتفاصيل
1019
00:54:17,825 --> 00:54:19,326
،الأخطاء الصغيرة
1020
00:54:19,459 --> 00:54:20,995
.هكذا يتم القبض عليهم
1021
00:54:21,229 --> 00:54:22,429
...أنا آسفة، أنا
1022
00:54:22,563 --> 00:54:24,464
.رأيته فقط لبضع ثوانٍ
1023
00:54:24,599 --> 00:54:26,200
.أنا آسفة -
.لا بأس. لا تأسفي -
1024
00:54:26,333 --> 00:54:28,002
.حسنًا، سنعيدكِ إلى المنزل -
.حسنًا -
1025
00:54:28,236 --> 00:54:29,804
.أنت تقومينَ بعملِ رائع -
.حسنًا -
1026
00:54:29,937 --> 00:54:31,371
.شكرًا لكِ -
.حسنًا -
1027
00:54:31,506 --> 00:54:32,640
هل أنتما بخير؟ -
.أجل -
1028
00:54:32,774 --> 00:54:34,542
علينا أن نعيدكما إلى المنزل
قريبًا، حسنًا؟
1029
00:54:34,675 --> 00:54:35,877
.غادرا المكان
1030
00:54:37,912 --> 00:54:39,346
.بوبي) قادم)
1031
00:54:39,479 --> 00:54:41,816
هل هي...؟
1032
00:54:41,949 --> 00:54:44,719
هل أنتِ بخير؟
1033
00:54:44,852 --> 00:54:45,720
.شكرًا
1034
00:54:45,853 --> 00:54:48,388
.(تلك حبيبتي، (جيس
1035
00:54:48,523 --> 00:54:50,658
.لقد جاء من أجلي -
هل رأيتِه؟ -
1036
00:54:50,792 --> 00:54:52,359
.مرحبًا -
هل أنتِ بخير؟ -
1037
00:54:52,492 --> 00:54:54,629
.أجل. أجل
1038
00:54:54,762 --> 00:54:56,697
.لقد لاحقني، لكنني هربت
1039
00:54:56,831 --> 00:54:58,800
.مُغفل
1040
00:54:58,933 --> 00:55:01,235
.لقد حدث هذا الأمر كثيرًا هنا مؤخرًا
1041
00:55:01,368 --> 00:55:02,737
.وأتساءل لماذا
1042
00:55:02,870 --> 00:55:04,906
حسنًا، هل تريد أن تخبرنا عن
،صديقك الصغير
1043
00:55:05,039 --> 00:55:06,439
حارس الأمن؟
1044
00:55:07,875 --> 00:55:10,244
أنا آسف، من؟ -
.توقف عن الكذب عليها يا رجل -
1045
00:55:10,377 --> 00:55:12,379
.تمامًا مثلما كذبت على رجال الشرطة
1046
00:55:12,513 --> 00:55:13,815
تذهبان قرب الزاوية
تقتربان من بعضكما البعض؟
1047
00:55:13,948 --> 00:55:15,716
أنا آسف، هل تتحدث عن حارس الأمن
1048
00:55:15,850 --> 00:55:17,618
من "رايت مارت"؟
دوج)؟)
1049
00:55:17,752 --> 00:55:19,486
.لدينا دليل
.إنه بالفيديو يا صديقي
1050
00:55:19,620 --> 00:55:21,321
.يا لك من مغفل يا رجل
1051
00:55:21,454 --> 00:55:22,790
أتمنى بصدق أن تكون راميًا أفضل
1052
00:55:22,924 --> 00:55:23,891
.من كونك محققًا
1053
00:55:24,025 --> 00:55:25,560
لا، لقد خرجت معه
1054
00:55:25,693 --> 00:55:27,295
.لأننا كنا نتلقى مساعدات
1055
00:55:27,427 --> 00:55:29,096
.ولهذا السبب كان (سكوت) هناك
1056
00:55:29,329 --> 00:55:32,066
كنتُ أتناقش معه لأنني كنت بحاجة
.إلى كمية أخرى
1057
00:55:32,300 --> 00:55:34,702
دواء "أديرال"؟ -
أديرال"؟" -
1058
00:55:34,836 --> 00:55:35,803
."أجل، "أديرال
1059
00:55:35,937 --> 00:55:37,605
،هذا ما يفعله الأطفال الأذكياء
1060
00:55:37,738 --> 00:55:39,841
حتى نتمكن من الالتحاق بمدارس
رابطة اللبلاب"، والأشخاص مثلك"
1061
00:55:39,974 --> 00:55:41,542
يمكنهم سحب سيارات البورش -
...ابعد يديك -
1062
00:55:41,676 --> 00:55:43,277
!أيها الوغد
1063
00:55:43,410 --> 00:55:44,579
ما الأمر؟
1064
00:55:44,712 --> 00:55:45,646
!(ابتعد يا (رايان
1065
00:55:45,780 --> 00:55:46,881
.عودا إلى المنزل، كلاكما
1066
00:55:47,014 --> 00:55:47,915
وابقَ بعيدًا
1067
00:55:48,049 --> 00:55:49,349
.عن العرض غدًا
1068
00:55:49,482 --> 00:55:50,417
،إذا رأيت أيًا منكما في الشارع
1069
00:55:50,551 --> 00:55:51,819
.فسأعتقلكما كلاكما
1070
00:55:51,953 --> 00:55:53,521
.(أنا لست الرجل السيئ هنا يا (جيس -
.اذهب -
1071
00:55:53,654 --> 00:55:54,822
.هو من بدأ الأمر -
.لم ينتهي الأمر بعد -
1072
00:55:54,956 --> 00:55:56,389
.هو فقط من اعتدى عليّ -
!لا، توقف -
1073
00:55:56,524 --> 00:55:57,892
!توقف
1074
00:55:58,025 --> 00:55:59,794
.لا أستطيع أن أصدقكما
1075
00:55:59,927 --> 00:56:01,361
،ربما قد ماتوا أصدقائي
1076
00:56:01,494 --> 00:56:03,264
ولا يمكنك وضع خلافكما جانبًا؟
1077
00:56:03,396 --> 00:56:04,966
.لا أريد أن أرى أياً منكما
1078
00:56:05,099 --> 00:56:06,767
حسنًا؟
1079
00:56:06,901 --> 00:56:08,269
.غادر المكان -
...جيس)، هذا ليس ما) -
1080
00:56:08,401 --> 00:56:09,670
!غادر المكان -
1081
00:56:12,006 --> 00:56:13,440
.سحقًا
.إنه والدي
1082
00:56:14,642 --> 00:56:15,676
.(يوليا)
1083
00:56:16,777 --> 00:56:17,912
.يوليا)، تعالي)
1084
00:56:18,045 --> 00:56:20,380
...أنا... أنا
1085
00:56:20,514 --> 00:56:21,582
.أبي -
.ادخلي -
1086
00:56:21,716 --> 00:56:22,950
ماذا تفعل؟
.أبي
1087
00:56:23,084 --> 00:56:24,819
. اركبي المرسيدس -
!أبي -
1088
00:56:24,952 --> 00:56:27,420
.فقط اخبرني إلى أين نحن ذاهبون -
."إلى "فلوريدا -
1089
00:56:31,525 --> 00:56:32,994
هل سيأخذها إلى "فلوريدا" وحسب؟
1090
00:56:33,127 --> 00:56:34,494
.لا أعرف
1091
00:56:34,629 --> 00:56:35,930
هذا هو كل ما أمكنني التحدث به
1092
00:56:36,063 --> 00:56:38,532
.مع هذا الرجل
1093
00:56:40,433 --> 00:56:41,602
ماذا؟
1094
00:56:41,736 --> 00:56:42,937
.إيفان) مُحق)
1095
00:56:43,070 --> 00:56:45,640
.الشرطة لن تفعل شيئًا
.لنذهب
1096
00:56:45,773 --> 00:56:47,008
إلى أين نحن ذاهبان؟
1097
00:56:50,511 --> 00:56:53,681
.سيداتي وسادتي، عميل آخر راضٍ
1098
00:56:53,814 --> 00:56:55,950
.(احضر له قميصًا يا (جاكوب
1099
00:56:57,385 --> 00:56:59,120
.ها أنت ذا يا صاح
.على حساب المنزل
1100
00:57:02,590 --> 00:57:04,659
اسمع، أريد فقط أن أعرف
إذا كان الأمر يستحق
1101
00:57:04,792 --> 00:57:06,727
.قبل أن ندفع
1102
00:57:06,861 --> 00:57:09,429
أعني، سمعت أن هذه الحفلة
...لن تتضمن كل شيء، لذا
1103
00:57:09,563 --> 00:57:12,566
.اسمع يا فتى
1104
00:57:12,700 --> 00:57:14,869
في بعض الأحيان تنتهي الأمور
،بشكل أفضل مما هو مُتوقع
1105
00:57:15,002 --> 00:57:16,404
مفهوم؟
1106
00:57:16,537 --> 00:57:17,972
فكّر في الأمر بهذه الطريقة
1107
00:57:18,105 --> 00:57:21,760
حين طُرد (أوزي) من "بلاك ساباث" في عام 1979
كنت ستتوقع أن الأمور انتهت تمامًا.
1108
00:57:21,809 --> 00:57:23,177
نهاية حقبة.
1109
00:57:23,443 --> 00:57:27,981
ولكن بعدئذٍ ظهر (روني جيمس ديو)
1110
00:57:28,082 --> 00:57:31,585
ذلك القزم الشرّير والذي طوله خمسة أقدام
1111
00:57:31,719 --> 00:57:35,156
ثمّ أتى بسحرٍ لتلك الفرقة لم تشهدها لسنوات.
1112
00:57:36,090 --> 00:57:37,558
من هو "بلاك سابيث"؟
1113
00:57:38,659 --> 00:57:39,894
أخرجوا من ملكيّتي.
1114
00:57:40,027 --> 00:57:41,595
أودّ معرفة من هو "بلاك"...
1115
00:57:41,729 --> 00:57:43,496
أخرجوا من ملكيّتي فورًا.
1116
00:57:43,631 --> 00:57:44,932
إرجعوا إلى مدرسة "ميثيون" أيّها الحمقى.
1117
00:57:45,066 --> 00:57:47,234
- سحقًا لكَ.
- لا يُسمح للعذارى.
1118
00:57:47,467 --> 00:57:49,469
سافل.
1119
00:57:50,738 --> 00:57:52,740
(جايكوب)، جناح الشخصيّات المهمّة، حالًا.
1120
00:57:52,873 --> 00:57:53,808
حسنًا.
1121
00:58:01,054 --> 00:58:03,223
انتبه، هذا الصبيّ هنا منذ يومين.
1122
00:58:03,451 --> 00:58:04,852
بالغ في شربِ نبيذ "زينفانديل" الأبيض.
1123
00:58:08,055 --> 00:58:09,256
أهلًا بكما في "نجمة الموت".
1124
00:58:09,489 --> 00:58:11,025
هنا حيث يحدث السحر.
1125
00:58:11,164 --> 00:58:13,633
- جناح الشخصيّات مغلق يا (جايكوب).
- أجل.
1126
00:58:13,761 --> 00:58:15,096
واجبكَ حراسة الباب.
1127
00:58:18,199 --> 00:58:21,068
إن قُبض عليكما ومعكما أيّ من هذه
الأسلحة فستتحمّلان ذلك وحدكما.
1128
00:58:23,637 --> 00:58:25,940
- يا ربّاه، (سكوبا).
- ماذا عن هذا المسدّس؟
1129
00:58:26,073 --> 00:58:29,910
هذا مخصّص لقتل الدببة الغاضبة
في بريّة "ألاسكا" أو الزومبي آكلي الأدمغة
1130
00:58:30,030 --> 00:58:32,833
في "أميركا" ما بعد نهاية العالم.
1131
00:58:32,980 --> 00:58:34,548
حسنًا.
1132
00:58:34,682 --> 00:58:36,751
دعني أريكَ شيئًا أكثر عقلانيّة.
1133
00:58:41,188 --> 00:58:43,700
"44 ماغنوم".
مسدّس تقليديّ.
1134
00:58:43,793 --> 00:58:45,693
بالإضافة، ستحصل على نقاطٍ إضافيّة إن علّقتَ
1135
00:58:45,826 --> 00:58:47,128
بإحد تعليقات (ديرتي هاري)
الساخرة وقتما تصوّب على شخص.
1136
00:58:47,261 --> 00:58:50,264
(مكارتي)، ألديكَ سلاح
يتناسب مع حجم الإنسان؟
1137
00:58:50,498 --> 00:58:51,832
ربّما لديّ.
1138
00:59:00,509 --> 00:59:01,510
حسنًا.
1139
00:59:01,642 --> 00:59:03,978
"سيغ 226".
1140
00:59:04,111 --> 00:59:07,048
إنّه مسدس يعمل بنظام الإرتداد
القصير ومزود بماسك للغلق.
1141
00:59:07,181 --> 00:59:09,750
قوّة لائقة لشلّ الحركة.
1142
00:59:09,884 --> 00:59:11,520
ستودّ استخدام هذا المسدّس.
1143
00:59:11,652 --> 00:59:14,955
إبقِ أمان الزناد مفعًلا إلّا لو أردتَ
تفجير أعضائكَ التناسليّة.
1144
00:59:15,089 --> 00:59:16,657
وماذا عنكِ يا مالكة "رايت مارت"؟
1145
00:59:16,797 --> 00:59:19,534
أطلقتُ النّار ببندقيّة قديمة
ذات مرّة وأوشكت أن تقتلني.
1146
00:59:19,660 --> 00:59:21,028
أجل، هذه الأسلحة رديئة.
1147
00:59:21,162 --> 00:59:23,130
دعيني أريكِ شيئًا.
1148
00:59:24,932 --> 00:59:26,801
تأمّلي هذه.
1149
00:59:26,934 --> 00:59:28,537
عنصر مفاجأة.
1150
00:59:28,669 --> 00:59:31,072
اسحبيها من حزامكِ وأدخليها في أحشاء الشخص.
1151
00:59:31,205 --> 00:59:32,507
لدينا أنواع التكتيكات كافّة.
1152
00:59:32,640 --> 00:59:33,874
إنّها لكِ إن أحببتِ.
1153
00:59:34,008 --> 00:59:35,810
إنّني لا أحتاجها.
1154
00:59:35,943 --> 00:59:38,012
سيكون (سكوبا) معي وهو مسلّح، ولهذا...
1155
00:59:38,145 --> 00:59:39,847
لا بأس.
1156
00:59:42,683 --> 00:59:45,186
(مكارتي)، أدين لكَ بمسدّس.
1157
00:59:45,319 --> 00:59:47,988
أجل، عفوًا.
1158
00:59:48,122 --> 00:59:49,824
حسنًا، أشكركَ.
1159
00:59:49,957 --> 00:59:51,826
أجل.
1160
00:59:51,959 --> 00:59:53,661
(سكوبا).
(جيس).
1161
00:59:53,794 --> 00:59:55,629
تحلّيا بالحذر هناك.
1162
00:59:55,763 --> 00:59:58,299
أبقيا حيّين حتّى تُرجعا المسدّس.
1163
01:00:00,768 --> 01:00:02,369
لا أدري بمَ تفكّر أنّكَ
1164
01:00:02,603 --> 01:00:03,904
- ستفعل بهذا المسدّس.
- إنّه للحماية يا حبيبتي.
1165
01:00:04,044 --> 01:00:05,612
لم تحمل مسدسًا سلفًا.
1166
01:00:05,739 --> 01:00:07,074
ولم ترَ مسدسًا سلفًا.
1167
01:00:07,208 --> 01:00:09,176
إن كنتَ حقًا تودّ أن يأتيكَ شخصًا ويساعدكَ
1168
01:00:09,310 --> 01:00:11,378
فأنا واثقة من أنّ أبي قادر مثلًا
يُمكنه الإتّصال بمركز الشرطة
1169
01:00:11,612 --> 01:00:13,180
ويرسلون شرطيًا.
ثمّة شرطيّ هنا حاليًا.
1170
01:00:13,314 --> 01:00:14,682
مهلًا، أيمكنني المجيء؟
1171
01:00:14,815 --> 01:00:16,183
حسنًا، إنّني أحزمُ أمتعتي حاليًا
1172
01:00:16,317 --> 01:00:18,919
لأنّني سأتوجّه إلى "فلوريدا"
على ما يبدو، ولهذا...
1173
01:00:19,053 --> 01:00:20,821
حسنًا، لا أدري متى سأعود...
1174
01:00:20,955 --> 01:00:22,756
ولكنّي متوترة قليلًا، اتفقنا؟
1175
01:00:22,890 --> 01:00:24,024
سأعاود الإتصال بكَ لاحقًا.
1176
01:00:24,158 --> 01:00:25,759
حسنًا، إتّصلي بي من السيّارة.
1177
01:00:25,893 --> 01:00:27,328
يا ربّاه.
1178
01:00:28,590 --> 01:00:31,125
من أجلكَ، استمتع.
1179
01:00:31,265 --> 01:00:33,033
أشكركَ، أأنتَ متأكّد؟
1180
01:00:33,160 --> 01:00:35,530
تناولها.
سنتوجّه إلى "فلوريدا".
1181
01:00:35,669 --> 01:00:37,938
أقدّر ذلك.
1182
01:00:38,072 --> 01:00:40,875
متى ستنتهي عمليّة التجديد؟
1183
01:00:41,008 --> 01:00:42,776
مطلقًا.
1184
01:00:59,827 --> 01:01:00,794
أبتاه؟
1185
01:01:07,735 --> 01:01:09,003
أبتاه؟
1186
01:01:19,980 --> 01:01:21,148
أبتاه؟
1187
01:01:41,168 --> 01:01:42,870
أبتاه!
1188
01:01:44,205 --> 01:01:45,674
يا ربّاه، أبتاه.
1189
01:01:45,812 --> 01:01:46,947
ما الأمر؟
1190
01:01:47,074 --> 01:01:48,809
السيّارة قادمة، إنهي تجهيزاتكِ.
1191
01:01:50,116 --> 01:01:53,086
حسنًا، سأحاول الإنتهاء.
1192
01:01:53,214 --> 01:01:56,850
بئس التواصل.
1193
01:01:59,853 --> 01:02:01,822
ما الأمر؟
1194
01:02:05,059 --> 01:02:06,193
(يوليا)!
1195
01:02:07,461 --> 01:02:09,129
أبتاه، إنّي آتية.
1196
01:02:17,071 --> 01:02:18,806
يا ربّاه، ما الأمر الآن؟
1197
01:02:20,801 --> 01:02:21,935
مرحبًا يا حبيبي.
1198
01:02:22,076 --> 01:02:23,344
مرحبًا، ما الأخبار؟
1199
01:02:23,477 --> 01:02:25,246
إنّ أبي منفعلٌ عليّ حاليًا.
1200
01:02:25,379 --> 01:02:26,947
علينا المغادرة في غضون خمس دقائق.
1201
01:02:27,081 --> 01:02:28,349
حسنًا، أجل، لا مشكلة...
1202
01:02:28,482 --> 01:02:31,051
حسنًا، سأتصل بكَ من السيّارة.
1203
01:02:31,185 --> 01:02:33,153
أحبّكَ.
1204
01:02:36,490 --> 01:02:37,825
سحقًا!
1205
01:02:37,958 --> 01:02:38,926
- (سكوبا)، اذهب.
- لا!
1206
01:02:39,059 --> 01:02:40,528
(يوليا)!
1207
01:02:40,761 --> 01:02:42,664
- لا، سحقًا.
- (يوليا).
1208
01:02:42,796 --> 01:02:44,898
لا، لا.
1209
01:02:45,032 --> 01:02:46,767
- لا!
- لا، سحقًا.
1210
01:02:46,900 --> 01:02:48,068
- (يوليا)!
- سحقًا!
1211
01:03:01,382 --> 01:03:03,518
أبتاه، أبتاه!
1212
01:03:05,886 --> 01:03:08,856
لا، لا.
1213
01:03:10,357 --> 01:03:12,092
لا، لا!
1214
01:03:15,764 --> 01:03:18,132
- (يوليا).
- (يوليا).
1215
01:03:20,801 --> 01:03:23,037
سحقًا، (يوليا).
1216
01:03:23,170 --> 01:03:25,774
- عجّل يا (سكوبا) عجّل.
- (يوليا)!
1217
01:03:25,919 --> 01:03:26,820
(سكوبا)!
1218
01:03:26,933 --> 01:03:28,068
- (يوليا).
- (يوليا).
1219
01:03:28,208 --> 01:03:31,111
ساعدني يا (سكوبا).
1220
01:03:31,252 --> 01:03:33,588
- أطلق سراحها.
- مهلًا يا (سكوبا)، مهلًا.
1221
01:03:33,814 --> 01:03:35,784
أطلق سراحها وإلّا سأفجّر رأسكَ اللعين.
1222
01:03:35,934 --> 01:03:37,235
- بحوزته (غابي) و(إيفان) إنّهما أحياء.
- سحقًا
1223
01:03:37,351 --> 01:03:38,419
- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟
- أين هما؟
1224
01:03:38,553 --> 01:03:39,887
أرجوكَ يا (سكوبا)، أرجوكَ.
1225
01:03:40,020 --> 01:03:41,288
- أين هما؟
- ماذا عليّ أن أفعل يا (جيس)؟
1226
01:03:41,422 --> 01:03:42,590
لا أدري.
1227
01:03:42,823 --> 01:03:44,358
اسمع، أطلق سراحها.
1228
01:03:44,491 --> 01:03:45,959
أطلق النّار عليه أرجوكَ.
1229
01:03:46,086 --> 01:03:48,188
- أطلق سراحها.
- (سكوبا).
1230
01:03:48,329 --> 01:03:49,296
- توقّف!
- أطلق النّار عليه.
1231
01:03:49,430 --> 01:03:51,365
أمان الزناد يا (سكوبا).
1232
01:03:51,498 --> 01:03:53,067
- أزِل أمان الزناد.
- سحقًا!
1233
01:04:12,252 --> 01:04:14,154
ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟
1234
01:04:15,557 --> 01:04:17,224
ما الذي عليّ فعله يا (جيس)؟
1235
01:04:21,362 --> 01:04:22,896
إنّ الأمر لا يبدو حقيقيًا
1236
01:04:23,030 --> 01:04:24,398
لا أصدّق حقًا أنّ هذا الأمر يحصل.
1237
01:04:24,532 --> 01:04:26,300
كيف لهذا الأمر أن يحصل في مكانٍ كهذا؟
1238
01:04:26,419 --> 01:04:27,788
هل ثمّة...؟
1239
01:04:27,935 --> 01:04:29,303
مثلًا، ما الذي...
ماذا تفعلون؟
1240
01:04:29,436 --> 01:04:31,071
هل يتعيّن على أحدٍ الإتّصال بـ "سوات"؟
هل سبق واتّصلتم؟
1241
01:04:31,205 --> 01:04:32,439
ربّما علينا الإنتقال.
1242
01:04:32,574 --> 01:04:34,341
لا أودّ الإنتقال.
إنّني أحبّ هذا المنزل.
1243
01:04:34,475 --> 01:04:36,310
لن ننتقل وليس ثمّة إمكانيّة للإنتقال.
1244
01:04:36,443 --> 01:04:38,212
لن يسمحوا لي بذلك، أحتاج...
1245
01:04:38,345 --> 01:04:40,047
أحتاج فقط...
أمهلوني ثانيتين.
1246
01:04:40,180 --> 01:04:43,384
أعتقد أنّنا جميعًا متفقون على
عدم مشاركتنا في العرض.
1247
01:04:43,518 --> 01:04:45,319
أنا معكَ يا (توماس).
1248
01:04:47,221 --> 01:04:49,423
أعلم أنّني لن أذهب.
فالأمر محفوفٌ بالمخاطر.
1249
01:04:49,557 --> 01:04:52,259
أوليس الأمر محفوف بالمخاطر
بالنسبة لـ (غابي) و(إيفان)؟
1250
01:04:54,895 --> 01:04:56,964
رأيتم ما فعله بـ (يوليا).
1251
01:04:57,097 --> 01:04:59,133
لا يُحسن بي أن أدع هذا الأمر يحصل لهما.
1252
01:04:59,266 --> 01:05:00,635
يتوجّب علينا ردعه.
1253
01:05:00,869 --> 01:05:02,804
هذا العرض يُعدّ فرصتنا لنقبض عليه.
1254
01:05:02,936 --> 01:05:04,972
إن اختبأنا فماذا إذن؟
1255
01:05:05,105 --> 01:05:08,610
لا أودّ قضاء بقيّة حياتي وأنا أتلفّت
إلى كتفيّ، أتودّون ذلك؟
1256
01:05:10,444 --> 01:05:12,246
إنّكِ محقّة يا (جيس).
1257
01:05:12,379 --> 01:05:15,015
- أنا معكِ، فلنفعلها.
- اسمعي.
1258
01:05:15,149 --> 01:05:18,452
يتمتّع "رايت مارت" بأمانٍ إضافيّ
فلا داعٍ لأن نقلق بشأن المتجر، اتفقنا؟
1259
01:05:18,586 --> 01:05:20,954
وبقدر ما يهمّني فقد أتُخذ
القرار بشأن العرض.
1260
01:05:21,088 --> 01:05:24,158
يا ربّاه، لا أودّ إقحام نفسي
في الأمر أكثر من ذلك.
1261
01:05:24,291 --> 01:05:27,394
إن لم تذهبوا إلى المتجر فما كان لهذا أن يحصل.
1262
01:05:27,529 --> 01:05:29,062
- كفاكِ يا (كاثلين).
- ألا تقصدين نفسكِ؟
1263
01:05:29,196 --> 01:05:30,698
أنتِ الذي أردتِ فتح المتجر.
1264
01:05:30,924 --> 01:05:34,829
لم يكُن أحد كالمتنبّئ (نوستراداموس)
ليتنبأ بما حصل السنة الماضية.
1265
01:05:34,968 --> 01:05:37,304
بالإضافة إلى أنّ هذه السنة سأغلق المتجر.
1266
01:05:37,438 --> 01:05:39,273
فإنّ "عيد الشكر" عطلةٌ حتّى لنا.
1267
01:05:39,406 --> 01:05:40,842
مهلًا، ماذا يا حبيبي؟
1268
01:05:40,974 --> 01:05:41,975
(كاثلين)، إنّ هذا هو الصواب لنفعله.
1269
01:05:42,109 --> 01:05:43,444
لقد اتخذتُ القرار.
إنّه قرارٌ نهائيّ.
1270
01:05:45,345 --> 01:05:46,915
أيّها الشريف، هل ثمّة طريقة لننصب فخًا؟
1271
01:05:47,047 --> 01:05:48,248
حسنًا...
1272
01:05:48,388 --> 01:05:52,860
وقتما تعود العوّامة إلى المستودع
يُمكننا جعلها وكأنّها فارغة.
1273
01:05:52,986 --> 01:05:55,355
نجعله يفكّر بأنّ ثمّة فرصة للهجوم.
1274
01:05:55,489 --> 01:05:58,459
وإن أخذ الطعم فسينتهي الأمر هناك فورًا.
1275
01:05:58,593 --> 01:06:00,060
الطعم؟
1276
01:06:00,194 --> 01:06:02,362
معذرةً، لا أودّ أن نُستخدم كطعم.
1277
01:06:02,496 --> 01:06:04,933
إن لم نُنهِ الأمر الآن فسنكون طعمًا أينما حللنا.
1278
01:06:05,065 --> 01:06:06,200
إبنتي محقّة.
1279
01:06:08,937 --> 01:06:12,105
غدًا، سيسقط (جون كارفر).
1280
01:06:22,349 --> 01:06:24,218
حسنًا يا (ليونيل)، حان وقتُ الديك الروميّ.
1281
01:06:26,955 --> 01:06:28,723
ها قد بدأنا.
1282
01:06:38,251 --> 01:06:41,050
"لجنة عرض (بليموث) المركزيّة"
1283
01:06:52,085 --> 01:06:54,220
أريد شخصين هنا لمراقبة ذلك المكان.
1284
01:06:54,348 --> 01:06:56,450
وهنا أيضًا.
أترى هذا القسم كلّه؟
1285
01:06:56,577 --> 01:06:58,211
هلّا راقبتَ لي ذلك؟
مرحبًا.
1286
01:06:58,352 --> 01:06:59,988
- مرحبًا.
- حسنًا، وقتما تعود إلى هنا
1287
01:07:00,113 --> 01:07:01,414
سيكون هذا المكان فارغًا
1288
01:07:01,556 --> 01:07:04,792
ولكنّي سأتواجد هنا وإنّ هذا
المكان بأكمله سيعجّ بالضبّاط، اتفقنا؟
1289
01:07:05,058 --> 01:07:07,461
- أجل، أشكركَ أيّها الشريف.
- عفوًا.
1290
01:07:07,595 --> 01:07:09,229
مرحبًا.
1291
01:07:09,363 --> 01:07:11,031
أشكركِ على قدومكِ.
1292
01:07:12,065 --> 01:07:13,200
أانتِ جاهزة؟
1293
01:07:13,333 --> 01:07:15,168
- كلّا.
- ممتاز.
1294
01:07:15,302 --> 01:07:18,105
وأنا أيضًا، فلنفعلها.
1295
01:07:18,238 --> 01:07:20,508
حسنًا.
1296
01:07:20,642 --> 01:07:21,776
مهلًا يا (جيس).
1297
01:07:25,547 --> 01:07:26,548
ما هذا؟
1298
01:07:26,681 --> 01:07:27,982
إنّه خاتم أبي من "العراق".
1299
01:07:28,115 --> 01:07:30,150
قال أنّ هذا الخاتم أبقاه حيًا.
1300
01:07:30,284 --> 01:07:32,286
إن أحببتِ ارتداءه فهو جالبٌ للحظّ الجيد.
1301
01:07:33,487 --> 01:07:35,489
- أشكركَ.
- عفوًا.
1302
01:07:39,569 --> 01:07:42,242
"عيد شكر سعيد"
1303
01:07:48,703 --> 01:07:50,705
عيد شكر سعيد!
1304
01:07:59,212 --> 01:08:00,582
مرحبًا.
1305
01:08:18,265 --> 01:08:19,634
أيّها الحجّاج!
1306
01:08:21,134 --> 01:08:23,270
عيد شكر سعيد!
1307
01:09:08,348 --> 01:09:10,484
نرفض "رايت مارت"!
1308
01:09:10,618 --> 01:09:12,920
نرفض "رايت مارت"!
1309
01:09:13,153 --> 01:09:14,488
ما الذي يجري؟
1310
01:09:14,622 --> 01:09:16,691
نرفض "رايت مارت"!
1311
01:09:16,824 --> 01:09:18,191
ما الذي يحدث هناك بحقّ الجحيم؟
1312
01:09:18,331 --> 01:09:19,399
إنّه (ميتش).
1313
01:09:19,527 --> 01:09:22,195
ابتعدوا عن مسار العرض.
ابتعدوا.
1314
01:09:22,336 --> 01:09:23,504
ابتعدوا، امضوا قدمًا.
1315
01:09:23,631 --> 01:09:25,198
- أسرعوا.
- ليس مهمًا، لا بأس.
1316
01:09:35,375 --> 01:09:37,145
عيد شكر سعيد.
1317
01:09:37,277 --> 01:09:40,748
لديكم يومٌ عظيم.
عيد شكر سعيد..
1318
01:09:45,586 --> 01:09:47,555
عيد شكر سعيد.
1319
01:10:00,267 --> 01:10:01,636
جدّاه، جدّاه، إنتبه.
1320
01:10:01,769 --> 01:10:02,970
أوقف الشاحنة.
1321
01:10:04,706 --> 01:10:06,373
انتبهوا!
1322
01:10:12,686 --> 01:10:13,954
- أسرعي.
- هيّا، هيّا.
1323
01:10:14,214 --> 01:10:15,616
هيّا.
1324
01:10:15,750 --> 01:10:18,653
أفِق يا جدّي، أفِق.
1325
01:10:18,786 --> 01:10:21,189
- أفِق يا جدّي، أفِق.
- أفِق، أفِق.
1326
01:10:22,724 --> 01:10:24,324
هيّا، اركبوا في السيّارة.
1327
01:10:24,458 --> 01:10:25,827
اركبوا، هيّا، هيّا.
1328
01:10:25,960 --> 01:10:27,995
- اركبوا، اركبوا.
- سحقًا.
1329
01:10:28,221 --> 01:10:29,422
اخرجنا من هنا.
1330
01:10:43,276 --> 01:10:44,444
صمّوا آذانكم.
1331
01:15:57,892 --> 01:15:59,060
إنّه هناك تمامًا.
1332
01:15:59,193 --> 01:16:00,895
إنّه آتٍ، إنّه هناك تمامًا.
1333
01:16:01,035 --> 01:16:02,503
أرجوكِ كوني هادئة.
1334
01:16:02,630 --> 01:16:04,465
- أرجوكِ، سأعود حالًا.
- لا.
1335
01:16:04,604 --> 01:16:06,173
- لا ترحلي.
- سأعود، سأعود.
1336
01:16:07,768 --> 01:16:09,603
كوني هادئة.
1337
01:16:09,737 --> 01:16:10,871
- لا ترحلي.
- سأعود.
1338
01:16:11,005 --> 01:16:13,808
لا ترحلي، لا.
1339
01:17:17,738 --> 01:17:20,575
لا، لا.
1340
01:17:22,843 --> 01:17:25,112
ساعدني! دعني أخرج..
1341
01:17:28,849 --> 01:17:29,950
لا.
1342
01:17:30,084 --> 01:17:31,051
لا، لا.
1343
01:17:31,185 --> 01:17:33,187
لا، لا.
1344
01:17:33,320 --> 01:17:34,822
لا، لا.
1345
01:17:34,955 --> 01:17:36,957
لا!
1346
01:17:42,963 --> 01:17:44,999
ساعدني، أرجوك لا تقتلني، أرجوكَ.
1347
01:17:45,132 --> 01:17:46,867
أرجوكَ!
1348
01:17:47,001 --> 01:17:48,435
افتح الباب، افتح الباب...
1349
01:17:48,669 --> 01:17:50,204
أرجوك لا تفعل ذلك، أرجوكَ.
1350
01:17:50,337 --> 01:17:51,972
أرجوكَ، أتوسّل إليكَ، أرجوكَ.
1351
01:17:52,106 --> 01:17:53,407
لا!
1352
01:17:57,851 --> 01:18:01,121
لا، لا، أرجوكَ.
1353
01:18:01,248 --> 01:18:02,950
لا!
1354
01:18:03,083 --> 01:18:05,152
لا، أرجوكَ!
1355
01:18:05,286 --> 01:18:06,287
لا!
1356
01:18:10,090 --> 01:18:11,660
لا، أرجوكَ!
1357
01:18:11,792 --> 01:18:13,894
لا، لا!
1358
01:18:15,996 --> 01:18:18,667
لا، لا!
1359
01:18:30,144 --> 01:18:32,813
{\an8}إنّني في بثّ مباشر خارج مركز شرطة "بليموث"
1360
01:18:32,947 --> 01:18:36,183
{\an8}حيث يطالب المواطنون الغاضبون بإجاباتٍ
1361
01:18:36,317 --> 01:18:41,623
{\an8}بعد مقتل مؤدٍ في وضح النهار
في عرض "عيد الشكر".
1362
01:18:41,755 --> 01:18:44,124
قنابل يدويّة ودخانيّة.
1363
01:18:44,258 --> 01:18:45,726
أعتقد أنّه عسكريّ سابق.
1364
01:18:45,859 --> 01:18:47,127
يُحتمل ذلك.
1365
01:18:47,261 --> 01:18:48,672
مُحال أن يكون في سيّارة مدنيّة.
1366
01:18:48,697 --> 01:18:49,930
أجل.
1367
01:18:50,064 --> 01:18:51,298
مهلًا، مهلًا، وجدتُ شيئًا.
1368
01:18:51,432 --> 01:18:52,399
ماذا وجدتَ؟
1369
01:18:54,368 --> 01:18:57,137
إنّه يُجري بثُا مباشرًا
في أحد أماكن "كورباج بارك".
1370
01:19:00,374 --> 01:19:02,409
ما هذا بحقّ الجحيم؟
1371
01:19:04,345 --> 01:19:05,980
(لابيل)، هيّا بنا.
1372
01:19:06,113 --> 01:19:08,983
سأحاول تحديد الإحداثيّات
والإتّصال بقوّات "سوات".
1373
01:19:09,116 --> 01:19:11,752
أحتاج قوّات "سوات" ودوريّات الشرطة
كافّة في "كورباج بارك" فورًا.
1374
01:19:24,031 --> 01:19:27,101
ما من شيءٍ هنا.
نحن في موقف السيّارات.
1375
01:19:27,234 --> 01:19:29,303
تخبرني الإحداثيّات إنّكَ في الموقع الدقيق.
1376
01:19:29,436 --> 01:19:31,038
أقول لكَ ما من شيءٍ هنا.
1377
01:19:31,171 --> 01:19:32,206
لا أرى شيئًا.
1378
01:19:32,339 --> 01:19:33,440
- من هذا الإتّجاه.
- سحقًا.
1379
01:19:35,309 --> 01:19:37,478
هل ثمّة أنفاق تحتنا؟
1380
01:19:48,428 --> 01:19:49,963
سيتخذ كلّ منّا مخرجًا.
1381
01:19:48,463 --> 01:19:50,066
{\an8}"خريطة نفق (كورباج بارك)"
1382
01:19:50,090 --> 01:19:51,392
(لابيل)، إتّخذ "ووتر ستريت" و"ماي فلاور".
1383
01:19:51,526 --> 01:19:52,694
وسأتّخذ "غرين" و"يونيون".
1384
01:19:52,826 --> 01:19:54,028
ويا رفاق اتّخذوا "دوتن ستريت".
1385
01:19:54,161 --> 01:19:55,697
قوّات "سوات" ستُجبره على الخروج، مفهوم؟
1386
01:19:55,829 --> 01:19:56,997
واضح؟ هيّا بنا.
1387
01:20:01,468 --> 01:20:03,170
ستكونون بخير.
1388
01:20:03,304 --> 01:20:04,905
سيكون الوضع على ما يُرام.
1389
01:20:12,078 --> 01:20:14,748
هيّا، هيّا، افتحوا الباب.
1390
01:20:14,882 --> 01:20:16,150
نعدّ إلى الثلاثة.
أمستعدّون؟
1391
01:20:16,283 --> 01:20:18,085
تشكّلوا في صفّين وعمودين.
1392
01:20:18,218 --> 01:20:19,420
عُلم ذلك.
1393
01:20:19,554 --> 01:20:20,789
هيّا، هيّا، احموا ظهري.
1394
01:20:20,921 --> 01:20:21,889
عُلم ذلك.
1395
01:20:23,457 --> 01:20:25,893
إنّنا نقترب من مصدر الإشارة.
1396
01:20:26,026 --> 01:20:28,295
هيّا، هيّا!
1397
01:20:28,429 --> 01:20:31,165
- اكسر الباب.
- عُلم ذلك.
1398
01:20:36,937 --> 01:20:38,072
هل وجدتموهم؟
1399
01:20:38,205 --> 01:20:39,840
أعطيني تقريرًا للموقف.
1400
01:20:39,973 --> 01:20:41,241
هل وجدتموهم؟
1401
01:20:44,044 --> 01:20:45,312
ما هذا؟
1402
01:20:50,585 --> 01:20:52,821
إنّها شاشة سخيفة.
1403
01:20:52,953 --> 01:20:54,455
سحقًا.
1404
01:20:59,360 --> 01:21:01,095
إنّه يستخدم هاتفًا جديدًا.
1405
01:21:02,429 --> 01:21:04,298
تجمّعوا.
1406
01:21:05,399 --> 01:21:06,900
لا، لا.
1407
01:21:07,034 --> 01:21:09,269
فليتجمّع الكلّ عند الطاولة.
1408
01:21:12,206 --> 01:21:14,609
قُدّم العشاء.
1409
01:21:26,387 --> 01:21:28,255
سحقًا.
1410
01:21:28,389 --> 01:21:29,858
ما هذا بحقّ الجحيم؟
1411
01:21:29,990 --> 01:21:31,425
ما هذا؟
1412
01:21:31,559 --> 01:21:33,193
والآن هل ثمّة طريقة لنشكر بها (كاثلين)؟
1413
01:21:33,327 --> 01:21:36,296
لقد كانت تطبخ طوال اليوم.
1414
01:21:42,369 --> 01:21:46,407
دعونا نبدأ العشاء بكأس.
1415
01:21:46,541 --> 01:21:49,878
من مشجّعتنا.
1416
01:21:57,958 --> 01:22:00,194
طازج من برّاد نبيذي.
1417
01:22:00,320 --> 01:22:02,956
إنّها ستقترن بشكلٍ جيّد مع (كاثلين).
1418
01:22:03,090 --> 01:22:05,225
إنّني مرعوبة.
1419
01:22:05,359 --> 01:22:08,495
قد ترغبون بالسماح لذلك أن يتنفّس.
1420
01:22:14,027 --> 01:22:17,998
من الرائع أن نجتمع كلّنا
مجددًا في "عيد الشكر".
1421
01:22:18,138 --> 01:22:20,274
- وينضمّ إلينا...
- أبتاه!
1422
01:22:20,407 --> 01:22:22,342
ضيف شرفنا (توماس رايت).
1423
01:22:22,476 --> 01:22:25,979
والذي فوّت متعة العام
المُنصرم وهو جالسٌ في قصره.
1424
01:22:30,184 --> 01:22:32,386
الآن...
1425
01:22:32,520 --> 01:22:35,122
سنتجمّع كلّنا عند الطاولة
1426
01:22:35,255 --> 01:22:38,192
ونعبّر عمّا نحن ممتنّين له.
1427
01:22:38,325 --> 01:22:40,994
إنّكم في بثّ مباشر ولهذا
اختاروا كلماتكم بحكمة.
1428
01:22:41,128 --> 01:22:43,096
(إيفان).
1429
01:22:43,230 --> 01:22:46,133
لا، لا، لا يا (إيف).
1430
01:22:46,266 --> 01:22:49,503
من الأنسب أن تبدأ أولًا.
1431
01:22:49,637 --> 01:22:56,477
كما ترى، إنّه مقطع الفديو خاصّتك
الذي ألهمني لأنشئ مقطعي.
1432
01:22:56,611 --> 01:22:57,978
حسنًا.
1433
01:23:00,113 --> 01:23:01,415
(إيفان)!
1434
01:23:01,549 --> 01:23:02,584
لا.
1435
01:23:02,717 --> 01:23:04,351
ساعدوني!
1436
01:23:04,485 --> 01:23:06,353
- إنّنا في منزل قديم.
- أطلق سراحه.
1437
01:23:06,487 --> 01:23:08,322
أطلق سراحه.
1438
01:23:08,455 --> 01:23:10,290
- فتجهّز يا (إيفان).
- لا، لا.
1439
01:23:10,424 --> 01:23:12,226
- فأنتَ على وشكِ أن تكون مشهورًا.
- أرجوكَ لا تقتلني.
1440
01:23:12,359 --> 01:23:14,995
ستُحدث ضجّة في الإنترنت.
1441
01:23:15,128 --> 01:23:17,331
- أطلق سراحه!
- لا!
1442
01:23:20,668 --> 01:23:23,136
لم يعُد أحد يقدّر الرقّة بعد الآن.
1443
01:23:23,270 --> 01:23:27,174
ولتكون مشهورًا عليكَ أن تضرب
النّاس على رؤوسهم.
1444
01:23:27,307 --> 01:23:28,375
أليس هكذا يا (إيفان)؟
1445
01:23:36,109 --> 01:23:37,979
أنظر إلى كلّ هذه الإعجابات.
1446
01:23:38,118 --> 01:23:39,453
مباركٌ لكَ يا (إيفان).
1447
01:23:39,587 --> 01:23:41,321
إنّكَ نجم.
1448
01:23:44,652 --> 01:23:47,320
والآن بعدما حظيتُ بانتباهكم...
1449
01:23:47,461 --> 01:23:51,198
ربّما تتساءلون عن سبب بقائكم أحياء
1450
01:23:51,331 --> 01:23:53,333
وهم قُتلوا جميعًا.
1451
01:23:53,467 --> 01:23:55,537
كانوا مجرّد طامعين.
1452
01:23:55,670 --> 01:23:57,572
ولكنّكم...
1453
01:23:57,711 --> 01:23:59,412
إنّكم شخصيّات مهمّة.
1454
01:23:59,541 --> 01:24:02,242
لم يكُن دخول المتجر مبكرًا أمرًا كافيًا.
1455
01:24:02,376 --> 01:24:06,313
كان عليكم أن تسخروا من الجميع
كي تروهم كم أنتم مميّزون.
1456
01:24:06,446 --> 01:24:12,252
ما إن يشتهر هذا الفديو
سيعلم الجميع كم أنتم مميّزون.
1457
01:24:14,087 --> 01:24:16,591
مؤسفٌ للغاية أنّكم أحياء لرؤية ذلك.
1458
01:24:16,724 --> 01:24:22,262
سيكون هذا عشاء "عيد الشكر"
الأشهر منذ عام 1621.
1459
01:24:23,798 --> 01:24:27,501
وفي كلّ عام سيشاهد النّاس هذا الفديو...
1460
01:24:29,336 --> 01:24:33,373
ويفكّرون بطمعكم والنّاس الذين ماتوا بسببه.
1461
01:24:34,474 --> 01:24:36,544
والآن، دعونا نأكل.
1462
01:24:38,111 --> 01:24:40,247
(توماس).
1463
01:24:40,380 --> 01:24:42,382
إنّكَ تحبّ مستهلكيكَ.
1464
01:24:46,105 --> 01:24:48,709
الليلة هي ليلتكَ لتكون مستهلكًا.
1465
01:24:59,607 --> 01:25:04,745
خُذ لقمة من زوجتكَ الفاتنة
واظهر لي مدى امتنانكَ.
1466
01:25:10,778 --> 01:25:13,146
أرِني أنّك ممتن...
1467
01:25:13,280 --> 01:25:14,481
وإلّا تموت.
1468
01:25:21,689 --> 01:25:22,857
سحقًا.
1469
01:25:24,324 --> 01:25:25,192
هيّا، هيّا.
1470
01:25:25,325 --> 01:25:27,461
اهربا، هيّا.
1471
01:25:27,595 --> 01:25:29,229
- هيّا، هيّا.
- اهربا، اهربا.
1472
01:25:29,370 --> 01:25:30,572
من هذا الإتّجاه.
1473
01:25:30,698 --> 01:25:32,399
سحقًا.
1474
01:25:32,533 --> 01:25:33,868
انتبه!
1475
01:25:34,102 --> 01:25:35,740
(سكوبا)!
1476
01:25:37,705 --> 01:25:39,439
(سكوبا)، من هذا الإتجاه، هيّا.
1477
01:25:41,609 --> 01:25:42,610
- إنّه منزل (كارفر).
- الباب.
1478
01:25:42,744 --> 01:25:43,911
هيّا يا (جيس)، هيّا.
1479
01:26:48,843 --> 01:26:50,477
أيّها الشريف؟
1480
01:26:54,247 --> 01:26:55,850
أيّها الشريف.
1481
01:27:43,363 --> 01:27:44,665
هذا أنا.
1482
01:27:44,799 --> 01:27:45,867
أعطيني المسدّس.
1483
01:27:46,000 --> 01:27:47,501
إنّه (بوبي).
1484
01:27:47,635 --> 01:27:49,269
إنّه (بوبي).
1485
01:27:49,395 --> 01:27:50,664
- ذهب بهذا الإتّجاه.
- حسنًا، أخرجي.
1486
01:27:50,805 --> 01:27:51,773
أخرجي، فقط أخرجي.
1487
01:27:51,906 --> 01:27:52,874
- أسرعي.
- ذهب بهذا الإتّجاه.
1488
01:28:01,015 --> 01:28:03,718
لا، لا.
1489
01:28:06,888 --> 01:28:08,022
- إنّه في الداخل.
- لا.
1490
01:28:08,256 --> 01:28:09,289
أظنّني أصبتُه.
1491
01:28:09,422 --> 01:28:11,025
- لا.
- ثمّ أضعتُه.
1492
01:28:12,660 --> 01:28:14,028
إنّ المكان آمن بالكامل.
1493
01:28:14,262 --> 01:28:15,328
فتّشوا هناك.
1494
01:28:24,906 --> 01:28:29,577
سيّدي، يقول المحقّق (تشو) أنّ عليكَ
تسلّيم سلاح خدمتكَ لأنّه استُخدم.
1495
01:28:29,710 --> 01:28:31,746
- حسنًا، أجل، بالتأكيد.
- آسفٌ يا صديقي.
1496
01:28:31,872 --> 01:28:33,674
لا، لا تقلق بشأن ذلك.
أتفهّم الأمر.
1497
01:28:42,944 --> 01:28:44,078
أيّها الشريف
1498
01:28:44,284 --> 01:28:46,385
وجدنا هذا الهاتف على الأرض.
1499
01:28:46,527 --> 01:28:48,863
ما زال مسجلًا الدخول إلى حساب (جون كارفر).
1500
01:28:48,996 --> 01:28:50,965
أشكركَ يا (بيت).
1501
01:28:52,033 --> 01:28:53,500
إنّه هاتف (بوبي).
1502
01:28:53,634 --> 01:28:57,638
لدينا ضبّاط الشرطة كافّة
يبحثون عنه في مسافة مئة ميل.
1503
01:28:59,974 --> 01:29:02,777
إنّهم...
1504
01:29:02,910 --> 01:29:05,478
اضطرّوا لتخدير والدكِ بشكلٍ كبير.
1505
01:29:05,613 --> 01:29:09,550
سيبقى في المستشفى لبضعة أيّام
رفقة صديقيكِ (غابي) و(سكوبا).
1506
01:29:10,818 --> 01:29:13,654
إنّني آسف بشأن (كاثلين) و(إيفان).
1507
01:29:17,859 --> 01:29:19,560
(لابيل).
1508
01:29:19,694 --> 01:29:20,962
(تشو)، أراكَ في المستشفى.
1509
01:29:21,095 --> 01:29:22,330
سنكون في المستشفى في غضون دقيقة.
1510
01:29:22,462 --> 01:29:24,699
أراكما هناك.
1511
01:29:24,832 --> 01:29:26,801
سنراكَ هناك أيّها الشريف.
1512
01:29:32,039 --> 01:29:34,374
لعلمكِ أنّكِ حقًا شجاعة.
1513
01:29:36,476 --> 01:29:38,579
أشكركَ.
1514
01:29:38,713 --> 01:29:40,615
لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك.
1515
01:29:41,916 --> 01:29:45,786
أيمكنكَ أن تمنحني دقيقة لألتقط
أنفاسي ومن ثمّ يُمكننا الذهاب؟
1516
01:29:45,920 --> 01:29:47,722
أجل، بالتأكيد.
1517
01:29:47,855 --> 01:29:49,891
سأعود حالًا.
1518
01:30:00,458 --> 01:30:02,565
"الدليل"
1519
01:30:19,486 --> 01:30:20,755
أانتِ جاهزة؟
1520
01:30:34,934 --> 01:30:37,837
يتعلّق الأمر بدقائق الأمور.
1521
01:30:37,939 --> 01:30:41,441
فالأخطاء الصغيرة تُكشف هكذا.
1522
01:30:41,575 --> 01:30:43,577
يمكنني حقًا الاستفادة
من مساعدتكِ يا (جيسيكا).
1523
01:30:43,711 --> 01:30:47,048
لولاكِ لعجزتُ عن فعل ذلك.
1524
01:30:47,181 --> 01:30:48,883
ولكن عليكِ الحذر ممّن تثقّين بهم.
1525
01:30:51,619 --> 01:30:53,721
أانتِ بخير يا (جيس)؟
1526
01:30:53,854 --> 01:30:55,723
آسفة.
1527
01:30:58,491 --> 01:31:00,795
لا أشعر بصحّة جيّدة.
1528
01:31:00,928 --> 01:31:02,863
سنستدعي طبيبًا ليتفحصكِ.
1529
01:31:03,931 --> 01:31:05,465
هيّا.
1530
01:31:20,181 --> 01:31:23,784
لو كنتِ فقط عالقةً في ذلك
السياج لثانية إضافيّة.
1531
01:31:37,898 --> 01:31:40,401
إنّه أشبه بفشلٍ عند مرحلة نهائيّة.
1532
01:31:42,536 --> 01:31:44,839
ولو فكّرتِ في الأمر فهو مضحك تقريبًا.
1533
01:31:50,544 --> 01:31:52,480
عليكِ برؤية تعبير الدهشة على وجهكِ.
1534
01:31:53,948 --> 01:31:55,516
ماذا بشأن (بوبي)؟
1535
01:31:55,649 --> 01:31:56,751
(بوبي)؟
1536
01:31:56,884 --> 01:31:59,487
خدّرته وألبستُه ثيابًا
1537
01:31:59,620 --> 01:32:01,489
جهّزتُه لأطلق النّار عليه
1538
01:32:01,622 --> 01:32:04,959
لأضع حدًا لغموض هويّة (جون كرافر).
1539
01:32:05,092 --> 01:32:08,562
ولكن حينما فتحتُ صندوق السيّارة
هاجمني بمفتاح إطارات.
1540
01:32:08,696 --> 01:32:10,598
ممتنٌ لكِ...
1541
01:32:10,731 --> 01:32:12,633
لأنّكِ أرشدتِني إلى الطريق الصحيح...
1542
01:32:12,767 --> 01:32:14,468
مرّة أخرى.
1543
01:32:14,602 --> 01:32:17,638
هل كنتَ تستغلّني كلّ هذا الوقت؟
1544
01:32:17,772 --> 01:32:21,442
وقتما قلتُ أنّ لولا مساعدتكِ
لعجزتُ عن فعل ذلك
1545
01:32:21,575 --> 01:32:24,011
كنتُ صادقًا في قولها.
1546
01:32:25,112 --> 01:32:27,581
لماذا؟
1547
01:32:27,715 --> 01:32:31,318
لماذا تفعل ذلك؟
1548
01:32:35,089 --> 01:32:39,326
لم يكُن (ميتش) الوحيد الذي فقد شخصًا ليلتئذٍ.
1549
01:32:42,109 --> 01:32:45,479
هجرتني زوجتي وأعانتني (أماندا) في ترتيب أموري.
1550
01:32:45,599 --> 01:32:46,934
أحببتُها.
1551
01:32:47,068 --> 01:32:49,703
كانت مقرّرة أن تترك (ميتش).
1552
01:32:49,837 --> 01:32:52,073
ولكن بعدئذٍ أنتِ ورفاقكِ سلبتموها منّي.
1553
01:32:56,977 --> 01:32:59,146
سلبتم عائلتي منّي.
1554
01:33:03,050 --> 01:33:07,755
ثمّ الآن عوضًا عن قضاء "عيد الشكر"
رفقة (أماندا) فأنا عالقٌ في هذا المكتب.
1555
01:33:07,888 --> 01:33:10,858
والآن أنتِ عالقة أيضًا.
1556
01:33:10,997 --> 01:33:15,168
أودّ مواصلة الدردشة ولكن الآن عليّ
أن أهتم ببعض الأمور غير المكتملة.
1557
01:33:15,296 --> 01:33:16,565
مهلًا.
1558
01:33:16,697 --> 01:33:20,301
لم أتمكّن من إخبارك بما كنتُ ممتنّة له.
1559
01:33:22,603 --> 01:33:24,171
ما الذي ممتنّة له؟
1560
01:33:26,140 --> 01:33:27,708
الخدمة في هذا المكان.
1561
01:33:39,753 --> 01:33:42,389
عليكَ برؤية تعبير الدهشة على وجهكَ.
1562
01:33:42,623 --> 01:33:44,391
أيّتها العاهرة.
1563
01:33:54,603 --> 01:33:56,971
(جيس).
1564
01:33:57,104 --> 01:33:58,906
- مرحبًا، هيّا.
- (بوبي)؟
1565
01:33:59,039 --> 01:34:00,774
دعينا نخرج من هنا.
1566
01:34:03,043 --> 01:34:05,312
- هيّا، أسرعي.
- مهلًا، مهلًا.
1567
01:34:06,615 --> 01:34:08,415
سحقًا.
1568
01:34:09,917 --> 01:34:11,652
أنظر، إنّها شاحنة عمّك.
1569
01:34:11,785 --> 01:34:12,887
(جيسيكا)؟
1570
01:34:13,020 --> 01:34:15,222
انخفض.
1571
01:34:22,396 --> 01:34:25,132
آسف يا (جيسيكا).
1572
01:34:25,266 --> 01:34:30,938
هذا العام لن تكون هنالك بقايا.
1573
01:34:42,389 --> 01:34:45,425
وقتما أخبرتُ زوجة أبيكِ
1574
01:34:45,654 --> 01:34:48,789
بأنّها ستعدّ عشاءً رائعًا...
1575
01:34:50,691 --> 01:34:55,896
هذه لم تكُن كذبة.
1576
01:35:03,137 --> 01:35:04,838
هيّا.
1577
01:35:07,208 --> 01:35:09,176
من هذا الإتّجاه، هيّا، أسرعي.
1578
01:35:53,887 --> 01:35:57,224
(بوبي)؟
1579
01:35:59,026 --> 01:36:00,094
(بوبي)!
1580
01:36:01,295 --> 01:36:02,963
لا!
1581
01:36:15,081 --> 01:36:18,885
- هيّا يا (بوبي).
- هيّا، هيّا.
1582
01:36:19,013 --> 01:36:20,147
إنّه الكابل.
1583
01:36:20,281 --> 01:36:22,883
أحاول القيادة.
إنّها لا تتحرّك.
1584
01:36:58,052 --> 01:37:00,354
اسمع أيّها الشريف، لقد كنتَ محقًا.
1585
01:37:00,487 --> 01:37:02,122
لن تكون هنالك بقايا.
1586
01:37:02,256 --> 01:37:05,859
(جيسيكا)!
1587
01:37:16,937 --> 01:37:19,340
استُلم ذلك من الدوريّة 121.
1588
01:37:23,077 --> 01:37:24,945
اقتربي.
1589
01:37:25,079 --> 01:37:26,748
اعتني بنفسكِ.
1590
01:37:26,880 --> 01:37:28,082
سأتصل بكِ من المدرسة.
1591
01:37:28,215 --> 01:37:30,117
- كُن بمأمن.
- أجل.
1592
01:37:30,243 --> 01:37:33,472
أخبري (رايان) أنّه سافل حتى لو لم يكُن قاتلًا.
1593
01:37:37,458 --> 01:37:39,927
(جيس).
1594
01:37:42,909 --> 01:37:44,378
مرحبًا.
1595
01:37:44,498 --> 01:37:46,467
حسبتُ أنّكم كنتم في المستشفى.
1596
01:37:46,601 --> 01:37:48,803
واقعًا، ما نزال في المستشفى.
1597
01:37:48,936 --> 01:37:50,805
شاهدنا البثّ المباشر.
1598
01:37:50,938 --> 01:37:54,041
أيّها المحقّق، فتّشنا كلّ شبرٍ من ذلك المكان.
1599
01:37:54,174 --> 01:37:55,844
أحرِقَ كلّ شيءٍ.
1600
01:37:55,976 --> 01:37:58,045
ما من شيءٍ سوى الرماد.
1601
01:37:58,191 --> 01:38:01,128
لا يُمكن لأحدٍ النجاة من انفجار كهذا.
1602
01:38:40,387 --> 01:38:41,955
أانتِ بخير؟
1603
01:38:45,092 --> 01:38:46,226
آسفة.
1604
01:38:48,997 --> 01:38:52,117
"مشهد إصافي في النهاية"
1605
01:38:52,142 --> 01:40:25,366
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
1606
01:45:12,345 --> 01:45:14,414
- أحبّكَ يا أبي.
- أحبّك.
1607
01:45:33,400 --> 01:45:34,869
اقطع.
145432