All language subtitles for Terra.ribelle.s01e01.rus.ita.HDTVRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:22,500 Чинция Торрини представляет... 2 00:00:22,750 --> 00:00:26,600 "Мятежная земля" 3 00:00:26,650 --> 00:00:27,300 В главных ролях: 4 00:00:27,400 --> 00:00:29,500 Анна Фавелла 5 00:00:30,200 --> 00:00:32,550 Родриго Гирао 6 00:00:33,560 --> 00:00:35,600 Фабрицио Буччи 7 00:00:36,700 --> 00:00:39,200 Сабрина Гарсиарена 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,700 Умберто Сурита и другие... 9 00:00:51,300 --> 00:00:53,800 Релиз подготовлен специально для rutracker.org 10 00:00:53,850 --> 00:00:55,350 Перевод и субтитры: Lady Blue Moon 11 00:00:55,400 --> 00:00:56,900 Редактор: JessaLin 12 00:00:56,950 --> 00:00:58,450 Озвучка: Maloi-1505 13 00:02:08,600 --> 00:02:11,250 Режиссер Чинция Торрини 14 00:02:12,120 --> 00:02:14,000 1 серия 15 00:02:14,650 --> 00:02:16,690 Маремма, 19 век 16 00:02:16,770 --> 00:02:18,890 Давай, Якопо! Держись! 17 00:02:23,210 --> 00:02:26,170 Давай, Якопо! Держись! Ну же! 18 00:02:29,730 --> 00:02:31,810 Смотри, смотри. Он сейчас сбросит его. 19 00:02:39,490 --> 00:02:41,370 Что с тобой случилось, Якопо? 20 00:02:42,090 --> 00:02:43,410 Тебя ноги не держат? 21 00:02:43,530 --> 00:02:46,210 Вот опасное животное, у него такой свирепый взгляд. 22 00:02:49,170 --> 00:02:50,810 Давай, Андреа! Я за тебя! 23 00:02:50,930 --> 00:02:52,890 И что теперь? Ты сдаёшься? 24 00:02:54,890 --> 00:02:55,690 Помоги. 25 00:03:03,930 --> 00:03:07,170 Ну а ты? Давай посмотрим, кто выиграет это пари. 26 00:03:07,690 --> 00:03:09,050 Ради нас обоих. 27 00:03:44,810 --> 00:03:46,890 Скажи моему сыну, что мне нужно с ним поговорить. 28 00:03:47,690 --> 00:03:48,930 Молодец, Андреа! 29 00:03:50,610 --> 00:03:54,170 В поселке Монтебуэно есть свой чемпион! 30 00:03:54,370 --> 00:03:55,690 Браво, Андреа! 31 00:03:56,250 --> 00:04:00,290 Якопо! Хозяин хочет поговорить с тобой, немедленно! 32 00:04:04,130 --> 00:04:05,410 Беги, Якопо, беги! 33 00:04:05,530 --> 00:04:07,170 Беги, ведь тебя зовет папа. Скорее! 34 00:04:07,290 --> 00:04:08,730 Тебе повезло, бастард! 35 00:04:09,170 --> 00:04:11,770 Ты выиграл! Он твой, забирай его себе! 36 00:04:14,650 --> 00:04:17,090 Он мой! Мой! 37 00:04:21,970 --> 00:04:22,770 Тихо, тихо. 38 00:04:23,050 --> 00:04:26,210 Слышал, ты - мой! И я назову тебя Морелло. 39 00:04:29,590 --> 00:04:31,350 Флоренция 40 00:04:36,390 --> 00:04:40,710 Это здесь, моя дорогая, это владения принца Марсили в Маремме. 41 00:04:40,830 --> 00:04:43,590 Ими руководит управляющий Винченци, 42 00:04:43,750 --> 00:04:46,470 Настолько способный и ловкий управляющий, что за всё это время 43 00:04:46,630 --> 00:04:50,070 он очень разбогател и сейчас стал там самым крупным владельцем 44 00:04:50,270 --> 00:04:52,550 скота во всей Маремме, и поэтому... 45 00:04:53,830 --> 00:04:54,590 Да, папа, но... 46 00:04:54,710 --> 00:04:56,350 Дорогая, я всё понимаю. 47 00:04:56,950 --> 00:05:02,390 Но, дочь моя, с нашими долгами и твоим возрастом... 48 00:05:03,750 --> 00:05:05,310 Наш выбор не так велик. 49 00:05:06,270 --> 00:05:08,150 Этот брак должен состояться! 50 00:05:28,470 --> 00:05:29,990 Я нашел тебе жену, 51 00:05:31,070 --> 00:05:32,310 графиню. 52 00:05:33,750 --> 00:05:36,230 Мы станем... дворянами! 53 00:05:39,190 --> 00:05:40,630 - Отец, я не женюсь. - Замолчи! 54 00:05:42,350 --> 00:05:43,630 Ты сделаешь то, что я говорю. 55 00:05:43,990 --> 00:05:45,790 Она дочь графа Джардини, 56 00:05:46,150 --> 00:05:47,870 он обнищал, бедняга... 57 00:05:50,070 --> 00:05:51,950 У него нет ни сентаво. 58 00:05:52,950 --> 00:05:55,790 Я пришёл к соглашению, и ты женишься на ней. 59 00:05:56,190 --> 00:05:57,390 Я сказал тебе, что не женюсь на ней, отец. 60 00:05:57,510 --> 00:05:58,430 Молчать! 61 00:06:01,550 --> 00:06:03,750 Ты должен сделать так, как я сказал. Понятно? 62 00:06:04,750 --> 00:06:06,190 Можешь не отвечать мне. 63 00:06:08,150 --> 00:06:11,990 А, если нет, то твой отец проверит этот хлыст на твоей спине. 64 00:06:12,350 --> 00:06:14,950 Как в детстве, когда ты плохо себя вёл. Помнишь? 65 00:06:17,990 --> 00:06:22,270 Кстати, Якопо. Где ты потратил деньги? 66 00:06:23,710 --> 00:06:26,430 В поселке, для женщины, которая была очень больна. 67 00:06:26,590 --> 00:06:28,070 А какое мне до неё дело, а? 68 00:06:29,190 --> 00:06:30,270 Ты отдал их пастуху. 69 00:06:30,390 --> 00:06:31,630 - Нет, отец. - Молчи! 70 00:06:32,750 --> 00:06:35,910 Как ты сможешь стать хорошим хозяином? 71 00:06:36,510 --> 00:06:38,830 Если даже твой отец тебя не уважает. 72 00:06:44,470 --> 00:06:46,670 Послушай своего отца, он очень хитёр. 73 00:06:47,870 --> 00:06:50,150 А этого... я выгоню. 74 00:06:50,790 --> 00:06:52,750 - Знай, что Андреа - мой друг. - Друг, говоришь? 75 00:06:53,190 --> 00:06:54,790 Ты подарил ему племенного коня. 76 00:06:55,030 --> 00:06:55,910 Я не дарил. 77 00:06:56,230 --> 00:06:57,790 Мы заключили пари, и он выиграл. 78 00:06:58,070 --> 00:07:00,950 Говоришь, пари, идиот! А зачем ты держал пари? 79 00:07:01,150 --> 00:07:03,750 Чтобы он выиграл, а ты остался в дураках? 80 00:07:04,170 --> 00:07:08,890 После заключения брака вся эта земля, от гор до самого моря, 81 00:07:09,010 --> 00:07:11,730 также будет принадлежать и тебе, Луиза. 82 00:07:11,970 --> 00:07:15,890 Ох, графини! Местность там прекрасна, но путешествие будет не самым легким, 83 00:07:16,210 --> 00:07:18,570 потому что дорога в Маремму - это настоящая катастрофа. 84 00:07:18,730 --> 00:07:19,290 Джина! 85 00:07:19,650 --> 00:07:23,130 А здесь... Здесь также знаменитая топь. 86 00:07:24,290 --> 00:07:27,930 Хватит уже этих книг, графиня! Потом для одежды места не останется! 87 00:07:28,970 --> 00:07:31,130 - Элена! - Эта - последняя, папа. 88 00:07:31,250 --> 00:07:34,530 - Пожалуйста!.. Луиза. 89 00:07:36,650 --> 00:07:38,450 У меня на тебя большие надежды. 90 00:07:41,210 --> 00:07:42,410 Я сделал тебе подарок. 91 00:07:45,010 --> 00:07:49,170 Граф и графиня откроют рты от удивления. 92 00:07:51,850 --> 00:07:54,010 И сними с себя этот вид козла отпущения! 93 00:07:55,930 --> 00:07:57,610 Не стреляй в меня! Я сдаюсь! 94 00:08:01,730 --> 00:08:03,570 Я приказал, чтобы его привезли тебе из Америки. 95 00:08:05,050 --> 00:08:07,570 И всё потому, что я тебя люблю. Нравится? 96 00:08:07,890 --> 00:08:09,050 Мне нравится, отец. 97 00:08:10,730 --> 00:08:11,530 Мне нравится. 98 00:08:11,930 --> 00:08:15,130 И, кроме того, здесь лес, который называют Сельва дель Ламоне, 99 00:08:15,250 --> 00:08:17,170 и, кажется, там полно бандитов. 100 00:08:17,850 --> 00:08:19,050 А это будет не опасно? 101 00:08:19,170 --> 00:08:20,850 - Нет. - Ты сказал - "бандиты"? 102 00:08:21,050 --> 00:08:26,570 Нет, нет. Винченци заверил меня, что нас будет сопровождать вооружённая охрана. 103 00:08:27,370 --> 00:08:33,330 Правда в том, что Маремма - это земля, рисковать ради которой должна быть хорошая причина, 104 00:08:33,450 --> 00:08:36,370 бесплодная земля, забытая Богом и людьми... 105 00:08:38,170 --> 00:08:39,410 Очень дикая. 106 00:08:40,530 --> 00:08:44,450 Не беспокойся. Я выйду замуж, а потом мы снова сюда вернёмся. 107 00:08:45,810 --> 00:08:49,210 Дай Бог! Дай Бог! 108 00:08:55,890 --> 00:08:57,530 Мой отец рассердился из-за лошади, 109 00:08:58,410 --> 00:09:02,090 и потому, что я дал тебе денег. А сейчас он говорит, что я должен стать хозяином. 110 00:09:02,970 --> 00:09:04,330 Ага, как он, не так ли? 111 00:09:05,010 --> 00:09:08,370 Я? Нет, таким, как он, я не буду никогда. Я его не выношу. 112 00:09:09,610 --> 00:09:13,570 Мне жаль, друг, но пока он будет жив, тебе придется быт сильным. 113 00:09:13,970 --> 00:09:15,970 Подумай о том, как ты будешь жить в Роккачче 114 00:09:16,170 --> 00:09:18,450 и женишься на прекрасной графине, а? 115 00:09:18,570 --> 00:09:20,570 Все здесь хотели бы оказаться на твоём месте. 116 00:09:20,690 --> 00:09:22,290 - А я - нет. - Да. 117 00:09:22,410 --> 00:09:22,810 Нет. 118 00:09:22,930 --> 00:09:27,850 Я предлагаю тост за будущего графа, графа этих долин, 119 00:09:28,050 --> 00:09:31,730 а что касается меня, то я - лучший пастух из имеющихся здесь, 120 00:09:31,930 --> 00:09:35,370 включая тебя. Вспомни, как я тебя обыграл. 121 00:09:35,570 --> 00:09:36,970 - Нет. - Я тебя обыграл, помнишь? 122 00:09:37,170 --> 00:09:38,490 За нашу дружбу. 123 00:09:39,930 --> 00:09:41,690 Поскольку ничто не сможет ее разрушить. 124 00:09:42,090 --> 00:09:43,410 - Я клянусь тебе. - Ничто. 125 00:09:46,050 --> 00:09:47,330 - До дна. - До дна. 126 00:09:55,050 --> 00:09:56,730 Андреа! Смотри, это Мария. 127 00:09:58,610 --> 00:10:01,810 Ну, что я тебе говорил? Она смотрит нежно только на тебя. 128 00:10:04,850 --> 00:10:07,090 Что такое? Ты ревнуешь, потому что она смотрит только на меня? 129 00:10:07,730 --> 00:10:10,210 Нет. Иди, вперёд! Иди к ней! 130 00:10:15,250 --> 00:10:16,750 - Папа. - Видали? 131 00:10:16,930 --> 00:10:18,010 Пойдём, папа. Пойдём со мной! 132 00:10:18,010 --> 00:10:19,010 Идём со мной. 133 00:10:20,170 --> 00:10:21,260 Пойдём. Давай! 134 00:10:21,690 --> 00:10:22,810 Оставь меня! 135 00:10:26,090 --> 00:10:27,450 Не трогай её! 136 00:10:27,930 --> 00:10:29,130 Всё, хватит! 137 00:10:40,930 --> 00:10:42,570 Сзади! Осторожнее, сзади! 138 00:10:53,610 --> 00:10:55,090 Давай! Давай! 139 00:10:55,370 --> 00:10:57,850 Такка! Останови их! 140 00:10:59,330 --> 00:11:00,290 Тихо! Успокойтесь! 141 00:11:00,530 --> 00:11:02,250 Проклятье Мареммы. Это Лупо! 142 00:11:03,850 --> 00:11:05,010 Ещё и Лупо? 143 00:11:14,650 --> 00:11:15,530 Андреа. 144 00:11:54,450 --> 00:11:57,010 Ну что? Давайте, продолжайте! 145 00:12:11,090 --> 00:12:12,290 Я не боюсь тебя. 146 00:12:13,050 --> 00:12:17,450 Чего ты хочешь, сопляк? Тебе жизнь надоела? 147 00:12:18,810 --> 00:12:19,570 Андреа. 148 00:12:21,330 --> 00:12:23,570 - Успокойся. Пойдём. - Оставь меня в покое. 149 00:12:23,770 --> 00:12:24,570 Нет. 150 00:12:28,290 --> 00:12:29,810 Да, молодец! 151 00:12:29,930 --> 00:12:30,930 За наше здоровье! 152 00:12:32,730 --> 00:12:34,410 Почему? Почему? 153 00:12:34,690 --> 00:12:36,610 Вот за что я так люблю Маремму! 154 00:12:56,490 --> 00:12:59,530 Папа сказал мне, что потерял всё из-за банкротства банка "Тиберина", 155 00:12:59,650 --> 00:13:01,370 кто-то забрал оттуда все деньги. 156 00:13:01,810 --> 00:13:04,330 К счастью, принц Марсили помогает нам. 157 00:13:05,690 --> 00:13:06,650 Хороша помощь! 158 00:13:07,170 --> 00:13:09,930 Заставить тебя выйти замуж за сына фермера в обмен на наш титул. 159 00:13:10,090 --> 00:13:11,690 Да, это так, но он очень богат. 160 00:13:12,210 --> 00:13:14,170 А папа нуждается в этих деньгах. 161 00:13:15,010 --> 00:13:16,610 Может, он лучше, чем мы думаем. 162 00:13:16,810 --> 00:13:19,290 Да, мы разорены, но мне кажется, что папа ошибается. 163 00:13:19,930 --> 00:13:21,970 Как он может выдавать тебя замуж за незнакомца? 164 00:13:22,290 --> 00:13:25,650 Так... без любви. 165 00:13:26,010 --> 00:13:27,650 Ну а это будет зависеть от меня. 166 00:13:28,170 --> 00:13:30,490 Точно. Но ты должна была отказаться. 167 00:13:32,890 --> 00:13:35,730 Ты представляешь, как может выглядеть его сын? 168 00:13:36,210 --> 00:13:40,730 Низкий, толстый и жирный, как колбаса. 169 00:13:42,610 --> 00:13:43,930 Но о ком вы говорите? 170 00:13:44,330 --> 00:13:45,610 Ни о ком, папа. 171 00:13:55,410 --> 00:13:57,090 Посмотри, что ты наделала! 172 00:13:59,850 --> 00:14:04,130 Красотка, а? Ох, Генга! 173 00:14:05,650 --> 00:14:08,490 Я и не знал, что у Альбреи такая красивая дочь. 174 00:14:09,370 --> 00:14:11,290 - Как тебя зовут? - На трогай меня! 175 00:14:13,090 --> 00:14:13,850 Пойдём! 176 00:14:28,170 --> 00:14:30,610 Зифоло, оставь эти дрова! 177 00:14:31,450 --> 00:14:32,370 Зифоло! 178 00:14:36,210 --> 00:14:37,450 Что ты делаешь, Зифоло? 179 00:14:38,970 --> 00:14:42,770 Моя мама послала меня поискать дрова. У нас уже закончились. 180 00:14:43,250 --> 00:14:45,370 Послушай, если они закончились, ты мог бы пойти и попросить у меня, 181 00:14:45,490 --> 00:14:47,170 потому что ты крадёшь у хороших людей. 182 00:14:47,290 --> 00:14:49,730 Ты же знаешь, что Джованна хорошая. Она бы сама тебе дала. 183 00:14:50,290 --> 00:14:53,330 Ты знаешь, да? В следующий раз ты пойдешь и попросишь у неё. 184 00:14:53,770 --> 00:14:55,490 Договорились? Значит, мы друзья. 185 00:14:56,570 --> 00:14:58,770 Ударь! Раз, два... 186 00:14:59,130 --> 00:15:00,610 Нет, нет, ты делаешь мне больно! 187 00:15:00,810 --> 00:15:01,970 Как твоя мама? 188 00:15:06,690 --> 00:15:08,250 Подожди. Подожди. 189 00:15:09,250 --> 00:15:10,650 У меня кое-что есть для тебя. 190 00:15:11,890 --> 00:15:13,730 Это хороший кусок свиного сала, погляди! 191 00:15:14,450 --> 00:15:15,610 Смотри, какой хороший! 192 00:15:17,570 --> 00:15:20,690 Но никому об этом не говори. Это будет наш мужской секрет. 193 00:15:21,050 --> 00:15:21,810 Договорились? 194 00:15:21,930 --> 00:15:25,450 Я понял! Ты украл его у хозяина. 195 00:15:25,770 --> 00:15:28,090 Как это, украл? Что я украл? 196 00:15:40,490 --> 00:15:44,170 Аккуакотта моей мамы - самая лучшая в мире. 197 00:15:44,570 --> 00:15:46,450 Входи входи, она уже остывает. 198 00:15:46,610 --> 00:15:48,730 - Добрый день. -Добрый день. 199 00:15:50,370 --> 00:15:52,210 Давай, поешь супа. 200 00:16:00,850 --> 00:16:02,930 Аккуакотта моей мамы. 201 00:16:03,930 --> 00:16:05,290 Что это у тебя с лицом? 202 00:16:05,930 --> 00:16:07,610 -Где? -Тут. 203 00:16:08,930 --> 00:16:10,130 - Ах, тут? - Да. 204 00:16:10,370 --> 00:16:14,090 А. Ничего, мама. Ты знаешь, я укротил племенного коня. 205 00:16:15,290 --> 00:16:16,890 Ты был в таверне. 206 00:16:18,130 --> 00:16:20,650 Не расстраивай меня больше, Андреа! 207 00:16:21,410 --> 00:16:23,090 Я не хочу, чтобы ты ходил туда. 208 00:16:23,610 --> 00:16:27,850 Нет, мама, нет. Послушай, почему бы тебе взамен не рассказать мне о Флоренции. 209 00:16:28,370 --> 00:16:30,330 Мама во Флоренции, во дворце. 210 00:16:30,530 --> 00:16:33,610 Расскажи, когда ты была во дворце? Расскажи мне ещё раз. 211 00:16:33,770 --> 00:16:37,170 Ты и принц Марсили, что вы делали? Рассказывай! 212 00:16:38,810 --> 00:16:40,690 Моя голова! 213 00:16:41,850 --> 00:16:44,970 Там устраивались балы каждую неделю. 214 00:16:45,650 --> 00:16:50,610 Не как в Роккачче, где Винченци не спит, чтобы разбогатеть. 215 00:16:51,530 --> 00:16:54,730 Он добился успехов, потому что принц из Флоренции не может приглядывать за ним. 216 00:16:56,410 --> 00:16:59,050 Мама. А как вы с отцом встретились? 217 00:16:59,330 --> 00:17:02,250 Это правда, что при знакомстве он принял тебя за дворянку? 218 00:17:02,850 --> 00:17:05,130 Э, да. Так он подумал. 219 00:17:07,790 --> 00:17:09,190 Твой отец был хорошим человеком. 220 00:17:10,270 --> 00:17:12,190 Он не заслужил такого конца. 221 00:17:15,830 --> 00:17:20,110 Но... Его убили бандиты. 222 00:17:20,950 --> 00:17:23,190 Он возвращался с ярмарки на своей телеге. 223 00:17:25,870 --> 00:17:26,790 Посмотри на меня! 224 00:17:28,390 --> 00:17:29,830 Это были бандиты Лупо? 225 00:17:31,350 --> 00:17:33,950 Эх. Что ты знаешь? Ты был слишком мал. 226 00:17:34,070 --> 00:17:35,550 Я ненавижу бандитов. 227 00:17:35,910 --> 00:17:38,670 Это негодяи, которые крадут и убивают людей, 228 00:17:38,870 --> 00:17:40,390 а потом прячутся в лесах. 229 00:17:41,790 --> 00:17:44,510 Давай! Тебе надо идти! Работать! 230 00:17:44,910 --> 00:17:46,070 Или управляющий рассердится. 231 00:17:46,190 --> 00:17:47,790 Давай! Иди! 232 00:17:51,830 --> 00:17:56,550 Сын мой! Ты такой простодушный! 233 00:17:57,110 --> 00:18:01,390 Эта земля проклята. Ты должен уехать отсюда, 234 00:18:01,790 --> 00:18:03,790 прежде чем Маремма заберёт твоё сердце. 235 00:18:23,670 --> 00:18:26,110 Ты так красива! И так молода! 236 00:18:26,750 --> 00:18:27,870 Почему же? А ты? 237 00:18:28,030 --> 00:18:28,870 Нет. Я - нет. 238 00:18:30,190 --> 00:18:32,190 Для меня это - последняя возможность. 239 00:18:32,950 --> 00:18:35,390 Без приданого, и с тем несчастьем, что свалилось на папу... 240 00:18:36,990 --> 00:18:39,070 я рискую никогда не выйти замуж. 241 00:18:40,190 --> 00:18:42,710 Я всегда хотела иметь семью, детей. 242 00:18:43,590 --> 00:18:44,950 Всегда мечтала об этом. 243 00:18:45,790 --> 00:18:47,470 Для меня это - всё. 244 00:18:51,550 --> 00:18:52,750 А если он окажется страшным и глупым... 245 00:18:52,790 --> 00:18:53,350 А если он окажется страшным и глупым... 246 00:18:54,230 --> 00:18:57,390 ладно, по крайней мере, с его деньгами я куплю себе много одежды. 247 00:18:58,830 --> 00:19:02,470 А если придёт любовь, она придёт со временем. 248 00:19:40,330 --> 00:19:43,250 Я слышал, хозяин больше не хочет тебя здесь видеть. 249 00:19:43,810 --> 00:19:46,650 Он выкинет тебя... потому что ты бросаешь тень на его сына. 250 00:19:46,810 --> 00:19:49,570 Это - мой дом, Антонио. Меня никто не выгонит. 251 00:19:55,090 --> 00:19:58,650 Пошли! Вон из Мареммы, животные! 252 00:19:58,850 --> 00:20:00,690 Пошли, скотины! 253 00:20:01,410 --> 00:20:03,170 Лошади! Лошади! 254 00:20:03,410 --> 00:20:04,890 Отец, лучше замолчи! 255 00:20:05,090 --> 00:20:06,690 Дьявольские животные, пошли! 256 00:20:07,530 --> 00:20:08,730 Скорее, лошадь. 257 00:20:08,810 --> 00:20:10,650 Проклятые лошади! 258 00:20:14,570 --> 00:20:16,410 Приговорённые животные. 259 00:20:18,170 --> 00:20:19,730 Скорее, останови их! 260 00:20:26,410 --> 00:20:28,650 - Убирайтесь, животные! - Папа! Папа! 261 00:20:30,530 --> 00:20:31,370 Мария! 262 00:20:33,250 --> 00:20:36,330 - Пойдем отсюда! - Выпей. 263 00:20:40,890 --> 00:20:42,210 Папа, что ты наделал? 264 00:20:42,650 --> 00:20:45,090 - Ты совсем спился! - Давай, выпей. 265 00:20:45,450 --> 00:20:47,650 Ты разрушаешь мою жизнь, ты знаешь? 266 00:21:04,170 --> 00:21:05,330 Они уже должны быть здесь. 267 00:21:15,420 --> 00:21:16,420 Приготовились. 268 00:21:35,380 --> 00:21:36,540 Папа, что случилось? 269 00:21:37,380 --> 00:21:40,860 - Эй, что там происходит? - Тут на дороге дерево. 270 00:21:40,980 --> 00:21:41,580 А, понятно. 271 00:21:41,700 --> 00:21:43,980 Разве нет другой дороги, или можно проехать только здесь? 272 00:21:44,100 --> 00:21:45,980 Ещё один вздох, и я перережу тебе горло! 273 00:21:47,340 --> 00:21:49,220 Молчи! Не открывай рот! 274 00:21:49,460 --> 00:21:51,300 Сбрасывайте эти сундуки. Бросай их! 275 00:21:51,420 --> 00:21:52,620 Тихо, или я убью тебя! 276 00:21:53,260 --> 00:21:54,820 Молчи! Зачем ты кричишь? 277 00:21:54,980 --> 00:21:57,620 Тихо! Тихо! Бросай всё. 278 00:22:01,620 --> 00:22:03,220 Выходите! Быстро! 279 00:22:03,270 --> 00:22:06,500 Синьор бандит... я категорически не согласен. 280 00:22:08,500 --> 00:22:09,900 Лицом к земле! Не смотри на меня! 281 00:22:10,140 --> 00:22:11,900 Нет нет, я не смотрю на вас. Клянусь! 282 00:22:12,100 --> 00:22:13,220 О, нет, папа! 283 00:22:14,020 --> 00:22:15,460 - Оставьте его! - Не убегай! 284 00:22:15,580 --> 00:22:18,180 - Папа! - Не волнуйтесь. Всё будет хорошо. 285 00:22:18,300 --> 00:22:19,140 Замолчи! Сейчас же! 286 00:22:23,140 --> 00:22:24,500 Помогите! 287 00:22:29,740 --> 00:22:31,620 Тихо, синьориты, я этим займусь! 288 00:22:31,820 --> 00:22:36,100 Здесь только одежда и куча книг, командир. 289 00:22:36,260 --> 00:22:38,820 Нет даже намёка на драгоценности! 290 00:22:39,100 --> 00:22:41,660 Говори!.. Где деньги? Говори! 291 00:22:41,740 --> 00:22:45,260 - Нет. Нет, нет, нет, у меня их нет! - Тогда тебе конец. 292 00:22:45,380 --> 00:22:48,380 Нет! Папа, помоги! 293 00:22:48,620 --> 00:22:51,380 Помогите! Оставь меня, отстань, я сказала! 294 00:22:51,660 --> 00:22:52,980 Помогите мне! 295 00:22:59,180 --> 00:23:01,420 Отстань от меня! Отстань! 296 00:23:02,780 --> 00:23:05,500 Помогите! Нет, нет! 297 00:23:07,260 --> 00:23:10,260 Вы - идите по лесу. Остальные - со мной. 298 00:23:10,460 --> 00:23:14,620 - Мы пойдём с этой стороны. - На этот раз мы всех схватим! 299 00:23:14,820 --> 00:23:16,340 Можно мне кое-что сказать? 300 00:23:16,500 --> 00:23:18,500 - Замолчи! - Разделитесь. В группы по трое. 301 00:23:18,580 --> 00:23:19,540 Да, синьор. 302 00:23:20,540 --> 00:23:21,220 Кто это? 303 00:23:21,420 --> 00:23:23,540 - Зарядите оружие! - Это приказ. 304 00:23:23,700 --> 00:23:26,580 Это люди Винченци. Нам надо уходить! 305 00:23:26,740 --> 00:23:28,140 Уходим, уходим. Скорее. 306 00:23:28,980 --> 00:23:31,180 С этой стороны. Вперёд! 307 00:23:31,420 --> 00:23:32,660 Берите этих женщин. 308 00:23:35,420 --> 00:23:39,030 - Помогите! Папа! - Нет, нет! 309 00:23:39,450 --> 00:23:41,980 Оставьте её, ради Бога! 310 00:23:45,700 --> 00:23:48,580 Папа, помоги! Помоги! 311 00:23:48,740 --> 00:23:49,420 Замолчи, чертовка! 312 00:23:51,300 --> 00:23:53,540 Едем на гору! А вы - на болото! 313 00:23:53,780 --> 00:23:56,100 - Встретимся в скалистом укрытии. - Да-да. 314 00:23:57,780 --> 00:23:58,860 Помогите! 315 00:24:03,500 --> 00:24:04,940 Нет, берегись! 316 00:24:06,620 --> 00:24:07,380 Поехали! 317 00:24:16,900 --> 00:24:17,860 Пойдём, пойдём! 318 00:24:19,420 --> 00:24:20,700 Проклятый! 319 00:24:26,420 --> 00:24:28,580 Не бойся. Не бойся. 320 00:24:29,860 --> 00:24:31,060 Ты в безопасности. 321 00:24:31,820 --> 00:24:33,100 Проклятый! 322 00:24:42,860 --> 00:24:43,900 Всё хорошо? 323 00:25:22,060 --> 00:25:25,100 - Они все убежали. - Исчезли, словно тени. 324 00:25:29,860 --> 00:25:32,100 К счастью, они не украли ничего ценного. 325 00:25:32,220 --> 00:25:34,420 Да, только напугали. У одного был... 326 00:25:34,540 --> 00:25:35,980 У него был шрам на лице. 327 00:25:36,100 --> 00:25:38,860 Его зовут Фуметта. Он - правая рука Лупо. 328 00:25:39,300 --> 00:25:42,020 Лупо? Бандит, которого никто не может арестовать? 329 00:25:42,140 --> 00:25:45,180 Произошло настоящее чудо. Лупо никогда не допускает промахов. 330 00:25:50,620 --> 00:25:51,420 Спасибо. 331 00:25:54,740 --> 00:25:57,820 Хорошо, что лошади убежали из загона, а то... 332 00:25:58,820 --> 00:26:03,540 - Но это он. Юноша. который так отважно нас спас! Как его зовут? 333 00:26:03,700 --> 00:26:04,820 Это простой табунщик. 334 00:26:05,020 --> 00:26:08,260 Один из вас должен поехать и предупредить хозяина о том, что произошло. 335 00:26:09,060 --> 00:26:12,220 Синьор граф, мы должны сопроводить вас до дома синьора Винченци. 336 00:26:12,460 --> 00:26:14,140 Он ждет вас со своим сыном. 337 00:26:14,940 --> 00:26:17,340 Конечно. Давайте, поехали! Поехали! 338 00:26:17,860 --> 00:26:19,380 Наконец-то я его увижу. 339 00:26:20,820 --> 00:26:21,940 - Папа! - Что? 340 00:26:22,260 --> 00:26:24,860 - А кто такой "табунщик"? - Это он. 341 00:26:25,180 --> 00:26:28,500 Залезайте в карету. Нам надо ехать. Мы должны прибыть как можно скорее. 342 00:26:29,220 --> 00:26:32,220 Он - пастух, так их называют в Маремме. 343 00:26:33,660 --> 00:26:34,580 Поехали. Мы готовы. 344 00:27:07,820 --> 00:27:09,820 Там твой друг, посмотри! 345 00:27:09,980 --> 00:27:10,940 Якопо! 346 00:27:11,340 --> 00:27:14,100 Он не теряет возможности обратить на себя внимание, а? 347 00:27:14,260 --> 00:27:15,340 А ты его еще и приветствуешь. 348 00:27:15,740 --> 00:27:18,580 Вперёд, идиот. Поклонись и поприветствуй наших гостей. 349 00:27:29,020 --> 00:27:33,780 Добро пожаловать. Моему отцу не понравилось произошедшее, как и мне... 350 00:27:33,940 --> 00:27:38,420 - К счастью, все закончилось хорошо. А вы, должно быть, Якопо? 351 00:27:39,460 --> 00:27:41,420 Якопо Винченци. Очень рад. 352 00:27:44,900 --> 00:27:47,460 А это мои дочери: Луиза... 353 00:27:52,820 --> 00:27:57,220 Добро пожаловать... Якопо. 354 00:27:57,460 --> 00:28:01,020 И моя младшая дочь... Элена. 355 00:28:06,980 --> 00:28:08,940 - Элена... Якопо. 356 00:28:16,660 --> 00:28:18,540 Добро пожаловать, синьор граф! 357 00:28:18,880 --> 00:28:20,080 - Добрый день. -Приветствую. 358 00:28:20,360 --> 00:28:23,120 Мне очень жаль, что с вами такое произошло, 359 00:28:23,320 --> 00:28:26,680 но это странно - ведь банда Лупо никогда не затрагивала мои земли. 360 00:28:26,830 --> 00:28:32,480 Благодаря Господу и тому, что есть ещё храбрые юноши среди молодежи нашей Италии. 361 00:28:33,780 --> 00:28:36,830 - Насчёт последнего... - Ради Бога, отец! 362 00:28:37,030 --> 00:28:40,150 С благополучным прибытием, графы! Милости просим в Роккаччу! 363 00:28:51,950 --> 00:28:58,830 Нет, нет. Не пугайтесь. Она выглядит так, потому что была построена на развалинах старого замка. 364 00:28:59,190 --> 00:29:00,430 Пойдем. Проходите. 365 00:29:18,350 --> 00:29:20,350 Сколько бесполезного и ненужного! 366 00:29:20,630 --> 00:29:22,150 Он ранил тебя, Лупо. 367 00:29:24,550 --> 00:29:26,910 Это плохая рана. Нужно скорее её обработать. 368 00:29:27,160 --> 00:29:30,480 - Дайте мне спирт. - Проклятый пастух. Я убью его. 369 00:29:30,760 --> 00:29:33,360 Мразь. Он был один и безоружен. 370 00:29:33,760 --> 00:29:36,000 Винченци будут мстить. 371 00:29:36,440 --> 00:29:41,920 Одна из этих женщин станет женой его сына. Графиня. 372 00:29:42,920 --> 00:29:45,560 - Ферро! Воду и нитки. - Торопись! Живее! 373 00:29:46,680 --> 00:29:48,240 Оставьте меня одного. Идите! 374 00:29:48,400 --> 00:29:50,200 Уходите все. Уходите! Убирайтесь! 375 00:29:51,360 --> 00:29:52,320 Давай. Выпей. 376 00:29:52,800 --> 00:30:00,680 За столько... За столько лет... никто, никто не осмеливался бросить мне вызов. 377 00:30:01,520 --> 00:30:05,320 Ты понимаешь... Ты понимаешь, что среди нас есть предатель? 378 00:30:05,640 --> 00:30:06,760 Не могу поверить, командир. 379 00:30:06,920 --> 00:30:08,960 Да, да. Несомненно, он здесь. 380 00:30:10,480 --> 00:30:14,480 Этот подлец среди нас, и он шпионит для Винченци. 381 00:30:14,920 --> 00:30:16,160 Я найду и убью его. 382 00:30:16,360 --> 00:30:19,160 - Рассчитайся с ним, командир. - По законам Лупо. предатель должен умереть. 383 00:30:19,280 --> 00:30:22,400 - Верно. - Да... вот так. 384 00:30:24,520 --> 00:30:25,280 Не двигайся. 385 00:30:32,360 --> 00:30:35,920 Роккачча - идеальное имя для этого места. 386 00:30:37,160 --> 00:30:38,960 Посмотри, какая здесь мрачная атмосфера! 387 00:30:40,160 --> 00:30:42,760 Хорошо ещё, что мы спим вместе, ты ведь знаешь, как я боюсь. 388 00:30:44,160 --> 00:30:48,080 Мама моя, какие волосы! Нужно ещё подстричь их, они ужасны! 389 00:30:50,160 --> 00:30:51,560 Нужно всё привести в порядок. 390 00:30:51,920 --> 00:30:56,640 Эти бандиты своими ручищами рылись в вещах моих графинь. 391 00:30:57,960 --> 00:31:01,840 Несчастные нашли только книги... и панталоны. 392 00:31:03,520 --> 00:31:07,640 Да, да, да, да. Смейтесь, смейтесь. А, тем временем, вашем отцу плохо. 393 00:31:09,880 --> 00:31:12,440 И мне этот Винченци ни капли не нравится. 394 00:31:15,560 --> 00:31:16,560 Скажи мне честно. 395 00:31:18,120 --> 00:31:20,600 Тьы себе его не так представляла, правда? 396 00:31:22,560 --> 00:31:25,160 - Кого? - Его. Его сына. 397 00:31:26,000 --> 00:31:28,360 Мне даже его имя нравится. Якопо. 398 00:31:28,960 --> 00:31:32,760 - А ты видела его глаза? - Да. 399 00:31:32,960 --> 00:31:35,880 Когда об этом узнают мои подруги во Флоренции, они умрут от зависти. 400 00:31:36,080 --> 00:31:37,920 И он кажется таким любезным. 401 00:31:50,120 --> 00:31:52,360 Элена? Элена! 402 00:31:53,160 --> 00:31:55,800 Ты меня слушаешь?.. Эй? 403 00:31:57,440 --> 00:32:01,600 Я не знаю. У меня возникло чувство, которое я не могу объяснить. 404 00:32:02,440 --> 00:32:05,760 Боже мой. Тебя напугало то, что произошло. 405 00:32:06,640 --> 00:32:10,080 Сейчас... выкинь эти мысли из головы. 406 00:32:12,320 --> 00:32:14,400 Как ты думаешь, я понравилась ему? 407 00:32:16,480 --> 00:32:18,040 - Да. - Да? 408 00:32:18,200 --> 00:32:21,680 - Да. - Давай ложиться спать. 409 00:32:26,480 --> 00:32:29,640 И вот так, я слишком поздно понял, что банк обанкротился, 410 00:32:29,800 --> 00:32:32,800 и кто-то вынес все деньги. 411 00:32:33,400 --> 00:32:34,360 Но у меня есть подозреваемый. 412 00:32:35,000 --> 00:32:35,880 - А. - У меня есть подозреваемый. 413 00:32:36,000 --> 00:32:39,880 Ладно, но тогда, синьор граф, если вы кого-то подозреваете, 414 00:32:40,840 --> 00:32:43,240 то что делаете здесь, синьор граф? 415 00:32:43,560 --> 00:32:46,480 Ближе к вашей проблеме. Насколько велик ваш долг? 416 00:33:06,240 --> 00:33:10,560 Теперь мне всё ясно. Я понимаю, почему такой человек, как вы, 417 00:33:10,760 --> 00:33:14,400 граф, человек такого высокого положения, унизился до того, 418 00:33:14,520 --> 00:33:16,760 чтобы приехать сюда и предложить мне свою дочурку... 419 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Э, нет. Если вы хотите оскорбить меня, то я... 420 00:33:19,080 --> 00:33:21,360 Нет. Ладно, не будьте таким чувствительным, в этом нет необходимости. 421 00:33:21,720 --> 00:33:24,480 Вы отлично знаете, что только я могу вам помочь. 422 00:33:24,760 --> 00:33:27,440 Согласен. Я оплачу ваш долг. 423 00:33:28,160 --> 00:33:32,800 При условии, что между вашей дочерью и моим сыном состоится брак, а? 424 00:33:33,280 --> 00:33:37,020 Таким образом, наконец-то, вся собственность принца будет моей, 425 00:33:37,740 --> 00:33:43,300 и мои бедные животные... смогут пастись. 426 00:33:48,560 --> 00:33:51,060 Я ужасно спала. Посмотри, какие у меня тёмные круги. 427 00:33:51,540 --> 00:33:52,540 Я не спущусь! 428 00:33:53,940 --> 00:33:56,460 Графини, пора собираться. 429 00:33:56,660 --> 00:33:59,580 Бог мой, мне еще надо причесаться. И что я надену? 430 00:33:59,820 --> 00:34:01,460 Э... вот это? 431 00:34:01,780 --> 00:34:06,580 Элена, какое мне больше идёт? Это... или это? 432 00:34:08,780 --> 00:34:12,500 Ну что? Элена, что с тобой, ты меня слушаешь или нет? 433 00:34:12,660 --> 00:34:14,460 Да разве это важно? Они все - крестьяне. 434 00:34:15,620 --> 00:34:17,700 И, к тому же, ты так одеваешься, чтобы увидеть стадо? 435 00:34:18,460 --> 00:34:22,340 Неужели не понимаешь? Он мне нравится... очень. 436 00:34:25,500 --> 00:34:30,340 Почему наш человек среди бандитов нас не предупредил? 437 00:34:30,620 --> 00:34:34,300 Лупо изменил свой план. Вероятно, он подозревает о шпионе. 438 00:34:35,740 --> 00:34:42,180 О шпионе? Конечно. Если бы он похитил дочерей графа, то были бы проблемы. 439 00:34:42,980 --> 00:34:50,700 Именно сейчас, когда я... строю... свою железную дорогу. 440 00:34:51,500 --> 00:34:58,180 Подождем... но когда наступит момент, у него не будет прикрытия, и он будет твой, твой! 441 00:35:01,300 --> 00:35:03,140 Ты - тот, кто предупредил Винченци. 442 00:35:03,500 --> 00:35:05,580 Нет! Я этого не делал. Ничего не знаю. 443 00:35:05,700 --> 00:35:06,700 А я думаю, что делал. 444 00:35:09,860 --> 00:35:10,900 Ты - шпион. 445 00:35:11,180 --> 00:35:12,780 Это ты продал нашего командира. 446 00:35:12,900 --> 00:35:14,660 Нет! Я не имею к этому отношения. 447 00:35:17,620 --> 00:35:18,700 - Пей! - Нет! 448 00:35:19,140 --> 00:35:19,980 - Пей! - Нет! 449 00:35:20,140 --> 00:35:22,340 - Нет? - Я убью тебя! 450 00:35:31,220 --> 00:35:34,980 - Входи! Входи. - С вашего разрешения. 451 00:35:38,620 --> 00:35:44,380 Мои поздравления! Браво! Ты смог противостоять Лупо. 452 00:35:44,620 --> 00:35:48,060 Но завтра ты уедешь. Ты и твоя мать. 453 00:35:48,860 --> 00:35:50,620 - Уедешь отсюда. - Почему? 454 00:35:50,820 --> 00:35:54,180 Почему? Почему, моя мама? Она не имеет к этому отношения. 455 00:35:54,380 --> 00:35:57,700 Потому что я ничего не делаю наполовину, ясно? 456 00:35:59,380 --> 00:36:01,500 Мои сын восхищается тобой. 457 00:36:02,660 --> 00:36:05,460 Он видит в тебе героя, 458 00:36:06,460 --> 00:36:13,700 а мне это не нравится, потому что сын хозяина не может восхищаться пастухом. 459 00:36:13,940 --> 00:36:18,540 Поэтому завтра ты и твоя мать уедете прежде, чем я объявлю о том, что ты украл у меня деньги. 460 00:36:18,740 --> 00:36:20,780 Только не моя мать, пожалуйста. Я прошу вас, синьор! 461 00:36:21,420 --> 00:36:26,020 Синьор, я вас умоляю. Не выгоняйте мою мать. Это стало бы для неё слишком тяжёлым ударом. 462 00:36:26,180 --> 00:36:32,540 Чтобы прислуживать? Старая женщина в моём доме. Убирайся! Уезжай! Прочь! 463 00:36:32,780 --> 00:36:34,660 Синьор. Я вас прошу. Я вас умоляю... 464 00:36:34,780 --> 00:36:39,740 Да как ты смеешь? Не прикасайся ко мне! От тебя воняет конюшней! 465 00:36:39,900 --> 00:36:40,700 Убирайся! 466 00:36:48,100 --> 00:36:49,660 Ещё шаг, и я убью тебя. 467 00:36:49,940 --> 00:36:53,620 Я не такой, как вы, и не буду таким никогда. 468 00:36:56,460 --> 00:36:59,060 Вон из моего дома! Немедленно! 469 00:37:02,780 --> 00:37:04,940 Этот человек должен исчезнуть, 470 00:37:05,980 --> 00:37:10,540 но не сейчас... когда граф со своими дочерьми уедет, а? 471 00:37:11,780 --> 00:37:14,780 А до этого, чтобы никаких происшествий, ясно? 472 00:37:17,100 --> 00:37:18,420 Синьоры, добрый день. 473 00:37:18,860 --> 00:37:20,540 Какие великолепные животные! 474 00:37:20,940 --> 00:37:23,500 Вы их видели, синьор граф? Они замечательные, а? 475 00:37:23,620 --> 00:37:25,500 Самые прекрасные во всей Маремме. 476 00:37:26,100 --> 00:37:28,220 - Добрый день. - В какое красивое место вы нас поведёте? 477 00:37:28,460 --> 00:37:32,020 Мы ведём вас показать наши земли. Вам нравятся поля, правда? 478 00:37:32,340 --> 00:37:37,540 Моя сестра предпочитает книги по медицине. А я, наоборот, не могу их видеть. 479 00:37:38,740 --> 00:37:40,740 Правда, что у вас более тысячи лошадей? 480 00:37:41,260 --> 00:37:44,620 Я не думаю, что вы сможете читать. Дороги тут все в рытвинах. 481 00:37:45,460 --> 00:37:48,180 И, кроме того, зачем женщине медицина? 482 00:37:49,100 --> 00:37:51,220 - Вы хотите это знать? - Да. 483 00:37:51,700 --> 00:37:52,860 Элена, пожалуйста. 484 00:37:53,220 --> 00:37:57,220 Я изучаю медицину для того, чтобы уметь отличать людей от животных. 485 00:37:58,780 --> 00:38:00,940 - Ладно, мы идём? - Прошу, графиня. 486 00:38:03,380 --> 00:38:06,020 - Что это? - Это ружье. Не трогайте его. 487 00:38:08,940 --> 00:38:09,860 Поехали. 488 00:38:17,380 --> 00:38:18,820 Я попал. 489 00:38:23,180 --> 00:38:24,540 Там будет, по меньшей мере, двести метров. 490 00:38:26,100 --> 00:38:27,340 Отличное ружье, отец. 491 00:38:29,420 --> 00:38:32,900 Это принадлежит мне, синьор граф. Это всё - моё богатство. 492 00:38:33,450 --> 00:38:35,220 Лес, с дровами для сжигания. 493 00:38:35,980 --> 00:38:40,460 Много дичи, на которую могу охотиться только я... и мои друзья. 494 00:38:41,060 --> 00:38:45,620 И, помимо этого, пастбища. Много пастбищ для дикого стада. 495 00:38:46,860 --> 00:38:50,580 Мясо для города и сильные лошади для королевской армии. 496 00:38:50,660 --> 00:38:53,140 Да. А земледелие - для бедных крестьян, да? 497 00:38:53,380 --> 00:38:54,940 Они могут этим заниматься только для меня. 498 00:38:59,340 --> 00:39:00,900 Ох, бедное животное. 499 00:39:04,980 --> 00:39:08,020 Уверяю вас, вы попробуете кабана. 500 00:39:08,180 --> 00:39:11,180 Когда вы приедете во Флоренцию, мы распорядимся о постройке охотничьего домика. 501 00:39:11,380 --> 00:39:14,420 Во Флоренцию? Забудьте об этом. Я во Флоренцию не поеду никогда. 502 00:39:15,100 --> 00:39:19,620 Моя жена будет жить здесь, в Роккачче. И мы не заказываем книги из столицы. 503 00:39:19,820 --> 00:39:22,380 На самом деле, женщины здесь не читают книг. 504 00:39:22,980 --> 00:39:25,820 Наши женщины занимаются совсем другими делами. Правда, отец? 505 00:39:26,740 --> 00:39:28,340 Прекрасный ответ, сын мой. 506 00:39:28,620 --> 00:39:30,060 Это ирония Мареммы, папа? 507 00:39:31,060 --> 00:39:31,780 Элена! 508 00:39:31,900 --> 00:39:33,820 - Поехали! - Едем! 509 00:39:42,740 --> 00:39:43,740 Якопо! 510 00:39:46,100 --> 00:39:47,220 Графиня. 511 00:39:52,180 --> 00:39:54,940 Именно этот юноша спас нас в лесу. 512 00:39:56,020 --> 00:39:57,940 Нет пастуха лучше, чем он. 513 00:39:57,980 --> 00:39:59,660 Это мой лучший друг - Андреа. 514 00:39:59,740 --> 00:40:02,100 Мы с ним, практически, выросли вместе. 515 00:40:07,460 --> 00:40:11,380 - Джина. Посмотри на мои волось . Может, ты знаешь, что можно с ними сделать? 516 00:40:11,580 --> 00:40:14,020 Простите, графиня, но я всегда вас так причёсываю. 517 00:40:14,140 --> 00:40:16,220 Нет. Так я - уродина. 518 00:40:16,740 --> 00:40:19,460 - Нет... Но... - Боже мой! 519 00:40:22,660 --> 00:40:23,620 Больше не трогай меня! 520 00:40:24,300 --> 00:40:26,340 Луиза, что с тобой? 521 00:40:26,900 --> 00:40:28,540 Я хочу быть красивой этим вечером. 522 00:40:29,660 --> 00:40:30,460 Я помогу тебе? 523 00:40:30,620 --> 00:40:31,940 Нет. Нет, ты не сможешь. 524 00:40:35,220 --> 00:40:36,740 Если бы у меня были твои волосы. 525 00:40:37,460 --> 00:40:40,500 Но, посмотри, какие красивые у тебя волосы. Посмотри! Они - самые красивые. 526 00:40:40,700 --> 00:40:42,380 Нет. Они не так красивы, как твои. 527 00:40:42,660 --> 00:40:44,060 Они и так очень хороши. 528 00:41:11,740 --> 00:41:12,980 С вашего разрешения. 529 00:41:48,020 --> 00:41:49,620 Нет, нет. Пожалуйста, продолжайте. 530 00:41:49,900 --> 00:41:53,780 Нет, нет. Дело в том... Дело в том, что у меня не очень хорошо получается. 531 00:41:54,260 --> 00:41:57,020 Это я так, чтобы... чтобы убить время. 532 00:41:57,380 --> 00:41:58,500 Но это было красиво. 533 00:42:03,660 --> 00:42:04,820 Вам нравится Маремма? 534 00:42:06,620 --> 00:42:08,860 Это очень дикая земля. 535 00:42:09,460 --> 00:42:12,260 Да. А также - очень щедрая. 536 00:42:13,380 --> 00:42:17,740 Можно ехать верхом до самого... самого моря... и чувствовать себя свободным. 537 00:42:20,260 --> 00:42:22,380 Я хотела поблагодарить вас. Вы спасли мне жизнь. 538 00:42:22,500 --> 00:42:24,380 О, нет. Вы. Это вы спасли меня. 539 00:42:25,300 --> 00:42:27,860 Если бы там не было вас, Лупо убил бы меня, графиня. 540 00:42:28,300 --> 00:42:29,220 Меня зовут Элена. 541 00:42:29,340 --> 00:42:31,980 Да. Да. Я уже знаю. 542 00:42:36,620 --> 00:42:40,100 Графиня!.. Вас ждут внутри. 543 00:42:41,860 --> 00:42:44,940 Ладно. Извините. Сейчас я должен идти. 544 00:42:46,140 --> 00:42:47,460 До встречи, Андреа. 545 00:42:51,140 --> 00:42:52,500 Элена... 546 00:43:05,260 --> 00:43:06,540 Добрый вечер, графиня. 547 00:43:10,500 --> 00:43:13,820 Добрый вечер, синьор граф. Посмотрите, какая красота. 548 00:43:14,420 --> 00:43:16,180 Я хочу представить вас своим друзьям. 549 00:43:16,380 --> 00:43:19,260 Это нотариус Маркетти, очень набожный человек. 550 00:43:19,820 --> 00:43:24,060 Далее, дон Серафино. С виду приятный человек, и он - наш приходской священник. 551 00:43:25,580 --> 00:43:30,420 Какая честь, синьор граф. Я читал ваши сочинения по Петрарке. 552 00:43:30,640 --> 00:43:32,880 Ах. Вы тоже изучаете литературу. 553 00:43:33,040 --> 00:43:34,760 Нет, нет, нет. Я - всего лишь любитель. 554 00:43:36,060 --> 00:43:38,220 И, далее - хороший врач, Тонали, 555 00:43:38,580 --> 00:43:41,980 доктор в Монтебуэно, недалеко от посёлка. 556 00:43:42,180 --> 00:43:45,260 Но, мы надеемся, что он... долго там не задержится! 557 00:43:46,500 --> 00:43:52,020 Синьоры, я представляю вам своих дочерей. Элену... и Луизу. 558 00:43:54,060 --> 00:43:57,420 Идиоты, чего вы ждете? Заносите! 559 00:44:02,180 --> 00:44:04,740 - Какое изобилие. - Посмотрите, какая диковина. 560 00:44:04,860 --> 00:44:07,500 Живее, за стол. Чего ждете. Давайте есть! 561 00:44:08,300 --> 00:44:11,500 Вы выглядите, как голодный волк, ваши дочери тоже. 562 00:44:12,580 --> 00:44:14,940 Пойдёмте, друзья. Покажи дорогу, Якопо. 563 00:44:15,180 --> 00:44:17,580 Я провожу их. Провожу, отец. Прошу вас, графиня. 564 00:44:18,220 --> 00:44:19,940 К столу. К столу. 565 00:44:29,140 --> 00:44:31,660 Я расскажу вам о положении вещей, синьор граф. 566 00:44:32,180 --> 00:44:35,860 Поселок Монтебуэно насчитывает около... сколько? Триста душ? 567 00:44:36,580 --> 00:44:38,420 У крестьян совсем мало земли для возделывания, 568 00:44:38,540 --> 00:44:40,380 потому что нужны пастбища для скота, 569 00:44:41,460 --> 00:44:43,780 а также, в лесу запрещена охота и собирание дров, 570 00:44:44,100 --> 00:44:48,260 и, поэтому, они в голоде и холоде, а те, кто поднимают мятеж, 571 00:44:48,460 --> 00:44:52,940 или умирают от кнута или уходят в горы, чтобы стать бандитами. 572 00:44:53,100 --> 00:44:55,460 Хватит. Хватит, доктор. 573 00:44:56,780 --> 00:44:59,620 Доктор - слишком честный, а? 574 00:45:00,780 --> 00:45:04,180 Все люди здесь довольны. И ни в чем не нуждаются. 575 00:45:04,460 --> 00:45:06,460 Наоборот, питьевой воды не хватает. 576 00:45:06,740 --> 00:45:09,140 Канализационные трубы - большая часть - находятся под открытым небом, 577 00:45:09,300 --> 00:45:13,100 что приводит к малярии, а запаса лекарств нет. 578 00:45:13,820 --> 00:45:16,220 Но ведь лечение более эффективно, чем "Аве Мария" нашего падре. 579 00:45:16,340 --> 00:45:18,620 Как вы считаете? Простите меня, дон Серафино, 580 00:45:19,380 --> 00:45:23,420 может, это и полезно для души, но крестьянам нужны деньги. 581 00:45:23,980 --> 00:45:26,380 А тот, у кого они есть, занимается управлением. 582 00:45:26,580 --> 00:45:28,020 Я сказал, хватит, доктор! 583 00:45:29,060 --> 00:45:34,940 Ну же... чего вы добиваетесь?.. Вы хотите напугать моих гостей? 584 00:45:35,620 --> 00:45:38,780 Вы сказали так, что можно подумать, будто в Маремме голодают. 585 00:45:39,660 --> 00:45:41,700 Вы увидите на праздновании обручения. 586 00:45:43,940 --> 00:45:49,220 Вы увидите оркестр и жареную говядину, и все будут есть 587 00:45:50,220 --> 00:45:52,060 до тех пор, пока не будут сыты. 588 00:45:52,900 --> 00:45:55,820 А потом вино... много вина, 589 00:45:56,180 --> 00:45:57,260 и тогда они обо всём забудут. 590 00:45:58,380 --> 00:45:59,380 Я ведь прав? 591 00:46:00,660 --> 00:46:03,460 А бандиты?.. Они тоже придут на праздник? 592 00:46:04,500 --> 00:46:09,860 Графиня... Бандиты никогда не пересекают границы моей земли, 593 00:46:09,980 --> 00:46:14,260 и вы увидите, что после свадьбы, всё станет моим, включая земли принца. 594 00:46:14,580 --> 00:46:19,620 Будьте спокойны. О Лупо и его банде разговоров вы больше не услышите. 595 00:46:19,820 --> 00:46:24,660 Ну конечно! Только вы, Винченци, должны понять, что моя дочь 596 00:46:24,860 --> 00:46:28,540 перенесла потрясение, когда находилась во власти тех бандитов. 597 00:46:29,460 --> 00:46:34,340 Андреа ранил Лупо в ногу, он заслужил вознаграждение. 598 00:46:34,900 --> 00:46:37,900 Верно. Ваш друг был очень храбрым. 599 00:46:38,140 --> 00:46:42,140 Храбрым, да. А я подумывал выгнать этого пастуха. 600 00:46:43,820 --> 00:46:47,500 Я его оставлю. По крайней мере, до свадьбы. 601 00:46:50,740 --> 00:46:52,580 Вы довольны, графиня? 602 00:47:26,420 --> 00:47:31,060 Во Флоренции есть множество театров. Тебе больше нравится музыка или проза? 603 00:47:31,660 --> 00:47:34,900 Прошу тебя. Расскажи мне ты. Иначе я просто не знаю, о чем речь. 604 00:47:36,300 --> 00:47:40,700 Но ты на самом деле собираешься всегда жить в Маремме? 605 00:47:41,300 --> 00:47:43,980 Да. Я отсюда никуда не уеду. 606 00:47:54,540 --> 00:47:56,060 - Дон Серафино. - Да. 607 00:47:56,620 --> 00:47:59,420 В следующий раз, когда мы вернемся на свадьбу, 608 00:47:59,980 --> 00:48:02,220 мы увидимся уже в церкви, я вам обещаю. 609 00:48:02,380 --> 00:48:03,940 И я этого жду, граф. 610 00:48:05,820 --> 00:48:07,900 Графини. Я рад нашему знакомству. 611 00:48:10,300 --> 00:48:11,380 - Доктор! - Да? 612 00:48:11,540 --> 00:48:13,580 Извините меня. То, что вы сказали прошлым вечером 613 00:48:13,700 --> 00:48:14,900 очень впечатлило меня. 614 00:48:16,180 --> 00:48:17,700 Мне очень жаль, если я вас встревожил. 615 00:48:17,820 --> 00:48:20,540 - Счастливого пути, графиня. - Спасибо. 616 00:48:21,060 --> 00:48:23,140 Тоналли. Подождите! 617 00:48:26,580 --> 00:48:28,740 Доктор Тонали - вдовец. 618 00:48:28,860 --> 00:48:30,660 Он потерял жену и дочь во время эпидемии, 619 00:48:30,780 --> 00:48:33,180 и с тех пор, очевидно, он пьёт слишком много. 620 00:48:36,000 --> 00:48:37,360 А какова ты на самом деле? 621 00:48:38,040 --> 00:48:40,360 Кажется, что никто не может тебя укротить. 622 00:48:41,640 --> 00:48:45,200 Синьор Винченци, дело в том, что я не кобыла. 623 00:48:47,520 --> 00:48:51,600 Меня зовут Якопо. Мне было бы приятно, если бы ты называла меня по имени. 624 00:48:52,040 --> 00:48:54,120 - Якопо. - Как громко. 625 00:48:55,120 --> 00:48:56,480 - Карету. - Подожди. 626 00:48:58,240 --> 00:48:59,800 Я это видел. Ты знаешь, как он смотрел на тебя? 627 00:48:59,960 --> 00:49:00,680 Как? 628 00:49:01,120 --> 00:49:03,040 Ты заставила моего друга потерять голову - 629 00:49:03,640 --> 00:49:05,960 здесь, в Маремме, он ни ради чего не рискует жизнью. 630 00:49:07,840 --> 00:49:08,960 Будь осторожна. 631 00:49:09,360 --> 00:49:12,040 Отлично. Теперь, когда наши дети узнали друг друга... 632 00:49:12,280 --> 00:49:14,360 Мы подпишем договор, после обручения. 633 00:49:14,840 --> 00:49:20,320 Поприветствуйте принца и передайте ему мое почтение, хорошо? 634 00:49:20,480 --> 00:49:22,640 И скажите ему, что его всегда ждут в Маремме, 635 00:49:22,760 --> 00:49:25,120 хотя он никогда сюда не приезжает. 636 00:49:25,280 --> 00:49:27,280 Вот уже более двадцати лет. 637 00:49:27,640 --> 00:49:30,760 - До встречи. - Поцелуй ей руку, идиот. 638 00:49:31,000 --> 00:49:32,960 До встречи, графиня. 639 00:49:35,640 --> 00:49:39,160 Простите его, из-за отсутствия матери, он немного дикий. 640 00:49:39,400 --> 00:49:42,120 Вам придется учить его хорошим манерам. 641 00:49:43,480 --> 00:49:45,960 - Едемте, графини. - Да, папа. 642 00:49:46,640 --> 00:49:47,440 Поехали. 643 00:49:49,680 --> 00:49:51,960 Лучио! Охраняй их. 644 00:49:56,200 --> 00:49:58,040 - Луиза, дочь моя... - Да? 645 00:49:58,600 --> 00:50:03,840 Я... не хочу принуждать тебя к этому браку и чувствую себя виноватым. 646 00:50:03,960 --> 00:50:05,520 Но о чем ты говоришь? Какая вина? 647 00:50:05,720 --> 00:50:06,880 Я довольна. 648 00:50:07,080 --> 00:50:11,080 Якопо немного груб, но, я уверена, что буду с ним очень счастлива. 649 00:50:11,760 --> 00:50:13,560 Я желаю этого всем сердцем. 650 00:50:14,840 --> 00:50:15,680 Спасибо. 651 00:50:17,560 --> 00:50:21,680 Элена. Элена, а что ты мне скажешь? 652 00:50:25,720 --> 00:50:28,680 Не вижу теперь смысла всё забыть и вернуться домой, папа. 653 00:50:42,880 --> 00:50:43,800 Поехали. 654 00:50:58,970 --> 00:50:59,550 Такка. 655 00:51:09,000 --> 00:51:11,560 Эй, красотка. Иди сюда, составь мне компанию. 656 00:51:12,680 --> 00:51:13,640 Подайте... 657 00:51:16,120 --> 00:51:17,800 Братья, немного денег. 658 00:51:22,800 --> 00:51:26,560 Помогите тому, кто не виноват в том, что он беден. 659 00:51:26,680 --> 00:51:28,560 Тому, кто не виноват в том, что болен. 660 00:51:28,720 --> 00:51:29,840 Помогите, братья, я прошу вас. 661 00:51:29,960 --> 00:51:32,880 Брат Джермино, уходите отсюда, ведь я беднее вас. 662 00:51:34,560 --> 00:51:36,280 Попроси у него. Вот у кого есть деньги. 663 00:51:36,400 --> 00:51:37,320 Подайте, пожалуйста. 664 00:51:37,640 --> 00:51:41,720 Уходи, монах. Возьми это и уходи. 665 00:51:42,080 --> 00:51:44,280 Спасибо, сын мой. Господь тебя вознаградит. 666 00:51:44,400 --> 00:51:46,920 О чем ты говоришь, брат? Ему это не нужно. 667 00:51:47,200 --> 00:51:48,360 - Ну что... - Твоё здоровье. 668 00:51:48,840 --> 00:51:50,080 Что ты мне скажешь, Андреа? 669 00:51:51,240 --> 00:51:53,920 Ты видел прекрасную чистокровную кобылку, а? 670 00:51:54,080 --> 00:51:57,200 Графиню? Да это верно. Да, она красива. 671 00:51:57,360 --> 00:52:01,080 Это правда. Я рад за тебя. Тебе повезло - всё могло быть гораздо хуже. 672 00:52:01,760 --> 00:52:05,600 Но другая тоже очень красива. Её сестра. Младшенькая. 673 00:52:06,000 --> 00:52:07,600 Знаешь, я даже не пойму, кого выбрать? 674 00:52:08,320 --> 00:52:10,640 Старшая - более спокойная, более покладистая. 675 00:52:11,000 --> 00:52:13,920 А младшая - наоборот, лягается. 676 00:52:14,800 --> 00:52:16,720 - Её бы следовало укротить, а? - Мне? 677 00:52:16,880 --> 00:52:18,760 - О чём ты говоришь? - Тебе ведь она нравится, а? 678 00:52:18,880 --> 00:52:20,760 Нет. Нет, нет, нет. Она не для такого, как я. 679 00:52:20,920 --> 00:52:23,680 Графиня, нет. Я рад, что познакомился с ней. 680 00:52:24,360 --> 00:52:26,600 Но что графине делать рядом с пастухом. 681 00:52:26,800 --> 00:52:29,240 Но ты ведь об этом думал. Скажи мне правду. 682 00:52:30,040 --> 00:52:31,080 Нет. Она не для меня. 683 00:52:31,200 --> 00:52:33,200 - Тебе она понравилась, а? - Прекрати. 684 00:52:36,360 --> 00:52:38,240 Идиот и незаконнорожденный пастух! 685 00:52:38,360 --> 00:52:40,120 Может, эта женщина превратила тебя в глупца? 686 00:52:40,280 --> 00:52:43,560 Нет. Это не из-за неё. Ко мне графиня не имеет никакого отношения. 687 00:52:43,680 --> 00:52:46,600 У меня нет надежд. Я хотел шкуру Лупо, и я его ранил! 688 00:52:47,240 --> 00:52:49,440 Да, да. Ты будешь вознагражден, вот увидишь. 689 00:52:49,640 --> 00:52:55,400 Тогда, раз тебе всё равно, я, пожалуй, пожалуй... выберу младшенькую. 690 00:52:55,520 --> 00:52:57,480 Она подойдёт, как и другая, не правда ли? 691 00:53:01,840 --> 00:53:03,720 Якопо, я сказал, чтобы ты прекратил это! 692 00:53:04,480 --> 00:53:06,840 - Это уже слишком! - Ладно, Андреа. 693 00:53:08,040 --> 00:53:11,440 Что ты делаешь? Подожди! Мы поссоримся из-за женщины? 694 00:53:12,320 --> 00:53:14,520 Мне вообще нет никакого дела до этой истории с браком. 695 00:53:14,680 --> 00:53:17,280 Ты и я можем найти, кого захотим, много красоток! 696 00:53:19,240 --> 00:53:24,720 Напился. Делай, что хочешь. Но не теряй голову. 697 00:53:43,780 --> 00:53:45,700 Ты всегда ходишь с высоко поднятой головой, 698 00:53:46,260 --> 00:53:48,300 вот почему ты докучаешь хозяину. 699 00:53:49,100 --> 00:53:52,060 Пастух не может быть лучше его сына. 700 00:53:54,620 --> 00:53:56,820 Я спас графинь от бандитов. 701 00:53:57,180 --> 00:53:58,900 Винченци мне кое-что должен. 702 00:53:59,460 --> 00:54:00,420 Тебе надо уезжать. 703 00:54:01,820 --> 00:54:04,420 Ты хороший пастух, лучший из всех. 704 00:54:04,940 --> 00:54:06,900 Ты найдешь работу в любом другом месте. 705 00:54:16,820 --> 00:54:18,140 Я люблю эту землю, 706 00:54:20,420 --> 00:54:21,820 и никто меня не выгонит. 707 00:54:27,330 --> 00:54:29,330 Молодец, Мария. Суп очень хорош. 708 00:54:45,690 --> 00:54:48,570 - Налей мне ещё супа! - Твоя тарелка ещё не пуста. 709 00:54:49,090 --> 00:54:52,490 Ничто не сможет сравниться с супом Марии. 710 00:54:53,730 --> 00:54:55,810 Убери руки, или я тебя огрею! 711 00:54:58,890 --> 00:55:02,370 Хватит... Оставь её в покое. 712 00:55:03,050 --> 00:55:06,710 Мария влюбилась в самого красивого и неотразимого пастуха. 713 00:55:11,810 --> 00:55:16,450 О чём вы говорите?.. Закройте рты, или будете подавать себе суп сами! 714 00:55:19,570 --> 00:55:22,130 - Приятного аппетита. - Спасибо. 715 00:55:29,130 --> 00:55:30,450 Нам надо поговорить. 716 00:55:45,570 --> 00:55:46,730 Я стащил это у отца. 717 00:56:12,170 --> 00:56:14,210 Мы не должны спорить из-за женщины. 718 00:56:16,010 --> 00:56:17,730 Наша дружба гораздо важнее. 719 00:56:34,530 --> 00:56:38,770 Когда я стану хозяином, ты будешь моей правой рукой. 720 00:56:57,930 --> 00:56:59,170 Я сделал его для тебя. 721 00:57:00,130 --> 00:57:01,490 Его рукоятка из оливкового дерева. 722 00:57:15,130 --> 00:57:15,970 Спасибо. 723 00:57:35,690 --> 00:57:37,810 Пойдём. Пойдём, давай. 724 00:57:51,370 --> 00:57:52,170 Подвинься! 725 00:58:30,050 --> 00:58:31,210 Оставь тут бутылку. 726 00:58:33,010 --> 00:58:36,010 Якопито. Я ещё не совсем понял... 727 00:58:36,670 --> 00:58:38,670 Что ты думаешь о своей жене? 728 00:58:39,270 --> 00:58:40,470 Я хочу выбрать. 729 00:58:40,990 --> 00:58:42,870 - Выбрать кого? - Из двух сестёр. 730 00:58:44,950 --> 00:58:46,550 Я сам хочу выбрать себе жену. 731 00:58:48,070 --> 00:58:50,550 Молодец!.. Таким ты мне нравишься. 732 00:58:51,150 --> 00:58:53,390 Выбирай! Как лошадей на ярмарке. 733 00:58:53,670 --> 00:58:57,070 Ты идешь туда, смотришь и выбираешь её... самую красивую и молодую кобылку. 734 00:58:59,000 --> 00:59:04,050 Почему. Потому что с деньгами, которые я трачу на твой брак, ты можешь выбрать обеих. 735 00:59:23,590 --> 00:59:25,270 Доброе утро, графиня. 736 00:59:25,910 --> 00:59:27,470 На улице солнце. 737 00:59:30,030 --> 00:59:31,710 Ваша ванна готова. 738 00:59:32,150 --> 00:59:34,790 Этой ночью мне приснился дурной сон. 739 00:59:37,870 --> 00:59:40,870 Во всём виноваты эти ваши книжонки, графиня. 740 00:59:41,310 --> 00:59:44,190 Вы должны думать о любви, как это делает ваша сестра. 741 00:59:48,590 --> 00:59:50,190 Что тебе приснилось? Расскажи. 742 00:59:50,390 --> 00:59:52,550 Я была в лесу Мареммы. Вся грязная. 743 00:59:53,350 --> 00:59:57,310 Мне было страшно. Я была голодна, как волк, и ела руками. 744 00:59:59,070 --> 01:00:01,190 Графиня, которая ест руками? 745 01:00:02,910 --> 01:00:04,990 Может, лучше, чтобы ты искупалась. 746 01:00:06,230 --> 01:00:10,750 Если вы хотите завтракать, я приготовила вкусное печенье с земляничным мармеладом. 747 01:00:10,910 --> 01:00:12,750 Я только что испекла его, и оно ещё теплое. 748 01:00:13,390 --> 01:00:14,550 Джина, который час? 749 01:00:14,830 --> 01:00:17,910 О, Боже, как поздно! Сегодня очень важное занятие! 750 01:00:18,110 --> 01:00:19,310 Я не могу его пропустить. 751 01:00:22,270 --> 01:00:28,230 Этот человек был бандитом, членом печально известной банды Лупо. 752 01:00:28,750 --> 01:00:33,310 Власти любезно предоставили в наше распоряжение его труп. 753 01:00:33,590 --> 01:00:37,590 Разрезав череп и измерив массу его мозга, 754 01:00:37,670 --> 01:00:43,110 мы будем доказывать теорию выдающегося преподавателя Чезаре Ломброзо. 755 01:00:44,230 --> 01:00:50,910 Мы должны доказать, что его физическое уродство связано с его преступной деятельностью. 756 01:00:51,790 --> 01:00:57,630 Силы правопорядка публично убили это животное, называемое человеком, 757 01:00:58,390 --> 01:01:01,470 после того, как его несколько дней выслеживали в лесу. 758 01:01:02,630 --> 01:01:04,310 - Простите! - Да? 759 01:01:04,910 --> 01:01:07,750 Я не верю, что этот человек был пойман в лесу. 760 01:01:09,070 --> 01:01:10,230 Что вы хотите сказать? 761 01:01:10,390 --> 01:01:12,270 Что он умер не от пули. 762 01:01:12,910 --> 01:01:15,030 Может, вы нам понятнее объясните, синьорито? 763 01:01:15,750 --> 01:01:18,230 Я думаю, что он умер от отравления, профессор. 764 01:01:20,030 --> 01:01:21,430 Тишина, пожалуйста! 765 01:01:21,630 --> 01:01:22,990 Прошу вас, подойдите. 766 01:01:23,150 --> 01:01:25,350 Подойдите и докажите свою теорию, 767 01:01:25,470 --> 01:01:29,070 если, конечно, вы знаете больше, чем врач, который писал заключение. 768 01:01:30,110 --> 01:01:30,870 Подойдите! 769 01:01:31,310 --> 01:01:32,350 Почему ты не идёшь? 770 01:01:47,190 --> 01:01:48,510 Посмотрите, профессор... 771 01:01:49,430 --> 01:01:54,430 подбородок и правая рука до сих пор испачканы в фиолетовом, 772 01:01:54,950 --> 01:01:58,350 в то время, как нет никаких царапин ни на лице, ни на руках. 773 01:01:59,350 --> 01:02:02,070 Но они должны быть, если он бежал по лесу. 774 01:02:02,510 --> 01:02:04,710 Возможно, это - ядовитый гриб, растворённый в воде, 775 01:02:04,830 --> 01:02:06,910 спровоцировал его мгновенную смерть, профессор. 776 01:02:07,390 --> 01:02:12,750 А как тогда... объяснить огнестрельные раны? 777 01:02:13,430 --> 01:02:15,230 Его кожа надорвана, 778 01:02:16,190 --> 01:02:19,510 из чего следует, как вы объясняете это в своём научном труде, профессор, 779 01:02:19,670 --> 01:02:21,430 что кожа уже была мертва. 780 01:02:21,590 --> 01:02:26,150 Несомненно, что выстрелы были сделаны через несколько дней после его смерти. 781 01:02:28,600 --> 01:02:30,350 Это вполне возможно. 782 01:02:30,710 --> 01:02:33,350 Следовательно, перед нами был разыгран спектакль, профессор. 783 01:02:34,350 --> 01:02:35,590 Извините, профессор. 784 01:02:38,990 --> 01:02:41,990 Значит, был разыгран спектакль, синьорина? Уходите немедленно! 785 01:02:42,150 --> 01:02:42,830 Вон! 786 01:02:43,710 --> 01:02:45,990 Синьорина, чтобы я вас больше не видел! 787 01:02:47,750 --> 01:02:49,590 Проклятье! И почему я не могла промолчать. 788 01:02:49,710 --> 01:02:50,990 Синьорина! Подождите. 789 01:02:51,150 --> 01:02:52,110 Подождите. 790 01:02:52,510 --> 01:02:55,910 Капитан Джакомо Джакьери. Карабинер четвёртого полка. 791 01:02:56,070 --> 01:02:57,230 Очень приятно, капитан. 792 01:02:57,390 --> 01:02:59,310 Ваши наблюдения попали в цель. 793 01:03:00,310 --> 01:03:03,270 Этот бандит был отравлен его же подельниками. 794 01:03:03,750 --> 01:03:05,950 Он был или предателем или шпионом, 795 01:03:06,230 --> 01:03:07,430 и Лупо убил его. 796 01:03:07,630 --> 01:03:08,670 Вы - тот, кто нашёл его? 797 01:03:08,790 --> 01:03:12,750 Нет. Нет. Это местный отряд. Нашёл его уже мёртвым. 798 01:03:13,070 --> 01:03:14,950 А по-другому его никогда бы не поймали. 799 01:03:16,390 --> 01:03:19,710 Мои поздравления. Синьорина, вы весьма образованны. 800 01:03:20,230 --> 01:03:21,070 Спасибо. 801 01:03:21,510 --> 01:03:22,830 Жаль только, что я женщина, 802 01:03:22,950 --> 01:03:25,230 и не могу присутствовать ни на курсах, ни на лекциях. 803 01:03:25,790 --> 01:03:28,150 Это же настоящая несправедливость. Вы так не считаете, капитан? 804 01:03:29,270 --> 01:03:32,590 Или вы также полагаете, что женщина должна посвятить себя только вышивке? 805 01:03:33,230 --> 01:03:38,310 Нет. Я думаю, что такая красота, как ваша, заслуживает гораздо большего. 806 01:03:38,830 --> 01:03:40,190 Я могу узнать ваше имя? 807 01:03:41,110 --> 01:03:44,510 Используйте свою мужскую проницательность, капитан. 808 01:03:52,870 --> 01:03:54,350 Но как ты можешь выйти за него замуж? 809 01:03:55,270 --> 01:03:58,630 Он так груб, что даже его конь отказывается с ним общаться. 810 01:03:59,310 --> 01:04:01,910 Я бы вышла за него, даже если бы у него не было денег. 811 01:04:02,030 --> 01:04:03,150 Но, как видишь, они у него есть... 812 01:04:04,590 --> 01:04:05,350 Не вертись. 813 01:04:05,710 --> 01:04:07,190 Мы не можем поступить по-другому 814 01:04:07,350 --> 01:04:10,710 и должны быть благодарны Богу и принцу за это соглашение. 815 01:04:10,870 --> 01:04:12,590 Или ты бы предпочла стать служанкой? 816 01:04:13,070 --> 01:04:15,070 Или медсестрой в больнице? 817 01:04:16,270 --> 01:04:19,310 Графини... Вы готовы? 818 01:04:21,510 --> 01:04:23,150 - Луиза... - Да? 819 01:04:25,670 --> 01:04:28,590 Этим вечером ты должна дать ответ принцу Марсили. 820 01:04:30,470 --> 01:04:32,430 Ты уверена, что хочешь это сделать? 821 01:04:32,590 --> 01:04:36,670 Да, папа. Якопо Винченци - это муж, о котором я всегда мечтала. 822 01:04:37,030 --> 01:04:40,430 Нам пора возвращаться в Маремму, чтобы отпраздновать свадьбу. 823 01:04:41,270 --> 01:04:43,550 А мне кажется, что тут нечего праздновать. 824 01:04:44,310 --> 01:04:47,550 Я вернусь в Маремму только для того, чтобы ещё раз встретиться с бандитами. 825 01:04:47,990 --> 01:04:50,310 Дочь моя, ты, как всегда, противоречишь! 826 01:04:52,310 --> 01:04:53,870 Но почему ты такая непокорная? 827 01:04:53,990 --> 01:04:59,430 Вся в мать. И в последнее время ты начинаешь походить на неё всё больше. 828 01:05:00,830 --> 01:05:02,990 Ладно, папа. Сейчас не время для ностальгии. 829 01:05:03,110 --> 01:05:03,870 Да, да, да. 830 01:05:04,070 --> 01:05:07,710 Мы пойдём на праздник, и скоро наши проблемы будут решены. 831 01:05:08,390 --> 01:05:12,310 И, кроме того, кто знает, может Элена найдёт там любовь своей жизни 832 01:05:12,470 --> 01:05:16,310 и не захочет ехать в Маремму, потому что решит остаться здесь, во Флоренции одна? 833 01:05:16,630 --> 01:05:17,790 О чём ты говоришь? 834 01:05:18,470 --> 01:05:21,150 Некий капитан Джакьери пришёл сегодня сюда 835 01:05:21,350 --> 01:05:23,390 и спрашивал о тебе. Он говорил с Джиной. 836 01:05:23,510 --> 01:05:24,670 Я видела его из окна. 837 01:05:24,830 --> 01:05:26,190 Очень милый человек. 838 01:05:27,190 --> 01:05:30,110 Графини. Пора ехать, карета уже ждёт нас, 839 01:05:30,270 --> 01:05:32,350 а ты, во Флоренции одна... 840 01:05:33,950 --> 01:05:34,830 Поторапливайтесь. 841 01:05:34,990 --> 01:05:38,070 Я бы не хотел опоздать на праздник во дворец Марсили. 842 01:05:50,350 --> 01:05:51,270 Прекрасно, а? 843 01:05:57,750 --> 01:05:59,110 Мне нравится. 844 01:06:27,110 --> 01:06:28,030 Браво! 845 01:06:28,390 --> 01:06:32,630 Невероятно!.. Пойдём, дорогая. Пойдём, Луиза. 846 01:06:39,630 --> 01:06:42,870 - Принц... - Граф. 847 01:06:44,350 --> 01:06:48,390 Скажите мне, инженер Оффман, и ваша восхитительная жена, 848 01:06:48,590 --> 01:06:51,150 ведь вы скоро отправитесь в Маремму? 849 01:06:51,230 --> 01:06:54,790 Мы с женой завтра уезжаем. Получили заказ на работу. 850 01:06:55,270 --> 01:06:56,990 Виттория очень беспокоится. 851 01:06:57,190 --> 01:07:00,070 Нет. Это чудесная земля! 852 01:07:00,270 --> 01:07:03,550 Вы сможете в этом убедиться. Только она на самом деле дикая. 853 01:07:04,550 --> 01:07:06,550 Я не могу представить чем там заняться. 854 01:07:06,830 --> 01:07:10,670 Долгие месяцы без приёмов, театра... праздника! 855 01:07:11,950 --> 01:07:13,510 Для меня это настоящая жертва. 856 01:07:18,070 --> 01:07:19,310 Я так напугана... 857 01:07:19,430 --> 01:07:23,310 Принц, некий монах Джермино настаивает на том, чтобы поговорить с вами. 858 01:07:23,510 --> 01:07:24,670 Сейчас я занят. 859 01:07:25,190 --> 01:07:27,950 Дайте ему милостыню и прогоните. 860 01:07:28,550 --> 01:07:29,110 Извините. 861 01:07:29,230 --> 01:07:31,390 Бандитизм в Маремме - это настоящая беда. 862 01:07:31,790 --> 01:07:34,870 Не понимаю, почему правительство медлит и не посылает туда военных. 863 01:07:35,150 --> 01:07:39,350 Репрессии никогда, никогда не решали проблем. 864 01:07:39,510 --> 01:07:42,070 Значит, вы предпочитаете, чтобы на вас напали бандиты, граф? 865 01:07:43,950 --> 01:07:50,310 Мне жаль. Я говорил вам, что этой ночью у принца гости. Это для вас, брат. 866 01:07:52,710 --> 01:07:53,470 Спасибо. 867 01:07:55,390 --> 01:07:56,670 Передайте это ему. 868 01:07:58,990 --> 01:08:01,710 И скажите принцу, что это привезено из Мареммы, 869 01:08:02,470 --> 01:08:05,030 но оно было не там, где должно быть. 870 01:08:10,630 --> 01:08:12,870 В Риме говорят об отмене смертной казни, 871 01:08:12,990 --> 01:08:14,590 а что думаете вы, принц? 872 01:08:15,110 --> 01:08:19,990 Было бы замечательно жить в стране, которая не нуждается в смертной казни, уважаемый Дюран, 873 01:08:20,150 --> 01:08:22,270 но, как я вижу, на деле всё всегда оказывается хуже. 874 01:08:22,390 --> 01:08:24,070 И не только в Маремме. 875 01:08:25,950 --> 01:08:27,390 На что вы намекаете, граф? 876 01:08:27,630 --> 01:08:32,190 Я ни на что не намекаю. Я прямо говорю о скандале банка "Тиберина". 877 01:08:32,310 --> 01:08:34,830 Куда делись все деньги, а, Дюран? 878 01:08:35,470 --> 01:08:38,150 Этот скандал с банком "Тиберина" раздули газеты, 879 01:08:38,310 --> 01:08:42,950 это всё ложь. Деньги банка "Тиберина" были вложены в благотворительность и общественные работы. 880 01:08:43,110 --> 01:08:43,990 Они были потрачены с пользой. 881 01:08:44,110 --> 01:08:45,990 - Но не говорите глупостей! - Папа. 882 01:08:46,550 --> 01:08:49,710 Неплатёжеспособностью банк "Тиберина" обязан бандитам. 883 01:08:50,390 --> 01:08:52,590 Всё в Италии - дело рук бандитов, разве нет? 884 01:08:52,710 --> 01:08:56,950 А выше всех те, что сидят в Парламенте! Истинная правда? 885 01:08:57,390 --> 01:09:00,350 Папа... Извините его, пожалуйста. 886 01:09:01,870 --> 01:09:06,520 Если бы я не знал вашей ситуации, то вызвал бы на дуэль. 887 01:09:07,590 --> 01:09:09,150 Я готов, когда пожелаете. 888 01:09:09,870 --> 01:09:12,790 Но я принимаю извинения вашей дочери, как если бы они были вашими. 889 01:09:13,990 --> 01:09:16,430 Сразу видно, что этот человек - литератор. Верно, да? 890 01:09:16,750 --> 01:09:19,750 Позвольте другим заниматься финансами, пожалуйста. 891 01:09:19,870 --> 01:09:22,950 Уже. Бандиты занимаются финансами. 892 01:09:27,430 --> 01:09:30,630 Дело в том, что он доверил всё своё имущество банку. 893 01:09:31,710 --> 01:09:35,070 Однако, беда в том, что кто-то извлёк из этого выгоду. 894 01:09:35,190 --> 01:09:38,710 И с каких это пор такая красивая юная особа занимается делами? 895 01:09:39,110 --> 01:09:40,070 С каких пор? 896 01:09:47,590 --> 01:09:49,630 - Извинишь меня, я на секунду, дорогая. - Конечно. 897 01:09:50,190 --> 01:09:50,950 Синьора. 898 01:09:52,430 --> 01:09:53,430 Графиня. 899 01:09:55,110 --> 01:09:57,270 Я прошу вас подарить мне этот танец. 900 01:09:57,790 --> 01:09:59,710 Когда вы сердитесь, вы ещё более красивы. 901 01:10:01,070 --> 01:10:03,670 Значит, вы должны увидеть меня, когда я буду резать трупы. 902 01:10:03,830 --> 01:10:05,350 Тогда я буду ещё более очаровательной. 903 01:10:11,710 --> 01:10:14,430 Пять минут. Не больше. Пять минут. 904 01:10:14,990 --> 01:10:17,190 Хорошо. Хорошо. Пять минут. 905 01:10:17,670 --> 01:10:19,910 Хотя, когда твой муж начинает говорить о своих планах, 906 01:10:20,070 --> 01:10:22,270 он не заметит даже землетрясения. 907 01:10:23,630 --> 01:10:29,710 В Маремме, с хорошим осушением, эти болотистые земли превратились бы в рай. 908 01:10:29,830 --> 01:10:31,990 Это... Обширное осушение, 909 01:10:32,230 --> 01:10:36,830 но ничего не получится, мой дорогой инженер, если не последует аграрной политики. 910 01:10:37,070 --> 01:10:41,870 Простите меня, но как раз люди вашего положения, граф, этого не хотят. 911 01:10:41,990 --> 01:10:43,510 И государство поддерживает их. 912 01:10:45,310 --> 01:10:46,990 - Возьми, дорогая. - Спасибо, папа. 913 01:10:47,390 --> 01:10:49,030 Давайте возьмём шампанское. 914 01:10:50,150 --> 01:10:53,230 Элена... Почему бы тебе не представить меня? 915 01:10:53,350 --> 01:10:56,110 Капитан Джакьери. Моя сестра - Луиза. 916 01:10:56,470 --> 01:11:00,190 В Атенео всё ещё говорят о вас. Вы стали легендой. 917 01:11:01,110 --> 01:11:02,030 О чём он говорит? 918 01:11:02,150 --> 01:11:03,390 Нет, ни о чём. 919 01:11:04,550 --> 01:11:07,870 Через неделю я уеду со своим полком на задание. 920 01:11:08,030 --> 01:11:10,350 Я прошу разрешения поговорить с вашим отцом. 921 01:11:12,710 --> 01:11:16,310 Мне очень жаль, дорогой капитан, но, поверьте, вы только потеряете время. 922 01:11:16,750 --> 01:11:18,310 Я уже помолвлена. 923 01:11:24,630 --> 01:11:25,910 Извините нас. 924 01:11:27,390 --> 01:11:29,750 Но почему? Ты сошла с ума? 925 01:11:30,190 --> 01:11:32,590 Да. У меня с Винченци уговор. 926 01:11:32,950 --> 01:11:34,790 Он предоставляет земли, а я ему - государственные деньги, 927 01:11:35,110 --> 01:11:37,870 и доходы мы делим пополам. Ну же, поцелуй меня! 928 01:11:52,070 --> 01:11:54,470 Я не хочу уезжать. Не хочу уезжать. Не хочу! 929 01:11:54,790 --> 01:11:58,070 Я найду тебя... Да, мы сможем быть вместе. 930 01:11:59,110 --> 01:12:02,470 Нет, нет, я не верю. Ты всегда так занят. 931 01:12:03,830 --> 01:12:07,150 Для тебя, моя малышка Виттория, я весь в твоём распоряжении. 932 01:12:07,470 --> 01:12:08,350 Весь... 933 01:12:09,390 --> 01:12:11,190 Маремма так далеко. 934 01:12:15,390 --> 01:12:19,450 Эй, лентяйка! Что ты здесь делаешь одна, а? 935 01:12:21,090 --> 01:12:24,690 Я только что собрала дрова, и теперь буду кормить кур. 936 01:12:25,410 --> 01:12:28,610 А почему бы тебе не поработать на меня? Будешь больше зарабатывать. 937 01:12:29,730 --> 01:12:30,810 Осторожно. 938 01:12:30,930 --> 01:12:35,490 Я не глупа, Такка. Знаю, что официантки в твоей таверне занимаются совсем другой работой. 939 01:12:38,010 --> 01:12:40,210 Кто тебе это сказал? Твой отец? 940 01:12:40,970 --> 01:12:44,570 Отстань от неё! Не трогай её, или я убью тебя. 941 01:12:44,690 --> 01:12:47,570 Андреа. Это же шутка. Я не сделал ничего плохого. 942 01:12:48,690 --> 01:12:53,650 Мария - хорошая девочка, и мы с женой просто хотим ей помочь. 943 01:12:55,130 --> 01:12:56,810 Генга любит тебя. 944 01:12:57,370 --> 01:12:59,330 Уходи. Уходи. 945 01:12:59,450 --> 01:13:01,650 Хватит болтать, надо разгружать вино, а? 946 01:13:06,490 --> 01:13:07,370 Поехали. Поехали. 947 01:13:07,570 --> 01:13:08,970 Почему ты меня защищаешь? 948 01:13:15,370 --> 01:13:20,690 Все надо мной подшучивают, а ты - нет. 949 01:13:37,850 --> 01:13:38,810 Что такое? 950 01:13:39,810 --> 01:13:41,210 Я для тебя недостаточно хороша? 951 01:13:42,250 --> 01:13:43,610 Она красивее меня? 952 01:13:53,290 --> 01:13:55,330 В любом случае, она никогда не будет твоей! 953 01:13:58,370 --> 01:13:59,170 А я - буду. 954 01:14:23,610 --> 01:14:25,450 Ах. Вот ты где. 955 01:14:26,090 --> 01:14:27,370 Я говорила с папой. 956 01:14:28,210 --> 01:14:30,930 Если ты настоишь, он оставит тебя здесь с Джиной. 957 01:14:31,370 --> 01:14:33,530 Конечно, ты пропустишь мою свадьбу, 958 01:14:34,490 --> 01:14:36,450 но я готова простить тебя. 959 01:14:37,610 --> 01:14:41,530 Ты должна серьезно обдумать предложение капитана Джакьери. 960 01:14:43,570 --> 01:14:45,450 Могу я узнать, почему ты ему солгала? 961 01:14:54,570 --> 01:14:57,810 Принц ждёт вас в зале для приёма. 962 01:14:58,130 --> 01:14:59,050 Спасибо. 963 01:15:12,610 --> 01:15:13,490 Принц. 964 01:15:14,370 --> 01:15:17,490 Я буду вам вечно благодарен за то, что вы делаете для меня. 965 01:15:17,650 --> 01:15:22,610 Брак моей дочери с Якопо Винченци решит судьбу моей семьи. 966 01:15:26,610 --> 01:15:29,170 Садитесь, граф. Я хотел поговорить с вами. 967 01:15:31,610 --> 01:15:33,730 Вы помните мою дочь? 968 01:15:34,850 --> 01:15:36,810 Да, конечно. Принцесса Джулия. 969 01:15:37,010 --> 01:15:39,930 Во время вчерашнего приёма, монах Джермино оставил мне это. 970 01:15:40,410 --> 01:15:42,130 Это принадлежало Джулии, моей дочери. 971 01:15:42,930 --> 01:15:44,690 Она никогда с ней не расставалась. 972 01:15:45,890 --> 01:15:49,170 Я знаю, что вы возвращаетесь в Маремму. 973 01:15:49,570 --> 01:15:52,210 И прошу вас, если можете, 974 01:15:52,290 --> 01:15:53,970 пожалуйста, узнайте, как она умерла. 975 01:15:54,210 --> 01:15:55,930 Но прошло уже больше двадцати лет. 976 01:15:56,090 --> 01:15:58,170 Я хочу попытаться в последний раз. 977 01:15:59,330 --> 01:16:02,730 Это возродило сомнения, которые у меня всегда были. 978 01:16:04,010 --> 01:16:05,850 Вы должны мне помочь, граф. 979 01:16:07,330 --> 01:16:10,490 Да, я с радостью помогу, но вы должны мне кое-то сказать. 980 01:16:10,850 --> 01:16:13,130 Почему принцесса Джулия оказалась в Маремме? 981 01:16:13,610 --> 01:16:17,810 Она полюбила... неподходящего человека, он был революционером. 982 01:16:19,090 --> 01:16:21,810 И, в наказание, я отправил её в Роккаччу. 983 01:16:22,530 --> 01:16:25,250 У Джулии был независимый характер... 984 01:16:26,690 --> 01:16:28,970 - Бунтарский... - Я понимаю. 985 01:16:29,810 --> 01:16:31,930 Это должно было отдалить её от того человека. 986 01:16:32,850 --> 01:16:37,850 Таким образом, я доверил её управляющему... тех земель. 987 01:16:38,050 --> 01:16:40,970 Акилле Винченци, вашему будущему свату. 988 01:16:42,050 --> 01:16:44,450 Но почему вы отправили её именно в Роккаччу? 989 01:16:44,650 --> 01:16:47,970 Роккачча принадлежит моей семье уже несколько веков. 990 01:16:49,090 --> 01:16:51,370 Я собирался охотиться на той земле. 991 01:16:52,690 --> 01:16:59,050 Но, после смерти Джулии, я больше туда не возвращался. 992 01:17:00,890 --> 01:17:04,170 В Роккачче должно было произойти то, о чем я не знаю. 993 01:17:05,690 --> 01:17:08,370 Поначалу от неё всегда были известия, всегда... 994 01:17:09,410 --> 01:17:10,970 но однажды они прекратились. 995 01:17:12,130 --> 01:17:14,050 А вы не пробовали ей писать? 996 01:17:14,530 --> 01:17:17,450 Да. Но она ни разу не ответила на мои письма. 997 01:17:18,170 --> 01:17:23,690 Винченци сказал, что она не хотела слышать даже моего имени. 998 01:17:24,450 --> 01:17:26,690 А потом мне сказали, что она сошла с ума... 999 01:17:26,810 --> 01:17:31,730 что однажды ночью.... она убежала на болота... 1000 01:17:33,370 --> 01:17:36,490 потому что предпочла умереть, а не вернуться ко мне. 1001 01:17:38,090 --> 01:17:39,930 Я даже участвовал в поисках, 1002 01:17:40,050 --> 01:17:42,930 и мы нашли её плащ, запутавшийся в траве, 1003 01:17:43,410 --> 01:17:47,010 но её тело так и не было найдено. Никогда. 1004 01:17:49,250 --> 01:17:52,450 Я заверяю вас, что в моём сердце поселилось огромное горе. 1005 01:17:53,250 --> 01:17:54,170 Понимаю... 1006 01:17:54,690 --> 01:17:56,650 Мне нужно найти того монаха. 1007 01:17:57,610 --> 01:17:59,690 Где он нашёл эту коробочку? 1008 01:18:00,570 --> 01:18:02,650 Почему он пришёл только сейчас? 1009 01:18:02,890 --> 01:18:06,050 Прошлой ночью, смотрел на вас во время... приёма. 1010 01:18:06,130 --> 01:18:08,170 Вас сопровождала дочь, Элена. 1011 01:18:09,250 --> 01:18:11,490 Это мне так напомнило о Джулии, 1012 01:18:12,210 --> 01:18:15,250 и, на какой-то миг, я подумал, что она может быть жива... 1013 01:18:17,610 --> 01:18:19,410 Вы должны мне помочь, граф. 1014 01:18:34,210 --> 01:18:34,970 Что это? 1015 01:18:36,610 --> 01:18:38,770 План Роккаччи. 1016 01:18:42,090 --> 01:18:43,570 Дайте мне и это. 1017 01:18:48,050 --> 01:18:49,330 Я рассчитываю на вас. 1018 01:18:50,530 --> 01:18:51,890 Откройте правду. 1019 01:18:52,010 --> 01:18:52,890 Я вам обещаю. 1020 01:20:03,790 --> 01:20:05,150 Но тут никого нет! 1021 01:20:05,590 --> 01:20:08,310 Хозяин уехал по делам, а где его сын, я не знаю. 1022 01:20:08,830 --> 01:20:12,510 Хотя бы найдётся тут добрый человек, чтобы подать нам руку? 1023 01:20:13,230 --> 01:20:14,030 Поехали. 1024 01:20:20,350 --> 01:20:22,070 - Но, подождите... - Как же так. 1025 01:20:24,070 --> 01:20:25,310 Что за люди! 1026 01:20:25,750 --> 01:20:29,910 В прошлый раз - бандиты, а сейчас не было даже собаки, чтобы поприветствовать нас. 1027 01:20:30,030 --> 01:20:31,950 Ты не поняла, что они сделали это нарочно? 1028 01:20:32,110 --> 01:20:35,710 Всё совершенно ясно: вы - дворяне, но для нас вы - никто. 1029 01:20:35,830 --> 01:20:38,230 Нет же. У них должны быть уважительные причины. 1030 01:20:38,390 --> 01:20:39,870 Какой ты простодушный, папа. 1031 01:20:40,030 --> 01:20:41,750 Ах, нет. Ты преувеличиваешь. 1032 01:20:43,910 --> 01:20:45,430 В ответ, мы не спустимся к ужину. 1033 01:20:45,550 --> 01:20:46,750 Нет. Я бы поел. 1034 01:20:46,870 --> 01:20:49,830 И я. Не голодать же! Я хочу есть. 1035 01:20:50,630 --> 01:20:53,270 Как это возможно, чтобы никто нас не встретил. 1036 01:20:54,030 --> 01:20:55,230 Все исчезли... 1037 01:20:58,270 --> 01:20:59,270 - Нет! - Нет! 1038 01:20:59,350 --> 01:21:01,670 Ни слова!.. Или я перережу ей горло. 1039 01:21:01,790 --> 01:21:04,630 Чего вы хотите? У нас нет ни денег, ни драгоценностей, пожалуйста! 1040 01:21:04,870 --> 01:21:06,230 Мне не нужны драгоценности... 1041 01:21:08,070 --> 01:21:09,470 Я хочу одну из вас. 1042 01:21:09,590 --> 01:21:10,950 - Нет, пожалуйста. - Нет. 1043 01:21:11,070 --> 01:21:11,870 Молчите! 1044 01:21:12,470 --> 01:21:15,510 Я выберу... Тебя! 1045 01:21:16,150 --> 01:21:18,030 Оставьте, оставьте, оставьте её... 1046 01:21:19,070 --> 01:21:22,310 Но как же так?.. Неужели, ты тоже не хочешь меня? 1047 01:21:22,430 --> 01:21:24,150 Ты - грубиян, и ничего больше! 1048 01:21:24,830 --> 01:21:26,030 Расслабьтесь! 1049 01:21:29,590 --> 01:21:32,150 Как не стыдно! Так напугал! 1050 01:21:32,350 --> 01:21:34,070 Добро пожаловать, графини. 1051 01:21:34,270 --> 01:21:35,670 Мы ждём вас за ужином. 1052 01:21:43,030 --> 01:21:43,830 Немного. 1053 01:21:44,990 --> 01:21:45,750 Благодарю. 1054 01:21:52,910 --> 01:21:54,350 Вам не нравится, графиня? 1055 01:21:57,110 --> 01:21:58,310 Она была самой прекрасной. 1056 01:22:01,670 --> 01:22:05,310 Мои отец всегда говорит: "Из старой курицы выходит хороший бульон". 1057 01:22:07,150 --> 01:22:09,750 И я ощипал её собственными руками. 1058 01:22:12,230 --> 01:22:16,110 А мне нравятся молодые курочки. Вы понимаете меня, синьор граф? 1059 01:22:16,270 --> 01:22:17,150 Да. 1060 01:22:19,310 --> 01:22:21,470 С тушёными овощами и без них. 1061 01:22:21,830 --> 01:22:24,390 Джованна, заберите тарелку графини. 1062 01:22:25,790 --> 01:22:28,550 Спасибо. Мне достаточно. 1063 01:22:31,390 --> 01:22:32,590 Что такое, граф? 1064 01:22:33,350 --> 01:22:34,590 Ей не понравилась курица? 1065 01:22:34,750 --> 01:22:36,510 Нет, не в этом дело. Просто... 1066 01:22:36,670 --> 01:22:38,750 У нашей графини хороший характер. 1067 01:22:38,990 --> 01:22:40,070 Скорее всего. 1068 01:22:59,910 --> 01:23:01,150 Это для твоей матери. 1069 01:23:01,390 --> 01:23:03,870 Я... я принесла шаль. Надеюсь, ей понравится. 1070 01:23:08,670 --> 01:23:10,070 Я вам очень благодарен. 1071 01:23:22,910 --> 01:23:26,310 Э... так... ты пастух , да? 1072 01:23:27,630 --> 01:23:30,470 И... Что делают пастухи? 1073 01:23:32,310 --> 01:23:34,830 Ну, нет, я не занимаюсь этим весь день, нет. 1074 01:23:34,990 --> 01:23:39,470 Вечером я чищу стоила. А днём вывожу стадо пастись. 1075 01:23:39,630 --> 01:23:41,910 Знаете, я езжу... всегда езжу верхом... 1076 01:23:43,910 --> 01:23:44,750 Я видела... 1077 01:23:47,550 --> 01:23:48,830 Ты - молодец. 1078 01:23:50,110 --> 01:23:51,270 Большое спасибо. 1079 01:23:51,870 --> 01:23:53,110 Тебе нравится твоя работа? 1080 01:23:54,110 --> 01:23:56,630 Да. Да, она мне очень нравится. 1081 01:23:58,510 --> 01:24:02,270 Я чувствую себя свободным... Как дикие животные. 1082 01:24:07,030 --> 01:24:09,430 Вы знаете, что Маремма - самая красивая? 1083 01:24:09,870 --> 01:24:12,230 - Да? - Да, она очень красивая. 1084 01:24:12,670 --> 01:24:14,390 Здесь есть невероятные места. 1085 01:24:15,590 --> 01:24:17,990 Вы должны их увидеть. Завтра мы могли бы посмотреть их. 1086 01:24:18,750 --> 01:24:20,030 Со мной вы в безопасности. 1087 01:24:20,910 --> 01:24:25,390 Знаете?.. Я рад... что вы вернулись. 1088 01:24:25,470 --> 01:24:27,270 Я была бы очень рада. 1089 01:24:30,670 --> 01:24:33,790 Если у вас нет других дел, думаю, что... как-нибудь... мы могли бы... 1090 01:24:33,910 --> 01:24:34,630 Завтра. 1091 01:24:36,190 --> 01:24:37,590 Я не знаю... 1092 01:24:40,100 --> 01:24:42,750 Э... Тогда, приятного вечера... и хорошо поработать. 1093 01:24:43,330 --> 01:24:46,890 Подождите... думаю, что.... да, я смогу завтра. 1094 01:24:47,130 --> 01:24:48,730 - Я смогу освободить завтрашний день. - Да?.. 1095 01:24:50,050 --> 01:24:51,570 Доброго вечера и хорошо поработать! 1096 01:24:53,770 --> 01:24:55,250 Что я говорю!.. 1097 01:24:55,450 --> 01:24:57,650 Идиот! Как можно было так сглупить... 1098 01:24:59,370 --> 01:25:01,530 Доброго вечера и хорошо поработать. 1099 01:25:02,470 --> 01:25:03,710 Дорогой Дюран. 1100 01:25:03,830 --> 01:25:05,790 - Винченци. - Как вы? - Хорошо. 1101 01:25:06,030 --> 01:25:10,790 Здесь. Взгляните... там наверху... пройдёт моя железная дорога. 1102 01:25:10,950 --> 01:25:13,150 Инженер уже делает замеры. 1103 01:25:13,390 --> 01:25:15,190 Прежде, надо поговорить, Винченци. 1104 01:25:15,350 --> 01:25:17,190 Земли принца - ваши? 1105 01:25:17,870 --> 01:25:19,510 Практически все они - мои. 1106 01:25:19,630 --> 01:25:23,590 Послезавтра будет помолвка. А в течение месяца состоится свадьба. 1107 01:25:23,750 --> 01:25:25,550 Нотариус уже готовит документы. 1108 01:25:25,670 --> 01:25:29,870 Ну, а что вы?.. У вас есть деньги, чтобы начать работы? 1109 01:25:30,110 --> 01:25:33,390 Ах, пожалуйста, мы же люди слова, Винченци, так? 1110 01:25:34,310 --> 01:25:36,790 Почему бы вам не остаться на помолвку моего сына? 1111 01:25:37,950 --> 01:25:40,710 Я не думаю, что граф Джардини будет рад моему присутствию. 1112 01:25:40,870 --> 01:25:43,790 Присматривайте за ним. Это назойливый педант. 1113 01:25:43,950 --> 01:25:44,870 Но почему? 1114 01:25:45,230 --> 01:25:50,430 Нам двоим... нечего скрывать, а? 1115 01:25:50,550 --> 01:25:51,990 Нет, полагаю, что нет. 1116 01:25:52,550 --> 01:25:55,590 Но я бы предпочел, чтобы люди не знали о том, что представитель власти 1117 01:25:55,710 --> 01:25:57,350 вовлечён в строительство частной железной дороги. 1118 01:25:57,470 --> 01:25:58,710 Понимаете, что я хочу сказать? 1119 01:25:59,070 --> 01:26:05,150 Ладно, ладно, Дюран. Вы слишком добросовестны, но, как желаете. 1120 01:26:05,350 --> 01:26:07,910 Если хотите, мы с вами больше не будем встречаться. 1121 01:26:09,870 --> 01:26:12,510 - Спасибо. Доброго дня! - Благодарю. 1122 01:26:16,870 --> 01:26:20,030 Извините, графиня. Я думала, что вы на улице с остальными. 1123 01:26:20,190 --> 01:26:22,070 Нет, нет. Вы меня не побеспокоили. 1124 01:26:22,950 --> 01:26:23,990 Спасибо. 1125 01:26:29,230 --> 01:26:31,190 Андреа сказал мне, что вам понравилась шаль. 1126 01:26:31,430 --> 01:26:33,910 Да, спасибо. Вам не следовало беспокоиться. 1127 01:26:35,710 --> 01:26:37,350 Андреа - мой единственный сын. 1128 01:26:38,430 --> 01:26:42,750 И, если вы действительно хотите ему помочь, пожалуйста, оставьте его в покое. 1129 01:26:44,550 --> 01:26:46,670 Мы знаем своё место. 1130 01:26:47,550 --> 01:26:49,150 Я прошу вас, положа руку на сердце, 1131 01:26:49,870 --> 01:26:51,270 потому что я - его мать, 1132 01:26:51,790 --> 01:26:54,790 и потому, что я видела, как смотрел на вас синьор Якопо. 1133 01:26:56,630 --> 01:27:00,070 Забудьте Андреа. Вы не должны с ним видеться. 1134 01:27:01,630 --> 01:27:04,390 Мои сын - пастух, и должен радоваться тому, что у него есть. 1135 01:27:17,310 --> 01:27:18,990 Живее. Сколько можно? 1136 01:27:21,310 --> 01:27:22,550 Ты решил, которая из них? 1137 01:27:23,790 --> 01:27:26,550 Ты же знаешь, что мне без разницы, на ком из них ты женишься. 1138 01:27:27,350 --> 01:27:29,790 Важно, чтобы эта свадьба состоялась. 1139 01:27:30,270 --> 01:27:31,470 Поэтому - она должна состояться. 1140 01:27:31,590 --> 01:27:32,350 Да, отец. 1141 01:27:32,950 --> 01:27:34,150 Я дам тебе совет. 1142 01:27:37,590 --> 01:27:39,710 Выбери ту, которая тебе меньше нравится. 1143 01:27:40,910 --> 01:27:42,910 Жена не должна занимать твои мысли. 1144 01:27:43,150 --> 01:27:47,870 И если тебе нравится другая... она тоже... будет твоей. 1145 01:27:49,350 --> 01:27:50,710 Слушай своего отца. 1146 01:27:52,190 --> 01:27:53,350 Кстати... 1147 01:27:54,750 --> 01:27:58,230 Я слышал разговоры о том, что ты сделаешь этого пастуха своей правой рукой. 1148 01:27:58,790 --> 01:28:00,310 Нет, отец. Это неправда. 1149 01:28:00,630 --> 01:28:04,750 Главное в жизни, сынок, - это вечно давать и ничего не получать. 1150 01:28:05,390 --> 01:28:09,790 Но ты слушай меня.... Иди, иди... Иди. Иди! 1151 01:28:09,990 --> 01:28:11,950 Пока не дал тебе по заду. Иди! 1152 01:28:14,670 --> 01:28:16,590 Это не тот сын, которого я хотел. 1153 01:28:17,470 --> 01:28:19,390 Не такого сына я хотел... 1154 01:28:22,830 --> 01:28:27,270 Локус Тенебрарум... Понятно. 1155 01:28:31,510 --> 01:28:34,950 Я хотел попросить вас расследовать смерть моей дочери Джулии. 1156 01:28:36,110 --> 01:28:37,670 Раскройте правду. 1157 01:28:38,790 --> 01:28:41,710 Это отличное место, чтобы начать расследование. 1158 01:28:54,670 --> 01:28:56,150 Сегодня не воскресенье... 1159 01:28:57,790 --> 01:28:59,750 Почему ты так тщательно моешься? 1160 01:29:00,910 --> 01:29:03,590 Это, случайно, не ради графини? 1161 01:29:05,270 --> 01:29:06,630 Тебе понравилась шаль?.. 1162 01:29:08,590 --> 01:29:10,510 - Она была любезна. - Да, да. 1163 01:29:14,950 --> 01:29:16,390 А это ты откуда взял? 1164 01:29:16,670 --> 01:29:18,070 Мне её доктор продал. 1165 01:29:20,270 --> 01:29:22,470 Ты рассчитываешь, что в жакете сойдёшь за синьора? 1166 01:29:24,230 --> 01:29:27,670 А что?.. Какая разница между мной и Якопо? 1167 01:29:27,830 --> 01:29:29,830 Почему он может это надеть, а я - нет? 1168 01:29:30,350 --> 01:29:32,430 Но что ты вбил себе в голову?! 1169 01:29:32,590 --> 01:29:33,790 Хватит, мама, перестань. 1170 01:29:33,910 --> 01:29:37,030 Столько хороших девушек, а ты влюбился в графиню. 1171 01:29:40,170 --> 01:29:41,370 Я не влюбился. 1172 01:29:41,770 --> 01:29:46,890 Ах. Ради Бога, Андреа. Забудь её, или это плохо кончится. 1173 01:29:48,770 --> 01:29:49,770 Иди сюда. 1174 01:29:56,210 --> 01:29:59,090 Графиня. Графиня. Подождите! 1175 01:29:59,290 --> 01:30:00,810 Вы уверены в том, что делаете?! 1176 01:30:01,010 --> 01:30:03,530 Джина, помоги мне, вместо того, чтобы болтать. 1177 01:30:03,610 --> 01:30:05,010 - Да. - Подержи лошадь. 1178 01:30:05,330 --> 01:30:08,330 - Раз, два, три. - Ох, Боже мой. 1179 01:30:08,930 --> 01:30:10,410 - Хорошо держи лошадь. - Держу. 1180 01:30:10,970 --> 01:30:12,130 Не бойся, Джина. 1181 01:30:14,450 --> 01:30:15,650 - Шляпу. - Да. 1182 01:30:15,970 --> 01:30:18,450 - Подобрать волосы. - Вот шляпа. 1183 01:30:20,130 --> 01:30:22,770 - Держи лошадь. - Да, да. - Давай сюда. - Держу лошадь. 1184 01:30:24,770 --> 01:30:28,330 - Ну, как я? - Вы похожи... похожи на пастуха. 1185 01:30:28,850 --> 01:30:29,890 Это то, что надо! 1186 01:30:35,530 --> 01:30:36,930 О, святой Боже! 1187 01:30:37,330 --> 01:30:40,330 Подождите! Графиня, подождите минутку! 1188 01:30:40,490 --> 01:30:42,610 Что мне сказать вашему отцу, если он спросит о вас? 1189 01:30:42,730 --> 01:30:43,890 Придумай что-нибудь! 1190 01:30:58,090 --> 01:30:58,970 Привет! 1191 01:31:00,450 --> 01:31:02,050 Добрый день вам, графиня. 1192 01:31:02,810 --> 01:31:05,170 Вы заметили, какой чудесный день? 1193 01:31:07,170 --> 01:31:08,810 Но как ты оделся! 1194 01:31:11,690 --> 01:31:14,250 А вы? Почему вы так одеты? 1195 01:31:14,970 --> 01:31:18,970 Так что... ты будешь моим проводником... или мне найти другого пастуха? 1196 01:31:20,930 --> 01:31:23,370 Думаю, вы не найдёте никого лучше. 1197 01:31:24,490 --> 01:31:25,490 В ту сторону. 1198 01:32:04,450 --> 01:32:07,450 Пойдёмте. А ты жди здесь, Морелло. 1199 01:32:09,130 --> 01:32:11,570 Туда... Это там. Смотрите. 1200 01:32:20,370 --> 01:32:22,170 Как красива эта церковь!.. 1201 01:32:35,890 --> 01:32:36,690 Цветок. 1202 01:32:37,770 --> 01:32:40,290 Вы - самое красивое, что я видел в своей жизни... 1203 01:32:41,450 --> 01:32:44,850 Вы так красивы... что кажетесь мне нереальной. 1204 01:32:46,090 --> 01:32:47,730 Мне кажется, что ты меня разыгрываешь... 1205 01:32:48,650 --> 01:32:50,890 Нет! Нет! Нет, нет, нет. Я говорю серьёзно. 1206 01:32:52,650 --> 01:32:55,050 Я... я мечтал о тебе этой ночью. 1207 01:32:56,250 --> 01:32:58,250 Ты знаешь, что девушке такое не говорят? 1208 01:32:59,850 --> 01:33:02,450 Да. Да, я знаю, знаю, но... 1209 01:33:04,010 --> 01:33:06,050 Вы ещё и графиня, и... 1210 01:33:07,930 --> 01:33:09,890 а я не умею ни читать, ни писать. 1211 01:33:10,730 --> 01:33:15,090 Но... но я... ничем не могу заниматься... 1212 01:33:15,610 --> 01:33:20,050 с тех пор, как увидел вас... я... я словно заболел. 1213 01:33:21,210 --> 01:33:24,730 Хорошо. Раз я оказываю на тебя такое действие, лучше тебе не видеть меня. 1214 01:33:25,250 --> 01:33:27,010 Нет. Подождите. Подождите... 1215 01:33:31,050 --> 01:33:32,570 Мне трудно выразить словами, и... 1216 01:33:36,570 --> 01:33:40,210 я... хочу сказать... что это невозможно. 1217 01:33:40,410 --> 01:33:41,730 Что невозможно? 1218 01:33:42,930 --> 01:33:49,450 Невозможно... что... что... вы... и я... 1219 01:33:50,970 --> 01:33:53,770 и... я не могу представить, что... 1220 01:33:55,530 --> 01:33:58,210 Природа - бесконечная комбинация частиц. 1221 01:33:59,050 --> 01:34:01,610 Какие-то из них притягиваются, это необъяснимо... 1222 01:34:04,450 --> 01:34:06,370 Как, если бы, они признавали друг друга. 1223 01:34:08,370 --> 01:34:10,530 Как и я, когда увидела тебя в первый раз. 1224 01:34:11,090 --> 01:34:15,170 Это как... как будто я всегда тебя знала... 1225 01:34:18,290 --> 01:34:19,090 Да. 1226 01:34:22,410 --> 01:34:23,290 Он вам понравился? 1227 01:34:24,690 --> 01:34:26,210 Здесь много цветов. 1228 01:34:49,530 --> 01:34:50,570 Элена! 1229 01:34:55,090 --> 01:34:56,210 Вот ты где! 1230 01:35:04,690 --> 01:35:05,930 Тебя обыскались. 1231 01:35:07,090 --> 01:35:08,730 Твои отец беспокоился. 1232 01:35:08,970 --> 01:35:11,410 Мы всего лишь поехали прогуляться на лошадях. 1233 01:35:12,570 --> 01:35:13,930 А ты что здесь делаешь? 1234 01:35:14,130 --> 01:35:15,730 Я сопровождал графиню. 1235 01:35:16,010 --> 01:35:18,810 Когда стоишь перед синьором, ты должен опускать голову. 1236 01:35:19,290 --> 01:35:23,250 Не доверяйте этим грубиянам, графиня. Эти люди привыкли общаться только с животными. 1237 01:35:23,490 --> 01:35:24,970 У них нет уважения. 1238 01:35:25,810 --> 01:35:28,170 А ты. Немедленно исчезни. 1239 01:35:34,010 --> 01:35:35,050 А если я выберу тебя? 1240 01:35:35,170 --> 01:35:36,410 - Это невозможно. - Почему? 1241 01:35:36,530 --> 01:35:38,170 Потому что это моя сестра должна выйти замуж. 1242 01:35:38,410 --> 01:35:40,490 - Если я захочу, ты будешь моей. - Забудь об этом. 1243 01:35:40,610 --> 01:35:42,410 - Пойдем. - Не трогай меня! 1244 01:35:44,530 --> 01:35:46,050 Твой отец всё решает. 1245 01:35:47,450 --> 01:35:49,490 А у синьора графа выбор невелик. 1246 01:36:12,970 --> 01:36:15,050 Луиза, ты иди. А я скоро приду. 1247 01:36:17,010 --> 01:36:19,370 На его месте, я бы тоже выбрала тебя... 1248 01:36:19,850 --> 01:36:21,090 Луиза, ну что ты говоришь? 1249 01:36:25,570 --> 01:36:27,570 Я не хотела бы, чтобы ты была моей сестрой... 1250 01:36:30,570 --> 01:36:32,730 Я бы не хотела, чтобы ты всегда была рядом со мной... 1251 01:36:35,970 --> 01:36:37,210 Все смотрят на тебя... 1252 01:36:38,370 --> 01:36:39,650 Все любят тебя... 1253 01:36:40,690 --> 01:36:43,250 Я - никто. Всего лишь твоя тень. 1254 01:36:45,210 --> 01:36:46,010 Луиза! 1255 01:37:26,010 --> 01:37:27,050 А теперь, уходи. 1256 01:37:27,290 --> 01:37:28,490 Чтобы я тебя больше не видел. 1257 01:37:29,170 --> 01:37:30,250 Держись подальше. 1258 01:37:32,890 --> 01:37:37,650 Девушка наша. Понял? Пошёл, пошёл, пошёл! 1259 01:37:48,050 --> 01:37:48,850 Андреа! 1260 01:37:51,250 --> 01:37:52,170 Посмотри на меня. 1261 01:37:53,210 --> 01:37:56,810 Хорошо. Очень хорошо. Ты доволен? 1262 01:37:56,930 --> 01:37:58,210 Андреа, это был не я. 1263 01:37:58,570 --> 01:37:59,810 Я не хочу, чтобы ты уезжал. 1264 01:38:02,170 --> 01:38:04,930 Якопо. Это несправедливо. 1265 01:38:08,370 --> 01:38:09,770 Смотри, как мы это решим. 1266 01:38:09,930 --> 01:38:13,090 Смотри. Я всегда ношу его с собой. Как сегодня. 1267 01:38:16,330 --> 01:38:17,250 Всегда друзья?.. 1268 01:38:29,810 --> 01:38:30,850 Якопо! 1269 01:38:32,170 --> 01:38:33,690 Здесь Якопо! 1270 01:38:34,810 --> 01:38:36,960 - Тост в его честь! - Ваше здоровье. 1271 01:38:47,930 --> 01:38:50,530 Ну что? Которая из них будет вашей женой? 1272 01:38:50,850 --> 01:38:51,810 Обе! 1273 01:38:55,410 --> 01:38:58,290 У меня есть выбор. И я могу выбирать. 1274 01:38:58,690 --> 01:39:01,450 Конечно, старшая... не плоха, а? 1275 01:39:02,010 --> 01:39:05,050 Но младшенькая... сводит меня с ума. 1276 01:39:07,010 --> 01:39:10,050 А ты, Андреа? Кого бы ты выбрал на моем месте? 1277 01:39:10,410 --> 01:39:14,210 Конечно же, графиню Элену, красивую и невинную, а? 1278 01:39:15,210 --> 01:39:19,570 Кобылка, не так ли? Красивая кобылка... которую надо укротить! 1279 01:39:21,290 --> 01:39:22,650 Всё, хватит! 1280 01:39:25,050 --> 01:39:26,090 Сохраняй уважение! 1281 01:39:27,450 --> 01:39:29,730 Пастух защищает графиню. 1282 01:39:33,250 --> 01:39:35,370 Значит... он влюблен, а? 1283 01:39:39,570 --> 01:39:40,930 Ну и что ты сделаешь? 1284 01:39:42,850 --> 01:39:45,970 Я спорю на то, что, если захочу, она будет моей. 1285 01:39:48,410 --> 01:39:50,530 Ты должен жениться на её сестре! 1286 01:39:50,690 --> 01:39:52,250 Оставь Элену в покое! 1287 01:39:52,610 --> 01:39:55,770 Умерь свой пыл, Андреа. Хозяин здесь - я. 1288 01:39:57,010 --> 01:39:58,410 Ты не отдаешь мне приказы. 1289 01:40:00,090 --> 01:40:05,090 Забирай Марию. Она рабыня, дочь раба и выйдет замуж за раба. 1290 01:40:06,050 --> 01:40:07,210 Я разобью тебе лицо! 1291 01:40:07,410 --> 01:40:08,410 Но это правда. 1292 01:40:08,530 --> 01:40:09,730 Андреа. Успокойся! 1293 01:40:10,930 --> 01:40:13,250 Тихо. Успокойся. Угомонись же! 1294 01:40:13,450 --> 01:40:14,410 Успокоитесь все. 1295 01:40:14,610 --> 01:40:16,490 Какой ты нервный. - Успокойся. 1296 01:40:22,650 --> 01:40:23,730 Оставь его. 1297 01:40:24,290 --> 01:40:25,250 Спокойно. 1298 01:40:31,570 --> 01:40:33,690 Идём, идём! Идём праздновать! 1299 01:40:38,810 --> 01:40:41,450 Андреа! Пойдём! 1300 01:40:58,770 --> 01:41:01,290 Здесь, должно быть, перестроили... 1301 01:41:05,830 --> 01:41:09,830 Синьор граф. Наконец-то. Где вы были? 1302 01:41:10,110 --> 01:41:12,590 Я вас долго искал, знаете? Все гости внизу. 1303 01:41:13,230 --> 01:41:15,070 Я жду своих дочерей. 1304 01:41:15,270 --> 01:41:17,390 Вы же знаете, Винченци, каковы женщины, да? 1305 01:41:17,670 --> 01:41:22,190 Да, знаю. Да. Они заставляют долго ждать, и мужчина глупо покоряется. 1306 01:41:22,430 --> 01:41:25,270 Мои сын покорён. Ведь он влюбился. 1307 01:41:26,830 --> 01:41:29,590 Однако, я не совсем понял, в которую из двух графинь?.. 1308 01:41:36,670 --> 01:41:38,110 Тихо. Осторожно. 1309 01:41:39,070 --> 01:41:41,830 Нотариус! Это граф Джардини, мои будущий сват. 1310 01:41:41,990 --> 01:41:43,670 - Я вас очень хорошо помню. - И я вас. 1311 01:41:43,790 --> 01:41:47,470 Вы её не знаете. Это учительница Корделли. Учит наших детей. 1312 01:41:47,710 --> 01:41:49,270 Рада знакомству, граф. 1313 01:41:49,630 --> 01:41:51,910 - Здравствуйте. - Дон Серафино, я узнал вас. 1314 01:41:52,030 --> 01:41:56,030 Ну, конечно. И вы также очень хорошо знакомы с доктором Тоналли. 1315 01:41:56,230 --> 01:41:57,070 Здравствуйте. 1316 01:42:18,790 --> 01:42:20,070 Отойди! 1317 01:42:26,110 --> 01:42:27,510 И это праздник? 1318 01:42:27,790 --> 01:42:28,750 Ну да. 1319 01:42:28,870 --> 01:42:32,110 Они все - деревенщины. папа. Я боюсь испачкать своё платье. 1320 01:42:32,310 --> 01:42:35,150 Дорогая. Это же Маремма... 1321 01:42:35,270 --> 01:42:37,390 Это сельский праздник. Простой. 1322 01:42:37,550 --> 01:42:40,150 И не такой, как в больших дворцах. 1323 01:42:40,270 --> 01:42:45,990 Как здесь говорят: "Навоз - это навоз, а деньги - это деньги". Да? 1324 01:42:50,350 --> 01:42:53,750 - Инженер Оффман! - Граф. Рад вас видеть. 1325 01:42:54,750 --> 01:42:55,590 Графиня. 1326 01:42:55,790 --> 01:42:57,590 Поздравляю с помолвкой. 1327 01:42:57,790 --> 01:42:58,590 Спасибо. 1328 01:42:59,030 --> 01:43:01,470 Мне жаль, но это не тот праздник, которого я... 1329 01:43:01,630 --> 01:43:03,910 Да... но музыка совсем не плоха. 1330 01:43:05,830 --> 01:43:07,350 Вы не подарите мне этот танец? 1331 01:43:07,510 --> 01:43:08,870 Любовь моя, можно? 1332 01:43:10,870 --> 01:43:11,710 Хорошо. 1333 01:43:16,270 --> 01:43:19,390 Вижу, что вы уже начинаете чувствовать себя хорошо в Маремме. 1334 01:43:19,750 --> 01:43:22,550 Моей жене не терпится вернуться во Флоренцию. 1335 01:43:22,710 --> 01:43:23,390 Я вижу. 1336 01:43:23,550 --> 01:43:27,350 А этот праздник - один из редких случаев, когда она может повеселиться. 1337 01:43:27,550 --> 01:43:29,390 А я... с моей ногой... 1338 01:43:33,240 --> 01:43:34,810 Синьор нотариус. 1339 01:43:37,500 --> 01:43:41,700 Вы... Вы случайно не помните принцессу Джулию? 1340 01:43:41,700 --> 01:43:43,840 Никто не смог бы её забыть. 1341 01:43:43,840 --> 01:43:46,530 Это была очень грустная история. 1342 01:43:46,830 --> 01:43:48,950 Она была молода и полна жизни. 1343 01:43:49,190 --> 01:43:52,230 Никто не мог и представить, что у неё будет такая ужасная кончина. 1344 01:43:53,110 --> 01:43:54,670 Это - проклятое болото, граф. 1345 01:43:54,830 --> 01:43:57,390 Даже бандиты не осмеливаются его переходить. 1346 01:43:57,870 --> 01:44:00,150 Синьор граф. Я что-то не понимаю... 1347 01:44:00,270 --> 01:44:02,390 где ваша вторая дочь, другая графиня? 1348 01:44:02,630 --> 01:44:04,750 Ждут только её, чтобы сделать объявление. 1349 01:44:11,510 --> 01:44:14,430 Не уходи... Не ходи на праздник. 1350 01:44:15,910 --> 01:44:19,870 Якопо причинит тебе вред... а я не могу ему помешать. 1351 01:44:22,710 --> 01:44:23,750 Элена... 1352 01:44:25,350 --> 01:44:28,710 я люблю тебя... Я полюбил тебя. 1353 01:44:30,190 --> 01:44:31,310 Я люблю тебя. 1354 01:44:31,990 --> 01:44:34,310 Я знаю, что лишился рассудка, раз говорю тебе это, 1355 01:44:34,510 --> 01:44:36,190 но, если я для тебя ничего не значу... 1356 01:44:36,510 --> 01:44:38,270 скажи мне это, и я уеду далеко отсюда. 1357 01:44:38,430 --> 01:44:39,870 - Нет. - Я не забуду тебя никогда. 1358 01:44:39,990 --> 01:44:43,070 Нет нет, нет. Нет, Андреа... Нет, нет... 1359 01:44:53,850 --> 01:44:54,850 Элена! 1360 01:44:55,010 --> 01:44:56,570 Дочка, ты где? 1361 01:44:57,570 --> 01:44:58,970 Уходи. Уходи... 1362 01:44:59,490 --> 01:45:01,970 Я буду ждать тебя на конюшне. Пожалуйста, приходи туда. 1363 01:45:02,130 --> 01:45:03,690 - Я буду тебя ждать... - ...на конюшне. 1364 01:45:05,010 --> 01:45:06,370 Дорогая, ты здесь? 1365 01:45:06,610 --> 01:45:07,690 Да, папа. 1366 01:45:08,250 --> 01:45:10,850 Пойдём, поспеши. Нас уже ждут. 1367 01:45:11,090 --> 01:45:12,450 А чем ты занималась? 1368 01:45:38,490 --> 01:45:39,330 Иди сюда! 1369 01:45:39,650 --> 01:45:40,770 Что ты делаешь? Оставь меня! 1370 01:45:40,930 --> 01:45:42,290 Пойдём. Не делай из этого событие. 1371 01:45:43,450 --> 01:45:44,690 Тебе нравится, а? 1372 01:45:46,410 --> 01:45:48,530 - Ты выпил! - Немного. 1373 01:45:52,610 --> 01:45:54,130 - Иди сюда. - Ты пьян! 1374 01:45:54,370 --> 01:45:56,290 Давай. Иди сюда. 1375 01:45:59,010 --> 01:46:02,490 Смотри, малышка, если ты меня отвергнешь, то закончишь в нищете. Танцуй! 1376 01:46:03,210 --> 01:46:04,010 Давай! 1377 01:46:06,250 --> 01:46:07,330 Не останавливайся. 1378 01:46:13,930 --> 01:46:15,570 Не сейчас, Мария. Не сейчас. 1379 01:46:17,050 --> 01:46:19,250 Почему бы тебе не пригласить меня танцевать и выкинуть ее из головы? 1380 01:46:19,370 --> 01:46:20,890 Ты не должна страдать, Мария. 1381 01:46:21,970 --> 01:46:25,370 Разорение твоего отца зависит только от тебя. 1382 01:46:31,330 --> 01:46:32,530 Оставь меня! 1383 01:46:36,810 --> 01:46:38,210 Почему ты так со мной поступаешь? 1384 01:46:38,370 --> 01:46:40,090 - Как? - Ты меня ненавидишь! 1385 01:46:41,890 --> 01:46:43,090 Но куда она пошла? 1386 01:46:45,310 --> 01:46:47,630 Что ты делаешь, идиот? Что ты делаешь? 1387 01:46:49,470 --> 01:46:52,030 Что с тобой? Мы должны объявить о твоей помолвке. 1388 01:46:52,190 --> 01:46:53,990 Ты выбрал себе жену или нет? Скажи мне! 1389 01:46:54,110 --> 01:46:55,310 Да, отец! Я выбрал её. 1390 01:46:55,470 --> 01:46:56,830 - Которая? - Одну минуту, отец... 1391 01:46:56,990 --> 01:46:58,510 - Какую минуту?! - Только минуту! 1392 01:46:59,190 --> 01:47:01,910 Куда ты идешь? Я - твоя невеста. 1393 01:47:02,030 --> 01:47:06,270 Ты? Бедняжка, размечталась! Я люблю твою сестру. 1394 01:47:06,510 --> 01:47:09,870 Неужели мой отец потратил бы деньги ради такой, как ты? 1395 01:47:10,310 --> 01:47:14,070 Спокойных кобыл покупают молодыми, потому что у них нежное мясо, 1396 01:47:14,200 --> 01:47:18,910 а ты - уже несвежая. Смирись, а? Ты не будешь моей женой. 1397 01:47:36,630 --> 01:47:37,510 Андреа. 1398 01:47:40,310 --> 01:47:41,190 Андреа. 1399 01:47:42,990 --> 01:47:43,750 Андреа! 1400 01:47:46,110 --> 01:47:47,350 - Иди. Иди сюда! - Нет! 1401 01:47:47,420 --> 01:47:49,520 - Выше. - Нет. Нет! Нет! 1402 01:47:50,550 --> 01:47:52,230 Нет. Отстань от меня. - Тихо. Тихо! 1403 01:47:52,430 --> 01:47:55,750 Оставь меня. Нет. Помогите! Помогите! 1404 01:47:56,990 --> 01:47:58,470 Андреа, помоги мне! 1405 01:47:58,630 --> 01:47:59,630 Андреа! 1406 01:48:08,790 --> 01:48:10,310 Ты поднял на меня руку... 1407 01:48:13,630 --> 01:48:14,950 Ты за это заплатишь, Андреа. 1408 01:48:16,990 --> 01:48:18,110 Проси прощения! 1409 01:48:18,430 --> 01:48:19,150 Ты в порядке? 1410 01:48:19,310 --> 01:48:20,430 Проси у меня прощения! 1411 01:48:20,590 --> 01:48:21,710 - Он сделал тебе больно? - Нет. 1412 01:48:21,830 --> 01:48:22,830 Ты уверена?.. 1413 01:48:25,990 --> 01:48:28,950 Элена - моя! С сегодняшнего дня и навсегда. 1414 01:48:29,350 --> 01:48:31,710 Посмотри. Посмотри на себя. Якопо! 1415 01:48:32,750 --> 01:48:34,870 Если ты хочешь на ней, жениться, то должен уважать её. 1416 01:48:35,070 --> 01:48:36,790 Замолчи. И проси прощения. 1417 01:48:36,950 --> 01:48:37,950 Я не буду молчать! 1418 01:48:38,150 --> 01:48:41,430 И не буду извиняться. Если ты причинишь ей вред, то будешь иметь дело со мной. 1419 01:48:41,550 --> 01:48:42,310 Ах так? 1420 01:48:43,070 --> 01:48:44,350 - Давай! - Нет, Якопо. 1421 01:48:44,750 --> 01:48:45,950 Посмотрим, чего ты стоишь! 1422 01:48:46,470 --> 01:48:47,950 - Давай! - Нет. 1423 01:48:49,590 --> 01:48:50,110 Давай. 1424 01:48:51,870 --> 01:48:52,550 Нет! 1425 01:48:53,630 --> 01:48:54,750 Нет, остановись! 1426 01:48:54,950 --> 01:48:55,910 Оставь его, прошу тебя! 1427 01:48:56,030 --> 01:48:57,910 - Что теперь? - Не убивай его, Якопо! 1428 01:48:58,150 --> 01:49:01,470 Что такое? Ты уже замолчал. Я обезглавлю тебя, как козлёнка. 1429 01:49:01,590 --> 01:49:02,630 Нет! Прошу, оставь его! 1430 01:49:02,750 --> 01:49:06,190 Возьми меня, если хочешь. Я выйду за тебя, но, пожалуйста, не убивай его! 1431 01:49:06,310 --> 01:49:09,630 Я пожертвую собой ради отца, но... отпусти его. 1432 01:49:09,750 --> 01:49:11,150 Прошу тебя, не убивай его... 1433 01:49:14,270 --> 01:49:16,910 Ты видел? Таковы женщины. 1434 01:49:17,590 --> 01:49:19,230 Всегда делают то, что им выгодно. 1435 01:49:20,150 --> 01:49:21,790 Уходи. Иди! 1436 01:49:24,670 --> 01:49:27,110 Уходи сейчас. Иди к остальным. 1437 01:49:27,230 --> 01:49:29,590 Все в порядке. Иди. Верь мне. 1438 01:49:31,830 --> 01:49:33,390 А ты, предал меня ради женщины? 1439 01:49:34,630 --> 01:49:36,590 Я бы так никогда не поступил, 1440 01:49:36,880 --> 01:49:39,740 но... я люблю тебя, Андреа. 1441 01:49:42,010 --> 01:49:43,290 Ты для меня, как брат. 1442 01:49:48,330 --> 01:49:49,490 Давай. Иди сюда. 1443 01:50:01,210 --> 01:50:04,770 Хорошо... Наконец-то стало известно, кто станет твоей женой. 1444 01:50:07,570 --> 01:50:12,930 Это ты... Отвратительный. Почему бы тебе не поцеловать его в губы? 1445 01:50:13,130 --> 01:50:14,530 Как сука во время течки?.. 1446 01:50:14,730 --> 01:50:18,930 Почему ты не такой, как я хотел? Ты не мой сын! 1447 01:50:19,330 --> 01:50:21,170 Я ненавижу тебя! 1448 01:50:42,250 --> 01:50:43,530 Что ты наделал, Якопо? 1449 01:50:43,850 --> 01:50:46,050 Что ты наделал! Что ты наделал? 1450 01:50:46,920 --> 01:50:48,650 Нет. Я не хотел... Андреа, я... 1451 01:50:48,770 --> 01:50:49,890 Чего ты не хотел? 1452 01:50:50,450 --> 01:50:51,450 Я всё видела! 1453 01:50:52,250 --> 01:50:54,170 Якопо, это был не ты! Это сделал он! 1454 01:50:54,330 --> 01:50:55,010 Что ты говоришь? 1455 01:50:55,130 --> 01:50:56,850 Я - его невеста и была рядом с ним. 1456 01:50:57,050 --> 01:50:59,130 Я всё видела. Ты убил его отца! 1457 01:50:59,330 --> 01:51:00,550 Это неправда! - Нет. 1458 01:51:00,610 --> 01:51:03,050 Это неправда! Вы не можете так со мной поступить! 1459 01:51:03,210 --> 01:51:03,690 Нет, нет... 1460 01:51:03,850 --> 01:51:05,170 Это неправда! Ты это выдумала! 1461 01:51:05,610 --> 01:51:08,690 Ты женишься на мне. Якопо, пообещай мне это! 1462 01:51:08,850 --> 01:51:11,690 - Да... - Поклянись! 1463 01:51:11,850 --> 01:51:13,730 Якопо, нет! Пожалуйста, не делай этого! 1464 01:51:13,850 --> 01:51:14,930 Поклянись мне! 1465 01:51:19,170 --> 01:51:21,490 Да... Я клянусь. 1466 01:51:22,250 --> 01:51:24,210 Скажи ей нет. Скажи, что ты этого не сделаешь! 1467 01:51:24,410 --> 01:51:25,970 - Тихо. Замолчи! - Помогите! 1468 01:51:26,090 --> 01:51:29,450 Я убью тебя. Это был ты! Скажи правду! Скажи! 1469 01:51:30,010 --> 01:51:31,770 - Помогите! - Ты убил своего отца! 1470 01:51:31,930 --> 01:51:34,210 - Помогите! - Хозяин, что произошло? 1471 01:51:36,650 --> 01:51:37,730 Кто это сделал? 1472 01:51:37,850 --> 01:51:39,570 Андреа! Это сделал Андреа. 1473 01:51:39,730 --> 01:51:41,210 Бегите, позовите врача! 1474 01:52:04,930 --> 01:52:07,290 Он мёртв! Хозяин умер! 1475 01:52:07,770 --> 01:52:09,370 Его убил Андреа. 1476 01:52:14,370 --> 01:52:16,490 Андреа! Куда ты идешь, Андреа? 1477 01:52:16,970 --> 01:52:18,610 Мария. Иди к Элене. 1478 01:52:18,890 --> 01:52:22,250 Убили хозяина! Хозяина убили! 1479 01:52:22,370 --> 01:52:23,930 И скажи.... скажи ей, что это был не я. 1480 01:52:24,450 --> 01:52:26,250 И что я всегда буду её любить. 1481 01:52:26,790 --> 01:52:27,760 - Обещай мне. - Нет! 1482 01:52:27,900 --> 01:52:29,370 - Пожалуйста, обещай мне! - Подожди, Андреа! 1483 01:52:29,490 --> 01:52:31,570 - Обещай мне, обещай. - Позволь мне поехать с тобой, Андреа! 1484 01:52:31,790 --> 01:52:33,590 Нет! Подожди! 1485 01:52:33,610 --> 01:52:36,250 Андреа, нет! Подожди! Я хочу быть с тобой! 1486 01:52:36,490 --> 01:52:37,570 Всё хорошо. Тихо. Пойдём! 1487 01:52:37,610 --> 01:52:39,730 - Андреа. Нет! - Пошли. Пошли. 1488 01:52:42,450 --> 01:52:45,130 Скорее! Соберите людей. Все по коням. Быстро! 1489 01:52:49,690 --> 01:52:52,450 Это был Андреа. Его нож испачкан кровью... 1490 01:52:55,450 --> 01:53:01,250 Он сбежал... Лошадь... Мне нужна лошадь! 1491 01:53:01,530 --> 01:53:02,730 Дайте мне лошадь! 1492 01:53:03,970 --> 01:53:06,250 - Хозяин! - Его убил Андреа... 1493 01:53:07,650 --> 01:53:10,970 Хозяин хотел его выгнать. Вместе с матерью. 1494 01:53:11,210 --> 01:53:13,010 О, нет, Андреа... 1495 01:53:13,730 --> 01:53:16,170 Пожалуйста, прошу вас. Скажите, что это неправда. 1496 01:53:16,290 --> 01:53:20,410 Это не мог быть он. Это не Андреа. Я прошу вас. Нет!.. 1497 01:53:22,090 --> 01:53:22,930 Успокойся... 1498 01:53:25,650 --> 01:53:29,170 Позвольте пройти! Дайте мне пройти! Пожалуйста, дайте пройти! 1499 01:53:29,530 --> 01:53:30,390 Что произошло? 1500 01:53:31,250 --> 01:53:34,690 Андреа... Он... он ранил отца Якопо. 1501 01:53:35,330 --> 01:53:39,290 Во имя отца и сына и святого духа... 1502 01:53:39,410 --> 01:53:41,730 Нет! Элена! Где Элена? 1503 01:53:42,690 --> 01:53:43,490 Элена! 1504 01:53:45,170 --> 01:53:46,370 Элена, где ты? 1505 01:53:47,170 --> 01:53:48,330 Папа, я здесь. 1506 01:53:48,450 --> 01:53:49,290 Поехали! 1507 01:53:51,210 --> 01:53:52,810 Мы поймаем его. Поехали! 1508 01:53:53,420 --> 01:53:54,600 Живым или мертвым. 1509 01:53:54,650 --> 01:53:56,250 - Быстро! - Едем! Едем! 1510 01:54:05,090 --> 01:54:06,490 Это было ужасно... 1511 01:54:08,290 --> 01:54:10,010 Это не мог быть он... 1512 01:54:17,290 --> 01:54:18,410 Андреа... 1513 01:54:19,410 --> 01:54:21,230 Конец первой части... 155278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.