Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,500
Чинция Торрини представляет...
2
00:00:22,750 --> 00:00:26,600
"Мятежная земля"
3
00:00:26,650 --> 00:00:27,300
В главных ролях:
4
00:00:27,400 --> 00:00:29,500
Анна Фавелла
5
00:00:30,200 --> 00:00:32,550
Родриго Гирао
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,600
Фабрицио Буччи
7
00:00:36,700 --> 00:00:39,200
Сабрина Гарсиарена
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,700
Умберто Сурита и другие...
9
00:00:51,300 --> 00:00:53,800
Релиз подготовлен специально для rutracker.org
10
00:00:53,850 --> 00:00:55,350
Перевод и субтитры: Lady Blue Moon
11
00:00:55,400 --> 00:00:56,900
Редактор: JessaLin
12
00:00:56,950 --> 00:00:58,450
Озвучка: Maloi-1505
13
00:02:08,600 --> 00:02:11,250
Режиссер
Чинция Торрини
14
00:02:12,120 --> 00:02:14,000
1 серия
15
00:02:14,650 --> 00:02:16,690
Маремма, 19 век
16
00:02:16,770 --> 00:02:18,890
Давай, Якопо! Держись!
17
00:02:23,210 --> 00:02:26,170
Давай, Якопо! Держись! Ну же!
18
00:02:29,730 --> 00:02:31,810
Смотри, смотри. Он сейчас сбросит его.
19
00:02:39,490 --> 00:02:41,370
Что с тобой случилось, Якопо?
20
00:02:42,090 --> 00:02:43,410
Тебя ноги не держат?
21
00:02:43,530 --> 00:02:46,210
Вот опасное животное, у него такой свирепый взгляд.
22
00:02:49,170 --> 00:02:50,810
Давай, Андреа! Я за тебя!
23
00:02:50,930 --> 00:02:52,890
И что теперь? Ты сдаёшься?
24
00:02:54,890 --> 00:02:55,690
Помоги.
25
00:03:03,930 --> 00:03:07,170
Ну а ты? Давай посмотрим, кто выиграет это пари.
26
00:03:07,690 --> 00:03:09,050
Ради нас обоих.
27
00:03:44,810 --> 00:03:46,890
Скажи моему сыну, что мне нужно с ним поговорить.
28
00:03:47,690 --> 00:03:48,930
Молодец, Андреа!
29
00:03:50,610 --> 00:03:54,170
В поселке Монтебуэно есть свой чемпион!
30
00:03:54,370 --> 00:03:55,690
Браво, Андреа!
31
00:03:56,250 --> 00:04:00,290
Якопо! Хозяин хочет поговорить с тобой, немедленно!
32
00:04:04,130 --> 00:04:05,410
Беги, Якопо, беги!
33
00:04:05,530 --> 00:04:07,170
Беги, ведь тебя зовет папа. Скорее!
34
00:04:07,290 --> 00:04:08,730
Тебе повезло, бастард!
35
00:04:09,170 --> 00:04:11,770
Ты выиграл! Он твой, забирай его себе!
36
00:04:14,650 --> 00:04:17,090
Он мой! Мой!
37
00:04:21,970 --> 00:04:22,770
Тихо, тихо.
38
00:04:23,050 --> 00:04:26,210
Слышал, ты - мой! И я назову тебя Морелло.
39
00:04:29,590 --> 00:04:31,350
Флоренция
40
00:04:36,390 --> 00:04:40,710
Это здесь, моя дорогая, это владения
принца Марсили в Маремме.
41
00:04:40,830 --> 00:04:43,590
Ими руководит управляющий Винченци,
42
00:04:43,750 --> 00:04:46,470
Настолько способный и ловкий управляющий,
что за всё это время
43
00:04:46,630 --> 00:04:50,070
он очень разбогател и сейчас стал
там самым крупным владельцем
44
00:04:50,270 --> 00:04:52,550
скота во всей Маремме, и поэтому...
45
00:04:53,830 --> 00:04:54,590
Да, папа, но...
46
00:04:54,710 --> 00:04:56,350
Дорогая, я всё понимаю.
47
00:04:56,950 --> 00:05:02,390
Но, дочь моя, с нашими долгами и твоим возрастом...
48
00:05:03,750 --> 00:05:05,310
Наш выбор не так велик.
49
00:05:06,270 --> 00:05:08,150
Этот брак должен состояться!
50
00:05:28,470 --> 00:05:29,990
Я нашел тебе жену,
51
00:05:31,070 --> 00:05:32,310
графиню.
52
00:05:33,750 --> 00:05:36,230
Мы станем... дворянами!
53
00:05:39,190 --> 00:05:40,630
- Отец, я не женюсь.
- Замолчи!
54
00:05:42,350 --> 00:05:43,630
Ты сделаешь то, что я говорю.
55
00:05:43,990 --> 00:05:45,790
Она дочь графа Джардини,
56
00:05:46,150 --> 00:05:47,870
он обнищал, бедняга...
57
00:05:50,070 --> 00:05:51,950
У него нет ни сентаво.
58
00:05:52,950 --> 00:05:55,790
Я пришёл к соглашению, и ты женишься на ней.
59
00:05:56,190 --> 00:05:57,390
Я сказал тебе, что не женюсь на ней, отец.
60
00:05:57,510 --> 00:05:58,430
Молчать!
61
00:06:01,550 --> 00:06:03,750
Ты должен сделать так, как я сказал. Понятно?
62
00:06:04,750 --> 00:06:06,190
Можешь не отвечать мне.
63
00:06:08,150 --> 00:06:11,990
А, если нет, то твой отец проверит
этот хлыст на твоей спине.
64
00:06:12,350 --> 00:06:14,950
Как в детстве, когда ты плохо себя вёл. Помнишь?
65
00:06:17,990 --> 00:06:22,270
Кстати, Якопо. Где ты потратил деньги?
66
00:06:23,710 --> 00:06:26,430
В поселке, для женщины, которая была очень больна.
67
00:06:26,590 --> 00:06:28,070
А какое мне до неё дело, а?
68
00:06:29,190 --> 00:06:30,270
Ты отдал их пастуху.
69
00:06:30,390 --> 00:06:31,630
- Нет, отец.
- Молчи!
70
00:06:32,750 --> 00:06:35,910
Как ты сможешь стать хорошим хозяином?
71
00:06:36,510 --> 00:06:38,830
Если даже твой отец тебя не уважает.
72
00:06:44,470 --> 00:06:46,670
Послушай своего отца, он очень хитёр.
73
00:06:47,870 --> 00:06:50,150
А этого... я выгоню.
74
00:06:50,790 --> 00:06:52,750
- Знай, что Андреа - мой друг.
- Друг, говоришь?
75
00:06:53,190 --> 00:06:54,790
Ты подарил ему племенного коня.
76
00:06:55,030 --> 00:06:55,910
Я не дарил.
77
00:06:56,230 --> 00:06:57,790
Мы заключили пари, и он выиграл.
78
00:06:58,070 --> 00:07:00,950
Говоришь, пари, идиот! А зачем ты держал пари?
79
00:07:01,150 --> 00:07:03,750
Чтобы он выиграл, а ты остался в дураках?
80
00:07:04,170 --> 00:07:08,890
После заключения брака вся эта
земля, от гор до самого моря,
81
00:07:09,010 --> 00:07:11,730
также будет принадлежать и тебе, Луиза.
82
00:07:11,970 --> 00:07:15,890
Ох, графини! Местность там прекрасна,
но путешествие будет не самым легким,
83
00:07:16,210 --> 00:07:18,570
потому что дорога в Маремму
- это настоящая катастрофа.
84
00:07:18,730 --> 00:07:19,290
Джина!
85
00:07:19,650 --> 00:07:23,130
А здесь... Здесь также знаменитая топь.
86
00:07:24,290 --> 00:07:27,930
Хватит уже этих книг, графиня!
Потом для одежды места не останется!
87
00:07:28,970 --> 00:07:31,130
- Элена!
- Эта - последняя, папа.
88
00:07:31,250 --> 00:07:34,530
- Пожалуйста!.. Луиза.
89
00:07:36,650 --> 00:07:38,450
У меня на тебя большие надежды.
90
00:07:41,210 --> 00:07:42,410
Я сделал тебе подарок.
91
00:07:45,010 --> 00:07:49,170
Граф и графиня откроют рты от удивления.
92
00:07:51,850 --> 00:07:54,010
И сними с себя этот вид козла отпущения!
93
00:07:55,930 --> 00:07:57,610
Не стреляй в меня! Я сдаюсь!
94
00:08:01,730 --> 00:08:03,570
Я приказал, чтобы его привезли тебе из Америки.
95
00:08:05,050 --> 00:08:07,570
И всё потому, что я тебя люблю. Нравится?
96
00:08:07,890 --> 00:08:09,050
Мне нравится, отец.
97
00:08:10,730 --> 00:08:11,530
Мне нравится.
98
00:08:11,930 --> 00:08:15,130
И, кроме того, здесь лес, который
называют Сельва дель Ламоне,
99
00:08:15,250 --> 00:08:17,170
и, кажется, там полно бандитов.
100
00:08:17,850 --> 00:08:19,050
А это будет не опасно?
101
00:08:19,170 --> 00:08:20,850
- Нет.
- Ты сказал - "бандиты"?
102
00:08:21,050 --> 00:08:26,570
Нет, нет. Винченци заверил меня, что нас
будет сопровождать вооружённая охрана.
103
00:08:27,370 --> 00:08:33,330
Правда в том, что Маремма - это земля, рисковать
ради которой должна быть хорошая причина,
104
00:08:33,450 --> 00:08:36,370
бесплодная земля, забытая Богом и людьми...
105
00:08:38,170 --> 00:08:39,410
Очень дикая.
106
00:08:40,530 --> 00:08:44,450
Не беспокойся. Я выйду замуж,
а потом мы снова сюда вернёмся.
107
00:08:45,810 --> 00:08:49,210
Дай Бог! Дай Бог!
108
00:08:55,890 --> 00:08:57,530
Мой отец рассердился из-за лошади,
109
00:08:58,410 --> 00:09:02,090
и потому, что я дал тебе денег. А сейчас
он говорит, что я должен стать хозяином.
110
00:09:02,970 --> 00:09:04,330
Ага, как он, не так ли?
111
00:09:05,010 --> 00:09:08,370
Я? Нет, таким, как он, я не буду никогда.
Я его не выношу.
112
00:09:09,610 --> 00:09:13,570
Мне жаль, друг, но пока он будет жив,
тебе придется быт сильным.
113
00:09:13,970 --> 00:09:15,970
Подумай о том, как ты будешь жить в Роккачче
114
00:09:16,170 --> 00:09:18,450
и женишься на прекрасной графине, а?
115
00:09:18,570 --> 00:09:20,570
Все здесь хотели бы оказаться на твоём месте.
116
00:09:20,690 --> 00:09:22,290
- А я - нет.
- Да.
117
00:09:22,410 --> 00:09:22,810
Нет.
118
00:09:22,930 --> 00:09:27,850
Я предлагаю тост за будущего графа,
графа этих долин,
119
00:09:28,050 --> 00:09:31,730
а что касается меня, то я - лучший
пастух из имеющихся здесь,
120
00:09:31,930 --> 00:09:35,370
включая тебя. Вспомни, как я тебя обыграл.
121
00:09:35,570 --> 00:09:36,970
- Нет.
- Я тебя обыграл, помнишь?
122
00:09:37,170 --> 00:09:38,490
За нашу дружбу.
123
00:09:39,930 --> 00:09:41,690
Поскольку ничто не сможет ее разрушить.
124
00:09:42,090 --> 00:09:43,410
- Я клянусь тебе.
- Ничто.
125
00:09:46,050 --> 00:09:47,330
- До дна.
- До дна.
126
00:09:55,050 --> 00:09:56,730
Андреа! Смотри, это Мария.
127
00:09:58,610 --> 00:10:01,810
Ну, что я тебе говорил?
Она смотрит нежно только на тебя.
128
00:10:04,850 --> 00:10:07,090
Что такое? Ты ревнуешь, потому
что она смотрит только на меня?
129
00:10:07,730 --> 00:10:10,210
Нет. Иди, вперёд! Иди к ней!
130
00:10:15,250 --> 00:10:16,750
- Папа.
- Видали?
131
00:10:16,930 --> 00:10:18,010
Пойдём, папа. Пойдём со мной!
132
00:10:18,010 --> 00:10:19,010
Идём со мной.
133
00:10:20,170 --> 00:10:21,260
Пойдём. Давай!
134
00:10:21,690 --> 00:10:22,810
Оставь меня!
135
00:10:26,090 --> 00:10:27,450
Не трогай её!
136
00:10:27,930 --> 00:10:29,130
Всё, хватит!
137
00:10:40,930 --> 00:10:42,570
Сзади! Осторожнее, сзади!
138
00:10:53,610 --> 00:10:55,090
Давай! Давай!
139
00:10:55,370 --> 00:10:57,850
Такка! Останови их!
140
00:10:59,330 --> 00:11:00,290
Тихо! Успокойтесь!
141
00:11:00,530 --> 00:11:02,250
Проклятье Мареммы. Это Лупо!
142
00:11:03,850 --> 00:11:05,010
Ещё и Лупо?
143
00:11:14,650 --> 00:11:15,530
Андреа.
144
00:11:54,450 --> 00:11:57,010
Ну что? Давайте, продолжайте!
145
00:12:11,090 --> 00:12:12,290
Я не боюсь тебя.
146
00:12:13,050 --> 00:12:17,450
Чего ты хочешь, сопляк? Тебе жизнь надоела?
147
00:12:18,810 --> 00:12:19,570
Андреа.
148
00:12:21,330 --> 00:12:23,570
- Успокойся. Пойдём.
- Оставь меня в покое.
149
00:12:23,770 --> 00:12:24,570
Нет.
150
00:12:28,290 --> 00:12:29,810
Да, молодец!
151
00:12:29,930 --> 00:12:30,930
За наше здоровье!
152
00:12:32,730 --> 00:12:34,410
Почему? Почему?
153
00:12:34,690 --> 00:12:36,610
Вот за что я так люблю Маремму!
154
00:12:56,490 --> 00:12:59,530
Папа сказал мне, что потерял всё
из-за банкротства банка "Тиберина",
155
00:12:59,650 --> 00:13:01,370
кто-то забрал оттуда все деньги.
156
00:13:01,810 --> 00:13:04,330
К счастью, принц Марсили помогает нам.
157
00:13:05,690 --> 00:13:06,650
Хороша помощь!
158
00:13:07,170 --> 00:13:09,930
Заставить тебя выйти замуж за сына
фермера в обмен на наш титул.
159
00:13:10,090 --> 00:13:11,690
Да, это так, но он очень богат.
160
00:13:12,210 --> 00:13:14,170
А папа нуждается в этих деньгах.
161
00:13:15,010 --> 00:13:16,610
Может, он лучше, чем мы думаем.
162
00:13:16,810 --> 00:13:19,290
Да, мы разорены, но мне кажется, что папа ошибается.
163
00:13:19,930 --> 00:13:21,970
Как он может выдавать тебя замуж за незнакомца?
164
00:13:22,290 --> 00:13:25,650
Так... без любви.
165
00:13:26,010 --> 00:13:27,650
Ну а это будет зависеть от меня.
166
00:13:28,170 --> 00:13:30,490
Точно. Но ты должна была отказаться.
167
00:13:32,890 --> 00:13:35,730
Ты представляешь, как может выглядеть его сын?
168
00:13:36,210 --> 00:13:40,730
Низкий, толстый и жирный, как колбаса.
169
00:13:42,610 --> 00:13:43,930
Но о ком вы говорите?
170
00:13:44,330 --> 00:13:45,610
Ни о ком, папа.
171
00:13:55,410 --> 00:13:57,090
Посмотри, что ты наделала!
172
00:13:59,850 --> 00:14:04,130
Красотка, а? Ох, Генга!
173
00:14:05,650 --> 00:14:08,490
Я и не знал, что у Альбреи такая красивая дочь.
174
00:14:09,370 --> 00:14:11,290
- Как тебя зовут?
- На трогай меня!
175
00:14:13,090 --> 00:14:13,850
Пойдём!
176
00:14:28,170 --> 00:14:30,610
Зифоло, оставь эти дрова!
177
00:14:31,450 --> 00:14:32,370
Зифоло!
178
00:14:36,210 --> 00:14:37,450
Что ты делаешь, Зифоло?
179
00:14:38,970 --> 00:14:42,770
Моя мама послала меня поискать
дрова. У нас уже закончились.
180
00:14:43,250 --> 00:14:45,370
Послушай, если они закончились,
ты мог бы пойти и попросить у меня,
181
00:14:45,490 --> 00:14:47,170
потому что ты крадёшь у хороших людей.
182
00:14:47,290 --> 00:14:49,730
Ты же знаешь, что Джованна хорошая.
Она бы сама тебе дала.
183
00:14:50,290 --> 00:14:53,330
Ты знаешь, да? В следующий раз
ты пойдешь и попросишь у неё.
184
00:14:53,770 --> 00:14:55,490
Договорились? Значит, мы друзья.
185
00:14:56,570 --> 00:14:58,770
Ударь! Раз, два...
186
00:14:59,130 --> 00:15:00,610
Нет, нет, ты делаешь мне больно!
187
00:15:00,810 --> 00:15:01,970
Как твоя мама?
188
00:15:06,690 --> 00:15:08,250
Подожди. Подожди.
189
00:15:09,250 --> 00:15:10,650
У меня кое-что есть для тебя.
190
00:15:11,890 --> 00:15:13,730
Это хороший кусок свиного сала, погляди!
191
00:15:14,450 --> 00:15:15,610
Смотри, какой хороший!
192
00:15:17,570 --> 00:15:20,690
Но никому об этом не говори.
Это будет наш мужской секрет.
193
00:15:21,050 --> 00:15:21,810
Договорились?
194
00:15:21,930 --> 00:15:25,450
Я понял! Ты украл его у хозяина.
195
00:15:25,770 --> 00:15:28,090
Как это, украл? Что я украл?
196
00:15:40,490 --> 00:15:44,170
Аккуакотта моей мамы - самая лучшая в мире.
197
00:15:44,570 --> 00:15:46,450
Входи входи, она уже остывает.
198
00:15:46,610 --> 00:15:48,730
- Добрый день.
-Добрый день.
199
00:15:50,370 --> 00:15:52,210
Давай, поешь супа.
200
00:16:00,850 --> 00:16:02,930
Аккуакотта моей мамы.
201
00:16:03,930 --> 00:16:05,290
Что это у тебя с лицом?
202
00:16:05,930 --> 00:16:07,610
-Где?
-Тут.
203
00:16:08,930 --> 00:16:10,130
- Ах, тут?
- Да.
204
00:16:10,370 --> 00:16:14,090
А. Ничего, мама. Ты знаешь,
я укротил племенного коня.
205
00:16:15,290 --> 00:16:16,890
Ты был в таверне.
206
00:16:18,130 --> 00:16:20,650
Не расстраивай меня больше, Андреа!
207
00:16:21,410 --> 00:16:23,090
Я не хочу, чтобы ты ходил туда.
208
00:16:23,610 --> 00:16:27,850
Нет, мама, нет. Послушай, почему бы тебе взамен
не рассказать мне о Флоренции.
209
00:16:28,370 --> 00:16:30,330
Мама во Флоренции, во дворце.
210
00:16:30,530 --> 00:16:33,610
Расскажи, когда ты была во дворце?
Расскажи мне ещё раз.
211
00:16:33,770 --> 00:16:37,170
Ты и принц Марсили, что вы делали? Рассказывай!
212
00:16:38,810 --> 00:16:40,690
Моя голова!
213
00:16:41,850 --> 00:16:44,970
Там устраивались балы каждую неделю.
214
00:16:45,650 --> 00:16:50,610
Не как в Роккачче, где Винченци
не спит, чтобы разбогатеть.
215
00:16:51,530 --> 00:16:54,730
Он добился успехов, потому что принц из Флоренции
не может приглядывать за ним.
216
00:16:56,410 --> 00:16:59,050
Мама. А как вы с отцом встретились?
217
00:16:59,330 --> 00:17:02,250
Это правда, что при знакомстве
он принял тебя за дворянку?
218
00:17:02,850 --> 00:17:05,130
Э, да. Так он подумал.
219
00:17:07,790 --> 00:17:09,190
Твой отец был хорошим человеком.
220
00:17:10,270 --> 00:17:12,190
Он не заслужил такого конца.
221
00:17:15,830 --> 00:17:20,110
Но... Его убили бандиты.
222
00:17:20,950 --> 00:17:23,190
Он возвращался с ярмарки на своей телеге.
223
00:17:25,870 --> 00:17:26,790
Посмотри на меня!
224
00:17:28,390 --> 00:17:29,830
Это были бандиты Лупо?
225
00:17:31,350 --> 00:17:33,950
Эх. Что ты знаешь? Ты был слишком мал.
226
00:17:34,070 --> 00:17:35,550
Я ненавижу бандитов.
227
00:17:35,910 --> 00:17:38,670
Это негодяи, которые крадут и убивают людей,
228
00:17:38,870 --> 00:17:40,390
а потом прячутся в лесах.
229
00:17:41,790 --> 00:17:44,510
Давай! Тебе надо идти! Работать!
230
00:17:44,910 --> 00:17:46,070
Или управляющий рассердится.
231
00:17:46,190 --> 00:17:47,790
Давай! Иди!
232
00:17:51,830 --> 00:17:56,550
Сын мой! Ты такой простодушный!
233
00:17:57,110 --> 00:18:01,390
Эта земля проклята. Ты должен уехать отсюда,
234
00:18:01,790 --> 00:18:03,790
прежде чем Маремма заберёт твоё сердце.
235
00:18:23,670 --> 00:18:26,110
Ты так красива! И так молода!
236
00:18:26,750 --> 00:18:27,870
Почему же? А ты?
237
00:18:28,030 --> 00:18:28,870
Нет. Я - нет.
238
00:18:30,190 --> 00:18:32,190
Для меня это - последняя возможность.
239
00:18:32,950 --> 00:18:35,390
Без приданого, и с тем несчастьем,
что свалилось на папу...
240
00:18:36,990 --> 00:18:39,070
я рискую никогда не выйти замуж.
241
00:18:40,190 --> 00:18:42,710
Я всегда хотела иметь семью, детей.
242
00:18:43,590 --> 00:18:44,950
Всегда мечтала об этом.
243
00:18:45,790 --> 00:18:47,470
Для меня это - всё.
244
00:18:51,550 --> 00:18:52,750
А если он окажется страшным и глупым...
245
00:18:52,790 --> 00:18:53,350
А если он окажется страшным и глупым...
246
00:18:54,230 --> 00:18:57,390
ладно, по крайней мере, с его деньгами
я куплю себе много одежды.
247
00:18:58,830 --> 00:19:02,470
А если придёт любовь, она придёт со временем.
248
00:19:40,330 --> 00:19:43,250
Я слышал, хозяин больше не хочет тебя здесь видеть.
249
00:19:43,810 --> 00:19:46,650
Он выкинет тебя... потому что
ты бросаешь тень на его сына.
250
00:19:46,810 --> 00:19:49,570
Это - мой дом, Антонио. Меня никто не выгонит.
251
00:19:55,090 --> 00:19:58,650
Пошли! Вон из Мареммы, животные!
252
00:19:58,850 --> 00:20:00,690
Пошли, скотины!
253
00:20:01,410 --> 00:20:03,170
Лошади! Лошади!
254
00:20:03,410 --> 00:20:04,890
Отец, лучше замолчи!
255
00:20:05,090 --> 00:20:06,690
Дьявольские животные, пошли!
256
00:20:07,530 --> 00:20:08,730
Скорее, лошадь.
257
00:20:08,810 --> 00:20:10,650
Проклятые лошади!
258
00:20:14,570 --> 00:20:16,410
Приговорённые животные.
259
00:20:18,170 --> 00:20:19,730
Скорее, останови их!
260
00:20:26,410 --> 00:20:28,650
- Убирайтесь, животные!
- Папа! Папа!
261
00:20:30,530 --> 00:20:31,370
Мария!
262
00:20:33,250 --> 00:20:36,330
- Пойдем отсюда!
- Выпей.
263
00:20:40,890 --> 00:20:42,210
Папа, что ты наделал?
264
00:20:42,650 --> 00:20:45,090
- Ты совсем спился!
- Давай, выпей.
265
00:20:45,450 --> 00:20:47,650
Ты разрушаешь мою жизнь, ты знаешь?
266
00:21:04,170 --> 00:21:05,330
Они уже должны быть здесь.
267
00:21:15,420 --> 00:21:16,420
Приготовились.
268
00:21:35,380 --> 00:21:36,540
Папа, что случилось?
269
00:21:37,380 --> 00:21:40,860
- Эй, что там происходит?
- Тут на дороге дерево.
270
00:21:40,980 --> 00:21:41,580
А, понятно.
271
00:21:41,700 --> 00:21:43,980
Разве нет другой дороги, или можно
проехать только здесь?
272
00:21:44,100 --> 00:21:45,980
Ещё один вздох, и я перережу тебе горло!
273
00:21:47,340 --> 00:21:49,220
Молчи! Не открывай рот!
274
00:21:49,460 --> 00:21:51,300
Сбрасывайте эти сундуки. Бросай их!
275
00:21:51,420 --> 00:21:52,620
Тихо, или я убью тебя!
276
00:21:53,260 --> 00:21:54,820
Молчи! Зачем ты кричишь?
277
00:21:54,980 --> 00:21:57,620
Тихо! Тихо! Бросай всё.
278
00:22:01,620 --> 00:22:03,220
Выходите! Быстро!
279
00:22:03,270 --> 00:22:06,500
Синьор бандит... я категорически не согласен.
280
00:22:08,500 --> 00:22:09,900
Лицом к земле! Не смотри на меня!
281
00:22:10,140 --> 00:22:11,900
Нет нет, я не смотрю на вас. Клянусь!
282
00:22:12,100 --> 00:22:13,220
О, нет, папа!
283
00:22:14,020 --> 00:22:15,460
- Оставьте его!
- Не убегай!
284
00:22:15,580 --> 00:22:18,180
- Папа!
- Не волнуйтесь. Всё будет хорошо.
285
00:22:18,300 --> 00:22:19,140
Замолчи! Сейчас же!
286
00:22:23,140 --> 00:22:24,500
Помогите!
287
00:22:29,740 --> 00:22:31,620
Тихо, синьориты, я этим займусь!
288
00:22:31,820 --> 00:22:36,100
Здесь только одежда и куча книг, командир.
289
00:22:36,260 --> 00:22:38,820
Нет даже намёка на драгоценности!
290
00:22:39,100 --> 00:22:41,660
Говори!.. Где деньги? Говори!
291
00:22:41,740 --> 00:22:45,260
- Нет. Нет, нет, нет, у меня их нет!
- Тогда тебе конец.
292
00:22:45,380 --> 00:22:48,380
Нет! Папа, помоги!
293
00:22:48,620 --> 00:22:51,380
Помогите! Оставь меня, отстань, я сказала!
294
00:22:51,660 --> 00:22:52,980
Помогите мне!
295
00:22:59,180 --> 00:23:01,420
Отстань от меня! Отстань!
296
00:23:02,780 --> 00:23:05,500
Помогите! Нет, нет!
297
00:23:07,260 --> 00:23:10,260
Вы - идите по лесу. Остальные - со мной.
298
00:23:10,460 --> 00:23:14,620
- Мы пойдём с этой стороны.
- На этот раз мы всех схватим!
299
00:23:14,820 --> 00:23:16,340
Можно мне кое-что сказать?
300
00:23:16,500 --> 00:23:18,500
- Замолчи!
- Разделитесь. В группы по трое.
301
00:23:18,580 --> 00:23:19,540
Да, синьор.
302
00:23:20,540 --> 00:23:21,220
Кто это?
303
00:23:21,420 --> 00:23:23,540
- Зарядите оружие!
- Это приказ.
304
00:23:23,700 --> 00:23:26,580
Это люди Винченци. Нам надо уходить!
305
00:23:26,740 --> 00:23:28,140
Уходим, уходим. Скорее.
306
00:23:28,980 --> 00:23:31,180
С этой стороны. Вперёд!
307
00:23:31,420 --> 00:23:32,660
Берите этих женщин.
308
00:23:35,420 --> 00:23:39,030
- Помогите! Папа!
- Нет, нет!
309
00:23:39,450 --> 00:23:41,980
Оставьте её, ради Бога!
310
00:23:45,700 --> 00:23:48,580
Папа, помоги! Помоги!
311
00:23:48,740 --> 00:23:49,420
Замолчи, чертовка!
312
00:23:51,300 --> 00:23:53,540
Едем на гору! А вы - на болото!
313
00:23:53,780 --> 00:23:56,100
- Встретимся в скалистом укрытии.
- Да-да.
314
00:23:57,780 --> 00:23:58,860
Помогите!
315
00:24:03,500 --> 00:24:04,940
Нет, берегись!
316
00:24:06,620 --> 00:24:07,380
Поехали!
317
00:24:16,900 --> 00:24:17,860
Пойдём, пойдём!
318
00:24:19,420 --> 00:24:20,700
Проклятый!
319
00:24:26,420 --> 00:24:28,580
Не бойся. Не бойся.
320
00:24:29,860 --> 00:24:31,060
Ты в безопасности.
321
00:24:31,820 --> 00:24:33,100
Проклятый!
322
00:24:42,860 --> 00:24:43,900
Всё хорошо?
323
00:25:22,060 --> 00:25:25,100
- Они все убежали.
- Исчезли, словно тени.
324
00:25:29,860 --> 00:25:32,100
К счастью, они не украли ничего ценного.
325
00:25:32,220 --> 00:25:34,420
Да, только напугали. У одного был...
326
00:25:34,540 --> 00:25:35,980
У него был шрам на лице.
327
00:25:36,100 --> 00:25:38,860
Его зовут Фуметта. Он - правая рука Лупо.
328
00:25:39,300 --> 00:25:42,020
Лупо? Бандит, которого никто не может арестовать?
329
00:25:42,140 --> 00:25:45,180
Произошло настоящее чудо. Лупо
никогда не допускает промахов.
330
00:25:50,620 --> 00:25:51,420
Спасибо.
331
00:25:54,740 --> 00:25:57,820
Хорошо, что лошади убежали из загона, а то...
332
00:25:58,820 --> 00:26:03,540
- Но это он. Юноша. который так
отважно нас спас! Как его зовут?
333
00:26:03,700 --> 00:26:04,820
Это простой табунщик.
334
00:26:05,020 --> 00:26:08,260
Один из вас должен поехать и предупредить
хозяина о том, что произошло.
335
00:26:09,060 --> 00:26:12,220
Синьор граф, мы должны сопроводить
вас до дома синьора Винченци.
336
00:26:12,460 --> 00:26:14,140
Он ждет вас со своим сыном.
337
00:26:14,940 --> 00:26:17,340
Конечно. Давайте, поехали! Поехали!
338
00:26:17,860 --> 00:26:19,380
Наконец-то я его увижу.
339
00:26:20,820 --> 00:26:21,940
- Папа!
- Что?
340
00:26:22,260 --> 00:26:24,860
- А кто такой "табунщик"?
- Это он.
341
00:26:25,180 --> 00:26:28,500
Залезайте в карету. Нам надо ехать. Мы
должны прибыть как можно скорее.
342
00:26:29,220 --> 00:26:32,220
Он - пастух, так их называют в Маремме.
343
00:26:33,660 --> 00:26:34,580
Поехали. Мы готовы.
344
00:27:07,820 --> 00:27:09,820
Там твой друг, посмотри!
345
00:27:09,980 --> 00:27:10,940
Якопо!
346
00:27:11,340 --> 00:27:14,100
Он не теряет возможности обратить
на себя внимание, а?
347
00:27:14,260 --> 00:27:15,340
А ты его еще и приветствуешь.
348
00:27:15,740 --> 00:27:18,580
Вперёд, идиот. Поклонись и поприветствуй
наших гостей.
349
00:27:29,020 --> 00:27:33,780
Добро пожаловать. Моему отцу не понравилось
произошедшее, как и мне...
350
00:27:33,940 --> 00:27:38,420
- К счастью, все закончилось хорошо.
А вы, должно быть, Якопо?
351
00:27:39,460 --> 00:27:41,420
Якопо Винченци. Очень рад.
352
00:27:44,900 --> 00:27:47,460
А это мои дочери: Луиза...
353
00:27:52,820 --> 00:27:57,220
Добро пожаловать... Якопо.
354
00:27:57,460 --> 00:28:01,020
И моя младшая дочь... Элена.
355
00:28:06,980 --> 00:28:08,940
- Элена... Якопо.
356
00:28:16,660 --> 00:28:18,540
Добро пожаловать, синьор граф!
357
00:28:18,880 --> 00:28:20,080
- Добрый день.
-Приветствую.
358
00:28:20,360 --> 00:28:23,120
Мне очень жаль, что с вами такое произошло,
359
00:28:23,320 --> 00:28:26,680
но это странно - ведь банда Лупо никогда
не затрагивала мои земли.
360
00:28:26,830 --> 00:28:32,480
Благодаря Господу и тому, что есть ещё храбрые
юноши среди молодежи нашей Италии.
361
00:28:33,780 --> 00:28:36,830
- Насчёт последнего...
- Ради Бога, отец!
362
00:28:37,030 --> 00:28:40,150
С благополучным прибытием, графы!
Милости просим в Роккаччу!
363
00:28:51,950 --> 00:28:58,830
Нет, нет. Не пугайтесь. Она выглядит так, потому
что была построена на развалинах старого замка.
364
00:28:59,190 --> 00:29:00,430
Пойдем. Проходите.
365
00:29:18,350 --> 00:29:20,350
Сколько бесполезного и ненужного!
366
00:29:20,630 --> 00:29:22,150
Он ранил тебя, Лупо.
367
00:29:24,550 --> 00:29:26,910
Это плохая рана. Нужно скорее её обработать.
368
00:29:27,160 --> 00:29:30,480
- Дайте мне спирт.
- Проклятый пастух. Я убью его.
369
00:29:30,760 --> 00:29:33,360
Мразь. Он был один и безоружен.
370
00:29:33,760 --> 00:29:36,000
Винченци будут мстить.
371
00:29:36,440 --> 00:29:41,920
Одна из этих женщин станет женой его сына. Графиня.
372
00:29:42,920 --> 00:29:45,560
- Ферро! Воду и нитки.
- Торопись! Живее!
373
00:29:46,680 --> 00:29:48,240
Оставьте меня одного. Идите!
374
00:29:48,400 --> 00:29:50,200
Уходите все. Уходите! Убирайтесь!
375
00:29:51,360 --> 00:29:52,320
Давай. Выпей.
376
00:29:52,800 --> 00:30:00,680
За столько... За столько лет... никто, никто
не осмеливался бросить мне вызов.
377
00:30:01,520 --> 00:30:05,320
Ты понимаешь... Ты понимаешь, что
среди нас есть предатель?
378
00:30:05,640 --> 00:30:06,760
Не могу поверить, командир.
379
00:30:06,920 --> 00:30:08,960
Да, да. Несомненно, он здесь.
380
00:30:10,480 --> 00:30:14,480
Этот подлец среди нас, и он шпионит для Винченци.
381
00:30:14,920 --> 00:30:16,160
Я найду и убью его.
382
00:30:16,360 --> 00:30:19,160
- Рассчитайся с ним, командир.
- По законам Лупо. предатель должен умереть.
383
00:30:19,280 --> 00:30:22,400
- Верно.
- Да... вот так.
384
00:30:24,520 --> 00:30:25,280
Не двигайся.
385
00:30:32,360 --> 00:30:35,920
Роккачча - идеальное имя для этого места.
386
00:30:37,160 --> 00:30:38,960
Посмотри, какая здесь мрачная атмосфера!
387
00:30:40,160 --> 00:30:42,760
Хорошо ещё, что мы спим вместе,
ты ведь знаешь, как я боюсь.
388
00:30:44,160 --> 00:30:48,080
Мама моя, какие волосы! Нужно
ещё подстричь их, они ужасны!
389
00:30:50,160 --> 00:30:51,560
Нужно всё привести в порядок.
390
00:30:51,920 --> 00:30:56,640
Эти бандиты своими ручищами
рылись в вещах моих графинь.
391
00:30:57,960 --> 00:31:01,840
Несчастные нашли только книги... и панталоны.
392
00:31:03,520 --> 00:31:07,640
Да, да, да, да. Смейтесь, смейтесь.
А, тем временем, вашем отцу плохо.
393
00:31:09,880 --> 00:31:12,440
И мне этот Винченци ни капли не нравится.
394
00:31:15,560 --> 00:31:16,560
Скажи мне честно.
395
00:31:18,120 --> 00:31:20,600
Тьы себе его не так представляла, правда?
396
00:31:22,560 --> 00:31:25,160
- Кого?
- Его. Его сына.
397
00:31:26,000 --> 00:31:28,360
Мне даже его имя нравится. Якопо.
398
00:31:28,960 --> 00:31:32,760
- А ты видела его глаза?
- Да.
399
00:31:32,960 --> 00:31:35,880
Когда об этом узнают мои подруги во
Флоренции, они умрут от зависти.
400
00:31:36,080 --> 00:31:37,920
И он кажется таким любезным.
401
00:31:50,120 --> 00:31:52,360
Элена? Элена!
402
00:31:53,160 --> 00:31:55,800
Ты меня слушаешь?.. Эй?
403
00:31:57,440 --> 00:32:01,600
Я не знаю. У меня возникло чувство,
которое я не могу объяснить.
404
00:32:02,440 --> 00:32:05,760
Боже мой. Тебя напугало то, что произошло.
405
00:32:06,640 --> 00:32:10,080
Сейчас... выкинь эти мысли из головы.
406
00:32:12,320 --> 00:32:14,400
Как ты думаешь, я понравилась ему?
407
00:32:16,480 --> 00:32:18,040
- Да.
- Да?
408
00:32:18,200 --> 00:32:21,680
- Да.
- Давай ложиться спать.
409
00:32:26,480 --> 00:32:29,640
И вот так, я слишком поздно понял, что банк обанкротился,
410
00:32:29,800 --> 00:32:32,800
и кто-то вынес все деньги.
411
00:32:33,400 --> 00:32:34,360
Но у меня есть подозреваемый.
412
00:32:35,000 --> 00:32:35,880
- А.
- У меня есть подозреваемый.
413
00:32:36,000 --> 00:32:39,880
Ладно, но тогда, синьор граф, если
вы кого-то подозреваете,
414
00:32:40,840 --> 00:32:43,240
то что делаете здесь, синьор граф?
415
00:32:43,560 --> 00:32:46,480
Ближе к вашей проблеме. Насколько велик ваш долг?
416
00:33:06,240 --> 00:33:10,560
Теперь мне всё ясно. Я понимаю,
почему такой человек, как вы,
417
00:33:10,760 --> 00:33:14,400
граф, человек такого высокого
положения, унизился до того,
418
00:33:14,520 --> 00:33:16,760
чтобы приехать сюда и предложить мне свою дочурку...
419
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Э, нет. Если вы хотите оскорбить меня, то я...
420
00:33:19,080 --> 00:33:21,360
Нет. Ладно, не будьте таким чувствительным,
в этом нет необходимости.
421
00:33:21,720 --> 00:33:24,480
Вы отлично знаете, что только я могу вам помочь.
422
00:33:24,760 --> 00:33:27,440
Согласен. Я оплачу ваш долг.
423
00:33:28,160 --> 00:33:32,800
При условии, что между вашей дочерью
и моим сыном состоится брак, а?
424
00:33:33,280 --> 00:33:37,020
Таким образом, наконец-то, вся собственность
принца будет моей,
425
00:33:37,740 --> 00:33:43,300
и мои бедные животные... смогут пастись.
426
00:33:48,560 --> 00:33:51,060
Я ужасно спала. Посмотри, какие у меня тёмные круги.
427
00:33:51,540 --> 00:33:52,540
Я не спущусь!
428
00:33:53,940 --> 00:33:56,460
Графини, пора собираться.
429
00:33:56,660 --> 00:33:59,580
Бог мой, мне еще надо причесаться. И что я надену?
430
00:33:59,820 --> 00:34:01,460
Э... вот это?
431
00:34:01,780 --> 00:34:06,580
Элена, какое мне больше идёт? Это... или это?
432
00:34:08,780 --> 00:34:12,500
Ну что? Элена, что с тобой, ты меня слушаешь или нет?
433
00:34:12,660 --> 00:34:14,460
Да разве это важно? Они все - крестьяне.
434
00:34:15,620 --> 00:34:17,700
И, к тому же, ты так одеваешься, чтобы увидеть стадо?
435
00:34:18,460 --> 00:34:22,340
Неужели не понимаешь? Он мне нравится... очень.
436
00:34:25,500 --> 00:34:30,340
Почему наш человек среди бандитов
нас не предупредил?
437
00:34:30,620 --> 00:34:34,300
Лупо изменил свой план. Вероятно,
он подозревает о шпионе.
438
00:34:35,740 --> 00:34:42,180
О шпионе? Конечно. Если бы он похитил
дочерей графа, то были бы проблемы.
439
00:34:42,980 --> 00:34:50,700
Именно сейчас, когда я... строю... свою железную дорогу.
440
00:34:51,500 --> 00:34:58,180
Подождем... но когда наступит момент, у него
не будет прикрытия, и он будет твой, твой!
441
00:35:01,300 --> 00:35:03,140
Ты - тот, кто предупредил Винченци.
442
00:35:03,500 --> 00:35:05,580
Нет! Я этого не делал. Ничего не знаю.
443
00:35:05,700 --> 00:35:06,700
А я думаю, что делал.
444
00:35:09,860 --> 00:35:10,900
Ты - шпион.
445
00:35:11,180 --> 00:35:12,780
Это ты продал нашего командира.
446
00:35:12,900 --> 00:35:14,660
Нет! Я не имею к этому отношения.
447
00:35:17,620 --> 00:35:18,700
- Пей!
- Нет!
448
00:35:19,140 --> 00:35:19,980
- Пей!
- Нет!
449
00:35:20,140 --> 00:35:22,340
- Нет?
- Я убью тебя!
450
00:35:31,220 --> 00:35:34,980
- Входи! Входи.
- С вашего разрешения.
451
00:35:38,620 --> 00:35:44,380
Мои поздравления! Браво! Ты
смог противостоять Лупо.
452
00:35:44,620 --> 00:35:48,060
Но завтра ты уедешь. Ты и твоя мать.
453
00:35:48,860 --> 00:35:50,620
- Уедешь отсюда.
- Почему?
454
00:35:50,820 --> 00:35:54,180
Почему? Почему, моя мама?
Она не имеет к этому отношения.
455
00:35:54,380 --> 00:35:57,700
Потому что я ничего не делаю наполовину, ясно?
456
00:35:59,380 --> 00:36:01,500
Мои сын восхищается тобой.
457
00:36:02,660 --> 00:36:05,460
Он видит в тебе героя,
458
00:36:06,460 --> 00:36:13,700
а мне это не нравится, потому что сын хозяина
не может восхищаться пастухом.
459
00:36:13,940 --> 00:36:18,540
Поэтому завтра ты и твоя мать уедете прежде, чем
я объявлю о том, что ты украл у меня деньги.
460
00:36:18,740 --> 00:36:20,780
Только не моя мать, пожалуйста. Я прошу вас, синьор!
461
00:36:21,420 --> 00:36:26,020
Синьор, я вас умоляю. Не выгоняйте мою мать.
Это стало бы для неё слишком тяжёлым ударом.
462
00:36:26,180 --> 00:36:32,540
Чтобы прислуживать? Старая женщина
в моём доме. Убирайся! Уезжай! Прочь!
463
00:36:32,780 --> 00:36:34,660
Синьор. Я вас прошу. Я вас умоляю...
464
00:36:34,780 --> 00:36:39,740
Да как ты смеешь? Не прикасайся
ко мне! От тебя воняет конюшней!
465
00:36:39,900 --> 00:36:40,700
Убирайся!
466
00:36:48,100 --> 00:36:49,660
Ещё шаг, и я убью тебя.
467
00:36:49,940 --> 00:36:53,620
Я не такой, как вы, и не буду таким никогда.
468
00:36:56,460 --> 00:36:59,060
Вон из моего дома! Немедленно!
469
00:37:02,780 --> 00:37:04,940
Этот человек должен исчезнуть,
470
00:37:05,980 --> 00:37:10,540
но не сейчас... когда граф со своими дочерьми уедет, а?
471
00:37:11,780 --> 00:37:14,780
А до этого, чтобы никаких происшествий, ясно?
472
00:37:17,100 --> 00:37:18,420
Синьоры, добрый день.
473
00:37:18,860 --> 00:37:20,540
Какие великолепные животные!
474
00:37:20,940 --> 00:37:23,500
Вы их видели, синьор граф? Они замечательные, а?
475
00:37:23,620 --> 00:37:25,500
Самые прекрасные во всей Маремме.
476
00:37:26,100 --> 00:37:28,220
- Добрый день.
- В какое красивое место вы нас поведёте?
477
00:37:28,460 --> 00:37:32,020
Мы ведём вас показать наши земли.
Вам нравятся поля, правда?
478
00:37:32,340 --> 00:37:37,540
Моя сестра предпочитает книги по медицине.
А я, наоборот, не могу их видеть.
479
00:37:38,740 --> 00:37:40,740
Правда, что у вас более тысячи лошадей?
480
00:37:41,260 --> 00:37:44,620
Я не думаю, что вы сможете читать.
Дороги тут все в рытвинах.
481
00:37:45,460 --> 00:37:48,180
И, кроме того, зачем женщине медицина?
482
00:37:49,100 --> 00:37:51,220
- Вы хотите это знать?
- Да.
483
00:37:51,700 --> 00:37:52,860
Элена, пожалуйста.
484
00:37:53,220 --> 00:37:57,220
Я изучаю медицину для того, чтобы
уметь отличать людей от животных.
485
00:37:58,780 --> 00:38:00,940
- Ладно, мы идём?
- Прошу, графиня.
486
00:38:03,380 --> 00:38:06,020
- Что это?
- Это ружье. Не трогайте его.
487
00:38:08,940 --> 00:38:09,860
Поехали.
488
00:38:17,380 --> 00:38:18,820
Я попал.
489
00:38:23,180 --> 00:38:24,540
Там будет, по меньшей мере, двести метров.
490
00:38:26,100 --> 00:38:27,340
Отличное ружье, отец.
491
00:38:29,420 --> 00:38:32,900
Это принадлежит мне, синьор
граф. Это всё - моё богатство.
492
00:38:33,450 --> 00:38:35,220
Лес, с дровами для сжигания.
493
00:38:35,980 --> 00:38:40,460
Много дичи, на которую могу охотиться
только я... и мои друзья.
494
00:38:41,060 --> 00:38:45,620
И, помимо этого, пастбища. Много
пастбищ для дикого стада.
495
00:38:46,860 --> 00:38:50,580
Мясо для города и сильные лошади
для королевской армии.
496
00:38:50,660 --> 00:38:53,140
Да. А земледелие - для бедных крестьян, да?
497
00:38:53,380 --> 00:38:54,940
Они могут этим заниматься только для меня.
498
00:38:59,340 --> 00:39:00,900
Ох, бедное животное.
499
00:39:04,980 --> 00:39:08,020
Уверяю вас, вы попробуете кабана.
500
00:39:08,180 --> 00:39:11,180
Когда вы приедете во Флоренцию, мы распорядимся
о постройке охотничьего домика.
501
00:39:11,380 --> 00:39:14,420
Во Флоренцию? Забудьте об этом.
Я во Флоренцию не поеду никогда.
502
00:39:15,100 --> 00:39:19,620
Моя жена будет жить здесь, в Роккачче.
И мы не заказываем книги из столицы.
503
00:39:19,820 --> 00:39:22,380
На самом деле, женщины здесь не читают книг.
504
00:39:22,980 --> 00:39:25,820
Наши женщины занимаются совсем
другими делами. Правда, отец?
505
00:39:26,740 --> 00:39:28,340
Прекрасный ответ, сын мой.
506
00:39:28,620 --> 00:39:30,060
Это ирония Мареммы, папа?
507
00:39:31,060 --> 00:39:31,780
Элена!
508
00:39:31,900 --> 00:39:33,820
- Поехали!
- Едем!
509
00:39:42,740 --> 00:39:43,740
Якопо!
510
00:39:46,100 --> 00:39:47,220
Графиня.
511
00:39:52,180 --> 00:39:54,940
Именно этот юноша спас нас в лесу.
512
00:39:56,020 --> 00:39:57,940
Нет пастуха лучше, чем он.
513
00:39:57,980 --> 00:39:59,660
Это мой лучший друг - Андреа.
514
00:39:59,740 --> 00:40:02,100
Мы с ним, практически, выросли вместе.
515
00:40:07,460 --> 00:40:11,380
- Джина. Посмотри на мои волось .
Может, ты знаешь, что можно с ними сделать?
516
00:40:11,580 --> 00:40:14,020
Простите, графиня, но я всегда вас так причёсываю.
517
00:40:14,140 --> 00:40:16,220
Нет. Так я - уродина.
518
00:40:16,740 --> 00:40:19,460
- Нет... Но...
- Боже мой!
519
00:40:22,660 --> 00:40:23,620
Больше не трогай меня!
520
00:40:24,300 --> 00:40:26,340
Луиза, что с тобой?
521
00:40:26,900 --> 00:40:28,540
Я хочу быть красивой этим вечером.
522
00:40:29,660 --> 00:40:30,460
Я помогу тебе?
523
00:40:30,620 --> 00:40:31,940
Нет. Нет, ты не сможешь.
524
00:40:35,220 --> 00:40:36,740
Если бы у меня были твои волосы.
525
00:40:37,460 --> 00:40:40,500
Но, посмотри, какие красивые у тебя волосы.
Посмотри! Они - самые красивые.
526
00:40:40,700 --> 00:40:42,380
Нет. Они не так красивы, как твои.
527
00:40:42,660 --> 00:40:44,060
Они и так очень хороши.
528
00:41:11,740 --> 00:41:12,980
С вашего разрешения.
529
00:41:48,020 --> 00:41:49,620
Нет, нет. Пожалуйста, продолжайте.
530
00:41:49,900 --> 00:41:53,780
Нет, нет. Дело в том... Дело в том, что у меня
не очень хорошо получается.
531
00:41:54,260 --> 00:41:57,020
Это я так, чтобы... чтобы убить время.
532
00:41:57,380 --> 00:41:58,500
Но это было красиво.
533
00:42:03,660 --> 00:42:04,820
Вам нравится Маремма?
534
00:42:06,620 --> 00:42:08,860
Это очень дикая земля.
535
00:42:09,460 --> 00:42:12,260
Да. А также - очень щедрая.
536
00:42:13,380 --> 00:42:17,740
Можно ехать верхом до самого... самого
моря... и чувствовать себя свободным.
537
00:42:20,260 --> 00:42:22,380
Я хотела поблагодарить вас. Вы спасли мне жизнь.
538
00:42:22,500 --> 00:42:24,380
О, нет. Вы. Это вы спасли меня.
539
00:42:25,300 --> 00:42:27,860
Если бы там не было вас, Лупо убил бы меня, графиня.
540
00:42:28,300 --> 00:42:29,220
Меня зовут Элена.
541
00:42:29,340 --> 00:42:31,980
Да. Да. Я уже знаю.
542
00:42:36,620 --> 00:42:40,100
Графиня!.. Вас ждут внутри.
543
00:42:41,860 --> 00:42:44,940
Ладно. Извините. Сейчас я должен идти.
544
00:42:46,140 --> 00:42:47,460
До встречи, Андреа.
545
00:42:51,140 --> 00:42:52,500
Элена...
546
00:43:05,260 --> 00:43:06,540
Добрый вечер, графиня.
547
00:43:10,500 --> 00:43:13,820
Добрый вечер, синьор граф.
Посмотрите, какая красота.
548
00:43:14,420 --> 00:43:16,180
Я хочу представить вас своим друзьям.
549
00:43:16,380 --> 00:43:19,260
Это нотариус Маркетти, очень набожный человек.
550
00:43:19,820 --> 00:43:24,060
Далее, дон Серафино. С виду приятный человек,
и он - наш приходской священник.
551
00:43:25,580 --> 00:43:30,420
Какая честь, синьор граф. Я читал
ваши сочинения по Петрарке.
552
00:43:30,640 --> 00:43:32,880
Ах. Вы тоже изучаете литературу.
553
00:43:33,040 --> 00:43:34,760
Нет, нет, нет. Я - всего лишь любитель.
554
00:43:36,060 --> 00:43:38,220
И, далее - хороший врач, Тонали,
555
00:43:38,580 --> 00:43:41,980
доктор в Монтебуэно, недалеко от посёлка.
556
00:43:42,180 --> 00:43:45,260
Но, мы надеемся, что он... долго там не задержится!
557
00:43:46,500 --> 00:43:52,020
Синьоры, я представляю вам
своих дочерей. Элену... и Луизу.
558
00:43:54,060 --> 00:43:57,420
Идиоты, чего вы ждете? Заносите!
559
00:44:02,180 --> 00:44:04,740
- Какое изобилие.
- Посмотрите, какая диковина.
560
00:44:04,860 --> 00:44:07,500
Живее, за стол. Чего ждете. Давайте есть!
561
00:44:08,300 --> 00:44:11,500
Вы выглядите, как голодный волк, ваши дочери тоже.
562
00:44:12,580 --> 00:44:14,940
Пойдёмте, друзья. Покажи дорогу, Якопо.
563
00:44:15,180 --> 00:44:17,580
Я провожу их. Провожу, отец. Прошу вас, графиня.
564
00:44:18,220 --> 00:44:19,940
К столу. К столу.
565
00:44:29,140 --> 00:44:31,660
Я расскажу вам о положении вещей, синьор граф.
566
00:44:32,180 --> 00:44:35,860
Поселок Монтебуэно насчитывает
около... сколько? Триста душ?
567
00:44:36,580 --> 00:44:38,420
У крестьян совсем мало земли для возделывания,
568
00:44:38,540 --> 00:44:40,380
потому что нужны пастбища для скота,
569
00:44:41,460 --> 00:44:43,780
а также, в лесу запрещена охота и собирание дров,
570
00:44:44,100 --> 00:44:48,260
и, поэтому, они в голоде и холоде,
а те, кто поднимают мятеж,
571
00:44:48,460 --> 00:44:52,940
или умирают от кнута или уходят
в горы, чтобы стать бандитами.
572
00:44:53,100 --> 00:44:55,460
Хватит. Хватит, доктор.
573
00:44:56,780 --> 00:44:59,620
Доктор - слишком честный, а?
574
00:45:00,780 --> 00:45:04,180
Все люди здесь довольны. И ни в чем не нуждаются.
575
00:45:04,460 --> 00:45:06,460
Наоборот, питьевой воды не хватает.
576
00:45:06,740 --> 00:45:09,140
Канализационные трубы - большая часть -
находятся под открытым небом,
577
00:45:09,300 --> 00:45:13,100
что приводит к малярии, а запаса лекарств нет.
578
00:45:13,820 --> 00:45:16,220
Но ведь лечение более эффективно,
чем "Аве Мария" нашего падре.
579
00:45:16,340 --> 00:45:18,620
Как вы считаете? Простите меня, дон Серафино,
580
00:45:19,380 --> 00:45:23,420
может, это и полезно для души,
но крестьянам нужны деньги.
581
00:45:23,980 --> 00:45:26,380
А тот, у кого они есть, занимается управлением.
582
00:45:26,580 --> 00:45:28,020
Я сказал, хватит, доктор!
583
00:45:29,060 --> 00:45:34,940
Ну же... чего вы добиваетесь?.. Вы хотите напугать моих гостей?
584
00:45:35,620 --> 00:45:38,780
Вы сказали так, что можно подумать,
будто в Маремме голодают.
585
00:45:39,660 --> 00:45:41,700
Вы увидите на праздновании обручения.
586
00:45:43,940 --> 00:45:49,220
Вы увидите оркестр и жареную
говядину, и все будут есть
587
00:45:50,220 --> 00:45:52,060
до тех пор, пока не будут сыты.
588
00:45:52,900 --> 00:45:55,820
А потом вино... много вина,
589
00:45:56,180 --> 00:45:57,260
и тогда они обо всём забудут.
590
00:45:58,380 --> 00:45:59,380
Я ведь прав?
591
00:46:00,660 --> 00:46:03,460
А бандиты?.. Они тоже придут на праздник?
592
00:46:04,500 --> 00:46:09,860
Графиня... Бандиты никогда не пересекают
границы моей земли,
593
00:46:09,980 --> 00:46:14,260
и вы увидите, что после свадьбы, всё
станет моим, включая земли принца.
594
00:46:14,580 --> 00:46:19,620
Будьте спокойны. О Лупо и его банде
разговоров вы больше не услышите.
595
00:46:19,820 --> 00:46:24,660
Ну конечно! Только вы, Винченци,
должны понять, что моя дочь
596
00:46:24,860 --> 00:46:28,540
перенесла потрясение, когда находилась
во власти тех бандитов.
597
00:46:29,460 --> 00:46:34,340
Андреа ранил Лупо в ногу, он заслужил вознаграждение.
598
00:46:34,900 --> 00:46:37,900
Верно. Ваш друг был очень храбрым.
599
00:46:38,140 --> 00:46:42,140
Храбрым, да. А я подумывал
выгнать этого пастуха.
600
00:46:43,820 --> 00:46:47,500
Я его оставлю. По крайней мере, до свадьбы.
601
00:46:50,740 --> 00:46:52,580
Вы довольны, графиня?
602
00:47:26,420 --> 00:47:31,060
Во Флоренции есть множество театров. Тебе
больше нравится музыка или проза?
603
00:47:31,660 --> 00:47:34,900
Прошу тебя. Расскажи мне ты. Иначе
я просто не знаю, о чем речь.
604
00:47:36,300 --> 00:47:40,700
Но ты на самом деле собираешься
всегда жить в Маремме?
605
00:47:41,300 --> 00:47:43,980
Да. Я отсюда никуда не уеду.
606
00:47:54,540 --> 00:47:56,060
- Дон Серафино.
- Да.
607
00:47:56,620 --> 00:47:59,420
В следующий раз, когда мы вернемся на свадьбу,
608
00:47:59,980 --> 00:48:02,220
мы увидимся уже в церкви, я вам обещаю.
609
00:48:02,380 --> 00:48:03,940
И я этого жду, граф.
610
00:48:05,820 --> 00:48:07,900
Графини. Я рад нашему знакомству.
611
00:48:10,300 --> 00:48:11,380
- Доктор!
- Да?
612
00:48:11,540 --> 00:48:13,580
Извините меня. То, что вы сказали прошлым вечером
613
00:48:13,700 --> 00:48:14,900
очень впечатлило меня.
614
00:48:16,180 --> 00:48:17,700
Мне очень жаль, если я вас встревожил.
615
00:48:17,820 --> 00:48:20,540
- Счастливого пути, графиня.
- Спасибо.
616
00:48:21,060 --> 00:48:23,140
Тоналли. Подождите!
617
00:48:26,580 --> 00:48:28,740
Доктор Тонали - вдовец.
618
00:48:28,860 --> 00:48:30,660
Он потерял жену и дочь во время эпидемии,
619
00:48:30,780 --> 00:48:33,180
и с тех пор, очевидно, он пьёт слишком много.
620
00:48:36,000 --> 00:48:37,360
А какова ты на самом деле?
621
00:48:38,040 --> 00:48:40,360
Кажется, что никто не может тебя укротить.
622
00:48:41,640 --> 00:48:45,200
Синьор Винченци, дело в том, что я не кобыла.
623
00:48:47,520 --> 00:48:51,600
Меня зовут Якопо. Мне было бы приятно,
если бы ты называла меня по имени.
624
00:48:52,040 --> 00:48:54,120
- Якопо.
- Как громко.
625
00:48:55,120 --> 00:48:56,480
- Карету.
- Подожди.
626
00:48:58,240 --> 00:48:59,800
Я это видел. Ты знаешь, как он смотрел на тебя?
627
00:48:59,960 --> 00:49:00,680
Как?
628
00:49:01,120 --> 00:49:03,040
Ты заставила моего друга потерять голову -
629
00:49:03,640 --> 00:49:05,960
здесь, в Маремме, он ни ради чего не рискует жизнью.
630
00:49:07,840 --> 00:49:08,960
Будь осторожна.
631
00:49:09,360 --> 00:49:12,040
Отлично. Теперь, когда наши дети узнали друг друга...
632
00:49:12,280 --> 00:49:14,360
Мы подпишем договор, после обручения.
633
00:49:14,840 --> 00:49:20,320
Поприветствуйте принца и передайте
ему мое почтение, хорошо?
634
00:49:20,480 --> 00:49:22,640
И скажите ему, что его всегда ждут в Маремме,
635
00:49:22,760 --> 00:49:25,120
хотя он никогда сюда не приезжает.
636
00:49:25,280 --> 00:49:27,280
Вот уже более двадцати лет.
637
00:49:27,640 --> 00:49:30,760
- До встречи.
- Поцелуй ей руку, идиот.
638
00:49:31,000 --> 00:49:32,960
До встречи, графиня.
639
00:49:35,640 --> 00:49:39,160
Простите его, из-за отсутствия
матери, он немного дикий.
640
00:49:39,400 --> 00:49:42,120
Вам придется учить его хорошим манерам.
641
00:49:43,480 --> 00:49:45,960
- Едемте, графини.
- Да, папа.
642
00:49:46,640 --> 00:49:47,440
Поехали.
643
00:49:49,680 --> 00:49:51,960
Лучио! Охраняй их.
644
00:49:56,200 --> 00:49:58,040
- Луиза, дочь моя...
- Да?
645
00:49:58,600 --> 00:50:03,840
Я... не хочу принуждать тебя к этому
браку и чувствую себя виноватым.
646
00:50:03,960 --> 00:50:05,520
Но о чем ты говоришь? Какая вина?
647
00:50:05,720 --> 00:50:06,880
Я довольна.
648
00:50:07,080 --> 00:50:11,080
Якопо немного груб, но, я уверена,
что буду с ним очень счастлива.
649
00:50:11,760 --> 00:50:13,560
Я желаю этого всем сердцем.
650
00:50:14,840 --> 00:50:15,680
Спасибо.
651
00:50:17,560 --> 00:50:21,680
Элена. Элена, а что ты мне скажешь?
652
00:50:25,720 --> 00:50:28,680
Не вижу теперь смысла
всё забыть и вернуться домой, папа.
653
00:50:42,880 --> 00:50:43,800
Поехали.
654
00:50:58,970 --> 00:50:59,550
Такка.
655
00:51:09,000 --> 00:51:11,560
Эй, красотка. Иди сюда, составь мне компанию.
656
00:51:12,680 --> 00:51:13,640
Подайте...
657
00:51:16,120 --> 00:51:17,800
Братья, немного денег.
658
00:51:22,800 --> 00:51:26,560
Помогите тому, кто не виноват в том, что он беден.
659
00:51:26,680 --> 00:51:28,560
Тому, кто не виноват в том, что болен.
660
00:51:28,720 --> 00:51:29,840
Помогите, братья, я прошу вас.
661
00:51:29,960 --> 00:51:32,880
Брат Джермино, уходите отсюда, ведь я беднее вас.
662
00:51:34,560 --> 00:51:36,280
Попроси у него. Вот у кого есть деньги.
663
00:51:36,400 --> 00:51:37,320
Подайте, пожалуйста.
664
00:51:37,640 --> 00:51:41,720
Уходи, монах. Возьми это и уходи.
665
00:51:42,080 --> 00:51:44,280
Спасибо, сын мой. Господь тебя вознаградит.
666
00:51:44,400 --> 00:51:46,920
О чем ты говоришь, брат? Ему это не нужно.
667
00:51:47,200 --> 00:51:48,360
- Ну что...
- Твоё здоровье.
668
00:51:48,840 --> 00:51:50,080
Что ты мне скажешь, Андреа?
669
00:51:51,240 --> 00:51:53,920
Ты видел прекрасную чистокровную кобылку, а?
670
00:51:54,080 --> 00:51:57,200
Графиню? Да это верно. Да, она красива.
671
00:51:57,360 --> 00:52:01,080
Это правда. Я рад за тебя. Тебе повезло -
всё могло быть гораздо хуже.
672
00:52:01,760 --> 00:52:05,600
Но другая тоже очень красива. Её сестра. Младшенькая.
673
00:52:06,000 --> 00:52:07,600
Знаешь, я даже не пойму, кого выбрать?
674
00:52:08,320 --> 00:52:10,640
Старшая - более спокойная, более покладистая.
675
00:52:11,000 --> 00:52:13,920
А младшая - наоборот, лягается.
676
00:52:14,800 --> 00:52:16,720
- Её бы следовало укротить, а?
- Мне?
677
00:52:16,880 --> 00:52:18,760
- О чём ты говоришь?
- Тебе ведь она нравится, а?
678
00:52:18,880 --> 00:52:20,760
Нет. Нет, нет, нет. Она не для такого, как я.
679
00:52:20,920 --> 00:52:23,680
Графиня, нет. Я рад, что познакомился с ней.
680
00:52:24,360 --> 00:52:26,600
Но что графине делать рядом с пастухом.
681
00:52:26,800 --> 00:52:29,240
Но ты ведь об этом думал. Скажи мне правду.
682
00:52:30,040 --> 00:52:31,080
Нет. Она не для меня.
683
00:52:31,200 --> 00:52:33,200
- Тебе она понравилась, а?
- Прекрати.
684
00:52:36,360 --> 00:52:38,240
Идиот и незаконнорожденный пастух!
685
00:52:38,360 --> 00:52:40,120
Может, эта женщина превратила тебя в глупца?
686
00:52:40,280 --> 00:52:43,560
Нет. Это не из-за неё. Ко мне графиня
не имеет никакого отношения.
687
00:52:43,680 --> 00:52:46,600
У меня нет надежд. Я хотел шкуру Лупо, и я его ранил!
688
00:52:47,240 --> 00:52:49,440
Да, да. Ты будешь вознагражден, вот увидишь.
689
00:52:49,640 --> 00:52:55,400
Тогда, раз тебе всё равно, я, пожалуй,
пожалуй... выберу младшенькую.
690
00:52:55,520 --> 00:52:57,480
Она подойдёт, как и другая, не правда ли?
691
00:53:01,840 --> 00:53:03,720
Якопо, я сказал, чтобы ты прекратил это!
692
00:53:04,480 --> 00:53:06,840
- Это уже слишком!
- Ладно, Андреа.
693
00:53:08,040 --> 00:53:11,440
Что ты делаешь? Подожди! Мы
поссоримся из-за женщины?
694
00:53:12,320 --> 00:53:14,520
Мне вообще нет никакого дела до этой истории с браком.
695
00:53:14,680 --> 00:53:17,280
Ты и я можем найти, кого захотим, много красоток!
696
00:53:19,240 --> 00:53:24,720
Напился. Делай, что хочешь. Но не теряй голову.
697
00:53:43,780 --> 00:53:45,700
Ты всегда ходишь с высоко поднятой головой,
698
00:53:46,260 --> 00:53:48,300
вот почему ты докучаешь хозяину.
699
00:53:49,100 --> 00:53:52,060
Пастух не может быть лучше его сына.
700
00:53:54,620 --> 00:53:56,820
Я спас графинь от бандитов.
701
00:53:57,180 --> 00:53:58,900
Винченци мне кое-что должен.
702
00:53:59,460 --> 00:54:00,420
Тебе надо уезжать.
703
00:54:01,820 --> 00:54:04,420
Ты хороший пастух, лучший из всех.
704
00:54:04,940 --> 00:54:06,900
Ты найдешь работу в любом другом месте.
705
00:54:16,820 --> 00:54:18,140
Я люблю эту землю,
706
00:54:20,420 --> 00:54:21,820
и никто меня не выгонит.
707
00:54:27,330 --> 00:54:29,330
Молодец, Мария. Суп очень хорош.
708
00:54:45,690 --> 00:54:48,570
- Налей мне ещё супа!
- Твоя тарелка ещё не пуста.
709
00:54:49,090 --> 00:54:52,490
Ничто не сможет сравниться с супом Марии.
710
00:54:53,730 --> 00:54:55,810
Убери руки, или я тебя огрею!
711
00:54:58,890 --> 00:55:02,370
Хватит... Оставь её в покое.
712
00:55:03,050 --> 00:55:06,710
Мария влюбилась в самого красивого
и неотразимого пастуха.
713
00:55:11,810 --> 00:55:16,450
О чём вы говорите?.. Закройте рты,
или будете подавать себе суп сами!
714
00:55:19,570 --> 00:55:22,130
- Приятного аппетита.
- Спасибо.
715
00:55:29,130 --> 00:55:30,450
Нам надо поговорить.
716
00:55:45,570 --> 00:55:46,730
Я стащил это у отца.
717
00:56:12,170 --> 00:56:14,210
Мы не должны спорить из-за женщины.
718
00:56:16,010 --> 00:56:17,730
Наша дружба гораздо важнее.
719
00:56:34,530 --> 00:56:38,770
Когда я стану хозяином, ты будешь моей правой рукой.
720
00:56:57,930 --> 00:56:59,170
Я сделал его для тебя.
721
00:57:00,130 --> 00:57:01,490
Его рукоятка из оливкового дерева.
722
00:57:15,130 --> 00:57:15,970
Спасибо.
723
00:57:35,690 --> 00:57:37,810
Пойдём. Пойдём, давай.
724
00:57:51,370 --> 00:57:52,170
Подвинься!
725
00:58:30,050 --> 00:58:31,210
Оставь тут бутылку.
726
00:58:33,010 --> 00:58:36,010
Якопито. Я ещё не совсем понял...
727
00:58:36,670 --> 00:58:38,670
Что ты думаешь о своей жене?
728
00:58:39,270 --> 00:58:40,470
Я хочу выбрать.
729
00:58:40,990 --> 00:58:42,870
- Выбрать кого?
- Из двух сестёр.
730
00:58:44,950 --> 00:58:46,550
Я сам хочу выбрать себе жену.
731
00:58:48,070 --> 00:58:50,550
Молодец!.. Таким ты мне нравишься.
732
00:58:51,150 --> 00:58:53,390
Выбирай! Как лошадей на ярмарке.
733
00:58:53,670 --> 00:58:57,070
Ты идешь туда, смотришь и выбираешь её... самую
красивую и молодую кобылку.
734
00:58:59,000 --> 00:59:04,050
Почему. Потому что с деньгами, которые я трачу
на твой брак, ты можешь выбрать обеих.
735
00:59:23,590 --> 00:59:25,270
Доброе утро, графиня.
736
00:59:25,910 --> 00:59:27,470
На улице солнце.
737
00:59:30,030 --> 00:59:31,710
Ваша ванна готова.
738
00:59:32,150 --> 00:59:34,790
Этой ночью мне приснился дурной сон.
739
00:59:37,870 --> 00:59:40,870
Во всём виноваты эти ваши книжонки, графиня.
740
00:59:41,310 --> 00:59:44,190
Вы должны думать о любви, как это делает ваша сестра.
741
00:59:48,590 --> 00:59:50,190
Что тебе приснилось? Расскажи.
742
00:59:50,390 --> 00:59:52,550
Я была в лесу Мареммы. Вся грязная.
743
00:59:53,350 --> 00:59:57,310
Мне было страшно. Я была голодна,
как волк, и ела руками.
744
00:59:59,070 --> 01:00:01,190
Графиня, которая ест руками?
745
01:00:02,910 --> 01:00:04,990
Может, лучше, чтобы ты искупалась.
746
01:00:06,230 --> 01:00:10,750
Если вы хотите завтракать, я приготовила вкусное
печенье с земляничным мармеладом.
747
01:00:10,910 --> 01:00:12,750
Я только что испекла его, и оно ещё теплое.
748
01:00:13,390 --> 01:00:14,550
Джина, который час?
749
01:00:14,830 --> 01:00:17,910
О, Боже, как поздно! Сегодня очень важное занятие!
750
01:00:18,110 --> 01:00:19,310
Я не могу его пропустить.
751
01:00:22,270 --> 01:00:28,230
Этот человек был бандитом, членом
печально известной банды Лупо.
752
01:00:28,750 --> 01:00:33,310
Власти любезно предоставили
в наше распоряжение его труп.
753
01:00:33,590 --> 01:00:37,590
Разрезав череп и измерив массу его мозга,
754
01:00:37,670 --> 01:00:43,110
мы будем доказывать теорию выдающегося
преподавателя Чезаре Ломброзо.
755
01:00:44,230 --> 01:00:50,910
Мы должны доказать, что его физическое уродство
связано с его преступной деятельностью.
756
01:00:51,790 --> 01:00:57,630
Силы правопорядка публично убили это
животное, называемое человеком,
757
01:00:58,390 --> 01:01:01,470
после того, как его несколько дней выслеживали в лесу.
758
01:01:02,630 --> 01:01:04,310
- Простите!
- Да?
759
01:01:04,910 --> 01:01:07,750
Я не верю, что этот человек был пойман в лесу.
760
01:01:09,070 --> 01:01:10,230
Что вы хотите сказать?
761
01:01:10,390 --> 01:01:12,270
Что он умер не от пули.
762
01:01:12,910 --> 01:01:15,030
Может, вы нам понятнее объясните, синьорито?
763
01:01:15,750 --> 01:01:18,230
Я думаю, что он умер от отравления, профессор.
764
01:01:20,030 --> 01:01:21,430
Тишина, пожалуйста!
765
01:01:21,630 --> 01:01:22,990
Прошу вас, подойдите.
766
01:01:23,150 --> 01:01:25,350
Подойдите и докажите свою теорию,
767
01:01:25,470 --> 01:01:29,070
если, конечно, вы знаете больше, чем
врач, который писал заключение.
768
01:01:30,110 --> 01:01:30,870
Подойдите!
769
01:01:31,310 --> 01:01:32,350
Почему ты не идёшь?
770
01:01:47,190 --> 01:01:48,510
Посмотрите, профессор...
771
01:01:49,430 --> 01:01:54,430
подбородок и правая рука до сих пор испачканы в фиолетовом,
772
01:01:54,950 --> 01:01:58,350
в то время, как нет никаких царапин
ни на лице, ни на руках.
773
01:01:59,350 --> 01:02:02,070
Но они должны быть, если он бежал по лесу.
774
01:02:02,510 --> 01:02:04,710
Возможно, это - ядовитый гриб, растворённый в воде,
775
01:02:04,830 --> 01:02:06,910
спровоцировал его мгновенную смерть, профессор.
776
01:02:07,390 --> 01:02:12,750
А как тогда... объяснить огнестрельные раны?
777
01:02:13,430 --> 01:02:15,230
Его кожа надорвана,
778
01:02:16,190 --> 01:02:19,510
из чего следует, как вы объясняете это
в своём научном труде, профессор,
779
01:02:19,670 --> 01:02:21,430
что кожа уже была мертва.
780
01:02:21,590 --> 01:02:26,150
Несомненно, что выстрелы были сделаны
через несколько дней после его смерти.
781
01:02:28,600 --> 01:02:30,350
Это вполне возможно.
782
01:02:30,710 --> 01:02:33,350
Следовательно, перед нами был
разыгран спектакль, профессор.
783
01:02:34,350 --> 01:02:35,590
Извините, профессор.
784
01:02:38,990 --> 01:02:41,990
Значит, был разыгран спектакль, синьорина?
Уходите немедленно!
785
01:02:42,150 --> 01:02:42,830
Вон!
786
01:02:43,710 --> 01:02:45,990
Синьорина, чтобы я вас больше не видел!
787
01:02:47,750 --> 01:02:49,590
Проклятье! И почему я не могла промолчать.
788
01:02:49,710 --> 01:02:50,990
Синьорина! Подождите.
789
01:02:51,150 --> 01:02:52,110
Подождите.
790
01:02:52,510 --> 01:02:55,910
Капитан Джакомо Джакьери. Карабинер четвёртого полка.
791
01:02:56,070 --> 01:02:57,230
Очень приятно, капитан.
792
01:02:57,390 --> 01:02:59,310
Ваши наблюдения попали в цель.
793
01:03:00,310 --> 01:03:03,270
Этот бандит был отравлен его же подельниками.
794
01:03:03,750 --> 01:03:05,950
Он был или предателем или шпионом,
795
01:03:06,230 --> 01:03:07,430
и Лупо убил его.
796
01:03:07,630 --> 01:03:08,670
Вы - тот, кто нашёл его?
797
01:03:08,790 --> 01:03:12,750
Нет. Нет. Это местный отряд. Нашёл его уже мёртвым.
798
01:03:13,070 --> 01:03:14,950
А по-другому его никогда бы не поймали.
799
01:03:16,390 --> 01:03:19,710
Мои поздравления. Синьорина, вы весьма образованны.
800
01:03:20,230 --> 01:03:21,070
Спасибо.
801
01:03:21,510 --> 01:03:22,830
Жаль только, что я женщина,
802
01:03:22,950 --> 01:03:25,230
и не могу присутствовать ни на курсах, ни на лекциях.
803
01:03:25,790 --> 01:03:28,150
Это же настоящая несправедливость.
Вы так не считаете, капитан?
804
01:03:29,270 --> 01:03:32,590
Или вы также полагаете, что женщина должна
посвятить себя только вышивке?
805
01:03:33,230 --> 01:03:38,310
Нет. Я думаю, что такая красота, как ваша,
заслуживает гораздо большего.
806
01:03:38,830 --> 01:03:40,190
Я могу узнать ваше имя?
807
01:03:41,110 --> 01:03:44,510
Используйте свою мужскую
проницательность, капитан.
808
01:03:52,870 --> 01:03:54,350
Но как ты можешь выйти за него замуж?
809
01:03:55,270 --> 01:03:58,630
Он так груб, что даже его конь
отказывается с ним общаться.
810
01:03:59,310 --> 01:04:01,910
Я бы вышла за него, даже если
бы у него не было денег.
811
01:04:02,030 --> 01:04:03,150
Но, как видишь, они у него есть...
812
01:04:04,590 --> 01:04:05,350
Не вертись.
813
01:04:05,710 --> 01:04:07,190
Мы не можем поступить по-другому
814
01:04:07,350 --> 01:04:10,710
и должны быть благодарны Богу
и принцу за это соглашение.
815
01:04:10,870 --> 01:04:12,590
Или ты бы предпочла стать служанкой?
816
01:04:13,070 --> 01:04:15,070
Или медсестрой в больнице?
817
01:04:16,270 --> 01:04:19,310
Графини... Вы готовы?
818
01:04:21,510 --> 01:04:23,150
- Луиза...
- Да?
819
01:04:25,670 --> 01:04:28,590
Этим вечером ты должна дать ответ принцу Марсили.
820
01:04:30,470 --> 01:04:32,430
Ты уверена, что хочешь это сделать?
821
01:04:32,590 --> 01:04:36,670
Да, папа. Якопо Винченци - это муж,
о котором я всегда мечтала.
822
01:04:37,030 --> 01:04:40,430
Нам пора возвращаться в Маремму,
чтобы отпраздновать свадьбу.
823
01:04:41,270 --> 01:04:43,550
А мне кажется, что тут нечего праздновать.
824
01:04:44,310 --> 01:04:47,550
Я вернусь в Маремму только для того, чтобы
ещё раз встретиться с бандитами.
825
01:04:47,990 --> 01:04:50,310
Дочь моя, ты, как всегда, противоречишь!
826
01:04:52,310 --> 01:04:53,870
Но почему ты такая непокорная?
827
01:04:53,990 --> 01:04:59,430
Вся в мать. И в последнее время ты
начинаешь походить на неё всё больше.
828
01:05:00,830 --> 01:05:02,990
Ладно, папа. Сейчас не время для ностальгии.
829
01:05:03,110 --> 01:05:03,870
Да, да, да.
830
01:05:04,070 --> 01:05:07,710
Мы пойдём на праздник, и скоро
наши проблемы будут решены.
831
01:05:08,390 --> 01:05:12,310
И, кроме того, кто знает, может Элена
найдёт там любовь своей жизни
832
01:05:12,470 --> 01:05:16,310
и не захочет ехать в Маремму, потому что
решит остаться здесь, во Флоренции одна?
833
01:05:16,630 --> 01:05:17,790
О чём ты говоришь?
834
01:05:18,470 --> 01:05:21,150
Некий капитан Джакьери пришёл сегодня сюда
835
01:05:21,350 --> 01:05:23,390
и спрашивал о тебе. Он говорил с Джиной.
836
01:05:23,510 --> 01:05:24,670
Я видела его из окна.
837
01:05:24,830 --> 01:05:26,190
Очень милый человек.
838
01:05:27,190 --> 01:05:30,110
Графини. Пора ехать, карета уже ждёт нас,
839
01:05:30,270 --> 01:05:32,350
а ты, во Флоренции одна...
840
01:05:33,950 --> 01:05:34,830
Поторапливайтесь.
841
01:05:34,990 --> 01:05:38,070
Я бы не хотел опоздать на праздник во дворец Марсили.
842
01:05:50,350 --> 01:05:51,270
Прекрасно, а?
843
01:05:57,750 --> 01:05:59,110
Мне нравится.
844
01:06:27,110 --> 01:06:28,030
Браво!
845
01:06:28,390 --> 01:06:32,630
Невероятно!.. Пойдём, дорогая. Пойдём, Луиза.
846
01:06:39,630 --> 01:06:42,870
- Принц...
- Граф.
847
01:06:44,350 --> 01:06:48,390
Скажите мне, инженер Оффман,
и ваша восхитительная жена,
848
01:06:48,590 --> 01:06:51,150
ведь вы скоро отправитесь в Маремму?
849
01:06:51,230 --> 01:06:54,790
Мы с женой завтра уезжаем.
Получили заказ на работу.
850
01:06:55,270 --> 01:06:56,990
Виттория очень беспокоится.
851
01:06:57,190 --> 01:07:00,070
Нет. Это чудесная земля!
852
01:07:00,270 --> 01:07:03,550
Вы сможете в этом убедиться. Только
она на самом деле дикая.
853
01:07:04,550 --> 01:07:06,550
Я не могу представить чем там заняться.
854
01:07:06,830 --> 01:07:10,670
Долгие месяцы без приёмов, театра... праздника!
855
01:07:11,950 --> 01:07:13,510
Для меня это настоящая жертва.
856
01:07:18,070 --> 01:07:19,310
Я так напугана...
857
01:07:19,430 --> 01:07:23,310
Принц, некий монах Джермино настаивает
на том, чтобы поговорить с вами.
858
01:07:23,510 --> 01:07:24,670
Сейчас я занят.
859
01:07:25,190 --> 01:07:27,950
Дайте ему милостыню и прогоните.
860
01:07:28,550 --> 01:07:29,110
Извините.
861
01:07:29,230 --> 01:07:31,390
Бандитизм в Маремме - это настоящая беда.
862
01:07:31,790 --> 01:07:34,870
Не понимаю, почему правительство
медлит и не посылает туда военных.
863
01:07:35,150 --> 01:07:39,350
Репрессии никогда, никогда не решали проблем.
864
01:07:39,510 --> 01:07:42,070
Значит, вы предпочитаете, чтобы
на вас напали бандиты, граф?
865
01:07:43,950 --> 01:07:50,310
Мне жаль. Я говорил вам, что этой ночью
у принца гости. Это для вас, брат.
866
01:07:52,710 --> 01:07:53,470
Спасибо.
867
01:07:55,390 --> 01:07:56,670
Передайте это ему.
868
01:07:58,990 --> 01:08:01,710
И скажите принцу, что это привезено из Мареммы,
869
01:08:02,470 --> 01:08:05,030
но оно было не там, где должно быть.
870
01:08:10,630 --> 01:08:12,870
В Риме говорят об отмене смертной казни,
871
01:08:12,990 --> 01:08:14,590
а что думаете вы, принц?
872
01:08:15,110 --> 01:08:19,990
Было бы замечательно жить в стране, которая не
нуждается в смертной казни, уважаемый Дюран,
873
01:08:20,150 --> 01:08:22,270
но, как я вижу, на деле всё всегда оказывается хуже.
874
01:08:22,390 --> 01:08:24,070
И не только в Маремме.
875
01:08:25,950 --> 01:08:27,390
На что вы намекаете, граф?
876
01:08:27,630 --> 01:08:32,190
Я ни на что не намекаю. Я прямо говорю
о скандале банка "Тиберина".
877
01:08:32,310 --> 01:08:34,830
Куда делись все деньги, а, Дюран?
878
01:08:35,470 --> 01:08:38,150
Этот скандал с банком "Тиберина" раздули газеты,
879
01:08:38,310 --> 01:08:42,950
это всё ложь. Деньги банка "Тиберина" были вложены
в благотворительность и общественные работы.
880
01:08:43,110 --> 01:08:43,990
Они были потрачены с пользой.
881
01:08:44,110 --> 01:08:45,990
- Но не говорите глупостей!
- Папа.
882
01:08:46,550 --> 01:08:49,710
Неплатёжеспособностью банк
"Тиберина" обязан бандитам.
883
01:08:50,390 --> 01:08:52,590
Всё в Италии - дело рук бандитов, разве нет?
884
01:08:52,710 --> 01:08:56,950
А выше всех те, что сидят в Парламенте!
Истинная правда?
885
01:08:57,390 --> 01:09:00,350
Папа... Извините его, пожалуйста.
886
01:09:01,870 --> 01:09:06,520
Если бы я не знал вашей ситуации,
то вызвал бы на дуэль.
887
01:09:07,590 --> 01:09:09,150
Я готов, когда пожелаете.
888
01:09:09,870 --> 01:09:12,790
Но я принимаю извинения вашей дочери,
как если бы они были вашими.
889
01:09:13,990 --> 01:09:16,430
Сразу видно, что этот человек - литератор. Верно, да?
890
01:09:16,750 --> 01:09:19,750
Позвольте другим заниматься финансами, пожалуйста.
891
01:09:19,870 --> 01:09:22,950
Уже. Бандиты занимаются финансами.
892
01:09:27,430 --> 01:09:30,630
Дело в том, что он доверил всё своё имущество банку.
893
01:09:31,710 --> 01:09:35,070
Однако, беда в том, что кто-то извлёк из этого выгоду.
894
01:09:35,190 --> 01:09:38,710
И с каких это пор такая красивая
юная особа занимается делами?
895
01:09:39,110 --> 01:09:40,070
С каких пор?
896
01:09:47,590 --> 01:09:49,630
- Извинишь меня, я на секунду, дорогая.
- Конечно.
897
01:09:50,190 --> 01:09:50,950
Синьора.
898
01:09:52,430 --> 01:09:53,430
Графиня.
899
01:09:55,110 --> 01:09:57,270
Я прошу вас подарить мне этот танец.
900
01:09:57,790 --> 01:09:59,710
Когда вы сердитесь, вы ещё более красивы.
901
01:10:01,070 --> 01:10:03,670
Значит, вы должны увидеть меня,
когда я буду резать трупы.
902
01:10:03,830 --> 01:10:05,350
Тогда я буду ещё более очаровательной.
903
01:10:11,710 --> 01:10:14,430
Пять минут. Не больше. Пять минут.
904
01:10:14,990 --> 01:10:17,190
Хорошо. Хорошо. Пять минут.
905
01:10:17,670 --> 01:10:19,910
Хотя, когда твой муж начинает говорить о своих планах,
906
01:10:20,070 --> 01:10:22,270
он не заметит даже землетрясения.
907
01:10:23,630 --> 01:10:29,710
В Маремме, с хорошим осушением, эти болотистые
земли превратились бы в рай.
908
01:10:29,830 --> 01:10:31,990
Это... Обширное осушение,
909
01:10:32,230 --> 01:10:36,830
но ничего не получится, мой дорогой инженер,
если не последует аграрной политики.
910
01:10:37,070 --> 01:10:41,870
Простите меня, но как раз люди вашего
положения, граф, этого не хотят.
911
01:10:41,990 --> 01:10:43,510
И государство поддерживает их.
912
01:10:45,310 --> 01:10:46,990
- Возьми, дорогая.
- Спасибо, папа.
913
01:10:47,390 --> 01:10:49,030
Давайте возьмём шампанское.
914
01:10:50,150 --> 01:10:53,230
Элена... Почему бы тебе не представить меня?
915
01:10:53,350 --> 01:10:56,110
Капитан Джакьери. Моя сестра - Луиза.
916
01:10:56,470 --> 01:11:00,190
В Атенео всё ещё говорят о вас. Вы стали легендой.
917
01:11:01,110 --> 01:11:02,030
О чём он говорит?
918
01:11:02,150 --> 01:11:03,390
Нет, ни о чём.
919
01:11:04,550 --> 01:11:07,870
Через неделю я уеду со своим полком на задание.
920
01:11:08,030 --> 01:11:10,350
Я прошу разрешения поговорить с вашим отцом.
921
01:11:12,710 --> 01:11:16,310
Мне очень жаль, дорогой капитан, но,
поверьте, вы только потеряете время.
922
01:11:16,750 --> 01:11:18,310
Я уже помолвлена.
923
01:11:24,630 --> 01:11:25,910
Извините нас.
924
01:11:27,390 --> 01:11:29,750
Но почему? Ты сошла с ума?
925
01:11:30,190 --> 01:11:32,590
Да. У меня с Винченци уговор.
926
01:11:32,950 --> 01:11:34,790
Он предоставляет земли, а я
ему - государственные деньги,
927
01:11:35,110 --> 01:11:37,870
и доходы мы делим пополам. Ну же, поцелуй меня!
928
01:11:52,070 --> 01:11:54,470
Я не хочу уезжать. Не хочу уезжать. Не хочу!
929
01:11:54,790 --> 01:11:58,070
Я найду тебя... Да, мы сможем быть вместе.
930
01:11:59,110 --> 01:12:02,470
Нет, нет, я не верю. Ты всегда так занят.
931
01:12:03,830 --> 01:12:07,150
Для тебя, моя малышка Виттория,
я весь в твоём распоряжении.
932
01:12:07,470 --> 01:12:08,350
Весь...
933
01:12:09,390 --> 01:12:11,190
Маремма так далеко.
934
01:12:15,390 --> 01:12:19,450
Эй, лентяйка! Что ты здесь делаешь одна, а?
935
01:12:21,090 --> 01:12:24,690
Я только что собрала дрова,
и теперь буду кормить кур.
936
01:12:25,410 --> 01:12:28,610
А почему бы тебе не поработать на
меня? Будешь больше зарабатывать.
937
01:12:29,730 --> 01:12:30,810
Осторожно.
938
01:12:30,930 --> 01:12:35,490
Я не глупа, Такка. Знаю, что официантки в твоей
таверне занимаются совсем другой работой.
939
01:12:38,010 --> 01:12:40,210
Кто тебе это сказал? Твой отец?
940
01:12:40,970 --> 01:12:44,570
Отстань от неё! Не трогай её, или я убью тебя.
941
01:12:44,690 --> 01:12:47,570
Андреа. Это же шутка. Я не сделал ничего плохого.
942
01:12:48,690 --> 01:12:53,650
Мария - хорошая девочка, и мы с
женой просто хотим ей помочь.
943
01:12:55,130 --> 01:12:56,810
Генга любит тебя.
944
01:12:57,370 --> 01:12:59,330
Уходи. Уходи.
945
01:12:59,450 --> 01:13:01,650
Хватит болтать, надо разгружать вино, а?
946
01:13:06,490 --> 01:13:07,370
Поехали. Поехали.
947
01:13:07,570 --> 01:13:08,970
Почему ты меня защищаешь?
948
01:13:15,370 --> 01:13:20,690
Все надо мной подшучивают, а ты - нет.
949
01:13:37,850 --> 01:13:38,810
Что такое?
950
01:13:39,810 --> 01:13:41,210
Я для тебя недостаточно хороша?
951
01:13:42,250 --> 01:13:43,610
Она красивее меня?
952
01:13:53,290 --> 01:13:55,330
В любом случае, она никогда не будет твоей!
953
01:13:58,370 --> 01:13:59,170
А я - буду.
954
01:14:23,610 --> 01:14:25,450
Ах. Вот ты где.
955
01:14:26,090 --> 01:14:27,370
Я говорила с папой.
956
01:14:28,210 --> 01:14:30,930
Если ты настоишь, он оставит тебя здесь с Джиной.
957
01:14:31,370 --> 01:14:33,530
Конечно, ты пропустишь мою свадьбу,
958
01:14:34,490 --> 01:14:36,450
но я готова простить тебя.
959
01:14:37,610 --> 01:14:41,530
Ты должна серьезно обдумать предложение
капитана Джакьери.
960
01:14:43,570 --> 01:14:45,450
Могу я узнать, почему ты ему солгала?
961
01:14:54,570 --> 01:14:57,810
Принц ждёт вас в зале для приёма.
962
01:14:58,130 --> 01:14:59,050
Спасибо.
963
01:15:12,610 --> 01:15:13,490
Принц.
964
01:15:14,370 --> 01:15:17,490
Я буду вам вечно благодарен за
то, что вы делаете для меня.
965
01:15:17,650 --> 01:15:22,610
Брак моей дочери с Якопо Винченци
решит судьбу моей семьи.
966
01:15:26,610 --> 01:15:29,170
Садитесь, граф. Я хотел поговорить с вами.
967
01:15:31,610 --> 01:15:33,730
Вы помните мою дочь?
968
01:15:34,850 --> 01:15:36,810
Да, конечно. Принцесса Джулия.
969
01:15:37,010 --> 01:15:39,930
Во время вчерашнего приёма, монах Джермино оставил мне это.
970
01:15:40,410 --> 01:15:42,130
Это принадлежало Джулии, моей дочери.
971
01:15:42,930 --> 01:15:44,690
Она никогда с ней не расставалась.
972
01:15:45,890 --> 01:15:49,170
Я знаю, что вы возвращаетесь в Маремму.
973
01:15:49,570 --> 01:15:52,210
И прошу вас, если можете,
974
01:15:52,290 --> 01:15:53,970
пожалуйста, узнайте, как она умерла.
975
01:15:54,210 --> 01:15:55,930
Но прошло уже больше двадцати лет.
976
01:15:56,090 --> 01:15:58,170
Я хочу попытаться в последний раз.
977
01:15:59,330 --> 01:16:02,730
Это возродило сомнения, которые у меня всегда были.
978
01:16:04,010 --> 01:16:05,850
Вы должны мне помочь, граф.
979
01:16:07,330 --> 01:16:10,490
Да, я с радостью помогу, но
вы должны мне кое-то сказать.
980
01:16:10,850 --> 01:16:13,130
Почему принцесса Джулия оказалась в Маремме?
981
01:16:13,610 --> 01:16:17,810
Она полюбила... неподходящего человека,
он был революционером.
982
01:16:19,090 --> 01:16:21,810
И, в наказание, я отправил её в Роккаччу.
983
01:16:22,530 --> 01:16:25,250
У Джулии был независимый характер...
984
01:16:26,690 --> 01:16:28,970
- Бунтарский...
- Я понимаю.
985
01:16:29,810 --> 01:16:31,930
Это должно было отдалить её от того человека.
986
01:16:32,850 --> 01:16:37,850
Таким образом, я доверил её управляющему... тех земель.
987
01:16:38,050 --> 01:16:40,970
Акилле Винченци, вашему будущему свату.
988
01:16:42,050 --> 01:16:44,450
Но почему вы отправили её именно в Роккаччу?
989
01:16:44,650 --> 01:16:47,970
Роккачча принадлежит моей
семье уже несколько веков.
990
01:16:49,090 --> 01:16:51,370
Я собирался охотиться на той земле.
991
01:16:52,690 --> 01:16:59,050
Но, после смерти Джулии, я больше
туда не возвращался.
992
01:17:00,890 --> 01:17:04,170
В Роккачче должно было произойти то, о чем я не знаю.
993
01:17:05,690 --> 01:17:08,370
Поначалу от неё всегда были известия, всегда...
994
01:17:09,410 --> 01:17:10,970
но однажды они прекратились.
995
01:17:12,130 --> 01:17:14,050
А вы не пробовали ей писать?
996
01:17:14,530 --> 01:17:17,450
Да. Но она ни разу не ответила на мои письма.
997
01:17:18,170 --> 01:17:23,690
Винченци сказал, что она не хотела
слышать даже моего имени.
998
01:17:24,450 --> 01:17:26,690
А потом мне сказали, что она сошла с ума...
999
01:17:26,810 --> 01:17:31,730
что однажды ночью.... она убежала на болота...
1000
01:17:33,370 --> 01:17:36,490
потому что предпочла умереть,
а не вернуться ко мне.
1001
01:17:38,090 --> 01:17:39,930
Я даже участвовал в поисках,
1002
01:17:40,050 --> 01:17:42,930
и мы нашли её плащ, запутавшийся в траве,
1003
01:17:43,410 --> 01:17:47,010
но её тело так и не было найдено. Никогда.
1004
01:17:49,250 --> 01:17:52,450
Я заверяю вас, что в моём сердце
поселилось огромное горе.
1005
01:17:53,250 --> 01:17:54,170
Понимаю...
1006
01:17:54,690 --> 01:17:56,650
Мне нужно найти того монаха.
1007
01:17:57,610 --> 01:17:59,690
Где он нашёл эту коробочку?
1008
01:18:00,570 --> 01:18:02,650
Почему он пришёл только сейчас?
1009
01:18:02,890 --> 01:18:06,050
Прошлой ночью, смотрел на вас во время... приёма.
1010
01:18:06,130 --> 01:18:08,170
Вас сопровождала дочь, Элена.
1011
01:18:09,250 --> 01:18:11,490
Это мне так напомнило о Джулии,
1012
01:18:12,210 --> 01:18:15,250
и, на какой-то миг, я подумал, что она может быть жива...
1013
01:18:17,610 --> 01:18:19,410
Вы должны мне помочь, граф.
1014
01:18:34,210 --> 01:18:34,970
Что это?
1015
01:18:36,610 --> 01:18:38,770
План Роккаччи.
1016
01:18:42,090 --> 01:18:43,570
Дайте мне и это.
1017
01:18:48,050 --> 01:18:49,330
Я рассчитываю на вас.
1018
01:18:50,530 --> 01:18:51,890
Откройте правду.
1019
01:18:52,010 --> 01:18:52,890
Я вам обещаю.
1020
01:20:03,790 --> 01:20:05,150
Но тут никого нет!
1021
01:20:05,590 --> 01:20:08,310
Хозяин уехал по делам, а где его сын, я не знаю.
1022
01:20:08,830 --> 01:20:12,510
Хотя бы найдётся тут добрый человек,
чтобы подать нам руку?
1023
01:20:13,230 --> 01:20:14,030
Поехали.
1024
01:20:20,350 --> 01:20:22,070
- Но, подождите...
- Как же так.
1025
01:20:24,070 --> 01:20:25,310
Что за люди!
1026
01:20:25,750 --> 01:20:29,910
В прошлый раз - бандиты, а сейчас не было
даже собаки, чтобы поприветствовать нас.
1027
01:20:30,030 --> 01:20:31,950
Ты не поняла, что они сделали это нарочно?
1028
01:20:32,110 --> 01:20:35,710
Всё совершенно ясно: вы - дворяне, но для нас вы - никто.
1029
01:20:35,830 --> 01:20:38,230
Нет же. У них должны быть уважительные причины.
1030
01:20:38,390 --> 01:20:39,870
Какой ты простодушный, папа.
1031
01:20:40,030 --> 01:20:41,750
Ах, нет. Ты преувеличиваешь.
1032
01:20:43,910 --> 01:20:45,430
В ответ, мы не спустимся к ужину.
1033
01:20:45,550 --> 01:20:46,750
Нет. Я бы поел.
1034
01:20:46,870 --> 01:20:49,830
И я. Не голодать же! Я хочу есть.
1035
01:20:50,630 --> 01:20:53,270
Как это возможно, чтобы никто нас не встретил.
1036
01:20:54,030 --> 01:20:55,230
Все исчезли...
1037
01:20:58,270 --> 01:20:59,270
- Нет!
- Нет!
1038
01:20:59,350 --> 01:21:01,670
Ни слова!.. Или я перережу ей горло.
1039
01:21:01,790 --> 01:21:04,630
Чего вы хотите? У нас нет ни денег,
ни драгоценностей, пожалуйста!
1040
01:21:04,870 --> 01:21:06,230
Мне не нужны драгоценности...
1041
01:21:08,070 --> 01:21:09,470
Я хочу одну из вас.
1042
01:21:09,590 --> 01:21:10,950
- Нет, пожалуйста.
- Нет.
1043
01:21:11,070 --> 01:21:11,870
Молчите!
1044
01:21:12,470 --> 01:21:15,510
Я выберу... Тебя!
1045
01:21:16,150 --> 01:21:18,030
Оставьте, оставьте, оставьте её...
1046
01:21:19,070 --> 01:21:22,310
Но как же так?.. Неужели, ты тоже не хочешь меня?
1047
01:21:22,430 --> 01:21:24,150
Ты - грубиян, и ничего больше!
1048
01:21:24,830 --> 01:21:26,030
Расслабьтесь!
1049
01:21:29,590 --> 01:21:32,150
Как не стыдно! Так напугал!
1050
01:21:32,350 --> 01:21:34,070
Добро пожаловать, графини.
1051
01:21:34,270 --> 01:21:35,670
Мы ждём вас за ужином.
1052
01:21:43,030 --> 01:21:43,830
Немного.
1053
01:21:44,990 --> 01:21:45,750
Благодарю.
1054
01:21:52,910 --> 01:21:54,350
Вам не нравится, графиня?
1055
01:21:57,110 --> 01:21:58,310
Она была самой прекрасной.
1056
01:22:01,670 --> 01:22:05,310
Мои отец всегда говорит: "Из старой
курицы выходит хороший бульон".
1057
01:22:07,150 --> 01:22:09,750
И я ощипал её собственными руками.
1058
01:22:12,230 --> 01:22:16,110
А мне нравятся молодые курочки.
Вы понимаете меня, синьор граф?
1059
01:22:16,270 --> 01:22:17,150
Да.
1060
01:22:19,310 --> 01:22:21,470
С тушёными овощами и без них.
1061
01:22:21,830 --> 01:22:24,390
Джованна, заберите тарелку графини.
1062
01:22:25,790 --> 01:22:28,550
Спасибо. Мне достаточно.
1063
01:22:31,390 --> 01:22:32,590
Что такое, граф?
1064
01:22:33,350 --> 01:22:34,590
Ей не понравилась курица?
1065
01:22:34,750 --> 01:22:36,510
Нет, не в этом дело. Просто...
1066
01:22:36,670 --> 01:22:38,750
У нашей графини хороший характер.
1067
01:22:38,990 --> 01:22:40,070
Скорее всего.
1068
01:22:59,910 --> 01:23:01,150
Это для твоей матери.
1069
01:23:01,390 --> 01:23:03,870
Я... я принесла шаль. Надеюсь, ей понравится.
1070
01:23:08,670 --> 01:23:10,070
Я вам очень благодарен.
1071
01:23:22,910 --> 01:23:26,310
Э... так... ты пастух , да?
1072
01:23:27,630 --> 01:23:30,470
И... Что делают пастухи?
1073
01:23:32,310 --> 01:23:34,830
Ну, нет, я не занимаюсь этим весь день, нет.
1074
01:23:34,990 --> 01:23:39,470
Вечером я чищу стоила. А днём вывожу стадо пастись.
1075
01:23:39,630 --> 01:23:41,910
Знаете, я езжу... всегда езжу верхом...
1076
01:23:43,910 --> 01:23:44,750
Я видела...
1077
01:23:47,550 --> 01:23:48,830
Ты - молодец.
1078
01:23:50,110 --> 01:23:51,270
Большое спасибо.
1079
01:23:51,870 --> 01:23:53,110
Тебе нравится твоя работа?
1080
01:23:54,110 --> 01:23:56,630
Да. Да, она мне очень нравится.
1081
01:23:58,510 --> 01:24:02,270
Я чувствую себя свободным... Как дикие животные.
1082
01:24:07,030 --> 01:24:09,430
Вы знаете, что Маремма - самая красивая?
1083
01:24:09,870 --> 01:24:12,230
- Да?
- Да, она очень красивая.
1084
01:24:12,670 --> 01:24:14,390
Здесь есть невероятные места.
1085
01:24:15,590 --> 01:24:17,990
Вы должны их увидеть. Завтра
мы могли бы посмотреть их.
1086
01:24:18,750 --> 01:24:20,030
Со мной вы в безопасности.
1087
01:24:20,910 --> 01:24:25,390
Знаете?.. Я рад... что вы вернулись.
1088
01:24:25,470 --> 01:24:27,270
Я была бы очень рада.
1089
01:24:30,670 --> 01:24:33,790
Если у вас нет других дел, думаю,
что... как-нибудь... мы могли бы...
1090
01:24:33,910 --> 01:24:34,630
Завтра.
1091
01:24:36,190 --> 01:24:37,590
Я не знаю...
1092
01:24:40,100 --> 01:24:42,750
Э... Тогда, приятного вечера... и хорошо поработать.
1093
01:24:43,330 --> 01:24:46,890
Подождите... думаю, что.... да, я смогу завтра.
1094
01:24:47,130 --> 01:24:48,730
- Я смогу освободить завтрашний день.
- Да?..
1095
01:24:50,050 --> 01:24:51,570
Доброго вечера и хорошо поработать!
1096
01:24:53,770 --> 01:24:55,250
Что я говорю!..
1097
01:24:55,450 --> 01:24:57,650
Идиот! Как можно было так сглупить...
1098
01:24:59,370 --> 01:25:01,530
Доброго вечера и хорошо поработать.
1099
01:25:02,470 --> 01:25:03,710
Дорогой Дюран.
1100
01:25:03,830 --> 01:25:05,790
- Винченци.
- Как вы?
- Хорошо.
1101
01:25:06,030 --> 01:25:10,790
Здесь. Взгляните... там наверху...
пройдёт моя железная дорога.
1102
01:25:10,950 --> 01:25:13,150
Инженер уже делает замеры.
1103
01:25:13,390 --> 01:25:15,190
Прежде, надо поговорить, Винченци.
1104
01:25:15,350 --> 01:25:17,190
Земли принца - ваши?
1105
01:25:17,870 --> 01:25:19,510
Практически все они - мои.
1106
01:25:19,630 --> 01:25:23,590
Послезавтра будет помолвка. А в течение
месяца состоится свадьба.
1107
01:25:23,750 --> 01:25:25,550
Нотариус уже готовит документы.
1108
01:25:25,670 --> 01:25:29,870
Ну, а что вы?.. У вас есть деньги, чтобы начать работы?
1109
01:25:30,110 --> 01:25:33,390
Ах, пожалуйста, мы же люди слова, Винченци, так?
1110
01:25:34,310 --> 01:25:36,790
Почему бы вам не остаться на помолвку моего сына?
1111
01:25:37,950 --> 01:25:40,710
Я не думаю, что граф Джардини
будет рад моему присутствию.
1112
01:25:40,870 --> 01:25:43,790
Присматривайте за ним. Это назойливый педант.
1113
01:25:43,950 --> 01:25:44,870
Но почему?
1114
01:25:45,230 --> 01:25:50,430
Нам двоим... нечего скрывать, а?
1115
01:25:50,550 --> 01:25:51,990
Нет, полагаю, что нет.
1116
01:25:52,550 --> 01:25:55,590
Но я бы предпочел, чтобы люди не знали
о том, что представитель власти
1117
01:25:55,710 --> 01:25:57,350
вовлечён в строительство частной железной дороги.
1118
01:25:57,470 --> 01:25:58,710
Понимаете, что я хочу сказать?
1119
01:25:59,070 --> 01:26:05,150
Ладно, ладно, Дюран. Вы слишком
добросовестны, но, как желаете.
1120
01:26:05,350 --> 01:26:07,910
Если хотите, мы с вами больше не будем встречаться.
1121
01:26:09,870 --> 01:26:12,510
- Спасибо. Доброго дня!
- Благодарю.
1122
01:26:16,870 --> 01:26:20,030
Извините, графиня. Я думала,
что вы на улице с остальными.
1123
01:26:20,190 --> 01:26:22,070
Нет, нет. Вы меня не побеспокоили.
1124
01:26:22,950 --> 01:26:23,990
Спасибо.
1125
01:26:29,230 --> 01:26:31,190
Андреа сказал мне, что вам понравилась шаль.
1126
01:26:31,430 --> 01:26:33,910
Да, спасибо. Вам не следовало беспокоиться.
1127
01:26:35,710 --> 01:26:37,350
Андреа - мой единственный сын.
1128
01:26:38,430 --> 01:26:42,750
И, если вы действительно хотите ему помочь,
пожалуйста, оставьте его в покое.
1129
01:26:44,550 --> 01:26:46,670
Мы знаем своё место.
1130
01:26:47,550 --> 01:26:49,150
Я прошу вас, положа руку на сердце,
1131
01:26:49,870 --> 01:26:51,270
потому что я - его мать,
1132
01:26:51,790 --> 01:26:54,790
и потому, что я видела, как смотрел на вас синьор Якопо.
1133
01:26:56,630 --> 01:27:00,070
Забудьте Андреа. Вы не должны с ним видеться.
1134
01:27:01,630 --> 01:27:04,390
Мои сын - пастух, и должен радоваться
тому, что у него есть.
1135
01:27:17,310 --> 01:27:18,990
Живее. Сколько можно?
1136
01:27:21,310 --> 01:27:22,550
Ты решил, которая из них?
1137
01:27:23,790 --> 01:27:26,550
Ты же знаешь, что мне без разницы,
на ком из них ты женишься.
1138
01:27:27,350 --> 01:27:29,790
Важно, чтобы эта свадьба состоялась.
1139
01:27:30,270 --> 01:27:31,470
Поэтому - она должна состояться.
1140
01:27:31,590 --> 01:27:32,350
Да, отец.
1141
01:27:32,950 --> 01:27:34,150
Я дам тебе совет.
1142
01:27:37,590 --> 01:27:39,710
Выбери ту, которая тебе меньше нравится.
1143
01:27:40,910 --> 01:27:42,910
Жена не должна занимать твои мысли.
1144
01:27:43,150 --> 01:27:47,870
И если тебе нравится другая... она тоже... будет твоей.
1145
01:27:49,350 --> 01:27:50,710
Слушай своего отца.
1146
01:27:52,190 --> 01:27:53,350
Кстати...
1147
01:27:54,750 --> 01:27:58,230
Я слышал разговоры о том, что ты сделаешь
этого пастуха своей правой рукой.
1148
01:27:58,790 --> 01:28:00,310
Нет, отец. Это неправда.
1149
01:28:00,630 --> 01:28:04,750
Главное в жизни, сынок, - это вечно
давать и ничего не получать.
1150
01:28:05,390 --> 01:28:09,790
Но ты слушай меня.... Иди, иди... Иди. Иди!
1151
01:28:09,990 --> 01:28:11,950
Пока не дал тебе по заду. Иди!
1152
01:28:14,670 --> 01:28:16,590
Это не тот сын, которого я хотел.
1153
01:28:17,470 --> 01:28:19,390
Не такого сына я хотел...
1154
01:28:22,830 --> 01:28:27,270
Локус Тенебрарум... Понятно.
1155
01:28:31,510 --> 01:28:34,950
Я хотел попросить вас расследовать
смерть моей дочери Джулии.
1156
01:28:36,110 --> 01:28:37,670
Раскройте правду.
1157
01:28:38,790 --> 01:28:41,710
Это отличное место, чтобы начать расследование.
1158
01:28:54,670 --> 01:28:56,150
Сегодня не воскресенье...
1159
01:28:57,790 --> 01:28:59,750
Почему ты так тщательно моешься?
1160
01:29:00,910 --> 01:29:03,590
Это, случайно, не ради графини?
1161
01:29:05,270 --> 01:29:06,630
Тебе понравилась шаль?..
1162
01:29:08,590 --> 01:29:10,510
- Она была любезна.
- Да, да.
1163
01:29:14,950 --> 01:29:16,390
А это ты откуда взял?
1164
01:29:16,670 --> 01:29:18,070
Мне её доктор продал.
1165
01:29:20,270 --> 01:29:22,470
Ты рассчитываешь, что в жакете сойдёшь за синьора?
1166
01:29:24,230 --> 01:29:27,670
А что?.. Какая разница между мной и Якопо?
1167
01:29:27,830 --> 01:29:29,830
Почему он может это надеть, а я - нет?
1168
01:29:30,350 --> 01:29:32,430
Но что ты вбил себе в голову?!
1169
01:29:32,590 --> 01:29:33,790
Хватит, мама, перестань.
1170
01:29:33,910 --> 01:29:37,030
Столько хороших девушек, а ты влюбился в графиню.
1171
01:29:40,170 --> 01:29:41,370
Я не влюбился.
1172
01:29:41,770 --> 01:29:46,890
Ах. Ради Бога, Андреа. Забудь
её, или это плохо кончится.
1173
01:29:48,770 --> 01:29:49,770
Иди сюда.
1174
01:29:56,210 --> 01:29:59,090
Графиня. Графиня. Подождите!
1175
01:29:59,290 --> 01:30:00,810
Вы уверены в том, что делаете?!
1176
01:30:01,010 --> 01:30:03,530
Джина, помоги мне, вместо того, чтобы болтать.
1177
01:30:03,610 --> 01:30:05,010
- Да.
- Подержи лошадь.
1178
01:30:05,330 --> 01:30:08,330
- Раз, два, три.
- Ох, Боже мой.
1179
01:30:08,930 --> 01:30:10,410
- Хорошо держи лошадь.
- Держу.
1180
01:30:10,970 --> 01:30:12,130
Не бойся, Джина.
1181
01:30:14,450 --> 01:30:15,650
- Шляпу.
- Да.
1182
01:30:15,970 --> 01:30:18,450
- Подобрать волосы.
- Вот шляпа.
1183
01:30:20,130 --> 01:30:22,770
- Держи лошадь.
- Да, да.
- Давай сюда.
- Держу лошадь.
1184
01:30:24,770 --> 01:30:28,330
- Ну, как я?
- Вы похожи... похожи на пастуха.
1185
01:30:28,850 --> 01:30:29,890
Это то, что надо!
1186
01:30:35,530 --> 01:30:36,930
О, святой Боже!
1187
01:30:37,330 --> 01:30:40,330
Подождите! Графиня, подождите минутку!
1188
01:30:40,490 --> 01:30:42,610
Что мне сказать вашему отцу, если он спросит о вас?
1189
01:30:42,730 --> 01:30:43,890
Придумай что-нибудь!
1190
01:30:58,090 --> 01:30:58,970
Привет!
1191
01:31:00,450 --> 01:31:02,050
Добрый день вам, графиня.
1192
01:31:02,810 --> 01:31:05,170
Вы заметили, какой чудесный день?
1193
01:31:07,170 --> 01:31:08,810
Но как ты оделся!
1194
01:31:11,690 --> 01:31:14,250
А вы? Почему вы так одеты?
1195
01:31:14,970 --> 01:31:18,970
Так что... ты будешь моим проводником...
или мне найти другого пастуха?
1196
01:31:20,930 --> 01:31:23,370
Думаю, вы не найдёте никого лучше.
1197
01:31:24,490 --> 01:31:25,490
В ту сторону.
1198
01:32:04,450 --> 01:32:07,450
Пойдёмте. А ты жди здесь, Морелло.
1199
01:32:09,130 --> 01:32:11,570
Туда... Это там. Смотрите.
1200
01:32:20,370 --> 01:32:22,170
Как красива эта церковь!..
1201
01:32:35,890 --> 01:32:36,690
Цветок.
1202
01:32:37,770 --> 01:32:40,290
Вы - самое красивое, что я видел в своей жизни...
1203
01:32:41,450 --> 01:32:44,850
Вы так красивы... что кажетесь мне нереальной.
1204
01:32:46,090 --> 01:32:47,730
Мне кажется, что ты меня разыгрываешь...
1205
01:32:48,650 --> 01:32:50,890
Нет! Нет! Нет, нет, нет. Я говорю серьёзно.
1206
01:32:52,650 --> 01:32:55,050
Я... я мечтал о тебе этой ночью.
1207
01:32:56,250 --> 01:32:58,250
Ты знаешь, что девушке такое не говорят?
1208
01:32:59,850 --> 01:33:02,450
Да. Да, я знаю, знаю, но...
1209
01:33:04,010 --> 01:33:06,050
Вы ещё и графиня, и...
1210
01:33:07,930 --> 01:33:09,890
а я не умею ни читать, ни писать.
1211
01:33:10,730 --> 01:33:15,090
Но... но я... ничем не могу заниматься...
1212
01:33:15,610 --> 01:33:20,050
с тех пор, как увидел вас... я... я словно заболел.
1213
01:33:21,210 --> 01:33:24,730
Хорошо. Раз я оказываю на тебя такое
действие, лучше тебе не видеть меня.
1214
01:33:25,250 --> 01:33:27,010
Нет. Подождите. Подождите...
1215
01:33:31,050 --> 01:33:32,570
Мне трудно выразить словами, и...
1216
01:33:36,570 --> 01:33:40,210
я... хочу сказать... что это невозможно.
1217
01:33:40,410 --> 01:33:41,730
Что невозможно?
1218
01:33:42,930 --> 01:33:49,450
Невозможно... что... что... вы... и я...
1219
01:33:50,970 --> 01:33:53,770
и... я не могу представить, что...
1220
01:33:55,530 --> 01:33:58,210
Природа - бесконечная комбинация частиц.
1221
01:33:59,050 --> 01:34:01,610
Какие-то из них притягиваются, это необъяснимо...
1222
01:34:04,450 --> 01:34:06,370
Как, если бы, они признавали друг друга.
1223
01:34:08,370 --> 01:34:10,530
Как и я, когда увидела тебя в первый раз.
1224
01:34:11,090 --> 01:34:15,170
Это как... как будто я всегда тебя знала...
1225
01:34:18,290 --> 01:34:19,090
Да.
1226
01:34:22,410 --> 01:34:23,290
Он вам понравился?
1227
01:34:24,690 --> 01:34:26,210
Здесь много цветов.
1228
01:34:49,530 --> 01:34:50,570
Элена!
1229
01:34:55,090 --> 01:34:56,210
Вот ты где!
1230
01:35:04,690 --> 01:35:05,930
Тебя обыскались.
1231
01:35:07,090 --> 01:35:08,730
Твои отец беспокоился.
1232
01:35:08,970 --> 01:35:11,410
Мы всего лишь поехали прогуляться на лошадях.
1233
01:35:12,570 --> 01:35:13,930
А ты что здесь делаешь?
1234
01:35:14,130 --> 01:35:15,730
Я сопровождал графиню.
1235
01:35:16,010 --> 01:35:18,810
Когда стоишь перед синьором,
ты должен опускать голову.
1236
01:35:19,290 --> 01:35:23,250
Не доверяйте этим грубиянам, графиня. Эти люди
привыкли общаться только с животными.
1237
01:35:23,490 --> 01:35:24,970
У них нет уважения.
1238
01:35:25,810 --> 01:35:28,170
А ты. Немедленно исчезни.
1239
01:35:34,010 --> 01:35:35,050
А если я выберу тебя?
1240
01:35:35,170 --> 01:35:36,410
- Это невозможно.
- Почему?
1241
01:35:36,530 --> 01:35:38,170
Потому что это моя сестра должна выйти замуж.
1242
01:35:38,410 --> 01:35:40,490
- Если я захочу, ты будешь моей.
- Забудь об этом.
1243
01:35:40,610 --> 01:35:42,410
- Пойдем.
- Не трогай меня!
1244
01:35:44,530 --> 01:35:46,050
Твой отец всё решает.
1245
01:35:47,450 --> 01:35:49,490
А у синьора графа выбор невелик.
1246
01:36:12,970 --> 01:36:15,050
Луиза, ты иди. А я скоро приду.
1247
01:36:17,010 --> 01:36:19,370
На его месте, я бы тоже выбрала тебя...
1248
01:36:19,850 --> 01:36:21,090
Луиза, ну что ты говоришь?
1249
01:36:25,570 --> 01:36:27,570
Я не хотела бы, чтобы ты была моей сестрой...
1250
01:36:30,570 --> 01:36:32,730
Я бы не хотела, чтобы ты всегда была рядом со мной...
1251
01:36:35,970 --> 01:36:37,210
Все смотрят на тебя...
1252
01:36:38,370 --> 01:36:39,650
Все любят тебя...
1253
01:36:40,690 --> 01:36:43,250
Я - никто. Всего лишь твоя тень.
1254
01:36:45,210 --> 01:36:46,010
Луиза!
1255
01:37:26,010 --> 01:37:27,050
А теперь, уходи.
1256
01:37:27,290 --> 01:37:28,490
Чтобы я тебя больше не видел.
1257
01:37:29,170 --> 01:37:30,250
Держись подальше.
1258
01:37:32,890 --> 01:37:37,650
Девушка наша. Понял? Пошёл, пошёл, пошёл!
1259
01:37:48,050 --> 01:37:48,850
Андреа!
1260
01:37:51,250 --> 01:37:52,170
Посмотри на меня.
1261
01:37:53,210 --> 01:37:56,810
Хорошо. Очень хорошо. Ты доволен?
1262
01:37:56,930 --> 01:37:58,210
Андреа, это был не я.
1263
01:37:58,570 --> 01:37:59,810
Я не хочу, чтобы ты уезжал.
1264
01:38:02,170 --> 01:38:04,930
Якопо. Это несправедливо.
1265
01:38:08,370 --> 01:38:09,770
Смотри, как мы это решим.
1266
01:38:09,930 --> 01:38:13,090
Смотри. Я всегда ношу его с собой. Как сегодня.
1267
01:38:16,330 --> 01:38:17,250
Всегда друзья?..
1268
01:38:29,810 --> 01:38:30,850
Якопо!
1269
01:38:32,170 --> 01:38:33,690
Здесь Якопо!
1270
01:38:34,810 --> 01:38:36,960
- Тост в его честь!
- Ваше здоровье.
1271
01:38:47,930 --> 01:38:50,530
Ну что? Которая из них будет вашей женой?
1272
01:38:50,850 --> 01:38:51,810
Обе!
1273
01:38:55,410 --> 01:38:58,290
У меня есть выбор. И я могу выбирать.
1274
01:38:58,690 --> 01:39:01,450
Конечно, старшая... не плоха, а?
1275
01:39:02,010 --> 01:39:05,050
Но младшенькая... сводит меня с ума.
1276
01:39:07,010 --> 01:39:10,050
А ты, Андреа? Кого бы ты выбрал на моем месте?
1277
01:39:10,410 --> 01:39:14,210
Конечно же, графиню Элену,
красивую и невинную, а?
1278
01:39:15,210 --> 01:39:19,570
Кобылка, не так ли? Красивая кобылка...
которую надо укротить!
1279
01:39:21,290 --> 01:39:22,650
Всё, хватит!
1280
01:39:25,050 --> 01:39:26,090
Сохраняй уважение!
1281
01:39:27,450 --> 01:39:29,730
Пастух защищает графиню.
1282
01:39:33,250 --> 01:39:35,370
Значит... он влюблен, а?
1283
01:39:39,570 --> 01:39:40,930
Ну и что ты сделаешь?
1284
01:39:42,850 --> 01:39:45,970
Я спорю на то, что, если захочу, она будет моей.
1285
01:39:48,410 --> 01:39:50,530
Ты должен жениться на её сестре!
1286
01:39:50,690 --> 01:39:52,250
Оставь Элену в покое!
1287
01:39:52,610 --> 01:39:55,770
Умерь свой пыл, Андреа. Хозяин здесь - я.
1288
01:39:57,010 --> 01:39:58,410
Ты не отдаешь мне приказы.
1289
01:40:00,090 --> 01:40:05,090
Забирай Марию. Она рабыня, дочь
раба и выйдет замуж за раба.
1290
01:40:06,050 --> 01:40:07,210
Я разобью тебе лицо!
1291
01:40:07,410 --> 01:40:08,410
Но это правда.
1292
01:40:08,530 --> 01:40:09,730
Андреа. Успокойся!
1293
01:40:10,930 --> 01:40:13,250
Тихо. Успокойся. Угомонись же!
1294
01:40:13,450 --> 01:40:14,410
Успокоитесь все.
1295
01:40:14,610 --> 01:40:16,490
Какой ты нервный.
- Успокойся.
1296
01:40:22,650 --> 01:40:23,730
Оставь его.
1297
01:40:24,290 --> 01:40:25,250
Спокойно.
1298
01:40:31,570 --> 01:40:33,690
Идём, идём! Идём праздновать!
1299
01:40:38,810 --> 01:40:41,450
Андреа! Пойдём!
1300
01:40:58,770 --> 01:41:01,290
Здесь, должно быть, перестроили...
1301
01:41:05,830 --> 01:41:09,830
Синьор граф. Наконец-то. Где вы были?
1302
01:41:10,110 --> 01:41:12,590
Я вас долго искал, знаете? Все гости внизу.
1303
01:41:13,230 --> 01:41:15,070
Я жду своих дочерей.
1304
01:41:15,270 --> 01:41:17,390
Вы же знаете, Винченци, каковы женщины, да?
1305
01:41:17,670 --> 01:41:22,190
Да, знаю. Да. Они заставляют долго
ждать, и мужчина глупо покоряется.
1306
01:41:22,430 --> 01:41:25,270
Мои сын покорён. Ведь он влюбился.
1307
01:41:26,830 --> 01:41:29,590
Однако, я не совсем понял, в которую из двух графинь?..
1308
01:41:36,670 --> 01:41:38,110
Тихо. Осторожно.
1309
01:41:39,070 --> 01:41:41,830
Нотариус! Это граф Джардини, мои будущий сват.
1310
01:41:41,990 --> 01:41:43,670
- Я вас очень хорошо помню.
- И я вас.
1311
01:41:43,790 --> 01:41:47,470
Вы её не знаете. Это учительница
Корделли. Учит наших детей.
1312
01:41:47,710 --> 01:41:49,270
Рада знакомству, граф.
1313
01:41:49,630 --> 01:41:51,910
- Здравствуйте.
- Дон Серафино, я узнал вас.
1314
01:41:52,030 --> 01:41:56,030
Ну, конечно. И вы также очень хорошо
знакомы с доктором Тоналли.
1315
01:41:56,230 --> 01:41:57,070
Здравствуйте.
1316
01:42:18,790 --> 01:42:20,070
Отойди!
1317
01:42:26,110 --> 01:42:27,510
И это праздник?
1318
01:42:27,790 --> 01:42:28,750
Ну да.
1319
01:42:28,870 --> 01:42:32,110
Они все - деревенщины. папа. Я
боюсь испачкать своё платье.
1320
01:42:32,310 --> 01:42:35,150
Дорогая. Это же Маремма...
1321
01:42:35,270 --> 01:42:37,390
Это сельский праздник. Простой.
1322
01:42:37,550 --> 01:42:40,150
И не такой, как в больших дворцах.
1323
01:42:40,270 --> 01:42:45,990
Как здесь говорят: "Навоз - это
навоз, а деньги - это деньги". Да?
1324
01:42:50,350 --> 01:42:53,750
- Инженер Оффман!
- Граф. Рад вас видеть.
1325
01:42:54,750 --> 01:42:55,590
Графиня.
1326
01:42:55,790 --> 01:42:57,590
Поздравляю с помолвкой.
1327
01:42:57,790 --> 01:42:58,590
Спасибо.
1328
01:42:59,030 --> 01:43:01,470
Мне жаль, но это не тот праздник, которого я...
1329
01:43:01,630 --> 01:43:03,910
Да... но музыка совсем не плоха.
1330
01:43:05,830 --> 01:43:07,350
Вы не подарите мне этот танец?
1331
01:43:07,510 --> 01:43:08,870
Любовь моя, можно?
1332
01:43:10,870 --> 01:43:11,710
Хорошо.
1333
01:43:16,270 --> 01:43:19,390
Вижу, что вы уже начинаете чувствовать
себя хорошо в Маремме.
1334
01:43:19,750 --> 01:43:22,550
Моей жене не терпится вернуться во Флоренцию.
1335
01:43:22,710 --> 01:43:23,390
Я вижу.
1336
01:43:23,550 --> 01:43:27,350
А этот праздник - один из редких случаев,
когда она может повеселиться.
1337
01:43:27,550 --> 01:43:29,390
А я... с моей ногой...
1338
01:43:33,240 --> 01:43:34,810
Синьор нотариус.
1339
01:43:37,500 --> 01:43:41,700
Вы... Вы случайно не помните
принцессу Джулию?
1340
01:43:41,700 --> 01:43:43,840
Никто не смог бы её забыть.
1341
01:43:43,840 --> 01:43:46,530
Это была очень грустная история.
1342
01:43:46,830 --> 01:43:48,950
Она была молода и полна жизни.
1343
01:43:49,190 --> 01:43:52,230
Никто не мог и представить, что у
неё будет такая ужасная кончина.
1344
01:43:53,110 --> 01:43:54,670
Это - проклятое болото, граф.
1345
01:43:54,830 --> 01:43:57,390
Даже бандиты не осмеливаются его переходить.
1346
01:43:57,870 --> 01:44:00,150
Синьор граф. Я что-то не понимаю...
1347
01:44:00,270 --> 01:44:02,390
где ваша вторая дочь, другая графиня?
1348
01:44:02,630 --> 01:44:04,750
Ждут только её, чтобы сделать объявление.
1349
01:44:11,510 --> 01:44:14,430
Не уходи... Не ходи на праздник.
1350
01:44:15,910 --> 01:44:19,870
Якопо причинит тебе вред... а я не могу ему помешать.
1351
01:44:22,710 --> 01:44:23,750
Элена...
1352
01:44:25,350 --> 01:44:28,710
я люблю тебя... Я полюбил тебя.
1353
01:44:30,190 --> 01:44:31,310
Я люблю тебя.
1354
01:44:31,990 --> 01:44:34,310
Я знаю, что лишился рассудка, раз говорю тебе это,
1355
01:44:34,510 --> 01:44:36,190
но, если я для тебя ничего не значу...
1356
01:44:36,510 --> 01:44:38,270
скажи мне это, и я уеду далеко отсюда.
1357
01:44:38,430 --> 01:44:39,870
- Нет.
- Я не забуду тебя никогда.
1358
01:44:39,990 --> 01:44:43,070
Нет нет, нет. Нет, Андреа... Нет, нет...
1359
01:44:53,850 --> 01:44:54,850
Элена!
1360
01:44:55,010 --> 01:44:56,570
Дочка, ты где?
1361
01:44:57,570 --> 01:44:58,970
Уходи. Уходи...
1362
01:44:59,490 --> 01:45:01,970
Я буду ждать тебя на конюшне.
Пожалуйста, приходи туда.
1363
01:45:02,130 --> 01:45:03,690
- Я буду тебя ждать...
- ...на конюшне.
1364
01:45:05,010 --> 01:45:06,370
Дорогая, ты здесь?
1365
01:45:06,610 --> 01:45:07,690
Да, папа.
1366
01:45:08,250 --> 01:45:10,850
Пойдём, поспеши. Нас уже ждут.
1367
01:45:11,090 --> 01:45:12,450
А чем ты занималась?
1368
01:45:38,490 --> 01:45:39,330
Иди сюда!
1369
01:45:39,650 --> 01:45:40,770
Что ты делаешь? Оставь меня!
1370
01:45:40,930 --> 01:45:42,290
Пойдём. Не делай из этого событие.
1371
01:45:43,450 --> 01:45:44,690
Тебе нравится, а?
1372
01:45:46,410 --> 01:45:48,530
- Ты выпил!
- Немного.
1373
01:45:52,610 --> 01:45:54,130
- Иди сюда.
- Ты пьян!
1374
01:45:54,370 --> 01:45:56,290
Давай. Иди сюда.
1375
01:45:59,010 --> 01:46:02,490
Смотри, малышка, если ты меня отвергнешь,
то закончишь в нищете. Танцуй!
1376
01:46:03,210 --> 01:46:04,010
Давай!
1377
01:46:06,250 --> 01:46:07,330
Не останавливайся.
1378
01:46:13,930 --> 01:46:15,570
Не сейчас, Мария. Не сейчас.
1379
01:46:17,050 --> 01:46:19,250
Почему бы тебе не пригласить меня танцевать
и выкинуть ее из головы?
1380
01:46:19,370 --> 01:46:20,890
Ты не должна страдать, Мария.
1381
01:46:21,970 --> 01:46:25,370
Разорение твоего отца зависит только от тебя.
1382
01:46:31,330 --> 01:46:32,530
Оставь меня!
1383
01:46:36,810 --> 01:46:38,210
Почему ты так со мной поступаешь?
1384
01:46:38,370 --> 01:46:40,090
- Как?
- Ты меня ненавидишь!
1385
01:46:41,890 --> 01:46:43,090
Но куда она пошла?
1386
01:46:45,310 --> 01:46:47,630
Что ты делаешь, идиот? Что ты делаешь?
1387
01:46:49,470 --> 01:46:52,030
Что с тобой? Мы должны объявить о твоей помолвке.
1388
01:46:52,190 --> 01:46:53,990
Ты выбрал себе жену или нет? Скажи мне!
1389
01:46:54,110 --> 01:46:55,310
Да, отец! Я выбрал её.
1390
01:46:55,470 --> 01:46:56,830
- Которая?
- Одну минуту, отец...
1391
01:46:56,990 --> 01:46:58,510
- Какую минуту?!
- Только минуту!
1392
01:46:59,190 --> 01:47:01,910
Куда ты идешь? Я - твоя невеста.
1393
01:47:02,030 --> 01:47:06,270
Ты? Бедняжка, размечталась! Я люблю твою сестру.
1394
01:47:06,510 --> 01:47:09,870
Неужели мой отец потратил бы
деньги ради такой, как ты?
1395
01:47:10,310 --> 01:47:14,070
Спокойных кобыл покупают молодыми,
потому что у них нежное мясо,
1396
01:47:14,200 --> 01:47:18,910
а ты - уже несвежая. Смирись,
а? Ты не будешь моей женой.
1397
01:47:36,630 --> 01:47:37,510
Андреа.
1398
01:47:40,310 --> 01:47:41,190
Андреа.
1399
01:47:42,990 --> 01:47:43,750
Андреа!
1400
01:47:46,110 --> 01:47:47,350
- Иди. Иди сюда!
- Нет!
1401
01:47:47,420 --> 01:47:49,520
- Выше.
- Нет. Нет! Нет!
1402
01:47:50,550 --> 01:47:52,230
Нет. Отстань от меня.
- Тихо. Тихо!
1403
01:47:52,430 --> 01:47:55,750
Оставь меня. Нет. Помогите! Помогите!
1404
01:47:56,990 --> 01:47:58,470
Андреа, помоги мне!
1405
01:47:58,630 --> 01:47:59,630
Андреа!
1406
01:48:08,790 --> 01:48:10,310
Ты поднял на меня руку...
1407
01:48:13,630 --> 01:48:14,950
Ты за это заплатишь, Андреа.
1408
01:48:16,990 --> 01:48:18,110
Проси прощения!
1409
01:48:18,430 --> 01:48:19,150
Ты в порядке?
1410
01:48:19,310 --> 01:48:20,430
Проси у меня прощения!
1411
01:48:20,590 --> 01:48:21,710
- Он сделал тебе больно?
- Нет.
1412
01:48:21,830 --> 01:48:22,830
Ты уверена?..
1413
01:48:25,990 --> 01:48:28,950
Элена - моя! С сегодняшнего дня и навсегда.
1414
01:48:29,350 --> 01:48:31,710
Посмотри. Посмотри на себя. Якопо!
1415
01:48:32,750 --> 01:48:34,870
Если ты хочешь на ней, жениться, то должен уважать её.
1416
01:48:35,070 --> 01:48:36,790
Замолчи. И проси прощения.
1417
01:48:36,950 --> 01:48:37,950
Я не буду молчать!
1418
01:48:38,150 --> 01:48:41,430
И не буду извиняться. Если ты причинишь
ей вред, то будешь иметь дело со мной.
1419
01:48:41,550 --> 01:48:42,310
Ах так?
1420
01:48:43,070 --> 01:48:44,350
- Давай!
- Нет, Якопо.
1421
01:48:44,750 --> 01:48:45,950
Посмотрим, чего ты стоишь!
1422
01:48:46,470 --> 01:48:47,950
- Давай!
- Нет.
1423
01:48:49,590 --> 01:48:50,110
Давай.
1424
01:48:51,870 --> 01:48:52,550
Нет!
1425
01:48:53,630 --> 01:48:54,750
Нет, остановись!
1426
01:48:54,950 --> 01:48:55,910
Оставь его, прошу тебя!
1427
01:48:56,030 --> 01:48:57,910
- Что теперь?
- Не убивай его, Якопо!
1428
01:48:58,150 --> 01:49:01,470
Что такое? Ты уже замолчал. Я
обезглавлю тебя, как козлёнка.
1429
01:49:01,590 --> 01:49:02,630
Нет! Прошу, оставь его!
1430
01:49:02,750 --> 01:49:06,190
Возьми меня, если хочешь. Я выйду за
тебя, но, пожалуйста, не убивай его!
1431
01:49:06,310 --> 01:49:09,630
Я пожертвую собой ради отца, но...
отпусти его.
1432
01:49:09,750 --> 01:49:11,150
Прошу тебя, не убивай его...
1433
01:49:14,270 --> 01:49:16,910
Ты видел? Таковы женщины.
1434
01:49:17,590 --> 01:49:19,230
Всегда делают то, что им выгодно.
1435
01:49:20,150 --> 01:49:21,790
Уходи. Иди!
1436
01:49:24,670 --> 01:49:27,110
Уходи сейчас. Иди к остальным.
1437
01:49:27,230 --> 01:49:29,590
Все в порядке. Иди. Верь мне.
1438
01:49:31,830 --> 01:49:33,390
А ты, предал меня ради женщины?
1439
01:49:34,630 --> 01:49:36,590
Я бы так никогда не поступил,
1440
01:49:36,880 --> 01:49:39,740
но... я люблю тебя, Андреа.
1441
01:49:42,010 --> 01:49:43,290
Ты для меня, как брат.
1442
01:49:48,330 --> 01:49:49,490
Давай. Иди сюда.
1443
01:50:01,210 --> 01:50:04,770
Хорошо... Наконец-то стало известно,
кто станет твоей женой.
1444
01:50:07,570 --> 01:50:12,930
Это ты... Отвратительный. Почему бы
тебе не поцеловать его в губы?
1445
01:50:13,130 --> 01:50:14,530
Как сука во время течки?..
1446
01:50:14,730 --> 01:50:18,930
Почему ты не такой, как я хотел? Ты не мой сын!
1447
01:50:19,330 --> 01:50:21,170
Я ненавижу тебя!
1448
01:50:42,250 --> 01:50:43,530
Что ты наделал, Якопо?
1449
01:50:43,850 --> 01:50:46,050
Что ты наделал! Что ты наделал?
1450
01:50:46,920 --> 01:50:48,650
Нет. Я не хотел... Андреа, я...
1451
01:50:48,770 --> 01:50:49,890
Чего ты не хотел?
1452
01:50:50,450 --> 01:50:51,450
Я всё видела!
1453
01:50:52,250 --> 01:50:54,170
Якопо, это был не ты! Это сделал он!
1454
01:50:54,330 --> 01:50:55,010
Что ты говоришь?
1455
01:50:55,130 --> 01:50:56,850
Я - его невеста и была рядом с ним.
1456
01:50:57,050 --> 01:50:59,130
Я всё видела. Ты убил его отца!
1457
01:50:59,330 --> 01:51:00,550
Это неправда!
- Нет.
1458
01:51:00,610 --> 01:51:03,050
Это неправда! Вы не можете так со мной поступить!
1459
01:51:03,210 --> 01:51:03,690
Нет, нет...
1460
01:51:03,850 --> 01:51:05,170
Это неправда! Ты это выдумала!
1461
01:51:05,610 --> 01:51:08,690
Ты женишься на мне. Якопо, пообещай мне это!
1462
01:51:08,850 --> 01:51:11,690
- Да...
- Поклянись!
1463
01:51:11,850 --> 01:51:13,730
Якопо, нет! Пожалуйста, не делай этого!
1464
01:51:13,850 --> 01:51:14,930
Поклянись мне!
1465
01:51:19,170 --> 01:51:21,490
Да... Я клянусь.
1466
01:51:22,250 --> 01:51:24,210
Скажи ей нет. Скажи, что ты этого не сделаешь!
1467
01:51:24,410 --> 01:51:25,970
- Тихо. Замолчи!
- Помогите!
1468
01:51:26,090 --> 01:51:29,450
Я убью тебя. Это был ты! Скажи правду! Скажи!
1469
01:51:30,010 --> 01:51:31,770
- Помогите!
- Ты убил своего отца!
1470
01:51:31,930 --> 01:51:34,210
- Помогите!
- Хозяин, что произошло?
1471
01:51:36,650 --> 01:51:37,730
Кто это сделал?
1472
01:51:37,850 --> 01:51:39,570
Андреа! Это сделал Андреа.
1473
01:51:39,730 --> 01:51:41,210
Бегите, позовите врача!
1474
01:52:04,930 --> 01:52:07,290
Он мёртв! Хозяин умер!
1475
01:52:07,770 --> 01:52:09,370
Его убил Андреа.
1476
01:52:14,370 --> 01:52:16,490
Андреа! Куда ты идешь, Андреа?
1477
01:52:16,970 --> 01:52:18,610
Мария. Иди к Элене.
1478
01:52:18,890 --> 01:52:22,250
Убили хозяина! Хозяина убили!
1479
01:52:22,370 --> 01:52:23,930
И скажи.... скажи ей, что это был не я.
1480
01:52:24,450 --> 01:52:26,250
И что я всегда буду её любить.
1481
01:52:26,790 --> 01:52:27,760
- Обещай мне.
- Нет!
1482
01:52:27,900 --> 01:52:29,370
- Пожалуйста, обещай мне!
- Подожди, Андреа!
1483
01:52:29,490 --> 01:52:31,570
- Обещай мне, обещай.
- Позволь мне поехать с тобой, Андреа!
1484
01:52:31,790 --> 01:52:33,590
Нет! Подожди!
1485
01:52:33,610 --> 01:52:36,250
Андреа, нет! Подожди! Я хочу быть с тобой!
1486
01:52:36,490 --> 01:52:37,570
Всё хорошо. Тихо. Пойдём!
1487
01:52:37,610 --> 01:52:39,730
- Андреа. Нет!
- Пошли. Пошли.
1488
01:52:42,450 --> 01:52:45,130
Скорее! Соберите людей. Все по коням. Быстро!
1489
01:52:49,690 --> 01:52:52,450
Это был Андреа. Его нож испачкан кровью...
1490
01:52:55,450 --> 01:53:01,250
Он сбежал... Лошадь... Мне нужна лошадь!
1491
01:53:01,530 --> 01:53:02,730
Дайте мне лошадь!
1492
01:53:03,970 --> 01:53:06,250
- Хозяин!
- Его убил Андреа...
1493
01:53:07,650 --> 01:53:10,970
Хозяин хотел его выгнать. Вместе с матерью.
1494
01:53:11,210 --> 01:53:13,010
О, нет, Андреа...
1495
01:53:13,730 --> 01:53:16,170
Пожалуйста, прошу вас. Скажите, что это неправда.
1496
01:53:16,290 --> 01:53:20,410
Это не мог быть он. Это не Андреа. Я прошу вас. Нет!..
1497
01:53:22,090 --> 01:53:22,930
Успокойся...
1498
01:53:25,650 --> 01:53:29,170
Позвольте пройти! Дайте мне пройти!
Пожалуйста, дайте пройти!
1499
01:53:29,530 --> 01:53:30,390
Что произошло?
1500
01:53:31,250 --> 01:53:34,690
Андреа... Он... он ранил отца Якопо.
1501
01:53:35,330 --> 01:53:39,290
Во имя отца и сына и святого духа...
1502
01:53:39,410 --> 01:53:41,730
Нет! Элена! Где Элена?
1503
01:53:42,690 --> 01:53:43,490
Элена!
1504
01:53:45,170 --> 01:53:46,370
Элена, где ты?
1505
01:53:47,170 --> 01:53:48,330
Папа, я здесь.
1506
01:53:48,450 --> 01:53:49,290
Поехали!
1507
01:53:51,210 --> 01:53:52,810
Мы поймаем его. Поехали!
1508
01:53:53,420 --> 01:53:54,600
Живым или мертвым.
1509
01:53:54,650 --> 01:53:56,250
- Быстро!
- Едем! Едем!
1510
01:54:05,090 --> 01:54:06,490
Это было ужасно...
1511
01:54:08,290 --> 01:54:10,010
Это не мог быть он...
1512
01:54:17,290 --> 01:54:18,410
Андреа...
1513
01:54:19,410 --> 01:54:21,230
Конец первой части...
155278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.