Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:15,000 --> 00:01:17,199
Στο προηγούμενο επεισόδιο
2
00:01:17,234 --> 00:01:20,968
Η Πέγκυ ήταν χαρούμενη που θα πήγαινε
στην επανένωση του σχολείου της,
3
00:01:21,003 --> 00:01:23,968
επειδή ήταν σίγουρη ότι
θα εκλεγόταν βασίλισσα της επανένωσης.
4
00:01:24,003 --> 00:01:26,232
Και ο Αλ ήταν χαρούμενος.
5
00:01:26,267 --> 00:01:28,717
Στο μεταξύ τα παιδιά
πεθαίνουν της πείνας.
6
00:01:28,752 --> 00:01:31,132
Η ανταγωνίστρια της Πέγκυ
για τον τίτλο,
7
00:01:31,167 --> 00:01:34,167
είναι η παλιά της αντίζηλος:
από το σχολείο η Κόνυ Μπέντερ.
8
00:01:34,202 --> 00:01:36,132
Ο Αλ συναντά, το
σχολικό αντίπαλό του τον Τζακ
9
00:01:36,167 --> 00:01:37,667
ο οποίος θέλει να
κλείσουν τους ανοιχτούς λογαριασμούς
10
00:01:37,702 --> 00:01:39,199
που είχαν
από το σχολείο.
11
00:01:39,234 --> 00:01:41,934
Στην επανένωση, η Πέγκυ μαθαίνει ότι
η Κόνυ έχει εξασφαλίσει αρκετές ψήφους
12
00:01:41,969 --> 00:01:43,399
για να κερδίσει το στέμμα,
13
00:01:43,434 --> 00:01:45,517
και όλα δείχνουν ότι
η Πέγκυ δε θα γίνει βασίλισσα.
14
00:01:45,552 --> 00:01:47,601
Τα παιδιά εξακολουθούν
να πεθαίνουν της πείνας.
15
00:01:56,534 --> 00:01:58,534
Φτιάχνεις διπλοσάγονο;
16
00:01:58,569 --> 00:02:00,534
Φτιάχνεις δεύτερο μέτωπο;
17
00:02:05,000 --> 00:02:08,434
Ελπίζω αυτό να μη
σου χαλάσει τη διάθεση.
18
00:02:08,469 --> 00:02:10,232
Μην ανησυχείς Κόνυ.
19
00:02:10,267 --> 00:02:14,367
Και μόνο που σε είδα τόσο γερασμένη
μου έφτιαξε η διάθεση και με το παραπάνω.
20
00:02:14,402 --> 00:02:15,332
Πάμε Τζακ.
21
00:02:15,367 --> 00:02:16,833
Σερβίρουν κοκτέιλ γαρίδας.
22
00:02:16,868 --> 00:02:19,466
Τα λέμε στη στέψη μου Γουάνκερ.
23
00:02:19,501 --> 00:02:22,534
Ακόμα μυρίζει σαν
ένα τσούρμο αντρών.
24
00:02:26,200 --> 00:02:29,699
Αλ, δε θα γίνω
η βασίλισσα της επανένωσης.
25
00:02:29,734 --> 00:02:33,200
Ποτέ δε θα μάθω πώς είναι
να φοράς αυτό το στέμμα.
26
00:02:33,235 --> 00:02:35,065
Εγώ ποτέ δε θα μάθω
πώς είναι
27
00:02:35,100 --> 00:02:38,868
να έχω ζεστά αυγά και καφέ
στο ίδιο μου το σπίτι.....
28
00:02:38,903 --> 00:02:42,033
Γι' αυτό συγχώρα με
αν δε νοιώθω τον πόνο σου.
29
00:02:42,068 --> 00:02:44,251
Στοίχημα $10 ότι
ο Αλ Μπάντυ μπορεί
30
00:02:44,286 --> 00:02:46,434
να σπάσει την πόρτα
με το κεφάλι του.
31
00:02:46,469 --> 00:02:48,432
Ωχ όχι.
32
00:02:48,467 --> 00:02:50,767
- Έι Αλ μεγάλε!
- Ήλαι!
33
00:02:50,802 --> 00:02:52,332
Πώς είσαι Αλ;
34
00:02:52,367 --> 00:02:54,367
Χαίρομαι που σε βλέπω.
35
00:02:54,402 --> 00:02:55,933
Γεια σου Πέγκυ.
36
00:02:55,968 --> 00:02:57,432
Μη μ' αγγίζεις Ήλαι.
37
00:02:57,467 --> 00:02:59,799
Εντάξει. Κανένα πρόβλημα.
38
00:02:59,834 --> 00:03:01,650
Ξέρεις, το ότι
παντρεύτηκες την Πεγκ
39
00:03:01,685 --> 00:03:03,467
ήταν το μόνο στοίχημα
που έχασα ποτέ.
40
00:03:03,502 --> 00:03:05,766
Και εγώ το ίδιο.
41
00:03:05,801 --> 00:03:07,968
Λοιπόν με τι ασχολείσαι
αυτόν τον καιρό Ήλαι;
42
00:03:08,003 --> 00:03:10,133
Είμαι ψυχίατρος.
Εσύ τι κάνεις;
43
00:03:10,168 --> 00:03:11,634
Είμαι πωλητής σκουπιδιών.
44
00:03:11,669 --> 00:03:13,199
Υπέροχα.
Έλα, πάμε.
45
00:03:13,234 --> 00:03:15,234
Γιατί δεν έρχεσαι
να πεις ένα γεια στην παρέα.
46
00:03:15,269 --> 00:03:16,432
Κάθονται εκεί πέρα.
47
00:03:16,467 --> 00:03:17,850
Είμαστε όλη η "συμμορία".
48
00:03:17,885 --> 00:03:19,234
Έλα να κάτσεις μαζί μας.
49
00:03:19,269 --> 00:03:20,784
Μετά από σένα.
50
00:03:20,819 --> 00:03:22,300
Και μετά από...
51
00:03:24,300 --> 00:03:25,632
Μπάντυ!
52
00:03:25,667 --> 00:03:27,184
Τι κάνεις Αλ;
53
00:03:27,219 --> 00:03:28,793
- Τζίμπο.
- Ναι.
54
00:03:28,828 --> 00:03:30,367
- Ρικ.
- Σωστά!
55
00:03:30,402 --> 00:03:31,751
Ααα...
56
00:03:31,786 --> 00:03:33,065
Εμμμμ...
57
00:03:33,100 --> 00:03:34,100
Σπίντυ.
58
00:03:34,135 --> 00:03:35,567
Τι κάνεις Αλ;
59
00:03:36,601 --> 00:03:38,133
Σπίντυ, δείχνεις μια χαρά.
60
00:03:38,168 --> 00:03:39,884
Εξασκούμαι βλέπεις.
61
00:03:39,919 --> 00:03:41,566
Είμαι γκολφίστας.
62
00:03:41,601 --> 00:03:44,367
Δείχνεις ότι μπορείς ακόμα
να παίξεις ράγκμπυ, έτσι Αλ;
63
00:03:44,402 --> 00:03:45,965
Πώς διατηρείσαι σε φόρμα;
64
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Τρέχω να γλυτώσω από την Πεγκ
τις βραδιές του σεξ.
65
00:03:50,868 --> 00:03:52,801
Αλ, θες να δεις
κάτι αστείο;
66
00:03:52,836 --> 00:03:54,818
Θυμάσαι τους φύτουλες;
67
00:03:54,853 --> 00:03:56,766
Τον Τάιρον και το Μίλτον;
68
00:03:56,801 --> 00:03:58,732
Τον τύπο που έτρωγε το στυλό του;
69
00:03:58,767 --> 00:04:00,567
Δες τον εκεί μαζί με
τους άλλους φύτουλες,
70
00:04:00,602 --> 00:04:02,367
ακόμα κάθονται μαζί.
71
00:04:06,834 --> 00:04:09,701
Έπρεπε να είχατε κάνει
τις εργασίες σας παιδιά!
72
00:04:11,100 --> 00:04:13,200
Φάε το στυλό σου Μίλτον.
73
00:04:14,167 --> 00:04:18,534
Πέγκυ, έμαθες ότι η Κόνυ Μπέντερ
θα γίνει βασίλισσα;
74
00:04:18,569 --> 00:04:21,767
Εσύ Σπίντυ έμαθες
για μια καινούργια ανακάλυψη;
75
00:04:21,802 --> 00:04:23,599
Λέγεται σπρέι για την αναπνοή.
76
00:04:23,634 --> 00:04:27,133
Εγώ πάω να βρω μερικές
ακόμα ψήφους.
77
00:04:27,168 --> 00:04:28,599
Εσείς αράξτε,
78
00:04:28,634 --> 00:04:30,634
αναπολώντας τον καιρό
που ήσασταν άνθρωποι.
79
00:04:30,669 --> 00:04:33,467
Και μη κάνεις καμιά σαχλαμάρα.
80
00:04:35,801 --> 00:04:37,134
Μην ανησυχείς κούκλα.
81
00:04:37,169 --> 00:04:38,467
Θα τον προσέχω εγώ.
82
00:04:39,434 --> 00:04:41,065
Λοιπόν Αλ.
83
00:04:41,100 --> 00:04:44,233
Τυχαίνει να έχω
αυτό εδώ το καρφί.
84
00:04:44,268 --> 00:04:47,332
Στοίχημα $10 ότι
ο Μπάντυ μπορεί
85
00:04:47,367 --> 00:04:49,267
να το καρφώσει στο τραπέζι
με το κεφάλι του.
86
00:04:49,302 --> 00:04:50,499
Ελάτε τώρα παιδιά.
87
00:04:50,534 --> 00:04:52,300
Δεν κάνω τέτοια πράγματα πλέον.
88
00:04:52,335 --> 00:04:53,367
Είμαι ενήλικας τώρα πια.
89
00:04:54,934 --> 00:04:56,065
Τι έγινε;
90
00:04:56,100 --> 00:04:58,100
Τι κεφάλι σου δεν είναι
τόσο σκληρό όσο ήταν;
91
00:04:58,135 --> 00:04:59,566
Ε, Αλ, ε;
92
00:04:59,601 --> 00:05:01,200
Να βλέπω τα στοιχήματα.
93
00:05:03,400 --> 00:05:06,601
Η σούπα μπότας είναι
σχεδόν έτοιμη.
94
00:05:09,501 --> 00:05:10,901
’στη να βράσει
στο ζουμί της Κελ.
95
00:05:10,936 --> 00:05:11,998
Έχω ένα σχέδιο.
96
00:05:12,033 --> 00:05:14,701
Ξέρεις τι έχουν στις σχολικές
επανενώσεις, έτσι δεν είναι;
97
00:05:14,736 --> 00:05:17,701
Ένα σωρό γερομεθύστακες
να γυρνοβολάνε;
98
00:05:18,901 --> 00:05:20,567
Φαγητό εξυπνοπούλι.
99
00:05:22,701 --> 00:05:24,234
Θα εισβάλλουμε στο πάρτι
100
00:05:24,269 --> 00:05:25,732
και θα φάμε και εμείς.
101
00:05:25,767 --> 00:05:27,234
Δε θα μας αφήσουν
να μπούμε.
102
00:05:27,269 --> 00:05:28,734
Είμαστε κάτω από 80.
103
00:05:30,434 --> 00:05:32,232
Θα το αναλάβω εγώ.
104
00:05:32,267 --> 00:05:34,866
Προς το παρόν
χρειαζόμαστε πληροφορίες.
105
00:05:34,901 --> 00:05:39,000
Και ξέρω ποια θα είναι
τα κορόιδα που θα μας τις δώσουν.
106
00:05:40,767 --> 00:05:42,800
Ο κ. και η κα. Ρόουντς.
107
00:05:42,835 --> 00:05:44,799
Καλοσύνη σας που ήρθατε.
108
00:05:44,834 --> 00:05:47,400
Είπατε ότι χρειάζεστε βοήθεια
με τα μαθήματά σας;
109
00:05:47,435 --> 00:05:50,934
Ναι. Ξέρει κανένας από σας
αρχαία ιστορία;
110
00:05:50,969 --> 00:05:52,799
Ναι ξέρουμε.
111
00:05:52,834 --> 00:05:54,868
Πείτε μας για τη
δεκαετία του '60.
112
00:05:57,567 --> 00:05:59,699
Ήταν ταραγμένοι καιροί
113
00:05:59,734 --> 00:06:02,132
εξαιτίας του εμφυλίου πολέμου.
114
00:06:02,167 --> 00:06:03,700
Αλλά μετά ανακαλύφθηκε
ο ηλεκτρισμός,
115
00:06:03,735 --> 00:06:05,151
και πριν καλά καλά
το καταλάβουμε,
116
00:06:05,186 --> 00:06:06,567
η Μάρσυ και εγώ ζήσαμε
στο ίδιο σπίτι.
117
00:06:06,602 --> 00:06:07,934
Πάμε Μάρσυ.
118
00:06:07,969 --> 00:06:09,232
Έλα τώρα Στηβ.
119
00:06:09,267 --> 00:06:12,299
Τα μυαλουδάκια τους
διψάνε για γνώση.
120
00:06:12,334 --> 00:06:15,334
Βεβαίως και θυμόμαστε
τη δεκαετία του '60.
121
00:06:15,369 --> 00:06:17,668
Τι ωραίοι καιροί.
122
00:06:17,703 --> 00:06:19,968
Λιβάνι και μέντα.
123
00:06:21,767 --> 00:06:23,434
Συναντήσεις Ρεπουμπλικάνων Νέων.
124
00:06:28,100 --> 00:06:31,332
Ναι. Νοιαζόμασταν τότε για
πολλά πράγματα, παιδιά.
125
00:06:31,367 --> 00:06:35,934
Θυμάμαι που διαμαρτυρόμουν για
τον κώδικα ντυσίματος στο σχολείο μας.
126
00:06:35,969 --> 00:06:38,084
Θυμάμαι ακόμα την έκφραση
του διευθυντή,
127
00:06:38,119 --> 00:06:40,165
όταν όλοι αφήσαμε λυτά
τα κορδόνια μας,
128
00:06:40,200 --> 00:06:41,767
και φορέσαμε τα πουκάμισα έξω
από τα παντελόνια μας.
129
00:06:45,300 --> 00:06:47,265
Και σα να μην έφτανε αυτό,
130
00:06:47,300 --> 00:06:50,901
μια μέρα, έκανα και μια μικρή
τσάκιση στη γραβάτα μου.
131
00:06:50,936 --> 00:06:52,199
Είναι επαναστάτης,
132
00:06:52,234 --> 00:06:55,000
και ποτέ δε θα στρώσει.
133
00:06:57,734 --> 00:07:00,466
Μάλλον ρωτάμε τα λάθος άτομα.
134
00:07:00,501 --> 00:07:02,467
Θα πρέπει να πάμε
στη βιβλιοθήκη.
135
00:07:02,502 --> 00:07:04,368
Ορίστε, πάει άλλο ένα πράγμα
136
00:07:04,403 --> 00:07:06,234
που είπα ότι δε θα κάνω ποτέ.
137
00:07:08,767 --> 00:07:11,200
Ναι χρειάζομαι τις ψήφους,
138
00:07:11,235 --> 00:07:13,634
αλλά... δε τα κάνω πια αυτά.
139
00:07:15,701 --> 00:07:18,567
Μπορείτε να με ψηφίσετε
όπως και να χει το πράγμα;
140
00:07:21,300 --> 00:07:23,434
Ψήφους. Ψήφους.
141
00:07:25,467 --> 00:07:26,833
Θέλμα!
142
00:07:26,868 --> 00:07:28,034
Θέλμα Μακέκνυ.
143
00:07:28,069 --> 00:07:29,435
Με θυμάσαι;
144
00:07:29,470 --> 00:07:30,766
Πέγκυ Γουάνκερ.
145
00:07:30,801 --> 00:07:32,834
Υποψήφια βασίλισσα
της επανένωσης.
146
00:07:32,869 --> 00:07:34,084
Πώς τα πας;
147
00:07:34,119 --> 00:07:35,265
Καλά είμαι.
148
00:07:35,300 --> 00:07:37,667
Έχω σχεδόν ξεπεράσει το ότι
μου έκλεψες τον Τέντυ,
149
00:07:37,702 --> 00:07:38,799
το σχολικό μου έρωτα
150
00:07:38,834 --> 00:07:40,299
και το μόνο άντρα που αγάπησα ποτέ.
151
00:07:40,334 --> 00:07:43,100
Βέβαια εσύ τον παράτησες
μετά από μια βδομάδα.
152
00:07:44,300 --> 00:07:46,234
Έκλεψες το αγόρι μου.
153
00:07:46,269 --> 00:07:47,899
Και το δικό μου.
154
00:07:47,934 --> 00:07:49,801
Έκλεψες τον πατέρα μου.
155
00:07:53,968 --> 00:07:56,933
Έτσι για να το ξέρετε,
156
00:07:56,968 --> 00:07:59,451
θα διεκδικήσω τον τίτλο
της βασίλισσας
157
00:07:59,486 --> 00:08:01,934
και θα εκτιμούσα πολύ
την ψήφο σας.
158
00:08:06,701 --> 00:08:09,567
Φαντάζομαι ότι το τραπέζι
υποστηρίζει την Κόνυ ε;
159
00:08:15,133 --> 00:08:16,599
Αλ, δεν έχει νόημα.
160
00:08:16,634 --> 00:08:19,634
Κάνω βόλτες στην αίθουσα
πάνω από μία ώρα,
161
00:08:19,669 --> 00:08:22,165
και έχω χάσει τρεις ψήφους.
162
00:08:22,200 --> 00:08:25,234
Η Κόνυ θα γίνει βασίλισσα
της επανένωσης.
163
00:08:25,269 --> 00:08:26,734
Με την ευκαιρία γλυκέ μου,
164
00:08:26,769 --> 00:08:28,200
πώς χτύπησες το μέτωπό σου;
165
00:08:30,133 --> 00:08:31,000
Εμ...
166
00:08:32,133 --> 00:08:33,501
στο ξύρισμα.
167
00:08:44,767 --> 00:08:47,767
Δε πρόκειται να πετύχει Μπαντ.
168
00:08:47,802 --> 00:08:50,000
Όχι Μπαντ. Φεγγαρόφωτο.
169
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Για απόψε το όνομά μου
είναι Φεγγαρόφωτο
170
00:08:54,035 --> 00:08:56,000
και το δικό σου Ειρήνη.
171
00:08:56,035 --> 00:08:58,434
Ε- Ι-Ρ-Η-Ν-Η.
172
00:09:04,701 --> 00:09:06,067
- Τώρα φέρσου φυσιολογικά.
- Εντάξει.
173
00:09:08,133 --> 00:09:12,167
- Τζαμάτα.
- Τζαμάτα.
174
00:09:13,834 --> 00:09:17,317
Μπαντ, δε λέγανε τίποτα
άλλο εκτός από "τζαμάτα" το '60;
175
00:09:17,352 --> 00:09:20,801
Κορίτσια σαν κι εσένα εξακολουθούσαν
να λένε "Έλα πάρε με. "
176
00:09:22,667 --> 00:09:25,534
Κάτσε να κοιτάξω στο
λεξικό μου του '60.
177
00:09:29,901 --> 00:09:30,934
Ε αδελφέ.
178
00:09:32,868 --> 00:09:34,134
Εξουσία στο λαό.
179
00:09:34,169 --> 00:09:35,400
Λευτεριά στο Χιούη.
180
00:09:36,801 --> 00:09:38,667
Και στο Ντιούη και το Λιούη.
181
00:09:41,267 --> 00:09:42,532
Ξέρεις Κελ,
182
00:09:42,567 --> 00:09:45,400
μερικές φορές μπορώ
να ακούσω
183
00:09:45,435 --> 00:09:48,234
τον εγκέφαλό σου να σταματάει.
184
00:09:48,269 --> 00:09:49,234
Έλα.
185
00:09:51,868 --> 00:09:53,334
Αγάπη.
186
00:09:53,369 --> 00:09:54,801
Υδροχόος.
187
00:09:56,067 --> 00:09:57,265
Μαλλιά.
188
00:09:57,300 --> 00:10:00,467
Η απάντηση φίλε μου,
είναι σε όσμωση με τον αέρα.
189
00:10:00,502 --> 00:10:03,634
Ανεβείτε, μπείτε στο ρυθμό
σκοτώστε το λευκό.
190
00:10:06,701 --> 00:10:10,534
Αλ, πες μας πάλι για το
νικητήριο τέρμα σου
191
00:10:10,569 --> 00:10:13,065
για το πρωτάθλημα
της πολιτείας.
192
00:10:13,100 --> 00:10:15,767
Δεν ξέρω αν μπορώ
να θυμηθώ και πολλά.
193
00:10:15,802 --> 00:10:16,834
Για να δούμε.
194
00:10:18,367 --> 00:10:20,850
Ήταν 17 Νοέμβρη 4:40μ. μ.
195
00:10:20,885 --> 00:10:23,299
Νοτιοανατολικός άνεμος
196
00:10:23,334 --> 00:10:25,133
με ταχύτητα 12 έως 30 μίλια
την ώρα.
197
00:10:25,168 --> 00:10:27,132
Αλ, πάμε σπίτι.
198
00:10:27,167 --> 00:10:30,167
Πεγκ, σπίτι είναι
εκεί που βρίσκεται ο τρόμος.
199
00:10:30,202 --> 00:10:31,667
Τώρα μιλάω στη Βυζού.
200
00:10:31,702 --> 00:10:32,799
Βίκυ.
201
00:10:32,834 --> 00:10:34,267
Εδώ... στη Βίκυ.
202
00:10:37,534 --> 00:10:39,466
Γιατί δεν πας να κάνεις κάτι;
203
00:10:39,501 --> 00:10:43,200
Ξέρεις, να βρεις ψήφους,
άντρα, ένα λεωφορείο.
204
00:10:43,235 --> 00:10:45,518
Με ατσάλινη θέληση,
205
00:10:45,553 --> 00:10:47,801
διέσχισα το γήπεδο.
206
00:10:53,100 --> 00:10:54,833
Πέγκυ.
207
00:10:54,868 --> 00:10:57,399
Βλέπω είσαι στις μαύρες σου.
208
00:10:57,434 --> 00:10:59,199
’σε με να σε κάνω
να νοιώσεις καλύτερα.
209
00:10:59,234 --> 00:11:02,667
Εγώ θα είμαι βασίλισσα
μόνο για ένα βράδυ, αλλά εσύ...
210
00:11:02,702 --> 00:11:06,300
έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου
να είσαι ένα τίποτα.
211
00:11:07,501 --> 00:11:08,734
Αισθάνεσαι καλύτερα;
212
00:11:08,769 --> 00:11:11,167
Εγώ πάντως ναι.
213
00:11:32,934 --> 00:11:36,400
Ω, κύριε Μπάντυ
είστε καταπληκτικός.
214
00:11:40,767 --> 00:11:44,067
Στ' αλήθεια αφήσατε την ευκαιρία
να παίξετε στις "Αρκούδες"
215
00:11:44,102 --> 00:11:45,532
για τη γυναίκα σας;
216
00:11:45,567 --> 00:11:48,501
Ναι. Φαντάστηκα ότι αν είναι
να φάω κλοτσιά στα αχαμνά,
217
00:11:48,536 --> 00:11:50,300
να είναι τουλάχιστον
για την αγάπη.
218
00:11:52,601 --> 00:11:55,132
Είσαι πολύ τυχερή γυναίκα.
219
00:11:55,167 --> 00:11:58,334
Μπορείς να ψηφίσεις για βασίλισσα;
220
00:11:58,369 --> 00:11:59,299
Όχι.
221
00:11:59,334 --> 00:12:00,701
Τότε σκάσε.
222
00:12:08,167 --> 00:12:10,632
Γεια σε όλους.
Ναι εγώ είμαι, ο Τιμ Πότερ.
223
00:12:10,667 --> 00:12:14,167
Θα με θυμάστε ως τον πρόεδρο
της τάξης των αποφοίτων
224
00:12:14,202 --> 00:12:17,000
και τώρα από το
Γραφείο Τελετών του Τιμ.
225
00:12:20,067 --> 00:12:21,866
Τέλος πάντων, ξέρω ότι
όλοι ανυπομονείτε
226
00:12:21,901 --> 00:12:23,801
για την εκλογή της βασίλισσας
της επανένωσης.
227
00:12:23,836 --> 00:12:25,365
Έμειναν μόλις 20 λεπτά,
228
00:12:25,400 --> 00:12:28,417
για να ρίξετε τις ψήφους σας
στο κουτί εδώ.
229
00:12:28,452 --> 00:12:31,434
Και για την τυχερή που
θα εκλεγεί βασίλισσα,
230
00:12:31,469 --> 00:12:33,899
θα την θάψουμε στη μισή τιμή.
231
00:12:33,934 --> 00:12:35,934
Φυσικά δε θα σας θάψουμε
πολύ βαθιά.
232
00:12:39,934 --> 00:12:42,833
Ξέρεις Πεγκ, περνάω υπέροχα.
233
00:12:42,868 --> 00:12:45,834
Με το να είμαι παντρεμένος μαζί σου,
ξέχασα πόσο σπουδαίος ήμουν.
234
00:12:45,869 --> 00:12:48,901
Γιατί, γιατί να φύγω από
το λύκειο;
235
00:12:49,634 --> 00:12:51,734
Γιατί είχες φτάσει
τα 30 Αλ.
236
00:13:02,367 --> 00:13:04,734
Δεν τρώτε και πολύ συχνά ε;
237
00:13:10,300 --> 00:13:12,868
Ούτε έρωτα κάνουμε
πολύ συχνά γλύκα.
238
00:13:16,300 --> 00:13:17,766
Παράτα τα.
239
00:13:17,801 --> 00:13:19,734
Θα έτρωγες μόνος σου
ακόμη και σε γυναικεία φυλακή.
240
00:13:23,334 --> 00:13:25,566
’ντυ; Λόλα;
241
00:13:25,601 --> 00:13:28,534
Θεέ μου, δεν έχετε αλλάξει καθόλου.
242
00:13:30,434 --> 00:13:33,017
Ο Μίλτον είμαι. Θυμάστε;
243
00:13:33,052 --> 00:13:35,393
Που έτρωγα το στυλό μου.
244
00:13:35,428 --> 00:13:37,734
Χάσου από δω σπασίκλα.
245
00:13:39,167 --> 00:13:41,033
Δεν έχετε αλλάξει καθόλου.
246
00:13:43,968 --> 00:13:46,432
Θα φερθώ ώριμα.
247
00:13:46,467 --> 00:13:48,432
Η Κόνυ θα γίνει βασίλισσα
της επανένωσης,
248
00:13:48,467 --> 00:13:51,968
και εγώ θα είμαι χαρούμενη
για την παλιονυχτερίδα.
249
00:13:52,003 --> 00:13:54,085
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
250
00:13:54,120 --> 00:13:56,167
Αφήνουν ζώα εδώ μέσα;
251
00:13:57,767 --> 00:14:00,300
Γεια σου Κόνυ.
252
00:14:00,335 --> 00:14:02,232
Πέγκυ...
253
00:14:02,267 --> 00:14:03,834
Βλέπω βρήκες καλή θέση
254
00:14:03,869 --> 00:14:05,432
για τη στέψη μου.
255
00:14:05,467 --> 00:14:07,766
Θα χρειαστούμε όμως
ένα κόκκινο χαλί.
256
00:14:07,801 --> 00:14:09,801
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
τα μαλλιά σου;
257
00:14:09,836 --> 00:14:11,501
Εκτός βέβαια από τις ρίζες.
258
00:14:13,334 --> 00:14:15,799
Αν χρειάζεσαι ένα κουρέλι,
259
00:14:15,834 --> 00:14:18,701
μπορείς πάντα να ξυρίσεις
την πλάτη σου αγάπη μου.
260
00:14:21,033 --> 00:14:24,299
Έι Αλ, το σκέφτηκα διεξοδικά
261
00:14:24,334 --> 00:14:26,667
για αυτή την αντιπαλότητα
που έχουμε
262
00:14:26,702 --> 00:14:28,965
και νομίζω ότι η όλη ιστορία
είναι χαζή.
263
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Η αλήθεια είναι, ότι δε μπορώ
να βρω ούτε ένα πράγμα
264
00:14:32,035 --> 00:14:34,232
στο οποίο είσαι
καλύτερος από εμένα.
265
00:14:34,267 --> 00:14:38,367
Γιατί δε ρωτάς καλύτερα
τη γυναίκα σου γι' αυτό Τζακ;
266
00:14:45,801 --> 00:14:48,998
Εντάξει Μπάντυ.
Συμπέρασμα...
267
00:14:49,033 --> 00:14:51,801
θυμάσαι εκείνον τον καυγά
που θα είχαμε
268
00:14:51,836 --> 00:14:53,098
μετά τη αποφοίτηση;
269
00:14:53,133 --> 00:14:54,599
Αρχίζω να συνειδητοποιώ ότι
270
00:14:54,634 --> 00:14:58,968
ίσως δε χτύπησες πηδώντας πάνω
από εκείνη τη Μάστανγκ.
271
00:14:59,003 --> 00:15:02,767
Νομίζω ότι απλά λάκισες.
272
00:15:07,300 --> 00:15:08,534
Πες καληνύχτα Τζακ.
273
00:15:10,801 --> 00:15:12,766
Κάτσε κάτω πίθηκε.
Μου υποσχέθηκες
274
00:15:12,801 --> 00:15:15,734
ότι αν σε έφερνα δε θα
έμπλεκες σε καβγάδες.
275
00:15:15,769 --> 00:15:18,632
Συγνώμη Πεγκ, πρέπει
να παρασύρθηκα λίγο.
276
00:15:18,667 --> 00:15:21,367
Βλέπεις για μια στιγμή
νόμιζα πως ήμουν άντρας.
277
00:15:22,667 --> 00:15:25,265
Παιδιά δώστε τις
τελευταίες σας ψήφους.
278
00:15:25,300 --> 00:15:28,534
Κάνουμε καταμέτρηση και ανακηρύσσουμε
τη βασίλισσα σε ένα λεπτό.
279
00:15:28,569 --> 00:15:30,367
Ε Μπάντυ!
280
00:15:34,834 --> 00:15:36,901
Δώσε τη θέση σου
σε μια κυρία.
281
00:15:41,767 --> 00:15:45,267
Ξέρεις Πεγκ, είναι όπως
σου είχα πει
282
00:15:45,302 --> 00:15:48,667
τη νύχτα του γάμου μας
όταν με ξύπνησες.
283
00:15:48,702 --> 00:15:52,033
Ξέρεις πώς να χαλάς
τη διάθεση του άλλου.
284
00:15:57,000 --> 00:15:59,501
Λοιπόν Αλ, εγώ δεν πρόκειται
να κερδίσω απόψε,
285
00:15:59,536 --> 00:16:02,033
αλλά τουλάχιστον εσύ μπορείς.
286
00:16:02,068 --> 00:16:03,917
Τον θες;
287
00:16:03,952 --> 00:16:05,767
Όρμα του.
288
00:16:27,267 --> 00:16:28,900
Έλα να τα "πούμε".
289
00:16:35,367 --> 00:16:38,234
Καβγάς! Καβγάς!
$20 στον Μπάντυ.
290
00:16:40,000 --> 00:16:41,532
Καλή τύχη αγάπη μου.
291
00:16:41,567 --> 00:16:44,501
Και να θυμάσαι,
θα είμαι από πίσω σου.
292
00:16:44,536 --> 00:16:46,601
Χτύπα τον! Διάλυσέ τον!
293
00:16:46,636 --> 00:16:48,632
Κάνε του τη μούρη κρέας!
294
00:16:48,667 --> 00:16:52,701
Αλλά γλυκέ μου,
κάντο με την ησυχία σου...
295
00:16:52,736 --> 00:16:56,167
Γιατί έχω μια δουλίτσα
να κάνω.
296
00:17:04,601 --> 00:17:05,917
Κέλυ;
297
00:17:05,952 --> 00:17:07,234
Μπαντ;
298
00:17:13,033 --> 00:17:15,968
Ωωω! Κοίτα χρώματα.
299
00:17:17,367 --> 00:17:20,300
Όχι απλά έχεις αναμνήσεις
από την κερασσόπιτα.
300
00:17:22,000 --> 00:17:23,033
’στο να φύγει.
301
00:17:24,801 --> 00:17:27,868
Ντρέπομαι για σας.
Να το σκάτε έτσι από το σπίτι.
302
00:17:27,903 --> 00:17:30,667
Έτσι σας μεγάλωσα εγώ;
303
00:17:30,702 --> 00:17:32,165
Με την ευκαιρία,
304
00:17:32,200 --> 00:17:34,901
Μπαντ καλέ μου, ξέρεις πώς
να ανοίγεις λουκέτα;
305
00:17:34,936 --> 00:17:36,365
Ναι.
306
00:17:36,400 --> 00:17:38,100
Το ίδιο και τη μύτη του.
307
00:17:40,234 --> 00:17:41,299
Ωραία.
308
00:17:41,334 --> 00:17:43,133
Είναι από εδώ.
Ελάτε μαζί μου.
309
00:17:45,968 --> 00:17:47,065
Τι κάνει ο μπαμπάς;
310
00:17:47,100 --> 00:17:48,634
Παίζει με τους φίλους του.
311
00:17:48,669 --> 00:17:49,701
Βιαστείτε.
312
00:17:54,334 --> 00:17:57,334
Αξιολύπητη κλειδαριά.
Τι λες εσύ Κελ;
313
00:17:57,369 --> 00:17:58,799
Ναι, μια Τζέικομπσεν 360.
314
00:17:58,834 --> 00:18:01,332
Ένας κύλινδρος, με
δύο εσοχές.
315
00:18:01,367 --> 00:18:04,701
Γιατί δεν το κλειδώνανε
με ένα κομμάτι τσίχλα καλύτερα;
316
00:18:08,400 --> 00:18:10,532
Τσιμπίδα.
317
00:18:10,567 --> 00:18:13,234
Το έχετε ξανακάνει αυτό;
318
00:18:13,269 --> 00:18:14,167
Όχι.
319
00:18:15,701 --> 00:18:17,866
Γραφίτης.
320
00:18:17,901 --> 00:18:20,067
Πάω να δω πώς τα πάει
ο πατέρας σας.
321
00:18:25,868 --> 00:18:27,868
Θα τα καταφέρεις αγάπη μου!
322
00:18:31,868 --> 00:18:34,834
Με την ησυχία σου Αλ.
Δεν είναι σεξ.
323
00:18:41,033 --> 00:18:43,400
Πώς πάει παιδιά;
324
00:18:43,435 --> 00:18:45,599
Βαϊόλα!
325
00:18:45,634 --> 00:18:48,098
Εμ βουαλά, είναι Κελ.
326
00:18:48,133 --> 00:18:50,133
Κόπηκα στα ισπανικά, εντάξει;
327
00:18:50,168 --> 00:18:51,799
Ησυχάστε.
328
00:18:51,834 --> 00:18:54,200
Η μαμά έχει ένα
διαγωνισμό να "φτιάξει. "
329
00:19:00,100 --> 00:19:02,801
Κάνε γρήγορα μαμά.
Επιστρέφουν.
330
00:19:04,567 --> 00:19:06,534
Ποιος κέρδισε;
331
00:19:19,901 --> 00:19:21,267
Μπάντυ! Μπάντυ!
332
00:19:22,467 --> 00:19:23,801
Μπάντυ! Μπάντυ!
333
00:19:25,634 --> 00:19:26,801
Μπάντυ! Μπάντυ! Μπάντυ!
334
00:19:32,601 --> 00:19:34,965
Το ήξερα ότι μπορούσες
να τα καταφέρεις Αλ.
335
00:19:35,000 --> 00:19:37,033
Φίλε μου, μόλις μου
εξοικονόμησες ένα αυτοκίνητο.
336
00:19:37,068 --> 00:19:39,534
Πάρε ένα δολάριο
να αγοράσεις ένα δόντι.
337
00:19:39,569 --> 00:19:43,234
Ω, Αλ το ήξερα ότι
θα τα κατάφερνες.
338
00:19:43,269 --> 00:19:44,933
Είσαι εντάξει γλυκέ μου;
339
00:19:44,968 --> 00:19:46,732
Για να είμαι ειλικρινής Πεγκ-
340
00:19:46,767 --> 00:19:48,968
Σςςς! Θα ανακοινώσουν
τη βασίλισσα.
341
00:19:49,003 --> 00:19:51,252
Ωραίος καβγάς έτσι παιδιά;
342
00:19:51,287 --> 00:19:53,466
Και μιλώντας για καβγάδες,
343
00:19:53,501 --> 00:19:55,965
είναι ώρα να διαλέξουμε
τη βασίλισσα.
344
00:19:56,000 --> 00:19:58,400
Πεγκ, πραγματικά νομίζω
ότι χρειάζομαι γιατρό.
345
00:19:58,435 --> 00:19:59,632
Σςςς!
346
00:19:59,667 --> 00:20:01,534
Θεέ μου, πάντα όλα
αφορούν εσένα.
347
00:20:02,868 --> 00:20:04,866
Γιατί δε σε άφησα στο σπίτι;
348
00:20:04,901 --> 00:20:07,267
Να ανέβουν παρακαλώ
οι τέσσερις φιναλίστ.
349
00:20:12,601 --> 00:20:14,767
Είμαι τόσο χαρούμενη
που διαγωνίζομαι.
350
00:20:16,234 --> 00:20:19,067
Αναρωτιέμαι ποια θα κερδίσει.
351
00:20:19,102 --> 00:20:20,801
Καλή τύχη Πέγκυ.
352
00:20:20,836 --> 00:20:22,501
Καλή τύχη Κόνυ.
353
00:20:24,234 --> 00:20:28,067
Και η βασίλισσα της επανένωσης
του Λυκείου Πολκ είναι...
354
00:20:28,102 --> 00:20:30,467
Ο Λάρυ Φλέισμαν.
355
00:20:30,502 --> 00:20:31,434
Ναι!
356
00:20:33,734 --> 00:20:35,734
Κατέβα από το καλάμι Φλέισμαν.
357
00:20:35,769 --> 00:20:37,100
Αστειεύομαι.
358
00:20:39,801 --> 00:20:41,201
Στα αλήθεια τώρα...
359
00:20:41,236 --> 00:20:42,566
η νικήτρια είναι-
360
00:20:42,601 --> 00:20:44,417
και με διαφορά στήθους-
361
00:20:44,452 --> 00:20:46,726
Η φαντασίωση κάθε αγοριού,
362
00:20:46,761 --> 00:20:49,114
ο εφιάλτης κάθε μητέρας,
363
00:20:49,149 --> 00:20:51,467
Η Πέγκυ Γουάνκερ Μπάντυ!
364
00:20:52,868 --> 00:20:54,601
Μπάντυ! Μπάντυ!
365
00:20:55,968 --> 00:20:57,100
Εγώ;
366
00:21:00,267 --> 00:21:03,232
Δεν ξέρω τι να πω.
367
00:21:03,267 --> 00:21:05,667
Φύγε από μπροστά μου σκύλα.
368
00:21:09,067 --> 00:21:11,083
Και τώρα η βασίλισσα
θα χορέψει
369
00:21:11,118 --> 00:21:13,100
το μπλουζ με το βασιλιά της.
370
00:21:20,067 --> 00:21:22,365
Ω Αλ.
371
00:21:22,400 --> 00:21:24,767
Αυτή είναι η καλύτερη
νύχτα της ζωής μου.
372
00:21:24,802 --> 00:21:26,833
Υπέροχα Πεγκ,
αλλά ξέρεις,
373
00:21:26,868 --> 00:21:28,434
νομίζω ότι έχω
χτυπήσει άσχημα.
374
00:21:29,634 --> 00:21:32,000
Γλυκέ μου, είναι τόσο
ωραία στιγμή.
375
00:21:32,035 --> 00:21:34,234
Μη την χαλάς με
την κλάψα σου.
376
00:21:35,501 --> 00:21:38,534
Τελικά είμαι στ' αλήθεια τυχερή.
377
00:21:38,569 --> 00:21:40,668
Από όλους αυτούς εδώ,
378
00:21:40,703 --> 00:21:42,767
εσύ είσαι ο καλύτερος.
379
00:21:46,133 --> 00:21:48,267
Δε θα μου πεις
και εσύ το ίδιο;
380
00:21:49,634 --> 00:21:51,868
Η μαζορέτα ήταν
στην τάξη μας Πεγκ;
381
00:21:53,734 --> 00:21:55,332
Όχι Αλ.
382
00:21:55,367 --> 00:21:58,434
Τότε παντρεύτηκα το ωραιότερο
κορίτσι του σχολείου.
383
00:21:58,469 --> 00:22:00,601
Ω Αλ.
384
00:22:09,200 --> 00:22:11,800
Γλυκέ μου, ξέρεις
τι θα έκλεινε αυτή τη βραδιά
385
00:22:11,835 --> 00:22:13,634
με τον καλύτερο τρόπο;
386
00:22:15,767 --> 00:22:17,234
Ωχ όχι.
387
00:22:18,968 --> 00:22:20,466
Έλα τώρα.
388
00:22:20,501 --> 00:22:22,965
Δε γίνεται να μη θέλεις.
389
00:22:23,000 --> 00:22:25,501
Τι είναι αυτό
στην τσέπη σου;
390
00:22:28,634 --> 00:22:29,868
Το πλευρό μου.
391
00:22:30,773 --> 00:22:33,862
Απόδοση Διαλόγων
MarriedWithChildrenTeam [Sonic DX]
392
00:22:34,054 --> 00:22:38,525
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
393
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
36494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.