All language subtitles for Married.with.children.S03E18.dvd-rip.Greek-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:15,000 --> 00:01:17,199 Στο προηγούμενο επεισόδιο 2 00:01:17,234 --> 00:01:20,968 Η Πέγκυ ήταν χαρούμενη που θα πήγαινε στην επανένωση του σχολείου της, 3 00:01:21,003 --> 00:01:23,968 επειδή ήταν σίγουρη ότι θα εκλεγόταν βασίλισσα της επανένωσης. 4 00:01:24,003 --> 00:01:26,232 Και ο Αλ ήταν χαρούμενος. 5 00:01:26,267 --> 00:01:28,717 Στο μεταξύ τα παιδιά πεθαίνουν της πείνας. 6 00:01:28,752 --> 00:01:31,132 Η ανταγωνίστρια της Πέγκυ για τον τίτλο, 7 00:01:31,167 --> 00:01:34,167 είναι η παλιά της αντίζηλος: από το σχολείο η Κόνυ Μπέντερ. 8 00:01:34,202 --> 00:01:36,132 Ο Αλ συναντά, το σχολικό αντίπαλό του τον Τζακ 9 00:01:36,167 --> 00:01:37,667 ο οποίος θέλει να κλείσουν τους ανοιχτούς λογαριασμούς 10 00:01:37,702 --> 00:01:39,199 που είχαν από το σχολείο. 11 00:01:39,234 --> 00:01:41,934 Στην επανένωση, η Πέγκυ μαθαίνει ότι η Κόνυ έχει εξασφαλίσει αρκετές ψήφους 12 00:01:41,969 --> 00:01:43,399 για να κερδίσει το στέμμα, 13 00:01:43,434 --> 00:01:45,517 και όλα δείχνουν ότι η Πέγκυ δε θα γίνει βασίλισσα. 14 00:01:45,552 --> 00:01:47,601 Τα παιδιά εξακολουθούν να πεθαίνουν της πείνας. 15 00:01:56,534 --> 00:01:58,534 Φτιάχνεις διπλοσάγονο; 16 00:01:58,569 --> 00:02:00,534 Φτιάχνεις δεύτερο μέτωπο; 17 00:02:05,000 --> 00:02:08,434 Ελπίζω αυτό να μη σου χαλάσει τη διάθεση. 18 00:02:08,469 --> 00:02:10,232 Μην ανησυχείς Κόνυ. 19 00:02:10,267 --> 00:02:14,367 Και μόνο που σε είδα τόσο γερασμένη μου έφτιαξε η διάθεση και με το παραπάνω. 20 00:02:14,402 --> 00:02:15,332 Πάμε Τζακ. 21 00:02:15,367 --> 00:02:16,833 Σερβίρουν κοκτέιλ γαρίδας. 22 00:02:16,868 --> 00:02:19,466 Τα λέμε στη στέψη μου Γουάνκερ. 23 00:02:19,501 --> 00:02:22,534 Ακόμα μυρίζει σαν ένα τσούρμο αντρών. 24 00:02:26,200 --> 00:02:29,699 Αλ, δε θα γίνω η βασίλισσα της επανένωσης. 25 00:02:29,734 --> 00:02:33,200 Ποτέ δε θα μάθω πώς είναι να φοράς αυτό το στέμμα. 26 00:02:33,235 --> 00:02:35,065 Εγώ ποτέ δε θα μάθω πώς είναι 27 00:02:35,100 --> 00:02:38,868 να έχω ζεστά αυγά και καφέ στο ίδιο μου το σπίτι..... 28 00:02:38,903 --> 00:02:42,033 Γι' αυτό συγχώρα με αν δε νοιώθω τον πόνο σου. 29 00:02:42,068 --> 00:02:44,251 Στοίχημα $10 ότι ο Αλ Μπάντυ μπορεί 30 00:02:44,286 --> 00:02:46,434 να σπάσει την πόρτα με το κεφάλι του. 31 00:02:46,469 --> 00:02:48,432 Ωχ όχι. 32 00:02:48,467 --> 00:02:50,767 - Έι Αλ μεγάλε! - Ήλαι! 33 00:02:50,802 --> 00:02:52,332 Πώς είσαι Αλ; 34 00:02:52,367 --> 00:02:54,367 Χαίρομαι που σε βλέπω. 35 00:02:54,402 --> 00:02:55,933 Γεια σου Πέγκυ. 36 00:02:55,968 --> 00:02:57,432 Μη μ' αγγίζεις Ήλαι. 37 00:02:57,467 --> 00:02:59,799 Εντάξει. Κανένα πρόβλημα. 38 00:02:59,834 --> 00:03:01,650 Ξέρεις, το ότι παντρεύτηκες την Πεγκ 39 00:03:01,685 --> 00:03:03,467 ήταν το μόνο στοίχημα που έχασα ποτέ. 40 00:03:03,502 --> 00:03:05,766 Και εγώ το ίδιο. 41 00:03:05,801 --> 00:03:07,968 Λοιπόν με τι ασχολείσαι αυτόν τον καιρό Ήλαι; 42 00:03:08,003 --> 00:03:10,133 Είμαι ψυχίατρος. Εσύ τι κάνεις; 43 00:03:10,168 --> 00:03:11,634 Είμαι πωλητής σκουπιδιών. 44 00:03:11,669 --> 00:03:13,199 Υπέροχα. Έλα, πάμε. 45 00:03:13,234 --> 00:03:15,234 Γιατί δεν έρχεσαι να πεις ένα γεια στην παρέα. 46 00:03:15,269 --> 00:03:16,432 Κάθονται εκεί πέρα. 47 00:03:16,467 --> 00:03:17,850 Είμαστε όλη η "συμμορία". 48 00:03:17,885 --> 00:03:19,234 Έλα να κάτσεις μαζί μας. 49 00:03:19,269 --> 00:03:20,784 Μετά από σένα. 50 00:03:20,819 --> 00:03:22,300 Και μετά από... 51 00:03:24,300 --> 00:03:25,632 Μπάντυ! 52 00:03:25,667 --> 00:03:27,184 Τι κάνεις Αλ; 53 00:03:27,219 --> 00:03:28,793 - Τζίμπο. - Ναι. 54 00:03:28,828 --> 00:03:30,367 - Ρικ. - Σωστά! 55 00:03:30,402 --> 00:03:31,751 Ααα... 56 00:03:31,786 --> 00:03:33,065 Εμμμμ... 57 00:03:33,100 --> 00:03:34,100 Σπίντυ. 58 00:03:34,135 --> 00:03:35,567 Τι κάνεις Αλ; 59 00:03:36,601 --> 00:03:38,133 Σπίντυ, δείχνεις μια χαρά. 60 00:03:38,168 --> 00:03:39,884 Εξασκούμαι βλέπεις. 61 00:03:39,919 --> 00:03:41,566 Είμαι γκολφίστας. 62 00:03:41,601 --> 00:03:44,367 Δείχνεις ότι μπορείς ακόμα να παίξεις ράγκμπυ, έτσι Αλ; 63 00:03:44,402 --> 00:03:45,965 Πώς διατηρείσαι σε φόρμα; 64 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Τρέχω να γλυτώσω από την Πεγκ τις βραδιές του σεξ. 65 00:03:50,868 --> 00:03:52,801 Αλ, θες να δεις κάτι αστείο; 66 00:03:52,836 --> 00:03:54,818 Θυμάσαι τους φύτουλες; 67 00:03:54,853 --> 00:03:56,766 Τον Τάιρον και το Μίλτον; 68 00:03:56,801 --> 00:03:58,732 Τον τύπο που έτρωγε το στυλό του; 69 00:03:58,767 --> 00:04:00,567 Δες τον εκεί μαζί με τους άλλους φύτουλες, 70 00:04:00,602 --> 00:04:02,367 ακόμα κάθονται μαζί. 71 00:04:06,834 --> 00:04:09,701 Έπρεπε να είχατε κάνει τις εργασίες σας παιδιά! 72 00:04:11,100 --> 00:04:13,200 Φάε το στυλό σου Μίλτον. 73 00:04:14,167 --> 00:04:18,534 Πέγκυ, έμαθες ότι η Κόνυ Μπέντερ θα γίνει βασίλισσα; 74 00:04:18,569 --> 00:04:21,767 Εσύ Σπίντυ έμαθες για μια καινούργια ανακάλυψη; 75 00:04:21,802 --> 00:04:23,599 Λέγεται σπρέι για την αναπνοή. 76 00:04:23,634 --> 00:04:27,133 Εγώ πάω να βρω μερικές ακόμα ψήφους. 77 00:04:27,168 --> 00:04:28,599 Εσείς αράξτε, 78 00:04:28,634 --> 00:04:30,634 αναπολώντας τον καιρό που ήσασταν άνθρωποι. 79 00:04:30,669 --> 00:04:33,467 Και μη κάνεις καμιά σαχλαμάρα. 80 00:04:35,801 --> 00:04:37,134 Μην ανησυχείς κούκλα. 81 00:04:37,169 --> 00:04:38,467 Θα τον προσέχω εγώ. 82 00:04:39,434 --> 00:04:41,065 Λοιπόν Αλ. 83 00:04:41,100 --> 00:04:44,233 Τυχαίνει να έχω αυτό εδώ το καρφί. 84 00:04:44,268 --> 00:04:47,332 Στοίχημα $10 ότι ο Μπάντυ μπορεί 85 00:04:47,367 --> 00:04:49,267 να το καρφώσει στο τραπέζι με το κεφάλι του. 86 00:04:49,302 --> 00:04:50,499 Ελάτε τώρα παιδιά. 87 00:04:50,534 --> 00:04:52,300 Δεν κάνω τέτοια πράγματα πλέον. 88 00:04:52,335 --> 00:04:53,367 Είμαι ενήλικας τώρα πια. 89 00:04:54,934 --> 00:04:56,065 Τι έγινε; 90 00:04:56,100 --> 00:04:58,100 Τι κεφάλι σου δεν είναι τόσο σκληρό όσο ήταν; 91 00:04:58,135 --> 00:04:59,566 Ε, Αλ, ε; 92 00:04:59,601 --> 00:05:01,200 Να βλέπω τα στοιχήματα. 93 00:05:03,400 --> 00:05:06,601 Η σούπα μπότας είναι σχεδόν έτοιμη. 94 00:05:09,501 --> 00:05:10,901 ’στη να βράσει στο ζουμί της Κελ. 95 00:05:10,936 --> 00:05:11,998 Έχω ένα σχέδιο. 96 00:05:12,033 --> 00:05:14,701 Ξέρεις τι έχουν στις σχολικές επανενώσεις, έτσι δεν είναι; 97 00:05:14,736 --> 00:05:17,701 Ένα σωρό γερομεθύστακες να γυρνοβολάνε; 98 00:05:18,901 --> 00:05:20,567 Φαγητό εξυπνοπούλι. 99 00:05:22,701 --> 00:05:24,234 Θα εισβάλλουμε στο πάρτι 100 00:05:24,269 --> 00:05:25,732 και θα φάμε και εμείς. 101 00:05:25,767 --> 00:05:27,234 Δε θα μας αφήσουν να μπούμε. 102 00:05:27,269 --> 00:05:28,734 Είμαστε κάτω από 80. 103 00:05:30,434 --> 00:05:32,232 Θα το αναλάβω εγώ. 104 00:05:32,267 --> 00:05:34,866 Προς το παρόν χρειαζόμαστε πληροφορίες. 105 00:05:34,901 --> 00:05:39,000 Και ξέρω ποια θα είναι τα κορόιδα που θα μας τις δώσουν. 106 00:05:40,767 --> 00:05:42,800 Ο κ. και η κα. Ρόουντς. 107 00:05:42,835 --> 00:05:44,799 Καλοσύνη σας που ήρθατε. 108 00:05:44,834 --> 00:05:47,400 Είπατε ότι χρειάζεστε βοήθεια με τα μαθήματά σας; 109 00:05:47,435 --> 00:05:50,934 Ναι. Ξέρει κανένας από σας αρχαία ιστορία; 110 00:05:50,969 --> 00:05:52,799 Ναι ξέρουμε. 111 00:05:52,834 --> 00:05:54,868 Πείτε μας για τη δεκαετία του '60. 112 00:05:57,567 --> 00:05:59,699 Ήταν ταραγμένοι καιροί 113 00:05:59,734 --> 00:06:02,132 εξαιτίας του εμφυλίου πολέμου. 114 00:06:02,167 --> 00:06:03,700 Αλλά μετά ανακαλύφθηκε ο ηλεκτρισμός, 115 00:06:03,735 --> 00:06:05,151 και πριν καλά καλά το καταλάβουμε, 116 00:06:05,186 --> 00:06:06,567 η Μάρσυ και εγώ ζήσαμε στο ίδιο σπίτι. 117 00:06:06,602 --> 00:06:07,934 Πάμε Μάρσυ. 118 00:06:07,969 --> 00:06:09,232 Έλα τώρα Στηβ. 119 00:06:09,267 --> 00:06:12,299 Τα μυαλουδάκια τους διψάνε για γνώση. 120 00:06:12,334 --> 00:06:15,334 Βεβαίως και θυμόμαστε τη δεκαετία του '60. 121 00:06:15,369 --> 00:06:17,668 Τι ωραίοι καιροί. 122 00:06:17,703 --> 00:06:19,968 Λιβάνι και μέντα. 123 00:06:21,767 --> 00:06:23,434 Συναντήσεις Ρεπουμπλικάνων Νέων. 124 00:06:28,100 --> 00:06:31,332 Ναι. Νοιαζόμασταν τότε για πολλά πράγματα, παιδιά. 125 00:06:31,367 --> 00:06:35,934 Θυμάμαι που διαμαρτυρόμουν για τον κώδικα ντυσίματος στο σχολείο μας. 126 00:06:35,969 --> 00:06:38,084 Θυμάμαι ακόμα την έκφραση του διευθυντή, 127 00:06:38,119 --> 00:06:40,165 όταν όλοι αφήσαμε λυτά τα κορδόνια μας, 128 00:06:40,200 --> 00:06:41,767 και φορέσαμε τα πουκάμισα έξω από τα παντελόνια μας. 129 00:06:45,300 --> 00:06:47,265 Και σα να μην έφτανε αυτό, 130 00:06:47,300 --> 00:06:50,901 μια μέρα, έκανα και μια μικρή τσάκιση στη γραβάτα μου. 131 00:06:50,936 --> 00:06:52,199 Είναι επαναστάτης, 132 00:06:52,234 --> 00:06:55,000 και ποτέ δε θα στρώσει. 133 00:06:57,734 --> 00:07:00,466 Μάλλον ρωτάμε τα λάθος άτομα. 134 00:07:00,501 --> 00:07:02,467 Θα πρέπει να πάμε στη βιβλιοθήκη. 135 00:07:02,502 --> 00:07:04,368 Ορίστε, πάει άλλο ένα πράγμα 136 00:07:04,403 --> 00:07:06,234 που είπα ότι δε θα κάνω ποτέ. 137 00:07:08,767 --> 00:07:11,200 Ναι χρειάζομαι τις ψήφους, 138 00:07:11,235 --> 00:07:13,634 αλλά... δε τα κάνω πια αυτά. 139 00:07:15,701 --> 00:07:18,567 Μπορείτε να με ψηφίσετε όπως και να χει το πράγμα; 140 00:07:21,300 --> 00:07:23,434 Ψήφους. Ψήφους. 141 00:07:25,467 --> 00:07:26,833 Θέλμα! 142 00:07:26,868 --> 00:07:28,034 Θέλμα Μακέκνυ. 143 00:07:28,069 --> 00:07:29,435 Με θυμάσαι; 144 00:07:29,470 --> 00:07:30,766 Πέγκυ Γουάνκερ. 145 00:07:30,801 --> 00:07:32,834 Υποψήφια βασίλισσα της επανένωσης. 146 00:07:32,869 --> 00:07:34,084 Πώς τα πας; 147 00:07:34,119 --> 00:07:35,265 Καλά είμαι. 148 00:07:35,300 --> 00:07:37,667 Έχω σχεδόν ξεπεράσει το ότι μου έκλεψες τον Τέντυ, 149 00:07:37,702 --> 00:07:38,799 το σχολικό μου έρωτα 150 00:07:38,834 --> 00:07:40,299 και το μόνο άντρα που αγάπησα ποτέ. 151 00:07:40,334 --> 00:07:43,100 Βέβαια εσύ τον παράτησες μετά από μια βδομάδα. 152 00:07:44,300 --> 00:07:46,234 Έκλεψες το αγόρι μου. 153 00:07:46,269 --> 00:07:47,899 Και το δικό μου. 154 00:07:47,934 --> 00:07:49,801 Έκλεψες τον πατέρα μου. 155 00:07:53,968 --> 00:07:56,933 Έτσι για να το ξέρετε, 156 00:07:56,968 --> 00:07:59,451 θα διεκδικήσω τον τίτλο της βασίλισσας 157 00:07:59,486 --> 00:08:01,934 και θα εκτιμούσα πολύ την ψήφο σας. 158 00:08:06,701 --> 00:08:09,567 Φαντάζομαι ότι το τραπέζι υποστηρίζει την Κόνυ ε; 159 00:08:15,133 --> 00:08:16,599 Αλ, δεν έχει νόημα. 160 00:08:16,634 --> 00:08:19,634 Κάνω βόλτες στην αίθουσα πάνω από μία ώρα, 161 00:08:19,669 --> 00:08:22,165 και έχω χάσει τρεις ψήφους. 162 00:08:22,200 --> 00:08:25,234 Η Κόνυ θα γίνει βασίλισσα της επανένωσης. 163 00:08:25,269 --> 00:08:26,734 Με την ευκαιρία γλυκέ μου, 164 00:08:26,769 --> 00:08:28,200 πώς χτύπησες το μέτωπό σου; 165 00:08:30,133 --> 00:08:31,000 Εμ... 166 00:08:32,133 --> 00:08:33,501 στο ξύρισμα. 167 00:08:44,767 --> 00:08:47,767 Δε πρόκειται να πετύχει Μπαντ. 168 00:08:47,802 --> 00:08:50,000 Όχι Μπαντ. Φεγγαρόφωτο. 169 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Για απόψε το όνομά μου είναι Φεγγαρόφωτο 170 00:08:54,035 --> 00:08:56,000 και το δικό σου Ειρήνη. 171 00:08:56,035 --> 00:08:58,434 Ε- Ι-Ρ-Η-Ν-Η. 172 00:09:04,701 --> 00:09:06,067 - Τώρα φέρσου φυσιολογικά. - Εντάξει. 173 00:09:08,133 --> 00:09:12,167 - Τζαμάτα. - Τζαμάτα. 174 00:09:13,834 --> 00:09:17,317 Μπαντ, δε λέγανε τίποτα άλλο εκτός από "τζαμάτα" το '60; 175 00:09:17,352 --> 00:09:20,801 Κορίτσια σαν κι εσένα εξακολουθούσαν να λένε "Έλα πάρε με. " 176 00:09:22,667 --> 00:09:25,534 Κάτσε να κοιτάξω στο λεξικό μου του '60. 177 00:09:29,901 --> 00:09:30,934 Ε αδελφέ. 178 00:09:32,868 --> 00:09:34,134 Εξουσία στο λαό. 179 00:09:34,169 --> 00:09:35,400 Λευτεριά στο Χιούη. 180 00:09:36,801 --> 00:09:38,667 Και στο Ντιούη και το Λιούη. 181 00:09:41,267 --> 00:09:42,532 Ξέρεις Κελ, 182 00:09:42,567 --> 00:09:45,400 μερικές φορές μπορώ να ακούσω 183 00:09:45,435 --> 00:09:48,234 τον εγκέφαλό σου να σταματάει. 184 00:09:48,269 --> 00:09:49,234 Έλα. 185 00:09:51,868 --> 00:09:53,334 Αγάπη. 186 00:09:53,369 --> 00:09:54,801 Υδροχόος. 187 00:09:56,067 --> 00:09:57,265 Μαλλιά. 188 00:09:57,300 --> 00:10:00,467 Η απάντηση φίλε μου, είναι σε όσμωση με τον αέρα. 189 00:10:00,502 --> 00:10:03,634 Ανεβείτε, μπείτε στο ρυθμό σκοτώστε το λευκό. 190 00:10:06,701 --> 00:10:10,534 Αλ, πες μας πάλι για το νικητήριο τέρμα σου 191 00:10:10,569 --> 00:10:13,065 για το πρωτάθλημα της πολιτείας. 192 00:10:13,100 --> 00:10:15,767 Δεν ξέρω αν μπορώ να θυμηθώ και πολλά. 193 00:10:15,802 --> 00:10:16,834 Για να δούμε. 194 00:10:18,367 --> 00:10:20,850 Ήταν 17 Νοέμβρη 4:40μ. μ. 195 00:10:20,885 --> 00:10:23,299 Νοτιοανατολικός άνεμος 196 00:10:23,334 --> 00:10:25,133 με ταχύτητα 12 έως 30 μίλια την ώρα. 197 00:10:25,168 --> 00:10:27,132 Αλ, πάμε σπίτι. 198 00:10:27,167 --> 00:10:30,167 Πεγκ, σπίτι είναι εκεί που βρίσκεται ο τρόμος. 199 00:10:30,202 --> 00:10:31,667 Τώρα μιλάω στη Βυζού. 200 00:10:31,702 --> 00:10:32,799 Βίκυ. 201 00:10:32,834 --> 00:10:34,267 Εδώ... στη Βίκυ. 202 00:10:37,534 --> 00:10:39,466 Γιατί δεν πας να κάνεις κάτι; 203 00:10:39,501 --> 00:10:43,200 Ξέρεις, να βρεις ψήφους, άντρα, ένα λεωφορείο. 204 00:10:43,235 --> 00:10:45,518 Με ατσάλινη θέληση, 205 00:10:45,553 --> 00:10:47,801 διέσχισα το γήπεδο. 206 00:10:53,100 --> 00:10:54,833 Πέγκυ. 207 00:10:54,868 --> 00:10:57,399 Βλέπω είσαι στις μαύρες σου. 208 00:10:57,434 --> 00:10:59,199 ’σε με να σε κάνω να νοιώσεις καλύτερα. 209 00:10:59,234 --> 00:11:02,667 Εγώ θα είμαι βασίλισσα μόνο για ένα βράδυ, αλλά εσύ... 210 00:11:02,702 --> 00:11:06,300 έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου να είσαι ένα τίποτα. 211 00:11:07,501 --> 00:11:08,734 Αισθάνεσαι καλύτερα; 212 00:11:08,769 --> 00:11:11,167 Εγώ πάντως ναι. 213 00:11:32,934 --> 00:11:36,400 Ω, κύριε Μπάντυ είστε καταπληκτικός. 214 00:11:40,767 --> 00:11:44,067 Στ' αλήθεια αφήσατε την ευκαιρία να παίξετε στις "Αρκούδες" 215 00:11:44,102 --> 00:11:45,532 για τη γυναίκα σας; 216 00:11:45,567 --> 00:11:48,501 Ναι. Φαντάστηκα ότι αν είναι να φάω κλοτσιά στα αχαμνά, 217 00:11:48,536 --> 00:11:50,300 να είναι τουλάχιστον για την αγάπη. 218 00:11:52,601 --> 00:11:55,132 Είσαι πολύ τυχερή γυναίκα. 219 00:11:55,167 --> 00:11:58,334 Μπορείς να ψηφίσεις για βασίλισσα; 220 00:11:58,369 --> 00:11:59,299 Όχι. 221 00:11:59,334 --> 00:12:00,701 Τότε σκάσε. 222 00:12:08,167 --> 00:12:10,632 Γεια σε όλους. Ναι εγώ είμαι, ο Τιμ Πότερ. 223 00:12:10,667 --> 00:12:14,167 Θα με θυμάστε ως τον πρόεδρο της τάξης των αποφοίτων 224 00:12:14,202 --> 00:12:17,000 και τώρα από το Γραφείο Τελετών του Τιμ. 225 00:12:20,067 --> 00:12:21,866 Τέλος πάντων, ξέρω ότι όλοι ανυπομονείτε 226 00:12:21,901 --> 00:12:23,801 για την εκλογή της βασίλισσας της επανένωσης. 227 00:12:23,836 --> 00:12:25,365 Έμειναν μόλις 20 λεπτά, 228 00:12:25,400 --> 00:12:28,417 για να ρίξετε τις ψήφους σας στο κουτί εδώ. 229 00:12:28,452 --> 00:12:31,434 Και για την τυχερή που θα εκλεγεί βασίλισσα, 230 00:12:31,469 --> 00:12:33,899 θα την θάψουμε στη μισή τιμή. 231 00:12:33,934 --> 00:12:35,934 Φυσικά δε θα σας θάψουμε πολύ βαθιά. 232 00:12:39,934 --> 00:12:42,833 Ξέρεις Πεγκ, περνάω υπέροχα. 233 00:12:42,868 --> 00:12:45,834 Με το να είμαι παντρεμένος μαζί σου, ξέχασα πόσο σπουδαίος ήμουν. 234 00:12:45,869 --> 00:12:48,901 Γιατί, γιατί να φύγω από το λύκειο; 235 00:12:49,634 --> 00:12:51,734 Γιατί είχες φτάσει τα 30 Αλ. 236 00:13:02,367 --> 00:13:04,734 Δεν τρώτε και πολύ συχνά ε; 237 00:13:10,300 --> 00:13:12,868 Ούτε έρωτα κάνουμε πολύ συχνά γλύκα. 238 00:13:16,300 --> 00:13:17,766 Παράτα τα. 239 00:13:17,801 --> 00:13:19,734 Θα έτρωγες μόνος σου ακόμη και σε γυναικεία φυλακή. 240 00:13:23,334 --> 00:13:25,566 ’ντυ; Λόλα; 241 00:13:25,601 --> 00:13:28,534 Θεέ μου, δεν έχετε αλλάξει καθόλου. 242 00:13:30,434 --> 00:13:33,017 Ο Μίλτον είμαι. Θυμάστε; 243 00:13:33,052 --> 00:13:35,393 Που έτρωγα το στυλό μου. 244 00:13:35,428 --> 00:13:37,734 Χάσου από δω σπασίκλα. 245 00:13:39,167 --> 00:13:41,033 Δεν έχετε αλλάξει καθόλου. 246 00:13:43,968 --> 00:13:46,432 Θα φερθώ ώριμα. 247 00:13:46,467 --> 00:13:48,432 Η Κόνυ θα γίνει βασίλισσα της επανένωσης, 248 00:13:48,467 --> 00:13:51,968 και εγώ θα είμαι χαρούμενη για την παλιονυχτερίδα. 249 00:13:52,003 --> 00:13:54,085 Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 250 00:13:54,120 --> 00:13:56,167 Αφήνουν ζώα εδώ μέσα; 251 00:13:57,767 --> 00:14:00,300 Γεια σου Κόνυ. 252 00:14:00,335 --> 00:14:02,232 Πέγκυ... 253 00:14:02,267 --> 00:14:03,834 Βλέπω βρήκες καλή θέση 254 00:14:03,869 --> 00:14:05,432 για τη στέψη μου. 255 00:14:05,467 --> 00:14:07,766 Θα χρειαστούμε όμως ένα κόκκινο χαλί. 256 00:14:07,801 --> 00:14:09,801 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τα μαλλιά σου; 257 00:14:09,836 --> 00:14:11,501 Εκτός βέβαια από τις ρίζες. 258 00:14:13,334 --> 00:14:15,799 Αν χρειάζεσαι ένα κουρέλι, 259 00:14:15,834 --> 00:14:18,701 μπορείς πάντα να ξυρίσεις την πλάτη σου αγάπη μου. 260 00:14:21,033 --> 00:14:24,299 Έι Αλ, το σκέφτηκα διεξοδικά 261 00:14:24,334 --> 00:14:26,667 για αυτή την αντιπαλότητα που έχουμε 262 00:14:26,702 --> 00:14:28,965 και νομίζω ότι η όλη ιστορία είναι χαζή. 263 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Η αλήθεια είναι, ότι δε μπορώ να βρω ούτε ένα πράγμα 264 00:14:32,035 --> 00:14:34,232 στο οποίο είσαι καλύτερος από εμένα. 265 00:14:34,267 --> 00:14:38,367 Γιατί δε ρωτάς καλύτερα τη γυναίκα σου γι' αυτό Τζακ; 266 00:14:45,801 --> 00:14:48,998 Εντάξει Μπάντυ. Συμπέρασμα... 267 00:14:49,033 --> 00:14:51,801 θυμάσαι εκείνον τον καυγά που θα είχαμε 268 00:14:51,836 --> 00:14:53,098 μετά τη αποφοίτηση; 269 00:14:53,133 --> 00:14:54,599 Αρχίζω να συνειδητοποιώ ότι 270 00:14:54,634 --> 00:14:58,968 ίσως δε χτύπησες πηδώντας πάνω από εκείνη τη Μάστανγκ. 271 00:14:59,003 --> 00:15:02,767 Νομίζω ότι απλά λάκισες. 272 00:15:07,300 --> 00:15:08,534 Πες καληνύχτα Τζακ. 273 00:15:10,801 --> 00:15:12,766 Κάτσε κάτω πίθηκε. Μου υποσχέθηκες 274 00:15:12,801 --> 00:15:15,734 ότι αν σε έφερνα δε θα έμπλεκες σε καβγάδες. 275 00:15:15,769 --> 00:15:18,632 Συγνώμη Πεγκ, πρέπει να παρασύρθηκα λίγο. 276 00:15:18,667 --> 00:15:21,367 Βλέπεις για μια στιγμή νόμιζα πως ήμουν άντρας. 277 00:15:22,667 --> 00:15:25,265 Παιδιά δώστε τις τελευταίες σας ψήφους. 278 00:15:25,300 --> 00:15:28,534 Κάνουμε καταμέτρηση και ανακηρύσσουμε τη βασίλισσα σε ένα λεπτό. 279 00:15:28,569 --> 00:15:30,367 Ε Μπάντυ! 280 00:15:34,834 --> 00:15:36,901 Δώσε τη θέση σου σε μια κυρία. 281 00:15:41,767 --> 00:15:45,267 Ξέρεις Πεγκ, είναι όπως σου είχα πει 282 00:15:45,302 --> 00:15:48,667 τη νύχτα του γάμου μας όταν με ξύπνησες. 283 00:15:48,702 --> 00:15:52,033 Ξέρεις πώς να χαλάς τη διάθεση του άλλου. 284 00:15:57,000 --> 00:15:59,501 Λοιπόν Αλ, εγώ δεν πρόκειται να κερδίσω απόψε, 285 00:15:59,536 --> 00:16:02,033 αλλά τουλάχιστον εσύ μπορείς. 286 00:16:02,068 --> 00:16:03,917 Τον θες; 287 00:16:03,952 --> 00:16:05,767 Όρμα του. 288 00:16:27,267 --> 00:16:28,900 Έλα να τα "πούμε". 289 00:16:35,367 --> 00:16:38,234 Καβγάς! Καβγάς! $20 στον Μπάντυ. 290 00:16:40,000 --> 00:16:41,532 Καλή τύχη αγάπη μου. 291 00:16:41,567 --> 00:16:44,501 Και να θυμάσαι, θα είμαι από πίσω σου. 292 00:16:44,536 --> 00:16:46,601 Χτύπα τον! Διάλυσέ τον! 293 00:16:46,636 --> 00:16:48,632 Κάνε του τη μούρη κρέας! 294 00:16:48,667 --> 00:16:52,701 Αλλά γλυκέ μου, κάντο με την ησυχία σου... 295 00:16:52,736 --> 00:16:56,167 Γιατί έχω μια δουλίτσα να κάνω. 296 00:17:04,601 --> 00:17:05,917 Κέλυ; 297 00:17:05,952 --> 00:17:07,234 Μπαντ; 298 00:17:13,033 --> 00:17:15,968 Ωωω! Κοίτα χρώματα. 299 00:17:17,367 --> 00:17:20,300 Όχι απλά έχεις αναμνήσεις από την κερασσόπιτα. 300 00:17:22,000 --> 00:17:23,033 ’στο να φύγει. 301 00:17:24,801 --> 00:17:27,868 Ντρέπομαι για σας. Να το σκάτε έτσι από το σπίτι. 302 00:17:27,903 --> 00:17:30,667 Έτσι σας μεγάλωσα εγώ; 303 00:17:30,702 --> 00:17:32,165 Με την ευκαιρία, 304 00:17:32,200 --> 00:17:34,901 Μπαντ καλέ μου, ξέρεις πώς να ανοίγεις λουκέτα; 305 00:17:34,936 --> 00:17:36,365 Ναι. 306 00:17:36,400 --> 00:17:38,100 Το ίδιο και τη μύτη του. 307 00:17:40,234 --> 00:17:41,299 Ωραία. 308 00:17:41,334 --> 00:17:43,133 Είναι από εδώ. Ελάτε μαζί μου. 309 00:17:45,968 --> 00:17:47,065 Τι κάνει ο μπαμπάς; 310 00:17:47,100 --> 00:17:48,634 Παίζει με τους φίλους του. 311 00:17:48,669 --> 00:17:49,701 Βιαστείτε. 312 00:17:54,334 --> 00:17:57,334 Αξιολύπητη κλειδαριά. Τι λες εσύ Κελ; 313 00:17:57,369 --> 00:17:58,799 Ναι, μια Τζέικομπσεν 360. 314 00:17:58,834 --> 00:18:01,332 Ένας κύλινδρος, με δύο εσοχές. 315 00:18:01,367 --> 00:18:04,701 Γιατί δεν το κλειδώνανε με ένα κομμάτι τσίχλα καλύτερα; 316 00:18:08,400 --> 00:18:10,532 Τσιμπίδα. 317 00:18:10,567 --> 00:18:13,234 Το έχετε ξανακάνει αυτό; 318 00:18:13,269 --> 00:18:14,167 Όχι. 319 00:18:15,701 --> 00:18:17,866 Γραφίτης. 320 00:18:17,901 --> 00:18:20,067 Πάω να δω πώς τα πάει ο πατέρας σας. 321 00:18:25,868 --> 00:18:27,868 Θα τα καταφέρεις αγάπη μου! 322 00:18:31,868 --> 00:18:34,834 Με την ησυχία σου Αλ. Δεν είναι σεξ. 323 00:18:41,033 --> 00:18:43,400 Πώς πάει παιδιά; 324 00:18:43,435 --> 00:18:45,599 Βαϊόλα! 325 00:18:45,634 --> 00:18:48,098 Εμ βουαλά, είναι Κελ. 326 00:18:48,133 --> 00:18:50,133 Κόπηκα στα ισπανικά, εντάξει; 327 00:18:50,168 --> 00:18:51,799 Ησυχάστε. 328 00:18:51,834 --> 00:18:54,200 Η μαμά έχει ένα διαγωνισμό να "φτιάξει. " 329 00:19:00,100 --> 00:19:02,801 Κάνε γρήγορα μαμά. Επιστρέφουν. 330 00:19:04,567 --> 00:19:06,534 Ποιος κέρδισε; 331 00:19:19,901 --> 00:19:21,267 Μπάντυ! Μπάντυ! 332 00:19:22,467 --> 00:19:23,801 Μπάντυ! Μπάντυ! 333 00:19:25,634 --> 00:19:26,801 Μπάντυ! Μπάντυ! Μπάντυ! 334 00:19:32,601 --> 00:19:34,965 Το ήξερα ότι μπορούσες να τα καταφέρεις Αλ. 335 00:19:35,000 --> 00:19:37,033 Φίλε μου, μόλις μου εξοικονόμησες ένα αυτοκίνητο. 336 00:19:37,068 --> 00:19:39,534 Πάρε ένα δολάριο να αγοράσεις ένα δόντι. 337 00:19:39,569 --> 00:19:43,234 Ω, Αλ το ήξερα ότι θα τα κατάφερνες. 338 00:19:43,269 --> 00:19:44,933 Είσαι εντάξει γλυκέ μου; 339 00:19:44,968 --> 00:19:46,732 Για να είμαι ειλικρινής Πεγκ- 340 00:19:46,767 --> 00:19:48,968 Σςςς! Θα ανακοινώσουν τη βασίλισσα. 341 00:19:49,003 --> 00:19:51,252 Ωραίος καβγάς έτσι παιδιά; 342 00:19:51,287 --> 00:19:53,466 Και μιλώντας για καβγάδες, 343 00:19:53,501 --> 00:19:55,965 είναι ώρα να διαλέξουμε τη βασίλισσα. 344 00:19:56,000 --> 00:19:58,400 Πεγκ, πραγματικά νομίζω ότι χρειάζομαι γιατρό. 345 00:19:58,435 --> 00:19:59,632 Σςςς! 346 00:19:59,667 --> 00:20:01,534 Θεέ μου, πάντα όλα αφορούν εσένα. 347 00:20:02,868 --> 00:20:04,866 Γιατί δε σε άφησα στο σπίτι; 348 00:20:04,901 --> 00:20:07,267 Να ανέβουν παρακαλώ οι τέσσερις φιναλίστ. 349 00:20:12,601 --> 00:20:14,767 Είμαι τόσο χαρούμενη που διαγωνίζομαι. 350 00:20:16,234 --> 00:20:19,067 Αναρωτιέμαι ποια θα κερδίσει. 351 00:20:19,102 --> 00:20:20,801 Καλή τύχη Πέγκυ. 352 00:20:20,836 --> 00:20:22,501 Καλή τύχη Κόνυ. 353 00:20:24,234 --> 00:20:28,067 Και η βασίλισσα της επανένωσης του Λυκείου Πολκ είναι... 354 00:20:28,102 --> 00:20:30,467 Ο Λάρυ Φλέισμαν. 355 00:20:30,502 --> 00:20:31,434 Ναι! 356 00:20:33,734 --> 00:20:35,734 Κατέβα από το καλάμι Φλέισμαν. 357 00:20:35,769 --> 00:20:37,100 Αστειεύομαι. 358 00:20:39,801 --> 00:20:41,201 Στα αλήθεια τώρα... 359 00:20:41,236 --> 00:20:42,566 η νικήτρια είναι- 360 00:20:42,601 --> 00:20:44,417 και με διαφορά στήθους- 361 00:20:44,452 --> 00:20:46,726 Η φαντασίωση κάθε αγοριού, 362 00:20:46,761 --> 00:20:49,114 ο εφιάλτης κάθε μητέρας, 363 00:20:49,149 --> 00:20:51,467 Η Πέγκυ Γουάνκερ Μπάντυ! 364 00:20:52,868 --> 00:20:54,601 Μπάντυ! Μπάντυ! 365 00:20:55,968 --> 00:20:57,100 Εγώ; 366 00:21:00,267 --> 00:21:03,232 Δεν ξέρω τι να πω. 367 00:21:03,267 --> 00:21:05,667 Φύγε από μπροστά μου σκύλα. 368 00:21:09,067 --> 00:21:11,083 Και τώρα η βασίλισσα θα χορέψει 369 00:21:11,118 --> 00:21:13,100 το μπλουζ με το βασιλιά της. 370 00:21:20,067 --> 00:21:22,365 Ω Αλ. 371 00:21:22,400 --> 00:21:24,767 Αυτή είναι η καλύτερη νύχτα της ζωής μου. 372 00:21:24,802 --> 00:21:26,833 Υπέροχα Πεγκ, αλλά ξέρεις, 373 00:21:26,868 --> 00:21:28,434 νομίζω ότι έχω χτυπήσει άσχημα. 374 00:21:29,634 --> 00:21:32,000 Γλυκέ μου, είναι τόσο ωραία στιγμή. 375 00:21:32,035 --> 00:21:34,234 Μη την χαλάς με την κλάψα σου. 376 00:21:35,501 --> 00:21:38,534 Τελικά είμαι στ' αλήθεια τυχερή. 377 00:21:38,569 --> 00:21:40,668 Από όλους αυτούς εδώ, 378 00:21:40,703 --> 00:21:42,767 εσύ είσαι ο καλύτερος. 379 00:21:46,133 --> 00:21:48,267 Δε θα μου πεις και εσύ το ίδιο; 380 00:21:49,634 --> 00:21:51,868 Η μαζορέτα ήταν στην τάξη μας Πεγκ; 381 00:21:53,734 --> 00:21:55,332 Όχι Αλ. 382 00:21:55,367 --> 00:21:58,434 Τότε παντρεύτηκα το ωραιότερο κορίτσι του σχολείου. 383 00:21:58,469 --> 00:22:00,601 Ω Αλ. 384 00:22:09,200 --> 00:22:11,800 Γλυκέ μου, ξέρεις τι θα έκλεινε αυτή τη βραδιά 385 00:22:11,835 --> 00:22:13,634 με τον καλύτερο τρόπο; 386 00:22:15,767 --> 00:22:17,234 Ωχ όχι. 387 00:22:18,968 --> 00:22:20,466 Έλα τώρα. 388 00:22:20,501 --> 00:22:22,965 Δε γίνεται να μη θέλεις. 389 00:22:23,000 --> 00:22:25,501 Τι είναι αυτό στην τσέπη σου; 390 00:22:28,634 --> 00:22:29,868 Το πλευρό μου. 391 00:22:30,773 --> 00:22:33,862 Απόδοση Διαλόγων MarriedWithChildrenTeam [Sonic DX] 392 00:22:34,054 --> 00:22:38,525 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 393 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 36494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.