Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,619 --> 00:00:06,602
Married With Children Σεζόν 3
Επεισόδιο 17 - Married With Prom Queen
2
00:00:07,629 --> 00:00:11,158
Απόδοση Διαλόγων
MarriedWithChildrenTeam [Sonic DX]
3
00:00:11,517 --> 00:00:15,067
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
4
00:01:15,868 --> 00:01:18,666
Αν δε φάμε κάτι σύντομα,
5
00:01:18,701 --> 00:01:22,104
θα γίνεις γύρος
για σουβλάκι γλύκα.
6
00:01:22,901 --> 00:01:25,098
Χμμμμ
7
00:01:25,133 --> 00:01:27,350
Είναι λίγο κοκκαλιάρης,
8
00:01:27,385 --> 00:01:29,859
αλλά ομοιόμορφος...
9
00:01:29,894 --> 00:01:32,334
Παϊδάκια αλά Μπαντ.
10
00:01:37,734 --> 00:01:39,851
Τι κάνετε παιδιά;
11
00:01:39,886 --> 00:01:41,933
Φαΐ, φαΐ, φαΐ, φαΐ!
12
00:01:41,968 --> 00:01:43,667
Φαΐ, φαΐ, φαΐ,
φαΐ, φαΐ!
13
00:01:43,702 --> 00:01:47,218
Φαΐ, φαΐ, φαΐ, φαΐ!
14
00:01:47,253 --> 00:01:49,826
Μόνο τα αγόρια!
15
00:01:49,861 --> 00:01:52,564
Μόνο τα κορίτσια!
16
00:01:52,599 --> 00:01:55,267
Φαΐ, φαΐ, φαΐ, φαΐ!
17
00:01:57,534 --> 00:02:00,199
Πλάκα είχε.
18
00:02:00,234 --> 00:02:01,332
Αλλά κανείς δεν πρόκειται
να μας φέρει.
19
00:02:01,367 --> 00:02:04,601
Λοιπόν παιδιά, θέλετε
να δείτε το καινούργιο μου φόρεμα;
20
00:02:04,636 --> 00:02:05,766
Ναι, βέβαια, οπωσδήποτε μαμά,
21
00:02:05,801 --> 00:02:08,450
αλλά πρώτα, μπορούμε να
μιλήσουμε περί διατροφής;
22
00:02:08,485 --> 00:02:11,100
Στα κομμάτια η διατροφή,
ας μιλήσουμε για φαγητό.
23
00:02:12,067 --> 00:02:13,566
Βλέπεις μαμά,
24
00:02:13,601 --> 00:02:15,634
έλλειψη διατροφής ισούται
με έλλειψη εγκεφάλου.
25
00:02:15,669 --> 00:02:17,868
Ιδού το δείγμα
υπ' αριθμόν ένα.
26
00:02:19,701 --> 00:02:21,900
Έχουμε ρωτήσει τα άλλα
παιδιά στο σχολείο
27
00:02:21,935 --> 00:02:24,065
και αυτοί τρώνε
τρία γεύματα την ημέρα.
28
00:02:24,100 --> 00:02:25,900
Ξέρω ότι θεωρείς ότι το φαγητό
το μόνο που κάνει
29
00:02:25,935 --> 00:02:27,615
είναι να προκαλεί τροφική
δηλητηρίαση
30
00:02:27,650 --> 00:02:29,600
αλλά είμαστε διατεθειμένοι
να το ρισκάρουμε.
31
00:02:30,434 --> 00:02:33,365
Δεν καταλαβαίνετε παιδιά;
32
00:02:33,400 --> 00:02:35,700
Ο πατέρας σας
δε βγάζει αρκετά
33
00:02:35,735 --> 00:02:38,000
γι' αυτό το φόρεμα
και για φαγητό.
34
00:02:38,986 --> 00:02:41,345
Για την ακρίβεια, ο πατέρας σας
δε βγάζει αρκετά λεφτά
35
00:02:41,380 --> 00:02:44,232
για αυτό το φόρεμα
και μία τσίχλα.
36
00:02:44,267 --> 00:02:46,133
Για την ακρίβεια, ο πατέρας σας
δε βγάζει αρκετά λεφτά
37
00:02:46,168 --> 00:02:48,132
ούτε γι' αυτό το φόρεμα.
38
00:02:48,167 --> 00:02:49,632
Αν λοιπόν πεινάτε πραγματικά,
39
00:02:49,667 --> 00:02:51,965
γιατί δεν τρώτε την
ετικέτα με την τιμή;
40
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Και φάτε την γρήγορα
πριν γυρίσει σπίτι ο μπαμπάς σας.
41
00:02:57,033 --> 00:03:00,767
Έι, πώς γίνεται να παίρνεις
πάντα εσύ το πλαστικό συρματάκι;
42
00:03:00,802 --> 00:03:02,199
Το κάνω για σένα Κέλυ.
43
00:03:02,234 --> 00:03:04,868
Ξέρεις ότι το πλαστικό
πηγαίνει κατευθείαν στους μηρούς σου.
44
00:03:06,901 --> 00:03:08,965
Έλα τώρα μαμά, πεινάμε.
45
00:03:09,000 --> 00:03:11,534
Δεν υπάρχει τίποτα
φαγώσιμο σε αυτό το σπίτι;
46
00:03:25,834 --> 00:03:27,466
Δε νομίζω να ξεπέρασε ποτέ
47
00:03:27,501 --> 00:03:29,534
εκείνο το πρωινό των
Χριστουγέννων, που ξύπνησε
48
00:03:29,569 --> 00:03:30,799
περιτριγυρισμένος από πατάτες
49
00:03:30,834 --> 00:03:34,699
με μια ροδέλα από ανανά
στην πλάτη του.
50
00:03:34,734 --> 00:03:38,100
Και δε μπορείς να πεις
ότι γυάλιζε το μάτι μας.
51
00:03:38,135 --> 00:03:40,234
Μαμά πεθαίνουμε της πείνας.
52
00:03:40,269 --> 00:03:42,299
Τάισέ μας ή πούλησέ μας.
53
00:03:42,334 --> 00:03:45,868
Παιδιά, ξέρω πραγματικά
πώς αισθάνεστε.
54
00:03:45,903 --> 00:03:47,199
Πεινούσα και εγώ,
55
00:03:47,234 --> 00:03:50,433
μέχρι που σταμάτησα στο
Burger King καθώς ερχόμουν σπίτι.
56
00:03:52,133 --> 00:03:53,866
Αλλά βλέπετε,
το θέμα είναι πολύ σημαντικό.
57
00:03:53,901 --> 00:03:56,667
Ο μπαμπάς κι εγώ θα πάμε
στην επανένωση του λυκείου μας,
58
00:03:56,702 --> 00:03:58,699
και θέλω να τους αφήσω άφωνους.
59
00:03:58,734 --> 00:04:00,700
Αν πραγματικά θέλεις
να τους αφήσεις άφωνους,
60
00:04:00,735 --> 00:04:01,566
γιατί δεν τους λες
61
00:04:01,601 --> 00:04:03,632
ότι η κόρη σου
ζυγίζει 20 κιλά;
62
00:04:03,667 --> 00:04:07,065
Ορίστε, η μανούλα
θέλει να διασκεδάσει λίγο,
63
00:04:07,100 --> 00:04:10,634
και εσείς το μόνο που σκέφτεστε
είναι τα άδεια σας στομαχάκια.
64
00:04:10,669 --> 00:04:12,518
Πηγαίνετε και ψάχτε στην κατάψυξη,
65
00:04:12,553 --> 00:04:14,367
και αφήστε
τη μανούλα να χαρεί.
66
00:04:24,000 --> 00:04:25,817
Γεια σου Πεγκ.
67
00:04:25,852 --> 00:04:27,376
Ωραίο φόρεμα.
68
00:04:27,411 --> 00:04:28,866
Τι γιορτάζουμε;
69
00:04:28,901 --> 00:04:31,934
Η Όπρα κάνει
σοβαρό επεισόδιο;
70
00:04:31,969 --> 00:04:34,000
Αλ, δε θυμάσαι τίποτα;
71
00:04:34,934 --> 00:04:37,868
Όχι από τη στιγμή
που είπα "Δέχομαι. "
72
00:04:40,834 --> 00:04:42,033
Τότε η μητέρα σου
άνοιξε το στόμα της
73
00:04:42,068 --> 00:04:44,232
και με ισοπέδωσε.
74
00:04:44,267 --> 00:04:46,632
Αυτή ήταν μια
εκδήλωση συμπόνιας.
75
00:04:46,667 --> 00:04:49,634
Με αυτό τον τρόπο
μας έδειχνε την αγάπη της.
76
00:04:49,669 --> 00:04:51,132
Αλλά ας ξεχάσουμε
το παρελθόν.
77
00:04:51,167 --> 00:04:54,133
Αύριο το βράδυ, θα πάμε
στη συγκέντρωση του λυκείου μας,
78
00:04:54,168 --> 00:04:55,499
και θέλω να είμαστε ωραίοι.
79
00:04:55,534 --> 00:04:57,601
Γι' αυτό βγάλε το κοστούμι σου
από τη ναφθαλίνη και σιδέρωσέ το.
80
00:05:03,133 --> 00:05:05,299
Πεγκ, δε θέλω να πάω στη
συγκέντρωση του λυκείου μου.
81
00:05:05,334 --> 00:05:07,934
Ξέρω ότι θα μου κάνουν ερωτήσεις
στις οποίες δε θα μπορώ να απαντήσω,
82
00:05:07,969 --> 00:05:09,400
όπως, "Τι κάνεις;"
83
00:05:11,167 --> 00:05:13,299
"Πώς πάει;"
84
00:05:13,334 --> 00:05:15,901
Και το πονεμένο
"Είναι ψηλά το ηθικό;"
85
00:05:20,467 --> 00:05:23,134
’κου Αλ, μου είχες
υποσχέθηκες ότι θα με πας,
86
00:05:23,169 --> 00:05:25,801
το βράδυ που δε με πήγες
στη γιορτή αποφοίτησης.
87
00:05:25,836 --> 00:05:27,032
Λοιπόν αγάπη μου,
88
00:05:27,067 --> 00:05:29,284
δεν περάσαμε ωραία
εκείνο το βράδυ;
89
00:05:29,319 --> 00:05:31,466
Ω ναι,
μέσα στους τέσσερις τοίχους.
90
00:05:31,501 --> 00:05:34,968
Βλέποντας αθλητικά στην τηλεόραση
στο σπίτι του πατέρα μου.
91
00:05:35,003 --> 00:05:36,501
Ήπιες όλη τη μπύρα.
92
00:05:36,536 --> 00:05:37,965
Είπα, "Σ' αγαπώ."
93
00:05:38,000 --> 00:05:41,883
και μου είπες, "Σκάσε,
δεν ακούω το παιχνίδι. "
94
00:05:41,918 --> 00:05:45,767
Μετά το κάναμε πάνω
στο παλτό του πατέρα μου.
95
00:05:45,802 --> 00:05:48,334
Ήσουν τίγρης εκείνο
το βράδυ Aλ.
96
00:05:48,369 --> 00:05:49,732
Ναι, ποιος
θα το πίστευε
97
00:05:49,767 --> 00:05:52,901
ότι θα σε ξαναέβλεπα
μετά απ' αυτό.
98
00:06:02,000 --> 00:06:04,434
Κελ νομίζω ότι
κάτι βρήκα εδώ.
99
00:06:04,469 --> 00:06:06,284
Μπορεί να τρώγεται.
100
00:06:06,319 --> 00:06:08,100
Για να δούμε. Είναι...
101
00:06:08,135 --> 00:06:10,866
είναι...
102
00:06:10,901 --> 00:06:13,799
ο Φρέντυ το χρυσόψαρό μου;
103
00:06:13,834 --> 00:06:15,868
Είναι εκείνος που καταψύξαμε
μέχρι να βρούνε θεραπεία
104
00:06:15,903 --> 00:06:18,399
για ότι τον σκότωνε.
105
00:06:18,434 --> 00:06:19,934
Μπαντ, ήσουν
μόνο πέντε χρονών τότε,
106
00:06:19,969 --> 00:06:20,934
και δε σου το είπαμε,
107
00:06:20,969 --> 00:06:21,899
αλλά, εμ,
108
00:06:21,934 --> 00:06:23,367
αυτό που τον σκότωνε
109
00:06:23,402 --> 00:06:25,000
ήταν η ασιτία.
110
00:06:28,367 --> 00:06:30,933
Ω Φρέντυ.
111
00:06:30,968 --> 00:06:32,834
Κλήρος για το κεφάλι.
112
00:06:32,869 --> 00:06:34,666
Εγώ θα πάρω το κεφάλι.
113
00:06:34,701 --> 00:06:37,017
Όχι, ήταν δικό μου κατοικίδιο.
114
00:06:37,052 --> 00:06:39,334
Ναι, αλλά εγώ δεν τον τάιζα.
115
00:06:39,369 --> 00:06:40,766
Ουπς.
116
00:06:40,801 --> 00:06:41,965
Ας τον τηγανίσουμε τώρα,
117
00:06:42,000 --> 00:06:43,801
και την επόμενη φορά που θα
πάρω κατοικίδιο,
118
00:06:43,836 --> 00:06:45,200
εσύ θα είσαι αυτός
που δε θα το ταΐζει.
119
00:06:45,235 --> 00:06:46,067
Σύμφωνοι.
120
00:06:51,868 --> 00:06:54,098
Κελ, δε μπορώ να το κάνω αυτό.
121
00:06:54,133 --> 00:06:56,667
Δε μπορώ έτσι απλά
να φάω το Φρέντυ.
122
00:06:56,702 --> 00:06:58,501
Έμενε στο δωμάτιό μου.
123
00:06:58,536 --> 00:07:00,851
Το ίδιο και η μούχλα.
124
00:07:00,886 --> 00:07:03,132
Πού είναι η διαφορά;
125
00:07:03,167 --> 00:07:05,632
Στο ότι ήμουν περήφανος
να τον αποκαλώ φίλο μου.
126
00:07:05,667 --> 00:07:09,400
Ει, πάμε έξω να τον πετάξουμε
μπροστά από κάποιο αμάξι.
127
00:07:09,800 --> 00:07:12,000
Μπορεί να πάρουμε μερικά
χρήματα από την ασφάλεια.
128
00:07:12,035 --> 00:07:12,868
Ωραία!
129
00:07:14,734 --> 00:07:15,699
Χαίρομαι που έφυγαν.
130
00:07:15,734 --> 00:07:18,367
Μου προκαλούσαν κατάθλιψη Αλ.
131
00:07:19,367 --> 00:07:22,901
Λοιπόν γλυκέ μου, δεν υπάρχει
περίπτωση να μη με πας στην συγκέντρωση.
132
00:07:22,936 --> 00:07:25,585
Φέτος, θα εκλέξουν τη βασίλισσα
της επανένωσης.
133
00:07:25,620 --> 00:07:28,199
Έχω πάψει να είμαι πλέον
η βασίλισσα για σένα.
134
00:07:28,234 --> 00:07:31,000
Δε νομίζεις ότι είναι καιρός να
θυσιάσεις και εσύ κάτι για μένα;
135
00:07:31,035 --> 00:07:34,334
Φαντάζομαι το ότι θυσίασα τη ζωή μου
είναι ασήμαντο ε;
136
00:07:34,369 --> 00:07:37,000
Γλυκέ μου, ποτέ δεν ήθελα
τη ζωή σου.
137
00:07:37,035 --> 00:07:39,998
Την πήρα επειδή απλά
ήταν εκεί.
138
00:07:40,033 --> 00:07:42,434
Αλλά το να γίνω βασίλισσα
είναι σημαντικό για μένα,
139
00:07:42,469 --> 00:07:44,468
και ξέρω ότι μπορώ να τα καταφέρω.
140
00:07:44,503 --> 00:07:46,467
Ο μόνος ανταγωνιστής που φοβάμαι,
141
00:07:46,502 --> 00:07:48,033
είναι αυτή η Κόνυ Μπέντερ.
142
00:07:48,068 --> 00:07:50,767
Ναι, η Κόνυ Μπέντερ.
143
00:07:50,802 --> 00:07:53,634
Τη θυμάμαι.
144
00:07:53,669 --> 00:07:56,432
Τι θυμάσαι Αλ;
145
00:07:56,467 --> 00:07:59,868
Θυμάμαι ότι ο πατέρας της
είχε ένα υπέροχο παλτό.
146
00:08:01,868 --> 00:08:05,466
Ξέρω τι προσπαθείς
να κάνεις.
147
00:08:05,501 --> 00:08:07,300
Προσπαθείς να με κάνεις να
θυμώσω μαζί σου,
148
00:08:07,335 --> 00:08:09,118
έτσι ώστε να σου πω
να μείνεις σπίτι.
149
00:08:09,153 --> 00:08:10,866
Δεν πέτυχε την ημέρα του γάμου μας,
150
00:08:10,901 --> 00:08:12,834
και δεν πρόκειται να πετύχει
ούτε τώρα.
151
00:08:16,067 --> 00:08:18,265
Είναι απίστευτο.
152
00:08:18,300 --> 00:08:19,998
Ένα εκατομμύριο αυτοκίνητα
στο δρόμο,
153
00:08:20,033 --> 00:08:23,000
και εσύ πέταξες τον Φρέντυ μπροστά
από έναν ανασφάλιστο μοτοσικλετιστή.
154
00:08:23,035 --> 00:08:24,699
Ξέρεις Κέλυ,
155
00:08:24,734 --> 00:08:27,133
αν είχες μπει στο αυτοκίνητο
όπως σου ζήτησε ο άνθρωπος,
156
00:08:27,168 --> 00:08:29,834
τώρα θα είχαμε 50 δολάρια.
157
00:08:34,334 --> 00:08:36,766
Ας πάμε πάνω να ψάξουμε
στους ιστούς για αράχνες.
158
00:08:36,801 --> 00:08:41,167
Ναι και μη μου πεις αυτή τη φορά,
"Μην τον φας είναι ο Στάνλευ,"
159
00:08:41,202 --> 00:08:44,085
γιατί ό,τι κινείται,
θα γίνει δείπνο.
160
00:08:44,120 --> 00:08:46,933
Είναι προφανές ότι
τα παιδιά είναι πάνω.
161
00:08:46,968 --> 00:08:51,734
Τι μου έχεις για δείπνο Πεγκ;
Ξύσματα φούρνου ημέρας;
162
00:08:51,769 --> 00:08:54,000
Δεν κάνω αρκετά
ως σύζυγος και μητέρα;
163
00:08:56,901 --> 00:08:58,934
Αλ, ο σκύλος σου μπήκε
τρέχοντας στο σπίτι μας
164
00:08:58,969 --> 00:09:00,799
και κρύφτηκε κάτω
απ'το το κρεβάτι μας.
165
00:09:00,834 --> 00:09:03,299
Το κάνει κάθε μέρα
όταν έρχεται η ώρα για βραδινό.
166
00:09:03,334 --> 00:09:07,501
Πάντως χρειάζεται μπάνιο και δεν
ακούει τίποτα από όσα του λέω.
167
00:09:08,601 --> 00:09:11,434
Κάνει ό,τι βλέπει.
168
00:09:11,469 --> 00:09:14,232
Τι όμορφο φόρεμα.
169
00:09:14,267 --> 00:09:17,466
Το είδα σε ένα μαγαζί,
170
00:09:17,501 --> 00:09:19,667
αλλά ο σύζυγός μου θεώρησε ότι
δεν έχουμε αρκετά για να το αγοράσουμε.
171
00:09:19,702 --> 00:09:21,232
Βλέπεις Στηβ;
172
00:09:21,267 --> 00:09:26,033
Ο Αλ δεν έχει πρόβλημα να ξοδέψει
500 δολάρια για τη γυναίκα του.
173
00:09:33,100 --> 00:09:36,300
Τόσα ξόδεψα για σένα αγαπούλα;
174
00:09:36,335 --> 00:09:39,466
Φαίνεται ότι σε αγαπώ πραγματικά.
175
00:09:39,501 --> 00:09:41,067
Δεν έχουμε φράγκο.
Το ξέρεις αυτό Πεγκ;
176
00:09:42,067 --> 00:09:43,767
Τι διαφορά έχει άλλος ένας μήνας,
στη φυλακή των οφειλετών;
177
00:09:45,734 --> 00:09:47,367
Θα γίνω η βασίλισσα
της επανένωσης!
178
00:09:48,367 --> 00:09:50,632
Αυτό είναι υπέροχο.
179
00:09:50,667 --> 00:09:52,132
Αλλά για να γίνεις βασίλισσα,
180
00:09:52,167 --> 00:09:54,367
δε μπορείς να πας μόνο
με ένα φόρεμα 500 δολαρίων.
181
00:09:54,402 --> 00:09:57,699
Πρέπει να έχεις
και τα κατάλληλα αξεσουάρ.
182
00:09:57,734 --> 00:10:01,417
Μπορούμε να βρούμε μια πανέμορφη
χειροποίητη βραδινή τσάντα,
183
00:10:01,452 --> 00:10:05,100
αν είσαι διατεθειμένη να υπογράψεις
μια επιταγή για άλλα $200.
184
00:10:05,135 --> 00:10:07,834
Θα σε πείραζε γλυκέ μου;
185
00:10:07,869 --> 00:10:09,466
Λοιπόν Αλ,
186
00:10:09,501 --> 00:10:10,998
εσύ για ποια διάκριση πας;
187
00:10:11,033 --> 00:10:14,133
Το βραβείο του "Αιώνιου Μπατίρη;"
188
00:10:14,168 --> 00:10:15,098
Ακούστε εδώ όλοι.
189
00:10:15,133 --> 00:10:17,383
Για να το ξεκαθαρίσουμε...
190
00:10:17,418 --> 00:10:19,634
Εγώ διοικώ
αυτό το σπίτι.
191
00:10:19,669 --> 00:10:20,599
Εγώ πληρώνω τα έξοδα.
192
00:10:20,634 --> 00:10:22,968
Σαπίζω μέσα στους
τέσσερις τοίχους του,
193
00:10:23,003 --> 00:10:24,501
και εγώ παίρνω τις αποφάσεις.
194
00:10:24,536 --> 00:10:25,899
Και η απόφασή μου είναι,
195
00:10:25,934 --> 00:10:28,232
να φυλάξεις αυτό το φόρεμα
για την κηδεία μου.
196
00:10:28,267 --> 00:10:32,234
Γιατί δεν υπάρχει καμία απολύτως
περίπτωση να πάμε στην επανένωση.
197
00:10:34,701 --> 00:10:36,701
Θα χρειαστεί να αγοράσεις
και ένα ζευγάρι παπούτσια.
198
00:10:39,734 --> 00:10:40,899
Πέγκυ η Βασίλισσα!
199
00:10:40,934 --> 00:10:43,033
Είμαι τόσο χαρούμενη
για σένα.
200
00:10:43,068 --> 00:10:46,567
Λοιπόν τι θα
φορέσεις Αλ;
201
00:10:47,567 --> 00:10:50,501
Το βασιλικό σου μανδύα;
202
00:10:56,767 --> 00:10:59,632
Δε μπορώ να το καταλάβω.
203
00:10:59,667 --> 00:11:02,599
Ο πατέρας δεν είναι
ο αρχηγός;
204
00:11:02,634 --> 00:11:05,067
Θέλω να πω, ο Ρόμπερτ Γιανγκ
ήταν ο αρχηγός.
205
00:11:05,102 --> 00:11:07,799
Ο Φρεντ ΜακΜουράι είχε
κάποιο σεβασμό.
206
00:11:07,834 --> 00:11:10,434
Ακόμη και ο Φρεντ Φλίντστοουν
έκανε ότι ήθελε μια στο τόσο.
207
00:11:12,067 --> 00:11:15,367
Θέλετε να πείτε ότι ο Φρεντ
Φλίντστοουν είναι πιο άντρας από μένα;
208
00:11:15,402 --> 00:11:18,234
Είχε όμως καλύτερη
δουλειά από σένα.
209
00:11:20,033 --> 00:11:22,866
Έλα τώρα Αλ.
210
00:11:22,901 --> 00:11:25,584
Οι επανενώσεις μαθητών
είναι διασκεδαστικές.
211
00:11:25,619 --> 00:11:28,267
Κάθε τόσο πρέπει να
σκέφτεσαι τον παλιό καιρό,
212
00:11:28,302 --> 00:11:30,732
και να ξαναθυμάσαι τις
μέρες που πέρασαν.
213
00:11:30,767 --> 00:11:34,734
Ο Στηβ και εγώ ανυπομονούσαμε
να πάμε στις δικές μας επανενώσεις.
214
00:11:34,769 --> 00:11:36,399
Οι αποτυχίες των παλαιών μας
συμμαθητών,
215
00:11:36,434 --> 00:11:40,365
ήταν ακόμη χειρότερες
απ' ότι ονειρευόμασταν.
216
00:11:40,400 --> 00:11:45,200
Ναι, θυμάσαι εκείνον με τα
πατομπούκαλα τον Μάρκους Μπέλσκυ;
217
00:11:46,534 --> 00:11:48,601
Είναι τηλεφωνητής στην μετακίνηση
παράνομα σταθμευμένων αυτοκινήτων.
218
00:11:50,367 --> 00:11:53,834
Καλά να πάθει
που μου έκλεψε την πυξίδα.
219
00:11:53,869 --> 00:11:56,332
Να καείς στην κόλαση Μπέλσκυ.
220
00:11:56,367 --> 00:12:01,434
Ή εκείνη η τσούλα με
την γαμψή μύτη η Κούρτνευ Πίερς.
221
00:12:01,469 --> 00:12:03,734
"Με τις περισσότερες
πιθανότητες να πετύχει. "
222
00:12:03,769 --> 00:12:07,899
Ναι, πέτυχε
στο να βγάλει μουστάκι...
223
00:12:07,934 --> 00:12:11,200
και να πακετάρει λαχανικά
για $3.20 την ώρα.
224
00:12:11,235 --> 00:12:14,117
Βλέπεις; Γι' αυτό είναι
οι επανενώσεις.
225
00:12:14,152 --> 00:12:16,965
Για να γελάς εις βάρος
των αξιολύπητων.
226
00:12:17,000 --> 00:12:18,866
Ξέρεις, με τις αναποδιές,
με τις αποτυχίες...
227
00:12:18,901 --> 00:12:21,367
Με τους ανθρώπους που δεν κατάφεραν
απολύτως τίποτα μετά το λύκειο.
228
00:12:29,701 --> 00:12:32,365
Εμ, συγνώμη Αλ.
229
00:12:32,400 --> 00:12:37,033
Ξέρεις Στηβ, ο Μπάρνευ Ραμπλ
δεν ήταν κανένας σπουδαίος,
230
00:12:37,068 --> 00:12:39,667
αλλά τουλάχιστον
με υποστήριζε.
231
00:12:42,167 --> 00:12:43,600
Μάρσυ πάμε σπίτι,
232
00:12:43,635 --> 00:12:44,998
να φορτώσουμε
233
00:12:45,033 --> 00:12:47,367
μερικούς από τους λογαριασμούς καρτών
των παλιών μας συμμαθητών
234
00:12:47,402 --> 00:12:49,032
στον υπολογιστή,
235
00:12:49,067 --> 00:12:51,868
και να κάνουμε έρωτα δίπλα στις
στάχτες της ζωής τους.
236
00:12:51,903 --> 00:12:54,199
Στηβ.
237
00:12:54,234 --> 00:12:57,167
Να φτιάξουμε ένα στρώμα
με τα αμοιβαία ομόλογά μας...
238
00:12:57,202 --> 00:12:58,767
και να κάνουμε τρελίτσες.
239
00:13:02,634 --> 00:13:07,034
Γιατί δεν παίρνουμε και εμείς
αμοιβαία ομόλογα Αλ;
240
00:13:07,069 --> 00:13:11,434
Γιατί οι δικές μου τρελίτσες
με άφησαν απένταρο.
241
00:13:11,469 --> 00:13:12,933
Πεγκ, κατάλαβέ το.
242
00:13:12,968 --> 00:13:15,267
Δεν υπάρχει περίπτωση να πάω
σε αυτή την επανένωση.
243
00:13:15,302 --> 00:13:17,332
’κου Αλ,
244
00:13:17,367 --> 00:13:19,734
Είχες πει, "Δε θα σε πάω
στο χορό. "
245
00:13:19,769 --> 00:13:20,934
Είπα "Εντάξει. "
246
00:13:20,969 --> 00:13:21,899
Είχες πει,
247
00:13:21,934 --> 00:13:24,167
"Θα είμαι πωλητής παπουτσιών
για κανά δυο μήνες
248
00:13:24,202 --> 00:13:25,767
μέχρι να μπορέσω
να αποκατασταθώ."
249
00:13:25,802 --> 00:13:27,167
Είπα "Εντάξει. "
250
00:13:27,202 --> 00:13:28,566
Είχες πει,
251
00:13:28,601 --> 00:13:30,701
"Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
Απλά είμαι κουρασμένος. "
252
00:13:30,736 --> 00:13:32,965
Είπα "Εντάξει. "
253
00:13:33,000 --> 00:13:34,800
Δε ξαναλέω "εντάξει" πλέον.
254
00:13:34,835 --> 00:13:36,566
Θα πάμε στην επανένωση,
255
00:13:36,601 --> 00:13:38,467
και εσύ θα είσαι
περήφανος για μένα,
256
00:13:38,502 --> 00:13:40,299
και εγώ θα είμαι
περήφανη για σένα,
257
00:13:40,334 --> 00:13:42,567
γιατί όταν θα σε ρωτάνε
τι δουλειά κάνεις,
258
00:13:42,602 --> 00:13:46,132
θα λες σκουπιδιάρης.
259
00:13:46,167 --> 00:13:48,632
Πεγκ, δε θέλω να πάω
στην επανένωση.
260
00:13:48,667 --> 00:13:50,267
Δε γίνεται απλά να ξεχάσουμε
τον παλιό καλό καιρό,
261
00:13:50,302 --> 00:13:51,334
και να συνεχίσουμε
τις ζωούλες μας;
262
00:13:52,968 --> 00:13:54,699
Όχι Αλ.
263
00:13:54,734 --> 00:13:56,799
Έλα τώρα γλύκα,
264
00:13:56,834 --> 00:13:59,483
το καλό μου γλυκό
αρκουδάκι.
265
00:13:59,518 --> 00:14:02,098
Πεγκ μη μου το κάνεις αυτό.
266
00:14:02,133 --> 00:14:04,367
Το ξέρεις ότι διαταράζει
όλα τα λειτουργικά μου μέρη.
267
00:14:07,467 --> 00:14:10,067
Με τη χαριτωμένη
τριχωτή κοιλίτσα του,
268
00:14:10,102 --> 00:14:15,000
και τον ωραίο του
πισινούλη.
269
00:14:15,035 --> 00:14:16,399
Σε παρακαλώ.
270
00:14:16,434 --> 00:14:19,767
Γλυκέ μου, θα είμαι καλό
κορίτσι για τη υπόλοιπη ζωή μου.
271
00:14:19,802 --> 00:14:21,199
Το υπόσχομαι,
272
00:14:21,234 --> 00:14:23,901
και δε θα σου ξαναζητήσω
ποτέ τίποτε άλλο.
273
00:14:23,936 --> 00:14:25,835
Σύμφωνοι αγαπουλίνι μου;
274
00:14:25,870 --> 00:14:28,035
Ωχ, θα κάνω
ό,τι θέλεις.
275
00:14:28,070 --> 00:14:30,165
Απλά βούλωσέ το εντάξει;
276
00:14:30,200 --> 00:14:33,567
Ωραία, και μιας και
επιμένεις να πάμε,
277
00:14:33,602 --> 00:14:35,367
θα υπάρξουν
μερικοί κανόνες.
278
00:14:35,402 --> 00:14:36,799
Πρώτον, δε θέλω να μιλάς
279
00:14:36,834 --> 00:14:39,184
σε κανέναν από τους
παλιούς σου φίλους,
280
00:14:39,219 --> 00:14:41,460
ειδικά σε εκείνον τον
ασβό τον Ήλαι.
281
00:14:41,495 --> 00:14:43,701
Έι, ο Ήλαι ήταν
καλό παιδί Πεγκ.
282
00:14:43,736 --> 00:14:45,532
Τα καλά παιδιά δε λένε,
283
00:14:45,567 --> 00:14:48,098
"Ε Μπάντυ, στοιχηματίζω
$20 πάνω σου.
284
00:14:48,133 --> 00:14:50,701
Χαμήλωσε το κεφάλι σου
και κουτούλα ένα τοίχο. "
285
00:14:51,834 --> 00:14:54,234
Κανείς δεν το 'χε
ξανακάνει.
286
00:14:58,200 --> 00:15:01,017
Θέλω να πιστεύω,
ότι αν δεν το είχες κάνει,
287
00:15:01,052 --> 00:15:03,834
μπορεί τώρα να ήσουν
στ' αλήθεια σκουπιδιάρης.
288
00:15:03,869 --> 00:15:05,365
Κανόνας νούμερο δύο,
289
00:15:05,400 --> 00:15:07,400
Δε θέλω να
μπλέξεις σε καβγάδες,
290
00:15:07,435 --> 00:15:08,934
ιδίως με τον Τζακ.
291
00:15:12,267 --> 00:15:14,567
Ναι. Τον θυμάμαι τον Τζακ.
292
00:15:14,602 --> 00:15:16,833
Δεν τον συμπαθώ τον Τζακ.
293
00:15:16,868 --> 00:15:19,851
Είχε την εμμονή
να είναι ο καλύτερος.
294
00:15:19,886 --> 00:15:22,799
Πάντα προσπαθούσε
να με ξεπεράσει.
295
00:15:22,834 --> 00:15:24,868
Έφτιαχνα ομάδα,
έφτιαχνε κι αυτός ομάδα.
296
00:15:24,903 --> 00:15:26,901
Έκανα ρεκόρ,
έκανε και αυτός ρεκόρ.
297
00:15:26,936 --> 00:15:28,402
Αυτός έριξε μια γκόμενα,
298
00:15:28,437 --> 00:15:29,868
εγώ παντρεύτηκα εσένα.
299
00:15:31,801 --> 00:15:34,251
Ποτέ δε μπορέσαμε
να λύσουμε αυτή την ισοπαλία.
300
00:15:34,286 --> 00:15:36,810
Ο Τζακ και εγώ χωρίζαμε
το σχολείο στη μέση.
301
00:15:36,845 --> 00:15:39,334
Το μισό μαζί του,
και το άλλο μισό μαζί μου.
302
00:15:39,369 --> 00:15:40,566
Την ημέρα της αποφοίτησης,
303
00:15:40,601 --> 00:15:42,651
θα λύναμε τις διαφορές μας
στην αυλή του σχολείου,
304
00:15:42,686 --> 00:15:44,701
ένας προς έναν, μέχρι ο άλλος
να μη μπορεί να σηκωθεί.
305
00:15:44,736 --> 00:15:47,666
Τότε όμως
κάτι συνέβη.
306
00:15:47,701 --> 00:15:49,998
Ναι, νομίζω ότι αυτό
το κάτι ήταν ο Ήλαι,
307
00:15:50,033 --> 00:15:53,901
ο οποίος στοιχημάτιζε ότι δε μπορούσες
να πηδήξεις πάνω από μια Μάστανγκ.
308
00:15:53,936 --> 00:15:57,566
Δεν τα κατάφερα
για 5 εκατοστά Πεγκ.
309
00:15:57,601 --> 00:15:59,868
Αν το δάχτυλό μου είχε περάσει
πάνω από τη μύτη του οδηγού,
310
00:15:59,903 --> 00:16:02,234
θα είχα κερδίσει
εκείνα τα $10,
311
00:16:02,269 --> 00:16:04,134
τον αγώνα
με τον Τζακ,
312
00:16:04,169 --> 00:16:05,965
τώρα θα έπαιζα ράγκμπι,
313
00:16:06,000 --> 00:16:08,550
θα είχα παντρευτεί
ένα μοντέλο,
314
00:16:08,585 --> 00:16:10,476
και θα ήμουν πλούσιος
και διάσημος.
315
00:16:10,511 --> 00:16:12,367
Αλλά τελικά όλα
εξελίχθηκαν καλά.
316
00:16:12,402 --> 00:16:13,601
Δεν έχω παράπονο.
317
00:16:13,636 --> 00:16:15,467
Θεέ μου!
318
00:16:57,601 --> 00:16:59,767
Μπορώ να κάνω
ένα διάλλειμα μπαμπά;
319
00:17:04,934 --> 00:17:05,933
Λοιπόν Αλ,
320
00:17:05,968 --> 00:17:07,601
ας κάνουμε μια
τελευταία επανάληψη.
321
00:17:07,636 --> 00:17:09,801
Τι δουλειά κάνεις;
322
00:17:09,836 --> 00:17:12,199
Σκουπιδιάρης.
323
00:17:12,234 --> 00:17:14,000
Πόσο συχνά κάνουμε έρωτα;
324
00:17:14,035 --> 00:17:15,732
Πέντε φορές το χρόνο.
325
00:17:15,767 --> 00:17:18,466
Πέντε φορές
την εβδομάδα Αλ.
326
00:17:18,501 --> 00:17:20,901
Έλα τώρα Πεγκ, κανείς
δεν πρόκειται να το πιστέψει.
327
00:17:20,936 --> 00:17:25,601
Δε σου ζητάω να το κάνεις,
απλά να το πεις.
328
00:17:25,636 --> 00:17:27,400
Πες μου τώρα,
πόσα παιδιά έχουμε;
329
00:17:27,435 --> 00:17:29,032
Κανένα.
330
00:17:29,067 --> 00:17:31,934
Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι.
Πάμε.
331
00:17:34,434 --> 00:17:37,566
Θα περάσουμε τόσο ωραία.
332
00:17:37,601 --> 00:17:41,534
Αλ σε λατρεύω, που
ενδιαφέρθηκες να με φέρεις.
333
00:17:41,569 --> 00:17:42,799
Πέγκυ!
334
00:17:42,834 --> 00:17:44,034
Πέγκυ Γουάνκερ!
335
00:17:44,069 --> 00:17:45,084
Α, να τα κορίτσια!
336
00:17:45,119 --> 00:17:46,100
Κάνε άκρη μπόζο.
337
00:17:47,767 --> 00:17:50,265
Πέγκυ! Πέγκυ Γουάνκερ!
338
00:17:50,300 --> 00:17:53,232
Ω Πέγκυ, δεν έχεις
αλλάξει καθόλου.
339
00:17:53,267 --> 00:17:57,367
Τι έγινε τελικά με εκείνη
τη μηχανή του σεξ,
340
00:17:57,402 --> 00:17:59,734
με τον οποίο
έβγαινες ραντεβού;
341
00:18:02,100 --> 00:18:05,666
Ξέρεις, τον Τοντ Φλέμινγκ;
342
00:18:05,701 --> 00:18:07,501
Ξέρεις, πίστευα ότι
μπορούσα και καλύτερα.
343
00:18:07,536 --> 00:18:09,499
Έκανα λάθος.
344
00:18:09,534 --> 00:18:12,133
Αυτός είναι ο άντρας μου ο Αλ.
345
00:18:12,168 --> 00:18:14,933
Ο Αλ Μπάντυ. Βέβαια!
346
00:18:14,968 --> 00:18:17,434
Ούτε εσύ έχεις
αλλάξει καθόλου Αλ.
347
00:18:17,469 --> 00:18:20,132
Τι κρίμα.
348
00:18:20,167 --> 00:18:21,232
Πώς πάει Έντνα;
349
00:18:21,267 --> 00:18:24,334
Μετά βίας φαίνεται
ότι πλησιάζεις τα 1000.
350
00:18:24,369 --> 00:18:26,100
Πώς τα καταφέρνεις;
351
00:18:26,135 --> 00:18:27,199
Αγνόησέ τον,
352
00:18:27,234 --> 00:18:28,467
όπως ακριβώς έχει κάνει
και η επιτυχία.
353
00:18:30,567 --> 00:18:31,699
Λοιπόν κορίτσια,
354
00:18:31,734 --> 00:18:33,734
θα με ψηφίσετε
για βασίλισσα;
355
00:18:33,769 --> 00:18:36,265
Εννοείται
356
00:18:36,300 --> 00:18:39,934
Αλλά δε χρειαζόταν να με καλέσεις
στο Νέο Μεξικό για να το ζητήσεις.
357
00:18:39,969 --> 00:18:41,299
Πρέπει να σου στοίχησε
μια περιουσία,
358
00:18:41,334 --> 00:18:42,734
για να καλέσεις ολόκληρη
την τάξη των αποφοίτων.
359
00:18:44,534 --> 00:18:47,767
$2000 λογαριασμός τηλεφώνου
αυτό το μήνα.
360
00:18:51,334 --> 00:18:52,899
Μην ανησυχείς γλυκέ μου.
361
00:18:52,934 --> 00:18:55,901
Είναι σταγόνα στον ωκεανό
μπροστά σε αυτά που χρωστάς εσύ.
362
00:18:55,936 --> 00:18:57,998
Δεν είναι πρόβλημα.
363
00:18:58,033 --> 00:18:59,868
Θέλει κανείς να του φτιάξω
μια πινακίδα κυκλοφορίας;
364
00:19:01,501 --> 00:19:03,300
Εγώ πάω να κάνω καμιά βόλτα.
365
00:19:03,335 --> 00:19:05,100
Θα σας δω αργότερα κορίτσια,
366
00:19:05,135 --> 00:19:06,866
και Πέγκυ,
367
00:19:06,901 --> 00:19:09,868
κοίτα να φροντίζεις
αυτόν τον παίδαρο.
368
00:19:23,067 --> 00:19:25,267
Με συγχωρείτε κυρία μου.
Θα ήθελα να παραγγείλω ένα ποτό.
369
00:19:26,767 --> 00:19:28,365
Πέγκυ;
370
00:19:28,400 --> 00:19:31,701
Πέγκυ Γουάνκερ,
"Δε Χρειάζεται Να Την Ευχαριστήσεις";
371
00:19:33,701 --> 00:19:35,098
Κόνυ
372
00:19:35,133 --> 00:19:36,632
Κόνυ Μπέντερ,
373
00:19:36,667 --> 00:19:39,234
"Φέρε Ένα Φίλο Δε
Θα Την Πειράξει";
374
00:19:41,567 --> 00:19:42,767
Γεια.
375
00:19:42,802 --> 00:19:43,933
Αλ.
376
00:19:43,968 --> 00:19:47,901
Φαίνεσαι μια χαρά Αλ.
377
00:19:47,936 --> 00:19:49,300
Με θυμάσαι;
378
00:19:49,335 --> 00:19:51,566
Ναι.
379
00:19:51,601 --> 00:19:54,032
Πω πω, τι έγινε;
380
00:19:54,067 --> 00:19:56,367
Θέλω να πω ότι δείχνεις πιο
ωραία όταν είσαι όρθια.
381
00:19:59,868 --> 00:20:02,098
Ήταν πάντα τόσο γόης.
382
00:20:02,133 --> 00:20:05,534
Λοιπόν, με τι ασχολείσαι
αυτόν τον καιρό Αλ;
383
00:20:05,569 --> 00:20:07,568
Είναι σκουπιδιάρης.
384
00:20:07,603 --> 00:20:09,532
Εσύ τι κάνεις Κόνυ;
385
00:20:09,567 --> 00:20:14,100
Είσαι παντρεμένη
ή ακόμα το παλεύεις;
386
00:20:14,135 --> 00:20:16,601
Είμαι παντρεμένη.
387
00:20:16,636 --> 00:20:17,601
Αγάπη μου.
388
00:20:20,400 --> 00:20:22,234
Τον θυμάσαι τον Τζακ
έτσι δεν είναι;
389
00:20:22,269 --> 00:20:23,768
Πέγκυ!
390
00:20:23,803 --> 00:20:25,267
Τζακ!
391
00:20:27,534 --> 00:20:28,734
Αλ.
392
00:20:30,100 --> 00:20:32,200
Φαίνεσαι...
393
00:20:33,200 --> 00:20:35,566
καλά.
394
00:20:35,601 --> 00:20:36,901
Και εσύ το ίδιο Τζακ.
395
00:20:42,000 --> 00:20:43,801
Θες να πάμε έξω;
396
00:20:43,836 --> 00:20:45,801
Σίγουρα.
397
00:20:47,634 --> 00:20:49,899
Ελάτε τώρα αγόρια,
αυτή είναι μια επανένωση.
398
00:20:49,934 --> 00:20:52,767
Δε χρειάζεται να συνεχίσουμε
από εκεί που μείναμε.
399
00:20:52,802 --> 00:20:54,098
Αν το κάναμε,
400
00:20:54,133 --> 00:20:56,601
η Κόνυ τώρα θα ήταν
στο βεστιάριο με την ορχήστρα.
401
00:20:59,300 --> 00:21:01,799
Πέγκυ, έμαθες
τα καλά τα νέα;
402
00:21:01,834 --> 00:21:03,667
Θα γίνω η βασίλισσα
της επανένωσης.
403
00:21:03,702 --> 00:21:05,534
Θες να γίνεις
η ακόλουθός μου;
404
00:21:05,569 --> 00:21:08,399
Ω όχι. Κάνεις λάθος.
405
00:21:08,434 --> 00:21:10,399
όπως κάνεις λάθος
στο να νομίζεις,
406
00:21:10,434 --> 00:21:12,467
ότι οι γυναίκες δε
χρειάζονται αποσμητικό.
407
00:21:14,267 --> 00:21:18,801
Βλέπεις, εγώ θα γίνω
η βασίλισσα της επανένωσης.
408
00:21:18,836 --> 00:21:19,998
Δες τους αριθμούς σου
αγάπη μου.
409
00:21:20,033 --> 00:21:23,367
Προηγούμαι για τρεις
υπέροχες ψήφους.
410
00:21:23,402 --> 00:21:24,501
’λλωστε το γνώριζα.
411
00:21:24,536 --> 00:21:25,566
Κάλεσα όποιον βρισκόταν
412
00:21:25,601 --> 00:21:27,234
εντός του αγγλόφωνου κόσμου.
413
00:21:27,269 --> 00:21:29,767
Αυτό ήταν το λάθος σου.
414
00:21:29,802 --> 00:21:31,168
Αυτό και...
415
00:21:31,203 --> 00:21:32,534
αυτό το φόρεμα.
416
00:21:32,569 --> 00:21:33,400
Σούμο!
417
00:21:35,567 --> 00:21:36,799
Βλέπεις Πέγκυ,
418
00:21:36,834 --> 00:21:39,634
φαίνεται ότι ξέχασες τους μαθητές
των διεθνών ανταλλαγών.
419
00:21:39,669 --> 00:21:41,768
Θυμάσαι τις αδελφές Γιοχίρο;
420
00:21:41,803 --> 00:21:43,833
Τις έφερα ως εδώ
από το Τόκυο.
421
00:21:43,868 --> 00:21:47,200
Με την ευκαιρία... Σούμο,
ποια θα ψηφίσετε;
422
00:21:47,235 --> 00:21:50,133
Αυτή που έχει
τα διαβατήριά μας.
423
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Κρίμα για σένα Γουάνκερ.
424
00:21:57,035 --> 00:21:58,933
’κου εδώ Μπέντερ.
425
00:21:58,968 --> 00:22:01,801
Δεν ξόδεψα $500 γι αυτό
το φόρεμα,
426
00:22:01,836 --> 00:22:04,218
$2000 λογαριασμό τηλεφώνου,
427
00:22:04,253 --> 00:22:06,566
και $300 γι αυτά
τα παπούτσια,
428
00:22:06,601 --> 00:22:08,033
για να γυρίσω σπίτι
με αυτό το πράγμα.
429
00:22:09,300 --> 00:22:10,499
Ορκίζομαι
430
00:22:10,534 --> 00:22:14,165
στις τριχούλες
στο πηγουνάκι σου,
431
00:22:14,200 --> 00:22:17,067
ότι θα γίνω η βασίλισσα
αυτής της επανένωσης.
432
00:22:17,102 --> 00:22:19,734
Όχι όταν σου λείπει
μία ψήφος αγάπη μου.
433
00:22:21,598 --> 00:22:24,278
Απόδοση Διαλόγων
MarriedWithChildrenTeam [Sonic DX]
434
00:22:24,487 --> 00:22:28,997
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR
435
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
43043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.