All language subtitles for Married.with.children.S03E17.dvd-rip.Greek-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,619 --> 00:00:06,602 Married With Children Σεζόν 3 Επεισόδιο 17 - Married With Prom Queen 2 00:00:07,629 --> 00:00:11,158 Απόδοση Διαλόγων MarriedWithChildrenTeam [Sonic DX] 3 00:00:11,517 --> 00:00:15,067 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 4 00:01:15,868 --> 00:01:18,666 Αν δε φάμε κάτι σύντομα, 5 00:01:18,701 --> 00:01:22,104 θα γίνεις γύρος για σουβλάκι γλύκα. 6 00:01:22,901 --> 00:01:25,098 Χμμμμ 7 00:01:25,133 --> 00:01:27,350 Είναι λίγο κοκκαλιάρης, 8 00:01:27,385 --> 00:01:29,859 αλλά ομοιόμορφος... 9 00:01:29,894 --> 00:01:32,334 Παϊδάκια αλά Μπαντ. 10 00:01:37,734 --> 00:01:39,851 Τι κάνετε παιδιά; 11 00:01:39,886 --> 00:01:41,933 Φαΐ, φαΐ, φαΐ, φαΐ! 12 00:01:41,968 --> 00:01:43,667 Φαΐ, φαΐ, φαΐ, φαΐ, φαΐ! 13 00:01:43,702 --> 00:01:47,218 Φαΐ, φαΐ, φαΐ, φαΐ! 14 00:01:47,253 --> 00:01:49,826 Μόνο τα αγόρια! 15 00:01:49,861 --> 00:01:52,564 Μόνο τα κορίτσια! 16 00:01:52,599 --> 00:01:55,267 Φαΐ, φαΐ, φαΐ, φαΐ! 17 00:01:57,534 --> 00:02:00,199 Πλάκα είχε. 18 00:02:00,234 --> 00:02:01,332 Αλλά κανείς δεν πρόκειται να μας φέρει. 19 00:02:01,367 --> 00:02:04,601 Λοιπόν παιδιά, θέλετε να δείτε το καινούργιο μου φόρεμα; 20 00:02:04,636 --> 00:02:05,766 Ναι, βέβαια, οπωσδήποτε μαμά, 21 00:02:05,801 --> 00:02:08,450 αλλά πρώτα, μπορούμε να μιλήσουμε περί διατροφής; 22 00:02:08,485 --> 00:02:11,100 Στα κομμάτια η διατροφή, ας μιλήσουμε για φαγητό. 23 00:02:12,067 --> 00:02:13,566 Βλέπεις μαμά, 24 00:02:13,601 --> 00:02:15,634 έλλειψη διατροφής ισούται με έλλειψη εγκεφάλου. 25 00:02:15,669 --> 00:02:17,868 Ιδού το δείγμα υπ' αριθμόν ένα. 26 00:02:19,701 --> 00:02:21,900 Έχουμε ρωτήσει τα άλλα παιδιά στο σχολείο 27 00:02:21,935 --> 00:02:24,065 και αυτοί τρώνε τρία γεύματα την ημέρα. 28 00:02:24,100 --> 00:02:25,900 Ξέρω ότι θεωρείς ότι το φαγητό το μόνο που κάνει 29 00:02:25,935 --> 00:02:27,615 είναι να προκαλεί τροφική δηλητηρίαση 30 00:02:27,650 --> 00:02:29,600 αλλά είμαστε διατεθειμένοι να το ρισκάρουμε. 31 00:02:30,434 --> 00:02:33,365 Δεν καταλαβαίνετε παιδιά; 32 00:02:33,400 --> 00:02:35,700 Ο πατέρας σας δε βγάζει αρκετά 33 00:02:35,735 --> 00:02:38,000 γι' αυτό το φόρεμα και για φαγητό. 34 00:02:38,986 --> 00:02:41,345 Για την ακρίβεια, ο πατέρας σας δε βγάζει αρκετά λεφτά 35 00:02:41,380 --> 00:02:44,232 για αυτό το φόρεμα και μία τσίχλα. 36 00:02:44,267 --> 00:02:46,133 Για την ακρίβεια, ο πατέρας σας δε βγάζει αρκετά λεφτά 37 00:02:46,168 --> 00:02:48,132 ούτε γι' αυτό το φόρεμα. 38 00:02:48,167 --> 00:02:49,632 Αν λοιπόν πεινάτε πραγματικά, 39 00:02:49,667 --> 00:02:51,965 γιατί δεν τρώτε την ετικέτα με την τιμή; 40 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Και φάτε την γρήγορα πριν γυρίσει σπίτι ο μπαμπάς σας. 41 00:02:57,033 --> 00:03:00,767 Έι, πώς γίνεται να παίρνεις πάντα εσύ το πλαστικό συρματάκι; 42 00:03:00,802 --> 00:03:02,199 Το κάνω για σένα Κέλυ. 43 00:03:02,234 --> 00:03:04,868 Ξέρεις ότι το πλαστικό πηγαίνει κατευθείαν στους μηρούς σου. 44 00:03:06,901 --> 00:03:08,965 Έλα τώρα μαμά, πεινάμε. 45 00:03:09,000 --> 00:03:11,534 Δεν υπάρχει τίποτα φαγώσιμο σε αυτό το σπίτι; 46 00:03:25,834 --> 00:03:27,466 Δε νομίζω να ξεπέρασε ποτέ 47 00:03:27,501 --> 00:03:29,534 εκείνο το πρωινό των Χριστουγέννων, που ξύπνησε 48 00:03:29,569 --> 00:03:30,799 περιτριγυρισμένος από πατάτες 49 00:03:30,834 --> 00:03:34,699 με μια ροδέλα από ανανά στην πλάτη του. 50 00:03:34,734 --> 00:03:38,100 Και δε μπορείς να πεις ότι γυάλιζε το μάτι μας. 51 00:03:38,135 --> 00:03:40,234 Μαμά πεθαίνουμε της πείνας. 52 00:03:40,269 --> 00:03:42,299 Τάισέ μας ή πούλησέ μας. 53 00:03:42,334 --> 00:03:45,868 Παιδιά, ξέρω πραγματικά πώς αισθάνεστε. 54 00:03:45,903 --> 00:03:47,199 Πεινούσα και εγώ, 55 00:03:47,234 --> 00:03:50,433 μέχρι που σταμάτησα στο Burger King καθώς ερχόμουν σπίτι. 56 00:03:52,133 --> 00:03:53,866 Αλλά βλέπετε, το θέμα είναι πολύ σημαντικό. 57 00:03:53,901 --> 00:03:56,667 Ο μπαμπάς κι εγώ θα πάμε στην επανένωση του λυκείου μας, 58 00:03:56,702 --> 00:03:58,699 και θέλω να τους αφήσω άφωνους. 59 00:03:58,734 --> 00:04:00,700 Αν πραγματικά θέλεις να τους αφήσεις άφωνους, 60 00:04:00,735 --> 00:04:01,566 γιατί δεν τους λες 61 00:04:01,601 --> 00:04:03,632 ότι η κόρη σου ζυγίζει 20 κιλά; 62 00:04:03,667 --> 00:04:07,065 Ορίστε, η μανούλα θέλει να διασκεδάσει λίγο, 63 00:04:07,100 --> 00:04:10,634 και εσείς το μόνο που σκέφτεστε είναι τα άδεια σας στομαχάκια. 64 00:04:10,669 --> 00:04:12,518 Πηγαίνετε και ψάχτε στην κατάψυξη, 65 00:04:12,553 --> 00:04:14,367 και αφήστε τη μανούλα να χαρεί. 66 00:04:24,000 --> 00:04:25,817 Γεια σου Πεγκ. 67 00:04:25,852 --> 00:04:27,376 Ωραίο φόρεμα. 68 00:04:27,411 --> 00:04:28,866 Τι γιορτάζουμε; 69 00:04:28,901 --> 00:04:31,934 Η Όπρα κάνει σοβαρό επεισόδιο; 70 00:04:31,969 --> 00:04:34,000 Αλ, δε θυμάσαι τίποτα; 71 00:04:34,934 --> 00:04:37,868 Όχι από τη στιγμή που είπα "Δέχομαι. " 72 00:04:40,834 --> 00:04:42,033 Τότε η μητέρα σου άνοιξε το στόμα της 73 00:04:42,068 --> 00:04:44,232 και με ισοπέδωσε. 74 00:04:44,267 --> 00:04:46,632 Αυτή ήταν μια εκδήλωση συμπόνιας. 75 00:04:46,667 --> 00:04:49,634 Με αυτό τον τρόπο μας έδειχνε την αγάπη της. 76 00:04:49,669 --> 00:04:51,132 Αλλά ας ξεχάσουμε το παρελθόν. 77 00:04:51,167 --> 00:04:54,133 Αύριο το βράδυ, θα πάμε στη συγκέντρωση του λυκείου μας, 78 00:04:54,168 --> 00:04:55,499 και θέλω να είμαστε ωραίοι. 79 00:04:55,534 --> 00:04:57,601 Γι' αυτό βγάλε το κοστούμι σου από τη ναφθαλίνη και σιδέρωσέ το. 80 00:05:03,133 --> 00:05:05,299 Πεγκ, δε θέλω να πάω στη συγκέντρωση του λυκείου μου. 81 00:05:05,334 --> 00:05:07,934 Ξέρω ότι θα μου κάνουν ερωτήσεις στις οποίες δε θα μπορώ να απαντήσω, 82 00:05:07,969 --> 00:05:09,400 όπως, "Τι κάνεις;" 83 00:05:11,167 --> 00:05:13,299 "Πώς πάει;" 84 00:05:13,334 --> 00:05:15,901 Και το πονεμένο "Είναι ψηλά το ηθικό;" 85 00:05:20,467 --> 00:05:23,134 ’κου Αλ, μου είχες υποσχέθηκες ότι θα με πας, 86 00:05:23,169 --> 00:05:25,801 το βράδυ που δε με πήγες στη γιορτή αποφοίτησης. 87 00:05:25,836 --> 00:05:27,032 Λοιπόν αγάπη μου, 88 00:05:27,067 --> 00:05:29,284 δεν περάσαμε ωραία εκείνο το βράδυ; 89 00:05:29,319 --> 00:05:31,466 Ω ναι, μέσα στους τέσσερις τοίχους. 90 00:05:31,501 --> 00:05:34,968 Βλέποντας αθλητικά στην τηλεόραση στο σπίτι του πατέρα μου. 91 00:05:35,003 --> 00:05:36,501 Ήπιες όλη τη μπύρα. 92 00:05:36,536 --> 00:05:37,965 Είπα, "Σ' αγαπώ." 93 00:05:38,000 --> 00:05:41,883 και μου είπες, "Σκάσε, δεν ακούω το παιχνίδι. " 94 00:05:41,918 --> 00:05:45,767 Μετά το κάναμε πάνω στο παλτό του πατέρα μου. 95 00:05:45,802 --> 00:05:48,334 Ήσουν τίγρης εκείνο το βράδυ Aλ. 96 00:05:48,369 --> 00:05:49,732 Ναι, ποιος θα το πίστευε 97 00:05:49,767 --> 00:05:52,901 ότι θα σε ξαναέβλεπα μετά απ' αυτό. 98 00:06:02,000 --> 00:06:04,434 Κελ νομίζω ότι κάτι βρήκα εδώ. 99 00:06:04,469 --> 00:06:06,284 Μπορεί να τρώγεται. 100 00:06:06,319 --> 00:06:08,100 Για να δούμε. Είναι... 101 00:06:08,135 --> 00:06:10,866 είναι... 102 00:06:10,901 --> 00:06:13,799 ο Φρέντυ το χρυσόψαρό μου; 103 00:06:13,834 --> 00:06:15,868 Είναι εκείνος που καταψύξαμε μέχρι να βρούνε θεραπεία 104 00:06:15,903 --> 00:06:18,399 για ότι τον σκότωνε. 105 00:06:18,434 --> 00:06:19,934 Μπαντ, ήσουν μόνο πέντε χρονών τότε, 106 00:06:19,969 --> 00:06:20,934 και δε σου το είπαμε, 107 00:06:20,969 --> 00:06:21,899 αλλά, εμ, 108 00:06:21,934 --> 00:06:23,367 αυτό που τον σκότωνε 109 00:06:23,402 --> 00:06:25,000 ήταν η ασιτία. 110 00:06:28,367 --> 00:06:30,933 Ω Φρέντυ. 111 00:06:30,968 --> 00:06:32,834 Κλήρος για το κεφάλι. 112 00:06:32,869 --> 00:06:34,666 Εγώ θα πάρω το κεφάλι. 113 00:06:34,701 --> 00:06:37,017 Όχι, ήταν δικό μου κατοικίδιο. 114 00:06:37,052 --> 00:06:39,334 Ναι, αλλά εγώ δεν τον τάιζα. 115 00:06:39,369 --> 00:06:40,766 Ουπς. 116 00:06:40,801 --> 00:06:41,965 Ας τον τηγανίσουμε τώρα, 117 00:06:42,000 --> 00:06:43,801 και την επόμενη φορά που θα πάρω κατοικίδιο, 118 00:06:43,836 --> 00:06:45,200 εσύ θα είσαι αυτός που δε θα το ταΐζει. 119 00:06:45,235 --> 00:06:46,067 Σύμφωνοι. 120 00:06:51,868 --> 00:06:54,098 Κελ, δε μπορώ να το κάνω αυτό. 121 00:06:54,133 --> 00:06:56,667 Δε μπορώ έτσι απλά να φάω το Φρέντυ. 122 00:06:56,702 --> 00:06:58,501 Έμενε στο δωμάτιό μου. 123 00:06:58,536 --> 00:07:00,851 Το ίδιο και η μούχλα. 124 00:07:00,886 --> 00:07:03,132 Πού είναι η διαφορά; 125 00:07:03,167 --> 00:07:05,632 Στο ότι ήμουν περήφανος να τον αποκαλώ φίλο μου. 126 00:07:05,667 --> 00:07:09,400 Ει, πάμε έξω να τον πετάξουμε μπροστά από κάποιο αμάξι. 127 00:07:09,800 --> 00:07:12,000 Μπορεί να πάρουμε μερικά χρήματα από την ασφάλεια. 128 00:07:12,035 --> 00:07:12,868 Ωραία! 129 00:07:14,734 --> 00:07:15,699 Χαίρομαι που έφυγαν. 130 00:07:15,734 --> 00:07:18,367 Μου προκαλούσαν κατάθλιψη Αλ. 131 00:07:19,367 --> 00:07:22,901 Λοιπόν γλυκέ μου, δεν υπάρχει περίπτωση να μη με πας στην συγκέντρωση. 132 00:07:22,936 --> 00:07:25,585 Φέτος, θα εκλέξουν τη βασίλισσα της επανένωσης. 133 00:07:25,620 --> 00:07:28,199 Έχω πάψει να είμαι πλέον η βασίλισσα για σένα. 134 00:07:28,234 --> 00:07:31,000 Δε νομίζεις ότι είναι καιρός να θυσιάσεις και εσύ κάτι για μένα; 135 00:07:31,035 --> 00:07:34,334 Φαντάζομαι το ότι θυσίασα τη ζωή μου είναι ασήμαντο ε; 136 00:07:34,369 --> 00:07:37,000 Γλυκέ μου, ποτέ δεν ήθελα τη ζωή σου. 137 00:07:37,035 --> 00:07:39,998 Την πήρα επειδή απλά ήταν εκεί. 138 00:07:40,033 --> 00:07:42,434 Αλλά το να γίνω βασίλισσα είναι σημαντικό για μένα, 139 00:07:42,469 --> 00:07:44,468 και ξέρω ότι μπορώ να τα καταφέρω. 140 00:07:44,503 --> 00:07:46,467 Ο μόνος ανταγωνιστής που φοβάμαι, 141 00:07:46,502 --> 00:07:48,033 είναι αυτή η Κόνυ Μπέντερ. 142 00:07:48,068 --> 00:07:50,767 Ναι, η Κόνυ Μπέντερ. 143 00:07:50,802 --> 00:07:53,634 Τη θυμάμαι. 144 00:07:53,669 --> 00:07:56,432 Τι θυμάσαι Αλ; 145 00:07:56,467 --> 00:07:59,868 Θυμάμαι ότι ο πατέρας της είχε ένα υπέροχο παλτό. 146 00:08:01,868 --> 00:08:05,466 Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις. 147 00:08:05,501 --> 00:08:07,300 Προσπαθείς να με κάνεις να θυμώσω μαζί σου, 148 00:08:07,335 --> 00:08:09,118 έτσι ώστε να σου πω να μείνεις σπίτι. 149 00:08:09,153 --> 00:08:10,866 Δεν πέτυχε την ημέρα του γάμου μας, 150 00:08:10,901 --> 00:08:12,834 και δεν πρόκειται να πετύχει ούτε τώρα. 151 00:08:16,067 --> 00:08:18,265 Είναι απίστευτο. 152 00:08:18,300 --> 00:08:19,998 Ένα εκατομμύριο αυτοκίνητα στο δρόμο, 153 00:08:20,033 --> 00:08:23,000 και εσύ πέταξες τον Φρέντυ μπροστά από έναν ανασφάλιστο μοτοσικλετιστή. 154 00:08:23,035 --> 00:08:24,699 Ξέρεις Κέλυ, 155 00:08:24,734 --> 00:08:27,133 αν είχες μπει στο αυτοκίνητο όπως σου ζήτησε ο άνθρωπος, 156 00:08:27,168 --> 00:08:29,834 τώρα θα είχαμε 50 δολάρια. 157 00:08:34,334 --> 00:08:36,766 Ας πάμε πάνω να ψάξουμε στους ιστούς για αράχνες. 158 00:08:36,801 --> 00:08:41,167 Ναι και μη μου πεις αυτή τη φορά, "Μην τον φας είναι ο Στάνλευ," 159 00:08:41,202 --> 00:08:44,085 γιατί ό,τι κινείται, θα γίνει δείπνο. 160 00:08:44,120 --> 00:08:46,933 Είναι προφανές ότι τα παιδιά είναι πάνω. 161 00:08:46,968 --> 00:08:51,734 Τι μου έχεις για δείπνο Πεγκ; Ξύσματα φούρνου ημέρας; 162 00:08:51,769 --> 00:08:54,000 Δεν κάνω αρκετά ως σύζυγος και μητέρα; 163 00:08:56,901 --> 00:08:58,934 Αλ, ο σκύλος σου μπήκε τρέχοντας στο σπίτι μας 164 00:08:58,969 --> 00:09:00,799 και κρύφτηκε κάτω απ'το το κρεβάτι μας. 165 00:09:00,834 --> 00:09:03,299 Το κάνει κάθε μέρα όταν έρχεται η ώρα για βραδινό. 166 00:09:03,334 --> 00:09:07,501 Πάντως χρειάζεται μπάνιο και δεν ακούει τίποτα από όσα του λέω. 167 00:09:08,601 --> 00:09:11,434 Κάνει ό,τι βλέπει. 168 00:09:11,469 --> 00:09:14,232 Τι όμορφο φόρεμα. 169 00:09:14,267 --> 00:09:17,466 Το είδα σε ένα μαγαζί, 170 00:09:17,501 --> 00:09:19,667 αλλά ο σύζυγός μου θεώρησε ότι δεν έχουμε αρκετά για να το αγοράσουμε. 171 00:09:19,702 --> 00:09:21,232 Βλέπεις Στηβ; 172 00:09:21,267 --> 00:09:26,033 Ο Αλ δεν έχει πρόβλημα να ξοδέψει 500 δολάρια για τη γυναίκα του. 173 00:09:33,100 --> 00:09:36,300 Τόσα ξόδεψα για σένα αγαπούλα; 174 00:09:36,335 --> 00:09:39,466 Φαίνεται ότι σε αγαπώ πραγματικά. 175 00:09:39,501 --> 00:09:41,067 Δεν έχουμε φράγκο. Το ξέρεις αυτό Πεγκ; 176 00:09:42,067 --> 00:09:43,767 Τι διαφορά έχει άλλος ένας μήνας, στη φυλακή των οφειλετών; 177 00:09:45,734 --> 00:09:47,367 Θα γίνω η βασίλισσα της επανένωσης! 178 00:09:48,367 --> 00:09:50,632 Αυτό είναι υπέροχο. 179 00:09:50,667 --> 00:09:52,132 Αλλά για να γίνεις βασίλισσα, 180 00:09:52,167 --> 00:09:54,367 δε μπορείς να πας μόνο με ένα φόρεμα 500 δολαρίων. 181 00:09:54,402 --> 00:09:57,699 Πρέπει να έχεις και τα κατάλληλα αξεσουάρ. 182 00:09:57,734 --> 00:10:01,417 Μπορούμε να βρούμε μια πανέμορφη χειροποίητη βραδινή τσάντα, 183 00:10:01,452 --> 00:10:05,100 αν είσαι διατεθειμένη να υπογράψεις μια επιταγή για άλλα $200. 184 00:10:05,135 --> 00:10:07,834 Θα σε πείραζε γλυκέ μου; 185 00:10:07,869 --> 00:10:09,466 Λοιπόν Αλ, 186 00:10:09,501 --> 00:10:10,998 εσύ για ποια διάκριση πας; 187 00:10:11,033 --> 00:10:14,133 Το βραβείο του "Αιώνιου Μπατίρη;" 188 00:10:14,168 --> 00:10:15,098 Ακούστε εδώ όλοι. 189 00:10:15,133 --> 00:10:17,383 Για να το ξεκαθαρίσουμε... 190 00:10:17,418 --> 00:10:19,634 Εγώ διοικώ αυτό το σπίτι. 191 00:10:19,669 --> 00:10:20,599 Εγώ πληρώνω τα έξοδα. 192 00:10:20,634 --> 00:10:22,968 Σαπίζω μέσα στους τέσσερις τοίχους του, 193 00:10:23,003 --> 00:10:24,501 και εγώ παίρνω τις αποφάσεις. 194 00:10:24,536 --> 00:10:25,899 Και η απόφασή μου είναι, 195 00:10:25,934 --> 00:10:28,232 να φυλάξεις αυτό το φόρεμα για την κηδεία μου. 196 00:10:28,267 --> 00:10:32,234 Γιατί δεν υπάρχει καμία απολύτως περίπτωση να πάμε στην επανένωση. 197 00:10:34,701 --> 00:10:36,701 Θα χρειαστεί να αγοράσεις και ένα ζευγάρι παπούτσια. 198 00:10:39,734 --> 00:10:40,899 Πέγκυ η Βασίλισσα! 199 00:10:40,934 --> 00:10:43,033 Είμαι τόσο χαρούμενη για σένα. 200 00:10:43,068 --> 00:10:46,567 Λοιπόν τι θα φορέσεις Αλ; 201 00:10:47,567 --> 00:10:50,501 Το βασιλικό σου μανδύα; 202 00:10:56,767 --> 00:10:59,632 Δε μπορώ να το καταλάβω. 203 00:10:59,667 --> 00:11:02,599 Ο πατέρας δεν είναι ο αρχηγός; 204 00:11:02,634 --> 00:11:05,067 Θέλω να πω, ο Ρόμπερτ Γιανγκ ήταν ο αρχηγός. 205 00:11:05,102 --> 00:11:07,799 Ο Φρεντ ΜακΜουράι είχε κάποιο σεβασμό. 206 00:11:07,834 --> 00:11:10,434 Ακόμη και ο Φρεντ Φλίντστοουν έκανε ότι ήθελε μια στο τόσο. 207 00:11:12,067 --> 00:11:15,367 Θέλετε να πείτε ότι ο Φρεντ Φλίντστοουν είναι πιο άντρας από μένα; 208 00:11:15,402 --> 00:11:18,234 Είχε όμως καλύτερη δουλειά από σένα. 209 00:11:20,033 --> 00:11:22,866 Έλα τώρα Αλ. 210 00:11:22,901 --> 00:11:25,584 Οι επανενώσεις μαθητών είναι διασκεδαστικές. 211 00:11:25,619 --> 00:11:28,267 Κάθε τόσο πρέπει να σκέφτεσαι τον παλιό καιρό, 212 00:11:28,302 --> 00:11:30,732 και να ξαναθυμάσαι τις μέρες που πέρασαν. 213 00:11:30,767 --> 00:11:34,734 Ο Στηβ και εγώ ανυπομονούσαμε να πάμε στις δικές μας επανενώσεις. 214 00:11:34,769 --> 00:11:36,399 Οι αποτυχίες των παλαιών μας συμμαθητών, 215 00:11:36,434 --> 00:11:40,365 ήταν ακόμη χειρότερες απ' ότι ονειρευόμασταν. 216 00:11:40,400 --> 00:11:45,200 Ναι, θυμάσαι εκείνον με τα πατομπούκαλα τον Μάρκους Μπέλσκυ; 217 00:11:46,534 --> 00:11:48,601 Είναι τηλεφωνητής στην μετακίνηση παράνομα σταθμευμένων αυτοκινήτων. 218 00:11:50,367 --> 00:11:53,834 Καλά να πάθει που μου έκλεψε την πυξίδα. 219 00:11:53,869 --> 00:11:56,332 Να καείς στην κόλαση Μπέλσκυ. 220 00:11:56,367 --> 00:12:01,434 Ή εκείνη η τσούλα με την γαμψή μύτη η Κούρτνευ Πίερς. 221 00:12:01,469 --> 00:12:03,734 "Με τις περισσότερες πιθανότητες να πετύχει. " 222 00:12:03,769 --> 00:12:07,899 Ναι, πέτυχε στο να βγάλει μουστάκι... 223 00:12:07,934 --> 00:12:11,200 και να πακετάρει λαχανικά για $3.20 την ώρα. 224 00:12:11,235 --> 00:12:14,117 Βλέπεις; Γι' αυτό είναι οι επανενώσεις. 225 00:12:14,152 --> 00:12:16,965 Για να γελάς εις βάρος των αξιολύπητων. 226 00:12:17,000 --> 00:12:18,866 Ξέρεις, με τις αναποδιές, με τις αποτυχίες... 227 00:12:18,901 --> 00:12:21,367 Με τους ανθρώπους που δεν κατάφεραν απολύτως τίποτα μετά το λύκειο. 228 00:12:29,701 --> 00:12:32,365 Εμ, συγνώμη Αλ. 229 00:12:32,400 --> 00:12:37,033 Ξέρεις Στηβ, ο Μπάρνευ Ραμπλ δεν ήταν κανένας σπουδαίος, 230 00:12:37,068 --> 00:12:39,667 αλλά τουλάχιστον με υποστήριζε. 231 00:12:42,167 --> 00:12:43,600 Μάρσυ πάμε σπίτι, 232 00:12:43,635 --> 00:12:44,998 να φορτώσουμε 233 00:12:45,033 --> 00:12:47,367 μερικούς από τους λογαριασμούς καρτών των παλιών μας συμμαθητών 234 00:12:47,402 --> 00:12:49,032 στον υπολογιστή, 235 00:12:49,067 --> 00:12:51,868 και να κάνουμε έρωτα δίπλα στις στάχτες της ζωής τους. 236 00:12:51,903 --> 00:12:54,199 Στηβ. 237 00:12:54,234 --> 00:12:57,167 Να φτιάξουμε ένα στρώμα με τα αμοιβαία ομόλογά μας... 238 00:12:57,202 --> 00:12:58,767 και να κάνουμε τρελίτσες. 239 00:13:02,634 --> 00:13:07,034 Γιατί δεν παίρνουμε και εμείς αμοιβαία ομόλογα Αλ; 240 00:13:07,069 --> 00:13:11,434 Γιατί οι δικές μου τρελίτσες με άφησαν απένταρο. 241 00:13:11,469 --> 00:13:12,933 Πεγκ, κατάλαβέ το. 242 00:13:12,968 --> 00:13:15,267 Δεν υπάρχει περίπτωση να πάω σε αυτή την επανένωση. 243 00:13:15,302 --> 00:13:17,332 ’κου Αλ, 244 00:13:17,367 --> 00:13:19,734 Είχες πει, "Δε θα σε πάω στο χορό. " 245 00:13:19,769 --> 00:13:20,934 Είπα "Εντάξει. " 246 00:13:20,969 --> 00:13:21,899 Είχες πει, 247 00:13:21,934 --> 00:13:24,167 "Θα είμαι πωλητής παπουτσιών για κανά δυο μήνες 248 00:13:24,202 --> 00:13:25,767 μέχρι να μπορέσω να αποκατασταθώ." 249 00:13:25,802 --> 00:13:27,167 Είπα "Εντάξει. " 250 00:13:27,202 --> 00:13:28,566 Είχες πει, 251 00:13:28,601 --> 00:13:30,701 "Δεν ξέρω τι συμβαίνει. Απλά είμαι κουρασμένος. " 252 00:13:30,736 --> 00:13:32,965 Είπα "Εντάξει. " 253 00:13:33,000 --> 00:13:34,800 Δε ξαναλέω "εντάξει" πλέον. 254 00:13:34,835 --> 00:13:36,566 Θα πάμε στην επανένωση, 255 00:13:36,601 --> 00:13:38,467 και εσύ θα είσαι περήφανος για μένα, 256 00:13:38,502 --> 00:13:40,299 και εγώ θα είμαι περήφανη για σένα, 257 00:13:40,334 --> 00:13:42,567 γιατί όταν θα σε ρωτάνε τι δουλειά κάνεις, 258 00:13:42,602 --> 00:13:46,132 θα λες σκουπιδιάρης. 259 00:13:46,167 --> 00:13:48,632 Πεγκ, δε θέλω να πάω στην επανένωση. 260 00:13:48,667 --> 00:13:50,267 Δε γίνεται απλά να ξεχάσουμε τον παλιό καλό καιρό, 261 00:13:50,302 --> 00:13:51,334 και να συνεχίσουμε τις ζωούλες μας; 262 00:13:52,968 --> 00:13:54,699 Όχι Αλ. 263 00:13:54,734 --> 00:13:56,799 Έλα τώρα γλύκα, 264 00:13:56,834 --> 00:13:59,483 το καλό μου γλυκό αρκουδάκι. 265 00:13:59,518 --> 00:14:02,098 Πεγκ μη μου το κάνεις αυτό. 266 00:14:02,133 --> 00:14:04,367 Το ξέρεις ότι διαταράζει όλα τα λειτουργικά μου μέρη. 267 00:14:07,467 --> 00:14:10,067 Με τη χαριτωμένη τριχωτή κοιλίτσα του, 268 00:14:10,102 --> 00:14:15,000 και τον ωραίο του πισινούλη. 269 00:14:15,035 --> 00:14:16,399 Σε παρακαλώ. 270 00:14:16,434 --> 00:14:19,767 Γλυκέ μου, θα είμαι καλό κορίτσι για τη υπόλοιπη ζωή μου. 271 00:14:19,802 --> 00:14:21,199 Το υπόσχομαι, 272 00:14:21,234 --> 00:14:23,901 και δε θα σου ξαναζητήσω ποτέ τίποτε άλλο. 273 00:14:23,936 --> 00:14:25,835 Σύμφωνοι αγαπουλίνι μου; 274 00:14:25,870 --> 00:14:28,035 Ωχ, θα κάνω ό,τι θέλεις. 275 00:14:28,070 --> 00:14:30,165 Απλά βούλωσέ το εντάξει; 276 00:14:30,200 --> 00:14:33,567 Ωραία, και μιας και επιμένεις να πάμε, 277 00:14:33,602 --> 00:14:35,367 θα υπάρξουν μερικοί κανόνες. 278 00:14:35,402 --> 00:14:36,799 Πρώτον, δε θέλω να μιλάς 279 00:14:36,834 --> 00:14:39,184 σε κανέναν από τους παλιούς σου φίλους, 280 00:14:39,219 --> 00:14:41,460 ειδικά σε εκείνον τον ασβό τον Ήλαι. 281 00:14:41,495 --> 00:14:43,701 Έι, ο Ήλαι ήταν καλό παιδί Πεγκ. 282 00:14:43,736 --> 00:14:45,532 Τα καλά παιδιά δε λένε, 283 00:14:45,567 --> 00:14:48,098 "Ε Μπάντυ, στοιχηματίζω $20 πάνω σου. 284 00:14:48,133 --> 00:14:50,701 Χαμήλωσε το κεφάλι σου και κουτούλα ένα τοίχο. " 285 00:14:51,834 --> 00:14:54,234 Κανείς δεν το 'χε ξανακάνει. 286 00:14:58,200 --> 00:15:01,017 Θέλω να πιστεύω, ότι αν δεν το είχες κάνει, 287 00:15:01,052 --> 00:15:03,834 μπορεί τώρα να ήσουν στ' αλήθεια σκουπιδιάρης. 288 00:15:03,869 --> 00:15:05,365 Κανόνας νούμερο δύο, 289 00:15:05,400 --> 00:15:07,400 Δε θέλω να μπλέξεις σε καβγάδες, 290 00:15:07,435 --> 00:15:08,934 ιδίως με τον Τζακ. 291 00:15:12,267 --> 00:15:14,567 Ναι. Τον θυμάμαι τον Τζακ. 292 00:15:14,602 --> 00:15:16,833 Δεν τον συμπαθώ τον Τζακ. 293 00:15:16,868 --> 00:15:19,851 Είχε την εμμονή να είναι ο καλύτερος. 294 00:15:19,886 --> 00:15:22,799 Πάντα προσπαθούσε να με ξεπεράσει. 295 00:15:22,834 --> 00:15:24,868 Έφτιαχνα ομάδα, έφτιαχνε κι αυτός ομάδα. 296 00:15:24,903 --> 00:15:26,901 Έκανα ρεκόρ, έκανε και αυτός ρεκόρ. 297 00:15:26,936 --> 00:15:28,402 Αυτός έριξε μια γκόμενα, 298 00:15:28,437 --> 00:15:29,868 εγώ παντρεύτηκα εσένα. 299 00:15:31,801 --> 00:15:34,251 Ποτέ δε μπορέσαμε να λύσουμε αυτή την ισοπαλία. 300 00:15:34,286 --> 00:15:36,810 Ο Τζακ και εγώ χωρίζαμε το σχολείο στη μέση. 301 00:15:36,845 --> 00:15:39,334 Το μισό μαζί του, και το άλλο μισό μαζί μου. 302 00:15:39,369 --> 00:15:40,566 Την ημέρα της αποφοίτησης, 303 00:15:40,601 --> 00:15:42,651 θα λύναμε τις διαφορές μας στην αυλή του σχολείου, 304 00:15:42,686 --> 00:15:44,701 ένας προς έναν, μέχρι ο άλλος να μη μπορεί να σηκωθεί. 305 00:15:44,736 --> 00:15:47,666 Τότε όμως κάτι συνέβη. 306 00:15:47,701 --> 00:15:49,998 Ναι, νομίζω ότι αυτό το κάτι ήταν ο Ήλαι, 307 00:15:50,033 --> 00:15:53,901 ο οποίος στοιχημάτιζε ότι δε μπορούσες να πηδήξεις πάνω από μια Μάστανγκ. 308 00:15:53,936 --> 00:15:57,566 Δεν τα κατάφερα για 5 εκατοστά Πεγκ. 309 00:15:57,601 --> 00:15:59,868 Αν το δάχτυλό μου είχε περάσει πάνω από τη μύτη του οδηγού, 310 00:15:59,903 --> 00:16:02,234 θα είχα κερδίσει εκείνα τα $10, 311 00:16:02,269 --> 00:16:04,134 τον αγώνα με τον Τζακ, 312 00:16:04,169 --> 00:16:05,965 τώρα θα έπαιζα ράγκμπι, 313 00:16:06,000 --> 00:16:08,550 θα είχα παντρευτεί ένα μοντέλο, 314 00:16:08,585 --> 00:16:10,476 και θα ήμουν πλούσιος και διάσημος. 315 00:16:10,511 --> 00:16:12,367 Αλλά τελικά όλα εξελίχθηκαν καλά. 316 00:16:12,402 --> 00:16:13,601 Δεν έχω παράπονο. 317 00:16:13,636 --> 00:16:15,467 Θεέ μου! 318 00:16:57,601 --> 00:16:59,767 Μπορώ να κάνω ένα διάλλειμα μπαμπά; 319 00:17:04,934 --> 00:17:05,933 Λοιπόν Αλ, 320 00:17:05,968 --> 00:17:07,601 ας κάνουμε μια τελευταία επανάληψη. 321 00:17:07,636 --> 00:17:09,801 Τι δουλειά κάνεις; 322 00:17:09,836 --> 00:17:12,199 Σκουπιδιάρης. 323 00:17:12,234 --> 00:17:14,000 Πόσο συχνά κάνουμε έρωτα; 324 00:17:14,035 --> 00:17:15,732 Πέντε φορές το χρόνο. 325 00:17:15,767 --> 00:17:18,466 Πέντε φορές την εβδομάδα Αλ. 326 00:17:18,501 --> 00:17:20,901 Έλα τώρα Πεγκ, κανείς δεν πρόκειται να το πιστέψει. 327 00:17:20,936 --> 00:17:25,601 Δε σου ζητάω να το κάνεις, απλά να το πεις. 328 00:17:25,636 --> 00:17:27,400 Πες μου τώρα, πόσα παιδιά έχουμε; 329 00:17:27,435 --> 00:17:29,032 Κανένα. 330 00:17:29,067 --> 00:17:31,934 Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι. Πάμε. 331 00:17:34,434 --> 00:17:37,566 Θα περάσουμε τόσο ωραία. 332 00:17:37,601 --> 00:17:41,534 Αλ σε λατρεύω, που ενδιαφέρθηκες να με φέρεις. 333 00:17:41,569 --> 00:17:42,799 Πέγκυ! 334 00:17:42,834 --> 00:17:44,034 Πέγκυ Γουάνκερ! 335 00:17:44,069 --> 00:17:45,084 Α, να τα κορίτσια! 336 00:17:45,119 --> 00:17:46,100 Κάνε άκρη μπόζο. 337 00:17:47,767 --> 00:17:50,265 Πέγκυ! Πέγκυ Γουάνκερ! 338 00:17:50,300 --> 00:17:53,232 Ω Πέγκυ, δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 339 00:17:53,267 --> 00:17:57,367 Τι έγινε τελικά με εκείνη τη μηχανή του σεξ, 340 00:17:57,402 --> 00:17:59,734 με τον οποίο έβγαινες ραντεβού; 341 00:18:02,100 --> 00:18:05,666 Ξέρεις, τον Τοντ Φλέμινγκ; 342 00:18:05,701 --> 00:18:07,501 Ξέρεις, πίστευα ότι μπορούσα και καλύτερα. 343 00:18:07,536 --> 00:18:09,499 Έκανα λάθος. 344 00:18:09,534 --> 00:18:12,133 Αυτός είναι ο άντρας μου ο Αλ. 345 00:18:12,168 --> 00:18:14,933 Ο Αλ Μπάντυ. Βέβαια! 346 00:18:14,968 --> 00:18:17,434 Ούτε εσύ έχεις αλλάξει καθόλου Αλ. 347 00:18:17,469 --> 00:18:20,132 Τι κρίμα. 348 00:18:20,167 --> 00:18:21,232 Πώς πάει Έντνα; 349 00:18:21,267 --> 00:18:24,334 Μετά βίας φαίνεται ότι πλησιάζεις τα 1000. 350 00:18:24,369 --> 00:18:26,100 Πώς τα καταφέρνεις; 351 00:18:26,135 --> 00:18:27,199 Αγνόησέ τον, 352 00:18:27,234 --> 00:18:28,467 όπως ακριβώς έχει κάνει και η επιτυχία. 353 00:18:30,567 --> 00:18:31,699 Λοιπόν κορίτσια, 354 00:18:31,734 --> 00:18:33,734 θα με ψηφίσετε για βασίλισσα; 355 00:18:33,769 --> 00:18:36,265 Εννοείται 356 00:18:36,300 --> 00:18:39,934 Αλλά δε χρειαζόταν να με καλέσεις στο Νέο Μεξικό για να το ζητήσεις. 357 00:18:39,969 --> 00:18:41,299 Πρέπει να σου στοίχησε μια περιουσία, 358 00:18:41,334 --> 00:18:42,734 για να καλέσεις ολόκληρη την τάξη των αποφοίτων. 359 00:18:44,534 --> 00:18:47,767 $2000 λογαριασμός τηλεφώνου αυτό το μήνα. 360 00:18:51,334 --> 00:18:52,899 Μην ανησυχείς γλυκέ μου. 361 00:18:52,934 --> 00:18:55,901 Είναι σταγόνα στον ωκεανό μπροστά σε αυτά που χρωστάς εσύ. 362 00:18:55,936 --> 00:18:57,998 Δεν είναι πρόβλημα. 363 00:18:58,033 --> 00:18:59,868 Θέλει κανείς να του φτιάξω μια πινακίδα κυκλοφορίας; 364 00:19:01,501 --> 00:19:03,300 Εγώ πάω να κάνω καμιά βόλτα. 365 00:19:03,335 --> 00:19:05,100 Θα σας δω αργότερα κορίτσια, 366 00:19:05,135 --> 00:19:06,866 και Πέγκυ, 367 00:19:06,901 --> 00:19:09,868 κοίτα να φροντίζεις αυτόν τον παίδαρο. 368 00:19:23,067 --> 00:19:25,267 Με συγχωρείτε κυρία μου. Θα ήθελα να παραγγείλω ένα ποτό. 369 00:19:26,767 --> 00:19:28,365 Πέγκυ; 370 00:19:28,400 --> 00:19:31,701 Πέγκυ Γουάνκερ, "Δε Χρειάζεται Να Την Ευχαριστήσεις"; 371 00:19:33,701 --> 00:19:35,098 Κόνυ 372 00:19:35,133 --> 00:19:36,632 Κόνυ Μπέντερ, 373 00:19:36,667 --> 00:19:39,234 "Φέρε Ένα Φίλο Δε Θα Την Πειράξει"; 374 00:19:41,567 --> 00:19:42,767 Γεια. 375 00:19:42,802 --> 00:19:43,933 Αλ. 376 00:19:43,968 --> 00:19:47,901 Φαίνεσαι μια χαρά Αλ. 377 00:19:47,936 --> 00:19:49,300 Με θυμάσαι; 378 00:19:49,335 --> 00:19:51,566 Ναι. 379 00:19:51,601 --> 00:19:54,032 Πω πω, τι έγινε; 380 00:19:54,067 --> 00:19:56,367 Θέλω να πω ότι δείχνεις πιο ωραία όταν είσαι όρθια. 381 00:19:59,868 --> 00:20:02,098 Ήταν πάντα τόσο γόης. 382 00:20:02,133 --> 00:20:05,534 Λοιπόν, με τι ασχολείσαι αυτόν τον καιρό Αλ; 383 00:20:05,569 --> 00:20:07,568 Είναι σκουπιδιάρης. 384 00:20:07,603 --> 00:20:09,532 Εσύ τι κάνεις Κόνυ; 385 00:20:09,567 --> 00:20:14,100 Είσαι παντρεμένη ή ακόμα το παλεύεις; 386 00:20:14,135 --> 00:20:16,601 Είμαι παντρεμένη. 387 00:20:16,636 --> 00:20:17,601 Αγάπη μου. 388 00:20:20,400 --> 00:20:22,234 Τον θυμάσαι τον Τζακ έτσι δεν είναι; 389 00:20:22,269 --> 00:20:23,768 Πέγκυ! 390 00:20:23,803 --> 00:20:25,267 Τζακ! 391 00:20:27,534 --> 00:20:28,734 Αλ. 392 00:20:30,100 --> 00:20:32,200 Φαίνεσαι... 393 00:20:33,200 --> 00:20:35,566 καλά. 394 00:20:35,601 --> 00:20:36,901 Και εσύ το ίδιο Τζακ. 395 00:20:42,000 --> 00:20:43,801 Θες να πάμε έξω; 396 00:20:43,836 --> 00:20:45,801 Σίγουρα. 397 00:20:47,634 --> 00:20:49,899 Ελάτε τώρα αγόρια, αυτή είναι μια επανένωση. 398 00:20:49,934 --> 00:20:52,767 Δε χρειάζεται να συνεχίσουμε από εκεί που μείναμε. 399 00:20:52,802 --> 00:20:54,098 Αν το κάναμε, 400 00:20:54,133 --> 00:20:56,601 η Κόνυ τώρα θα ήταν στο βεστιάριο με την ορχήστρα. 401 00:20:59,300 --> 00:21:01,799 Πέγκυ, έμαθες τα καλά τα νέα; 402 00:21:01,834 --> 00:21:03,667 Θα γίνω η βασίλισσα της επανένωσης. 403 00:21:03,702 --> 00:21:05,534 Θες να γίνεις η ακόλουθός μου; 404 00:21:05,569 --> 00:21:08,399 Ω όχι. Κάνεις λάθος. 405 00:21:08,434 --> 00:21:10,399 όπως κάνεις λάθος στο να νομίζεις, 406 00:21:10,434 --> 00:21:12,467 ότι οι γυναίκες δε χρειάζονται αποσμητικό. 407 00:21:14,267 --> 00:21:18,801 Βλέπεις, εγώ θα γίνω η βασίλισσα της επανένωσης. 408 00:21:18,836 --> 00:21:19,998 Δες τους αριθμούς σου αγάπη μου. 409 00:21:20,033 --> 00:21:23,367 Προηγούμαι για τρεις υπέροχες ψήφους. 410 00:21:23,402 --> 00:21:24,501 ’λλωστε το γνώριζα. 411 00:21:24,536 --> 00:21:25,566 Κάλεσα όποιον βρισκόταν 412 00:21:25,601 --> 00:21:27,234 εντός του αγγλόφωνου κόσμου. 413 00:21:27,269 --> 00:21:29,767 Αυτό ήταν το λάθος σου. 414 00:21:29,802 --> 00:21:31,168 Αυτό και... 415 00:21:31,203 --> 00:21:32,534 αυτό το φόρεμα. 416 00:21:32,569 --> 00:21:33,400 Σούμο! 417 00:21:35,567 --> 00:21:36,799 Βλέπεις Πέγκυ, 418 00:21:36,834 --> 00:21:39,634 φαίνεται ότι ξέχασες τους μαθητές των διεθνών ανταλλαγών. 419 00:21:39,669 --> 00:21:41,768 Θυμάσαι τις αδελφές Γιοχίρο; 420 00:21:41,803 --> 00:21:43,833 Τις έφερα ως εδώ από το Τόκυο. 421 00:21:43,868 --> 00:21:47,200 Με την ευκαιρία... Σούμο, ποια θα ψηφίσετε; 422 00:21:47,235 --> 00:21:50,133 Αυτή που έχει τα διαβατήριά μας. 423 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Κρίμα για σένα Γουάνκερ. 424 00:21:57,035 --> 00:21:58,933 ’κου εδώ Μπέντερ. 425 00:21:58,968 --> 00:22:01,801 Δεν ξόδεψα $500 γι αυτό το φόρεμα, 426 00:22:01,836 --> 00:22:04,218 $2000 λογαριασμό τηλεφώνου, 427 00:22:04,253 --> 00:22:06,566 και $300 γι αυτά τα παπούτσια, 428 00:22:06,601 --> 00:22:08,033 για να γυρίσω σπίτι με αυτό το πράγμα. 429 00:22:09,300 --> 00:22:10,499 Ορκίζομαι 430 00:22:10,534 --> 00:22:14,165 στις τριχούλες στο πηγουνάκι σου, 431 00:22:14,200 --> 00:22:17,067 ότι θα γίνω η βασίλισσα αυτής της επανένωσης. 432 00:22:17,102 --> 00:22:19,734 Όχι όταν σου λείπει μία ψήφος αγάπη μου. 433 00:22:21,598 --> 00:22:24,278 Απόδοση Διαλόγων MarriedWithChildrenTeam [Sonic DX] 434 00:22:24,487 --> 00:22:28,997 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 435 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 43043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.