All language subtitles for Married.with.children.S03E15.DVD-Rip FFNDVD.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,133 --> 00:00:08,200 Tradução: Elementovk. www.legendas.tv 2 00:01:34,133 --> 00:01:35,534 Crianças! 3 00:01:35,534 --> 00:01:37,667 Vamos provar para a sua mãe de uma vez por todas 4 00:01:37,667 --> 00:01:39,901 que não precisamos de comida para comermos bem! 5 00:01:39,901 --> 00:01:42,667 E o que vocês encontraram para a bandeja de lanches Bundy? 6 00:01:42,667 --> 00:01:46,234 Três M&Ms, uma torradinha, e isso. 7 00:01:47,767 --> 00:01:51,234 Eu encontrei na dobra da minhas calças. 8 00:01:51,234 --> 00:01:54,634 Bem, corte o rabo fora e jogue na panela. 9 00:01:54,634 --> 00:01:57,100 Kelly, como foram as procuras no porão? 10 00:01:57,100 --> 00:02:01,067 Hum, eu consegui um pedaço de queijo meio comido da ratoeira. 11 00:02:01,067 --> 00:02:03,868 Que pena que não pudemos pegar o rato. 12 00:02:03,868 --> 00:02:05,000 Algo mais? 13 00:02:05,000 --> 00:02:07,834 Oh, sim. Eu consegui meia dúzia destas grandes passas 14 00:02:07,834 --> 00:02:10,834 que estavam espalhadas na armadilha. 15 00:02:15,133 --> 00:02:18,934 Bem, vamos guardar estas belezocas para o Natal. 16 00:02:18,934 --> 00:02:21,033 Vamos colocá-las no bolo de frutas da vovó. 17 00:02:22,501 --> 00:02:24,634 Agora, vamos combinar o resto destas coisas 18 00:02:24,634 --> 00:02:26,901 com o Froot Loops que eu consegui brigando com o cachorro, 19 00:02:26,901 --> 00:02:30,367 e vamos ter um pequena bela saborosa mistura Bundy. 20 00:02:32,434 --> 00:02:33,601 Bem, eu não sei, pai. 21 00:02:33,601 --> 00:02:35,367 Eu gosto da maneira que a mamãe faz isso. 22 00:02:35,367 --> 00:02:36,934 Bem, eu também, Bud, mas... 23 00:02:36,934 --> 00:02:39,734 Nós estamos sem xarope para tosse. 24 00:02:39,734 --> 00:02:41,167 Certo, vamos lá, todo mundo sentado. 25 00:02:41,167 --> 00:02:43,300 Sua mãe deve estar em casa a qualquer minuto com as fitas, 26 00:02:43,300 --> 00:02:44,901 e então, será "Noite Bundy dos filmes." 27 00:02:44,901 --> 00:02:46,234 Depois disso, 28 00:02:46,234 --> 00:02:48,834 será "Noite Bundy no banheiro." 29 00:02:50,968 --> 00:02:53,367 Nós nunca conseguimos alugar nenhum bom filme. 30 00:02:53,367 --> 00:02:54,667 Você sabe porquê? 31 00:02:54,667 --> 00:02:57,834 Porque nós somos a última família da Terra com Beta. 32 00:03:00,300 --> 00:03:01,567 Sim, pai. 33 00:03:01,567 --> 00:03:03,934 Porque não podemos ter um vídeo VHS? 34 00:03:03,934 --> 00:03:06,100 Digo, estamos perdendo um monte de bons filmes. 35 00:03:06,100 --> 00:03:07,968 Eu ouvi que fizeram o segundo Poderoso Chefão. 36 00:03:07,968 --> 00:03:08,968 Ei, 37 00:03:08,968 --> 00:03:10,734 se o filme fosse bom, 38 00:03:10,734 --> 00:03:13,234 ele teria sido feito em Beta. 39 00:03:13,234 --> 00:03:14,400 Qual é, crianças. 40 00:03:14,400 --> 00:03:15,767 Nós vamos assistir um filme, 41 00:03:15,767 --> 00:03:17,367 nós temos o que mastigar, e nós temos uns aos outros. 44 00:03:20,968 --> 00:03:22,434 - Comida. - Orgulho. 45 00:03:22,434 --> 00:03:23,734 - Aquecimento. - Um outro nome. 46 00:03:23,734 --> 00:03:24,801 Cuecas. 47 00:03:26,133 --> 00:03:29,901 Sim. Um amuleto. 48 00:03:29,901 --> 00:03:31,767 Certo, então nossa vida fede. 49 00:03:31,767 --> 00:03:33,367 Pelo menos vamos ter filmes. 50 00:03:33,367 --> 00:03:34,767 Eu mandei a sua mãe 51 00:03:34,767 --> 00:03:38,000 para o Bob's Betas e Bell Bottoms em Milwaukee. 52 00:03:38,000 --> 00:03:40,834 Como a mamãe pode cruzar as fronteiras dos estados, e eu não posso? 53 00:03:40,834 --> 00:03:42,534 Porque sua mãe não foi 54 00:03:42,534 --> 00:03:44,634 em uma van com um adesivo no pára-choques que dizia, 55 00:03:44,634 --> 00:03:47,901 "Não venha bater se você estiver vendo esta van balançando'." 56 00:03:50,834 --> 00:03:52,634 Isto poderia ser interpretado de várias maneiras. 57 00:03:52,634 --> 00:03:53,634 Mm-hmm. 58 00:03:53,634 --> 00:03:55,133 E você também pode. 59 00:03:59,834 --> 00:04:01,801 Bem, já era hora. 60 00:04:01,801 --> 00:04:02,968 O que conseguimos, 61 00:04:02,968 --> 00:04:04,501 O predador, O exterminador do futuro? 62 00:04:04,501 --> 00:04:08,400 Oh, Cachorrinho amoroso!? 63 00:04:08,400 --> 00:04:09,968 Peg, eu queria Schwarzenegger. 64 00:04:09,968 --> 00:04:11,434 Eu também, 65 00:04:11,434 --> 00:04:14,000 mas eu casei com você, e você comprou um Beta. 66 00:04:16,434 --> 00:04:18,701 Al, eu estou realmente chateado com a sua esposa. 67 00:04:18,701 --> 00:04:19,801 Mate-a. 68 00:04:23,667 --> 00:04:26,934 De qualquer jeito, eu estava saindo da I-94, 69 00:04:26,934 --> 00:04:28,100 ouvindo Toscanini 70 00:04:28,100 --> 00:04:29,467 se misturando perfeitamente ao som 71 00:04:29,467 --> 00:04:33,100 da minha precisa máquina automotiva alemã, 72 00:04:33,100 --> 00:04:36,968 quando um motorista imprudente me cortou. 73 00:04:36,968 --> 00:04:39,334 Bem, viva e deixe viver, eu digo, 74 00:04:39,334 --> 00:04:41,801 mas quando eu estacionei próximo a ele no sinal, 75 00:04:41,801 --> 00:04:45,000 sua esposa se inclinou e mostrou o dedo para ele. 76 00:04:46,234 --> 00:04:47,868 Certo, mãe, é isso ai! 77 00:04:47,868 --> 00:04:50,000 Eu iria fazer a mesma coisa. 78 00:04:50,000 --> 00:04:52,200 Uh, com licença, 79 00:04:52,200 --> 00:04:53,968 mas antes que o homem de Neandertal 80 00:04:53,968 --> 00:04:55,300 realmente apareça... 81 00:04:57,000 --> 00:04:58,300 Eu posso ter mencionado que este cara 82 00:04:58,300 --> 00:05:01,334 tinha um adesivo de pára-choques que dizia "Eu amo San Quentin." 83 00:05:01,334 --> 00:05:03,300 Você cuspiu na capota? 84 00:05:03,300 --> 00:05:04,634 Bem, eu cuspi naquela direção, 85 00:05:04,634 --> 00:05:06,501 mas a janela do Steve estava aberta. 86 00:05:08,601 --> 00:05:12,567 Sim, sim, aproveitem, aproveitem, eu sou o cara que ele seguiu. 87 00:05:12,567 --> 00:05:13,834 Deus, eu espero ter me desvencilhado. 88 00:05:17,267 --> 00:05:18,567 Bem, com certeza me desvencilhei dele 89 00:05:18,567 --> 00:05:21,033 com os movimentos de direção defensiva que eu fiz. 90 00:05:21,033 --> 00:05:23,300 Viu, um belo automóvel 91 00:05:23,300 --> 00:05:25,834 nas mãos de um homem com reflexos de gato... 92 00:05:25,834 --> 00:05:27,567 Ei, tem um cara parando aqui. 93 00:05:27,567 --> 00:05:29,467 Oh, meu Deus, pode ser ele! 94 00:05:29,467 --> 00:05:32,934 Olhe para o tamanho dele. 95 00:05:32,934 --> 00:05:36,000 Parece que alguém jogou ácido na cara dele. 96 00:05:36,000 --> 00:05:37,601 Este cara acabou de fugir do manicômio! 97 00:05:38,601 --> 00:05:40,601 Oh, este é meu namorado. 98 00:05:42,234 --> 00:05:44,200 Tchau. 99 00:05:44,200 --> 00:05:45,567 Aproveite o encontro, querida. 100 00:05:45,567 --> 00:05:46,701 Obrigada. 101 00:05:48,868 --> 00:05:50,968 Ei, tem um outro carro. 102 00:05:50,968 --> 00:05:53,400 Ele está diminuindo. Agora ele está vindo... 103 00:05:55,801 --> 00:05:57,133 É ele. 104 00:05:57,133 --> 00:05:59,400 Ai está o adesivo no pára-choques "Eu amo San Quentin". 105 00:05:59,400 --> 00:06:01,033 Ele anotou a minha placa do carro. 106 00:06:01,033 --> 00:06:01,901 Ele está estacionando. 107 00:06:06,100 --> 00:06:07,300 Ei, você! 108 00:06:07,300 --> 00:06:08,567 Sim, você nos achou. 109 00:06:08,567 --> 00:06:10,701 Então, o que você vai fazer a respeito disso? 110 00:06:10,701 --> 00:06:12,767 Venha cá, seu esfarrapado. 111 00:06:12,767 --> 00:06:15,534 Quando quiser. 112 00:06:15,534 --> 00:06:20,033 Sabe, de vez em quando, ela me dá tanto orgulho. 113 00:06:20,033 --> 00:06:23,567 Nossa, Sr. Rhoades, você parece assustado. 114 00:06:23,567 --> 00:06:24,834 Oh, eu não estou assustado, realmente. 115 00:06:24,834 --> 00:06:25,968 Digo, você me conhece, 116 00:06:25,968 --> 00:06:27,634 eu não sou um homem de fugir dos problemas. 117 00:06:27,634 --> 00:06:29,767 Me dão problemas, eu dou problemas a eles. 118 00:06:30,767 --> 00:06:31,634 É problema. 119 00:06:33,501 --> 00:06:34,734 Steve? 120 00:06:36,033 --> 00:06:38,133 O que está acontecendo? 121 00:06:38,133 --> 00:06:39,767 Eu acabei de voltar da locadora, 122 00:06:39,767 --> 00:06:40,868 e eu notei 123 00:06:40,868 --> 00:06:42,367 que seu carro está cheirando a galinha, 124 00:06:42,367 --> 00:06:43,734 mas quando eu olhei de perto, 125 00:06:43,734 --> 00:06:47,367 eu encontrei seis pombas amassadas no seu radiador. 126 00:06:47,367 --> 00:06:50,567 Eu te disse para não dirigir através do parque. 127 00:06:50,567 --> 00:06:53,267 Oh, agora a vida significa algo para você. 128 00:06:53,267 --> 00:06:55,634 Pombos quentes, você disse? 129 00:06:58,801 --> 00:06:59,968 Bud? 130 00:06:59,968 --> 00:07:02,767 Eu estou bem a frente de você, pai. 131 00:07:07,567 --> 00:07:10,634 Steve, você está bem? Você parece pálido. 132 00:07:10,634 --> 00:07:13,067 Oh, meu Deus. Você não comeu aqui, comeu? 133 00:07:13,067 --> 00:07:18,634 Não, não consegui decidir qual é a cor de vinho que combina com lavagem. 134 00:07:18,634 --> 00:07:19,901 Acredite em mim, Marcie, eu estou bem. 135 00:07:19,901 --> 00:07:21,934 Ei. Fitas. 136 00:07:21,934 --> 00:07:25,100 Olhe, O predador, Dirty Harry, 137 00:07:25,100 --> 00:07:26,501 O grande namorado de Judy? 138 00:07:28,501 --> 00:07:30,767 Estas são fitas particulares, Al. 139 00:07:30,767 --> 00:07:32,701 Bem, porque não conseguimos fitas como estas, Peg? 140 00:07:32,701 --> 00:07:33,968 Elas são VHS, Al. 141 00:07:33,968 --> 00:07:35,701 Bem, claro que elas são VHS. 142 00:07:35,701 --> 00:07:38,167 Só um idiota iria comprar Beta. 143 00:07:39,534 --> 00:07:40,701 Ou alguém que acredita 144 00:07:40,701 --> 00:07:42,467 que um orgasmo feminino vem com 145 00:07:42,467 --> 00:07:45,634 gritos de, "Vamos lá, conseguiu?" 146 00:07:53,634 --> 00:07:55,534 O que aconteceu com o seu encontro? 147 00:07:55,534 --> 00:07:57,634 Ele queria estudar, 148 00:07:57,634 --> 00:08:01,133 assim eu apenas disse a ele que eu não sou este tipo de garota. 149 00:08:03,634 --> 00:08:06,067 Ei, caras! O legista está aqui! 150 00:08:08,334 --> 00:08:09,868 Oh, Steve, vamos para casa. 151 00:08:09,868 --> 00:08:11,634 Se eles não tiverem uma virgem para sacrificar, 152 00:08:11,634 --> 00:08:13,934 eles vão nos transformar. 153 00:08:13,934 --> 00:08:15,567 Uh, escute, Marcie. 154 00:08:15,567 --> 00:08:17,133 Eu estive pensando. 155 00:08:17,133 --> 00:08:19,400 Nós não chamamos os Bundys para a nossa quase nunca. 156 00:08:19,400 --> 00:08:21,601 Esta regra é sua, Steve. 157 00:08:25,501 --> 00:08:27,968 Lembre-se do seu discurso que começava, abre aspas, 158 00:08:27,968 --> 00:08:29,367 "Eu veria um versão colorizada de Casablanca 159 00:08:29,367 --> 00:08:31,334 - antes de deixá-los...-" - Sim, eu sei, eu sei. 160 00:08:31,334 --> 00:08:34,634 Hum... Mas eu apenas acho que seria um bonito gesto 161 00:08:34,634 --> 00:08:36,467 para nós dividir o nosso VHS 162 00:08:36,467 --> 00:08:38,300 com os nossos vizinhos e bons amigos, os Bundys. 163 00:08:38,300 --> 00:08:39,767 O que vocês dizem, amigos? 164 00:08:39,767 --> 00:08:42,767 Bem, pombos ficam melhores no segundo dia. 165 00:08:42,767 --> 00:08:43,667 Vamos lá! 166 00:08:46,634 --> 00:08:48,400 Sobre o que é tudo isso, Steve? 167 00:08:48,400 --> 00:08:49,467 Nada, eu só quero 168 00:08:49,467 --> 00:08:51,267 passar uma noite ou duas com nossos bons amigos. 169 00:08:51,267 --> 00:08:52,701 Ei, Kel, um cara vai 170 00:08:52,701 --> 00:08:54,300 espancar pra valer o Sr. Rhoades. 171 00:08:54,300 --> 00:08:55,167 Oh, legal. 172 00:08:56,334 --> 00:08:57,968 E então é isso. 173 00:09:07,968 --> 00:09:11,200 Ah, Peg, isto é como estar num verdadeiro cinema. 174 00:09:11,200 --> 00:09:13,667 Sim, mas aqui, Bud não está no chão 175 00:09:13,667 --> 00:09:16,367 tentando ver uma calcinhas de meninas. 176 00:09:16,367 --> 00:09:17,234 Shh. 177 00:09:19,100 --> 00:09:21,634 Sabe, Marcie, este safado apenas me cortou. 178 00:09:21,634 --> 00:09:24,400 Nem mesmo olhou, apenas me cortou. 179 00:09:24,400 --> 00:09:25,601 Sabe, se ele tivesse 180 00:09:25,601 --> 00:09:27,400 saído do seu carro quando isso aconteceu, 181 00:09:27,400 --> 00:09:30,601 ele e eu poderíamos ter acertado isso mano a mano. 182 00:09:30,601 --> 00:09:31,601 Você é muito macho 183 00:09:31,601 --> 00:09:33,100 por ter ido embora, Steve. 184 00:09:33,100 --> 00:09:34,334 Oh, sim. 185 00:09:34,334 --> 00:09:38,000 Duas vezes mais covarde que este Eastwood aqui. 186 00:09:39,467 --> 00:09:44,267 Bem, Clint disse que ele não queria maionese. 187 00:09:44,267 --> 00:09:46,634 Eu apenas não consigo tirar este safado da minha cabeça. 188 00:09:47,834 --> 00:09:50,033 Oh, eu só queria ter tido uma segunda chance. 189 00:09:50,033 --> 00:09:51,601 Eu te digo, o que teria feito coisas 190 00:09:51,601 --> 00:09:53,834 um pouco diferentes no meu atual estado mental. 191 00:09:53,834 --> 00:09:55,000 Shh. 192 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Desculpe. 193 00:09:56,000 --> 00:09:57,267 Eu sei que você faria, Steve, 194 00:09:57,267 --> 00:09:59,734 mas você escolheu não libertar a sua fúria, 195 00:09:59,734 --> 00:10:01,033 e eu o admiro por isso. 196 00:10:01,033 --> 00:10:06,033 Uh-oh. Ele recusaram o cartão de crédito do Clint. 197 00:10:09,801 --> 00:10:13,434 Não saia de casa sem ele. 198 00:10:14,667 --> 00:10:16,300 Ei, nós estamos tentando ver o filme aqui. 199 00:10:16,300 --> 00:10:18,100 Alguém vai atender isso? 200 00:10:18,100 --> 00:10:19,701 Alô. 201 00:10:19,701 --> 00:10:22,367 Sim. Esta é a casa dos Rhoades. 202 00:10:22,367 --> 00:10:24,200 Sim. Este é o endereço correto. 203 00:10:24,200 --> 00:10:26,567 Steve, é para você. 204 00:10:29,801 --> 00:10:33,000 Alô. 205 00:10:33,000 --> 00:10:35,801 Alô. 206 00:10:35,801 --> 00:10:37,968 Ele desligou. 207 00:10:37,968 --> 00:10:39,434 Ele sabe onde eu moro. 208 00:10:39,434 --> 00:10:42,133 Para o diabo com ele. 209 00:10:42,133 --> 00:10:44,000 Se ele for estúpido o suficiente para vir aqui, 210 00:10:44,000 --> 00:10:47,033 então ele merece o que você vai fazer com ele. 211 00:10:47,033 --> 00:10:49,534 Liberte sua fúria, Steve. 212 00:10:50,601 --> 00:10:52,734 Acerte-o com um direito, um esquerdo! 213 00:10:52,734 --> 00:10:53,834 Quebre sua cara! 214 00:10:53,834 --> 00:10:55,067 Soque seu rim! 215 00:10:55,067 --> 00:10:56,601 Faça ele cuspir sangue! 216 00:10:58,934 --> 00:11:00,167 Oh, como eu te amo! 217 00:11:09,567 --> 00:11:10,667 Olhe para ele. 218 00:11:10,667 --> 00:11:14,133 Ele é um tigre enjaulado. 219 00:11:14,133 --> 00:11:18,200 Se eu disser que eu vou colocar o lixo para fora, 220 00:11:18,200 --> 00:11:20,033 eu posso fugir por debaixo de cerca, 221 00:11:20,033 --> 00:11:21,234 ir até o ponto de ônibus, 222 00:11:21,234 --> 00:11:22,534 pegar um ônibus interestadual, 223 00:11:22,534 --> 00:11:26,234 e sumir daqui. 224 00:11:26,234 --> 00:11:27,834 Viu, eu te disse, Al. 225 00:11:27,834 --> 00:11:29,467 Se você tivesse um deste vídeo VHS, 226 00:11:29,467 --> 00:11:31,567 você poderia ter qualquer filme que quisesse. 227 00:11:31,567 --> 00:11:32,934 Sim. É o paraíso, Peg. 228 00:11:32,934 --> 00:11:37,534 Me passe o, Retirar suas tripas III. 229 00:11:37,534 --> 00:11:40,367 Sim, nós temos o melhor de dois mundo agora, Peg. 230 00:11:40,367 --> 00:11:42,267 Beta em casa, VHS aqui, 231 00:11:42,267 --> 00:11:45,634 e uma geladeira com comida dentro. 232 00:11:45,634 --> 00:11:47,234 Dê uma olhada a sua volta, Peg. 233 00:11:47,234 --> 00:11:49,334 É um segundo lar com que nós sempre sonhamos. 234 00:11:49,334 --> 00:11:50,334 Oh. 235 00:11:50,334 --> 00:11:51,534 Ei, posso fazer 236 00:11:51,534 --> 00:11:53,100 uma ligação interurbana? 237 00:11:53,100 --> 00:11:53,968 Claro. 238 00:11:57,234 --> 00:11:59,367 Eu vou pegar para nós um pouco mais de comida. 239 00:11:59,367 --> 00:12:01,267 Oh, Peg, não comece o filme ainda. 240 00:12:01,267 --> 00:12:02,701 Eu tenho que ir ao banheiro. 241 00:12:02,701 --> 00:12:05,968 Oh, não! Ai vão os nossos canos. 242 00:12:09,534 --> 00:12:10,801 Eu vou tirar o peixinho dourado 243 00:12:10,801 --> 00:12:12,434 antes que seja tarde demais. 244 00:12:12,434 --> 00:12:16,267 Tire nossas escovas de dente também! 245 00:12:16,267 --> 00:12:18,100 Deveríamos estar realmente preocupados? 246 00:12:18,100 --> 00:12:20,901 Sim. Mas eu deixaria o peixinho dourado lá. 247 00:12:20,901 --> 00:12:26,767 É um bom jeito de testar o ar antes de tentar entrar de novo. 248 00:12:26,767 --> 00:12:29,667 Nós costumávamos usar periquitos, 249 00:12:29,667 --> 00:12:31,467 mas então eles aprenderam a falar, 250 00:12:31,467 --> 00:12:33,767 e começaram a gritar por socorro. 251 00:12:39,267 --> 00:12:41,667 Uh...Eu quis dizer que deveríamos estar preocupados 252 00:12:41,667 --> 00:12:43,934 com o cara que está perseguindo meu marido? 253 00:12:43,934 --> 00:12:47,901 Não, se você deixar a porta do banheiro aberta. 254 00:12:47,901 --> 00:12:49,601 Bem, você sabe, 255 00:12:49,601 --> 00:12:51,300 este cara não deve ter consciência social 256 00:12:51,300 --> 00:12:53,234 se ele corta alguém desta maneira. 257 00:12:53,234 --> 00:12:56,501 O que está acontecendo com a sociedade? 258 00:12:56,501 --> 00:12:58,767 Somos todos bárbaros? 259 00:12:58,767 --> 00:13:00,634 Eu vou te contar, se eu pudesse, 260 00:13:00,634 --> 00:13:03,801 eu pegaria cada um destes selvagens inconseqüentes, 261 00:13:03,801 --> 00:13:05,567 enterraria ele até o pescoço, 262 00:13:05,567 --> 00:13:08,834 e passaria com o cortador de grama por cima deles. 263 00:13:08,834 --> 00:13:11,234 Sabe, eu me sinto da mesma maneira 264 00:13:11,234 --> 00:13:14,067 sobre aquela garota das meias Pippi. 265 00:13:18,067 --> 00:13:21,133 Deus, eu a odeio! 266 00:13:26,834 --> 00:13:28,634 Alô. 267 00:13:28,634 --> 00:13:30,767 Alô? 268 00:13:30,767 --> 00:13:35,067 Ok, Sr. Língua Silenciosa, se você não vai falar, eu vou. 269 00:13:35,067 --> 00:13:37,100 Nós somos uma pessoas pacificas e amorosas aqui, 270 00:13:37,100 --> 00:13:39,000 e você é obviamente uma pessoa não formada em faculdade. 271 00:13:39,000 --> 00:13:40,634 Agora, eu quero que você 272 00:13:40,634 --> 00:13:42,300 deixe meu marido em paz, 273 00:13:42,300 --> 00:13:44,767 e se você não consegue controlar sua grande hostilidade, 274 00:13:44,767 --> 00:13:46,601 eu tenho uma lista de alguns terapeutas muito qualificados 275 00:13:46,601 --> 00:13:47,601 que eu acho podem... 276 00:13:47,601 --> 00:13:51,033 Deixe-me cuidar disso. 277 00:13:51,033 --> 00:13:54,167 Escute, comida de minhoca! 278 00:13:54,167 --> 00:13:56,367 Se você quiser cuidar disso, venha até aqui. 279 00:13:56,367 --> 00:13:57,834 Você já tem o endereço. 280 00:13:57,834 --> 00:14:00,200 Seu escarro covarde de jumento! 281 00:14:00,200 --> 00:14:03,601 Seu estripado, pedaço amarelo de... 282 00:14:03,601 --> 00:14:06,801 Ele desligou. 283 00:14:06,801 --> 00:14:08,934 Que grosso. 284 00:14:08,934 --> 00:14:10,367 Ele deve estar a caminho daqui. 285 00:14:12,033 --> 00:14:14,934 Bem, eu tirei ele bem a tempo, 286 00:14:14,934 --> 00:14:17,934 mas ele não quer sair do seu castelo. 287 00:14:23,901 --> 00:14:25,400 Cara, eu fiquei com fome. 288 00:14:25,400 --> 00:14:27,167 Eu poderia comer um cavalo, 289 00:14:27,167 --> 00:14:30,033 mas já que eu não estou em casa, eu não preciso. 290 00:14:34,100 --> 00:14:37,467 Steve, o maníaco ligou. 291 00:14:37,467 --> 00:14:39,434 Peggy o desafiou a vir aqui, 292 00:14:39,434 --> 00:14:40,734 e eu temo que você vai ter 293 00:14:40,734 --> 00:14:43,167 que dar a ele uma sonora surra! 294 00:14:43,167 --> 00:14:49,067 Traga para mamãe a orelhas dele, amor. 295 00:14:49,067 --> 00:14:50,767 Eu vou usá-las no meu colar. 296 00:14:52,267 --> 00:14:54,901 O cachorrinho está aqui dentro? Eu achei que ouvi um choramingo. 297 00:14:54,901 --> 00:14:57,400 Talvez seja o Kong ai. 298 00:14:59,601 --> 00:15:02,000 Olhe, amigos. 299 00:15:02,000 --> 00:15:03,767 Eu posso parecer um pouco nervoso, 300 00:15:03,767 --> 00:15:06,400 mas deixe-me contar porque. 301 00:15:09,400 --> 00:15:11,567 Vejam, 302 00:15:11,567 --> 00:15:13,457 eu costuma brigar...Muito. 303 00:15:14,427 --> 00:15:17,308 Eu tenho que admitir, era muito habilidoso com meu punhos também, 304 00:15:17,308 --> 00:15:18,607 e eu lutava pelos direitos, 305 00:15:19,727 --> 00:15:24,801 mas então, quando eu tinha 10 anos... 306 00:15:24,801 --> 00:15:27,400 Este garoto e eu entramos nessa. 307 00:15:27,400 --> 00:15:29,501 Nós estávamos brigando. 308 00:15:29,501 --> 00:15:32,968 Eu tinha um pavio muito curto naquela época, como agora. 309 00:15:32,968 --> 00:15:37,734 Eu o massacrei a um passo dele fazer 8 anos. 310 00:15:37,734 --> 00:15:39,200 Eu não gostei do sentimento. 311 00:15:39,200 --> 00:15:40,534 Naquele momento, 312 00:15:40,534 --> 00:15:45,133 eu jurei que nunca mais iria usar estas mãos com raiva de novo. 313 00:15:45,133 --> 00:15:47,934 Naquele dia, eu fui para casa e aposentei meus punhos para sempre. 314 00:15:47,934 --> 00:15:50,300 Oh, Steve, 315 00:15:50,300 --> 00:15:52,734 eu nunca soube disso. 316 00:15:52,734 --> 00:15:55,400 Não é o tipo de coisa da qual eu tenho orgulho, Marcie. 317 00:15:55,400 --> 00:15:57,300 Então você tem que cumprir seu juramento. 318 00:15:57,300 --> 00:15:59,801 Não lute com este maníaco. 319 00:15:59,801 --> 00:16:02,501 É só que eu queria tanto este cara! 320 00:16:02,501 --> 00:16:04,968 Você é tão corajoso. 321 00:16:04,968 --> 00:16:06,868 Não, Marcie. 322 00:16:06,868 --> 00:16:09,634 Eu sou só um homem. 323 00:16:09,634 --> 00:16:12,501 Al, posso falar com você por um segundo? 324 00:16:20,300 --> 00:16:21,701 Al, eu nunca estive em uma briga. 325 00:16:21,701 --> 00:16:23,300 Eu corri para casa. Eu chorei com a mamãe. 326 00:16:23,300 --> 00:16:25,067 Esta criança me lambeu como a um cachorro. 327 00:16:25,067 --> 00:16:29,701 Ele pendurou meus punhos. Eu estava com eles naquele tempo. 328 00:16:29,701 --> 00:16:31,667 O que eu vou fazer, Al? Estou apavorado. 329 00:16:31,667 --> 00:16:32,868 Se um garoto do segundo ano me machucou, 330 00:16:32,868 --> 00:16:35,067 o que um cara de San Quentin vai fazer comigo? 331 00:16:35,067 --> 00:16:37,334 Steve, deixe-me contar uma pequena história. 332 00:16:37,334 --> 00:16:38,801 É sobre o que você fez lá em cima? 333 00:16:41,067 --> 00:16:45,100 Não. Você vai saber disso logo, logo. 334 00:16:45,100 --> 00:16:47,601 Não, está é uma história sobre medo. 335 00:16:47,601 --> 00:16:50,200 Viu, eu sei que você me conhece, você conhece minha esposa e filhos, 336 00:16:50,200 --> 00:16:51,534 você diz para si mesmo, 337 00:16:51,534 --> 00:16:54,868 "Este é um homem que não tem medo de nada." 338 00:16:54,868 --> 00:16:56,567 Não é verdade, Steve. 339 00:16:56,567 --> 00:16:58,067 Eu tive medo uma vez. 340 00:16:58,067 --> 00:17:00,601 Quando eu era penas uma criança, existia esta besta. 341 00:17:00,601 --> 00:17:03,467 Era a coisa mais assustadora que eu já tinha visto. 342 00:17:03,467 --> 00:17:05,767 Nós dois queríamos a Peg, 343 00:17:05,767 --> 00:17:08,067 o que mostra que o amor não é só cego, 344 00:17:08,067 --> 00:17:09,567 é estúpido. 345 00:17:10,934 --> 00:17:14,567 Toda vez que a Peg e eu saiamos, isso estava lá. 346 00:17:14,567 --> 00:17:16,534 Toda vez que eu via a besta, eu corria como o diabo, 347 00:17:16,534 --> 00:17:17,934 mas eu sabia que um dia 348 00:17:17,934 --> 00:17:20,234 nós teríamos que acertar as coisas de uma vez por todas. 349 00:17:20,234 --> 00:17:22,467 Assim um dia, eu fiquei cansado de correr. 350 00:17:22,467 --> 00:17:25,467 Assim um dia no quintal da escola, nós nos encontramos. 351 00:17:25,467 --> 00:17:27,200 Foi longo e brutal. 352 00:17:27,200 --> 00:17:31,901 Eu não posso dizer que eu ganhei, e eu não posso dizer que eu perdi. 353 00:17:35,801 --> 00:17:41,467 Bem, definitivamente eu não posso dizer que eu ganhei, 354 00:17:41,467 --> 00:17:42,901 mas depois deste dia, 355 00:17:42,901 --> 00:17:44,934 eu nunca mais tive medo de novo. 356 00:17:44,934 --> 00:17:46,467 Porque eu enfrentei 357 00:17:46,467 --> 00:17:48,968 a maldade, a maior dificuldade que eu homem poderia enfrentar. 358 00:17:48,968 --> 00:17:50,734 Steve, 359 00:17:50,734 --> 00:17:52,434 este homem era a mãe da Peg. 360 00:17:59,267 --> 00:18:01,267 Sim, você pode dizer isso de novo, amigo. 361 00:18:01,267 --> 00:18:04,133 Então, Steve, eu não sei quanto tempo este cara passou em San Quentin. 362 00:18:04,133 --> 00:18:06,567 Não tem jeito dele ser mais malvado e duro 363 00:18:06,567 --> 00:18:11,133 do que um produto de 150 anos de gerações. 364 00:18:12,467 --> 00:18:14,767 Bem, eu não quero lutar, Al. 365 00:18:14,767 --> 00:18:18,033 Eu tenho ingressos para o teatro amanhã a noite. 366 00:18:18,033 --> 00:18:19,467 Alguma vez você tentou gritar "bravo" 367 00:18:19,467 --> 00:18:21,334 com os lábios do tamanho de bolas de basquete? 368 00:18:21,334 --> 00:18:24,367 Ok, bem, que tal isso? Foda-se para uma luta justa. 369 00:18:24,367 --> 00:18:25,501 Aqui está o que você vai fazer. 370 00:18:25,501 --> 00:18:26,934 Este cara vai bater na porta. 371 00:18:26,934 --> 00:18:28,000 Abra a porta rapidamente, 372 00:18:28,000 --> 00:18:29,601 não dê a ela chance de pensar, 373 00:18:29,601 --> 00:18:31,133 e dê um soco na boca do estômago dele. 374 00:18:31,133 --> 00:18:33,934 Ele vai se curvar como um boi. 375 00:18:33,934 --> 00:18:36,100 É isso que eu devia ter feito com a mãe da Peg, 376 00:18:36,100 --> 00:18:38,434 mas ela me chifrou primeiro. 377 00:18:42,567 --> 00:18:44,767 Oh, uh, eu não sei, Al. 378 00:18:44,767 --> 00:18:46,901 Ele está aqui. 379 00:18:46,901 --> 00:18:48,501 Eu estava ligando para cada pais do mundo, 380 00:18:48,501 --> 00:18:51,667 você sabem, tentando encontrar o grupo de rock, Guns N' Roses, 381 00:18:51,667 --> 00:18:53,100 e eu vi este carro estacionar 382 00:18:53,100 --> 00:18:55,167 com um adesivo no pára-choques "Eu amo San Quentin". 383 00:18:55,167 --> 00:18:56,701 Bud, querido, saia dai! 384 00:18:56,701 --> 00:18:58,601 A briga está quase começando! 385 00:18:58,601 --> 00:19:01,400 Para quem vamos torcer? 386 00:19:01,400 --> 00:19:02,968 Steve, eu só quero que você saiba, 387 00:19:02,968 --> 00:19:04,567 eu não vou te achar menos homem 388 00:19:04,567 --> 00:19:05,834 se você não atender a porta. 389 00:19:09,767 --> 00:19:12,567 Boca do estômago, Steve. 390 00:19:28,501 --> 00:19:30,868 Uh-oh. 391 00:19:30,868 --> 00:19:32,400 Bem, ele está caído. 392 00:19:32,400 --> 00:19:34,367 Você poderia me dar uma mão aqui, Al? 393 00:19:37,033 --> 00:19:38,033 Este é ele? 394 00:19:38,033 --> 00:19:39,200 Sim. 395 00:19:56,968 --> 00:19:58,200 A propósito, 396 00:19:58,200 --> 00:20:02,400 sua boca do estômago não é bem onde eu imaginei. 397 00:20:02,400 --> 00:20:04,267 Ele tem uma pequena testa dura, sabe. 398 00:20:12,267 --> 00:20:15,167 Sr. Williams, você está bem? 399 00:20:15,167 --> 00:20:18,767 Bem, eu acho que vou viver. 400 00:20:18,767 --> 00:20:20,834 Alguém poderia devolver a minha carteira agora? 401 00:20:30,868 --> 00:20:33,400 Eu não sei porque eu apareci aqui. 402 00:20:33,400 --> 00:20:35,234 Eu tinha um sentimento que você poderia ser um animal. 403 00:20:35,234 --> 00:20:37,601 Não um animal, na verdade. 404 00:20:37,601 --> 00:20:40,200 Apenas um homem que iria lutar 405 00:20:40,200 --> 00:20:41,200 para proteger a regra 406 00:20:41,200 --> 00:20:42,400 de apenas um carro no trecho 407 00:20:42,400 --> 00:20:44,501 para cada 10 milhas de velocidade. 408 00:20:46,534 --> 00:20:49,400 Bem, eu acho que devo dizer o que eu vim aqui para dizer. 409 00:20:49,400 --> 00:20:50,601 Me desculpe por tê-lo cortado. 410 00:20:52,767 --> 00:20:56,200 Me desculpe por ter que ver o meu lado ruim, 411 00:20:56,200 --> 00:20:58,334 mas quando me desafiam desafiado, 412 00:20:58,334 --> 00:21:01,167 eu enfrento enfrentado. 413 00:21:01,167 --> 00:21:03,434 Sim. Certo. 414 00:21:06,400 --> 00:21:08,601 A propósito, 415 00:21:08,601 --> 00:21:09,968 porque esteve em San Quentin? 416 00:21:09,968 --> 00:21:12,667 Eu queimei uma Mercedes. 417 00:21:12,667 --> 00:21:15,400 Eles disseram que eu estou quase curado. 418 00:21:15,400 --> 00:21:16,934 Ei... 419 00:21:16,934 --> 00:21:20,200 e você tem uma bela Mercedes. 420 00:21:22,767 --> 00:21:25,767 Bem, só é um carro, 421 00:21:25,767 --> 00:21:29,400 mas a memória deste soco vai durar para mim pelo resto da vida. 422 00:21:29,400 --> 00:21:31,300 Oh, você foi tão bravo, Steve. 423 00:21:34,067 --> 00:21:34,968 Ignore eles. 424 00:21:36,234 --> 00:21:39,000 Eu acho que você provou a sua coragem de uma vez por todas 425 00:21:39,000 --> 00:21:42,534 batendo naquele...Pequeno homem. 426 00:21:42,534 --> 00:21:44,868 Sim, apenas penso o que você poderia ter feito 427 00:21:44,868 --> 00:21:47,367 ao cara do segundo ano agora. 428 00:21:47,367 --> 00:21:50,834 Deixe eles sacanearem. 429 00:21:50,834 --> 00:21:55,000 Eu vi o brilho do suor nascendo na sua testa, 430 00:21:55,000 --> 00:21:56,467 o aparecimento do seu músculo 431 00:21:56,467 --> 00:21:59,334 contido dentro da sua manga, 432 00:21:59,334 --> 00:22:00,734 o cerrar das sua nádegas 433 00:22:00,734 --> 00:22:03,467 quando você saltou ao ataque. 434 00:22:03,467 --> 00:22:05,400 Me possua, grande homem. Me possua. 435 00:22:10,601 --> 00:22:12,534 A propósito, dêem o fora. 436 00:22:15,701 --> 00:22:17,734 Crianças, vocês sabem o que tem que fazer. 32073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.