Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,133 --> 00:00:08,200
Tradução: Elementovk.
www.legendas.tv
2
00:01:34,133 --> 00:01:35,534
Crianças!
3
00:01:35,534 --> 00:01:37,667
Vamos provar para a sua
mãe de uma vez por todas
4
00:01:37,667 --> 00:01:39,901
que não precisamos de comida
para comermos bem!
5
00:01:39,901 --> 00:01:42,667
E o que vocês encontraram para
a bandeja de lanches Bundy?
6
00:01:42,667 --> 00:01:46,234
Três M&Ms, uma torradinha,
e isso.
7
00:01:47,767 --> 00:01:51,234
Eu encontrei na dobra da minhas calças.
8
00:01:51,234 --> 00:01:54,634
Bem, corte o rabo fora
e jogue na panela.
9
00:01:54,634 --> 00:01:57,100
Kelly, como foram as procuras no porão?
10
00:01:57,100 --> 00:02:01,067
Hum, eu consegui um pedaço
de queijo meio comido da ratoeira.
11
00:02:01,067 --> 00:02:03,868
Que pena que não pudemos pegar o rato.
12
00:02:03,868 --> 00:02:05,000
Algo mais?
13
00:02:05,000 --> 00:02:07,834
Oh, sim. Eu consegui meia dúzia
destas grandes passas
14
00:02:07,834 --> 00:02:10,834
que estavam espalhadas na armadilha.
15
00:02:15,133 --> 00:02:18,934
Bem, vamos guardar estas
belezocas para o Natal.
16
00:02:18,934 --> 00:02:21,033
Vamos colocá-las no
bolo de frutas da vovó.
17
00:02:22,501 --> 00:02:24,634
Agora, vamos combinar
o resto destas coisas
18
00:02:24,634 --> 00:02:26,901
com o Froot Loops que eu
consegui brigando com o cachorro,
19
00:02:26,901 --> 00:02:30,367
e vamos ter um pequena
bela saborosa mistura Bundy.
20
00:02:32,434 --> 00:02:33,601
Bem, eu não sei, pai.
21
00:02:33,601 --> 00:02:35,367
Eu gosto da maneira
que a mamãe faz isso.
22
00:02:35,367 --> 00:02:36,934
Bem, eu também, Bud, mas...
23
00:02:36,934 --> 00:02:39,734
Nós estamos sem xarope para tosse.
24
00:02:39,734 --> 00:02:41,167
Certo, vamos lá, todo mundo sentado.
25
00:02:41,167 --> 00:02:43,300
Sua mãe deve estar em casa a
qualquer minuto com as fitas,
26
00:02:43,300 --> 00:02:44,901
e então, será "Noite Bundy dos filmes."
27
00:02:44,901 --> 00:02:46,234
Depois disso,
28
00:02:46,234 --> 00:02:48,834
será "Noite Bundy no banheiro."
29
00:02:50,968 --> 00:02:53,367
Nós nunca conseguimos
alugar nenhum bom filme.
30
00:02:53,367 --> 00:02:54,667
Você sabe porquê?
31
00:02:54,667 --> 00:02:57,834
Porque nós somos a última
família da Terra com Beta.
32
00:03:00,300 --> 00:03:01,567
Sim, pai.
33
00:03:01,567 --> 00:03:03,934
Porque não podemos ter um vídeo VHS?
34
00:03:03,934 --> 00:03:06,100
Digo, estamos perdendo
um monte de bons filmes.
35
00:03:06,100 --> 00:03:07,968
Eu ouvi que fizeram o
segundo Poderoso Chefão.
36
00:03:07,968 --> 00:03:08,968
Ei,
37
00:03:08,968 --> 00:03:10,734
se o filme fosse bom,
38
00:03:10,734 --> 00:03:13,234
ele teria sido feito em Beta.
39
00:03:13,234 --> 00:03:14,400
Qual é, crianças.
40
00:03:14,400 --> 00:03:15,767
Nós vamos assistir um filme,
41
00:03:15,767 --> 00:03:17,367
nós temos o que mastigar,
e nós temos uns aos outros.
44
00:03:20,968 --> 00:03:22,434
- Comida.
- Orgulho.
45
00:03:22,434 --> 00:03:23,734
- Aquecimento.
- Um outro nome.
46
00:03:23,734 --> 00:03:24,801
Cuecas.
47
00:03:26,133 --> 00:03:29,901
Sim. Um amuleto.
48
00:03:29,901 --> 00:03:31,767
Certo, então nossa vida fede.
49
00:03:31,767 --> 00:03:33,367
Pelo menos vamos ter filmes.
50
00:03:33,367 --> 00:03:34,767
Eu mandei a sua mãe
51
00:03:34,767 --> 00:03:38,000
para o Bob's Betas e
Bell Bottoms em Milwaukee.
52
00:03:38,000 --> 00:03:40,834
Como a mamãe pode cruzar as
fronteiras dos estados, e eu não posso?
53
00:03:40,834 --> 00:03:42,534
Porque sua mãe não foi
54
00:03:42,534 --> 00:03:44,634
em uma van com um adesivo
no pára-choques que dizia,
55
00:03:44,634 --> 00:03:47,901
"Não venha bater se você estiver
vendo esta van balançando'."
56
00:03:50,834 --> 00:03:52,634
Isto poderia ser interpretado
de várias maneiras.
57
00:03:52,634 --> 00:03:53,634
Mm-hmm.
58
00:03:53,634 --> 00:03:55,133
E você também pode.
59
00:03:59,834 --> 00:04:01,801
Bem, já era hora.
60
00:04:01,801 --> 00:04:02,968
O que conseguimos,
61
00:04:02,968 --> 00:04:04,501
O predador, O exterminador do futuro?
62
00:04:04,501 --> 00:04:08,400
Oh, Cachorrinho amoroso!?
63
00:04:08,400 --> 00:04:09,968
Peg, eu queria Schwarzenegger.
64
00:04:09,968 --> 00:04:11,434
Eu também,
65
00:04:11,434 --> 00:04:14,000
mas eu casei com você,
e você comprou um Beta.
66
00:04:16,434 --> 00:04:18,701
Al, eu estou realmente
chateado com a sua esposa.
67
00:04:18,701 --> 00:04:19,801
Mate-a.
68
00:04:23,667 --> 00:04:26,934
De qualquer jeito, eu
estava saindo da I-94,
69
00:04:26,934 --> 00:04:28,100
ouvindo Toscanini
70
00:04:28,100 --> 00:04:29,467
se misturando perfeitamente ao som
71
00:04:29,467 --> 00:04:33,100
da minha precisa
máquina automotiva alemã,
72
00:04:33,100 --> 00:04:36,968
quando um motorista
imprudente me cortou.
73
00:04:36,968 --> 00:04:39,334
Bem, viva e deixe viver, eu digo,
74
00:04:39,334 --> 00:04:41,801
mas quando eu estacionei
próximo a ele no sinal,
75
00:04:41,801 --> 00:04:45,000
sua esposa se inclinou e
mostrou o dedo para ele.
76
00:04:46,234 --> 00:04:47,868
Certo, mãe, é isso ai!
77
00:04:47,868 --> 00:04:50,000
Eu iria fazer a mesma coisa.
78
00:04:50,000 --> 00:04:52,200
Uh, com licença,
79
00:04:52,200 --> 00:04:53,968
mas antes que o homem de Neandertal
80
00:04:53,968 --> 00:04:55,300
realmente apareça...
81
00:04:57,000 --> 00:04:58,300
Eu posso ter mencionado que este cara
82
00:04:58,300 --> 00:05:01,334
tinha um adesivo de pára-choques
que dizia "Eu amo San Quentin."
83
00:05:01,334 --> 00:05:03,300
Você cuspiu na capota?
84
00:05:03,300 --> 00:05:04,634
Bem, eu cuspi naquela direção,
85
00:05:04,634 --> 00:05:06,501
mas a janela do Steve estava aberta.
86
00:05:08,601 --> 00:05:12,567
Sim, sim, aproveitem, aproveitem,
eu sou o cara que ele seguiu.
87
00:05:12,567 --> 00:05:13,834
Deus, eu espero ter me desvencilhado.
88
00:05:17,267 --> 00:05:18,567
Bem, com certeza me desvencilhei dele
89
00:05:18,567 --> 00:05:21,033
com os movimentos de
direção defensiva que eu fiz.
90
00:05:21,033 --> 00:05:23,300
Viu, um belo automóvel
91
00:05:23,300 --> 00:05:25,834
nas mãos de um homem
com reflexos de gato...
92
00:05:25,834 --> 00:05:27,567
Ei, tem um cara parando aqui.
93
00:05:27,567 --> 00:05:29,467
Oh, meu Deus, pode ser ele!
94
00:05:29,467 --> 00:05:32,934
Olhe para o tamanho dele.
95
00:05:32,934 --> 00:05:36,000
Parece que alguém jogou ácido
na cara dele.
96
00:05:36,000 --> 00:05:37,601
Este cara acabou de fugir do manicômio!
97
00:05:38,601 --> 00:05:40,601
Oh, este é meu namorado.
98
00:05:42,234 --> 00:05:44,200
Tchau.
99
00:05:44,200 --> 00:05:45,567
Aproveite o encontro, querida.
100
00:05:45,567 --> 00:05:46,701
Obrigada.
101
00:05:48,868 --> 00:05:50,968
Ei, tem um outro carro.
102
00:05:50,968 --> 00:05:53,400
Ele está diminuindo.
Agora ele está vindo...
103
00:05:55,801 --> 00:05:57,133
É ele.
104
00:05:57,133 --> 00:05:59,400
Ai está o adesivo no
pára-choques "Eu amo San Quentin".
105
00:05:59,400 --> 00:06:01,033
Ele anotou a minha placa do carro.
106
00:06:01,033 --> 00:06:01,901
Ele está estacionando.
107
00:06:06,100 --> 00:06:07,300
Ei, você!
108
00:06:07,300 --> 00:06:08,567
Sim, você nos achou.
109
00:06:08,567 --> 00:06:10,701
Então, o que você vai
fazer a respeito disso?
110
00:06:10,701 --> 00:06:12,767
Venha cá, seu esfarrapado.
111
00:06:12,767 --> 00:06:15,534
Quando quiser.
112
00:06:15,534 --> 00:06:20,033
Sabe, de vez em quando,
ela me dá tanto orgulho.
113
00:06:20,033 --> 00:06:23,567
Nossa, Sr. Rhoades,
você parece assustado.
114
00:06:23,567 --> 00:06:24,834
Oh, eu não estou assustado, realmente.
115
00:06:24,834 --> 00:06:25,968
Digo, você me conhece,
116
00:06:25,968 --> 00:06:27,634
eu não sou um homem
de fugir dos problemas.
117
00:06:27,634 --> 00:06:29,767
Me dão problemas, eu
dou problemas a eles.
118
00:06:30,767 --> 00:06:31,634
É problema.
119
00:06:33,501 --> 00:06:34,734
Steve?
120
00:06:36,033 --> 00:06:38,133
O que está acontecendo?
121
00:06:38,133 --> 00:06:39,767
Eu acabei de voltar da locadora,
122
00:06:39,767 --> 00:06:40,868
e eu notei
123
00:06:40,868 --> 00:06:42,367
que seu carro está cheirando a galinha,
124
00:06:42,367 --> 00:06:43,734
mas quando eu olhei de perto,
125
00:06:43,734 --> 00:06:47,367
eu encontrei seis pombas
amassadas no seu radiador.
126
00:06:47,367 --> 00:06:50,567
Eu te disse para não
dirigir através do parque.
127
00:06:50,567 --> 00:06:53,267
Oh, agora a vida
significa algo para você.
128
00:06:53,267 --> 00:06:55,634
Pombos quentes, você disse?
129
00:06:58,801 --> 00:06:59,968
Bud?
130
00:06:59,968 --> 00:07:02,767
Eu estou bem a frente de você, pai.
131
00:07:07,567 --> 00:07:10,634
Steve, você está bem?
Você parece pálido.
132
00:07:10,634 --> 00:07:13,067
Oh, meu Deus. Você
não comeu aqui, comeu?
133
00:07:13,067 --> 00:07:18,634
Não, não consegui decidir qual é a
cor de vinho que combina com lavagem.
134
00:07:18,634 --> 00:07:19,901
Acredite em mim, Marcie, eu estou bem.
135
00:07:19,901 --> 00:07:21,934
Ei. Fitas.
136
00:07:21,934 --> 00:07:25,100
Olhe, O predador, Dirty Harry,
137
00:07:25,100 --> 00:07:26,501
O grande namorado de Judy?
138
00:07:28,501 --> 00:07:30,767
Estas são fitas particulares, Al.
139
00:07:30,767 --> 00:07:32,701
Bem, porque não conseguimos
fitas como estas, Peg?
140
00:07:32,701 --> 00:07:33,968
Elas são VHS, Al.
141
00:07:33,968 --> 00:07:35,701
Bem, claro que elas são VHS.
142
00:07:35,701 --> 00:07:38,167
Só um idiota iria comprar Beta.
143
00:07:39,534 --> 00:07:40,701
Ou alguém que acredita
144
00:07:40,701 --> 00:07:42,467
que um orgasmo feminino vem com
145
00:07:42,467 --> 00:07:45,634
gritos de, "Vamos lá, conseguiu?"
146
00:07:53,634 --> 00:07:55,534
O que aconteceu com o seu encontro?
147
00:07:55,534 --> 00:07:57,634
Ele queria estudar,
148
00:07:57,634 --> 00:08:01,133
assim eu apenas disse a ele que
eu não sou este tipo de garota.
149
00:08:03,634 --> 00:08:06,067
Ei, caras! O legista está aqui!
150
00:08:08,334 --> 00:08:09,868
Oh, Steve, vamos para casa.
151
00:08:09,868 --> 00:08:11,634
Se eles não tiverem uma
virgem para sacrificar,
152
00:08:11,634 --> 00:08:13,934
eles vão nos transformar.
153
00:08:13,934 --> 00:08:15,567
Uh, escute, Marcie.
154
00:08:15,567 --> 00:08:17,133
Eu estive pensando.
155
00:08:17,133 --> 00:08:19,400
Nós não chamamos os Bundys
para a nossa quase nunca.
156
00:08:19,400 --> 00:08:21,601
Esta regra é sua, Steve.
157
00:08:25,501 --> 00:08:27,968
Lembre-se do seu discurso
que começava, abre aspas,
158
00:08:27,968 --> 00:08:29,367
"Eu veria um versão
colorizada de Casablanca
159
00:08:29,367 --> 00:08:31,334
- antes de deixá-los...-"
- Sim, eu sei, eu sei.
160
00:08:31,334 --> 00:08:34,634
Hum... Mas eu apenas acho
que seria um bonito gesto
161
00:08:34,634 --> 00:08:36,467
para nós dividir o nosso VHS
162
00:08:36,467 --> 00:08:38,300
com os nossos vizinhos
e bons amigos, os Bundys.
163
00:08:38,300 --> 00:08:39,767
O que vocês dizem, amigos?
164
00:08:39,767 --> 00:08:42,767
Bem, pombos ficam
melhores no segundo dia.
165
00:08:42,767 --> 00:08:43,667
Vamos lá!
166
00:08:46,634 --> 00:08:48,400
Sobre o que é tudo isso, Steve?
167
00:08:48,400 --> 00:08:49,467
Nada, eu só quero
168
00:08:49,467 --> 00:08:51,267
passar uma noite ou duas
com nossos bons amigos.
169
00:08:51,267 --> 00:08:52,701
Ei, Kel, um cara vai
170
00:08:52,701 --> 00:08:54,300
espancar pra valer o Sr. Rhoades.
171
00:08:54,300 --> 00:08:55,167
Oh, legal.
172
00:08:56,334 --> 00:08:57,968
E então é isso.
173
00:09:07,968 --> 00:09:11,200
Ah, Peg, isto é como estar
num verdadeiro cinema.
174
00:09:11,200 --> 00:09:13,667
Sim, mas aqui, Bud não está no chão
175
00:09:13,667 --> 00:09:16,367
tentando ver uma calcinhas de meninas.
176
00:09:16,367 --> 00:09:17,234
Shh.
177
00:09:19,100 --> 00:09:21,634
Sabe, Marcie, este
safado apenas me cortou.
178
00:09:21,634 --> 00:09:24,400
Nem mesmo olhou, apenas me cortou.
179
00:09:24,400 --> 00:09:25,601
Sabe, se ele tivesse
180
00:09:25,601 --> 00:09:27,400
saído do seu carro
quando isso aconteceu,
181
00:09:27,400 --> 00:09:30,601
ele e eu poderíamos ter
acertado isso mano a mano.
182
00:09:30,601 --> 00:09:31,601
Você é muito macho
183
00:09:31,601 --> 00:09:33,100
por ter ido embora, Steve.
184
00:09:33,100 --> 00:09:34,334
Oh, sim.
185
00:09:34,334 --> 00:09:38,000
Duas vezes mais covarde
que este Eastwood aqui.
186
00:09:39,467 --> 00:09:44,267
Bem, Clint disse que
ele não queria maionese.
187
00:09:44,267 --> 00:09:46,634
Eu apenas não consigo tirar
este safado da minha cabeça.
188
00:09:47,834 --> 00:09:50,033
Oh, eu só queria ter
tido uma segunda chance.
189
00:09:50,033 --> 00:09:51,601
Eu te digo, o que teria feito coisas
190
00:09:51,601 --> 00:09:53,834
um pouco diferentes no
meu atual estado mental.
191
00:09:53,834 --> 00:09:55,000
Shh.
192
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Desculpe.
193
00:09:56,000 --> 00:09:57,267
Eu sei que você faria, Steve,
194
00:09:57,267 --> 00:09:59,734
mas você escolheu não
libertar a sua fúria,
195
00:09:59,734 --> 00:10:01,033
e eu o admiro por isso.
196
00:10:01,033 --> 00:10:06,033
Uh-oh. Ele recusaram o
cartão de crédito do Clint.
197
00:10:09,801 --> 00:10:13,434
Não saia de casa sem ele.
198
00:10:14,667 --> 00:10:16,300
Ei, nós estamos tentando
ver o filme aqui.
199
00:10:16,300 --> 00:10:18,100
Alguém vai atender isso?
200
00:10:18,100 --> 00:10:19,701
Alô.
201
00:10:19,701 --> 00:10:22,367
Sim. Esta é a casa dos Rhoades.
202
00:10:22,367 --> 00:10:24,200
Sim. Este é o endereço correto.
203
00:10:24,200 --> 00:10:26,567
Steve, é para você.
204
00:10:29,801 --> 00:10:33,000
Alô.
205
00:10:33,000 --> 00:10:35,801
Alô.
206
00:10:35,801 --> 00:10:37,968
Ele desligou.
207
00:10:37,968 --> 00:10:39,434
Ele sabe onde eu moro.
208
00:10:39,434 --> 00:10:42,133
Para o diabo com ele.
209
00:10:42,133 --> 00:10:44,000
Se ele for estúpido o
suficiente para vir aqui,
210
00:10:44,000 --> 00:10:47,033
então ele merece o que
você vai fazer com ele.
211
00:10:47,033 --> 00:10:49,534
Liberte sua fúria, Steve.
212
00:10:50,601 --> 00:10:52,734
Acerte-o com um direito, um esquerdo!
213
00:10:52,734 --> 00:10:53,834
Quebre sua cara!
214
00:10:53,834 --> 00:10:55,067
Soque seu rim!
215
00:10:55,067 --> 00:10:56,601
Faça ele cuspir sangue!
216
00:10:58,934 --> 00:11:00,167
Oh, como eu te amo!
217
00:11:09,567 --> 00:11:10,667
Olhe para ele.
218
00:11:10,667 --> 00:11:14,133
Ele é um tigre enjaulado.
219
00:11:14,133 --> 00:11:18,200
Se eu disser que eu vou
colocar o lixo para fora,
220
00:11:18,200 --> 00:11:20,033
eu posso fugir por debaixo de cerca,
221
00:11:20,033 --> 00:11:21,234
ir até o ponto de ônibus,
222
00:11:21,234 --> 00:11:22,534
pegar um ônibus interestadual,
223
00:11:22,534 --> 00:11:26,234
e sumir daqui.
224
00:11:26,234 --> 00:11:27,834
Viu, eu te disse, Al.
225
00:11:27,834 --> 00:11:29,467
Se você tivesse um deste vídeo VHS,
226
00:11:29,467 --> 00:11:31,567
você poderia ter qualquer
filme que quisesse.
227
00:11:31,567 --> 00:11:32,934
Sim. É o paraíso, Peg.
228
00:11:32,934 --> 00:11:37,534
Me passe o, Retirar suas tripas III.
229
00:11:37,534 --> 00:11:40,367
Sim, nós temos o melhor
de dois mundo agora, Peg.
230
00:11:40,367 --> 00:11:42,267
Beta em casa, VHS aqui,
231
00:11:42,267 --> 00:11:45,634
e uma geladeira com comida dentro.
232
00:11:45,634 --> 00:11:47,234
Dê uma olhada a sua volta, Peg.
233
00:11:47,234 --> 00:11:49,334
É um segundo lar com
que nós sempre sonhamos.
234
00:11:49,334 --> 00:11:50,334
Oh.
235
00:11:50,334 --> 00:11:51,534
Ei, posso fazer
236
00:11:51,534 --> 00:11:53,100
uma ligação interurbana?
237
00:11:53,100 --> 00:11:53,968
Claro.
238
00:11:57,234 --> 00:11:59,367
Eu vou pegar para nós
um pouco mais de comida.
239
00:11:59,367 --> 00:12:01,267
Oh, Peg, não comece o filme ainda.
240
00:12:01,267 --> 00:12:02,701
Eu tenho que ir ao banheiro.
241
00:12:02,701 --> 00:12:05,968
Oh, não! Ai vão os nossos canos.
242
00:12:09,534 --> 00:12:10,801
Eu vou tirar o peixinho dourado
243
00:12:10,801 --> 00:12:12,434
antes que seja tarde demais.
244
00:12:12,434 --> 00:12:16,267
Tire nossas escovas de dente também!
245
00:12:16,267 --> 00:12:18,100
Deveríamos estar realmente preocupados?
246
00:12:18,100 --> 00:12:20,901
Sim. Mas eu deixaria
o peixinho dourado lá.
247
00:12:20,901 --> 00:12:26,767
É um bom jeito de testar o ar
antes de tentar entrar de novo.
248
00:12:26,767 --> 00:12:29,667
Nós costumávamos usar periquitos,
249
00:12:29,667 --> 00:12:31,467
mas então eles aprenderam a falar,
250
00:12:31,467 --> 00:12:33,767
e começaram a gritar por socorro.
251
00:12:39,267 --> 00:12:41,667
Uh...Eu quis dizer que
deveríamos estar preocupados
252
00:12:41,667 --> 00:12:43,934
com o cara que está
perseguindo meu marido?
253
00:12:43,934 --> 00:12:47,901
Não, se você deixar a
porta do banheiro aberta.
254
00:12:47,901 --> 00:12:49,601
Bem, você sabe,
255
00:12:49,601 --> 00:12:51,300
este cara não deve
ter consciência social
256
00:12:51,300 --> 00:12:53,234
se ele corta alguém desta maneira.
257
00:12:53,234 --> 00:12:56,501
O que está acontecendo com a sociedade?
258
00:12:56,501 --> 00:12:58,767
Somos todos bárbaros?
259
00:12:58,767 --> 00:13:00,634
Eu vou te contar, se eu pudesse,
260
00:13:00,634 --> 00:13:03,801
eu pegaria cada um destes
selvagens inconseqüentes,
261
00:13:03,801 --> 00:13:05,567
enterraria ele até o pescoço,
262
00:13:05,567 --> 00:13:08,834
e passaria com o cortador
de grama por cima deles.
263
00:13:08,834 --> 00:13:11,234
Sabe, eu me sinto da mesma maneira
264
00:13:11,234 --> 00:13:14,067
sobre aquela garota das meias Pippi.
265
00:13:18,067 --> 00:13:21,133
Deus, eu a odeio!
266
00:13:26,834 --> 00:13:28,634
Alô.
267
00:13:28,634 --> 00:13:30,767
Alô?
268
00:13:30,767 --> 00:13:35,067
Ok, Sr. Língua Silenciosa,
se você não vai falar, eu vou.
269
00:13:35,067 --> 00:13:37,100
Nós somos uma pessoas
pacificas e amorosas aqui,
270
00:13:37,100 --> 00:13:39,000
e você é obviamente uma pessoa
não formada em faculdade.
271
00:13:39,000 --> 00:13:40,634
Agora, eu quero que você
272
00:13:40,634 --> 00:13:42,300
deixe meu marido em paz,
273
00:13:42,300 --> 00:13:44,767
e se você não consegue
controlar sua grande hostilidade,
274
00:13:44,767 --> 00:13:46,601
eu tenho uma lista de alguns
terapeutas muito qualificados
275
00:13:46,601 --> 00:13:47,601
que eu acho podem...
276
00:13:47,601 --> 00:13:51,033
Deixe-me cuidar disso.
277
00:13:51,033 --> 00:13:54,167
Escute, comida de minhoca!
278
00:13:54,167 --> 00:13:56,367
Se você quiser cuidar
disso, venha até aqui.
279
00:13:56,367 --> 00:13:57,834
Você já tem o endereço.
280
00:13:57,834 --> 00:14:00,200
Seu escarro covarde de jumento!
281
00:14:00,200 --> 00:14:03,601
Seu estripado, pedaço amarelo de...
282
00:14:03,601 --> 00:14:06,801
Ele desligou.
283
00:14:06,801 --> 00:14:08,934
Que grosso.
284
00:14:08,934 --> 00:14:10,367
Ele deve estar a caminho daqui.
285
00:14:12,033 --> 00:14:14,934
Bem, eu tirei ele bem a tempo,
286
00:14:14,934 --> 00:14:17,934
mas ele não quer sair do seu castelo.
287
00:14:23,901 --> 00:14:25,400
Cara, eu fiquei com fome.
288
00:14:25,400 --> 00:14:27,167
Eu poderia comer um cavalo,
289
00:14:27,167 --> 00:14:30,033
mas já que eu não estou
em casa, eu não preciso.
290
00:14:34,100 --> 00:14:37,467
Steve, o maníaco ligou.
291
00:14:37,467 --> 00:14:39,434
Peggy o desafiou a vir aqui,
292
00:14:39,434 --> 00:14:40,734
e eu temo que você vai ter
293
00:14:40,734 --> 00:14:43,167
que dar a ele uma sonora surra!
294
00:14:43,167 --> 00:14:49,067
Traga para mamãe a orelhas dele, amor.
295
00:14:49,067 --> 00:14:50,767
Eu vou usá-las no meu colar.
296
00:14:52,267 --> 00:14:54,901
O cachorrinho está aqui dentro?
Eu achei que ouvi um choramingo.
297
00:14:54,901 --> 00:14:57,400
Talvez seja o Kong ai.
298
00:14:59,601 --> 00:15:02,000
Olhe, amigos.
299
00:15:02,000 --> 00:15:03,767
Eu posso parecer um pouco nervoso,
300
00:15:03,767 --> 00:15:06,400
mas deixe-me contar porque.
301
00:15:09,400 --> 00:15:11,567
Vejam,
302
00:15:11,567 --> 00:15:13,457
eu costuma brigar...Muito.
303
00:15:14,427 --> 00:15:17,308
Eu tenho que admitir, era muito
habilidoso com meu punhos também,
304
00:15:17,308 --> 00:15:18,607
e eu lutava pelos direitos,
305
00:15:19,727 --> 00:15:24,801
mas então, quando eu tinha 10 anos...
306
00:15:24,801 --> 00:15:27,400
Este garoto e eu entramos nessa.
307
00:15:27,400 --> 00:15:29,501
Nós estávamos brigando.
308
00:15:29,501 --> 00:15:32,968
Eu tinha um pavio muito curto
naquela época, como agora.
309
00:15:32,968 --> 00:15:37,734
Eu o massacrei a um
passo dele fazer 8 anos.
310
00:15:37,734 --> 00:15:39,200
Eu não gostei do sentimento.
311
00:15:39,200 --> 00:15:40,534
Naquele momento,
312
00:15:40,534 --> 00:15:45,133
eu jurei que nunca mais iria
usar estas mãos com raiva de novo.
313
00:15:45,133 --> 00:15:47,934
Naquele dia, eu fui para casa e
aposentei meus punhos para sempre.
314
00:15:47,934 --> 00:15:50,300
Oh, Steve,
315
00:15:50,300 --> 00:15:52,734
eu nunca soube disso.
316
00:15:52,734 --> 00:15:55,400
Não é o tipo de coisa da
qual eu tenho orgulho, Marcie.
317
00:15:55,400 --> 00:15:57,300
Então você tem que
cumprir seu juramento.
318
00:15:57,300 --> 00:15:59,801
Não lute com este maníaco.
319
00:15:59,801 --> 00:16:02,501
É só que eu queria tanto este cara!
320
00:16:02,501 --> 00:16:04,968
Você é tão corajoso.
321
00:16:04,968 --> 00:16:06,868
Não, Marcie.
322
00:16:06,868 --> 00:16:09,634
Eu sou só um homem.
323
00:16:09,634 --> 00:16:12,501
Al, posso falar com você por um segundo?
324
00:16:20,300 --> 00:16:21,701
Al, eu nunca estive em uma briga.
325
00:16:21,701 --> 00:16:23,300
Eu corri para casa.
Eu chorei com a mamãe.
326
00:16:23,300 --> 00:16:25,067
Esta criança me lambeu
como a um cachorro.
327
00:16:25,067 --> 00:16:29,701
Ele pendurou meus punhos. Eu
estava com eles naquele tempo.
328
00:16:29,701 --> 00:16:31,667
O que eu vou fazer, Al? Estou apavorado.
329
00:16:31,667 --> 00:16:32,868
Se um garoto do segundo ano me machucou,
330
00:16:32,868 --> 00:16:35,067
o que um cara de San
Quentin vai fazer comigo?
331
00:16:35,067 --> 00:16:37,334
Steve, deixe-me contar
uma pequena história.
332
00:16:37,334 --> 00:16:38,801
É sobre o que você fez lá em cima?
333
00:16:41,067 --> 00:16:45,100
Não. Você vai saber disso logo, logo.
334
00:16:45,100 --> 00:16:47,601
Não, está é uma história sobre medo.
335
00:16:47,601 --> 00:16:50,200
Viu, eu sei que você me conhece,
você conhece minha esposa e filhos,
336
00:16:50,200 --> 00:16:51,534
você diz para si mesmo,
337
00:16:51,534 --> 00:16:54,868
"Este é um homem que
não tem medo de nada."
338
00:16:54,868 --> 00:16:56,567
Não é verdade, Steve.
339
00:16:56,567 --> 00:16:58,067
Eu tive medo uma vez.
340
00:16:58,067 --> 00:17:00,601
Quando eu era penas uma
criança, existia esta besta.
341
00:17:00,601 --> 00:17:03,467
Era a coisa mais assustadora
que eu já tinha visto.
342
00:17:03,467 --> 00:17:05,767
Nós dois queríamos a Peg,
343
00:17:05,767 --> 00:17:08,067
o que mostra que o amor não é só cego,
344
00:17:08,067 --> 00:17:09,567
é estúpido.
345
00:17:10,934 --> 00:17:14,567
Toda vez que a Peg e eu
saiamos, isso estava lá.
346
00:17:14,567 --> 00:17:16,534
Toda vez que eu via a besta,
eu corria como o diabo,
347
00:17:16,534 --> 00:17:17,934
mas eu sabia que um dia
348
00:17:17,934 --> 00:17:20,234
nós teríamos que acertar as
coisas de uma vez por todas.
349
00:17:20,234 --> 00:17:22,467
Assim um dia, eu fiquei
cansado de correr.
350
00:17:22,467 --> 00:17:25,467
Assim um dia no quintal da
escola, nós nos encontramos.
351
00:17:25,467 --> 00:17:27,200
Foi longo e brutal.
352
00:17:27,200 --> 00:17:31,901
Eu não posso dizer que eu ganhei,
e eu não posso dizer que eu perdi.
353
00:17:35,801 --> 00:17:41,467
Bem, definitivamente eu não
posso dizer que eu ganhei,
354
00:17:41,467 --> 00:17:42,901
mas depois deste dia,
355
00:17:42,901 --> 00:17:44,934
eu nunca mais tive medo de novo.
356
00:17:44,934 --> 00:17:46,467
Porque eu enfrentei
357
00:17:46,467 --> 00:17:48,968
a maldade, a maior dificuldade
que eu homem poderia enfrentar.
358
00:17:48,968 --> 00:17:50,734
Steve,
359
00:17:50,734 --> 00:17:52,434
este homem era a mãe da Peg.
360
00:17:59,267 --> 00:18:01,267
Sim, você pode dizer
isso de novo, amigo.
361
00:18:01,267 --> 00:18:04,133
Então, Steve, eu não sei quanto
tempo este cara passou em San Quentin.
362
00:18:04,133 --> 00:18:06,567
Não tem jeito dele
ser mais malvado e duro
363
00:18:06,567 --> 00:18:11,133
do que um produto de
150 anos de gerações.
364
00:18:12,467 --> 00:18:14,767
Bem, eu não quero lutar, Al.
365
00:18:14,767 --> 00:18:18,033
Eu tenho ingressos para
o teatro amanhã a noite.
366
00:18:18,033 --> 00:18:19,467
Alguma vez você tentou gritar "bravo"
367
00:18:19,467 --> 00:18:21,334
com os lábios do tamanho
de bolas de basquete?
368
00:18:21,334 --> 00:18:24,367
Ok, bem, que tal isso?
Foda-se para uma luta justa.
369
00:18:24,367 --> 00:18:25,501
Aqui está o que você vai fazer.
370
00:18:25,501 --> 00:18:26,934
Este cara vai bater na porta.
371
00:18:26,934 --> 00:18:28,000
Abra a porta rapidamente,
372
00:18:28,000 --> 00:18:29,601
não dê a ela chance de pensar,
373
00:18:29,601 --> 00:18:31,133
e dê um soco na boca do estômago dele.
374
00:18:31,133 --> 00:18:33,934
Ele vai se curvar como um boi.
375
00:18:33,934 --> 00:18:36,100
É isso que eu devia ter
feito com a mãe da Peg,
376
00:18:36,100 --> 00:18:38,434
mas ela me chifrou primeiro.
377
00:18:42,567 --> 00:18:44,767
Oh, uh, eu não sei, Al.
378
00:18:44,767 --> 00:18:46,901
Ele está aqui.
379
00:18:46,901 --> 00:18:48,501
Eu estava ligando para
cada pais do mundo,
380
00:18:48,501 --> 00:18:51,667
você sabem, tentando encontrar
o grupo de rock, Guns N' Roses,
381
00:18:51,667 --> 00:18:53,100
e eu vi este carro estacionar
382
00:18:53,100 --> 00:18:55,167
com um adesivo no pára-choques
"Eu amo San Quentin".
383
00:18:55,167 --> 00:18:56,701
Bud, querido, saia dai!
384
00:18:56,701 --> 00:18:58,601
A briga está quase começando!
385
00:18:58,601 --> 00:19:01,400
Para quem vamos torcer?
386
00:19:01,400 --> 00:19:02,968
Steve, eu só quero que você saiba,
387
00:19:02,968 --> 00:19:04,567
eu não vou te achar menos homem
388
00:19:04,567 --> 00:19:05,834
se você não atender a porta.
389
00:19:09,767 --> 00:19:12,567
Boca do estômago, Steve.
390
00:19:28,501 --> 00:19:30,868
Uh-oh.
391
00:19:30,868 --> 00:19:32,400
Bem, ele está caído.
392
00:19:32,400 --> 00:19:34,367
Você poderia me dar uma mão aqui, Al?
393
00:19:37,033 --> 00:19:38,033
Este é ele?
394
00:19:38,033 --> 00:19:39,200
Sim.
395
00:19:56,968 --> 00:19:58,200
A propósito,
396
00:19:58,200 --> 00:20:02,400
sua boca do estômago não
é bem onde eu imaginei.
397
00:20:02,400 --> 00:20:04,267
Ele tem uma pequena testa dura, sabe.
398
00:20:12,267 --> 00:20:15,167
Sr. Williams, você está bem?
399
00:20:15,167 --> 00:20:18,767
Bem, eu acho que vou viver.
400
00:20:18,767 --> 00:20:20,834
Alguém poderia devolver
a minha carteira agora?
401
00:20:30,868 --> 00:20:33,400
Eu não sei porque eu apareci aqui.
402
00:20:33,400 --> 00:20:35,234
Eu tinha um sentimento que
você poderia ser um animal.
403
00:20:35,234 --> 00:20:37,601
Não um animal, na verdade.
404
00:20:37,601 --> 00:20:40,200
Apenas um homem que iria lutar
405
00:20:40,200 --> 00:20:41,200
para proteger a regra
406
00:20:41,200 --> 00:20:42,400
de apenas um carro no trecho
407
00:20:42,400 --> 00:20:44,501
para cada 10 milhas de velocidade.
408
00:20:46,534 --> 00:20:49,400
Bem, eu acho que devo dizer
o que eu vim aqui para dizer.
409
00:20:49,400 --> 00:20:50,601
Me desculpe por tê-lo cortado.
410
00:20:52,767 --> 00:20:56,200
Me desculpe por ter
que ver o meu lado ruim,
411
00:20:56,200 --> 00:20:58,334
mas quando me desafiam desafiado,
412
00:20:58,334 --> 00:21:01,167
eu enfrento enfrentado.
413
00:21:01,167 --> 00:21:03,434
Sim. Certo.
414
00:21:06,400 --> 00:21:08,601
A propósito,
415
00:21:08,601 --> 00:21:09,968
porque esteve em San Quentin?
416
00:21:09,968 --> 00:21:12,667
Eu queimei uma Mercedes.
417
00:21:12,667 --> 00:21:15,400
Eles disseram que eu estou quase curado.
418
00:21:15,400 --> 00:21:16,934
Ei...
419
00:21:16,934 --> 00:21:20,200
e você tem uma bela Mercedes.
420
00:21:22,767 --> 00:21:25,767
Bem, só é um carro,
421
00:21:25,767 --> 00:21:29,400
mas a memória deste soco vai
durar para mim pelo resto da vida.
422
00:21:29,400 --> 00:21:31,300
Oh, você foi tão bravo, Steve.
423
00:21:34,067 --> 00:21:34,968
Ignore eles.
424
00:21:36,234 --> 00:21:39,000
Eu acho que você provou a sua
coragem de uma vez por todas
425
00:21:39,000 --> 00:21:42,534
batendo naquele...Pequeno homem.
426
00:21:42,534 --> 00:21:44,868
Sim, apenas penso o que
você poderia ter feito
427
00:21:44,868 --> 00:21:47,367
ao cara do segundo ano agora.
428
00:21:47,367 --> 00:21:50,834
Deixe eles sacanearem.
429
00:21:50,834 --> 00:21:55,000
Eu vi o brilho do suor
nascendo na sua testa,
430
00:21:55,000 --> 00:21:56,467
o aparecimento do seu músculo
431
00:21:56,467 --> 00:21:59,334
contido dentro da sua manga,
432
00:21:59,334 --> 00:22:00,734
o cerrar das sua nádegas
433
00:22:00,734 --> 00:22:03,467
quando você saltou ao ataque.
434
00:22:03,467 --> 00:22:05,400
Me possua, grande homem.
Me possua.
435
00:22:10,601 --> 00:22:12,534
A propósito, dêem o fora.
436
00:22:15,701 --> 00:22:17,734
Crianças, vocês sabem
o que tem que fazer.
32073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.