Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:15,300 --> 00:01:17,400
Alguém quer tomar
café da manhã?
2
00:01:17,400 --> 00:01:19,968
Eu tenho um ovo e alguns M&Ms.
3
00:01:19,968 --> 00:01:22,567
Posso fazer um omelete.
4
00:01:22,567 --> 00:01:25,601
Não, obrigado, Peg. Eu ainda estou
prazerosamente enjoado
5
00:01:25,601 --> 00:01:29,634
depois do banquete de galinha com
três pernas da noite passada.
6
00:01:29,634 --> 00:01:32,834
Por quê você compraria uma galinha
com três pernas?
7
00:01:32,834 --> 00:01:34,634
Bem, ela custa 7 centavos a libra.
8
00:01:34,634 --> 00:01:37,701
A que tem duas pernas custa
1,19 pratas a libra.
9
00:01:37,701 --> 00:01:40,834
Me desculpe por pensar
em nossa conta bancária
10
00:01:40,834 --> 00:01:42,968
ao invés da nossa saúde.
11
00:01:42,968 --> 00:01:45,901
Você não pensou que talvez
houvesse algo de errado
12
00:01:45,901 --> 00:01:48,200
quando a etiqueta dizia
"Fazendas de Chernobyl"?
13
00:01:51,701 --> 00:01:55,367
Digo, quantas galinhas tem nadadeiras?
14
00:01:55,367 --> 00:01:57,667
Bem, não me culpe por isso.
15
00:01:57,667 --> 00:02:00,200
Só achei que fosse uma cabeça extra.
16
00:02:00,200 --> 00:02:02,901
Você gostou, não, Bud?
17
00:02:02,901 --> 00:02:04,501
Bem, estava gostosa,
mas difícil de comer.
18
00:02:04,501 --> 00:02:06,300
Digo, todas as vezes que eu
tirava um pedaço,
19
00:02:06,300 --> 00:02:07,300
ele crescia de novo.
20
00:02:09,467 --> 00:02:11,267
Ei, alguém poderia tirar a Kelly
pra fora do banheiro?
21
00:02:11,267 --> 00:02:12,267
Estou um pouco enjoado.
22
00:02:12,267 --> 00:02:13,701
Ainda estou tentando
"passar um fax".
23
00:02:15,834 --> 00:02:17,567
Próximo.
24
00:02:17,567 --> 00:02:19,601
Ah, já era temp...
É a minha vez, pai.
25
00:02:19,601 --> 00:02:22,868
Eu tenho que, uh...
"estudar para o colégio".
26
00:02:22,868 --> 00:02:24,901
Oh, então você vai precisar
do seu babador
27
00:02:24,901 --> 00:02:28,400
combinando com a
sua frauda azul.
28
00:02:28,400 --> 00:02:30,834
As garotas gosta de mim.
29
00:02:30,834 --> 00:02:32,534
Elas gostam.
30
00:02:32,534 --> 00:02:35,067
Bem, o quê tem pro
almoço hoje, mãe,
31
00:02:35,067 --> 00:02:37,400
restos de tumor de galinha?
32
00:02:37,400 --> 00:02:39,834
Sabe, estou magoada.
33
00:02:39,834 --> 00:02:42,434
Eu alimento uma família de quatro
por 32 centavos,
34
00:02:42,434 --> 00:02:45,300
e tudo que consigo é sofrimento.
35
00:02:45,300 --> 00:02:47,234
Sabe, estou tentando economizar dinheiro
36
00:02:47,234 --> 00:02:49,667
para coisas mais importantes para
essa família.
37
00:02:49,667 --> 00:02:53,868
Pode me arrumar 70 pratas
pra jogar na loteria?
38
00:02:53,868 --> 00:02:57,367
Não pode ser 70 centavos pra
comprar carne de primeira?
39
00:02:57,367 --> 00:02:58,634
Oh, por favor, Al?
40
00:02:58,634 --> 00:03:02,767
O prêmio está em 6 milhões e
eu tenho um sistema.
41
00:03:02,767 --> 00:03:04,234
Sei que posso ganhar.
44
00:03:08,000 --> 00:03:10,133
Pai...
45
00:03:10,133 --> 00:03:15,400
poderia me arrumar 100 pratas
pra camprar uma jibóia?
46
00:03:15,400 --> 00:03:19,133
Preciso de uma para o show de
talentos da escola.
47
00:03:19,133 --> 00:03:23,601
Arrume a sua própria carteira.
48
00:03:23,601 --> 00:03:25,834
Oh, Al, por favor?
49
00:03:25,834 --> 00:03:28,334
Só preciso de 70 pratas para
jogar o meu sistema.
50
00:03:28,334 --> 00:03:29,667
Eu andei estudando números.
51
00:03:29,667 --> 00:03:30,767
E você sabe que, na escola,
52
00:03:30,767 --> 00:03:32,367
foi uma coisa em que
eu era boa.
53
00:03:32,367 --> 00:03:33,968
Sim mas, Peg, no mundo real,
54
00:03:33,968 --> 00:03:35,200
eles não dão prêmios
55
00:03:35,200 --> 00:03:38,133
de o mais longo período de permanência
no segundo ano universitário.
56
00:03:39,701 --> 00:03:40,734
É todo seu, pai.
57
00:03:40,734 --> 00:03:42,267
Bem, está na hora.
58
00:03:42,267 --> 00:03:45,033
O homem que trabalha,
que paga as contas,
59
00:03:45,033 --> 00:03:47,601
finalmente vai aproveitar os
frutos do trabalho dele.
60
00:03:47,601 --> 00:03:49,367
Afastem-se, crianças,
61
00:03:49,367 --> 00:03:51,701
deixem o papai aqui mostrar a vocês
como é que se faz.
62
00:03:51,701 --> 00:03:54,434
Oh, você poderia querer colocar
as suas galochas.
63
00:03:54,434 --> 00:03:55,868
Oh, não.
64
00:03:55,868 --> 00:04:00,367
Pois é, está enchendo como o Mississipi.
65
00:04:00,367 --> 00:04:01,934
E agora, pelo que eu posso dizer,
66
00:04:01,934 --> 00:04:04,300
nem você e nem a mamãe
conseguiriam recuperar o boletim da Kelly
67
00:04:04,300 --> 00:04:05,234
dentro do vaso.
68
00:04:09,701 --> 00:04:13,367
Oh, não. Eu dei com a língua
nos dentes?
69
00:04:13,367 --> 00:04:15,267
Al, ela vai repetir de novo.
70
00:04:15,267 --> 00:04:16,567
E quem se importa?
71
00:04:16,567 --> 00:04:19,334
Eu tenho uma galinha abrindo caminho
a bico para fora do meu corpo.
72
00:04:20,901 --> 00:04:22,901
Por quê compramos uma casa
com apenas um banheiro?
73
00:04:22,901 --> 00:04:26,467
Porque todas as casas dentro do
nosso orçamento estavam pegando fogo.
74
00:04:26,467 --> 00:04:29,634
Oh, exceto por aquela casa
adorável e sem cozinha
75
00:04:29,634 --> 00:04:31,901
que eu queria.
76
00:04:31,901 --> 00:04:34,567
Bem, Peg, todos nós temos que
viver com nossas decepções.
77
00:04:34,567 --> 00:04:36,868
Eu, é claro, tenho que dormir com a minha.
78
00:04:43,334 --> 00:04:45,868
É esse o novo nome?
79
00:04:54,501 --> 00:04:58,100
Mas a questão é...
80
00:04:58,100 --> 00:05:00,534
quando eu era mais jovem,
eu tinha dois sonhos.
81
00:05:00,534 --> 00:05:01,834
Um era ser um astronauta
82
00:05:01,834 --> 00:05:05,100
e pousar no planeta da
Jayne Mansfield.
83
00:05:05,100 --> 00:05:08,000
O outro era ter um banheiro
só pra mim.
84
00:05:08,000 --> 00:05:09,934
Bem, aí a nave do papai explodiu
e é claro,
85
00:05:09,934 --> 00:05:13,834
e caiu no mais escuro dos planetas.
86
00:05:13,834 --> 00:05:16,801
Mas, família, vou realizar
o meu segundo sonho.
87
00:05:16,801 --> 00:05:18,667
Vou construir um banheiro,
88
00:05:18,667 --> 00:05:20,000
o maior banheiro do mundo,
89
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
e quero que todos vocês
saibam de uma coisa:
90
00:05:23,100 --> 00:05:26,067
Ninguém vai usar esse banheiro
além de mim.
91
00:05:26,067 --> 00:05:31,067
Al, querido, como vamos bancar
a construção de um novo banheiro?
92
00:05:31,067 --> 00:05:35,200
Do jeito que está, nós damos doces pras
crianças dizendo a elas que são vitaminas.
93
00:05:35,200 --> 00:05:38,467
Não haverá mais vitaminas
por um tempo, crianças.
94
00:05:38,467 --> 00:05:40,534
Mas não se preocupem,
não vai custar tanto
95
00:05:40,534 --> 00:05:42,601
porque eu mesmo vou construí-lo.
96
00:05:44,067 --> 00:05:45,133
Mãe, estou assustado.
97
00:05:49,367 --> 00:05:52,133
Oi, querida.
Como foi no colégio?
98
00:05:52,133 --> 00:05:53,667
Oh, leitura, matemática,
99
00:05:53,667 --> 00:05:55,868
alarme falso, sala do diretor,
o de sempre.
100
00:05:58,334 --> 00:06:02,467
Kelly, você acredita na sua mãe, não?
101
00:06:02,467 --> 00:06:04,367
Bem, só um pouquinho.
102
00:06:05,767 --> 00:06:07,200
Que doce.
103
00:06:07,200 --> 00:06:09,100
Bem, pode me emprestar uma
grana pra apostar na loteria?
104
00:06:09,100 --> 00:06:12,868
Não posso, mãe. Desde que o papai decidiu
construir o banheiro dele,
105
00:06:12,868 --> 00:06:14,801
ele cancelou a nossa mesada.
106
00:06:14,801 --> 00:06:16,067
O quê ele acha,
107
00:06:16,067 --> 00:06:18,167
que cabelos loiros nascem do nada
de sua cabeça?
108
00:06:20,701 --> 00:06:23,934
Cheguei-êêê!
109
00:06:25,667 --> 00:06:28,601
Cadê o Bud?
Eu quero que ele veja isso.
110
00:06:28,601 --> 00:06:30,067
Bud, desça aqui!
111
00:06:30,067 --> 00:06:31,868
Família, reúnam-se.
112
00:06:31,868 --> 00:06:34,000
O quê é isso, pai?
113
00:06:36,434 --> 00:06:39,033
O meu destino, filho.
114
00:06:39,033 --> 00:06:41,033
Quando eu era mais novo,
eu disse a mim mesmo
115
00:06:41,033 --> 00:06:43,934
que quando eu crescesse,
eu teria uma coisa:
116
00:06:43,934 --> 00:06:46,801
um vaso sanitário como o que
o meu pai tinha.
117
00:06:46,801 --> 00:06:51,334
Eu pensava que era uma
cabeça de amendoim.
118
00:06:51,334 --> 00:06:53,067
Ele tinha uma dessas também.
119
00:06:53,067 --> 00:06:55,734
Você não vai arruinar o meu
momento, Peg.
120
00:06:55,734 --> 00:06:59,434
E agora afastem-se e
deliciem os seus olhos...
121
00:06:59,434 --> 00:07:00,300
nisto!
122
00:07:05,267 --> 00:07:08,267
É só eu, ou isso é um
vaso sanitário?
123
00:07:08,267 --> 00:07:10,567
Não é apenas um
vaso sanitário.
124
00:07:10,567 --> 00:07:14,133
É um Ferguson, o rei dos vasos.
125
00:07:16,234 --> 00:07:17,901
Bud, sente-se.
126
00:07:17,901 --> 00:07:20,801
Vou lhe contar a história da Ferguson.
127
00:07:23,901 --> 00:07:26,000
Bem, essas coisinhas foram feitas
no Maine, sabe,
128
00:07:26,000 --> 00:07:27,701
em uma pequena fábrica da Ferguson.
129
00:07:27,701 --> 00:07:30,634
É o Stradivarius dos vasos sanitários.
130
00:07:30,634 --> 00:07:33,734
E o meu pai conseguia tocá-lo como
um violino.
131
00:07:39,567 --> 00:07:40,901
Pois é, nunca vou me esquecer
a vez
132
00:07:40,901 --> 00:07:42,701
em que o meu pai me levou em
uma viagem ao Maine
133
00:07:42,701 --> 00:07:43,701
para visitar a fábrica.
134
00:07:43,701 --> 00:07:45,100
Eu tinha que ir ao banheiro,
135
00:07:45,100 --> 00:07:47,300
e eu implorei para que ele
parasse em uma parada de caminhões.
136
00:07:47,300 --> 00:07:48,901
Ele disse,
"Não, espere até chegarmos lá.
137
00:07:48,901 --> 00:07:51,167
Vai valer à pena".
138
00:07:51,167 --> 00:07:53,267
E valeu.
139
00:07:53,267 --> 00:07:56,968
Me desculpe, pai,
mas um vaso é um vaso.
140
00:07:59,934 --> 00:08:03,968
Bud, os vasos sanitários de hoje não
são dignos do nome.
141
00:08:03,968 --> 00:08:07,100
Eles tem um desenho colorido,
e muito baixos.
142
00:08:07,100 --> 00:08:08,567
Quando você dá descarga,
143
00:08:08,567 --> 00:08:11,300
eles fazem um barulhinho fraco,
quase anêmico.
144
00:08:11,300 --> 00:08:12,868
Não um Ferguson.
145
00:08:12,868 --> 00:08:14,667
Eles são feitos apenas na cor branca.
146
00:08:14,667 --> 00:08:16,234
E quando você dá a descarga,
147
00:08:20,601 --> 00:08:23,434
Isso sim é uma descarga de gente, Bud.
148
00:08:23,434 --> 00:08:26,567
Uma Ferguson diz,
"Sou um vaso sanitário.
149
00:08:26,567 --> 00:08:29,934
Sente-se e de mê o seu melhor golpe".
150
00:08:29,934 --> 00:08:31,601
Oh, se uma Ferguson pudesse falar,
151
00:08:31,601 --> 00:08:32,601
as histórias que ela contaria...
152
00:08:34,400 --> 00:08:37,133
E agora eu tenho a minha própria.
153
00:08:37,133 --> 00:08:40,300
Puxa, eu só queria que o
papai estivesse vivo...
154
00:08:47,334 --> 00:08:49,901
Dessa vez eu acho que ele
não volta.
155
00:08:59,968 --> 00:09:03,667
Oh, olhe, papai, estou sentado
na minha própria Ferguson.
156
00:09:03,667 --> 00:09:07,834
Exatamente como você sempre
soube que eu sentaria.
157
00:09:10,234 --> 00:09:13,167
Lembrem-se dessa experiência, crianças.
158
00:09:22,834 --> 00:09:26,167
Uma Ferguson, você diz.
159
00:09:26,167 --> 00:09:29,634
São feitas por elfos, eu acho,
160
00:09:29,634 --> 00:09:31,767
em algum lugar no Canadá.
161
00:09:31,767 --> 00:09:34,300
Quanto tempo vai levar para ele
construir o banheiro?
162
00:09:34,300 --> 00:09:35,601
Bem, as instruções do livro diz
163
00:09:35,601 --> 00:09:37,901
que uma criança pode fazer isso
em três semanas.
164
00:09:37,901 --> 00:09:41,634
Então você pode esperar uns
seis, oito meses.
165
00:09:41,634 --> 00:09:44,868
Então traremos uma criança.
166
00:09:44,868 --> 00:09:47,000
Bem, pelo lado positivo da coisa,
um segundo banheiro
167
00:09:47,000 --> 00:09:49,501
aumentará o valor da
casa consideravelmente.
168
00:09:55,067 --> 00:09:56,767
Mas pelo lado negativo...
169
00:09:56,767 --> 00:09:59,901
ele mesmo está fazendo, não é?
170
00:09:59,901 --> 00:10:02,133
Steve, por quê não vai até lá e
vê se pode ajudá-lo?
171
00:10:02,133 --> 00:10:03,434
E por quê eu o ajudaria?
172
00:10:03,434 --> 00:10:06,167
Porque se você não o ajudar,
ele pode não terminar.
173
00:10:06,167 --> 00:10:09,601
Então ele irá a nossa casa
para usar o nosso banheiro.
174
00:10:09,601 --> 00:10:11,133
Como na semana passada.
175
00:10:11,133 --> 00:10:13,267
Ele matou o nosso
peixinho dourado.
176
00:10:33,167 --> 00:10:34,367
Ãhn, oi, Al.
177
00:10:34,367 --> 00:10:36,667
Uh, eu estava apenas passando por aqui
pra ir pra casa.
178
00:10:36,667 --> 00:10:38,634
Não, não. Espere um pouco, Steve.
179
00:10:38,634 --> 00:10:40,868
Quero lhe perguntar uma coisa.
180
00:10:40,868 --> 00:10:42,634
O quê você acha disso até agora?
181
00:10:43,934 --> 00:10:46,000
É um sonho, Al.
182
00:10:46,000 --> 00:10:48,901
Sim, muitas são as vezes em que
estou sentado no meu banheiro,
183
00:10:48,901 --> 00:10:51,033
querendo que pudesse ter a
aparência do meu carro.
184
00:10:53,200 --> 00:10:55,334
Estou detectando o monstro
da inveja
185
00:10:55,334 --> 00:10:57,033
se infiltrando na sua voz aí, Steve?
186
00:10:57,033 --> 00:10:58,234
Vamos lá, pode ser honesto.
187
00:10:58,234 --> 00:10:59,834
É bonito, não é?
188
00:10:59,834 --> 00:11:03,868
Al, não vejo nenhuma área
demarcada para um cano de esgoto.
189
00:11:03,868 --> 00:11:06,968
Ei, este é o banheiro de um homem.
190
00:11:06,968 --> 00:11:08,434
Ah, você sabe, como
191
00:11:08,434 --> 00:11:10,834
qando você tem que dividir
o banheiro com uma mulher,
192
00:11:10,834 --> 00:11:13,334
que, nesse caso, a Peggy,
193
00:11:13,334 --> 00:11:15,834
você tem que aturar meias-calças
penduradas no box do chuveiro,
194
00:11:15,834 --> 00:11:18,934
você tem cremes de beleza onde
o tubo de pasta de dentes deveria estar,
195
00:11:18,934 --> 00:11:22,467
e uma garrafa de vinagre
jogada por lá.
196
00:11:22,467 --> 00:11:23,934
Digo...
197
00:11:23,934 --> 00:11:28,200
O quê elas fazem lá, uma salada?
198
00:11:28,200 --> 00:11:30,801
Bem, não no meu banheiro, Steve.
199
00:11:30,801 --> 00:11:32,234
No meu armário médico,
200
00:11:32,234 --> 00:11:33,701
só vai ter coisas de homem:
201
00:11:33,701 --> 00:11:35,667
Sabe, curativos, leite de magnésia,
202
00:11:35,667 --> 00:11:37,501
Creme de barbear, a minha navalha.
203
00:11:37,501 --> 00:11:39,901
Pra quê você precisa de uma navalha
se você não tem uma pia?
204
00:11:39,901 --> 00:11:41,834
Oh, não é para fazer a barba, Steve,
205
00:11:41,834 --> 00:11:43,133
é apenas por paz de espírito.
206
00:11:43,133 --> 00:11:45,634
Olhe só.
207
00:11:45,634 --> 00:11:47,000
É de minha própria criação.
208
00:11:47,000 --> 00:11:52,367
Aqui vai ficar o meu distribuidor quádruplo
de papel higiênico.
209
00:11:52,367 --> 00:11:55,167
Não haverá mais corridas
em situações cruciais.
210
00:11:55,167 --> 00:11:58,167
Quando as bombas caírem,
estarei preparado.
211
00:11:58,167 --> 00:12:01,667
Agora, escute, Al, pode haver
algum tipo de saque lá fora.
212
00:12:01,667 --> 00:12:04,000
Você vai querer um rifle pra
proteger essas belezas.
213
00:12:05,601 --> 00:12:07,634
Pensou bem, Steve.
214
00:12:13,267 --> 00:12:15,033
Eu tenho uma outra grande
idéia que pendei outro dia.
215
00:12:15,033 --> 00:12:17,033
Sabe, eu estive frequentando
muitos banheiros ultimamente,
216
00:12:17,033 --> 00:12:18,334
sabe, fazendo pesquisa.
217
00:12:18,334 --> 00:12:20,300
E eu vi uma coisa em um banheiro
público da cidade
218
00:12:20,300 --> 00:12:22,501
que eu achei que funcionaria
muito bem no meu banheiro aqui.
219
00:12:22,501 --> 00:12:25,567
Uma porta alta o suficiente para que
você possa rastejar por baixo sem pagar?
220
00:12:25,567 --> 00:12:27,601
Oh, me desculpe, Steve.
221
00:12:27,601 --> 00:12:29,367
Veja, eu não tenho a classe
que você tem,
222
00:12:29,367 --> 00:12:32,767
ainda mais com um peixe flutuando
de barriga pra cima no seu banheiro.
223
00:12:32,767 --> 00:12:35,534
Aquele peixe estava vivo esta manhã, Al.
224
00:12:37,167 --> 00:12:40,767
Uh, de qualquer modo,
eu estava nessa cabine,
225
00:12:40,767 --> 00:12:43,400
e notei que eles tem um
ótimo apoio.
226
00:12:43,400 --> 00:12:47,467
Sabe, muitas são as vezes que
preciso de um apoio para me levantar.
227
00:12:47,467 --> 00:12:49,601
Você não quer mesmo essa galinha?
228
00:12:49,601 --> 00:12:51,734
Não, as crianças odeiam restos de comida.
229
00:12:51,734 --> 00:12:57,167
Oh, não a coloque em nenhum lugar
que tenha um relógio.
230
00:12:57,167 --> 00:12:58,434
De qualquer modo, Marcy,
231
00:12:58,434 --> 00:13:01,000
eu só sei que meus números
vão ser sorteados,
232
00:13:01,000 --> 00:13:03,434
e só preciso de 70 pratas
pra apostar.
233
00:13:03,434 --> 00:13:04,934
Então, o quê me diz, Marce?
234
00:13:04,934 --> 00:13:06,667
Você me empresta 70 pratas,
235
00:13:06,667 --> 00:13:10,300
e se eu ganhar, pago-os de volta.
236
00:13:10,300 --> 00:13:13,133
Deixe-me ser honesta com você, Peggy.
237
00:13:13,133 --> 00:13:15,300
Uma vez emprestei dinheiro
a um amigo,
238
00:13:15,300 --> 00:13:17,300
e essa pessoa nunca me pagou de volta.
239
00:13:17,300 --> 00:13:18,734
Eu nunca disse uma palavra sobre isso,
240
00:13:18,734 --> 00:13:20,667
mas eu guardei um
profundo ressentimento.
241
00:13:20,667 --> 00:13:22,567
Isso abalou o nosso relacionamento,
242
00:13:22,567 --> 00:13:24,567
a ponto de só olhar para esta pessoa
243
00:13:24,567 --> 00:13:25,567
me fazer ficar doente.
244
00:13:25,567 --> 00:13:27,334
Você está de sacanagem.
245
00:13:27,334 --> 00:13:29,067
Mas que safado.
246
00:13:29,067 --> 00:13:30,234
Quem foi?
247
00:13:30,234 --> 00:13:32,400
Foi você, Peggy.
248
00:13:33,567 --> 00:13:34,501
Oh.
249
00:13:37,334 --> 00:13:38,968
Você gostaria de ter os direitos
250
00:13:38,968 --> 00:13:41,634
dos órgãos do Al depois que ele morrer?
251
00:13:41,634 --> 00:13:43,634
Lhe soa bem?
252
00:13:43,634 --> 00:13:45,734
Oh, não, não posso fazer isso.
253
00:13:45,734 --> 00:13:48,767
Eu os penhorei um outro dia
pra encher o tanque de gasolina,
254
00:13:48,767 --> 00:13:51,567
mas, sabe, eu acho que eu
tenho um baço restante.
255
00:13:51,567 --> 00:13:54,834
Não, mas obrigada.
256
00:13:54,834 --> 00:13:56,701
Já temos muitas quinquilharias,
257
00:13:56,701 --> 00:13:59,634
e isso só seria mais uma coisa
pra juntar poeira.
258
00:13:59,634 --> 00:14:01,701
Olhe, Peggy,
se você precisa mesmo de dinheiro,
259
00:14:01,701 --> 00:14:03,033
eles estão procurando
por um ajudente de meio período
260
00:14:03,033 --> 00:14:04,033
no supermercado.
261
00:14:04,033 --> 00:14:06,501
Você faria isso por mim?
262
00:14:07,968 --> 00:14:10,868
Escute, por quê não pede ao Al o dinheiro?
263
00:14:10,868 --> 00:14:12,334
Não posso.
264
00:14:12,334 --> 00:14:13,934
Desde que ele está construindo
aquele banheiro,
265
00:14:13,934 --> 00:14:16,167
ele esconde a carteira dele
em lugares diferentes.
266
00:14:16,167 --> 00:14:19,133
Os intestinos do Al estão
drenando muito do sangue
267
00:14:19,133 --> 00:14:21,267
desta família.
268
00:14:21,267 --> 00:14:23,601
Sabe, tudo no que ele pensa é
naquele banheiro.
269
00:14:23,601 --> 00:14:26,400
Ele até mesmo faz barulho de
descarga quando está dormindo.
270
00:14:29,701 --> 00:14:32,534
Não que ele tenha desistido
dos ruídos regulares dele.
271
00:14:35,000 --> 00:14:37,400
Bem, eu acho que tenho sorte.
272
00:14:37,400 --> 00:14:42,234
O Steve se aguenta e canta baixinho.
273
00:14:44,601 --> 00:14:47,634
Mas que porco,
274
00:14:47,634 --> 00:14:49,634
mas pelo menos ele não está
construindo um monumento
275
00:14:49,634 --> 00:14:51,767
para a regularidade dele.
276
00:14:51,767 --> 00:14:53,434
Estou lhe dizendo, Marcy,
277
00:14:53,434 --> 00:14:56,334
o Al gosta mais daquele vaso sanitário
do que de mim.
278
00:14:56,334 --> 00:14:58,367
Oh, Peggy, não seja ridícula.
279
00:15:01,567 --> 00:15:02,601
Oi, Peg.
280
00:15:04,234 --> 00:15:06,133
Papai ama vocêêê.
281
00:15:08,400 --> 00:15:10,934
O quê esse vaso tem que eu não tenho?
282
00:15:10,934 --> 00:15:12,601
Um trabalho.
283
00:15:16,300 --> 00:15:18,868
E ninguém ganhou o
nosso prêmio.
284
00:15:18,868 --> 00:15:20,534
Então continue jogando,
285
00:15:20,534 --> 00:15:24,834
porque o prêmio de 21 milhões
pode ser seu.
286
00:15:31,968 --> 00:15:35,601
Vinte e um milhões, e
vão ser todos meus.
287
00:15:35,601 --> 00:15:38,133
Você quer dizer nosso, não, mãe?
288
00:15:40,334 --> 00:15:41,467
Claro.
289
00:15:42,667 --> 00:15:45,033
Isso é ridículo.
290
00:15:45,033 --> 00:15:48,667
Mãe, quando é que o papai vai
ligar a eletricidade?
291
00:15:48,667 --> 00:15:50,467
Quero ouvir uns discos.
292
00:15:50,467 --> 00:15:52,701
Oh, qualé, Kel, você
não precisa de discos.
293
00:15:52,701 --> 00:15:54,000
Você conhece as letras.
294
00:15:54,000 --> 00:15:57,734
Apenas cante,
"Oh, Satã. Isso aí, Satã.
295
00:15:57,734 --> 00:16:01,200
Satã, sou sua coisinha de apertar".
296
00:16:01,200 --> 00:16:03,767
Coma as meias do papai.
297
00:16:03,767 --> 00:16:05,734
Cheire os sapatos dele!
298
00:16:09,501 --> 00:16:13,868
E agora, crianças, vamos dar
um tempo aqui.
299
00:16:13,868 --> 00:16:16,501
Eu acho que estamos deixando que
o frio e a escuridão nos afete.
300
00:16:16,501 --> 00:16:20,400
Mãe, falando sério,
essa é a nossa vida?
301
00:16:20,400 --> 00:16:24,434
Bem, eu acho que você é velha
o suficiente para saber a verdade.
302
00:16:24,434 --> 00:16:26,000
Sim, é.
303
00:16:30,567 --> 00:16:34,567
Ok, crianças, tirem os casacos.
O papai fez uma pausa.
304
00:16:35,968 --> 00:16:37,834
Estou prestes a ter o melhor
dia da minha vida.
305
00:16:38,934 --> 00:16:40,000
Bud.
306
00:16:40,000 --> 00:16:42,767
Kelly.
307
00:16:42,767 --> 00:16:45,267
Fergie.
308
00:16:45,267 --> 00:16:46,734
Ei, tive uma idéia.
309
00:16:46,734 --> 00:16:48,133
Que tal eu pegar a câmera,
310
00:16:48,133 --> 00:16:50,968
e cada um de nós posássemos
para uma foto com o vaso?
311
00:16:50,968 --> 00:16:55,634
Oh, poderia enfiar a minha cabeça
nele, por favor?
312
00:16:55,634 --> 00:17:00,000
Você, espertinha, acaba de
se excluir da foto, mocinha.
313
00:17:00,000 --> 00:17:01,100
Quem é o primeiro?
314
00:17:01,100 --> 00:17:03,934
Al, nós estamos vivendo como
se fôssemos de Oklahoma.
315
00:17:03,934 --> 00:17:06,434
Poderia por favor terminar
logo esse banheiro?
316
00:17:06,434 --> 00:17:08,167
Peg, já estou na parte final agora.
317
00:17:08,167 --> 00:17:09,667
Eu já teria terminado,
318
00:17:09,667 --> 00:17:11,467
mas algo anda acontecendo
com as minhas coisas.
319
00:17:11,467 --> 00:17:13,901
Bud, você pegou a minha chave
de parafusos ajustável?
320
00:17:15,100 --> 00:17:16,767
Sim, pai.
321
00:17:16,767 --> 00:17:18,367
O senhor está certo.
322
00:17:18,367 --> 00:17:20,801
Eu tenho feito uma dessas
festas selvagens.
323
00:17:20,801 --> 00:17:22,634
Eu convidei algumas garotas para virem,
324
00:17:22,634 --> 00:17:24,300
e deixamos as luzes bem fraquinhas,
325
00:17:24,300 --> 00:17:27,334
e nós... consertamos a pia.
326
00:17:29,634 --> 00:17:30,601
Kelly?
327
00:17:31,801 --> 00:17:33,501
Oh, qualé, pai, olhe em volta.
328
00:17:33,501 --> 00:17:35,000
Se eu fosse roubar
alguma coisa,
329
00:17:35,000 --> 00:17:36,734
com certeza não seria dessa casa.
330
00:17:36,734 --> 00:17:38,667
Sei, isso deve ser coisa dos vizinhos.
331
00:17:38,667 --> 00:17:40,567
Sabem, as pessoas ouvem
que você tem uma Ferguson,
332
00:17:40,567 --> 00:17:42,067
e pensam que você está com dinheiro.
333
00:17:42,067 --> 00:17:44,234
Sim, bem, as pessoas ouvem que você
tem um marido,
334
00:17:44,234 --> 00:17:46,868
e pensam que você faz sexo.
335
00:17:48,200 --> 00:17:50,667
Diga o que você quiser, Peg,
não vai me deixar pra baixo.
336
00:17:50,667 --> 00:17:53,834
Este vaso me deu
um ótimo astral.
337
00:17:53,834 --> 00:17:56,968
Abotoem os casacos, crianças.
Vou voltar ao trabalho.
338
00:17:56,968 --> 00:17:58,367
Eu só queria saber
339
00:17:58,367 --> 00:18:00,501
o quê está havendo com as minhas
ferramentas, minha tubulação de cobre,
340
00:18:00,501 --> 00:18:03,634
meus azulejos, minha vida
e a minha virilidade.
341
00:18:08,634 --> 00:18:10,133
* Flintstones *
342
00:18:10,133 --> 00:18:11,767
* Nós somos os Flintstones *
343
00:18:11,767 --> 00:18:13,968
* Nós somos a família moderna
da Idade da Pedra **
344
00:18:30,200 --> 00:18:32,167
Largue esse azulejo!
345
00:18:37,501 --> 00:18:39,167
Você, Peg?
346
00:18:39,167 --> 00:18:42,601
Oh, Al, me desculpe,
347
00:18:42,601 --> 00:18:45,200
mas é que você vive escondendo
a sua carteira.
348
00:18:45,200 --> 00:18:48,167
E eu tenho vendido as suas
ferramentas para jogar na loteria.
349
00:18:51,033 --> 00:18:54,067
Oh, Al, entenda, se você morrer,
350
00:18:54,067 --> 00:18:55,534
então eu posso conseguir prosperar.
351
00:18:55,534 --> 00:18:58,968
Mas se você viver,
não tenho nada.
352
00:18:58,968 --> 00:19:01,601
Eu tinha que fazer isso.
Você compreende?
353
00:19:01,601 --> 00:19:03,567
Veja, você tem esse banheiro.
354
00:19:03,567 --> 00:19:05,601
Bem, a loteria é o meu banheiro.
355
00:19:05,601 --> 00:19:07,868
Cada um de nós tem um sonho.
356
00:19:07,868 --> 00:19:10,434
O seu é patético.
357
00:19:10,434 --> 00:19:13,400
Bem, ok, Peg, se você pensa
que ganhar na loteria
358
00:19:13,400 --> 00:19:14,901
é mais importante do que o nosso casamento,
359
00:19:14,901 --> 00:19:16,767
então... vá em frente.
360
00:19:24,334 --> 00:19:28,434
Esqueci de mencionar que não farei
isso com uma porta?
361
00:19:28,434 --> 00:19:31,033
Vamos lá, Peg, sente-se aqui.
362
00:19:32,734 --> 00:19:34,200
Peg...
363
00:19:36,567 --> 00:19:39,100
Querida, eu não preciso da loteria.
364
00:19:39,100 --> 00:19:40,501
Nós temos um ao outro.
365
00:19:41,667 --> 00:19:44,701
Eu quero a loteria.
366
00:19:44,701 --> 00:19:47,133
Peg, tudo que estou lhe pedindo
para fazer é nada.
367
00:19:47,133 --> 00:19:49,467
Ninguém faz isso melhor do que você.
368
00:19:49,467 --> 00:19:51,133
Apenas finja que as crianças estão famintas
369
00:19:51,133 --> 00:19:52,367
e que eu peguei um resfriado.
370
00:19:52,367 --> 00:19:54,200
Você quer dizer ficar sentada no sofá
371
00:19:54,200 --> 00:19:55,434
e fingir que vocês não existem?
372
00:19:55,434 --> 00:19:56,501
Sim.
373
00:19:56,501 --> 00:19:57,901
Como naquela ve em que
você quebrou o pé?
374
00:19:57,901 --> 00:19:59,501
Isso!
375
00:19:59,501 --> 00:20:00,767
Só por uma semana, Peg.
376
00:20:00,767 --> 00:20:02,934
Pode fazer isso por mim, por favor?
377
00:20:02,934 --> 00:20:06,067
Nossa, você fica muito bonitinho
quando implora.
378
00:20:07,467 --> 00:20:09,534
Vou fazer isso, Al.
379
00:20:09,534 --> 00:20:11,567
Uh, Peg, há só mais uma coisa.
380
00:20:11,567 --> 00:20:13,734
Se você tiver que roubar para
jogar na loteria,
381
00:20:13,734 --> 00:20:17,400
por uma semana, roube das crianças, ok?
382
00:20:17,400 --> 00:20:18,501
Ok.
383
00:20:20,701 --> 00:20:22,934
Oh, Peg. Sabe, aconteceu
uma coisa engraçada.
384
00:20:22,934 --> 00:20:25,434
Eu estava no posto de gasolina
outro dia, e...
385
00:20:25,434 --> 00:20:28,767
Eu estava esfregando os meus olhos.
386
00:20:28,767 --> 00:20:31,200
O mecânico veio até a mim
e disse,
387
00:20:31,200 --> 00:20:35,667
"Não faça isso. Eu sou o dono deles".
388
00:20:35,667 --> 00:20:38,033
O quê você acha que ele quis dizer?
389
00:20:38,033 --> 00:20:40,367
Bem, você sabe como os
estranhos são, querido.
390
00:20:40,367 --> 00:20:42,634
Eles se acham donos de qualquer coisa.
391
00:20:44,701 --> 00:20:48,467
Parabéns ao nosso ganhador
dos 60 milhões,
392
00:20:48,467 --> 00:20:52,667
Sr. Soo Lum Park.
393
00:20:52,667 --> 00:20:56,000
nada mau pra duas semanas
no país, eh, Soo?
394
00:20:59,567 --> 00:21:01,033
Alguém aí pegou o meu skate?
395
00:21:01,033 --> 00:21:02,734
Oh, vê se me esquece.
396
00:21:04,033 --> 00:21:07,400
Bem, o papai finalmente terminou
o banheiro dele.
397
00:21:07,400 --> 00:21:09,667
Sabe, a sala de estar parece bem maior
398
00:21:09,667 --> 00:21:11,334
sem aquela Ferguson.
399
00:21:11,334 --> 00:21:12,467
Sim,
400
00:21:12,467 --> 00:21:14,901
Esse deve ser um momento
sublime para o seu pai.
401
00:21:14,901 --> 00:21:19,067
Ele está lá embaixo, inaugurando
a Ferguson enquanto conversamos.
402
00:21:19,067 --> 00:21:20,400
Deve estar sendo divertido.
403
00:21:20,400 --> 00:21:22,567
Ele está lá há mais de uma hora.
404
00:21:25,868 --> 00:21:27,400
Como foi, Al?
405
00:21:28,601 --> 00:21:30,000
Não sei, Peg.
406
00:21:32,000 --> 00:21:34,567
Estou com prisão de ventre.
407
00:21:39,033 --> 00:21:40,968
Esse é o pior dia da minha vida.
408
00:21:40,968 --> 00:21:43,868
Eu queria saber se isso já
aconteceu ao papai.
409
00:21:43,868 --> 00:21:44,868
Quer que eu
410
00:21:44,868 --> 00:21:47,601
prepare para você um pouco
de galinha, querido?
411
00:21:47,601 --> 00:21:49,067
Não, mas obrigado assim mesmo, Peg.
412
00:21:49,067 --> 00:21:51,200
Vai ser necessário algo bem mais
forte do que uma galinha crua
413
00:21:51,200 --> 00:21:53,868
para me curar.
414
00:21:53,868 --> 00:21:55,367
E agora, fiquem ligados
415
00:21:55,367 --> 00:21:57,601
para o resto de nossa excitante programação:
416
00:21:57,601 --> 00:22:00,033
Sílvio Santos, Show do Tom,
417
00:22:00,033 --> 00:22:02,701
e o vencedor Domingão do Faustão.
418
00:22:29,767 --> 00:22:32,200
Isso sim é que é uma descarga de macho.
31974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.