All language subtitles for Iris E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,500 --> 00:00:55,566 San Baek assigns Hyun-jun a solo mission to assassinate 2 00:00:55,633 --> 00:00:58,166 President Seong-cheol Yun of the Supreme People's Assembly Presidium. 3 00:00:58,866 --> 00:01:02,399 Hyun-jun succeeds in assassination despite a risk of failure, 4 00:01:02,466 --> 00:01:04,433 but gets injured seriously in action. 5 00:01:05,799 --> 00:01:10,066 His best friend Sa-woo chases after him under San Baek's order. 6 00:01:11,599 --> 00:01:13,700 Chul-young and Sun-hwa from the North Korean Supreme Guard 7 00:01:13,966 --> 00:01:16,700 trail Hyun-jun and close in on him. 8 00:01:18,766 --> 00:01:22,433 Hyun-jun determines to avenge himself on San Baek, who betrayed him. 9 00:01:23,166 --> 00:01:24,666 While he's on the run with Seung-hee, 10 00:01:25,033 --> 00:01:28,266 they come across Chul-young and Sun-hwa, who were chasing after him. 11 00:01:29,299 --> 00:01:33,966 Hyun-jun, witnesses the car explode with Seung-hee in it 12 00:01:34,233 --> 00:01:35,466 and he is left with a huge shock. 13 00:01:43,700 --> 00:01:45,633 EPISODE 6 14 00:02:49,500 --> 00:02:50,566 Hyun-jun. 15 00:02:52,466 --> 00:02:53,466 Sa-woo. 16 00:05:22,333 --> 00:05:24,566 SIX MONTHS LATER 17 00:05:42,733 --> 00:05:43,566 You. 18 00:05:43,633 --> 00:05:44,733 Why are you dressed like that? 19 00:05:46,000 --> 00:05:46,933 I'm a bit depressed. 20 00:05:47,500 --> 00:05:48,366 What? 21 00:05:51,533 --> 00:05:52,433 What a... 22 00:05:52,500 --> 00:05:53,333 Let her be. 23 00:05:53,566 --> 00:05:54,433 I can't, sir. 24 00:05:54,866 --> 00:05:56,066 The discipline here has been... 25 00:05:56,833 --> 00:05:58,199 My kids are no different. 26 00:05:58,966 --> 00:06:00,600 Nagging won't change anything. 27 00:06:01,300 --> 00:06:04,466 It's better to just embrace the changes. 28 00:06:09,133 --> 00:06:10,866 When private factories manufacture gun barrels, 29 00:06:11,500 --> 00:06:13,199 they use a vise to fix the barrels 30 00:06:13,266 --> 00:06:14,566 and a cutting tool 31 00:06:14,633 --> 00:06:16,066 to carve striation. 32 00:06:16,133 --> 00:06:17,566 It leaves unique traces on the barrels. 33 00:06:18,399 --> 00:06:20,233 It's like fingerprints. 34 00:06:21,399 --> 00:06:24,333 This is AKS-74U from Incheon. 35 00:06:25,300 --> 00:06:29,166 And this is GSH-18 from Busan. 36 00:06:30,300 --> 00:06:33,066 The ones we found are exquisite, but they were privately manufactured. 37 00:06:34,833 --> 00:06:36,133 It seems like a large amount of this 38 00:06:36,199 --> 00:06:37,533 will be smuggled into Korea soon. 39 00:06:37,600 --> 00:06:38,466 Did you look into this? 40 00:06:38,533 --> 00:06:39,433 Yes, sir. 41 00:06:40,433 --> 00:06:42,966 With the main variables as possible entry date and shipping location, 42 00:06:43,066 --> 00:06:44,466 I narrowed the ships down. 43 00:06:45,266 --> 00:06:46,199 Why are there so many? 44 00:06:46,966 --> 00:06:47,866 Are they really filtered? 45 00:06:48,433 --> 00:06:50,399 How can we search them all in such a short time? 46 00:06:51,466 --> 00:06:53,166 Kapula Sea that's scheduled to arrive soon 47 00:06:53,533 --> 00:06:56,000 contains diplomatic pouches to be delivered to the Russian Embassy. 48 00:06:56,566 --> 00:06:57,833 It might lead to diplomatic issues. 49 00:06:59,266 --> 00:07:00,233 Do you have any good idea? 50 00:07:02,699 --> 00:07:04,533 I wish Hyun-jun were here. 51 00:07:04,600 --> 00:07:06,433 Then, we can use his hunch-- 52 00:07:07,633 --> 00:07:08,466 What? 53 00:07:16,533 --> 00:07:17,399 I told you 54 00:07:18,866 --> 00:07:20,633 to forget everything about him in the NSS. 55 00:07:25,033 --> 00:07:26,100 Don't mention his name again. 56 00:07:26,666 --> 00:07:27,566 Yes, sir. 57 00:08:05,033 --> 00:08:06,000 I've taken care 58 00:08:06,866 --> 00:08:08,066 of everything you'd ordered. 59 00:08:09,066 --> 00:08:09,966 Those who're eliminated 60 00:08:11,033 --> 00:08:13,000 will be listed as missing. 61 00:08:14,033 --> 00:08:14,866 I can see 62 00:08:15,733 --> 00:08:19,033 that you got used to working with me now. 63 00:08:20,433 --> 00:08:23,699 A man who lets his conscience or sense of responsibility weaken his ambition 64 00:08:24,733 --> 00:08:26,666 can never achieve anything. 65 00:08:28,633 --> 00:08:29,533 Considering this, 66 00:08:30,633 --> 00:08:32,033 I made the right decision 67 00:08:32,799 --> 00:08:33,799 to choose you. 68 00:08:36,733 --> 00:08:37,666 Don't you think so? 69 00:09:52,899 --> 00:09:53,899 Back off. 70 00:10:01,000 --> 00:10:02,200 I don't give a shit. Get lost! 71 00:11:01,966 --> 00:11:04,733 The Office of the Inter-Korean Dialogue just reported 72 00:11:05,000 --> 00:11:07,166 that the disconnected communications line has been restored. 73 00:11:08,299 --> 00:11:09,600 It's very likely 74 00:11:09,966 --> 00:11:11,700 that the halted working-level talks on economy 75 00:11:12,266 --> 00:11:13,933 will be resumed in the near future. 76 00:11:14,566 --> 00:11:15,500 It's good news. 77 00:11:16,100 --> 00:11:17,466 We can breathe easy now. 78 00:11:18,299 --> 00:11:20,133 Are there any other variables to worry about, then? 79 00:11:20,600 --> 00:11:22,433 Those who claimed 80 00:11:22,633 --> 00:11:24,133 that it's the South who assassinated 81 00:11:24,200 --> 00:11:26,233 President Yun withdrew such allegation. 82 00:11:27,366 --> 00:11:30,333 It seems like their internal conflict has been settled. 83 00:11:31,399 --> 00:11:32,299 I believe 84 00:11:32,366 --> 00:11:33,933 that there's no need to worry anymore. 85 00:11:34,399 --> 00:11:37,100 Tensions between the South and the North almost brought about a war. 86 00:11:37,166 --> 00:11:39,066 But as it shows signs of improvement, 87 00:11:39,366 --> 00:11:40,466 it's a huge relief. 88 00:11:41,100 --> 00:11:42,833 Thank you for your hard work. 89 00:11:44,200 --> 00:11:46,066 Please call for a National Security Council meeting. 90 00:11:46,733 --> 00:11:47,600 Yes, sir. 91 00:11:49,399 --> 00:11:52,399 How is it? The gardeners here are very skillful, aren't they? 92 00:11:54,299 --> 00:11:58,200 They know exactly which branches they should cut 93 00:11:58,899 --> 00:12:00,966 to get desired shapes. 94 00:12:05,633 --> 00:12:07,166 If it was neither the South nor the North, 95 00:12:09,066 --> 00:12:11,266 who would be responsible for President Yun's assassination? 96 00:12:13,066 --> 00:12:13,966 It is 97 00:12:14,066 --> 00:12:15,466 difficult for me to assume. 98 00:12:16,566 --> 00:12:18,000 Seung-ryong Hong and Seong-cheol Yun 99 00:12:19,466 --> 00:12:22,299 both played a pivotal role in the North's nuclear program. 100 00:12:23,700 --> 00:12:24,799 Their death reminds me 101 00:12:26,066 --> 00:12:29,433 of what happened in the South when we were developing nuclear weapons. 102 00:12:30,299 --> 00:12:32,866 The scientists and officials who participated in the nuclear program 103 00:12:33,466 --> 00:12:35,033 died mysteriously. 104 00:12:37,200 --> 00:12:40,533 I have a suspicion that there is an extremely powerful gardener 105 00:12:41,799 --> 00:12:43,166 we do not know. 106 00:12:48,933 --> 00:12:49,933 How is Seung-hee doing? 107 00:12:52,166 --> 00:12:53,600 She severed contact with everyone 108 00:12:54,299 --> 00:12:55,299 and shut herself up. 109 00:12:55,366 --> 00:12:56,666 I think she finds it hard 110 00:12:56,733 --> 00:12:58,133 to come to terms with Hyun-jun's death. 111 00:13:00,299 --> 00:13:03,666 I used to have a cat a long ago. 112 00:13:06,033 --> 00:13:07,433 One day, she came back home 113 00:13:08,399 --> 00:13:10,299 severely wounded, 114 00:13:12,100 --> 00:13:14,399 and hid herself in the corner of the dark basement. 115 00:13:16,600 --> 00:13:18,200 When I tried to take her 116 00:13:19,500 --> 00:13:22,100 out of the basement to treat her wound, 117 00:13:22,166 --> 00:13:23,233 she scratched me. 118 00:13:25,100 --> 00:13:26,066 Her serious wound 119 00:13:26,766 --> 00:13:28,533 made her hard to trust even her owner. 120 00:13:30,633 --> 00:13:32,133 I'm sure the way Seung-hee feels now 121 00:13:33,200 --> 00:13:35,366 is the same as the cat who couldn't trust anyone. 122 00:13:38,100 --> 00:13:39,466 Time will cure her. 123 00:13:42,700 --> 00:13:43,799 What if her wound 124 00:13:45,133 --> 00:13:46,666 worsens? 125 00:13:50,566 --> 00:13:51,933 She's not that weak. 126 00:13:52,866 --> 00:13:53,933 Don't worry. 127 00:14:22,766 --> 00:14:23,733 Both Sa-woo 128 00:14:26,766 --> 00:14:27,766 and you'll be in danger. 129 00:14:28,633 --> 00:14:29,600 I can't do that. 130 00:14:31,733 --> 00:14:33,333 I can't leave you here like this. 131 00:14:33,399 --> 00:14:34,366 Seung-hee. 132 00:14:35,100 --> 00:14:36,366 If you die, I'll die with you. 133 00:14:38,666 --> 00:14:40,366 I can't leave by myself. 134 00:15:00,266 --> 00:15:01,166 Yes. 135 00:15:02,166 --> 00:15:03,033 I sent you the file. 136 00:15:04,133 --> 00:15:05,833 It contains records of hospitals in Budapest, 137 00:15:06,933 --> 00:15:08,700 but there's nobody who seems to be Hyun-jun. 138 00:15:09,799 --> 00:15:11,933 I've gone through everything I've gathered, 139 00:15:12,500 --> 00:15:15,066 but the chance of his survival is almost zero. 140 00:15:30,100 --> 00:15:32,200 Why don't you give up here? 141 00:15:35,033 --> 00:15:35,899 Seung-hee. 142 00:15:37,366 --> 00:15:38,266 Are you listening to me? 143 00:15:38,333 --> 00:15:39,366 Yes. 144 00:15:41,966 --> 00:15:44,566 Thank you for helping me. I'll hang up, then. 145 00:15:44,733 --> 00:15:46,899 Right, I sent you one more file. 146 00:15:47,566 --> 00:15:49,666 It's a photo I got from the Hungarian intelligence agency. 147 00:15:50,333 --> 00:15:52,799 It has two North Korean agents who investigated President Yun's case. 148 00:15:53,866 --> 00:15:55,566 They both work for the Supreme Guard. 149 00:16:11,433 --> 00:16:12,766 REVOLUTIONARY SPIRIT OF BAEKDU 150 00:16:13,833 --> 00:16:15,799 HAIL DEMOCRATIC PEOPLE'S REPUBLIC OF KOREA 151 00:17:25,466 --> 00:17:26,433 Will you meet with her? 152 00:17:28,700 --> 00:17:29,700 No. 153 00:18:07,966 --> 00:18:10,933 He's up. He's awake! 154 00:18:11,566 --> 00:18:13,900 He's awake! He's awake! 155 00:19:00,533 --> 00:19:01,633 The life sometimes 156 00:19:02,566 --> 00:19:03,533 is really harsh. 157 00:19:05,200 --> 00:19:08,000 It's not your fault that Seong-cheol died. 158 00:19:10,133 --> 00:19:11,866 Still, we absolutely need a scapegoat. 159 00:19:13,466 --> 00:19:14,666 Why are you so quiet? 160 00:19:16,200 --> 00:19:18,633 If someone should be held accountable for failing the guard, 161 00:19:19,166 --> 00:19:20,433 it should be me. 162 00:19:22,633 --> 00:19:23,866 Stop bullshitting and take a seat. 163 00:19:29,766 --> 00:19:30,633 Nobody can bug 164 00:19:31,933 --> 00:19:34,133 this room. 165 00:19:34,966 --> 00:19:37,733 Any of tapping devices from the U.S. and Japan, 166 00:19:38,500 --> 00:19:41,133 and even the surveillance of the Republic cannot access this room. 167 00:19:42,166 --> 00:19:45,099 That means nobody knows what we say and whom we backbite in this room, 168 00:19:47,566 --> 00:19:49,200 except you and me. 169 00:19:52,366 --> 00:19:54,033 Although it might be a blemish on your career, 170 00:19:55,466 --> 00:19:57,833 Seong-cheol Yun's death isn't necessarily bad for me. 171 00:20:06,200 --> 00:20:07,599 It's because the initiative he had 172 00:20:07,666 --> 00:20:10,333 in the nuclear program has fallen into my hands. 173 00:20:13,433 --> 00:20:15,700 I'm sure you're well aware of the importance of nuclear weapon 174 00:20:15,766 --> 00:20:16,766 to our Republic. 175 00:20:18,466 --> 00:20:20,066 It's the Republic's 176 00:20:20,700 --> 00:20:23,666 frantic last-ditch effort against the world. 177 00:20:26,500 --> 00:20:27,466 I am planning 178 00:20:28,299 --> 00:20:31,133 to make the most of the initiative in my hands. 179 00:20:32,099 --> 00:20:34,133 If it's to recover the people's pride 180 00:20:34,200 --> 00:20:36,166 which has been crushed and bruised, 181 00:20:36,233 --> 00:20:37,299 I don't care where it is. 182 00:20:38,366 --> 00:20:40,299 I'm firmly determined to aim the nuclear missile. 183 00:20:43,566 --> 00:20:46,333 Both individuals and states sometimes have to make a decision and leave it 184 00:20:47,833 --> 00:20:50,066 to chance when the future seems to be unpredictable. 185 00:20:51,066 --> 00:20:52,366 I believe 186 00:20:52,433 --> 00:20:55,299 you agree with me. 187 00:20:56,533 --> 00:20:58,866 So I'm planning to reinstate you who has lost everything 188 00:21:01,866 --> 00:21:03,866 due to Seong-cheol Yun's death. 189 00:21:05,433 --> 00:21:06,666 What's my job? 190 00:21:09,666 --> 00:21:10,833 There's no need to be in a rush. 191 00:21:11,766 --> 00:21:12,866 Let's take time 192 00:21:13,266 --> 00:21:14,299 and figure it out. 193 00:21:20,666 --> 00:21:21,799 I have a favor to ask you. 194 00:21:23,233 --> 00:21:24,133 Go ahead. 195 00:21:25,266 --> 00:21:26,599 If there's a way 196 00:21:27,666 --> 00:21:28,966 to save Agent Sun-hwa Kim-- 197 00:21:29,033 --> 00:21:30,333 If I put her out of prison 198 00:21:30,400 --> 00:21:32,233 when I already saved you, 199 00:21:33,666 --> 00:21:34,933 wouldn't it be too suspicious? 200 00:21:36,599 --> 00:21:37,733 I'll think about it. 201 00:22:32,533 --> 00:22:34,333 I heard that you recovered your consciousness. 202 00:22:35,200 --> 00:22:36,366 That's a relief. 203 00:22:37,566 --> 00:22:39,000 It means 204 00:22:39,700 --> 00:22:41,200 we still have a chance. 205 00:22:42,299 --> 00:22:43,133 Who are you? 206 00:22:44,366 --> 00:22:45,833 I'm the one who saved your life. 207 00:22:47,966 --> 00:22:49,400 Can you understand 208 00:22:49,799 --> 00:22:50,799 the situation you're in now? 209 00:22:53,733 --> 00:22:56,700 Former President Roosevelt who resigned once said this. 210 00:22:58,233 --> 00:23:00,866 "In politics, nothing happens by accident. 211 00:23:02,133 --> 00:23:03,533 If it happens, 212 00:23:04,200 --> 00:23:06,700 you can bet it was planned that way." 213 00:23:09,433 --> 00:23:13,566 You're not entangled in this plot by accident. 214 00:23:14,566 --> 00:23:16,833 You're rather chosen 215 00:23:17,599 --> 00:23:19,466 by those who will benefit from the incident. 216 00:23:20,633 --> 00:23:21,799 Does it mean 217 00:23:22,700 --> 00:23:23,833 you know who they are? 218 00:23:25,233 --> 00:23:26,866 I know that the one who dragged you in this 219 00:23:26,966 --> 00:23:28,500 and gave you the latest order 220 00:23:30,233 --> 00:23:32,200 isn't working independently. 221 00:23:35,066 --> 00:23:38,799 This conspiracy has begun much earlier than you think, 222 00:23:39,799 --> 00:23:41,666 and it will continue. 223 00:23:45,866 --> 00:23:46,966 Who are you? 224 00:23:47,366 --> 00:23:48,599 Until I contact you again, 225 00:23:49,599 --> 00:23:51,633 please focus on recovering your health. 226 00:23:53,400 --> 00:23:55,733 There's something you should do in due time. 227 00:24:24,166 --> 00:24:25,066 Seung-hee, 228 00:24:26,099 --> 00:24:26,966 let's have dinner first. 229 00:24:27,566 --> 00:24:28,799 Okay, let me finish this. 230 00:24:30,966 --> 00:24:31,866 Gosh. 231 00:24:32,666 --> 00:24:34,833 Now you've become an expert. 232 00:24:37,733 --> 00:24:39,266 How long are you going to stay here? 233 00:24:41,333 --> 00:24:43,166 For me, it's good if you stay here. 234 00:24:45,099 --> 00:24:47,666 But don't you have to go back to where you're supposed to be? 235 00:24:49,200 --> 00:24:50,466 This is where I'm supposed to be. 236 00:24:51,933 --> 00:24:53,566 Stop such nonsense. 237 00:24:54,200 --> 00:24:56,366 There are places that need your talents and capabilities. 238 00:24:57,033 --> 00:24:58,799 You can't just live here digging holes. 239 00:24:59,799 --> 00:25:00,933 You can stay here 240 00:25:01,733 --> 00:25:03,466 only until you pull yourself together. 241 00:25:04,566 --> 00:25:05,633 When your pain disappears 242 00:25:06,033 --> 00:25:07,133 and you get over the past, 243 00:25:08,133 --> 00:25:09,566 you must leave here. 244 00:25:10,500 --> 00:25:11,366 Understood? 245 00:25:12,700 --> 00:25:14,466 Make it quick and come inside. Let's have dinner. 246 00:25:15,433 --> 00:25:16,333 Hurry. 247 00:25:17,033 --> 00:25:17,933 Okay. 248 00:25:35,733 --> 00:25:36,733 Do you enjoy working here? 249 00:25:38,066 --> 00:25:38,966 Yes. 250 00:25:39,766 --> 00:25:41,066 I think it suits me well. 251 00:25:41,866 --> 00:25:42,966 Did you say it suits you? 252 00:25:45,500 --> 00:25:47,333 So the best profiler in Korea found 253 00:25:47,933 --> 00:25:49,433 a new talent in gardening. 254 00:25:50,400 --> 00:25:51,400 It's pretty funny. 255 00:25:54,200 --> 00:25:55,799 Things are hectic in the office these days. 256 00:25:56,700 --> 00:25:58,666 A military working-level talks will be-- 257 00:25:58,733 --> 00:25:59,599 Sa-woo. 258 00:26:02,366 --> 00:26:03,366 That no longer has 259 00:26:04,700 --> 00:26:06,233 anything to do with me. 260 00:26:07,400 --> 00:26:08,599 I'm not interested in it, 261 00:26:10,099 --> 00:26:11,299 and it's not fascinating anymore. 262 00:26:23,633 --> 00:26:24,533 What are these flowers? 263 00:26:25,366 --> 00:26:26,433 They're irises. 264 00:26:27,700 --> 00:26:29,133 In Korean, it's butkot. 265 00:26:30,066 --> 00:26:30,933 It's pretty. 266 00:26:31,366 --> 00:26:32,599 In Greek mythology, 267 00:26:33,500 --> 00:26:35,666 the river that flows in front of hell is Iris. 268 00:26:37,900 --> 00:26:38,799 For me, 269 00:26:40,366 --> 00:26:42,200 it's not a pretty flower, but a sad flower. 270 00:26:45,266 --> 00:26:46,966 Hyun-jun liked irises a lot. 271 00:27:20,966 --> 00:27:22,200 I'm sorry. You'd do the same... 272 00:27:23,666 --> 00:27:24,766 Don't move and just wait here. 273 00:27:26,766 --> 00:27:27,900 You have 274 00:27:28,066 --> 00:27:29,299 a solo mission. 275 00:27:31,466 --> 00:27:33,033 You'll be able to play a critical role 276 00:27:34,033 --> 00:27:36,400 in reunifying the Korean Peninsula if you succeed in your mission. 277 00:27:43,566 --> 00:27:47,133 You're not entangled in this plot by accident. 278 00:27:49,166 --> 00:27:51,333 You're rather chosen 279 00:27:52,233 --> 00:27:54,033 by those who will benefit from the incident. 280 00:27:58,766 --> 00:28:00,366 I know that the one who dragged you in this 281 00:28:00,466 --> 00:28:02,133 and gave you the latest order 282 00:28:02,866 --> 00:28:04,799 isn't working independently. 283 00:28:05,966 --> 00:28:09,700 This conspiracy has begun much earlier than you think, 284 00:28:10,966 --> 00:28:12,733 and it will continue. 285 00:29:00,833 --> 00:29:06,900 GUARD BUREAU ONE 286 00:29:08,400 --> 00:29:09,233 Come in. 287 00:29:16,000 --> 00:29:17,200 This is sent from Budapest. 288 00:29:56,200 --> 00:29:58,099 This was taken when he crossed the border. 289 00:29:59,566 --> 00:30:01,000 It's the last chance for you to survive. 290 00:30:02,866 --> 00:30:03,833 He's in Japan now. 291 00:30:06,299 --> 00:30:07,133 Go get him. 292 00:34:29,400 --> 00:34:30,266 Don't push yourself. 293 00:34:38,866 --> 00:34:40,666 If I wanted to, I would've killed you earlier. 294 00:35:20,233 --> 00:35:22,133 If you don't want to die, you'd better drink this. 295 00:36:08,233 --> 00:36:09,099 Stop chasing after me. 296 00:36:09,966 --> 00:36:11,133 There's no more mercy next time. 297 00:36:41,699 --> 00:36:42,966 Hello. 298 00:36:44,766 --> 00:36:45,733 Hey. 299 00:36:48,266 --> 00:36:49,733 Please get up. 300 00:37:00,400 --> 00:37:01,533 It's you mister! 301 00:37:03,966 --> 00:37:05,199 Hey! 302 00:37:06,366 --> 00:37:08,466 Mister! What happened to you? 303 00:37:08,566 --> 00:37:11,966 What happened to you? Mister! Wake up! 304 00:37:12,366 --> 00:37:14,000 Mister! Mister! 305 00:38:50,800 --> 00:38:52,333 From Budapest to Akita... 306 00:38:52,400 --> 00:38:54,199 It must've been a long journey. 307 00:38:57,566 --> 00:38:59,066 Who is it? 308 00:39:02,866 --> 00:39:05,066 Hachioji intersection, 09120249# 309 00:39:28,033 --> 00:39:29,433 It was hard to find you. 310 00:39:31,400 --> 00:39:32,333 You haven't forgotten 311 00:39:33,333 --> 00:39:34,333 my voice, have you? 312 00:39:36,633 --> 00:39:37,766 Why did you have to find me? 313 00:39:39,366 --> 00:39:40,533 As I said in Hungary, 314 00:39:41,133 --> 00:39:43,500 we have something to do together. 315 00:39:43,566 --> 00:39:44,633 I'm not interested. 316 00:39:45,400 --> 00:39:47,199 So you chose revenge, then? 317 00:39:49,000 --> 00:39:51,866 There's a saying that a journey of revenge requires you to dig two graves. 318 00:39:53,466 --> 00:39:54,666 One is for your enemy, 319 00:39:55,699 --> 00:39:57,366 and the other one is for yourself. 320 00:39:58,599 --> 00:39:59,833 Don't look for me anymore. 321 00:40:00,533 --> 00:40:01,400 I'll hang up. 322 00:40:01,466 --> 00:40:02,533 Let me ask you one last time. 323 00:40:03,533 --> 00:40:05,566 Will you really not join me? 324 00:40:23,833 --> 00:40:24,900 Hey! 325 00:40:25,366 --> 00:40:26,566 Where have you been? 326 00:40:28,233 --> 00:40:29,533 I've been waiting for you. 327 00:40:29,599 --> 00:40:30,433 Let's go home. 328 00:40:32,500 --> 00:40:34,366 Let's go, are you okay? 329 00:41:01,166 --> 00:41:02,066 Come out. 330 00:41:07,166 --> 00:41:08,066 Is it you again? 331 00:41:11,333 --> 00:41:12,500 You'll really lose your life. 332 00:41:12,566 --> 00:41:13,566 Shut up. 333 00:41:14,533 --> 00:41:15,599 Do you think 334 00:41:15,699 --> 00:41:17,266 I'd be grateful because you saved me once? 335 00:41:18,566 --> 00:41:19,500 You got me wrong. 336 00:41:22,133 --> 00:41:22,966 Don't move. 337 00:41:30,666 --> 00:41:31,566 I told you. 338 00:41:31,633 --> 00:41:32,599 There's no mercy anymore. 339 00:42:54,099 --> 00:42:55,066 Kill me. 340 00:42:59,633 --> 00:43:00,633 Just kill me. 341 00:43:09,033 --> 00:43:10,533 Why are you doing this to me? 342 00:43:13,766 --> 00:43:15,000 I tried to kill you. 343 00:43:16,566 --> 00:43:17,533 Why do you 344 00:43:18,866 --> 00:43:19,766 keep me alive? 345 00:43:20,400 --> 00:43:21,266 What about you? 346 00:43:23,233 --> 00:43:24,300 What are you doing this for? 347 00:43:55,966 --> 00:43:56,866 Go back. 348 00:43:59,266 --> 00:44:00,400 I've got nowhere to go back. 349 00:44:05,333 --> 00:44:06,500 If I fail to kill you, 350 00:44:11,933 --> 00:44:13,066 I have no place to go. 351 00:44:17,166 --> 00:44:18,066 Kill me, then. 352 00:44:21,400 --> 00:44:22,366 But not now. 353 00:44:22,433 --> 00:44:23,866 There's something I must do. 354 00:44:27,633 --> 00:44:28,599 When it's done, 355 00:44:29,066 --> 00:44:30,633 do whatever you want. 356 00:45:09,466 --> 00:45:11,266 If you don't want to die, you'd better drink this. 357 00:45:17,800 --> 00:45:19,000 Why are you doing this to me? 358 00:45:21,800 --> 00:45:22,800 I tried to kill you. 359 00:45:24,400 --> 00:45:25,300 Why do you 360 00:45:26,733 --> 00:45:27,633 keep me alive? 361 00:45:28,400 --> 00:45:29,333 What about you? 362 00:45:30,466 --> 00:45:31,500 What are you doing this for? 363 00:46:46,466 --> 00:46:47,533 Excuse me. 364 00:46:49,433 --> 00:46:52,566 Is there anything 365 00:46:54,800 --> 00:46:56,466 I can help you with? 366 00:47:10,433 --> 00:47:13,400 Thanks, Yuki. You can leave it there. 367 00:47:28,633 --> 00:47:30,300 I have no idea what to choose. 368 00:47:34,533 --> 00:47:35,800 No, not this one. 369 00:47:37,466 --> 00:47:39,599 Let's buy this one. Looks delicious. 370 00:47:39,666 --> 00:47:43,066 -Excuse me, we want this one. -Okay, a moment please. 371 00:47:43,433 --> 00:47:44,966 No, no. 372 00:47:45,599 --> 00:47:46,433 Put it down. 373 00:47:47,300 --> 00:47:49,099 I'm sorry. 374 00:47:49,733 --> 00:47:50,566 Hold it like this. 375 00:48:56,566 --> 00:48:58,199 There's a sad myth about this statue. 376 00:49:00,933 --> 00:49:02,366 What is it? 377 00:49:07,266 --> 00:49:08,266 You just said 378 00:49:09,800 --> 00:49:11,833 that there's a sad myth about this statue. 379 00:49:15,699 --> 00:49:16,733 I don't believe myths. 380 00:49:55,766 --> 00:49:58,099 The North's Attempt to Bring Regime Change by Assassinating Yun 381 00:50:49,933 --> 00:50:50,866 But not now. 382 00:50:51,333 --> 00:50:52,566 There's something I must do. 383 00:50:53,800 --> 00:50:54,766 When it's done, 384 00:50:55,266 --> 00:50:56,566 do whatever you want. 385 00:51:16,766 --> 00:51:18,333 I'm going to be away for a while. 386 00:51:21,066 --> 00:51:28,066 I'm going to be away for a while Sun-hwa 387 00:51:38,233 --> 00:51:39,099 Seung-hee. 388 00:51:42,500 --> 00:51:43,400 Hey, come in. 389 00:51:44,233 --> 00:51:45,266 I got something to tell you. 390 00:51:45,866 --> 00:51:48,099 Do you remember Sun-hwa Kim? 391 00:51:49,433 --> 00:51:50,433 She's arrested. 392 00:51:52,466 --> 00:51:53,966 There was an armed runaway soldier 393 00:51:54,066 --> 00:51:55,666 from legion 360 in Sokcho, Gangwon, 394 00:51:56,533 --> 00:51:58,166 and the military police happened to catch her 395 00:51:58,233 --> 00:51:59,533 when they were tracking the soldier. 396 00:52:00,199 --> 00:52:02,166 She's being transferred to the NSS now. 397 00:52:03,266 --> 00:52:04,599 According to the police report, 398 00:52:04,666 --> 00:52:06,766 she possessed two Russian Makarov pistols 399 00:52:06,833 --> 00:52:08,300 when she was captured. 400 00:52:09,533 --> 00:52:10,699 And what's weird is 401 00:52:11,366 --> 00:52:12,633 that there were documents 402 00:52:12,699 --> 00:52:14,900 about Director Baek in her possessions. 403 00:52:15,966 --> 00:52:17,633 Even if she's a special agent, 404 00:52:18,166 --> 00:52:19,566 Having information about the NSS... 405 00:52:19,633 --> 00:52:22,666 especially the detailed one about the Deputy Director is strange. 406 00:52:23,199 --> 00:52:24,266 Don't you think? 407 00:52:51,500 --> 00:52:52,366 Ma'am! 408 00:52:54,733 --> 00:52:55,633 Have you been doing well? 409 00:52:56,333 --> 00:52:57,966 We haven't been doing well without you. 410 00:52:58,966 --> 00:53:00,066 So you came back to the NSS? 411 00:53:00,699 --> 00:53:02,300 No. I came to visit Director Baek. 412 00:53:03,500 --> 00:53:04,366 See you later. 413 00:53:08,300 --> 00:53:09,233 She looks even better. 414 00:53:10,533 --> 00:53:11,433 What? 415 00:53:15,566 --> 00:53:17,066 Why don't you come back to work now? 416 00:53:20,099 --> 00:53:20,966 Seung-hee. 417 00:53:22,500 --> 00:53:24,266 I came here to ask a favor to Director. 418 00:53:27,133 --> 00:53:28,033 What is it? 419 00:53:30,533 --> 00:53:31,766 Allow me to meet with Sun-hwa Kim. 420 00:53:32,433 --> 00:53:33,333 Where did you 421 00:53:34,966 --> 00:53:36,066 get that information from? 422 00:53:36,966 --> 00:53:38,466 You're not an agent now. 423 00:53:38,533 --> 00:53:40,433 We can't let you interrogate such important suspect. 424 00:53:40,933 --> 00:53:41,866 Sir. 425 00:53:41,933 --> 00:53:44,633 There are rules and procedures that must be abided by. 426 00:53:45,500 --> 00:53:46,533 If you really want to do it, 427 00:53:47,033 --> 00:53:48,333 return to duty officially. 428 00:53:50,666 --> 00:53:52,133 Others can do this job besides you. 429 00:53:52,199 --> 00:53:53,433 So did you find out anything? 430 00:53:56,533 --> 00:53:57,533 Please give me a chance. 431 00:53:57,599 --> 00:53:58,733 Stop being irrational. 432 00:53:59,099 --> 00:54:01,133 You know better that you can't. 433 00:54:01,199 --> 00:54:02,199 Sir. 434 00:54:04,033 --> 00:54:04,966 Go meet her. 435 00:54:07,000 --> 00:54:08,366 Give her what she needs. 436 00:55:01,300 --> 00:55:02,266 Sun-hwa Kim. 437 00:55:14,066 --> 00:55:15,033 You had... 438 00:55:16,066 --> 00:55:17,599 this photo with you, right? 439 00:55:22,199 --> 00:55:23,133 Why? 440 00:55:26,233 --> 00:55:27,233 Where did you... 441 00:55:28,500 --> 00:55:29,766 get this photo from? 442 00:55:44,833 --> 00:55:45,933 What I want to know 443 00:55:47,433 --> 00:55:49,000 is not why you came here. 444 00:55:51,699 --> 00:55:53,566 The guy in Budapest... 445 00:55:55,866 --> 00:55:57,833 I want to know if he's alive or not. 446 00:56:03,599 --> 00:56:04,500 Is he alive? 447 00:56:23,400 --> 00:56:24,366 I don't know. 448 00:56:24,833 --> 00:56:26,333 I'm not interrogating you now, 449 00:56:26,400 --> 00:56:27,666 but begging you. 450 00:56:30,500 --> 00:56:31,433 Please tell me. 451 00:56:39,500 --> 00:56:40,733 Seung-hee! 452 00:56:41,033 --> 00:56:41,966 Open the door! 453 00:56:43,866 --> 00:56:44,766 Seung-hee Choi! 454 00:56:46,099 --> 00:56:47,033 Open the door now! 455 00:56:49,733 --> 00:56:50,666 Seung-hee! 456 00:56:51,800 --> 00:56:52,699 Open the door right now! 457 00:56:52,766 --> 00:56:53,833 I guess I have to stop here. 458 00:56:54,800 --> 00:56:55,766 Seung-hee Choi! 459 00:57:00,333 --> 00:57:01,366 They will come in 460 00:57:02,000 --> 00:57:03,300 and interrogate you now. 461 00:57:04,000 --> 00:57:04,933 Seung-hee! 462 00:57:05,366 --> 00:57:07,300 Even if you've received special trainings, 463 00:57:08,400 --> 00:57:10,000 you know that you won't be able to stand it. 464 00:57:10,699 --> 00:57:11,966 Seung-hee, open the door now! 465 00:57:13,033 --> 00:57:15,099 -Seung-hee! -I'm sure we'll meet again. 466 00:57:15,166 --> 00:57:16,266 Open the door right now! 467 00:57:23,599 --> 00:57:24,699 Seung-hee! 468 00:57:24,766 --> 00:57:25,766 Open the door! 469 00:57:27,466 --> 00:57:28,466 Seung-hee! 470 00:57:29,866 --> 00:57:30,766 Open it right now! 471 00:57:33,400 --> 00:57:34,366 Seung-hee! 472 00:57:35,599 --> 00:57:36,500 I said open the door! 473 00:57:45,900 --> 00:57:47,366 What the hell do you think you're doing? 474 00:57:47,733 --> 00:57:48,666 I'm sorry. 475 00:58:03,733 --> 00:58:04,933 Take charge of the interrogation. 476 00:58:22,699 --> 00:58:23,566 Ma'am. 477 00:58:26,033 --> 00:58:26,933 Can you spare a moment? 478 00:58:37,233 --> 00:58:38,199 You meet Seung-hee 479 00:58:39,599 --> 00:58:40,566 from time to time, right? 480 00:58:42,033 --> 00:58:42,866 Yes. 481 00:58:42,933 --> 00:58:44,099 She's my friend. 482 00:58:48,000 --> 00:58:54,466 I know that... you're leaking information from the NSS. 483 00:58:56,933 --> 00:59:00,366 I guess you didn't take it seriously because it was Seung-hee. 484 00:59:02,733 --> 00:59:04,066 But that's why it's more problematic. 485 00:59:05,333 --> 00:59:07,599 -What do you mean? -Because of the information you leaked, 486 00:59:09,766 --> 00:59:11,800 Seung-hee can be in danger. 487 00:59:16,066 --> 00:59:17,033 I'm warning you. 488 00:59:18,533 --> 00:59:19,766 Don't ever do that again. 489 01:00:03,566 --> 01:00:06,066 It's paroxysmal ventricular fibrillation caused by toxic substance. 490 01:00:06,400 --> 01:00:07,599 Call an ambulance now. 491 01:00:07,666 --> 01:00:09,866 We need permission because she's an important suspect. 492 01:00:10,466 --> 01:00:11,400 Can't you just do it here? 493 01:00:11,466 --> 01:00:12,733 I can't. Get permission right now! 494 01:00:21,033 --> 01:00:22,400 Her heartbeat started slowing down. 495 01:00:22,900 --> 01:00:25,300 -Vasopressin, two milliliters. -Got it. Injecting two milliliters. 496 01:02:29,933 --> 01:02:32,266 Shall we resume, then? 497 01:03:28,466 --> 01:03:29,500 Where is Hyun-jun? 498 01:03:34,500 --> 01:03:35,433 Hyun-jun is dead! 499 01:03:36,300 --> 01:03:37,433 Everyone knows that! 500 01:03:43,066 --> 01:03:44,699 If you take my offer, 501 01:03:45,533 --> 01:03:46,966 you can be free. 502 01:03:52,800 --> 01:03:54,066 If you bring it to me, 503 01:03:54,733 --> 01:03:55,866 Yuki will be safe. 34102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.