All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S03E11.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,800 --> 00:01:54,876 I slutet av 60-talet intog boskaps- flockarna de nordliga slĂ€tterna- 2 00:01:55,040 --> 00:01:58,271 -och stĂ€der vĂ€xte fram lĂ€ngs vĂ€gen. 3 00:01:58,400 --> 00:02:03,873 Med dem följde den intensivaste epoken i VĂ€sterns historia. 4 00:02:04,480 --> 00:02:07,791 Det var en kort period pĂ„ drygt tio Ă„r. 5 00:02:07,920 --> 00:02:12,073 Men under den definierades legenden om Vilda vĂ€stern. 6 00:02:12,200 --> 00:02:16,273 Pistolsvingande cowboys med pengar pĂ„ fickan- 7 00:02:16,400 --> 00:02:20,758 -gjorde stĂ€der som Dodge City till rena helveten. 8 00:02:20,880 --> 00:02:24,874 All slags underhĂ„llning fanns en man med pengar till hands. 9 00:02:25,040 --> 00:02:29,989 För cowboyen som inte hade sett en kvinna pĂ„ flera mĂ„nader- 10 00:02:30,120 --> 00:02:33,033 -var barerna och bordellerna som magneter. 11 00:02:33,160 --> 00:02:38,712 I mĂ„nga av stĂ€derna var en av tjugo invĂ„nare prostituerad. 12 00:02:39,160 --> 00:02:45,998 BegĂ€ret efter nattfjĂ€rilarna skapade slavhandel lĂ€ngs Mexikos grĂ€ns. 13 00:02:46,120 --> 00:02:52,833 DĂ€r sĂ„ldes bondflickor pĂ„ ett sĂ€tt som lĂ€mnade stor sorg efter sig. 14 00:04:56,520 --> 00:05:01,799 Vad har hĂ€nt? Vem Ă€r död? 15 00:05:02,280 --> 00:05:05,432 Vad Ă€r det? 16 00:05:06,280 --> 00:05:11,229 Han pratar inte med mig, Carlos. Han sĂ€ger inget alls. 17 00:05:11,360 --> 00:05:15,797 Armando, vad har hĂ€nt? Vem ligger i kistan? 18 00:05:18,720 --> 00:05:20,154 Armando! 19 00:05:20,800 --> 00:05:24,634 Teresa, min dotter Teresa. 20 00:06:18,240 --> 00:06:23,519 Armando! För guds skull! 21 00:06:30,040 --> 00:06:35,240 Nej, hon Ă€r vĂ„rt barn. Det du vill göra Ă€r ont. 22 00:06:35,440 --> 00:06:37,397 Tala inte med mig om ondska! 23 00:06:37,520 --> 00:06:41,991 Det Ă€r inte rĂ€tt. Det Ă€r en förskrĂ€cklig synd. 24 00:06:42,120 --> 00:06:46,591 Syndaren ligger i kistan. Straffet för synden Ă€r döden. 25 00:06:46,720 --> 00:06:51,112 Den döda ska begravas i jorden. LĂ„t mig vara. 26 00:06:51,240 --> 00:06:56,519 Om du gör det Ă€r jag inte hĂ€r nĂ€r du Ă„tervĂ€nder. 27 00:06:56,640 --> 00:07:00,838 Jag sĂ€tter inte fot i ditt hus igen. 28 00:07:01,560 --> 00:07:05,076 Vad annat kan jag göra? 29 00:07:06,360 --> 00:07:09,716 Vad annat kan jag göra? 30 00:07:23,400 --> 00:07:28,839 Perez. Armando Perez. Armando! 31 00:07:35,440 --> 00:07:39,559 Perez. Armando Perez. 32 00:07:39,800 --> 00:07:42,633 -VĂ€nta! -Vad vill du? 33 00:07:42,760 --> 00:07:48,836 Jag har ett brev till din dotter. Nu Ă€r det tre brev sammanlagt. 34 00:07:48,960 --> 00:07:53,397 Men du kommer aldrig till posthuset, sĂ„ jag tar dem till dig. 35 00:07:53,600 --> 00:07:58,151 De Ă€r frĂ„n USA, precis som de förra Ă„ret. 36 00:07:58,360 --> 00:08:04,038 -Mottagaren finns inte. -Det Ă€r till Teresa Perez. 37 00:08:04,240 --> 00:08:08,632 Det finns ingen med det namnet. 38 00:08:08,800 --> 00:08:12,270 Armando, om jag fick tala med din fru... 39 00:08:12,920 --> 00:08:17,391 Det finns ingen Teresa Perez. 40 00:08:17,520 --> 00:08:20,239 Försvinn nu! LĂ€mna mig i fred. 41 00:08:20,400 --> 00:08:25,031 Vad ska jag göra med breven? 42 00:08:25,200 --> 00:08:30,149 Skicka tillbaka dem. Teresa Perez finns inte! 43 00:10:55,840 --> 00:10:58,912 -Hej, Josh. -Hej, Zeb. 44 00:10:59,040 --> 00:11:03,716 Dina brev kom tillbaka. Det stĂ„r nĂ„got pĂ„ spanska pĂ„ dem. 45 00:11:20,600 --> 00:11:23,240 NĂ€r Ă€r grytan klar? 46 00:11:23,400 --> 00:11:28,679 Man Ă€ter inte förrĂ€n man Ă€r fĂ€rdig med ens sysslor. 47 00:11:28,880 --> 00:11:33,556 -Höet ska tas in. -Jag kan inte arbeta pĂ„ tom mage. 48 00:11:33,720 --> 00:11:35,757 Du har redan Ă€tit halva mĂ„ltiden. 49 00:11:35,920 --> 00:11:40,835 NĂ€r jag fĂ„r den andra halvan Ă€r jag redo att sĂ€tta igĂ„ng. 50 00:11:44,880 --> 00:11:47,190 Jag skulle behöva lite hjĂ€lp. 51 00:11:47,360 --> 00:11:51,069 SĂ„ bra, mjölet. Nu kan vi baka. 52 00:11:51,200 --> 00:11:54,795 Josh, Luke kan inte hjĂ€lpa dig. Han har inte Ă€tit Ă€n. 53 00:11:54,960 --> 00:11:58,237 -Luke! -Vad pratar hon om? 54 00:11:58,400 --> 00:12:03,998 Det kvinnor brukar tala om. Inget sĂ€rskilt. 55 00:12:07,080 --> 00:12:12,951 FĂ„ det nu inte över hela köket den hĂ€r gĂ„ngen. 56 00:12:13,120 --> 00:12:15,350 SĂ„ dĂ€r, ja. 57 00:12:16,400 --> 00:12:19,358 Försiktigt! Ni spiller ut det. 58 00:12:19,520 --> 00:12:22,433 Lugn, jag hjĂ€lper dig att stĂ€da. 59 00:12:22,600 --> 00:12:26,309 HjĂ€lper mig? Du kan stĂ€da sjĂ€lv. 60 00:12:26,440 --> 00:12:31,913 Knappast. Det Ă€r mannens arbete att stöka ner och kvinnans att stĂ€da upp. 61 00:12:36,160 --> 00:12:38,310 SĂ„ Ă€r vĂ€rlden, Laura. 62 00:12:38,480 --> 00:12:42,314 Moster Molly, hörde du vad han sa? 63 00:12:42,440 --> 00:12:46,035 Luke, Laura! Sluta med det dĂ€r. 64 00:12:46,160 --> 00:12:48,197 Vad sĂ€gs om det? 65 00:12:48,320 --> 00:12:52,359 Sluta, Luke! Sluta genast. 66 00:12:58,520 --> 00:13:05,711 Kan ni flickor fylla mina vĂ€skor med mat? Jag ger mig av snart. 67 00:13:05,840 --> 00:13:08,639 Nu? Men vart? 68 00:13:08,760 --> 00:13:12,958 Jag ska till Mexiko, Molly. Santa Rosa vid golfkusten. 69 00:13:13,080 --> 00:13:18,359 -DĂ€r har jag aldrig varit. -Det lĂ„ter som om du vill följa med. 70 00:13:18,480 --> 00:13:23,031 -Det sa jag inte. -Inte rakt ut. 71 00:13:23,200 --> 00:13:28,320 Finns det nĂ„gon sĂ€rskild orsak för den hastiga avresan? 72 00:13:28,440 --> 00:13:33,310 Breven frĂ„n Tap Henrys dotter kom tillbaka oöppnade. 73 00:13:33,480 --> 00:13:35,630 -Vems dotter? -Tap Henry. 74 00:13:35,800 --> 00:13:42,240 Han dog dĂ„ han rĂ€ddade mitt skinn nĂ€r vi flyttade boskap i Texas. 75 00:13:42,360 --> 00:13:44,795 Ja, sjĂ€lvklart. 76 00:13:44,960 --> 00:13:51,070 Han var en god vĂ€n. Jag lovade att se efter hans dotter Teresa. 77 00:13:51,240 --> 00:13:52,992 Är hon i Santa Rosa nu? 78 00:13:53,200 --> 00:13:59,151 Ja, hos familjen Perez. De adopterade henne innan Tap dog. 79 00:13:59,320 --> 00:14:04,076 -Har du nĂ„gonsin trĂ€ffat henne? -Nej, men jag har skrivit till henne. 80 00:14:04,240 --> 00:14:08,359 Jag har skickat lite pengar. Men nu kom de tillbaka. 81 00:14:08,480 --> 00:14:14,829 Det stĂ„r "Persona no existe". Det betyder: Personen finns inte. 82 00:14:15,000 --> 00:14:18,118 Vilket mĂ€rkligt uttryck. 83 00:14:18,280 --> 00:14:24,151 Ja, jag tror att det Ă€r deras sĂ€tt att sĂ€ga att nĂ„gon Ă€r död. 84 00:14:24,320 --> 00:14:26,391 Jag mĂ„ste ta reda pĂ„ det. 85 00:14:26,560 --> 00:14:31,077 Jag tror att nĂ„gon lĂ€ngtar efter att fĂ„ följa med. 86 00:14:31,200 --> 00:14:33,510 Jag kan föra min egen talan. 87 00:14:33,680 --> 00:14:38,197 NĂ€r du Ă€r redo att frĂ„ga Ă€r han halvvĂ€gs till grĂ€nsen. 88 00:14:38,760 --> 00:14:40,433 Vill du följa med? 89 00:14:40,640 --> 00:14:46,636 -Kom igen, Josh. -Ja, om du inte har nĂ„got emot det. 90 00:14:46,760 --> 00:14:48,717 Du fĂ„r gĂ€rna följa med. 91 00:14:48,840 --> 00:14:54,677 Men vi borde frĂ„ga Molly om hon kan undvara dig. 92 00:14:54,840 --> 00:14:58,515 Han Ă€r en Macahan, Zeb. 93 00:14:58,640 --> 00:15:04,670 De Ă€r kĂ€nda för att alltid ge sig av utan minsta orsak. 94 00:15:04,840 --> 00:15:09,038 -Tack, moster Molly. -Vi borde packa Ă„t honom. 95 00:15:11,160 --> 00:15:14,073 Jag hjĂ€lper dig att komma i ordning. 96 00:15:19,320 --> 00:15:19,680 Det Ă€r snĂ€llt av dig att lĂ„ta honom fara. 97 00:15:19,681 --> 00:15:23,719 Det Ă€r snĂ€llt av dig att lĂ„ta honom fara. 98 00:15:23,840 --> 00:15:28,357 Jag försöker vĂ€nja mig vid hur den hĂ€r familjen fungerar. 99 00:15:28,520 --> 00:15:32,673 Kanske kan jag vĂ€nja mig... 100 00:15:32,840 --> 00:15:35,400 ...nĂ€r jag Ă€r 100. 101 00:16:28,320 --> 00:16:30,072 Stanna hĂ€r. 102 00:16:30,960 --> 00:16:34,749 Det hĂ€r var en fin liten by. 103 00:16:34,880 --> 00:16:37,190 Hoppas att de har bra mat. 104 00:16:37,360 --> 00:16:41,274 Ja, kantinen dĂ€r ser bra ut. 105 00:16:41,400 --> 00:16:46,429 Vi kanske kan fĂ„ upplysningar om Teresa Perez pĂ„ samma gĂ„ng. 106 00:17:10,320 --> 00:17:13,312 VĂ€lkomna hit, sefiores! 107 00:17:13,440 --> 00:17:16,956 Det Ă€r sĂ€llan vi har amerikaner hĂ€r i Santa Rosa. 108 00:17:17,080 --> 00:17:21,756 Vill ni ha lite vin medan min fru lagar maten? 109 00:17:21,880 --> 00:17:25,510 -Det lĂ„ter bra. -Ja, det var en lĂ„ng fĂ€rd. 110 00:17:25,680 --> 00:17:28,911 Ni kanske stannar hela natten? 111 00:17:29,040 --> 00:17:32,396 Jag har ett utmĂ€rkt rum hĂ€r ovanför. 112 00:17:32,520 --> 00:17:36,354 Det har en sĂ€ng med riktiga sĂ€ngfjĂ€drar. 113 00:17:37,400 --> 00:17:40,631 Vi kanske behöver det i mer Ă€n en natt. 114 00:17:40,840 --> 00:17:45,118 SĂ„ lĂ€nge ni önskar, sefiores. SĂ„ lĂ€nge ni önskar. 115 00:17:52,040 --> 00:17:55,351 Mexikanskt vin, det rensar strupen. 116 00:17:56,440 --> 00:17:59,432 KĂ€nner du de flesta hĂ€r i Santa Rosa? 117 00:17:59,560 --> 00:18:04,350 Ja, Santa Rosa Ă€r en liten by. Alla kĂ€nner alla. 118 00:18:04,480 --> 00:18:08,792 Jag söker en man vid namn Perez. 119 00:18:09,520 --> 00:18:13,593 -Perez? -Armando Perez. Var bor han? 120 00:18:13,720 --> 00:18:18,920 Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga var han Ă€r nu. Hans fru dog. 121 00:18:19,080 --> 00:18:21,674 Det visste jag inte. 122 00:18:21,840 --> 00:18:26,994 För tre veckor sedan. Innan det brann det i hans hus. 123 00:18:27,120 --> 00:18:31,876 Vi slĂ€ckte den innan den orsakade stor skada. Perez kom inte tillbaka. 124 00:18:32,000 --> 00:18:34,230 Han Ă€r försvunnen. 125 00:18:34,360 --> 00:18:38,274 -Var kan han vara? -Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga. 126 00:18:38,440 --> 00:18:41,751 Och Teresa dĂ„, som han adopterade? 127 00:18:43,400 --> 00:18:48,952 Ni fĂ„r ursĂ€kta mig, jag har nĂ„got viktigt att göra i köket. 128 00:18:52,520 --> 00:18:56,309 Vad var det med honom? 129 00:18:56,480 --> 00:19:01,919 Jag tror inte att vĂ„r vĂ€rd kommer att ge oss mer information. 130 00:19:02,040 --> 00:19:04,714 Inte om han slipper. 131 00:19:24,160 --> 00:19:26,720 Ska du sova, farbror Zeb? 132 00:19:27,520 --> 00:19:32,276 Inte pĂ„ ett tag. Jag gĂ„r ut senare, Josh. 133 00:19:32,400 --> 00:19:36,712 SĂ„ hĂ€r dags? Hela byn har nog gĂ„tt och lagt sig. 134 00:19:37,640 --> 00:19:42,589 -LĂ€gg dig nu. -Ja, sir. God natt. 135 00:20:42,000 --> 00:20:44,674 Armando? 136 00:20:46,960 --> 00:20:49,110 Armando Perez. 137 00:20:50,800 --> 00:20:53,553 Armando? Armando Perez? 138 00:20:53,720 --> 00:20:55,393 Jag Ă€r hĂ€r. 139 00:21:05,840 --> 00:21:08,434 FörlĂ„t att jag vĂ€cker dig. 140 00:21:10,280 --> 00:21:12,794 Du vĂ€ckte mig inte. 141 00:21:19,880 --> 00:21:22,030 Varför Ă€r du hĂ€r? 142 00:21:22,240 --> 00:21:28,953 Det Ă€r tvĂ„ amerikaner som stĂ€ller frĂ„gor om dig och Teresa. 143 00:21:29,160 --> 00:21:32,630 -Jag tĂ€nkte att du ville veta det. -Vad heter han? 144 00:21:32,800 --> 00:21:35,713 Jag heter Macahan. 145 00:21:38,680 --> 00:21:44,756 God dag, mr Perez. Ledsen att störa dig sĂ„ sent. 146 00:21:44,960 --> 00:21:48,669 Jag skulle precis gĂ„. 147 00:21:56,120 --> 00:22:03,550 Mr Perez, jag hörde att din fru dog. Det gör mig ont att höra. 148 00:22:07,200 --> 00:22:12,274 Jag kom för att hitta Teresa. Mina senaste brev skickades tillbaka. 149 00:22:13,800 --> 00:22:17,430 Du har rest lĂ„ngt till ingen nytta. 150 00:22:17,560 --> 00:22:21,155 Teresa Ă€r.. Inte hĂ€r. 151 00:22:21,600 --> 00:22:24,991 -Var Ă€r hon? -Hon Ă€r död. 152 00:22:27,960 --> 00:22:30,190 Teresa Ă€r död och begraven. 153 00:22:31,600 --> 00:22:34,718 Vad hĂ€nde med henne? 154 00:22:36,520 --> 00:22:43,631 Du vet att jag var vĂ€n med hennes far och att jag skulle se efter henne. 155 00:22:44,480 --> 00:22:47,632 Vi var tacksamma för pengarna- 156 00:22:47,760 --> 00:22:50,036 -men de kan inte hjĂ€lpa henne nu. 157 00:22:50,200 --> 00:22:56,515 Det mĂ„ vara för sent att hjĂ€lpa henne, men inte för att fĂ„ veta. 158 00:22:59,000 --> 00:23:04,791 Mr Perez, du har inte sagt mig nĂ„got. Vart ska du? 159 00:23:05,880 --> 00:23:09,350 Jag ska be. 160 00:24:23,280 --> 00:24:25,078 Farbror Zeb. 161 00:24:29,040 --> 00:24:32,556 Hörde du nĂ„got om Teresa? 162 00:24:32,680 --> 00:24:36,310 Ja, Perez sa att Teresa var död. 163 00:24:36,480 --> 00:24:40,474 Död? Jag Ă€r ledsen. 164 00:24:41,200 --> 00:24:44,955 SĂ„ vi beger oss hem i morgon bitti? 165 00:24:45,080 --> 00:24:50,792 Jag vet inte. Det Ă€r nĂ„got konstigt pĂ„ gĂ„ng. 166 00:24:50,960 --> 00:24:54,919 -Jag förstĂ„r inte. -Perez sa att hon var död. 167 00:24:55,080 --> 00:24:58,471 Han ville inte sĂ€ga hur hon dog. 168 00:24:58,600 --> 00:25:01,114 Och vi Ă€r övervakade. 169 00:25:08,120 --> 00:25:14,913 Vi beger oss inte riktigt Ă€n. Inte förrĂ€n jag har fĂ„tt nĂ„gra svar. 170 00:25:56,280 --> 00:25:59,272 Kan jag stĂ„ till tjĂ€nst, senior? 171 00:26:03,960 --> 00:26:05,837 God morgon, fader. 172 00:26:05,960 --> 00:26:10,750 Jag heter Carlos, du kan kalla mig broder om du vill. 173 00:26:10,920 --> 00:26:13,673 Tack. Jag heter Zeb Macahan. 174 00:26:13,800 --> 00:26:18,954 Jag letar efter upplysningar om en flicka vid namn Teresa Perez. 175 00:26:19,960 --> 00:26:23,635 Teresa Perez Ă€r inte begravd hĂ€r. 176 00:26:23,760 --> 00:26:28,311 Hennes mor vilar dĂ€r borta vid muren. 177 00:26:28,440 --> 00:26:35,278 Jag letar inte efter hennes mor. Varför Ă€r inte Teresa begravd hĂ€r? 178 00:26:39,200 --> 00:26:41,476 Har du talat med hennes far? 179 00:26:41,640 --> 00:26:46,350 Jag försökte, men han ville inte sĂ€ga mer Ă€n att hon var död. 180 00:26:46,560 --> 00:26:49,951 Vad mer vill du veta? 181 00:26:50,120 --> 00:26:56,560 Varför alla blir sĂ„ hemlighetsfulla sĂ„ fort jag nĂ€mner Teresas namn? 182 00:26:56,680 --> 00:27:00,196 Det gĂ€ller dig med, broder Carlos. 183 00:27:00,360 --> 00:27:03,512 Jag har berĂ€ttat allt jag vet. 184 00:27:03,680 --> 00:27:07,116 -Var Ă€r prĂ€sten? -Han Ă€r ute. 185 00:27:07,280 --> 00:27:12,070 Han Ă„terkommer senare i eftermiddag. FarvĂ€l, senor. 186 00:27:25,120 --> 00:27:29,478 Det borde vara hĂ€r. Det Ă€r det enda huset i nĂ€rheten. 187 00:27:52,080 --> 00:27:55,072 -Det var underligt. -Varför dĂ„, farbror Zeb? 188 00:27:56,360 --> 00:27:58,397 Det har nĂ€stan brunnit ner. 189 00:27:58,560 --> 00:28:05,159 Men det gĂ„r att göra i ordning och bo hĂ€r. Varför gör han inte det? 190 00:28:05,320 --> 00:28:09,598 Han vill hellre bo i missionsstallet dĂ€r han arbetar. 191 00:28:20,480 --> 00:28:22,357 Titta hĂ€r. 192 00:28:26,200 --> 00:28:31,593 Det Ă€r Teresa. Det Ă€r taget för fem, sex Ă„r sedan. 193 00:28:32,000 --> 00:28:34,640 Hon borde vara omkring arton nu. 194 00:28:34,800 --> 00:28:37,633 Hur kan du vara sĂ€ker om ni aldrig har trĂ€ffats? 195 00:28:37,760 --> 00:28:41,116 PĂ„ bilden Tap Henry hade sĂ„g hon ut sĂ„ hĂ€r. 196 00:28:46,920 --> 00:28:49,275 Stanna hĂ€r. 197 00:29:07,840 --> 00:29:11,720 VĂ€nta lite, damen. Vem Ă€r du? 198 00:29:11,880 --> 00:29:14,394 Jag Ă€r Armando Perez syster. 199 00:29:14,560 --> 00:29:17,757 Varför följde du efter mig i gĂ„r? 200 00:29:17,920 --> 00:29:22,915 Jag kan inte avslöja nĂ„got. Hör pĂ„ mig, senor. 201 00:29:23,080 --> 00:29:24,912 Åk hem. 202 00:29:25,040 --> 00:29:30,160 Stannar du i Santa Rosa kommer förfĂ€rliga saker att ske. 203 00:29:36,080 --> 00:29:38,640 Menade hon vad hon sa? 204 00:29:38,760 --> 00:29:43,755 Jag tror inte att hon bara ville se oss genomsöka ett utbrĂ€nt hus. 205 00:29:43,880 --> 00:29:47,396 Nerför klyftan ocksĂ„. DĂ€r finns inga hus. 206 00:29:48,280 --> 00:29:51,352 Nu Ă€r det vĂ„r tur att skugga dem. 207 00:29:51,480 --> 00:29:57,237 Jag mĂ„ste prata med prĂ€sten. Men jag vill gĂ€rna veta vart hon ska. 208 00:29:57,360 --> 00:29:59,431 Ska jag följa efter henne? 209 00:29:59,560 --> 00:30:04,111 Försök ta reda pĂ„ vart hon ska. Vi ses senare. 210 00:32:10,640 --> 00:32:12,995 Ja, ja... 211 00:32:13,120 --> 00:32:19,833 Men du mĂ„ste förstĂ„ att Armando Perez har lidit mycket. 212 00:32:20,280 --> 00:32:23,113 Hans fru var sjuk i över ett Ă„r. 213 00:32:23,240 --> 00:32:28,474 Sedan tog Gud henne nĂ„gra dagar efter att hans hus brann. 214 00:32:29,160 --> 00:32:33,518 SĂ„ jag mĂ„ste be dig att lĂ€mna mannen i fred. 215 00:32:33,680 --> 00:32:38,038 Gör det honom nĂ„gon skillnad om jag fick reda pĂ„ vad som har skett? 216 00:32:38,240 --> 00:32:42,791 Jag kan dessvĂ€rre inte besvara dina frĂ„gor. 217 00:32:43,480 --> 00:32:46,916 Men du vet redan mer- 218 00:32:47,080 --> 00:32:51,916 -Ă€n vad du har rĂ€tt att veta om denna sorgliga historia. 219 00:32:52,080 --> 00:32:57,200 Jag försöker infria ett löfte till en döende man. 220 00:32:57,360 --> 00:33:00,352 Jag sa att jag skulle se efter hans dotter. 221 00:33:00,520 --> 00:33:03,876 Det minsta jag kan göra Ă€r att ta reda pĂ„ hur hon dog. 222 00:33:04,040 --> 00:33:06,156 Var hon dog... 223 00:33:06,280 --> 00:33:10,990 Jag ber er Ă„terigen att slĂ€ppa saken. 224 00:33:11,120 --> 00:33:14,033 Det har redan varit för mycket sorg hĂ€r. 225 00:33:18,120 --> 00:33:22,478 SĂ„ du vĂ€grar att berĂ€tta mer om vad du vet. 226 00:33:24,720 --> 00:33:27,314 Jag trodde att du förstod. 227 00:33:27,440 --> 00:33:31,035 Jag kan inte berĂ€tta för nĂ„gon om vad jag vet. 228 00:33:31,200 --> 00:33:34,909 Jag vet det genom bikten. 229 00:33:36,000 --> 00:33:38,150 Sefior. 230 00:33:38,440 --> 00:33:43,833 Du Ă€r en man med stark vilja. 231 00:33:44,400 --> 00:33:50,874 Men jag ber dig att tĂ€nka pĂ„ att Armando Ă€r mycket plĂ„gad. 232 00:33:51,000 --> 00:33:57,076 Din nĂ€rvaro i Santa Rosa kan orsaka Ă€n mer tragedi. 233 00:34:03,720 --> 00:34:06,838 Farbror Zeb! Jag hittade den. 234 00:34:06,960 --> 00:34:09,315 -Vad? -Teresas grav. 235 00:34:22,120 --> 00:34:25,317 Den mĂ„ste vara hĂ€r nĂ„gonstans. 236 00:34:25,440 --> 00:34:28,751 DĂ€r Ă€r den, farbror Zeb. HĂ€r borta. 237 00:34:39,520 --> 00:34:41,272 Vi borde inte. 238 00:34:41,440 --> 00:34:46,753 Vi lĂ€mnar inte byn förrĂ€n vi vet varför alla Ă€r sĂ„ rĂ€dda. 239 00:34:47,120 --> 00:34:49,589 SĂ€tt i gĂ„ng och grĂ€v. 240 00:35:28,560 --> 00:35:30,631 Och Josh... 241 00:35:32,240 --> 00:35:36,029 Vi har inte vanhelgat nĂ„gon hĂ€r. 242 00:35:41,280 --> 00:35:43,999 Den Ă€r tom. 243 00:35:47,520 --> 00:35:49,238 Nej! 244 00:35:50,280 --> 00:35:52,999 Undan! Nej, nej! 245 00:35:53,120 --> 00:35:56,238 HĂ„ll er undan! 246 00:35:59,760 --> 00:36:02,639 Du fĂ„r inte sĂ€ga nĂ„got! 247 00:36:02,800 --> 00:36:08,432 Att du begravde en tom kista? Jag förstĂ„r inte. Var Ă€r Teresa? 248 00:36:14,120 --> 00:36:20,878 För Guds skull, lĂ„t honom gĂ„. Jag berĂ€ttar vad du Ă€n vill veta. 249 00:36:21,000 --> 00:36:25,710 -Vad Ă€r det som hĂ€nder hĂ€r? -Teresa Ă€r annanstans. 250 00:36:25,880 --> 00:36:31,398 Det Ă€r tydligt. Lever hon, och i sĂ„ fall var? 251 00:36:31,560 --> 00:36:35,758 Jag vet inte om hon lever, men det Ă€r möjligt. 252 00:36:35,960 --> 00:36:38,873 Varför lĂ„tsas ni dĂ„ att hon död? 253 00:36:39,040 --> 00:36:43,352 För att Armando skĂ€mdes sĂ„. 254 00:36:43,480 --> 00:36:47,838 Han letade efter Teresa. Jag vet inte vad han hittade. 255 00:36:47,960 --> 00:36:54,309 Men nĂ€r han kom hem ville han att vi skulle tro att Teresa var död. 256 00:36:55,560 --> 00:36:58,029 -Vet Perez var hon Ă€r? -Ja. 257 00:36:58,200 --> 00:37:04,071 Men han kommer aldrig att sĂ€ga det. Hellre dör han. 258 00:37:04,240 --> 00:37:07,232 -Men du vet var hon Ă€r? -Jag Ă€r inte sĂ€ker. 259 00:37:07,400 --> 00:37:13,396 Men om hon Ă€r i livet Ă€r hon kanske i Rivertown. 260 00:37:13,560 --> 00:37:17,633 Det ligger pĂ„ den amerikanska sidan av grĂ€nsen. 261 00:37:17,800 --> 00:37:22,237 Jag har berĂ€ttat allt jag vet. 262 00:37:22,360 --> 00:37:27,878 Far hĂ€rifrĂ„n, jag ber dig. Far hĂ€rifrĂ„n. 263 00:37:32,800 --> 00:37:35,792 DĂ„ vet vi att Teresa kanske fortfarande lever. 264 00:37:35,920 --> 00:37:42,360 Om hon har hamnat i Rivertown, kan jag förstĂ„ Perez. 265 00:37:42,480 --> 00:37:45,996 Varför? Vad Ă€r det för fel pĂ„ Rivertown? 266 00:37:47,520 --> 00:37:49,955 LĂ„t oss hĂ€mta hĂ€starna. 267 00:38:00,360 --> 00:38:03,796 Stan har inte förĂ€ndrats mycket. 268 00:38:31,040 --> 00:38:32,553 Kom tillbaka! 269 00:38:32,760 --> 00:38:35,559 Hör hĂ€r, kom tillbaka! 270 00:39:03,440 --> 00:39:06,398 Jag skulle inte göra det dĂ€r om jag var du. 271 00:39:41,320 --> 00:39:44,950 Jag förstĂ„r vad du menar med Rivertown. 272 00:40:23,920 --> 00:40:28,710 Josh, gĂ„ in till hotellet dĂ€r. 273 00:40:28,840 --> 00:40:32,390 Se om du kan fĂ„ ett par rum Ă„t oss. 274 00:40:32,520 --> 00:40:37,720 -Jag ska gĂ„ och tala med sheriffen. -Visst. 275 00:40:49,920 --> 00:40:56,314 Jag heter Zeb Macahan. Jag letar efter en flicka. 276 00:40:56,440 --> 00:40:59,910 GĂ„r du till polisen för att hitta en kvinna? 277 00:41:00,080 --> 00:41:03,596 Jag letar efter en flicka som heter Teresa Perez. 278 00:41:03,760 --> 00:41:06,070 Aldrig hört talas om henne. 279 00:41:06,280 --> 00:41:10,956 HĂ€r Ă€r ett foto, det togs för ungefĂ€r sex Ă„r sedan. 280 00:41:11,120 --> 00:41:16,320 -Jag har aldrig sett henne. -Det kan hjĂ€lpa att titta pĂ„ fotot. 281 00:41:17,640 --> 00:41:21,520 -Svaret Ă€r detsamma. -Vad heter du? 282 00:41:21,640 --> 00:41:25,520 Du har ögon, lĂ€s det sjĂ€lv. "Sheriff". 283 00:41:31,720 --> 00:41:36,510 Jag har tröttnat pĂ„ ditt snack. Jag frĂ„gade vad du hette. 284 00:41:36,640 --> 00:41:43,717 Boland. Har du Ă€renden i stan gĂ„r de genom mig, sheriffen. 285 00:41:43,920 --> 00:41:48,949 Jag ska berĂ€ttade vad dina Ă€renden i stan Ă€r. 286 00:41:49,120 --> 00:41:52,670 Jag vill ha en lista pĂ„ alla Teresor- 287 00:41:52,800 --> 00:41:55,155 -som har varit i stan senaste halvĂ„ret. 288 00:41:55,320 --> 00:41:59,393 Vill du ha en lista? Vem tror du att du Ă€r? 289 00:42:03,160 --> 00:42:08,599 Jag krossar stan och börjar med dig om jag inte fĂ„r nĂ„gra svar. 290 00:42:18,200 --> 00:42:21,556 Jag kommer tillbaka i morgon bitti. 291 00:43:10,440 --> 00:43:13,956 -Trako? -DĂ€r inne. 292 00:43:14,440 --> 00:43:19,276 Trako, vi har problem! 293 00:43:19,400 --> 00:43:22,791 -Vad? -Jag fick nĂ€stan halsen uppskuren. 294 00:43:22,960 --> 00:43:24,553 Vad pratar du om? 295 00:43:24,680 --> 00:43:28,230 En man kom in pĂ„ kontoret. Han sa att han hette Macahan. 296 00:43:28,400 --> 00:43:31,870 -Zeb Macahan? -KĂ€nner du honom? 297 00:43:32,040 --> 00:43:36,796 -Nej. Vad ville han? -Han letar efter Teresa Perez. 298 00:43:37,000 --> 00:43:38,911 -Varför? -Jag frĂ„gade inte. 299 00:43:39,080 --> 00:43:42,357 -FrĂ„gade du inte? -Han hade en stor kniv! 300 00:43:42,520 --> 00:43:47,754 Han vill ha en lista över alla som heter Teresa i stan. 301 00:43:48,320 --> 00:43:50,675 Vi fĂ„r vĂ€l ge honom en lista dĂ„. 302 00:43:52,920 --> 00:43:55,434 Vad? 303 00:43:55,680 --> 00:44:00,516 Vi fĂ„r vĂ€l ge honom det han vill ha. 304 00:44:07,920 --> 00:44:11,072 Vet inte myndigheterna vad som sker hĂ€r? 305 00:44:11,200 --> 00:44:17,958 Det finns mĂ„nga stĂ€der lĂ€ngs floden som folk inte lĂ€ngre bryr sig om. 306 00:44:18,080 --> 00:44:21,152 Det gĂ€ller bĂ„da sidor av grĂ€nsen. 307 00:44:24,800 --> 00:44:28,316 God morgon, mina herrar. 308 00:44:28,440 --> 00:44:31,910 Jag heter Zeb Macahan. Jag söker sheriffen. 309 00:44:32,040 --> 00:44:35,635 Det har varit stressigt pĂ„ morgonen. 310 00:44:35,800 --> 00:44:41,352 Jag har inte haft tid att sĂ€tta pĂ„ den. 311 00:44:42,840 --> 00:44:47,038 Jag talade med en Boland i gĂ„r. Han hade pĂ„ sig den. 312 00:44:47,200 --> 00:44:52,195 Ja, han och jag delar pĂ„ sysslorna hĂ€r pĂ„ kontoret. 313 00:44:52,320 --> 00:44:59,317 Han ser efter andra angelĂ€genheter i ett par veckor. 314 00:44:59,480 --> 00:45:01,439 Men jag har upplysningarna han sa att du ville ha. 315 00:45:01,440 --> 00:45:03,890 Men jag har upplysningarna han sa att du ville ha. 316 00:45:04,760 --> 00:45:06,478 JasĂ„? 317 00:45:06,640 --> 00:45:12,272 Vi har bara tvĂ„ Teresor uppskrivna, och de passar inte beskrivningen. 318 00:45:12,480 --> 00:45:18,112 Teresa Guererro har bott hĂ€r i tvĂ„ Ă„r. Hon Ă€r 22 Ă„r. 319 00:45:18,240 --> 00:45:24,680 Och Teresa Sarakoza har bott hĂ€r i fem Ă„r. Hon Ă€r omkring 40 Ă„r. 320 00:45:25,720 --> 00:45:28,678 Hur lĂ€nge har du varit i stan, mr...? 321 00:45:28,880 --> 00:45:33,670 Millet. Som invĂ„nare? Tolv Ă„r. 322 00:45:33,840 --> 00:45:39,392 HĂ€r Ă€r fotot. Det togs för omkring sex Ă„r sedan. 323 00:45:39,520 --> 00:45:44,674 En ung kvinna kan förĂ€ndras mycket under sĂ„ lĂ„ng tid. 324 00:45:45,640 --> 00:45:49,031 Nej, ansiktet Ă€r inte alls bekant. 325 00:45:49,560 --> 00:45:54,157 Men jag kanske kan hjĂ€lpa om du berĂ€ttar mer om flickan. 326 00:45:54,280 --> 00:45:58,638 Var hon kommer i frĂ„n, varför du tror att hon Ă€r i stan. 327 00:45:58,760 --> 00:46:03,357 Varför du letar efter henne. Den sortens information. 328 00:46:05,000 --> 00:46:10,074 Jag önskar att jag kunde hjĂ€lpa dig. Stannar du lĂ€nge i stan? 329 00:46:12,600 --> 00:46:18,232 Jag vill veta hur jag hittar dig om jag kommer pĂ„ nĂ„got. 330 00:46:20,560 --> 00:46:24,155 Ja, du blir nog till stor hjĂ€lp. 331 00:46:36,440 --> 00:46:40,479 Han övar nog pĂ„ det dĂ€r leendet framför spegeln. 332 00:46:40,600 --> 00:46:46,152 Han Ă€r smartare Ă€n Boland. De vill veta varför vi letar efter Teresa. 333 00:46:46,280 --> 00:46:48,954 -Har du gett upp hoppet? -Nej. 334 00:46:49,080 --> 00:46:53,995 Perez syster hade nog rĂ€tt. Teresa finns i den hĂ€r stan. 335 00:46:54,120 --> 00:46:57,431 NĂ„gon hĂ€r mĂ„ste veta var hon Ă€r. 336 00:47:33,360 --> 00:47:37,035 Jag mĂ„ste göra nĂ„got Ă„t denna Macahan. 337 00:47:38,480 --> 00:47:42,758 Han skapar problem om vi inte blir av med honom. 338 00:47:43,680 --> 00:47:50,916 Han letar efter en Teresa. Om han hittar henne kanske han far. 339 00:47:53,040 --> 00:47:57,637 Jag? Han kommer inte att tro mig. 340 00:47:57,800 --> 00:48:02,874 Jo, dĂ„. Jag var i Santa Rosa för ett tag sedan. 341 00:48:03,080 --> 00:48:09,315 Jag vet en del om Teresa Perez och hennes förhĂ„llande till honom. 342 00:48:09,440 --> 00:48:10,953 FörhĂ„llande? 343 00:48:11,120 --> 00:48:15,591 Han heter Zebulon Macahan. Han var vĂ€n med Teresas far. 344 00:48:15,760 --> 00:48:18,718 Men han har aldrig sett flickan. 345 00:48:18,840 --> 00:48:22,720 Jag vill inte ljuga för honom. 346 00:48:22,840 --> 00:48:28,631 Vill du inte spela en sköka? 347 00:48:28,880 --> 00:48:34,398 KĂ€ra Dolores, du har inga svĂ„righeter med att spela den rollen. 348 00:48:34,600 --> 00:48:40,152 Jag sĂ€ger vad du ska sĂ€ga och hur du ska uppföra dig. 349 00:48:55,000 --> 00:48:58,550 HĂ€lften av alla i stan vill inte prata med dig. 350 00:48:58,680 --> 00:49:03,754 Den andra hĂ€lften ljuger. Vi kommer ingenstans. 351 00:49:04,480 --> 00:49:06,994 Vi ses senare. 352 00:49:07,200 --> 00:49:09,237 Hanna? 353 00:49:12,360 --> 00:49:18,038 Hon Ă€r en mina gamla dambekanta. GĂ„ tillbaka till hotellet. 354 00:49:25,040 --> 00:49:27,077 Hanna? 355 00:49:27,200 --> 00:49:33,116 Jag trodde inte att en gammal dambekant skulle fly frĂ„n mig. 356 00:49:33,240 --> 00:49:37,438 Det Ă€r en dam som vill behĂ„lla minnena som de var. 357 00:49:37,560 --> 00:49:41,269 DĂ€rför har jag undvikit dig. Hur stĂ„r det till? 358 00:49:41,440 --> 00:49:45,911 Jag klagar inte, bortsett frĂ„n att nĂ„got Ă€r pĂ„ gĂ„ng i stan. 359 00:49:46,040 --> 00:49:50,830 Du vet kanske nĂ„got om vad som pĂ„gĂ„r i de hĂ€r trakterna. 360 00:49:51,000 --> 00:49:56,791 Ingen vet sĂ€rskilt mycket om det som pĂ„gĂ„r och hĂ„ller sig vid liv. 361 00:49:58,560 --> 00:50:00,949 Kan vi prata om det över ett glas? 362 00:50:01,080 --> 00:50:04,038 Jag bjuder. Jag Ă€ger vĂ€rdshuset. 363 00:50:06,360 --> 00:50:11,639 Det Ă€r kul att se dig igen. Köper du mig en drink? 364 00:50:11,760 --> 00:50:16,311 SkĂ„l för det vackraste fruntimmer som Ă€gt vĂ€rdshus i Montana. 365 00:50:16,440 --> 00:50:20,434 -Det var lĂ€nge sedan, Zeb. -Du Ă€r fortfarande den vackraste. 366 00:50:21,480 --> 00:50:23,630 Jag blev just tio Ă„r yngre. 367 00:50:26,760 --> 00:50:31,709 Vet du, jag letar efter en flicka som heter Teresa Perez. 368 00:50:31,880 --> 00:50:37,034 NĂ€r jag frĂ„gar om henne blir folk nervösa. Varför det? 369 00:50:37,240 --> 00:50:41,757 Det krĂ€vs vĂ€ldigt lite för att göra folk nervösa. 370 00:50:42,680 --> 00:50:45,638 Och mindre Ă€ndĂ„ pĂ„ sistone. 371 00:50:46,080 --> 00:50:50,039 Jag vet inte varför. 372 00:50:51,000 --> 00:50:56,598 Jag bryr mig inte om vad som hĂ€nder hĂ€r, jag vill bara hitta flickan. 373 00:50:56,720 --> 00:51:00,111 HĂ€r Ă€r ett foto av henne. 374 00:51:00,840 --> 00:51:05,038 -Söt flicka. -Ja, det Ă€r taget för en tid sedan. 375 00:51:05,160 --> 00:51:08,312 Hon har nog förĂ€ndrat sig sĂ„ mycket att du inte... 376 00:51:10,880 --> 00:51:15,158 Mannen, jag har sett honom förut. 377 00:51:15,280 --> 00:51:20,195 Han var Ă€ldre Ă€n pĂ„ kortet, men jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att det var han. 378 00:51:20,400 --> 00:51:24,553 HĂ€r utanför. Han satt pĂ„ en oxkĂ€rra. 379 00:51:25,240 --> 00:51:29,950 Han sĂ„g Angela Maria kasta loss, skeppet som legat i hamn hĂ€r. 380 00:51:30,120 --> 00:51:36,196 Han grĂ€t och jag ville frĂ„ga vad som stod pĂ„. 381 00:51:36,400 --> 00:51:40,633 -Sa han nĂ„got? -Nej, han mumlade bara för sig sjĂ€lv. 382 00:51:40,840 --> 00:51:44,231 -Samma ord, om och om igen. -Vad för ord? 383 00:51:44,400 --> 00:51:47,631 Muerta, muerta. 384 00:51:48,280 --> 00:51:49,918 Död? 385 00:51:50,080 --> 00:51:51,559 Död. 386 00:51:51,760 --> 00:51:55,913 Om flickan Ă€r död, varför stĂ€ller du dĂ„ alla dessa frĂ„gor? 387 00:51:56,080 --> 00:51:59,596 För att jag inte tror att hon Ă€r död. 388 00:52:00,960 --> 00:52:06,592 Angela Maria? Satt han bara och sĂ„g skeppet segla i vĂ€g? 389 00:52:07,960 --> 00:52:11,635 Skeppet lĂ€gger till varannan mĂ„nad ungefĂ€r. 390 00:52:13,200 --> 00:52:16,955 Jag kommer tillbaka senare sĂ„ att vi kan prata mer. 391 00:52:17,080 --> 00:52:20,994 Sluta göra folk nervösa, snĂ€lla. 392 00:52:36,640 --> 00:52:42,477 Senor. Flickan du letar efter... Jag vet nĂ„got, men det kostar. 393 00:52:42,600 --> 00:52:46,958 -Vad vet du? -Det kostar tio dollar. 394 00:52:47,120 --> 00:52:52,957 -SĂ€g först vad det Ă€r. -Jag kan föra dig till flickan. 395 00:52:53,120 --> 00:52:58,354 -Vilken flicka? -Teresa. Teresa Perez. 396 00:53:00,600 --> 00:53:03,558 -LĂ„t gĂ„. -Följ mig. 397 00:53:26,240 --> 00:53:28,629 För ut honom bakvĂ€gen. 398 00:53:47,000 --> 00:53:50,755 Hon bor dĂ€r borta, men jag kan inte följa med. 399 00:53:51,760 --> 00:53:55,151 Jag Ă€r en pĂ„litlig man, senor. 400 00:53:57,640 --> 00:54:03,033 Tackar. Du sĂ€ger vĂ€l inte till nĂ„gon att jag förde dig hit? 401 00:54:31,640 --> 00:54:34,280 Teresa Perez? 402 00:54:37,120 --> 00:54:39,839 Teresa Perez? 403 00:54:48,800 --> 00:54:54,318 Teresa, jag heter Zeb Macahan. Visst Ă€r du Teresa Perez? 404 00:54:54,440 --> 00:54:59,594 Jag kallar mig Dolores nu. Varför letar du efter mig? 405 00:54:59,720 --> 00:55:02,553 Jag vill inte lĂ€gga nĂ€san i blöt... 406 00:55:02,720 --> 00:55:06,554 Varför gör du det dĂ„? Perez har redan begravit mig. 407 00:55:06,680 --> 00:55:11,311 Varför Ă€r du hĂ€r? Vill du Ă„teruppvĂ€cka de döda? 408 00:55:13,600 --> 00:55:17,036 Jag har rĂ€tt att leva mitt eget liv, mr Macahan. 409 00:55:17,960 --> 00:55:19,951 Ja, det har du vĂ€l. 410 00:55:20,520 --> 00:55:23,672 -Är du emot det? -Jag förstĂ„r bara inte. 411 00:55:23,880 --> 00:55:26,599 Varför en flicka som du? 412 00:55:27,520 --> 00:55:32,549 Man mĂ„ste tjĂ€na sitt levebröd, inte sant? 413 00:55:33,200 --> 00:55:37,080 -Vill du inte hem till Santa Rosa? -Till Santa Rosa? 414 00:55:37,200 --> 00:55:42,513 Med dammiga vĂ€gar, bönder utan skor och dagliga böner i missionsskolan? 415 00:55:50,720 --> 00:55:53,394 Mr Macahan... 416 00:55:56,080 --> 00:56:00,074 Jag Ă€r tacksam för pengarna du skickade. 417 00:56:04,040 --> 00:56:06,270 DĂ„ sĂ„, Teresa. 418 00:56:08,080 --> 00:56:12,392 Finns det nĂ„got jag kan göra för att hjĂ€lpa dig? 419 00:56:13,120 --> 00:56:15,191 Nej, jag saknar inget. 420 00:56:15,360 --> 00:56:18,796 Du har vĂ€l inga bekymmer? 421 00:56:22,600 --> 00:56:25,160 Jag kommer att minnas dig. 422 00:56:28,560 --> 00:56:31,951 Jag kommer att minnas din vĂ€nlighet. 423 00:56:36,120 --> 00:56:40,990 Du ska minnas nĂ„got annat ocksĂ„ om du fĂ„r bekymmer. 424 00:56:41,120 --> 00:56:43,953 Jag lovade din far att se efter dig. 425 00:56:44,920 --> 00:56:48,356 Minns det. 426 00:57:08,080 --> 00:57:09,991 VĂ€nta! 427 00:57:11,720 --> 00:57:14,155 VĂ€nta, min arm Ă€r bruten. 428 00:57:14,320 --> 00:57:17,199 Jag kan bryta din hals ocksĂ„. Vem skickade er? 429 00:57:17,360 --> 00:57:21,877 Ingen, vi ville bara ha dina pengar. 430 00:57:22,040 --> 00:57:25,271 Ni lejdes för att döda mig. Av vem? 431 00:57:25,440 --> 00:57:29,354 Vi skulle inte döda dig, bara hĂ„lla dig borta frĂ„n hotellet- 432 00:57:29,480 --> 00:57:33,235 -sĂ„ att du inte kom tillbaka för tidigt. 433 00:57:33,360 --> 00:57:36,716 Har det nĂ„got med min brorson att göra? 434 00:57:36,840 --> 00:57:40,913 -Är han skadad? -Jag har redan berĂ€ttat allt! 435 00:57:47,600 --> 00:57:50,513 Jag Ă€r obevĂ€pnad. 436 00:57:56,320 --> 00:58:00,678 Jag vill inte brĂ„ka, jag Ă€r bara budbĂ€raren. 437 00:58:03,800 --> 00:58:09,478 Du fĂ„r tillbaka din brorson oskadd om tio dagar. 438 00:58:10,680 --> 00:58:12,876 Om du far i kvĂ€ll. 439 00:58:14,320 --> 00:58:17,073 Var Ă€r pojken? 440 00:58:20,560 --> 00:58:23,518 -BerĂ€tta. -Jag vet inte var han Ă€r. 441 00:58:23,720 --> 00:58:28,317 Skulle de berĂ€tta för mig sĂ„ att du kunde tvinga ur mig det? 442 00:58:28,480 --> 00:58:33,759 Du sköter ditt jobb. HĂ€r Ă€r ett budskap du kan ge din chef. 443 00:58:33,920 --> 00:58:38,278 NĂ„got han kan tĂ€nka över om han gör nĂ„got med Josh. 444 00:59:02,160 --> 00:59:08,315 -Reser du utan att sĂ€ga farvĂ€l? -Nej, jag tĂ€nkte komma förbi dig. 445 00:59:10,120 --> 00:59:13,909 De har tagit Josh, min brorson. 446 00:59:14,040 --> 00:59:16,031 Jag vet. Zeb... 447 00:59:16,200 --> 00:59:20,478 Om du lĂ€mnar stan fĂ„r du kanske Josh Ă„ter. 448 00:59:20,640 --> 00:59:23,632 Det lĂ„ter som om du vet vem som har honom. 449 00:59:29,600 --> 00:59:33,958 Angela Maria lĂ€ttade ankar för en stund sedan. 450 00:59:34,080 --> 00:59:38,233 -Tror du att han Ă€r pĂ„ skeppet? -Det Ă€r en rimlig gissning. 451 00:59:40,320 --> 00:59:42,675 Det Ă€r kĂ€nt för sin mĂ€rkliga last. 452 00:59:42,800 --> 00:59:47,192 Jag vill rĂ„da dig att vara vĂ€ldigt försiktig. 453 00:59:47,360 --> 00:59:50,352 De dödade dig nĂ€stan i kvĂ€ll. 454 00:59:50,520 --> 00:59:55,640 -Varför vill de döda mig? -De vill inte döda dig. 455 00:59:55,800 --> 01:00:01,398 Din död skulle dra till sig uppmĂ€rksamhet, det vill de inte. 456 01:00:01,560 --> 01:00:05,633 De vill inte att du ska stĂ€lla frĂ„gor. 457 01:00:05,800 --> 01:00:06,719 Men de kan gĂ„ hur lĂ„ngt som helst. Hoppas att du fĂ„r Josh tillbaka. 458 01:00:06,720 --> 01:00:10,714 Men de kan gĂ„ hur lĂ„ngt som helst. Hoppas att du fĂ„r Josh tillbaka. 459 01:00:10,880 --> 01:00:12,757 Och att du hittar Teresa. 460 01:00:12,920 --> 01:00:16,675 Jag har redan hittat henne. Hon kallar sig Dolores. 461 01:00:16,840 --> 01:00:20,993 -Dolores? -Ja, hon arbetar pĂ„ gatan bakom dig. 462 01:00:22,080 --> 01:00:27,393 DĂ€r finns ingen Dolores. Jag kĂ€nner flickorna dĂ€r. 463 01:00:27,560 --> 01:00:31,235 Ingen av dem heter Dolores, och ingen sĂ„ ung som Teresa. 464 01:00:31,400 --> 01:00:34,756 Glöm flickan, Zeb. 465 01:00:34,920 --> 01:00:39,915 Det hĂ€r Ă€r inga smĂ„skurkar. De har mycket pĂ„ spel. 466 01:00:40,160 --> 01:00:43,949 Om de hade min brorson vore jag försiktig. 467 01:00:44,120 --> 01:00:47,590 Ett lik i floden glöms snabbt bort. 468 01:00:48,920 --> 01:00:51,389 Ta hand om dig. 469 01:01:41,040 --> 01:01:44,954 Vad pĂ„gĂ„r hĂ€r? Varför Ă€r jag pĂ„ skeppet? 470 01:01:45,120 --> 01:01:48,511 Du stĂ€ller för mĂ„nga frĂ„gor. 471 01:01:48,640 --> 01:01:52,156 Vet du vad du blir om du stĂ€ller till problem? 472 01:01:52,280 --> 01:01:54,669 Hajbete. 473 01:01:55,360 --> 01:01:58,193 -Jag hörde en kvinna grĂ„ta. -Det gjorde du inte. 474 01:01:58,320 --> 01:02:03,030 Kom ihĂ„g det. Du har inte hört nĂ„got! 475 01:05:25,760 --> 01:05:29,993 Vem Ă€r du och vad har du att göra med min brorsons kidnappning? 476 01:05:30,160 --> 01:05:34,950 Du ger mig inget annat val, amigo. Du Ă€r anhĂ„llen. 477 01:05:35,640 --> 01:05:37,153 Vad? 478 01:05:37,320 --> 01:05:40,392 Titta bakom dig. 479 01:05:47,760 --> 01:05:50,878 Du Ă€r för farlig för att springa lös. 480 01:05:51,280 --> 01:05:53,237 LĂ„s in honom! 481 01:06:07,120 --> 01:06:10,192 Jag vill tala med myndigheterna. 482 01:06:10,320 --> 01:06:13,915 Den högsta myndigheten i stan Ă€r jag. 483 01:06:14,040 --> 01:06:17,237 Jag Ă€r Luis Fierro, mexikanska polisen. 484 01:06:17,400 --> 01:06:19,357 Varför Ă€r jag inlĂ„st? 485 01:06:19,520 --> 01:06:24,959 Inofficiellt? Kanske för att du attackerade en polis: mig. 486 01:06:25,080 --> 01:06:28,789 Det kan resultera i en lĂ„ng fĂ€ngelsevistelse. 487 01:06:28,960 --> 01:06:33,909 Officiellt kan vi sĂ€ga att du hĂ„lls tillbaka- 488 01:06:34,040 --> 01:06:36,998 -som rĂ€ven i hönsgĂ„rden. 489 01:06:37,120 --> 01:06:42,911 Vi har mĂ„nga höns, men vi vill inte skrĂ€mma dem. 490 01:06:43,120 --> 01:06:45,589 Du fĂ„r ta och förklara. 491 01:06:46,720 --> 01:06:49,792 I| lite trevligare omgivningar, kanske”? 492 01:06:49,960 --> 01:06:56,639 Du Ă€r en kĂ€nd man. Det vore bra om vi kunde komma överens. 493 01:06:56,960 --> 01:06:59,349 Öppna dörren. 494 01:07:02,240 --> 01:07:05,915 Vill du Ă€ta middag med mig i kvĂ€ll? 495 01:07:08,120 --> 01:07:12,239 Jag litar inte ett dugg pĂ„ dig. 496 01:07:12,360 --> 01:07:18,197 Det Ă€r förstĂ„eligt, men jag Ă€r kĂ€nd som en god vĂ€rd. 497 01:07:18,360 --> 01:07:21,751 Sefior Macahan, Ă€ven om du kan röra dig fritt- 498 01:07:21,960 --> 01:07:24,679 -sĂ„ Ă€r du officiellt under arrest. 499 01:07:25,080 --> 01:07:27,913 Jag ska ingenstans innan jag har min brorson. 500 01:07:28,320 --> 01:07:32,712 Och Teresa Perez, sĂ„ klart. 501 01:09:04,200 --> 01:09:08,751 Vi Ă€r snart framme. 502 01:09:40,040 --> 01:09:43,874 Jag struntar i dina problem, kapten. Vi Ă„ker om tvĂ„ timmar. 503 01:09:44,040 --> 01:09:47,795 Jag tar inte emot ordet pĂ„ mitt eget skepp. 504 01:09:47,920 --> 01:09:53,438 Ditt skepp? Vi har nog med problem utan dina primadonnafasoner. 505 01:09:53,640 --> 01:09:57,998 Du seglar skeppet. 506 01:09:58,120 --> 01:10:03,240 Men du bestĂ€mmer inte var, hur eller nĂ€r. FörstĂ„r du? 507 01:10:15,200 --> 01:10:18,192 TvĂ„ Ă„rs intensiv efterforskning. 508 01:10:18,320 --> 01:10:22,154 Du fĂ„r inte sprida vĂ„ra höns för vinden. 509 01:10:22,320 --> 01:10:28,475 Tror du att jag skrĂ€mde dem sĂ„ mycket att de lĂ€gger ner verksamheten? 510 01:10:28,920 --> 01:10:34,916 Inte bara du. De vet att deras aktiviteter Ă€r under bevakning. 511 01:10:35,160 --> 01:10:37,913 De vet bara inte hur mycket vi vet. 512 01:10:38,080 --> 01:10:42,119 Hur vi hotar deras existens. LĂ„t mig visa dig. 513 01:10:47,600 --> 01:10:54,119 De i Rivertown Ă€r en liten del av en stor kriminell organisation. 514 01:10:54,840 --> 01:11:00,518 Den strĂ€cker sig frĂ„n Centralamerika genom Mexiko- 515 01:11:00,640 --> 01:11:04,190 -in i sydvĂ€stra USA och vidare. 516 01:11:04,320 --> 01:11:09,520 Ända till Orienten har vi god anledning att tro. 517 01:11:09,720 --> 01:11:15,796 Men varför gör mina frĂ„gor om Teresa Perez- 518 01:11:15,920 --> 01:11:17,877 -alla sĂ„ nervösa? 519 01:11:18,080 --> 01:11:21,914 För att du frĂ„gar om en kvinna i "pradon". 520 01:11:22,080 --> 01:11:25,038 -Pradon? -Det Ă€r vad vi kallar det. 521 01:11:25,240 --> 01:11:28,517 MĂ€nniskorna som lotsas genom kanalerna. 522 01:11:28,640 --> 01:11:33,157 Samma kanaler har anvĂ€nts till smuggelgods av alla slag. 523 01:11:33,280 --> 01:11:38,559 I kvĂ€ll ska jag visa vad jag tror hĂ€nde med Teresa Perez. 524 01:11:38,680 --> 01:11:42,275 Middagen Ă€r klar, överste Fierro. 525 01:11:42,400 --> 01:11:45,756 StĂ„ inte bara dĂ€r, kom in med maten. 526 01:11:47,840 --> 01:11:51,629 -Hon arbetar för mig. -Javisst, överste. 527 01:11:52,200 --> 01:11:56,433 Jag bad henne utge sig för att vara Teresa. 528 01:11:56,560 --> 01:12:01,760 Hör hĂ€r... Jag försöker förklara. Du störde mina planer. 529 01:12:01,920 --> 01:12:06,232 Kastade ut folk genom fönster, rusade in som en arg tjur. 530 01:12:06,360 --> 01:12:09,910 Du gjorde objektet för min efterforskning nervöst. 531 01:12:10,160 --> 01:12:14,677 Jag tĂ€nkte att du skulle Ă„ka hem om du hittade flickan. 532 01:12:14,840 --> 01:12:19,596 DĂ„ kunde vi fortsĂ€tta vĂ„r professionella undersökning. 533 01:12:19,800 --> 01:12:25,876 Dolores blev Teresa, ett litet bedrĂ€geri för mitt lands skull. 534 01:12:26,000 --> 01:12:30,153 Planen hade fungerat om inte din brorson hade kidnappats. 535 01:12:34,360 --> 01:12:38,672 Jag vill fĂ„ tillbaka min brorson och lista ut vad som hĂ€nde Teresa. 536 01:12:38,800 --> 01:12:41,599 Du kan nog berĂ€tta var hon Ă€r. 537 01:12:41,720 --> 01:12:46,317 Jag har lurat dig förut, sĂ„ du tror mig nog inte. 538 01:12:46,440 --> 01:12:50,320 Jag vet verkligen inte var hon Ă€r. 539 01:12:50,760 --> 01:12:53,354 Eller om hon lever. 540 01:12:53,520 --> 01:12:59,436 Vad gĂ€ller din brorson har du nog gissat var han Ă€r. DĂ€rför Ă€r du hĂ€r. 541 01:12:59,600 --> 01:13:06,199 -Han Ă€r ombord Angela Maria. -Ja, hon har lagt till hĂ€r i kvĂ€ll. 542 01:13:06,440 --> 01:13:12,709 Hon ligger 30 kilometer ut i golfen. Jag vet inte varför. 543 01:13:12,880 --> 01:13:16,555 -Ni tĂ€nker vĂ€l slĂ„ till? -Nej, nej. 544 01:13:16,760 --> 01:13:20,276 Nej, det dröjer innan vi kan göra nĂ„got sĂ„dant. 545 01:13:20,400 --> 01:13:25,270 Det viktigaste Ă€r att hĂ„lla ögonen pĂ„ de som gĂ„r ombord. 546 01:13:25,440 --> 01:13:29,229 Jag kommer vara en av dem som gĂ„r ombord. 547 01:13:29,480 --> 01:13:31,949 Tack för varningen. 548 01:13:32,080 --> 01:13:37,473 UrsĂ€kta mig, jag har nĂ„gra saker att ordna i kvĂ€ll. 549 01:13:47,960 --> 01:13:52,830 -Du gillar inte överste Fierro. -Nej, det kan jag inte pĂ„stĂ„. 550 01:13:53,280 --> 01:13:59,754 Han utnyttjar andra. Han utnyttjade oss bĂ„da hĂ€romdagen. 551 01:13:59,880 --> 01:14:02,315 Han har sĂ€kert utnyttjat min brorson. 552 01:14:02,480 --> 01:14:06,235 Men det finns en anledning till det. Allas bĂ€sta. 553 01:14:06,440 --> 01:14:11,514 Jag har sett poliser utföra sina jobb utan att smyga runt pĂ„ bakgator. 554 01:14:12,040 --> 01:14:16,716 Överste Fierro har vigt sitt liv Ă„t polisen. 555 01:14:16,840 --> 01:14:21,550 Han Ă€r modig och osjĂ€lvisk. PĂ„ sitt eget sĂ€tt Ă€r han rik. 556 01:14:21,840 --> 01:14:24,514 Han har frĂ„nsagt sig ett enkelt liv för folkets skull. 557 01:14:25,920 --> 01:14:28,036 Jag ser att du beundrar honom. 558 01:14:28,680 --> 01:14:34,278 Beundrar? Ja, jag beundrar honom. 559 01:14:37,640 --> 01:14:41,713 Byt klĂ€der. Du ska vara pĂ„ torget i tid. 560 01:14:45,200 --> 01:14:50,798 Du vore mindre iögonfallande om du klĂ€dde dig som en arbetare. 561 01:14:50,920 --> 01:14:55,118 Vilken rĂ€tt har du att hunsa med flickan? 562 01:14:55,280 --> 01:14:57,794 Hon tillhör mig. 563 01:14:57,960 --> 01:15:03,080 -Tillhör dig? -Ja, jag köpte henne pĂ„ en bordell. 564 01:15:03,240 --> 01:15:05,880 Jag betalade tusen dollar för henne. 565 01:15:06,040 --> 01:15:09,829 För det priset har jag rĂ€tt till vissa privilegier- 566 01:15:09,960 --> 01:15:11,879 -bland annat att tala till henne hur jag vill. 567 01:15:11,880 --> 01:15:14,130 -Bland annat att tala till henne hur jag vill. 568 01:15:30,960 --> 01:15:35,636 Det du ser hĂ€r Ă€r det jag tror hĂ€nde med Teresa Perez. 569 01:15:36,560 --> 01:15:40,519 Samma sak hĂ€nder pĂ„ den mexikanska landsbygden. 570 01:15:40,880 --> 01:15:44,430 En ung man, en bondflickas dröm- 571 01:15:44,560 --> 01:15:48,793 -pĂ„stĂ„r sig vara en köpmannason som reser lĂ€ngs kusten. 572 01:15:48,960 --> 01:15:53,591 Han förför henne och föreslĂ„r att de ska rymma tillsammans. 573 01:15:53,800 --> 01:15:56,189 Har de trĂ€ffats förut? 574 01:15:56,360 --> 01:15:59,751 Vi arrangerade ett möte för nĂ„gra veckor sedan- 575 01:15:59,960 --> 01:16:02,600 -nĂ€r vi upptĂ€ckte hans förbindelser med pradon. 576 01:16:02,720 --> 01:16:07,317 Dolores fick trĂ€ffa honom. Han nappade pĂ„ kroken. 577 01:16:08,440 --> 01:16:14,550 Varför slĂ€nger du honom inte i fĂ€ngelse och skrĂ€mmer livet ur honom? 578 01:16:14,720 --> 01:16:19,635 -Det Ă€r inte sĂ„ enkelt. -Vad hĂ€nder med henne? 579 01:16:19,840 --> 01:16:24,596 Dolores har redan sagt ja till honom. 580 01:16:24,720 --> 01:16:28,076 Han har bett henne att följa med honom i kvĂ€ll. 581 01:16:28,280 --> 01:16:33,514 -Till pradon? -Det var dĂ€rför jag köpte henne. 582 01:16:33,880 --> 01:16:37,794 -Vart för de henne? -Det vet jag inte. 583 01:16:38,160 --> 01:16:43,280 LĂ„ter du honom försvinna med henne precis som med Teresa Perez? 584 01:16:44,240 --> 01:16:48,916 Det innebĂ€r risker. TyvĂ€rr Ă€r de nödvĂ€ndiga. 585 01:16:49,240 --> 01:16:53,950 Ja, för henne. Du utsĂ€tter inte dig sjĂ€lv för fara. 586 01:16:54,960 --> 01:16:58,396 Det skulle inte tjĂ€na nĂ„got till. 587 01:17:03,720 --> 01:17:05,870 Nu Ă€r hon ensam. 588 01:17:07,800 --> 01:17:09,598 Amigo. 589 01:17:10,520 --> 01:17:15,356 Det Ă€r förfĂ€rligt att göra oskyldiga flickor till slavar. 590 01:17:42,640 --> 01:17:45,359 2000 pesos. 591 01:17:50,720 --> 01:17:54,429 Det Ă€r kugghjulet som saknas. 592 01:17:54,600 --> 01:17:57,831 Vem kontrollerar slaveriet? 593 01:17:58,000 --> 01:18:01,118 Vi vet att de skickas över hela vĂ€rlden. 594 01:18:01,280 --> 01:18:03,920 Har du nĂ„gon som förföljer henne? 595 01:18:04,040 --> 01:18:06,475 Nej, det vore opraktiskt. 596 01:18:06,640 --> 01:18:09,598 -Vet du inte vart hon Ă€r pĂ„ vĂ€g? -Nej. 597 01:18:09,760 --> 01:18:15,312 Förutom att flickorna transporteras med skepp hĂ€rifrĂ„n. 598 01:18:15,520 --> 01:18:20,515 Vet du inte vart hon Ă€r pĂ„ vĂ€g eller vad för knipa hon Ă€r i? 599 01:18:20,640 --> 01:18:22,836 Du glömmer nĂ„got. 600 01:18:22,960 --> 01:18:26,874 Hon har tagit sig genom pradon förut. 601 01:18:27,000 --> 01:18:30,038 Hon var bara en bricka i spelet. 602 01:18:30,200 --> 01:18:33,989 Nu tar hon sig tillbaka som mina ögon och öron. 603 01:18:34,120 --> 01:18:39,513 IstĂ€llet för att vara ett offer fyller hon nu ett syfte. 604 01:18:39,720 --> 01:18:43,395 Fyller ett syfte? 605 01:18:43,520 --> 01:18:47,832 Är det mĂ„nne ineffektivitet som gör att du arbetar sĂ„ hĂ€r? 606 01:18:47,960 --> 01:18:52,796 Den tanken lever jag alltid med. 607 01:18:53,160 --> 01:18:57,074 Angela Maria lĂ€gger snart till. 608 01:18:57,200 --> 01:19:03,230 Om du lovar att följa mina order- 609 01:19:03,360 --> 01:19:07,319 -fĂ„r du vara del av vĂ„r observationsgrupp. 610 01:19:07,440 --> 01:19:10,353 Vilka order pratar du om? 611 01:19:10,800 --> 01:19:15,317 En mycket viktig person kommer att gĂ„ ombord skeppet. 612 01:19:16,000 --> 01:19:19,152 Utöver en stor summa pengar- 613 01:19:19,280 --> 01:19:23,353 -tar han med sig fakta, siffror, namn, stĂ€der. 614 01:19:23,480 --> 01:19:27,189 Var och vem som har betalat. 615 01:19:27,320 --> 01:19:29,277 Och om han inte kommer? 616 01:19:29,440 --> 01:19:32,558 DĂ„ fĂ„r jag lĂ„ta skeppet lĂ€tta ankar. 617 01:19:32,760 --> 01:19:37,231 Dolores blir min sista chans att ta reda pĂ„ vem som stĂ„r bakom det. 618 01:19:37,360 --> 01:19:41,433 DĂ€r gĂ„r vi vĂ„ra skilda vĂ€gar. 619 01:19:41,560 --> 01:19:44,871 Jag ska hĂ€mta min brorson innan han blir dödad. 620 01:19:45,000 --> 01:19:48,789 Och jag tĂ€nker inte bekymra mig om dina hönor. 621 01:19:48,960 --> 01:19:53,397 Om du försöker slĂ„ din vĂ€g ombord pĂ„ skeppet- 622 01:19:53,520 --> 01:19:56,751 -hamnar du i bukten senare. 623 01:19:56,920 --> 01:20:02,677 Tro mig, ledaren Ă€r svĂ„r att övertrumfa. 624 01:20:18,040 --> 01:20:22,955 Vi borde hĂ„lla honom inspĂ€rrad i natt. 625 01:20:23,080 --> 01:20:25,959 Ja, jag har övervĂ€gt det. 626 01:20:27,320 --> 01:20:32,235 Men de vet att han bara letar efter sin brorson. 627 01:20:33,400 --> 01:20:40,033 Det vore inte sĂ„ dumt om hönorna blir lite uppskrĂ€mda. 628 01:20:40,480 --> 01:20:44,474 Det vore en risktagning, överste. 629 01:20:44,600 --> 01:20:48,958 Det kanske Ă€r dags att kasta tĂ€rningarna, Alfredo. 630 01:20:49,480 --> 01:20:53,758 Att ge denna amerikan korten. 631 01:20:53,880 --> 01:20:58,272 Operationen hamnar inte i fara om han sumpar det. 632 01:21:07,040 --> 01:21:09,395 Strama upp det. 633 01:21:17,840 --> 01:21:21,754 Kom igen nu! 634 01:21:33,600 --> 01:21:36,592 Det Ă€r nog för sent nu. 635 01:21:56,920 --> 01:21:58,911 Ser man pĂ„... 636 01:21:59,800 --> 01:22:05,398 Den sporadiske sheriffen. Jag trodde att de hade dödat honom. 637 01:22:43,120 --> 01:22:48,672 -Har ni min brorson pĂ„ skeppet? -Din brorson? 638 01:22:48,880 --> 01:22:52,555 TĂ€nk efter noga, det kan bli dina sista ord. 639 01:22:54,520 --> 01:22:59,549 Han Ă€r i lastrummet. Men jag hade inget med saken att göra. 640 01:23:01,080 --> 01:23:04,277 Vad försiggĂ„r dĂ€r inne? Vad Ă€r det för stĂ€lle? 641 01:23:04,480 --> 01:23:09,475 Det vet jag inte. Jag skulle bara hĂ€lsa pĂ„ en vĂ€n. 642 01:23:10,520 --> 01:23:13,831 LĂ„s upp dörren! 643 01:23:13,960 --> 01:23:18,352 -Du tigger om stryk. -HĂ„ll tyst och öppna dörren! 644 01:23:26,840 --> 01:23:30,799 Ner med dig! Rör du minsta muskel Ă€r du död. 645 01:23:32,360 --> 01:23:35,830 Dolores? HĂ€r. 646 01:23:40,680 --> 01:23:43,672 Vet du var din brorson Ă€r? 647 01:23:43,840 --> 01:23:46,639 Han Ă€r ombord pĂ„ skeppet. 648 01:23:46,760 --> 01:23:51,914 -Ska du gĂ„ ombord och rĂ€dda honom? -Jag ska försöka. 649 01:23:52,040 --> 01:23:57,752 Men att skapa sĂ„dan oreda pĂ„ skeppet kan förstöra för överste Fierro. 650 01:23:57,960 --> 01:24:02,716 -Det Ă€r Fierros problem. -Nu Ă€r det ditt problem ocksĂ„. 651 01:24:04,720 --> 01:24:07,712 Jag tvekar inte att skjuta. 652 01:24:09,840 --> 01:24:11,717 Varför? 653 01:24:11,880 --> 01:24:16,238 Du och jag Ă€r inte viktiga, inte heller din broson. 654 01:24:16,440 --> 01:24:21,640 Det enda viktiga Ă€r att mĂ€nnen pĂ„ skeppet kĂ€nner sig trygga i natt- 655 01:24:21,800 --> 01:24:24,394 -sĂ„ att Fierros plan gĂ„r i lĂ„s. 656 01:24:24,560 --> 01:24:30,238 Du tĂ€nker inte klart. Det viktiga Ă€r flickorna hĂ€r, du och min brorson. 657 01:24:30,400 --> 01:24:32,152 DĂ„ fortsĂ€tter pradon. 658 01:24:32,320 --> 01:24:36,234 Hundratals flickor kidnappas varje mĂ„nad. 659 01:24:36,400 --> 01:24:43,193 Tror du att Fierro Ă€r till hjĂ€lp sĂ„ lycka till. Jag ska till skeppet. 660 01:24:43,400 --> 01:24:46,870 För att se vad som hĂ€nde med Teresa Perez? 661 01:24:47,000 --> 01:24:48,718 Om jag kan. 662 01:24:48,880 --> 01:24:52,714 Du har hittat din Teresa. Jag Ă€r Teresa. 663 01:24:54,480 --> 01:24:59,236 Jag lĂ„tsades aldrig vara Teresa. 664 01:24:59,360 --> 01:25:02,671 Men du tror mig sjĂ€lvklart inte. 665 01:25:05,760 --> 01:25:12,473 Jag tror dig. Du kan gott vara Tap Henrys dotter. 666 01:25:12,680 --> 01:25:16,435 Du har sannerligen rĂ€tt temperament. 667 01:25:17,040 --> 01:25:21,591 -Vet Fierro att du Ă€r Teresa? -Nej. 668 01:25:21,760 --> 01:25:23,990 Och han skulle nog inte bry sig. 669 01:25:24,280 --> 01:25:27,591 AnvĂ€nde du ett annat namn nĂ€r han köpte dig? 670 01:25:27,800 --> 01:25:30,792 Det gjorde vi alla utav skam för det vi gjorde. 671 01:25:30,960 --> 01:25:35,716 DĂ„ Ă€r den delen av mitt uppdrag klart. 672 01:25:35,840 --> 01:25:39,356 Om du vill stanna hos Fierro, sĂ„ gör du det. 673 01:25:39,520 --> 01:25:42,319 Jag skjuter! 674 01:25:45,120 --> 01:25:49,159 Det tror jag inte. Du vill inte skjuta din fars vĂ€n. 675 01:25:49,280 --> 01:25:54,832 Och Fierro utnyttjar folk igen, den hĂ€r gĂ„ngen Ă€r det mig. 676 01:25:55,040 --> 01:25:58,920 Han kunde ha slĂ€ngt mig i fĂ€ngelse, men han lĂ€t mig gĂ„. 677 01:25:59,120 --> 01:26:04,832 Han vet att oredan jag skapar gör att de kan ta sig ombord obemĂ€rkt. 678 01:26:16,120 --> 01:26:18,919 SnĂ€lla, senor... 679 01:26:20,400 --> 01:26:24,951 Du mĂ„ste vara försiktig. 680 01:26:25,080 --> 01:26:28,835 Teresa, allt kommer att ordna sig. 681 01:26:28,960 --> 01:26:32,430 Ta pistolen och hĂ„ll ögonen pĂ„ honom. 682 01:26:32,560 --> 01:26:36,679 Om du fĂ„r problem sĂ„ tveka inte att anvĂ€nda den. 683 01:27:26,560 --> 01:27:28,551 Bakom lĂ„dorna. Ta honom! 684 01:27:41,000 --> 01:27:43,310 SlĂ€ng honom överbord! 685 01:27:44,360 --> 01:27:46,431 Kom igen! 686 01:27:51,840 --> 01:27:55,799 -Vad var det? -FĂ„ undan alla papper. 687 01:27:59,120 --> 01:28:00,872 Josh! 688 01:28:02,240 --> 01:28:04,516 -MĂ„r du bra? -Bara bra. 689 01:28:04,680 --> 01:28:10,278 Sefior Macahan, jag tar hand om det hĂ€r. 690 01:28:13,000 --> 01:28:15,230 Vad försiggĂ„r hĂ€r? 691 01:28:15,360 --> 01:28:19,593 Jag kastar av en blindpassagerare, det har jag rĂ€tt till. 692 01:28:19,760 --> 01:28:23,799 SĂ€g mig, kapten... Vad har ni för last? 693 01:28:23,920 --> 01:28:26,958 Ingen last, bara tvĂ„ passagerare. 694 01:28:27,120 --> 01:28:31,079 -Vilka Ă€r det? -De hĂ„ller sig för sig sjĂ€lva. 695 01:28:31,200 --> 01:28:34,955 Jag har aldrig sett passagerare beordra kaptenen förut. 696 01:28:35,080 --> 01:28:40,519 Det finns en hytt i aktern. Jag har aldrig sett sĂ„ mycket pengar. 697 01:28:40,640 --> 01:28:45,077 De gömmer kvinnor ombord ocksĂ„. Dussintals! 698 01:28:55,760 --> 01:28:57,797 Skynda dig! 699 01:29:18,600 --> 01:29:24,118 Ser man pĂ„... Vi tog fel pĂ„ var du skulle gĂ„ ombord. 700 01:29:24,240 --> 01:29:27,835 Ett möte till havs. 701 01:29:27,960 --> 01:29:31,430 Skeppet seglar under colombiansk flagg. 702 01:29:31,560 --> 01:29:36,077 Colombianska fĂ€ngelser Ă€r lika dystra. 703 01:29:37,440 --> 01:29:39,078 Sefior Macahan. 704 01:29:46,480 --> 01:29:47,999 VĂ„r tafatthet verkar ha gett viktiga resultat. 705 01:29:48,000 --> 01:29:52,471 VĂ„r tafatthet verkar ha gett viktiga resultat. 706 01:29:52,600 --> 01:29:57,390 De har en grupp kvinnor inspĂ€rrade att ta ombord skeppet. 707 01:29:57,520 --> 01:30:00,114 -Det vet jag. -Vet du att Dolores Ă€r bland dem? 708 01:30:00,240 --> 01:30:06,236 -Jo. Hur Ă€r det med henne? -GĂ„ och frĂ„ga henne sjĂ€lv. 709 01:30:06,680 --> 01:30:09,832 Jag erkĂ€nner att jag kĂ€nner mig dum. 710 01:30:09,960 --> 01:30:15,478 Ja, att den högtstĂ„ende mexikanska polisen- 711 01:30:15,600 --> 01:30:19,036 -inte visste att Dolores var Teresa Perez. 712 01:30:19,360 --> 01:30:23,274 Nej, mer Ă€n det. Mer Ă€n det. 713 01:30:23,400 --> 01:30:27,439 Jag ska berĂ€tta för Teresa som jag har behandlat klandervĂ€rt- 714 01:30:27,560 --> 01:30:30,632 -att jag behandlade henne sĂ„ av rĂ€dsla för... 715 01:30:30,880 --> 01:30:32,314 För vad? 716 01:30:32,480 --> 01:30:36,110 Att hon fĂ„r reda pĂ„ hur mycket jag... 717 01:30:36,240 --> 01:30:41,076 Hur mycket hennes mod och tĂ„lamod har pĂ„verkat mig. 718 01:30:41,200 --> 01:30:44,238 -PĂ„verkat dig? -Ja. 719 01:30:45,040 --> 01:30:47,680 Hörde jag rĂ€tt? 720 01:30:47,800 --> 01:30:54,479 Menar du att det under det hĂ„rda yttre bankar en casanovas hjĂ€rta? 721 01:30:54,600 --> 01:30:57,877 Nej, inte alls! Vilken löjlig tanke. 722 01:30:58,000 --> 01:31:02,153 Och nĂ„gon sĂ„ ung och vacker som Teresa... 723 01:31:02,360 --> 01:31:06,831 Vad ska hon med mig till? Hon Ă€r inte intresserad av mig. 724 01:31:09,600 --> 01:31:12,035 SĂ€ger du det? 725 01:31:12,760 --> 01:31:17,197 Men om jag sa att Teresa var förĂ€lskad i dig? 726 01:31:17,360 --> 01:31:24,153 Hon Ă€r sĂ„ förĂ€lskad att hon nĂ€stan tog kĂ„l pĂ„ mig ombord pĂ„ skeppet. 727 01:31:24,280 --> 01:31:29,480 FörĂ€lskad? Nej, jag tror dig inte. 728 01:31:32,120 --> 01:31:35,511 FrĂ„ga den unga damen sjĂ€lv. 729 01:31:53,080 --> 01:31:55,754 Sefior Fierro. 730 01:31:55,880 --> 01:32:01,273 Är det möjligt att en man som blivit skjuten i tjĂ€nsten tre gĂ„nger- 731 01:32:01,400 --> 01:32:06,190 -och riskerat sitt liv för att rĂ€dda flickor som jag- 732 01:32:06,320 --> 01:32:10,951 -inte har mod nog att sĂ€ga "jag Ă€lskar"? 733 01:32:17,440 --> 01:32:23,152 Vill du... Vill du att jag sĂ€ger de orden till dig? 734 01:32:25,440 --> 01:32:30,116 Ja, det vill jag. Det vill jag verkligen. 735 01:32:31,960 --> 01:32:34,190 NĂ„vĂ€l. 736 01:32:40,600 --> 01:32:43,240 Jag Ă€lskar... 737 01:32:43,480 --> 01:32:48,759 Jag Ă€lskar. Jag Ă€lskar. 738 01:33:43,760 --> 01:33:47,276 Hon ville att du kom pĂ„ bröllopet, Perez. 739 01:33:47,400 --> 01:33:53,749 Jag skĂ€mdes för mycket. Jag sa att hon var död. 740 01:33:53,880 --> 01:33:58,033 Du slĂ€pper vĂ€l henne inte utan din vĂ€lsignelse? 741 01:34:25,280 --> 01:34:28,033 -Far. -Teresa. 742 01:34:38,800 --> 01:34:42,475 -Gratulerar till er bĂ„da. -Tack, Zeb. 743 01:34:42,600 --> 01:34:45,160 Jag fĂ„r vĂ€l kalla dig det? 744 01:34:45,280 --> 01:34:51,629 Vi har trots allt varit bekanta om Ă€n inte vĂ€nner i ett par veckor. 745 01:34:51,880 --> 01:34:53,712 Stannar du pĂ„ festen? 746 01:34:53,840 --> 01:34:58,311 Nej, vi har varit borta lĂ€nge nog. Vi lĂ€ngtar hem. 747 01:34:58,520 --> 01:35:00,318 Naturligtvis. 748 01:35:00,440 --> 01:35:06,152 Pradon försvinner nog innan allt för lĂ€nge. 749 01:35:06,320 --> 01:35:08,960 Åtminstone i de hĂ€r trakterna. 750 01:35:09,080 --> 01:35:11,390 Det var skönt att höra. 751 01:35:11,520 --> 01:35:16,913 -Ta hand om er bĂ„da. -Tack. FarvĂ€l, Josh. 752 01:35:35,680 --> 01:35:38,433 Sefior Macahan. 753 01:36:23,440 --> 01:36:28,594 Vet du vad, farbror Zeb? Det Ă€r inte var dag man fĂ„r se andra lĂ€nder- 754 01:36:28,720 --> 01:36:32,873 -och bli sjanghajad av slavhandlare pĂ„ kuppen. 755 01:36:33,000 --> 01:36:38,359 -Intressant. Mycket intressant. -Kul att du gillade utflykten, Josh. 756 01:36:38,480 --> 01:36:45,159 Jag sa inte att den var rolig, direkt. Bara intressant. 757 01:36:45,280 --> 01:36:48,272 Jag förstĂ„r. 758 01:37:47,760 --> 01:37:51,719 ÖversĂ€ttning: Karin Arnberg www.broadcasttext.com 62108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.