Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,800 --> 00:01:54,876
I slutet av 60-talet intog boskaps-
flockarna de nordliga slätterna-
2
00:01:55,040 --> 00:01:58,271
-och städer växte fram längs vägen.
3
00:01:58,400 --> 00:02:03,873
Med dem följde den intensivaste
epoken i Västerns historia.
4
00:02:04,480 --> 00:02:07,791
Det var en kort period på drygt tio år.
5
00:02:07,920 --> 00:02:12,073
Men under den definierades
legenden om Vilda västern.
6
00:02:12,200 --> 00:02:16,273
Pistolsvingande cowboys
med pengar på fickan-
7
00:02:16,400 --> 00:02:20,758
-gjorde städer som Dodge City
till rena helveten.
8
00:02:20,880 --> 00:02:24,874
All slags underhållning fanns
en man med pengar till hands.
9
00:02:25,040 --> 00:02:29,989
För cowboyen som inte hade sett
en kvinna på flera månader-
10
00:02:30,120 --> 00:02:33,033
-var barerna och bordellerna
som magneter.
11
00:02:33,160 --> 00:02:38,712
I många av städerna var
en av tjugo invånare prostituerad.
12
00:02:39,160 --> 00:02:45,998
Begäret efter nattfjärilarna skapade
slavhandel längs Mexikos gräns.
13
00:02:46,120 --> 00:02:52,833
Där såldes bondflickor på ett sätt
som lämnade stor sorg efter sig.
14
00:04:56,520 --> 00:05:01,799
Vad har hänt?
Vem är död?
15
00:05:02,280 --> 00:05:05,432
Vad är det?
16
00:05:06,280 --> 00:05:11,229
Han pratar inte med mig, Carlos.
Han säger inget alls.
17
00:05:11,360 --> 00:05:15,797
Armando, vad har hänt?
Vem ligger i kistan?
18
00:05:18,720 --> 00:05:20,154
Armando!
19
00:05:20,800 --> 00:05:24,634
Teresa, min dotter Teresa.
20
00:06:18,240 --> 00:06:23,519
Armando! För guds skull!
21
00:06:30,040 --> 00:06:35,240
Nej, hon är vårt barn.
Det du vill göra är ont.
22
00:06:35,440 --> 00:06:37,397
Tala inte med mig om ondska!
23
00:06:37,520 --> 00:06:41,991
Det är inte rätt.
Det är en förskräcklig synd.
24
00:06:42,120 --> 00:06:46,591
Syndaren ligger i kistan.
Straffet för synden är döden.
25
00:06:46,720 --> 00:06:51,112
Den döda ska begravas i jorden.
Låt mig vara.
26
00:06:51,240 --> 00:06:56,519
Om du gör det är jag inte här
när du återvänder.
27
00:06:56,640 --> 00:07:00,838
Jag sätter inte fot i ditt hus igen.
28
00:07:01,560 --> 00:07:05,076
Vad annat kan jag göra?
29
00:07:06,360 --> 00:07:09,716
Vad annat kan jag göra?
30
00:07:23,400 --> 00:07:28,839
Perez. Armando Perez.
Armando!
31
00:07:35,440 --> 00:07:39,559
Perez. Armando Perez.
32
00:07:39,800 --> 00:07:42,633
-Vänta!
-Vad vill du?
33
00:07:42,760 --> 00:07:48,836
Jag har ett brev till din dotter.
Nu är det tre brev sammanlagt.
34
00:07:48,960 --> 00:07:53,397
Men du kommer aldrig till posthuset,
så jag tar dem till dig.
35
00:07:53,600 --> 00:07:58,151
De är från USA, precis som de förra året.
36
00:07:58,360 --> 00:08:04,038
-Mottagaren finns inte.
-Det är till Teresa Perez.
37
00:08:04,240 --> 00:08:08,632
Det finns ingen med det namnet.
38
00:08:08,800 --> 00:08:12,270
Armando, om jag fick tala med din fru...
39
00:08:12,920 --> 00:08:17,391
Det finns ingen Teresa Perez.
40
00:08:17,520 --> 00:08:20,239
Försvinn nu! Lämna mig i fred.
41
00:08:20,400 --> 00:08:25,031
Vad ska jag göra med breven?
42
00:08:25,200 --> 00:08:30,149
Skicka tillbaka dem.
Teresa Perez finns inte!
43
00:10:55,840 --> 00:10:58,912
-Hej, Josh.
-Hej, Zeb.
44
00:10:59,040 --> 00:11:03,716
Dina brev kom tillbaka.
Det står något på spanska på dem.
45
00:11:20,600 --> 00:11:23,240
När är grytan klar?
46
00:11:23,400 --> 00:11:28,679
Man äter inte
förrän man är färdig med ens sysslor.
47
00:11:28,880 --> 00:11:33,556
-Höet ska tas in.
-Jag kan inte arbeta på tom mage.
48
00:11:33,720 --> 00:11:35,757
Du har redan ätit halva måltiden.
49
00:11:35,920 --> 00:11:40,835
När jag får den andra halvan
är jag redo att sätta igång.
50
00:11:44,880 --> 00:11:47,190
Jag skulle behöva lite hjälp.
51
00:11:47,360 --> 00:11:51,069
Så bra, mjölet. Nu kan vi baka.
52
00:11:51,200 --> 00:11:54,795
Josh, Luke kan inte hjälpa dig.
Han har inte ätit än.
53
00:11:54,960 --> 00:11:58,237
-Luke!
-Vad pratar hon om?
54
00:11:58,400 --> 00:12:03,998
Det kvinnor brukar tala om.
Inget särskilt.
55
00:12:07,080 --> 00:12:12,951
Få det nu inte över hela köket
den här gången.
56
00:12:13,120 --> 00:12:15,350
Så där, ja.
57
00:12:16,400 --> 00:12:19,358
Försiktigt! Ni spiller ut det.
58
00:12:19,520 --> 00:12:22,433
Lugn, jag hjälper dig att städa.
59
00:12:22,600 --> 00:12:26,309
Hjälper mig? Du kan städa själv.
60
00:12:26,440 --> 00:12:31,913
Knappast. Det är mannens arbete att
stöka ner och kvinnans att städa upp.
61
00:12:36,160 --> 00:12:38,310
Så är världen, Laura.
62
00:12:38,480 --> 00:12:42,314
Moster Molly, hörde du vad han sa?
63
00:12:42,440 --> 00:12:46,035
Luke, Laura! Sluta med det där.
64
00:12:46,160 --> 00:12:48,197
Vad sägs om det?
65
00:12:48,320 --> 00:12:52,359
Sluta, Luke! Sluta genast.
66
00:12:58,520 --> 00:13:05,711
Kan ni flickor fylla mina väskor
med mat? Jag ger mig av snart.
67
00:13:05,840 --> 00:13:08,639
Nu? Men vart?
68
00:13:08,760 --> 00:13:12,958
Jag ska till Mexiko, Molly.
Santa Rosa vid golfkusten.
69
00:13:13,080 --> 00:13:18,359
-Där har jag aldrig varit.
-Det låter som om du vill följa med.
70
00:13:18,480 --> 00:13:23,031
-Det sa jag inte.
-Inte rakt ut.
71
00:13:23,200 --> 00:13:28,320
Finns det någon särskild orsak
för den hastiga avresan?
72
00:13:28,440 --> 00:13:33,310
Breven från Tap Henrys dotter
kom tillbaka oöppnade.
73
00:13:33,480 --> 00:13:35,630
-Vems dotter?
-Tap Henry.
74
00:13:35,800 --> 00:13:42,240
Han dog då han räddade mitt skinn
när vi flyttade boskap i Texas.
75
00:13:42,360 --> 00:13:44,795
Ja, självklart.
76
00:13:44,960 --> 00:13:51,070
Han var en god vän. Jag lovade
att se efter hans dotter Teresa.
77
00:13:51,240 --> 00:13:52,992
Är hon i Santa Rosa nu?
78
00:13:53,200 --> 00:13:59,151
Ja, hos familjen Perez.
De adopterade henne innan Tap dog.
79
00:13:59,320 --> 00:14:04,076
-Har du någonsin träffat henne?
-Nej, men jag har skrivit till henne.
80
00:14:04,240 --> 00:14:08,359
Jag har skickat lite pengar.
Men nu kom de tillbaka.
81
00:14:08,480 --> 00:14:14,829
Det står "Persona no existe".
Det betyder: Personen finns inte.
82
00:14:15,000 --> 00:14:18,118
Vilket märkligt uttryck.
83
00:14:18,280 --> 00:14:24,151
Ja, jag tror att det är deras sätt
att säga att någon är död.
84
00:14:24,320 --> 00:14:26,391
Jag måste ta reda på det.
85
00:14:26,560 --> 00:14:31,077
Jag tror att någon
längtar efter att få följa med.
86
00:14:31,200 --> 00:14:33,510
Jag kan föra min egen talan.
87
00:14:33,680 --> 00:14:38,197
När du är redo att fråga är han
halvvägs till gränsen.
88
00:14:38,760 --> 00:14:40,433
Vill du följa med?
89
00:14:40,640 --> 00:14:46,636
-Kom igen, Josh.
-Ja, om du inte har något emot det.
90
00:14:46,760 --> 00:14:48,717
Du får gärna följa med.
91
00:14:48,840 --> 00:14:54,677
Men vi borde fråga Molly
om hon kan undvara dig.
92
00:14:54,840 --> 00:14:58,515
Han är en Macahan, Zeb.
93
00:14:58,640 --> 00:15:04,670
De är kända för att alltid ge sig av
utan minsta orsak.
94
00:15:04,840 --> 00:15:09,038
-Tack, moster Molly.
-Vi borde packa åt honom.
95
00:15:11,160 --> 00:15:14,073
Jag hjälper dig att komma i ordning.
96
00:15:19,320 --> 00:15:19,680
Det är snällt av dig att låta honom fara.
97
00:15:19,681 --> 00:15:23,719
Det är snällt av dig att låta honom fara.
98
00:15:23,840 --> 00:15:28,357
Jag försöker vänja mig
vid hur den här familjen fungerar.
99
00:15:28,520 --> 00:15:32,673
Kanske kan jag vänja mig...
100
00:15:32,840 --> 00:15:35,400
...när jag är 100.
101
00:16:28,320 --> 00:16:30,072
Stanna här.
102
00:16:30,960 --> 00:16:34,749
Det här var en fin liten by.
103
00:16:34,880 --> 00:16:37,190
Hoppas att de har bra mat.
104
00:16:37,360 --> 00:16:41,274
Ja, kantinen där ser bra ut.
105
00:16:41,400 --> 00:16:46,429
Vi kanske kan få upplysningar
om Teresa Perez på samma gång.
106
00:17:10,320 --> 00:17:13,312
Välkomna hit, sefiores!
107
00:17:13,440 --> 00:17:16,956
Det är sällan vi har amerikaner
här i Santa Rosa.
108
00:17:17,080 --> 00:17:21,756
Vill ni ha lite vin
medan min fru lagar maten?
109
00:17:21,880 --> 00:17:25,510
-Det låter bra.
-Ja, det var en lång färd.
110
00:17:25,680 --> 00:17:28,911
Ni kanske stannar hela natten?
111
00:17:29,040 --> 00:17:32,396
Jag har ett utmärkt rum här ovanför.
112
00:17:32,520 --> 00:17:36,354
Det har en säng med riktiga sängfjädrar.
113
00:17:37,400 --> 00:17:40,631
Vi kanske behöver det i mer än en natt.
114
00:17:40,840 --> 00:17:45,118
Så länge ni önskar, sefiores.
Så länge ni önskar.
115
00:17:52,040 --> 00:17:55,351
Mexikanskt vin, det rensar strupen.
116
00:17:56,440 --> 00:17:59,432
Känner du de flesta här i Santa Rosa?
117
00:17:59,560 --> 00:18:04,350
Ja, Santa Rosa är en liten by.
Alla känner alla.
118
00:18:04,480 --> 00:18:08,792
Jag söker en man vid namn Perez.
119
00:18:09,520 --> 00:18:13,593
-Perez?
-Armando Perez. Var bor han?
120
00:18:13,720 --> 00:18:18,920
Det är svårt att säga var han är nu.
Hans fru dog.
121
00:18:19,080 --> 00:18:21,674
Det visste jag inte.
122
00:18:21,840 --> 00:18:26,994
För tre veckor sedan.
Innan det brann det i hans hus.
123
00:18:27,120 --> 00:18:31,876
Vi släckte den innan den orsakade
stor skada. Perez kom inte tillbaka.
124
00:18:32,000 --> 00:18:34,230
Han är försvunnen.
125
00:18:34,360 --> 00:18:38,274
-Var kan han vara?
-Det är svårt att säga.
126
00:18:38,440 --> 00:18:41,751
Och Teresa då, som han adopterade?
127
00:18:43,400 --> 00:18:48,952
Ni får ursäkta mig, jag har
något viktigt att göra i köket.
128
00:18:52,520 --> 00:18:56,309
Vad var det med honom?
129
00:18:56,480 --> 00:19:01,919
Jag tror inte att vår värd
kommer att ge oss mer information.
130
00:19:02,040 --> 00:19:04,714
Inte om han slipper.
131
00:19:24,160 --> 00:19:26,720
Ska du sova, farbror Zeb?
132
00:19:27,520 --> 00:19:32,276
Inte på ett tag.
Jag går ut senare, Josh.
133
00:19:32,400 --> 00:19:36,712
Så här dags?
Hela byn har nog gått och lagt sig.
134
00:19:37,640 --> 00:19:42,589
-Lägg dig nu.
-Ja, sir. God natt.
135
00:20:42,000 --> 00:20:44,674
Armando?
136
00:20:46,960 --> 00:20:49,110
Armando Perez.
137
00:20:50,800 --> 00:20:53,553
Armando? Armando Perez?
138
00:20:53,720 --> 00:20:55,393
Jag är här.
139
00:21:05,840 --> 00:21:08,434
Förlåt att jag väcker dig.
140
00:21:10,280 --> 00:21:12,794
Du väckte mig inte.
141
00:21:19,880 --> 00:21:22,030
Varför är du här?
142
00:21:22,240 --> 00:21:28,953
Det är två amerikaner
som ställer frågor om dig och Teresa.
143
00:21:29,160 --> 00:21:32,630
-Jag tänkte att du ville veta det.
-Vad heter han?
144
00:21:32,800 --> 00:21:35,713
Jag heter Macahan.
145
00:21:38,680 --> 00:21:44,756
God dag, mr Perez.
Ledsen att störa dig så sent.
146
00:21:44,960 --> 00:21:48,669
Jag skulle precis gå.
147
00:21:56,120 --> 00:22:03,550
Mr Perez, jag hörde att din fru dog.
Det gör mig ont att höra.
148
00:22:07,200 --> 00:22:12,274
Jag kom för att hitta Teresa.
Mina senaste brev skickades tillbaka.
149
00:22:13,800 --> 00:22:17,430
Du har rest långt till ingen nytta.
150
00:22:17,560 --> 00:22:21,155
Teresa är.. Inte här.
151
00:22:21,600 --> 00:22:24,991
-Var är hon?
-Hon är död.
152
00:22:27,960 --> 00:22:30,190
Teresa är död och begraven.
153
00:22:31,600 --> 00:22:34,718
Vad hände med henne?
154
00:22:36,520 --> 00:22:43,631
Du vet att jag var vän med hennes far
och att jag skulle se efter henne.
155
00:22:44,480 --> 00:22:47,632
Vi var tacksamma för pengarna-
156
00:22:47,760 --> 00:22:50,036
-men de kan inte hjälpa henne nu.
157
00:22:50,200 --> 00:22:56,515
Det må vara för sent att hjälpa
henne, men inte för att få veta.
158
00:22:59,000 --> 00:23:04,791
Mr Perez, du har inte sagt mig något.
Vart ska du?
159
00:23:05,880 --> 00:23:09,350
Jag ska be.
160
00:24:23,280 --> 00:24:25,078
Farbror Zeb.
161
00:24:29,040 --> 00:24:32,556
Hörde du något om Teresa?
162
00:24:32,680 --> 00:24:36,310
Ja, Perez sa att Teresa var död.
163
00:24:36,480 --> 00:24:40,474
Död? Jag är ledsen.
164
00:24:41,200 --> 00:24:44,955
Så vi beger oss hem i morgon bitti?
165
00:24:45,080 --> 00:24:50,792
Jag vet inte.
Det är något konstigt på gång.
166
00:24:50,960 --> 00:24:54,919
-Jag förstår inte.
-Perez sa att hon var död.
167
00:24:55,080 --> 00:24:58,471
Han ville inte säga hur hon dog.
168
00:24:58,600 --> 00:25:01,114
Och vi är övervakade.
169
00:25:08,120 --> 00:25:14,913
Vi beger oss inte riktigt än.
Inte förrän jag har fått några svar.
170
00:25:56,280 --> 00:25:59,272
Kan jag stå till tjänst, senior?
171
00:26:03,960 --> 00:26:05,837
God morgon, fader.
172
00:26:05,960 --> 00:26:10,750
Jag heter Carlos,
du kan kalla mig broder om du vill.
173
00:26:10,920 --> 00:26:13,673
Tack. Jag heter Zeb Macahan.
174
00:26:13,800 --> 00:26:18,954
Jag letar efter upplysningar
om en flicka vid namn Teresa Perez.
175
00:26:19,960 --> 00:26:23,635
Teresa Perez är inte begravd här.
176
00:26:23,760 --> 00:26:28,311
Hennes mor vilar där borta vid muren.
177
00:26:28,440 --> 00:26:35,278
Jag letar inte efter hennes mor.
Varför är inte Teresa begravd här?
178
00:26:39,200 --> 00:26:41,476
Har du talat med hennes far?
179
00:26:41,640 --> 00:26:46,350
Jag försökte, men han ville inte säga
mer än att hon var död.
180
00:26:46,560 --> 00:26:49,951
Vad mer vill du veta?
181
00:26:50,120 --> 00:26:56,560
Varför alla blir så hemlighetsfulla
så fort jag nämner Teresas namn?
182
00:26:56,680 --> 00:27:00,196
Det gäller dig med, broder Carlos.
183
00:27:00,360 --> 00:27:03,512
Jag har berättat allt jag vet.
184
00:27:03,680 --> 00:27:07,116
-Var är prästen?
-Han är ute.
185
00:27:07,280 --> 00:27:12,070
Han återkommer senare i eftermiddag.
Farväl, senor.
186
00:27:25,120 --> 00:27:29,478
Det borde vara här.
Det är det enda huset i närheten.
187
00:27:52,080 --> 00:27:55,072
-Det var underligt.
-Varför då, farbror Zeb?
188
00:27:56,360 --> 00:27:58,397
Det har nästan brunnit ner.
189
00:27:58,560 --> 00:28:05,159
Men det går att göra i ordning
och bo här. Varför gör han inte det?
190
00:28:05,320 --> 00:28:09,598
Han vill hellre bo
i missionsstallet där han arbetar.
191
00:28:20,480 --> 00:28:22,357
Titta här.
192
00:28:26,200 --> 00:28:31,593
Det är Teresa.
Det är taget för fem, sex år sedan.
193
00:28:32,000 --> 00:28:34,640
Hon borde vara omkring arton nu.
194
00:28:34,800 --> 00:28:37,633
Hur kan du vara säker
om ni aldrig har träffats?
195
00:28:37,760 --> 00:28:41,116
På bilden Tap Henry hade
såg hon ut så här.
196
00:28:46,920 --> 00:28:49,275
Stanna här.
197
00:29:07,840 --> 00:29:11,720
Vänta lite, damen. Vem är du?
198
00:29:11,880 --> 00:29:14,394
Jag är Armando Perez syster.
199
00:29:14,560 --> 00:29:17,757
Varför följde du efter mig i går?
200
00:29:17,920 --> 00:29:22,915
Jag kan inte avslöja något.
Hör på mig, senor.
201
00:29:23,080 --> 00:29:24,912
Åk hem.
202
00:29:25,040 --> 00:29:30,160
Stannar du i Santa Rosa
kommer förfärliga saker att ske.
203
00:29:36,080 --> 00:29:38,640
Menade hon vad hon sa?
204
00:29:38,760 --> 00:29:43,755
Jag tror inte att hon bara ville se
oss genomsöka ett utbränt hus.
205
00:29:43,880 --> 00:29:47,396
Nerför klyftan också.
Där finns inga hus.
206
00:29:48,280 --> 00:29:51,352
Nu är det vår tur att skugga dem.
207
00:29:51,480 --> 00:29:57,237
Jag måste prata med prästen.
Men jag vill gärna veta vart hon ska.
208
00:29:57,360 --> 00:29:59,431
Ska jag följa efter henne?
209
00:29:59,560 --> 00:30:04,111
Försök ta reda på vart hon ska.
Vi ses senare.
210
00:32:10,640 --> 00:32:12,995
Ja, ja...
211
00:32:13,120 --> 00:32:19,833
Men du måste förstå
att Armando Perez har lidit mycket.
212
00:32:20,280 --> 00:32:23,113
Hans fru var sjuk i över ett år.
213
00:32:23,240 --> 00:32:28,474
Sedan tog Gud henne några dagar
efter att hans hus brann.
214
00:32:29,160 --> 00:32:33,518
Så jag måste be dig
att lämna mannen i fred.
215
00:32:33,680 --> 00:32:38,038
Gör det honom någon skillnad om
jag fick reda på vad som har skett?
216
00:32:38,240 --> 00:32:42,791
Jag kan dessvärre inte
besvara dina frågor.
217
00:32:43,480 --> 00:32:46,916
Men du vet redan mer-
218
00:32:47,080 --> 00:32:51,916
-än vad du har rätt att veta
om denna sorgliga historia.
219
00:32:52,080 --> 00:32:57,200
Jag försöker infria
ett löfte till en döende man.
220
00:32:57,360 --> 00:33:00,352
Jag sa att jag skulle se efter
hans dotter.
221
00:33:00,520 --> 00:33:03,876
Det minsta jag kan göra är
att ta reda på hur hon dog.
222
00:33:04,040 --> 00:33:06,156
Var hon dog...
223
00:33:06,280 --> 00:33:10,990
Jag ber er återigen att släppa saken.
224
00:33:11,120 --> 00:33:14,033
Det har redan varit för mycket sorg här.
225
00:33:18,120 --> 00:33:22,478
Så du vägrar
att berätta mer om vad du vet.
226
00:33:24,720 --> 00:33:27,314
Jag trodde att du förstod.
227
00:33:27,440 --> 00:33:31,035
Jag kan inte berätta för någon
om vad jag vet.
228
00:33:31,200 --> 00:33:34,909
Jag vet det genom bikten.
229
00:33:36,000 --> 00:33:38,150
Sefior.
230
00:33:38,440 --> 00:33:43,833
Du är en man med stark vilja.
231
00:33:44,400 --> 00:33:50,874
Men jag ber dig att tänka på
att Armando är mycket plågad.
232
00:33:51,000 --> 00:33:57,076
Din närvaro i Santa Rosa kan orsaka
än mer tragedi.
233
00:34:03,720 --> 00:34:06,838
Farbror Zeb! Jag hittade den.
234
00:34:06,960 --> 00:34:09,315
-Vad?
-Teresas grav.
235
00:34:22,120 --> 00:34:25,317
Den måste vara här någonstans.
236
00:34:25,440 --> 00:34:28,751
Där är den, farbror Zeb. Här borta.
237
00:34:39,520 --> 00:34:41,272
Vi borde inte.
238
00:34:41,440 --> 00:34:46,753
Vi lämnar inte byn förrän vi vet
varför alla är så rädda.
239
00:34:47,120 --> 00:34:49,589
Sätt i gång och gräv.
240
00:35:28,560 --> 00:35:30,631
Och Josh...
241
00:35:32,240 --> 00:35:36,029
Vi har inte vanhelgat någon här.
242
00:35:41,280 --> 00:35:43,999
Den är tom.
243
00:35:47,520 --> 00:35:49,238
Nej!
244
00:35:50,280 --> 00:35:52,999
Undan! Nej, nej!
245
00:35:53,120 --> 00:35:56,238
Håll er undan!
246
00:35:59,760 --> 00:36:02,639
Du får inte säga något!
247
00:36:02,800 --> 00:36:08,432
Att du begravde en tom kista?
Jag förstår inte. Var är Teresa?
248
00:36:14,120 --> 00:36:20,878
För Guds skull, låt honom gå.
Jag berättar vad du än vill veta.
249
00:36:21,000 --> 00:36:25,710
-Vad är det som händer här?
-Teresa är annanstans.
250
00:36:25,880 --> 00:36:31,398
Det är tydligt.
Lever hon, och i så fall var?
251
00:36:31,560 --> 00:36:35,758
Jag vet inte om hon lever,
men det är möjligt.
252
00:36:35,960 --> 00:36:38,873
Varför låtsas ni då att hon död?
253
00:36:39,040 --> 00:36:43,352
För att Armando skämdes så.
254
00:36:43,480 --> 00:36:47,838
Han letade efter Teresa.
Jag vet inte vad han hittade.
255
00:36:47,960 --> 00:36:54,309
Men när han kom hem ville han
att vi skulle tro att Teresa var död.
256
00:36:55,560 --> 00:36:58,029
-Vet Perez var hon är?
-Ja.
257
00:36:58,200 --> 00:37:04,071
Men han kommer aldrig att säga det.
Hellre dör han.
258
00:37:04,240 --> 00:37:07,232
-Men du vet var hon är?
-Jag är inte säker.
259
00:37:07,400 --> 00:37:13,396
Men om hon är i livet
är hon kanske i Rivertown.
260
00:37:13,560 --> 00:37:17,633
Det ligger på
den amerikanska sidan av gränsen.
261
00:37:17,800 --> 00:37:22,237
Jag har berättat allt jag vet.
262
00:37:22,360 --> 00:37:27,878
Far härifrån, jag ber dig.
Far härifrån.
263
00:37:32,800 --> 00:37:35,792
Då vet vi att Teresa kanske
fortfarande lever.
264
00:37:35,920 --> 00:37:42,360
Om hon har hamnat i Rivertown,
kan jag förstå Perez.
265
00:37:42,480 --> 00:37:45,996
Varför?
Vad är det för fel på Rivertown?
266
00:37:47,520 --> 00:37:49,955
Låt oss hämta hästarna.
267
00:38:00,360 --> 00:38:03,796
Stan har inte förändrats mycket.
268
00:38:31,040 --> 00:38:32,553
Kom tillbaka!
269
00:38:32,760 --> 00:38:35,559
Hör här, kom tillbaka!
270
00:39:03,440 --> 00:39:06,398
Jag skulle inte göra det där
om jag var du.
271
00:39:41,320 --> 00:39:44,950
Jag förstår vad du menar med Rivertown.
272
00:40:23,920 --> 00:40:28,710
Josh, gå in till hotellet där.
273
00:40:28,840 --> 00:40:32,390
Se om du kan få ett par rum åt oss.
274
00:40:32,520 --> 00:40:37,720
-Jag ska gå och tala med sheriffen.
-Visst.
275
00:40:49,920 --> 00:40:56,314
Jag heter Zeb Macahan.
Jag letar efter en flicka.
276
00:40:56,440 --> 00:40:59,910
Går du till polisen
för att hitta en kvinna?
277
00:41:00,080 --> 00:41:03,596
Jag letar efter en flicka
som heter Teresa Perez.
278
00:41:03,760 --> 00:41:06,070
Aldrig hört talas om henne.
279
00:41:06,280 --> 00:41:10,956
Här är ett foto,
det togs för ungefär sex år sedan.
280
00:41:11,120 --> 00:41:16,320
-Jag har aldrig sett henne.
-Det kan hjälpa att titta på fotot.
281
00:41:17,640 --> 00:41:21,520
-Svaret är detsamma.
-Vad heter du?
282
00:41:21,640 --> 00:41:25,520
Du har ögon, läs det själv.
"Sheriff".
283
00:41:31,720 --> 00:41:36,510
Jag har tröttnat på ditt snack.
Jag frågade vad du hette.
284
00:41:36,640 --> 00:41:43,717
Boland. Har du ärenden i stan
går de genom mig, sheriffen.
285
00:41:43,920 --> 00:41:48,949
Jag ska berättade
vad dina ärenden i stan är.
286
00:41:49,120 --> 00:41:52,670
Jag vill ha en lista på alla Teresor-
287
00:41:52,800 --> 00:41:55,155
-som har varit i stan senaste halvåret.
288
00:41:55,320 --> 00:41:59,393
Vill du ha en lista?
Vem tror du att du är?
289
00:42:03,160 --> 00:42:08,599
Jag krossar stan och börjar med dig
om jag inte får några svar.
290
00:42:18,200 --> 00:42:21,556
Jag kommer tillbaka i morgon bitti.
291
00:43:10,440 --> 00:43:13,956
-Trako?
-Där inne.
292
00:43:14,440 --> 00:43:19,276
Trako, vi har problem!
293
00:43:19,400 --> 00:43:22,791
-Vad?
-Jag fick nästan halsen uppskuren.
294
00:43:22,960 --> 00:43:24,553
Vad pratar du om?
295
00:43:24,680 --> 00:43:28,230
En man kom in på kontoret.
Han sa att han hette Macahan.
296
00:43:28,400 --> 00:43:31,870
-Zeb Macahan?
-Känner du honom?
297
00:43:32,040 --> 00:43:36,796
-Nej. Vad ville han?
-Han letar efter Teresa Perez.
298
00:43:37,000 --> 00:43:38,911
-Varför?
-Jag frågade inte.
299
00:43:39,080 --> 00:43:42,357
-Frågade du inte?
-Han hade en stor kniv!
300
00:43:42,520 --> 00:43:47,754
Han vill ha en lista
över alla som heter Teresa i stan.
301
00:43:48,320 --> 00:43:50,675
Vi får väl ge honom en lista då.
302
00:43:52,920 --> 00:43:55,434
Vad?
303
00:43:55,680 --> 00:44:00,516
Vi får väl ge honom det han vill ha.
304
00:44:07,920 --> 00:44:11,072
Vet inte myndigheterna vad som sker här?
305
00:44:11,200 --> 00:44:17,958
Det finns många städer längs floden
som folk inte längre bryr sig om.
306
00:44:18,080 --> 00:44:21,152
Det gäller båda sidor av gränsen.
307
00:44:24,800 --> 00:44:28,316
God morgon, mina herrar.
308
00:44:28,440 --> 00:44:31,910
Jag heter Zeb Macahan.
Jag söker sheriffen.
309
00:44:32,040 --> 00:44:35,635
Det har varit stressigt på morgonen.
310
00:44:35,800 --> 00:44:41,352
Jag har inte haft tid att sätta på den.
311
00:44:42,840 --> 00:44:47,038
Jag talade med en Boland i går.
Han hade på sig den.
312
00:44:47,200 --> 00:44:52,195
Ja, han och jag delar på sysslorna
här på kontoret.
313
00:44:52,320 --> 00:44:59,317
Han ser efter andra angelägenheter
i ett par veckor.
314
00:44:59,480 --> 00:45:01,439
Men jag har upplysningarna
han sa att du ville ha.
315
00:45:01,440 --> 00:45:03,890
Men jag har upplysningarna
han sa att du ville ha.
316
00:45:04,760 --> 00:45:06,478
Jaså?
317
00:45:06,640 --> 00:45:12,272
Vi har bara två Teresor uppskrivna,
och de passar inte beskrivningen.
318
00:45:12,480 --> 00:45:18,112
Teresa Guererro har bott här
i två år. Hon är 22 år.
319
00:45:18,240 --> 00:45:24,680
Och Teresa Sarakoza har bott här
i fem år. Hon är omkring 40 år.
320
00:45:25,720 --> 00:45:28,678
Hur länge har du varit i stan, mr...?
321
00:45:28,880 --> 00:45:33,670
Millet. Som invånare? Tolv år.
322
00:45:33,840 --> 00:45:39,392
Här är fotot.
Det togs för omkring sex år sedan.
323
00:45:39,520 --> 00:45:44,674
En ung kvinna kan förändras mycket
under så lång tid.
324
00:45:45,640 --> 00:45:49,031
Nej, ansiktet är inte alls bekant.
325
00:45:49,560 --> 00:45:54,157
Men jag kanske kan hjälpa
om du berättar mer om flickan.
326
00:45:54,280 --> 00:45:58,638
Var hon kommer i från,
varför du tror att hon är i stan.
327
00:45:58,760 --> 00:46:03,357
Varför du letar efter henne.
Den sortens information.
328
00:46:05,000 --> 00:46:10,074
Jag önskar att jag kunde hjälpa dig.
Stannar du länge i stan?
329
00:46:12,600 --> 00:46:18,232
Jag vill veta hur jag hittar dig
om jag kommer på något.
330
00:46:20,560 --> 00:46:24,155
Ja, du blir nog till stor hjälp.
331
00:46:36,440 --> 00:46:40,479
Han övar nog på det där leendet
framför spegeln.
332
00:46:40,600 --> 00:46:46,152
Han är smartare än Boland. De vill
veta varför vi letar efter Teresa.
333
00:46:46,280 --> 00:46:48,954
-Har du gett upp hoppet?
-Nej.
334
00:46:49,080 --> 00:46:53,995
Perez syster hade nog rätt.
Teresa finns i den här stan.
335
00:46:54,120 --> 00:46:57,431
Någon här måste veta var hon är.
336
00:47:33,360 --> 00:47:37,035
Jag måste göra något åt denna Macahan.
337
00:47:38,480 --> 00:47:42,758
Han skapar problem
om vi inte blir av med honom.
338
00:47:43,680 --> 00:47:50,916
Han letar efter en Teresa.
Om han hittar henne kanske han far.
339
00:47:53,040 --> 00:47:57,637
Jag? Han kommer inte att tro mig.
340
00:47:57,800 --> 00:48:02,874
Jo, då. Jag var i Santa Rosa
för ett tag sedan.
341
00:48:03,080 --> 00:48:09,315
Jag vet en del om Teresa Perez
och hennes förhållande till honom.
342
00:48:09,440 --> 00:48:10,953
Förhållande?
343
00:48:11,120 --> 00:48:15,591
Han heter Zebulon Macahan.
Han var vän med Teresas far.
344
00:48:15,760 --> 00:48:18,718
Men han har aldrig sett flickan.
345
00:48:18,840 --> 00:48:22,720
Jag vill inte ljuga för honom.
346
00:48:22,840 --> 00:48:28,631
Vill du inte spela en sköka?
347
00:48:28,880 --> 00:48:34,398
Kära Dolores, du har inga svårigheter
med att spela den rollen.
348
00:48:34,600 --> 00:48:40,152
Jag säger vad du ska säga
och hur du ska uppföra dig.
349
00:48:55,000 --> 00:48:58,550
Hälften av alla i stan
vill inte prata med dig.
350
00:48:58,680 --> 00:49:03,754
Den andra hälften ljuger.
Vi kommer ingenstans.
351
00:49:04,480 --> 00:49:06,994
Vi ses senare.
352
00:49:07,200 --> 00:49:09,237
Hanna?
353
00:49:12,360 --> 00:49:18,038
Hon är en mina gamla dambekanta.
Gå tillbaka till hotellet.
354
00:49:25,040 --> 00:49:27,077
Hanna?
355
00:49:27,200 --> 00:49:33,116
Jag trodde inte att en gammal
dambekant skulle fly från mig.
356
00:49:33,240 --> 00:49:37,438
Det är en dam
som vill behålla minnena som de var.
357
00:49:37,560 --> 00:49:41,269
Därför har jag undvikit dig.
Hur står det till?
358
00:49:41,440 --> 00:49:45,911
Jag klagar inte, bortsett från
att något är på gång i stan.
359
00:49:46,040 --> 00:49:50,830
Du vet kanske något om
vad som pågår i de här trakterna.
360
00:49:51,000 --> 00:49:56,791
Ingen vet särskilt mycket om
det som pågår och håller sig vid liv.
361
00:49:58,560 --> 00:50:00,949
Kan vi prata om det över ett glas?
362
00:50:01,080 --> 00:50:04,038
Jag bjuder. Jag äger värdshuset.
363
00:50:06,360 --> 00:50:11,639
Det är kul att se dig igen.
Köper du mig en drink?
364
00:50:11,760 --> 00:50:16,311
Skål för det vackraste fruntimmer
som ägt värdshus i Montana.
365
00:50:16,440 --> 00:50:20,434
-Det var länge sedan, Zeb.
-Du är fortfarande den vackraste.
366
00:50:21,480 --> 00:50:23,630
Jag blev just tio år yngre.
367
00:50:26,760 --> 00:50:31,709
Vet du, jag letar efter en flicka
som heter Teresa Perez.
368
00:50:31,880 --> 00:50:37,034
När jag frågar om henne
blir folk nervösa. Varför det?
369
00:50:37,240 --> 00:50:41,757
Det krävs väldigt lite
för att göra folk nervösa.
370
00:50:42,680 --> 00:50:45,638
Och mindre ändå på sistone.
371
00:50:46,080 --> 00:50:50,039
Jag vet inte varför.
372
00:50:51,000 --> 00:50:56,598
Jag bryr mig inte om vad som händer
här, jag vill bara hitta flickan.
373
00:50:56,720 --> 00:51:00,111
Här är ett foto av henne.
374
00:51:00,840 --> 00:51:05,038
-Söt flicka.
-Ja, det är taget för en tid sedan.
375
00:51:05,160 --> 00:51:08,312
Hon har nog förändrat sig
så mycket att du inte...
376
00:51:10,880 --> 00:51:15,158
Mannen, jag har sett honom förut.
377
00:51:15,280 --> 00:51:20,195
Han var äldre än på kortet,
men jag är säker på att det var han.
378
00:51:20,400 --> 00:51:24,553
Här utanför. Han satt på en oxkärra.
379
00:51:25,240 --> 00:51:29,950
Han såg Angela Maria kasta loss,
skeppet som legat i hamn här.
380
00:51:30,120 --> 00:51:36,196
Han grät och jag ville fråga
vad som stod på.
381
00:51:36,400 --> 00:51:40,633
-Sa han något?
-Nej, han mumlade bara för sig själv.
382
00:51:40,840 --> 00:51:44,231
-Samma ord, om och om igen.
-Vad för ord?
383
00:51:44,400 --> 00:51:47,631
Muerta, muerta.
384
00:51:48,280 --> 00:51:49,918
Död?
385
00:51:50,080 --> 00:51:51,559
Död.
386
00:51:51,760 --> 00:51:55,913
Om flickan är död, varför ställer du
då alla dessa frågor?
387
00:51:56,080 --> 00:51:59,596
För att jag inte tror att hon är död.
388
00:52:00,960 --> 00:52:06,592
Angela Maria? Satt han bara
och såg skeppet segla i väg?
389
00:52:07,960 --> 00:52:11,635
Skeppet lägger till
varannan månad ungefär.
390
00:52:13,200 --> 00:52:16,955
Jag kommer tillbaka senare
så att vi kan prata mer.
391
00:52:17,080 --> 00:52:20,994
Sluta göra folk nervösa, snälla.
392
00:52:36,640 --> 00:52:42,477
Senor. Flickan du letar efter...
Jag vet något, men det kostar.
393
00:52:42,600 --> 00:52:46,958
-Vad vet du?
-Det kostar tio dollar.
394
00:52:47,120 --> 00:52:52,957
-Säg först vad det är.
-Jag kan föra dig till flickan.
395
00:52:53,120 --> 00:52:58,354
-Vilken flicka?
-Teresa. Teresa Perez.
396
00:53:00,600 --> 00:53:03,558
-Låt gå.
-Följ mig.
397
00:53:26,240 --> 00:53:28,629
För ut honom bakvägen.
398
00:53:47,000 --> 00:53:50,755
Hon bor där borta,
men jag kan inte följa med.
399
00:53:51,760 --> 00:53:55,151
Jag är en pålitlig man, senor.
400
00:53:57,640 --> 00:54:03,033
Tackar. Du säger väl inte till någon
att jag förde dig hit?
401
00:54:31,640 --> 00:54:34,280
Teresa Perez?
402
00:54:37,120 --> 00:54:39,839
Teresa Perez?
403
00:54:48,800 --> 00:54:54,318
Teresa, jag heter Zeb Macahan.
Visst är du Teresa Perez?
404
00:54:54,440 --> 00:54:59,594
Jag kallar mig Dolores nu.
Varför letar du efter mig?
405
00:54:59,720 --> 00:55:02,553
Jag vill inte lägga näsan i blöt...
406
00:55:02,720 --> 00:55:06,554
Varför gör du det då?
Perez har redan begravit mig.
407
00:55:06,680 --> 00:55:11,311
Varför är du här?
Vill du återuppväcka de döda?
408
00:55:13,600 --> 00:55:17,036
Jag har rätt att leva mitt eget liv,
mr Macahan.
409
00:55:17,960 --> 00:55:19,951
Ja, det har du väl.
410
00:55:20,520 --> 00:55:23,672
-Är du emot det?
-Jag förstår bara inte.
411
00:55:23,880 --> 00:55:26,599
Varför en flicka som du?
412
00:55:27,520 --> 00:55:32,549
Man måste tjäna sitt levebröd, inte sant?
413
00:55:33,200 --> 00:55:37,080
-Vill du inte hem till Santa Rosa?
-Till Santa Rosa?
414
00:55:37,200 --> 00:55:42,513
Med dammiga vägar, bönder utan skor
och dagliga böner i missionsskolan?
415
00:55:50,720 --> 00:55:53,394
Mr Macahan...
416
00:55:56,080 --> 00:56:00,074
Jag är tacksam för pengarna du skickade.
417
00:56:04,040 --> 00:56:06,270
Då så, Teresa.
418
00:56:08,080 --> 00:56:12,392
Finns det något jag kan göra
för att hjälpa dig?
419
00:56:13,120 --> 00:56:15,191
Nej, jag saknar inget.
420
00:56:15,360 --> 00:56:18,796
Du har väl inga bekymmer?
421
00:56:22,600 --> 00:56:25,160
Jag kommer att minnas dig.
422
00:56:28,560 --> 00:56:31,951
Jag kommer att minnas din vänlighet.
423
00:56:36,120 --> 00:56:40,990
Du ska minnas något annat också
om du får bekymmer.
424
00:56:41,120 --> 00:56:43,953
Jag lovade din far att se efter dig.
425
00:56:44,920 --> 00:56:48,356
Minns det.
426
00:57:08,080 --> 00:57:09,991
Vänta!
427
00:57:11,720 --> 00:57:14,155
Vänta, min arm är bruten.
428
00:57:14,320 --> 00:57:17,199
Jag kan bryta din hals också.
Vem skickade er?
429
00:57:17,360 --> 00:57:21,877
Ingen, vi ville bara ha dina pengar.
430
00:57:22,040 --> 00:57:25,271
Ni lejdes för att döda mig. Av vem?
431
00:57:25,440 --> 00:57:29,354
Vi skulle inte döda dig,
bara hålla dig borta från hotellet-
432
00:57:29,480 --> 00:57:33,235
-så att du inte kom tillbaka för tidigt.
433
00:57:33,360 --> 00:57:36,716
Har det något med min brorson att göra?
434
00:57:36,840 --> 00:57:40,913
-Är han skadad?
-Jag har redan berättat allt!
435
00:57:47,600 --> 00:57:50,513
Jag är obeväpnad.
436
00:57:56,320 --> 00:58:00,678
Jag vill inte bråka,
jag är bara budbäraren.
437
00:58:03,800 --> 00:58:09,478
Du får tillbaka din brorson oskadd
om tio dagar.
438
00:58:10,680 --> 00:58:12,876
Om du far i kväll.
439
00:58:14,320 --> 00:58:17,073
Var är pojken?
440
00:58:20,560 --> 00:58:23,518
-Berätta.
-Jag vet inte var han är.
441
00:58:23,720 --> 00:58:28,317
Skulle de berätta för mig
så att du kunde tvinga ur mig det?
442
00:58:28,480 --> 00:58:33,759
Du sköter ditt jobb. Här är
ett budskap du kan ge din chef.
443
00:58:33,920 --> 00:58:38,278
Något han kan tänka över
om han gör något med Josh.
444
00:59:02,160 --> 00:59:08,315
-Reser du utan att säga farväl?
-Nej, jag tänkte komma förbi dig.
445
00:59:10,120 --> 00:59:13,909
De har tagit Josh, min brorson.
446
00:59:14,040 --> 00:59:16,031
Jag vet. Zeb...
447
00:59:16,200 --> 00:59:20,478
Om du lämnar stan
får du kanske Josh åter.
448
00:59:20,640 --> 00:59:23,632
Det låter som om du vet
vem som har honom.
449
00:59:29,600 --> 00:59:33,958
Angela Maria lättade ankar
för en stund sedan.
450
00:59:34,080 --> 00:59:38,233
-Tror du att han är på skeppet?
-Det är en rimlig gissning.
451
00:59:40,320 --> 00:59:42,675
Det är känt för sin märkliga last.
452
00:59:42,800 --> 00:59:47,192
Jag vill råda dig
att vara väldigt försiktig.
453
00:59:47,360 --> 00:59:50,352
De dödade dig nästan i kväll.
454
00:59:50,520 --> 00:59:55,640
-Varför vill de döda mig?
-De vill inte döda dig.
455
00:59:55,800 --> 01:00:01,398
Din död skulle dra till sig
uppmärksamhet, det vill de inte.
456
01:00:01,560 --> 01:00:05,633
De vill inte att du ska ställa frågor.
457
01:00:05,800 --> 01:00:06,719
Men de kan gå hur långt som helst.
Hoppas att du får Josh tillbaka.
458
01:00:06,720 --> 01:00:10,714
Men de kan gå hur långt som helst.
Hoppas att du får Josh tillbaka.
459
01:00:10,880 --> 01:00:12,757
Och att du hittar Teresa.
460
01:00:12,920 --> 01:00:16,675
Jag har redan hittat henne.
Hon kallar sig Dolores.
461
01:00:16,840 --> 01:00:20,993
-Dolores?
-Ja, hon arbetar på gatan bakom dig.
462
01:00:22,080 --> 01:00:27,393
Där finns ingen Dolores.
Jag känner flickorna där.
463
01:00:27,560 --> 01:00:31,235
Ingen av dem heter Dolores,
och ingen så ung som Teresa.
464
01:00:31,400 --> 01:00:34,756
Glöm flickan, Zeb.
465
01:00:34,920 --> 01:00:39,915
Det här är inga småskurkar.
De har mycket på spel.
466
01:00:40,160 --> 01:00:43,949
Om de hade min brorson
vore jag försiktig.
467
01:00:44,120 --> 01:00:47,590
Ett lik i floden glöms snabbt bort.
468
01:00:48,920 --> 01:00:51,389
Ta hand om dig.
469
01:01:41,040 --> 01:01:44,954
Vad pågår här?
Varför är jag på skeppet?
470
01:01:45,120 --> 01:01:48,511
Du ställer för många frågor.
471
01:01:48,640 --> 01:01:52,156
Vet du vad du blir
om du ställer till problem?
472
01:01:52,280 --> 01:01:54,669
Hajbete.
473
01:01:55,360 --> 01:01:58,193
-Jag hörde en kvinna gråta.
-Det gjorde du inte.
474
01:01:58,320 --> 01:02:03,030
Kom ihåg det. Du har inte hört något!
475
01:05:25,760 --> 01:05:29,993
Vem är du och vad har du att göra
med min brorsons kidnappning?
476
01:05:30,160 --> 01:05:34,950
Du ger mig inget annat val, amigo.
Du är anhållen.
477
01:05:35,640 --> 01:05:37,153
Vad?
478
01:05:37,320 --> 01:05:40,392
Titta bakom dig.
479
01:05:47,760 --> 01:05:50,878
Du är för farlig för att springa lös.
480
01:05:51,280 --> 01:05:53,237
Lås in honom!
481
01:06:07,120 --> 01:06:10,192
Jag vill tala med myndigheterna.
482
01:06:10,320 --> 01:06:13,915
Den högsta myndigheten i stan är jag.
483
01:06:14,040 --> 01:06:17,237
Jag är Luis Fierro, mexikanska polisen.
484
01:06:17,400 --> 01:06:19,357
Varför är jag inlåst?
485
01:06:19,520 --> 01:06:24,959
Inofficiellt? Kanske för att du
attackerade en polis: mig.
486
01:06:25,080 --> 01:06:28,789
Det kan resultera
i en lång fängelsevistelse.
487
01:06:28,960 --> 01:06:33,909
Officiellt kan vi säga
att du hålls tillbaka-
488
01:06:34,040 --> 01:06:36,998
-som räven i hönsgården.
489
01:06:37,120 --> 01:06:42,911
Vi har många höns,
men vi vill inte skrämma dem.
490
01:06:43,120 --> 01:06:45,589
Du får ta och förklara.
491
01:06:46,720 --> 01:06:49,792
I| lite trevligare omgivningar, kanske”?
492
01:06:49,960 --> 01:06:56,639
Du är en känd man. Det vore bra
om vi kunde komma överens.
493
01:06:56,960 --> 01:06:59,349
Öppna dörren.
494
01:07:02,240 --> 01:07:05,915
Vill du äta middag med mig i kväll?
495
01:07:08,120 --> 01:07:12,239
Jag litar inte ett dugg på dig.
496
01:07:12,360 --> 01:07:18,197
Det är förståeligt,
men jag är känd som en god värd.
497
01:07:18,360 --> 01:07:21,751
Sefior Macahan,
även om du kan röra dig fritt-
498
01:07:21,960 --> 01:07:24,679
-så är du officiellt under arrest.
499
01:07:25,080 --> 01:07:27,913
Jag ska ingenstans
innan jag har min brorson.
500
01:07:28,320 --> 01:07:32,712
Och Teresa Perez, så klart.
501
01:09:04,200 --> 01:09:08,751
Vi är snart framme.
502
01:09:40,040 --> 01:09:43,874
Jag struntar i dina problem, kapten.
Vi åker om två timmar.
503
01:09:44,040 --> 01:09:47,795
Jag tar inte emot ordet
på mitt eget skepp.
504
01:09:47,920 --> 01:09:53,438
Ditt skepp? Vi har nog med problem
utan dina primadonnafasoner.
505
01:09:53,640 --> 01:09:57,998
Du seglar skeppet.
506
01:09:58,120 --> 01:10:03,240
Men du bestämmer inte var,
hur eller när. Förstår du?
507
01:10:15,200 --> 01:10:18,192
Två års intensiv efterforskning.
508
01:10:18,320 --> 01:10:22,154
Du får inte sprida våra höns för vinden.
509
01:10:22,320 --> 01:10:28,475
Tror du att jag skrämde dem så mycket
att de lägger ner verksamheten?
510
01:10:28,920 --> 01:10:34,916
Inte bara du. De vet att
deras aktiviteter är under bevakning.
511
01:10:35,160 --> 01:10:37,913
De vet bara inte hur mycket vi vet.
512
01:10:38,080 --> 01:10:42,119
Hur vi hotar deras existens.
Låt mig visa dig.
513
01:10:47,600 --> 01:10:54,119
De i Rivertown är en liten del
av en stor kriminell organisation.
514
01:10:54,840 --> 01:11:00,518
Den sträcker sig
från Centralamerika genom Mexiko-
515
01:11:00,640 --> 01:11:04,190
-in i sydvästra USA och vidare.
516
01:11:04,320 --> 01:11:09,520
Ända till Orienten
har vi god anledning att tro.
517
01:11:09,720 --> 01:11:15,796
Men varför gör mina frågor
om Teresa Perez-
518
01:11:15,920 --> 01:11:17,877
-alla så nervösa?
519
01:11:18,080 --> 01:11:21,914
För att du frågar
om en kvinna i "pradon".
520
01:11:22,080 --> 01:11:25,038
-Pradon?
-Det är vad vi kallar det.
521
01:11:25,240 --> 01:11:28,517
Människorna som lotsas genom kanalerna.
522
01:11:28,640 --> 01:11:33,157
Samma kanaler har använts
till smuggelgods av alla slag.
523
01:11:33,280 --> 01:11:38,559
I kväll ska jag visa vad jag tror
hände med Teresa Perez.
524
01:11:38,680 --> 01:11:42,275
Middagen är klar, överste Fierro.
525
01:11:42,400 --> 01:11:45,756
Stå inte bara där, kom in med maten.
526
01:11:47,840 --> 01:11:51,629
-Hon arbetar för mig.
-Javisst, överste.
527
01:11:52,200 --> 01:11:56,433
Jag bad henne utge sig
för att vara Teresa.
528
01:11:56,560 --> 01:12:01,760
Hör här... Jag försöker förklara.
Du störde mina planer.
529
01:12:01,920 --> 01:12:06,232
Kastade ut folk genom fönster,
rusade in som en arg tjur.
530
01:12:06,360 --> 01:12:09,910
Du gjorde objektet
för min efterforskning nervöst.
531
01:12:10,160 --> 01:12:14,677
Jag tänkte att du skulle åka hem
om du hittade flickan.
532
01:12:14,840 --> 01:12:19,596
Då kunde vi fortsätta
vår professionella undersökning.
533
01:12:19,800 --> 01:12:25,876
Dolores blev Teresa, ett litet
bedrägeri för mitt lands skull.
534
01:12:26,000 --> 01:12:30,153
Planen hade fungerat
om inte din brorson hade kidnappats.
535
01:12:34,360 --> 01:12:38,672
Jag vill få tillbaka min brorson
och lista ut vad som hände Teresa.
536
01:12:38,800 --> 01:12:41,599
Du kan nog berätta var hon är.
537
01:12:41,720 --> 01:12:46,317
Jag har lurat dig förut,
så du tror mig nog inte.
538
01:12:46,440 --> 01:12:50,320
Jag vet verkligen inte var hon är.
539
01:12:50,760 --> 01:12:53,354
Eller om hon lever.
540
01:12:53,520 --> 01:12:59,436
Vad gäller din brorson har du nog
gissat var han är. Därför är du här.
541
01:12:59,600 --> 01:13:06,199
-Han är ombord Angela Maria.
-Ja, hon har lagt till här i kväll.
542
01:13:06,440 --> 01:13:12,709
Hon ligger 30 kilometer ut i golfen.
Jag vet inte varför.
543
01:13:12,880 --> 01:13:16,555
-Ni tänker väl slå till?
-Nej, nej.
544
01:13:16,760 --> 01:13:20,276
Nej, det dröjer innan vi kan göra
något sådant.
545
01:13:20,400 --> 01:13:25,270
Det viktigaste är att hålla ögonen
på de som går ombord.
546
01:13:25,440 --> 01:13:29,229
Jag kommer vara en av dem som går ombord.
547
01:13:29,480 --> 01:13:31,949
Tack för varningen.
548
01:13:32,080 --> 01:13:37,473
Ursäkta mig, jag har
några saker att ordna i kväll.
549
01:13:47,960 --> 01:13:52,830
-Du gillar inte överste Fierro.
-Nej, det kan jag inte påstå.
550
01:13:53,280 --> 01:13:59,754
Han utnyttjar andra.
Han utnyttjade oss båda häromdagen.
551
01:13:59,880 --> 01:14:02,315
Han har säkert utnyttjat min brorson.
552
01:14:02,480 --> 01:14:06,235
Men det finns en anledning till det.
Allas bästa.
553
01:14:06,440 --> 01:14:11,514
Jag har sett poliser utföra sina jobb
utan att smyga runt på bakgator.
554
01:14:12,040 --> 01:14:16,716
Överste Fierro har vigt
sitt liv åt polisen.
555
01:14:16,840 --> 01:14:21,550
Han är modig och osjälvisk.
På sitt eget sätt är han rik.
556
01:14:21,840 --> 01:14:24,514
Han har frånsagt sig
ett enkelt liv för folkets skull.
557
01:14:25,920 --> 01:14:28,036
Jag ser att du beundrar honom.
558
01:14:28,680 --> 01:14:34,278
Beundrar? Ja, jag beundrar honom.
559
01:14:37,640 --> 01:14:41,713
Byt kläder.
Du ska vara på torget i tid.
560
01:14:45,200 --> 01:14:50,798
Du vore mindre iögonfallande
om du klädde dig som en arbetare.
561
01:14:50,920 --> 01:14:55,118
Vilken rätt har du att hunsa med flickan?
562
01:14:55,280 --> 01:14:57,794
Hon tillhör mig.
563
01:14:57,960 --> 01:15:03,080
-Tillhör dig?
-Ja, jag köpte henne på en bordell.
564
01:15:03,240 --> 01:15:05,880
Jag betalade tusen dollar för henne.
565
01:15:06,040 --> 01:15:09,829
För det priset har jag rätt
till vissa privilegier-
566
01:15:09,960 --> 01:15:11,879
-bland annat att tala till henne
hur jag vill.
567
01:15:11,880 --> 01:15:14,130
-Bland annat att tala till henne
hur jag vill.
568
01:15:30,960 --> 01:15:35,636
Det du ser här är det jag tror hände
med Teresa Perez.
569
01:15:36,560 --> 01:15:40,519
Samma sak händer
på den mexikanska landsbygden.
570
01:15:40,880 --> 01:15:44,430
En ung man, en bondflickas dröm-
571
01:15:44,560 --> 01:15:48,793
-påstår sig vara en köpmannason
som reser längs kusten.
572
01:15:48,960 --> 01:15:53,591
Han förför henne och föreslår
att de ska rymma tillsammans.
573
01:15:53,800 --> 01:15:56,189
Har de träffats förut?
574
01:15:56,360 --> 01:15:59,751
Vi arrangerade ett möte
för några veckor sedan-
575
01:15:59,960 --> 01:16:02,600
-när vi upptäckte
hans förbindelser med pradon.
576
01:16:02,720 --> 01:16:07,317
Dolores fick träffa honom.
Han nappade på kroken.
577
01:16:08,440 --> 01:16:14,550
Varför slänger du honom inte i
fängelse och skrämmer livet ur honom?
578
01:16:14,720 --> 01:16:19,635
-Det är inte så enkelt.
-Vad händer med henne?
579
01:16:19,840 --> 01:16:24,596
Dolores har redan sagt ja till honom.
580
01:16:24,720 --> 01:16:28,076
Han har bett henne
att följa med honom i kväll.
581
01:16:28,280 --> 01:16:33,514
-Till pradon?
-Det var därför jag köpte henne.
582
01:16:33,880 --> 01:16:37,794
-Vart för de henne?
-Det vet jag inte.
583
01:16:38,160 --> 01:16:43,280
Låter du honom försvinna med henne
precis som med Teresa Perez?
584
01:16:44,240 --> 01:16:48,916
Det innebär risker.
Tyvärr är de nödvändiga.
585
01:16:49,240 --> 01:16:53,950
Ja, för henne.
Du utsätter inte dig själv för fara.
586
01:16:54,960 --> 01:16:58,396
Det skulle inte tjäna något till.
587
01:17:03,720 --> 01:17:05,870
Nu är hon ensam.
588
01:17:07,800 --> 01:17:09,598
Amigo.
589
01:17:10,520 --> 01:17:15,356
Det är förfärligt att göra
oskyldiga flickor till slavar.
590
01:17:42,640 --> 01:17:45,359
2000 pesos.
591
01:17:50,720 --> 01:17:54,429
Det är kugghjulet som saknas.
592
01:17:54,600 --> 01:17:57,831
Vem kontrollerar slaveriet?
593
01:17:58,000 --> 01:18:01,118
Vi vet att de skickas över hela världen.
594
01:18:01,280 --> 01:18:03,920
Har du någon som förföljer henne?
595
01:18:04,040 --> 01:18:06,475
Nej, det vore opraktiskt.
596
01:18:06,640 --> 01:18:09,598
-Vet du inte vart hon är på väg?
-Nej.
597
01:18:09,760 --> 01:18:15,312
Förutom att flickorna transporteras
med skepp härifrån.
598
01:18:15,520 --> 01:18:20,515
Vet du inte vart hon är på väg
eller vad för knipa hon är i?
599
01:18:20,640 --> 01:18:22,836
Du glömmer något.
600
01:18:22,960 --> 01:18:26,874
Hon har tagit sig genom pradon förut.
601
01:18:27,000 --> 01:18:30,038
Hon var bara en bricka i spelet.
602
01:18:30,200 --> 01:18:33,989
Nu tar hon sig tillbaka
som mina ögon och öron.
603
01:18:34,120 --> 01:18:39,513
Istället för att vara ett offer
fyller hon nu ett syfte.
604
01:18:39,720 --> 01:18:43,395
Fyller ett syfte?
605
01:18:43,520 --> 01:18:47,832
Är det månne ineffektivitet
som gör att du arbetar så här?
606
01:18:47,960 --> 01:18:52,796
Den tanken lever jag alltid med.
607
01:18:53,160 --> 01:18:57,074
Angela Maria lägger snart till.
608
01:18:57,200 --> 01:19:03,230
Om du lovar att följa mina order-
609
01:19:03,360 --> 01:19:07,319
-får du vara del
av vår observationsgrupp.
610
01:19:07,440 --> 01:19:10,353
Vilka order pratar du om?
611
01:19:10,800 --> 01:19:15,317
En mycket viktig person kommer
att gå ombord skeppet.
612
01:19:16,000 --> 01:19:19,152
Utöver en stor summa pengar-
613
01:19:19,280 --> 01:19:23,353
-tar han med sig
fakta, siffror, namn, städer.
614
01:19:23,480 --> 01:19:27,189
Var och vem som har betalat.
615
01:19:27,320 --> 01:19:29,277
Och om han inte kommer?
616
01:19:29,440 --> 01:19:32,558
Då får jag låta skeppet lätta ankar.
617
01:19:32,760 --> 01:19:37,231
Dolores blir min sista chans att ta
reda på vem som står bakom det.
618
01:19:37,360 --> 01:19:41,433
Där går vi våra skilda vägar.
619
01:19:41,560 --> 01:19:44,871
Jag ska hämta min brorson
innan han blir dödad.
620
01:19:45,000 --> 01:19:48,789
Och jag tänker inte bekymra mig
om dina hönor.
621
01:19:48,960 --> 01:19:53,397
Om du försöker slå
din väg ombord på skeppet-
622
01:19:53,520 --> 01:19:56,751
-hamnar du i bukten senare.
623
01:19:56,920 --> 01:20:02,677
Tro mig, ledaren är svår att övertrumfa.
624
01:20:18,040 --> 01:20:22,955
Vi borde hålla honom inspärrad i natt.
625
01:20:23,080 --> 01:20:25,959
Ja, jag har övervägt det.
626
01:20:27,320 --> 01:20:32,235
Men de vet att han bara
letar efter sin brorson.
627
01:20:33,400 --> 01:20:40,033
Det vore inte så dumt
om hönorna blir lite uppskrämda.
628
01:20:40,480 --> 01:20:44,474
Det vore en risktagning, överste.
629
01:20:44,600 --> 01:20:48,958
Det kanske är dags
att kasta tärningarna, Alfredo.
630
01:20:49,480 --> 01:20:53,758
Att ge denna amerikan korten.
631
01:20:53,880 --> 01:20:58,272
Operationen hamnar inte i fara
om han sumpar det.
632
01:21:07,040 --> 01:21:09,395
Strama upp det.
633
01:21:17,840 --> 01:21:21,754
Kom igen nu!
634
01:21:33,600 --> 01:21:36,592
Det är nog för sent nu.
635
01:21:56,920 --> 01:21:58,911
Ser man på...
636
01:21:59,800 --> 01:22:05,398
Den sporadiske sheriffen.
Jag trodde att de hade dödat honom.
637
01:22:43,120 --> 01:22:48,672
-Har ni min brorson på skeppet?
-Din brorson?
638
01:22:48,880 --> 01:22:52,555
Tänk efter noga,
det kan bli dina sista ord.
639
01:22:54,520 --> 01:22:59,549
Han är i lastrummet. Men jag hade
inget med saken att göra.
640
01:23:01,080 --> 01:23:04,277
Vad försiggår där inne?
Vad är det för ställe?
641
01:23:04,480 --> 01:23:09,475
Det vet jag inte.
Jag skulle bara hälsa på en vän.
642
01:23:10,520 --> 01:23:13,831
Lås upp dörren!
643
01:23:13,960 --> 01:23:18,352
-Du tigger om stryk.
-Håll tyst och öppna dörren!
644
01:23:26,840 --> 01:23:30,799
Ner med dig!
Rör du minsta muskel är du död.
645
01:23:32,360 --> 01:23:35,830
Dolores? Här.
646
01:23:40,680 --> 01:23:43,672
Vet du var din brorson är?
647
01:23:43,840 --> 01:23:46,639
Han är ombord på skeppet.
648
01:23:46,760 --> 01:23:51,914
-Ska du gå ombord och rädda honom?
-Jag ska försöka.
649
01:23:52,040 --> 01:23:57,752
Men att skapa sådan oreda på skeppet
kan förstöra för överste Fierro.
650
01:23:57,960 --> 01:24:02,716
-Det är Fierros problem.
-Nu är det ditt problem också.
651
01:24:04,720 --> 01:24:07,712
Jag tvekar inte att skjuta.
652
01:24:09,840 --> 01:24:11,717
Varför?
653
01:24:11,880 --> 01:24:16,238
Du och jag är inte viktiga,
inte heller din broson.
654
01:24:16,440 --> 01:24:21,640
Det enda viktiga är att männen
på skeppet känner sig trygga i natt-
655
01:24:21,800 --> 01:24:24,394
-så att Fierros plan går i lås.
656
01:24:24,560 --> 01:24:30,238
Du tänker inte klart. Det viktiga är
flickorna här, du och min brorson.
657
01:24:30,400 --> 01:24:32,152
Då fortsätter pradon.
658
01:24:32,320 --> 01:24:36,234
Hundratals flickor kidnappas varje månad.
659
01:24:36,400 --> 01:24:43,193
Tror du att Fierro är till hjälp
så lycka till. Jag ska till skeppet.
660
01:24:43,400 --> 01:24:46,870
För att se vad som hände
med Teresa Perez?
661
01:24:47,000 --> 01:24:48,718
Om jag kan.
662
01:24:48,880 --> 01:24:52,714
Du har hittat din Teresa.
Jag är Teresa.
663
01:24:54,480 --> 01:24:59,236
Jag låtsades aldrig vara Teresa.
664
01:24:59,360 --> 01:25:02,671
Men du tror mig självklart inte.
665
01:25:05,760 --> 01:25:12,473
Jag tror dig.
Du kan gott vara Tap Henrys dotter.
666
01:25:12,680 --> 01:25:16,435
Du har sannerligen rätt temperament.
667
01:25:17,040 --> 01:25:21,591
-Vet Fierro att du är Teresa?
-Nej.
668
01:25:21,760 --> 01:25:23,990
Och han skulle nog inte bry sig.
669
01:25:24,280 --> 01:25:27,591
Använde du ett annat namn
när han köpte dig?
670
01:25:27,800 --> 01:25:30,792
Det gjorde vi alla utav skam
för det vi gjorde.
671
01:25:30,960 --> 01:25:35,716
Då är den delen av mitt uppdrag klart.
672
01:25:35,840 --> 01:25:39,356
Om du vill stanna hos Fierro,
så gör du det.
673
01:25:39,520 --> 01:25:42,319
Jag skjuter!
674
01:25:45,120 --> 01:25:49,159
Det tror jag inte.
Du vill inte skjuta din fars vän.
675
01:25:49,280 --> 01:25:54,832
Och Fierro utnyttjar folk igen,
den här gången är det mig.
676
01:25:55,040 --> 01:25:58,920
Han kunde ha slängt mig i fängelse,
men han lät mig gå.
677
01:25:59,120 --> 01:26:04,832
Han vet att oredan jag skapar gör
att de kan ta sig ombord obemärkt.
678
01:26:16,120 --> 01:26:18,919
Snälla, senor...
679
01:26:20,400 --> 01:26:24,951
Du måste vara försiktig.
680
01:26:25,080 --> 01:26:28,835
Teresa, allt kommer att ordna sig.
681
01:26:28,960 --> 01:26:32,430
Ta pistolen och håll ögonen på honom.
682
01:26:32,560 --> 01:26:36,679
Om du får problem så tveka inte
att använda den.
683
01:27:26,560 --> 01:27:28,551
Bakom lådorna. Ta honom!
684
01:27:41,000 --> 01:27:43,310
Släng honom överbord!
685
01:27:44,360 --> 01:27:46,431
Kom igen!
686
01:27:51,840 --> 01:27:55,799
-Vad var det?
-Få undan alla papper.
687
01:27:59,120 --> 01:28:00,872
Josh!
688
01:28:02,240 --> 01:28:04,516
-Mår du bra?
-Bara bra.
689
01:28:04,680 --> 01:28:10,278
Sefior Macahan, jag tar hand om det här.
690
01:28:13,000 --> 01:28:15,230
Vad försiggår här?
691
01:28:15,360 --> 01:28:19,593
Jag kastar av en blindpassagerare,
det har jag rätt till.
692
01:28:19,760 --> 01:28:23,799
Säg mig, kapten...
Vad har ni för last?
693
01:28:23,920 --> 01:28:26,958
Ingen last, bara två passagerare.
694
01:28:27,120 --> 01:28:31,079
-Vilka är det?
-De håller sig för sig själva.
695
01:28:31,200 --> 01:28:34,955
Jag har aldrig sett passagerare
beordra kaptenen förut.
696
01:28:35,080 --> 01:28:40,519
Det finns en hytt i aktern.
Jag har aldrig sett så mycket pengar.
697
01:28:40,640 --> 01:28:45,077
De gömmer kvinnor ombord också.
Dussintals!
698
01:28:55,760 --> 01:28:57,797
Skynda dig!
699
01:29:18,600 --> 01:29:24,118
Ser man på... Vi tog fel
på var du skulle gå ombord.
700
01:29:24,240 --> 01:29:27,835
Ett möte till havs.
701
01:29:27,960 --> 01:29:31,430
Skeppet seglar under colombiansk flagg.
702
01:29:31,560 --> 01:29:36,077
Colombianska fängelser är lika dystra.
703
01:29:37,440 --> 01:29:39,078
Sefior Macahan.
704
01:29:46,480 --> 01:29:47,999
Vår tafatthet verkar
ha gett viktiga resultat.
705
01:29:48,000 --> 01:29:52,471
Vår tafatthet verkar
ha gett viktiga resultat.
706
01:29:52,600 --> 01:29:57,390
De har en grupp kvinnor inspärrade
att ta ombord skeppet.
707
01:29:57,520 --> 01:30:00,114
-Det vet jag.
-Vet du att Dolores är bland dem?
708
01:30:00,240 --> 01:30:06,236
-Jo. Hur är det med henne?
-Gå och fråga henne själv.
709
01:30:06,680 --> 01:30:09,832
Jag erkänner att jag känner mig dum.
710
01:30:09,960 --> 01:30:15,478
Ja, att den högtstående
mexikanska polisen-
711
01:30:15,600 --> 01:30:19,036
-inte visste
att Dolores var Teresa Perez.
712
01:30:19,360 --> 01:30:23,274
Nej, mer än det. Mer än det.
713
01:30:23,400 --> 01:30:27,439
Jag ska berätta för Teresa
som jag har behandlat klandervärt-
714
01:30:27,560 --> 01:30:30,632
-att jag behandlade henne så
av rädsla för...
715
01:30:30,880 --> 01:30:32,314
För vad?
716
01:30:32,480 --> 01:30:36,110
Att hon får reda på hur mycket jag...
717
01:30:36,240 --> 01:30:41,076
Hur mycket hennes mod och tålamod
har påverkat mig.
718
01:30:41,200 --> 01:30:44,238
-Påverkat dig?
-Ja.
719
01:30:45,040 --> 01:30:47,680
Hörde jag rätt?
720
01:30:47,800 --> 01:30:54,479
Menar du att det under det hårda
yttre bankar en casanovas hjärta?
721
01:30:54,600 --> 01:30:57,877
Nej, inte alls! Vilken löjlig tanke.
722
01:30:58,000 --> 01:31:02,153
Och någon så ung och vacker som Teresa...
723
01:31:02,360 --> 01:31:06,831
Vad ska hon med mig till?
Hon är inte intresserad av mig.
724
01:31:09,600 --> 01:31:12,035
Säger du det?
725
01:31:12,760 --> 01:31:17,197
Men om jag sa att Teresa var
förälskad i dig?
726
01:31:17,360 --> 01:31:24,153
Hon är så förälskad att hon nästan
tog kål på mig ombord på skeppet.
727
01:31:24,280 --> 01:31:29,480
Förälskad? Nej, jag tror dig inte.
728
01:31:32,120 --> 01:31:35,511
Fråga den unga damen själv.
729
01:31:53,080 --> 01:31:55,754
Sefior Fierro.
730
01:31:55,880 --> 01:32:01,273
Är det möjligt att en man som blivit
skjuten i tjänsten tre gånger-
731
01:32:01,400 --> 01:32:06,190
-och riskerat sitt liv
för att rädda flickor som jag-
732
01:32:06,320 --> 01:32:10,951
-inte har mod nog att säga "jag älskar"?
733
01:32:17,440 --> 01:32:23,152
Vill du... Vill du
att jag säger de orden till dig?
734
01:32:25,440 --> 01:32:30,116
Ja, det vill jag.
Det vill jag verkligen.
735
01:32:31,960 --> 01:32:34,190
Nåväl.
736
01:32:40,600 --> 01:32:43,240
Jag älskar...
737
01:32:43,480 --> 01:32:48,759
Jag älskar.
Jag älskar.
738
01:33:43,760 --> 01:33:47,276
Hon ville att du kom på bröllopet, Perez.
739
01:33:47,400 --> 01:33:53,749
Jag skämdes för mycket.
Jag sa att hon var död.
740
01:33:53,880 --> 01:33:58,033
Du släpper väl henne inte
utan din välsignelse?
741
01:34:25,280 --> 01:34:28,033
-Far.
-Teresa.
742
01:34:38,800 --> 01:34:42,475
-Gratulerar till er båda.
-Tack, Zeb.
743
01:34:42,600 --> 01:34:45,160
Jag får väl kalla dig det?
744
01:34:45,280 --> 01:34:51,629
Vi har trots allt varit bekanta
om än inte vänner i ett par veckor.
745
01:34:51,880 --> 01:34:53,712
Stannar du på festen?
746
01:34:53,840 --> 01:34:58,311
Nej, vi har varit borta länge nog.
Vi längtar hem.
747
01:34:58,520 --> 01:35:00,318
Naturligtvis.
748
01:35:00,440 --> 01:35:06,152
Pradon försvinner nog
innan allt för länge.
749
01:35:06,320 --> 01:35:08,960
Åtminstone i de här trakterna.
750
01:35:09,080 --> 01:35:11,390
Det var skönt att höra.
751
01:35:11,520 --> 01:35:16,913
-Ta hand om er båda.
-Tack. Farväl, Josh.
752
01:35:35,680 --> 01:35:38,433
Sefior Macahan.
753
01:36:23,440 --> 01:36:28,594
Vet du vad, farbror Zeb? Det är inte
var dag man får se andra länder-
754
01:36:28,720 --> 01:36:32,873
-och bli sjanghajad
av slavhandlare på kuppen.
755
01:36:33,000 --> 01:36:38,359
-Intressant. Mycket intressant.
-Kul att du gillade utflykten, Josh.
756
01:36:38,480 --> 01:36:45,159
Jag sa inte att den var rolig,
direkt. Bara intressant.
757
01:36:45,280 --> 01:36:48,272
Jag förstår.
758
01:37:47,760 --> 01:37:51,719
Översättning: Karin Arnberg
www.broadcasttext.com
62108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.