All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S03E11.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,800 --> 00:01:54,876 I slutet av 60-talet intog boskaps- flockarna de nordliga slätterna- 2 00:01:55,040 --> 00:01:58,271 -och städer växte fram längs vägen. 3 00:01:58,400 --> 00:02:03,873 Med dem följde den intensivaste epoken i Västerns historia. 4 00:02:04,480 --> 00:02:07,791 Det var en kort period på drygt tio år. 5 00:02:07,920 --> 00:02:12,073 Men under den definierades legenden om Vilda västern. 6 00:02:12,200 --> 00:02:16,273 Pistolsvingande cowboys med pengar på fickan- 7 00:02:16,400 --> 00:02:20,758 -gjorde städer som Dodge City till rena helveten. 8 00:02:20,880 --> 00:02:24,874 All slags underhållning fanns en man med pengar till hands. 9 00:02:25,040 --> 00:02:29,989 För cowboyen som inte hade sett en kvinna på flera månader- 10 00:02:30,120 --> 00:02:33,033 -var barerna och bordellerna som magneter. 11 00:02:33,160 --> 00:02:38,712 I många av städerna var en av tjugo invånare prostituerad. 12 00:02:39,160 --> 00:02:45,998 Begäret efter nattfjärilarna skapade slavhandel längs Mexikos gräns. 13 00:02:46,120 --> 00:02:52,833 Där såldes bondflickor på ett sätt som lämnade stor sorg efter sig. 14 00:04:56,520 --> 00:05:01,799 Vad har hänt? Vem är död? 15 00:05:02,280 --> 00:05:05,432 Vad är det? 16 00:05:06,280 --> 00:05:11,229 Han pratar inte med mig, Carlos. Han säger inget alls. 17 00:05:11,360 --> 00:05:15,797 Armando, vad har hänt? Vem ligger i kistan? 18 00:05:18,720 --> 00:05:20,154 Armando! 19 00:05:20,800 --> 00:05:24,634 Teresa, min dotter Teresa. 20 00:06:18,240 --> 00:06:23,519 Armando! För guds skull! 21 00:06:30,040 --> 00:06:35,240 Nej, hon är vårt barn. Det du vill göra är ont. 22 00:06:35,440 --> 00:06:37,397 Tala inte med mig om ondska! 23 00:06:37,520 --> 00:06:41,991 Det är inte rätt. Det är en förskräcklig synd. 24 00:06:42,120 --> 00:06:46,591 Syndaren ligger i kistan. Straffet för synden är döden. 25 00:06:46,720 --> 00:06:51,112 Den döda ska begravas i jorden. Låt mig vara. 26 00:06:51,240 --> 00:06:56,519 Om du gör det är jag inte här när du återvänder. 27 00:06:56,640 --> 00:07:00,838 Jag sätter inte fot i ditt hus igen. 28 00:07:01,560 --> 00:07:05,076 Vad annat kan jag göra? 29 00:07:06,360 --> 00:07:09,716 Vad annat kan jag göra? 30 00:07:23,400 --> 00:07:28,839 Perez. Armando Perez. Armando! 31 00:07:35,440 --> 00:07:39,559 Perez. Armando Perez. 32 00:07:39,800 --> 00:07:42,633 -Vänta! -Vad vill du? 33 00:07:42,760 --> 00:07:48,836 Jag har ett brev till din dotter. Nu är det tre brev sammanlagt. 34 00:07:48,960 --> 00:07:53,397 Men du kommer aldrig till posthuset, så jag tar dem till dig. 35 00:07:53,600 --> 00:07:58,151 De är från USA, precis som de förra året. 36 00:07:58,360 --> 00:08:04,038 -Mottagaren finns inte. -Det är till Teresa Perez. 37 00:08:04,240 --> 00:08:08,632 Det finns ingen med det namnet. 38 00:08:08,800 --> 00:08:12,270 Armando, om jag fick tala med din fru... 39 00:08:12,920 --> 00:08:17,391 Det finns ingen Teresa Perez. 40 00:08:17,520 --> 00:08:20,239 Försvinn nu! Lämna mig i fred. 41 00:08:20,400 --> 00:08:25,031 Vad ska jag göra med breven? 42 00:08:25,200 --> 00:08:30,149 Skicka tillbaka dem. Teresa Perez finns inte! 43 00:10:55,840 --> 00:10:58,912 -Hej, Josh. -Hej, Zeb. 44 00:10:59,040 --> 00:11:03,716 Dina brev kom tillbaka. Det står något på spanska på dem. 45 00:11:20,600 --> 00:11:23,240 När är grytan klar? 46 00:11:23,400 --> 00:11:28,679 Man äter inte förrän man är färdig med ens sysslor. 47 00:11:28,880 --> 00:11:33,556 -Höet ska tas in. -Jag kan inte arbeta på tom mage. 48 00:11:33,720 --> 00:11:35,757 Du har redan ätit halva måltiden. 49 00:11:35,920 --> 00:11:40,835 När jag får den andra halvan är jag redo att sätta igång. 50 00:11:44,880 --> 00:11:47,190 Jag skulle behöva lite hjälp. 51 00:11:47,360 --> 00:11:51,069 Så bra, mjölet. Nu kan vi baka. 52 00:11:51,200 --> 00:11:54,795 Josh, Luke kan inte hjälpa dig. Han har inte ätit än. 53 00:11:54,960 --> 00:11:58,237 -Luke! -Vad pratar hon om? 54 00:11:58,400 --> 00:12:03,998 Det kvinnor brukar tala om. Inget särskilt. 55 00:12:07,080 --> 00:12:12,951 Få det nu inte över hela köket den här gången. 56 00:12:13,120 --> 00:12:15,350 Så där, ja. 57 00:12:16,400 --> 00:12:19,358 Försiktigt! Ni spiller ut det. 58 00:12:19,520 --> 00:12:22,433 Lugn, jag hjälper dig att städa. 59 00:12:22,600 --> 00:12:26,309 Hjälper mig? Du kan städa själv. 60 00:12:26,440 --> 00:12:31,913 Knappast. Det är mannens arbete att stöka ner och kvinnans att städa upp. 61 00:12:36,160 --> 00:12:38,310 Så är världen, Laura. 62 00:12:38,480 --> 00:12:42,314 Moster Molly, hörde du vad han sa? 63 00:12:42,440 --> 00:12:46,035 Luke, Laura! Sluta med det där. 64 00:12:46,160 --> 00:12:48,197 Vad sägs om det? 65 00:12:48,320 --> 00:12:52,359 Sluta, Luke! Sluta genast. 66 00:12:58,520 --> 00:13:05,711 Kan ni flickor fylla mina väskor med mat? Jag ger mig av snart. 67 00:13:05,840 --> 00:13:08,639 Nu? Men vart? 68 00:13:08,760 --> 00:13:12,958 Jag ska till Mexiko, Molly. Santa Rosa vid golfkusten. 69 00:13:13,080 --> 00:13:18,359 -Där har jag aldrig varit. -Det låter som om du vill följa med. 70 00:13:18,480 --> 00:13:23,031 -Det sa jag inte. -Inte rakt ut. 71 00:13:23,200 --> 00:13:28,320 Finns det någon särskild orsak för den hastiga avresan? 72 00:13:28,440 --> 00:13:33,310 Breven från Tap Henrys dotter kom tillbaka oöppnade. 73 00:13:33,480 --> 00:13:35,630 -Vems dotter? -Tap Henry. 74 00:13:35,800 --> 00:13:42,240 Han dog då han räddade mitt skinn när vi flyttade boskap i Texas. 75 00:13:42,360 --> 00:13:44,795 Ja, självklart. 76 00:13:44,960 --> 00:13:51,070 Han var en god vän. Jag lovade att se efter hans dotter Teresa. 77 00:13:51,240 --> 00:13:52,992 Är hon i Santa Rosa nu? 78 00:13:53,200 --> 00:13:59,151 Ja, hos familjen Perez. De adopterade henne innan Tap dog. 79 00:13:59,320 --> 00:14:04,076 -Har du någonsin träffat henne? -Nej, men jag har skrivit till henne. 80 00:14:04,240 --> 00:14:08,359 Jag har skickat lite pengar. Men nu kom de tillbaka. 81 00:14:08,480 --> 00:14:14,829 Det står "Persona no existe". Det betyder: Personen finns inte. 82 00:14:15,000 --> 00:14:18,118 Vilket märkligt uttryck. 83 00:14:18,280 --> 00:14:24,151 Ja, jag tror att det är deras sätt att säga att någon är död. 84 00:14:24,320 --> 00:14:26,391 Jag måste ta reda på det. 85 00:14:26,560 --> 00:14:31,077 Jag tror att någon längtar efter att få följa med. 86 00:14:31,200 --> 00:14:33,510 Jag kan föra min egen talan. 87 00:14:33,680 --> 00:14:38,197 När du är redo att fråga är han halvvägs till gränsen. 88 00:14:38,760 --> 00:14:40,433 Vill du följa med? 89 00:14:40,640 --> 00:14:46,636 -Kom igen, Josh. -Ja, om du inte har något emot det. 90 00:14:46,760 --> 00:14:48,717 Du får gärna följa med. 91 00:14:48,840 --> 00:14:54,677 Men vi borde fråga Molly om hon kan undvara dig. 92 00:14:54,840 --> 00:14:58,515 Han är en Macahan, Zeb. 93 00:14:58,640 --> 00:15:04,670 De är kända för att alltid ge sig av utan minsta orsak. 94 00:15:04,840 --> 00:15:09,038 -Tack, moster Molly. -Vi borde packa åt honom. 95 00:15:11,160 --> 00:15:14,073 Jag hjälper dig att komma i ordning. 96 00:15:19,320 --> 00:15:19,680 Det är snällt av dig att låta honom fara. 97 00:15:19,681 --> 00:15:23,719 Det är snällt av dig att låta honom fara. 98 00:15:23,840 --> 00:15:28,357 Jag försöker vänja mig vid hur den här familjen fungerar. 99 00:15:28,520 --> 00:15:32,673 Kanske kan jag vänja mig... 100 00:15:32,840 --> 00:15:35,400 ...när jag är 100. 101 00:16:28,320 --> 00:16:30,072 Stanna här. 102 00:16:30,960 --> 00:16:34,749 Det här var en fin liten by. 103 00:16:34,880 --> 00:16:37,190 Hoppas att de har bra mat. 104 00:16:37,360 --> 00:16:41,274 Ja, kantinen där ser bra ut. 105 00:16:41,400 --> 00:16:46,429 Vi kanske kan få upplysningar om Teresa Perez på samma gång. 106 00:17:10,320 --> 00:17:13,312 Välkomna hit, sefiores! 107 00:17:13,440 --> 00:17:16,956 Det är sällan vi har amerikaner här i Santa Rosa. 108 00:17:17,080 --> 00:17:21,756 Vill ni ha lite vin medan min fru lagar maten? 109 00:17:21,880 --> 00:17:25,510 -Det låter bra. -Ja, det var en lång färd. 110 00:17:25,680 --> 00:17:28,911 Ni kanske stannar hela natten? 111 00:17:29,040 --> 00:17:32,396 Jag har ett utmärkt rum här ovanför. 112 00:17:32,520 --> 00:17:36,354 Det har en säng med riktiga sängfjädrar. 113 00:17:37,400 --> 00:17:40,631 Vi kanske behöver det i mer än en natt. 114 00:17:40,840 --> 00:17:45,118 Så länge ni önskar, sefiores. Så länge ni önskar. 115 00:17:52,040 --> 00:17:55,351 Mexikanskt vin, det rensar strupen. 116 00:17:56,440 --> 00:17:59,432 Känner du de flesta här i Santa Rosa? 117 00:17:59,560 --> 00:18:04,350 Ja, Santa Rosa är en liten by. Alla känner alla. 118 00:18:04,480 --> 00:18:08,792 Jag söker en man vid namn Perez. 119 00:18:09,520 --> 00:18:13,593 -Perez? -Armando Perez. Var bor han? 120 00:18:13,720 --> 00:18:18,920 Det är svårt att säga var han är nu. Hans fru dog. 121 00:18:19,080 --> 00:18:21,674 Det visste jag inte. 122 00:18:21,840 --> 00:18:26,994 För tre veckor sedan. Innan det brann det i hans hus. 123 00:18:27,120 --> 00:18:31,876 Vi släckte den innan den orsakade stor skada. Perez kom inte tillbaka. 124 00:18:32,000 --> 00:18:34,230 Han är försvunnen. 125 00:18:34,360 --> 00:18:38,274 -Var kan han vara? -Det är svårt att säga. 126 00:18:38,440 --> 00:18:41,751 Och Teresa då, som han adopterade? 127 00:18:43,400 --> 00:18:48,952 Ni får ursäkta mig, jag har något viktigt att göra i köket. 128 00:18:52,520 --> 00:18:56,309 Vad var det med honom? 129 00:18:56,480 --> 00:19:01,919 Jag tror inte att vår värd kommer att ge oss mer information. 130 00:19:02,040 --> 00:19:04,714 Inte om han slipper. 131 00:19:24,160 --> 00:19:26,720 Ska du sova, farbror Zeb? 132 00:19:27,520 --> 00:19:32,276 Inte på ett tag. Jag går ut senare, Josh. 133 00:19:32,400 --> 00:19:36,712 Så här dags? Hela byn har nog gått och lagt sig. 134 00:19:37,640 --> 00:19:42,589 -Lägg dig nu. -Ja, sir. God natt. 135 00:20:42,000 --> 00:20:44,674 Armando? 136 00:20:46,960 --> 00:20:49,110 Armando Perez. 137 00:20:50,800 --> 00:20:53,553 Armando? Armando Perez? 138 00:20:53,720 --> 00:20:55,393 Jag är här. 139 00:21:05,840 --> 00:21:08,434 Förlåt att jag väcker dig. 140 00:21:10,280 --> 00:21:12,794 Du väckte mig inte. 141 00:21:19,880 --> 00:21:22,030 Varför är du här? 142 00:21:22,240 --> 00:21:28,953 Det är två amerikaner som ställer frågor om dig och Teresa. 143 00:21:29,160 --> 00:21:32,630 -Jag tänkte att du ville veta det. -Vad heter han? 144 00:21:32,800 --> 00:21:35,713 Jag heter Macahan. 145 00:21:38,680 --> 00:21:44,756 God dag, mr Perez. Ledsen att störa dig så sent. 146 00:21:44,960 --> 00:21:48,669 Jag skulle precis gå. 147 00:21:56,120 --> 00:22:03,550 Mr Perez, jag hörde att din fru dog. Det gör mig ont att höra. 148 00:22:07,200 --> 00:22:12,274 Jag kom för att hitta Teresa. Mina senaste brev skickades tillbaka. 149 00:22:13,800 --> 00:22:17,430 Du har rest långt till ingen nytta. 150 00:22:17,560 --> 00:22:21,155 Teresa är.. Inte här. 151 00:22:21,600 --> 00:22:24,991 -Var är hon? -Hon är död. 152 00:22:27,960 --> 00:22:30,190 Teresa är död och begraven. 153 00:22:31,600 --> 00:22:34,718 Vad hände med henne? 154 00:22:36,520 --> 00:22:43,631 Du vet att jag var vän med hennes far och att jag skulle se efter henne. 155 00:22:44,480 --> 00:22:47,632 Vi var tacksamma för pengarna- 156 00:22:47,760 --> 00:22:50,036 -men de kan inte hjälpa henne nu. 157 00:22:50,200 --> 00:22:56,515 Det må vara för sent att hjälpa henne, men inte för att få veta. 158 00:22:59,000 --> 00:23:04,791 Mr Perez, du har inte sagt mig något. Vart ska du? 159 00:23:05,880 --> 00:23:09,350 Jag ska be. 160 00:24:23,280 --> 00:24:25,078 Farbror Zeb. 161 00:24:29,040 --> 00:24:32,556 Hörde du något om Teresa? 162 00:24:32,680 --> 00:24:36,310 Ja, Perez sa att Teresa var död. 163 00:24:36,480 --> 00:24:40,474 Död? Jag är ledsen. 164 00:24:41,200 --> 00:24:44,955 Så vi beger oss hem i morgon bitti? 165 00:24:45,080 --> 00:24:50,792 Jag vet inte. Det är något konstigt på gång. 166 00:24:50,960 --> 00:24:54,919 -Jag förstår inte. -Perez sa att hon var död. 167 00:24:55,080 --> 00:24:58,471 Han ville inte säga hur hon dog. 168 00:24:58,600 --> 00:25:01,114 Och vi är övervakade. 169 00:25:08,120 --> 00:25:14,913 Vi beger oss inte riktigt än. Inte förrän jag har fått några svar. 170 00:25:56,280 --> 00:25:59,272 Kan jag stå till tjänst, senior? 171 00:26:03,960 --> 00:26:05,837 God morgon, fader. 172 00:26:05,960 --> 00:26:10,750 Jag heter Carlos, du kan kalla mig broder om du vill. 173 00:26:10,920 --> 00:26:13,673 Tack. Jag heter Zeb Macahan. 174 00:26:13,800 --> 00:26:18,954 Jag letar efter upplysningar om en flicka vid namn Teresa Perez. 175 00:26:19,960 --> 00:26:23,635 Teresa Perez är inte begravd här. 176 00:26:23,760 --> 00:26:28,311 Hennes mor vilar där borta vid muren. 177 00:26:28,440 --> 00:26:35,278 Jag letar inte efter hennes mor. Varför är inte Teresa begravd här? 178 00:26:39,200 --> 00:26:41,476 Har du talat med hennes far? 179 00:26:41,640 --> 00:26:46,350 Jag försökte, men han ville inte säga mer än att hon var död. 180 00:26:46,560 --> 00:26:49,951 Vad mer vill du veta? 181 00:26:50,120 --> 00:26:56,560 Varför alla blir så hemlighetsfulla så fort jag nämner Teresas namn? 182 00:26:56,680 --> 00:27:00,196 Det gäller dig med, broder Carlos. 183 00:27:00,360 --> 00:27:03,512 Jag har berättat allt jag vet. 184 00:27:03,680 --> 00:27:07,116 -Var är prästen? -Han är ute. 185 00:27:07,280 --> 00:27:12,070 Han återkommer senare i eftermiddag. Farväl, senor. 186 00:27:25,120 --> 00:27:29,478 Det borde vara här. Det är det enda huset i närheten. 187 00:27:52,080 --> 00:27:55,072 -Det var underligt. -Varför då, farbror Zeb? 188 00:27:56,360 --> 00:27:58,397 Det har nästan brunnit ner. 189 00:27:58,560 --> 00:28:05,159 Men det går att göra i ordning och bo här. Varför gör han inte det? 190 00:28:05,320 --> 00:28:09,598 Han vill hellre bo i missionsstallet där han arbetar. 191 00:28:20,480 --> 00:28:22,357 Titta här. 192 00:28:26,200 --> 00:28:31,593 Det är Teresa. Det är taget för fem, sex år sedan. 193 00:28:32,000 --> 00:28:34,640 Hon borde vara omkring arton nu. 194 00:28:34,800 --> 00:28:37,633 Hur kan du vara säker om ni aldrig har träffats? 195 00:28:37,760 --> 00:28:41,116 På bilden Tap Henry hade såg hon ut så här. 196 00:28:46,920 --> 00:28:49,275 Stanna här. 197 00:29:07,840 --> 00:29:11,720 Vänta lite, damen. Vem är du? 198 00:29:11,880 --> 00:29:14,394 Jag är Armando Perez syster. 199 00:29:14,560 --> 00:29:17,757 Varför följde du efter mig i går? 200 00:29:17,920 --> 00:29:22,915 Jag kan inte avslöja något. Hör på mig, senor. 201 00:29:23,080 --> 00:29:24,912 Åk hem. 202 00:29:25,040 --> 00:29:30,160 Stannar du i Santa Rosa kommer förfärliga saker att ske. 203 00:29:36,080 --> 00:29:38,640 Menade hon vad hon sa? 204 00:29:38,760 --> 00:29:43,755 Jag tror inte att hon bara ville se oss genomsöka ett utbränt hus. 205 00:29:43,880 --> 00:29:47,396 Nerför klyftan också. Där finns inga hus. 206 00:29:48,280 --> 00:29:51,352 Nu är det vår tur att skugga dem. 207 00:29:51,480 --> 00:29:57,237 Jag måste prata med prästen. Men jag vill gärna veta vart hon ska. 208 00:29:57,360 --> 00:29:59,431 Ska jag följa efter henne? 209 00:29:59,560 --> 00:30:04,111 Försök ta reda på vart hon ska. Vi ses senare. 210 00:32:10,640 --> 00:32:12,995 Ja, ja... 211 00:32:13,120 --> 00:32:19,833 Men du måste förstå att Armando Perez har lidit mycket. 212 00:32:20,280 --> 00:32:23,113 Hans fru var sjuk i över ett år. 213 00:32:23,240 --> 00:32:28,474 Sedan tog Gud henne några dagar efter att hans hus brann. 214 00:32:29,160 --> 00:32:33,518 Så jag måste be dig att lämna mannen i fred. 215 00:32:33,680 --> 00:32:38,038 Gör det honom någon skillnad om jag fick reda på vad som har skett? 216 00:32:38,240 --> 00:32:42,791 Jag kan dessvärre inte besvara dina frågor. 217 00:32:43,480 --> 00:32:46,916 Men du vet redan mer- 218 00:32:47,080 --> 00:32:51,916 -än vad du har rätt att veta om denna sorgliga historia. 219 00:32:52,080 --> 00:32:57,200 Jag försöker infria ett löfte till en döende man. 220 00:32:57,360 --> 00:33:00,352 Jag sa att jag skulle se efter hans dotter. 221 00:33:00,520 --> 00:33:03,876 Det minsta jag kan göra är att ta reda på hur hon dog. 222 00:33:04,040 --> 00:33:06,156 Var hon dog... 223 00:33:06,280 --> 00:33:10,990 Jag ber er återigen att släppa saken. 224 00:33:11,120 --> 00:33:14,033 Det har redan varit för mycket sorg här. 225 00:33:18,120 --> 00:33:22,478 Så du vägrar att berätta mer om vad du vet. 226 00:33:24,720 --> 00:33:27,314 Jag trodde att du förstod. 227 00:33:27,440 --> 00:33:31,035 Jag kan inte berätta för någon om vad jag vet. 228 00:33:31,200 --> 00:33:34,909 Jag vet det genom bikten. 229 00:33:36,000 --> 00:33:38,150 Sefior. 230 00:33:38,440 --> 00:33:43,833 Du är en man med stark vilja. 231 00:33:44,400 --> 00:33:50,874 Men jag ber dig att tänka på att Armando är mycket plågad. 232 00:33:51,000 --> 00:33:57,076 Din närvaro i Santa Rosa kan orsaka än mer tragedi. 233 00:34:03,720 --> 00:34:06,838 Farbror Zeb! Jag hittade den. 234 00:34:06,960 --> 00:34:09,315 -Vad? -Teresas grav. 235 00:34:22,120 --> 00:34:25,317 Den måste vara här någonstans. 236 00:34:25,440 --> 00:34:28,751 Där är den, farbror Zeb. Här borta. 237 00:34:39,520 --> 00:34:41,272 Vi borde inte. 238 00:34:41,440 --> 00:34:46,753 Vi lämnar inte byn förrän vi vet varför alla är så rädda. 239 00:34:47,120 --> 00:34:49,589 Sätt i gång och gräv. 240 00:35:28,560 --> 00:35:30,631 Och Josh... 241 00:35:32,240 --> 00:35:36,029 Vi har inte vanhelgat någon här. 242 00:35:41,280 --> 00:35:43,999 Den är tom. 243 00:35:47,520 --> 00:35:49,238 Nej! 244 00:35:50,280 --> 00:35:52,999 Undan! Nej, nej! 245 00:35:53,120 --> 00:35:56,238 Håll er undan! 246 00:35:59,760 --> 00:36:02,639 Du får inte säga något! 247 00:36:02,800 --> 00:36:08,432 Att du begravde en tom kista? Jag förstår inte. Var är Teresa? 248 00:36:14,120 --> 00:36:20,878 För Guds skull, låt honom gå. Jag berättar vad du än vill veta. 249 00:36:21,000 --> 00:36:25,710 -Vad är det som händer här? -Teresa är annanstans. 250 00:36:25,880 --> 00:36:31,398 Det är tydligt. Lever hon, och i så fall var? 251 00:36:31,560 --> 00:36:35,758 Jag vet inte om hon lever, men det är möjligt. 252 00:36:35,960 --> 00:36:38,873 Varför låtsas ni då att hon död? 253 00:36:39,040 --> 00:36:43,352 För att Armando skämdes så. 254 00:36:43,480 --> 00:36:47,838 Han letade efter Teresa. Jag vet inte vad han hittade. 255 00:36:47,960 --> 00:36:54,309 Men när han kom hem ville han att vi skulle tro att Teresa var död. 256 00:36:55,560 --> 00:36:58,029 -Vet Perez var hon är? -Ja. 257 00:36:58,200 --> 00:37:04,071 Men han kommer aldrig att säga det. Hellre dör han. 258 00:37:04,240 --> 00:37:07,232 -Men du vet var hon är? -Jag är inte säker. 259 00:37:07,400 --> 00:37:13,396 Men om hon är i livet är hon kanske i Rivertown. 260 00:37:13,560 --> 00:37:17,633 Det ligger på den amerikanska sidan av gränsen. 261 00:37:17,800 --> 00:37:22,237 Jag har berättat allt jag vet. 262 00:37:22,360 --> 00:37:27,878 Far härifrån, jag ber dig. Far härifrån. 263 00:37:32,800 --> 00:37:35,792 Då vet vi att Teresa kanske fortfarande lever. 264 00:37:35,920 --> 00:37:42,360 Om hon har hamnat i Rivertown, kan jag förstå Perez. 265 00:37:42,480 --> 00:37:45,996 Varför? Vad är det för fel på Rivertown? 266 00:37:47,520 --> 00:37:49,955 Låt oss hämta hästarna. 267 00:38:00,360 --> 00:38:03,796 Stan har inte förändrats mycket. 268 00:38:31,040 --> 00:38:32,553 Kom tillbaka! 269 00:38:32,760 --> 00:38:35,559 Hör här, kom tillbaka! 270 00:39:03,440 --> 00:39:06,398 Jag skulle inte göra det där om jag var du. 271 00:39:41,320 --> 00:39:44,950 Jag förstår vad du menar med Rivertown. 272 00:40:23,920 --> 00:40:28,710 Josh, gå in till hotellet där. 273 00:40:28,840 --> 00:40:32,390 Se om du kan få ett par rum åt oss. 274 00:40:32,520 --> 00:40:37,720 -Jag ska gå och tala med sheriffen. -Visst. 275 00:40:49,920 --> 00:40:56,314 Jag heter Zeb Macahan. Jag letar efter en flicka. 276 00:40:56,440 --> 00:40:59,910 Går du till polisen för att hitta en kvinna? 277 00:41:00,080 --> 00:41:03,596 Jag letar efter en flicka som heter Teresa Perez. 278 00:41:03,760 --> 00:41:06,070 Aldrig hört talas om henne. 279 00:41:06,280 --> 00:41:10,956 Här är ett foto, det togs för ungefär sex år sedan. 280 00:41:11,120 --> 00:41:16,320 -Jag har aldrig sett henne. -Det kan hjälpa att titta på fotot. 281 00:41:17,640 --> 00:41:21,520 -Svaret är detsamma. -Vad heter du? 282 00:41:21,640 --> 00:41:25,520 Du har ögon, läs det själv. "Sheriff". 283 00:41:31,720 --> 00:41:36,510 Jag har tröttnat på ditt snack. Jag frågade vad du hette. 284 00:41:36,640 --> 00:41:43,717 Boland. Har du ärenden i stan går de genom mig, sheriffen. 285 00:41:43,920 --> 00:41:48,949 Jag ska berättade vad dina ärenden i stan är. 286 00:41:49,120 --> 00:41:52,670 Jag vill ha en lista på alla Teresor- 287 00:41:52,800 --> 00:41:55,155 -som har varit i stan senaste halvåret. 288 00:41:55,320 --> 00:41:59,393 Vill du ha en lista? Vem tror du att du är? 289 00:42:03,160 --> 00:42:08,599 Jag krossar stan och börjar med dig om jag inte får några svar. 290 00:42:18,200 --> 00:42:21,556 Jag kommer tillbaka i morgon bitti. 291 00:43:10,440 --> 00:43:13,956 -Trako? -Där inne. 292 00:43:14,440 --> 00:43:19,276 Trako, vi har problem! 293 00:43:19,400 --> 00:43:22,791 -Vad? -Jag fick nästan halsen uppskuren. 294 00:43:22,960 --> 00:43:24,553 Vad pratar du om? 295 00:43:24,680 --> 00:43:28,230 En man kom in på kontoret. Han sa att han hette Macahan. 296 00:43:28,400 --> 00:43:31,870 -Zeb Macahan? -Känner du honom? 297 00:43:32,040 --> 00:43:36,796 -Nej. Vad ville han? -Han letar efter Teresa Perez. 298 00:43:37,000 --> 00:43:38,911 -Varför? -Jag frågade inte. 299 00:43:39,080 --> 00:43:42,357 -Frågade du inte? -Han hade en stor kniv! 300 00:43:42,520 --> 00:43:47,754 Han vill ha en lista över alla som heter Teresa i stan. 301 00:43:48,320 --> 00:43:50,675 Vi får väl ge honom en lista då. 302 00:43:52,920 --> 00:43:55,434 Vad? 303 00:43:55,680 --> 00:44:00,516 Vi får väl ge honom det han vill ha. 304 00:44:07,920 --> 00:44:11,072 Vet inte myndigheterna vad som sker här? 305 00:44:11,200 --> 00:44:17,958 Det finns många städer längs floden som folk inte längre bryr sig om. 306 00:44:18,080 --> 00:44:21,152 Det gäller båda sidor av gränsen. 307 00:44:24,800 --> 00:44:28,316 God morgon, mina herrar. 308 00:44:28,440 --> 00:44:31,910 Jag heter Zeb Macahan. Jag söker sheriffen. 309 00:44:32,040 --> 00:44:35,635 Det har varit stressigt på morgonen. 310 00:44:35,800 --> 00:44:41,352 Jag har inte haft tid att sätta på den. 311 00:44:42,840 --> 00:44:47,038 Jag talade med en Boland i går. Han hade på sig den. 312 00:44:47,200 --> 00:44:52,195 Ja, han och jag delar på sysslorna här på kontoret. 313 00:44:52,320 --> 00:44:59,317 Han ser efter andra angelägenheter i ett par veckor. 314 00:44:59,480 --> 00:45:01,439 Men jag har upplysningarna han sa att du ville ha. 315 00:45:01,440 --> 00:45:03,890 Men jag har upplysningarna han sa att du ville ha. 316 00:45:04,760 --> 00:45:06,478 Jaså? 317 00:45:06,640 --> 00:45:12,272 Vi har bara två Teresor uppskrivna, och de passar inte beskrivningen. 318 00:45:12,480 --> 00:45:18,112 Teresa Guererro har bott här i två år. Hon är 22 år. 319 00:45:18,240 --> 00:45:24,680 Och Teresa Sarakoza har bott här i fem år. Hon är omkring 40 år. 320 00:45:25,720 --> 00:45:28,678 Hur länge har du varit i stan, mr...? 321 00:45:28,880 --> 00:45:33,670 Millet. Som invånare? Tolv år. 322 00:45:33,840 --> 00:45:39,392 Här är fotot. Det togs för omkring sex år sedan. 323 00:45:39,520 --> 00:45:44,674 En ung kvinna kan förändras mycket under så lång tid. 324 00:45:45,640 --> 00:45:49,031 Nej, ansiktet är inte alls bekant. 325 00:45:49,560 --> 00:45:54,157 Men jag kanske kan hjälpa om du berättar mer om flickan. 326 00:45:54,280 --> 00:45:58,638 Var hon kommer i från, varför du tror att hon är i stan. 327 00:45:58,760 --> 00:46:03,357 Varför du letar efter henne. Den sortens information. 328 00:46:05,000 --> 00:46:10,074 Jag önskar att jag kunde hjälpa dig. Stannar du länge i stan? 329 00:46:12,600 --> 00:46:18,232 Jag vill veta hur jag hittar dig om jag kommer på något. 330 00:46:20,560 --> 00:46:24,155 Ja, du blir nog till stor hjälp. 331 00:46:36,440 --> 00:46:40,479 Han övar nog på det där leendet framför spegeln. 332 00:46:40,600 --> 00:46:46,152 Han är smartare än Boland. De vill veta varför vi letar efter Teresa. 333 00:46:46,280 --> 00:46:48,954 -Har du gett upp hoppet? -Nej. 334 00:46:49,080 --> 00:46:53,995 Perez syster hade nog rätt. Teresa finns i den här stan. 335 00:46:54,120 --> 00:46:57,431 Någon här måste veta var hon är. 336 00:47:33,360 --> 00:47:37,035 Jag måste göra något åt denna Macahan. 337 00:47:38,480 --> 00:47:42,758 Han skapar problem om vi inte blir av med honom. 338 00:47:43,680 --> 00:47:50,916 Han letar efter en Teresa. Om han hittar henne kanske han far. 339 00:47:53,040 --> 00:47:57,637 Jag? Han kommer inte att tro mig. 340 00:47:57,800 --> 00:48:02,874 Jo, då. Jag var i Santa Rosa för ett tag sedan. 341 00:48:03,080 --> 00:48:09,315 Jag vet en del om Teresa Perez och hennes förhållande till honom. 342 00:48:09,440 --> 00:48:10,953 Förhållande? 343 00:48:11,120 --> 00:48:15,591 Han heter Zebulon Macahan. Han var vän med Teresas far. 344 00:48:15,760 --> 00:48:18,718 Men han har aldrig sett flickan. 345 00:48:18,840 --> 00:48:22,720 Jag vill inte ljuga för honom. 346 00:48:22,840 --> 00:48:28,631 Vill du inte spela en sköka? 347 00:48:28,880 --> 00:48:34,398 Kära Dolores, du har inga svårigheter med att spela den rollen. 348 00:48:34,600 --> 00:48:40,152 Jag säger vad du ska säga och hur du ska uppföra dig. 349 00:48:55,000 --> 00:48:58,550 Hälften av alla i stan vill inte prata med dig. 350 00:48:58,680 --> 00:49:03,754 Den andra hälften ljuger. Vi kommer ingenstans. 351 00:49:04,480 --> 00:49:06,994 Vi ses senare. 352 00:49:07,200 --> 00:49:09,237 Hanna? 353 00:49:12,360 --> 00:49:18,038 Hon är en mina gamla dambekanta. Gå tillbaka till hotellet. 354 00:49:25,040 --> 00:49:27,077 Hanna? 355 00:49:27,200 --> 00:49:33,116 Jag trodde inte att en gammal dambekant skulle fly från mig. 356 00:49:33,240 --> 00:49:37,438 Det är en dam som vill behålla minnena som de var. 357 00:49:37,560 --> 00:49:41,269 Därför har jag undvikit dig. Hur står det till? 358 00:49:41,440 --> 00:49:45,911 Jag klagar inte, bortsett från att något är på gång i stan. 359 00:49:46,040 --> 00:49:50,830 Du vet kanske något om vad som pågår i de här trakterna. 360 00:49:51,000 --> 00:49:56,791 Ingen vet särskilt mycket om det som pågår och håller sig vid liv. 361 00:49:58,560 --> 00:50:00,949 Kan vi prata om det över ett glas? 362 00:50:01,080 --> 00:50:04,038 Jag bjuder. Jag äger värdshuset. 363 00:50:06,360 --> 00:50:11,639 Det är kul att se dig igen. Köper du mig en drink? 364 00:50:11,760 --> 00:50:16,311 Skål för det vackraste fruntimmer som ägt värdshus i Montana. 365 00:50:16,440 --> 00:50:20,434 -Det var länge sedan, Zeb. -Du är fortfarande den vackraste. 366 00:50:21,480 --> 00:50:23,630 Jag blev just tio år yngre. 367 00:50:26,760 --> 00:50:31,709 Vet du, jag letar efter en flicka som heter Teresa Perez. 368 00:50:31,880 --> 00:50:37,034 När jag frågar om henne blir folk nervösa. Varför det? 369 00:50:37,240 --> 00:50:41,757 Det krävs väldigt lite för att göra folk nervösa. 370 00:50:42,680 --> 00:50:45,638 Och mindre ändå på sistone. 371 00:50:46,080 --> 00:50:50,039 Jag vet inte varför. 372 00:50:51,000 --> 00:50:56,598 Jag bryr mig inte om vad som händer här, jag vill bara hitta flickan. 373 00:50:56,720 --> 00:51:00,111 Här är ett foto av henne. 374 00:51:00,840 --> 00:51:05,038 -Söt flicka. -Ja, det är taget för en tid sedan. 375 00:51:05,160 --> 00:51:08,312 Hon har nog förändrat sig så mycket att du inte... 376 00:51:10,880 --> 00:51:15,158 Mannen, jag har sett honom förut. 377 00:51:15,280 --> 00:51:20,195 Han var äldre än på kortet, men jag är säker på att det var han. 378 00:51:20,400 --> 00:51:24,553 Här utanför. Han satt på en oxkärra. 379 00:51:25,240 --> 00:51:29,950 Han såg Angela Maria kasta loss, skeppet som legat i hamn här. 380 00:51:30,120 --> 00:51:36,196 Han grät och jag ville fråga vad som stod på. 381 00:51:36,400 --> 00:51:40,633 -Sa han något? -Nej, han mumlade bara för sig själv. 382 00:51:40,840 --> 00:51:44,231 -Samma ord, om och om igen. -Vad för ord? 383 00:51:44,400 --> 00:51:47,631 Muerta, muerta. 384 00:51:48,280 --> 00:51:49,918 Död? 385 00:51:50,080 --> 00:51:51,559 Död. 386 00:51:51,760 --> 00:51:55,913 Om flickan är död, varför ställer du då alla dessa frågor? 387 00:51:56,080 --> 00:51:59,596 För att jag inte tror att hon är död. 388 00:52:00,960 --> 00:52:06,592 Angela Maria? Satt han bara och såg skeppet segla i väg? 389 00:52:07,960 --> 00:52:11,635 Skeppet lägger till varannan månad ungefär. 390 00:52:13,200 --> 00:52:16,955 Jag kommer tillbaka senare så att vi kan prata mer. 391 00:52:17,080 --> 00:52:20,994 Sluta göra folk nervösa, snälla. 392 00:52:36,640 --> 00:52:42,477 Senor. Flickan du letar efter... Jag vet något, men det kostar. 393 00:52:42,600 --> 00:52:46,958 -Vad vet du? -Det kostar tio dollar. 394 00:52:47,120 --> 00:52:52,957 -Säg först vad det är. -Jag kan föra dig till flickan. 395 00:52:53,120 --> 00:52:58,354 -Vilken flicka? -Teresa. Teresa Perez. 396 00:53:00,600 --> 00:53:03,558 -Låt gå. -Följ mig. 397 00:53:26,240 --> 00:53:28,629 För ut honom bakvägen. 398 00:53:47,000 --> 00:53:50,755 Hon bor där borta, men jag kan inte följa med. 399 00:53:51,760 --> 00:53:55,151 Jag är en pålitlig man, senor. 400 00:53:57,640 --> 00:54:03,033 Tackar. Du säger väl inte till någon att jag förde dig hit? 401 00:54:31,640 --> 00:54:34,280 Teresa Perez? 402 00:54:37,120 --> 00:54:39,839 Teresa Perez? 403 00:54:48,800 --> 00:54:54,318 Teresa, jag heter Zeb Macahan. Visst är du Teresa Perez? 404 00:54:54,440 --> 00:54:59,594 Jag kallar mig Dolores nu. Varför letar du efter mig? 405 00:54:59,720 --> 00:55:02,553 Jag vill inte lägga näsan i blöt... 406 00:55:02,720 --> 00:55:06,554 Varför gör du det då? Perez har redan begravit mig. 407 00:55:06,680 --> 00:55:11,311 Varför är du här? Vill du återuppväcka de döda? 408 00:55:13,600 --> 00:55:17,036 Jag har rätt att leva mitt eget liv, mr Macahan. 409 00:55:17,960 --> 00:55:19,951 Ja, det har du väl. 410 00:55:20,520 --> 00:55:23,672 -Är du emot det? -Jag förstår bara inte. 411 00:55:23,880 --> 00:55:26,599 Varför en flicka som du? 412 00:55:27,520 --> 00:55:32,549 Man måste tjäna sitt levebröd, inte sant? 413 00:55:33,200 --> 00:55:37,080 -Vill du inte hem till Santa Rosa? -Till Santa Rosa? 414 00:55:37,200 --> 00:55:42,513 Med dammiga vägar, bönder utan skor och dagliga böner i missionsskolan? 415 00:55:50,720 --> 00:55:53,394 Mr Macahan... 416 00:55:56,080 --> 00:56:00,074 Jag är tacksam för pengarna du skickade. 417 00:56:04,040 --> 00:56:06,270 Då så, Teresa. 418 00:56:08,080 --> 00:56:12,392 Finns det något jag kan göra för att hjälpa dig? 419 00:56:13,120 --> 00:56:15,191 Nej, jag saknar inget. 420 00:56:15,360 --> 00:56:18,796 Du har väl inga bekymmer? 421 00:56:22,600 --> 00:56:25,160 Jag kommer att minnas dig. 422 00:56:28,560 --> 00:56:31,951 Jag kommer att minnas din vänlighet. 423 00:56:36,120 --> 00:56:40,990 Du ska minnas något annat också om du får bekymmer. 424 00:56:41,120 --> 00:56:43,953 Jag lovade din far att se efter dig. 425 00:56:44,920 --> 00:56:48,356 Minns det. 426 00:57:08,080 --> 00:57:09,991 Vänta! 427 00:57:11,720 --> 00:57:14,155 Vänta, min arm är bruten. 428 00:57:14,320 --> 00:57:17,199 Jag kan bryta din hals också. Vem skickade er? 429 00:57:17,360 --> 00:57:21,877 Ingen, vi ville bara ha dina pengar. 430 00:57:22,040 --> 00:57:25,271 Ni lejdes för att döda mig. Av vem? 431 00:57:25,440 --> 00:57:29,354 Vi skulle inte döda dig, bara hålla dig borta från hotellet- 432 00:57:29,480 --> 00:57:33,235 -så att du inte kom tillbaka för tidigt. 433 00:57:33,360 --> 00:57:36,716 Har det något med min brorson att göra? 434 00:57:36,840 --> 00:57:40,913 -Är han skadad? -Jag har redan berättat allt! 435 00:57:47,600 --> 00:57:50,513 Jag är obeväpnad. 436 00:57:56,320 --> 00:58:00,678 Jag vill inte bråka, jag är bara budbäraren. 437 00:58:03,800 --> 00:58:09,478 Du får tillbaka din brorson oskadd om tio dagar. 438 00:58:10,680 --> 00:58:12,876 Om du far i kväll. 439 00:58:14,320 --> 00:58:17,073 Var är pojken? 440 00:58:20,560 --> 00:58:23,518 -Berätta. -Jag vet inte var han är. 441 00:58:23,720 --> 00:58:28,317 Skulle de berätta för mig så att du kunde tvinga ur mig det? 442 00:58:28,480 --> 00:58:33,759 Du sköter ditt jobb. Här är ett budskap du kan ge din chef. 443 00:58:33,920 --> 00:58:38,278 Något han kan tänka över om han gör något med Josh. 444 00:59:02,160 --> 00:59:08,315 -Reser du utan att säga farväl? -Nej, jag tänkte komma förbi dig. 445 00:59:10,120 --> 00:59:13,909 De har tagit Josh, min brorson. 446 00:59:14,040 --> 00:59:16,031 Jag vet. Zeb... 447 00:59:16,200 --> 00:59:20,478 Om du lämnar stan får du kanske Josh åter. 448 00:59:20,640 --> 00:59:23,632 Det låter som om du vet vem som har honom. 449 00:59:29,600 --> 00:59:33,958 Angela Maria lättade ankar för en stund sedan. 450 00:59:34,080 --> 00:59:38,233 -Tror du att han är på skeppet? -Det är en rimlig gissning. 451 00:59:40,320 --> 00:59:42,675 Det är känt för sin märkliga last. 452 00:59:42,800 --> 00:59:47,192 Jag vill råda dig att vara väldigt försiktig. 453 00:59:47,360 --> 00:59:50,352 De dödade dig nästan i kväll. 454 00:59:50,520 --> 00:59:55,640 -Varför vill de döda mig? -De vill inte döda dig. 455 00:59:55,800 --> 01:00:01,398 Din död skulle dra till sig uppmärksamhet, det vill de inte. 456 01:00:01,560 --> 01:00:05,633 De vill inte att du ska ställa frågor. 457 01:00:05,800 --> 01:00:06,719 Men de kan gå hur långt som helst. Hoppas att du får Josh tillbaka. 458 01:00:06,720 --> 01:00:10,714 Men de kan gå hur långt som helst. Hoppas att du får Josh tillbaka. 459 01:00:10,880 --> 01:00:12,757 Och att du hittar Teresa. 460 01:00:12,920 --> 01:00:16,675 Jag har redan hittat henne. Hon kallar sig Dolores. 461 01:00:16,840 --> 01:00:20,993 -Dolores? -Ja, hon arbetar på gatan bakom dig. 462 01:00:22,080 --> 01:00:27,393 Där finns ingen Dolores. Jag känner flickorna där. 463 01:00:27,560 --> 01:00:31,235 Ingen av dem heter Dolores, och ingen så ung som Teresa. 464 01:00:31,400 --> 01:00:34,756 Glöm flickan, Zeb. 465 01:00:34,920 --> 01:00:39,915 Det här är inga småskurkar. De har mycket på spel. 466 01:00:40,160 --> 01:00:43,949 Om de hade min brorson vore jag försiktig. 467 01:00:44,120 --> 01:00:47,590 Ett lik i floden glöms snabbt bort. 468 01:00:48,920 --> 01:00:51,389 Ta hand om dig. 469 01:01:41,040 --> 01:01:44,954 Vad pågår här? Varför är jag på skeppet? 470 01:01:45,120 --> 01:01:48,511 Du ställer för många frågor. 471 01:01:48,640 --> 01:01:52,156 Vet du vad du blir om du ställer till problem? 472 01:01:52,280 --> 01:01:54,669 Hajbete. 473 01:01:55,360 --> 01:01:58,193 -Jag hörde en kvinna gråta. -Det gjorde du inte. 474 01:01:58,320 --> 01:02:03,030 Kom ihåg det. Du har inte hört något! 475 01:05:25,760 --> 01:05:29,993 Vem är du och vad har du att göra med min brorsons kidnappning? 476 01:05:30,160 --> 01:05:34,950 Du ger mig inget annat val, amigo. Du är anhållen. 477 01:05:35,640 --> 01:05:37,153 Vad? 478 01:05:37,320 --> 01:05:40,392 Titta bakom dig. 479 01:05:47,760 --> 01:05:50,878 Du är för farlig för att springa lös. 480 01:05:51,280 --> 01:05:53,237 Lås in honom! 481 01:06:07,120 --> 01:06:10,192 Jag vill tala med myndigheterna. 482 01:06:10,320 --> 01:06:13,915 Den högsta myndigheten i stan är jag. 483 01:06:14,040 --> 01:06:17,237 Jag är Luis Fierro, mexikanska polisen. 484 01:06:17,400 --> 01:06:19,357 Varför är jag inlåst? 485 01:06:19,520 --> 01:06:24,959 Inofficiellt? Kanske för att du attackerade en polis: mig. 486 01:06:25,080 --> 01:06:28,789 Det kan resultera i en lång fängelsevistelse. 487 01:06:28,960 --> 01:06:33,909 Officiellt kan vi säga att du hålls tillbaka- 488 01:06:34,040 --> 01:06:36,998 -som räven i hönsgården. 489 01:06:37,120 --> 01:06:42,911 Vi har många höns, men vi vill inte skrämma dem. 490 01:06:43,120 --> 01:06:45,589 Du får ta och förklara. 491 01:06:46,720 --> 01:06:49,792 I| lite trevligare omgivningar, kanske”? 492 01:06:49,960 --> 01:06:56,639 Du är en känd man. Det vore bra om vi kunde komma överens. 493 01:06:56,960 --> 01:06:59,349 Öppna dörren. 494 01:07:02,240 --> 01:07:05,915 Vill du äta middag med mig i kväll? 495 01:07:08,120 --> 01:07:12,239 Jag litar inte ett dugg på dig. 496 01:07:12,360 --> 01:07:18,197 Det är förståeligt, men jag är känd som en god värd. 497 01:07:18,360 --> 01:07:21,751 Sefior Macahan, även om du kan röra dig fritt- 498 01:07:21,960 --> 01:07:24,679 -så är du officiellt under arrest. 499 01:07:25,080 --> 01:07:27,913 Jag ska ingenstans innan jag har min brorson. 500 01:07:28,320 --> 01:07:32,712 Och Teresa Perez, så klart. 501 01:09:04,200 --> 01:09:08,751 Vi är snart framme. 502 01:09:40,040 --> 01:09:43,874 Jag struntar i dina problem, kapten. Vi åker om två timmar. 503 01:09:44,040 --> 01:09:47,795 Jag tar inte emot ordet på mitt eget skepp. 504 01:09:47,920 --> 01:09:53,438 Ditt skepp? Vi har nog med problem utan dina primadonnafasoner. 505 01:09:53,640 --> 01:09:57,998 Du seglar skeppet. 506 01:09:58,120 --> 01:10:03,240 Men du bestämmer inte var, hur eller när. Förstår du? 507 01:10:15,200 --> 01:10:18,192 Två års intensiv efterforskning. 508 01:10:18,320 --> 01:10:22,154 Du får inte sprida våra höns för vinden. 509 01:10:22,320 --> 01:10:28,475 Tror du att jag skrämde dem så mycket att de lägger ner verksamheten? 510 01:10:28,920 --> 01:10:34,916 Inte bara du. De vet att deras aktiviteter är under bevakning. 511 01:10:35,160 --> 01:10:37,913 De vet bara inte hur mycket vi vet. 512 01:10:38,080 --> 01:10:42,119 Hur vi hotar deras existens. Låt mig visa dig. 513 01:10:47,600 --> 01:10:54,119 De i Rivertown är en liten del av en stor kriminell organisation. 514 01:10:54,840 --> 01:11:00,518 Den sträcker sig från Centralamerika genom Mexiko- 515 01:11:00,640 --> 01:11:04,190 -in i sydvästra USA och vidare. 516 01:11:04,320 --> 01:11:09,520 Ända till Orienten har vi god anledning att tro. 517 01:11:09,720 --> 01:11:15,796 Men varför gör mina frågor om Teresa Perez- 518 01:11:15,920 --> 01:11:17,877 -alla så nervösa? 519 01:11:18,080 --> 01:11:21,914 För att du frågar om en kvinna i "pradon". 520 01:11:22,080 --> 01:11:25,038 -Pradon? -Det är vad vi kallar det. 521 01:11:25,240 --> 01:11:28,517 Människorna som lotsas genom kanalerna. 522 01:11:28,640 --> 01:11:33,157 Samma kanaler har använts till smuggelgods av alla slag. 523 01:11:33,280 --> 01:11:38,559 I kväll ska jag visa vad jag tror hände med Teresa Perez. 524 01:11:38,680 --> 01:11:42,275 Middagen är klar, överste Fierro. 525 01:11:42,400 --> 01:11:45,756 Stå inte bara där, kom in med maten. 526 01:11:47,840 --> 01:11:51,629 -Hon arbetar för mig. -Javisst, överste. 527 01:11:52,200 --> 01:11:56,433 Jag bad henne utge sig för att vara Teresa. 528 01:11:56,560 --> 01:12:01,760 Hör här... Jag försöker förklara. Du störde mina planer. 529 01:12:01,920 --> 01:12:06,232 Kastade ut folk genom fönster, rusade in som en arg tjur. 530 01:12:06,360 --> 01:12:09,910 Du gjorde objektet för min efterforskning nervöst. 531 01:12:10,160 --> 01:12:14,677 Jag tänkte att du skulle åka hem om du hittade flickan. 532 01:12:14,840 --> 01:12:19,596 Då kunde vi fortsätta vår professionella undersökning. 533 01:12:19,800 --> 01:12:25,876 Dolores blev Teresa, ett litet bedrägeri för mitt lands skull. 534 01:12:26,000 --> 01:12:30,153 Planen hade fungerat om inte din brorson hade kidnappats. 535 01:12:34,360 --> 01:12:38,672 Jag vill få tillbaka min brorson och lista ut vad som hände Teresa. 536 01:12:38,800 --> 01:12:41,599 Du kan nog berätta var hon är. 537 01:12:41,720 --> 01:12:46,317 Jag har lurat dig förut, så du tror mig nog inte. 538 01:12:46,440 --> 01:12:50,320 Jag vet verkligen inte var hon är. 539 01:12:50,760 --> 01:12:53,354 Eller om hon lever. 540 01:12:53,520 --> 01:12:59,436 Vad gäller din brorson har du nog gissat var han är. Därför är du här. 541 01:12:59,600 --> 01:13:06,199 -Han är ombord Angela Maria. -Ja, hon har lagt till här i kväll. 542 01:13:06,440 --> 01:13:12,709 Hon ligger 30 kilometer ut i golfen. Jag vet inte varför. 543 01:13:12,880 --> 01:13:16,555 -Ni tänker väl slå till? -Nej, nej. 544 01:13:16,760 --> 01:13:20,276 Nej, det dröjer innan vi kan göra något sådant. 545 01:13:20,400 --> 01:13:25,270 Det viktigaste är att hålla ögonen på de som går ombord. 546 01:13:25,440 --> 01:13:29,229 Jag kommer vara en av dem som går ombord. 547 01:13:29,480 --> 01:13:31,949 Tack för varningen. 548 01:13:32,080 --> 01:13:37,473 Ursäkta mig, jag har några saker att ordna i kväll. 549 01:13:47,960 --> 01:13:52,830 -Du gillar inte överste Fierro. -Nej, det kan jag inte påstå. 550 01:13:53,280 --> 01:13:59,754 Han utnyttjar andra. Han utnyttjade oss båda häromdagen. 551 01:13:59,880 --> 01:14:02,315 Han har säkert utnyttjat min brorson. 552 01:14:02,480 --> 01:14:06,235 Men det finns en anledning till det. Allas bästa. 553 01:14:06,440 --> 01:14:11,514 Jag har sett poliser utföra sina jobb utan att smyga runt på bakgator. 554 01:14:12,040 --> 01:14:16,716 Överste Fierro har vigt sitt liv åt polisen. 555 01:14:16,840 --> 01:14:21,550 Han är modig och osjälvisk. På sitt eget sätt är han rik. 556 01:14:21,840 --> 01:14:24,514 Han har frånsagt sig ett enkelt liv för folkets skull. 557 01:14:25,920 --> 01:14:28,036 Jag ser att du beundrar honom. 558 01:14:28,680 --> 01:14:34,278 Beundrar? Ja, jag beundrar honom. 559 01:14:37,640 --> 01:14:41,713 Byt kläder. Du ska vara på torget i tid. 560 01:14:45,200 --> 01:14:50,798 Du vore mindre iögonfallande om du klädde dig som en arbetare. 561 01:14:50,920 --> 01:14:55,118 Vilken rätt har du att hunsa med flickan? 562 01:14:55,280 --> 01:14:57,794 Hon tillhör mig. 563 01:14:57,960 --> 01:15:03,080 -Tillhör dig? -Ja, jag köpte henne på en bordell. 564 01:15:03,240 --> 01:15:05,880 Jag betalade tusen dollar för henne. 565 01:15:06,040 --> 01:15:09,829 För det priset har jag rätt till vissa privilegier- 566 01:15:09,960 --> 01:15:11,879 -bland annat att tala till henne hur jag vill. 567 01:15:11,880 --> 01:15:14,130 -Bland annat att tala till henne hur jag vill. 568 01:15:30,960 --> 01:15:35,636 Det du ser här är det jag tror hände med Teresa Perez. 569 01:15:36,560 --> 01:15:40,519 Samma sak händer på den mexikanska landsbygden. 570 01:15:40,880 --> 01:15:44,430 En ung man, en bondflickas dröm- 571 01:15:44,560 --> 01:15:48,793 -påstår sig vara en köpmannason som reser längs kusten. 572 01:15:48,960 --> 01:15:53,591 Han förför henne och föreslår att de ska rymma tillsammans. 573 01:15:53,800 --> 01:15:56,189 Har de träffats förut? 574 01:15:56,360 --> 01:15:59,751 Vi arrangerade ett möte för några veckor sedan- 575 01:15:59,960 --> 01:16:02,600 -när vi upptäckte hans förbindelser med pradon. 576 01:16:02,720 --> 01:16:07,317 Dolores fick träffa honom. Han nappade på kroken. 577 01:16:08,440 --> 01:16:14,550 Varför slänger du honom inte i fängelse och skrämmer livet ur honom? 578 01:16:14,720 --> 01:16:19,635 -Det är inte så enkelt. -Vad händer med henne? 579 01:16:19,840 --> 01:16:24,596 Dolores har redan sagt ja till honom. 580 01:16:24,720 --> 01:16:28,076 Han har bett henne att följa med honom i kväll. 581 01:16:28,280 --> 01:16:33,514 -Till pradon? -Det var därför jag köpte henne. 582 01:16:33,880 --> 01:16:37,794 -Vart för de henne? -Det vet jag inte. 583 01:16:38,160 --> 01:16:43,280 Låter du honom försvinna med henne precis som med Teresa Perez? 584 01:16:44,240 --> 01:16:48,916 Det innebär risker. Tyvärr är de nödvändiga. 585 01:16:49,240 --> 01:16:53,950 Ja, för henne. Du utsätter inte dig själv för fara. 586 01:16:54,960 --> 01:16:58,396 Det skulle inte tjäna något till. 587 01:17:03,720 --> 01:17:05,870 Nu är hon ensam. 588 01:17:07,800 --> 01:17:09,598 Amigo. 589 01:17:10,520 --> 01:17:15,356 Det är förfärligt att göra oskyldiga flickor till slavar. 590 01:17:42,640 --> 01:17:45,359 2000 pesos. 591 01:17:50,720 --> 01:17:54,429 Det är kugghjulet som saknas. 592 01:17:54,600 --> 01:17:57,831 Vem kontrollerar slaveriet? 593 01:17:58,000 --> 01:18:01,118 Vi vet att de skickas över hela världen. 594 01:18:01,280 --> 01:18:03,920 Har du någon som förföljer henne? 595 01:18:04,040 --> 01:18:06,475 Nej, det vore opraktiskt. 596 01:18:06,640 --> 01:18:09,598 -Vet du inte vart hon är på väg? -Nej. 597 01:18:09,760 --> 01:18:15,312 Förutom att flickorna transporteras med skepp härifrån. 598 01:18:15,520 --> 01:18:20,515 Vet du inte vart hon är på väg eller vad för knipa hon är i? 599 01:18:20,640 --> 01:18:22,836 Du glömmer något. 600 01:18:22,960 --> 01:18:26,874 Hon har tagit sig genom pradon förut. 601 01:18:27,000 --> 01:18:30,038 Hon var bara en bricka i spelet. 602 01:18:30,200 --> 01:18:33,989 Nu tar hon sig tillbaka som mina ögon och öron. 603 01:18:34,120 --> 01:18:39,513 Istället för att vara ett offer fyller hon nu ett syfte. 604 01:18:39,720 --> 01:18:43,395 Fyller ett syfte? 605 01:18:43,520 --> 01:18:47,832 Är det månne ineffektivitet som gör att du arbetar så här? 606 01:18:47,960 --> 01:18:52,796 Den tanken lever jag alltid med. 607 01:18:53,160 --> 01:18:57,074 Angela Maria lägger snart till. 608 01:18:57,200 --> 01:19:03,230 Om du lovar att följa mina order- 609 01:19:03,360 --> 01:19:07,319 -får du vara del av vår observationsgrupp. 610 01:19:07,440 --> 01:19:10,353 Vilka order pratar du om? 611 01:19:10,800 --> 01:19:15,317 En mycket viktig person kommer att gå ombord skeppet. 612 01:19:16,000 --> 01:19:19,152 Utöver en stor summa pengar- 613 01:19:19,280 --> 01:19:23,353 -tar han med sig fakta, siffror, namn, städer. 614 01:19:23,480 --> 01:19:27,189 Var och vem som har betalat. 615 01:19:27,320 --> 01:19:29,277 Och om han inte kommer? 616 01:19:29,440 --> 01:19:32,558 Då får jag låta skeppet lätta ankar. 617 01:19:32,760 --> 01:19:37,231 Dolores blir min sista chans att ta reda på vem som står bakom det. 618 01:19:37,360 --> 01:19:41,433 Där går vi våra skilda vägar. 619 01:19:41,560 --> 01:19:44,871 Jag ska hämta min brorson innan han blir dödad. 620 01:19:45,000 --> 01:19:48,789 Och jag tänker inte bekymra mig om dina hönor. 621 01:19:48,960 --> 01:19:53,397 Om du försöker slå din väg ombord på skeppet- 622 01:19:53,520 --> 01:19:56,751 -hamnar du i bukten senare. 623 01:19:56,920 --> 01:20:02,677 Tro mig, ledaren är svår att övertrumfa. 624 01:20:18,040 --> 01:20:22,955 Vi borde hålla honom inspärrad i natt. 625 01:20:23,080 --> 01:20:25,959 Ja, jag har övervägt det. 626 01:20:27,320 --> 01:20:32,235 Men de vet att han bara letar efter sin brorson. 627 01:20:33,400 --> 01:20:40,033 Det vore inte så dumt om hönorna blir lite uppskrämda. 628 01:20:40,480 --> 01:20:44,474 Det vore en risktagning, överste. 629 01:20:44,600 --> 01:20:48,958 Det kanske är dags att kasta tärningarna, Alfredo. 630 01:20:49,480 --> 01:20:53,758 Att ge denna amerikan korten. 631 01:20:53,880 --> 01:20:58,272 Operationen hamnar inte i fara om han sumpar det. 632 01:21:07,040 --> 01:21:09,395 Strama upp det. 633 01:21:17,840 --> 01:21:21,754 Kom igen nu! 634 01:21:33,600 --> 01:21:36,592 Det är nog för sent nu. 635 01:21:56,920 --> 01:21:58,911 Ser man på... 636 01:21:59,800 --> 01:22:05,398 Den sporadiske sheriffen. Jag trodde att de hade dödat honom. 637 01:22:43,120 --> 01:22:48,672 -Har ni min brorson på skeppet? -Din brorson? 638 01:22:48,880 --> 01:22:52,555 Tänk efter noga, det kan bli dina sista ord. 639 01:22:54,520 --> 01:22:59,549 Han är i lastrummet. Men jag hade inget med saken att göra. 640 01:23:01,080 --> 01:23:04,277 Vad försiggår där inne? Vad är det för ställe? 641 01:23:04,480 --> 01:23:09,475 Det vet jag inte. Jag skulle bara hälsa på en vän. 642 01:23:10,520 --> 01:23:13,831 Lås upp dörren! 643 01:23:13,960 --> 01:23:18,352 -Du tigger om stryk. -Håll tyst och öppna dörren! 644 01:23:26,840 --> 01:23:30,799 Ner med dig! Rör du minsta muskel är du död. 645 01:23:32,360 --> 01:23:35,830 Dolores? Här. 646 01:23:40,680 --> 01:23:43,672 Vet du var din brorson är? 647 01:23:43,840 --> 01:23:46,639 Han är ombord på skeppet. 648 01:23:46,760 --> 01:23:51,914 -Ska du gå ombord och rädda honom? -Jag ska försöka. 649 01:23:52,040 --> 01:23:57,752 Men att skapa sådan oreda på skeppet kan förstöra för överste Fierro. 650 01:23:57,960 --> 01:24:02,716 -Det är Fierros problem. -Nu är det ditt problem också. 651 01:24:04,720 --> 01:24:07,712 Jag tvekar inte att skjuta. 652 01:24:09,840 --> 01:24:11,717 Varför? 653 01:24:11,880 --> 01:24:16,238 Du och jag är inte viktiga, inte heller din broson. 654 01:24:16,440 --> 01:24:21,640 Det enda viktiga är att männen på skeppet känner sig trygga i natt- 655 01:24:21,800 --> 01:24:24,394 -så att Fierros plan går i lås. 656 01:24:24,560 --> 01:24:30,238 Du tänker inte klart. Det viktiga är flickorna här, du och min brorson. 657 01:24:30,400 --> 01:24:32,152 Då fortsätter pradon. 658 01:24:32,320 --> 01:24:36,234 Hundratals flickor kidnappas varje månad. 659 01:24:36,400 --> 01:24:43,193 Tror du att Fierro är till hjälp så lycka till. Jag ska till skeppet. 660 01:24:43,400 --> 01:24:46,870 För att se vad som hände med Teresa Perez? 661 01:24:47,000 --> 01:24:48,718 Om jag kan. 662 01:24:48,880 --> 01:24:52,714 Du har hittat din Teresa. Jag är Teresa. 663 01:24:54,480 --> 01:24:59,236 Jag låtsades aldrig vara Teresa. 664 01:24:59,360 --> 01:25:02,671 Men du tror mig självklart inte. 665 01:25:05,760 --> 01:25:12,473 Jag tror dig. Du kan gott vara Tap Henrys dotter. 666 01:25:12,680 --> 01:25:16,435 Du har sannerligen rätt temperament. 667 01:25:17,040 --> 01:25:21,591 -Vet Fierro att du är Teresa? -Nej. 668 01:25:21,760 --> 01:25:23,990 Och han skulle nog inte bry sig. 669 01:25:24,280 --> 01:25:27,591 Använde du ett annat namn när han köpte dig? 670 01:25:27,800 --> 01:25:30,792 Det gjorde vi alla utav skam för det vi gjorde. 671 01:25:30,960 --> 01:25:35,716 Då är den delen av mitt uppdrag klart. 672 01:25:35,840 --> 01:25:39,356 Om du vill stanna hos Fierro, så gör du det. 673 01:25:39,520 --> 01:25:42,319 Jag skjuter! 674 01:25:45,120 --> 01:25:49,159 Det tror jag inte. Du vill inte skjuta din fars vän. 675 01:25:49,280 --> 01:25:54,832 Och Fierro utnyttjar folk igen, den här gången är det mig. 676 01:25:55,040 --> 01:25:58,920 Han kunde ha slängt mig i fängelse, men han lät mig gå. 677 01:25:59,120 --> 01:26:04,832 Han vet att oredan jag skapar gör att de kan ta sig ombord obemärkt. 678 01:26:16,120 --> 01:26:18,919 Snälla, senor... 679 01:26:20,400 --> 01:26:24,951 Du måste vara försiktig. 680 01:26:25,080 --> 01:26:28,835 Teresa, allt kommer att ordna sig. 681 01:26:28,960 --> 01:26:32,430 Ta pistolen och håll ögonen på honom. 682 01:26:32,560 --> 01:26:36,679 Om du får problem så tveka inte att använda den. 683 01:27:26,560 --> 01:27:28,551 Bakom lådorna. Ta honom! 684 01:27:41,000 --> 01:27:43,310 Släng honom överbord! 685 01:27:44,360 --> 01:27:46,431 Kom igen! 686 01:27:51,840 --> 01:27:55,799 -Vad var det? -Få undan alla papper. 687 01:27:59,120 --> 01:28:00,872 Josh! 688 01:28:02,240 --> 01:28:04,516 -Mår du bra? -Bara bra. 689 01:28:04,680 --> 01:28:10,278 Sefior Macahan, jag tar hand om det här. 690 01:28:13,000 --> 01:28:15,230 Vad försiggår här? 691 01:28:15,360 --> 01:28:19,593 Jag kastar av en blindpassagerare, det har jag rätt till. 692 01:28:19,760 --> 01:28:23,799 Säg mig, kapten... Vad har ni för last? 693 01:28:23,920 --> 01:28:26,958 Ingen last, bara två passagerare. 694 01:28:27,120 --> 01:28:31,079 -Vilka är det? -De håller sig för sig själva. 695 01:28:31,200 --> 01:28:34,955 Jag har aldrig sett passagerare beordra kaptenen förut. 696 01:28:35,080 --> 01:28:40,519 Det finns en hytt i aktern. Jag har aldrig sett så mycket pengar. 697 01:28:40,640 --> 01:28:45,077 De gömmer kvinnor ombord också. Dussintals! 698 01:28:55,760 --> 01:28:57,797 Skynda dig! 699 01:29:18,600 --> 01:29:24,118 Ser man på... Vi tog fel på var du skulle gå ombord. 700 01:29:24,240 --> 01:29:27,835 Ett möte till havs. 701 01:29:27,960 --> 01:29:31,430 Skeppet seglar under colombiansk flagg. 702 01:29:31,560 --> 01:29:36,077 Colombianska fängelser är lika dystra. 703 01:29:37,440 --> 01:29:39,078 Sefior Macahan. 704 01:29:46,480 --> 01:29:47,999 Vår tafatthet verkar ha gett viktiga resultat. 705 01:29:48,000 --> 01:29:52,471 Vår tafatthet verkar ha gett viktiga resultat. 706 01:29:52,600 --> 01:29:57,390 De har en grupp kvinnor inspärrade att ta ombord skeppet. 707 01:29:57,520 --> 01:30:00,114 -Det vet jag. -Vet du att Dolores är bland dem? 708 01:30:00,240 --> 01:30:06,236 -Jo. Hur är det med henne? -Gå och fråga henne själv. 709 01:30:06,680 --> 01:30:09,832 Jag erkänner att jag känner mig dum. 710 01:30:09,960 --> 01:30:15,478 Ja, att den högtstående mexikanska polisen- 711 01:30:15,600 --> 01:30:19,036 -inte visste att Dolores var Teresa Perez. 712 01:30:19,360 --> 01:30:23,274 Nej, mer än det. Mer än det. 713 01:30:23,400 --> 01:30:27,439 Jag ska berätta för Teresa som jag har behandlat klandervärt- 714 01:30:27,560 --> 01:30:30,632 -att jag behandlade henne så av rädsla för... 715 01:30:30,880 --> 01:30:32,314 För vad? 716 01:30:32,480 --> 01:30:36,110 Att hon får reda på hur mycket jag... 717 01:30:36,240 --> 01:30:41,076 Hur mycket hennes mod och tålamod har påverkat mig. 718 01:30:41,200 --> 01:30:44,238 -Påverkat dig? -Ja. 719 01:30:45,040 --> 01:30:47,680 Hörde jag rätt? 720 01:30:47,800 --> 01:30:54,479 Menar du att det under det hårda yttre bankar en casanovas hjärta? 721 01:30:54,600 --> 01:30:57,877 Nej, inte alls! Vilken löjlig tanke. 722 01:30:58,000 --> 01:31:02,153 Och någon så ung och vacker som Teresa... 723 01:31:02,360 --> 01:31:06,831 Vad ska hon med mig till? Hon är inte intresserad av mig. 724 01:31:09,600 --> 01:31:12,035 Säger du det? 725 01:31:12,760 --> 01:31:17,197 Men om jag sa att Teresa var förälskad i dig? 726 01:31:17,360 --> 01:31:24,153 Hon är så förälskad att hon nästan tog kål på mig ombord på skeppet. 727 01:31:24,280 --> 01:31:29,480 Förälskad? Nej, jag tror dig inte. 728 01:31:32,120 --> 01:31:35,511 Fråga den unga damen själv. 729 01:31:53,080 --> 01:31:55,754 Sefior Fierro. 730 01:31:55,880 --> 01:32:01,273 Är det möjligt att en man som blivit skjuten i tjänsten tre gånger- 731 01:32:01,400 --> 01:32:06,190 -och riskerat sitt liv för att rädda flickor som jag- 732 01:32:06,320 --> 01:32:10,951 -inte har mod nog att säga "jag älskar"? 733 01:32:17,440 --> 01:32:23,152 Vill du... Vill du att jag säger de orden till dig? 734 01:32:25,440 --> 01:32:30,116 Ja, det vill jag. Det vill jag verkligen. 735 01:32:31,960 --> 01:32:34,190 Nåväl. 736 01:32:40,600 --> 01:32:43,240 Jag älskar... 737 01:32:43,480 --> 01:32:48,759 Jag älskar. Jag älskar. 738 01:33:43,760 --> 01:33:47,276 Hon ville att du kom på bröllopet, Perez. 739 01:33:47,400 --> 01:33:53,749 Jag skämdes för mycket. Jag sa att hon var död. 740 01:33:53,880 --> 01:33:58,033 Du släpper väl henne inte utan din välsignelse? 741 01:34:25,280 --> 01:34:28,033 -Far. -Teresa. 742 01:34:38,800 --> 01:34:42,475 -Gratulerar till er båda. -Tack, Zeb. 743 01:34:42,600 --> 01:34:45,160 Jag får väl kalla dig det? 744 01:34:45,280 --> 01:34:51,629 Vi har trots allt varit bekanta om än inte vänner i ett par veckor. 745 01:34:51,880 --> 01:34:53,712 Stannar du på festen? 746 01:34:53,840 --> 01:34:58,311 Nej, vi har varit borta länge nog. Vi längtar hem. 747 01:34:58,520 --> 01:35:00,318 Naturligtvis. 748 01:35:00,440 --> 01:35:06,152 Pradon försvinner nog innan allt för länge. 749 01:35:06,320 --> 01:35:08,960 Åtminstone i de här trakterna. 750 01:35:09,080 --> 01:35:11,390 Det var skönt att höra. 751 01:35:11,520 --> 01:35:16,913 -Ta hand om er båda. -Tack. Farväl, Josh. 752 01:35:35,680 --> 01:35:38,433 Sefior Macahan. 753 01:36:23,440 --> 01:36:28,594 Vet du vad, farbror Zeb? Det är inte var dag man får se andra länder- 754 01:36:28,720 --> 01:36:32,873 -och bli sjanghajad av slavhandlare på kuppen. 755 01:36:33,000 --> 01:36:38,359 -Intressant. Mycket intressant. -Kul att du gillade utflykten, Josh. 756 01:36:38,480 --> 01:36:45,159 Jag sa inte att den var rolig, direkt. Bara intressant. 757 01:36:45,280 --> 01:36:48,272 Jag förstår. 758 01:37:47,760 --> 01:37:51,719 Översättning: Karin Arnberg www.broadcasttext.com 62108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.