All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S03E10.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,400 --> 00:02:36,791
Av alla immigranter
som gjorde Amerika till sitt hem-
2
00:02:36,920 --> 00:02:43,439
-blev inga sÄ manipulerade
och förödmjukade som kineserna.
3
00:02:43,560 --> 00:02:48,031
Trots att 12000 av dem
byggde den vÀstra delen av jÀrnvÀgen-
4
00:02:48,160 --> 00:02:54,030
...-fick de inte bli medborgare
och hade heller inga rÀttigheter.
5
00:02:54,160 --> 00:02:57,596
De fick inte ens vittna mot en vit man.
6
00:02:57,720 --> 00:03:02,191
Sju Är efter
de svarta slavarna frigjordes-
7
00:03:02,320 --> 00:03:08,668
...-sÄldes nÄgra kinesiska flickor
till sina landsmÀn i San Francisco.
8
00:03:09,720 --> 00:03:16,114
Det var hungersnöd i Kina, och
tusentals kom I jakt pÄ mat och hopp.
9
00:03:17,440 --> 00:03:24,118
I början arbetade de ofta sexton
timmar om dagen för endast 20 cent.
10
00:03:24,240 --> 00:03:28,836
Men de tog sig igenom det
och blev en del av Amerika-
11
00:03:28,960 --> 00:03:35,149
...och en av de stoltaste berÀttelserna
I vÀsterns historia.
12
00:03:35,280 --> 00:03:39,478
Vi firar högtiden Ching Ming varje Är.
13
00:03:39,600 --> 00:03:44,594
Och vi Àrar er, förfÀder,
med offer utav gult papper.
14
00:03:44,720 --> 00:03:50,317
Jag Àrar er nu.
Men det finns bara sten i pappret.
15
00:03:50,440 --> 00:03:54,149
Det finns ingen festmÄltid.
16
00:03:55,600 --> 00:03:58,512
Jag fÄr lÀmna det blomstrande riket-
17
00:03:58,640 --> 00:04:02,918
och ta min familj till
en frĂ€mmande plats, med överflödâ-
18
00:04:03,040 --> 00:04:06,715
som heter Amerika.
19
00:04:06,840 --> 00:04:11,038
DÀr kan vi skapa vÄr lycka
och aldrig hamna i nöd.
20
00:04:11,160 --> 00:04:18,157
Jag kommer att ÄtervÀnda till Kina,
till altaret, med guldmynt och kakor.
21
00:04:18,280 --> 00:04:22,671
Min ande ska inte vandra
pÄ frÀmmande mark.
22
00:04:47,600 --> 00:04:52,515
DEN KINESISKA FLICKAN
23
00:04:59,840 --> 00:05:06,871
Ger du dig ocksÄ av?
-Snart finns det ingen mat kvar.
24
00:05:07,000 --> 00:05:12,358
De Àldre har pratat om det.
Hela byn reser hÀrifrÄn.
25
00:05:12,480 --> 00:05:17,634
De Àter till och med grÀset vid
vÀgrenen och leran vid floden.
26
00:05:17,760 --> 00:05:22,197
Om jag kunde
hade jag gift mig med dig nu...
27
00:05:23,640 --> 00:05:27,235
...och haft dig hos mig.
28
00:05:27,360 --> 00:05:30,750
Se till att din familj klarar sig.
29
00:05:30,880 --> 00:05:34,236
Om du mÄste brödföda mig dör allihop.
30
00:05:34,360 --> 00:05:38,433
Vore det inte för dem hade jag följt med.
31
00:05:39,600 --> 00:05:45,118
De vill hellre dö i Kina
Àn leva nÄgon annanstans.
32
00:05:47,320 --> 00:05:50,869
Det varar inte för alltid.
33
00:05:52,840 --> 00:05:59,996
Kommer jag att fÄ se dig igen?
â-Ja. Jag lovar att följa efter dig.
34
00:06:10,920 --> 00:06:14,708
SÄ att du inte glömmer mig.
35
00:06:20,680 --> 00:06:22,910
Den Àr för vÀrdefull.
36
00:06:23,040 --> 00:06:28,194
Det Àr det mest vÀrdefulla
familjen Kee Àger.
37
00:06:28,680 --> 00:06:33,834
För vÀrdefull för att den
ska försvinna ur familjen.
38
00:06:35,680 --> 00:06:38,114
Jag följer efter.
39
00:06:38,240 --> 00:06:45,396
Jag skickar 1000 kakor till din far
som kompensation för hans förlust.
40
00:06:46,440 --> 00:06:49,637
Och han ske ge bort dig som min fru.
41
00:06:52,160 --> 00:06:53,593
Jag följer efter.
42
00:07:57,320 --> 00:08:00,039
Ăppna.
-Upp med er.
43
00:08:05,360 --> 00:08:08,272
Jag vill stÀlla en frÄga.
44
00:08:08,400 --> 00:08:10,789
Kontrakten Àr pÄ fem Är.
45
00:08:10,920 --> 00:08:15,152
Annars mÄste du betala för,
lÀmna kvar eller sÀlja kvinnorna.
46
00:08:15,280 --> 00:08:20,832
Jag tar med mig hela mina familj,
men jag har oturen med mig i dag.
47
00:08:20,960 --> 00:08:25,078
Du lÀmnar inte Kina för alltid.
Du kommer tillbaka.
48
00:08:25,200 --> 00:08:26,679
Garanterat.
49
00:08:26,800 --> 00:08:30,918
Och om jag dör? Hur gÄr jag vidare?
50
00:08:31,040 --> 00:08:35,238
Dina ben skickas tillbaka,
och sen blir du begraven.
51
00:08:35,360 --> 00:08:39,478
Det stÄr i kontraktet.
Rör pÄ dig.
52
00:08:39,600 --> 00:08:43,991
Det Àr sorgligt att lÀmna Kina.
âDet kan inte bli vĂ€rre.
53
00:08:44,120 --> 00:08:46,395
Rör pÄ er!
54
00:08:48,960 --> 00:08:51,554
DĂ€r borta.
55
00:08:55,000 --> 00:08:57,275
DĂ€r borta.
56
00:09:01,000 --> 00:09:04,788
Den vÀgen. Ner för trappan.
-Hon Àr med mig.
57
00:09:04,920 --> 00:09:10,313
Hon kommer tillbaka.
Det gÀller bara nÄgra papper.
58
00:09:10,440 --> 00:09:12,829
Skynda er.
59
00:09:12,960 --> 00:09:15,520
NĂ€sta. â GĂ„ i vĂ€g.
60
00:09:23,440 --> 00:09:25,954
GĂ„, sa jag.
61
00:09:30,200 --> 00:09:33,112
Den vÀgen. LÀngre fram.
62
00:09:35,400 --> 00:09:38,312
Ner för trappan.
63
00:09:59,840 --> 00:10:02,400
SĂ€tt dig, mor.
64
00:10:22,760 --> 00:10:25,035
Hör upp, kineser!
65
00:10:30,200 --> 00:10:34,318
Ni fÄr Àta rester tvÄ gÄnger om dagen.
66
00:10:38,680 --> 00:10:40,716
Bind fast det.
67
00:10:55,520 --> 00:10:58,717
Vad... Vad vill du mig?
68
00:11:06,880 --> 00:11:09,678
Ser man pÄ.
69
00:11:12,360 --> 00:11:17,434
Jag tar hand om den Ät dig.
Annars stjÀl gulingarna det.
70
00:11:17,560 --> 00:11:18,993
SnÀlla.
71
00:11:21,720 --> 00:11:23,153
SnÀlla.
72
00:11:24,200 --> 00:11:29,479
Trilskas inte.
DÄ slÀnger jag dig över bord.
73
00:11:51,440 --> 00:11:55,592
Genom dörren. Tillbaka i ett stycke.
74
00:12:13,880 --> 00:12:17,509
Ăr hans papper i ordning, Li Sin?
75
00:12:18,560 --> 00:12:19,993
Ja.
76
00:13:03,600 --> 00:13:06,956
Sam Yup ligger den hÀr vÀgen?
77
00:13:13,880 --> 00:13:16,075
Hej, gullet.
78
00:13:40,360 --> 00:13:44,876
Nu Àr ni i Amerika.
Ni kommer att bli rika.
79
00:13:45,000 --> 00:13:48,515
HÄll ihop nu och följ med mig.
80
00:13:49,200 --> 00:13:56,231
Tjing, tjong kines, det var du
som fes. Tjing, tjong, tjing, tjong.
81
00:13:58,000 --> 00:14:00,434
Kasta inte, pojkar.
82
00:14:03,240 --> 00:14:05,595
Tjing, tjong!
83
00:14:10,520 --> 00:14:14,195
Kom med mig. Kom nu.
84
00:14:21,160 --> 00:14:23,833
Skynda. Kom med mig. HÄll ihop.
85
00:14:35,520 --> 00:14:37,431
UrsÀkta oss.
86
00:14:42,720 --> 00:14:45,996
John Kines, nÀr du ser fina herrar...
87
00:14:48,880 --> 00:14:51,519
...stiger du Ät sidan.
88
00:14:52,560 --> 00:14:55,870
Kom med mig. Skynda.
89
00:15:03,480 --> 00:15:04,439
I Kina sÀger de
att amerikanerna vÀlkomnar oss.
90
00:15:04,440 --> 00:15:07,193
I Kina sÀger de
att amerikanerna vÀlkomnar oss.
91
00:15:07,320 --> 00:15:12,440
Det Àr bra att ni vet hur det Àr nu.
Det Àr viktigt att förstÄ.
92
00:15:15,160 --> 00:15:21,713
HÀr Àr ni vÀlkomna. HÀr hittar
ni vÀnner. HÀr Àr kineserna.
93
00:16:10,640 --> 00:16:14,713
Stanna hÀr tills vagnarna kommer.
HÄll ihop.
94
00:16:14,840 --> 00:16:21,632
Ni har mÄnga frÄgor. De kommer
att besvaras. Ni ska till Wyoming-
95
00:16:21,760 --> 00:16:27,073
till Macahan-mark,
för att arbeta i en gulgruva.
96
00:16:29,440 --> 00:16:34,036
Om ni kommer bort frÄn varandra
â kom ihĂ„g firman Sam Yup.
97
00:16:34,160 --> 00:16:36,469
Sam Yup hjÀlper er.
98
00:16:36,600 --> 00:16:39,910
Sam Yup hjÀlper er med advokat.
99
00:16:40,040 --> 00:16:43,476
Vad heter firman?
-Sam Yup.
100
00:16:43,600 --> 00:16:48,151
Firman Sam Yup.
Ni ska till Macahan-mark. Var?
101
00:16:48,280 --> 00:16:53,912
Macahan-mark.
-VĂ€lkommen till Amerika.
102
00:17:01,760 --> 00:17:06,470
LÄt mig förklara
innan du sÀger att det Àr en dum idé.
103
00:17:06,600 --> 00:17:11,594
Kaniner Àr snabba. De kan fÄ fem
kullar om Äret med minst sex stycken.
104
00:17:11,720 --> 00:17:15,759
Ett par ger 30 pÄ ett Är.
TvÄ par ger 60.
105
00:17:15,880 --> 00:17:18,348
Jag tror inte mina öron.
106
00:17:18,480 --> 00:17:22,268
Och Àn har du inte hört det bÀsta.
107
00:17:22,400 --> 00:17:28,396
HÀstar Àter hö och havre. Men vi kan
fodra kaninerna med trÀdgÄrdsavfall.
108
00:17:28,520 --> 00:17:31,114
Avfall? KÀra nÄgon.
109
00:17:31,240 --> 00:17:37,952
60 kaniner pĂ„ ett Ă„r â gĂ„nger 30 smĂ„
â blir 1800 kaniner pĂ„ tvĂ„ Ă„r.
110
00:17:38,080 --> 00:17:42,949
Ska du föda över 1000 kaniner
med trÀdgÄrdsavfall?
111
00:17:43,080 --> 00:17:47,278
Nej, du ska mata dem.
Jag förklarar bara för dig.
112
00:17:47,400 --> 00:17:50,153
Det Àr ett och annat som fattas.
113
00:17:50,280 --> 00:17:55,479
Moster Molly, vi pratade just
om familjen Macahans framgÄng.
114
00:17:55,600 --> 00:17:59,798
Josh vill bli Wyomings kaninkung.
Vad betyder det?
115
00:17:59,920 --> 00:18:04,914
Det betyder att jag har en idé
som ingen annan har tÀnkt pÄ.
116
00:18:05,040 --> 00:18:09,033
Josh vill föda upp kaniner
som vi kan Àta.
117
00:18:09,160 --> 00:18:13,039
Varför fÄngar du inte bara dem?
De finns överallt.
118
00:18:13,160 --> 00:18:18,678
Jag tÀnkte mer pÄ kvantitet. Det kan
bli en sidoinrÀttning till gÄrden.
119
00:18:18,800 --> 00:18:22,349
Vi kan förse jÀrnvÀgen
och kineserna med kaninkött.
120
00:18:22,480 --> 00:18:29,397
Just det, stanna till vid gruvan.
Du blir sÀkert rik sÄ smÄningom.
121
00:18:29,520 --> 00:18:32,193
NÄgon av oss mÄste ju tÀnka till.
122
00:18:32,320 --> 00:18:36,359
Jag förstÄr inte hur
de kan hitta tillrÀckligt med guld-
123
00:18:36,480 --> 00:18:39,517
till hyran och betala arbetarna.
124
00:18:39,640 --> 00:18:44,077
Luke sa att det kom
ett dussin till frÄn San Francisco.
125
00:18:44,200 --> 00:18:46,316
Kvinnor ocksÄ.
126
00:19:25,840 --> 00:19:28,559
Hej, Chuk.
127
00:19:32,960 --> 00:19:38,876
Jag kunde inte sova i natt.
Jag sÄg en hand sÄ fort jag blundade.
128
00:19:39,000 --> 00:19:43,118
Den strÀckte sig efter mig.
Den skrÀmde mig.
129
00:19:43,240 --> 00:19:46,630
Det lÄter gynnsamt.
â-Det kommer mer.
130
00:19:46,760 --> 00:19:54,189
Den hÀr tog bort allt tvivel. Jag
ramlade och skar min hand pÄ hinken.
131
00:19:54,320 --> 00:19:58,757
Min hand, Chuk. Jag vinner i dag.
132
00:19:58,880 --> 00:20:00,996
Det Àr starka tecken.
133
00:20:01,120 --> 00:20:05,557
Sju pennies.
Jag satsar alla pÄ handen.
134
00:20:14,000 --> 00:20:17,356
Ta det lugnt. En Ät gÄngen.
135
00:20:41,800 --> 00:20:44,075
Stanna, Josh.
136
00:20:48,320 --> 00:20:54,236
MÄr du bra, mitt barn?
âDet Ă€r ingen fara.
137
00:20:54,360 --> 00:20:59,912
Inte?
Varför sÀtter du ner igen, i sÄ fall?
138
00:21:00,040 --> 00:21:06,354
Det Àr bara min fotled.
-Vilken? Bara lugn, jag bits inte.
139
00:21:06,480 --> 00:21:09,278
Vad heter du?
âLi Sin.
140
00:21:09,400 --> 00:21:15,475
Li Sin. SĂ„ fint.
Vi kommer frÄn Macahan-gÄrden.
141
00:21:15,600 --> 00:21:18,797
Macahan?
-Ja. Jag heter Molly.
142
00:21:18,920 --> 00:21:22,993
De tre dÀr upp heter
Josh, Laura och Jessie.
143
00:21:23,120 --> 00:21:25,634
Hej.-
-Hej.
144
00:21:28,000 --> 00:21:35,031
Bra att inget Àr brutet. Du mÄste
bara ta det lite lugnt ett tag.
145
00:21:35,160 --> 00:21:38,118
Jag mÄste hÀmta vatten.
â-Senare.
146
00:21:38,240 --> 00:21:41,994
Kom. Vi kör dig
tillbaka till din avdelning.
147
00:21:42,120 --> 00:21:46,238
Om ridderligheten inte har dött ut helt?
148
00:21:46,360 --> 00:21:47,918
HĂ€r.
149
00:21:54,640 --> 00:22:00,078
Vi arbetar allihop, och du spelar.
Det passar sig inte för Leongs söner.
150
00:22:00,200 --> 00:22:05,228
Familjen arbetar för en dollar
om dagen. Jag tjÀnar en till.
151
00:22:05,360 --> 00:22:08,591
Bara om du vinner. Det Àr hasardspel.
152
00:22:08,720 --> 00:22:14,477
Det Àr mÀnnen som satsar som spelar.
Jag bestÀmmer oddsen.
153
00:22:14,600 --> 00:22:17,637
Jag Àr affÀrsman.
154
00:22:19,080 --> 00:22:21,196
Jag vet inte vad jag ska sÀga.
155
00:22:21,320 --> 00:22:25,393
Barn lyssnar inte till de Àldre
i det hÀr landet.
156
00:22:25,520 --> 00:22:28,239
Dina barn respekterar dig.
157
00:22:30,240 --> 00:22:35,030
Var ligger Leong-avdelningen?
âDĂ€r borta.
158
00:22:37,360 --> 00:22:38,793
VĂ€nta.
159
00:22:41,640 --> 00:22:45,030
Var Àr min syster? Li Sin.
160
00:22:46,720 --> 00:22:49,075
I vagnen.
161
00:22:59,240 --> 00:23:01,879
Mr Leong?
âJa.
162
00:23:05,600 --> 00:23:10,276
Jag hjÀlper bara din dotter.
-Vad har hÀnt med Li Sin?
163
00:23:10,400 --> 00:23:13,756
Hon mÄr bra. Hon har stukat foten.
164
00:23:13,880 --> 00:23:17,111
Tack sÄ mycket, allesammans.
165
00:23:17,240 --> 00:23:21,836
Ta nÄgra grönsaker.
Ta lite majs till din familj.
166
00:23:21,960 --> 00:23:25,396
Och Li Sin â ta nu hand om dig sjĂ€lv.
167
00:23:26,560 --> 00:23:30,872
Bra. â Kom, allihop!
Vi har grönsaker, kom och ta!
168
00:23:31,000 --> 00:23:33,878
Grönsaker till alla.
169
00:23:49,360 --> 00:23:53,194
Vilken snÀll kvinna. SÄ öm.
170
00:24:55,080 --> 00:24:59,153
Rör pÄ dig, kolpojk.
Det Àr ingen semester.
171
00:25:33,200 --> 00:25:38,513
"De sömnlösa drömmarnas hus".
Galopp hela vÀgen.
172
00:25:49,360 --> 00:25:51,874
Du springer Ät fel hÄll!
173
00:25:52,000 --> 00:25:56,915
VĂ€nd, annars stoppar jag
hÀstsvansen i halsen pÄ dig.
174
00:26:08,680 --> 00:26:14,277
Varför har du den hÀr?
âTa den, och lĂ„t mig vara i fred.
175
00:26:16,960 --> 00:26:21,988
Det var en flicka, Li Sin.
Du tog den frÄn henne.
176
00:26:27,640 --> 00:26:32,794
Vad mer har du gjort med henne?
â-Jag har aldrig hört talas om henne.
177
00:26:35,640 --> 00:26:38,518
Har aldrig hört talas om henne.
178
00:26:40,400 --> 00:26:42,868
SlÀpp honom.
179
00:26:44,760 --> 00:26:48,309
SlÀpp honom, sa jag.
180
00:26:48,440 --> 00:26:51,398
Kom an. Jag skÀr dig i smÄbitar.
181
00:26:54,760 --> 00:26:58,116
Det blir bara mellan oss bÄda.
-Kom an.
182
00:26:58,240 --> 00:27:03,439
Kom och möt min kniv. Den har
skurit mÄnga gulingar i sin tid.
183
00:27:11,320 --> 00:27:16,394
SlÀpp mig.
Det Àr mellan honom och mig.
184
00:27:16,520 --> 00:27:21,116
Vi Àr dina vÀnner
och har bestÀmt hans öde.
185
00:28:06,280 --> 00:28:10,637
Jag mÄste prata med dig, mor.
Ett skepp seglar.
186
00:28:10,760 --> 00:28:12,193
Skepp?
187
00:28:17,240 --> 00:28:20,312
Det seglar till Amerika.
188
00:28:22,280 --> 00:28:25,636
Det bör rÀcka lÀnge.
189
00:28:27,080 --> 00:28:32,154
Det Àr pengarna
du har sparat till din resa.
190
00:28:33,200 --> 00:28:38,354
Hur ska du hitta Lin Sin?
âDet finns andra sĂ€tt.
191
00:28:38,480 --> 00:28:44,953
Jag lovar att arbeta i tre Är,
för halva lönen, för firman Sam Yup.
192
00:28:45,080 --> 00:28:48,390
Ska jag skicka bud efter dig sen?
193
00:28:50,000 --> 00:28:54,357
Det Àr för sent för mig.
194
00:28:57,640 --> 00:29:03,795
BehÄll Kina i ditt hjÀrta.
195
00:29:12,520 --> 00:29:15,193
GĂ„ nu.
196
00:29:17,240 --> 00:29:20,391
MÄ Buddha vÀlsigna dig.
197
00:29:34,120 --> 00:29:40,309
Tror du att Amerika Àr som de sÀger?
198
00:29:41,840 --> 00:29:44,559
Jag vet inte.
199
00:29:45,240 --> 00:29:48,437
Det hÀr hÀngde i min by.
200
00:29:49,520 --> 00:29:52,637
HÀr stÄr allt.
201
00:29:53,680 --> 00:29:59,869
Vad stÄr det?
- "Amerikaner Àr mycket rika".
202
00:30:00,000 --> 00:30:05,836
"De vill att kineser kommer,
och de Àr vÀlkomna."
203
00:30:05,960 --> 00:30:10,715
"De ska fÄ höga löner och stora hus"-
204
00:30:10,840 --> 00:30:14,799
"och mat och fina klÀder."
205
00:30:14,920 --> 00:30:18,674
"Det Àr ett bra land..."
206
00:30:20,040 --> 00:30:23,039
" .. Utan vare sig byrÄkrater
eller soldater."
207
00:30:23,040 --> 00:30:26,555
" .. Utan vare sig byrÄkrater
eller soldater."
208
00:30:26,680 --> 00:30:33,028
"Kinas Gud kommer att finnas dÀr,
och likasÄ hans sÀndebud."
209
00:30:33,160 --> 00:30:37,073
"Frukta icke,
och ni kommer att bli lyckliga."
210
00:30:38,760 --> 00:30:40,751
Hoppas det Àr sant.
211
00:30:40,880 --> 00:30:43,917
Det Àr svÄrt att tro, men det stÄr sÄ.
212
00:30:44,040 --> 00:30:47,999
Det stÄr hÀr, sÄ dÄ mÄste det stÀmma.
213
00:31:04,720 --> 00:31:08,554
Kommer jag att fÄ se dig igen?
214
00:31:09,680 --> 00:31:14,549
Ja, jag lovar att jag följer efter.
215
00:31:14,680 --> 00:31:21,870
Jag skickar 1000 kakor till din far
som kompensation för hans förlust.
216
00:31:22,920 --> 00:31:26,071
Och han ska ge bort dig som min fru.
217
00:31:28,680 --> 00:31:31,114
Jag följer efter.
218
00:32:14,720 --> 00:32:16,438
Chuk.
219
00:32:18,320 --> 00:32:24,270
Jag behöver tio cent till.
âDu fick tio i gĂ„r och i förrgĂ„r.
220
00:32:24,400 --> 00:32:27,631
Kan du inte bara ge mig pengarna?
221
00:32:31,040 --> 00:32:33,918
Tack, min bror.
222
00:33:04,240 --> 00:33:07,198
Hej, Li Sin.
-Doktorn.
223
00:33:09,720 --> 00:33:15,352
Jag gjorde det i morse,
sÄ att pulvret kunde lösas upp.
224
00:33:16,960 --> 00:33:21,829
Torkat paddskinn, ormtÀnder-
225
00:33:21,960 --> 00:33:25,350
och krabbögon.
Det starkaste jag har.
226
00:33:25,480 --> 00:33:28,756
Det sista frÄn Kina.
227
00:33:28,880 --> 00:33:34,557
Det finns inte
lika bra grejer hÀr som i Kina.
228
00:33:34,680 --> 00:33:36,875
Gudarna vÀlsigne dig.
229
00:33:38,960 --> 00:33:44,751
Har du tÀnkt pÄ
hur lyckosamt ditt barn blir?
230
00:33:44,880 --> 00:33:49,954
Föds han pÄ en tursam dag?
-Kanske det ocksÄ.
231
00:33:50,080 --> 00:33:55,552
Men ditt barn blir amerikansk
medborgare. Han fÄr tvÄ hemlÀnder.
232
00:33:55,680 --> 00:33:58,353
Kina, om han vill, och Amerika.
233
00:33:59,880 --> 00:34:06,911
Blir min son medborgare?
-SÄdan Àr lagen i det hÀr landet.
234
00:34:07,040 --> 00:34:11,431
Han fÄr bÀgge delar.
Han fÄr röstrÀtt hÀr.
235
00:34:11,560 --> 00:34:14,916
Han kan bli betydelsefull.
236
00:34:16,280 --> 00:34:19,909
Jag visste inte om jag skulle sÀga det.
237
00:34:21,120 --> 00:34:24,078
Jag behöver mer pengar.
238
00:34:25,160 --> 00:34:28,072
Bara tre cent till.
239
00:34:28,200 --> 00:34:32,955
Jag har inte mer.
â-Du kan betala nĂ„gon annan gĂ„ng.
240
00:34:33,080 --> 00:34:39,269
Men det Àr svÄrt att skaffa pengar.
Min far fÄr lönen för hela familjen.
241
00:34:39,400 --> 00:34:42,278
Resten skickar han till vÄr hemby.
242
00:34:42,400 --> 00:34:47,952
Hur fick du tag i pengarna?
â-Jag fĂ„r inte tag i fler pengar.
243
00:34:49,640 --> 00:34:56,398
SĂ€g inte mer.
Jag Àr hÀr för att hjÀlpa andra.
244
00:34:56,520 --> 00:34:59,876
Pengar betyder inget för mig.
245
00:35:18,240 --> 00:35:20,913
Li Sin.
246
00:35:23,560 --> 00:35:28,475
Du ska veta att jag finns hÀr för dig.
247
00:35:29,520 --> 00:35:33,149
Du vet.
â-Jag gissade.
248
00:35:35,880 --> 00:35:39,555
Kommer han att hjÀlpa dig?
249
00:35:39,680 --> 00:35:42,990
Hans medicin gör födseln lÀttare.
250
00:35:43,120 --> 00:35:48,194
LÀttare? Vill du föda barnet?
-SjÀlvklart.
251
00:35:49,480 --> 00:35:56,955
Vi Àr inte i Kina. HÀr kan han bli
vad han vill. Det Àr ett bra land.
252
00:35:57,080 --> 00:36:02,632
Och jag har precis fÄtt veta
att han blir medborgare.
253
00:36:05,280 --> 00:36:11,150
SnÀlla, försök att förstÄ.
Jag tÀnkte likadant som du.
254
00:36:11,280 --> 00:36:18,914
Medicin, sÄ att jag inte mÄste föda.
Men nÀr jag kÀnde livet inom mig-
255
00:36:19,040 --> 00:36:23,955
visste jag att jag mÄste
beskydda detta oskyldiga liv.
256
00:36:24,080 --> 00:36:29,712
Han Àr min att Àlska. Jag vill se
honom vÀxa upp till att bli en man.
257
00:36:29,840 --> 00:36:33,116
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att det blir en pojke?
258
00:36:38,760 --> 00:36:46,030
Har du pratat med mor?
â-Jag tror att hon redan vet.
259
00:36:47,600 --> 00:36:51,149
Du mÄste prata med henne snart.
260
00:36:54,520 --> 00:36:56,590
Tack, Chuk.
261
00:37:34,160 --> 00:37:37,232
VÄr dotter vill gÀrna tala med dig.
262
00:37:38,280 --> 00:37:41,431
NĂ€r kunde hon inte det?
263
00:37:48,920 --> 00:37:50,353
Jag...
264
00:37:52,360 --> 00:37:58,071
Det hÀnde pÄ skeppet.
265
00:38:04,840 --> 00:38:07,798
Jag Àr din far.
266
00:38:07,920 --> 00:38:12,675
NĂ€r jag skickades
till andra sidan skeppet...
267
00:38:14,240 --> 00:38:17,516
...sa sjömannen att...
268
00:38:19,560 --> 00:38:27,274
...om jag trilskades skulle han
slÀnga oss alla över bord.
269
00:38:27,400 --> 00:38:30,278
Det fanns inget du kunde göra.
270
00:38:41,680 --> 00:38:45,719
Jag ska föda den hÀr mannens barn.
271
00:39:02,440 --> 00:39:07,116
De vita Àr djÀvlar.
â-Jag var sĂ„ rĂ€dd.
272
00:39:08,720 --> 00:39:14,158
Jag gjorde som han ville
och hoppades att det skulle ta slut.
273
00:39:14,280 --> 00:39:17,397
Det Àr hans skam.
274
00:39:18,480 --> 00:39:21,631
Hon fÄr arbeta mindre.
â-Ja.
275
00:39:21,760 --> 00:39:26,595
NĂ€r tiden kommer
fÄr du hÄlla efter hennes hÀlsa.
276
00:39:26,720 --> 00:39:31,157
Det ska jag.
âSen för du barnet till mig.
277
00:39:33,280 --> 00:39:36,636
Barnet mÄste sjÀlvklart dö.
278
00:39:57,440 --> 00:39:59,829
Jösses!
279
00:40:01,240 --> 00:40:05,870
Det Àr för blött för ankorna med.
Man kan drunkna pÄ vÀg till uthuset.
280
00:40:06,000 --> 00:40:07,672
Joshua.
281
00:40:08,720 --> 00:40:10,711
Det Àr blött.
282
00:40:10,840 --> 00:40:16,437
Jag avundas inte farbror Zeb och Luke
som fÄr jobba i sÄdant vÀder.
283
00:40:16,560 --> 00:40:21,076
De Àr vana.
De har visst inte Äkt Ànnu.
284
00:40:21,200 --> 00:40:25,034
De Àr nog fortfarande pÄ fortet.
â-De kommer i morgon.
285
00:40:25,160 --> 00:40:27,833
DÄ fÄr vi laga frukost.
286
00:40:33,840 --> 00:40:35,751
Macahan...
287
00:40:35,880 --> 00:40:40,112
Det Àr flickan frÄn gruvan.
Hon Àr genomvÄt.
288
00:40:40,240 --> 00:40:43,357
Upp pÄ mitt rum med henne.
-Skynda dig.
289
00:40:44,560 --> 00:40:48,838
SÀtt henne pÄ sÀngkanten.
Blöt inte ner lakanen.
290
00:40:48,960 --> 00:40:52,270
Av med det blöta. â SĂ€tt pĂ„ lite te.
291
00:40:52,400 --> 00:40:56,075
Jag hÀmtar handdukar.
â-Och ett nattlinne.
292
00:40:56,200 --> 00:40:58,760
FÄr du av det?
â-Ja.
293
00:40:58,880 --> 00:41:01,838
Hon Àr alldeles genomvÄt.
âJa.
294
00:41:04,960 --> 00:41:09,033
Vilken kvÀll att gÄ ut.
â BĂ€dda ner henne, Laura.
295
00:41:12,920 --> 00:41:18,074
SÄ dÀr. Nu blir du torr och varm.
LÄt mig...
296
00:41:25,360 --> 00:41:28,113
NÀr vÀntar du ditt barn?
297
00:41:30,200 --> 00:41:33,875
Det Àr sjunde mÄnaden.
298
00:41:37,080 --> 00:41:40,914
Flickorna torkar dig
och ger dig ett nattlinne.
299
00:41:41,040 --> 00:41:46,478
Flickorna tar hand om dig,
sÄ kollar jag till tevattnet.
300
00:41:54,080 --> 00:41:58,710
Hon har aldrig varit borta
sÄ lÀnge förr. Och i sÄdant ovÀder.
301
00:41:58,840 --> 00:42:05,598
Hon kommer inte för att du vÀntar.
Hon mÄste ta sitt förnuft till fÄnga.
302
00:42:06,720 --> 00:42:13,068
Jag har aldrig hört pÄ maken
till sÄdana ord som ni bÄda utbytte.
303
00:42:13,200 --> 00:42:17,830
Det Àr en sjukdom i det hÀr landet.
De unga ifrÄgasÀtter de Àldre.
304
00:42:17,960 --> 00:42:19,916
Det tror att de vet bÀttre.
305
00:42:25,440 --> 00:42:31,197
Du vet hur svÄrt det Àr att begrava
ett barn. Vi gjorde ju det.
306
00:42:31,320 --> 00:42:37,555
Det var vÄrt barn. Det hÀr Àr
den vita djÀvulen som spottar pÄ oss.
307
00:42:37,680 --> 00:42:40,513
Ska Leongs blod besudlas?
308
00:42:42,880 --> 00:42:46,873
Sorgen var stor.
Jag bÀr den fortfarande.
309
00:42:47,920 --> 00:42:52,869
Jag tÀnker inte bevekas
bara för att min dotter har rymt.
310
00:42:53,000 --> 00:42:58,120
Har hon bara rymt?
Eller Àr hennes liv sÄ fullt av sorg-
311
00:42:58,240 --> 00:43:03,314
sÄ fullt av skam,
att hon söker tröst i nÀsta liv?
312
00:43:20,320 --> 00:43:23,790
Hon kommer tillbaka.
313
00:43:50,240 --> 00:43:53,038
Den hÀr vÀgen.
314
00:44:35,960 --> 00:44:39,873
VĂ€lkomna till Amerika.
Ni kommer att bli rika.
315
00:44:40,000 --> 00:44:44,437
Ni har mÄnga frÄgor,
stÀll dem till firman Sam Yup.
316
00:44:44,560 --> 00:44:49,156
Om ni gĂ„r vilse â vilken firma?
-Sam Yup.
317
00:44:50,200 --> 00:44:53,909
Bra. Stanna hÀr. Jag fixar allt.
318
00:44:54,040 --> 00:44:58,079
Ni ska vidare med en annan bÄt.
Ni ska till Oregon.
319
00:44:58,200 --> 00:45:01,556
Vart ska ni?
-Oregon.
320
00:45:01,680 --> 00:45:04,638
Bra.
-UrsÀkta.
321
00:45:04,760 --> 00:45:07,911
HÄll ihop, annars gÄr ni vilse.
322
00:45:08,040 --> 00:45:13,160
Jag vet inte om jag ska till Oregon.
323
00:45:13,280 --> 00:45:19,469
Om du ska?
-Jag kom för att hitta en flicka.
324
00:45:19,600 --> 00:45:22,160
Det finns flickor dit du ska.
325
00:45:22,280 --> 00:45:27,239
Du förstÄr inte.
Hon heter Li Sin, av familjen Leong.
326
00:45:27,240 --> 00:45:28,196
Du förstÄr inte.
Hon heter Li Sin, av familjen Leong.
327
00:45:28,280 --> 00:45:32,353
Sam Yup-kontoret
mÄste veta vart de skulle.
328
00:45:32,480 --> 00:45:38,430
Du borde vara tacksam för att Sam
Yup tog hit dig och betalar bra lön.
329
00:45:38,560 --> 00:45:45,796
Jag Äker vart som helst. Men skicka
mig dit dÀr jag kan hitta Li Sin.
330
00:45:45,920 --> 00:45:50,835
Det Àr dÀrför jag kom till Amerika.
âSka jag kalla hit soldaterna?
331
00:45:53,080 --> 00:45:57,153
Skriv ditt namn pÄ pappret.
GĂ„ tillbaka till de andra.
332
00:46:01,160 --> 00:46:05,312
UrsÀkta, mina herrar.
Var Àr bÄten till Oregon?
333
00:46:05,440 --> 00:46:07,112
PĂ„ pir sex.
334
00:46:07,240 --> 00:46:08,673
Tack.
335
00:46:11,680 --> 00:46:15,275
Vart ska du, Kee? â Stoppa honom!
336
00:46:15,400 --> 00:46:18,631
Stoppa honom! Han Àr Sam Yups
Ă€godel.
337
00:46:19,720 --> 00:46:21,790
LÄt honom inte komma undan!
338
00:46:21,920 --> 00:46:23,478
Stoppa honom!
339
00:46:34,720 --> 00:46:38,190
Ser ni honom?
-Han kanske har drunknat.
340
00:46:38,320 --> 00:46:41,869
Jag har hört att kineser inte kan simma.
341
00:46:42,000 --> 00:46:45,436
Den kinesen Àr fiskmat.
342
00:46:46,400 --> 00:46:50,757
Rör pÄ er. Tillbaka till arbetet.
343
00:46:52,240 --> 00:46:56,119
Bort frÄn gÄngbron.
-Gör er redo för seglats.
344
00:47:20,120 --> 00:47:22,475
Vad ska jag göra, Zebulon?
345
00:47:22,600 --> 00:47:26,388
Skicka tillbaka henne
till dÀr hon kom ifrÄn.
346
00:47:26,520 --> 00:47:33,198
Till det hon flydde ifrÄn?
Barnet Àr gravid i sjunde mÄnaden.
347
00:47:33,320 --> 00:47:36,551
Hon Àr rÀdd och kom för att fÄ hjÀlp.
348
00:47:36,680 --> 00:47:40,389
Lyssna pÄ mig. Du kÀnner mr Song.
349
00:47:40,520 --> 00:47:46,152
Chefen för det kinesiska kvarteren.
Du har jobbat med honom.
350
00:47:46,280 --> 00:47:51,400
Jag kan inte prata med mr Song.
Kineserna hÄller sig för sig sjÀlva.
351
00:47:51,520 --> 00:47:55,195
De vill inte att nÄgon lÀgger sig i.
352
00:47:55,320 --> 00:48:00,189
Ett uppmÀtningslag vÀntar pÄ mig
och Luke vid Rock Point.
353
00:48:00,320 --> 00:48:02,675
Vi Àr redan sena.
354
00:48:02,800 --> 00:48:09,399
UppmÀtningslaget sitter nog gÀrna och
byter lögner medan de vÀntar pÄ er.
355
00:48:12,040 --> 00:48:16,079
Jag kan svÀra pÄ att du
och Kate Macahan var tvillingar.
356
00:48:16,200 --> 00:48:22,196
Jag har aldrig sett maken
till tvÄ sÄ envisa kvinnor.
357
00:48:26,040 --> 00:48:30,158
Okej. Jag tar med Josh.
358
00:48:30,280 --> 00:48:34,592
Han fÄr komma och berÀtta för dig
vad som hÀnde-
359
00:48:34,720 --> 00:48:39,271
nÀr vi lade nÀsan i blöt.
360
00:48:40,400 --> 00:48:46,430
Det som Àr sÄ bra med dig Àr att du
utför tjÀnster med sÄdan ödmjukhet.
361
00:48:59,160 --> 00:49:05,395
Har barnet ingen rÀtt att leva?
Jag förstÄr mig inte pÄ dig.
362
00:49:05,520 --> 00:49:09,354
Det Àr inte upp till dig
att förstÄ eller inte.
363
00:49:09,480 --> 00:49:13,075
Ăr han hĂ€r för att förödmjuka mig?
-FörlÄt mig.
364
00:49:14,120 --> 00:49:17,908
Jag tog med honom
för att han hjÀlpte din dotter.
365
00:49:18,040 --> 00:49:21,396
Han ville trÀffa dig.
366
00:49:21,520 --> 00:49:23,954
IfrÄgasÀtt mig inte i mitt eget hus.
367
00:49:24,080 --> 00:49:28,153
Jag har rÀtt till det,
eftersom din dotter Àr mitt hus.
368
00:49:28,280 --> 00:49:34,116
SÀg till henne att gÄ dÀrifrÄn. Jag
förlÄter henne för att hon rymde.
369
00:49:34,240 --> 00:49:38,631
Vad kommer att hÀnda med barnet?
âDet har jag sagt.
370
00:49:39,680 --> 00:49:45,516
Jag ser det i dina ögon. Du tÀnker
att "den hÀr mannen Àr en barbar".
371
00:49:45,640 --> 00:49:50,316
"Kineser Àr som djur."
Det tycker de vita.
372
00:49:50,440 --> 00:49:54,956
SÀg inte Ät mig hur jag ska leva.
373
00:49:55,080 --> 00:49:59,312
Du mÄste fÄ veta
vad ett mÀnniskoliv Àr vÀrt.
374
00:49:59,440 --> 00:50:04,309
VÀrt? Du ska inte döma mig.
375
00:50:04,440 --> 00:50:07,716
Jag fÄr bara hÀlften
sÄ mycket i lön som de vita.
376
00:50:07,840 --> 00:50:13,472
Svarta slavar Àr fria,
men kineser sÀljs som boskap.
377
00:50:13,600 --> 00:50:19,436
Skjuter en vit man mig för att se om
jag blöder â fĂ„r jag skydda mig dĂ„?
378
00:50:19,560 --> 00:50:26,432
VÀrt? Ett mÀnniskoliv
Àr mindre vÀrt hÀr Àn i Kina.
379
00:50:37,400 --> 00:50:42,474
Jag kan inte Àndra din Äsikt,
och du kan inte Àndra min.
380
00:50:42,600 --> 00:50:45,990
SÄ lÀnge jag skyddar din dotter
vill jag att du lovar-
381
00:50:46,120 --> 00:50:49,669
att barnet inte kommer att fÄ problem.
382
00:50:51,640 --> 00:50:56,236
Jag tar inte mina problem
till en annan mans dörr.
383
00:50:56,360 --> 00:50:59,477
Det Àr inte civiliserat.
384
00:51:03,800 --> 00:51:07,759
Jag tror dig pÄ ditt ord.
385
00:51:12,600 --> 00:51:15,592
SÄ dÀr. I sÀng.
386
00:51:15,720 --> 00:51:20,555
SÄ dÀr.
âDu Ă€r allt för snĂ€ll.
387
00:51:20,680 --> 00:51:25,231
Du kan tacka mig
genom att berÀtta varför du kom hit.
388
00:51:25,360 --> 00:51:28,750
Det mÄste vara en sÀllsam historia.
389
00:51:28,880 --> 00:51:35,149
Jag bestÀmde mig för att lÀmna
mitt hem och flytta nÄgon annanstans.
390
00:51:35,280 --> 00:51:37,032
Till en annan stad.
391
00:51:37,160 --> 00:51:40,630
Och vilken stad skulle det vara?
392
00:51:40,760 --> 00:51:47,313
SÄ snart du gÄr in pÄ vÄr mark
finns det ingen stad pÄ gÄngavstÄnd.
393
00:51:49,280 --> 00:51:52,989
Jag gick vilse.
394
00:51:53,120 --> 00:52:00,231
Det mÄste vara en generös stad.
Gick dina Àgodelar ocksÄ vilse?
395
00:52:01,800 --> 00:52:05,713
Ja. I stormen.
396
00:52:08,680 --> 00:52:13,231
BerÀtta vad det Àr.
Jag kanske kan hjÀlpa till.
397
00:52:16,320 --> 00:52:20,677
FörlÄt, jag vill inte vara en börda.
398
00:52:22,640 --> 00:52:25,393
Jag gÄr nu. Tack, jag Àr utvilad.
399
00:52:26,560 --> 00:52:31,190
Ligg stilla.
Du nÄr sÀkert inte fram till dörren.
400
00:52:31,320 --> 00:52:35,438
Du behöver ÀndÄ inte. Vila dig nu.
401
00:52:35,560 --> 00:52:38,677
Vi pratar sen.
402
00:52:42,200 --> 00:52:45,670
Vem vill inte tillÄta ett barn att leva?
403
00:52:45,800 --> 00:52:49,759
Vad Àr han för sorts man?
Ett monster?
404
00:52:49,880 --> 00:52:56,479
Det tycker inte han. Han bÀr 1000 Är
av kinesisk historia pÄ sina axlar.
405
00:52:56,600 --> 00:53:00,115
"Och mrs Leong, dÄ?
Ăr hon helt kĂ€nslokall?
406
00:53:00,240 --> 00:53:05,439
Han Àr familjens överhuvud.
Hans ord Àr lag.
407
00:53:11,040 --> 00:53:17,639
Han uttalande om att Lin Sin och
barnet Àr sÀkra hÀr bekymrar mig.
408
00:53:17,760 --> 00:53:23,312
Han sa att han inte tÀnker göra nÄgot
sÄ lÀnge hon Àr hÀr.
409
00:53:23,440 --> 00:53:27,194
DÄ kÀnner jag mig lÀttad.
410
00:53:27,320 --> 00:53:32,838
Om Li Sin har rÀtt
föds barnet först om nÄgra veckor.
411
00:53:32,960 --> 00:53:38,876
Nu nÀr farbror Zeb Àr tillbaka
kan han sÀkert ordna det.
412
00:53:40,200 --> 00:53:43,795
Och folk brukar Àndra sig.
413
00:54:43,080 --> 00:54:49,428
Jag heter Kee. Jag gör
vilket arbete som helst för mat.
414
00:54:49,560 --> 00:54:52,028
Jag har inget arbete till dig.
415
00:54:56,240 --> 00:54:59,471
Det skulle gÄ till spillo annars.
416
00:55:06,920 --> 00:55:10,708
Jag letar efter nÄgon. En flicka.
417
00:55:10,840 --> 00:55:15,277
Det Àr mycket viktigt
att jag hittar henne.
418
00:55:15,400 --> 00:55:19,075
Jag har haft det hÀr stÀllet
i tre Är. Alla Àter hÀr.
419
00:55:19,200 --> 00:55:24,479
Hon heter Li Sin, av familjen Leong.
420
00:55:24,600 --> 00:55:30,470
Det namnet kÀnner jag inte till.
Vilken firma kom hon med?
421
00:55:31,880 --> 00:55:36,237
Sam Yup.
âDe Ă„ker till Oregon och fĂ€ller trĂ€d.
422
00:55:36,360 --> 00:55:40,558
MÄnga stÀllen till jÀrnvÀgen
och till gulgruvor i Kalifornien.
423
00:55:40,680 --> 00:55:45,515
Och lite Wyoming.
Hon kan vara var som helst.
424
00:55:45,640 --> 00:55:53,274
De har sÀkert papper pÄ Sam
Yup-kontoret dÀr det stÄr var hon Àr.
425
00:55:54,600 --> 00:56:00,869
Inte dÀr. De hÄlls hemliga
för amerikanska politiker.
426
00:56:01,000 --> 00:56:07,030
Det Àr bara Sam Yup sjÀlv som har
böcker med arbetskontrakten.
427
00:56:10,440 --> 00:56:14,149
Ibland har jag sett Sam Yup hos Changs.
428
00:56:15,720 --> 00:56:21,829
Om du letar efter arbete har Chang
alltid nÄgot som mÄste göras.
429
00:56:21,960 --> 00:56:26,317
Chang har gÄtt för dagen
men kommer tillbaka i morgon.
430
00:56:26,440 --> 00:56:28,032
Tack.
431
00:56:30,040 --> 00:56:36,070
Om han har arbete kommer jag
att betala dig för det hÀr.
432
00:56:44,680 --> 00:56:50,835
Och prÀsten sa: "Det struntar jag i.
Den kycklingen Àr en kalkon."
433
00:56:51,960 --> 00:56:54,349
Vilket fnitter.
434
00:56:56,520 --> 00:57:00,149
Ni kan dÄ verkligen kackla.
435
00:57:01,240 --> 00:57:05,756
Ta fram en stol, och sÀtt dig och
lyssna. Du kan lÄna nÄl och trÄd.
436
00:57:18,400 --> 00:57:22,951
FörlÄt.
â-FörlĂ„t? Har du ont?
437
00:57:24,920 --> 00:57:26,512
Ont?
438
00:57:26,640 --> 00:57:28,073
KÀra nÄgon.
439
00:57:28,200 --> 00:57:31,636
Har det satt igÄng?
â Josh, hĂ€mta doktor Martin.
440
00:57:31,760 --> 00:57:36,117
Ja.
-HĂ€mta lakan och koka vatten.
441
00:57:36,240 --> 00:57:40,995
Ta det lugnt upp för trappan.
â Mycket varmt vatten, Jessie!
442
00:57:41,120 --> 00:57:42,997
Jag kommer!
443
00:57:49,600 --> 00:57:52,398
Ta det bara lugnt.
444
00:57:52,520 --> 00:57:56,399
Jag Àr rÀdd för
att sju mÄnader Àr för tidigt.
445
00:57:56,520 --> 00:58:01,594
Nej, min vÀn, det hÀnder.
Upp med dig, sÄ dÀr.
446
00:58:02,640 --> 00:58:07,111
Du behöver inte vara rÀdd.
Inget alls.
447
00:58:16,760 --> 00:58:20,799
Varför sa hon inte
att hon skulle föda, moster Molly?
448
00:58:20,920 --> 00:58:24,469
Hon visste det inte sjÀlv.
449
00:58:24,600 --> 00:58:28,275
Kommer doktorn i tid?
âFiltar, filtar...
450
00:58:28,400 --> 00:58:32,552
Det tar en hel dag
att rida in till staden.
451
00:58:32,680 --> 00:58:38,471
Och Josh rider pÄ mörka vÀgar
pÄ natten, sÄ han hinner inte.
452
00:58:38,600 --> 00:58:42,149
Men, moster Molly!
-HÄll grytorna kokande.
453
00:58:50,320 --> 00:58:54,757
Moster Molly,
jag tror att det har börjat.
454
00:58:54,880 --> 00:59:01,035
VÄr lilla gÀst Àr verkligen tÄlmodig.
Det Àr ett gott tecken, Laura.
455
00:59:01,160 --> 00:59:07,315
GÄ ner till köket och blanda
nÄgra opiumdroppar i en kopp te.
456
00:59:07,440 --> 00:59:12,355
Moster Molly,
har du gjort nÄgot sÄdant hÀr förut?
457
00:59:12,480 --> 00:59:17,110
Har du nÄgon som kan ta över
om jag sÀger nej?
458
00:59:22,200 --> 00:59:28,070
SÄ dÀr. Det kommer att gÄ sÄ bra.
Allt kommer att gÄ bra.
459
00:59:30,360 --> 00:59:36,356
Kolla pÄ mig, med fingerborgen pÄ.
Precis som min mormor.
460
00:59:36,480 --> 00:59:41,600
Det bringar tur.
â-Du Ă€r sĂ„ snĂ€ll.
461
00:59:43,160 --> 00:59:44,878
Inte alls.
462
00:59:46,640 --> 00:59:50,997
Var bara lugn. Var bara lugn.
463
01:00:37,640 --> 01:00:43,158
Jag red i förvÀg.
Han borde vara hÀr om nÄgra minuter.
464
01:00:43,280 --> 01:00:48,513
DĂ„ kommer han lagom till en kopp te.
Vad har hÀnt?
465
01:00:50,160 --> 01:00:54,790
Det Àr en pojke.
Och mamman mÄr bra.
466
01:01:12,760 --> 01:01:16,594
Jag har aldrig sett en nyfödd bebis förr.
467
01:01:16,720 --> 01:01:19,439
Ăr han inte vacker?
468
01:01:19,560 --> 01:01:22,154
Hej pÄ dig.
469
01:01:23,080 --> 01:01:26,117
VĂ€lkommen till Wyoming.
470
01:01:26,960 --> 01:01:30,270
Tack för allt.
471
01:01:30,400 --> 01:01:35,633
Det Àr det första barnet
som har fötts pÄ Macahan-gÄrden.
472
01:01:35,760 --> 01:01:39,719
TĂ€nkt vad fantastiskt.
Ja, verkligen.
473
01:01:39,840 --> 01:01:44,994
Jag skriver namnet i familjebibeln,
Àven om han inte Àr en Macahan.
474
01:01:46,560 --> 01:01:49,120
Hans namn...
475
01:01:58,960 --> 01:02:03,590
Han ska heta Kee.
476
01:02:10,840 --> 01:02:18,394
Mannen, som gav mig ris, sa att du
hade arbete. Jag gör vad som helst.
477
01:02:19,440 --> 01:02:25,436
Nej, inte i dag. Kom tillbaka
i morgon, dÄ kanske jag har nÄgot.
478
01:02:26,480 --> 01:02:29,472
Vill du köpa en pipa?
479
01:02:29,640 --> 01:02:32,791
Jag har inga pengar.
480
01:02:36,840 --> 01:02:40,469
Jag letar efter en flicka.
481
01:02:41,520 --> 01:02:45,479
Det sÀgs att Sam Yup vet vem hon Àr.
482
01:02:46,520 --> 01:02:50,274
Han kommer hit dÄ och dÄ.
483
01:03:00,800 --> 01:03:02,233
Ăr han hĂ€r?
484
01:03:02,360 --> 01:03:07,639
Om han hade varit hÀr hade jag
sagt det. Kom tillbaka i morgon.
485
01:03:10,840 --> 01:03:14,276
Kom tillbaka i morgon kvÀll.
486
01:03:22,760 --> 01:03:26,992
HallÄ dÀr! Stanna. Hör du mig?
487
01:03:27,120 --> 01:03:30,954
Stanna! Annars skjuter jag.
488
01:03:32,280 --> 01:03:35,078
Du har spionerat pÄ vÄrt hus.
-Spionerat?
489
01:03:35,200 --> 01:03:39,398
Ja. Och du Àr inte den enda.
Jag sÄg tvÄ stycken i gÄr.
490
01:03:39,520 --> 01:03:42,910
Och det Àr fotspÄr överallt.
Vad gör ni?
491
01:03:44,720 --> 01:03:48,235
Varför pÄ mark? Letar efter sten.
492
01:03:50,240 --> 01:03:52,470
Vackra.
493
01:03:53,080 --> 01:03:55,150
Till smycken.
494
01:03:55,280 --> 01:04:01,116
Kom inte tillbaka. Kom aldrig
tillbaka till Macahans mark.
495
01:04:01,240 --> 01:04:04,994
FörlÄt sÄ vÀldigt mycket.
496
01:04:05,120 --> 01:04:08,237
Jag varnar dig.
497
01:04:17,320 --> 01:04:20,790
Vi mÄste prata.
498
01:04:21,800 --> 01:04:24,155
Ja, miss Molly?
499
01:04:24,280 --> 01:04:26,669
AlltsÄ, Li Sin...
500
01:04:27,720 --> 01:04:30,234
Vilken sorts man Àr din far?
501
01:04:30,360 --> 01:04:33,238
Han Àr en underbar man.
502
01:04:33,360 --> 01:04:37,148
Han tog med sig hela familjen frÄn Kina.
503
01:04:37,280 --> 01:04:41,068
Han förtjÀnar respekt
som familjens överhuvud.
504
01:04:41,200 --> 01:04:45,910
Ja, det vet jag.
Men jag frÄgar av ett speciellt skÀl.
505
01:04:46,040 --> 01:04:51,876
NÄgra mÀn... NÄgra kinesiska mÀn
har setts till pÄ gÄrden.
506
01:04:52,000 --> 01:04:54,719
Jag vet.
507
01:04:54,840 --> 01:04:57,957
Jag har sett dem.
508
01:05:01,680 --> 01:05:04,990
Vet du vad de vill?
509
01:05:05,120 --> 01:05:06,553
Nej.
510
01:05:07,920 --> 01:05:13,119
Kan din far ha skickat dem
för att orsaka brÄk?
511
01:05:13,640 --> 01:05:16,677
Det sa han att han inte skulle.
512
01:05:16,800 --> 01:05:18,233
Ja.
513
01:05:19,320 --> 01:05:22,312
Nu vet jag inte.
514
01:05:24,040 --> 01:05:27,237
Och din bror?
-Min bror Chuk?
515
01:05:30,640 --> 01:05:33,871
Det angÄr inte honom.
516
01:05:34,000 --> 01:05:35,433
Inte?
517
01:05:37,000 --> 01:05:42,552
Som en bror sjÀlv undrar jag
varför han inte tar tag i det ÀndÄ.
518
01:06:04,240 --> 01:06:08,279
Minns du mig, Mr Leong?
519
01:06:09,920 --> 01:06:13,390
Vad vill du?
-Jag letar efter din son â Chuk..
520
01:06:13,520 --> 01:06:18,275
Min son klÀttrar uppÄt hÀr i vÀrlden,
han arbetar inte med hÀnderna.
521
01:06:18,400 --> 01:06:21,358
Han hÄller sig inne i stan.
522
01:06:22,480 --> 01:06:27,474
Kan jag prata med dig, dÄ?
-Vi har mycket att göra.
523
01:06:27,600 --> 01:06:30,433
Hur Àr det med Li Sin, mr Macahan?
524
01:06:33,160 --> 01:06:35,993
Bra. Hon Àr pÄ fötterna igen.
525
01:06:47,960 --> 01:06:54,638
Och barnet. Han mÄr bra.
-SÀg att hennes mor tÀnker pÄ henne.
526
01:06:54,760 --> 01:06:57,433
Det ska jag.
527
01:07:12,400 --> 01:07:16,234
Din familj har blivit hennes familj.
528
01:07:16,360 --> 01:07:17,793
Bra.
529
01:07:17,920 --> 01:07:23,631
Men jag skulle vilja att hennes
egen familj skulle bli hennes igen.
530
01:07:23,760 --> 01:07:26,228
Du vet ingenting om det.
531
01:07:26,360 --> 01:07:30,558
Om det hade varit min syster
hade jag inte tillÄtit det.
532
01:07:30,680 --> 01:07:34,229
Varför lÄter du det ske?
533
01:07:36,280 --> 01:07:41,718
Det Àr svÄrt,
det som har hÀnt med Li Sin.
534
01:07:41,840 --> 01:07:45,037
Ăntligen kommer vi nĂ„gon vart.
535
01:07:46,720 --> 01:07:50,713
Jag vet att vi Àr olika, Chuk.
536
01:07:51,760 --> 01:07:54,320
Men vi har ocksÄ mycket gemensamt.
537
01:07:55,360 --> 01:08:00,912
Jag kan inte prata med din far.
Jag har försökt. Men det kan du.
538
01:08:01,960 --> 01:08:05,316
Du kanske kan ordna upp situationen.
539
01:08:07,360 --> 01:08:13,117
Saker och ting mÄste göras pÄ ett
sÀrskilt vis. Min far Àr gamla Kina.
540
01:08:13,240 --> 01:08:16,198
Han Àndrar inte pÄ sig
-Gamla Kina?
541
01:08:16,320 --> 01:08:20,871
Han lever bara
för att kunna Äka tillbaka till Kina.
542
01:08:21,000 --> 01:08:25,994
Jag Àr inte en del av det.
â-Bra, men hur...?
543
01:08:26,120 --> 01:08:30,113
Du mÄste förstÄ att det hÀr Àr
ett bra land för mig.
544
01:08:30,240 --> 01:08:37,271
Det gÄr bra för mig och mÄnga
andra kineser. Men det Àr inte lÀtt.
545
01:08:37,400 --> 01:08:42,474
MÄnga kommer att bli offer.
Li Sin Àr ett offer.
546
01:08:43,800 --> 01:08:47,156
Det Àr priset
vi betalar för att fÄ vara hÀr.
547
01:08:47,280 --> 01:08:52,274
"Gamla Kina, nya Kina."
Det Àr ren smörja!
548
01:08:52,400 --> 01:08:58,350
Din syster behöver hjÀlp.
Jag ber dig hjÀlpa din syster, Chuk.
549
01:08:59,400 --> 01:09:05,748
Försök! Försök prata med din far.
â-Det kommer inte att hjĂ€lpa.
550
01:09:05,880 --> 01:09:10,112
Jag tÀnker inte slösa tid
med att ens försöka.
551
01:09:13,840 --> 01:09:16,479
Jag hade fel om dig.
552
01:09:17,520 --> 01:09:19,954
Vi Àr olika.
553
01:09:21,000 --> 01:09:23,195
Mycket olika.
554
01:09:42,480 --> 01:09:45,631
Till huset.
âTill huset.
555
01:09:45,760 --> 01:09:50,834
Vi Äker till firman i morgon
och skickar pengar till Kina.
556
01:09:52,120 --> 01:09:59,435
Jag har inga pengar att avvara.
Vi mÄste prata om Li Sin.
557
01:09:59,560 --> 01:10:04,395
Vi pratar inte om Li Sin,
utan om pengar till Kina.
558
01:10:05,440 --> 01:10:10,878
Du sÀger att du inte har pengar.
Du har spelat bort dem.
559
01:10:11,000 --> 01:10:14,390
Du har pengar till dina tvÀtterier.
560
01:10:14,520 --> 01:10:17,432
Men du har inte pengar till Kina.
561
01:10:17,560 --> 01:10:23,829
Pengar tjÀnar pengar.
Jag lÄnar ut till sex procent.
562
01:10:23,960 --> 01:10:29,353
Det hjÀlper inte Kina.
âDu tĂ€nker inte Ă„tervĂ€nda till Kina.
563
01:10:30,400 --> 01:10:33,437
Jag tÀnker inte prata om det igen.
Vad jag...
564
01:10:33,560 --> 01:10:36,791
Du skÀms. Och du borde skÀmmas.
565
01:10:39,880 --> 01:10:43,429
Jag mÄste gÄ. AffÀrer.
-AffÀrer, ja.
566
01:10:43,560 --> 01:10:49,237
Du skÀms för
att tala om din plikt till Kina.
567
01:10:49,360 --> 01:10:52,875
Min plikt till Kina?
568
01:10:55,560 --> 01:11:01,078
Vilket Kina ska vi prata om?
Ditt Kina?
569
01:11:01,200 --> 01:11:05,830
Det blomstrande kungariket
eller Kina, dÀr man svÀlter ihjÀl.
570
01:11:05,960 --> 01:11:10,431
Man kan inte göra nÄgot,
för byrÄkraten hÄller en nere.
571
01:11:10,560 --> 01:11:16,715
Och soldaterna hugger ner en
om man protesterar. Vilket Kina?
572
01:12:05,120 --> 01:12:08,237
Det Àr dags.
573
01:12:08,360 --> 01:12:11,670
Va?
âDet Ă€r dags.
574
01:12:17,000 --> 01:12:21,278
Du ska jobba med den hÀr mannen i kvÀll.
575
01:12:26,120 --> 01:12:29,954
Vilken sorts arbete Àr det?
576
01:12:31,720 --> 01:12:35,395
Vad spelar det för roll om du Àr hungrig?
577
01:12:43,400 --> 01:12:46,551
Vilken sorts arbete?
578
01:12:47,720 --> 01:12:50,678
Jag tar hand om sjukhuset.
579
01:13:01,000 --> 01:13:05,073
Jag letar efter en flicka â Li Sin.
Familjen Leong.
580
01:13:06,560 --> 01:13:11,588
Jag kÀnner inte till henne.
-Hon kom för lÀnge sedan.
581
01:13:11,720 --> 01:13:14,917
Hon kan vara var som helst.
582
01:13:17,840 --> 01:13:22,197
Ja. Jag var bara tvungen att frÄga.
583
01:13:22,320 --> 01:13:24,595
HĂ€r uppe!
584
01:13:45,560 --> 01:13:48,472
Kom.
-GlÀdjedags?
585
01:13:50,560 --> 01:13:52,278
GlÀdjedags?
586
01:13:52,400 --> 01:13:57,394
Doktorn sÀger att det inte
blir mer glÀdjetid. Du ska dö nu.
587
01:14:07,320 --> 01:14:10,153
HÀr Àr lite ris.
588
01:14:13,000 --> 01:14:15,639
Vatten.
589
01:14:42,640 --> 01:14:45,632
NÀr oljan Àr borta...
590
01:14:46,680 --> 01:14:49,752
...hÀmtar vi dig.
591
01:15:02,880 --> 01:15:06,959
Du kommer att drömma goda drömmar i natt.
592
01:15:06,960 --> 01:15:09,010
Du kommer att drömma goda drömmar i natt.
593
01:15:11,560 --> 01:15:13,994
GlÀdjedags?
594
01:15:19,720 --> 01:15:22,632
GlÀdjedags?
595
01:15:22,760 --> 01:15:26,355
Jag kan glÀdja dig.
596
01:15:28,840 --> 01:15:31,479
GlÀdjedags?
597
01:15:31,880 --> 01:15:34,348
Det Àr alltid-
598
01:15:34,480 --> 01:15:37,278
glÀdjedags.
599
01:15:46,040 --> 01:15:51,831
VÀnta hÀr. Jag kommer tillbaka
i morgon. Vi begraver henne dÄ.
600
01:15:53,360 --> 01:15:58,639
Begrava? Hon Àr sjuk, inte döende.
601
01:15:58,760 --> 01:16:02,878
NĂ€r oljan har brunnit bort
kommer hon att vara död.
602
01:16:03,000 --> 01:16:05,309
Och om hon inte Àr det?
603
01:16:05,440 --> 01:16:07,954
DĂ„ tittar jag till henne i morgon.
604
01:16:08,080 --> 01:16:14,474
Om en stund fÄr du hjÀlpa till
att bÀra bort den döda flickan.
605
01:16:17,160 --> 01:16:22,234
Vart ska du? Hon Àr ju sjuk.
Hon Àr oanvÀndbar.
606
01:17:07,120 --> 01:17:09,350
Mr Leong!
607
01:17:14,880 --> 01:17:17,189
Var Àr barnet? Ge mig honom.
608
01:17:17,320 --> 01:17:21,279
Barn?
âLi Sins son. Stulen.
609
01:17:21,400 --> 01:17:26,030
Spela inte dum. Ge mig barnet, bara!
610
01:17:26,160 --> 01:17:29,311
Jag har det inte.
âDet togs frĂ„n gĂ„rden.
611
01:17:29,440 --> 01:17:35,037
Du sa till dina mÀn att göra det.
-MÀn pÄ gÄrden? Jag...
612
01:17:35,160 --> 01:17:39,119
Du ville skada barnet!
Vem skulle annars ta det?
613
01:17:43,200 --> 01:17:47,830
Jag vet ingenting om det.
Jag tÀnker inte prata med dig mer.
614
01:17:48,720 --> 01:17:51,598
Nog om det.
615
01:17:57,440 --> 01:18:00,238
Ni vet det, allihop.
616
01:18:04,600 --> 01:18:09,310
Du bestÀmmer över mÄnga mÀn.
Var det du?
617
01:18:14,160 --> 01:18:16,993
Var det det?
618
01:18:21,520 --> 01:18:25,354
Ni vet var barnet Àr. Ni vet det!
619
01:18:25,480 --> 01:18:30,315
Det ni har gjort Àr fel.
FruktansvÀrt fel.
620
01:18:36,560 --> 01:18:42,669
Mannen du letar efter, Sam Yup,
visa respekt nÀr du talar med honom.
621
01:18:42,800 --> 01:18:45,678
Han kommer nu.
âTack.
622
01:18:50,320 --> 01:18:52,788
Mr Sam Yup.
623
01:18:55,760 --> 01:18:58,832
Mister? SnÀlla...
624
01:19:04,680 --> 01:19:07,433
VÀnta. Gör honom inte illa.
625
01:19:17,240 --> 01:19:20,277
Jag Àr ingen tiggare!
626
01:19:21,760 --> 01:19:25,469
Jag bröt mitt kontrakt med dig.
627
01:19:30,520 --> 01:19:36,038
Jag var bunden till dig i tre Är,
men jag flydde.
628
01:19:36,160 --> 01:19:40,073
Det finns igen sÀkerhet pÄ mig i Kina.
629
01:19:46,360 --> 01:19:50,148
Skryter du med att du bröt ett kontrakt?
630
01:19:52,400 --> 01:19:56,075
Jag behöver bara sÀga till
sÄ bryter de alla dina ben.
631
01:19:56,200 --> 01:20:00,113
Jag ger dig sex Är.
632
01:20:00,240 --> 01:20:06,349
Jag sprang i vÀg frÄn tre,
men jag ger dig sex Ärs arbete.
633
01:20:07,600 --> 01:20:14,358
Vad vill du?
âEn flicka kom hit med din firma.
634
01:20:14,480 --> 01:20:21,238
Jag vill till henne.
Det stÄr i dina papper var hon Àr.
635
01:20:40,200 --> 01:20:45,877
Vi tar reda pÄ det,
sÄ att du kan pÄbörja din resa.
636
01:20:46,760 --> 01:20:52,198
Det skulle göra mig glad.
-Att du jobbar i sex Är gör mig glad.
637
01:21:00,480 --> 01:21:02,471
Halt.
638
01:21:10,640 --> 01:21:13,996
Jag tar hand om dem.
âTack, Josh.
639
01:21:14,120 --> 01:21:18,193
Vad sa sheriffen?
-Han Àr borta.
640
01:21:18,320 --> 01:21:23,474
Och vicesheriffen sÀger
att det Àr kinesernas eget problem.
641
01:21:23,600 --> 01:21:29,118
Hur ofta ska jag fÄ höra det?
"Deras eget problem."
642
01:21:31,040 --> 01:21:35,033
Han Àr rÀdd
att om han gÄr in pÄ deras omrÄde...
643
01:21:36,080 --> 01:21:39,152
...kommer det att hÀnda barnet nÄgot.
644
01:21:41,800 --> 01:21:45,554
Jag Àr ledsen, Li Sin.
Det finns inga enkla lösningar.
645
01:21:47,240 --> 01:21:51,119
Det gör inget. Mitt barn lever inte.
646
01:22:07,280 --> 01:22:10,955
Barnet lever.
-Vad menar du, Molly?
647
01:22:11,080 --> 01:22:15,471
Barnet Àr vid liv.
Och jag vet var det Àr.
648
01:22:23,720 --> 01:22:28,953
Din dotter sa
att jag skulle hitta dig hÀr.
649
01:22:29,080 --> 01:22:33,631
Jag trodde att din man hade tagit barnet.
650
01:22:33,760 --> 01:22:38,788
Han ville inte att det skulle leva.
Vem skulle annars stjÀla det?
651
01:22:42,160 --> 01:22:45,311
NÄgon som kunde rÀdda det.
652
01:22:47,320 --> 01:22:49,675
Du har barnet.
653
01:22:49,800 --> 01:22:56,148
Han Àr hos folk som kommer att Àlska
honom. De har mÄnga glada barn.
654
01:22:57,200 --> 01:23:02,069
LÄt Li Sin tro att barnet Àr dött.
Det blir bÀst sÄ.
655
01:23:02,200 --> 01:23:05,237
Jag kan inte ljuga för henne.
656
01:23:06,280 --> 01:23:10,558
Du tycker att ta barns liv-
657
01:23:10,680 --> 01:23:14,195
Àr otÀnkbart, avskyvÀrt.
658
01:23:15,240 --> 01:23:17,117
Ja.
659
01:23:17,240 --> 01:23:23,554
Min man Àr inte en avskyvÀrd man.
Det finns orsaker.
660
01:23:24,600 --> 01:23:27,558
Jag kan inte komma pÄ nÄgot.
661
01:23:40,240 --> 01:23:43,550
Det fanns ett annat barn.
662
01:23:45,880 --> 01:23:50,908
Före Li Sin och Chuk
fick vi ett annat barn.
663
01:23:51,040 --> 01:23:55,556
Han skulle ha blivit
den förste sonen i Leong-familjen.
664
01:23:55,680 --> 01:23:59,355
Men han föddes under stor hungersnöd.
665
01:24:00,400 --> 01:24:03,836
SÄ fort han föddes-
666
01:24:03,960 --> 01:24:09,557
klÀmde jag hans nÀsa
och sa till alla att han var dödfödd.
667
01:24:14,480 --> 01:24:17,233
Min man visste om det.
668
01:24:17,680 --> 01:24:20,399
Han visste.
669
01:24:22,040 --> 01:24:28,991
Det var mÄnga dödfödda barn, annars
hade flera familjer svultit ihjÀl.
670
01:24:31,520 --> 01:24:34,080
Ibland mÄste man...
671
01:24:49,080 --> 01:24:53,437
Ta Li Sins barn till mig i morgon.
672
01:25:14,840 --> 01:25:16,990
Miss Leong...
673
01:25:28,440 --> 01:25:31,512
Det skulle ha blivit samma sak.
674
01:25:33,640 --> 01:25:36,200
Nej! BerÀtta för mig var barnet Àr.
675
01:25:36,320 --> 01:25:40,518
Jag kan inte gÄ emot min mans vilja.
676
01:25:40,640 --> 01:25:44,110
Kan du ta hit Li Sin i morgon bitti?
677
01:25:45,160 --> 01:25:46,798
Ja.
678
01:25:48,320 --> 01:25:51,676
I morgon blir inte en lycklig dag.
679
01:25:55,960 --> 01:25:58,952
Min man kommer inte att sova i natt.
680
01:26:00,000 --> 01:26:02,992
Han kommer att be till gudarna-
681
01:26:03,120 --> 01:26:06,317
se djupt in i sitt hjÀrta...
682
01:26:07,440 --> 01:26:13,356
...och be om vÀlsignelse
för det han mÄste göra.
683
01:27:44,440 --> 01:27:46,954
GÄ hÀrifrÄn.
684
01:27:49,360 --> 01:27:55,959
Du var gÀst i mitt hus.
NÄgra av mina mÀn tog hand om dig.
685
01:27:59,360 --> 01:28:04,753
Det kunde du ha sagt.
âDu blev vĂ€l inte rĂ€dd?
686
01:28:04,880 --> 01:28:07,713
Nej, sjÀlvklart inte.
687
01:28:08,480 --> 01:28:11,392
Jag följer dig.
688
01:28:13,680 --> 01:28:16,433
Du visste vÀl var barnet var?
689
01:28:16,560 --> 01:28:20,678
Jag visste nÀr min far sa
att han inte hade gjort det.
690
01:28:20,800 --> 01:28:23,030
Min mor gav Li Sin och mig livâ-
691
01:28:23,160 --> 01:28:26,994
och försökte göra det samma
för Li Sins barn.
692
01:28:27,120 --> 01:28:31,511
Jag vill ocksÄ
att Li Sin ska bli lycklig.
693
01:28:31,640 --> 01:28:35,952
Skulle inte du och din mor
kunna övertala din far?
694
01:28:37,000 --> 01:28:41,790
Och sÀga att han det han sÀger
mÄste godkÀnnas av oss?
695
01:28:43,200 --> 01:28:47,034
Din far Àr sjÀlvklart...
â-Det skulle krossa honom.
696
01:28:47,160 --> 01:28:51,950
Du vet ingenting om far. Han
kÀnner bara till det gamla sÀttet.
697
01:28:52,080 --> 01:28:56,756
Han vet inte vad han ska göra
i det nya landet.
698
01:28:56,880 --> 01:29:01,192
För första gÄngen i sitt liv
vet han inte vad han ska göra.
699
01:29:01,320 --> 01:29:04,756
Det tog alla hans krafter att ta oss hit.
700
01:29:04,880 --> 01:29:08,509
Och nu har han inte ork nog för det nya.
701
01:29:08,640 --> 01:29:11,393
Han kÀnner sig svag och gammal.
702
01:29:13,520 --> 01:29:15,795
Han skÀms.
703
01:29:17,680 --> 01:29:20,558
Hans son gör inte som han sÀger.
704
01:29:20,680 --> 01:29:25,310
Hans dotter Äker inte
tillbaka till Kina utan sitt barn.
705
01:29:26,520 --> 01:29:31,878
Min far kom med sin familj
för att försöka rÀdda den.
706
01:29:32,920 --> 01:29:36,959
Han har tur
om han sjÀlv lyckas ta sig tillbaka.
707
01:29:37,080 --> 01:29:41,312
Kommer barnets död
verkligen att förÀndra nÄgot?
708
01:29:46,480 --> 01:29:48,835
Gör det det?
709
01:29:48,960 --> 01:29:52,509
Din gata ligger hitÄt.
710
01:30:44,920 --> 01:30:48,310
Jag gör det hÀr för dig.
711
01:30:50,840 --> 01:30:54,196
Far, det Àr ett nytt land.
712
01:30:55,800 --> 01:31:01,033
Det Àr ditt liv,
det Àr vÀrdefullt för mig. Ditt liv.
713
01:31:01,160 --> 01:31:03,799
Bara barnet stÄr mellan oss.
714
01:31:18,640 --> 01:31:24,397
Jag kan inte fatta att det hÀr
hÀnder. Jag trodde inte det.
715
01:31:24,520 --> 01:31:29,992
Jag tar barnet. Jag adopterar det
och uppfostrar det som en Macahan.
716
01:31:30,120 --> 01:31:35,956
Li Sins hjÀrta finns hos barnet.
Hon skulle inte kunna leva utan det.
717
01:31:36,080 --> 01:31:39,470
Jag vill vara ensam med barnet och be.
718
01:31:42,120 --> 01:31:45,317
Det hÀr Àr inget bra liv för dig.
719
01:31:45,440 --> 01:31:49,274
Kanske blir nÀsta bÀttre.
720
01:31:56,880 --> 01:32:00,156
Jag sa ju att jag skulle följa efter dig.
721
01:32:03,400 --> 01:32:07,712
Det kommer aldrig
att bli sÄ som vi pratade om.
722
01:32:12,920 --> 01:32:15,912
Jag har ett barn.
723
01:32:24,640 --> 01:32:31,876
Jag hörde om barnet frÄn Sam Yup-
724
01:32:32,000 --> 01:32:35,754
och hur det blev till.
725
01:32:35,880 --> 01:32:41,113
Du sÀger att du har ett barn.
726
01:32:41,240 --> 01:32:47,679
Nej. Vi har ett barn.
727
01:33:36,800 --> 01:33:39,997
Vi har ett barn.
728
01:33:46,840 --> 01:33:53,757
Barnet ska bokföras
som en del av familjen Kee.
729
01:34:13,280 --> 01:34:20,630
Jag skickar 1000 kakor för nÄgot
sÄ vÀrdefullt som din dotter.
730
01:34:20,760 --> 01:34:24,992
Och du fÄr ge bort Li Sin som min fru.
731
01:35:03,280 --> 01:35:07,193
Vi var tvungna att komma, moster Molly.
732
01:35:07,640 --> 01:35:12,998
Det Àr en bra dag.
Det Àr en riktigt bra dag.
733
01:35:20,640 --> 01:35:26,556
Vi ville bara komma och sÀga hej dÄ
innan vi Äker, och för att tacka.
734
01:35:26,680 --> 01:35:28,671
Vart ska ni?
735
01:35:28,800 --> 01:35:35,478
Vi har pratat om en gÄrd i Montana.
Det blir bÀttre Àn inne i stan.
736
01:35:37,240 --> 01:35:41,313
Finns det nÄgot vi kan göra
innan ni Äker?
737
01:35:41,440 --> 01:35:47,834
Det var snÀllt av er. Men Li Sins
bror har köpt ut vÄra kontrakt.
738
01:35:47,960 --> 01:35:51,999
Och vi Àr fria att starta ett nytt liv.
739
01:35:52,120 --> 01:35:56,318
Och den friheten Àr lycka nog.
740
01:35:58,400 --> 01:36:03,394
Vi prövar vÄra vingar som pionjÀrer
i det hÀr nya livet.
741
01:36:05,000 --> 01:36:07,275
PionjÀrer!
742
01:36:29,440 --> 01:36:33,319
De prövar sina vingar.
Det gjorde vi allihop.
743
01:36:33,440 --> 01:36:37,194
Det Àr en stor del av det stora hela.
744
01:36:44,000 --> 01:36:46,958
ĂversĂ€ttning: Marie Karlsson
www.broadcasttext.com
59968