All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S03E09.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,840 --> 00:02:38,913 Det Ă€r som att sitta med en tvĂ„a pĂ„ handen, eller hur? 2 00:02:47,520 --> 00:02:51,639 Det dĂ€r pistolhölstret du sĂ„ gĂ€rna vill Ă„t... 3 00:02:51,760 --> 00:02:55,594 Varför gĂ„r du inte dit och plockar upp det? 4 00:02:57,040 --> 00:03:02,956 Visst. Om jag hittas död med en pistol i handen blir Ă€ran större. 5 00:03:03,080 --> 00:03:07,233 Du fĂ„r gĂ€rna dö med den dĂ€r yxan i handen. 6 00:03:08,160 --> 00:03:12,472 -Du har inte gett mig nĂ„n anledning. -Jag vill Ă„t ditt skinn. 7 00:03:13,840 --> 00:03:18,391 Och sen ska jag byta det mot reda pengar. 8 00:03:18,520 --> 00:03:21,160 Om du Ă€r prisjĂ€gare- 9 00:03:21,280 --> 00:03:25,911 -lĂ„ter det inte rimligt att skjuta mig för nĂ„gra hundra dollar. 10 00:03:26,040 --> 00:03:30,432 Du glömmer belöningen pĂ„ 5000 dollar som banken i Las Mesas har utfĂ€st. 11 00:03:34,760 --> 00:03:38,913 Den belöningen utfĂ€stes av en man som heter Stillman. 12 00:03:39,040 --> 00:03:42,431 Han ville Ă„t mig till varje pris. 13 00:03:42,560 --> 00:03:46,155 -Men Stillman Ă€r död. -Ja, det Ă€r han. 14 00:03:46,280 --> 00:03:49,272 Men hans 5000 dollar Ă€r inte döda. 15 00:03:49,400 --> 00:03:54,031 De ligger bara dĂ€r pĂ„ banken utan att uppmĂ€rksammas förrĂ€n nu. 16 00:03:54,160 --> 00:03:57,596 -Du tror vĂ€l inte att banken... -Jag vet det! 17 00:03:57,720 --> 00:04:04,160 "5000 dollar i guld utbetalas för Luke Macahan, död eller levande." 18 00:04:04,280 --> 00:04:08,399 Det spelar ingen roll vad Luke har gjort. 19 00:04:08,520 --> 00:04:11,592 Men pengarna finns dĂ€r att hĂ€mta. 20 00:04:50,680 --> 00:04:54,719 -Du Ă€r till och med bĂ€ttre Ă€n de sa. -Vilka Ă€r de? 21 00:04:57,560 --> 00:05:02,953 -De som kommer efter dig. -Fler prisjĂ€gare? 22 00:05:06,440 --> 00:05:09,558 Jag vet inte vilka de Ă€r. 23 00:05:10,880 --> 00:05:17,195 Men alla kĂ€nner till det. Luke Macahan Ă€r en vandrande guldgruva. 24 00:05:27,360 --> 00:05:28,794 Luke? 25 00:05:36,560 --> 00:05:39,632 Jag hörde skottlossning. 26 00:05:41,360 --> 00:05:43,749 Vad hĂ€nde? 27 00:05:44,520 --> 00:05:47,751 PrisjĂ€gare. Han försökte döda mig. 28 00:05:47,880 --> 00:05:49,712 PrisjĂ€gare? 29 00:05:51,600 --> 00:05:57,630 Vi lĂ€gger kroppen i vagnen. Och gör mig en tjĂ€nst. 30 00:05:59,960 --> 00:06:02,918 Kör in honom till stan Ă„t mig. 31 00:06:05,560 --> 00:06:09,713 SĂ€g till sheriffen att jag kommer dit sen och svarar pĂ„ hans frĂ„gor. 32 00:06:09,840 --> 00:06:12,354 Vad ska du göra? 33 00:06:13,240 --> 00:06:16,119 Jag rider tillbaka till ranchen. 34 00:06:16,240 --> 00:06:20,871 Jag mĂ„ste fundera pĂ„ hur han hittade mig. 35 00:06:23,120 --> 00:06:25,396 Jag hĂ€mtar vagnen. 36 00:06:52,680 --> 00:06:56,878 Det Ă€r som om ett spöke frĂ„n förr har dykt upp. 37 00:06:57,000 --> 00:07:00,072 -Prispengarna. -Det Ă€r orĂ€ttvist. 38 00:07:00,200 --> 00:07:03,750 Han som utfĂ€ste belöningen hatade dig. 39 00:07:03,880 --> 00:07:09,910 Jag Ă€r efterlyst pĂ„ riktigt ocksĂ„. 200 dollar för en fĂ€ngelseutbrytning. 40 00:07:11,320 --> 00:07:16,110 Och om nĂ„n vill utöka den belöningen, sĂ„ kan de bara göra det? 41 00:07:16,240 --> 00:07:18,197 Ja, dessvĂ€rre. 42 00:07:25,480 --> 00:07:29,713 Jag pratade med sheriffen. Han vill ha en redogörelse. 43 00:07:38,160 --> 00:07:42,518 -Jag rider in till stan. -Jag hĂ€mtar en tallrik Ă„t dig, Josh. 44 00:07:45,200 --> 00:07:48,113 Sheriffen sa en sak till, Luke. 45 00:07:48,920 --> 00:07:53,676 -Han tycker att du ska överlĂ€mna dig. -ÖverlĂ€mna sig? 46 00:07:53,800 --> 00:07:58,829 Sheriffen har aldrig brĂ„kat förut, och han visste att du var efterlyst. 47 00:07:58,960 --> 00:08:04,194 Han tror att mĂ„nga prisjĂ€gare kommer att vara ute efter pengarna. 48 00:08:05,400 --> 00:08:07,914 Du Ă€r sĂ€krare i fĂ€ngelset. 49 00:08:08,040 --> 00:08:12,159 Vilket struntprat! Det finns mycket sĂ€krare stĂ€llen för Luke. 50 00:08:12,280 --> 00:08:15,113 -HĂ€r hemma, till exempel. -Nej. 51 00:08:16,720 --> 00:08:23,353 Jag vill inte att det kommer hit en massa skjutglada lycksökare. 52 00:08:25,600 --> 00:08:29,036 NĂ„n kan komma till skada. 53 00:08:36,200 --> 00:08:40,592 Det kanske Ă€r det rĂ€tta svaret. Att jag överlĂ€mnar mig. 54 00:08:40,720 --> 00:08:42,233 Luke! 55 00:08:45,160 --> 00:08:47,720 Jag ordnar det hĂ€r. 56 00:09:14,120 --> 00:09:16,634 Ta det lugnt. 57 00:09:20,560 --> 00:09:24,110 Följ med bort till vĂ„rt lilla rum. 58 00:09:24,240 --> 00:09:28,677 -Vi tar ett glas och pratar lite. -SĂ€tt fart. 59 00:09:57,200 --> 00:10:01,558 Det Ă€r inte precis inrett för att hĂ„lla bjudningar. 60 00:10:01,680 --> 00:10:05,833 Men högre makter har begrĂ€nsat vĂ„r budget. 61 00:10:05,960 --> 00:10:09,476 -Budget? -Vi kommer dit. SĂ€tt dig. 62 00:10:21,680 --> 00:10:24,433 KĂ€nns det bĂ€ttre nu? 63 00:10:28,800 --> 00:10:32,839 -Vilka tusan Ă€r ni? -VĂ„ra namn Ă€r inte viktiga. 64 00:10:32,960 --> 00:10:37,636 Men det Ă€r vĂ„rt förslag. Vi vill att du börjar arbeta för oss. 65 00:10:37,760 --> 00:10:42,072 -Arbeta för er? -Ditt huvud Ă€r vĂ€rt 5000 dollar. 66 00:10:42,200 --> 00:10:46,637 Det Ă€r bara en tidsfrĂ„ga innan nĂ„n dödar dig för att komma Ă„t det. 67 00:10:49,240 --> 00:10:52,119 Om du arbetar för oss... 68 00:10:52,240 --> 00:10:58,191 ...en vecka eller ett par mĂ„nader, sĂ„ försvinner belöningen. 69 00:10:59,480 --> 00:11:04,634 Vi kan ge dig bevis för vem som dödade domare Rensen i New Mexico. 70 00:11:11,000 --> 00:11:15,597 Om efterlysningen pĂ„ dig försvinner kan du sova pĂ„ nĂ€tterna. 71 00:11:18,480 --> 00:11:24,670 -Vet ni vem som dödade Rensen? -Vi har en kontakt i Las Mesas. 72 00:11:24,800 --> 00:11:30,113 Han vet allt och kan tĂ€nka sig att trĂ€ffa oss. SĂ„ det kan vi ordna. 73 00:11:30,240 --> 00:11:34,154 Men bara om du samarbetar till 100 procent. 74 00:11:34,280 --> 00:11:38,638 Vi Ă€r federala agenter, om det Ă€r det som bekymrar dig. 75 00:11:38,760 --> 00:11:43,072 Men stĂ€ll inga andra frĂ„gor, för du fĂ„r i alla fall inga svar. 76 00:11:44,080 --> 00:11:46,720 Hörde jag rĂ€tt? 77 00:11:46,840 --> 00:11:51,277 Ni Ă€r federala agenter. Ni kan ta reda pĂ„ vem som dödade Rensen- 78 00:11:51,400 --> 00:11:53,471 -men bara om jag jobbar för er? 79 00:11:53,600 --> 00:11:58,276 Vi har inte sĂ„ hög moral, men i det hĂ€r jobbet, pojk- 80 00:11:58,400 --> 00:12:00,994 -mĂ„ste man fĂ„ saker gjorda. 81 00:12:03,920 --> 00:12:05,752 Hör pĂ„ hĂ€r. 82 00:12:05,880 --> 00:12:08,759 Jag Ă€r inte er "pojk". 83 00:12:08,880 --> 00:12:13,556 Ni kanske ska berĂ€tta vad ni vill, sĂ„ att vi kan avsluta det hĂ€r mötet. 84 00:12:13,680 --> 00:12:15,876 Luke... 85 00:12:16,880 --> 00:12:22,432 Vi behöver vĂ€l inte vara vĂ€nner för att kohandla lite? 86 00:12:29,360 --> 00:12:32,000 Enkelt uttryckt: 87 00:12:33,200 --> 00:12:37,194 Ditt namn Ă€r plötsligt vĂ€lkĂ€nt i södra vĂ€stern. 88 00:12:37,320 --> 00:12:41,678 PĂ„ grund av den stora belöningen pĂ„ ditt huvud. 89 00:12:41,800 --> 00:12:44,519 Du smĂ€lter in bland kriminella. 90 00:12:44,640 --> 00:12:47,280 SĂ€rskilt lĂ€ngs grĂ€nsen till Mexiko. 91 00:12:47,400 --> 00:12:51,075 De korsar den grĂ€nsen mycket enklare Ă€n vi vill. 92 00:12:51,200 --> 00:12:55,831 Flera hundra kvadratkilometer lĂ€ngs grĂ€nsen mellan Texas och New Mexico- 93 00:12:55,960 --> 00:12:58,520 -Ă€r vĂ„ra liv inte vĂ€rt ett dyft. 94 00:12:58,640 --> 00:13:03,316 Ska jag ta mig ned till grĂ€nsen och lĂ„tsas vara laglös? 95 00:13:03,440 --> 00:13:06,831 Du behöver inte lĂ„tsas. Du Ă€r laglös. 96 00:13:06,960 --> 00:13:10,351 Åtminstone i New Mexico. 97 00:13:14,640 --> 00:13:19,999 Du ligger rejĂ€lt illa till. Om du inte samarbetar med oss- 98 00:13:20,120 --> 00:13:24,398 -fĂ„r du snart besök av antingen en sheriff eller av prisjĂ€garna. 99 00:13:24,520 --> 00:13:30,232 Du Ă€r intrĂ€ngd i ett hörn, Luke. Men det hĂ€r har sina fördelar. 100 00:13:30,360 --> 00:13:34,149 NĂ€r jobbet Ă€r gjort Ă€r du en fri man. 101 00:13:34,280 --> 00:13:37,636 Inget pris pĂ„ ditt huvud, inga efterlysningar. 102 00:13:37,760 --> 00:13:41,799 Och tĂ€nk pĂ„ din familj. 103 00:13:41,920 --> 00:13:45,470 Du gĂ„r fri, och familjens namn blir rentvĂ„tt. 104 00:13:45,600 --> 00:13:49,230 Och sĂ„ slipper du alla prisjĂ€gare. 105 00:13:52,920 --> 00:13:54,399 VĂ€nta! 106 00:13:59,600 --> 00:14:02,558 Jag mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ saken. 107 00:14:03,520 --> 00:14:08,674 -Jag vet inte om jag litar pĂ„ er. -Vi litar inte ens pĂ„ varandra. 108 00:14:10,520 --> 00:14:13,831 Om du lĂ€mnar stan i kvĂ€ll- 109 00:14:13,960 --> 00:14:19,751 -sĂ€g bara till familjen att du sticker innan prisjĂ€garna kommer. 110 00:14:21,320 --> 00:14:23,994 Spela med nu, Luke. 111 00:14:24,120 --> 00:14:29,069 Du Ă€r en förlorare. Börja bete dig som en. 112 00:14:32,240 --> 00:14:34,595 Vi hör av oss. 113 00:14:57,280 --> 00:14:58,839 Luke? 114 00:15:00,400 --> 00:15:02,516 Hur gick det hos sheriffen? 115 00:15:03,680 --> 00:15:08,231 Jag var inte dĂ€r, och jag tror inte att jag gĂ„r dit. 116 00:15:08,360 --> 00:15:13,833 Inte förrĂ€n jag har fĂ„tt komma ivĂ€g och tĂ€nka över saken. 117 00:15:15,840 --> 00:15:22,234 -Vet du vart du ska? -Jag driver nog bara runt ett tag. 118 00:15:22,360 --> 00:15:27,594 Men sĂ€g till moster Molly och flickorna att inte oroa sig. 119 00:15:27,720 --> 00:15:29,836 Jag vill hjĂ€lpa dig. 120 00:15:29,960 --> 00:15:36,832 Att du tar hand om kvinnfolket Ă€r hjĂ€lp nog. 121 00:15:39,360 --> 00:15:41,078 Ta hand om dig. 122 00:16:05,800 --> 00:16:11,637 Men det Ă€r vĂ€l en smula ohederligt? Om jag fĂ„r uttrycka mig sĂ„. 123 00:16:11,760 --> 00:16:13,831 Ohederligt? 124 00:16:13,960 --> 00:16:19,353 I hĂ€sthandelsbranschen handlar det om vem som skinnar vem först. 125 00:16:19,480 --> 00:16:22,598 Jag har köpt en hel del gamla ök. 126 00:16:22,720 --> 00:16:25,712 De fĂ„r plötsligt kolik och blir lama. 127 00:16:25,840 --> 00:16:29,993 SĂ„ jag ber inte om ursĂ€kt för att jag anvĂ€nder mig av principen- 128 00:16:30,120 --> 00:16:34,239 -om "caveat emptor", köparens undersökningsplikt. 129 00:16:35,880 --> 00:16:38,474 HĂ„ller ni inte med, mr...? 130 00:16:39,400 --> 00:16:42,756 Guthrie. Nej. Att man har blivit lurad- 131 00:16:42,880 --> 00:16:47,431 -betyder inte att man fĂ„r lura andra. 132 00:16:48,360 --> 00:16:51,671 En ung man, med Ă€dla tankar. 133 00:16:53,000 --> 00:16:55,196 Jag Ă€r inte Ă€del, tro mig. 134 00:16:55,320 --> 00:16:59,075 Men jag har lyssnat pĂ„ ditt prat om hur man blir rik- 135 00:16:59,200 --> 00:17:02,352 -genom att lura andra mĂ€nniskor. 136 00:17:02,480 --> 00:17:07,350 Det ger mig och damen hĂ€r rĂ€tten att vara oeniga. 137 00:17:07,480 --> 00:17:12,190 Jag vet av erfarenhet att en hederlig man- 138 00:17:12,320 --> 00:17:15,233 -snart sitter pĂ„ fattighuset. 139 00:17:15,360 --> 00:17:20,309 Det Ă€r ocksĂ„ struntprat. Jag hĂ„ller med vĂ„r stilige, unge man hĂ€r. 140 00:17:20,440 --> 00:17:25,037 Men jag hĂ„ller alltid med stiliga, unga mĂ€n. 141 00:17:38,000 --> 00:17:42,631 -Varför saktar vi ned? -Det Ă€r folk pĂ„ vĂ€gen. 142 00:17:43,480 --> 00:17:47,519 SĂ„ underligt - de har nĂ„t över sina ansikten. 143 00:17:49,960 --> 00:17:53,316 -StrĂ„trövare Ă€r inte sĂ„ underliga. -StrĂ„trövare? 144 00:17:53,440 --> 00:17:56,398 -Glöm det! -De Ă€r bara tvĂ„. 145 00:17:56,520 --> 00:17:59,478 Fler kan gömma sig i trĂ€den. 146 00:17:59,600 --> 00:18:03,673 Vill du att diligensen ska bli pepprad, med damerna hĂ€r? 147 00:18:07,800 --> 00:18:11,156 Stilla! Ingen kommer till skada. 148 00:18:15,680 --> 00:18:20,629 Okej. Om alla bara tar det lugnt sĂ„ blir det hĂ€r inte sĂ„ obehagligt. 149 00:18:25,320 --> 00:18:29,234 Nu ska vi ta och reda ut en sak. 150 00:18:29,360 --> 00:18:33,035 Jag vill att ni lĂ€gger allt ni har i hatten. 151 00:18:33,160 --> 00:18:38,030 Om jag fĂ„r reda pĂ„ att nĂ„n gömmer undan saker frĂ„n mig- 152 00:18:38,160 --> 00:18:41,471 -fĂ„r gamarna festa pĂ„ era ögon! 153 00:18:41,600 --> 00:18:45,070 Vilken vidrig sak att sĂ€ga! 154 00:18:45,200 --> 00:18:46,634 Va? 155 00:18:46,760 --> 00:18:50,390 Jag kan förstĂ„ att man rĂ„nar folk pĂ„ pengar- 156 00:18:50,520 --> 00:18:55,390 -men det finns inga ursĂ€kter för att anvĂ€nda ett sĂ„nt vulgĂ€rt sprĂ„k. 157 00:18:57,160 --> 00:18:59,436 Du först. 158 00:19:02,720 --> 00:19:07,112 Nu Ă€r det er tur att lĂ€mna ett bidrag. 159 00:19:07,240 --> 00:19:09,151 Nej. 160 00:19:10,600 --> 00:19:14,514 -Va? -Jag tĂ€nker inte ge dig mina pengar. 161 00:19:19,120 --> 00:19:22,590 -Det ska inte du heller göra. -Gamla dam... 162 00:19:22,720 --> 00:19:26,873 Gamla dam? Mina elever kallar mig för miss Agnes. 163 00:19:27,000 --> 00:19:32,393 Det kan du ocksĂ„ göra, om du nu mĂ„ste tilltala mig över huvud taget. 164 00:19:32,520 --> 00:19:35,831 -Okej. - Du! -Ni har rĂ€tt, miss Agnes. 165 00:19:35,960 --> 00:19:39,715 Jag tĂ€nker inte heller lĂ€mna ifrĂ„n mig mina pengar. 166 00:19:39,840 --> 00:19:44,960 Jag börjar fĂ„ lust att skjuta huvudet av nĂ„n! 167 00:19:53,520 --> 00:19:57,036 Den hade jag glömt. Jag glömde. 168 00:19:57,160 --> 00:20:03,156 -Och vad hade du tĂ€nkt glömma? -40 dollar i höger framficka. 169 00:20:06,760 --> 00:20:11,038 -Var det allt? -Ja, och lite smĂ„pengar. 170 00:20:11,160 --> 00:20:15,438 Klockan Ă€r inte vĂ€rt nĂ„t. Det var en present frĂ„n en vĂ€n. 171 00:20:15,560 --> 00:20:17,517 Luke... 172 00:20:26,920 --> 00:20:31,471 VĂ€nta hĂ€r i tio minuter. Sen kan ni köra vidare. 173 00:20:36,080 --> 00:20:38,993 Ha en trevlig resa! 174 00:20:52,040 --> 00:20:54,600 Titta, hĂ€sten Ă€r halt. 175 00:20:56,720 --> 00:21:00,509 De var inte sĂ€rskilt effektiva. 176 00:21:00,640 --> 00:21:06,875 Effektiva nog att hitta mina 500 dollar i guld. Hela min vinst! 177 00:21:07,000 --> 00:21:09,071 FrĂ„n att sĂ€lja sjuka djur. 178 00:21:09,200 --> 00:21:14,673 Ju snabbare vi kommer ivĂ€g, desto snabbare kan vi underrĂ€tta sheriffen. 179 00:21:22,880 --> 00:21:27,750 Jag har 30 Ă„rs erfarenhet av hĂ€star, och jag tar inte miste. 180 00:21:27,880 --> 00:21:33,876 HĂ€sten hade en vit strimma pĂ„ huvudet och var halt pĂ„ vĂ€nster framben. 181 00:21:34,000 --> 00:21:37,630 Jag sĂ„g det nĂ€r de red i vĂ€g. 182 00:21:37,760 --> 00:21:42,038 Skulle det hĂ€r vara den enda hĂ€sten i omrĂ„det som Ă€r halt pĂ„ vĂ€nster ben? 183 00:21:42,160 --> 00:21:47,758 Jag tror inte pĂ„ tillfĂ€lligheter. - Jag krĂ€ver att han visiteras! 184 00:21:47,880 --> 00:21:53,114 VĂ€nta nu. Ingen strĂ„trövare skulle rida till samma by som diligensen. 185 00:21:53,240 --> 00:21:55,709 Han skulle rida Ă„t andra hĂ„llet. 186 00:21:55,840 --> 00:22:00,676 Om inte hĂ€sten var sĂ„ halt att han mĂ„ste skaffa en ny inne i stan. 187 00:22:00,800 --> 00:22:03,599 Precis som du gör nu. 188 00:22:04,560 --> 00:22:08,838 -Var kommer du ifrĂ„n? -Det har inte med saken att göra. 189 00:22:08,960 --> 00:22:11,634 Visa vad du har i fickorna. 190 00:22:11,760 --> 00:22:16,391 Den hĂ€r mannen blev av med en klocka. Den kanske han har pĂ„ sig. 191 00:22:16,520 --> 00:22:18,750 VĂ€nta nu. 192 00:22:19,760 --> 00:22:24,630 Det hĂ€r Ă€r löjligt. Alan och jag red in via Rock Creek, österifrĂ„n. 193 00:22:24,760 --> 00:22:28,640 Inte norrifrĂ„n, dĂ€r diligensen blev rĂ„nad. 194 00:22:28,760 --> 00:22:30,717 Sheriff... 195 00:22:31,640 --> 00:22:34,473 Jag tror Ă€ndĂ„ att det var han. 196 00:22:35,200 --> 00:22:39,194 MotsĂ€tter du dig en visitation? 197 00:22:39,320 --> 00:22:43,473 Som alla hederliga mĂ€n motsĂ€tter jag mig den förnedring det innebĂ€r. 198 00:22:43,600 --> 00:22:46,433 Jag tror att jag kan avgöra det hĂ€r. 199 00:22:46,560 --> 00:22:50,633 En av banditerna var ungefĂ€r lika stor som den hĂ€r mannen... 200 00:22:50,760 --> 00:22:55,630 -...och jag sĂ„g honom rakt i ögonen. -Är det samme man? 201 00:22:56,720 --> 00:23:01,157 Jag hoppades det, sĂ„ att jag kunde fĂ„ tillbaka mina pengar och min klocka. 202 00:23:01,280 --> 00:23:05,751 Men banditen stod lika nĂ€ra som jag stĂ„r nu. 203 00:23:07,360 --> 00:23:12,036 Och han hade blĂ„ ögon. Inte bruna, som den hĂ€r mannen. 204 00:23:14,360 --> 00:23:18,513 Jag kan nog ocksĂ„ sĂ€ga att det hĂ€r inte Ă€r samme man. 205 00:23:18,640 --> 00:23:22,713 Han som rĂ„nade diligensen hade en sydstatsdialekt. 206 00:23:23,800 --> 00:23:29,637 -Inser du att du har fel nu? -Du kan vĂ€l tömma fickorna Ă€ndĂ„? 207 00:23:29,760 --> 00:23:35,950 Om du anklagar mig igen utmanar jag dig. - Det har jag vĂ€l rĂ€tt att göra? 208 00:23:36,080 --> 00:23:42,713 -Det blir inga dueller i min stad. -BehĂ€rska dig, Alan. Han tog miste. 209 00:23:58,560 --> 00:24:01,837 -Ska jag binda din hĂ€st dĂ€r bak? -Nej. 210 00:24:01,960 --> 00:24:06,511 -Jag blir kvar ett par dagar. -Unge man... 211 00:24:08,280 --> 00:24:11,352 Jag förstĂ„r inte varför du ljög- 212 00:24:11,480 --> 00:24:15,360 -men jag litar pĂ„ min kĂ€nsla och önskar dig lycka till. 213 00:24:15,480 --> 00:24:20,236 -Ljög? -Jag sĂ„g ocksĂ„ in i hans ögon. 214 00:24:20,360 --> 00:24:25,196 Bruna, som dina. Fast inte alls lika tilltalande. 215 00:24:33,920 --> 00:24:37,356 -VarsĂ„god, miss Agnes. -Tack. 216 00:24:37,480 --> 00:24:38,914 Hej dĂ„. 217 00:24:49,880 --> 00:24:53,077 Över 700 dollar i kontanter, Florrie. 218 00:24:53,200 --> 00:24:56,989 Vi ska nog inte stanna i stan i natt. 219 00:25:09,800 --> 00:25:13,077 -Vem Ă€r det? -Det Ă€r inte sheriffen. 220 00:25:19,160 --> 00:25:21,231 Vad vill du? 221 00:25:22,240 --> 00:25:25,278 Ska jag sĂ€ga det med öppen dörr? 222 00:25:25,400 --> 00:25:27,914 Nej, kom in. 223 00:25:33,400 --> 00:25:37,553 Jag kĂ€nde pĂ„ mig att vi skulle fĂ„ se dig igen. 224 00:25:37,680 --> 00:25:42,197 -NĂ„, vad vill du? -Ge tillbaka pengarna och klockan. 225 00:25:42,320 --> 00:25:46,518 -Vad har du för bevis? -Var inte dum, Alan. 226 00:25:54,480 --> 00:25:56,198 40 dollar. 227 00:25:57,720 --> 00:26:00,394 Hit med klockan. 228 00:26:02,800 --> 00:26:07,078 "Till Luke Macahan." Intressant namn. 229 00:26:08,120 --> 00:26:12,318 Senast jag hörde det namnet var det vĂ€rt 5000 dollar. 230 00:26:13,440 --> 00:26:17,593 Ja, jag skulle nog ha lĂ€mnat den hemma pĂ„ ranchen. 231 00:26:18,600 --> 00:26:25,313 -Varför ljög du, Macahan? -Annars hade vĂ€l jag ocksĂ„ Ă„kt in. 232 00:26:25,440 --> 00:26:29,195 Sheriffen hade sett namnet pĂ„ klockan. 233 00:26:29,320 --> 00:26:32,790 Just det, ditt eget skinn var i fara. 234 00:26:32,920 --> 00:26:39,075 Det tĂ€nkte jag inte pĂ„. Jag heter Florrie. Min bror Alan. 235 00:26:39,200 --> 00:26:43,876 Du Ă€r vĂ€l inte arg pĂ„ oss? Vi Ă€r skyldiga dig en tjĂ€nst, Luke. 236 00:26:44,760 --> 00:26:49,789 Jag vet inte vad ni har för plan, men ni ska nog inte stanna hĂ€r. 237 00:26:49,920 --> 00:26:53,356 Sheriffen kanske har fler frĂ„gor till er. 238 00:26:53,480 --> 00:26:57,838 -Vi pratade om att rida söderut. -Vart ska du, Luke? 239 00:26:58,800 --> 00:27:02,270 Söderut, antar jag. Det spelar ingen större roll. 240 00:27:05,520 --> 00:27:07,511 DĂ„ sĂ„... 241 00:27:09,360 --> 00:27:12,478 Just det. Om jag vore du... 242 00:27:13,600 --> 00:27:19,232 ...skulle jag vĂ€nta med diligenser tills jag blev mycket tuffare. 243 00:27:19,360 --> 00:27:21,874 SĂ€rskilt mot gamla damer. 244 00:27:45,160 --> 00:27:50,360 Ska du inte med hem, Florrie? Ingen kommer att leta efter dig dĂ€r. 245 00:27:50,480 --> 00:27:55,316 HĂ€lsa mamma och sĂ€g att jag tĂ€nker mycket pĂ„ henne. 246 00:28:35,160 --> 00:28:38,437 Rör du dig Ă€r du död! 247 00:28:40,200 --> 00:28:44,910 Men du, jag har en het kaffekanna i handen. 248 00:28:45,040 --> 00:28:48,396 StĂ€ll ned den dĂ„, din idiot! 249 00:28:49,200 --> 00:28:50,634 Florrie? 250 00:28:50,760 --> 00:28:55,516 Hur kommer det sig att belöningen för dig inte inkasserades för lĂ€nge sen? 251 00:28:55,640 --> 00:28:58,393 Jag kĂ€nde lukten av din eld. 252 00:28:58,520 --> 00:29:02,354 Inte ens en hĂ€sttjuv skulle vara sĂ„ klantig. 253 00:29:02,480 --> 00:29:04,471 Vill du ha kaffe? 254 00:29:10,000 --> 00:29:12,514 Det var som tusan. 255 00:29:12,640 --> 00:29:16,429 SĂ„g du oss dĂ€r nere? Al och jag? 256 00:29:16,560 --> 00:29:22,476 Du sĂ„g honom rida ivĂ€g, och jag red hitĂ„t och kunde sniffa mig till dig. 257 00:29:22,600 --> 00:29:24,796 Skyldig. 258 00:29:24,920 --> 00:29:28,276 -Varför? -Jag ska ocksĂ„ söderut. 259 00:29:29,320 --> 00:29:31,470 Det blir ensamt. 260 00:29:35,760 --> 00:29:39,515 Jag hĂ€mtar hĂ€sten. HĂ„ll kaffet varmt. 261 00:29:47,960 --> 00:29:53,319 Japp, ni Ă€r samma skrot och korn. Min bror Alan och du. 262 00:29:54,360 --> 00:30:00,595 Ni har allt: Ni Ă€r snygga, hyfsat utbildade, nĂ„gorlunda förnuftiga... 263 00:30:00,720 --> 00:30:04,998 -Tack för komplimangen. -Du Ă€r en Ă„sna, precis som min bror. 264 00:30:05,120 --> 00:30:08,431 Varför vill man stĂ„ utanför lagen- 265 00:30:08,560 --> 00:30:11,598 -nĂ€r man kan fĂ„ allt inom dess ramar? 266 00:30:11,720 --> 00:30:16,317 Du, dĂ„? Du Ă€r en attraktiv kvinna, och smart som tusan. 267 00:30:18,520 --> 00:30:21,512 Du kan sĂ€tta punkt efter "kvinna". 268 00:30:22,840 --> 00:30:25,309 Sa jag nĂ„t dumt? 269 00:30:25,440 --> 00:30:26,999 En kvinna vĂ€ster om Missouri-floden fĂ„r Ă€nda sen barnsben- 270 00:30:27,000 --> 00:30:30,311 En kvinna vĂ€ster om Missouri-floden fĂ„r Ă€nda sen barnsben- 271 00:30:30,440 --> 00:30:35,674 -finna sig i att se mĂ€n driva boskap, öppna affĂ€rer, Ă€ga banker. 272 00:30:35,800 --> 00:30:41,591 MĂ€n styr vĂ€rlden. Kvinnor kan vĂ€lja mellan att jobba i köket- 273 00:30:41,720 --> 00:30:45,270 -fĂ„ barn en gĂ„ng om Ă„ret eller bli prostituerad. 274 00:30:49,200 --> 00:30:55,037 Det lustiga Ă€r att... Nej, det Ă€r inte lustigt. Det sorgliga Ă€r... 275 00:30:55,160 --> 00:31:01,270 ...att hĂ€lften av alla mĂ€nniskor behöver en man för att klara sig. 276 00:31:03,200 --> 00:31:06,511 Det Ă€r vĂ€l bra att mannen försörjer sin familj? 277 00:31:06,640 --> 00:31:11,794 Du Ă€r vĂ€rre Ă€n en Ă„sna! Du lyssnar ju inte ens pĂ„ mig! 278 00:31:12,520 --> 00:31:15,558 Är det vĂ„rt fel att vi Ă€r som vi Ă€r? 279 00:31:15,680 --> 00:31:19,639 Flickorna börjar flirta med pojkarna redan vid Ă„tta Ă„rs Ă„lder. 280 00:31:19,760 --> 00:31:25,790 Och fĂ„r dem att tro att det bĂ€sta som kan hĂ€nda dem har klĂ€nning pĂ„ sig. 281 00:31:31,440 --> 00:31:34,751 -HĂ„ller du inte med? -VadĂ„? 282 00:31:36,440 --> 00:31:42,470 Att det bĂ€sta som kan hĂ€nda dig gĂ„r klĂ€dd i en klĂ€nning? 283 00:31:43,920 --> 00:31:47,800 Jag har tvĂ„ systrar, sĂ„ jag lĂ„ter mig inte luras- 284 00:31:47,920 --> 00:31:52,118 -av nĂ„n donna i mamelucker och underkjol. 285 00:32:09,360 --> 00:32:12,478 Jag hoppas att det drar förbi. 286 00:32:14,200 --> 00:32:17,192 Det tror jag inte. 287 00:32:17,320 --> 00:32:22,679 DĂ„ Ă€r vi tillbaka till att mĂ€n inte Ă€r vĂ€rldens smartaste varelser. 288 00:32:22,800 --> 00:32:25,599 Det finns en stuga en timme hĂ€rifrĂ„n. 289 00:32:25,720 --> 00:32:31,750 DĂ€r har vi tak över huvudet, i stĂ€llet för blöt jord under ryggen. 290 00:32:34,360 --> 00:32:37,751 DĂ€r har jag inget att sĂ€tta emot. 291 00:32:49,960 --> 00:32:53,590 Det hĂ€r Ă€r allt jag har. 25 cent. 292 00:32:57,280 --> 00:33:01,353 -25 cent var, alltsĂ„. -Finns det inget i huset? 293 00:33:01,480 --> 00:33:06,998 Bara om ni vill köra ut frugan. Men dĂ„ kostar det en dollar. 294 00:33:07,120 --> 00:33:10,476 Hon blir lite sur nĂ€r hon mĂ„ste sova med mig. 295 00:33:10,600 --> 00:33:16,516 Det vore ju trĂ„kigt. Jag antar att vi fĂ„r ta det. 296 00:33:17,960 --> 00:33:24,115 Om jag ser att ni har mjölkat kon fĂ„r ni betala. Det hĂ€nder, vet ni. 297 00:33:28,600 --> 00:33:32,070 Vi mĂ„ste komma ihĂ„g att lĂ„ta kon vara. 298 00:33:51,840 --> 00:33:56,710 Florrie... Hur kommer det sig att du blev laglös? 299 00:33:56,840 --> 00:34:01,277 Det Ă€r inte sĂ„ vanligt bland kvinnor. 300 00:34:02,480 --> 00:34:07,554 Det var inte sjĂ€lvvalt. Man kan vĂ€l sĂ€ga att det var min man som valde. 301 00:34:09,920 --> 00:34:14,676 -Är du gift? -Jag var det. För lĂ€nge sen. 302 00:34:15,640 --> 00:34:20,840 NĂ€r jag var sexton lĂ€t det som en bra idĂ© att hitta en make. 303 00:34:20,960 --> 00:34:23,474 Slippa jordbruksarbetet. 304 00:34:24,280 --> 00:34:26,510 Han hette Ben. 305 00:34:28,640 --> 00:34:31,280 Han hade alltid pengar. 306 00:34:31,400 --> 00:34:33,710 Fina klĂ€der. 307 00:34:34,600 --> 00:34:38,070 Han visste hur man behandlade en kvinna. 308 00:34:40,520 --> 00:34:43,194 Sen fick jag reda pĂ„ att Ben- 309 00:34:43,320 --> 00:34:47,473 -var bra pĂ„ att rĂ„na fraktkontor. Till och med banker ibland. 310 00:34:47,600 --> 00:34:53,835 Efter tag fick jag vĂ€lja mellan att lĂ€mna honom eller delta i det. 311 00:34:53,960 --> 00:34:59,558 -Var du med och rĂ„nade banker? -Jag var inte ens sjutton Ă„r gammal. 312 00:34:59,680 --> 00:35:03,355 En dum bondflicka som höll i hĂ€starna. 313 00:35:05,000 --> 00:35:10,598 Han blev dödad mindre Ă€n ett Ă„r efter att vi gifte oss. 314 00:35:11,680 --> 00:35:14,752 Nedskjuten pĂ„ gatan. 315 00:35:16,160 --> 00:35:18,515 Och du? 316 00:35:20,720 --> 00:35:25,430 De satte upp affischer. "Mrs Florrie Thompson." 317 00:35:27,360 --> 00:35:32,070 Jag behövde pengar, sĂ„ jag fortsatte leva utanför lagen. 318 00:35:36,480 --> 00:35:38,949 Florrie... 319 00:35:39,080 --> 00:35:45,713 Funderar du nĂ„nsin pĂ„ att resa nĂ„n annanstans- 320 00:35:45,840 --> 00:35:49,117 -och börja om pĂ„ nytt? 321 00:35:49,240 --> 00:35:52,232 Du hör visst dĂ„ligt. 322 00:35:52,360 --> 00:35:57,036 Hörde du inte vad jag sa om hur en kvinna kan försörja sig? 323 00:35:57,160 --> 00:36:01,154 Dessutom behöver jag mer pengar nu. Pengar till... 324 00:36:01,280 --> 00:36:03,396 Tja... 325 00:36:09,240 --> 00:36:14,918 Ja. Folk som lever utanför lagen finner vĂ€l aldrig nĂ„n ro. 326 00:36:23,440 --> 00:36:25,113 God natt, Florrie. 327 00:36:27,040 --> 00:36:28,951 God natt. 328 00:37:38,680 --> 00:37:41,479 Är hon inne i huset? 329 00:37:44,360 --> 00:37:46,510 Ve m Ă€r ”h onll? 330 00:37:50,480 --> 00:37:54,189 Ja, hon Ă€ter frukost. 331 00:37:55,280 --> 00:37:58,830 -Hur visste ni? -Vad heter hon? 332 00:38:02,680 --> 00:38:05,240 Ruth. Efternamnet vet jag inte. 333 00:38:05,360 --> 00:38:09,593 Det Ă€r Florrie Thompson, och det var sista gĂ„ngen du leker med oss. 334 00:38:09,720 --> 00:38:12,519 Hör pĂ„ hĂ€r... 335 00:38:12,640 --> 00:38:17,396 Jag gillade er inte förut, och Ă€nnu mindre nu, sĂ„ lĂ„t mig vara i fred! 336 00:38:17,520 --> 00:38:20,911 Ta det lugnt. Du gör ett bra jobb. 337 00:38:21,840 --> 00:38:26,277 Det var smart att hjĂ€lpa Florries bror att komma undan. 338 00:38:27,680 --> 00:38:31,913 Var det tĂ€nkt som ett sĂ€tt att bli bekant med strĂ„trövarna? 339 00:38:32,840 --> 00:38:36,231 Ja, nĂ„t i den stilen. 340 00:38:38,320 --> 00:38:43,190 -Florrie Ă€r en bra början. -ApropĂ„ början... 341 00:38:43,320 --> 00:38:47,314 NĂ€r tar det hĂ€r slut? Vad Ă€r det jag ska göra för er? 342 00:38:47,440 --> 00:38:52,958 -Ska ni till Adobe Town? -Jag vet inte vart hon ska. 343 00:38:53,080 --> 00:38:58,393 -Vi rider söderut tillsammans. -Adobe Town lĂ„ter troligast. 344 00:38:58,520 --> 00:39:03,117 Okej. Vi kommer att befinna oss vĂ€ster om stan, vid El Meson. 345 00:39:03,240 --> 00:39:07,837 SĂ€g att du vill besöka en vĂ€n dĂ€r. 346 00:39:07,960 --> 00:39:13,399 Och jag hoppas att du inte leker med Florries kĂ€nslor. 347 00:39:14,480 --> 00:39:17,552 Hon har ett hett temperament- 348 00:39:17,680 --> 00:39:20,320 -och hon Ă€r en bra skytt. 349 00:39:23,640 --> 00:39:27,952 -Jag har massor med frĂ„gor till er. -Spara dem till El Meson. 350 00:39:28,080 --> 00:39:31,869 Besök oss dĂ€r nĂ€r du har vĂ€garna förbi. 351 00:39:46,360 --> 00:39:48,920 KĂ€nner du dem? 352 00:39:50,560 --> 00:39:54,793 Nej, vi pratade bara om stormen. 353 00:39:56,080 --> 00:40:00,392 StationsförestĂ„ndarens fru hade en del starka Ă„sikter om dig. 354 00:40:00,520 --> 00:40:02,033 JasĂ„? 355 00:40:02,160 --> 00:40:06,472 Hon undrade om du skulle göra en Ă€rbar kvinna av mig. 356 00:40:07,160 --> 00:40:08,992 Vad svarade du? 357 00:40:09,120 --> 00:40:13,398 Att du varken snarkar eller sparkas i sömnen, sĂ„ det kanske- 358 00:40:13,520 --> 00:40:15,318 -skulle funka. 359 00:40:31,120 --> 00:40:34,158 Risken Ă€r nog ganska stor- 360 00:40:34,280 --> 00:40:38,239 -att han aldrig kommer tillbaka. 361 00:40:55,800 --> 00:40:59,839 -Du har inte sagt vem hon var. -Vem pratar du om? 362 00:41:00,840 --> 00:41:05,516 Gravyren pĂ„ klockan. "KĂ€rleksfullt, Hillary”. 363 00:41:05,640 --> 00:41:10,760 -JasĂ„, hon. Hon var bara en vĂ€n. -Hur vĂ€nskaplig var hon? 364 00:41:10,880 --> 00:41:14,794 Du stĂ€ller mĂ„nga frĂ„gor för att vara en ny bekantskap. 365 00:41:14,920 --> 00:41:20,199 En bekantskap? Efter att ha delat sĂ€ng hela natten? 366 00:41:56,600 --> 00:41:59,797 Miss Florrie, trevligt att ses igen. 367 00:42:00,600 --> 00:42:04,992 Vi sĂ„g just en man hĂ€nga frĂ„n ett trĂ€d. Vad stĂ„r pĂ„? 368 00:42:05,120 --> 00:42:09,512 Tomaz kĂ€nde igen honom frĂ„n fĂ€ngelset i Kansas. 369 00:42:09,640 --> 00:42:12,439 Han golade och slĂ€pptes tidigare. 370 00:42:12,560 --> 00:42:15,757 Och ni gav honom permanent respass? 371 00:42:15,880 --> 00:42:18,156 Vi ogillar golare. 372 00:42:52,480 --> 00:42:55,199 LĂ€nge sen, Florrie. 373 00:42:55,320 --> 00:43:00,156 Kul att se dig, Florrie! Du Ă€r lika vacker som vanligt! 374 00:43:04,480 --> 00:43:07,632 Det hĂ€r Ă€r Luke Macahan. - HĂ€lsa pĂ„ JosĂ©. 375 00:43:08,760 --> 00:43:14,278 Tomaz. Resten lĂ€r du kĂ€nna snart. - Det var dammigt pĂ„ vĂ€garna. 376 00:43:14,400 --> 00:43:18,439 Luke vill nog ha en öl. Jag tar gĂ€rna en lĂ€sk, om du har. 377 00:43:18,560 --> 00:43:20,119 SjĂ€lvklart. 378 00:43:21,640 --> 00:43:23,597 Den berömde Luke Macahan? 379 00:43:25,760 --> 00:43:30,550 -Om man vill uttrycka det sĂ„. -Han som skjuter folk i ryggen. 380 00:43:30,680 --> 00:43:34,799 Han som dödade domaren i Las Mesas. 381 00:43:37,880 --> 00:43:42,192 -Det var inte jag som dödade honom. -PĂ„stĂ„r du. 382 00:43:43,880 --> 00:43:46,394 Innan du sĂ€ger nĂ„t mer- 383 00:43:46,520 --> 00:43:51,913 -ska du veta att jag inte lĂ„ter folk kalla mig för en lögnare. 384 00:44:02,120 --> 00:44:06,193 Jag trodde att jag kĂ€nde dina vĂ€nner, Florrie. 385 00:44:07,600 --> 00:44:11,355 Det hĂ€r skedde sĂ„ att sĂ€ga över natten. 386 00:44:11,480 --> 00:44:15,633 Vi fick dela en sĂ€ng under ovĂ€dret i gĂ„r natt. 387 00:44:17,200 --> 00:44:22,513 Det Ă€r lĂ€ttare att resa som man och hustru nĂ€r lagen Ă€r ute efter en. 388 00:44:27,760 --> 00:44:33,551 -Jag trodde att jag kĂ€nde dem. -Ut med det du vill sĂ€ga. 389 00:44:34,960 --> 00:44:38,396 Jag fĂ„r visst presentera er igen. 390 00:44:38,520 --> 00:44:43,833 Tomaz Ă€r en duktig revolverman. Det Ă€r det enda han skryter om med rĂ€tta. 391 00:44:44,840 --> 00:44:47,639 Luke Ă€r inte heller en dĂ„lig skytt- 392 00:44:47,760 --> 00:44:51,719 -sĂ„ ni kanske ska försöka hĂ„lla sams. 393 00:44:59,640 --> 00:45:01,358 Luke... 394 00:45:02,240 --> 00:45:06,359 LĂ„t mig bli den förste som vĂ€lkomnar dig hit. 395 00:45:12,240 --> 00:45:14,231 Batlin. 396 00:45:27,320 --> 00:45:32,269 Honom skulle jag gĂ€rna begrava i en myrstack. 397 00:45:32,400 --> 00:45:33,359 De Ă€r efterlysta söder om grĂ€nsen för att ha köpt mexikanska barn- 398 00:45:33,360 --> 00:45:36,610 De Ă€r efterlysta söder om grĂ€nsen för att ha köpt mexikanska barn- 399 00:45:36,720 --> 00:45:40,998 -som de sĂ€ljer till apacherna som slavar. 400 00:45:41,120 --> 00:45:43,839 Jag anade att de inte var vĂ€lkomna. 401 00:45:48,880 --> 00:45:52,475 SĂ„ mĂ„nga leende ansikten. 402 00:45:53,200 --> 00:45:56,875 -Vad gör du hĂ€r, Batlin? -Mina pojkar Ă€r törstiga. 403 00:45:57,000 --> 00:46:01,471 -Visa lite gĂ€stfrihet. -Sitt kvar pĂ„ hĂ€starna! 404 00:46:06,800 --> 00:46:08,916 NĂ„n dag... 405 00:46:09,040 --> 00:46:14,797 -Du och jag, Tomaz... -NĂ€r som helst. HĂ€r och nu? 406 00:46:14,920 --> 00:46:17,480 NĂ„n dag. 407 00:46:26,640 --> 00:46:30,918 Vi kom för att frĂ„ga om nĂ„n hĂ€r Ă€r intresserad av 10000 dollar i guld. 408 00:46:31,040 --> 00:46:36,069 Jag behöver tvĂ„ eller tre till. Vi delar lika. 409 00:46:37,000 --> 00:46:40,550 -Mer eller mindre. -Betalar apacherna i guld nu? 410 00:46:41,360 --> 00:46:46,753 Guldet finns pĂ„ banken. Och dĂ€r ska vi ocksĂ„ vara pĂ„ söndag morgon. 411 00:46:46,880 --> 00:46:50,669 -Medan hela stan Ă€r i kyrkan. -Vilken stad pratar du om? 412 00:46:51,760 --> 00:46:54,036 Serena. 413 00:46:59,720 --> 00:47:03,714 Ni behöver inte Ă€lska mig. Det Ă€r snabba pengar! 414 00:47:05,360 --> 00:47:08,478 NĂ„n som Ă€r intresserad? 415 00:47:17,480 --> 00:47:19,915 Det verkar inte sĂ„. 416 00:47:37,000 --> 00:47:41,551 Är alla hĂ€r sĂ„ krĂ€sna med vem de rider med? 417 00:47:41,680 --> 00:47:44,240 Det Ă€r 10000 i guld. 418 00:47:45,920 --> 00:47:49,470 LĂ„t oss sĂ€ga att vi har vĂ€nner i Serena. 419 00:47:58,720 --> 00:48:04,830 -Vart ska du, Macahan? -Jag ska besöka en vĂ€n pĂ„ El Meson. 420 00:49:09,760 --> 00:49:11,433 UrsĂ€kta mig, miss... 421 00:49:11,560 --> 00:49:16,270 Varför har du dröjt sĂ„ lĂ€nge med att besöka Lusa? 422 00:49:16,400 --> 00:49:21,156 Han Ă€r min. En gammal vĂ€n, förstĂ„r ni. 423 00:49:22,000 --> 00:49:24,355 Var inte blyg. Kom nu. 424 00:49:25,560 --> 00:49:28,712 Var inte sĂ„ blyg nu. 425 00:49:30,080 --> 00:49:33,118 -Hör pĂ„ hĂ€r... -Ett ögonblick. 426 00:49:39,040 --> 00:49:42,351 Sa Florrie varför hon red till Adobe Town? 427 00:49:42,480 --> 00:49:46,189 -Nej. -Försök med sanningen, pojk. 428 00:49:47,200 --> 00:49:49,669 Jag Ă€r inte din pojk! 429 00:49:52,240 --> 00:49:54,914 Hon sa aldrig varför hon skulle hit. 430 00:49:55,040 --> 00:49:59,796 NĂ„n som var misstĂ€nksam nĂ€r du kom ridande med henne? 431 00:49:59,920 --> 00:50:03,117 Florrie gick i god för mig. 432 00:50:03,240 --> 00:50:05,390 Det var ju bra. 433 00:50:05,520 --> 00:50:12,392 Luke, det Ă€r nu ditt arbete börjar. Vi vet inte sĂ„ mycket om trakten. 434 00:50:12,520 --> 00:50:17,435 Bara att de laglösa som jobbar lĂ€ngs grĂ€nsen Ă€r vĂ€ldigt effektiva. 435 00:50:17,560 --> 00:50:20,439 De tycks veta nĂ€r guldet flyttas- 436 00:50:20,560 --> 00:50:22,756 -och pĂ„ vilka diligenser. 437 00:50:22,880 --> 00:50:27,875 Det mĂ„ste finnas en ledare. Vi vill veta vem som ordnar de hĂ€r rĂ„nen. 438 00:50:30,200 --> 00:50:33,875 Och det ska vĂ€l jag ta reda pĂ„, antar jag? 439 00:50:34,000 --> 00:50:38,551 Vi nöjer oss med att du hĂ„ller ögon och öron öppna. 440 00:50:38,680 --> 00:50:41,638 Ingen ifrĂ„gasĂ€tter kĂ€rleksaffĂ€rer. 441 00:50:41,760 --> 00:50:45,754 Kom förbi minst en gĂ„ng i veckan för att trĂ€ffa Luisa. 442 00:50:45,880 --> 00:50:48,520 DĂ„ kan vi talas vid. 443 00:50:48,640 --> 00:50:51,200 En sak ska ni veta. 444 00:50:51,320 --> 00:50:54,631 Jag gillar det hĂ€r jobbet mindre och mindre. 445 00:50:54,760 --> 00:50:57,752 Det Ă€r inte meningen att du ska gilla det. 446 00:50:57,880 --> 00:51:02,238 Florrie kryssar fram och tillbaka över grĂ€nsen nĂ€r hon Ă€r hĂ€r. 447 00:51:02,360 --> 00:51:07,833 Hon kanske sĂ€ljer stöldgods. Vi vill veta vem hennes kontakt i Mexiko Ă€r. 448 00:51:07,960 --> 00:51:13,034 -Varför följer ni inte efter henne? -Vi Ă€r whiskeyförsĂ€ljare hĂ€r nere. 449 00:51:13,160 --> 00:51:17,950 Vi kan inte lĂ€gga nĂ€san i blöt. - Luisa! 450 00:51:19,600 --> 00:51:23,230 Stressa inte fram nĂ„t. LĂ„t det vĂ€xa fram. 451 00:51:23,360 --> 00:51:29,629 Du Ă€r en man med ett pris pĂ„ sitt huvud, som bara försöker överleva. 452 00:51:33,080 --> 00:51:35,720 Ta hand om dig, Luke. 453 00:52:24,000 --> 00:52:29,712 -Varför förföljer du mig? -Det gör jag inte. 454 00:52:29,840 --> 00:52:33,515 -Jag Ă€r ju före dig. -Du vet vad jag menar. 455 00:52:33,640 --> 00:52:38,635 Du var pĂ„ vĂ€g mot floden, och jag sĂ„g att du faktiskt Ă€r förföljd. 456 00:52:38,760 --> 00:52:41,639 -Tomaz. -Visste du det? 457 00:52:41,760 --> 00:52:45,993 Jag Ă€r vĂ€l inte dum. Han trodde inte pĂ„ att du skulle till El Meson. 458 00:52:46,120 --> 00:52:52,196 Inte nĂ€r jag red ivĂ€g en timme senare. Han tror att vi skulle ses. 459 00:52:52,320 --> 00:52:57,474 -Han verkar ha fĂ„tt rĂ€tt. -Hade du och din vĂ€n... 460 00:52:57,600 --> 00:53:00,877 ...trevligt dĂ€r borta? 461 00:53:01,000 --> 00:53:06,393 Skulle du tro mig om jag sa att den jag trĂ€ffade bara var en god vĂ€n? 462 00:53:07,640 --> 00:53:11,713 -Nej. -Okej. DĂ„ sĂ„. 463 00:53:13,160 --> 00:53:17,836 -Vad ska du göra Ă„t honom? -Jag fĂ„r vĂ€l följa floden tillbaka. 464 00:53:19,040 --> 00:53:22,431 Det finns ett lĂ€ttare sĂ€tt. 465 00:53:23,480 --> 00:53:28,919 Tomaz Ă€r min vĂ€n. En vĂ€ldigt bra vĂ€n. 466 00:53:29,040 --> 00:53:33,193 -Jag vill inte att han blir skadad. -Jag ska inte skada honom. 467 00:53:33,320 --> 00:53:39,350 Förutom hans kĂ€nslor. FortsĂ€tt du, sĂ„ rider jag i kapp sen. 468 00:54:53,160 --> 00:54:56,152 Min farbror Zeb lĂ€rde mig det dĂ€r. 469 00:54:57,040 --> 00:55:01,159 Man tvingar honom att ta skydd, och han fĂ„r inte höra att man rider ivĂ€g. 470 00:55:01,280 --> 00:55:05,638 Det tar nog ett par timmar innan han törs sticka upp huvudet- 471 00:55:05,760 --> 00:55:09,276 -och ett par till innan hĂ€sten kommer tillbaka. 472 00:55:09,400 --> 00:55:14,156 Tomaz kanske fĂ„r för sig att det var jag som sköt. 473 00:55:14,280 --> 00:55:21,357 Du fĂ„r vĂ€l sĂ€ga att nĂ„n sköt pĂ„ dig, och att du precis slapp undan. 474 00:55:22,600 --> 00:55:26,355 -Vart Ă€r du pĂ„ vĂ€g? -Adobe Town. 475 00:55:27,400 --> 00:55:32,190 Jag har nĂ„gra Ă€renden söderöver. Gör mig sĂ€llskap. 476 00:56:05,720 --> 00:56:07,552 Tack, Paulo. 477 00:56:11,320 --> 00:56:13,880 Jag ska trĂ€ffa nĂ„n en stund. 478 00:56:16,000 --> 00:56:20,836 Om du vill vĂ€nta finns det en servering lĂ€ngre ner pĂ„ gatan. 479 00:57:52,280 --> 00:57:54,999 Hon Ă€r din. 480 00:57:55,840 --> 00:57:58,832 Hon vet inte att jag Ă€r hennes mor. 481 00:57:58,960 --> 00:58:02,555 Hon tror att jag Ă€r en snĂ€ll dam som kommer hit- 482 00:58:02,680 --> 00:58:05,399 -och leker med henne. 483 00:58:19,480 --> 00:58:24,953 Varför lĂ€t du mig följa med och fĂ„ reda pĂ„ att du har ett barn? 484 00:58:26,040 --> 00:58:28,634 Varför litar du pĂ„ mig? 485 00:58:30,280 --> 00:58:36,913 Jag vet inte. Jag kanske bara Ă€r trött pĂ„ att alltid vara ensam- 486 00:58:37,040 --> 00:58:40,158 -utan att kunna lita pĂ„ nĂ„n. 487 00:58:40,280 --> 00:58:43,398 Eller sĂ„ kanske jag ser dig... 488 00:58:43,520 --> 00:58:49,755 ...som nĂ„n jag kan prata med. Det Ă€r viktigt för oss alla, Luke. 489 00:58:50,800 --> 00:58:53,872 Att ha nĂ„n man kan prata med. 490 00:58:57,760 --> 00:59:01,833 SĂ„ mycket ska man nog inte lita pĂ„ nĂ„n. 491 00:59:05,080 --> 00:59:09,790 Av nĂ„n anledning kĂ€nns det inte som om du bara Ă€r "nĂ„n". 492 00:59:15,000 --> 00:59:17,879 Du kĂ€nner mig inte. 493 00:59:18,000 --> 00:59:21,709 Du kanske pĂ„minner mig om nĂ„n jag kĂ€nde. 494 00:59:25,280 --> 00:59:30,070 Jag Ă€lskade aldrig min man. Visst blev jag förtjust i honom. 495 00:59:30,200 --> 00:59:32,874 Han var stilig som bara den. 496 00:59:33,000 --> 00:59:40,157 Men första och enda gĂ„ngen jag blev kĂ€r var jag runt nio Ă„r gammal. 497 00:59:41,120 --> 00:59:46,035 En pojke pĂ„ en gĂ„rd i nĂ€rheten. Det var en obeskrivlig kĂ€nsla. 498 00:59:46,160 --> 00:59:49,391 Bara jag sĂ„g den dĂ€r pojken... 499 00:59:49,520 --> 00:59:53,514 Jag tittade pĂ„ honom nĂ€r han kom gĂ„ende frĂ„n skolan- 500 00:59:53,640 --> 00:59:57,634 -med böcker under armarna och sparkandes pĂ„ stenar. 501 00:59:59,280 --> 01:00:02,750 Det Ă€r lustigt hur man dras till nĂ„n. 502 01:00:02,880 --> 01:00:06,271 Hur nĂ„t saknas nĂ€r han inte Ă€r dĂ€r. 503 01:00:10,600 --> 01:00:15,390 -Jag mĂ„ste lĂ„ta som en nioĂ„ring nu. -Nej. 504 01:00:16,920 --> 01:00:19,434 Du lĂ„ter som en vuxen kvinna. 505 01:00:22,560 --> 01:00:27,953 -En mycket trevlig kvinna. -Jag Ă€r glad att vi trĂ€ffades, Luke. 506 01:00:31,240 --> 01:00:33,231 Riktigt glad. 507 01:00:38,480 --> 01:00:44,590 Förresten... Sheriff Gruner i Serena vill trĂ€ffa alla nya i omrĂ„det. 508 01:00:44,720 --> 01:00:50,079 Du kan berĂ€tta vem du Ă€r. Vi har ett avtal om att vara Ă€rliga. 509 01:00:50,200 --> 01:00:54,478 VĂ€nta lite nu. MĂ„ste jag avslöja för sheriffen vem jag Ă€r? 510 01:00:55,120 --> 01:00:57,191 Prata med honom i enrum. 511 01:00:58,760 --> 01:01:04,312 Det finns ett vagnspĂ„r österut. Följ det, sĂ„ Ă€r du i Serena till kvĂ€llen. 512 01:01:06,440 --> 01:01:11,150 Ni sa att ni hade vĂ€nner i Serena. Som sheriffen, till exempel? 513 01:01:11,280 --> 01:01:15,990 Det var dĂ€rför ni inte ville hjĂ€lpa Batlin med bankrĂ„net. 514 01:01:16,920 --> 01:01:22,199 Luke Macahan, du stĂ€ller en hel del frĂ„gor för att vara en ny bekantskap. 515 01:01:34,520 --> 01:01:39,674 Vi har nĂ„gra regler. Följ dem, sĂ„ blir vi nöjda bĂ„da tvĂ„. 516 01:01:40,880 --> 01:01:43,633 Är vi överens? 517 01:01:44,800 --> 01:01:48,555 Det passar mig alldeles utmĂ€rkt. 518 01:01:48,680 --> 01:01:53,277 Jag ansvarar för ett omrĂ„de pĂ„ cirka 500 kvadratkilometer lĂ€ngs grĂ€nsen. 519 01:01:53,400 --> 01:01:57,837 Om det hĂ€nder nĂ„t i det omrĂ„det som jag inte gillar- 520 01:01:57,960 --> 01:02:01,430 -blir jag oftast vĂ€ldigt sur. 521 01:02:01,560 --> 01:02:03,790 Och den som gör mig sur- 522 01:02:03,920 --> 01:02:09,279 -fĂ„r det varmt om öronen nĂ€r jag fĂ„r tag pĂ„ honom. 523 01:02:12,160 --> 01:02:17,189 -Var trĂ€ffade du Florrie? -Jag hjĂ€lpte henne norröver. 524 01:02:17,320 --> 01:02:20,517 Jag drev bara runt, sĂ„ vi red ner tillsammans. 525 01:02:22,920 --> 01:02:26,800 Du ser inte ut att vilja stĂ€lla till med bekymmer. 526 01:02:28,960 --> 01:02:32,669 -Var ska du sova i natt? -PĂ„ hotellet. 527 01:02:32,800 --> 01:02:37,317 -Jag rider tillbaka i gryningen. -DĂ€r har du fel. 528 01:02:37,440 --> 01:02:42,560 I gryningen stĂ„r du pĂ„ hotellets balkong med mig. 529 01:02:42,680 --> 01:02:46,196 -Vet du vem Batlin Ă€r? -Ja. 530 01:02:46,320 --> 01:02:49,870 Vi har trĂ€ffats, sĂ„ att sĂ€ga. 531 01:02:50,000 --> 01:02:52,799 Du vill inte skvallra. 532 01:02:52,920 --> 01:02:57,915 Men jag rĂ„kar veta att han har spanat in vĂ„r bank en lĂ€ngre tid nu. 533 01:02:58,040 --> 01:03:04,195 I morgon bitti kommer han hit. Och dĂ„ vĂ€ntar vi pĂ„ honom. 534 01:03:04,320 --> 01:03:07,199 Det blir rena rama prickskyttet. 535 01:03:07,320 --> 01:03:12,520 Om ni vet att han kommer borde ni inte behöva skjuta alls. 536 01:03:12,640 --> 01:03:16,315 Är det inte bara att gripa honom? 537 01:03:16,440 --> 01:03:21,276 Vi ska naturligtvis försöka undvika att anvĂ€nda vĂ„ra vapen i onödan. 538 01:03:23,920 --> 01:03:26,799 Det dĂ€r brĂ„ket i Las Mesas... 539 01:03:27,520 --> 01:03:30,399 Varför sköt du den dĂ€r domaren? 540 01:03:32,480 --> 01:03:36,360 Jag gillar inte dina frĂ„gor. 541 01:03:37,360 --> 01:03:43,879 DĂ„ ses vi i morgon bitti. Du fĂ„r ingĂ„ i vĂ„r vĂ€lkomstkommittĂ©. 542 01:03:44,680 --> 01:03:46,876 -Varför? -Varför inte? 543 01:03:48,000 --> 01:03:52,392 Varför skulle du inte vilja hjĂ€lpa lagens företrĂ€dare? 544 01:03:53,440 --> 01:03:56,478 Det kan löna sig en vacker dag. 545 01:05:00,480 --> 01:05:04,917 -De verkar bara vara tre stycken. -Det gör ingenting. 546 01:06:01,120 --> 01:06:04,112 -Vad gör du?! -Vad Ă€r det? 547 01:06:04,720 --> 01:06:07,553 -Det dĂ€r var berĂ„tt mord! -JasĂ„? 548 01:06:07,680 --> 01:06:13,119 Jag kallar det ett gott dagsverke. För en stund sen var jag nedstĂ€md. 549 01:06:13,240 --> 01:06:16,995 Men nu mĂ„r jag bra igen. JĂ€ttebra. 550 01:06:30,240 --> 01:06:34,473 Vi visste att de skulle komma. De red in i morse- 551 01:06:34,600 --> 01:06:38,355 -och jag satt dĂ€r uppe pĂ„ verandan. 552 01:06:38,480 --> 01:06:42,678 Rör dig inte! Inte sĂ„ mycket som en muskel. 553 01:06:42,800 --> 01:06:44,950 -Nej dĂ„. -Sheriff! 554 01:06:46,280 --> 01:06:49,272 -UrsĂ€kta mig. -Jag fick honom! 555 01:06:49,400 --> 01:06:53,359 Jag har fĂ„ngat Luke Macahan, och jag vill ha belöningen för honom. 556 01:06:53,480 --> 01:06:58,714 Det Ă€r 5000 dollar till mig. Det Ă€r vad Las Mesas betalar för honom. 557 01:06:58,840 --> 01:07:03,232 Jag sĂ„g honom dĂ€r, och jag kĂ€nde igen hans ansikte. 558 01:07:03,360 --> 01:07:06,512 Heter du Luke Macahan? 559 01:07:09,320 --> 01:07:14,599 -Ja, det stĂ€mmer. -Glöm inte vem som fĂ„ngade honom. 560 01:07:14,720 --> 01:07:19,271 Helt sjĂ€lv. Jake Pollard. 561 01:07:19,400 --> 01:07:25,669 Kom ihĂ„g det namnet, sheriff, sĂ„ att de vet vart checken ska skickas. 562 01:07:25,800 --> 01:07:28,394 Jag vĂ€ntar hĂ€r pĂ„ den. 563 01:07:29,400 --> 01:07:30,993 Kom nu. 564 01:07:39,320 --> 01:07:40,993 Sheriff? 565 01:07:41,960 --> 01:07:46,511 -FĂ„r jag frĂ„ga dig en sak? -Helst inte. 566 01:07:46,640 --> 01:07:50,634 För jag misstĂ€nker att det Ă€r en frĂ„ga om min hederlighet. 567 01:07:50,760 --> 01:07:53,957 Hur kan du tro det? 568 01:07:54,840 --> 01:07:56,638 Vad hĂ€nder nu? 569 01:07:56,760 --> 01:08:01,118 Jag ska telegrafera till Las Mesas, sĂ„ att de kan komma och hĂ€mta dig- 570 01:08:01,240 --> 01:08:05,757 -och ta med sig belöningen pĂ„ 5000 dollar. 571 01:08:05,880 --> 01:08:11,671 -Som du fĂ„r en andel av. -Du mĂ„ste lĂ€ra dig att lita pĂ„ folk. 572 01:08:11,800 --> 01:08:14,189 Det Ă€r söndag i dag. 573 01:08:14,320 --> 01:08:19,474 Du har rĂ€tt att gĂ„ pĂ„ gudstjĂ€nsten i kvĂ€ll. Om du vill. 574 01:08:19,600 --> 01:08:24,117 Om det Ă€r du som predikar ska jag tĂ€nka pĂ„ saken. 575 01:08:48,120 --> 01:08:52,512 Tidningen Ă€r över en vecka gammal. Det stĂ„r inte sĂ„ mycket. 576 01:08:52,640 --> 01:08:57,430 Förutom att din brorson blev gripen. 577 01:08:57,560 --> 01:09:02,873 -Ja, han sitter i fĂ€ngelset i Serena. -FĂ„r jag frĂ„ga en sak? 578 01:09:03,000 --> 01:09:06,311 Var han inblandad i den dĂ€r domarens död? 579 01:09:06,440 --> 01:09:08,795 Nej, inte alls. 580 01:09:08,920 --> 01:09:12,550 Men nĂ„n Ă€r ute efter att sĂ€tta dit honom. 581 01:09:12,680 --> 01:09:16,594 Tack för att du visade det hĂ€r. Jag ska rida dit. 582 01:09:16,720 --> 01:09:20,714 Kika förbi igen, sĂ„ tar vi en kopp kaffe med lite gott i. 583 01:09:20,840 --> 01:09:23,514 Det ser jag fram emot. 584 01:09:44,840 --> 01:09:48,151 Det Ă€r ett nöje att överrĂ€cka belöningen. 585 01:09:48,280 --> 01:09:50,476 -Vad Ă€r det hĂ€r? -En bankvĂ€xel. 586 01:09:50,600 --> 01:09:53,991 -Är den Ă€kta? -Ja. 587 01:09:54,120 --> 01:09:57,238 -FĂ„r jag bjuda pĂ„ ett glas? -Nej, tack. 588 01:09:57,360 --> 01:09:59,237 Jag bjuder alla! 589 01:09:59,360 --> 01:10:04,309 SĂ„ snart banken ger mig reda pengar i utbyte mot den hĂ€r bankvĂ€xeln. 590 01:10:08,240 --> 01:10:11,915 Vi ses i Las Mesas, Luke. 591 01:10:14,000 --> 01:10:16,071 Kom nu. 592 01:10:24,760 --> 01:10:28,958 -Tack för gĂ€stfriheten, sheriff. -Var inte sĂ„ bitter. 593 01:10:29,080 --> 01:10:33,199 Vi ska be för att domaren visar lite kristen barmhĂ€rtighet- 594 01:10:33,320 --> 01:10:35,231 -och inte hĂ€nger dig! 595 01:10:36,480 --> 01:10:38,118 Kom igen! 596 01:11:48,840 --> 01:11:50,558 Hör du! 597 01:11:51,760 --> 01:11:54,752 Flytta pĂ„ vagnen, gamle man! 598 01:11:54,880 --> 01:11:59,875 -Hjulet har ramlat av. -Det ser jag vĂ€l. 599 01:12:00,000 --> 01:12:03,709 Piska oxen, sĂ„ att vi kommer förbi. 600 01:12:03,840 --> 01:12:07,674 Han Ă€r sĂ„ envis. 601 01:12:07,800 --> 01:12:12,237 Om hjulet inte snurrar sover han. 602 01:12:21,600 --> 01:12:24,558 Kom hit och hjĂ€lp honom! 603 01:12:36,800 --> 01:12:41,033 -Okej, vi... -HjĂ€lp mig att sĂ€tta tillbaka hjulet. 604 01:12:41,160 --> 01:12:43,470 DĂ„ kan vi flytta vagnen. 605 01:12:43,600 --> 01:12:49,152 Ni lyfter vagnen, sĂ„ sĂ€tter jag pĂ„ hjulet. HjĂ€lp mig med hjulet först. 606 01:12:49,280 --> 01:12:52,591 SĂ„ dĂ€r ja. Lyft vagnen. Jag har hjulet. 607 01:13:19,400 --> 01:13:22,950 Kör norrut. IvĂ€g med dig! 608 01:13:31,920 --> 01:13:37,916 Jag förvĂ€ntar mig inga gentjĂ€nster. Jag Ă€r fortfarande skyldig dig en. 609 01:13:43,320 --> 01:13:49,032 NĂ„n skrĂ€mde ivĂ€g Tomaz hĂ€st. Han tror att du var inblandad i det. 610 01:13:49,160 --> 01:13:50,639 Titta hĂ€r. 611 01:13:54,040 --> 01:13:59,069 Det hĂ€r Ă€r de mest lĂ€ttförtjĂ€nta pengarna jag nĂ„nsin sett, Luke. 612 01:13:59,200 --> 01:14:03,114 Det hĂ€r Ă€r Jake Pollard. Vi skickade efter ett okĂ€nt ansikte för det hĂ€r. 613 01:14:03,240 --> 01:14:07,154 Du fĂ„r till och med en andel av belöningen pĂ„ dig. 614 01:14:07,280 --> 01:14:12,673 Det mĂ„ste kĂ€nnas bra att belöningen pĂ„ 5000 dollar för dig Ă€r borta. 615 01:14:13,480 --> 01:14:18,475 Vi fĂ„r vĂ€l se hur stor belöning sheriffen i Las Mesas- 616 01:14:18,600 --> 01:14:23,549 -och hans vicesheriffer utfĂ€ster för mig nĂ€r de kommer till Las Mesas- 617 01:14:23,680 --> 01:14:26,354 -i sin egen fĂ€ngelsevagn. 618 01:14:26,480 --> 01:14:30,110 Är du inte glad att belöningen Ă€r borta? 619 01:14:30,960 --> 01:14:35,909 Nu har jag Ă€nnu en anklagelse mot mig. Mitt gĂ€ng fritog mig. 620 01:14:37,480 --> 01:14:41,872 Men du behöver inte se dig över axeln hela tiden. 621 01:14:42,000 --> 01:14:44,310 Eller hur? 622 01:14:47,880 --> 01:14:50,633 SĂ„ kan man vĂ€l ocksĂ„ se pĂ„ saken. 623 01:15:32,120 --> 01:15:33,952 Florrie. 624 01:15:42,640 --> 01:15:45,951 Jag fick nyheter om min bror Alan. 625 01:15:48,360 --> 01:15:50,476 Han Ă€r död. 626 01:15:51,600 --> 01:15:53,796 De sköt honom. 627 01:15:57,560 --> 01:16:02,157 Han hade rĂ„nat ett fraktkontor pĂ„ Ă„tta dollar. 628 01:16:03,160 --> 01:16:04,594 Florrie... 629 01:16:06,080 --> 01:16:09,914 Luke. De dödade honom för Ă„tta dollar. 630 01:16:20,760 --> 01:16:23,718 HĂ„ll om mig, Luke. 631 01:16:24,880 --> 01:16:27,713 HĂ„ll mig hĂ„rt. 632 01:16:49,760 --> 01:16:52,354 Vill du ha ett gott rĂ„d? 633 01:16:53,880 --> 01:16:58,909 Din dotter... Ta med henne och rid hĂ€rifrĂ„n. 634 01:17:00,400 --> 01:17:05,031 Det finns inget viktigare i hela vĂ€rlden Ă€n du och hon. 635 01:17:11,760 --> 01:17:14,479 Följ med mig, Luke. 636 01:17:16,160 --> 01:17:18,276 Gör du det? 637 01:17:19,720 --> 01:17:22,838 Vi tvĂ„ och min lilla flicka. 638 01:17:23,920 --> 01:17:27,993 Ett liv tillsammans. Ett ljuvt liv. 639 01:17:36,200 --> 01:17:38,476 Jag kan inte. 640 01:18:04,320 --> 01:18:07,915 De har fördelat belöningen. 641 01:18:08,640 --> 01:18:11,632 Jag har vĂ„ra andelar i sadelvĂ€skan. 642 01:18:16,760 --> 01:18:20,674 Det kĂ€nns inte sĂ„ viktigt nu, eller hur? 643 01:19:01,520 --> 01:19:07,516 Jag beklagar, Florrie. Det dĂ€r med din bror. 644 01:19:07,640 --> 01:19:09,074 Florrie... 645 01:19:14,160 --> 01:19:18,154 Du ska aldrig behöva kĂ€nna att du Ă€r ensam. 646 01:19:20,880 --> 01:19:23,076 Jag menar... 647 01:19:24,360 --> 01:19:28,877 Jag skulle göra vad som helst för dig, Florrie. Vad som helst. 648 01:19:37,960 --> 01:19:40,759 Ja, jag vet. 649 01:20:01,240 --> 01:20:03,880 Har du hört nĂ„t frĂ„n Las Mesas? 650 01:20:04,000 --> 01:20:08,790 Det var inte stans invĂ„nare som stod för pengarna till belöningen. 651 01:20:08,920 --> 01:20:11,992 SĂ„ ingen bryr sig om det. 652 01:20:12,120 --> 01:20:15,670 Men i Los Mesas kanske man skulle sova lugnare- 653 01:20:15,800 --> 01:20:19,156 -om man visste var Luke Macahan fanns. 654 01:20:19,280 --> 01:20:25,879 -Ni Ă€r visst inte direkt vĂ€nner? -Det handlar inte bara om det. 655 01:20:26,000 --> 01:20:29,072 Han passar inte in. NĂ„t Ă€r fel. 656 01:20:29,240 --> 01:20:33,837 Jag vet vad du menar, men jag kommer inte pĂ„ vad det Ă€r. 657 01:20:33,960 --> 01:20:37,396 Han red till El Meson redan den första kvĂ€llen. 658 01:20:37,520 --> 01:20:42,469 Trots att han och Florrie Ă€r mer Ă€n bara vĂ€nner. 659 01:20:43,360 --> 01:20:49,390 -Det stĂ€mmer inte. -Vilken flicka trĂ€ffar han dĂ€r? 660 01:20:49,520 --> 01:20:51,511 Jag vet inte. 661 01:20:52,400 --> 01:20:55,916 Vi rider dit och tar reda pĂ„ det. 662 01:21:02,040 --> 01:21:07,513 -Jag vet bara att de sĂ€ljer whiskey. -Nej, det stĂ€mmer inte. 663 01:21:07,640 --> 01:21:12,510 Det Ă€r allt vi vet. Vad pratade de med Luke Macahan om? 664 01:21:12,640 --> 01:21:16,349 De stĂ€ngde dörren. Jag hörde ingenting. 665 01:21:16,480 --> 01:21:20,599 Du sa inte varför du skulle vara sĂ„ vĂ€nlig mot Luke Macahan. 666 01:21:21,760 --> 01:21:25,151 De betalade mig för det. 667 01:21:25,280 --> 01:21:29,717 De stĂ€ngde dörren, men du var vĂ€l i rummet bredvid? 668 01:21:29,840 --> 01:21:33,151 Lyssnade du inte bara en smula? 669 01:21:38,480 --> 01:21:41,757 Det vet du att du gjorde, Luisa. 670 01:21:43,880 --> 01:21:48,431 BerĂ€tta om första gĂ„ngen du trĂ€ffade de hĂ€r whiskeyförsĂ€ljarna. 671 01:21:48,560 --> 01:21:53,760 Och nĂ€r din historia inte lĂ„ter helt sann kommer du att fĂ„ veta det. 672 01:22:05,040 --> 01:22:08,635 Jag berĂ€ttade att ni var federala poliser- 673 01:22:08,760 --> 01:22:12,879 -och att Luke Macahan kommer hit för att prata med er. 674 01:22:13,000 --> 01:22:17,949 DĂ„ var det kört. Man kan inte vinna varje gĂ„ng. 675 01:22:19,400 --> 01:22:24,520 Nu vet hela Adobe Town om det. Det lĂ€r vara tomt dĂ€r i kvĂ€ll. 676 01:22:24,640 --> 01:22:27,519 Gruner red söderut. Var skulle han? 677 01:22:27,640 --> 01:22:31,270 Han skulle gömma sig i Mexiko. 678 01:22:31,400 --> 01:22:36,952 -Han sa det till Tomaz. -Det var som tusan. 679 01:22:37,840 --> 01:22:41,595 -Du kanske klarade det Ă€ndĂ„. -VadĂ„? 680 01:22:42,440 --> 01:22:47,674 Du har inte berĂ€ttat ett dyft Ă€nnu, men du skrĂ€mde Gruner pĂ„ flykten. 681 01:22:48,680 --> 01:22:52,958 Han tror nog att du har gett oss massor med upplysningar. 682 01:22:53,080 --> 01:22:56,471 En sak kan jag sĂ€ga: Han Ă€r en slaktare. 683 01:22:56,600 --> 01:22:59,831 Han Ă€r nog ledaren ni letade efter. 684 01:22:59,960 --> 01:23:04,397 Tror du att Gruner skulle snacka för att rĂ€dda sitt eget skinn? 685 01:23:04,520 --> 01:23:06,875 Han kommer att snacka. Kom. 686 01:23:07,840 --> 01:23:09,638 Och... 687 01:23:10,600 --> 01:23:12,079 Förresten... 688 01:23:12,200 --> 01:23:16,910 AngĂ„ende domare Rensen sĂ„ trodde vi att vi hade en bra kontakt. 689 01:23:18,040 --> 01:23:19,633 Va?! 690 01:23:21,080 --> 01:23:24,198 Han försvann. Beklagar. 691 01:23:25,080 --> 01:23:29,119 VĂ€nta lite nu! Ni fick mig att göra det hĂ€r jobbet- 692 01:23:29,240 --> 01:23:35,156 -i utbyte mot bevis pĂ„ vem som dödade Rensen, sĂ„ att jag kunde rentvĂ„s. 693 01:23:37,840 --> 01:23:41,595 Ni hade vĂ€l aldrig en kontakt i Las Mesas? 694 01:23:44,520 --> 01:23:48,593 Riktigt sĂ„ ohederliga Ă€r vi inte. 695 01:23:56,440 --> 01:24:02,709 Vi menade vĂ€l, Luke. Och belöningen pĂ„ dig Ă€r ju borta. 696 01:24:04,200 --> 01:24:07,795 Se det frĂ„n den ljusa sidan. 697 01:24:24,640 --> 01:24:27,154 Och du? 698 01:24:28,080 --> 01:24:31,471 Vad hĂ€nder om Gruner och Tomaz kommer tillbaka? 699 01:24:31,600 --> 01:24:35,036 De kommer inte att göra mig illa. 700 01:24:35,160 --> 01:24:38,869 De förstĂ„r att man gör... 701 01:24:39,920 --> 01:24:43,550 ...vissa saker för pengar. 702 01:24:48,680 --> 01:24:51,957 Men en sak borde du veta. 703 01:24:52,080 --> 01:24:55,550 Han som heter Tomaz... 704 01:24:55,680 --> 01:25:01,596 Han sa att han skulle vĂ€nta pĂ„ dig lĂ€ngs vĂ€gen norrut. 705 01:25:01,720 --> 01:25:04,155 Han ska döda dig. 706 01:26:38,120 --> 01:26:40,794 -Din satans... -LĂ„t mig förklara! 707 01:26:40,920 --> 01:26:43,912 Din elĂ€ndiga skallerorm! 708 01:26:44,040 --> 01:26:45,519 Hör pĂ„ nu! 709 01:26:46,960 --> 01:26:51,158 -Jag blev snĂ€rjd till det hĂ€r. -Blev du snĂ€rjd? 710 01:26:51,280 --> 01:26:55,672 Jag erbjöd mig sjĂ€lv till dig i gĂ„r kvĂ€ll, och du blev snĂ€rjd? 711 01:27:01,120 --> 01:27:07,036 -Jag utnyttjade aldrig situationen. -Jag litade pĂ„ dig! 712 01:27:07,160 --> 01:27:09,310 Det gjorde vi allihop! 713 01:27:09,440 --> 01:27:14,389 Jag berĂ€ttade ingenting för dem som de inte redan visste. 714 01:27:14,520 --> 01:27:19,435 Jag red till El Meson för att sĂ€ga att jag inte kunde jobba för dem mer. 715 01:27:19,560 --> 01:27:22,313 -Du Ă€r full av lögner, Luke. -Nej! 716 01:27:25,000 --> 01:27:27,389 Det kanske Ă€r mitt problem. 717 01:27:29,040 --> 01:27:34,831 -Jag Ă€r inget vidare pĂ„ att ljuga. -Jag tror inte mina öron. 718 01:27:34,960 --> 01:27:38,157 Luke Macahan ljuger alltsĂ„ inte? 719 01:27:40,320 --> 01:27:43,551 Mina kĂ€nslor för dig... 720 01:27:46,400 --> 01:27:50,359 Det var dĂ€rför jag inte kunde fortsĂ€tta lĂ€ngre. 721 01:27:57,120 --> 01:27:59,396 LĂ„t mig vara. 722 01:28:28,680 --> 01:28:30,637 Florrie... 723 01:28:35,160 --> 01:28:36,594 Luke... 724 01:28:38,040 --> 01:28:39,519 Nej! 725 01:28:55,160 --> 01:28:57,549 Det var vĂ„r gamle vĂ€n Tomaz. 726 01:28:58,360 --> 01:28:59,794 Luke... 727 01:29:03,000 --> 01:29:04,434 Florrie? 728 01:29:07,440 --> 01:29:10,910 Vad Ă€r det, Florrie? 729 01:29:12,920 --> 01:29:18,393 -Nej! Det finns en doktor i Serena. -DĂ„ slĂ€nger de dig i finkan. 730 01:29:18,520 --> 01:29:22,150 -Skit samma! -Du kommer bara dit med ett lik. 731 01:29:22,280 --> 01:29:24,840 HĂ„ll bara om mig. 732 01:29:36,960 --> 01:29:39,236 HĂ„ll om mig. 733 01:29:44,880 --> 01:29:49,317 I mina sadelvĂ€skor... 734 01:29:51,040 --> 01:29:53,519 VĂ„r andel av belöningen. 735 01:29:53,520 --> 01:29:55,318 VĂ„r andel av belöningen. 736 01:30:00,360 --> 01:30:02,954 Hederliga pengar. 737 01:30:05,320 --> 01:30:07,675 Belöningen för dig. 738 01:30:11,040 --> 01:30:14,476 Se till att min flicka fĂ„r min andel. 739 01:30:14,600 --> 01:30:18,434 Ja. Hon ska fĂ„ allt. 740 01:30:24,000 --> 01:30:27,595 Jag försökte aldrig döda dig. 741 01:30:27,720 --> 01:30:30,519 Jag försökte verkligen inte det. 742 01:30:31,360 --> 01:30:33,749 Jag tyckte... 743 01:30:36,560 --> 01:30:40,679 Jag tyckte för mycket om dig. 744 01:30:45,920 --> 01:30:49,311 Som den dĂ€r lille pojken jag berĂ€ttade om... 745 01:30:56,640 --> 01:31:00,429 NĂ€r man blir alldeles varm inombords. 746 01:31:02,120 --> 01:31:05,351 NĂ€r man dras till en person. 747 01:31:09,760 --> 01:31:13,719 Jag kĂ€nde likadant med dig. 748 01:31:17,040 --> 01:31:22,911 Det var nĂ„t som saknades nĂ€r du inte var i nĂ€rheten. 749 01:31:29,400 --> 01:31:31,869 Åh, Luke. 750 01:31:32,800 --> 01:31:37,237 Det Ă€r inte rĂ€ttvist att jag ska behöva lĂ€mna... 751 01:31:38,720 --> 01:31:45,239 Det Ă€r inte rĂ€ttvist att jag ska behöva lĂ€mna dig sĂ„... 752 01:31:55,640 --> 01:31:57,358 Florrie. 753 01:32:41,320 --> 01:32:46,315 Du hade aldrig nĂ„gra kĂ€nslor för henne, Luke. 754 01:32:46,440 --> 01:32:50,991 Du utnyttjade henne. Det var allt du gjorde. 755 01:32:56,320 --> 01:33:02,714 Jag vet att det var jag som sköt henne. Men du dödade henne. 756 01:33:03,520 --> 01:33:06,512 Florrie Ă€r död. Det ville ingen av oss. 757 01:33:09,840 --> 01:33:15,995 -LĂ„t det sluta hĂ€r. -Nej, det kan inte sluta hĂ€r. 758 01:33:19,240 --> 01:33:22,710 Det finns ingen kvar i Adobe Town. 759 01:33:22,840 --> 01:33:25,912 Till och med Gruner fick fly till Mexiko. 760 01:33:26,040 --> 01:33:30,352 -Jag hade inte med det att göra. -Fast pĂ„ sĂ€tt och vis hade du det. 761 01:33:30,480 --> 01:33:33,518 Bara genom din blotta nĂ€rvaro. 762 01:33:43,800 --> 01:33:46,952 Jag sĂ€ger det igen. 763 01:33:49,440 --> 01:33:53,911 LĂ„t det sluta hĂ€r, utan att vi lĂ€gger skulden pĂ„ nĂ„n. 764 01:33:56,640 --> 01:33:58,836 Men Ă„ andra sidan... 765 01:34:02,600 --> 01:34:06,036 ...sĂ„ Ă€r det upp till dig. 766 01:34:37,760 --> 01:34:44,029 Jag hoppas att det rĂ€cker till Florries dotters uppfostran. 767 01:34:44,160 --> 01:34:47,676 Jag kan inte ta emot de hĂ€r pengarna. 768 01:34:47,800 --> 01:34:49,632 Inte? 769 01:34:49,760 --> 01:34:54,118 Jag mĂ„ste fĂ„ veta var de kommer ifrĂ„n. 770 01:35:01,560 --> 01:35:04,074 SĂ„ hĂ€r mycket kan jag sĂ€ga: 771 01:35:04,200 --> 01:35:08,876 Pengarna skulle anvĂ€ndas för att ta ett liv. Mitt liv. 772 01:35:09,000 --> 01:35:12,595 Nu kan de anvĂ€ndas för att ge liv. 773 01:35:13,960 --> 01:35:16,429 Till Florries dotter. 774 01:35:25,000 --> 01:35:28,994 Vi ska se till att pengarna anvĂ€nds Ă„ hennes vĂ€gnar. 775 01:35:29,120 --> 01:35:30,872 Tack. 776 01:35:48,720 --> 01:35:50,870 Farbror Zeb! 777 01:35:51,840 --> 01:35:54,229 - Tack. - Vad gör du hĂ€r? 778 01:35:55,200 --> 01:35:59,592 Jag skulle kunna frĂ„ga dig samma sak. 779 01:35:59,720 --> 01:36:05,238 Efter allt jag har hört trodde jag att du skulle fly för livet, men... 780 01:36:05,360 --> 01:36:08,751 -Det hĂ€r ser inte... -Det Ă€r en lĂ„ng historia. 781 01:36:08,880 --> 01:36:14,319 -Jag kan berĂ€tta pĂ„ hemvĂ€gen. -Okej, men en sak vill jag veta nu. 782 01:36:14,440 --> 01:36:17,876 Jag red igenom en stad som heter Serena. 783 01:36:18,000 --> 01:36:22,995 De sa att du kom dit med en man vid namn Tomaz, med en kula i axeln. 784 01:36:23,120 --> 01:36:27,193 -En kula frĂ„n din pistol. -Det var inget jag ville. 785 01:36:27,320 --> 01:36:31,791 Tomaz hade bestĂ€mt sig för att en av oss skulle hamna i en kista. 786 01:36:31,920 --> 01:36:34,594 Jag Ă€r glad över att han hade fel. 787 01:36:36,200 --> 01:36:41,149 Jag förstĂ„r. Det har jag ocksĂ„ rĂ„kat ut för ett par gĂ„nger. 788 01:36:42,360 --> 01:36:45,751 -Nu rider vi hemĂ„t. -Ja, sir. 789 01:36:58,160 --> 01:37:02,119 ÖversĂ€ttning: Mattias R. Andersson www.broadcasttext.com 65461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.