All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S03E09.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,840 --> 00:02:38,913
Det Àr som att sitta
med en tvÄa pÄ handen, eller hur?
2
00:02:47,520 --> 00:02:51,639
Det dÀr pistolhölstret
du sÄ gÀrna vill Ät...
3
00:02:51,760 --> 00:02:55,594
Varför gÄr du inte dit
och plockar upp det?
4
00:02:57,040 --> 00:03:02,956
Visst. Om jag hittas död med en
pistol i handen blir Àran större.
5
00:03:03,080 --> 00:03:07,233
Du fÄr gÀrna dö
med den dÀr yxan i handen.
6
00:03:08,160 --> 00:03:12,472
-Du har inte gett mig nÄn anledning.
-Jag vill Ät ditt skinn.
7
00:03:13,840 --> 00:03:18,391
Och sen ska jag byta det mot reda pengar.
8
00:03:18,520 --> 00:03:21,160
Om du Àr prisjÀgare-
9
00:03:21,280 --> 00:03:25,911
-lÄter det inte rimligt att skjuta
mig för nÄgra hundra dollar.
10
00:03:26,040 --> 00:03:30,432
Du glömmer belöningen pÄ 5000 dollar
som banken i Las Mesas har utfÀst.
11
00:03:34,760 --> 00:03:38,913
Den belöningen utfÀstes
av en man som heter Stillman.
12
00:03:39,040 --> 00:03:42,431
Han ville Ät mig till varje pris.
13
00:03:42,560 --> 00:03:46,155
-Men Stillman Àr död.
-Ja, det Àr han.
14
00:03:46,280 --> 00:03:49,272
Men hans 5000 dollar Àr inte döda.
15
00:03:49,400 --> 00:03:54,031
De ligger bara dÀr pÄ banken
utan att uppmÀrksammas förrÀn nu.
16
00:03:54,160 --> 00:03:57,596
-Du tror vÀl inte att banken...
-Jag vet det!
17
00:03:57,720 --> 00:04:04,160
"5000 dollar i guld utbetalas för
Luke Macahan, död eller levande."
18
00:04:04,280 --> 00:04:08,399
Det spelar ingen roll vad Luke har gjort.
19
00:04:08,520 --> 00:04:11,592
Men pengarna finns dÀr att hÀmta.
20
00:04:50,680 --> 00:04:54,719
-Du Àr till och med bÀttre Àn de sa.
-Vilka Àr de?
21
00:04:57,560 --> 00:05:02,953
-De som kommer efter dig.
-Fler prisjÀgare?
22
00:05:06,440 --> 00:05:09,558
Jag vet inte vilka de Àr.
23
00:05:10,880 --> 00:05:17,195
Men alla kÀnner till det. Luke
Macahan Àr en vandrande guldgruva.
24
00:05:27,360 --> 00:05:28,794
Luke?
25
00:05:36,560 --> 00:05:39,632
Jag hörde skottlossning.
26
00:05:41,360 --> 00:05:43,749
Vad hÀnde?
27
00:05:44,520 --> 00:05:47,751
PrisjÀgare. Han försökte döda mig.
28
00:05:47,880 --> 00:05:49,712
PrisjÀgare?
29
00:05:51,600 --> 00:05:57,630
Vi lÀgger kroppen i vagnen.
Och gör mig en tjÀnst.
30
00:05:59,960 --> 00:06:02,918
Kör in honom till stan Ät mig.
31
00:06:05,560 --> 00:06:09,713
SĂ€g till sheriffen att jag kommer
dit sen och svarar pÄ hans frÄgor.
32
00:06:09,840 --> 00:06:12,354
Vad ska du göra?
33
00:06:13,240 --> 00:06:16,119
Jag rider tillbaka till ranchen.
34
00:06:16,240 --> 00:06:20,871
Jag mÄste fundera pÄ hur han hittade mig.
35
00:06:23,120 --> 00:06:25,396
Jag hÀmtar vagnen.
36
00:06:52,680 --> 00:06:56,878
Det Àr som om ett spöke frÄn förr
har dykt upp.
37
00:06:57,000 --> 00:07:00,072
-Prispengarna.
-Det Àr orÀttvist.
38
00:07:00,200 --> 00:07:03,750
Han som utfÀste belöningen hatade dig.
39
00:07:03,880 --> 00:07:09,910
Jag Àr efterlyst pÄ riktigt ocksÄ.
200 dollar för en fÀngelseutbrytning.
40
00:07:11,320 --> 00:07:16,110
Och om nÄn vill utöka den belöningen,
sÄ kan de bara göra det?
41
00:07:16,240 --> 00:07:18,197
Ja, dessvÀrre.
42
00:07:25,480 --> 00:07:29,713
Jag pratade med sheriffen.
Han vill ha en redogörelse.
43
00:07:38,160 --> 00:07:42,518
-Jag rider in till stan.
-Jag hÀmtar en tallrik Ät dig, Josh.
44
00:07:45,200 --> 00:07:48,113
Sheriffen sa en sak till, Luke.
45
00:07:48,920 --> 00:07:53,676
-Han tycker att du ska överlÀmna dig.
-ĂverlĂ€mna sig?
46
00:07:53,800 --> 00:07:58,829
Sheriffen har aldrig brÄkat förut,
och han visste att du var efterlyst.
47
00:07:58,960 --> 00:08:04,194
Han tror att mÄnga prisjÀgare kommer
att vara ute efter pengarna.
48
00:08:05,400 --> 00:08:07,914
Du Àr sÀkrare i fÀngelset.
49
00:08:08,040 --> 00:08:12,159
Vilket struntprat! Det finns
mycket sÀkrare stÀllen för Luke.
50
00:08:12,280 --> 00:08:15,113
-HĂ€r hemma, till exempel.
-Nej.
51
00:08:16,720 --> 00:08:23,353
Jag vill inte att det kommer hit
en massa skjutglada lycksökare.
52
00:08:25,600 --> 00:08:29,036
NÄn kan komma till skada.
53
00:08:36,200 --> 00:08:40,592
Det kanske Àr det rÀtta svaret.
Att jag överlÀmnar mig.
54
00:08:40,720 --> 00:08:42,233
Luke!
55
00:08:45,160 --> 00:08:47,720
Jag ordnar det hÀr.
56
00:09:14,120 --> 00:09:16,634
Ta det lugnt.
57
00:09:20,560 --> 00:09:24,110
Följ med bort till vÄrt lilla rum.
58
00:09:24,240 --> 00:09:28,677
-Vi tar ett glas och pratar lite.
-SĂ€tt fart.
59
00:09:57,200 --> 00:10:01,558
Det Àr inte precis inrett
för att hÄlla bjudningar.
60
00:10:01,680 --> 00:10:05,833
Men högre makter
har begrÀnsat vÄr budget.
61
00:10:05,960 --> 00:10:09,476
-Budget?
-Vi kommer dit. SĂ€tt dig.
62
00:10:21,680 --> 00:10:24,433
KÀnns det bÀttre nu?
63
00:10:28,800 --> 00:10:32,839
-Vilka tusan Àr ni?
-VÄra namn Àr inte viktiga.
64
00:10:32,960 --> 00:10:37,636
Men det Àr vÄrt förslag. Vi vill
att du börjar arbeta för oss.
65
00:10:37,760 --> 00:10:42,072
-Arbeta för er?
-Ditt huvud Àr vÀrt 5000 dollar.
66
00:10:42,200 --> 00:10:46,637
Det Àr bara en tidsfrÄga innan nÄn
dödar dig för att komma Ät det.
67
00:10:49,240 --> 00:10:52,119
Om du arbetar för oss...
68
00:10:52,240 --> 00:10:58,191
...en vecka eller ett par mÄnader,
sÄ försvinner belöningen.
69
00:10:59,480 --> 00:11:04,634
Vi kan ge dig bevis för vem som
dödade domare Rensen i New Mexico.
70
00:11:11,000 --> 00:11:15,597
Om efterlysningen pÄ dig försvinner
kan du sova pÄ nÀtterna.
71
00:11:18,480 --> 00:11:24,670
-Vet ni vem som dödade Rensen?
-Vi har en kontakt i Las Mesas.
72
00:11:24,800 --> 00:11:30,113
Han vet allt och kan tÀnka sig
att trÀffa oss. SÄ det kan vi ordna.
73
00:11:30,240 --> 00:11:34,154
Men bara om du samarbetar
till 100 procent.
74
00:11:34,280 --> 00:11:38,638
Vi Àr federala agenter,
om det Àr det som bekymrar dig.
75
00:11:38,760 --> 00:11:43,072
Men stÀll inga andra frÄgor,
för du fÄr i alla fall inga svar.
76
00:11:44,080 --> 00:11:46,720
Hörde jag rÀtt?
77
00:11:46,840 --> 00:11:51,277
Ni Àr federala agenter. Ni kan ta
reda pÄ vem som dödade Rensen-
78
00:11:51,400 --> 00:11:53,471
-men bara om jag jobbar för er?
79
00:11:53,600 --> 00:11:58,276
Vi har inte sÄ hög moral,
men i det hÀr jobbet, pojk-
80
00:11:58,400 --> 00:12:00,994
-mÄste man fÄ saker gjorda.
81
00:12:03,920 --> 00:12:05,752
Hör pÄ hÀr.
82
00:12:05,880 --> 00:12:08,759
Jag Àr inte er "pojk".
83
00:12:08,880 --> 00:12:13,556
Ni kanske ska berÀtta vad ni vill,
sÄ att vi kan avsluta det hÀr mötet.
84
00:12:13,680 --> 00:12:15,876
Luke...
85
00:12:16,880 --> 00:12:22,432
Vi behöver vÀl inte vara vÀnner
för att kohandla lite?
86
00:12:29,360 --> 00:12:32,000
Enkelt uttryckt:
87
00:12:33,200 --> 00:12:37,194
Ditt namn Àr plötsligt vÀlkÀnt
i södra vÀstern.
88
00:12:37,320 --> 00:12:41,678
PÄ grund av den stora belöningen
pÄ ditt huvud.
89
00:12:41,800 --> 00:12:44,519
Du smÀlter in bland kriminella.
90
00:12:44,640 --> 00:12:47,280
SÀrskilt lÀngs grÀnsen till Mexiko.
91
00:12:47,400 --> 00:12:51,075
De korsar den grÀnsen
mycket enklare Àn vi vill.
92
00:12:51,200 --> 00:12:55,831
Flera hundra kvadratkilometer lÀngs
grÀnsen mellan Texas och New Mexico-
93
00:12:55,960 --> 00:12:58,520
-Àr vÄra liv inte vÀrt ett dyft.
94
00:12:58,640 --> 00:13:03,316
Ska jag ta mig ned till grÀnsen
och lÄtsas vara laglös?
95
00:13:03,440 --> 00:13:06,831
Du behöver inte lÄtsas. Du Àr laglös.
96
00:13:06,960 --> 00:13:10,351
Ă
tminstone i New Mexico.
97
00:13:14,640 --> 00:13:19,999
Du ligger rejÀlt illa till.
Om du inte samarbetar med oss-
98
00:13:20,120 --> 00:13:24,398
-fÄr du snart besök av antingen
en sheriff eller av prisjÀgarna.
99
00:13:24,520 --> 00:13:30,232
Du Àr intrÀngd i ett hörn, Luke.
Men det hÀr har sina fördelar.
100
00:13:30,360 --> 00:13:34,149
NÀr jobbet Àr gjort Àr du en fri man.
101
00:13:34,280 --> 00:13:37,636
Inget pris pÄ ditt huvud,
inga efterlysningar.
102
00:13:37,760 --> 00:13:41,799
Och tÀnk pÄ din familj.
103
00:13:41,920 --> 00:13:45,470
Du gÄr fri,
och familjens namn blir rentvÄtt.
104
00:13:45,600 --> 00:13:49,230
Och sÄ slipper du alla prisjÀgare.
105
00:13:52,920 --> 00:13:54,399
VĂ€nta!
106
00:13:59,600 --> 00:14:02,558
Jag mÄste tÀnka pÄ saken.
107
00:14:03,520 --> 00:14:08,674
-Jag vet inte om jag litar pÄ er.
-Vi litar inte ens pÄ varandra.
108
00:14:10,520 --> 00:14:13,831
Om du lÀmnar stan i kvÀll-
109
00:14:13,960 --> 00:14:19,751
-sÀg bara till familjen att du
sticker innan prisjÀgarna kommer.
110
00:14:21,320 --> 00:14:23,994
Spela med nu, Luke.
111
00:14:24,120 --> 00:14:29,069
Du Àr en förlorare.
Börja bete dig som en.
112
00:14:32,240 --> 00:14:34,595
Vi hör av oss.
113
00:14:57,280 --> 00:14:58,839
Luke?
114
00:15:00,400 --> 00:15:02,516
Hur gick det hos sheriffen?
115
00:15:03,680 --> 00:15:08,231
Jag var inte dÀr,
och jag tror inte att jag gÄr dit.
116
00:15:08,360 --> 00:15:13,833
Inte förrÀn jag har fÄtt komma ivÀg
och tÀnka över saken.
117
00:15:15,840 --> 00:15:22,234
-Vet du vart du ska?
-Jag driver nog bara runt ett tag.
118
00:15:22,360 --> 00:15:27,594
Men sÀg till moster Molly
och flickorna att inte oroa sig.
119
00:15:27,720 --> 00:15:29,836
Jag vill hjÀlpa dig.
120
00:15:29,960 --> 00:15:36,832
Att du tar hand om kvinnfolket
Àr hjÀlp nog.
121
00:15:39,360 --> 00:15:41,078
Ta hand om dig.
122
00:16:05,800 --> 00:16:11,637
Men det Àr vÀl en smula ohederligt?
Om jag fÄr uttrycka mig sÄ.
123
00:16:11,760 --> 00:16:13,831
Ohederligt?
124
00:16:13,960 --> 00:16:19,353
I hÀsthandelsbranschen handlar det
om vem som skinnar vem först.
125
00:16:19,480 --> 00:16:22,598
Jag har köpt en hel del gamla ök.
126
00:16:22,720 --> 00:16:25,712
De fÄr plötsligt kolik och blir lama.
127
00:16:25,840 --> 00:16:29,993
SÄ jag ber inte om ursÀkt för att jag
anvÀnder mig av principen-
128
00:16:30,120 --> 00:16:34,239
-om "caveat emptor",
köparens undersökningsplikt.
129
00:16:35,880 --> 00:16:38,474
HÄller ni inte med, mr...?
130
00:16:39,400 --> 00:16:42,756
Guthrie. Nej.
Att man har blivit lurad-
131
00:16:42,880 --> 00:16:47,431
-betyder inte att man fÄr lura andra.
132
00:16:48,360 --> 00:16:51,671
En ung man, med Àdla tankar.
133
00:16:53,000 --> 00:16:55,196
Jag Àr inte Àdel, tro mig.
134
00:16:55,320 --> 00:16:59,075
Men jag har lyssnat
pÄ ditt prat om hur man blir rik-
135
00:16:59,200 --> 00:17:02,352
-genom att lura andra mÀnniskor.
136
00:17:02,480 --> 00:17:07,350
Det ger mig och damen hÀr
rÀtten att vara oeniga.
137
00:17:07,480 --> 00:17:12,190
Jag vet av erfarenhet
att en hederlig man-
138
00:17:12,320 --> 00:17:15,233
-snart sitter pÄ fattighuset.
139
00:17:15,360 --> 00:17:20,309
Det Àr ocksÄ struntprat. Jag hÄller
med vÄr stilige, unge man hÀr.
140
00:17:20,440 --> 00:17:25,037
Men jag hÄller alltid med
stiliga, unga mÀn.
141
00:17:38,000 --> 00:17:42,631
-Varför saktar vi ned?
-Det Àr folk pÄ vÀgen.
142
00:17:43,480 --> 00:17:47,519
SÄ underligt - de har nÄt
över sina ansikten.
143
00:17:49,960 --> 00:17:53,316
-StrÄtrövare Àr inte sÄ underliga.
-StrÄtrövare?
144
00:17:53,440 --> 00:17:56,398
-Glöm det!
-De Àr bara tvÄ.
145
00:17:56,520 --> 00:17:59,478
Fler kan gömma sig i trÀden.
146
00:17:59,600 --> 00:18:03,673
Vill du att diligensen ska bli
pepprad, med damerna hÀr?
147
00:18:07,800 --> 00:18:11,156
Stilla! Ingen kommer till skada.
148
00:18:15,680 --> 00:18:20,629
Okej. Om alla bara tar det lugnt
sÄ blir det hÀr inte sÄ obehagligt.
149
00:18:25,320 --> 00:18:29,234
Nu ska vi ta och reda ut en sak.
150
00:18:29,360 --> 00:18:33,035
Jag vill att ni lÀgger
allt ni har i hatten.
151
00:18:33,160 --> 00:18:38,030
Om jag fÄr reda pÄ att nÄn
gömmer undan saker frÄn mig-
152
00:18:38,160 --> 00:18:41,471
-fÄr gamarna festa pÄ era ögon!
153
00:18:41,600 --> 00:18:45,070
Vilken vidrig sak att sÀga!
154
00:18:45,200 --> 00:18:46,634
Va?
155
00:18:46,760 --> 00:18:50,390
Jag kan förstÄ
att man rÄnar folk pÄ pengar-
156
00:18:50,520 --> 00:18:55,390
-men det finns inga ursÀkter för att
anvÀnda ett sÄnt vulgÀrt sprÄk.
157
00:18:57,160 --> 00:18:59,436
Du först.
158
00:19:02,720 --> 00:19:07,112
Nu Àr det er tur att lÀmna ett bidrag.
159
00:19:07,240 --> 00:19:09,151
Nej.
160
00:19:10,600 --> 00:19:14,514
-Va?
-Jag tÀnker inte ge dig mina pengar.
161
00:19:19,120 --> 00:19:22,590
-Det ska inte du heller göra.
-Gamla dam...
162
00:19:22,720 --> 00:19:26,873
Gamla dam? Mina elever
kallar mig för miss Agnes.
163
00:19:27,000 --> 00:19:32,393
Det kan du ocksÄ göra, om du nu
mÄste tilltala mig över huvud taget.
164
00:19:32,520 --> 00:19:35,831
-Okej. - Du!
-Ni har rÀtt, miss Agnes.
165
00:19:35,960 --> 00:19:39,715
Jag tÀnker inte heller
lÀmna ifrÄn mig mina pengar.
166
00:19:39,840 --> 00:19:44,960
Jag börjar fÄ lust
att skjuta huvudet av nÄn!
167
00:19:53,520 --> 00:19:57,036
Den hade jag glömt. Jag glömde.
168
00:19:57,160 --> 00:20:03,156
-Och vad hade du tÀnkt glömma?
-40 dollar i höger framficka.
169
00:20:06,760 --> 00:20:11,038
-Var det allt?
-Ja, och lite smÄpengar.
170
00:20:11,160 --> 00:20:15,438
Klockan Àr inte vÀrt nÄt.
Det var en present frÄn en vÀn.
171
00:20:15,560 --> 00:20:17,517
Luke...
172
00:20:26,920 --> 00:20:31,471
VÀnta hÀr i tio minuter.
Sen kan ni köra vidare.
173
00:20:36,080 --> 00:20:38,993
Ha en trevlig resa!
174
00:20:52,040 --> 00:20:54,600
Titta, hÀsten Àr halt.
175
00:20:56,720 --> 00:21:00,509
De var inte sÀrskilt effektiva.
176
00:21:00,640 --> 00:21:06,875
Effektiva nog att hitta mina
500 dollar i guld. Hela min vinst!
177
00:21:07,000 --> 00:21:09,071
FrÄn att sÀlja sjuka djur.
178
00:21:09,200 --> 00:21:14,673
Ju snabbare vi kommer ivÀg, desto
snabbare kan vi underrÀtta sheriffen.
179
00:21:22,880 --> 00:21:27,750
Jag har 30 Ärs erfarenhet av hÀstar,
och jag tar inte miste.
180
00:21:27,880 --> 00:21:33,876
HÀsten hade en vit strimma pÄ huvudet
och var halt pÄ vÀnster framben.
181
00:21:34,000 --> 00:21:37,630
Jag sÄg det nÀr de red i vÀg.
182
00:21:37,760 --> 00:21:42,038
Skulle det hÀr vara den enda hÀsten i
omrÄdet som Àr halt pÄ vÀnster ben?
183
00:21:42,160 --> 00:21:47,758
Jag tror inte pÄ tillfÀlligheter.
- Jag krÀver att han visiteras!
184
00:21:47,880 --> 00:21:53,114
VÀnta nu. Ingen strÄtrövare skulle
rida till samma by som diligensen.
185
00:21:53,240 --> 00:21:55,709
Han skulle rida Ät andra hÄllet.
186
00:21:55,840 --> 00:22:00,676
Om inte hÀsten var sÄ halt att han
mÄste skaffa en ny inne i stan.
187
00:22:00,800 --> 00:22:03,599
Precis som du gör nu.
188
00:22:04,560 --> 00:22:08,838
-Var kommer du ifrÄn?
-Det har inte med saken att göra.
189
00:22:08,960 --> 00:22:11,634
Visa vad du har i fickorna.
190
00:22:11,760 --> 00:22:16,391
Den hÀr mannen blev av med en klocka.
Den kanske han har pÄ sig.
191
00:22:16,520 --> 00:22:18,750
VĂ€nta nu.
192
00:22:19,760 --> 00:22:24,630
Det hÀr Àr löjligt. Alan och jag
red in via Rock Creek, österifrÄn.
193
00:22:24,760 --> 00:22:28,640
Inte norrifrÄn,
dÀr diligensen blev rÄnad.
194
00:22:28,760 --> 00:22:30,717
Sheriff...
195
00:22:31,640 --> 00:22:34,473
Jag tror ÀndÄ att det var han.
196
00:22:35,200 --> 00:22:39,194
MotsÀtter du dig en visitation?
197
00:22:39,320 --> 00:22:43,473
Som alla hederliga mÀn motsÀtter
jag mig den förnedring det innebÀr.
198
00:22:43,600 --> 00:22:46,433
Jag tror att jag kan avgöra det hÀr.
199
00:22:46,560 --> 00:22:50,633
En av banditerna var ungefÀr
lika stor som den hÀr mannen...
200
00:22:50,760 --> 00:22:55,630
-...och jag sÄg honom rakt i ögonen.
-Ăr det samme man?
201
00:22:56,720 --> 00:23:01,157
Jag hoppades det, sÄ att jag kunde fÄ
tillbaka mina pengar och min klocka.
202
00:23:01,280 --> 00:23:05,751
Men banditen stod lika nÀra
som jag stÄr nu.
203
00:23:07,360 --> 00:23:12,036
Och han hade blÄ ögon.
Inte bruna, som den hÀr mannen.
204
00:23:14,360 --> 00:23:18,513
Jag kan nog ocksÄ sÀga
att det hÀr inte Àr samme man.
205
00:23:18,640 --> 00:23:22,713
Han som rÄnade diligensen
hade en sydstatsdialekt.
206
00:23:23,800 --> 00:23:29,637
-Inser du att du har fel nu?
-Du kan vÀl tömma fickorna ÀndÄ?
207
00:23:29,760 --> 00:23:35,950
Om du anklagar mig igen utmanar jag dig.
- Det har jag vÀl rÀtt att göra?
208
00:23:36,080 --> 00:23:42,713
-Det blir inga dueller i min stad.
-BehÀrska dig, Alan. Han tog miste.
209
00:23:58,560 --> 00:24:01,837
-Ska jag binda din hÀst dÀr bak?
-Nej.
210
00:24:01,960 --> 00:24:06,511
-Jag blir kvar ett par dagar.
-Unge man...
211
00:24:08,280 --> 00:24:11,352
Jag förstÄr inte varför du ljög-
212
00:24:11,480 --> 00:24:15,360
-men jag litar pÄ min kÀnsla
och önskar dig lycka till.
213
00:24:15,480 --> 00:24:20,236
-Ljög?
-Jag sÄg ocksÄ in i hans ögon.
214
00:24:20,360 --> 00:24:25,196
Bruna, som dina.
Fast inte alls lika tilltalande.
215
00:24:33,920 --> 00:24:37,356
-VarsÄgod, miss Agnes.
-Tack.
216
00:24:37,480 --> 00:24:38,914
Hej dÄ.
217
00:24:49,880 --> 00:24:53,077
Ăver 700 dollar i kontanter, Florrie.
218
00:24:53,200 --> 00:24:56,989
Vi ska nog inte stanna i stan i natt.
219
00:25:09,800 --> 00:25:13,077
-Vem Àr det?
-Det Àr inte sheriffen.
220
00:25:19,160 --> 00:25:21,231
Vad vill du?
221
00:25:22,240 --> 00:25:25,278
Ska jag sÀga det med öppen dörr?
222
00:25:25,400 --> 00:25:27,914
Nej, kom in.
223
00:25:33,400 --> 00:25:37,553
Jag kÀnde pÄ mig
att vi skulle fÄ se dig igen.
224
00:25:37,680 --> 00:25:42,197
-NĂ„, vad vill du?
-Ge tillbaka pengarna och klockan.
225
00:25:42,320 --> 00:25:46,518
-Vad har du för bevis?
-Var inte dum, Alan.
226
00:25:54,480 --> 00:25:56,198
40 dollar.
227
00:25:57,720 --> 00:26:00,394
Hit med klockan.
228
00:26:02,800 --> 00:26:07,078
"Till Luke Macahan." Intressant namn.
229
00:26:08,120 --> 00:26:12,318
Senast jag hörde det namnet
var det vÀrt 5000 dollar.
230
00:26:13,440 --> 00:26:17,593
Ja, jag skulle nog ha lÀmnat den
hemma pÄ ranchen.
231
00:26:18,600 --> 00:26:25,313
-Varför ljög du, Macahan?
-Annars hade vÀl jag ocksÄ Äkt in.
232
00:26:25,440 --> 00:26:29,195
Sheriffen hade sett namnet pÄ klockan.
233
00:26:29,320 --> 00:26:32,790
Just det, ditt eget skinn var i fara.
234
00:26:32,920 --> 00:26:39,075
Det tÀnkte jag inte pÄ.
Jag heter Florrie. Min bror Alan.
235
00:26:39,200 --> 00:26:43,876
Du Àr vÀl inte arg pÄ oss?
Vi Àr skyldiga dig en tjÀnst, Luke.
236
00:26:44,760 --> 00:26:49,789
Jag vet inte vad ni har för plan,
men ni ska nog inte stanna hÀr.
237
00:26:49,920 --> 00:26:53,356
Sheriffen kanske har fler frÄgor till er.
238
00:26:53,480 --> 00:26:57,838
-Vi pratade om att rida söderut.
-Vart ska du, Luke?
239
00:26:58,800 --> 00:27:02,270
Söderut, antar jag.
Det spelar ingen större roll.
240
00:27:05,520 --> 00:27:07,511
DÄ sÄ...
241
00:27:09,360 --> 00:27:12,478
Just det. Om jag vore du...
242
00:27:13,600 --> 00:27:19,232
...skulle jag vÀnta med diligenser
tills jag blev mycket tuffare.
243
00:27:19,360 --> 00:27:21,874
SĂ€rskilt mot gamla damer.
244
00:27:45,160 --> 00:27:50,360
Ska du inte med hem, Florrie?
Ingen kommer att leta efter dig dÀr.
245
00:27:50,480 --> 00:27:55,316
HÀlsa mamma och sÀg
att jag tÀnker mycket pÄ henne.
246
00:28:35,160 --> 00:28:38,437
Rör du dig Àr du död!
247
00:28:40,200 --> 00:28:44,910
Men du, jag har
en het kaffekanna i handen.
248
00:28:45,040 --> 00:28:48,396
StÀll ned den dÄ, din idiot!
249
00:28:49,200 --> 00:28:50,634
Florrie?
250
00:28:50,760 --> 00:28:55,516
Hur kommer det sig att belöningen för
dig inte inkasserades för lÀnge sen?
251
00:28:55,640 --> 00:28:58,393
Jag kÀnde lukten av din eld.
252
00:28:58,520 --> 00:29:02,354
Inte ens en hÀsttjuv
skulle vara sÄ klantig.
253
00:29:02,480 --> 00:29:04,471
Vill du ha kaffe?
254
00:29:10,000 --> 00:29:12,514
Det var som tusan.
255
00:29:12,640 --> 00:29:16,429
SÄg du oss dÀr nere? Al och jag?
256
00:29:16,560 --> 00:29:22,476
Du sÄg honom rida ivÀg, och jag red
hitÄt och kunde sniffa mig till dig.
257
00:29:22,600 --> 00:29:24,796
Skyldig.
258
00:29:24,920 --> 00:29:28,276
-Varför?
-Jag ska ocksÄ söderut.
259
00:29:29,320 --> 00:29:31,470
Det blir ensamt.
260
00:29:35,760 --> 00:29:39,515
Jag hÀmtar hÀsten. HÄll kaffet varmt.
261
00:29:47,960 --> 00:29:53,319
Japp, ni Àr samma skrot och korn.
Min bror Alan och du.
262
00:29:54,360 --> 00:30:00,595
Ni har allt: Ni Àr snygga, hyfsat
utbildade, nÄgorlunda förnuftiga...
263
00:30:00,720 --> 00:30:04,998
-Tack för komplimangen.
-Du Àr en Äsna, precis som min bror.
264
00:30:05,120 --> 00:30:08,431
Varför vill man stÄ utanför lagen-
265
00:30:08,560 --> 00:30:11,598
-nÀr man kan fÄ allt inom dess ramar?
266
00:30:11,720 --> 00:30:16,317
Du, dÄ? Du Àr en attraktiv kvinna,
och smart som tusan.
267
00:30:18,520 --> 00:30:21,512
Du kan sÀtta punkt efter "kvinna".
268
00:30:22,840 --> 00:30:25,309
Sa jag nÄt dumt?
269
00:30:25,440 --> 00:30:26,999
En kvinna vÀster om Missouri-floden
fÄr Ànda sen barnsben-
270
00:30:27,000 --> 00:30:30,311
En kvinna vÀster om Missouri-floden
fÄr Ànda sen barnsben-
271
00:30:30,440 --> 00:30:35,674
-finna sig i att se mÀn driva boskap,
öppna affÀrer, Àga banker.
272
00:30:35,800 --> 00:30:41,591
MÀn styr vÀrlden. Kvinnor kan vÀlja
mellan att jobba i köket-
273
00:30:41,720 --> 00:30:45,270
-fÄ barn en gÄng om Äret
eller bli prostituerad.
274
00:30:49,200 --> 00:30:55,037
Det lustiga Àr att... Nej, det
Àr inte lustigt. Det sorgliga Àr...
275
00:30:55,160 --> 00:31:01,270
...att hÀlften av alla mÀnniskor
behöver en man för att klara sig.
276
00:31:03,200 --> 00:31:06,511
Det Àr vÀl bra
att mannen försörjer sin familj?
277
00:31:06,640 --> 00:31:11,794
Du Àr vÀrre Àn en Äsna!
Du lyssnar ju inte ens pÄ mig!
278
00:31:12,520 --> 00:31:15,558
Ăr det vĂ„rt fel att vi Ă€r som vi Ă€r?
279
00:31:15,680 --> 00:31:19,639
Flickorna börjar flirta med pojkarna
redan vid Ätta Ärs Älder.
280
00:31:19,760 --> 00:31:25,790
Och fÄr dem att tro att det bÀsta som
kan hÀnda dem har klÀnning pÄ sig.
281
00:31:31,440 --> 00:31:34,751
-HÄller du inte med?
-VadÄ?
282
00:31:36,440 --> 00:31:42,470
Att det bÀsta som kan hÀnda dig
gÄr klÀdd i en klÀnning?
283
00:31:43,920 --> 00:31:47,800
Jag har tvÄ systrar,
sÄ jag lÄter mig inte luras-
284
00:31:47,920 --> 00:31:52,118
-av nÄn donna i mamelucker och underkjol.
285
00:32:09,360 --> 00:32:12,478
Jag hoppas att det drar förbi.
286
00:32:14,200 --> 00:32:17,192
Det tror jag inte.
287
00:32:17,320 --> 00:32:22,679
DÄ Àr vi tillbaka till att mÀn inte
Àr vÀrldens smartaste varelser.
288
00:32:22,800 --> 00:32:25,599
Det finns en stuga en timme hÀrifrÄn.
289
00:32:25,720 --> 00:32:31,750
DÀr har vi tak över huvudet,
i stÀllet för blöt jord under ryggen.
290
00:32:34,360 --> 00:32:37,751
DÀr har jag inget att sÀtta emot.
291
00:32:49,960 --> 00:32:53,590
Det hÀr Àr allt jag har. 25 cent.
292
00:32:57,280 --> 00:33:01,353
-25 cent var, alltsÄ.
-Finns det inget i huset?
293
00:33:01,480 --> 00:33:06,998
Bara om ni vill köra ut frugan.
Men dÄ kostar det en dollar.
294
00:33:07,120 --> 00:33:10,476
Hon blir lite sur
nÀr hon mÄste sova med mig.
295
00:33:10,600 --> 00:33:16,516
Det vore ju trÄkigt.
Jag antar att vi fÄr ta det.
296
00:33:17,960 --> 00:33:24,115
Om jag ser att ni har mjölkat kon
fÄr ni betala. Det hÀnder, vet ni.
297
00:33:28,600 --> 00:33:32,070
Vi mÄste komma ihÄg att lÄta kon vara.
298
00:33:51,840 --> 00:33:56,710
Florrie... Hur kommer det sig
att du blev laglös?
299
00:33:56,840 --> 00:34:01,277
Det Àr inte sÄ vanligt bland kvinnor.
300
00:34:02,480 --> 00:34:07,554
Det var inte sjÀlvvalt. Man kan vÀl
sÀga att det var min man som valde.
301
00:34:09,920 --> 00:34:14,676
-Ăr du gift?
-Jag var det. För lÀnge sen.
302
00:34:15,640 --> 00:34:20,840
NÀr jag var sexton lÀt det
som en bra idé att hitta en make.
303
00:34:20,960 --> 00:34:23,474
Slippa jordbruksarbetet.
304
00:34:24,280 --> 00:34:26,510
Han hette Ben.
305
00:34:28,640 --> 00:34:31,280
Han hade alltid pengar.
306
00:34:31,400 --> 00:34:33,710
Fina klÀder.
307
00:34:34,600 --> 00:34:38,070
Han visste hur man behandlade en kvinna.
308
00:34:40,520 --> 00:34:43,194
Sen fick jag reda pÄ att Ben-
309
00:34:43,320 --> 00:34:47,473
-var bra pÄ att rÄna fraktkontor.
Till och med banker ibland.
310
00:34:47,600 --> 00:34:53,835
Efter tag fick jag vÀlja mellan
att lÀmna honom eller delta i det.
311
00:34:53,960 --> 00:34:59,558
-Var du med och rÄnade banker?
-Jag var inte ens sjutton Är gammal.
312
00:34:59,680 --> 00:35:03,355
En dum bondflicka som höll i hÀstarna.
313
00:35:05,000 --> 00:35:10,598
Han blev dödad mindre Àn ett Är
efter att vi gifte oss.
314
00:35:11,680 --> 00:35:14,752
Nedskjuten pÄ gatan.
315
00:35:16,160 --> 00:35:18,515
Och du?
316
00:35:20,720 --> 00:35:25,430
De satte upp affischer.
"Mrs Florrie Thompson."
317
00:35:27,360 --> 00:35:32,070
Jag behövde pengar,
sÄ jag fortsatte leva utanför lagen.
318
00:35:36,480 --> 00:35:38,949
Florrie...
319
00:35:39,080 --> 00:35:45,713
Funderar du nÄnsin pÄ
att resa nÄn annanstans-
320
00:35:45,840 --> 00:35:49,117
-och börja om pÄ nytt?
321
00:35:49,240 --> 00:35:52,232
Du hör visst dÄligt.
322
00:35:52,360 --> 00:35:57,036
Hörde du inte vad jag sa om
hur en kvinna kan försörja sig?
323
00:35:57,160 --> 00:36:01,154
Dessutom behöver jag mer pengar nu.
Pengar till...
324
00:36:01,280 --> 00:36:03,396
Tja...
325
00:36:09,240 --> 00:36:14,918
Ja. Folk som lever utanför lagen
finner vÀl aldrig nÄn ro.
326
00:36:23,440 --> 00:36:25,113
God natt, Florrie.
327
00:36:27,040 --> 00:36:28,951
God natt.
328
00:37:38,680 --> 00:37:41,479
Ăr hon inne i huset?
329
00:37:44,360 --> 00:37:46,510
Ve m Ă€r âh onll?
330
00:37:50,480 --> 00:37:54,189
Ja, hon Àter frukost.
331
00:37:55,280 --> 00:37:58,830
-Hur visste ni?
-Vad heter hon?
332
00:38:02,680 --> 00:38:05,240
Ruth. Efternamnet vet jag inte.
333
00:38:05,360 --> 00:38:09,593
Det Àr Florrie Thompson, och det var
sista gÄngen du leker med oss.
334
00:38:09,720 --> 00:38:12,519
Hör pÄ hÀr...
335
00:38:12,640 --> 00:38:17,396
Jag gillade er inte förut, och Ànnu
mindre nu, sÄ lÄt mig vara i fred!
336
00:38:17,520 --> 00:38:20,911
Ta det lugnt. Du gör ett bra jobb.
337
00:38:21,840 --> 00:38:26,277
Det var smart att hjÀlpa
Florries bror att komma undan.
338
00:38:27,680 --> 00:38:31,913
Var det tÀnkt som ett sÀtt
att bli bekant med strÄtrövarna?
339
00:38:32,840 --> 00:38:36,231
Ja, nÄt i den stilen.
340
00:38:38,320 --> 00:38:43,190
-Florrie Àr en bra början.
-ApropÄ början...
341
00:38:43,320 --> 00:38:47,314
NÀr tar det hÀr slut?
Vad Àr det jag ska göra för er?
342
00:38:47,440 --> 00:38:52,958
-Ska ni till Adobe Town?
-Jag vet inte vart hon ska.
343
00:38:53,080 --> 00:38:58,393
-Vi rider söderut tillsammans.
-Adobe Town lÄter troligast.
344
00:38:58,520 --> 00:39:03,117
Okej. Vi kommer att befinna oss
vÀster om stan, vid El Meson.
345
00:39:03,240 --> 00:39:07,837
SÀg att du vill besöka en vÀn dÀr.
346
00:39:07,960 --> 00:39:13,399
Och jag hoppas att du inte
leker med Florries kÀnslor.
347
00:39:14,480 --> 00:39:17,552
Hon har ett hett temperament-
348
00:39:17,680 --> 00:39:20,320
-och hon Àr en bra skytt.
349
00:39:23,640 --> 00:39:27,952
-Jag har massor med frÄgor till er.
-Spara dem till El Meson.
350
00:39:28,080 --> 00:39:31,869
Besök oss dÀr nÀr du har vÀgarna förbi.
351
00:39:46,360 --> 00:39:48,920
KĂ€nner du dem?
352
00:39:50,560 --> 00:39:54,793
Nej, vi pratade bara om stormen.
353
00:39:56,080 --> 00:40:00,392
StationsförestÄndarens fru hade
en del starka Äsikter om dig.
354
00:40:00,520 --> 00:40:02,033
JasÄ?
355
00:40:02,160 --> 00:40:06,472
Hon undrade om du skulle göra
en Àrbar kvinna av mig.
356
00:40:07,160 --> 00:40:08,992
Vad svarade du?
357
00:40:09,120 --> 00:40:13,398
Att du varken snarkar eller sparkas
i sömnen, sÄ det kanske-
358
00:40:13,520 --> 00:40:15,318
-skulle funka.
359
00:40:31,120 --> 00:40:34,158
Risken Àr nog ganska stor-
360
00:40:34,280 --> 00:40:38,239
-att han aldrig kommer tillbaka.
361
00:40:55,800 --> 00:40:59,839
-Du har inte sagt vem hon var.
-Vem pratar du om?
362
00:41:00,840 --> 00:41:05,516
Gravyren pÄ klockan.
"KĂ€rleksfullt, Hillaryâ.
363
00:41:05,640 --> 00:41:10,760
-JasÄ, hon. Hon var bara en vÀn.
-Hur vÀnskaplig var hon?
364
00:41:10,880 --> 00:41:14,794
Du stÀller mÄnga frÄgor
för att vara en ny bekantskap.
365
00:41:14,920 --> 00:41:20,199
En bekantskap? Efter att
ha delat sÀng hela natten?
366
00:41:56,600 --> 00:41:59,797
Miss Florrie, trevligt att ses igen.
367
00:42:00,600 --> 00:42:04,992
Vi sÄg just en man hÀnga
frÄn ett trÀd. Vad stÄr pÄ?
368
00:42:05,120 --> 00:42:09,512
Tomaz kÀnde igen honom
frÄn fÀngelset i Kansas.
369
00:42:09,640 --> 00:42:12,439
Han golade och slÀpptes tidigare.
370
00:42:12,560 --> 00:42:15,757
Och ni gav honom permanent respass?
371
00:42:15,880 --> 00:42:18,156
Vi ogillar golare.
372
00:42:52,480 --> 00:42:55,199
LĂ€nge sen, Florrie.
373
00:42:55,320 --> 00:43:00,156
Kul att se dig, Florrie!
Du Àr lika vacker som vanligt!
374
00:43:04,480 --> 00:43:07,632
Det hÀr Àr Luke Macahan.
- HÀlsa pÄ José.
375
00:43:08,760 --> 00:43:14,278
Tomaz. Resten lÀr du kÀnna snart.
- Det var dammigt pÄ vÀgarna.
376
00:43:14,400 --> 00:43:18,439
Luke vill nog ha en öl.
Jag tar gÀrna en lÀsk, om du har.
377
00:43:18,560 --> 00:43:20,119
SjÀlvklart.
378
00:43:21,640 --> 00:43:23,597
Den berömde Luke Macahan?
379
00:43:25,760 --> 00:43:30,550
-Om man vill uttrycka det sÄ.
-Han som skjuter folk i ryggen.
380
00:43:30,680 --> 00:43:34,799
Han som dödade domaren i Las Mesas.
381
00:43:37,880 --> 00:43:42,192
-Det var inte jag som dödade honom.
-PÄstÄr du.
382
00:43:43,880 --> 00:43:46,394
Innan du sÀger nÄt mer-
383
00:43:46,520 --> 00:43:51,913
-ska du veta att jag inte lÄter folk
kalla mig för en lögnare.
384
00:44:02,120 --> 00:44:06,193
Jag trodde att jag kÀnde dina vÀnner,
Florrie.
385
00:44:07,600 --> 00:44:11,355
Det hÀr skedde sÄ att sÀga över natten.
386
00:44:11,480 --> 00:44:15,633
Vi fick dela en sÀng
under ovÀdret i gÄr natt.
387
00:44:17,200 --> 00:44:22,513
Det Àr lÀttare att resa som man och
hustru nÀr lagen Àr ute efter en.
388
00:44:27,760 --> 00:44:33,551
-Jag trodde att jag kÀnde dem.
-Ut med det du vill sÀga.
389
00:44:34,960 --> 00:44:38,396
Jag fÄr visst presentera er igen.
390
00:44:38,520 --> 00:44:43,833
Tomaz Àr en duktig revolverman. Det
Àr det enda han skryter om med rÀtta.
391
00:44:44,840 --> 00:44:47,639
Luke Àr inte heller en dÄlig skytt-
392
00:44:47,760 --> 00:44:51,719
-sÄ ni kanske ska försöka hÄlla sams.
393
00:44:59,640 --> 00:45:01,358
Luke...
394
00:45:02,240 --> 00:45:06,359
LÄt mig bli den förste
som vÀlkomnar dig hit.
395
00:45:12,240 --> 00:45:14,231
Batlin.
396
00:45:27,320 --> 00:45:32,269
Honom skulle jag gÀrna
begrava i en myrstack.
397
00:45:32,400 --> 00:45:33,359
De Àr efterlysta söder om grÀnsen
för att ha köpt mexikanska barn-
398
00:45:33,360 --> 00:45:36,610
De Àr efterlysta söder om grÀnsen
för att ha köpt mexikanska barn-
399
00:45:36,720 --> 00:45:40,998
-som de sÀljer till apacherna som slavar.
400
00:45:41,120 --> 00:45:43,839
Jag anade att de inte var vÀlkomna.
401
00:45:48,880 --> 00:45:52,475
SÄ mÄnga leende ansikten.
402
00:45:53,200 --> 00:45:56,875
-Vad gör du hÀr, Batlin?
-Mina pojkar Àr törstiga.
403
00:45:57,000 --> 00:46:01,471
-Visa lite gÀstfrihet.
-Sitt kvar pÄ hÀstarna!
404
00:46:06,800 --> 00:46:08,916
NÄn dag...
405
00:46:09,040 --> 00:46:14,797
-Du och jag, Tomaz...
-NĂ€r som helst. HĂ€r och nu?
406
00:46:14,920 --> 00:46:17,480
NÄn dag.
407
00:46:26,640 --> 00:46:30,918
Vi kom för att frÄga om nÄn hÀr Àr
intresserad av 10000 dollar i guld.
408
00:46:31,040 --> 00:46:36,069
Jag behöver tvÄ eller tre till.
Vi delar lika.
409
00:46:37,000 --> 00:46:40,550
-Mer eller mindre.
-Betalar apacherna i guld nu?
410
00:46:41,360 --> 00:46:46,753
Guldet finns pÄ banken. Och dÀr
ska vi ocksÄ vara pÄ söndag morgon.
411
00:46:46,880 --> 00:46:50,669
-Medan hela stan Àr i kyrkan.
-Vilken stad pratar du om?
412
00:46:51,760 --> 00:46:54,036
Serena.
413
00:46:59,720 --> 00:47:03,714
Ni behöver inte Àlska mig.
Det Àr snabba pengar!
414
00:47:05,360 --> 00:47:08,478
NÄn som Àr intresserad?
415
00:47:17,480 --> 00:47:19,915
Det verkar inte sÄ.
416
00:47:37,000 --> 00:47:41,551
Ăr alla hĂ€r sĂ„ krĂ€sna
med vem de rider med?
417
00:47:41,680 --> 00:47:44,240
Det Àr 10000 i guld.
418
00:47:45,920 --> 00:47:49,470
LÄt oss sÀga att vi har vÀnner i Serena.
419
00:47:58,720 --> 00:48:04,830
-Vart ska du, Macahan?
-Jag ska besöka en vÀn pÄ El Meson.
420
00:49:09,760 --> 00:49:11,433
UrsÀkta mig, miss...
421
00:49:11,560 --> 00:49:16,270
Varför har du dröjt sÄ lÀnge
med att besöka Lusa?
422
00:49:16,400 --> 00:49:21,156
Han Àr min.
En gammal vÀn, förstÄr ni.
423
00:49:22,000 --> 00:49:24,355
Var inte blyg. Kom nu.
424
00:49:25,560 --> 00:49:28,712
Var inte sÄ blyg nu.
425
00:49:30,080 --> 00:49:33,118
-Hör pÄ hÀr...
-Ett ögonblick.
426
00:49:39,040 --> 00:49:42,351
Sa Florrie
varför hon red till Adobe Town?
427
00:49:42,480 --> 00:49:46,189
-Nej.
-Försök med sanningen, pojk.
428
00:49:47,200 --> 00:49:49,669
Jag Àr inte din pojk!
429
00:49:52,240 --> 00:49:54,914
Hon sa aldrig varför hon skulle hit.
430
00:49:55,040 --> 00:49:59,796
NÄn som var misstÀnksam
nÀr du kom ridande med henne?
431
00:49:59,920 --> 00:50:03,117
Florrie gick i god för mig.
432
00:50:03,240 --> 00:50:05,390
Det var ju bra.
433
00:50:05,520 --> 00:50:12,392
Luke, det Àr nu ditt arbete börjar.
Vi vet inte sÄ mycket om trakten.
434
00:50:12,520 --> 00:50:17,435
Bara att de laglösa som jobbar
lÀngs grÀnsen Àr vÀldigt effektiva.
435
00:50:17,560 --> 00:50:20,439
De tycks veta nÀr guldet flyttas-
436
00:50:20,560 --> 00:50:22,756
-och pÄ vilka diligenser.
437
00:50:22,880 --> 00:50:27,875
Det mÄste finnas en ledare. Vi vill
veta vem som ordnar de hÀr rÄnen.
438
00:50:30,200 --> 00:50:33,875
Och det ska vÀl jag ta reda pÄ,
antar jag?
439
00:50:34,000 --> 00:50:38,551
Vi nöjer oss med
att du hÄller ögon och öron öppna.
440
00:50:38,680 --> 00:50:41,638
Ingen ifrÄgasÀtter kÀrleksaffÀrer.
441
00:50:41,760 --> 00:50:45,754
Kom förbi minst en gÄng i veckan
för att trÀffa Luisa.
442
00:50:45,880 --> 00:50:48,520
DĂ„ kan vi talas vid.
443
00:50:48,640 --> 00:50:51,200
En sak ska ni veta.
444
00:50:51,320 --> 00:50:54,631
Jag gillar det hÀr jobbet
mindre och mindre.
445
00:50:54,760 --> 00:50:57,752
Det Àr inte meningen
att du ska gilla det.
446
00:50:57,880 --> 00:51:02,238
Florrie kryssar fram och tillbaka
över grÀnsen nÀr hon Àr hÀr.
447
00:51:02,360 --> 00:51:07,833
Hon kanske sÀljer stöldgods. Vi vill
veta vem hennes kontakt i Mexiko Àr.
448
00:51:07,960 --> 00:51:13,034
-Varför följer ni inte efter henne?
-Vi Àr whiskeyförsÀljare hÀr nere.
449
00:51:13,160 --> 00:51:17,950
Vi kan inte lÀgga nÀsan i blöt.
- Luisa!
450
00:51:19,600 --> 00:51:23,230
Stressa inte fram nÄt.
LÄt det vÀxa fram.
451
00:51:23,360 --> 00:51:29,629
Du Àr en man med ett pris pÄ sitt
huvud, som bara försöker överleva.
452
00:51:33,080 --> 00:51:35,720
Ta hand om dig, Luke.
453
00:52:24,000 --> 00:52:29,712
-Varför förföljer du mig?
-Det gör jag inte.
454
00:52:29,840 --> 00:52:33,515
-Jag Àr ju före dig.
-Du vet vad jag menar.
455
00:52:33,640 --> 00:52:38,635
Du var pÄ vÀg mot floden, och jag sÄg
att du faktiskt Àr förföljd.
456
00:52:38,760 --> 00:52:41,639
-Tomaz.
-Visste du det?
457
00:52:41,760 --> 00:52:45,993
Jag Àr vÀl inte dum. Han trodde inte
pÄ att du skulle till El Meson.
458
00:52:46,120 --> 00:52:52,196
Inte nÀr jag red ivÀg en timme
senare. Han tror att vi skulle ses.
459
00:52:52,320 --> 00:52:57,474
-Han verkar ha fÄtt rÀtt.
-Hade du och din vÀn...
460
00:52:57,600 --> 00:53:00,877
...trevligt dÀr borta?
461
00:53:01,000 --> 00:53:06,393
Skulle du tro mig om jag sa att den
jag trÀffade bara var en god vÀn?
462
00:53:07,640 --> 00:53:11,713
-Nej.
-Okej. DÄ sÄ.
463
00:53:13,160 --> 00:53:17,836
-Vad ska du göra Ät honom?
-Jag fÄr vÀl följa floden tillbaka.
464
00:53:19,040 --> 00:53:22,431
Det finns ett lÀttare sÀtt.
465
00:53:23,480 --> 00:53:28,919
Tomaz Àr min vÀn.
En vÀldigt bra vÀn.
466
00:53:29,040 --> 00:53:33,193
-Jag vill inte att han blir skadad.
-Jag ska inte skada honom.
467
00:53:33,320 --> 00:53:39,350
Förutom hans kÀnslor.
FortsÀtt du, sÄ rider jag i kapp sen.
468
00:54:53,160 --> 00:54:56,152
Min farbror Zeb lÀrde mig det dÀr.
469
00:54:57,040 --> 00:55:01,159
Man tvingar honom att ta skydd, och
han fÄr inte höra att man rider ivÀg.
470
00:55:01,280 --> 00:55:05,638
Det tar nog ett par timmar
innan han törs sticka upp huvudet-
471
00:55:05,760 --> 00:55:09,276
-och ett par till
innan hÀsten kommer tillbaka.
472
00:55:09,400 --> 00:55:14,156
Tomaz kanske fÄr för sig
att det var jag som sköt.
473
00:55:14,280 --> 00:55:21,357
Du fÄr vÀl sÀga att nÄn sköt pÄ dig,
och att du precis slapp undan.
474
00:55:22,600 --> 00:55:26,355
-Vart Àr du pÄ vÀg?
-Adobe Town.
475
00:55:27,400 --> 00:55:32,190
Jag har nÄgra Àrenden söderöver.
Gör mig sÀllskap.
476
00:56:05,720 --> 00:56:07,552
Tack, Paulo.
477
00:56:11,320 --> 00:56:13,880
Jag ska trÀffa nÄn en stund.
478
00:56:16,000 --> 00:56:20,836
Om du vill vÀnta finns det
en servering lÀngre ner pÄ gatan.
479
00:57:52,280 --> 00:57:54,999
Hon Àr din.
480
00:57:55,840 --> 00:57:58,832
Hon vet inte att jag Àr hennes mor.
481
00:57:58,960 --> 00:58:02,555
Hon tror att jag
Àr en snÀll dam som kommer hit-
482
00:58:02,680 --> 00:58:05,399
-och leker med henne.
483
00:58:19,480 --> 00:58:24,953
Varför lÀt du mig följa med
och fÄ reda pÄ att du har ett barn?
484
00:58:26,040 --> 00:58:28,634
Varför litar du pÄ mig?
485
00:58:30,280 --> 00:58:36,913
Jag vet inte. Jag kanske bara
Àr trött pÄ att alltid vara ensam-
486
00:58:37,040 --> 00:58:40,158
-utan att kunna lita pÄ nÄn.
487
00:58:40,280 --> 00:58:43,398
Eller sÄ kanske jag ser dig...
488
00:58:43,520 --> 00:58:49,755
...som nÄn jag kan prata med.
Det Àr viktigt för oss alla, Luke.
489
00:58:50,800 --> 00:58:53,872
Att ha nÄn man kan prata med.
490
00:58:57,760 --> 00:59:01,833
SÄ mycket ska man nog inte lita pÄ nÄn.
491
00:59:05,080 --> 00:59:09,790
Av nÄn anledning kÀnns det inte
som om du bara Àr "nÄn".
492
00:59:15,000 --> 00:59:17,879
Du kÀnner mig inte.
493
00:59:18,000 --> 00:59:21,709
Du kanske pÄminner mig om nÄn jag kÀnde.
494
00:59:25,280 --> 00:59:30,070
Jag Àlskade aldrig min man.
Visst blev jag förtjust i honom.
495
00:59:30,200 --> 00:59:32,874
Han var stilig som bara den.
496
00:59:33,000 --> 00:59:40,157
Men första och enda gÄngen jag
blev kÀr var jag runt nio Är gammal.
497
00:59:41,120 --> 00:59:46,035
En pojke pÄ en gÄrd i nÀrheten.
Det var en obeskrivlig kÀnsla.
498
00:59:46,160 --> 00:59:49,391
Bara jag sÄg den dÀr pojken...
499
00:59:49,520 --> 00:59:53,514
Jag tittade pÄ honom
nÀr han kom gÄende frÄn skolan-
500
00:59:53,640 --> 00:59:57,634
-med böcker under armarna
och sparkandes pÄ stenar.
501
00:59:59,280 --> 01:00:02,750
Det Àr lustigt hur man dras till nÄn.
502
01:00:02,880 --> 01:00:06,271
Hur nÄt saknas nÀr han inte Àr dÀr.
503
01:00:10,600 --> 01:00:15,390
-Jag mÄste lÄta som en nioÄring nu.
-Nej.
504
01:00:16,920 --> 01:00:19,434
Du lÄter som en vuxen kvinna.
505
01:00:22,560 --> 01:00:27,953
-En mycket trevlig kvinna.
-Jag Àr glad att vi trÀffades, Luke.
506
01:00:31,240 --> 01:00:33,231
Riktigt glad.
507
01:00:38,480 --> 01:00:44,590
Förresten... Sheriff Gruner i Serena
vill trÀffa alla nya i omrÄdet.
508
01:00:44,720 --> 01:00:50,079
Du kan berÀtta vem du Àr.
Vi har ett avtal om att vara Àrliga.
509
01:00:50,200 --> 01:00:54,478
VÀnta lite nu. MÄste jag avslöja
för sheriffen vem jag Àr?
510
01:00:55,120 --> 01:00:57,191
Prata med honom i enrum.
511
01:00:58,760 --> 01:01:04,312
Det finns ett vagnspÄr österut. Följ
det, sÄ Àr du i Serena till kvÀllen.
512
01:01:06,440 --> 01:01:11,150
Ni sa att ni hade vÀnner i Serena.
Som sheriffen, till exempel?
513
01:01:11,280 --> 01:01:15,990
Det var dÀrför ni inte
ville hjÀlpa Batlin med bankrÄnet.
514
01:01:16,920 --> 01:01:22,199
Luke Macahan, du stÀller en hel del
frÄgor för att vara en ny bekantskap.
515
01:01:34,520 --> 01:01:39,674
Vi har nÄgra regler.
Följ dem, sÄ blir vi nöjda bÄda tvÄ.
516
01:01:40,880 --> 01:01:43,633
Ăr vi överens?
517
01:01:44,800 --> 01:01:48,555
Det passar mig alldeles utmÀrkt.
518
01:01:48,680 --> 01:01:53,277
Jag ansvarar för ett omrÄde pÄ cirka
500 kvadratkilometer lÀngs grÀnsen.
519
01:01:53,400 --> 01:01:57,837
Om det hÀnder nÄt i det omrÄdet
som jag inte gillar-
520
01:01:57,960 --> 01:02:01,430
-blir jag oftast vÀldigt sur.
521
01:02:01,560 --> 01:02:03,790
Och den som gör mig sur-
522
01:02:03,920 --> 01:02:09,279
-fÄr det varmt om öronen
nÀr jag fÄr tag pÄ honom.
523
01:02:12,160 --> 01:02:17,189
-Var trÀffade du Florrie?
-Jag hjÀlpte henne norröver.
524
01:02:17,320 --> 01:02:20,517
Jag drev bara runt,
sÄ vi red ner tillsammans.
525
01:02:22,920 --> 01:02:26,800
Du ser inte ut
att vilja stÀlla till med bekymmer.
526
01:02:28,960 --> 01:02:32,669
-Var ska du sova i natt?
-PĂ„ hotellet.
527
01:02:32,800 --> 01:02:37,317
-Jag rider tillbaka i gryningen.
-DĂ€r har du fel.
528
01:02:37,440 --> 01:02:42,560
I gryningen stÄr du
pÄ hotellets balkong med mig.
529
01:02:42,680 --> 01:02:46,196
-Vet du vem Batlin Àr?
-Ja.
530
01:02:46,320 --> 01:02:49,870
Vi har trÀffats, sÄ att sÀga.
531
01:02:50,000 --> 01:02:52,799
Du vill inte skvallra.
532
01:02:52,920 --> 01:02:57,915
Men jag rÄkar veta att han har
spanat in vÄr bank en lÀngre tid nu.
533
01:02:58,040 --> 01:03:04,195
I morgon bitti kommer han hit.
Och dÄ vÀntar vi pÄ honom.
534
01:03:04,320 --> 01:03:07,199
Det blir rena rama prickskyttet.
535
01:03:07,320 --> 01:03:12,520
Om ni vet att han kommer
borde ni inte behöva skjuta alls.
536
01:03:12,640 --> 01:03:16,315
Ăr det inte bara att gripa honom?
537
01:03:16,440 --> 01:03:21,276
Vi ska naturligtvis försöka undvika
att anvÀnda vÄra vapen i onödan.
538
01:03:23,920 --> 01:03:26,799
Det dÀr brÄket i Las Mesas...
539
01:03:27,520 --> 01:03:30,399
Varför sköt du den dÀr domaren?
540
01:03:32,480 --> 01:03:36,360
Jag gillar inte dina frÄgor.
541
01:03:37,360 --> 01:03:43,879
DĂ„ ses vi i morgon bitti.
Du fÄr ingÄ i vÄr vÀlkomstkommitté.
542
01:03:44,680 --> 01:03:46,876
-Varför?
-Varför inte?
543
01:03:48,000 --> 01:03:52,392
Varför skulle du inte
vilja hjÀlpa lagens företrÀdare?
544
01:03:53,440 --> 01:03:56,478
Det kan löna sig en vacker dag.
545
01:05:00,480 --> 01:05:04,917
-De verkar bara vara tre stycken.
-Det gör ingenting.
546
01:06:01,120 --> 01:06:04,112
-Vad gör du?!
-Vad Àr det?
547
01:06:04,720 --> 01:06:07,553
-Det dÀr var berÄtt mord!
-JasÄ?
548
01:06:07,680 --> 01:06:13,119
Jag kallar det ett gott dagsverke.
För en stund sen var jag nedstÀmd.
549
01:06:13,240 --> 01:06:16,995
Men nu mÄr jag bra igen. JÀttebra.
550
01:06:30,240 --> 01:06:34,473
Vi visste att de skulle komma.
De red in i morse-
551
01:06:34,600 --> 01:06:38,355
-och jag satt dÀr uppe pÄ verandan.
552
01:06:38,480 --> 01:06:42,678
Rör dig inte!
Inte sÄ mycket som en muskel.
553
01:06:42,800 --> 01:06:44,950
-Nej dÄ.
-Sheriff!
554
01:06:46,280 --> 01:06:49,272
-UrsÀkta mig.
-Jag fick honom!
555
01:06:49,400 --> 01:06:53,359
Jag har fÄngat Luke Macahan,
och jag vill ha belöningen för honom.
556
01:06:53,480 --> 01:06:58,714
Det Àr 5000 dollar till mig. Det Àr
vad Las Mesas betalar för honom.
557
01:06:58,840 --> 01:07:03,232
Jag sÄg honom dÀr,
och jag kÀnde igen hans ansikte.
558
01:07:03,360 --> 01:07:06,512
Heter du Luke Macahan?
559
01:07:09,320 --> 01:07:14,599
-Ja, det stÀmmer.
-Glöm inte vem som fÄngade honom.
560
01:07:14,720 --> 01:07:19,271
Helt sjÀlv. Jake Pollard.
561
01:07:19,400 --> 01:07:25,669
Kom ihÄg det namnet, sheriff, sÄ
att de vet vart checken ska skickas.
562
01:07:25,800 --> 01:07:28,394
Jag vÀntar hÀr pÄ den.
563
01:07:29,400 --> 01:07:30,993
Kom nu.
564
01:07:39,320 --> 01:07:40,993
Sheriff?
565
01:07:41,960 --> 01:07:46,511
-FÄr jag frÄga dig en sak?
-Helst inte.
566
01:07:46,640 --> 01:07:50,634
För jag misstÀnker att det Àr
en frÄga om min hederlighet.
567
01:07:50,760 --> 01:07:53,957
Hur kan du tro det?
568
01:07:54,840 --> 01:07:56,638
Vad hÀnder nu?
569
01:07:56,760 --> 01:08:01,118
Jag ska telegrafera till Las Mesas,
sÄ att de kan komma och hÀmta dig-
570
01:08:01,240 --> 01:08:05,757
-och ta med sig belöningen
pÄ 5000 dollar.
571
01:08:05,880 --> 01:08:11,671
-Som du fÄr en andel av.
-Du mÄste lÀra dig att lita pÄ folk.
572
01:08:11,800 --> 01:08:14,189
Det Àr söndag i dag.
573
01:08:14,320 --> 01:08:19,474
Du har rÀtt att gÄ pÄ gudstjÀnsten
i kvÀll. Om du vill.
574
01:08:19,600 --> 01:08:24,117
Om det Àr du som predikar
ska jag tÀnka pÄ saken.
575
01:08:48,120 --> 01:08:52,512
Tidningen Àr över en vecka gammal.
Det stÄr inte sÄ mycket.
576
01:08:52,640 --> 01:08:57,430
Förutom att din brorson blev gripen.
577
01:08:57,560 --> 01:09:02,873
-Ja, han sitter i fÀngelset i Serena.
-FÄr jag frÄga en sak?
578
01:09:03,000 --> 01:09:06,311
Var han inblandad i den dÀr domarens död?
579
01:09:06,440 --> 01:09:08,795
Nej, inte alls.
580
01:09:08,920 --> 01:09:12,550
Men nÄn Àr ute efter att sÀtta dit honom.
581
01:09:12,680 --> 01:09:16,594
Tack för att du visade det hÀr.
Jag ska rida dit.
582
01:09:16,720 --> 01:09:20,714
Kika förbi igen, sÄ tar vi
en kopp kaffe med lite gott i.
583
01:09:20,840 --> 01:09:23,514
Det ser jag fram emot.
584
01:09:44,840 --> 01:09:48,151
Det Àr ett nöje att överrÀcka belöningen.
585
01:09:48,280 --> 01:09:50,476
-Vad Àr det hÀr?
-En bankvÀxel.
586
01:09:50,600 --> 01:09:53,991
-Ăr den Ă€kta?
-Ja.
587
01:09:54,120 --> 01:09:57,238
-FÄr jag bjuda pÄ ett glas?
-Nej, tack.
588
01:09:57,360 --> 01:09:59,237
Jag bjuder alla!
589
01:09:59,360 --> 01:10:04,309
SĂ„ snart banken ger mig reda pengar
i utbyte mot den hÀr bankvÀxeln.
590
01:10:08,240 --> 01:10:11,915
Vi ses i Las Mesas, Luke.
591
01:10:14,000 --> 01:10:16,071
Kom nu.
592
01:10:24,760 --> 01:10:28,958
-Tack för gÀstfriheten, sheriff.
-Var inte sÄ bitter.
593
01:10:29,080 --> 01:10:33,199
Vi ska be för att domaren
visar lite kristen barmhÀrtighet-
594
01:10:33,320 --> 01:10:35,231
-och inte hÀnger dig!
595
01:10:36,480 --> 01:10:38,118
Kom igen!
596
01:11:48,840 --> 01:11:50,558
Hör du!
597
01:11:51,760 --> 01:11:54,752
Flytta pÄ vagnen, gamle man!
598
01:11:54,880 --> 01:11:59,875
-Hjulet har ramlat av.
-Det ser jag vÀl.
599
01:12:00,000 --> 01:12:03,709
Piska oxen, sÄ att vi kommer förbi.
600
01:12:03,840 --> 01:12:07,674
Han Àr sÄ envis.
601
01:12:07,800 --> 01:12:12,237
Om hjulet inte snurrar sover han.
602
01:12:21,600 --> 01:12:24,558
Kom hit och hjÀlp honom!
603
01:12:36,800 --> 01:12:41,033
-Okej, vi...
-HjÀlp mig att sÀtta tillbaka hjulet.
604
01:12:41,160 --> 01:12:43,470
DĂ„ kan vi flytta vagnen.
605
01:12:43,600 --> 01:12:49,152
Ni lyfter vagnen, sÄ sÀtter jag pÄ
hjulet. HjÀlp mig med hjulet först.
606
01:12:49,280 --> 01:12:52,591
SÄ dÀr ja. Lyft vagnen.
Jag har hjulet.
607
01:13:19,400 --> 01:13:22,950
Kör norrut. IvÀg med dig!
608
01:13:31,920 --> 01:13:37,916
Jag förvÀntar mig inga gentjÀnster.
Jag Àr fortfarande skyldig dig en.
609
01:13:43,320 --> 01:13:49,032
NÄn skrÀmde ivÀg Tomaz hÀst.
Han tror att du var inblandad i det.
610
01:13:49,160 --> 01:13:50,639
Titta hÀr.
611
01:13:54,040 --> 01:13:59,069
Det hÀr Àr de mest lÀttförtjÀnta
pengarna jag nÄnsin sett, Luke.
612
01:13:59,200 --> 01:14:03,114
Det hÀr Àr Jake Pollard. Vi skickade
efter ett okÀnt ansikte för det hÀr.
613
01:14:03,240 --> 01:14:07,154
Du fÄr till och med
en andel av belöningen pÄ dig.
614
01:14:07,280 --> 01:14:12,673
Det mÄste kÀnnas bra att belöningen
pÄ 5000 dollar för dig Àr borta.
615
01:14:13,480 --> 01:14:18,475
Vi fÄr vÀl se hur stor belöning
sheriffen i Las Mesas-
616
01:14:18,600 --> 01:14:23,549
-och hans vicesheriffer utfÀster för
mig nÀr de kommer till Las Mesas-
617
01:14:23,680 --> 01:14:26,354
-i sin egen fÀngelsevagn.
618
01:14:26,480 --> 01:14:30,110
Ăr du inte glad att belöningen Ă€r borta?
619
01:14:30,960 --> 01:14:35,909
Nu har jag Ànnu en anklagelse
mot mig. Mitt gÀng fritog mig.
620
01:14:37,480 --> 01:14:41,872
Men du behöver inte
se dig över axeln hela tiden.
621
01:14:42,000 --> 01:14:44,310
Eller hur?
622
01:14:47,880 --> 01:14:50,633
SÄ kan man vÀl ocksÄ se pÄ saken.
623
01:15:32,120 --> 01:15:33,952
Florrie.
624
01:15:42,640 --> 01:15:45,951
Jag fick nyheter om min bror Alan.
625
01:15:48,360 --> 01:15:50,476
Han Àr död.
626
01:15:51,600 --> 01:15:53,796
De sköt honom.
627
01:15:57,560 --> 01:16:02,157
Han hade rÄnat ett fraktkontor
pÄ Ätta dollar.
628
01:16:03,160 --> 01:16:04,594
Florrie...
629
01:16:06,080 --> 01:16:09,914
Luke.
De dödade honom för Ätta dollar.
630
01:16:20,760 --> 01:16:23,718
HÄll om mig, Luke.
631
01:16:24,880 --> 01:16:27,713
HÄll mig hÄrt.
632
01:16:49,760 --> 01:16:52,354
Vill du ha ett gott rÄd?
633
01:16:53,880 --> 01:16:58,909
Din dotter...
Ta med henne och rid hÀrifrÄn.
634
01:17:00,400 --> 01:17:05,031
Det finns inget viktigare
i hela vÀrlden Àn du och hon.
635
01:17:11,760 --> 01:17:14,479
Följ med mig, Luke.
636
01:17:16,160 --> 01:17:18,276
Gör du det?
637
01:17:19,720 --> 01:17:22,838
Vi tvÄ och min lilla flicka.
638
01:17:23,920 --> 01:17:27,993
Ett liv tillsammans. Ett ljuvt liv.
639
01:17:36,200 --> 01:17:38,476
Jag kan inte.
640
01:18:04,320 --> 01:18:07,915
De har fördelat belöningen.
641
01:18:08,640 --> 01:18:11,632
Jag har vÄra andelar i sadelvÀskan.
642
01:18:16,760 --> 01:18:20,674
Det kÀnns inte sÄ viktigt nu, eller hur?
643
01:19:01,520 --> 01:19:07,516
Jag beklagar, Florrie.
Det dÀr med din bror.
644
01:19:07,640 --> 01:19:09,074
Florrie...
645
01:19:14,160 --> 01:19:18,154
Du ska aldrig behöva kÀnna
att du Àr ensam.
646
01:19:20,880 --> 01:19:23,076
Jag menar...
647
01:19:24,360 --> 01:19:28,877
Jag skulle göra vad som helst
för dig, Florrie. Vad som helst.
648
01:19:37,960 --> 01:19:40,759
Ja, jag vet.
649
01:20:01,240 --> 01:20:03,880
Har du hört nÄt frÄn Las Mesas?
650
01:20:04,000 --> 01:20:08,790
Det var inte stans invÄnare som
stod för pengarna till belöningen.
651
01:20:08,920 --> 01:20:11,992
SĂ„ ingen bryr sig om det.
652
01:20:12,120 --> 01:20:15,670
Men i Los Mesas
kanske man skulle sova lugnare-
653
01:20:15,800 --> 01:20:19,156
-om man visste var Luke Macahan fanns.
654
01:20:19,280 --> 01:20:25,879
-Ni Àr visst inte direkt vÀnner?
-Det handlar inte bara om det.
655
01:20:26,000 --> 01:20:29,072
Han passar inte in. NÄt Àr fel.
656
01:20:29,240 --> 01:20:33,837
Jag vet vad du menar,
men jag kommer inte pÄ vad det Àr.
657
01:20:33,960 --> 01:20:37,396
Han red till El Meson
redan den första kvÀllen.
658
01:20:37,520 --> 01:20:42,469
Trots att han och Florrie
Àr mer Àn bara vÀnner.
659
01:20:43,360 --> 01:20:49,390
-Det stÀmmer inte.
-Vilken flicka trÀffar han dÀr?
660
01:20:49,520 --> 01:20:51,511
Jag vet inte.
661
01:20:52,400 --> 01:20:55,916
Vi rider dit och tar reda pÄ det.
662
01:21:02,040 --> 01:21:07,513
-Jag vet bara att de sÀljer whiskey.
-Nej, det stÀmmer inte.
663
01:21:07,640 --> 01:21:12,510
Det Àr allt vi vet. Vad pratade de
med Luke Macahan om?
664
01:21:12,640 --> 01:21:16,349
De stÀngde dörren.
Jag hörde ingenting.
665
01:21:16,480 --> 01:21:20,599
Du sa inte varför du skulle vara
sÄ vÀnlig mot Luke Macahan.
666
01:21:21,760 --> 01:21:25,151
De betalade mig för det.
667
01:21:25,280 --> 01:21:29,717
De stÀngde dörren,
men du var vÀl i rummet bredvid?
668
01:21:29,840 --> 01:21:33,151
Lyssnade du inte bara en smula?
669
01:21:38,480 --> 01:21:41,757
Det vet du att du gjorde, Luisa.
670
01:21:43,880 --> 01:21:48,431
BerÀtta om första gÄngen du trÀffade
de hÀr whiskeyförsÀljarna.
671
01:21:48,560 --> 01:21:53,760
Och nÀr din historia inte lÄter helt
sann kommer du att fÄ veta det.
672
01:22:05,040 --> 01:22:08,635
Jag berÀttade
att ni var federala poliser-
673
01:22:08,760 --> 01:22:12,879
-och att Luke Macahan
kommer hit för att prata med er.
674
01:22:13,000 --> 01:22:17,949
DÄ var det kört.
Man kan inte vinna varje gÄng.
675
01:22:19,400 --> 01:22:24,520
Nu vet hela Adobe Town om det.
Det lÀr vara tomt dÀr i kvÀll.
676
01:22:24,640 --> 01:22:27,519
Gruner red söderut. Var skulle han?
677
01:22:27,640 --> 01:22:31,270
Han skulle gömma sig i Mexiko.
678
01:22:31,400 --> 01:22:36,952
-Han sa det till Tomaz.
-Det var som tusan.
679
01:22:37,840 --> 01:22:41,595
-Du kanske klarade det ÀndÄ.
-VadÄ?
680
01:22:42,440 --> 01:22:47,674
Du har inte berÀttat ett dyft Ànnu,
men du skrÀmde Gruner pÄ flykten.
681
01:22:48,680 --> 01:22:52,958
Han tror nog att du har gett oss
massor med upplysningar.
682
01:22:53,080 --> 01:22:56,471
En sak kan jag sÀga:
Han Àr en slaktare.
683
01:22:56,600 --> 01:22:59,831
Han Àr nog ledaren ni letade efter.
684
01:22:59,960 --> 01:23:04,397
Tror du att Gruner skulle snacka
för att rÀdda sitt eget skinn?
685
01:23:04,520 --> 01:23:06,875
Han kommer att snacka. Kom.
686
01:23:07,840 --> 01:23:09,638
Och...
687
01:23:10,600 --> 01:23:12,079
Förresten...
688
01:23:12,200 --> 01:23:16,910
AngÄende domare Rensen sÄ trodde vi
att vi hade en bra kontakt.
689
01:23:18,040 --> 01:23:19,633
Va?!
690
01:23:21,080 --> 01:23:24,198
Han försvann. Beklagar.
691
01:23:25,080 --> 01:23:29,119
VĂ€nta lite nu!
Ni fick mig att göra det hÀr jobbet-
692
01:23:29,240 --> 01:23:35,156
-i utbyte mot bevis pÄ vem som dödade
Rensen, sÄ att jag kunde rentvÄs.
693
01:23:37,840 --> 01:23:41,595
Ni hade vÀl aldrig
en kontakt i Las Mesas?
694
01:23:44,520 --> 01:23:48,593
Riktigt sÄ ohederliga Àr vi inte.
695
01:23:56,440 --> 01:24:02,709
Vi menade vÀl, Luke.
Och belöningen pÄ dig Àr ju borta.
696
01:24:04,200 --> 01:24:07,795
Se det frÄn den ljusa sidan.
697
01:24:24,640 --> 01:24:27,154
Och du?
698
01:24:28,080 --> 01:24:31,471
Vad hÀnder
om Gruner och Tomaz kommer tillbaka?
699
01:24:31,600 --> 01:24:35,036
De kommer inte att göra mig illa.
700
01:24:35,160 --> 01:24:38,869
De förstÄr att man gör...
701
01:24:39,920 --> 01:24:43,550
...vissa saker för pengar.
702
01:24:48,680 --> 01:24:51,957
Men en sak borde du veta.
703
01:24:52,080 --> 01:24:55,550
Han som heter Tomaz...
704
01:24:55,680 --> 01:25:01,596
Han sa att han skulle vÀnta pÄ dig
lÀngs vÀgen norrut.
705
01:25:01,720 --> 01:25:04,155
Han ska döda dig.
706
01:26:38,120 --> 01:26:40,794
-Din satans...
-LÄt mig förklara!
707
01:26:40,920 --> 01:26:43,912
Din elÀndiga skallerorm!
708
01:26:44,040 --> 01:26:45,519
Hör pÄ nu!
709
01:26:46,960 --> 01:26:51,158
-Jag blev snÀrjd till det hÀr.
-Blev du snÀrjd?
710
01:26:51,280 --> 01:26:55,672
Jag erbjöd mig sjÀlv till dig
i gÄr kvÀll, och du blev snÀrjd?
711
01:27:01,120 --> 01:27:07,036
-Jag utnyttjade aldrig situationen.
-Jag litade pÄ dig!
712
01:27:07,160 --> 01:27:09,310
Det gjorde vi allihop!
713
01:27:09,440 --> 01:27:14,389
Jag berÀttade ingenting för dem
som de inte redan visste.
714
01:27:14,520 --> 01:27:19,435
Jag red till El Meson för att sÀga
att jag inte kunde jobba för dem mer.
715
01:27:19,560 --> 01:27:22,313
-Du Àr full av lögner, Luke.
-Nej!
716
01:27:25,000 --> 01:27:27,389
Det kanske Àr mitt problem.
717
01:27:29,040 --> 01:27:34,831
-Jag Àr inget vidare pÄ att ljuga.
-Jag tror inte mina öron.
718
01:27:34,960 --> 01:27:38,157
Luke Macahan ljuger alltsÄ inte?
719
01:27:40,320 --> 01:27:43,551
Mina kÀnslor för dig...
720
01:27:46,400 --> 01:27:50,359
Det var dÀrför
jag inte kunde fortsÀtta lÀngre.
721
01:27:57,120 --> 01:27:59,396
LÄt mig vara.
722
01:28:28,680 --> 01:28:30,637
Florrie...
723
01:28:35,160 --> 01:28:36,594
Luke...
724
01:28:38,040 --> 01:28:39,519
Nej!
725
01:28:55,160 --> 01:28:57,549
Det var vÄr gamle vÀn Tomaz.
726
01:28:58,360 --> 01:28:59,794
Luke...
727
01:29:03,000 --> 01:29:04,434
Florrie?
728
01:29:07,440 --> 01:29:10,910
Vad Àr det, Florrie?
729
01:29:12,920 --> 01:29:18,393
-Nej! Det finns en doktor i Serena.
-DÄ slÀnger de dig i finkan.
730
01:29:18,520 --> 01:29:22,150
-Skit samma!
-Du kommer bara dit med ett lik.
731
01:29:22,280 --> 01:29:24,840
HÄll bara om mig.
732
01:29:36,960 --> 01:29:39,236
HÄll om mig.
733
01:29:44,880 --> 01:29:49,317
I mina sadelvÀskor...
734
01:29:51,040 --> 01:29:53,519
VÄr andel av belöningen.
735
01:29:53,520 --> 01:29:55,318
VÄr andel av belöningen.
736
01:30:00,360 --> 01:30:02,954
Hederliga pengar.
737
01:30:05,320 --> 01:30:07,675
Belöningen för dig.
738
01:30:11,040 --> 01:30:14,476
Se till att min flicka fÄr min andel.
739
01:30:14,600 --> 01:30:18,434
Ja. Hon ska fÄ allt.
740
01:30:24,000 --> 01:30:27,595
Jag försökte aldrig döda dig.
741
01:30:27,720 --> 01:30:30,519
Jag försökte verkligen inte det.
742
01:30:31,360 --> 01:30:33,749
Jag tyckte...
743
01:30:36,560 --> 01:30:40,679
Jag tyckte för mycket om dig.
744
01:30:45,920 --> 01:30:49,311
Som den dÀr lille pojken
jag berÀttade om...
745
01:30:56,640 --> 01:31:00,429
NĂ€r man blir alldeles varm inombords.
746
01:31:02,120 --> 01:31:05,351
NĂ€r man dras till en person.
747
01:31:09,760 --> 01:31:13,719
Jag kÀnde likadant med dig.
748
01:31:17,040 --> 01:31:22,911
Det var nÄt som saknades
nÀr du inte var i nÀrheten.
749
01:31:29,400 --> 01:31:31,869
Ă
h, Luke.
750
01:31:32,800 --> 01:31:37,237
Det Àr inte rÀttvist
att jag ska behöva lÀmna...
751
01:31:38,720 --> 01:31:45,239
Det Àr inte rÀttvist
att jag ska behöva lÀmna dig sÄ...
752
01:31:55,640 --> 01:31:57,358
Florrie.
753
01:32:41,320 --> 01:32:46,315
Du hade aldrig nÄgra kÀnslor
för henne, Luke.
754
01:32:46,440 --> 01:32:50,991
Du utnyttjade henne.
Det var allt du gjorde.
755
01:32:56,320 --> 01:33:02,714
Jag vet att det var jag som sköt
henne. Men du dödade henne.
756
01:33:03,520 --> 01:33:06,512
Florrie Àr död.
Det ville ingen av oss.
757
01:33:09,840 --> 01:33:15,995
-LÄt det sluta hÀr.
-Nej, det kan inte sluta hÀr.
758
01:33:19,240 --> 01:33:22,710
Det finns ingen kvar i Adobe Town.
759
01:33:22,840 --> 01:33:25,912
Till och med Gruner fick fly till Mexiko.
760
01:33:26,040 --> 01:33:30,352
-Jag hade inte med det att göra.
-Fast pÄ sÀtt och vis hade du det.
761
01:33:30,480 --> 01:33:33,518
Bara genom din blotta nÀrvaro.
762
01:33:43,800 --> 01:33:46,952
Jag sÀger det igen.
763
01:33:49,440 --> 01:33:53,911
LÄt det sluta hÀr,
utan att vi lÀgger skulden pÄ nÄn.
764
01:33:56,640 --> 01:33:58,836
Men Ă„ andra sidan...
765
01:34:02,600 --> 01:34:06,036
...sÄ Àr det upp till dig.
766
01:34:37,760 --> 01:34:44,029
Jag hoppas att det rÀcker till
Florries dotters uppfostran.
767
01:34:44,160 --> 01:34:47,676
Jag kan inte ta emot de hÀr pengarna.
768
01:34:47,800 --> 01:34:49,632
Inte?
769
01:34:49,760 --> 01:34:54,118
Jag mÄste fÄ veta var de kommer ifrÄn.
770
01:35:01,560 --> 01:35:04,074
SÄ hÀr mycket kan jag sÀga:
771
01:35:04,200 --> 01:35:08,876
Pengarna skulle anvÀndas
för att ta ett liv. Mitt liv.
772
01:35:09,000 --> 01:35:12,595
Nu kan de anvÀndas för att ge liv.
773
01:35:13,960 --> 01:35:16,429
Till Florries dotter.
774
01:35:25,000 --> 01:35:28,994
Vi ska se till att pengarna
anvÀnds Ä hennes vÀgnar.
775
01:35:29,120 --> 01:35:30,872
Tack.
776
01:35:48,720 --> 01:35:50,870
Farbror Zeb!
777
01:35:51,840 --> 01:35:54,229
- Tack.
- Vad gör du hÀr?
778
01:35:55,200 --> 01:35:59,592
Jag skulle kunna frÄga dig samma sak.
779
01:35:59,720 --> 01:36:05,238
Efter allt jag har hört trodde jag
att du skulle fly för livet, men...
780
01:36:05,360 --> 01:36:08,751
-Det hÀr ser inte...
-Det Àr en lÄng historia.
781
01:36:08,880 --> 01:36:14,319
-Jag kan berÀtta pÄ hemvÀgen.
-Okej, men en sak vill jag veta nu.
782
01:36:14,440 --> 01:36:17,876
Jag red igenom en stad som heter Serena.
783
01:36:18,000 --> 01:36:22,995
De sa att du kom dit med en man vid
namn Tomaz, med en kula i axeln.
784
01:36:23,120 --> 01:36:27,193
-En kula frÄn din pistol.
-Det var inget jag ville.
785
01:36:27,320 --> 01:36:31,791
Tomaz hade bestÀmt sig för att
en av oss skulle hamna i en kista.
786
01:36:31,920 --> 01:36:34,594
Jag Àr glad över att han hade fel.
787
01:36:36,200 --> 01:36:41,149
Jag förstÄr. Det har jag ocksÄ
rÄkat ut för ett par gÄnger.
788
01:36:42,360 --> 01:36:45,751
-Nu rider vi hemÄt.
-Ja, sir.
789
01:36:58,160 --> 01:37:02,119
ĂversĂ€ttning: Mattias R. Andersson
www.broadcasttext.com
65461