All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S03E08.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,640 --> 00:02:04,394
I nÀstan alla krig har det funnits mÀn-
2
00:02:04,520 --> 00:02:10,311
-som har kÀmpat vidare lÄngt efter
att deras ledare gett upp.
3
00:02:10,440 --> 00:02:13,432
Vissa kÀmpade med envis stolthet-
4
00:02:13,560 --> 00:02:17,758
-andra med bitterhet över de spillda
Ären och gravarna för dem-
5
00:02:17,880 --> 00:02:23,113
-som föll för ett syfte
som Ànnu inte hade uppnÄtts.
6
00:02:23,240 --> 00:02:28,473
Och nÄgra fÄ var de som kÀmpade
av lÄngt mer tragiska orsaker.
7
00:02:44,240 --> 00:02:47,516
Billy! HĂ€mta stativet.
8
00:02:47,640 --> 00:02:52,589
-StÀll det pÄ flodbanken dÀr borta.
-Javisst, sir.
9
00:02:54,920 --> 00:02:59,391
Luke! Kan du sitta av en stund?
10
00:03:01,160 --> 00:03:07,793
Bara för att du Àr vÀgvisare behöver
vi inte ta oss över berget snabbare.
11
00:03:10,080 --> 00:03:13,436
Det Àr sÄ brant
att det Àr dumt att bestiga det.
12
00:03:16,280 --> 00:03:18,840
-Vad ser du?
-Inget sÀrskilt.
13
00:03:18,960 --> 00:03:22,919
Det sÄg ut
som om nÄn skrÀmde upp fÄglarna.
14
00:03:25,480 --> 00:03:27,948
Han blir nervös.
15
00:03:35,360 --> 00:03:37,999
Tryck ned benet lite.
16
00:03:50,320 --> 00:03:51,753
Vad i...?
17
00:04:06,720 --> 00:04:09,553
Billy? Han Àr skjuten!
18
00:04:27,120 --> 00:04:30,112
Jonas! Lever han?
19
00:04:31,000 --> 00:04:32,956
Jag.. Vet inte!
20
00:04:33,840 --> 00:04:37,469
-Skicklig skytt.
-Det mÄste vara indianer.
21
00:04:37,600 --> 00:04:39,955
De skulle vara hÀr nu.
22
00:04:45,080 --> 00:04:49,437
Sergeant! Billy lever fortfarande.
23
00:04:49,560 --> 00:04:52,438
-HĂ€mta honom.
-Vi gör det ihop. - Jonas!
24
00:04:52,560 --> 00:04:56,633
FortsÀtt skjuta mot bergsryggen.
- Kom.
25
00:05:06,600 --> 00:05:11,594
-Lugn, Billy.
-Ta det lugnt. Lugn och fin.
26
00:05:21,920 --> 00:05:23,672
Herregud!
27
00:05:24,720 --> 00:05:28,759
-Vem Àr du? Varför?
-Ta skydd, Jonas!
28
00:05:28,880 --> 00:05:32,236
Skjut mot bergsryggen.
29
00:05:49,600 --> 00:05:53,559
- DÀr Àr han. Han sticker.
- Jonas?
30
00:05:55,640 --> 00:06:00,794
-Hur sÄg han ut?
-Det var bara en skugga.
31
00:06:00,920 --> 00:06:04,879
Rid in till stan
och sÀg till dr Gunnerson-
32
00:06:05,000 --> 00:06:07,719
-att skynda sig till Macahans ranch.
33
00:06:07,840 --> 00:06:12,834
Telegrafera fortet och berÀtta
vad som hÀnder. Skynda pÄ!
34
00:06:23,240 --> 00:06:28,030
Spika fast det ordentligt, Josh,
annars ryker det i nÀsta storm.
35
00:06:28,160 --> 00:06:32,631
Jag ryker ocksÄ i nÀsta storm
om inte Laura och Jessie slutar.
36
00:06:32,760 --> 00:06:36,548
-Det Àr bara vinden.
-Ăr du rĂ€dd för att ramla?
37
00:06:37,800 --> 00:06:42,555
Luke kommer.
Han har en skadad person med sig.
38
00:06:53,440 --> 00:06:58,673
-Vad i all sin dÀr har hÀnt?
-Vi hamnade i ett bakhÄll pÄ berget.
39
00:06:58,800 --> 00:07:01,360
Sergeant Worth Àr kvar dÀr, död.
40
00:07:01,480 --> 00:07:04,119
Jag skickade efter dr Gunnerson.
41
00:07:04,240 --> 00:07:08,950
-Varför skulle nÄn göra sÄ?
-Det finns ingen vettig anledning.
42
00:07:09,080 --> 00:07:11,116
Han Àr bara en pojke.
43
00:07:12,200 --> 00:07:15,670
Gammal nog att kÀnna igen en söt flicka.
44
00:07:15,800 --> 00:07:20,191
Med den instÀllningen ÄterhÀmtar du dig fort.
- BĂ€dda ner honom.
45
00:07:20,320 --> 00:07:24,836
-Jag beklagar besvÀret.
-Det Àr inget besvÀr.
46
00:07:55,240 --> 00:07:57,515
Jag beklagar.
47
00:07:58,320 --> 00:08:01,232
Han slutade andas.
48
00:08:02,240 --> 00:08:05,391
Inre blödningar.
49
00:08:06,400 --> 00:08:09,790
Jag gjorde vad jag kunde.
50
00:08:14,600 --> 00:08:17,910
Ingen kunde ha gjort mer.
51
00:08:26,000 --> 00:08:30,391
Det Àr otroligt
att det hÀnde dÀr pÄ berget.
52
00:08:32,520 --> 00:08:37,719
-Ă
h nej.
-Molly, han Àr vÀl inte...?
53
00:08:41,640 --> 00:08:46,156
Jo, jag Àr rÀdd för att Billy Àr död.
54
00:08:46,280 --> 00:08:50,592
Det uppstod komplikationer.
- Jag beklagar, min pojke.
55
00:08:50,720 --> 00:08:54,759
Han var sÄ ung och sÄ trevlig.
56
00:08:54,880 --> 00:08:59,670
Jag skulle ge en mÄnadslön
för att fÄ tag pÄ den lurken.
57
00:09:02,400 --> 00:09:05,676
Det gryr snart.
Jag letar efter honom.
58
00:09:05,800 --> 00:09:08,360
-Vem?
-Han som gjorde det.
59
00:09:08,480 --> 00:09:12,473
Jag vet hur du kÀnner,
men det Àr militÀrens uppgift.
60
00:09:12,600 --> 00:09:15,512
Hon har rÀtt. Det Àr arméns ensak.
61
00:09:15,640 --> 00:09:20,350
-Nu Àr det min.
-Du kan inte rida dit ensam.
62
00:09:20,480 --> 00:09:24,155
-Jag följer med.
-Det gÄr bra.
63
00:09:24,280 --> 00:09:26,953
Jag godtar inte ett nej, Luke!
64
00:09:29,240 --> 00:09:34,234
-Vad sa du?
-Att jag gÀrna vill ha sÀllskap.
65
00:09:35,400 --> 00:09:41,032
-Jag sadlar hÀstarna.
-Jag önskar att farbror Zeb vore hÀr.
66
00:09:42,200 --> 00:09:46,751
-Det hade varit till hjÀlp.
-Det finns en mördare dÀr. Josh...
67
00:09:46,880 --> 00:09:49,997
Josh Àr vuxen, moster Molly.
68
00:09:50,120 --> 00:09:55,240
Han klarade sig bra nÀr farbror Zeb
konfronterade Henry Cole.
69
00:10:09,440 --> 00:10:13,353
-SÄg du vem som sköt?
-Jag sÄg bara en glimt av nÄn.
70
00:10:13,480 --> 00:10:17,359
Han försvann bland trÀden.
Han var nog ensam.
71
00:10:17,480 --> 00:10:20,756
-Han sköt med musköt.
-Musköt?
72
00:10:20,880 --> 00:10:25,271
Ja, jag kÀnde igen
ljudet av krut och kula.
73
00:10:25,400 --> 00:10:28,995
I kriget hade vi
bÄde musköter och bakladdare.
74
00:10:29,120 --> 00:10:34,148
Vi lÀrde oss snabbt
att höra skillnad pÄ dem. Kom.
75
00:10:47,960 --> 00:10:52,317
-Det Àr hÀr.
-Var var du nÀr det började?
76
00:10:52,440 --> 00:10:58,595
PĂ„ andra sidan floden.
Jag ser inte sergeant Worths kropp.
77
00:11:32,440 --> 00:11:34,670
Josh! Sitt av hÀsten!
78
00:11:45,000 --> 00:11:50,154
-Nog Àr det en musköt.
-De Àr mynningsladdade.
79
00:11:50,280 --> 00:11:56,879
Ja. Det krÀvs skicklighet för att
avfyra en salva pÄ Ätta-tio sekunder.
80
00:12:02,400 --> 00:12:05,915
Han Àr skicklig. TÀck mig.
81
00:12:06,040 --> 00:12:07,632
Ett, tvÄ...
82
00:12:08,920 --> 00:12:11,957
...tre, fyra, fem...
83
00:12:12,960 --> 00:12:16,748
...sex, sju, Ätta.
84
00:12:19,480 --> 00:12:24,918
Okej. Du laddar om,
och sÄ har du en chans till.
85
00:12:28,000 --> 00:12:29,638
SÄ dÀr ja.
86
00:12:37,760 --> 00:12:39,990
Om du rör dig...
87
00:12:54,440 --> 00:13:00,276
-SlÀpp musköten.
-Kom du tillbaka för ett nytt försök?
88
00:13:00,400 --> 00:13:04,473
-Jag borde skjuta huvudet av dig.
-Gör det, dÄ. Jag Àr inte rÀdd.
89
00:13:06,040 --> 00:13:09,510
Du dödade mina vÀnner.
90
00:13:09,640 --> 00:13:12,950
Nordstatare!
Jag skulle ta chansen igen.
91
00:13:13,080 --> 00:13:16,993
Du fÄr inte fler chanser.
Du kommer med mig.
92
00:13:17,120 --> 00:13:20,795
Hittar du pÄ nÄt
binder jag dig över sadeln.
93
00:13:20,920 --> 00:13:23,992
Du mÄste fÄnga mig först.
94
00:13:25,520 --> 00:13:28,876
Kom igen, yankee. Jag vÀntar.
95
00:13:32,000 --> 00:13:34,150
Kom dÄ.
96
00:13:54,160 --> 00:13:56,720
SnubbeltrÄd. Se upp.
97
00:14:52,720 --> 00:14:54,312
Josh?
98
00:14:56,320 --> 00:15:00,438
-Ăr du oskadd?
-Jag tappade bara luften.
99
00:15:00,560 --> 00:15:01,993
Luke!
100
00:15:16,360 --> 00:15:19,919
Vem Àr du, och varför
har du den uniformen pÄ dig?
101
00:15:19,920 --> 00:15:20,916
Vem Àr du, och varför
har du den uniformen pÄ dig?
102
00:15:21,000 --> 00:15:24,754
Jag Àr soldat i sydstatsarmén.
103
00:15:26,520 --> 00:15:28,238
Soldat?
104
00:15:28,360 --> 00:15:33,309
Hur dumma tror du att vi Àr? Ingen
har haft den uniformen pÄ fyra Är.
105
00:15:33,440 --> 00:15:35,635
Jag tror att han Àr galen.
106
00:15:37,760 --> 00:15:41,116
Varför tittar du pÄ mig sÄ dÀr?
107
00:15:42,320 --> 00:15:44,117
Kom nu.
108
00:15:45,280 --> 00:15:50,638
HÀstarna Àr dÀr borta. Jag har mÄnga
skÀl att begrava dig hÀr.
109
00:15:50,760 --> 00:15:53,149
Ge mig en ursÀkt.
110
00:15:57,040 --> 00:15:59,793
Luke och Josh kommer!
111
00:16:18,160 --> 00:16:21,630
-Ăr det...?
-Ja, det Àr han.
112
00:16:21,760 --> 00:16:26,595
-Han erkÀnde morden.
-Var det du som sköt sergeanten?
113
00:16:26,720 --> 00:16:29,473
Lugn, Jonas. Han Àr skadad.
114
00:16:30,600 --> 00:16:34,388
-Vad har hÀnt?
-Jag slog emot hans huvud.
115
00:16:34,520 --> 00:16:37,239
Luke var tvungen att skjuta honom.
116
00:16:46,080 --> 00:16:48,310
Prudy.
117
00:16:49,320 --> 00:16:55,793
Prudy Willow... Min hustru.
Callville i Nebraska.
118
00:16:57,160 --> 00:17:00,357
Meddela henne att jag lever.
119
00:17:01,400 --> 00:17:04,517
Ăr tillfĂ„ngatagen...
120
00:17:05,400 --> 00:17:08,836
-Hans hustru?
-Han har förlorat förstÄndet.
121
00:17:08,960 --> 00:17:12,157
Han fÄr vara i ladan tills armén kommer.
122
00:17:12,280 --> 00:17:14,953
Vi lÀgger honom i huset.
123
00:17:15,080 --> 00:17:19,119
Oavsett vad han har gjort
Ă€r han allvarligt skadad.
124
00:17:19,240 --> 00:17:22,550
Han kan inte ligga i fukten och kylan.
125
00:17:22,680 --> 00:17:26,229
Du rider vÀl och telegraferar fortet?
126
00:17:26,360 --> 00:17:30,399
Kan du be dr Gunnerson
komma hit sÄ fort som möjligt?
127
00:17:30,520 --> 00:17:33,956
Ja, frun.
Sen beger jag mig till fortet.
128
00:17:34,080 --> 00:17:38,471
-Ăr du sĂ€ker, moster Molly?
-Ja, Luke.
129
00:17:46,200 --> 00:17:52,912
Doktorn, jag tror att alla Ären
pÄ berget har pÄverkat hans förstÄnd.
130
00:17:53,040 --> 00:17:56,635
Han ville inte ens ha en ren skjorta.
131
00:17:56,760 --> 00:18:00,548
Han insisterade pÄ
den smutsiga uniformen.
132
00:18:00,680 --> 00:18:06,118
Det Àr inte första gÄngen jag ser
att en man blir galen av ensamhet.
133
00:18:06,240 --> 00:18:11,633
PÀlsjÀgare som blir insnöade
i flera mÄnader kan bli bindgalna.
134
00:18:11,760 --> 00:18:15,833
-Ăr det sĂ„ illa?
-Vanligtvis Àr det bara tillfÀlligt.
135
00:18:17,880 --> 00:18:21,077
Klarar han sig? Han dör vÀl inte?
136
00:18:22,360 --> 00:18:26,273
Det tror jag inte.
Kulan var lÀtt att ta ut.
137
00:18:26,400 --> 00:18:31,997
Han har förlorat en del blod,
och han kan inte flyttas pÄ en vecka.
138
00:18:33,080 --> 00:18:38,234
Tack. Jag hoppas att vi inte behöver
kalla hit doktorn pÄ ett tag.
139
00:18:38,360 --> 00:18:41,830
Det hoppas jag ocksÄ, Molly.
140
00:22:07,000 --> 00:22:12,313
Det Àr varje tillfÄngatagen sydstats-
soldats plikt att försöka fly.
141
00:22:13,840 --> 00:22:16,593
Sydstatssoldat?
142
00:22:18,120 --> 00:22:22,318
Du kanske kan titta bort
medan jag rider i vÀg?
143
00:22:24,640 --> 00:22:28,633
Du ser inte ut att vara i form
för att rida.
144
00:22:28,760 --> 00:22:32,275
Varför ska jag slÀppa en mördare fri?
145
00:22:32,400 --> 00:22:35,278
Kanske.. För att...
146
00:22:36,360 --> 00:22:40,433
...jag lÀt dig gÄ fri
nÀr du hade mördat nÄn.
147
00:22:42,920 --> 00:22:44,638
Va?
148
00:22:46,040 --> 00:22:50,716
TĂ€nk efter, nordstatare.
Du kommer nog att minnas.
149
00:23:07,200 --> 00:23:12,593
Om du Àr smart hÄller du dig
i sÀngen och lÄter sÄret lÀka.
150
00:23:15,320 --> 00:23:22,078
Du Àr i ett hus fullt med folk
som jag hÄller av. Försöker du nÄt-
151
00:23:22,200 --> 00:23:24,634
-dödar jag dig.
152
00:23:24,760 --> 00:23:29,390
Jag Àr soldat.
Jag skadar inga kvinnor eller barn.
153
00:23:31,080 --> 00:23:34,914
Jag skadar ingen som Àr hjÀlplös.
154
00:23:35,040 --> 00:23:39,397
-Det borde du veta.
-Du upprepar att du Àr soldat.
155
00:23:39,520 --> 00:23:43,798
Det Àr inte vettigare
Ă€n det du sa i ladan.
156
00:23:43,920 --> 00:23:46,992
Om att du stÄr i skuld till mig?
157
00:23:47,120 --> 00:23:50,271
Du lever för att jag inte dödade dig.
158
00:23:50,400 --> 00:23:55,349
-Du försökte dÄ ha ihjÀl mig.
-Jag menar inte pÄ berget.
159
00:23:57,280 --> 00:24:00,477
Du minns visst fortfarande inte.
160
00:24:03,680 --> 00:24:08,037
SÀger du att vi har trÀffats förut?
161
00:24:10,320 --> 00:24:13,949
Jag har sett dig pÄ nÀra hÄll.
162
00:24:15,960 --> 00:24:20,556
Jag tyckte att jag kÀnde igen dig.
Jag var inte sÀker.
163
00:24:20,680 --> 00:24:26,198
Det Àr jag nu. Du var med
i slaget vid Shiloh -62.
164
00:24:26,320 --> 00:24:30,029
-I nordstatsuniform.
-Hur vet du det?
165
00:24:32,440 --> 00:24:37,719
Shiloh.
Andra dagen, strax före solnedgÄngen.
166
00:24:39,760 --> 00:24:42,832
Jag lÄg i buskarna vid en bÀck.
167
00:24:42,960 --> 00:24:46,589
Jag hörde skott och nÄn som skrek.
168
00:24:50,560 --> 00:24:54,951
Nu tror jag att du börjar minnas.
169
00:24:55,080 --> 00:24:57,992
Du blev skadad i sidan.
170
00:24:59,280 --> 00:25:04,479
VĂ€nster sida, alldeles under
revbenen. Du har sÀkert ett Àrr.
171
00:25:11,920 --> 00:25:16,630
Jag sÄg inte vad som hÀnde.
Jag hörde fler skott.
172
00:25:44,600 --> 00:25:49,116
Jag var pÄ vÀg för att se
vad som stod pÄ nÀr jag mötte dig.
173
00:25:50,680 --> 00:25:56,789
Du linkade fram i skogen och sÄg ut
att just ha sett helvetets portar.
174
00:25:58,640 --> 00:26:03,589
Du hade ont,
kanske sÄ ont att du inte minns...
175
00:26:04,680 --> 00:26:08,116
...men jag sÄg dig, och du sÄg mig.
176
00:26:23,000 --> 00:26:25,434
Jag minns dig.
177
00:26:26,800 --> 00:26:29,314
Du kunde ha dödat mig.
178
00:26:31,280 --> 00:26:36,308
Det var dÀrför jag bad dig titta bort
och lÄta mig rida min vÀg.
179
00:26:38,080 --> 00:26:41,675
Men du dödade folk pÄ berget...
180
00:26:41,800 --> 00:26:43,518
Varför?
181
00:26:44,520 --> 00:26:48,479
Jag Àr yrkessoldat för sydstaterna,
i uniform och under order.
182
00:26:49,720 --> 00:26:52,996
Nordstatarna
fÄr förvÀnta sig beskjutning.
183
00:26:53,120 --> 00:26:55,873
Tror du att kriget fortfarande pÄgÄr?
184
00:26:59,440 --> 00:27:03,433
Tro inte att jag inte fattar
vad du försöker göra.
185
00:27:03,560 --> 00:27:07,189
Du ska fÄ mig att tro att kriget Àr slut-
186
00:27:07,320 --> 00:27:09,151
-och berÀtta allt jag vet.
187
00:27:09,280 --> 00:27:14,593
Vet du inte att Lee kapitulerade
i Appomattox -65?
188
00:27:14,720 --> 00:27:19,111
Skulle general Lee ha kapitulerat?
Aldrig.
189
00:27:20,400 --> 00:27:22,960
Inte nog med att han kapitulerade...
190
00:27:23,080 --> 00:27:28,313
Abe Lincoln blev skjuten.
Ulysses S. Grant Àr president nu.
191
00:27:32,200 --> 00:27:35,158
Det var ingen dÄlig historia.
192
00:27:35,280 --> 00:27:39,592
Ulysses Grant Àr den största
fyllbulten i nordstatsarmén.
193
00:27:39,720 --> 00:27:41,870
Vem skulle göra honom till president?
194
00:27:42,000 --> 00:27:45,959
Kriget har varit slut i mer Àn fyra Är.
195
00:27:47,680 --> 00:27:49,159
Titta!
196
00:27:52,680 --> 00:27:55,148
-Vad Àr det?
-En tidning.
197
00:27:55,280 --> 00:28:00,149
Den Àr en mÄnad gammal, men den
bevisar att du lever i det förflutna.
198
00:28:00,280 --> 00:28:03,909
Det finns en artikel lÀngst ned pÄ sidan.
199
00:28:04,040 --> 00:28:09,034
En staty ska resas över general Lee
för hans hjÀltemod under kriget.
200
00:28:09,160 --> 00:28:10,991
LĂ€s!
201
00:28:14,680 --> 00:28:20,869
Det finns inga listor över dödade
eller nÄgra kommentarer om slag.
202
00:28:21,000 --> 00:28:26,791
Men du kommer att förstÄ
att du har dödat oskyldiga i fyra Är.
203
00:28:35,840 --> 00:28:38,718
Det visste jag inte.
204
00:28:40,800 --> 00:28:44,031
Soldaterna som jag dödade...
205
00:28:45,680 --> 00:28:50,674
Jag visste inget.
Jag svÀr att jag inte visste!
206
00:28:53,920 --> 00:28:56,957
Jag trodde att jag gjorde min plikt.
207
00:28:57,520 --> 00:29:01,559
Mina order var att stanna dÀr och
inte slÀppa förbi nÄgra nordstatare.
208
00:29:01,680 --> 00:29:06,595
Hade du order om
att stanna pÄ berget? Varför?
209
00:29:08,160 --> 00:29:10,833
Vad skulle du göra?
210
00:29:18,160 --> 00:29:21,709
Det gör detsamma nu.
211
00:29:23,480 --> 00:29:27,598
Du har sjÀlv erkÀnt
att folk dog för att du var dÀr uppe.
212
00:29:29,200 --> 00:29:33,159
Anledningen har en enorm betydelse,
menar jag.
213
00:29:59,840 --> 00:30:04,356
Skonade mannen i ditt rum ditt liv?
214
00:30:04,480 --> 00:30:08,234
Trodde han verkligen att kriget pÄgick?
215
00:30:08,360 --> 00:30:10,715
Det Àr svÄrt att tro.
216
00:30:10,840 --> 00:30:15,914
Han hade lika svÄrt att tro
att kriget har varit slut i fyra Är.
217
00:30:16,040 --> 00:30:21,751
Han Àr inte alls som vi trodde.
En mördare... Han Àr ett offer.
218
00:30:21,880 --> 00:30:25,199
Herregud, sÄ fruktansvÀrt.
- Vad Àr det, Luke?
219
00:30:25,200 --> 00:30:27,236
Herregud, sÄ fruktansvÀrt.
- Vad Àr det, Luke?
220
00:30:27,320 --> 00:30:29,629
Soldater pÄ vÄr mark.
221
00:30:39,480 --> 00:30:42,358
Löjtnant - ta befÀlet.
222
00:30:51,000 --> 00:30:54,959
Ăr ni medvetna om
att det hÀr Àr vÄr mark?
223
00:30:55,080 --> 00:30:58,311
Ăverste Roland Craig frĂ„n högkvarteret.
224
00:30:58,440 --> 00:31:02,319
-Molly Culhane.
-Jag tror att min moster undrade...
225
00:31:02,440 --> 00:31:05,830
...över soldaterna pÄ vÄr mark.
226
00:31:05,960 --> 00:31:08,599
-Hur var namnet?
-Luke Macahan.
227
00:31:09,480 --> 00:31:13,189
Jaha! Mannen
som fÄngade gerillasoldaten.
228
00:31:13,320 --> 00:31:18,394
För att besvara fruns frÄga
bivackerar mina mannar hÀr-
229
00:31:18,520 --> 00:31:21,671
-med familjens tillstÄnd, naturligtvis.
230
00:31:23,240 --> 00:31:26,312
-Ja.
-Anledningen till att vi Àr hÀr...
231
00:31:26,440 --> 00:31:30,399
...Àr att faststÀlla mÀngden
gerillaaktivitet i omrÄdet-
232
00:31:30,520 --> 00:31:35,275
-och att avrÀtta gerillasoldaten
som mr Macahan hade turen att fÄnga.
233
00:31:35,400 --> 00:31:38,472
Vi har fÄtt veta en del om honom.
234
00:31:38,600 --> 00:31:42,673
Han heter Andrew Willow.
Han Àr ingen gerillasoldat-
235
00:31:42,800 --> 00:31:46,270
-utan trodde sig göra sin plikt.
236
00:31:46,400 --> 00:31:51,394
Sin plikt? Döda militÀrer
som utförde kontrollarbete?
237
00:31:51,520 --> 00:31:54,751
Det lÄter mÀrkligt, överste-
238
00:31:54,880 --> 00:31:58,236
-men han visste inte att kriget Àr slut.
239
00:31:59,280 --> 00:32:04,559
Det lÄter inte mÀrkligt, mr Macahan.
Inte det minsta.
240
00:32:04,680 --> 00:32:09,515
Man hör fÄ rationella lögner
frÄn dem som dödar andra mÀnniskor-
241
00:32:09,640 --> 00:32:12,393
-och som inte kÀnner till Appomattox.
242
00:32:12,520 --> 00:32:16,229
Men eftersom mer Àn fyra Är har gÄtt-
243
00:32:16,360 --> 00:32:20,512
-verkar mr Willow
mindre trovÀrdig Àn en idiot.
244
00:32:20,640 --> 00:32:26,636
-Ăr fĂ„ngen kvar i huset?
-Ja, men han fÄr inte flyttas.
245
00:32:26,760 --> 00:32:32,232
-Varför inte, om jag fÄr frÄga?
-Han Àr svÄrt skadad och har ont.
246
00:32:33,040 --> 00:32:38,194
JasÄ, minsann?
Det rÄder hÀngsnaran snart bot pÄ.
247
00:32:38,320 --> 00:32:42,916
Kan ni ta mig till fÄngen,
sÄ att jag kan ta honom till lÀgret?
248
00:32:43,040 --> 00:32:46,635
Jag sa att han inte fÄr flyttas.
249
00:32:46,760 --> 00:32:51,595
Jag slÀpper inte er
om ni tÀnker misshandla mannen.
250
00:32:51,720 --> 00:32:55,713
Jag har inte för avsikt
att misshandla honom.
251
00:32:55,840 --> 00:32:59,913
Men jag hoppas att jag fÄr förhöra
fÄngen omedelbart.
252
00:33:02,080 --> 00:33:08,394
-Han sover fortfarande.
-DÄ fÄr vi vÀcka honom, inte sant?
253
00:33:22,480 --> 00:33:25,313
Ni kan gÄ, mr Macahan.
254
00:33:25,440 --> 00:33:29,592
Eftersom rummet Àr mitt stannar jag nog.
255
00:33:29,720 --> 00:33:31,836
Som ni vill.
256
00:33:34,920 --> 00:33:39,914
Allt gott har ett slut,
inte sant, mr Willow?
257
00:33:41,000 --> 00:33:45,198
-Vad menar ni?
-Se sÄ, mr Willow.
258
00:33:45,320 --> 00:33:50,189
Var ni ensam pÄ berget,
eller finns det fler som ni dÀr?
259
00:33:51,480 --> 00:33:54,836
Vad dÄ, "fler som jag"?
260
00:33:54,960 --> 00:33:59,511
-Ni vet inte.
-Han trodde ju att kriget pÄgick.
261
00:33:59,640 --> 00:34:05,078
Det Àr sant. Jag trodde
att nord- och sydstaterna slogs Ànnu.
262
00:34:05,200 --> 00:34:09,671
Jag fick order om att stanna och
inte slÀppa förbi nÄgra nordstatare.
263
00:34:09,800 --> 00:34:11,233
Jag förstÄr.
264
00:34:12,720 --> 00:34:17,874
SĂ€g mig, mr Willow - om ni
inte visste att kriget var slut-
265
00:34:18,000 --> 00:34:22,869
-varför fick ni order om
att stanna dÀr uppe sÄ lÀnge?
266
00:34:29,120 --> 00:34:31,236
SĂ€g det, Andrew!
267
00:34:34,120 --> 00:34:36,759
Jag har inget mer att sÀga.
268
00:34:38,040 --> 00:34:42,955
Jag tror er. Jag tror inte
att det finns mer att sÀga.
269
00:34:43,080 --> 00:34:46,117
Han sÀger Àntligen sanningen.
270
00:34:46,240 --> 00:34:49,152
SÄ snart ni kan stÄ upp, mr Willow-
271
00:34:49,280 --> 00:34:51,794
-fÄr ni stÄ inför en militÀrdomstol.
272
00:34:51,920 --> 00:34:58,314
Ăverste. Kriget Ă€r slut,
sÄ Willow Àr civilperson.
273
00:34:58,440 --> 00:35:02,718
Ni kan inte stÀlla honom
inför militÀrdomstol.
274
00:35:02,840 --> 00:35:08,039
Jag har sedan krigets slut
haft myndighet-
275
00:35:08,160 --> 00:35:11,948
-att ta hand om gerillaÀrenden
efter eget huvud.
276
00:35:12,080 --> 00:35:15,675
Det Àr strÀngt taget ett militÀrt Àrende.
277
00:35:33,160 --> 00:35:39,759
Det Àr snÀllt av dig att hjÀlpa till
att snygga till mig, miss Laura.
278
00:35:39,880 --> 00:35:44,192
Det Àr styvt arbete
att fÄ bort allt hÄret.
279
00:35:44,320 --> 00:35:47,118
Jag försökte sjÀlv emellanÄt.
280
00:35:47,880 --> 00:35:52,192
Men man kommer inte lÄngt
med en bajonett.
281
00:35:57,240 --> 00:36:02,678
Prudy rakade mig i en hel mÄnad nÀr jag-
282
00:36:02,800 --> 00:36:05,189
-skadade handen nÀr jag plöjde.
283
00:36:05,320 --> 00:36:10,110
-Ăr Prudy din fru?
-Ja.
284
00:36:13,240 --> 00:36:17,358
Det var dÀrför
jag ville raka och klippa mig.
285
00:36:17,480 --> 00:36:22,031
NĂ€r hon kommer ska hon se mig
som hon minns mig.
286
00:36:22,160 --> 00:36:26,836
-Kommer hon hit?
-Ja, Josh skickade ett telegram.
287
00:36:26,960 --> 00:36:29,918
Hon kommer med diligensen.
288
00:36:31,080 --> 00:36:36,279
Jag har en liten en ocksÄ. Jag vet
inte om den har stövlar eller spets.
289
00:36:37,280 --> 00:36:41,159
Prudy var gravid nÀr jag drog ut i krig.
290
00:36:41,280 --> 00:36:45,910
Det var bara de som höll mig uppe
under alla Ären pÄ berget.
291
00:36:46,040 --> 00:36:47,632
Andrew?
292
00:36:48,520 --> 00:36:51,432
AngÄende alla de dÀr Ären...
293
00:36:51,560 --> 00:36:54,711
Jag vet vad du ska frÄga, Luke.
LÄt bli.
294
00:36:56,800 --> 00:37:00,110
Jag har inget mer att sÀga.
295
00:37:21,800 --> 00:37:26,669
God dag.
RÄkar ni vara Prudence Willow?
296
00:37:27,960 --> 00:37:29,837
Ja.
297
00:37:32,120 --> 00:37:34,680
Jag heter Luke Macahan.
298
00:37:35,800 --> 00:37:40,271
Detta mÄste vara den lilla
som hennes far pratar sÄ mycket om.
299
00:37:40,400 --> 00:37:44,791
-Hon heter Stacy, mr Macahan.
-Trevligt att trÀffas, Stacy.
300
00:37:48,040 --> 00:37:52,591
De sa att min man saknades i strid -64.
301
00:37:52,720 --> 00:37:57,271
Senare meddelades
att han förmodades vara död.
302
00:37:59,360 --> 00:38:04,115
Ja. Jag ska lyfta ned bagaget.
303
00:38:05,080 --> 00:38:08,152
Kan du slÀnga ned hennes bagage?
304
00:38:16,760 --> 00:38:18,512
Den hÀr vÀgen.
305
00:38:23,000 --> 00:38:25,560
-Ăr du fĂ€rdig med den?
-Ja.
306
00:38:28,160 --> 00:38:30,720
Ni har varit...
307
00:38:31,720 --> 00:38:37,078
...vÀnliga mot mig,
och det vill jag tacka er för.
308
00:38:38,280 --> 00:38:44,674
Ett rum som det hÀr... Det Àr helt
annorlunda mot att vara pÄ berget.
309
00:38:45,600 --> 00:38:49,991
Jag har undrat...
Var höll du till pÄ berget?
310
00:38:53,000 --> 00:38:56,231
Var hÄller man till pÄ ett berg?
311
00:38:57,480 --> 00:39:01,553
Var man Àn kan hitta skydd
frÄn regn och vind.
312
00:39:03,160 --> 00:39:09,315
Jag markerade en markbit,
och dÀr bodde jag.
313
00:39:15,480 --> 00:39:20,600
Betyder det att den Àr min enligt lagen?
314
00:39:20,720 --> 00:39:25,669
-Markbiten.
-Det vet jag inte.
315
00:39:25,800 --> 00:39:30,510
Du mÄste nog göra ansprÄk pÄ den.
Varför vill du ha den?
316
00:39:30,640 --> 00:39:34,918
Det finns bara snÄr och kaniner dÀr uppe.
317
00:39:35,040 --> 00:39:40,751
Man kan fÀsta sig vid alla platser,
om man vistas dÀr lÀnge nog.
318
00:39:47,920 --> 00:39:50,957
Ni har besök, mr Willow.
319
00:40:09,080 --> 00:40:11,719
Det Àr lÀnge sen sist.
320
00:40:14,520 --> 00:40:18,832
Ja, Andrew. Det Àr vÀldigt lÀnge sen.
321
00:40:21,320 --> 00:40:24,915
Du Àr fortfarande lika vacker.
322
00:40:25,720 --> 00:40:27,711
Josh?
323
00:40:33,400 --> 00:40:38,793
-Ni behöver inte heller stanna.
-Jag har mina order.
324
00:40:38,920 --> 00:40:42,708
Han ska ingenstans.
Han har ju handbojor!
325
00:40:42,840 --> 00:40:47,675
-Ni har ju en vakt utanför.
-Jag tar fullt ansvar.
326
00:40:58,120 --> 00:40:59,792
Prudy?
327
00:41:03,080 --> 00:41:05,036
Andrew...
328
00:41:07,320 --> 00:41:11,598
Det hÀr Àr Stacy. Din dotter.
329
00:41:13,360 --> 00:41:17,319
-Stacy?
-Hej, pappa.
330
00:41:18,880 --> 00:41:20,677
Kom hit.
331
00:41:27,040 --> 00:41:32,194
JasÄ...
Jag har minsann fÄtt mig lite spets.
332
00:41:35,920 --> 00:41:39,833
Se pÄ dig.
333
00:41:40,840 --> 00:41:44,116
Du Àr mjuk som en hjort pÄ vÄren.
334
00:41:52,000 --> 00:41:57,711
Ditt leende kan sÀkert lysa upp
hela vÀrlden. FÄr jag se?
335
00:42:05,600 --> 00:42:10,594
Jag hoppas du inte Àr besviken över
att se din pappa för första gÄngen.
336
00:42:10,720 --> 00:42:13,439
Nej dÄ, jag tycker om dig.
337
00:42:17,000 --> 00:42:20,390
Har du ont, pappa?
338
00:42:20,520 --> 00:42:25,071
Det gjorde mycket ont
innan du och mamma kom.
339
00:42:31,600 --> 00:42:34,990
Du och Stacy
mÄste vara trötta efter resan.
340
00:42:39,600 --> 00:42:42,478
Resan tog pÄ krafterna, Andrew.
341
00:42:44,920 --> 00:42:49,516
Du kanske ocksÄ behöver vila lite.
342
00:42:59,960 --> 00:43:03,475
Vi har mycket att tala om.
343
00:43:05,320 --> 00:43:08,551
Vi har mycket att ta igen.
344
00:43:45,240 --> 00:43:47,629
Vilken fin kvÀll.
345
00:43:52,920 --> 00:43:58,278
Det kÀnns sÄ underligt
att trÀffa Andrew igen.
346
00:43:59,480 --> 00:44:02,677
Jag har trott sÄ lÀnge att han...
347
00:44:02,800 --> 00:44:04,597
Jag förstÄr.
348
00:44:07,680 --> 00:44:09,511
Mrs Culhane...
349
00:44:18,200 --> 00:44:22,352
-Mrs Culhane, jag...
-Vad Àr det?
350
00:44:24,800 --> 00:44:28,839
Det Àr nÄt jag mÄste berÀtta för nÄn.
351
00:44:29,760 --> 00:44:32,354
Jag kan inte dölja det lÀngre.
352
00:44:34,560 --> 00:44:39,076
Om det hjÀlper, Àr jag vÀldigt bra pÄ
att bevara hemligheter.
353
00:44:42,360 --> 00:44:44,999
Jag har gift om mig.
354
00:44:48,560 --> 00:44:52,917
NÀr Andrew inte kom hem frÄn kriget-
355
00:44:53,040 --> 00:45:00,469
-gav jag inte upp hoppet. Inte ens
nÀr de trodde att han var död.
356
00:45:01,920 --> 00:45:05,993
Men till sist tröttnade jag pÄ
att försöka lura mig sjÀlv.
357
00:45:06,120 --> 00:45:10,989
Jag trÀffade en man
och gifte mig med honom.
358
00:45:13,040 --> 00:45:15,873
Stacy behövde en far.
359
00:45:16,680 --> 00:45:19,478
Hon trodde inte att hon hade nÄn.
360
00:45:20,960 --> 00:45:24,111
I alla fall inte i livet.
361
00:45:25,440 --> 00:45:31,436
PlÄga inte dig sjÀlv. Du gjorde
det rÀtta. Du visste ju inte.
362
00:45:36,160 --> 00:45:40,039
NĂ€r telegrammet kom,
och det stod att Andrew levde...
363
00:45:41,520 --> 00:45:45,798
...berÀttade jag för Stacy,
att sÄnt kan hÀnda.
364
00:45:47,120 --> 00:45:50,556
Och att hon har tvÄ pappor nu.
365
00:45:50,680 --> 00:45:55,037
Jag bad henne att inte sÀga nÄt
om sin nya pappa till Andrew.
366
00:45:55,160 --> 00:46:00,632
Med alla hans bekymmer,
skulle det krossa hans hjÀrta.
367
00:46:05,680 --> 00:46:09,355
Ja, det skulle det nog.
368
00:46:31,840 --> 00:46:36,516
God morgon. Ni Àr uppe tidigt.
369
00:46:36,640 --> 00:46:40,952
Jag ville se solen gÄ upp över kullarna.
370
00:46:41,080 --> 00:46:46,473
Andrew och jag sÄg den gula solen
gÄ upp tillsammans varje morgon.
371
00:46:46,600 --> 00:46:51,754
Det var bara nÄt som vi gjorde. Han
visste att gul var min ÀlsklingsfÀrg.
372
00:46:51,880 --> 00:46:55,919
Han planterade gula blommor
utanför huset pÄ min födelsedag.
373
00:46:59,720 --> 00:47:02,234
Det var en fin tid.
374
00:47:04,560 --> 00:47:06,278
Mrs Willow...
375
00:47:06,400 --> 00:47:11,394
Det kan hÀnda att ni fÄr
mer fin tid tillsammans.
376
00:47:11,520 --> 00:47:16,116
Om nÄn kan fÄ Andrew att sÀga
varför han var pÄ berget sÄ lÀnge.
377
00:47:16,720 --> 00:47:22,431
Den fina tiden Àr slut, för alltid.
Andrew kan inte följa med oss hem.
378
00:47:23,480 --> 00:47:27,075
Kan han inte? Jag förstÄr inte.
379
00:47:27,200 --> 00:47:32,354
Jag vill helst inte prata om det
med dig eller förklara.
380
00:47:40,360 --> 00:47:43,397
-God morgon, mr Macahan.
-God morgon.
381
00:47:43,520 --> 00:47:46,557
Mrs Willow, mrs Culhane.
382
00:47:46,680 --> 00:47:51,800
Jag har bestÀmt mig för att börja
förhöra er man i morgon.
383
00:47:51,920 --> 00:47:57,552
I morgon? Doktorn har sagt att han
inte bör flyttas pÄ minst en vecka.
384
00:47:57,680 --> 00:48:00,592
-Jag har ont om tid.
-Willows ocksÄ.
385
00:48:02,560 --> 00:48:07,554
Ja.
- Förhöret kommer att vara i flera dagar.
386
00:48:07,680 --> 00:48:11,195
Det kan förstÄs hÄllas i lÀgeromrÄdet-
387
00:48:11,320 --> 00:48:16,110
-men jag vill inte flytta omkring
den anklagade som en spannmÄlssÀck.
388
00:48:16,240 --> 00:48:21,951
Jag undrar om vi har ert tillstÄnd
att hÄlla förhöret hÀr i huset.
389
00:48:23,040 --> 00:48:26,874
Om förhöret nu mÄste hÄllas, sÄ ja.
390
00:48:27,000 --> 00:48:33,394
Det Àr bÀttre Àn att flytta omkring
mannen som en spannmÄlssÀck.
391
00:48:34,280 --> 00:48:36,714
Sir?
392
00:48:37,960 --> 00:48:40,599
Ska ni göra illa min pappa?
393
00:48:42,720 --> 00:48:49,478
Din far har gjort stygga saker.
Han har gjort folk illa.
394
00:48:49,600 --> 00:48:53,991
Om nÄn gör nÄn annan illa
mÄste de fÄ ett straff.
395
00:48:54,120 --> 00:48:57,829
Han har aldrig
gjort mamma eller mig illa.
396
00:48:57,960 --> 00:49:02,715
Det var pÄ grund av kriget.
Gjorde inte ni nÄn illa i kriget?
397
00:49:41,680 --> 00:49:46,754
Ăr det nĂ„t som ni har glömt att sĂ€ga,
mrs Culhane?
398
00:49:48,720 --> 00:49:51,757
Gillar översten appaloosa-hÀstar?
399
00:49:52,920 --> 00:49:57,118
NÄja... Jag lade inte mÀrke till dem.
400
00:49:58,600 --> 00:50:01,478
Hur mycket lÀgger ni mÀrke till?
401
00:50:01,600 --> 00:50:07,118
Jag Àr rÀdd för att jag inte förstÄr
frÄgans betydelse.
402
00:50:08,480 --> 00:50:13,474
Det jag menar Àr
att ibland kan mÀnniskor...
403
00:50:14,360 --> 00:50:21,152
...bli sÄ förhÀrdade att de inte ser
skönhet eller godhet nÄnstans.
404
00:50:21,280 --> 00:50:23,157
Ja.
405
00:50:23,280 --> 00:50:29,196
Jag hade tvÄ söner som jag sÄg
mycket godhet och skönhet i.
406
00:50:29,320 --> 00:50:32,676
En av dem dödades i kriget.
407
00:50:36,240 --> 00:50:43,032
Kriget skonade nÀstan ingen frÄn
ett visst mÄtt av personlig tragedi.
408
00:50:43,160 --> 00:50:45,628
Personlig tragedi?
409
00:50:45,760 --> 00:50:51,676
Nej, som soldat betraktar jag
krigföring som opersonlig.
410
00:50:51,800 --> 00:50:58,831
Sorgen kommer till oss.
Den delas ut opartiskt av ödets hand.
411
00:50:58,960 --> 00:51:04,751
Det Àr tragedierna efter kriget
som blir ytterst personliga.
412
00:51:05,800 --> 00:51:13,229
Vi ska ju ha lagt fasan bakom oss
och leva i fred tillsammans.
413
00:51:14,000 --> 00:51:17,151
Man kan kalla det gamarnas tid.
414
00:51:19,160 --> 00:51:23,233
-Jag förstÄr nog inte.
-Gerilla, mrs Culhane.
415
00:51:24,840 --> 00:51:31,916
NÄgra gerillasoldater bröt sig in
i min sons hus efter kriget.
416
00:51:32,040 --> 00:51:36,477
Min enda överlevande son. Och de...
417
00:51:41,040 --> 00:51:45,397
De stack ihjÀl honom med bajonett.
418
00:51:46,600 --> 00:51:49,068
De dödade hans fru.
419
00:51:50,320 --> 00:51:55,678
Gerilla, mrs Culhane. Precis
som mr Willow som ni har dÀr inne.
420
00:52:00,280 --> 00:52:02,589
Jag beklagar verkligen.
421
00:52:07,120 --> 00:52:09,111
FarvÀl.
422
00:52:16,440 --> 00:52:19,910
Varför berÀttar du inte, Andrew?
423
00:52:21,080 --> 00:52:23,913
Luke har bett dig prata med mig.
424
00:52:24,040 --> 00:52:27,999
Vi vill ju alla att du ska gÄ fri.
425
00:52:29,920 --> 00:52:36,519
Jag har inte gjort nÄt fel. De hÀnger
mig inte. De mÄste slÀppa mig!
426
00:52:36,640 --> 00:52:41,509
Men tÀnk om de sÀger att du döljer nÄt?
427
00:52:41,640 --> 00:52:45,713
"SÀg vad det Àr, annars bevisar
du att du Àr gerillasoldat."
428
00:53:05,480 --> 00:53:09,758
Kriget har stÄtt oss dyrt,
inte sant, Prudy?
429
00:53:09,880 --> 00:53:13,316
Vi Àr som tvÄ vÀnner.
430
00:53:15,200 --> 00:53:19,113
Inte som förr. Du skrattade alltid.
431
00:53:20,320 --> 00:53:24,552
Du ville alltid att jag skulle kyssa
dig och hÄlla om dig hÄrt.
432
00:53:27,800 --> 00:53:31,918
Jag vill inte hÄlla om dig
med de hÀr. Det kÀnns fel.
433
00:53:44,840 --> 00:53:48,230
Bara en sak Àr viktig, Andrew.
434
00:53:49,520 --> 00:53:52,398
Och det Àr att du blir fri igen.
435
00:53:56,560 --> 00:54:02,351
Bara det?
Det gÀller mer Àn sÄ, Prudy.
436
00:54:03,480 --> 00:54:08,429
Du, Stacy och jag
har alla blivit av med nÄt.
437
00:54:09,720 --> 00:54:12,075
SĂ€rskilt du och Stacy.
438
00:54:16,880 --> 00:54:20,953
-Du mÄste tro pÄ mig.
-Det gör jag.
439
00:54:21,080 --> 00:54:23,389
Det Àr dÀrför jag vill...
440
00:54:24,560 --> 00:54:28,155
Jag har bestÀmt mig
för att göra det jag mÄste.
441
00:54:30,080 --> 00:54:34,949
Och Prudy... Det finns nÄt
som du kan göra för mig.
442
00:54:35,880 --> 00:54:39,509
Jag kan göra det sjÀlv om jag blir fri.
443
00:54:41,680 --> 00:54:45,958
Det finns en markbit
som jag bodde pÄ uppe pÄ berget.
444
00:54:46,080 --> 00:54:48,719
Vid de höga passen.
445
00:54:50,280 --> 00:54:54,751
Jag tillbringade sÄ mycket tid dÀr
att jag började se den som vÄr.
446
00:54:57,480 --> 00:55:03,430
NÀr du rÄkar vara i stan
kanske du kan ansöka om...
447
00:55:04,280 --> 00:55:10,196
Göra ansprÄk pÄ mark i bergen.
Vad hjÀlper det, om du...
448
00:55:11,800 --> 00:55:14,155
Blir hÀngd?
449
00:55:19,040 --> 00:55:22,555
Lita pÄ mig, Prudy.
450
00:55:26,480 --> 00:55:29,119
SnÀlla du.
451
00:56:18,280 --> 00:56:21,670
-Du ville trÀffa mig, pappa.
-För evigt.
452
00:56:21,800 --> 00:56:23,870
Men om jag inte kan det-
453
00:56:24,000 --> 00:56:27,913
-vill jag se till
att du och mamma Àr lyckliga.
454
00:56:28,040 --> 00:56:31,715
-Vad menar du, pappa?
-JO...
455
00:56:31,840 --> 00:56:35,276
Det Àr nÄt jag inte kan visa för mamma.
456
00:56:35,400 --> 00:56:40,679
Jag Àr rÀdd att hon ska visa det
för Luke eller överste Craig.
457
00:56:45,800 --> 00:56:51,318
-Vad Àr det?
-En karta. Ta hand om den Ät mig.
458
00:56:51,440 --> 00:56:56,070
-En karta?
-Den visar vÀgen till berget.
459
00:56:56,960 --> 00:57:01,317
Du ska gömma den Ät mig.
Vad heter din docka?
460
00:57:01,440 --> 00:57:05,319
-Charity.
-Kan hon bevara en hemlighet?
461
00:57:05,440 --> 00:57:08,238
-Ja.
-Bra. Kan du det?
462
00:57:08,360 --> 00:57:13,195
-Lika bra som Charity.
-DÄ blir det vÄr hemlighet.
463
00:57:14,560 --> 00:57:20,590
Om de slÀpper mig visar jag
dig och Prudy hemligheten.
464
00:57:21,560 --> 00:57:25,917
Vi kanske kan bo dÀr uppe i bergen.
Det skulle du tycka om.
465
00:57:26,040 --> 00:57:31,956
Det Àr uppe i himlen. Du kan jaga
fjÀrilar mellan de vilda blommorna.
466
00:57:32,080 --> 00:57:36,517
Och det finns vilda kaniner
som hoppar runt dÀr.
467
00:57:37,440 --> 00:57:42,639
Det som finns dÀr kan hÄlla dig med
dockor och din mamma med klÀder-
468
00:57:42,760 --> 00:57:45,069
-resten av livet.
469
00:57:45,880 --> 00:57:48,952
"Det flammande gula
som lyste upp den nordliga vÀggen"-
470
00:57:49,080 --> 00:57:52,072
- "kröner det som ska bli ditt."
471
00:57:52,200 --> 00:57:56,398
-Det skrev jag pÄ kartan.
-Vad betyder det?
472
00:57:56,520 --> 00:58:02,152
Mamma kommer att förstÄ. Jag skrev
sÄ, för om nÄn annan tar kartan-
473
00:58:02,280 --> 00:58:05,033
-hittar de inte det som Àr gömt.
474
00:58:05,160 --> 00:58:08,277
Vad Àr det som Àr gömt?
475
00:58:08,400 --> 00:58:12,029
VÄr hemlighet Àr redan stor nog.
476
00:58:12,160 --> 00:58:17,029
Om den blir Ànnu större
ryms den inte i en liten flicka.
477
00:58:17,160 --> 00:58:22,792
Du ska inte försvinna, pappa.
Jag vill ha dig hos mamma och mig.
478
00:58:22,920 --> 00:58:27,152
Jag Àr glad sÄ lÀnge jag vet
att du och mamma har det bra.
479
00:58:27,880 --> 00:58:31,998
Du ska vara glad, sÄ blir jag glad.
LÄter det rimligt?
480
00:58:32,120 --> 00:58:38,355
-Kom ihÄg att det Àr vÄr hemlighet.
-Det gör jag, pappa.
481
00:58:38,480 --> 00:58:43,156
Lovar du det?
Jag vill att du sÀger det.
482
00:58:43,280 --> 00:58:46,795
-Jag lovar.
-SÄ ska det lÄta.
483
00:58:47,840 --> 00:58:50,229
Min fina flicka.
484
00:58:52,840 --> 00:58:56,594
Andrew Willow, ni stÄr anklagad för mord-
485
00:58:56,720 --> 00:59:00,838
-i samband med de hÀnsynslösa morden
pÄ menige William Twiggs-
486
00:59:00,960 --> 00:59:04,919
-och sergeant Chester Worth
den 5 mars 1869.
487
00:59:06,680 --> 00:59:10,150
Ăr ni skyldig eller oskyldig, mr Willow?
488
00:59:10,280 --> 00:59:14,398
Jag sköt dem,
men jag dödade ingen utan orsak.
489
00:59:14,520 --> 00:59:20,038
-Jag trodde att kriget pÄgick...
-Ni fÄr möjlighet att försvara er.
490
00:59:20,160 --> 00:59:22,628
Men pÄ rÀtt sÀtt.
491
00:59:26,560 --> 00:59:31,156
Vi vill gÀrna
att ni bryter er tystnad, mr Willow.
492
00:59:34,240 --> 00:59:38,597
Ni har pÄstÄtt att ni inte visste
att kriget var slut.
493
00:59:38,720 --> 00:59:44,192
Ni har ocksÄ pÄstÄtt att ni befann er
i bergen enligt order.
494
00:59:45,520 --> 00:59:47,511
-NĂ„?
-Ja, sir.
495
00:59:48,520 --> 00:59:53,992
Har jag ocksÄ rÀtt i att ni nu Àr
fullt medveten om att kriget Àr slut?
496
00:59:54,120 --> 00:59:55,599
Ja, sir.
497
00:59:55,720 --> 01:00:01,113
Om ni handlade enligt order,
som ni pÄstÄr-
498
01:00:01,240 --> 01:00:07,679
-kan ni sÀga mig vilka order som
hÄller en man pÄ ett berg i fem Är?
499
01:00:07,800 --> 01:00:11,156
Och vem var det som gav ordern?
500
01:00:12,720 --> 01:00:17,919
Ni ville fÄ tala, mr Willow.
Det fÄr ni nu. SÀg nÄt!
501
01:00:21,320 --> 01:00:21,720
-Var ni kanske desertör?
-Jag Àr inte desertör!
502
01:00:21,721 --> 01:00:25,395
-Var ni kanske desertör?
-Jag Àr inte desertör!
503
01:00:29,800 --> 01:00:35,352
Jag tror er, mr Willow.
Hur kunde jag antyda nÄt sÄnt?
504
01:00:36,560 --> 01:00:41,918
TvÀrtom. Den passion
som ni just gav prov pÄ bekrÀftar-
505
01:00:42,040 --> 01:00:46,511
-det enda motivet
för att stanna pÄ berget sÄ lÀnge.
506
01:00:46,640 --> 01:00:51,634
Ett motiv som förklarar er tystnad,
sÀrskilt hÀr i nÀrvaro av-
507
01:00:51,760 --> 01:00:55,116
-soldater i blÄ uniformer.
508
01:00:59,800 --> 01:01:05,670
Berget Àr ett bra gömstÀlle.
Ett bra stÀlle för bakhÄll.
509
01:01:05,800 --> 01:01:08,360
SÀrskilt för unionssoldater.
510
01:01:08,480 --> 01:01:13,679
Det Àr nÄt som en gerillasoldat som
hatar nordstatare skulle tycka om.
511
01:01:16,240 --> 01:01:19,232
Mr Willow...
512
01:01:19,360 --> 01:01:23,478
-Jag bevisade visst min poÀng.
-Ni provocerade honom!
513
01:01:23,600 --> 01:01:28,037
Han behöver inte provoceras
till vÄld. Det finns i hans natur.
514
01:01:28,160 --> 01:01:31,630
Han behöver bara fÄ chansen att visa det.
515
01:01:31,760 --> 01:01:35,753
Andrew Àr inte sÄn. Han Àr en god man
och var en god soldat.
516
01:01:35,880 --> 01:01:39,919
Jag bestrider inte det faktum
att han var en god soldat.
517
01:01:40,040 --> 01:01:42,793
Han var sÄ hÀngiven-
518
01:01:42,920 --> 01:01:46,230
-att han fortsatte kriga i fyra Är.
519
01:01:46,360 --> 01:01:49,511
FrÄga hans kapten Jethro Clay-
520
01:01:49,640 --> 01:01:52,712
-eller soldaterna
i Texas elfte kavalleri.
521
01:01:52,840 --> 01:01:58,358
De kan berÀtta vad Andrew Àr för man.
Ingen har större medkÀnsla Àn han.
522
01:01:59,360 --> 01:02:02,193
Telegrafera krigsministeriet.
523
01:02:02,320 --> 01:02:06,279
Hör om de kan fÄ tag pÄ
denne kapten Clay.
524
01:02:14,120 --> 01:02:20,355
Javisst. Vi ber om och hoppas pÄ
ett omedelbart svar.
525
01:02:21,720 --> 01:02:25,269
Vi tar paus tills vidare.
526
01:02:42,200 --> 01:02:45,795
Visst Àr det en vacker kvÀll, Stacy?
527
01:02:46,720 --> 01:02:49,678
Jag menade inte att skrÀmma dig.
528
01:02:50,400 --> 01:02:52,994
Jag Àr inte rÀdd.
529
01:02:55,320 --> 01:02:59,552
Du vet vÀl
att jag har försökt hjÀlpa din pappa?
530
01:03:01,320 --> 01:03:06,348
Jag har höga tankar om honom...
och om dig och din mamma.
531
01:03:06,480 --> 01:03:11,759
Vet du vad? Jag kan nog inte komma pÄ
fler sÀtt att hjÀlpa honom pÄ.
532
01:03:16,240 --> 01:03:21,075
Du kÀnner vÀl inte till nÄt sÀtt
som inte jag vet om?
533
01:03:30,960 --> 01:03:34,589
Pappa sÀger att han vet vad som Àr bÀst.
534
01:03:35,480 --> 01:03:36,913
God natt.
535
01:04:04,120 --> 01:04:09,240
Macahan.
Jag undrar över nÄgra oklarheter.
536
01:04:09,360 --> 01:04:13,194
-Ni kanske kan hjÀlpa mig med en.
-Hur dÄ?
537
01:04:14,040 --> 01:04:19,831
Jag tror att det finns nÄt pÄ berget
som förklarar vad Willow döljer.
538
01:04:19,960 --> 01:04:22,315
Jag vill veta vad det Àr.
539
01:04:22,440 --> 01:04:25,910
Ă
tminstone för att klargöra bevisen.
540
01:04:27,160 --> 01:04:32,029
NÀr jag dömer Willow fÄr det inte
finnas olösta mysterier kvar.
541
01:04:32,160 --> 01:04:36,119
Jag vill ha honom
död, begravd och bortglömd.
542
01:04:36,240 --> 01:04:41,109
-Varför berÀttar ni det för mig?
-Vid gryningen...
543
01:04:41,840 --> 01:04:45,230
...ska ni följa med mig
upp pÄ berget.
544
01:04:45,360 --> 01:04:50,115
-KÀnner ni till omrÄdet?
-Bergen Àr stora.
545
01:04:50,240 --> 01:04:53,471
Var ska man börja leta?
546
01:04:53,600 --> 01:04:56,637
DÀrför vill jag ha er med.
547
01:04:56,760 --> 01:05:00,958
Ni Àr lika intresserad
av vad han döljer, kanske mer.
548
01:05:02,200 --> 01:05:06,239
SĂ„ ni kommer att leta ordentligt.
549
01:05:07,200 --> 01:05:10,272
Som om mr Willows liv hÀngde pÄ det.
550
01:05:31,960 --> 01:05:37,956
-Vad Àr det?
-Det var hÀr vi sprang in i fÀllorna.
551
01:05:38,080 --> 01:05:42,198
NÄn som Àr ensam
lÀgger inte ut fÀllor var som helst.
552
01:05:42,320 --> 01:05:46,791
Man lÀgger dem dÀr man sover
sÄ att ingen kan smyga sig pÄ.
553
01:05:46,920 --> 01:05:51,311
Gerillasoldater blir sÄrbara
om de stannar pÄ en plats.
554
01:05:51,440 --> 01:05:54,352
De flyttar runt hela tiden.
555
01:06:33,520 --> 01:06:37,832
-Willow kanske bodde i stugan.
-Kanske en pÀlsjÀgare, inte Willow.
556
01:06:37,960 --> 01:06:43,956
-Hur kan ni vara sÄ sÀker?
-Gerillasoldater bygger inte stugor.
557
01:06:44,080 --> 01:06:47,629
SpÄren skulle avslöja positionen.
558
01:06:47,760 --> 01:06:50,274
Det skadar inte att ta en titt.
559
01:07:09,840 --> 01:07:13,913
Titta, översten!
En bild av Andrew Willows hustru.
560
01:07:14,040 --> 01:07:16,998
Det bevisar att han har bott hÀr.
561
01:07:18,080 --> 01:07:22,198
Andrew sa att hon var det enda
som höll honom uppe.
562
01:07:22,320 --> 01:07:28,839
-Det verkar inte rimligt.
-Jo. Willow tillhör inte gerillan.
563
01:07:28,960 --> 01:07:33,078
Men det vill ni inte erkÀnna,
trots allt detta.
564
01:07:33,200 --> 01:07:37,671
Uttala er inte
om vad jag tÀnker och tror.
565
01:07:37,800 --> 01:07:42,476
Om Willow inte följde
det vanliga gerillamönstret...
566
01:07:42,600 --> 01:07:46,479
...var det för att han var tvungen
att stanna hÀr.
567
01:07:46,600 --> 01:07:48,511
Varför?
568
01:07:48,640 --> 01:07:54,078
Det kan jag inte svara pÄ.
Kanske för att skydda nÄt?
569
01:07:54,200 --> 01:07:57,636
NÄt som han inte kunde bÀra med sig.
570
01:08:01,400 --> 01:08:03,391
Vad Àr det hÀr?
571
01:08:10,360 --> 01:08:13,352
Vad tror översten?
572
01:08:15,280 --> 01:08:19,193
Det vet jag inte. Jag vet inte.
573
01:08:22,880 --> 01:08:24,711
Herregud!
574
01:08:25,920 --> 01:08:27,512
Ăverste?
575
01:08:52,240 --> 01:08:56,870
-Sergeant Worths mössa.
-Han har skurit in deras namn.
576
01:08:57,000 --> 01:09:02,836
Och deras dödsdatum.
NĂ€stan alla efter krigsslutet.
577
01:09:03,920 --> 01:09:05,399
NĂ„...
578
01:09:07,040 --> 01:09:14,276
Vi har visst fÄtt svar pÄ
varför mr Willow var sÄ förtegen.
579
01:09:14,400 --> 01:09:19,554
Han slaktade intet ont anande
soldater och stal deras vÀrdesaker.
580
01:09:19,680 --> 01:09:23,275
-Jag tror det inte.
-Ni ser vÀl sjÀlv bevisen!
581
01:09:23,400 --> 01:09:25,630
En mördare begraver inte offren-
582
01:09:25,760 --> 01:09:30,311
-och markerar gravarna.
Han skriver under sin egen dödsdom.
583
01:09:30,440 --> 01:09:34,718
Det Àr precis vad mr Willow har gjort.
584
01:09:42,040 --> 01:09:49,435
Mr Willow, ni vÀgra tala om varför ni
beordrades stanna pÄ berget-
585
01:09:49,560 --> 01:09:53,155
-varför ni byggde stugan
eller vad ni döljer...
586
01:09:53,280 --> 01:09:56,795
Vintrarna var kalla.
Jag behövde skydd.
587
01:09:56,920 --> 01:10:03,234
Han talar sanning. Han byggde stugan
för att bo i. Ăr det sĂ„ mĂ€rkligt?
588
01:10:03,360 --> 01:10:07,512
Ja, en gerillasoldat
skulle aldrig bo pÄ fiendens mark.
589
01:10:07,640 --> 01:10:11,758
Andrew ville ha marken
för framtiden, för oss.
590
01:10:11,880 --> 01:10:15,668
Han ville göra ansprÄk pÄ den.
- BerÀtta.
591
01:10:19,320 --> 01:10:23,279
Ville ni göra ansprÄk pÄ marken,
mr Willow?
592
01:10:23,400 --> 01:10:27,359
Jag tÀnkte att den kunde bli
vÀrdefull för min fru och dotter.
593
01:10:27,480 --> 01:10:33,953
Trodde ni att de skulle trivas med
att bo bland mördade mÀn?
594
01:10:34,080 --> 01:10:37,834
-Jag har sagt varför jag sköt dem.
-Ska vi ta det igen?
595
01:10:37,960 --> 01:10:41,077
Jag gav dem kristna begravningar.
596
01:10:41,200 --> 01:10:44,749
Menar ni att ni behöll deras Àgodelar-
597
01:10:44,880 --> 01:10:49,510
-klockor, ringar och pengar, för
att lÀmna dem till deras anhöriga?
598
01:10:49,640 --> 01:10:54,634
Det var dÀrför jag behöll dem!
Jag markerade gravarna ocksÄ.
599
01:10:54,760 --> 01:10:58,673
Familjerna kan fÄ kvarlevorna
hemskickade.
600
01:10:58,800 --> 01:11:00,950
JasÄ, minsann.
601
01:11:01,080 --> 01:11:05,358
Jag mottog följande telegram
frÄn krigsministeriet i morse.
602
01:11:05,480 --> 01:11:10,600
Det rör kapten Clay,
som skulle uttala sig om mr Willow.
603
01:11:10,720 --> 01:11:15,111
"Jethro Catlin Clay, kapten
i Amerikas konfedererade stater"-
604
01:11:15,240 --> 01:11:18,915
- "och en patrull pÄ femton man dödades"-
605
01:11:19,040 --> 01:11:22,919
- "vid tvÄ separata strider 1864."
606
01:11:23,040 --> 01:11:27,477
Det stÄr inget
om vad Clays uppdrag gick ut pÄ.
607
01:11:30,080 --> 01:11:35,916
Det Àr visst bara en man
som vet vad kapten Clays uppgift var.
608
01:11:38,280 --> 01:11:40,032
Ni.
609
01:11:42,240 --> 01:11:47,189
Har ni nÄt att sÀga till ert försvar,
mr Willow?
610
01:11:47,320 --> 01:11:51,632
BerÀtta allt för honom.
Sanningen, Andrew!
611
01:12:05,840 --> 01:12:11,597
SnÀlla du, för Stacys och min skull,
om inte för din egen.
612
01:12:15,240 --> 01:12:18,596
SĂ€g sanningen, Andrew.
613
01:12:18,720 --> 01:12:21,917
Jag ber dig.
614
01:12:28,040 --> 01:12:30,998
NĂ„, mr Willow?
615
01:12:35,000 --> 01:12:38,117
Kan frun ÄtervÀnda till sin plats?
616
01:12:49,120 --> 01:12:53,238
Jag har ingen annan möjlighet Àn
att anklaga er för gerillaaktivitet-
617
01:12:53,360 --> 01:12:56,432
-i samband med morden pÄ soldaterna.
618
01:12:56,560 --> 01:13:00,269
Och jag finner er skyldig
till anklagelserna.
619
01:13:06,680 --> 01:13:08,636
Andrew Willow...
620
01:13:08,760 --> 01:13:13,276
...jag dömer er
till döden genom hÀngning-
621
01:13:13,400 --> 01:13:18,269
-om tvÄ dagar
pÄ en plats som bestÀms senare.
622
01:13:18,400 --> 01:13:20,197
Soldat!
623
01:13:24,640 --> 01:13:26,392
Ăverste...
624
01:13:27,400 --> 01:13:33,191
Jag skulle se det som en tjÀnst
om Andrew fick stanna hÀr-
625
01:13:33,320 --> 01:13:35,880
-fram till avrÀttningen.
626
01:13:36,000 --> 01:13:41,438
Det Àr för hans frus och barns skull,
de har sÄ lite tid tillsammans.
627
01:13:41,560 --> 01:13:43,835
Han fÄr stanna.
628
01:14:08,760 --> 01:14:10,955
Stacy och jag...
629
01:14:13,560 --> 01:14:16,597
Vi reser innan...
630
01:14:17,520 --> 01:14:20,910
...domen verkstÀlls.
631
01:14:22,280 --> 01:14:27,149
Hon ska inte vara hÀr
nÀr de kommer och hÀmtar dig.
632
01:14:30,560 --> 01:14:33,711
Det vill inte jag heller vara.
633
01:14:41,960 --> 01:14:45,270
Jag Àlskar dig!
634
01:14:48,440 --> 01:14:53,036
Jag har aldrig Àlskat nÄn annan Àn dig.
635
01:15:09,680 --> 01:15:15,312
-Vad Àr det, Stacy?
-Jag vill inte att pappa ska dö.
636
01:15:15,440 --> 01:15:19,399
Det vet jag, vÀnnen.
Det vill ingen av oss.
637
01:15:19,520 --> 01:15:25,356
-Vi har försökt hjÀlpa honom.
-Jag ocksÄ, men...
638
01:15:26,760 --> 01:15:29,354
Vad Àr det, Stacy?
639
01:15:32,640 --> 01:15:36,792
Vad menade pappa
nÀr han sa att han vet bÀst?
640
01:15:40,920 --> 01:15:45,152
Om du berÀttar det för mig
kanske du mÄr bÀttre.
641
01:15:47,240 --> 01:15:52,268
Pappa bad mig lova att inte berÀtta nÄt.
642
01:15:52,400 --> 01:15:56,029
Om det kan hjÀlpa honom bör du berÀtta.
643
01:15:56,160 --> 01:16:00,676
Han sÀger att han vet vad som Àr bÀst.
644
01:16:00,800 --> 01:16:03,837
Det gör han nog.
645
01:16:03,960 --> 01:16:09,353
Det bÀsta för honom just nu vore
om han kunde slippa sina problem.
646
01:16:09,480 --> 01:16:11,948
Eller hur?
647
01:16:31,480 --> 01:16:35,951
Det Àr en karta över marken
som pappa vill ha.
648
01:16:40,080 --> 01:16:43,959
"Det flammande gula
som lyste upp den nordliga vÀggen"-
649
01:16:44,080 --> 01:16:47,595
- "kröner det som ska bli ditt."
650
01:16:48,560 --> 01:16:53,793
-Vet du nÄt om det hÀr?
-Jag tror att det Àr en skatt.
651
01:16:53,920 --> 01:16:58,152
Han sa att den skulle göra
mig och mamma lyckliga lÀnge.
652
01:16:58,280 --> 01:17:03,070
Den kan köpa dockor till mig
och klÀnningar till mamma.
653
01:17:03,200 --> 01:17:06,829
Jag vet inte vad det hÀr handlar om...
654
01:17:06,960 --> 01:17:11,078
...men jag vet att du gjorde rÀtt
i att visa mig det.
655
01:17:58,960 --> 01:18:01,793
-Farbror Zeb.
-Luke.
656
01:18:01,920 --> 01:18:06,277
-UrsÀkta mig...
-Det hÀr Àr Prudence Willow.
657
01:18:06,400 --> 01:18:10,109
-Det hÀr Àr min farbror Zeb.
-Frun.
658
01:18:10,240 --> 01:18:13,994
Vad gör alla soldaterna hÀr, Luke?
659
01:18:14,120 --> 01:18:18,033
Följ med oss, farbror Zeb.
Vi ska upp pÄ berget.
660
01:18:18,160 --> 01:18:23,792
En mans liv kan hÀnga pÄ vad vi
hittar dÀr. Jag förklarar pÄ vÀgen.
661
01:18:23,920 --> 01:18:25,433
Bra.
662
01:18:50,680 --> 01:18:54,832
Ăr det hĂ€r backen
dÀr man har utsikt över ravinen?
663
01:18:54,960 --> 01:18:58,794
Just det. Det Àr nÀra hans stuga.
664
01:18:58,920 --> 01:19:03,471
Vad betyder "Det flammande gula
som lyste upp den nordliga vÀggen"-
665
01:19:03,600 --> 01:19:05,670
- "kröner det som ska bli ditt"?
666
01:19:05,800 --> 01:19:09,952
Andrew vet att gult Àr min favorit-
fÀrg, men resten förstÄr jag inte.
667
01:19:10,080 --> 01:19:13,152
Vi tittar pÄ andra sidan krönet.
668
01:19:42,520 --> 01:19:48,231
-Vad Àr det, farbror Zeb?
-Jag Àr inte sÀker, men...
669
01:19:48,360 --> 01:19:52,558
Jag tÀnker pÄ
att gult Àr hennes favoritfÀrg.
670
01:19:52,680 --> 01:19:57,231
Vi red förbi nÄgra gula blommor
pÄ sluttningen.
671
01:19:57,360 --> 01:20:02,878
Det Àr lite vÀl högt upp
för att de ska vÀxa naturligt hÀr.
672
01:20:03,640 --> 01:20:08,111
-Brukar de inte vÀxa pÄ sÄ hög höjd?
-Det stÀmmer.
673
01:20:10,000 --> 01:20:13,788
Om inte nÄn planterade och skötte om dem.
674
01:20:13,920 --> 01:20:16,639
"Det flammande gula
som lyste upp den nordliga vÀggen"
675
01:20:16,760 --> 01:20:22,710
Vid vÄrt första hus planterade Andrew
gula smörblommor vid husets nordsida.
676
01:20:22,840 --> 01:20:26,958
-Vad tror du?
-Vi undersöker saken.
677
01:20:59,400 --> 01:21:01,914
Farbror Zeb? Prudy?
678
01:21:07,200 --> 01:21:10,795
Locket bÀr konfederationens sigill.
679
01:21:10,920 --> 01:21:13,434
Den Àr tung som bly.
680
01:21:15,600 --> 01:21:19,639
-Den Àr lÄst, farbror Zeb.
-Akta dig.
681
01:21:30,920 --> 01:21:32,478
Guld!
682
01:21:36,800 --> 01:21:44,195
Det tycks som om mr Willow
vaktade konfederationens guld.
683
01:21:44,320 --> 01:21:48,871
Jag skulle sÀga
att han utförde sin plikt som soldat.
684
01:21:51,720 --> 01:21:55,599
-Vi fick slÀpa hit den.
-Var var kistan gömd?
685
01:21:55,720 --> 01:21:59,190
-I en av ravinerna vid stugan.
-Nej!
686
01:22:05,160 --> 01:22:09,790
-Det var du som gjorde det hÀr!
-Jag har inte gjort nÄt.
687
01:22:09,920 --> 01:22:15,836
-Jag försöker bara hjÀlpa dig.
-Du har förstört allt, Luke.
688
01:22:15,960 --> 01:22:20,272
-Du har förstört allt.
-Jag gjorde som jag var tvungen.
689
01:22:20,400 --> 01:22:23,392
-Din dotter ocksÄ.
-FörlÄt, pappa.
690
01:22:23,520 --> 01:22:27,957
Det finns mÄnga som bryr sig om dig,
Àven om du inte gör det.
691
01:22:30,480 --> 01:22:34,075
FörlÄt, pappa.
Jag ville bara hjÀlpa till.
692
01:22:35,960 --> 01:22:39,748
Det gör inget, vÀnnen. Det gör inget.
693
01:22:42,400 --> 01:22:45,870
Vad finns det i kistan?
694
01:22:47,920 --> 01:22:50,115
Guldtackor.
695
01:22:55,960 --> 01:23:00,317
Kan ni vÀnligen förklara det hÀr,
mr Willow?
696
01:23:02,000 --> 01:23:06,676
Jag vaktade kistan Ät konfederationen.
697
01:23:10,440 --> 01:23:15,719
Jag var i kapten Clays detachement,
precis som min fru sa.
698
01:23:17,720 --> 01:23:23,317
Vi skulle ta guldet till Missouri
och köpa vapen för det.
699
01:23:24,760 --> 01:23:30,232
Vi sprang pÄ nordstatare
och blev beskjutna.
700
01:23:30,360 --> 01:23:32,476
Vi fick smita.
701
01:23:32,600 --> 01:23:38,311
Kapten Clay ville kÀmpa sig tillbaka
till Fort Hob och hÀmta förstÀrkning.
702
01:23:39,360 --> 01:23:43,751
Jag hade gett mycket
för att fÄ följa med honom.
703
01:23:43,880 --> 01:23:49,432
Kaptenen bad mig att stanna, för
han visste att jag skulle hÄlla ut.
704
01:23:49,560 --> 01:23:52,677
Han bad mig vakta det med mitt liv.
705
01:23:54,760 --> 01:23:59,038
Det Àr en skatt som rÀcker
mer Àn en livstid.
706
01:24:00,240 --> 01:24:02,674
Tolv mÀns livstid.
707
01:24:04,040 --> 01:24:10,195
Varför avslöjade ni inte detta nÀr ni
plötsligt insÄg att kriget var slut?
708
01:24:14,880 --> 01:24:19,192
-BerÀtta allt, Andrew.
-SnÀlla du.
709
01:24:23,880 --> 01:24:28,795
Det var dÀrför jag ville göra ansprÄk
pÄ marken dÀr uppe.
710
01:24:28,920 --> 01:24:32,913
DÄ skulle allt dÀr bli mitt, Àven guldet.
711
01:24:33,040 --> 01:24:36,350
Ni tÀnkte behÄlla guldet sjÀlv?
712
01:24:36,480 --> 01:24:39,313
NÀr jag förstod att kriget var slut.
713
01:24:39,440 --> 01:24:44,309
Konfederationen behövde det inte
lÀngre. Jag förtjÀnade det.
714
01:24:44,440 --> 01:24:48,831
Jag stannade pÄ berget
och vaktade det i alla dessa Är.
715
01:24:49,760 --> 01:24:55,073
Ă
r som jag kunde ha tillbringat
med min fru och dotter.
716
01:24:57,560 --> 01:25:02,475
Jag ville ge det till dig, Prudy.
Du...
717
01:25:02,600 --> 01:25:09,312
Du vÀntade pÄ mig sÄ lÀnge.
Jag hade inget annat att ge dig.
718
01:25:09,440 --> 01:25:14,639
Jag tÀnkte att det kunde försörja
dig och Stacy lÀnge.
719
01:25:15,520 --> 01:25:19,115
-Rörande.
-Ser ni inte att han talar sanning?
720
01:25:19,240 --> 01:25:24,030
Jag ser nÄn som har legat i bakhÄll
för oskyldiga-
721
01:25:24,160 --> 01:25:26,355
-och som har gömt regeringens guld.
722
01:25:26,480 --> 01:25:31,190
Han anvÀnder kvinnan och barnet hÀr
för att vinna vÄr sympati.
723
01:25:31,320 --> 01:25:35,836
Kvinnan och barnet
rÄkar vara mannens fru och dotter.
724
01:25:35,960 --> 01:25:40,351
-Ja, praktiskt taget.
-Det fÄr ni förklara, överste.
725
01:25:40,480 --> 01:25:42,198
Vad menar ni?
726
01:25:42,320 --> 01:25:47,440
Jag pratar om en intressant
upplysning jag fick nyligen.
727
01:25:47,560 --> 01:25:52,998
Jag blev misstÀnksam nÀr jag hörde
mrs Willow tala med er en morgon.
728
01:25:53,120 --> 01:25:56,317
Jag har undersökt hennes förflutna.
729
01:25:56,440 --> 01:25:59,796
-Vad vill ni ha sagt?
-Bara det, mr Willow...
730
01:25:59,920 --> 01:26:03,708
...att mrs Willow
egentligen heter mrs Leehi Killip.
731
01:26:03,840 --> 01:26:07,310
Hon gifte om sig för fyra Är sen!
732
01:26:07,440 --> 01:26:09,396
Lögn!
733
01:26:10,720 --> 01:26:13,188
SĂ€g att han ljuger, Prudy!
734
01:26:15,200 --> 01:26:17,156
Prudy?
735
01:26:19,280 --> 01:26:24,673
Mrs Killip? Lovade mr Willow er guld
för att tala till hans fördel?
736
01:26:24,800 --> 01:26:27,678
Nej, det Àr inte sant!
737
01:26:27,800 --> 01:26:32,715
Prudence berÀttade för mig den första
dagen att hon har gift om sig.
738
01:26:32,840 --> 01:26:36,389
Hon berÀttade för mig i förtroende.
739
01:26:36,520 --> 01:26:39,637
Hon ville inte att Andrew skulle veta.
740
01:26:39,760 --> 01:26:44,515
Hon ville inte berÀtta för Andrew.
Han hade nog med problem.
741
01:26:47,720 --> 01:26:51,633
Jag trodde inte att du skulle komma hem.
742
01:26:51,760 --> 01:26:55,435
De sa att du var död,
och Stacy och jag...
743
01:26:55,560 --> 01:26:57,596
Jag förstÄr.
744
01:27:00,600 --> 01:27:03,433
Du gjorde rÀtt, Prudy.
745
01:27:07,040 --> 01:27:10,032
Jaha. Domen stÄr kvar.
746
01:27:11,000 --> 01:27:13,992
För fÄngen till hans rum.
747
01:27:16,120 --> 01:27:20,830
-Ăverste!
-Vad Àr det nu, mr Macahan?
748
01:27:20,960 --> 01:27:23,269
Det finns nÄt hÀr.
749
01:27:27,480 --> 01:27:30,995
Det Àr ett brev. Vi bör nog lÀsa det.
750
01:27:31,120 --> 01:27:35,079
Jag vill inte leka fler lekar nu,
mr Macahan.
751
01:27:35,200 --> 01:27:38,476
Jag leker inte med folks liv.
752
01:27:38,600 --> 01:27:41,194
Brevet kan vara bevis.
753
01:27:44,960 --> 01:27:47,110
LÀs det, dÄ.
754
01:27:50,520 --> 01:27:53,830
"Förgyllda blytackor"?
755
01:27:54,760 --> 01:27:56,751
Bly?
756
01:27:58,840 --> 01:28:00,990
Nej.
757
01:28:02,160 --> 01:28:05,994
Nej, det kan inte stÀmma.
758
01:28:07,880 --> 01:28:11,714
Jag kan inte ha vaktat en kista med bly.
759
01:28:11,840 --> 01:28:15,355
-Det ser ut som guld.
-Det tar vi lÀtt reda pÄ.
760
01:28:15,480 --> 01:28:19,996
Det kan inte vara sant.
Det kan inte vara sant!
761
01:28:20,120 --> 01:28:22,918
Visst Àr det bly.
762
01:28:24,160 --> 01:28:27,755
Jag har dödat för att skydda det.
763
01:28:29,360 --> 01:28:32,432
"De förgyllda blytackorna i kistan"-
764
01:28:32,560 --> 01:28:39,432
-"ansvaras för av kapten Jethro
Catlin Clay, Texas elfte kavalleri."
765
01:28:39,560 --> 01:28:44,714
"Om de faller i fiendens hÀnder
bör de veta att de skulle avleda"-
766
01:28:44,840 --> 01:28:51,473
-"uppmÀrksamhet frÄn den Àkta
guldförsÀndelsen till Fort Quinlan."
767
01:28:51,600 --> 01:28:57,948
"Kapten Clay och hans mannar
försvarade kistan hjÀltemodigt"-
768
01:28:58,080 --> 01:29:04,792
-"eftersom han visste att han
riskerade livet för nÄt vÀrdelöst."
769
01:29:04,920 --> 01:29:09,710
"Vi bönfaller nordstatsarmén att med-
dela sydstaternas krigsministerium"-
770
01:29:09,840 --> 01:29:12,354
- "om kapten Clay dödas eller fÄngas"-
771
01:29:12,480 --> 01:29:17,952
-"sÄ att hans och mannarnas
hÀngivenhet kan fÄ erkÀnnelse."
772
01:29:19,520 --> 01:29:24,514
"Ăverste Adrian Forbes,
Texas elfte kavalleri."
773
01:29:28,080 --> 01:29:30,674
Alla dessa Är...
774
01:29:32,160 --> 01:29:34,799
MĂ€nnens liv...
775
01:29:35,960 --> 01:29:38,599
Blyet blev dyrköpt.
776
01:29:40,880 --> 01:29:47,194
Mr Willow, faktum kvarstÄr
att ni tÀnkte behÄlla guldet.
777
01:29:47,320 --> 01:29:50,278
Men det Àr ju bly!
778
01:29:50,400 --> 01:29:53,517
Ni kan inte anhÄlla nÄn som vaktar bly.
779
01:29:53,640 --> 01:29:56,518
-Just det.
-Han visste inte att det var bly.
780
01:29:56,640 --> 01:29:59,871
Avsikten kan fortfarande anklagas.
781
01:30:00,000 --> 01:30:02,275
Men...
782
01:30:02,400 --> 01:30:09,715
Men... slutligen
stÄr det synnerligen klart-
783
01:30:09,840 --> 01:30:14,834
-att menige Willow var helt ovetande
om att fiendskapen hade upphört.
784
01:30:14,960 --> 01:30:21,672
SĂ„ vitt han visste gjorde han enligt
god soldattradition sitt bÀsta-
785
01:30:21,800 --> 01:30:28,751
-i fem lÄnga Är för att utföra den
order som hans överordnade gett.
786
01:30:30,760 --> 01:30:36,198
Det Àr sannerligen en utomordentlig
hÀngivenhet till plikten.
787
01:30:38,560 --> 01:30:43,918
Av de orsakerna finner jag honom
oskyldig till mordanklagelserna.
788
01:30:45,360 --> 01:30:48,909
Förhöret Àr avslutat. SlÀpp fÄngen.
789
01:31:49,560 --> 01:31:55,237
-Ta vÀl hand om mamma.
-Det ska jag göra, pappa.
790
01:32:31,520 --> 01:32:34,637
Vad ska du göra nu, Andrew?
791
01:32:37,160 --> 01:32:40,914
Prudy och Stacy tillhör en annan man nu.
792
01:32:42,120 --> 01:32:47,752
Den enda jag har kvar Àr berget.
Det Àr vÀl dit jag fÄr bege mig.
793
01:32:48,920 --> 01:32:55,234
Det Àr vackert dÀr uppe. Och
förutom Prudy och min lilla flicka...
794
01:32:56,360 --> 01:33:00,638
...Àr det det nÀrmaste himlen
jag har varit.
795
01:33:20,280 --> 01:33:24,478
-Vi kanske ses igen.
-Det kan du rÀkna med.
796
01:33:24,600 --> 01:33:28,036
Jag ska laga mat med en gÀst i Ätanke-
797
01:33:28,160 --> 01:33:32,073
-sÄ du gör bÀst i att besöka oss ibland.
798
01:33:32,200 --> 01:33:36,591
Jag skulle ta mig över berget barfota
i snöstorm för det.
799
01:33:36,720 --> 01:33:40,793
-FarvÀl, mr Willow.
-FarvÀl, Andrew.
800
01:33:40,920 --> 01:33:42,558
FarvÀl.
801
01:34:00,520 --> 01:34:02,078
Mamma.
802
01:34:03,880 --> 01:34:06,110
Ja, hjÀrtat mitt.
803
01:34:06,240 --> 01:34:10,631
FÄr vi...
FÄr vi aldrig se pappa igen?
804
01:34:31,800 --> 01:34:34,917
God dag, Luke. Trevligt att rÄkas.
805
01:34:36,880 --> 01:34:39,235
Hur har du det, Andy?
806
01:34:40,680 --> 01:34:43,148
Jag har experimenterat lite.
807
01:34:43,280 --> 01:34:47,910
Jag hoppas att nÄt ska vÀxa
nu nÀr jag har utsÀde.
808
01:34:48,880 --> 01:34:52,111
-Ska du resa bort?
-Nej.
809
01:34:52,240 --> 01:34:56,279
-Det Àr proviant till dig.
-Till mig?
810
01:34:57,400 --> 01:34:59,834
Jag uppskattar omtanken, men...
811
01:34:59,960 --> 01:35:03,839
Det rÀcker till
att försörja mÄnga över vintern.
812
01:35:03,960 --> 01:35:08,158
Jag vet inte det,
men det ska nog rÀcka till tre.
813
01:35:08,280 --> 01:35:10,191
Pappa!
814
01:35:11,160 --> 01:35:12,593
Pappa!
815
01:35:23,520 --> 01:35:24,953
Pappa!
816
01:35:27,640 --> 01:35:31,076
Vi ska bo hos dig nu.
817
01:35:31,200 --> 01:35:35,671
-Ska ni besöka mig?
-Nej, vi stannar för evigt.
818
01:35:35,800 --> 01:35:41,511
-Vad sÀger hon, Prudy?
-Du fÄr bygga till rum Ät oss.
819
01:35:47,640 --> 01:35:52,668
Kommer ni för att stanna?
HĂ€r med mig?
820
01:35:53,720 --> 01:35:56,871
Om du vill ta emot oss.
821
01:36:09,040 --> 01:36:11,235
Men...
822
01:36:11,360 --> 01:36:13,112
Hur blir det med...?
823
01:36:13,240 --> 01:36:15,037
Du Àr ju gift med...
824
01:36:15,160 --> 01:36:17,594
Jag var gift.
825
01:36:25,280 --> 01:36:31,549
Min stuga... VÄr stuga
behöver en inflyttningsfest.
826
01:36:31,680 --> 01:36:36,879
-Vill ni ta hand om det?
-Vad Àr en inflyttningsfest?
827
01:36:37,000 --> 01:36:42,632
Det Àr du och din mamma.
- Kom in du ocksÄ, Luke.
828
01:36:50,920 --> 01:36:54,879
ĂversĂ€ttning: Helen Bergström
www.broadcasttext.com
68458