Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,920 --> 00:01:58,948
1869 blev den transamerikanska
jÀrnvÀgen Àntligen fÀrdig.
2
00:01:59,080 --> 00:02:03,870
För mÄnga amerikaner var det att resa
Ànnu ett lÄngsamt, besvÀrligt-
3
00:02:04,000 --> 00:02:06,958
-och ofta riskabelt företag.
4
00:02:07,080 --> 00:02:11,631
Vagnskolonner
mötte lera och tuff terrÀng-
5
00:02:11,760 --> 00:02:14,433
-och sandstormar.
6
00:02:18,640 --> 00:02:23,919
TrÄnga och obekvÀma diligenser
stoppades ibland av indianer...
7
00:02:24,040 --> 00:02:27,350
...oftare av strÄtrövare...
8
00:02:27,480 --> 00:02:32,713
...men oftast
av trasiga hjul eller selar.
9
00:02:32,840 --> 00:02:35,798
Ibland fick det fasansfulla följder.
10
00:02:47,440 --> 00:02:52,878
Av alla fÀrdmedel var hjulÄngarna
pÄ de lugna farvattnen i inlandet-
11
00:02:53,000 --> 00:02:55,434
-de mest bekvÀma.
12
00:02:55,560 --> 00:03:01,078
Men Àven floden
bjöd emellanÄt pÄ överraskningar.
13
00:03:19,520 --> 00:03:22,876
HĂ€stranchen i Wyoming?
14
00:03:23,000 --> 00:03:29,838
Den Àr inte sÄ stor, men vi avlar
en sÀrskild sorts hÀst: Appaloosa.
15
00:03:30,600 --> 00:03:33,353
Den blir kÀnd en dag.
16
00:03:39,880 --> 00:03:42,678
Tack, mr Wesley.
17
00:03:43,800 --> 00:03:49,272
Efter en vecka tillsammans med mig
kan ni vÀl sÀga Clay?
18
00:03:52,800 --> 00:03:54,313
Visst.
19
00:03:55,360 --> 00:03:57,351
Clay.
20
00:04:00,560 --> 00:04:04,712
Jag sÄg pÄ Laura. Hon har sÄ roligt-
21
00:04:04,840 --> 00:04:09,356
-och hon kommer att krossa mÄnga hjÀrtan.
22
00:04:12,800 --> 00:04:18,033
Det Àr visst ett slÀktdrag.
Jag vet ett som du kan krossa.
23
00:04:20,200 --> 00:04:24,159
-Men, Clay...
-Javisst, jag lovar...
24
00:04:24,280 --> 00:04:26,589
Inget mer smicker.
25
00:04:28,200 --> 00:04:32,034
Kanske bara en smula dÄ och dÄ...
26
00:04:37,880 --> 00:04:41,156
Förr var kappsegling nÄt allvarligt.
27
00:04:41,280 --> 00:04:45,990
Vi anvÀnde relingar och bÀnkar
som brÀnsle.
28
00:04:47,280 --> 00:04:52,752
Jag skulle ha eldat med en uppassare
om jag hade trott att han brann bra.
29
00:04:52,880 --> 00:04:58,273
Jag vet vad du menar, Ian.
Det Àr ett bra liv hÀr pÄ floden.
30
00:04:58,400 --> 00:05:03,872
Det var det en gÄng i tiden.
Folk var mer avslappnade förr.
31
00:05:04,000 --> 00:05:08,073
Nu handlar allt om
tidsplaner och affÀrer.
32
00:05:08,200 --> 00:05:12,910
-VÀrlden har förÀndrats.
-Det Àr sant.
33
00:05:13,040 --> 00:05:15,998
Men jobbet har sina fördelar.
34
00:05:16,120 --> 00:05:21,114
Det rÄkar vara sÄ
att jag fraktar ett parti whisky.
35
00:05:21,240 --> 00:05:24,391
Den Àr irlÀndsk, men det Àr whisky.
36
00:05:25,440 --> 00:05:31,276
SkeppsmÀklaren brukar
förÀra kaptenen med ett par flaskor.
37
00:05:32,240 --> 00:05:34,196
Vilken bra tradition.
38
00:05:34,320 --> 00:05:38,598
En skÄl för bÀttre arbetsförhÄllanden?
39
00:05:38,720 --> 00:05:41,678
Ja, jag bryr mig om arbetare.
40
00:05:41,800 --> 00:05:45,588
-Ta rodret lite.
-Det gör jag gÀrna.
41
00:05:50,360 --> 00:05:54,672
-Har damerna trevligt?
-Ja, i högsta grad.
42
00:05:54,800 --> 00:06:00,193
De besökte
sÄ gott som alla butiker i St. Louis.
43
00:06:00,320 --> 00:06:07,317
-Det mÄste ha varit roligt för dig.
-Jag fick lite tid för mig sjÀlv.
44
00:06:07,440 --> 00:06:10,352
Kunde du underhÄlla dig sjÀlv?
45
00:06:10,480 --> 00:06:14,917
Jag Àr för gammal
för att underhÄlla kvinnor.
46
00:06:15,040 --> 00:06:20,114
Jag Àr lyckligtvis inte för gammal.
SkÄl för det.
47
00:06:22,560 --> 00:06:27,270
-Vi gÄr i land i morgon.
-TÀnk över det.
48
00:06:27,400 --> 00:06:30,631
Mitt hem ligger nÀra floden.
49
00:06:30,760 --> 00:06:35,709
Du och din niece mÄste stanna
nÄgra dagar innan ni reser vidare.
50
00:06:35,840 --> 00:06:39,230
Det blir ett trevligt avbrott för er.
51
00:06:39,360 --> 00:06:42,557
Det lÄter vÀldigt frestande.
52
00:06:42,680 --> 00:06:48,198
Jag har redan varit hemifrÄn
alldeles för lÀnge.
53
00:06:52,840 --> 00:06:58,710
Det första slaget vid Bull Run.
Historien skattar Ät det slaget.
54
00:06:58,840 --> 00:07:03,868
Ingen av parterna var förberedda.
NordstatshÀrerna flydde genast.
55
00:07:04,720 --> 00:07:10,192
Men familjen Macahan var mitt i
stridens hetta, och det var inte kul.
56
00:07:13,160 --> 00:07:16,789
-Har jag förnÀrmat dig?
-Nej.
57
00:07:16,920 --> 00:07:21,471
Jag blir bara upprörd
av att tÀnka pÄ kriget.
58
00:07:21,600 --> 00:07:24,990
-Jag deltog ocksÄ.
-Jag Àr ledsen.
59
00:07:26,200 --> 00:07:31,149
UrsÀktar du mig en stund?
Jag vill gÄ ut och röka en cigarr.
60
00:07:32,280 --> 00:07:33,918
Naturligtvis.
61
00:07:40,920 --> 00:07:42,558
Tusan!
62
00:07:54,120 --> 00:07:57,829
Hon kommer i tid. Gör er redo.
63
00:07:57,960 --> 00:08:01,111
Nu ger vi oss i vÀg.
64
00:08:26,640 --> 00:08:28,471
Beard?
65
00:08:29,440 --> 00:08:33,115
Jag sÄg just signalen. Gör dig redo.
66
00:08:57,160 --> 00:08:59,276
SĂ€tt fart!
67
00:09:11,880 --> 00:09:16,874
Jag hÄller med er. Det Àr
mycket trivsamt att resa med flodbÄt.
68
00:09:17,000 --> 00:09:19,878
Jag har fantastiskt roligt.
69
00:09:20,760 --> 00:09:23,194
UrsÀkta mig.
70
00:09:24,920 --> 00:09:30,756
-Du roar dig kungligt.
-TÀnk om resan kunde vara för evigt.
71
00:09:30,880 --> 00:09:35,829
Vi Àr snart hemma i Wyoming,
sÄ njut av den pÄ bÀsta sÀtt.
72
00:09:35,960 --> 00:09:40,556
Var Àr mr Wesley?
Han har tassat efter dig hela veckan.
73
00:09:40,680 --> 00:09:43,672
Han gick ut för att röka en cigarr.
74
00:09:44,360 --> 00:09:49,559
-Kan han slita sig frÄn dig?
-Han Àr en gentleman frÄn Södern.
75
00:09:49,680 --> 00:09:55,516
Och det ligger visst i deras natur
att slita sig i vÀg för att röka.
76
00:09:55,640 --> 00:10:01,033
Det mÄ jag sÀga! Han har inte kunnat
ta blicken frÄn dig pÄ hela veckan.
77
00:10:01,160 --> 00:10:05,199
Men varför uppmuntrar du honom inte?
78
00:10:05,320 --> 00:10:10,713
Han Àr stilig, kvick, belevad
och en godsÀgare.
79
00:10:10,840 --> 00:10:13,877
Dessutom dansar han utmÀrkt.
80
00:10:14,000 --> 00:10:19,199
Han Àr det bÀsta kapet pÄ bÄten. Du
Ă€r galen som inte uppmuntrar honom.
81
00:10:27,800 --> 00:10:31,679
-Inte Ängpannan!
-Ta det lugnt, kapten.
82
00:10:31,800 --> 00:10:35,509
GĂ„ tillbaka in igen, lugnt och fint.
83
00:10:36,240 --> 00:10:38,993
StÀll er mot vÀggen!
84
00:10:41,560 --> 00:10:45,394
-StÀll er dÀr borta!
-Vad vill ni?
85
00:10:45,520 --> 00:10:47,511
Flytta er!
86
00:10:50,760 --> 00:10:54,833
-StÀll er dÀr.
-Ăr ni oskadda?
87
00:10:54,960 --> 00:10:58,589
-Ja, men vad hÀnder?
-De Àr flodpirater.
88
00:10:58,720 --> 00:11:02,633
De plundrar fartyg
och ger sig av hastigt.
89
00:11:02,760 --> 00:11:06,309
-Var Àr farbror Zeb?
-Hos kaptenen.
90
00:11:06,440 --> 00:11:09,989
Kaptenen rÀknar upp sina pengar.
91
00:11:10,120 --> 00:11:13,476
Det ska resten av er ocksÄ göra.
92
00:11:13,600 --> 00:11:18,833
Ingen kommer att skadas
om alla gör som de blir tillsagda.
93
00:11:26,160 --> 00:11:29,709
Ni hörde vad han sa. Börja rÀkna!
94
00:11:30,960 --> 00:11:35,192
Utan drivkraft kan jag inte styra bÄten.
95
00:11:35,320 --> 00:11:38,278
StÄ kvar vid ratten, farfar.
96
00:11:38,400 --> 00:11:42,632
Varför, din jubelidiot?
Vi gÄr pÄ grund.
97
00:11:49,320 --> 00:11:54,758
-Kan du inte hantera tvÄ mÀn?
-Du har skadat Zeb Macahan.
98
00:11:54,880 --> 00:11:56,916
HÄll dig vaken.
99
00:12:09,240 --> 00:12:14,268
Det Àr bara nÄgra dollar hÀr.
Jag vet att ni har mer.
100
00:12:14,400 --> 00:12:18,837
-Vi har inte mer.
-Det tror jag att ni har.
101
00:12:20,120 --> 00:12:24,910
- Hon gömmer det.
- Zachary?
102
00:12:26,920 --> 00:12:29,912
JÀntan gömmer sina vÀrdesaker.
103
00:12:30,040 --> 00:12:33,396
Jag gÄr och hjÀlper henne hitta dem.
104
00:12:33,520 --> 00:12:35,272
VĂ€nta!
105
00:12:56,800 --> 00:13:00,236
DÄ sÄ, mina damer.
106
00:13:00,360 --> 00:13:04,990
Allt Àr i vÄra koffertar.
Dem har ni vÀl redan?
107
00:13:05,120 --> 00:13:10,274
-Vi har inget annat av vÀrde.
-De dÀr pÀrlorna! LÀgg dem hÀr.
108
00:13:11,160 --> 00:13:17,156
-De Àr inte Àkta.
-Men det Àr en bra början.
109
00:13:18,560 --> 00:13:22,473
-Vad har ni mer?
-Det var allt.
110
00:13:23,320 --> 00:13:26,471
Jag har inget mer!
111
00:13:27,720 --> 00:13:32,111
-Inte ni heller?
-Det Àr i koffertarna.
112
00:13:34,280 --> 00:13:37,078
Vilket fint smycke.
113
00:13:39,160 --> 00:13:43,870
Det har bara affektionsvÀrde.
Det var min mors.
114
00:13:50,480 --> 00:13:53,950
Rör ni henne igen sÄ dödar jag er.
115
00:13:55,080 --> 00:14:00,029
-Nu rÀcker det!
-HĂ€r, ta den.
116
00:14:02,200 --> 00:14:07,593
Jag Àr trött pÄ hur fina kvinnor
uppför sig.
117
00:14:07,720 --> 00:14:10,473
Allt de har Àr krimskrams.
118
00:14:15,320 --> 00:14:19,836
-Var kommer ni ifrÄn?
-Wyoming.
119
00:14:19,960 --> 00:14:24,875
-Vad sysslar familjen med?
-Vi har ett stuteri.
120
00:14:25,000 --> 00:14:30,233
DÄ tror jag nog att ni tvÄ Àr vÀrda
mer Àn krimskrams.
121
00:14:31,680 --> 00:14:35,639
-Ni följer med oss.
-Kidnappar ni oss?
122
00:14:35,760 --> 00:14:40,993
-Ni kan kalla det vad ni vill.
-VĂ€nta lite!
123
00:14:41,120 --> 00:14:46,035
Jag sa att ingen skulle skadas
om ingen lade sig i!
124
00:14:47,920 --> 00:14:49,592
DÄ sÄ...
125
00:14:49,720 --> 00:14:54,350
Vill ni ha en lösensumma för damerna
sÄ har jag medel.
126
00:14:55,720 --> 00:15:01,352
-Det Àr imponerande.
-Jag kan ordna det som ni krÀver.
127
00:15:04,080 --> 00:15:09,950
UtmÀrkt, dÄ följer ni ocksÄ med.
Sen fÄr vi se vad ni Àr vÀrd.
128
00:15:10,080 --> 00:15:12,514
Ta ut honom.
129
00:15:14,120 --> 00:15:16,236
Mina damer.
130
00:15:33,800 --> 00:15:37,873
-Han kvicknar till.
-Vad gör vi?
131
00:15:38,000 --> 00:15:42,949
-Ut över relingen med honom.
-Han Àr ju skadad. Han drunknar.
132
00:16:52,520 --> 00:16:57,116
Ta damerna och gentlemannen till lÀgret.
133
00:16:57,240 --> 00:17:00,915
Se till att fÄ lasten i land!
134
00:17:06,840 --> 00:17:11,356
Ni dÀr, följ med upp dit.
135
00:17:11,480 --> 00:17:17,430
Vad vill ni oss? Vi Àr inga rika
ranchÀgare. Varför tog ni oss?
136
00:17:19,920 --> 00:17:24,436
Kanske för att ni
var de vackraste paketen.
137
00:17:24,560 --> 00:17:26,118
Kom nu.
138
00:17:54,880 --> 00:17:59,590
-GÄr det att öppna?
-Det Àr fastspikat.
139
00:17:59,720 --> 00:18:05,431
Det mÄste finnas en utvÀg.
Skjulet Àr ju fallfÀrdigt.
140
00:18:05,560 --> 00:18:10,714
Jag förstÄr inte varför vi Àr hÀr.
Varför valde de just oss?
141
00:18:11,840 --> 00:18:15,116
De tror vÀl att vÄr familj Àr rik.
142
00:18:18,200 --> 00:18:23,479
SÄ gÄr det nÀr man uppför sig fint.
Vi fÄr betala för vÄr fÄfÀnga.
143
00:18:23,600 --> 00:18:26,956
Hur kan du skÀmta om det hÀr?
144
00:18:27,080 --> 00:18:32,518
Stackars mr Wesley. De kastade ju in
honom i det andra skjulet.
145
00:18:40,280 --> 00:18:41,713
Laura!
146
00:18:43,040 --> 00:18:45,315
Kom, skynda dig.
147
00:18:46,440 --> 00:18:49,477
Jag tror att jag kan knuffa isÀr dem.
148
00:18:51,360 --> 00:18:56,388
Vi behöver nÄt att lirka med.
Ge mig den dÀr brÀdan.
149
00:18:58,360 --> 00:19:01,079
HÄll utkik.
150
00:19:18,680 --> 00:19:20,875
Det gÄr bra.
151
00:19:25,560 --> 00:19:28,074
Kom, skynda dig.
152
00:19:32,640 --> 00:19:37,634
Den jÀkla kjolen!
Ta av dig din underkjol.
153
00:19:47,200 --> 00:19:50,078
Var tyst.
154
00:19:56,280 --> 00:19:59,955
Vi kan vÀl inte hjÀlpa mr Wesley?
155
00:20:00,080 --> 00:20:05,313
Vi kan underrÀtta myndigheterna
om vi hittar en stad utmed floden.
156
00:20:05,440 --> 00:20:06,953
Kom.
157
00:20:15,920 --> 00:20:21,119
-HallÄ dÀr! Hur kom ni ut?
-Spring, Laura!
158
00:20:30,840 --> 00:20:33,229
SlÀpp henne!
159
00:20:34,120 --> 00:20:37,078
SlÀpp oss!
160
00:20:46,400 --> 00:20:47,913
Clay!
161
00:20:49,000 --> 00:20:54,199
-Hur i all vÀrlden kom du ut?
-SÀkert pÄ samma sÀtt som ni.
162
00:21:09,080 --> 00:21:13,756
-Följer piraterna efter oss?
-Det tror jag inte.
163
00:21:13,880 --> 00:21:20,831
De oroar sig mer för myndigheterna.
De skingras nog sÄ fort de kan.
164
00:21:20,960 --> 00:21:26,512
-Jag hoppas att du har rÀtt.
-Jag bor nÄgra kilometer hÀrifrÄn.
165
00:21:32,800 --> 00:21:35,951
Jag kÀnner redan smaken av dig.
166
00:22:11,160 --> 00:22:12,639
Herrn?
167
00:22:16,760 --> 00:22:18,910
HallÄ, herrn?
168
00:22:38,800 --> 00:22:41,997
Den hÀr har ni ingen nytta av nu.
169
00:22:46,560 --> 00:22:48,551
Jösses!
170
00:23:04,400 --> 00:23:05,833
Mamma!
171
00:23:09,640 --> 00:23:11,153
Mamma!
172
00:23:12,960 --> 00:23:14,393
Mamma!
173
00:23:15,520 --> 00:23:18,318
Mamma! Mamma!
174
00:23:21,400 --> 00:23:23,789
Mamma!
175
00:23:24,680 --> 00:23:26,636
Vad Àr det?
176
00:23:26,760 --> 00:23:31,754
Det ligger en man pÄ stranden.
Jag trodde att han var död.
177
00:23:39,000 --> 00:23:43,835
-DÀr Àr han!
-Jag hÀmtar vagnen. Se till honom.
178
00:23:47,880 --> 00:23:51,190
HÄll ut.
179
00:23:51,320 --> 00:23:54,437
HÄll ut.
180
00:24:12,640 --> 00:24:15,632
Han har skadat huvudet allvarligt.
181
00:24:17,880 --> 00:24:19,871
Herrn?
182
00:24:20,640 --> 00:24:24,155
HallÄ! Vakna om ni kan.
183
00:24:24,280 --> 00:24:27,636
Jag kan inte bÀra er.
Ni mÄste hjÀlpa till.
184
00:24:31,080 --> 00:24:33,548
Ta tag i honom.
185
00:25:14,200 --> 00:25:17,192
Herrn? Herrn?
186
00:25:23,000 --> 00:25:25,468
HallÄ, herrn?
187
00:25:39,480 --> 00:25:42,392
Det Àr mitt hem, New Moorsland.
188
00:25:48,200 --> 00:25:51,192
SÄ stort ditt hus Àr, Clay.
189
00:25:51,320 --> 00:25:56,599
-Finns det ett badkar?
-Ja. DÀr finns allt som ni behöver.
190
00:25:56,720 --> 00:26:01,430
Jag lade grunden för tre Är sen.
Det blev klart i Är.
191
00:26:01,560 --> 00:26:05,951
Jag har tre anstÀllda,
men de Àr mina vÀnner.
192
00:26:06,080 --> 00:26:11,029
Ăgorna Ă€r pĂ„ 1600 hektar.
Stora delar ligger lÀngs floden.
193
00:26:11,160 --> 00:26:14,118
Vi ska odla bomull pÄ en del-
194
00:26:14,240 --> 00:26:17,232
-men frÀmst ha boskap och hÀstar.
195
00:26:17,360 --> 00:26:22,559
Tanken Àr att gÄrden
ska bli sjÀlvförsörjande pÄ alla vis.
196
00:26:22,680 --> 00:26:24,272
Mr Clay!
197
00:26:24,400 --> 00:26:27,153
Ni Àr ju alldeles lerig.
198
00:26:27,280 --> 00:26:31,398
Damerna ocksÄ... Vad har hÀnt?
199
00:26:31,520 --> 00:26:34,592
Vi hamnade i knipa pÄ floden.
200
00:26:34,720 --> 00:26:37,678
Det hÀr Àr miss Molly och miss Laura.
201
00:26:37,800 --> 00:26:41,429
-God dag.
-Trevligt att trÀffas.
202
00:26:41,560 --> 00:26:45,838
-Ni Àr vÀl inte skadad?
-Jag mÄr bra, Douglas.
203
00:26:45,960 --> 00:26:50,636
Men ett bad och rena klÀder
skulle göra oss gott.
204
00:26:51,840 --> 00:26:56,994
-Tar du hand om damerna?
-Jag gör i ordning rummen.
205
00:26:57,120 --> 00:27:00,237
Mr Wesley! VĂ€lkommen hem.
206
00:27:00,360 --> 00:27:03,909
-Kul att se er!
-Detsamma, David.
207
00:27:04,040 --> 00:27:09,910
-Lady Earl ska snart föla.
-Det Àr ju underbart, underbart!
208
00:27:10,040 --> 00:27:13,510
GÄ ni in. Jag vill se till hÀsten.
209
00:27:13,640 --> 00:27:15,278
SjÀlvklart.
210
00:27:21,720 --> 00:27:25,190
-Molly!
-Det Àr ljuvligt!
211
00:27:25,320 --> 00:27:28,153
Ja, minst sagt.
212
00:27:29,600 --> 00:27:35,197
Damer? Rummen Àr i ordning
och baden Àr redo om ett ögonblick.
213
00:27:35,320 --> 00:27:37,231
Tack, Hattie.
214
00:27:39,880 --> 00:27:45,398
-Det Àr utsökt.
-Till rÄga pÄ allt sÄ Àr han rik.
215
00:27:58,080 --> 00:27:59,877
Mr Clay?
216
00:28:00,000 --> 00:28:03,231
Hattie har tagit hand om damerna.
217
00:28:03,360 --> 00:28:07,319
De vill telegrafera till sin familj.
218
00:28:08,480 --> 00:28:13,713
Det kommer vi till. Det viktigaste Àr
att vÄra gÀster har det bra.
219
00:28:13,840 --> 00:28:17,037
David kan ordna ett telegram.
220
00:28:17,160 --> 00:28:22,837
Jag tar hand om det. Ingen fÄr veta
att damerna befinner sig hÀr.
221
00:28:23,480 --> 00:28:27,553
-Tack. Det var allt.
-UtmÀrkt, sir.
222
00:28:59,160 --> 00:29:01,310
Ăr ni död?
223
00:29:03,640 --> 00:29:06,632
Det tror jag att jag kanske Àr.
224
00:29:06,760 --> 00:29:10,036
Ni Àr inte död om ni kan prata.
225
00:29:11,400 --> 00:29:16,428
Om jag lever, min lilla dam,
fÄr jag vÀl tacka dig för det.
226
00:29:17,760 --> 00:29:20,228
Och mamma.
227
00:29:29,080 --> 00:29:31,719
Jag heter Nettie.
228
00:29:33,880 --> 00:29:37,077
Nettie! GÄ bort dÀrifrÄn.
229
00:29:37,200 --> 00:29:44,038
Det gör inget. Jag tackade bara
er dotter för er hjÀlp.
230
00:29:44,160 --> 00:29:48,438
-Vem Àr ni?
-Zeb Macahan.
231
00:29:48,560 --> 00:29:51,597
Ăr ni inte hĂ€rifrĂ„n?
232
00:29:51,720 --> 00:29:57,113
Nej. Jag var pÄ en flodbÄt. NÄt
gick snett, och jag föll i vattnet.
233
00:29:57,240 --> 00:30:01,791
Jag har hört
att pirater tog över en hjulÄngare.
234
00:30:01,920 --> 00:30:06,357
-Vet du nÄt om de andra passagerarna?
-Nej.
235
00:30:06,480 --> 00:30:08,789
Det rÀcker, Nettie.
236
00:30:13,080 --> 00:30:17,039
Mannen jag bor med ogillar frÀmlingar.
237
00:30:17,160 --> 00:30:20,118
Ni mÄste resa sÄ snart ni kan.
238
00:30:21,400 --> 00:30:24,551
Jag vill inte vara till besvÀr.
239
00:30:44,480 --> 00:30:46,675
Vem Àr det?
240
00:30:46,800 --> 00:30:50,475
Nettie fann honom pÄ flodstranden.
241
00:30:51,480 --> 00:30:54,756
Hade han en penningpung?
242
00:30:54,880 --> 00:31:00,398
-Pengar, din dummer.
-Jag har inte sett efter.
243
00:31:02,160 --> 00:31:05,118
Ni skulle svÀlta ihjÀl i ett rökeri.
244
00:31:42,080 --> 00:31:44,389
Tös!
245
00:31:44,520 --> 00:31:49,355
-GĂ„ och samla ved.
-Vi har massor av ved.
246
00:31:49,480 --> 00:31:52,631
GÄ och samla ihop mer, dÄ.
247
00:32:00,880 --> 00:32:06,079
-Det Àr.. NÄt jag mÄste göra.
-Jag har nÄt till dig.
248
00:32:16,600 --> 00:32:20,798
-à h, sÄ vacker.
-Ta den pÄ dig.
249
00:32:22,440 --> 00:32:25,955
-Den Àr för fin.
-Ta den pÄ dig!
250
00:32:30,160 --> 00:32:33,914
Det ska synas att jag tar hand om dig.
251
00:32:40,280 --> 00:32:42,032
SÄ dÀr.
252
00:32:44,840 --> 00:32:48,389
-Nu gÄr vi in.
-Jag har att göra.
253
00:32:48,520 --> 00:32:52,798
Gör som jag sÀger,
sÄ slipper du Ängra dig.
254
00:33:37,000 --> 00:33:41,949
Om man ska rÀddas av nÄn
Àr mr Wesley den rÀtte.
255
00:33:43,080 --> 00:33:48,200
-SÄ vacker den Àr, Molly!
-Vi ska nog bara vÀlja en.
256
00:33:48,320 --> 00:33:52,199
Alla Àr sÄ vackra. Titta pÄ den hÀr.
257
00:33:52,320 --> 00:33:57,348
-Askungen blir en prinsessa.
-Den Àr vacker, och det Àr du med...
258
00:33:57,480 --> 00:33:59,436
...Askungen.
259
00:34:01,560 --> 00:34:05,917
Den hÀr Àr skandalös. Kan jag ha den?
260
00:34:06,040 --> 00:34:09,112
Jag förstÄr inte var de kommer ifrÄn.
261
00:34:09,240 --> 00:34:14,189
Mr Wesley Àr inte gift...
sÀger han i alla fall.
262
00:34:15,040 --> 00:34:18,555
Nej, den Àr inte för skandalös.
263
00:34:37,840 --> 00:34:40,673
Ni ser strÄlande ut...
264
00:34:40,800 --> 00:34:42,916
...bÄda tvÄ.
265
00:34:43,040 --> 00:34:46,589
-Ni Àr vÀl utsvultna?
-Det ocksÄ.
266
00:34:46,720 --> 00:34:48,392
Laura?
267
00:34:53,000 --> 00:34:58,120
Vilket underbart rum, Clay!
Jag har aldrig sett ett sÄnt bord.
268
00:34:58,240 --> 00:35:03,473
-Ni har sÄ vackra saker.
-Det mesta Àr arvegods.
269
00:35:03,600 --> 00:35:07,479
NÄgra av de fÄ saker
som överlevde kriget.
270
00:35:13,960 --> 00:35:19,796
KÀra nÄn. Om jag inte visste vad
"bortskÀmd" var, sÄ gör jag det nu.
271
00:35:19,920 --> 00:35:24,311
-Jag instÀmmer.
-SkÄl för att ni kom.
272
00:35:36,680 --> 00:35:40,275
Ett varmt bad och rena klÀder...
273
00:35:40,400 --> 00:35:44,871
ApropÄ det... Vem tillhör klÀderna?
274
00:35:45,000 --> 00:35:48,390
Er, om ni tycker om dem.
275
00:35:48,520 --> 00:35:51,876
De var en delbetalning pÄ ett lÄn.
276
00:35:52,000 --> 00:35:55,117
De Àr underbara, Clay.
277
00:36:00,000 --> 00:36:02,958
Liksom champagnen.
278
00:36:03,080 --> 00:36:09,076
Det hÀr Àr lÄngt frÄn att vara
vÄt, kall och i hÀnderna pÄ pirater.
279
00:36:09,200 --> 00:36:15,036
-Vi Àr skyldiga dig ett stort tack.
-Ni Àr inte skyldiga mig nÄnting.
280
00:36:16,760 --> 00:36:20,196
Er nÀrvaro gör mitt hem fullÀndat.
281
00:36:27,960 --> 00:36:31,191
Jag vet att ni Àr oroliga, men...
282
00:36:32,200 --> 00:36:37,274
För att trösta er kan jag berÀtta
att diligensen kommer varje vecka.
283
00:36:37,400 --> 00:36:40,517
SĂ„ ni kommer hem i tid.
284
00:36:42,960 --> 00:36:47,078
Tills dess hoppas jag
att ni ska trivas hÀr.
285
00:36:51,000 --> 00:36:52,831
UrsÀkta, sir?
286
00:36:52,960 --> 00:36:56,873
Lady Earl mÄr bra. Ni bad om besked.
287
00:36:57,000 --> 00:37:02,472
Bra. HÄll ett öga pÄ henne.
Det Àr ett kÀnsligt tillstÄnd.
288
00:37:02,600 --> 00:37:05,672
Om ni inte behöver nÄt annat, sir...
289
00:37:07,040 --> 00:37:09,952
Det Àr nÄt, David!
290
00:37:10,080 --> 00:37:16,315
Miss Laura Àr förtjust i hÀstar.
Vill du visa henne vÄra?
291
00:37:17,440 --> 00:37:20,034
Det lÄter trevligt.
292
00:37:24,200 --> 00:37:26,475
UrsÀkta.
293
00:37:27,400 --> 00:37:30,676
Det blir ett nöje att visa er runt.
294
00:37:46,360 --> 00:37:51,559
Ditt hem Àr fantastiskt, Clay.
Konstskatterna, tavlorna...
295
00:37:51,680 --> 00:37:56,435
NÄgra Àr av mÀstare.
Andra Àr familjeportrÀtt.
296
00:37:56,560 --> 00:38:00,155
"Wesley-slÀktens förbrytargalleri."
297
00:38:00,280 --> 00:38:05,593
Nog om Clay Wesley. Jag vill veta mer
om mrs Molly Culhane.
298
00:38:07,560 --> 00:38:12,509
-Jag vet att du Àr Ànka.
-Ja, det har jag varit i nÄgra Är.
299
00:38:12,640 --> 00:38:17,077
Jag har börjat ett nytt liv
hos min systers familj.
300
00:38:17,200 --> 00:38:21,159
-Ett nytt liv?
-Förr bodde jag i Chicago.
301
00:38:21,280 --> 00:38:25,751
Hur trivs dÄ en storstadsdam i Wyoming?
302
00:38:25,880 --> 00:38:28,872
Ăr inte ranchlivet lite...
303
00:38:30,120 --> 00:38:32,076
...begrÀnsande?
304
00:38:37,880 --> 00:38:43,273
Du har ju inte sett
Molly Culhane mjölka en ko.
305
00:38:46,800 --> 00:38:49,872
à h, Molly, du Àr...
306
00:38:50,000 --> 00:38:53,072
Du Àr sannerligen en frisk flÀkt.
307
00:39:01,600 --> 00:39:05,513
-De Àr jÀttefina.
-Det Àr MorganhÀstar.
308
00:39:05,640 --> 00:39:08,712
De Àr de bÀsta hÀstar som finns.
309
00:39:09,840 --> 00:39:13,355
Mr Wesley vill avla de bÀsta.
310
00:39:13,480 --> 00:39:17,598
Och nÀr han vill nÄt, sÄ blir det gjort.
311
00:39:17,720 --> 00:39:22,589
-Det Àr stora ord.
-Jag kÀnner ingen bÀttre man.
312
00:39:22,720 --> 00:39:25,678
Han var min befÀlhavare under kriget.
313
00:39:25,800 --> 00:39:27,756
Jag blev sÄrad.
314
00:39:27,880 --> 00:39:32,829
Efter kriget hade jag ingenstans
att ta vÀgen, sÄ han tog mig med hem.
315
00:39:33,720 --> 00:39:38,032
Men nÀr vi kom hit var alla försvunna.
316
00:39:38,160 --> 00:39:41,118
Plantagen hade brunnit ner.
317
00:39:42,400 --> 00:39:45,631
Bara Douglas och Hattie var kvar.
318
00:39:50,320 --> 00:39:54,871
Jag minns mr Wesleys ansiktsuttryck.
319
00:39:56,520 --> 00:39:59,717
Det skrÀmmer mig Ànnu.
320
00:40:11,680 --> 00:40:14,558
Det Àr mina förÀldrar.
321
00:40:15,320 --> 00:40:20,030
Underbara mÀnniskor.
Jag önskar att de var hÀr nu.
322
00:40:23,560 --> 00:40:26,552
Det Àr nÄt mer jag vill visa dig.
323
00:40:40,240 --> 00:40:43,835
Du milde, det Àr ju det hÀr huset.
324
00:40:45,200 --> 00:40:50,228
Det heter New Moorsland för att far
var jaktvÄrdare hos en man-
325
00:40:50,360 --> 00:40:53,511
-som bodde pÄ hedarna i England.
326
00:40:53,640 --> 00:40:59,715
Men som de flesta immigranter
ville han inte passa nÄn annans vilt.
327
00:40:59,840 --> 00:41:03,753
-SÄ han byggde det hÀr.
-Det Àr magnifikt.
328
00:41:06,320 --> 00:41:11,110
Det som en gÄng fanns
kommer att finnas igen.
329
00:41:11,240 --> 00:41:13,356
Precis hÀr...
330
00:41:15,480 --> 00:41:21,919
HÀr, nÀr jag var fem Är gammal,
tog min far mig i handen och sa:
331
00:41:23,760 --> 00:41:27,958
"Det hÀr Àr ditt. LÄt ingen ta det."
332
00:41:30,800 --> 00:41:35,316
Det var mer Àn marken.
Det var en livsstil.
333
00:41:36,680 --> 00:41:39,752
Det fanns en förfining-
334
00:41:39,880 --> 00:41:45,955
-som kontrasterade mot den styrka
som krÀvdes för att skapa det.
335
00:41:46,080 --> 00:41:49,629
Det var en helt annan vÀrld.
336
00:41:52,240 --> 00:41:57,234
Det tog ett helt liv att skapa det
men bara en dag att förstöra det.
337
00:42:02,280 --> 00:42:08,549
Huset Àr en kopia av det förstörda.
Med tiden bygger jag upp resten.
338
00:42:08,680 --> 00:42:12,309
Jag bygger upp allt precis som det var.
339
00:42:14,120 --> 00:42:19,717
-Det tar vÀl ett helt liv.
-Nej. Det krÀvs bara pengar.
340
00:42:22,560 --> 00:42:25,791
Du bör kÀnna till det...
341
00:42:25,920 --> 00:42:30,118
...för jag vill
att du gifter dig med mig.
342
00:42:34,240 --> 00:42:37,471
-Det menar du inte.
-Jo, det gör jag.
343
00:42:37,600 --> 00:42:42,720
Direkt nÀr jag sÄg dig pÄ bÄten
visste jag att jag Àlskar dig, Molly.
344
00:42:45,040 --> 00:42:48,999
Det kommer vÀldigt plötsligt, Clay.
345
00:42:49,760 --> 00:42:52,797
Vore det mer klokt-
346
00:42:52,920 --> 00:42:58,119
-om jag skickade hem dig
utan att berÀtta vad jag kÀnner?
347
00:42:58,240 --> 00:43:01,312
Jag vill inte mista dig.
348
00:43:02,920 --> 00:43:07,994
-Du sÀger dÄ vad du tÀnker.
-NÄt kÀnner du vÀl för mig?
349
00:43:10,880 --> 00:43:15,351
Du Àr en tilltalande man.
Jag Àr sÄ tacksam.
350
00:43:15,480 --> 00:43:18,517
Jag tror att det Àr mer Àn sÄ.
351
00:43:18,640 --> 00:43:22,633
Jag förstÄr om du behöver mer tid.
352
00:43:24,840 --> 00:43:27,673
Det respekterar jag.
353
00:43:28,600 --> 00:43:30,192
HĂ€r...
354
00:43:31,280 --> 00:43:34,113
Den hÀr ska du ha.
355
00:43:35,080 --> 00:43:38,117
Min far gav den till min mor.
356
00:43:38,240 --> 00:43:41,198
Jag behöll den i hopp om att-
357
00:43:41,320 --> 00:43:46,269
-jag en dag skulle möta en kvinna
som jag ville ge den till.
358
00:43:47,960 --> 00:43:50,793
Jag har funnit henne.
359
00:44:22,280 --> 00:44:27,229
Du vÀntade hela dagen
med att sÀga det. Jag borde slÄ dig.
360
00:44:27,360 --> 00:44:29,669
Du var upptagen.
361
00:44:29,800 --> 00:44:34,635
Hur skulle jag veta
att du bryr dig om vad han heter?
362
00:44:47,880 --> 00:44:50,997
Han kan inte stÀlla till med problem.
363
00:44:51,120 --> 00:44:56,035
-Vad gör det att han Àr hÀr?
-Det Àr Zeb Macahan.
364
00:44:56,160 --> 00:45:00,199
-Betyder det nÄt?
-Han sa vad han hette.
365
00:45:00,320 --> 00:45:04,996
-Vad sa han mer?
-Inget, vad jag minns.
366
00:45:05,120 --> 00:45:10,114
-Det hade hÀnt nÄt pÄ floden...
-Han ska i vÀg sÄ fort som möjligt...
367
00:45:10,240 --> 00:45:13,312
...annars kommer du att Ängra dig.
368
00:45:59,320 --> 00:46:02,630
-Moster Molly?
-Kom in.
369
00:46:08,760 --> 00:46:13,880
-Ăr du trött?
-Det blir himmelskt att krypa i sÀng.
370
00:46:14,000 --> 00:46:17,197
Det har varit en hÀndelserik dag.
371
00:46:17,320 --> 00:46:20,756
Efter att ha jagats genom trÀsk...
372
00:46:23,760 --> 00:46:26,797
Moster Molly, sÄ vacker den Àr!
373
00:46:29,040 --> 00:46:32,430
-Clay har friat.
-Va?!
374
00:46:33,960 --> 00:46:37,953
Jag visste det!
Det Àr som i en saga.
375
00:46:38,080 --> 00:46:42,119
Jag sÄg pÄ bÄten
att det var nÄt speciellt.
376
00:46:42,240 --> 00:46:48,110
-SĂ€ger du ja?
-Jag vet ju vad du tycker.
377
00:46:49,200 --> 00:46:55,196
Det gÄr snabbt, men mr Wesley
verkar vara en underbar man.
378
00:46:57,120 --> 00:47:00,112
Ălskar du honom, moster Molly?
379
00:47:01,600 --> 00:47:05,388
Han verkar vara en underbar man.
380
00:47:05,520 --> 00:47:09,115
Jag tycker om honom... mycket.
381
00:47:09,240 --> 00:47:14,360
Men det Àr ett stort beslut.
Jag mÄste tÀnka över det.
382
00:47:17,640 --> 00:47:20,200
Vi fÄr se.
383
00:47:21,440 --> 00:47:26,560
Det Àr alldeles övervÀldigande.
Det snurrar runt i huvudet pÄ mig.
384
00:47:26,680 --> 00:47:28,671
Jag lÀgger mig.
385
00:47:30,960 --> 00:47:33,190
God natt.
386
00:47:48,920 --> 00:47:51,878
Du kommer att lÀmna oss.
387
00:47:52,680 --> 00:47:56,673
Jag undrar hur det skulle vara utan dig-
388
00:47:56,800 --> 00:48:01,794
-hur det skulle ha varit nÀr mor dog,
om du inte hade varit dÀr.
389
00:48:04,200 --> 00:48:07,510
Familjen Àr inte densamma utan dig.
390
00:48:09,680 --> 00:48:12,638
Men nÄt ska du veta...
391
00:48:12,760 --> 00:48:16,833
Om det gör dig lycklig
gör det oss lyckliga.
392
00:48:19,160 --> 00:48:21,230
Tack, Laura.
393
00:48:23,160 --> 00:48:25,754
God natt.
394
00:48:47,720 --> 00:48:50,678
SÀg som det Àr.
395
00:48:50,800 --> 00:48:53,837
Jag Àr inte rÀdd för Wesley.
396
00:48:56,320 --> 00:49:02,236
Ju mindre han vet desto bÀttre.
Jag sköter snacket.
397
00:49:27,400 --> 00:49:32,349
Ni fÄr ju inte komma hit.
Macahan-damerna Àr mina gÀster.
398
00:49:32,480 --> 00:49:37,759
VÀnta. MÀnnen röstade om det.
Vi mÄste prata.
399
00:49:45,680 --> 00:49:47,398
Kom hÀr.
400
00:49:48,320 --> 00:49:51,630
Vi vÀntade tills mörkret föll.
401
00:50:12,240 --> 00:50:16,028
MÀnnen skulle sjÀlva ha gÄtt hit annars.
402
00:50:16,160 --> 00:50:19,311
NÄgra av dem Àr riktiga brushuvuden.
403
00:50:19,440 --> 00:50:23,228
Hur mycket kommer ni
att fÄ för kvinnorna?
404
00:50:23,360 --> 00:50:27,990
-Jag ber inte om lösenpengar.
-Inte?
405
00:50:29,360 --> 00:50:34,275
-Vad gör de hÀr, dÄ?
-De Àr mina gÀster.
406
00:50:34,400 --> 00:50:40,316
Spelade vi komedi pÄ bÄten för att ni
skulle fÄ kvinnfolket för er sjÀlv?
407
00:50:42,880 --> 00:50:47,078
-Tala inte sÄ till mig.
-De hÀr Àr farligt!
408
00:50:48,280 --> 00:50:51,590
De kÀnner inte till vÄr operation.
409
00:50:58,040 --> 00:51:02,795
MĂ€nnen vill ha pengarna
som vi kan fÄ för dem.
410
00:51:02,920 --> 00:51:06,390
Jag ska tala med dem. Ăr det nĂ„t mer?
411
00:51:07,360 --> 00:51:10,397
Ja. Vad gör vi med Zeb Macahan?
412
00:51:11,520 --> 00:51:15,957
-Macahan?
-Han flöt i land en bit bort.
413
00:51:16,760 --> 00:51:18,273
Va?
414
00:51:18,400 --> 00:51:23,872
-Det blev brÄk och han föll i floden.
-Ingen skulle komma till skada.
415
00:51:24,000 --> 00:51:28,198
Han gav sig pÄ Beard.
Och Macahan lever ju.
416
00:51:28,320 --> 00:51:31,756
En kvinna tar hand om honom.
417
00:51:31,880 --> 00:51:36,510
-Hur mÄr han?
-Han Àr pÄ bÀttringsvÀgen.
418
00:51:36,640 --> 00:51:41,668
SĂ€g till kvinnan
att hon ska ta vÀl hand om Macahan.
419
00:51:44,680 --> 00:51:48,309
NÀr lasten Àr sÄld
möts vi vid Hastings Bend-
420
00:51:48,440 --> 00:51:51,159
-dÀr alla fÄr sina andelar.
421
00:51:51,280 --> 00:51:55,831
SÀg till dem att jag vÀljer en ny bÄt
inom en vecka.
422
00:52:01,640 --> 00:52:06,509
Glöm inte vad jag sa!
Kom aldrig hit igen.
423
00:52:42,360 --> 00:52:45,158
Laura? Laura?
424
00:52:46,640 --> 00:52:51,156
-Vad Àr det?
-Vi Àr i en riktig knipa.
425
00:52:55,000 --> 00:52:59,994
Jag tycker att vi hÀmtar de andra
och sÀger till mr Wesley vad vi vill.
426
00:53:00,120 --> 00:53:05,558
Mr Wesley har behandlat oss vÀl.
Vi klarar oss nog inte utan honom.
427
00:53:05,680 --> 00:53:11,437
Tror du inte att flickorna kan
hjÀlpa oss att hÄva in en fin vinst?
428
00:53:11,560 --> 00:53:17,556
Jag har sagt det förr:
Jag vill inte jagas av Zeb Macahan.
429
00:53:18,720 --> 00:53:23,999
Det kan jag ta hand om.
Han kan knappt röra sig Àn.
430
00:53:30,680 --> 00:53:35,800
Ta du hand om den saken,
sÄ tÀnker jag över resten.
431
00:53:52,160 --> 00:53:54,628
Ăr vi fĂ„ngar hĂ€r?
432
00:53:54,760 --> 00:54:00,835
Jag vet bara en sak: Vi fÄr inte röja
att vi kÀnner till sanningen.
433
00:54:00,960 --> 00:54:07,149
Vad ska vi göra? Jag kan inte
se pÄ mr Wesley utan att röja det.
434
00:54:08,600 --> 00:54:13,071
-Jag tÀnker pÄ din morbror Zeb.
-Klarar han sig?
435
00:54:13,200 --> 00:54:17,876
En kvinna tar hand om honom
vid Barrel Point.
436
00:54:18,000 --> 00:54:22,312
Det kan inte vara lÄngt bort.
De red ju hit.
437
00:54:22,440 --> 00:54:24,431
Lyssna, Laura...
438
00:54:24,560 --> 00:54:31,432
Jag ska sjÀlv spela komedi i morgon
och rida ut över markerna.
439
00:54:32,440 --> 00:54:38,037
-Kommer inte mr Wesley att följa med?
-Jo, det Àr jag sÀker pÄ.
440
00:54:38,160 --> 00:54:44,269
Men jag slinker i vÀg frÄn honom
och rider till Barrel Point och Zeb.
441
00:54:44,400 --> 00:54:47,836
Jag kanske borde slinka i vÀg.
442
00:54:47,960 --> 00:54:50,918
David tar mig pÄ en tur lÀngs floden.
443
00:54:51,040 --> 00:54:55,556
Nej! Det Àr alldeles för farligt.
Du stannar hÀr.
444
00:54:58,640 --> 00:55:03,475
Jag mÄste tÀnka igenom det.
Vi talar mer i morgon bitti.
445
00:55:10,040 --> 00:55:11,792
Moster Molly?
446
00:55:13,320 --> 00:55:16,630
Han verkade vara sÄ trevlig.
447
00:55:19,400 --> 00:55:22,437
Jag kÀnner mig som en dÄre.
448
00:56:29,280 --> 00:56:34,673
-Vill nÄn ha mer kaffe?
-Ja tack. Det Àr gott, Nettie.
449
00:56:37,400 --> 00:56:38,833
Tack.
450
00:56:40,920 --> 00:56:44,708
Jag önskar att det fanns ett sÀtt-
451
00:56:44,840 --> 00:56:48,992
-för mig att ÄtergÀlda er omsorg.
452
00:56:49,120 --> 00:56:53,830
Men jag mÄste ha tappat mina pengar
nÀr jag föll i vattnet.
453
00:56:53,960 --> 00:56:57,032
Ni behöver inte betala.
454
00:56:58,480 --> 00:57:03,315
Chastity, det Àr en riktigt flott brosch.
455
00:57:04,200 --> 00:57:10,469
-Den borde sitta pÄ en fin dam.
-DÄ sitter den ju bra dÀr.
456
00:57:10,600 --> 00:57:12,955
Tack sÄ mycket.
457
00:57:15,280 --> 00:57:20,718
Nettie berÀttade
att du fick den av din man.
458
00:57:20,840 --> 00:57:23,832
Det Àr inte min man.
459
00:57:23,960 --> 00:57:28,750
-Jag har inte valt honom.
-Jag förstÄr inte.
460
00:57:28,880 --> 00:57:32,668
Netties far drunknade för nÄgra Är sen.
461
00:57:32,800 --> 00:57:37,316
En vecka senare
kom Larch för att beklaga sorgen.
462
00:57:37,960 --> 00:57:43,114
-Och sen stannade han bara.
-Bad du honom inte att gÄ?
463
00:57:44,280 --> 00:57:46,316
En gÄng.
464
00:57:48,720 --> 00:57:51,712
Det var inte vÀrt att bli slagen för.
465
00:57:56,120 --> 00:57:59,430
Men... Det Àr tufft att leva hÀr.
466
00:58:00,360 --> 00:58:04,148
Jag behöver en man för att överleva.
467
00:58:06,320 --> 00:58:09,869
AngÄende broschen...
Ja, han gav mig den.
468
00:58:10,000 --> 00:58:15,552
Jag vet inte var han fick den ifrÄn.
FrÄn floden eller kortspel kanske.
469
00:58:15,680 --> 00:58:19,195
SÄna finns inte att köpa hÀromkring.
470
00:58:21,640 --> 00:58:28,512
Ni ska veta att jag uppskattar
att ni har tagit sÄ vÀl hand om mig.
471
00:58:32,400 --> 00:58:35,949
HjÀlp mig att fÄ honom
tillbaka till skjulet.
472
00:58:36,080 --> 00:58:39,914
Jag stannar hÀr och stÀdar upp.
473
00:58:40,040 --> 00:58:44,158
Jag kom ju hit.
Jag klarar mig tillbaka.
474
00:58:44,280 --> 00:58:49,035
Jag vill inte höra nÄt sÄnt.
Jag förstÄr inte hur ni kan gÄ.
475
00:58:49,160 --> 00:58:52,835
Min omvÄrdnad fÄr inte gÄ till spillo.
476
00:59:02,840 --> 00:59:06,116
Ni har varit snÀll mot flickan.
477
00:59:06,240 --> 00:59:10,950
Det Àr snarare tvÀrtom.
Hon Àr en snÀll flicka.
478
00:59:11,080 --> 00:59:15,551
Jag gör det bÀsta jag kan för henne.
Men hÀr...
479
00:59:15,680 --> 00:59:19,593
Jag vet inte... Hon Àr fin.
480
00:59:31,160 --> 00:59:34,948
Det Àr lustigt att ens egna barn-
481
00:59:35,080 --> 00:59:38,436
-alltid verkar vara smÄbarn.
482
00:59:38,560 --> 00:59:44,590
Men hon vÀxer. Hon Àr i en bra Älder.
Jag minns hur det var.
483
00:59:45,240 --> 00:59:48,357
Du Àr vÀl inte född hÀr?
484
00:59:48,480 --> 00:59:51,313
Mor arbetade för en resande cirkus.
485
00:59:51,440 --> 00:59:54,955
NÀr hon dog tog en prÀst hand om mig.
486
00:59:55,080 --> 01:00:00,108
Han predikade alltid
om synder och att driva ut djÀvulen.
487
01:00:00,240 --> 01:00:03,516
Han visste hur man pryglade folk.
488
01:00:03,640 --> 01:00:06,959
Till slut rymde jag och hamnade hÀr.
Jag gifte mig med Netties far.
489
01:00:06,960 --> 01:00:10,260
Till slut rymde jag och hamnade hÀr.
Jag gifte mig med Netties far.
490
01:00:17,000 --> 01:00:18,558
Chastity?
491
01:00:19,760 --> 01:00:21,557
Kvinna!
492
01:00:27,400 --> 01:00:30,517
Var Àr din mamma?
493
01:00:30,640 --> 01:00:33,950
-Hon ordnar med nÄt.
-Var inte nÀsvis!
494
01:00:37,360 --> 01:00:39,999
Vad för nÄt?
495
01:00:41,320 --> 01:00:46,474
Hon tar hand om mannen
som vi fann vid floden.
496
01:00:46,600 --> 01:00:49,672
Honom tar jag hand om senare.
497
01:01:00,760 --> 01:01:03,638
Vet du vad, Nettie...
498
01:01:04,720 --> 01:01:08,872
Vi fÄr aldrig tid
till att vara förtroliga-
499
01:01:09,000 --> 01:01:12,037
-och lÀra kÀnna varandra.
500
01:01:13,600 --> 01:01:17,070
Jag vet allt jag vill veta om dig.
501
01:01:17,200 --> 01:01:21,876
Du hÄller pÄ att bli stor.
Du fyller ut klÀnningen.
502
01:01:25,600 --> 01:01:28,717
Hur gammal Àr du, tös?
503
01:01:30,280 --> 01:01:35,673
Ăr det för mycket begĂ€rt
frÄn mannen som ger dig mat?
504
01:01:36,680 --> 01:01:39,194
Kom hÀr.
505
01:01:39,320 --> 01:01:42,995
Ge farbror Larch en stor kyss.
506
01:01:44,160 --> 01:01:48,119
Min chans Àr förbi för lÀnge sen.
507
01:01:48,240 --> 01:01:50,913
Nettie dÀremot...
508
01:01:53,720 --> 01:01:56,314
Nettie! Nettie!
509
01:02:02,480 --> 01:02:04,471
SlÀpp henne!
510
01:02:19,840 --> 01:02:22,912
Ăr du oskadd?
511
01:02:30,200 --> 01:02:33,954
Hennes brosch...
var fick du den ifrÄn?
512
01:02:34,080 --> 01:02:36,958
En man sÄlde billiga smycken.
513
01:02:37,080 --> 01:02:42,029
Svarar du fel igen, har du snart
ingen tunga kvar att ljuga med.
514
01:02:42,160 --> 01:02:47,439
Jag vet att damerna pÄ bÄten
Àr era slÀktingar. De Àr oskadda.
515
01:02:47,560 --> 01:02:49,710
BerÀtta allt!
516
01:02:49,840 --> 01:02:54,709
-Var Àr de?
-De Àr gömda i ett hus vid floden.
517
01:02:55,560 --> 01:02:59,075
Mr Wesley Àger det.
Han förde dem dit.
518
01:02:59,200 --> 01:03:02,636
-Clay Wesley?
-Ja, han.
519
01:03:02,760 --> 01:03:07,436
-Mannen frÄn bÄten?
-Det Àr ju det jag sÀger.
520
01:03:10,520 --> 01:03:16,755
-Vet ni var det dÀr huset ligger?
-Nettie kÀnner till det.
521
01:03:16,880 --> 01:03:22,079
Men hon gÄr lÀtt vilse pÄ natten.
Vi mÄste vÀnta till...
522
01:03:36,840 --> 01:03:41,789
Om du spÀnner för mulan
sÄ begraver jag honom.
523
01:04:28,640 --> 01:04:30,358
Mamma?
524
01:04:32,880 --> 01:04:37,192
-Ja, mitt barn?
-Kan han inte stanna?
525
01:04:37,320 --> 01:04:42,235
Kan inte mr Macahan bli din man?
Han Àr sÄ snÀll.
526
01:04:45,240 --> 01:04:47,674
Sov nu bara.
527
01:05:32,760 --> 01:05:34,671
Kom in!
528
01:05:36,680 --> 01:05:40,150
Jag ville bara se hur ni mÄr.
529
01:05:40,280 --> 01:05:44,876
Jag klarar mig.
Det vÀrker lite hÀr och dÀr bara.
530
01:05:52,880 --> 01:05:56,111
Jag ville dessutom ge er den hÀr.
531
01:05:58,960 --> 01:06:03,317
Ja, det Àr ett slags slÀktklenod.
532
01:06:04,760 --> 01:06:07,832
Jag kan inte ha pÄ mig stöldgods.
533
01:06:09,360 --> 01:06:12,318
Tack för det, Chastity.
534
01:06:14,320 --> 01:06:20,395
-Ni Äker i morgon, antar jag.
-Ja, det Àr dags att Äka hem.
535
01:06:20,520 --> 01:06:24,957
Ni pratade om kvinnor.
Ăr ni gift?
536
01:06:25,080 --> 01:06:29,790
Nej, det Àr min niece.
Hon reser tillsammans med sin moster.
537
01:06:29,920 --> 01:06:32,992
Jag följer dem hem frÄn St. Louis.
538
01:06:33,120 --> 01:06:37,398
Och sen reser ni vÀl vidare?
539
01:06:38,640 --> 01:06:44,033
-Ja, dÄ Äker jag tillbaka.
-Om ni har lust...
540
01:06:46,960 --> 01:06:51,431
...Àr ni vÀlkommen hit.
541
01:06:51,560 --> 01:06:55,030
Det finns ett rum i huset.
542
01:06:56,160 --> 01:06:59,835
Och vi skulle se till
att ni hade det bra.
543
01:07:01,880 --> 01:07:08,194
Tack för det, Chastity.
Det Àr snÀllt av dig att erbjuda det.
544
01:07:08,320 --> 01:07:12,518
Men det Àr dags att jag reser vidare.
545
01:07:25,480 --> 01:07:30,395
DÄ sÄ...
God natt, Zeb Macahan.
546
01:07:39,600 --> 01:07:42,160
God natt, Chastity.
547
01:07:57,520 --> 01:08:03,117
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du inte ska med?
Det Àr nog vackert lÀngs floden.
548
01:08:03,240 --> 01:08:05,834
Ja, följ med.
549
01:08:05,960 --> 01:08:10,636
Nej tack.
Jag slappnar hellre av hÀr i dag.
550
01:08:10,760 --> 01:08:16,118
Jag kan tala med David om hÀstavel.
Det talar vi gÀrna om.
551
01:08:26,840 --> 01:08:29,070
God morgon, David.
552
01:08:40,080 --> 01:08:41,513
Tack.
553
01:08:58,320 --> 01:09:03,474
-Vi Àr hemma till middagen.
-UtmÀrkt, sir. Mycket nöje!
554
01:09:05,480 --> 01:09:09,439
-Ăr du redo?
-Du först...
555
01:09:12,400 --> 01:09:15,358
Ha en fin ridtur!
556
01:09:23,080 --> 01:09:27,676
Det Àr en fin dag.
Jag kanske borde ha följt med.
557
01:09:27,800 --> 01:09:32,874
SÀg bara till sÄ sadlar jag en hÀst.
Ni hinner i kapp dem.
558
01:09:33,000 --> 01:09:36,629
De vill nog hellre vara ensamma.
559
01:09:41,360 --> 01:09:47,117
Vet du vad som vore trevligt?
En Äktur lÀngs floden.
560
01:09:47,240 --> 01:09:52,030
-Det Àr alltid fint om morgonen.
-Bra! Bara vi tvÄ.
561
01:09:53,600 --> 01:09:58,628
-Men det Àr emot mr Wesleys order.
-Hur dÄ?
562
01:09:59,360 --> 01:10:04,275
Han gav mig besked om att ni inte fÄr
ge er av om inte han Àr med.
563
01:10:05,320 --> 01:10:11,634
Han menade sÀkert att vi inte fick
ge oss av utan beskydd.
564
01:10:11,760 --> 01:10:15,719
Och du skulle vÀl skydda mig, David?
565
01:10:18,120 --> 01:10:21,351
Ja, det var nog det han menade.
566
01:10:22,480 --> 01:10:25,199
Jag hÀmtar vagnen.
567
01:10:57,160 --> 01:11:01,233
HÀr Àr vÀgen.
Huset ligger lÀngre fram.
568
01:11:01,360 --> 01:11:04,318
Tack, Nettie. Nu hittar jag sjÀlv.
569
01:11:06,400 --> 01:11:13,112
-Ni kommer vÀl inte tillbaka?
-Det skulle jag inte vilja sÀga.
570
01:11:13,240 --> 01:11:16,994
VÄra vÀgar kommer nog att mötas igen.
571
01:11:23,080 --> 01:11:26,038
Den hÀr tillhör er.
572
01:11:29,160 --> 01:11:32,391
Jag vaktade den liksom Ät er.
573
01:11:42,800 --> 01:11:47,715
Ni mÄste vara rik.
Jag har aldrig sett sÄ mycket pengar.
574
01:11:51,560 --> 01:11:54,677
Jag stal den frÄn er.
575
01:11:57,160 --> 01:12:00,516
Du stal den inte.
576
01:12:00,640 --> 01:12:04,349
Vi sÀger att du lÄnade den lite.
577
01:12:06,200 --> 01:12:09,158
Tack för det.
578
01:12:10,080 --> 01:12:13,152
Nettie? Hör nu hÀr:
579
01:12:14,240 --> 01:12:20,998
Du Àr en mycket speciell flicka.
Det kommer du att förstÄ en dag.
580
01:12:21,120 --> 01:12:22,712
Tack.
581
01:12:25,920 --> 01:12:31,358
Ni hade kunnat fÄ mamma. Hon Àr
riktigt söt nÀr hon anstrÀnger sig.
582
01:12:32,200 --> 01:12:35,670
NÀr hon har nÄn att göra sig söt för.
583
01:12:36,880 --> 01:12:40,555
NÀr pappa levde var hon sötast i trakten.
584
01:12:40,680 --> 01:12:43,717
Hon Àr fortfarande söt, Nettie.
585
01:12:43,840 --> 01:12:47,230
Jag skulle inte vara till besvÀr.
586
01:12:47,360 --> 01:12:50,591
Det har inget med saken att göra.
587
01:12:50,720 --> 01:12:55,475
Jag vill gÀrna
vara hÀr hos dig och din mamma.
588
01:12:55,600 --> 01:13:01,197
Men jag har redan en hel familj.
Och de vÀntar pÄ mig dÀr hemma.
589
01:13:01,320 --> 01:13:06,917
De blir inte vidare glada
om jag inte kommer hem.
590
01:13:07,040 --> 01:13:09,031
FörstÄr du?
591
01:13:11,320 --> 01:13:14,437
HĂ€r, ta den.
592
01:13:14,560 --> 01:13:19,953
-Se det som biljettpengar.
-Biljettpengar?
593
01:13:20,080 --> 01:13:26,553
Med dem kan du och din mamma
köpa biljetter till Cedar's Landing.
594
01:13:26,680 --> 01:13:33,233
DÀr ska ni uppsöka fader Ramirez.
Han Àr ledare för missionsskolan.
595
01:13:33,360 --> 01:13:37,717
Jag skriver och berÀttar att ni kommer-
596
01:13:37,840 --> 01:13:43,039
-sÄ reserverar han en plats till dig
lÀngst fram i klassen.
597
01:13:43,160 --> 01:13:46,118
Och du mÄste lÀsa flitigt-
598
01:13:46,240 --> 01:13:50,791
-för varje vÄr kommer jag förbi skolan.
599
01:13:50,920 --> 01:13:58,031
DÄ förvÀntar jag mig att du berÀttar
om allt du har lÀrt dig under Äret.
600
01:14:00,120 --> 01:14:01,599
Tack.
601
01:14:07,000 --> 01:14:09,468
FarvÀl, dÄ.
602
01:14:13,400 --> 01:14:18,349
Vi sÀger inte "farvÀl", Nettie.
Vi sÀger "pÄ Äterseende".
603
01:14:42,440 --> 01:14:42,960
PÄ Äterseende, mr Macahan.
604
01:14:42,961 --> 01:14:46,157
PÄ Äterseende, mr Macahan.
605
01:14:57,080 --> 01:15:00,038
Nu tÀnker jag inte vara artig lÀngre.
606
01:15:00,160 --> 01:15:04,119
Om ni inte sÀger det mÄste jag frÄga.
607
01:15:05,240 --> 01:15:08,516
-Gör miss Molly det?
-Vad dÄ?
608
01:15:08,640 --> 01:15:13,589
-Gifter hon sig med mr Wesley?
-Det vet jag verkligen inte.
609
01:15:13,720 --> 01:15:19,192
BÄde hon och jag blev helt överrumplade.
610
01:15:19,320 --> 01:15:25,509
Jag hoppas att hon gör det.
Det Àr trevligt att ha er hÀr, Laura.
611
01:16:22,080 --> 01:16:25,038
Vilken underbar utsikt.
612
01:16:34,880 --> 01:16:37,758
Jag kommer hit ofta.
613
01:16:39,440 --> 01:16:44,878
Det Àr svÄrt att beskriva
vad jag kÀnner nÀr jag Àr hÀr.
614
01:16:45,000 --> 01:16:49,994
Alla bekymmer försvinner.
Jag blir övervÀldigad av en...
615
01:16:51,320 --> 01:16:54,915
...fridfull kÀnsla.
616
01:16:55,040 --> 01:16:56,996
Clay?
617
01:16:58,200 --> 01:17:03,399
Vad har du för bekymmer,
förutom att Äterskapa New Moorsland?
618
01:17:04,080 --> 01:17:07,038
Ăr det ditt förflutna?
619
01:17:08,040 --> 01:17:10,031
Ja.
620
01:17:14,520 --> 01:17:17,478
Alla dem som dog...
621
01:17:19,080 --> 01:17:22,038
Min slÀkt och mina vÀnner...
622
01:17:26,400 --> 01:17:29,358
Men det Àr mer Àn det.
623
01:17:30,400 --> 01:17:36,270
Varför försöker du inte leva i nuet
i stÀllet för i det förgÄngna?
624
01:17:36,400 --> 01:17:39,358
Det kan bli en fixering.
625
01:17:39,480 --> 01:17:44,679
Fixering? Det Àr skillnad pÄ
att leva i det förgÄngna-
626
01:17:44,800 --> 01:17:49,920
-och att Äterskapa
det som var bra tidigare i livet.
627
01:17:50,040 --> 01:17:52,634
Jag tror inte det.
628
01:18:06,080 --> 01:18:11,279
Molly?
Jag kan inte brÄka med dig.
629
01:18:11,400 --> 01:18:12,958
Nej!
630
01:18:14,200 --> 01:18:15,918
Molly!
631
01:18:22,720 --> 01:18:26,190
Det gÄr inte, Clay. Det gÄr inte!
632
01:18:27,960 --> 01:18:29,757
Molly!
633
01:19:28,400 --> 01:19:32,712
Molly! Molly, Àr du oskadd?
634
01:19:35,320 --> 01:19:38,790
Rör mig inte, Clay!
635
01:19:43,920 --> 01:19:47,037
Du vet om det.
636
01:19:50,400 --> 01:19:53,517
Jag har inte gjort nÄt fel.
637
01:19:54,680 --> 01:19:59,629
Du fördÀrvar ett skepp,
rÄnar passagerarna och för bort mig.
638
01:19:59,760 --> 01:20:05,835
-Hur vÄgar du sÀga sÄ?
-Jag tog tillbaka det som var mitt.
639
01:20:05,960 --> 01:20:09,919
-StÄr jag pÄ den listan?
-Molly.
640
01:20:14,800 --> 01:20:18,190
Det som jag utsattes för var vÀrre.
641
01:20:18,320 --> 01:20:22,199
RÀttfÀrdigar det dina handlingar?
642
01:20:22,800 --> 01:20:25,758
Vi har hela livet framför oss.
643
01:20:26,920 --> 01:20:31,675
Jag Àlskar dig, Molly.
Stanna hos mig. Stanna!
644
01:20:31,800 --> 01:20:36,112
Har jag nÄt val? Jag Àr ju din fÄnge.
645
01:21:01,720 --> 01:21:07,238
-Vad gör flickan utan Wesley?
-Hon Àr pÄ vÀg ner lÀngs floden.
646
01:21:07,360 --> 01:21:12,832
FĂ„ tag i dem. Jag ska prata
med Wesley, och nu ska han lyssna.
647
01:21:12,960 --> 01:21:17,351
-Vad gör vi med flickan?
-Gör vad ni vill.
648
01:21:21,240 --> 01:21:24,994
PÄ nÄgra Är klarar mr Wesley det.
649
01:21:25,120 --> 01:21:30,035
-New Moorsland blir som förr.
-Det tror jag sÀkert.
650
01:21:30,160 --> 01:21:34,392
Finns det en plats
som heter Barrel Point?
651
01:21:34,520 --> 01:21:38,115
Ja, en bit lÀngre fram.
652
01:21:38,240 --> 01:21:43,394
Jag har hört talas om det.
Kan vi köra sÄ lÄngt?
653
01:21:43,520 --> 01:21:48,833
- Det har jag inget emot.
Ăr det nĂ„n ni vill besöka?
654
01:21:48,960 --> 01:21:50,393
David!
655
01:21:57,160 --> 01:21:59,958
Ta tag i tyglarna!
656
01:22:01,240 --> 01:22:05,870
-Ni ska ingenstans.
-Vad vill ni? Rör mig inte!
657
01:22:06,000 --> 01:22:07,558
David!
658
01:22:07,680 --> 01:22:10,114
Nu sticker vi.
659
01:22:44,160 --> 01:22:47,835
Molly... Kan vi inte prata om det?
660
01:22:47,960 --> 01:22:52,909
Vad ska vi prata om?
Du Àr en tjuv, Clay.
661
01:22:54,000 --> 01:22:59,233
-Men ingen kom till skada.
-Ingen?
662
01:22:59,360 --> 01:23:04,388
Ăr du sĂ„ okĂ€nslig att du inte förstĂ„r
vad du har gjort mot mig?
663
01:23:04,520 --> 01:23:07,557
Damerna Àr kanske mer Àn bara gÀster?
664
01:23:11,840 --> 01:23:16,118
Vi trodde att kvinnorna
skulle komma pÄ dig.
665
01:23:16,240 --> 01:23:19,437
Jag pratade med de andra.
666
01:23:19,560 --> 01:23:26,113
-Vi beslöt oss för att lÄta er vÀlja.
-LÄter ni mig vÀlja?
667
01:23:27,400 --> 01:23:33,635
Jag vill inte anvÀnda den,
men alla mÀnnen vill samma sak:
668
01:23:33,760 --> 01:23:38,754
Att ni fortsÀtter vara vÄr "hjÀrna".
Men kvinnorna vet för mycket.
669
01:23:41,200 --> 01:23:45,398
Ni kan sjÀlv lista ut
vad valet stÄr mellan.
670
01:23:50,360 --> 01:23:53,318
Jag kan ta henne med om ni inte vill.
671
01:24:01,680 --> 01:24:07,038
Ni kallar mig "hjÀrnan", men jag
har visst inte lyckats sÄ bra.
672
01:24:07,160 --> 01:24:12,314
Vi kan alla begÄ misstag.
Nu rÀttar vi till det.
673
01:24:30,360 --> 01:24:33,989
Jag Àr ledsen, Molly.
674
01:24:35,520 --> 01:24:41,072
-Jag kan inte tro att du verkligen...
-För mycket stÄr pÄ spel.
675
01:24:42,360 --> 01:24:47,070
New Moorsland,
att Äterskapa det förflutna...
676
01:24:50,280 --> 01:24:52,794
Du förstod inte.
677
01:25:00,440 --> 01:25:01,873
Clay!
678
01:25:08,240 --> 01:25:11,152
Jag sa ju att ni mÄste vÀlja.
679
01:25:31,120 --> 01:25:34,032
Herregud! Mr Clay!
680
01:25:36,000 --> 01:25:38,594
Jag klarar mig.
681
01:25:40,320 --> 01:25:43,073
Det Àr min tur att tacka dig.
682
01:25:48,240 --> 01:25:51,949
Vi bÀr in honom i huset, försiktigt.
683
01:26:17,960 --> 01:26:22,033
-Ăr ni oskadd?
-Jag vet inte.
684
01:26:26,000 --> 01:26:30,755
-Laura?
-VĂ€nta lite, vad heter ni?
685
01:26:30,880 --> 01:26:35,829
Det Àr mitt fel. Mr Wesley sa
att jag inte fick köra lÀngs floden.
686
01:26:35,960 --> 01:26:38,076
Jag heter Macahan.
687
01:26:38,200 --> 01:26:43,115
-Laura Àr min niece. Vad hÀnde?
-Vi var ute pÄ en Äktur.
688
01:26:43,240 --> 01:26:45,993
Flodpirater tog henne.
689
01:26:46,120 --> 01:26:50,796
Jag försökte stoppa dem
men blev nerslagen.
690
01:26:50,920 --> 01:26:55,869
Det ser ut som om de
har tagit henne lÀngre uppför floden.
691
01:26:56,000 --> 01:26:57,513
Kom!
692
01:27:00,240 --> 01:27:02,959
Ge mig lite!
693
01:27:10,280 --> 01:27:11,918
Tysta!
694
01:27:17,160 --> 01:27:19,754
Minns ni henne?
695
01:27:19,880 --> 01:27:24,954
-Det finns inga lösenpengar.
-Vi kan fÄ mycket för henne.
696
01:27:25,080 --> 01:27:28,959
-Vad menar du?
-Vi fÄr bara det vi ser.
697
01:27:29,080 --> 01:27:34,029
Vi blev lurade av Wesley
som tog allt kvinnfolk sjÀlv.
698
01:27:36,440 --> 01:27:40,149
Men en av dem kom tillbaka.
699
01:27:41,040 --> 01:27:44,555
Nu auktionerar vi ut den sköna damen.
700
01:27:49,080 --> 01:27:52,436
-Vi börjar med sjalen.
-Rör mig inte!
701
01:27:52,560 --> 01:27:55,597
Hon Àr riktigt eldig!
702
01:27:57,040 --> 01:27:59,873
Vi mÄste vara rÀttvisa.
703
01:28:00,000 --> 01:28:04,596
-Hon ska gÄ hela laget runt.
-Jag vill börja!
704
01:28:05,400 --> 01:28:08,551
Vi tar det i en rÀttvis ordning.
705
01:28:08,680 --> 01:28:12,389
-Vad bjuder ni?
-Vem börjar?
706
01:28:13,200 --> 01:28:17,159
-Fem dollar!
-Du kan bÀttre.
707
01:28:17,920 --> 01:28:21,230
För fem dollar fÄr du hennes sko.
708
01:28:23,800 --> 01:28:28,112
-Jag gillar skorna.
-Har vi fler bud?
709
01:28:28,240 --> 01:28:31,949
Ge honom skorna och fortsÀtt!
710
01:28:32,880 --> 01:28:36,350
Du fÄr dem. Ta dem bara.
711
01:28:38,640 --> 01:28:40,312
Nej!
712
01:28:55,200 --> 01:28:59,830
Ăr hon för vild för dig?
Jag kan hÄlla fast henne.
713
01:29:01,040 --> 01:29:06,068
SÄ dÀr. Nu tar vi sjalen.
714
01:29:07,120 --> 01:29:09,953
Vad bjuder ni?
715
01:29:10,720 --> 01:29:16,556
-Tio dollar för sjalen!
-Jag ger femtio för att se axlarna.
716
01:29:16,680 --> 01:29:19,079
Ta av sjalen sÄ att det hÀnder nÄt.
717
01:29:19,080 --> 01:29:20,356
Ta av sjalen sÄ att det hÀnder nÄt.
718
01:29:20,440 --> 01:29:23,079
Ta av underkjolen!
719
01:29:23,720 --> 01:29:28,589
Som ni alla kan se
Ă€r det en dyr underkjol.
720
01:29:28,720 --> 01:29:34,272
-LikasÄ det som Àr innanför den.
-Ja, visa oss henne.
721
01:29:34,400 --> 01:29:39,838
-Vad bjuder ni för att fÄ se?
-Jag bjuder 300 dollar.
722
01:29:39,960 --> 01:29:46,274
-Nu hÀnder nÄt.
-Jag bjuder 400 dollar.
723
01:29:46,400 --> 01:29:48,436
SlÄ bara.
724
01:29:51,400 --> 01:29:54,153
Jag bjuder 500 dollar.
725
01:30:10,600 --> 01:30:14,275
-Nu rÀcker det!
-Farbror Zeb!
726
01:30:27,120 --> 01:30:31,796
Jag tog bara tillbaka det som var mitt.
727
01:30:31,920 --> 01:30:37,552
-Jag har inga ursÀkter.
-Försök att inte prata.
728
01:30:38,400 --> 01:30:41,915
TÀnk vad vi kunde ha fÄtt, Molly.
729
01:30:43,040 --> 01:30:46,032
New Moorsland var en vacker dröm.
730
01:30:50,640 --> 01:30:53,598
Ja, det var en vacker dröm.
731
01:31:02,360 --> 01:31:05,397
Men det Àr allt det var...
732
01:31:06,440 --> 01:31:08,396
En dröm.
733
01:31:11,640 --> 01:31:14,473
Douglas! Skynda dig!
734
01:31:16,440 --> 01:31:19,193
Res dig.
735
01:31:19,320 --> 01:31:22,437
LĂ€gg armen om mig.
736
01:31:24,400 --> 01:31:27,039
Försiktigt.
737
01:31:31,280 --> 01:31:33,953
Douglas? Hattie?
738
01:31:57,920 --> 01:32:01,117
HjÀlp mig.
739
01:32:29,920 --> 01:32:32,639
Försiktigt.
740
01:33:15,000 --> 01:33:17,719
Ă h, Molly.
741
01:33:19,800 --> 01:33:24,715
Jag tror verkligen
att vi hade kunnat Àlska varandra.
742
01:33:44,920 --> 01:33:47,115
Ă h, Clay!
743
01:34:43,160 --> 01:34:48,837
Molly... Vill du prata om det?
744
01:34:48,960 --> 01:34:54,990
Jag vet inte, Zeb. Det Àr svÄrt
att tro att det verkligen har hÀnt.
745
01:34:55,120 --> 01:34:59,716
Ja, det Àr det.
Men den dÀr gör det verkligt.
746
01:34:59,840 --> 01:35:05,472
Ja. Egentligen borde kanske Àven den
ha förstörts av elden-
747
01:35:05,600 --> 01:35:09,229
-sÄ som allt annat som var Clay Wesleys.
748
01:35:09,360 --> 01:35:14,354
Jag vet inte. Vem han Àn var
och var han Àn Àr-
749
01:35:14,480 --> 01:35:18,598
-sÄ ville han nog att du skulle ha den.
750
01:35:25,480 --> 01:35:28,631
Det var som en saga.
751
01:35:28,760 --> 01:35:32,594
Fast den hade inget lyckligt slut.
752
01:35:32,720 --> 01:35:37,794
Den var mer som verkliga livet.
Det finns inte mÄnga lyckliga slut.
753
01:35:37,920 --> 01:35:39,558
Nej.
754
01:35:39,680 --> 01:35:45,516
Jag vet att det som Clay gjorde
var fruktansvÀrt-
755
01:35:45,640 --> 01:35:49,349
-men jag kan inte döma honom.
756
01:35:49,480 --> 01:35:54,759
Jag tror att kriget
sÄrade honom nÄt förskrÀckligt...
757
01:35:54,880 --> 01:36:00,910
-...Mycket vÀrre Àn nÄn av oss.
-Jag vet vad du menar, Molly.
758
01:36:01,040 --> 01:36:06,398
Men hans sÄr
kunde inte lÀka av sig sjÀlva.
759
01:36:07,400 --> 01:36:10,597
Han hade tur.
760
01:36:10,720 --> 01:36:15,589
Det var en vacker kvinna
som Àlskade honom.
761
01:36:17,120 --> 01:36:23,275
Henne tÀnker jag pÄ. Jag hoppas
att hon inte har fÄtt lika djupa sÄr.
762
01:36:29,040 --> 01:36:34,876
De ska nog lÀka.
Det tar bara lite tid.
763
01:36:53,840 --> 01:36:57,799
ĂversĂ€ttning: Sofie Grankvist
www.broadcasttext.com
59855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.