All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S03E07.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,920 --> 00:01:58,948 1869 blev den transamerikanska jĂ€rnvĂ€gen Ă€ntligen fĂ€rdig. 2 00:01:59,080 --> 00:02:03,870 För mĂ„nga amerikaner var det att resa Ă€nnu ett lĂ„ngsamt, besvĂ€rligt- 3 00:02:04,000 --> 00:02:06,958 -och ofta riskabelt företag. 4 00:02:07,080 --> 00:02:11,631 Vagnskolonner mötte lera och tuff terrĂ€ng- 5 00:02:11,760 --> 00:02:14,433 -och sandstormar. 6 00:02:18,640 --> 00:02:23,919 TrĂ„nga och obekvĂ€ma diligenser stoppades ibland av indianer... 7 00:02:24,040 --> 00:02:27,350 ...oftare av strĂ„trövare... 8 00:02:27,480 --> 00:02:32,713 ...men oftast av trasiga hjul eller selar. 9 00:02:32,840 --> 00:02:35,798 Ibland fick det fasansfulla följder. 10 00:02:47,440 --> 00:02:52,878 Av alla fĂ€rdmedel var hjulĂ„ngarna pĂ„ de lugna farvattnen i inlandet- 11 00:02:53,000 --> 00:02:55,434 -de mest bekvĂ€ma. 12 00:02:55,560 --> 00:03:01,078 Men Ă€ven floden bjöd emellanĂ„t pĂ„ överraskningar. 13 00:03:19,520 --> 00:03:22,876 HĂ€stranchen i Wyoming? 14 00:03:23,000 --> 00:03:29,838 Den Ă€r inte sĂ„ stor, men vi avlar en sĂ€rskild sorts hĂ€st: Appaloosa. 15 00:03:30,600 --> 00:03:33,353 Den blir kĂ€nd en dag. 16 00:03:39,880 --> 00:03:42,678 Tack, mr Wesley. 17 00:03:43,800 --> 00:03:49,272 Efter en vecka tillsammans med mig kan ni vĂ€l sĂ€ga Clay? 18 00:03:52,800 --> 00:03:54,313 Visst. 19 00:03:55,360 --> 00:03:57,351 Clay. 20 00:04:00,560 --> 00:04:04,712 Jag sĂ„g pĂ„ Laura. Hon har sĂ„ roligt- 21 00:04:04,840 --> 00:04:09,356 -och hon kommer att krossa mĂ„nga hjĂ€rtan. 22 00:04:12,800 --> 00:04:18,033 Det Ă€r visst ett slĂ€ktdrag. Jag vet ett som du kan krossa. 23 00:04:20,200 --> 00:04:24,159 -Men, Clay... -Javisst, jag lovar... 24 00:04:24,280 --> 00:04:26,589 Inget mer smicker. 25 00:04:28,200 --> 00:04:32,034 Kanske bara en smula dĂ„ och dĂ„... 26 00:04:37,880 --> 00:04:41,156 Förr var kappsegling nĂ„t allvarligt. 27 00:04:41,280 --> 00:04:45,990 Vi anvĂ€nde relingar och bĂ€nkar som brĂ€nsle. 28 00:04:47,280 --> 00:04:52,752 Jag skulle ha eldat med en uppassare om jag hade trott att han brann bra. 29 00:04:52,880 --> 00:04:58,273 Jag vet vad du menar, Ian. Det Ă€r ett bra liv hĂ€r pĂ„ floden. 30 00:04:58,400 --> 00:05:03,872 Det var det en gĂ„ng i tiden. Folk var mer avslappnade förr. 31 00:05:04,000 --> 00:05:08,073 Nu handlar allt om tidsplaner och affĂ€rer. 32 00:05:08,200 --> 00:05:12,910 -VĂ€rlden har förĂ€ndrats. -Det Ă€r sant. 33 00:05:13,040 --> 00:05:15,998 Men jobbet har sina fördelar. 34 00:05:16,120 --> 00:05:21,114 Det rĂ„kar vara sĂ„ att jag fraktar ett parti whisky. 35 00:05:21,240 --> 00:05:24,391 Den Ă€r irlĂ€ndsk, men det Ă€r whisky. 36 00:05:25,440 --> 00:05:31,276 SkeppsmĂ€klaren brukar förĂ€ra kaptenen med ett par flaskor. 37 00:05:32,240 --> 00:05:34,196 Vilken bra tradition. 38 00:05:34,320 --> 00:05:38,598 En skĂ„l för bĂ€ttre arbetsförhĂ„llanden? 39 00:05:38,720 --> 00:05:41,678 Ja, jag bryr mig om arbetare. 40 00:05:41,800 --> 00:05:45,588 -Ta rodret lite. -Det gör jag gĂ€rna. 41 00:05:50,360 --> 00:05:54,672 -Har damerna trevligt? -Ja, i högsta grad. 42 00:05:54,800 --> 00:06:00,193 De besökte sĂ„ gott som alla butiker i St. Louis. 43 00:06:00,320 --> 00:06:07,317 -Det mĂ„ste ha varit roligt för dig. -Jag fick lite tid för mig sjĂ€lv. 44 00:06:07,440 --> 00:06:10,352 Kunde du underhĂ„lla dig sjĂ€lv? 45 00:06:10,480 --> 00:06:14,917 Jag Ă€r för gammal för att underhĂ„lla kvinnor. 46 00:06:15,040 --> 00:06:20,114 Jag Ă€r lyckligtvis inte för gammal. SkĂ„l för det. 47 00:06:22,560 --> 00:06:27,270 -Vi gĂ„r i land i morgon. -TĂ€nk över det. 48 00:06:27,400 --> 00:06:30,631 Mitt hem ligger nĂ€ra floden. 49 00:06:30,760 --> 00:06:35,709 Du och din niece mĂ„ste stanna nĂ„gra dagar innan ni reser vidare. 50 00:06:35,840 --> 00:06:39,230 Det blir ett trevligt avbrott för er. 51 00:06:39,360 --> 00:06:42,557 Det lĂ„ter vĂ€ldigt frestande. 52 00:06:42,680 --> 00:06:48,198 Jag har redan varit hemifrĂ„n alldeles för lĂ€nge. 53 00:06:52,840 --> 00:06:58,710 Det första slaget vid Bull Run. Historien skattar Ă„t det slaget. 54 00:06:58,840 --> 00:07:03,868 Ingen av parterna var förberedda. NordstatshĂ€rerna flydde genast. 55 00:07:04,720 --> 00:07:10,192 Men familjen Macahan var mitt i stridens hetta, och det var inte kul. 56 00:07:13,160 --> 00:07:16,789 -Har jag förnĂ€rmat dig? -Nej. 57 00:07:16,920 --> 00:07:21,471 Jag blir bara upprörd av att tĂ€nka pĂ„ kriget. 58 00:07:21,600 --> 00:07:24,990 -Jag deltog ocksĂ„. -Jag Ă€r ledsen. 59 00:07:26,200 --> 00:07:31,149 UrsĂ€ktar du mig en stund? Jag vill gĂ„ ut och röka en cigarr. 60 00:07:32,280 --> 00:07:33,918 Naturligtvis. 61 00:07:40,920 --> 00:07:42,558 Tusan! 62 00:07:54,120 --> 00:07:57,829 Hon kommer i tid. Gör er redo. 63 00:07:57,960 --> 00:08:01,111 Nu ger vi oss i vĂ€g. 64 00:08:26,640 --> 00:08:28,471 Beard? 65 00:08:29,440 --> 00:08:33,115 Jag sĂ„g just signalen. Gör dig redo. 66 00:08:57,160 --> 00:08:59,276 SĂ€tt fart! 67 00:09:11,880 --> 00:09:16,874 Jag hĂ„ller med er. Det Ă€r mycket trivsamt att resa med flodbĂ„t. 68 00:09:17,000 --> 00:09:19,878 Jag har fantastiskt roligt. 69 00:09:20,760 --> 00:09:23,194 UrsĂ€kta mig. 70 00:09:24,920 --> 00:09:30,756 -Du roar dig kungligt. -TĂ€nk om resan kunde vara för evigt. 71 00:09:30,880 --> 00:09:35,829 Vi Ă€r snart hemma i Wyoming, sĂ„ njut av den pĂ„ bĂ€sta sĂ€tt. 72 00:09:35,960 --> 00:09:40,556 Var Ă€r mr Wesley? Han har tassat efter dig hela veckan. 73 00:09:40,680 --> 00:09:43,672 Han gick ut för att röka en cigarr. 74 00:09:44,360 --> 00:09:49,559 -Kan han slita sig frĂ„n dig? -Han Ă€r en gentleman frĂ„n Södern. 75 00:09:49,680 --> 00:09:55,516 Och det ligger visst i deras natur att slita sig i vĂ€g för att röka. 76 00:09:55,640 --> 00:10:01,033 Det mĂ„ jag sĂ€ga! Han har inte kunnat ta blicken frĂ„n dig pĂ„ hela veckan. 77 00:10:01,160 --> 00:10:05,199 Men varför uppmuntrar du honom inte? 78 00:10:05,320 --> 00:10:10,713 Han Ă€r stilig, kvick, belevad och en godsĂ€gare. 79 00:10:10,840 --> 00:10:13,877 Dessutom dansar han utmĂ€rkt. 80 00:10:14,000 --> 00:10:19,199 Han Ă€r det bĂ€sta kapet pĂ„ bĂ„ten. Du Ă€r galen som inte uppmuntrar honom. 81 00:10:27,800 --> 00:10:31,679 -Inte Ă„ngpannan! -Ta det lugnt, kapten. 82 00:10:31,800 --> 00:10:35,509 GĂ„ tillbaka in igen, lugnt och fint. 83 00:10:36,240 --> 00:10:38,993 StĂ€ll er mot vĂ€ggen! 84 00:10:41,560 --> 00:10:45,394 -StĂ€ll er dĂ€r borta! -Vad vill ni? 85 00:10:45,520 --> 00:10:47,511 Flytta er! 86 00:10:50,760 --> 00:10:54,833 -StĂ€ll er dĂ€r. -Är ni oskadda? 87 00:10:54,960 --> 00:10:58,589 -Ja, men vad hĂ€nder? -De Ă€r flodpirater. 88 00:10:58,720 --> 00:11:02,633 De plundrar fartyg och ger sig av hastigt. 89 00:11:02,760 --> 00:11:06,309 -Var Ă€r farbror Zeb? -Hos kaptenen. 90 00:11:06,440 --> 00:11:09,989 Kaptenen rĂ€knar upp sina pengar. 91 00:11:10,120 --> 00:11:13,476 Det ska resten av er ocksĂ„ göra. 92 00:11:13,600 --> 00:11:18,833 Ingen kommer att skadas om alla gör som de blir tillsagda. 93 00:11:26,160 --> 00:11:29,709 Ni hörde vad han sa. Börja rĂ€kna! 94 00:11:30,960 --> 00:11:35,192 Utan drivkraft kan jag inte styra bĂ„ten. 95 00:11:35,320 --> 00:11:38,278 StĂ„ kvar vid ratten, farfar. 96 00:11:38,400 --> 00:11:42,632 Varför, din jubelidiot? Vi gĂ„r pĂ„ grund. 97 00:11:49,320 --> 00:11:54,758 -Kan du inte hantera tvĂ„ mĂ€n? -Du har skadat Zeb Macahan. 98 00:11:54,880 --> 00:11:56,916 HĂ„ll dig vaken. 99 00:12:09,240 --> 00:12:14,268 Det Ă€r bara nĂ„gra dollar hĂ€r. Jag vet att ni har mer. 100 00:12:14,400 --> 00:12:18,837 -Vi har inte mer. -Det tror jag att ni har. 101 00:12:20,120 --> 00:12:24,910 - Hon gömmer det. - Zachary? 102 00:12:26,920 --> 00:12:29,912 JĂ€ntan gömmer sina vĂ€rdesaker. 103 00:12:30,040 --> 00:12:33,396 Jag gĂ„r och hjĂ€lper henne hitta dem. 104 00:12:33,520 --> 00:12:35,272 VĂ€nta! 105 00:12:56,800 --> 00:13:00,236 DĂ„ sĂ„, mina damer. 106 00:13:00,360 --> 00:13:04,990 Allt Ă€r i vĂ„ra koffertar. Dem har ni vĂ€l redan? 107 00:13:05,120 --> 00:13:10,274 -Vi har inget annat av vĂ€rde. -De dĂ€r pĂ€rlorna! LĂ€gg dem hĂ€r. 108 00:13:11,160 --> 00:13:17,156 -De Ă€r inte Ă€kta. -Men det Ă€r en bra början. 109 00:13:18,560 --> 00:13:22,473 -Vad har ni mer? -Det var allt. 110 00:13:23,320 --> 00:13:26,471 Jag har inget mer! 111 00:13:27,720 --> 00:13:32,111 -Inte ni heller? -Det Ă€r i koffertarna. 112 00:13:34,280 --> 00:13:37,078 Vilket fint smycke. 113 00:13:39,160 --> 00:13:43,870 Det har bara affektionsvĂ€rde. Det var min mors. 114 00:13:50,480 --> 00:13:53,950 Rör ni henne igen sĂ„ dödar jag er. 115 00:13:55,080 --> 00:14:00,029 -Nu rĂ€cker det! -HĂ€r, ta den. 116 00:14:02,200 --> 00:14:07,593 Jag Ă€r trött pĂ„ hur fina kvinnor uppför sig. 117 00:14:07,720 --> 00:14:10,473 Allt de har Ă€r krimskrams. 118 00:14:15,320 --> 00:14:19,836 -Var kommer ni ifrĂ„n? -Wyoming. 119 00:14:19,960 --> 00:14:24,875 -Vad sysslar familjen med? -Vi har ett stuteri. 120 00:14:25,000 --> 00:14:30,233 DĂ„ tror jag nog att ni tvĂ„ Ă€r vĂ€rda mer Ă€n krimskrams. 121 00:14:31,680 --> 00:14:35,639 -Ni följer med oss. -Kidnappar ni oss? 122 00:14:35,760 --> 00:14:40,993 -Ni kan kalla det vad ni vill. -VĂ€nta lite! 123 00:14:41,120 --> 00:14:46,035 Jag sa att ingen skulle skadas om ingen lade sig i! 124 00:14:47,920 --> 00:14:49,592 DĂ„ sĂ„... 125 00:14:49,720 --> 00:14:54,350 Vill ni ha en lösensumma för damerna sĂ„ har jag medel. 126 00:14:55,720 --> 00:15:01,352 -Det Ă€r imponerande. -Jag kan ordna det som ni krĂ€ver. 127 00:15:04,080 --> 00:15:09,950 UtmĂ€rkt, dĂ„ följer ni ocksĂ„ med. Sen fĂ„r vi se vad ni Ă€r vĂ€rd. 128 00:15:10,080 --> 00:15:12,514 Ta ut honom. 129 00:15:14,120 --> 00:15:16,236 Mina damer. 130 00:15:33,800 --> 00:15:37,873 -Han kvicknar till. -Vad gör vi? 131 00:15:38,000 --> 00:15:42,949 -Ut över relingen med honom. -Han Ă€r ju skadad. Han drunknar. 132 00:16:52,520 --> 00:16:57,116 Ta damerna och gentlemannen till lĂ€gret. 133 00:16:57,240 --> 00:17:00,915 Se till att fĂ„ lasten i land! 134 00:17:06,840 --> 00:17:11,356 Ni dĂ€r, följ med upp dit. 135 00:17:11,480 --> 00:17:17,430 Vad vill ni oss? Vi Ă€r inga rika ranchĂ€gare. Varför tog ni oss? 136 00:17:19,920 --> 00:17:24,436 Kanske för att ni var de vackraste paketen. 137 00:17:24,560 --> 00:17:26,118 Kom nu. 138 00:17:54,880 --> 00:17:59,590 -GĂ„r det att öppna? -Det Ă€r fastspikat. 139 00:17:59,720 --> 00:18:05,431 Det mĂ„ste finnas en utvĂ€g. Skjulet Ă€r ju fallfĂ€rdigt. 140 00:18:05,560 --> 00:18:10,714 Jag förstĂ„r inte varför vi Ă€r hĂ€r. Varför valde de just oss? 141 00:18:11,840 --> 00:18:15,116 De tror vĂ€l att vĂ„r familj Ă€r rik. 142 00:18:18,200 --> 00:18:23,479 SĂ„ gĂ„r det nĂ€r man uppför sig fint. Vi fĂ„r betala för vĂ„r fĂ„fĂ€nga. 143 00:18:23,600 --> 00:18:26,956 Hur kan du skĂ€mta om det hĂ€r? 144 00:18:27,080 --> 00:18:32,518 Stackars mr Wesley. De kastade ju in honom i det andra skjulet. 145 00:18:40,280 --> 00:18:41,713 Laura! 146 00:18:43,040 --> 00:18:45,315 Kom, skynda dig. 147 00:18:46,440 --> 00:18:49,477 Jag tror att jag kan knuffa isĂ€r dem. 148 00:18:51,360 --> 00:18:56,388 Vi behöver nĂ„t att lirka med. Ge mig den dĂ€r brĂ€dan. 149 00:18:58,360 --> 00:19:01,079 HĂ„ll utkik. 150 00:19:18,680 --> 00:19:20,875 Det gĂ„r bra. 151 00:19:25,560 --> 00:19:28,074 Kom, skynda dig. 152 00:19:32,640 --> 00:19:37,634 Den jĂ€kla kjolen! Ta av dig din underkjol. 153 00:19:47,200 --> 00:19:50,078 Var tyst. 154 00:19:56,280 --> 00:19:59,955 Vi kan vĂ€l inte hjĂ€lpa mr Wesley? 155 00:20:00,080 --> 00:20:05,313 Vi kan underrĂ€tta myndigheterna om vi hittar en stad utmed floden. 156 00:20:05,440 --> 00:20:06,953 Kom. 157 00:20:15,920 --> 00:20:21,119 -HallĂ„ dĂ€r! Hur kom ni ut? -Spring, Laura! 158 00:20:30,840 --> 00:20:33,229 SlĂ€pp henne! 159 00:20:34,120 --> 00:20:37,078 SlĂ€pp oss! 160 00:20:46,400 --> 00:20:47,913 Clay! 161 00:20:49,000 --> 00:20:54,199 -Hur i all vĂ€rlden kom du ut? -SĂ€kert pĂ„ samma sĂ€tt som ni. 162 00:21:09,080 --> 00:21:13,756 -Följer piraterna efter oss? -Det tror jag inte. 163 00:21:13,880 --> 00:21:20,831 De oroar sig mer för myndigheterna. De skingras nog sĂ„ fort de kan. 164 00:21:20,960 --> 00:21:26,512 -Jag hoppas att du har rĂ€tt. -Jag bor nĂ„gra kilometer hĂ€rifrĂ„n. 165 00:21:32,800 --> 00:21:35,951 Jag kĂ€nner redan smaken av dig. 166 00:22:11,160 --> 00:22:12,639 Herrn? 167 00:22:16,760 --> 00:22:18,910 HallĂ„, herrn? 168 00:22:38,800 --> 00:22:41,997 Den hĂ€r har ni ingen nytta av nu. 169 00:22:46,560 --> 00:22:48,551 Jösses! 170 00:23:04,400 --> 00:23:05,833 Mamma! 171 00:23:09,640 --> 00:23:11,153 Mamma! 172 00:23:12,960 --> 00:23:14,393 Mamma! 173 00:23:15,520 --> 00:23:18,318 Mamma! Mamma! 174 00:23:21,400 --> 00:23:23,789 Mamma! 175 00:23:24,680 --> 00:23:26,636 Vad Ă€r det? 176 00:23:26,760 --> 00:23:31,754 Det ligger en man pĂ„ stranden. Jag trodde att han var död. 177 00:23:39,000 --> 00:23:43,835 -DĂ€r Ă€r han! -Jag hĂ€mtar vagnen. Se till honom. 178 00:23:47,880 --> 00:23:51,190 HĂ„ll ut. 179 00:23:51,320 --> 00:23:54,437 HĂ„ll ut. 180 00:24:12,640 --> 00:24:15,632 Han har skadat huvudet allvarligt. 181 00:24:17,880 --> 00:24:19,871 Herrn? 182 00:24:20,640 --> 00:24:24,155 HallĂ„! Vakna om ni kan. 183 00:24:24,280 --> 00:24:27,636 Jag kan inte bĂ€ra er. Ni mĂ„ste hjĂ€lpa till. 184 00:24:31,080 --> 00:24:33,548 Ta tag i honom. 185 00:25:14,200 --> 00:25:17,192 Herrn? Herrn? 186 00:25:23,000 --> 00:25:25,468 HallĂ„, herrn? 187 00:25:39,480 --> 00:25:42,392 Det Ă€r mitt hem, New Moorsland. 188 00:25:48,200 --> 00:25:51,192 SĂ„ stort ditt hus Ă€r, Clay. 189 00:25:51,320 --> 00:25:56,599 -Finns det ett badkar? -Ja. DĂ€r finns allt som ni behöver. 190 00:25:56,720 --> 00:26:01,430 Jag lade grunden för tre Ă„r sen. Det blev klart i Ă„r. 191 00:26:01,560 --> 00:26:05,951 Jag har tre anstĂ€llda, men de Ă€r mina vĂ€nner. 192 00:26:06,080 --> 00:26:11,029 Ägorna Ă€r pĂ„ 1600 hektar. Stora delar ligger lĂ€ngs floden. 193 00:26:11,160 --> 00:26:14,118 Vi ska odla bomull pĂ„ en del- 194 00:26:14,240 --> 00:26:17,232 -men frĂ€mst ha boskap och hĂ€star. 195 00:26:17,360 --> 00:26:22,559 Tanken Ă€r att gĂ„rden ska bli sjĂ€lvförsörjande pĂ„ alla vis. 196 00:26:22,680 --> 00:26:24,272 Mr Clay! 197 00:26:24,400 --> 00:26:27,153 Ni Ă€r ju alldeles lerig. 198 00:26:27,280 --> 00:26:31,398 Damerna ocksĂ„... Vad har hĂ€nt? 199 00:26:31,520 --> 00:26:34,592 Vi hamnade i knipa pĂ„ floden. 200 00:26:34,720 --> 00:26:37,678 Det hĂ€r Ă€r miss Molly och miss Laura. 201 00:26:37,800 --> 00:26:41,429 -God dag. -Trevligt att trĂ€ffas. 202 00:26:41,560 --> 00:26:45,838 -Ni Ă€r vĂ€l inte skadad? -Jag mĂ„r bra, Douglas. 203 00:26:45,960 --> 00:26:50,636 Men ett bad och rena klĂ€der skulle göra oss gott. 204 00:26:51,840 --> 00:26:56,994 -Tar du hand om damerna? -Jag gör i ordning rummen. 205 00:26:57,120 --> 00:27:00,237 Mr Wesley! VĂ€lkommen hem. 206 00:27:00,360 --> 00:27:03,909 -Kul att se er! -Detsamma, David. 207 00:27:04,040 --> 00:27:09,910 -Lady Earl ska snart föla. -Det Ă€r ju underbart, underbart! 208 00:27:10,040 --> 00:27:13,510 GĂ„ ni in. Jag vill se till hĂ€sten. 209 00:27:13,640 --> 00:27:15,278 SjĂ€lvklart. 210 00:27:21,720 --> 00:27:25,190 -Molly! -Det Ă€r ljuvligt! 211 00:27:25,320 --> 00:27:28,153 Ja, minst sagt. 212 00:27:29,600 --> 00:27:35,197 Damer? Rummen Ă€r i ordning och baden Ă€r redo om ett ögonblick. 213 00:27:35,320 --> 00:27:37,231 Tack, Hattie. 214 00:27:39,880 --> 00:27:45,398 -Det Ă€r utsökt. -Till rĂ„ga pĂ„ allt sĂ„ Ă€r han rik. 215 00:27:58,080 --> 00:27:59,877 Mr Clay? 216 00:28:00,000 --> 00:28:03,231 Hattie har tagit hand om damerna. 217 00:28:03,360 --> 00:28:07,319 De vill telegrafera till sin familj. 218 00:28:08,480 --> 00:28:13,713 Det kommer vi till. Det viktigaste Ă€r att vĂ„ra gĂ€ster har det bra. 219 00:28:13,840 --> 00:28:17,037 David kan ordna ett telegram. 220 00:28:17,160 --> 00:28:22,837 Jag tar hand om det. Ingen fĂ„r veta att damerna befinner sig hĂ€r. 221 00:28:23,480 --> 00:28:27,553 -Tack. Det var allt. -UtmĂ€rkt, sir. 222 00:28:59,160 --> 00:29:01,310 Är ni död? 223 00:29:03,640 --> 00:29:06,632 Det tror jag att jag kanske Ă€r. 224 00:29:06,760 --> 00:29:10,036 Ni Ă€r inte död om ni kan prata. 225 00:29:11,400 --> 00:29:16,428 Om jag lever, min lilla dam, fĂ„r jag vĂ€l tacka dig för det. 226 00:29:17,760 --> 00:29:20,228 Och mamma. 227 00:29:29,080 --> 00:29:31,719 Jag heter Nettie. 228 00:29:33,880 --> 00:29:37,077 Nettie! GĂ„ bort dĂ€rifrĂ„n. 229 00:29:37,200 --> 00:29:44,038 Det gör inget. Jag tackade bara er dotter för er hjĂ€lp. 230 00:29:44,160 --> 00:29:48,438 -Vem Ă€r ni? -Zeb Macahan. 231 00:29:48,560 --> 00:29:51,597 Är ni inte hĂ€rifrĂ„n? 232 00:29:51,720 --> 00:29:57,113 Nej. Jag var pĂ„ en flodbĂ„t. NĂ„t gick snett, och jag föll i vattnet. 233 00:29:57,240 --> 00:30:01,791 Jag har hört att pirater tog över en hjulĂ„ngare. 234 00:30:01,920 --> 00:30:06,357 -Vet du nĂ„t om de andra passagerarna? -Nej. 235 00:30:06,480 --> 00:30:08,789 Det rĂ€cker, Nettie. 236 00:30:13,080 --> 00:30:17,039 Mannen jag bor med ogillar frĂ€mlingar. 237 00:30:17,160 --> 00:30:20,118 Ni mĂ„ste resa sĂ„ snart ni kan. 238 00:30:21,400 --> 00:30:24,551 Jag vill inte vara till besvĂ€r. 239 00:30:44,480 --> 00:30:46,675 Vem Ă€r det? 240 00:30:46,800 --> 00:30:50,475 Nettie fann honom pĂ„ flodstranden. 241 00:30:51,480 --> 00:30:54,756 Hade han en penningpung? 242 00:30:54,880 --> 00:31:00,398 -Pengar, din dummer. -Jag har inte sett efter. 243 00:31:02,160 --> 00:31:05,118 Ni skulle svĂ€lta ihjĂ€l i ett rökeri. 244 00:31:42,080 --> 00:31:44,389 Tös! 245 00:31:44,520 --> 00:31:49,355 -GĂ„ och samla ved. -Vi har massor av ved. 246 00:31:49,480 --> 00:31:52,631 GĂ„ och samla ihop mer, dĂ„. 247 00:32:00,880 --> 00:32:06,079 -Det Ă€r.. NĂ„t jag mĂ„ste göra. -Jag har nĂ„t till dig. 248 00:32:16,600 --> 00:32:20,798 -Åh, sĂ„ vacker. -Ta den pĂ„ dig. 249 00:32:22,440 --> 00:32:25,955 -Den Ă€r för fin. -Ta den pĂ„ dig! 250 00:32:30,160 --> 00:32:33,914 Det ska synas att jag tar hand om dig. 251 00:32:40,280 --> 00:32:42,032 SĂ„ dĂ€r. 252 00:32:44,840 --> 00:32:48,389 -Nu gĂ„r vi in. -Jag har att göra. 253 00:32:48,520 --> 00:32:52,798 Gör som jag sĂ€ger, sĂ„ slipper du Ă„ngra dig. 254 00:33:37,000 --> 00:33:41,949 Om man ska rĂ€ddas av nĂ„n Ă€r mr Wesley den rĂ€tte. 255 00:33:43,080 --> 00:33:48,200 -SĂ„ vacker den Ă€r, Molly! -Vi ska nog bara vĂ€lja en. 256 00:33:48,320 --> 00:33:52,199 Alla Ă€r sĂ„ vackra. Titta pĂ„ den hĂ€r. 257 00:33:52,320 --> 00:33:57,348 -Askungen blir en prinsessa. -Den Ă€r vacker, och det Ă€r du med... 258 00:33:57,480 --> 00:33:59,436 ...Askungen. 259 00:34:01,560 --> 00:34:05,917 Den hĂ€r Ă€r skandalös. Kan jag ha den? 260 00:34:06,040 --> 00:34:09,112 Jag förstĂ„r inte var de kommer ifrĂ„n. 261 00:34:09,240 --> 00:34:14,189 Mr Wesley Ă€r inte gift... sĂ€ger han i alla fall. 262 00:34:15,040 --> 00:34:18,555 Nej, den Ă€r inte för skandalös. 263 00:34:37,840 --> 00:34:40,673 Ni ser strĂ„lande ut... 264 00:34:40,800 --> 00:34:42,916 ...bĂ„da tvĂ„. 265 00:34:43,040 --> 00:34:46,589 -Ni Ă€r vĂ€l utsvultna? -Det ocksĂ„. 266 00:34:46,720 --> 00:34:48,392 Laura? 267 00:34:53,000 --> 00:34:58,120 Vilket underbart rum, Clay! Jag har aldrig sett ett sĂ„nt bord. 268 00:34:58,240 --> 00:35:03,473 -Ni har sĂ„ vackra saker. -Det mesta Ă€r arvegods. 269 00:35:03,600 --> 00:35:07,479 NĂ„gra av de fĂ„ saker som överlevde kriget. 270 00:35:13,960 --> 00:35:19,796 KĂ€ra nĂ„n. Om jag inte visste vad "bortskĂ€md" var, sĂ„ gör jag det nu. 271 00:35:19,920 --> 00:35:24,311 -Jag instĂ€mmer. -SkĂ„l för att ni kom. 272 00:35:36,680 --> 00:35:40,275 Ett varmt bad och rena klĂ€der... 273 00:35:40,400 --> 00:35:44,871 ApropĂ„ det... Vem tillhör klĂ€derna? 274 00:35:45,000 --> 00:35:48,390 Er, om ni tycker om dem. 275 00:35:48,520 --> 00:35:51,876 De var en delbetalning pĂ„ ett lĂ„n. 276 00:35:52,000 --> 00:35:55,117 De Ă€r underbara, Clay. 277 00:36:00,000 --> 00:36:02,958 Liksom champagnen. 278 00:36:03,080 --> 00:36:09,076 Det hĂ€r Ă€r lĂ„ngt frĂ„n att vara vĂ„t, kall och i hĂ€nderna pĂ„ pirater. 279 00:36:09,200 --> 00:36:15,036 -Vi Ă€r skyldiga dig ett stort tack. -Ni Ă€r inte skyldiga mig nĂ„nting. 280 00:36:16,760 --> 00:36:20,196 Er nĂ€rvaro gör mitt hem fullĂ€ndat. 281 00:36:27,960 --> 00:36:31,191 Jag vet att ni Ă€r oroliga, men... 282 00:36:32,200 --> 00:36:37,274 För att trösta er kan jag berĂ€tta att diligensen kommer varje vecka. 283 00:36:37,400 --> 00:36:40,517 SĂ„ ni kommer hem i tid. 284 00:36:42,960 --> 00:36:47,078 Tills dess hoppas jag att ni ska trivas hĂ€r. 285 00:36:51,000 --> 00:36:52,831 UrsĂ€kta, sir? 286 00:36:52,960 --> 00:36:56,873 Lady Earl mĂ„r bra. Ni bad om besked. 287 00:36:57,000 --> 00:37:02,472 Bra. HĂ„ll ett öga pĂ„ henne. Det Ă€r ett kĂ€nsligt tillstĂ„nd. 288 00:37:02,600 --> 00:37:05,672 Om ni inte behöver nĂ„t annat, sir... 289 00:37:07,040 --> 00:37:09,952 Det Ă€r nĂ„t, David! 290 00:37:10,080 --> 00:37:16,315 Miss Laura Ă€r förtjust i hĂ€star. Vill du visa henne vĂ„ra? 291 00:37:17,440 --> 00:37:20,034 Det lĂ„ter trevligt. 292 00:37:24,200 --> 00:37:26,475 UrsĂ€kta. 293 00:37:27,400 --> 00:37:30,676 Det blir ett nöje att visa er runt. 294 00:37:46,360 --> 00:37:51,559 Ditt hem Ă€r fantastiskt, Clay. Konstskatterna, tavlorna... 295 00:37:51,680 --> 00:37:56,435 NĂ„gra Ă€r av mĂ€stare. Andra Ă€r familjeportrĂ€tt. 296 00:37:56,560 --> 00:38:00,155 "Wesley-slĂ€ktens förbrytargalleri." 297 00:38:00,280 --> 00:38:05,593 Nog om Clay Wesley. Jag vill veta mer om mrs Molly Culhane. 298 00:38:07,560 --> 00:38:12,509 -Jag vet att du Ă€r Ă€nka. -Ja, det har jag varit i nĂ„gra Ă„r. 299 00:38:12,640 --> 00:38:17,077 Jag har börjat ett nytt liv hos min systers familj. 300 00:38:17,200 --> 00:38:21,159 -Ett nytt liv? -Förr bodde jag i Chicago. 301 00:38:21,280 --> 00:38:25,751 Hur trivs dĂ„ en storstadsdam i Wyoming? 302 00:38:25,880 --> 00:38:28,872 Är inte ranchlivet lite... 303 00:38:30,120 --> 00:38:32,076 ...begrĂ€nsande? 304 00:38:37,880 --> 00:38:43,273 Du har ju inte sett Molly Culhane mjölka en ko. 305 00:38:46,800 --> 00:38:49,872 Åh, Molly, du Ă€r... 306 00:38:50,000 --> 00:38:53,072 Du Ă€r sannerligen en frisk flĂ€kt. 307 00:39:01,600 --> 00:39:05,513 -De Ă€r jĂ€ttefina. -Det Ă€r MorganhĂ€star. 308 00:39:05,640 --> 00:39:08,712 De Ă€r de bĂ€sta hĂ€star som finns. 309 00:39:09,840 --> 00:39:13,355 Mr Wesley vill avla de bĂ€sta. 310 00:39:13,480 --> 00:39:17,598 Och nĂ€r han vill nĂ„t, sĂ„ blir det gjort. 311 00:39:17,720 --> 00:39:22,589 -Det Ă€r stora ord. -Jag kĂ€nner ingen bĂ€ttre man. 312 00:39:22,720 --> 00:39:25,678 Han var min befĂ€lhavare under kriget. 313 00:39:25,800 --> 00:39:27,756 Jag blev sĂ„rad. 314 00:39:27,880 --> 00:39:32,829 Efter kriget hade jag ingenstans att ta vĂ€gen, sĂ„ han tog mig med hem. 315 00:39:33,720 --> 00:39:38,032 Men nĂ€r vi kom hit var alla försvunna. 316 00:39:38,160 --> 00:39:41,118 Plantagen hade brunnit ner. 317 00:39:42,400 --> 00:39:45,631 Bara Douglas och Hattie var kvar. 318 00:39:50,320 --> 00:39:54,871 Jag minns mr Wesleys ansiktsuttryck. 319 00:39:56,520 --> 00:39:59,717 Det skrĂ€mmer mig Ă€nnu. 320 00:40:11,680 --> 00:40:14,558 Det Ă€r mina förĂ€ldrar. 321 00:40:15,320 --> 00:40:20,030 Underbara mĂ€nniskor. Jag önskar att de var hĂ€r nu. 322 00:40:23,560 --> 00:40:26,552 Det Ă€r nĂ„t mer jag vill visa dig. 323 00:40:40,240 --> 00:40:43,835 Du milde, det Ă€r ju det hĂ€r huset. 324 00:40:45,200 --> 00:40:50,228 Det heter New Moorsland för att far var jaktvĂ„rdare hos en man- 325 00:40:50,360 --> 00:40:53,511 -som bodde pĂ„ hedarna i England. 326 00:40:53,640 --> 00:40:59,715 Men som de flesta immigranter ville han inte passa nĂ„n annans vilt. 327 00:40:59,840 --> 00:41:03,753 -SĂ„ han byggde det hĂ€r. -Det Ă€r magnifikt. 328 00:41:06,320 --> 00:41:11,110 Det som en gĂ„ng fanns kommer att finnas igen. 329 00:41:11,240 --> 00:41:13,356 Precis hĂ€r... 330 00:41:15,480 --> 00:41:21,919 HĂ€r, nĂ€r jag var fem Ă„r gammal, tog min far mig i handen och sa: 331 00:41:23,760 --> 00:41:27,958 "Det hĂ€r Ă€r ditt. LĂ„t ingen ta det." 332 00:41:30,800 --> 00:41:35,316 Det var mer Ă€n marken. Det var en livsstil. 333 00:41:36,680 --> 00:41:39,752 Det fanns en förfining- 334 00:41:39,880 --> 00:41:45,955 -som kontrasterade mot den styrka som krĂ€vdes för att skapa det. 335 00:41:46,080 --> 00:41:49,629 Det var en helt annan vĂ€rld. 336 00:41:52,240 --> 00:41:57,234 Det tog ett helt liv att skapa det men bara en dag att förstöra det. 337 00:42:02,280 --> 00:42:08,549 Huset Ă€r en kopia av det förstörda. Med tiden bygger jag upp resten. 338 00:42:08,680 --> 00:42:12,309 Jag bygger upp allt precis som det var. 339 00:42:14,120 --> 00:42:19,717 -Det tar vĂ€l ett helt liv. -Nej. Det krĂ€vs bara pengar. 340 00:42:22,560 --> 00:42:25,791 Du bör kĂ€nna till det... 341 00:42:25,920 --> 00:42:30,118 ...för jag vill att du gifter dig med mig. 342 00:42:34,240 --> 00:42:37,471 -Det menar du inte. -Jo, det gör jag. 343 00:42:37,600 --> 00:42:42,720 Direkt nĂ€r jag sĂ„g dig pĂ„ bĂ„ten visste jag att jag Ă€lskar dig, Molly. 344 00:42:45,040 --> 00:42:48,999 Det kommer vĂ€ldigt plötsligt, Clay. 345 00:42:49,760 --> 00:42:52,797 Vore det mer klokt- 346 00:42:52,920 --> 00:42:58,119 -om jag skickade hem dig utan att berĂ€tta vad jag kĂ€nner? 347 00:42:58,240 --> 00:43:01,312 Jag vill inte mista dig. 348 00:43:02,920 --> 00:43:07,994 -Du sĂ€ger dĂ„ vad du tĂ€nker. -NĂ„t kĂ€nner du vĂ€l för mig? 349 00:43:10,880 --> 00:43:15,351 Du Ă€r en tilltalande man. Jag Ă€r sĂ„ tacksam. 350 00:43:15,480 --> 00:43:18,517 Jag tror att det Ă€r mer Ă€n sĂ„. 351 00:43:18,640 --> 00:43:22,633 Jag förstĂ„r om du behöver mer tid. 352 00:43:24,840 --> 00:43:27,673 Det respekterar jag. 353 00:43:28,600 --> 00:43:30,192 HĂ€r... 354 00:43:31,280 --> 00:43:34,113 Den hĂ€r ska du ha. 355 00:43:35,080 --> 00:43:38,117 Min far gav den till min mor. 356 00:43:38,240 --> 00:43:41,198 Jag behöll den i hopp om att- 357 00:43:41,320 --> 00:43:46,269 -jag en dag skulle möta en kvinna som jag ville ge den till. 358 00:43:47,960 --> 00:43:50,793 Jag har funnit henne. 359 00:44:22,280 --> 00:44:27,229 Du vĂ€ntade hela dagen med att sĂ€ga det. Jag borde slĂ„ dig. 360 00:44:27,360 --> 00:44:29,669 Du var upptagen. 361 00:44:29,800 --> 00:44:34,635 Hur skulle jag veta att du bryr dig om vad han heter? 362 00:44:47,880 --> 00:44:50,997 Han kan inte stĂ€lla till med problem. 363 00:44:51,120 --> 00:44:56,035 -Vad gör det att han Ă€r hĂ€r? -Det Ă€r Zeb Macahan. 364 00:44:56,160 --> 00:45:00,199 -Betyder det nĂ„t? -Han sa vad han hette. 365 00:45:00,320 --> 00:45:04,996 -Vad sa han mer? -Inget, vad jag minns. 366 00:45:05,120 --> 00:45:10,114 -Det hade hĂ€nt nĂ„t pĂ„ floden... -Han ska i vĂ€g sĂ„ fort som möjligt... 367 00:45:10,240 --> 00:45:13,312 ...annars kommer du att Ă„ngra dig. 368 00:45:59,320 --> 00:46:02,630 -Moster Molly? -Kom in. 369 00:46:08,760 --> 00:46:13,880 -Är du trött? -Det blir himmelskt att krypa i sĂ€ng. 370 00:46:14,000 --> 00:46:17,197 Det har varit en hĂ€ndelserik dag. 371 00:46:17,320 --> 00:46:20,756 Efter att ha jagats genom trĂ€sk... 372 00:46:23,760 --> 00:46:26,797 Moster Molly, sĂ„ vacker den Ă€r! 373 00:46:29,040 --> 00:46:32,430 -Clay har friat. -Va?! 374 00:46:33,960 --> 00:46:37,953 Jag visste det! Det Ă€r som i en saga. 375 00:46:38,080 --> 00:46:42,119 Jag sĂ„g pĂ„ bĂ„ten att det var nĂ„t speciellt. 376 00:46:42,240 --> 00:46:48,110 -SĂ€ger du ja? -Jag vet ju vad du tycker. 377 00:46:49,200 --> 00:46:55,196 Det gĂ„r snabbt, men mr Wesley verkar vara en underbar man. 378 00:46:57,120 --> 00:47:00,112 Älskar du honom, moster Molly? 379 00:47:01,600 --> 00:47:05,388 Han verkar vara en underbar man. 380 00:47:05,520 --> 00:47:09,115 Jag tycker om honom... mycket. 381 00:47:09,240 --> 00:47:14,360 Men det Ă€r ett stort beslut. Jag mĂ„ste tĂ€nka över det. 382 00:47:17,640 --> 00:47:20,200 Vi fĂ„r se. 383 00:47:21,440 --> 00:47:26,560 Det Ă€r alldeles övervĂ€ldigande. Det snurrar runt i huvudet pĂ„ mig. 384 00:47:26,680 --> 00:47:28,671 Jag lĂ€gger mig. 385 00:47:30,960 --> 00:47:33,190 God natt. 386 00:47:48,920 --> 00:47:51,878 Du kommer att lĂ€mna oss. 387 00:47:52,680 --> 00:47:56,673 Jag undrar hur det skulle vara utan dig- 388 00:47:56,800 --> 00:48:01,794 -hur det skulle ha varit nĂ€r mor dog, om du inte hade varit dĂ€r. 389 00:48:04,200 --> 00:48:07,510 Familjen Ă€r inte densamma utan dig. 390 00:48:09,680 --> 00:48:12,638 Men nĂ„t ska du veta... 391 00:48:12,760 --> 00:48:16,833 Om det gör dig lycklig gör det oss lyckliga. 392 00:48:19,160 --> 00:48:21,230 Tack, Laura. 393 00:48:23,160 --> 00:48:25,754 God natt. 394 00:48:47,720 --> 00:48:50,678 SĂ€g som det Ă€r. 395 00:48:50,800 --> 00:48:53,837 Jag Ă€r inte rĂ€dd för Wesley. 396 00:48:56,320 --> 00:49:02,236 Ju mindre han vet desto bĂ€ttre. Jag sköter snacket. 397 00:49:27,400 --> 00:49:32,349 Ni fĂ„r ju inte komma hit. Macahan-damerna Ă€r mina gĂ€ster. 398 00:49:32,480 --> 00:49:37,759 VĂ€nta. MĂ€nnen röstade om det. Vi mĂ„ste prata. 399 00:49:45,680 --> 00:49:47,398 Kom hĂ€r. 400 00:49:48,320 --> 00:49:51,630 Vi vĂ€ntade tills mörkret föll. 401 00:50:12,240 --> 00:50:16,028 MĂ€nnen skulle sjĂ€lva ha gĂ„tt hit annars. 402 00:50:16,160 --> 00:50:19,311 NĂ„gra av dem Ă€r riktiga brushuvuden. 403 00:50:19,440 --> 00:50:23,228 Hur mycket kommer ni att fĂ„ för kvinnorna? 404 00:50:23,360 --> 00:50:27,990 -Jag ber inte om lösenpengar. -Inte? 405 00:50:29,360 --> 00:50:34,275 -Vad gör de hĂ€r, dĂ„? -De Ă€r mina gĂ€ster. 406 00:50:34,400 --> 00:50:40,316 Spelade vi komedi pĂ„ bĂ„ten för att ni skulle fĂ„ kvinnfolket för er sjĂ€lv? 407 00:50:42,880 --> 00:50:47,078 -Tala inte sĂ„ till mig. -De hĂ€r Ă€r farligt! 408 00:50:48,280 --> 00:50:51,590 De kĂ€nner inte till vĂ„r operation. 409 00:50:58,040 --> 00:51:02,795 MĂ€nnen vill ha pengarna som vi kan fĂ„ för dem. 410 00:51:02,920 --> 00:51:06,390 Jag ska tala med dem. Är det nĂ„t mer? 411 00:51:07,360 --> 00:51:10,397 Ja. Vad gör vi med Zeb Macahan? 412 00:51:11,520 --> 00:51:15,957 -Macahan? -Han flöt i land en bit bort. 413 00:51:16,760 --> 00:51:18,273 Va? 414 00:51:18,400 --> 00:51:23,872 -Det blev brĂ„k och han föll i floden. -Ingen skulle komma till skada. 415 00:51:24,000 --> 00:51:28,198 Han gav sig pĂ„ Beard. Och Macahan lever ju. 416 00:51:28,320 --> 00:51:31,756 En kvinna tar hand om honom. 417 00:51:31,880 --> 00:51:36,510 -Hur mĂ„r han? -Han Ă€r pĂ„ bĂ€ttringsvĂ€gen. 418 00:51:36,640 --> 00:51:41,668 SĂ€g till kvinnan att hon ska ta vĂ€l hand om Macahan. 419 00:51:44,680 --> 00:51:48,309 NĂ€r lasten Ă€r sĂ„ld möts vi vid Hastings Bend- 420 00:51:48,440 --> 00:51:51,159 -dĂ€r alla fĂ„r sina andelar. 421 00:51:51,280 --> 00:51:55,831 SĂ€g till dem att jag vĂ€ljer en ny bĂ„t inom en vecka. 422 00:52:01,640 --> 00:52:06,509 Glöm inte vad jag sa! Kom aldrig hit igen. 423 00:52:42,360 --> 00:52:45,158 Laura? Laura? 424 00:52:46,640 --> 00:52:51,156 -Vad Ă€r det? -Vi Ă€r i en riktig knipa. 425 00:52:55,000 --> 00:52:59,994 Jag tycker att vi hĂ€mtar de andra och sĂ€ger till mr Wesley vad vi vill. 426 00:53:00,120 --> 00:53:05,558 Mr Wesley har behandlat oss vĂ€l. Vi klarar oss nog inte utan honom. 427 00:53:05,680 --> 00:53:11,437 Tror du inte att flickorna kan hjĂ€lpa oss att hĂ„va in en fin vinst? 428 00:53:11,560 --> 00:53:17,556 Jag har sagt det förr: Jag vill inte jagas av Zeb Macahan. 429 00:53:18,720 --> 00:53:23,999 Det kan jag ta hand om. Han kan knappt röra sig Ă€n. 430 00:53:30,680 --> 00:53:35,800 Ta du hand om den saken, sĂ„ tĂ€nker jag över resten. 431 00:53:52,160 --> 00:53:54,628 Är vi fĂ„ngar hĂ€r? 432 00:53:54,760 --> 00:54:00,835 Jag vet bara en sak: Vi fĂ„r inte röja att vi kĂ€nner till sanningen. 433 00:54:00,960 --> 00:54:07,149 Vad ska vi göra? Jag kan inte se pĂ„ mr Wesley utan att röja det. 434 00:54:08,600 --> 00:54:13,071 -Jag tĂ€nker pĂ„ din morbror Zeb. -Klarar han sig? 435 00:54:13,200 --> 00:54:17,876 En kvinna tar hand om honom vid Barrel Point. 436 00:54:18,000 --> 00:54:22,312 Det kan inte vara lĂ„ngt bort. De red ju hit. 437 00:54:22,440 --> 00:54:24,431 Lyssna, Laura... 438 00:54:24,560 --> 00:54:31,432 Jag ska sjĂ€lv spela komedi i morgon och rida ut över markerna. 439 00:54:32,440 --> 00:54:38,037 -Kommer inte mr Wesley att följa med? -Jo, det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 440 00:54:38,160 --> 00:54:44,269 Men jag slinker i vĂ€g frĂ„n honom och rider till Barrel Point och Zeb. 441 00:54:44,400 --> 00:54:47,836 Jag kanske borde slinka i vĂ€g. 442 00:54:47,960 --> 00:54:50,918 David tar mig pĂ„ en tur lĂ€ngs floden. 443 00:54:51,040 --> 00:54:55,556 Nej! Det Ă€r alldeles för farligt. Du stannar hĂ€r. 444 00:54:58,640 --> 00:55:03,475 Jag mĂ„ste tĂ€nka igenom det. Vi talar mer i morgon bitti. 445 00:55:10,040 --> 00:55:11,792 Moster Molly? 446 00:55:13,320 --> 00:55:16,630 Han verkade vara sĂ„ trevlig. 447 00:55:19,400 --> 00:55:22,437 Jag kĂ€nner mig som en dĂ„re. 448 00:56:29,280 --> 00:56:34,673 -Vill nĂ„n ha mer kaffe? -Ja tack. Det Ă€r gott, Nettie. 449 00:56:37,400 --> 00:56:38,833 Tack. 450 00:56:40,920 --> 00:56:44,708 Jag önskar att det fanns ett sĂ€tt- 451 00:56:44,840 --> 00:56:48,992 -för mig att Ă„tergĂ€lda er omsorg. 452 00:56:49,120 --> 00:56:53,830 Men jag mĂ„ste ha tappat mina pengar nĂ€r jag föll i vattnet. 453 00:56:53,960 --> 00:56:57,032 Ni behöver inte betala. 454 00:56:58,480 --> 00:57:03,315 Chastity, det Ă€r en riktigt flott brosch. 455 00:57:04,200 --> 00:57:10,469 -Den borde sitta pĂ„ en fin dam. -DĂ„ sitter den ju bra dĂ€r. 456 00:57:10,600 --> 00:57:12,955 Tack sĂ„ mycket. 457 00:57:15,280 --> 00:57:20,718 Nettie berĂ€ttade att du fick den av din man. 458 00:57:20,840 --> 00:57:23,832 Det Ă€r inte min man. 459 00:57:23,960 --> 00:57:28,750 -Jag har inte valt honom. -Jag förstĂ„r inte. 460 00:57:28,880 --> 00:57:32,668 Netties far drunknade för nĂ„gra Ă„r sen. 461 00:57:32,800 --> 00:57:37,316 En vecka senare kom Larch för att beklaga sorgen. 462 00:57:37,960 --> 00:57:43,114 -Och sen stannade han bara. -Bad du honom inte att gĂ„? 463 00:57:44,280 --> 00:57:46,316 En gĂ„ng. 464 00:57:48,720 --> 00:57:51,712 Det var inte vĂ€rt att bli slagen för. 465 00:57:56,120 --> 00:57:59,430 Men... Det Ă€r tufft att leva hĂ€r. 466 00:58:00,360 --> 00:58:04,148 Jag behöver en man för att överleva. 467 00:58:06,320 --> 00:58:09,869 AngĂ„ende broschen... Ja, han gav mig den. 468 00:58:10,000 --> 00:58:15,552 Jag vet inte var han fick den ifrĂ„n. FrĂ„n floden eller kortspel kanske. 469 00:58:15,680 --> 00:58:19,195 SĂ„na finns inte att köpa hĂ€romkring. 470 00:58:21,640 --> 00:58:28,512 Ni ska veta att jag uppskattar att ni har tagit sĂ„ vĂ€l hand om mig. 471 00:58:32,400 --> 00:58:35,949 HjĂ€lp mig att fĂ„ honom tillbaka till skjulet. 472 00:58:36,080 --> 00:58:39,914 Jag stannar hĂ€r och stĂ€dar upp. 473 00:58:40,040 --> 00:58:44,158 Jag kom ju hit. Jag klarar mig tillbaka. 474 00:58:44,280 --> 00:58:49,035 Jag vill inte höra nĂ„t sĂ„nt. Jag förstĂ„r inte hur ni kan gĂ„. 475 00:58:49,160 --> 00:58:52,835 Min omvĂ„rdnad fĂ„r inte gĂ„ till spillo. 476 00:59:02,840 --> 00:59:06,116 Ni har varit snĂ€ll mot flickan. 477 00:59:06,240 --> 00:59:10,950 Det Ă€r snarare tvĂ€rtom. Hon Ă€r en snĂ€ll flicka. 478 00:59:11,080 --> 00:59:15,551 Jag gör det bĂ€sta jag kan för henne. Men hĂ€r... 479 00:59:15,680 --> 00:59:19,593 Jag vet inte... Hon Ă€r fin. 480 00:59:31,160 --> 00:59:34,948 Det Ă€r lustigt att ens egna barn- 481 00:59:35,080 --> 00:59:38,436 -alltid verkar vara smĂ„barn. 482 00:59:38,560 --> 00:59:44,590 Men hon vĂ€xer. Hon Ă€r i en bra Ă„lder. Jag minns hur det var. 483 00:59:45,240 --> 00:59:48,357 Du Ă€r vĂ€l inte född hĂ€r? 484 00:59:48,480 --> 00:59:51,313 Mor arbetade för en resande cirkus. 485 00:59:51,440 --> 00:59:54,955 NĂ€r hon dog tog en prĂ€st hand om mig. 486 00:59:55,080 --> 01:00:00,108 Han predikade alltid om synder och att driva ut djĂ€vulen. 487 01:00:00,240 --> 01:00:03,516 Han visste hur man pryglade folk. 488 01:00:03,640 --> 01:00:06,959 Till slut rymde jag och hamnade hĂ€r. Jag gifte mig med Netties far. 489 01:00:06,960 --> 01:00:10,260 Till slut rymde jag och hamnade hĂ€r. Jag gifte mig med Netties far. 490 01:00:17,000 --> 01:00:18,558 Chastity? 491 01:00:19,760 --> 01:00:21,557 Kvinna! 492 01:00:27,400 --> 01:00:30,517 Var Ă€r din mamma? 493 01:00:30,640 --> 01:00:33,950 -Hon ordnar med nĂ„t. -Var inte nĂ€svis! 494 01:00:37,360 --> 01:00:39,999 Vad för nĂ„t? 495 01:00:41,320 --> 01:00:46,474 Hon tar hand om mannen som vi fann vid floden. 496 01:00:46,600 --> 01:00:49,672 Honom tar jag hand om senare. 497 01:01:00,760 --> 01:01:03,638 Vet du vad, Nettie... 498 01:01:04,720 --> 01:01:08,872 Vi fĂ„r aldrig tid till att vara förtroliga- 499 01:01:09,000 --> 01:01:12,037 -och lĂ€ra kĂ€nna varandra. 500 01:01:13,600 --> 01:01:17,070 Jag vet allt jag vill veta om dig. 501 01:01:17,200 --> 01:01:21,876 Du hĂ„ller pĂ„ att bli stor. Du fyller ut klĂ€nningen. 502 01:01:25,600 --> 01:01:28,717 Hur gammal Ă€r du, tös? 503 01:01:30,280 --> 01:01:35,673 Är det för mycket begĂ€rt frĂ„n mannen som ger dig mat? 504 01:01:36,680 --> 01:01:39,194 Kom hĂ€r. 505 01:01:39,320 --> 01:01:42,995 Ge farbror Larch en stor kyss. 506 01:01:44,160 --> 01:01:48,119 Min chans Ă€r förbi för lĂ€nge sen. 507 01:01:48,240 --> 01:01:50,913 Nettie dĂ€remot... 508 01:01:53,720 --> 01:01:56,314 Nettie! Nettie! 509 01:02:02,480 --> 01:02:04,471 SlĂ€pp henne! 510 01:02:19,840 --> 01:02:22,912 Är du oskadd? 511 01:02:30,200 --> 01:02:33,954 Hennes brosch... var fick du den ifrĂ„n? 512 01:02:34,080 --> 01:02:36,958 En man sĂ„lde billiga smycken. 513 01:02:37,080 --> 01:02:42,029 Svarar du fel igen, har du snart ingen tunga kvar att ljuga med. 514 01:02:42,160 --> 01:02:47,439 Jag vet att damerna pĂ„ bĂ„ten Ă€r era slĂ€ktingar. De Ă€r oskadda. 515 01:02:47,560 --> 01:02:49,710 BerĂ€tta allt! 516 01:02:49,840 --> 01:02:54,709 -Var Ă€r de? -De Ă€r gömda i ett hus vid floden. 517 01:02:55,560 --> 01:02:59,075 Mr Wesley Ă€ger det. Han förde dem dit. 518 01:02:59,200 --> 01:03:02,636 -Clay Wesley? -Ja, han. 519 01:03:02,760 --> 01:03:07,436 -Mannen frĂ„n bĂ„ten? -Det Ă€r ju det jag sĂ€ger. 520 01:03:10,520 --> 01:03:16,755 -Vet ni var det dĂ€r huset ligger? -Nettie kĂ€nner till det. 521 01:03:16,880 --> 01:03:22,079 Men hon gĂ„r lĂ€tt vilse pĂ„ natten. Vi mĂ„ste vĂ€nta till... 522 01:03:36,840 --> 01:03:41,789 Om du spĂ€nner för mulan sĂ„ begraver jag honom. 523 01:04:28,640 --> 01:04:30,358 Mamma? 524 01:04:32,880 --> 01:04:37,192 -Ja, mitt barn? -Kan han inte stanna? 525 01:04:37,320 --> 01:04:42,235 Kan inte mr Macahan bli din man? Han Ă€r sĂ„ snĂ€ll. 526 01:04:45,240 --> 01:04:47,674 Sov nu bara. 527 01:05:32,760 --> 01:05:34,671 Kom in! 528 01:05:36,680 --> 01:05:40,150 Jag ville bara se hur ni mĂ„r. 529 01:05:40,280 --> 01:05:44,876 Jag klarar mig. Det vĂ€rker lite hĂ€r och dĂ€r bara. 530 01:05:52,880 --> 01:05:56,111 Jag ville dessutom ge er den hĂ€r. 531 01:05:58,960 --> 01:06:03,317 Ja, det Ă€r ett slags slĂ€ktklenod. 532 01:06:04,760 --> 01:06:07,832 Jag kan inte ha pĂ„ mig stöldgods. 533 01:06:09,360 --> 01:06:12,318 Tack för det, Chastity. 534 01:06:14,320 --> 01:06:20,395 -Ni Ă„ker i morgon, antar jag. -Ja, det Ă€r dags att Ă„ka hem. 535 01:06:20,520 --> 01:06:24,957 Ni pratade om kvinnor. Är ni gift? 536 01:06:25,080 --> 01:06:29,790 Nej, det Ă€r min niece. Hon reser tillsammans med sin moster. 537 01:06:29,920 --> 01:06:32,992 Jag följer dem hem frĂ„n St. Louis. 538 01:06:33,120 --> 01:06:37,398 Och sen reser ni vĂ€l vidare? 539 01:06:38,640 --> 01:06:44,033 -Ja, dĂ„ Ă„ker jag tillbaka. -Om ni har lust... 540 01:06:46,960 --> 01:06:51,431 ...Ă€r ni vĂ€lkommen hit. 541 01:06:51,560 --> 01:06:55,030 Det finns ett rum i huset. 542 01:06:56,160 --> 01:06:59,835 Och vi skulle se till att ni hade det bra. 543 01:07:01,880 --> 01:07:08,194 Tack för det, Chastity. Det Ă€r snĂ€llt av dig att erbjuda det. 544 01:07:08,320 --> 01:07:12,518 Men det Ă€r dags att jag reser vidare. 545 01:07:25,480 --> 01:07:30,395 DĂ„ sĂ„... God natt, Zeb Macahan. 546 01:07:39,600 --> 01:07:42,160 God natt, Chastity. 547 01:07:57,520 --> 01:08:03,117 Är du sĂ€ker pĂ„ att du inte ska med? Det Ă€r nog vackert lĂ€ngs floden. 548 01:08:03,240 --> 01:08:05,834 Ja, följ med. 549 01:08:05,960 --> 01:08:10,636 Nej tack. Jag slappnar hellre av hĂ€r i dag. 550 01:08:10,760 --> 01:08:16,118 Jag kan tala med David om hĂ€stavel. Det talar vi gĂ€rna om. 551 01:08:26,840 --> 01:08:29,070 God morgon, David. 552 01:08:40,080 --> 01:08:41,513 Tack. 553 01:08:58,320 --> 01:09:03,474 -Vi Ă€r hemma till middagen. -UtmĂ€rkt, sir. Mycket nöje! 554 01:09:05,480 --> 01:09:09,439 -Är du redo? -Du först... 555 01:09:12,400 --> 01:09:15,358 Ha en fin ridtur! 556 01:09:23,080 --> 01:09:27,676 Det Ă€r en fin dag. Jag kanske borde ha följt med. 557 01:09:27,800 --> 01:09:32,874 SĂ€g bara till sĂ„ sadlar jag en hĂ€st. Ni hinner i kapp dem. 558 01:09:33,000 --> 01:09:36,629 De vill nog hellre vara ensamma. 559 01:09:41,360 --> 01:09:47,117 Vet du vad som vore trevligt? En Ă„ktur lĂ€ngs floden. 560 01:09:47,240 --> 01:09:52,030 -Det Ă€r alltid fint om morgonen. -Bra! Bara vi tvĂ„. 561 01:09:53,600 --> 01:09:58,628 -Men det Ă€r emot mr Wesleys order. -Hur dĂ„? 562 01:09:59,360 --> 01:10:04,275 Han gav mig besked om att ni inte fĂ„r ge er av om inte han Ă€r med. 563 01:10:05,320 --> 01:10:11,634 Han menade sĂ€kert att vi inte fick ge oss av utan beskydd. 564 01:10:11,760 --> 01:10:15,719 Och du skulle vĂ€l skydda mig, David? 565 01:10:18,120 --> 01:10:21,351 Ja, det var nog det han menade. 566 01:10:22,480 --> 01:10:25,199 Jag hĂ€mtar vagnen. 567 01:10:57,160 --> 01:11:01,233 HĂ€r Ă€r vĂ€gen. Huset ligger lĂ€ngre fram. 568 01:11:01,360 --> 01:11:04,318 Tack, Nettie. Nu hittar jag sjĂ€lv. 569 01:11:06,400 --> 01:11:13,112 -Ni kommer vĂ€l inte tillbaka? -Det skulle jag inte vilja sĂ€ga. 570 01:11:13,240 --> 01:11:16,994 VĂ„ra vĂ€gar kommer nog att mötas igen. 571 01:11:23,080 --> 01:11:26,038 Den hĂ€r tillhör er. 572 01:11:29,160 --> 01:11:32,391 Jag vaktade den liksom Ă„t er. 573 01:11:42,800 --> 01:11:47,715 Ni mĂ„ste vara rik. Jag har aldrig sett sĂ„ mycket pengar. 574 01:11:51,560 --> 01:11:54,677 Jag stal den frĂ„n er. 575 01:11:57,160 --> 01:12:00,516 Du stal den inte. 576 01:12:00,640 --> 01:12:04,349 Vi sĂ€ger att du lĂ„nade den lite. 577 01:12:06,200 --> 01:12:09,158 Tack för det. 578 01:12:10,080 --> 01:12:13,152 Nettie? Hör nu hĂ€r: 579 01:12:14,240 --> 01:12:20,998 Du Ă€r en mycket speciell flicka. Det kommer du att förstĂ„ en dag. 580 01:12:21,120 --> 01:12:22,712 Tack. 581 01:12:25,920 --> 01:12:31,358 Ni hade kunnat fĂ„ mamma. Hon Ă€r riktigt söt nĂ€r hon anstrĂ€nger sig. 582 01:12:32,200 --> 01:12:35,670 NĂ€r hon har nĂ„n att göra sig söt för. 583 01:12:36,880 --> 01:12:40,555 NĂ€r pappa levde var hon sötast i trakten. 584 01:12:40,680 --> 01:12:43,717 Hon Ă€r fortfarande söt, Nettie. 585 01:12:43,840 --> 01:12:47,230 Jag skulle inte vara till besvĂ€r. 586 01:12:47,360 --> 01:12:50,591 Det har inget med saken att göra. 587 01:12:50,720 --> 01:12:55,475 Jag vill gĂ€rna vara hĂ€r hos dig och din mamma. 588 01:12:55,600 --> 01:13:01,197 Men jag har redan en hel familj. Och de vĂ€ntar pĂ„ mig dĂ€r hemma. 589 01:13:01,320 --> 01:13:06,917 De blir inte vidare glada om jag inte kommer hem. 590 01:13:07,040 --> 01:13:09,031 FörstĂ„r du? 591 01:13:11,320 --> 01:13:14,437 HĂ€r, ta den. 592 01:13:14,560 --> 01:13:19,953 -Se det som biljettpengar. -Biljettpengar? 593 01:13:20,080 --> 01:13:26,553 Med dem kan du och din mamma köpa biljetter till Cedar's Landing. 594 01:13:26,680 --> 01:13:33,233 DĂ€r ska ni uppsöka fader Ramirez. Han Ă€r ledare för missionsskolan. 595 01:13:33,360 --> 01:13:37,717 Jag skriver och berĂ€ttar att ni kommer- 596 01:13:37,840 --> 01:13:43,039 -sĂ„ reserverar han en plats till dig lĂ€ngst fram i klassen. 597 01:13:43,160 --> 01:13:46,118 Och du mĂ„ste lĂ€sa flitigt- 598 01:13:46,240 --> 01:13:50,791 -för varje vĂ„r kommer jag förbi skolan. 599 01:13:50,920 --> 01:13:58,031 DĂ„ förvĂ€ntar jag mig att du berĂ€ttar om allt du har lĂ€rt dig under Ă„ret. 600 01:14:00,120 --> 01:14:01,599 Tack. 601 01:14:07,000 --> 01:14:09,468 FarvĂ€l, dĂ„. 602 01:14:13,400 --> 01:14:18,349 Vi sĂ€ger inte "farvĂ€l", Nettie. Vi sĂ€ger "pĂ„ Ă„terseende". 603 01:14:42,440 --> 01:14:42,960 PĂ„ Ă„terseende, mr Macahan. 604 01:14:42,961 --> 01:14:46,157 PĂ„ Ă„terseende, mr Macahan. 605 01:14:57,080 --> 01:15:00,038 Nu tĂ€nker jag inte vara artig lĂ€ngre. 606 01:15:00,160 --> 01:15:04,119 Om ni inte sĂ€ger det mĂ„ste jag frĂ„ga. 607 01:15:05,240 --> 01:15:08,516 -Gör miss Molly det? -Vad dĂ„? 608 01:15:08,640 --> 01:15:13,589 -Gifter hon sig med mr Wesley? -Det vet jag verkligen inte. 609 01:15:13,720 --> 01:15:19,192 BĂ„de hon och jag blev helt överrumplade. 610 01:15:19,320 --> 01:15:25,509 Jag hoppas att hon gör det. Det Ă€r trevligt att ha er hĂ€r, Laura. 611 01:16:22,080 --> 01:16:25,038 Vilken underbar utsikt. 612 01:16:34,880 --> 01:16:37,758 Jag kommer hit ofta. 613 01:16:39,440 --> 01:16:44,878 Det Ă€r svĂ„rt att beskriva vad jag kĂ€nner nĂ€r jag Ă€r hĂ€r. 614 01:16:45,000 --> 01:16:49,994 Alla bekymmer försvinner. Jag blir övervĂ€ldigad av en... 615 01:16:51,320 --> 01:16:54,915 ...fridfull kĂ€nsla. 616 01:16:55,040 --> 01:16:56,996 Clay? 617 01:16:58,200 --> 01:17:03,399 Vad har du för bekymmer, förutom att Ă„terskapa New Moorsland? 618 01:17:04,080 --> 01:17:07,038 Är det ditt förflutna? 619 01:17:08,040 --> 01:17:10,031 Ja. 620 01:17:14,520 --> 01:17:17,478 Alla dem som dog... 621 01:17:19,080 --> 01:17:22,038 Min slĂ€kt och mina vĂ€nner... 622 01:17:26,400 --> 01:17:29,358 Men det Ă€r mer Ă€n det. 623 01:17:30,400 --> 01:17:36,270 Varför försöker du inte leva i nuet i stĂ€llet för i det förgĂ„ngna? 624 01:17:36,400 --> 01:17:39,358 Det kan bli en fixering. 625 01:17:39,480 --> 01:17:44,679 Fixering? Det Ă€r skillnad pĂ„ att leva i det förgĂ„ngna- 626 01:17:44,800 --> 01:17:49,920 -och att Ă„terskapa det som var bra tidigare i livet. 627 01:17:50,040 --> 01:17:52,634 Jag tror inte det. 628 01:18:06,080 --> 01:18:11,279 Molly? Jag kan inte brĂ„ka med dig. 629 01:18:11,400 --> 01:18:12,958 Nej! 630 01:18:14,200 --> 01:18:15,918 Molly! 631 01:18:22,720 --> 01:18:26,190 Det gĂ„r inte, Clay. Det gĂ„r inte! 632 01:18:27,960 --> 01:18:29,757 Molly! 633 01:19:28,400 --> 01:19:32,712 Molly! Molly, Ă€r du oskadd? 634 01:19:35,320 --> 01:19:38,790 Rör mig inte, Clay! 635 01:19:43,920 --> 01:19:47,037 Du vet om det. 636 01:19:50,400 --> 01:19:53,517 Jag har inte gjort nĂ„t fel. 637 01:19:54,680 --> 01:19:59,629 Du fördĂ€rvar ett skepp, rĂ„nar passagerarna och för bort mig. 638 01:19:59,760 --> 01:20:05,835 -Hur vĂ„gar du sĂ€ga sĂ„? -Jag tog tillbaka det som var mitt. 639 01:20:05,960 --> 01:20:09,919 -StĂ„r jag pĂ„ den listan? -Molly. 640 01:20:14,800 --> 01:20:18,190 Det som jag utsattes för var vĂ€rre. 641 01:20:18,320 --> 01:20:22,199 RĂ€ttfĂ€rdigar det dina handlingar? 642 01:20:22,800 --> 01:20:25,758 Vi har hela livet framför oss. 643 01:20:26,920 --> 01:20:31,675 Jag Ă€lskar dig, Molly. Stanna hos mig. Stanna! 644 01:20:31,800 --> 01:20:36,112 Har jag nĂ„t val? Jag Ă€r ju din fĂ„nge. 645 01:21:01,720 --> 01:21:07,238 -Vad gör flickan utan Wesley? -Hon Ă€r pĂ„ vĂ€g ner lĂ€ngs floden. 646 01:21:07,360 --> 01:21:12,832 FĂ„ tag i dem. Jag ska prata med Wesley, och nu ska han lyssna. 647 01:21:12,960 --> 01:21:17,351 -Vad gör vi med flickan? -Gör vad ni vill. 648 01:21:21,240 --> 01:21:24,994 PĂ„ nĂ„gra Ă„r klarar mr Wesley det. 649 01:21:25,120 --> 01:21:30,035 -New Moorsland blir som förr. -Det tror jag sĂ€kert. 650 01:21:30,160 --> 01:21:34,392 Finns det en plats som heter Barrel Point? 651 01:21:34,520 --> 01:21:38,115 Ja, en bit lĂ€ngre fram. 652 01:21:38,240 --> 01:21:43,394 Jag har hört talas om det. Kan vi köra sĂ„ lĂ„ngt? 653 01:21:43,520 --> 01:21:48,833 - Det har jag inget emot. Är det nĂ„n ni vill besöka? 654 01:21:48,960 --> 01:21:50,393 David! 655 01:21:57,160 --> 01:21:59,958 Ta tag i tyglarna! 656 01:22:01,240 --> 01:22:05,870 -Ni ska ingenstans. -Vad vill ni? Rör mig inte! 657 01:22:06,000 --> 01:22:07,558 David! 658 01:22:07,680 --> 01:22:10,114 Nu sticker vi. 659 01:22:44,160 --> 01:22:47,835 Molly... Kan vi inte prata om det? 660 01:22:47,960 --> 01:22:52,909 Vad ska vi prata om? Du Ă€r en tjuv, Clay. 661 01:22:54,000 --> 01:22:59,233 -Men ingen kom till skada. -Ingen? 662 01:22:59,360 --> 01:23:04,388 Är du sĂ„ okĂ€nslig att du inte förstĂ„r vad du har gjort mot mig? 663 01:23:04,520 --> 01:23:07,557 Damerna Ă€r kanske mer Ă€n bara gĂ€ster? 664 01:23:11,840 --> 01:23:16,118 Vi trodde att kvinnorna skulle komma pĂ„ dig. 665 01:23:16,240 --> 01:23:19,437 Jag pratade med de andra. 666 01:23:19,560 --> 01:23:26,113 -Vi beslöt oss för att lĂ„ta er vĂ€lja. -LĂ„ter ni mig vĂ€lja? 667 01:23:27,400 --> 01:23:33,635 Jag vill inte anvĂ€nda den, men alla mĂ€nnen vill samma sak: 668 01:23:33,760 --> 01:23:38,754 Att ni fortsĂ€tter vara vĂ„r "hjĂ€rna". Men kvinnorna vet för mycket. 669 01:23:41,200 --> 01:23:45,398 Ni kan sjĂ€lv lista ut vad valet stĂ„r mellan. 670 01:23:50,360 --> 01:23:53,318 Jag kan ta henne med om ni inte vill. 671 01:24:01,680 --> 01:24:07,038 Ni kallar mig "hjĂ€rnan", men jag har visst inte lyckats sĂ„ bra. 672 01:24:07,160 --> 01:24:12,314 Vi kan alla begĂ„ misstag. Nu rĂ€ttar vi till det. 673 01:24:30,360 --> 01:24:33,989 Jag Ă€r ledsen, Molly. 674 01:24:35,520 --> 01:24:41,072 -Jag kan inte tro att du verkligen... -För mycket stĂ„r pĂ„ spel. 675 01:24:42,360 --> 01:24:47,070 New Moorsland, att Ă„terskapa det förflutna... 676 01:24:50,280 --> 01:24:52,794 Du förstod inte. 677 01:25:00,440 --> 01:25:01,873 Clay! 678 01:25:08,240 --> 01:25:11,152 Jag sa ju att ni mĂ„ste vĂ€lja. 679 01:25:31,120 --> 01:25:34,032 Herregud! Mr Clay! 680 01:25:36,000 --> 01:25:38,594 Jag klarar mig. 681 01:25:40,320 --> 01:25:43,073 Det Ă€r min tur att tacka dig. 682 01:25:48,240 --> 01:25:51,949 Vi bĂ€r in honom i huset, försiktigt. 683 01:26:17,960 --> 01:26:22,033 -Är ni oskadd? -Jag vet inte. 684 01:26:26,000 --> 01:26:30,755 -Laura? -VĂ€nta lite, vad heter ni? 685 01:26:30,880 --> 01:26:35,829 Det Ă€r mitt fel. Mr Wesley sa att jag inte fick köra lĂ€ngs floden. 686 01:26:35,960 --> 01:26:38,076 Jag heter Macahan. 687 01:26:38,200 --> 01:26:43,115 -Laura Ă€r min niece. Vad hĂ€nde? -Vi var ute pĂ„ en Ă„ktur. 688 01:26:43,240 --> 01:26:45,993 Flodpirater tog henne. 689 01:26:46,120 --> 01:26:50,796 Jag försökte stoppa dem men blev nerslagen. 690 01:26:50,920 --> 01:26:55,869 Det ser ut som om de har tagit henne lĂ€ngre uppför floden. 691 01:26:56,000 --> 01:26:57,513 Kom! 692 01:27:00,240 --> 01:27:02,959 Ge mig lite! 693 01:27:10,280 --> 01:27:11,918 Tysta! 694 01:27:17,160 --> 01:27:19,754 Minns ni henne? 695 01:27:19,880 --> 01:27:24,954 -Det finns inga lösenpengar. -Vi kan fĂ„ mycket för henne. 696 01:27:25,080 --> 01:27:28,959 -Vad menar du? -Vi fĂ„r bara det vi ser. 697 01:27:29,080 --> 01:27:34,029 Vi blev lurade av Wesley som tog allt kvinnfolk sjĂ€lv. 698 01:27:36,440 --> 01:27:40,149 Men en av dem kom tillbaka. 699 01:27:41,040 --> 01:27:44,555 Nu auktionerar vi ut den sköna damen. 700 01:27:49,080 --> 01:27:52,436 -Vi börjar med sjalen. -Rör mig inte! 701 01:27:52,560 --> 01:27:55,597 Hon Ă€r riktigt eldig! 702 01:27:57,040 --> 01:27:59,873 Vi mĂ„ste vara rĂ€ttvisa. 703 01:28:00,000 --> 01:28:04,596 -Hon ska gĂ„ hela laget runt. -Jag vill börja! 704 01:28:05,400 --> 01:28:08,551 Vi tar det i en rĂ€ttvis ordning. 705 01:28:08,680 --> 01:28:12,389 -Vad bjuder ni? -Vem börjar? 706 01:28:13,200 --> 01:28:17,159 -Fem dollar! -Du kan bĂ€ttre. 707 01:28:17,920 --> 01:28:21,230 För fem dollar fĂ„r du hennes sko. 708 01:28:23,800 --> 01:28:28,112 -Jag gillar skorna. -Har vi fler bud? 709 01:28:28,240 --> 01:28:31,949 Ge honom skorna och fortsĂ€tt! 710 01:28:32,880 --> 01:28:36,350 Du fĂ„r dem. Ta dem bara. 711 01:28:38,640 --> 01:28:40,312 Nej! 712 01:28:55,200 --> 01:28:59,830 Är hon för vild för dig? Jag kan hĂ„lla fast henne. 713 01:29:01,040 --> 01:29:06,068 SĂ„ dĂ€r. Nu tar vi sjalen. 714 01:29:07,120 --> 01:29:09,953 Vad bjuder ni? 715 01:29:10,720 --> 01:29:16,556 -Tio dollar för sjalen! -Jag ger femtio för att se axlarna. 716 01:29:16,680 --> 01:29:19,079 Ta av sjalen sĂ„ att det hĂ€nder nĂ„t. 717 01:29:19,080 --> 01:29:20,356 Ta av sjalen sĂ„ att det hĂ€nder nĂ„t. 718 01:29:20,440 --> 01:29:23,079 Ta av underkjolen! 719 01:29:23,720 --> 01:29:28,589 Som ni alla kan se Ă€r det en dyr underkjol. 720 01:29:28,720 --> 01:29:34,272 -LikasĂ„ det som Ă€r innanför den. -Ja, visa oss henne. 721 01:29:34,400 --> 01:29:39,838 -Vad bjuder ni för att fĂ„ se? -Jag bjuder 300 dollar. 722 01:29:39,960 --> 01:29:46,274 -Nu hĂ€nder nĂ„t. -Jag bjuder 400 dollar. 723 01:29:46,400 --> 01:29:48,436 SlĂ„ bara. 724 01:29:51,400 --> 01:29:54,153 Jag bjuder 500 dollar. 725 01:30:10,600 --> 01:30:14,275 -Nu rĂ€cker det! -Farbror Zeb! 726 01:30:27,120 --> 01:30:31,796 Jag tog bara tillbaka det som var mitt. 727 01:30:31,920 --> 01:30:37,552 -Jag har inga ursĂ€kter. -Försök att inte prata. 728 01:30:38,400 --> 01:30:41,915 TĂ€nk vad vi kunde ha fĂ„tt, Molly. 729 01:30:43,040 --> 01:30:46,032 New Moorsland var en vacker dröm. 730 01:30:50,640 --> 01:30:53,598 Ja, det var en vacker dröm. 731 01:31:02,360 --> 01:31:05,397 Men det Ă€r allt det var... 732 01:31:06,440 --> 01:31:08,396 En dröm. 733 01:31:11,640 --> 01:31:14,473 Douglas! Skynda dig! 734 01:31:16,440 --> 01:31:19,193 Res dig. 735 01:31:19,320 --> 01:31:22,437 LĂ€gg armen om mig. 736 01:31:24,400 --> 01:31:27,039 Försiktigt. 737 01:31:31,280 --> 01:31:33,953 Douglas? Hattie? 738 01:31:57,920 --> 01:32:01,117 HjĂ€lp mig. 739 01:32:29,920 --> 01:32:32,639 Försiktigt. 740 01:33:15,000 --> 01:33:17,719 Åh, Molly. 741 01:33:19,800 --> 01:33:24,715 Jag tror verkligen att vi hade kunnat Ă€lska varandra. 742 01:33:44,920 --> 01:33:47,115 Åh, Clay! 743 01:34:43,160 --> 01:34:48,837 Molly... Vill du prata om det? 744 01:34:48,960 --> 01:34:54,990 Jag vet inte, Zeb. Det Ă€r svĂ„rt att tro att det verkligen har hĂ€nt. 745 01:34:55,120 --> 01:34:59,716 Ja, det Ă€r det. Men den dĂ€r gör det verkligt. 746 01:34:59,840 --> 01:35:05,472 Ja. Egentligen borde kanske Ă€ven den ha förstörts av elden- 747 01:35:05,600 --> 01:35:09,229 -sĂ„ som allt annat som var Clay Wesleys. 748 01:35:09,360 --> 01:35:14,354 Jag vet inte. Vem han Ă€n var och var han Ă€n Ă€r- 749 01:35:14,480 --> 01:35:18,598 -sĂ„ ville han nog att du skulle ha den. 750 01:35:25,480 --> 01:35:28,631 Det var som en saga. 751 01:35:28,760 --> 01:35:32,594 Fast den hade inget lyckligt slut. 752 01:35:32,720 --> 01:35:37,794 Den var mer som verkliga livet. Det finns inte mĂ„nga lyckliga slut. 753 01:35:37,920 --> 01:35:39,558 Nej. 754 01:35:39,680 --> 01:35:45,516 Jag vet att det som Clay gjorde var fruktansvĂ€rt- 755 01:35:45,640 --> 01:35:49,349 -men jag kan inte döma honom. 756 01:35:49,480 --> 01:35:54,759 Jag tror att kriget sĂ„rade honom nĂ„t förskrĂ€ckligt... 757 01:35:54,880 --> 01:36:00,910 -...Mycket vĂ€rre Ă€n nĂ„n av oss. -Jag vet vad du menar, Molly. 758 01:36:01,040 --> 01:36:06,398 Men hans sĂ„r kunde inte lĂ€ka av sig sjĂ€lva. 759 01:36:07,400 --> 01:36:10,597 Han hade tur. 760 01:36:10,720 --> 01:36:15,589 Det var en vacker kvinna som Ă€lskade honom. 761 01:36:17,120 --> 01:36:23,275 Henne tĂ€nker jag pĂ„. Jag hoppas att hon inte har fĂ„tt lika djupa sĂ„r. 762 01:36:29,040 --> 01:36:34,876 De ska nog lĂ€ka. Det tar bara lite tid. 763 01:36:53,840 --> 01:36:57,799 ÖversĂ€ttning: Sofie Grankvist www.broadcasttext.com 59855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.