All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S03E06.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,440 --> 00:01:58,910
I Ärhundraden anvÀndes floderna
söder om Kanadas grÀns-
2
00:01:59,040 --> 00:02:03,352
-av ett stolt folk
av fransk och indiansk hÀrkomst:
3
00:02:03,480 --> 00:02:07,189
Métisfolket. De stod för
godstransporten vÀsterut
4
00:02:07,320 --> 00:02:12,314
I sina kanoter av björkbark
transporterade de pÀls frÄn Kanada.
5
00:02:12,440 --> 00:02:15,671
Ingen kunde hantera floderna som de.
6
00:02:15,800 --> 00:02:19,236
Men 1869 blev marken
de Àgt i generationer-
7
00:02:19,360 --> 00:02:24,388
-en del av ett utvidgat Kanada,
och métisfolket gjorde uppror-
8
00:02:24,520 --> 00:02:28,308
-nÀr engelsktalande nybyggare
övertog deras mark.
9
00:02:28,440 --> 00:02:32,194
Upproret misslyckades,
men deras begÄvade ledare-
10
00:02:32,320 --> 00:02:36,279
-som förföljdes av tragedier,
flydde till USA.
11
00:02:36,400 --> 00:02:39,153
Han hette Louis Riel.
12
00:02:39,280 --> 00:02:43,637
Hur kan jag sÀga det tydligt nog?
SÄ att ni förstÄr?
13
00:02:43,760 --> 00:02:46,320
Det Àr nu, som det alltid har varit-
14
00:02:46,440 --> 00:02:51,195
-och alltid kommer att vara,
vÄr gemensamma sak, och bara den!
15
00:02:51,320 --> 00:02:55,677
MÄnga av er
har mist sina fÀder, sina bröder-
16
00:02:55,800 --> 00:03:02,751
-och goda vÀnner, i kampen för
den mark som har varit vÄr i 200 Är.
17
00:03:02,880 --> 00:03:09,115
Och inget, inget.. FÄr stÄ il vÀgen
för den sak vi kÀmpar för.
18
00:03:09,240 --> 00:03:12,994
Att glömma det,
som Antoine LaForge har gjort-
19
00:03:13,120 --> 00:03:16,908
-Àr att riskera det vi alla kÀmpar för.
20
00:03:17,040 --> 00:03:21,352
Det Àr ett misstag
som man aldrig kan gottgöra.
21
00:03:24,120 --> 00:03:26,076
Och ÀndÄ...
22
00:03:26,200 --> 00:03:29,909
ĂndĂ„ Ă€r det vi gör i dag svĂ„rt.
23
00:03:31,720 --> 00:03:33,676
Det Àr vÀldigt svÄrt.
24
00:03:34,840 --> 00:03:37,434
Antoine LaForge Àr en av oss.
25
00:03:37,560 --> 00:03:42,031
Men tvÄ gÄnger har hans temperament
nÀstan orsakat katastrof.
26
00:03:42,160 --> 00:03:46,790
Nu har han brutit den regel
vi enats om att alltid följa.
27
00:03:46,920 --> 00:03:51,630
Och ni, juryn av överhuvuden,
har funnit honom skyldig.
28
00:03:51,760 --> 00:03:55,196
Han har dödat en amerikan
pÄ amerikansk mark.
29
00:03:55,320 --> 00:03:57,595
Jag sa ju att han förolÀmpade mig!
30
00:03:58,760 --> 00:04:03,356
-I ditt högmod stal du hans kvinna.
-Hon ville ha mig, inte honom!
31
00:04:03,480 --> 00:04:07,951
Han var amerikan. VÄr fristad hÀr
tolereras nÀtt och jÀmt.
32
00:04:08,080 --> 00:04:10,514
Han kallade mig ett franskt svin!
33
00:04:10,640 --> 00:04:14,269
Métisfolket hÀmnas förolÀmpningar.
34
00:04:14,400 --> 00:04:17,790
Men dödar du en amerikan,
kan du vÀnda dem mot oss!
35
00:04:17,920 --> 00:04:22,869
Ja, jag dödade honom! Han var
en fet usling som stank whisky!
36
00:04:23,000 --> 00:04:26,595
Vi har diskuterat det.
Du tvingade honom att slÄss.
37
00:04:26,720 --> 00:04:31,589
Du dödade honom inför vittnen.
Det kallas mord överallt.
38
00:04:31,720 --> 00:04:38,671
Men nu Àr det vÀrre. För det hotar
det som mÄnga har offrat livet för.
39
00:04:45,720 --> 00:04:52,671
Antoine LaForge... Du har befunnits
skyldig till anklagelserna mot dig.
40
00:04:54,520 --> 00:04:59,196
Det finns bara ett straff för det...
Döden.
41
00:05:04,320 --> 00:05:10,077
Om det Àr nÄgon som har invÀndningar,
sÄ lÄt honom tala nu.
42
00:05:24,440 --> 00:05:28,558
LÄt domen bli verkstÀlld.
43
00:05:28,680 --> 00:05:32,070
Henri.
44
00:05:53,280 --> 00:05:58,149
Jag kan inte...
Han Àr som en son för mig.
45
00:06:10,240 --> 00:06:16,475
Jag Àr ledsen, Louis...
Jag ber dig om förlÄtelse.
46
00:06:16,600 --> 00:06:18,955
Det har jag rÀtt till.
47
00:06:22,920 --> 00:06:26,071
Jag ber för er alla.
48
00:06:34,040 --> 00:06:37,271
Vive la cause.
49
00:06:48,280 --> 00:06:52,273
-Vive la cause.
-Vive la cause.
50
00:07:06,440 --> 00:07:08,396
Jag tror att vi fÄr besök!
51
00:07:11,280 --> 00:07:13,919
Dra pÄ trissor...
52
00:07:16,960 --> 00:07:18,916
Vem Àr det, onkel Zeb?
53
00:07:19,040 --> 00:07:22,316
Om jag inte tar fel,
sÄ Àr det en general.
54
00:07:22,440 --> 00:07:25,557
-En general?
-Phil Sheridan.
55
00:07:25,680 --> 00:07:29,116
Ingen annan rider sÄ dÀr.
56
00:07:40,160 --> 00:07:44,199
-Zeb.
-Phil. Vad kommer du Ànda ut hit för?
57
00:07:44,320 --> 00:07:49,713
Jag önskar att det var för att hÀlsa
pÄ, men det Àr tyvÀrr allvarligare.
58
00:07:49,840 --> 00:07:51,751
Mitt namn Àr Sheridan.
59
00:07:51,880 --> 00:07:57,159
Jag vet, jag har sett bilder av er.
Det Àr en stor Àra.
60
00:07:57,280 --> 00:08:01,239
HÀr Àr min familj: Molly Culhane
och mina systerdöttrar-
61
00:08:01,360 --> 00:08:04,875
-Jessie och Laura.
Luke och Josh Àr mina systersöner.
62
00:08:15,880 --> 00:08:18,917
-Josh, ta generalens hÀst.
-Ja.
63
00:08:20,040 --> 00:08:22,508
-Tack.
-Kom hÀr.
64
00:08:24,680 --> 00:08:29,470
Jag vill inte vara ohövlig,
men jag mÄste prata med Zeb.
65
00:08:29,600 --> 00:08:32,672
Naturligtvis. Det var ett nöje.
66
00:08:32,800 --> 00:08:37,999
TillÄt mig att sÀga att det var
en stor Àra att trÀffa er.
67
00:08:40,480 --> 00:08:44,439
- Allihop.
- Adjö, frun.
68
00:08:45,480 --> 00:08:47,311
General.
69
00:08:53,200 --> 00:08:59,514
-Ska vi gÄ, Zeb?
-Om du tror att du kan slita dig...
70
00:09:04,680 --> 00:09:08,798
Jaha, moster Molly,
du har visst erövrat ett hjÀrta.
71
00:09:08,920 --> 00:09:10,876
Och en general ocksÄ.
72
00:09:11,000 --> 00:09:14,515
Struntprat. Herrn var bara artig.
73
00:09:14,640 --> 00:09:18,918
Artighet av det slaget
kan ge en man problem.
74
00:09:20,080 --> 00:09:22,913
Nu rÀcker det.
75
00:09:25,560 --> 00:09:29,155
Du Àr lika taktfull
som en elefant i en porslinsaffÀr.
76
00:09:29,280 --> 00:09:33,956
Om du Àr intresserad, Phil,
sÄ Àr hon Ànka.
77
00:09:35,520 --> 00:09:39,479
Ja, jag... tÀnkte nog
att det skulle ha en viss betydelse.
78
00:09:39,600 --> 00:09:44,913
Hon Àr den vackraste kvinna
jag har sett! Vad gör hon hÀr ute?
79
00:09:45,040 --> 00:09:48,350
Det finns massor av
spÀnnande sysslor hÀr.
80
00:09:48,480 --> 00:09:52,678
Matlagning, sömnad, mjölkning,
plöjning och att ta hand om oss.
81
00:09:52,800 --> 00:09:56,839
Det Àr en skam!
Hon skulle liva upp hela Washington!
82
00:09:56,960 --> 00:10:01,988
Jag Àr förvÄnad. Jag var sÀker pÄ
att du var den evige ungkarlen.
83
00:10:02,120 --> 00:10:06,716
Jag har bara aldrig haft tid
med livets behagliga sidor.
84
00:10:06,840 --> 00:10:13,393
Om det Àr ditÄt vinden blÄser, sÄ
slösa ingen tid. Du Àr ingen ungtupp.
85
00:10:17,440 --> 00:10:21,592
Vi har för tusan redan haft
ett par snofsiga grabbar hÀr-
86
00:10:21,720 --> 00:10:24,996
-med samma frÄga, och svaret Àr nej!
87
00:10:25,120 --> 00:10:30,194
Ge dig, Macahan. Jag vet vÀl
att mina officerare har varit hÀr.
88
00:10:30,320 --> 00:10:34,996
Vet inte jag vad som pÄgÄr
i min armé? Vad gör jag hÀr, tror du?
89
00:10:35,120 --> 00:10:39,079
Det kan jag tala om:
Du dricker betydligt mer alkohol-
90
00:10:39,200 --> 00:10:41,509
-Ă€n du klarar av!
91
00:10:42,720 --> 00:10:49,239
Jag kan dricka dig under bordet
nÀr som helst. Men över till fakta.
92
00:10:50,400 --> 00:10:53,392
Jag behöver din hjÀlp.
93
00:10:53,520 --> 00:10:57,354
En vid namn Louis Riel
gjorde revolution i Kanada-
94
00:10:57,480 --> 00:11:02,270
-för att sÀkra nÄgra franska
halvblodsindianers rÀttigheter.
95
00:11:02,400 --> 00:11:05,836
Riel misslyckades
och har flytt hit till vÄrt land.
96
00:11:05,960 --> 00:11:09,748
Vad angÄr det armén?
Ska han göra uppror hÀr?
97
00:11:09,880 --> 00:11:12,519
I Washington Àr de rÀdda för det.
98
00:11:12,640 --> 00:11:17,077
De tror att han ÄtervÀnder
till Kanada och gör uppror igen.
99
00:11:17,200 --> 00:11:20,636
För tusan, Phil,
det Àr inte olagligt att tala.
100
00:11:20,760 --> 00:11:24,435
Nej dÄ. Det Àr inte hans tal
vi Àr oroliga för.
101
00:11:24,560 --> 00:11:29,076
En grupp engelska kanadensare
kallar sig "firsters."
102
00:11:29,200 --> 00:11:32,590
De följde efter honom
och vill ha hans skalp.
103
00:11:33,760 --> 00:11:40,233
Jag förstÄr. Du vill att jag ska
hitta den hÀr Riel Ät dig?
104
00:11:40,360 --> 00:11:42,920
Du Àr nog en av de fÄ som kan.
105
00:11:43,040 --> 00:11:46,555
Vad gör Kanadas myndigheter
nÀr de fÄr honom tillbaka?
106
00:11:46,680 --> 00:11:51,276
Inte vet jag, och jag struntar i det.
Vi vill bara ha ut honom.
107
00:11:51,400 --> 00:11:55,951
Jag kÀnner inte Riel.
Jag vet inte vad han Àr för en.
108
00:11:56,080 --> 00:11:58,355
Men det hÀr verkar mysko.
109
00:11:58,480 --> 00:12:04,476
Jag skulle hellre kyssa en apa dÀr
bak Àn att be en som dig om hjÀlp!
110
00:12:04,600 --> 00:12:08,354
LÄt mig pÄminna om
nÀr jag vÀckte min överordnade-
111
00:12:08,480 --> 00:12:11,677
-klockan 04.00
pÄ grund av ett telegram frÄn dig.
112
00:12:11,800 --> 00:12:16,396
Och sÄ red jag 80 mil
för att rÀdda dina siouxbröder.
113
00:12:16,520 --> 00:12:19,239
Jag har fortfarande ridsÄr.
114
00:12:19,360 --> 00:12:25,469
VÀnta nu. Har jag förstÄtt det rÀtt?
Ber du mig göra det hÀr-
115
00:12:25,600 --> 00:12:27,830
-för att jag Àr skyldig dig det?
116
00:12:27,960 --> 00:12:30,076
Du Àr skyldig mig den tjÀnsten.
117
00:12:30,200 --> 00:12:35,672
-Du har inga skrupler alls.
-Hur tror du att jag blev general?
118
00:12:37,840 --> 00:12:42,038
Se sÄ, Zeb. Hitta Riel,
sÄ tar jag honom till Kanada-
119
00:12:42,160 --> 00:12:44,993
-och ser till att de behÄller honom.
120
00:12:45,120 --> 00:12:48,510
Se det sÄ hÀr:
Du kanske rÀddar Riels liv.
121
00:12:48,640 --> 00:12:52,713
Om firsters hittar honom innan dig,
sÄ blir han hÀngd.
122
00:12:52,840 --> 00:12:58,870
Du Àr absolut den mest omöjlige man
jag nÄgonsin har trÀffat!
123
00:12:59,000 --> 00:13:01,036
Ja...
124
00:13:01,160 --> 00:13:05,711
Har du kanske inte lovat oss
att inte ge dig av igen-
125
00:13:05,840 --> 00:13:09,628
-pÄ dina Àventyr
innan vi har nog med boskap hÀr?
126
00:13:09,760 --> 00:13:13,594
BÀst att du vÄrdar ditt sprÄk
framför barnen.
127
00:13:14,800 --> 00:13:18,679
-Och nÀr kommer du tillbaka?
-Det vet jag inte.
128
00:13:18,800 --> 00:13:23,271
Har du en tanke pÄ
att vi behöver dig allihop?
129
00:13:23,400 --> 00:13:27,712
Var inte du med pojkarna i höglandet
i flera veckor-
130
00:13:27,840 --> 00:13:30,798
-och fÄngade vildhÀstar till vÄr ranch?
131
00:13:30,920 --> 00:13:35,118
-Moster Molly, vi hade inget emot...
-Du blandar dig inte i!
132
00:13:39,680 --> 00:13:43,639
Du Àlskar det vÀl?
Du stÄr inte ut med att vara-
133
00:13:43,760 --> 00:13:47,230
-pÄ samma stÀlle i mer Àn fem minuter!
134
00:13:49,240 --> 00:13:51,435
Nu lyssnar du hÀr, din markatta!
135
00:13:51,560 --> 00:13:56,111
Jag ger mig av för att jag mÄste.
Jag Àr skyldig en tjÀnst.
136
00:13:56,240 --> 00:13:59,516
Jag kommer tillbaka nÀr jag kan.
137
00:14:05,280 --> 00:14:07,316
-Vi ses, ungar.
-Hej dÄ.
138
00:14:07,440 --> 00:14:10,000
Hej dÄ, onkel Zeb.
139
00:14:25,600 --> 00:14:31,869
Jag vet precis vad er mor menade
i sina brev om Zebulon Macahan!
140
00:14:32,000 --> 00:14:35,037
Han tror inte att kvinnor vet nÄgonting!
141
00:14:51,040 --> 00:14:54,635
Laura!
Titta, det Àr general Sheridan!
142
00:15:01,360 --> 00:15:03,954
-Han Àr tillbaka!
-Zeb?
143
00:15:04,080 --> 00:15:05,639
Nej, general Sheridan!
144
00:15:05,640 --> 00:15:06,740
Nej, general Sheridan!
145
00:15:08,840 --> 00:15:10,910
Du milde!
146
00:15:40,880 --> 00:15:44,429
God morgon, mina damer!
Visst Àr det en fin dag?
147
00:15:44,560 --> 00:15:47,233
Ja, en hÀrlig dag.
148
00:15:47,360 --> 00:15:51,114
Min hÀst tappade en sko,
sÄ jag övernattade i stan.
149
00:15:51,240 --> 00:15:53,117
SĂ„ synd.
150
00:15:59,560 --> 00:16:04,588
Det var kanske tur, för jag glömde
att berÀtta en sak för er onkel.
151
00:16:04,720 --> 00:16:09,157
-Ăr han hĂ€r?
-Ni kommer för sent, han gav sig av.
152
00:16:09,280 --> 00:16:13,592
Gjorde han?
NÄvÀl, sÄ viktigt var det inte.
153
00:16:13,720 --> 00:16:17,156
Det kan vÀnta till nÀsta gÄng vi ses.
154
00:16:17,280 --> 00:16:22,798
Med Zeb vet man förstÄs aldrig
hur lÀnge det dröjer...
155
00:16:28,960 --> 00:16:34,592
-Ăr Zeb borta, sĂ„ fĂ„r jag vĂ€l...
-Nej, ni mÄste stanna pÄ middag!
156
00:16:34,720 --> 00:16:38,110
Det lÄter trevligt,
men jag har tyvÀrr inte tid.
157
00:16:38,240 --> 00:16:42,916
Vill ni sÀga adjö till er moster...
mrs Culhane, frÄn mig?
158
00:16:43,040 --> 00:16:46,669
Hon blir ledsen
om hon inte fÄr trÀffa er.
159
00:16:46,800 --> 00:16:49,439
-Jag menar...
-Jag hÀmtar henne.
160
00:16:49,560 --> 00:16:54,588
Nej, jag vill inte störa henne.
Men tack ÀndÄ.
161
00:16:54,720 --> 00:16:57,109
General Sheridan!
162
00:16:58,640 --> 00:17:02,918
-Vilken trevlig överraskning.
-Tack, frun.
163
00:17:03,040 --> 00:17:06,874
Jag sa just att jag glömde
att sÀga en sak till Zeb-
164
00:17:07,000 --> 00:17:08,956
-men han gav sig visst i vÀg.
165
00:17:09,080 --> 00:17:13,278
Ja, tyvÀrr. Jag beklagar
att ni fick rida sÄ lÄngt i onödan.
166
00:17:13,400 --> 00:17:17,473
-Men det Àr trevligt att se er igen.
-Ja, frun.
167
00:17:17,600 --> 00:17:19,670
AlltsÄ, det Àr det för mig ocksÄ.
168
00:17:25,800 --> 00:17:30,590
Hade ni tÀnkt behÄlla min hand, general?
169
00:17:32,000 --> 00:17:38,473
Ni fÄr ursÀkta, mrs Culhane.
Jag Àr ingen charmör, bara soldat.
170
00:17:38,600 --> 00:17:44,550
Ni Àr nog mycket mer Àn sÄ, general,
och ni mÄste stanna pÄ middag.
171
00:17:44,680 --> 00:17:49,754
Jag hoppas att ni tror mig nÀr jag
sÀger att jag vÀldigt gÀrna vill.
172
00:17:49,880 --> 00:17:52,997
Men jag mÄste tillbaka till högkvarteret.
173
00:17:53,120 --> 00:17:55,509
Det förstÄr jag mycket vÀl.
174
00:17:55,640 --> 00:18:00,395
Jag hoppas att vi ses igen.
Ni Àr alltid vÀlkommen.
175
00:18:00,520 --> 00:18:04,354
Frun, den inbjudan
ska jag bÀra i mitt hjÀrta.
176
00:18:10,160 --> 00:18:15,473
-Adjö, mrs Culhane.
-Adjö, general.
177
00:18:15,600 --> 00:18:20,993
-Han glömde att vi stod hÀr.
-Jag vet...
178
00:18:55,880 --> 00:18:57,632
En sak Àr sÀker, Kooner:
179
00:18:57,760 --> 00:19:00,752
Det hÀr blir inte lÀttare med Ären.
180
00:19:00,880 --> 00:19:05,317
Hade jag vetat det,
hade jag ridit i stÀllet.
181
00:19:05,440 --> 00:19:10,036
Enda sÀttet att ta sig över floden
Ă€r med kanot-
182
00:19:10,160 --> 00:19:13,436
-i minst femton mil.
183
00:19:13,560 --> 00:19:17,519
-Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
-Helt sÀker.
184
00:19:17,640 --> 00:19:21,394
Jag har snart rest runt
i den hÀr trakten i 30 Är-
185
00:19:21,520 --> 00:19:24,717
-och man kommer bara vidare
i björkbarkskanot.
186
00:19:24,840 --> 00:19:29,391
Jag tror dig. Hur lÄngt har vi kvar?
187
00:19:29,520 --> 00:19:32,318
Jag tror det Àr runt 1,5 km.
188
00:19:32,440 --> 00:19:36,069
Men om du Àr trött, gamling,
kan vi ju prova floden.
189
00:19:36,200 --> 00:19:38,156
Nix.
190
00:19:38,280 --> 00:19:44,913
Men en sak Àr sÀker: Métisfolket
Àr bÀst pÄ att ta sig fram i floden.
191
00:19:45,040 --> 00:19:48,749
Jag vet inte om ens de
skulle klara det nu.
192
00:19:48,880 --> 00:19:52,998
Enligt ryktet blev mannen du jagar
utmanad till det.
193
00:19:53,120 --> 00:19:55,111
Louis Riel?
194
00:19:55,240 --> 00:20:00,837
Vet du, jag förstÄr att armén har
svÄrt att hÄlla jÀmna steg med honom.
195
00:20:00,960 --> 00:20:03,713
Varje gÄng jag nÀrmar mig Àr han borta!
196
00:20:03,840 --> 00:20:09,153
Han har fullt av folk lÀngs floden.
Och alla skulle dö för honom.
197
00:20:09,280 --> 00:20:13,273
-Har du trÀffat honom?
-En gÄng. Han var stor för en métis.
198
00:20:13,400 --> 00:20:19,111
Hans ögon glödde som eld.
Man förstÄr varför folk följer honom.
199
00:20:19,240 --> 00:20:23,870
Problemet Àr att efter tvÄ veckor
har jag inte hittat honom!
200
00:20:24,000 --> 00:20:27,436
Det... Det Àr rent ut sagt pinsamt.
201
00:20:27,560 --> 00:20:33,157
Jag vet inte om det fungerar,
men han kanske kan komma till dig.
202
00:20:33,280 --> 00:20:35,316
LÄt mig höra.
203
00:20:35,440 --> 00:20:39,672
Det sÀgs att hans kvinna
har en handelsstation lÀngre ner.
204
00:20:39,800 --> 00:20:44,999
Jag har trÀffat henne. Och en sak
vet jag: Jag skulle följa henne.
205
00:20:45,120 --> 00:20:46,997
Vad heter hon?
206
00:20:47,120 --> 00:20:49,554
Marie. Marie Revard.
207
00:20:49,680 --> 00:20:55,357
...att du Àr sÄ fin i dag?
Ska vi ta en promenad?
208
00:20:55,480 --> 00:20:58,438
Upp med dig! Du Àr sÄ stor.
209
00:21:12,000 --> 00:21:14,195
Spring och lek nu.
210
00:21:30,320 --> 00:21:33,073
Kom, Neige. Kom!
211
00:21:33,200 --> 00:21:35,430
Kom nu!
212
00:22:16,280 --> 00:22:19,556
Duktig pojke. Nu tar vi det lugnt.
213
00:22:19,680 --> 00:22:23,798
Duktig pojke. Ja, kom bara.
214
00:22:23,920 --> 00:22:28,516
Bara lugn nu. Vilken duktig pojke.
215
00:22:28,640 --> 00:22:32,792
Du Àr visst riktigt snÀll?
216
00:22:36,560 --> 00:22:42,476
SÄja.
- Jag menade inte att störa er i badet!
217
00:22:44,040 --> 00:22:47,919
-Vem Àr ni?
-Jag heter Zeb Macahan.
218
00:22:48,040 --> 00:22:51,635
-Macahan? Det förklarar saken.
-Förklarar vad?
219
00:22:51,760 --> 00:22:55,833
Neige. Han lÄter bara
en annan man röra honom.
220
00:22:55,960 --> 00:22:58,520
Louis Riel?
221
00:22:59,600 --> 00:23:02,398
-Riel?
-Ja, jag hörde att ni kÀnde honom.
222
00:23:02,520 --> 00:23:06,638
Ni har hört fel, monsieur,
jag kÀnner ingen Riel.
223
00:23:06,760 --> 00:23:13,393
-Men ni har hört talas om honom.
-Alla har hört talas om honom.
224
00:23:17,080 --> 00:23:21,756
-Hur sÄ?
-Ingen sÀrskild anledning.
225
00:23:21,880 --> 00:23:26,510
-Det har ingen betydelse.
-Vad vill ni hÀr?
226
00:23:26,640 --> 00:23:32,158
Proviantera. Jag hörde att en vacker
kvinna vid namn Marie Revard-
227
00:23:32,280 --> 00:23:34,669
-hade en handelsstation hÀr.
228
00:23:34,800 --> 00:23:37,792
Jag sÄg er gÄ hitÄt och följde efter.
229
00:23:44,040 --> 00:23:45,996
Följ med mig.
230
00:23:57,720 --> 00:24:01,508
-Vart ska ni med allt det hÀr?
-VarthÀn jag fÄr lust.
231
00:24:01,640 --> 00:24:07,237
-Ăr ni hĂ€r utan anledning?
-Det Àr ju en vacker trakt.
232
00:24:07,360 --> 00:24:10,511
Och sÄ har det blivit
lite trÄngt söderut.
233
00:24:10,640 --> 00:24:13,677
Det sÀgs
att ni Àr spejare för soldaterna.
234
00:24:13,800 --> 00:24:20,717
Ja, ibland. Men armén och jag
kommer inte alltid överens.
235
00:24:21,960 --> 00:24:27,034
Jaha. Det var trevligt att trÀffas,
Marie. Vi kanske ses igen?
236
00:24:32,680 --> 00:24:34,318
Monsieur Macahan!
237
00:24:38,560 --> 00:24:42,553
-Har ni brÄttom?
-Nej...
238
00:24:42,680 --> 00:24:46,468
Ni kanske vill ha en kopp te?
239
00:24:48,440 --> 00:24:52,433
Tja... Det lÄter rÀtt trevligt.
240
00:25:04,840 --> 00:25:06,796
Lugn.
241
00:25:11,280 --> 00:25:13,874
Vi ska nog fÄ vÄr chans.
242
00:25:31,160 --> 00:25:36,917
Jag har hört mycket om er, Macahan.
Det sÀgs att ni Àr indianernas vÀn.
243
00:25:37,040 --> 00:25:41,670
Indianerna sÀger ocksÄ
att ni inte kan dödas med kulor.
244
00:25:41,800 --> 00:25:44,394
Det har de haft rÀtt i hittills.
245
00:25:50,280 --> 00:25:54,512
-Vilka Àr de?
-De kallar sig Kanadas "firsters".
246
00:25:54,640 --> 00:25:58,792
Och patrioter. Fick de bestÀmma,
sÄ skulle métisfolket-
247
00:25:58,920 --> 00:26:04,278
-alla som har indianblod i Ädrorna,
bli drÀnkta eller begravda.
248
00:26:10,000 --> 00:26:11,956
God morgon.
249
00:26:14,520 --> 00:26:18,911
-Hur lÄngt Àr det till Canyon River?
-Sex kilometer.
250
00:26:19,040 --> 00:26:23,556
Jag behöver kulor.
Ă
tta askar med .45-70-kulor.
251
00:26:23,680 --> 00:26:28,959
En man jag kÀnner kom förbi hÀr
för inte sÄ lÀnge sedan.
252
00:26:30,480 --> 00:26:33,756
Han heter Riel...
253
00:26:33,880 --> 00:26:40,353
Louis Riel. Kom igen nu, gumman,
vi Àr vÀl vÀnner?
254
00:26:40,480 --> 00:26:46,510
Har Louis kommit förbi nyligen?
Riel. Louis Riel!
255
00:26:46,640 --> 00:26:49,916
-Jag har inte hört namnet, monsieur.
- "Monsieur"?
256
00:26:50,040 --> 00:26:55,194
Du har visst franskt blod i Ädrorna.
NÀr sÄg du honom senast?
257
00:26:55,320 --> 00:26:58,198
-NĂ€r? NĂ€r?
-SlÀpp henne.
258
00:27:00,320 --> 00:27:03,198
Annars fÄr du en lektion i artighet.
259
00:27:03,320 --> 00:27:05,880
Och vem skulle ge mig den?
260
00:27:11,000 --> 00:27:14,390
-DĂ€r gjorde du ett misstag.
-Ditt var att komma hit.
261
00:27:15,600 --> 00:27:19,388
Jag skulle gilla
att skjuta huvudet av er, monsieur.
262
00:27:21,760 --> 00:27:25,070
Försvinn hÀrifrÄn
och ta dina mÀn med dig.
263
00:27:25,200 --> 00:27:28,510
Och kom aldrig mer tillbaka.
264
00:27:39,480 --> 00:27:42,040
En annan dag...
265
00:27:48,400 --> 00:27:50,356
Vad vill de Louis Riel?
266
00:27:50,480 --> 00:27:55,873
Det sÀgs att de vill döda honom
för att han Àr métisfolkets ledare.
267
00:27:56,000 --> 00:28:01,518
-DÄ Àr de ute efter er ocksÄ.
-Ni Àr alldeles för klok.
268
00:28:01,640 --> 00:28:05,155
Men Shana tackar er
för att ni försvarade henne.
269
00:28:09,760 --> 00:28:15,232
Ni blev vÀnner otroligt fort.
Han tycker inte om frÀmlingar.
270
00:28:15,360 --> 00:28:20,559
Förutom den andre mannen
ni nÀmnde. Vad var det han hette?
271
00:28:20,680 --> 00:28:26,152
-Det har ingen betydelse.
-Det kunde det ha för andra.
272
00:28:27,480 --> 00:28:31,553
Det skulle vara ett misstag, mon ami.
273
00:28:39,440 --> 00:28:42,318
HĂ€r, gubben! Ta den!
274
00:28:47,040 --> 00:28:50,476
Nej! SlÀpp mig! Varför gör ni sÄ hÀr?
275
00:28:50,600 --> 00:28:56,118
Nej, slÀpp! LÄt bli mig!
Ta bort era smutsiga labbar!
276
00:28:56,240 --> 00:28:58,390
Neige! Neige!
277
00:29:03,560 --> 00:29:08,111
Varför gör ni sÄ hÀr?
Ni kommer inte undan med det!
278
00:29:08,240 --> 00:29:13,633
Mina vÀnner dödar er, det kan jag lova!
279
00:29:19,760 --> 00:29:24,390
Jag sÀger er, mes amis : Marken
lÀngs Red River och norrut Àr vÄr.
280
00:29:24,520 --> 00:29:26,476
Det har den alltid varit.
281
00:29:26,600 --> 00:29:30,434
VÄra fÀders fÀder arbetade dÀr,
och deras fÀder före dem.
282
00:29:30,560 --> 00:29:32,710
Vi ger aldrig upp den! Aldrig!
283
00:29:32,840 --> 00:29:35,798
Aldrig! Aldrig!
284
00:29:35,920 --> 00:29:41,870
Vi har kÀmpat förut och lidit
nederlag, för vi trodde pÄ lögnen.
285
00:29:42,000 --> 00:29:46,471
Lögnen att de 1200 soldater
som kom till vÄra boplatser-
286
00:29:46,600 --> 00:29:50,593
-skulle skydda vÄrt omrÄde,
nÀr deras riktiga mÄl-
287
00:29:50,720 --> 00:29:53,678
-var att neka oss
rÀttigheterna vi slogs för.
288
00:29:53,800 --> 00:29:57,190
Vi litar aldrig mer pÄ deras löften.
289
00:29:57,320 --> 00:30:02,159
NÀr vi ÄtervÀnder till Kanada
blir det med vreden hos mÀn-
290
00:30:02,160 --> 00:30:02,353
NÀr vi ÄtervÀnder till Kanada
blir det med vreden hos mÀn-
291
00:30:02,480 --> 00:30:04,630
-som har blivit förrÄdda-
292
00:30:04,760 --> 00:30:07,877
-för jag sÀger er
att drömmen inte Àr död.
293
00:30:08,000 --> 00:30:12,710
Jag bad er komma
för att sÀga att revolutionen lever.
294
00:30:12,840 --> 00:30:18,039
Den lever i Louis Riels hjÀrta,
den lever i bröstet pÄ varje métis-
295
00:30:18,160 --> 00:30:22,790
-och den dör inte, sÄ lÀnge
en enda métis Àr vid liv-
296
00:30:22,920 --> 00:30:26,037
-som nÀr drömmen i sitt hjÀrta.
297
00:30:26,160 --> 00:30:31,473
GÄ nu. GÄ tillbaka dit ni kom ifrÄn.
Och om nÄgon frÄgar-
298
00:30:31,600 --> 00:30:35,991
-sÄ Àr det hÀr omrÄdet,
och inte Kanada, ert hem.
299
00:30:36,120 --> 00:30:39,351
Ni vet ingenting
om revolution eller Louis Riel.
300
00:30:39,480 --> 00:30:44,190
Men nÀr tiden Àr inne
sÀnder jag bud efter er.
301
00:30:44,320 --> 00:30:47,551
SĂ„ fram till dess, mes amis-
302
00:30:47,680 --> 00:30:53,789
-tills vi Äterigen ska kÀmpa
för det som Àr vÄrt, och vinna-
303
00:30:53,920 --> 00:30:57,071
-sÄ gÄ! Och vive la cause!
304
00:30:57,200 --> 00:30:59,760
Vive la cause! Vive la cause!
305
00:31:01,880 --> 00:31:03,632
Louis!
306
00:31:04,680 --> 00:31:08,355
Louis! Louis, jag har dÄliga nyheter.
307
00:31:08,480 --> 00:31:11,756
-Vilka nyheter?
-Marie har blivit bortförd.
308
00:31:13,760 --> 00:31:17,992
-Vad dÄ "bortförd"?
-Det kom en jÀttelik man.
309
00:31:18,120 --> 00:31:20,873
Han hette Macahan.
De gick lÀngs floden-
310
00:31:21,000 --> 00:31:24,072
-och plötsligt grep han henne
och de var borta!
311
00:31:24,200 --> 00:31:26,919
En indian pÄ handelsstationen sÄg det.
312
00:31:27,040 --> 00:31:30,350
Och du?
Var var du och Pierre och de andra?
313
00:31:30,480 --> 00:31:36,476
Firsters var pÄ handelsstationen.
NÀr de gav sig av följde vi efter.
314
00:31:36,600 --> 00:31:38,989
NĂ€r vi kom tillbaka var hon borta.
315
00:31:42,720 --> 00:31:46,679
Vad har han för planer med Marie?
Varför tog han henne?
316
00:31:46,800 --> 00:31:49,234
Det vet jag inte, Louis.
317
00:31:50,800 --> 00:31:54,429
-Vi följer med dig allihop!
-Nej, mon ami.
318
00:31:54,560 --> 00:31:58,189
Det Àr min kvinna.
Det hÀr Àr enbart Louis Riels sak.
319
00:31:58,320 --> 00:32:03,189
Ăr jag inte tillbaka i morgon,
sÄ leta efter mig. Men bara en kanot.
320
00:32:03,320 --> 00:32:06,949
Det Àr för farligt för er
i floden tillsammans.
321
00:32:21,640 --> 00:32:27,351
-Vad Àr det, Henri?
-Jag har onda aningar.
322
00:32:27,480 --> 00:32:31,871
Varför det? Ingen Àr bÀttre
Ă€n Louis Riel med kniv eller pistol.
323
00:32:32,000 --> 00:32:34,958
Out. Det Àr sant, Henri.
324
00:32:35,080 --> 00:32:38,516
SÄ nu ger han sig av och dödar jÀtten-
325
00:32:38,640 --> 00:32:42,076
-och ÄtervÀnder med Marie.
Vad Àr det för fel pÄ det?
326
00:32:42,200 --> 00:32:45,909
-Macahan. Han Àr vÀl amerikan?
-Oui..
327
00:32:46,040 --> 00:32:50,158
Vi sköt Antoine LaForge
för att han dödade en amerikan.
328
00:32:50,280 --> 00:32:54,114
-Men det Àr Riels kvinna!
-Ouri, det Àr sant.
329
00:32:55,280 --> 00:33:01,037
Men vem skjuter Louis Riel
om han bryter mot sin egen regel?
330
00:33:41,520 --> 00:33:45,069
-Vattnet Àr iskallt!
-Det ska det vara ocksÄ.
331
00:33:46,200 --> 00:33:50,318
-Det Àr smÀltvatten.
-Vi sjunker!
332
00:33:50,440 --> 00:33:54,035
Ja, kanske.
Det Àr dÀrför jag skar av ert rep.
333
00:33:54,160 --> 00:33:56,879
Det Àr sÀkrare om ni tar en paddel!
334
00:33:57,000 --> 00:34:01,232
-Jag vill inte hjÀlpa er!
-Gör som ni vill.
335
00:34:01,360 --> 00:34:03,430
Det blir bara vÀrre.
336
00:34:37,640 --> 00:34:40,438
Vem berÀttade att jag var Riels kvinna?
337
00:34:43,240 --> 00:34:46,994
-Hur lÄngt för ni mig?
-Ett par timmar nedströms.
338
00:34:47,120 --> 00:34:52,433
-DÀr ni ska vÀnta pÄ Riel?
-DÀr vi ska vÀnta pÄ Riel.
339
00:35:10,720 --> 00:35:14,713
Monsieur, jag tror inte
att ni kommer lÀngre i dag.
340
00:35:14,840 --> 00:35:18,549
Man fÄr erkÀnna
att ni Àr full av överraskningar.
341
00:35:36,040 --> 00:35:40,636
Nu lyfter jag ut er ur kanoten.
PÄ ert sÀtt eller mitt?
342
00:35:40,760 --> 00:35:42,193
Mitt!
343
00:35:49,560 --> 00:35:51,630
Cochon, jag ska döda er!
344
00:35:57,040 --> 00:36:00,476
-Vill ni döda Louis Riel?
-Det hade jag inte tÀnkt.
345
00:36:00,600 --> 00:36:06,072
-Han kommer att döda er, monsieur.
-Han gör sÀkert ett försök.
346
00:36:06,200 --> 00:36:10,478
Du förstÄr, Marie,
det Àr en del av planen.
347
00:36:13,400 --> 00:36:15,356
Cochon!
348
00:36:28,400 --> 00:36:31,915
Jessie? Fölet fÄr inte
tillrÀckligt med mjölk.
349
00:36:32,040 --> 00:36:36,079
-Ska vi ge det lite frÄn kon?
-Jag antar det.
350
00:36:47,720 --> 00:36:50,029
-God morgon.
-God morgon.
351
00:36:50,160 --> 00:36:53,789
-Ăr det hĂ€r Macahans ranch?
-Ja, det Àr det.
352
00:36:53,920 --> 00:36:57,959
-Vi letar efter mrs Culhane.
-Hon Àr inne i huset.
353
00:36:58,080 --> 00:37:00,036
Tack.
354
00:37:05,520 --> 00:37:10,594
Varför Àr jag sÄ smutsig
varje gÄng det kommer en stilig man?
355
00:37:10,720 --> 00:37:13,314
TvÄ stiliga mÀn.
356
00:37:13,440 --> 00:37:16,079
I vÀg med dig.
357
00:37:27,200 --> 00:37:31,273
-God morgon, mina herrar.
-God morgon. Ăr ni mrs Culhane?
358
00:37:31,400 --> 00:37:33,356
Ja.
359
00:37:33,480 --> 00:37:38,190
General Sheridan hÀlsar.
Det Àr fest pÄ lördag, om Ätta dagar-
360
00:37:38,320 --> 00:37:40,595
-och han ber er bli hans hedersgÀst.
361
00:37:40,720 --> 00:37:45,999
Det Àr vÀldigt vÀnligt av generalen,
men jag Àr inte sÀker pÄ att jag...
362
00:37:46,120 --> 00:37:47,917
Moster Molly!
363
00:37:55,240 --> 00:37:59,074
Hela familjen
hÄller uppenbarligen inte med...
364
00:37:59,200 --> 00:38:03,796
Men jag Àr rÀdd
att jag inte vill resa ensam.
365
00:38:03,920 --> 00:38:08,994
Oj. Vi ber sÄ mycket om ursÀkt.
Ni Àr hedersgÀst-
366
00:38:09,120 --> 00:38:12,237
-men inbjudan
gÀller hela familjen Macahan.
367
00:38:12,360 --> 00:38:17,195
Generalen sÀnder en vagn,
och det finns logi pÄ fortet.
368
00:38:18,360 --> 00:38:21,272
Det var vÀldigt vÀnligt av generalen.
369
00:38:21,400 --> 00:38:26,474
Men innan jag svarar mÄste ni
komma in och dricka ett glas cider.
370
00:38:26,600 --> 00:38:31,799
Tack, frun, det var vÀnligt,
men generalen var mycket specifik.
371
00:38:31,920 --> 00:38:37,677
Vi skulle hÀlsa, framföra meddelandet
och ÄtervÀnda snabbt med ett svar.
372
00:38:37,800 --> 00:38:40,439
-Moster Molly...
-SnÀlla?
373
00:38:44,320 --> 00:38:51,237
NÄvÀl. Ni kan sÀga till generalen
att familjen Macahan gÀrna kommer.
374
00:38:51,360 --> 00:38:56,480
Men ni ska ocksÄ sÀga att ni
fick order att dricka ett glas cider-
375
00:38:56,600 --> 00:38:59,478
-och mina order blir alltid Ätlydda.
376
00:38:59,600 --> 00:39:01,556
Ja, frun!
377
00:39:02,880 --> 00:39:09,592
Om ni tvÀttar er lite, sÄ kommer nog
herrarna att uppskatta ert sÀllskap.
378
00:39:09,720 --> 00:39:12,280
Stig pÄ.
379
00:39:40,040 --> 00:39:46,070
Nu förstÄr jag. De kunde inte hitta
Louis, sÄ amerikanerna skickade er.
380
00:39:46,200 --> 00:39:52,116
-Ja, ungefÀr sÄ Àr det.
-Skulle ni ta med Riel till Kanada?
381
00:39:52,240 --> 00:39:54,151
Det gör armén.
382
00:39:57,800 --> 00:40:01,588
-FÄr ni pengar för det?
-Nej.
383
00:40:01,720 --> 00:40:04,280
-Men varför?
-Som en tjÀnst.
384
00:40:04,400 --> 00:40:06,231
Ni Àr en dumbom.
385
00:40:08,000 --> 00:40:14,838
Det har jag hört förr.
NÀr börjar din vÀn leta efter dig?
386
00:40:16,160 --> 00:40:21,518
Det har ingen betydelse. Ni varken
ser eller hör honom nÀr han kommer-
387
00:40:21,640 --> 00:40:25,713
-utan ni fÄr kniven mot strupen,
och sÄ Àr det slut.
388
00:40:25,840 --> 00:40:32,598
-Ingen tar Riels kvinna och lever.
-Jag hoppas verkligen att du har fel.
389
00:40:36,800 --> 00:40:41,510
-Hur lÀnge ska jag sitta bunden?
-SÄ lÀnge det behövs.
390
00:40:42,800 --> 00:40:49,114
-Det gör ont.
-Jag har inte dragit Ät sÄ hÄrt.
391
00:40:50,240 --> 00:40:54,358
Men det gör faktiskt ont.
Det Àr svÄrt att sitta sÄ hÀr.
392
00:40:54,480 --> 00:40:56,630
Ja, det Àr det sÀkert...
393
00:40:57,680 --> 00:41:01,992
En riktig man
behandlar inte en kvinna sÄ hÀr.
394
00:41:03,040 --> 00:41:05,759
Vet du vad, det har du nog rÀtt i.
395
00:41:11,800 --> 00:41:15,588
Om jag gav mitt ord pÄ
att jag inte skulle rymma...
396
00:41:20,800 --> 00:41:26,557
-Kan jag lita pÄ dig?
-Jag svÀr pÄ min kÀra mors grav.
397
00:41:28,520 --> 00:41:30,829
Kan löftet bli heligare?
398
00:41:32,840 --> 00:41:37,118
Vet du vad, Marie,
jag antar att du hÄller ord.
399
00:41:44,320 --> 00:41:46,276
SÄ dÀr.
400
00:41:49,120 --> 00:41:53,591
Hur... Hur lÄngt Àr det till stÀllet
ni vill ta Louis till?
401
00:41:53,720 --> 00:41:59,113
-Det Àr omkring Ätta mil nedströms.
-Ă
tta mil nedströms, ensam?
402
00:41:59,240 --> 00:42:03,552
Försöker ni att klara det hÀr
ensam mot Louis Riel?
403
00:42:06,400 --> 00:42:11,474
Min vÀn, ni Àr inte bara en dumbom,
utan en galning!
404
00:42:12,800 --> 00:42:18,477
Hej dÄ, Macahan! Jag ska be
för er sjÀl nÀr Riel hittar er!
405
00:43:35,400 --> 00:43:38,517
God kvÀll.
406
00:43:41,600 --> 00:43:46,628
-Vad var det dÀr med din mors grav?
-Min mor lever, svin!
407
00:43:46,760 --> 00:43:48,716
Minsann...
408
00:43:50,880 --> 00:43:57,069
Vad ska jag göra med dig? Jag vill
inte binda dig tills Riel dyker upp.
409
00:43:58,240 --> 00:44:00,834
Ni har rÀtt, det hÀr Àr dumt.
410
00:44:01,960 --> 00:44:07,717
-Ni gör ju bara nÄgon en tjÀnst.
-Det stÀmmer, ja...
411
00:44:11,360 --> 00:44:16,753
-Vi borde vara vÀnner.
-Tills Riel dyker upp.
412
00:44:16,880 --> 00:44:19,997
Tills Riel dyker upp, naturligtvis.
413
00:44:23,280 --> 00:44:27,239
Vi skulle kunna vara...
vÀldigt goda vÀnner.
414
00:44:31,160 --> 00:44:33,116
Och om vi var...
415
00:44:34,960 --> 00:44:37,793
VĂ€ldigt... VĂ€ldigt...
416
00:44:39,480 --> 00:44:42,119
NÀra vÀnner...
417
00:44:46,040 --> 00:44:48,679
SÄ kunde ni kanske glömma Louis Riel?
418
00:44:50,120 --> 00:44:55,319
Ja, det...
Det Àr ett frestande erbjudande.
419
00:44:58,840 --> 00:45:01,877
Jag kan tyvÀrr inte ingÄ nÄgra avtal.
420
00:45:07,240 --> 00:45:11,552
Hör pÄ nu, Marie:
Jag binder dig inte igen.
421
00:45:11,680 --> 00:45:15,309
Inga rep, och du stannar vid kanoten,
dÀr jag sover.
422
00:45:15,440 --> 00:45:17,279
Precis dÀr. Och jag sover lÀtt,
sÄ du kommer inte undan.
423
00:45:17,280 --> 00:45:20,158
Precis dÀr. Och jag sover lÀtt,
sÄ du kommer inte undan.
424
00:45:20,280 --> 00:45:23,795
SĂ„ slappna bara av tills Riel kommer.
425
00:45:24,960 --> 00:45:28,475
Ni har rÀtt. Det Àr nog bÀst sÄ.
426
00:45:28,600 --> 00:45:32,718
DÄ kan jag se pÄ
nÀr Riel skÀr ut ert hjÀrta.
427
00:47:03,800 --> 00:47:06,155
Louis, han ligger i bakhÄll!
428
00:47:20,280 --> 00:47:24,796
-Sluta, annars mÄste jag döda dig.
-Det Àr jag som dödar dig!
429
00:47:32,240 --> 00:47:33,958
Louis!
430
00:47:39,640 --> 00:47:41,596
Louis...
431
00:47:44,680 --> 00:47:48,639
Du Àr verkligen dÄlig pÄ att sikta,
Marie.
432
00:47:50,640 --> 00:47:52,995
Eller hur, mr...
433
00:47:58,640 --> 00:48:04,112
-Dör han, monsieur?
-Nej, Marie. Han klarar sig.
434
00:48:21,720 --> 00:48:25,713
Han Àr en intressant man, din Macahan.
435
00:48:25,840 --> 00:48:29,992
Han Àr inte "min Macahan".
Jag hatar honom.
436
00:48:30,120 --> 00:48:34,432
Han förde bort mig efter
att ha lÄtsas vara min vÀn.
437
00:48:34,560 --> 00:48:38,235
Det tror jag inte
att jag kan klandra honom för.
438
00:48:38,360 --> 00:48:40,316
Va?
439
00:48:40,440 --> 00:48:44,831
För att vara ensam med dig
skulle jag lÄtsas vad som helst...
440
00:48:44,960 --> 00:48:48,589
Var allvarlig, Louis!
Han Àr en man utan Àra!
441
00:48:49,760 --> 00:48:52,149
-Och du?
-Jag?
442
00:48:52,280 --> 00:48:56,398
Svor du inte pÄ att stanna,
men flydde som en liten kanin?
443
00:48:57,440 --> 00:49:00,159
Det var för saken.
444
00:49:04,440 --> 00:49:09,639
Den hÀr mannen har nog ocksÄ en sak.
Visst Àr det sorgligt?
445
00:49:10,840 --> 00:49:15,675
För att uppnÄ vad alla mÀnniskor
har rÀtt till, frihet...
446
00:49:17,120 --> 00:49:19,350
MÄste vi göra andra till fiender.
447
00:49:20,480 --> 00:49:23,358
Döda... Eller dödas.
448
00:49:30,000 --> 00:49:34,152
Men nÀr den tanken
fÄr mig att drunkna i sorg-
449
00:49:35,560 --> 00:49:41,157
-lÀgger jag den bredvid ditt namn,
och sÄ ser vÀrlden ljusare ut.
450
00:49:43,440 --> 00:49:45,829
-Du retar mig.
-Nej...
451
00:49:48,040 --> 00:49:53,273
Vet du inte vid det hÀr laget
att du fÄr luften att ta form-
452
00:49:53,400 --> 00:49:55,994
-sÄ att jag kan andas?
453
00:50:10,200 --> 00:50:13,272
Louis... Allt Àr sÄ rörigt.
454
00:50:14,680 --> 00:50:16,750
För oss alla.
455
00:50:18,320 --> 00:50:20,276
För honom ocksÄ, tror jag.
456
00:50:22,600 --> 00:50:26,309
Han tog dig, fastÀn han visste
att jag skulle döda honom-
457
00:50:26,440 --> 00:50:31,355
-och att varenda métis
skulle försöka döda honom.
458
00:50:31,480 --> 00:50:34,438
Det gör bara en vÀldigt modig man.
459
00:50:34,560 --> 00:50:37,950
Och en man
med en mycket viktig anledning...
460
00:50:38,080 --> 00:50:41,993
Anledningen Àr
att han ÄtergÀldar en tjÀnst.
461
00:50:42,120 --> 00:50:44,076
Oui..
462
00:50:45,840 --> 00:50:48,434
Men Ät vem?
463
00:50:58,800 --> 00:51:05,638
-Kaffe till din fiende?
-Jag skulle inte kalla dig fiende.
464
00:51:05,760 --> 00:51:09,548
-Bara min fÄnge.
-Tillsvidare, min vÀn.
465
00:51:09,680 --> 00:51:15,073
-Det Àr lÄng vÀg nedför floden.
-Ja, och du ger mig nog inga problem.
466
00:51:15,200 --> 00:51:17,555
Din axel har sett bÀttre dagar.
467
00:51:17,680 --> 00:51:20,319
-Hur mÄr du?
-Jag har mÄtt bÀttre.
468
00:51:20,440 --> 00:51:25,070
Det tror jag sÀkert.
Du gÄr runt med en .45-70-kula.
469
00:51:25,200 --> 00:51:29,478
-Den mÄste tas ut.
-Vem ska göra det? Du?
470
00:51:29,600 --> 00:51:33,149
Nej. Jag har tagit ut kulor,
men inte frÄn en axel.
471
00:51:33,280 --> 00:51:35,589
Du kan mista armen.
472
00:51:35,720 --> 00:51:38,757
-Vem gör det, dÄ?
-En doktor.
473
00:51:38,880 --> 00:51:43,078
Det var otur.
Det finns ingen doktor pÄ flera mil.
474
00:51:43,200 --> 00:51:47,990
Vem vet? Vid den hÀr tiden
brukar folk samlas vid floden.
475
00:51:48,120 --> 00:51:51,112
-Finns det en doktor dÀr?
-Ett slags doktor.
476
00:51:51,240 --> 00:51:55,199
Han heter Teavers.
Han kanske Àr hemma i sin hydda.
477
00:51:55,320 --> 00:51:57,470
Du behöver mer Àn tur.
478
00:51:57,600 --> 00:52:02,754
Mitt folk hÄller redan utkik
efter oss, och de Àr snabbare Àn vi.
479
00:52:02,880 --> 00:52:07,954
-LÄt métisfolket hjÀlpa oss.
-Det kan jag inte, Marie.
480
00:52:08,080 --> 00:52:13,108
Om vi gör det, sÄ förlorar jag
honom igen. Det ingÄr inte i planen.
481
00:52:16,760 --> 00:52:19,911
Jag mÄste lyfta dig.
Det kommer att göra ont.
482
00:52:20,040 --> 00:52:26,832
Jag vill inte vara till besvÀr,
monsieur. Jag kan gÄ.
483
00:52:33,520 --> 00:52:35,431
-Louis!
-SlÀpp honom.
484
00:52:51,800 --> 00:52:56,920
Tack, monsieur. Det Àr synd
att jag mÄste döda dig en vacker dag.
485
00:53:01,160 --> 00:53:04,072
-Vad Àr det?
-Ingenting.
486
00:53:04,200 --> 00:53:07,749
Ni Àr en överraskningarnas man,
monsieur Macahan.
487
00:53:07,880 --> 00:53:10,075
Ni förstÄr att han Àr stolt.
488
00:54:45,200 --> 00:54:47,873
-HÀr! De har varit hÀr.
-Hur lÀnge?
489
00:54:48,000 --> 00:54:53,120
Marken Àr fortfarande varm
efter elden. Högst tvÄ-tre timmar.
490
00:55:19,040 --> 00:55:22,794
-Vi kommer att dö!
-Jag har inget val!
491
00:55:22,920 --> 00:55:26,469
Vi mÄste vara framme
innan era vÀnner kommer ikapp!
492
00:55:42,840 --> 00:55:46,594
-Det Àr för farligt, han dör!
-Nej dÄ!
493
00:55:46,720 --> 00:55:50,633
Och du kunde hjÀlpa honom och paddla!
494
00:56:29,440 --> 00:56:34,070
Floden Àr smal hÀr,
sÄ vi ska vÀnta pÄ era vÀnner.
495
00:56:52,760 --> 00:56:56,833
-Ni lovade ju att inte binda mig.
-Det har Àndrats.
496
00:56:56,960 --> 00:57:03,274
-Du ska stanna hÀr nÀr de kommer.
-Kan ni slÄss mot sÄ mÄnga?
497
00:57:03,400 --> 00:57:09,032
Det tvivlar jag pÄ. SÀrskilt om
alla slÄss som din vÀn dÀr.
498
00:58:06,000 --> 00:58:07,433
Louis?
499
00:58:10,440 --> 00:58:13,113
Han gillrar en fÀlla.
500
00:58:14,240 --> 00:58:18,438
-Va...?
-Han spÀnner ett rep över floden.
501
00:58:40,840 --> 00:58:45,994
-Han Àr.. Problematisk...
-Vi mÄste varna dem!
502
00:58:46,120 --> 00:58:50,432
Det tjÀnar inget till.
De hör det inte för floden.
503
00:58:52,760 --> 00:58:55,752
Det Àr mitt fel,
du skulle ha dödat honom.
504
00:58:57,920 --> 00:59:00,036
Kanske...
505
00:59:27,360 --> 00:59:29,316
Jag mÄste göra nÄgot...
506
00:59:43,480 --> 00:59:46,836
-Se upp!
-Det Àr en fÀlla!
507
01:00:40,440 --> 01:00:46,151
Kulan Àr ute. Jag gav honom
en liten sömnmixtur. Han klarar sig.
508
01:00:46,280 --> 01:00:48,635
Det var bra, doktorn.
509
01:00:48,760 --> 01:00:52,719
SĂ€g mig... Tror du
att han kan resa i morgon?
510
01:00:52,840 --> 01:00:55,877
Tja, han har en riktig jÀrnhÀlsa.
511
01:00:56,000 --> 01:01:00,391
Han Àr vÀl lite svag i morgon,
men ni kan nog fortsÀtta.
512
01:01:00,520 --> 01:01:05,435
Efter varje omplÄstring
behöver jag ocksÄ lite vÄrd.
513
01:01:06,600 --> 01:01:09,160
Jag vet vad du menar...
514
01:01:18,680 --> 01:01:22,958
Han sover som ett barn.
Han har visst inte ont.
515
01:01:23,080 --> 01:01:26,789
Ja, gamle doktorn kan sitt jobb.
516
01:01:38,880 --> 01:01:42,156
Var ni med pÄ de gamla flodtrÀffarna?
517
01:01:42,280 --> 01:01:47,513
Jag var med pÄ Green River-trÀffen 1840.
518
01:01:47,640 --> 01:01:53,590
Den varade större delen av sommaren.
Det var nog 1000 bergsmÀn-
519
01:01:53,720 --> 01:01:58,350
-pÀlsjÀgare, som de hÀr.
Dessutom var det 1000 indianer.
520
01:01:58,480 --> 01:02:02,917
Det var en hÀrlig tid.
Vi kallade den "de gyllene Ären."
521
01:02:03,040 --> 01:02:05,395
-Saknar ni den tiden?
-Nej.
522
01:02:07,120 --> 01:02:10,078
Man ska aldrig sakna sitt förflutna.
523
01:02:10,200 --> 01:02:14,751
Saknar ni ingenting?
Inte ens en romans?
524
01:02:17,000 --> 01:02:21,152
Marie, har ingen sagt
att du frÄgar för mycket?
525
01:02:21,280 --> 01:02:23,953
Kvinnor har rÀtt att vara nyfikna.
526
01:02:30,200 --> 01:02:32,873
DĂ€r kommer firsters!
527
01:02:33,000 --> 01:02:36,913
Det Àr Kenyans mÀn.
De letar efter Louis.
528
01:02:39,760 --> 01:02:42,718
Bara lugn, de kan inte göra nÄgot hÀr.
529
01:02:42,840 --> 01:02:44,796
Ăn Ă€r neutral mark.
530
01:02:44,920 --> 01:02:46,876
Hejsan, pojkar.
531
01:02:49,400 --> 01:02:53,075
Vill ni roa er lite?
532
01:02:53,200 --> 01:02:57,955
Nej, vi sÄg kanoterna.
Vi letar efter en man vid namn Riel.
533
01:02:59,440 --> 01:03:03,479
-Louis Riel.
-DĂ„ har ni kommit fel.
534
01:03:03,600 --> 01:03:09,118
Vi har nÄgra grundregler hÀr.
Inga gruppslagsmÄl eller politik.
535
01:03:09,240 --> 01:03:13,472
Vi vill inte ha nÄgra vittnen
nÀr vi tar honom.
536
01:03:16,800 --> 01:03:19,314
Vad gör de tvÄ hÀr?
537
01:03:19,440 --> 01:03:25,117
Detsamma som ni, antar jag.
De vill vÀl trÀffa folk.
538
01:03:26,200 --> 01:03:27,838
Ja...
539
01:03:41,040 --> 01:03:46,797
De vet inte att Riel Àr hÀr,
men de stannar nog över natten.
540
01:03:46,920 --> 01:03:49,309
Och följer efter oss i morgon.
541
01:03:54,280 --> 01:03:59,513
-HÄller du ett öga pÄ Riel Ät mig?
-Visst, Zeb.
542
01:04:20,360 --> 01:04:24,638
Du börjar bli duktig pÄ
att sparka hÄl i kanoter, Marie.
543
01:04:28,400 --> 01:04:30,516
-Aj!
-VÀnta, stÄ still!
544
01:04:30,640 --> 01:04:34,269
Försök inte dra ut den, vÀnta lite.
545
01:04:34,400 --> 01:04:35,833
Lugn...
546
01:04:37,000 --> 01:04:40,675
SÄ dÀr! SÀtt dig ned, Marie.
547
01:04:44,400 --> 01:04:48,188
Jag ska ta mig en titt
och se vad som har hÀnt.
548
01:04:53,560 --> 01:04:55,516
DĂ„ ska vi se...
549
01:05:02,400 --> 01:05:04,914
Det Àr bÀst att doktorn tittar pÄ det.
550
01:05:16,080 --> 01:05:19,117
-Ni behöver inte bÀra mig.
-Du Àr inte tung.
551
01:05:19,240 --> 01:05:20,719
SĂ€tt ned mig.
552
01:05:20,840 --> 01:05:25,277
Jag sÀtter ned dig hos doktorn,
sÄ fÄr han titta pÄ vristen.
553
01:05:25,400 --> 01:05:30,394
En kvinna ska kunna vÀlja
om hon vill ha en mans arm om sig.
554
01:05:30,520 --> 01:05:33,557
Det hÀr Àr lite annorlunda.
555
01:05:33,680 --> 01:05:38,708
Om jag hade velat, sÄ hade jag
tackat ja till erbjudandet förut.
556
01:05:40,200 --> 01:05:42,236
Det var för sakens skull.
557
01:05:42,360 --> 01:05:47,639
Ja, jag höll faktiskt pÄ att börja
tro pÄ den dÀr saken ett tag...
558
01:06:16,800 --> 01:06:20,554
-Ska jag inte hÀmta doktorn?
-Nej, ingen fara.
559
01:06:22,440 --> 01:06:26,228
Det Àr bra nu.
560
01:06:27,480 --> 01:06:30,790
Vilket fint ben du har.
Vad tar du för det?
561
01:06:30,920 --> 01:06:34,549
Om det hade ett pris,
sÄ betjÀnade jag inte svin.
562
01:06:34,680 --> 01:06:37,274
Ditt stinkande halvblod.
563
01:06:44,400 --> 01:06:48,916
-VÀnta, vÀnta!
-Jag vÀljer honom. InvÀndningar?
564
01:06:50,200 --> 01:06:55,115
Inget gruppslagsmÄl!
Man mot man, sÄ fÄr vi underhÄllning.
565
01:06:55,240 --> 01:06:58,516
-Du fÄr Àta upp din lever.
-Skryt rÀknas inte.
566
01:06:58,640 --> 01:07:02,872
Bara handling. SÀtt i gÄng, dÄ.
567
01:07:05,480 --> 01:07:08,836
-Kom igen, Zeb!
-LÀr honom en lÀxa!
568
01:07:12,440 --> 01:07:14,431
Pass pÄ nu, Zeb!
569
01:07:16,800 --> 01:07:19,109
Kom igen, Zeb!
570
01:07:22,760 --> 01:07:25,115
SĂ„ ska det se ut, Zeb!
571
01:07:26,720 --> 01:07:29,598
-Vad vÀntar du pÄ?
-Döda honom!
572
01:07:29,720 --> 01:07:31,153
Det rÀcker!
573
01:07:32,960 --> 01:07:36,270
-Det rÀcker.
-Inte för mig.
574
01:07:43,560 --> 01:07:45,710
Louis? Louis!
575
01:07:48,040 --> 01:07:49,678
Louis...
576
01:07:54,840 --> 01:07:59,118
-Ă
h, Marie...
-Louis, vi har chans att fly.
577
01:08:01,680 --> 01:08:06,037
-Va?
-Om vi skyndar oss, kan vi fly.
578
01:08:06,160 --> 01:08:09,232
-Kan du gÄ?
-Jag vet inte.
579
01:08:11,040 --> 01:08:15,079
Jag hjÀlper dig. Vi mÄste försöka.
580
01:08:16,720 --> 01:08:22,192
-Var Àr Macahan?
-Han Àr full och slÄss med nÄgon.
581
01:08:22,320 --> 01:08:28,998
Full? Efter allt jobb
med att hitta mig? Det stÀmmer inte.
582
01:08:29,120 --> 01:08:34,433
Vi har inte tid med förklaringar.
Vi mÄste skynda oss.
583
01:08:39,680 --> 01:08:41,318
KlÄ upp honom!
584
01:08:41,440 --> 01:08:42,873
AnvÀnd kniven!
585
01:09:07,400 --> 01:09:12,520
Har du nÄgot att sÀga,
utöver en ursÀkt till damen?
586
01:09:12,640 --> 01:09:14,596
Dra Ät helvete!
587
01:09:14,720 --> 01:09:19,714
Du Àr starkast av oss, Macahan...
Starkast!
588
01:09:58,480 --> 01:10:01,472
Zeb! Zeb!
589
01:10:03,360 --> 01:10:06,989
-Du glömde din kniv!
-HĂ€r, doktorn, vi byter.
590
01:10:07,120 --> 01:10:11,113
Du har visst
ett par goda Är kvar i dig...
591
01:10:11,240 --> 01:10:16,314
Det hoppas jag. Det blir jobbigt
att fÄ honom nedför floden i morgon.
592
01:10:16,440 --> 01:10:18,954
Stanna hÀr och vila lite.
593
01:10:19,080 --> 01:10:22,595
Det lÄter bra,
men vi mÄste i vÀg i gryningen.
594
01:10:22,720 --> 01:10:26,554
Om nu inte din sömnmixtur
slog ut Riel helt.
595
01:10:26,680 --> 01:10:28,636
Tja... Vad Àr det?
596
01:10:29,720 --> 01:10:31,676
Marie!
597
01:10:38,320 --> 01:10:39,912
Tusan!
598
01:10:40,040 --> 01:10:43,430
-Ăr Riel borta?
-Det Àr de bÄda.
599
01:10:43,560 --> 01:10:49,669
Det blir vÀldigt svÄrt för henne
med honom i den strömmen ensam.
600
01:11:35,960 --> 01:11:40,476
-Ni Àr mycket vacker.
-Tack för komplimangen, general.
601
01:11:41,640 --> 01:11:43,710
Fakta Àr inte komplimanger.
602
01:11:43,840 --> 01:11:50,393
De slÄr fast det som Àr lika
uppenbart och evigt som helgonen.
603
01:11:50,520 --> 01:11:56,595
Du milde. Det lÀt lika precist
som ett militÀrt fÀlttÄg.
604
01:11:57,640 --> 01:12:03,510
PÄ tal om fÀlttÄg... Jag har bestÀllt
middag för tvÄ pÄ mitt kontor.
605
01:12:03,640 --> 01:12:06,791
Jag hoppas att damen tackar ja.
606
01:12:06,920 --> 01:12:09,992
Damen tackar gÀrna ja.
607
01:12:12,760 --> 01:12:16,594
-Du dansar utmÀrkt, Josh.
-Det trodde jag aldrig, frun.
608
01:12:16,720 --> 01:12:19,553
Jag heter Phoebe.
609
01:12:37,960 --> 01:12:42,112
Törs man frÄga, miss Macahan,
om nÄgon uppvaktar er?
610
01:12:42,240 --> 01:12:46,756
Skulle en förnuftig flicka erkÀnna
om ingen uppvaktade henne?
611
01:12:48,040 --> 01:12:51,237
Jag formulerar om det:
Skulle ni bli arg-
612
01:12:51,360 --> 01:12:54,955
-om en simpel kavallerilöjtnant
kom pÄ besök?
613
01:12:55,080 --> 01:12:58,277
Jag tror inte att jag skulle bli arg.
614
01:12:58,400 --> 01:13:00,709
-Tack.
-Tack.
615
01:13:00,840 --> 01:13:04,276
Hoppas att jag inte
trampade pÄ för mÄnga tÄr.
616
01:13:04,400 --> 01:13:06,994
I sÄ fall lade jag inte mÀrke till det.
617
01:13:09,840 --> 01:13:13,549
-Har du sett mÄnen i kvÀll, Josh?
-MÄnen?
618
01:13:13,680 --> 01:13:17,389
Ute mot öster,
man kan se den bakom stallet.
619
01:13:25,000 --> 01:13:26,911
Det mÄ jag sÀga!
620
01:13:27,040 --> 01:13:31,192
Min ordonnans fick order om
att det skulle synas-
621
01:13:31,320 --> 01:13:34,915
-att jag hade besök av
den mest ÀlskvÀrda dam-
622
01:13:35,040 --> 01:13:40,512
-vi nÄgonsin haft besök av,
annars mockar han stall i en mÄnad.
623
01:13:40,640 --> 01:13:45,794
LÄt honom fÄ veta att intrycket
var i högsta grad övervÀldigande.
624
01:13:45,920 --> 01:13:47,876
Det ska jag, mrs Culhane.
625
01:13:48,000 --> 01:13:54,872
DÄ sÄ. Lite vin och lite trevlig
konversation före middagen?
626
01:13:57,160 --> 01:14:00,789
Jag ska försöka
att vara en trevlig samtalspartner.
627
01:14:00,920 --> 01:14:05,471
Jag har tyvÀrr vanan att anvÀnda
ofina ord i varannan mening.
628
01:14:05,600 --> 01:14:09,991
Jag har svÄrt att tÀnka mig
en general anvÀnda ofina ord.
629
01:14:10,120 --> 01:14:13,874
Ni har rÀtt.
Jag bör föregÄ med gott exempel.
630
01:14:18,080 --> 01:14:22,995
Ni har humor.
Och ni bevisar min brist pÄ det.
631
01:14:23,120 --> 01:14:27,910
Nonsens. Jag tycker att viktiga mÀn
har utmÀrkt sinne för humor.
632
01:14:28,040 --> 01:14:33,876
Det Àr bara mer raffinerat. De
har vÀl sÄ lite tid för det banala.
633
01:14:34,000 --> 01:14:36,150
Tack för komplimangen.
634
01:15:00,120 --> 01:15:05,353
Min tid Àr faktiskt ganska knapp,
hur trivialt det Àn lÄter.
635
01:15:09,080 --> 01:15:09,720
Det lÄter sÄ klumpigt
nÀr jag försöker förklara.
636
01:15:09,721 --> 01:15:13,508
Det lÄter sÄ klumpigt
nÀr jag försöker förklara.
637
01:15:13,640 --> 01:15:17,713
Ni kanske inte behöver förklara, general.
638
01:15:18,760 --> 01:15:20,352
Tack.
639
01:15:23,920 --> 01:15:28,948
Jag verkar tacka er
eller be om ursÀkt hela tiden.
640
01:15:29,080 --> 01:15:34,632
Det Àr avstickare och gerillakrig
i stÀllet för frontalangrepp.
641
01:15:34,760 --> 01:15:38,230
Herregud, jag menade inte...
642
01:15:38,360 --> 01:15:40,635
Naturligtvis inte, general.
643
01:15:41,760 --> 01:15:45,070
Förbannat! Det jag menade var...
644
01:15:51,280 --> 01:15:53,236
Ja?
645
01:15:54,400 --> 01:15:59,349
-Vill ni ha in maten nu, sir?
-Ja... Tack.
646
01:16:06,400 --> 01:16:11,793
Jag Àr pÄ retrÀtt. För ögonblicket.
647
01:17:10,440 --> 01:17:17,152
Kom! Titta, i ravinen
slingrar floden sig som en orm.
648
01:17:17,280 --> 01:17:24,231
HÀr, hÀr och hÀr fÄr de bÀra kanoten.
Det tar dem en dag att komma fram.
649
01:17:24,360 --> 01:17:28,751
Det skulle vara dumt att försöka
hinna ikapp dem pÄ floden.
650
01:17:28,880 --> 01:17:32,668
Men hÀr, om vi ger oss upp i bergen...
651
01:17:32,800 --> 01:17:36,952
-Upp dit? Det Àr omöjligt!
-Inget Àr omöjligt för métisfolket!
652
01:17:37,080 --> 01:17:40,993
Bar inte ni var och en
150 kg över Grand Portage?
653
01:17:41,120 --> 01:17:43,554
Det hÀr Àr ingenting i jÀmförelse.
654
01:17:43,680 --> 01:17:49,232
PÄ dagen klÀttrar vi upp
och pÄ natten klÀttrar vi ned.
655
01:17:49,360 --> 01:17:51,351
PÄ morgonen Àr vi nÀra dem.
656
01:17:51,480 --> 01:17:55,553
Om vi inte dör allihop
innan vi nÄr floden.
657
01:17:57,640 --> 01:18:02,156
Om Louis dör, sÄ försvinner
vÄr livsstil för alltid.
658
01:18:03,200 --> 01:18:06,078
Se sÄ. "Vite! Allens!
659
01:18:14,440 --> 01:18:17,159
God eftermiddag... Marie.
660
01:18:18,320 --> 01:18:23,189
Jag trodde inte att du var tokig nog
att prova strömmen.
661
01:18:23,320 --> 01:18:26,756
Louis sa ocksÄ att vi inte kunde lura er.
662
01:18:26,880 --> 01:18:30,919
NÄgra som inte heller lurades
Àr Kenyan och hans mÀn.
663
01:18:31,040 --> 01:18:33,873
NÀr kanoterna Àr klara
kommer de efter er.
664
01:18:35,240 --> 01:18:38,516
Det kÀndes inte bra
att fly nÀr ni slogs för mig.
665
01:18:38,640 --> 01:18:42,110
TÀnk inte pÄ det.
Det hade jag ocksÄ gjort.
666
01:18:45,840 --> 01:18:50,038
-Jag visste att ni skulle vinna.
-Hur mÄr Louis?
667
01:18:51,280 --> 01:18:55,671
I morgon paddlar han ifrÄn
vem som helst. Kom.
668
01:19:08,560 --> 01:19:12,394
Vet firsters att jag Àr sÄrad
och tillsammans med Marie?
669
01:19:12,520 --> 01:19:17,355
De jagar nog efter oss
som en grÀvling ned i hÄlet.
670
01:19:18,480 --> 01:19:24,350
Jag tÀnker hela tiden att det Àr dig
jag ska slÄss mot, inte dem.
671
01:19:24,480 --> 01:19:29,076
Kom ihÄg att det Àr firsters
som har ett rep till din hals.
672
01:19:31,200 --> 01:19:37,150
Ska vi sluta fred eller
ska du surras som ett vildsvin?
673
01:19:37,280 --> 01:19:38,998
Vi sluter fred.
674
01:19:39,120 --> 01:19:45,195
Det Àr nog bra, Marie, men ditt ord
Àr inte direkt pengar pÄ banken.
675
01:19:49,560 --> 01:19:54,839
-Hur blir det, Riel?
-En överenskommelse mellan oss, ja.
676
01:19:54,960 --> 01:19:58,475
Men lita inte pÄ mig
nÀr vi Àr pÄ tu man hand igen.
677
01:20:00,160 --> 01:20:02,116
Det ska jag komma ihÄg.
678
01:20:17,280 --> 01:20:21,319
Marie, jag tror inte
att du förstÄr vad jag försöker sÀga.
679
01:20:21,440 --> 01:20:25,991
Vill métisfolket och firsters slÄss,
sÄ fÄr de göra det hos sig.
680
01:20:26,120 --> 01:20:29,954
-I Kanada.
-Ditt argument Àr för vagt.
681
01:20:30,080 --> 01:20:35,200
Folk mÄste lÀra sig
att orÀttvisa i ett land-
682
01:20:35,320 --> 01:20:41,111
-som inte bekÀmpas, vÀxer och
fortplantar sig till deras eget land-
683
01:20:41,240 --> 01:20:44,755
-och frodas dÀr.
Förtryck Àr allas problem.
684
01:20:44,880 --> 01:20:47,633
Allt tyranni Àr ett hot mot mÀnniskor.
685
01:20:51,480 --> 01:20:54,040
Hör pÄ...
686
01:20:56,120 --> 01:21:02,070
En bonde har en jordlott. Regeringens
sÀndebud kommer och sÀger:
687
01:21:02,200 --> 01:21:06,591
-"Bevisa att det Àr din mark."
-"Jag har varit hÀr i 100 Är!"
688
01:21:06,720 --> 01:21:10,315
"Jag fick den av min far,
som fick den av sin far.â
689
01:21:10,440 --> 01:21:14,831
Regeringen sÀger: "SÄ lÄngt tillbaka
gÄr inga register."
690
01:21:14,960 --> 01:21:19,670
"Du mÄste göra ansprÄk pÄ den.
DĂ„ blir marken din."
691
01:21:20,840 --> 01:21:25,436
Bonden accepterar
och gör ansprÄk pÄ sin egen mark.
692
01:21:25,560 --> 01:21:30,509
Men titta! Andra gör ocksÄ
ansprÄk pÄ samma jordlott-
693
01:21:30,640 --> 01:21:34,030
-och pÄ nÄgot vis
kommer hans namn inte att stÄ-
694
01:21:34,160 --> 01:21:38,358
-pÄ det som var hans
genom flera generationers slit!
695
01:21:38,480 --> 01:21:41,517
Nu har han mist det lilla stycke mark-
696
01:21:41,640 --> 01:21:45,235
-dÀr Àlskandes skratt och spÀdbarns grÄt-
697
01:21:45,360 --> 01:21:49,797
-genom generationer har gjort
marken och hans namn till ett!
698
01:21:49,920 --> 01:21:53,230
Han förlorar sin identitet.
699
01:21:53,360 --> 01:21:59,196
I stÀllet för att kÀnna sig
som en man Àr han nu en spillra.
700
01:21:59,320 --> 01:22:03,711
NÄgot som mot sin vilja
förs mot ljus eller mörker.
701
01:22:03,840 --> 01:22:08,630
In i osÀkerhet och förvirrande skuggor.
702
01:22:08,760 --> 01:22:11,911
För vem kan övervinna det som Àr ovisst?
703
01:22:12,040 --> 01:22:15,430
Ni förstÄr,
skuggor kan man inte kÀmpa emot.
704
01:22:15,560 --> 01:22:19,155
Bonden ropar,
med sina Àlskade i sina armar:
705
01:22:19,280 --> 01:22:21,350
"Vem gör sÄ hÀr mot mig?"
706
01:22:22,400 --> 01:22:27,918
Han fÄr inget svar. Och det
Àr det som Àr... det vÀsentliga.
707
01:22:28,040 --> 01:22:33,672
Ingen har nÄgot svar.
Ingen stÀmma höjs till genmÀle.
708
01:22:33,800 --> 01:22:40,751
Om man skulle uppfinna ett ord som
kunde vila pÄ denna stackares huvud-
709
01:22:40,880 --> 01:22:44,190
-skulle inte ordet vara:
"hopplöshet"?
710
01:22:44,320 --> 01:22:46,276
Och anledningen?
711
01:22:49,240 --> 01:22:55,076
Förlorar alla sin mark,
eller Àr det bara métisfolket?
712
01:22:55,200 --> 01:23:02,151
Och varför? Av vilken orsak?
HÀr Àr skillnaden: blodet.
713
01:23:02,280 --> 01:23:06,114
Det blod som flyter genom vÄra Ädror.
714
01:23:07,480 --> 01:23:09,436
Louis!
715
01:23:09,560 --> 01:23:11,516
HÀr Àr skillnaden.
716
01:23:13,640 --> 01:23:18,395
Det, ser du, Àr den enda skillnaden.
717
01:23:22,640 --> 01:23:25,108
Och det intresserar dig inte?
718
01:23:32,000 --> 01:23:33,956
SÄja, Marie.
719
01:24:08,600 --> 01:24:10,830
Vad Àr det?
720
01:24:15,640 --> 01:24:18,154
Jag kanske kan sÀga det Ät er.
721
01:24:23,200 --> 01:24:29,799
Ni börjar inse
att det ni hÄller pÄ med Àr fel.
722
01:24:29,920 --> 01:24:31,876
Visst Àr det sÄ?
723
01:24:38,800 --> 01:24:43,351
Ăr tjĂ€nsten du Ă€r skyldig
vÀrd det höga priset?
724
01:25:25,520 --> 01:25:27,511
Louis!
725
01:25:28,560 --> 01:25:29,993
Louis!
726
01:25:37,440 --> 01:25:41,877
Riel! SlÀpp stocken
och paddla för livet!
727
01:25:42,000 --> 01:25:45,197
Jag kÀnner dig, Macahan.
Du skjuter inte.
728
01:25:46,720 --> 01:25:51,236
-Jag tror att vÄrt avtal upphör hÀr.
-Louis!
729
01:25:51,360 --> 01:25:56,559
-Vi tog oss över berget i natt!
-Inga andra hade hunnit ifatt oss.
730
01:25:56,680 --> 01:26:00,992
Vad gör vi med mannen hÀr?
Han försvinner vÀl i floden?
731
01:26:02,280 --> 01:26:06,114
Jacques, det finns ingen anledning
till att han ska dö.
732
01:26:06,240 --> 01:26:11,473
Han blandar sig ju inte i.
VÄr kamp Àr inte hans problem.
733
01:26:11,600 --> 01:26:15,673
FÄr han gÄ, sÄ kommer den
amerikanska armén... Med honom!
734
01:26:15,800 --> 01:26:19,793
-Det mÄste vi rösta om.
-VÄra liv stÄr ocksÄ pÄ spel.
735
01:26:19,920 --> 01:26:26,075
Vad sÀger Macahan? Vill du Äka hem
och sÀga att du misslyckades?
736
01:26:26,200 --> 01:26:28,475
Det vet du nog svaret pÄ.
737
01:26:28,600 --> 01:26:34,436
Folk drunknar hela tiden i floden,
det Àr inget konstigt med det.
738
01:26:34,560 --> 01:26:40,954
Vi har en annan möjlighet. Vi tar med
honom norrut och slÀpper honom dÀr.
739
01:26:41,080 --> 01:26:44,390
Vi hörde pÄ trÀffen
att Louis blev skjuten.
740
01:26:44,520 --> 01:26:48,069
Mystiska ord frÄn en kvinna
som ville döda honom.
741
01:26:48,200 --> 01:26:53,718
För att rÀdda Louis liv!
Han tog Louis till en doktor.
742
01:27:03,920 --> 01:27:09,790
Han... Han slogs
för min Àra i pÀlsjÀgarnas lÀger.
743
01:27:13,480 --> 01:27:17,871
Han slogs mot Kenyan.
Han var inte full.
744
01:27:21,160 --> 01:27:25,312
Marie, inget annat Àn saken rÀknas.
745
01:27:25,440 --> 01:27:28,910
Inte vÄra liv,
inte hans liv, enbart saken.
746
01:27:29,040 --> 01:27:33,830
Vi tog Antoine LaForges liv
för att han i sin vrede glömde den.
747
01:27:33,960 --> 01:27:36,030
Jacques!
748
01:27:38,080 --> 01:27:43,757
Som jag sa, Riel: Det Àr de fyra
som har ett rep till din hals.
749
01:27:43,880 --> 01:27:46,599
Han har rÀtt. Fly, sÄ slÄss vi.
750
01:27:46,720 --> 01:27:49,439
Nej, jag slÄss.
- Macahan, ta med dig Marie.
751
01:27:49,560 --> 01:27:55,476
Louis, om du dör, Àr saken förlorad.
Det Àr bara ditt liv som Àr viktigt.
752
01:27:55,600 --> 01:27:59,673
Ta Louis med er, monsieur!
Vi klarar av dem.
753
01:27:59,800 --> 01:28:05,238
In till stranden, skynda er!
Ta betÀckning! Allens-y, vite, vite!
754
01:28:32,760 --> 01:28:39,552
Det hade varit lÀtt att stanna och
slÄss. Det krÀvs mod att ge sig av.
755
01:28:42,760 --> 01:28:47,629
-De dör allihop.
-Och andra kommer att dela deras öde.
756
01:28:47,760 --> 01:28:50,479
Men i slutÀnden vinner vi.
757
01:29:32,160 --> 01:29:34,116
Louis!
758
01:29:36,520 --> 01:29:38,750
In mot stranden.
759
01:30:08,760 --> 01:30:13,914
-Varför stannar vi hÀr?
-VÄra vÀgar skiljs hÀr, Louis.
760
01:30:14,040 --> 01:30:18,909
Det Àr en handelsstation dÀr borta.
Förse er och hÀlsa frÄn mig.
761
01:30:19,040 --> 01:30:22,396
-De stÀller inga frÄgor.
-SlÀpper du Louis fri?
762
01:30:22,520 --> 01:30:29,471
LÄt oss bara sÀga att jag inte vill
medverka till att Louis Riel döms.
763
01:30:29,600 --> 01:30:31,636
Eller det han tror pÄ.
764
01:30:37,000 --> 01:30:41,437
Du Àr en man i sÀrklass, Macahan.
Det har varit en Àra.
765
01:30:42,600 --> 01:30:46,070
Det har varit ett nöje
att trÀffa dig, Riel.
766
01:30:50,440 --> 01:30:52,396
Marie...
767
01:30:55,920 --> 01:30:59,469
-Du kan inte följa med mig.
-Louis...
768
01:30:59,600 --> 01:31:01,556
Marie...
769
01:31:03,840 --> 01:31:08,231
Titta dÀr. Jag kan se
galgen framför mig pÄ den kullen.
770
01:31:08,360 --> 01:31:13,593
-Och jag dinglar i den.
-SÀg aldrig sÄ!
771
01:31:14,920 --> 01:31:17,354
Mina dumma syner? Nej...
772
01:31:17,480 --> 01:31:22,110
Varken mina dumma syner
eller annat jag tÀnker pÄ.
773
01:31:40,680 --> 01:31:42,636
Au revoir.
774
01:32:04,440 --> 01:32:08,672
Han sÀger att jag inte kan följa med.
Men han behöver mig.
775
01:32:08,800 --> 01:32:11,360
Det tror jag att han gör, Marie.
776
01:32:17,440 --> 01:32:21,433
Jag tror inte att Louis och jag
nÄgonsin gifter oss.
777
01:32:22,600 --> 01:32:27,196
SÄ jag ÄtervÀnder till floden.
Till handelsstationen.
778
01:32:27,320 --> 01:32:34,158
Kanske nÀsta vÄr...
har ni vÀgarna förbi?
779
01:32:35,320 --> 01:32:40,713
-Jag har vÀgarna förbi.
-SĂ„ kan vi ta en drink.
780
01:32:41,840 --> 01:32:43,796
Som gamla vÀnner.
781
01:32:48,240 --> 01:32:50,754
Som gamla vÀnner, Marie.
782
01:33:25,120 --> 01:33:29,511
Du hade Riel mindre Àn
tvÄ mil hÀrifrÄn, och lÀt honom gÄ?
783
01:33:29,640 --> 01:33:35,112
Du hörde rÀtt. Och nu vill jag
gÀrna tillbaka till min familj.
784
01:33:35,240 --> 01:33:40,268
-BĂ€st att du har en bra anledning!
-Jag har en bra anledning.
785
01:33:40,400 --> 01:33:45,793
Jag ÄtergÀldar gÀrna en tjÀnst, men
inte om nÄgon fÄr sÀtta livet till!
786
01:33:45,920 --> 01:33:49,959
Om Louis Riel slÀpades
tillbaka till Kanada av firsters-
787
01:33:50,080 --> 01:33:52,992
-skulle jag inte ha
höga tankar om mig sjÀlv.
788
01:33:53,120 --> 01:33:55,236
Jag betalar dig inte för det!
789
01:33:55,360 --> 01:33:58,511
Tror du att jag gör det för pengarna,
sÄ tÀnk om!
790
01:33:58,640 --> 01:34:01,438
Louis Riel Àr en modig, principfast man!
791
01:34:01,560 --> 01:34:04,233
Och du har inte valt sida?
792
01:34:04,360 --> 01:34:07,432
Som jag ser det,
finns det tre möjligheter.
793
01:34:07,560 --> 01:34:10,757
Och den tredje Àr
att vi inte blandar oss i.
794
01:34:13,400 --> 01:34:15,356
Visst, men sÀg dÄ...
795
01:34:15,480 --> 01:34:19,792
Men först hjÀlper du mig
att skriva till Washington-
796
01:34:19,920 --> 01:34:23,799
-och förklara hur Riel kom undan.
Och sÄ berÀttar du-
797
01:34:23,920 --> 01:34:25,990
-hur du lyckades hitta honom.
798
01:34:26,120 --> 01:34:28,714
Det gjorde jag inte. Han hittade mig.
799
01:34:28,840 --> 01:34:31,274
Varför letade han efter dig?
800
01:34:31,400 --> 01:34:35,473
Vi fick reda pÄ
att vi hade nÄgot gemensamt.
801
01:34:35,600 --> 01:34:37,556
NÄgot speciellt.
802
01:34:37,680 --> 01:34:43,277
Och det Àr allt jag berÀttar för dig
nÀr det gÀller Louis Riel.
803
01:34:46,240 --> 01:34:52,475
Du har rÀtt i att det inte ska kosta
nÄgon livet att ÄtergÀlda en tjÀnst.
804
01:34:52,600 --> 01:34:58,835
Jag skriver till Washington att vi
Àr för upptagna för att jaga Riel.
805
01:35:00,720 --> 01:35:03,757
-Tack, general.
-Och förresten...
806
01:35:03,880 --> 01:35:08,874
Jag hade damerna Macahan
pÄ besök pÄ fortet förra veckan.
807
01:35:09,000 --> 01:35:12,356
Molly... mrs Culhane...
808
01:35:12,480 --> 01:35:15,233
En förtrÀfflig dam. FörtrÀfflig.
809
01:35:30,440 --> 01:35:35,434
Louis Riels förutsÀgelse
om sin död i galgen slog in.
810
01:35:35,560 --> 01:35:39,678
Han startade en ny revolution,
som han utlovat.
811
01:35:39,800 --> 01:35:44,590
NÀr den ocksÄ misslyckades
dömdes han i en rÀttegÄng i Kanada-
812
01:35:44,720 --> 01:35:49,748
-och hÀngdes den 16 november 1885.
813
01:35:49,880 --> 01:35:54,874
PÄ vÀg till galgen rÀckte han
en i mÀngden en lapp, dÀr det stod:
814
01:35:55,000 --> 01:35:58,709
Jag har vigt mitt liv Ät mitt fosterland.
815
01:35:58,840 --> 01:36:03,834
Om mitt lands lycka beror av
att mitt liv upphör-
816
01:36:03,960 --> 01:36:08,317
-sÄ överlÄter jag det I min guds hÀnder.
817
01:36:08,440 --> 01:36:11,238
Louis Riel.
818
01:36:32,720 --> 01:36:36,679
ĂversĂ€ttning: Ingela Kuzminskij
www.broadcasttext.com
69113