All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S03E05.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,200 --> 00:01:56,309 Det ska ni veta, pojkar. Jag har aldrig varit rĂ€ddare. 2 00:01:56,440 --> 00:02:00,433 DĂ€r var vi. Bara jag och Kit Carson. 3 00:02:00,560 --> 00:02:06,317 Vi gömde oss bakom stenarna, och apacherna var överallt. 4 00:02:06,720 --> 00:02:08,676 Det var inte allt. 5 00:02:08,800 --> 00:02:12,634 Vi började fĂ„ slut pĂ„ ammunition och vatten. 6 00:02:12,760 --> 00:02:16,912 Vi hade bara en vattenflaska kvar. 7 00:02:17,040 --> 00:02:20,112 Jag sĂ„g livet passera revy. 8 00:02:25,320 --> 00:02:28,312 Inte nog med att vi var omringade av rödskinn- 9 00:02:28,440 --> 00:02:32,433 -de hade skrĂ€mt i vĂ€g vĂ„ra hĂ€star och packĂ„snor ocksĂ„. 10 00:02:32,560 --> 00:02:35,358 Du hittar pĂ„, sheriff Gant. 11 00:02:35,600 --> 00:02:38,717 Varför sĂ€ger du sĂ„, Alfy? 12 00:02:38,840 --> 00:02:43,152 Du sa att apacherna var mimbrenos. De fanns inte sĂ„ lĂ„ngt norrut. 13 00:02:43,280 --> 00:02:47,956 Sa jag mimbrenos? DĂ„ mĂ„ste jag ha sagt fel. 14 00:02:48,080 --> 00:02:50,514 Jag menade ju chiricahuas. 15 00:02:50,640 --> 00:02:55,760 -LĂ„t sheriffen berĂ€tta fĂ€rdigt. -Tack, William. 16 00:02:55,880 --> 00:02:59,236 Okej. Solen gassade. 17 00:02:59,360 --> 00:03:05,799 Pilarna ven. Vi visste att vi inte skulle kunna stĂ„ emot lĂ€nge. 18 00:03:11,880 --> 00:03:14,235 Vad hĂ€nde sen? 19 00:03:14,760 --> 00:03:19,834 Vad tror du? De var tio mot en. 20 00:03:19,960 --> 00:03:22,633 Utan vatten, nĂ€stan utsvultna. 21 00:03:22,760 --> 00:03:26,036 Jag avskyr att erkĂ€nna det, men de tog oss. 22 00:03:26,160 --> 00:03:30,233 De tog vĂ„ra skalper och stack till sina tipier för att fira. 23 00:03:30,360 --> 00:03:32,874 Det sĂ„rade min stolthet. 24 00:03:33,000 --> 00:03:38,028 Jag vĂ„gade inte visa mig i stan förrĂ€n hĂ„ret hade vĂ€xt tillbaka. 25 00:03:40,800 --> 00:03:46,989 Nu fĂ„r ni gĂ„. Jag vill inte fĂ„ skĂ€ll för att ni kom för sent till skolan. 26 00:03:47,120 --> 00:03:51,432 -Det Ă€r gott om tid. -Gör som jag sĂ€ger. Se sĂ„. 27 00:04:00,800 --> 00:04:05,749 -Öppnar de inte lite sent? -Vi pratade för en liten stund sen. 28 00:04:05,880 --> 00:04:09,475 -Det tar bara ett ögonblick. -Jag hinner bli gammal under tiden. 29 00:04:15,240 --> 00:04:20,268 -Mark! Mark! -Lugna dig. Jag hör dig. 30 00:04:23,520 --> 00:04:26,796 -Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? -NĂ„gra mĂ€n som vill ha enkla pengar. 31 00:04:26,920 --> 00:04:29,480 "-Vad? -SlĂ€pp in mig. 32 00:04:29,600 --> 00:04:31,830 BerĂ€tta vad du menar. 33 00:04:31,960 --> 00:04:38,069 Ofta har lanthandlar inte en hel uppsĂ€ttning av... 34 00:04:38,200 --> 00:04:41,749 Jag trodde att du hade dött. 35 00:04:42,640 --> 00:04:44,596 God morgon. 36 00:04:51,080 --> 00:04:56,074 Mrs Bogsley, jag vill tala med er om er brors fordran. 37 00:04:57,760 --> 00:04:59,716 Orville, vad gör du hĂ€r? 38 00:05:01,240 --> 00:05:05,199 Jag hjĂ€lper till medan Bob Ă€r pĂ„ semester. 39 00:05:05,800 --> 00:05:08,234 Kan jag hjĂ€lpa er, sir? 40 00:05:09,480 --> 00:05:11,755 -Jag behöver vĂ€xel. -HjĂ€lper till? 41 00:05:11,880 --> 00:05:17,557 Jag förklarar senare. En, tvĂ„, tre... 42 00:05:17,680 --> 00:05:22,117 Vem hjĂ€lper dig i hĂ€ktet? Vicesheriffen? 43 00:05:30,000 --> 00:05:33,754 Fyra, fem... VarsĂ„god, sir. 44 00:05:48,880 --> 00:05:54,398 TĂ€nk er för, mr. Om ni drar er pistol gör ni bara en man glad. 45 00:05:54,520 --> 00:05:57,910 Mannen som fĂ„r betalt för att begrava er. 46 00:06:12,560 --> 00:06:15,438 Det ser ut som om din partner flydde fĂ€ltet. 47 00:06:15,560 --> 00:06:18,916 -Vad? -StĂ„ still. 48 00:06:24,280 --> 00:06:29,957 DĂ„ ska vi se om vi kan fĂ„ reda pĂ„ vad du heter. 49 00:06:30,680 --> 00:06:33,274 Kan vi inte sluta nĂ„t avtal? 50 00:06:33,400 --> 00:06:37,837 Visst, du kan hĂ„lla truten sĂ„ att jag fĂ„r vila öronen. 51 00:06:37,960 --> 00:06:40,679 GĂ„ in dit. 52 00:06:45,000 --> 00:06:47,912 In med dig. 53 00:06:51,720 --> 00:06:55,269 Är du inte alls intresserad av att prata med mig? 54 00:06:55,400 --> 00:07:00,520 -Om grabben som stack. -Vi kan gĂ€rna prata om honom. 55 00:07:00,640 --> 00:07:04,474 -Du kan börja med hans namn. -Jag skulle kalla honom Bodine. 56 00:07:04,600 --> 00:07:07,034 -Vad heter han i förnamn? -Jag vet inte. 57 00:07:07,160 --> 00:07:11,438 Eller vart han skulle. Men jag kan berĂ€tta nĂ„t intressant. 58 00:07:11,560 --> 00:07:15,519 -Vad för nĂ„t? -Han dödade en domare. 59 00:07:15,640 --> 00:07:17,915 I fjol, i Mexiko. 60 00:07:19,640 --> 00:07:24,475 Det skulle vara en fjĂ€der i hatten att fĂ„nga en domarmördare. 61 00:07:24,600 --> 00:07:28,309 -Var i Mexiko? -I Las Mesas. 62 00:07:28,440 --> 00:07:30,590 Han som fick en kula i ryggen. 63 00:07:30,720 --> 00:07:35,999 Det Ă€r allt jag sĂ€ger, tills jag vet att vi har ett avtal. 64 00:07:36,960 --> 00:07:40,316 Tingsdomaren kommer inte förrĂ€n om en vecka. 65 00:07:40,440 --> 00:07:45,195 Jag kan inte föra hans talan, men jag kan lĂ€gga in ett gott ord. 66 00:07:46,320 --> 00:07:48,276 Nej. 67 00:07:48,400 --> 00:07:54,953 Jag sĂ€ger inget, förrĂ€n jag vet att domaren ger mig strafflindring. 68 00:08:17,760 --> 00:08:21,150 Luke! Luke! 69 00:08:26,280 --> 00:08:30,353 Jag fick ett telegram frĂ„n Jimsons Break, frĂ„n sheriff Gant. 70 00:08:30,480 --> 00:08:33,278 Jag var pĂ„ kontoret nĂ€r det kom. 71 00:08:33,640 --> 00:08:35,596 Vad Ă€r det, Luke? 72 00:08:39,480 --> 00:08:46,318 "Har information om domare Rensens mord. Kom sĂ„ fort du kan." 73 00:08:46,440 --> 00:08:50,956 FrĂ„n Orville Gant. Jag mĂ„ste sadla hĂ€sten. 74 00:08:51,080 --> 00:08:54,755 Folk tror vĂ€l inte fortfarande att Luke var inblandad? 75 00:08:54,880 --> 00:09:00,079 Det spelar ingen roll. Luke tror inte att han kan fĂ„ en rĂ€ttvis rĂ€ttegĂ„ng. 76 00:09:00,200 --> 00:09:04,318 Inte förrĂ€n nĂ„n tar reda pĂ„ vem som sköt domare Rensen. 77 00:09:04,960 --> 00:09:06,916 Du store tid. 78 00:09:07,240 --> 00:09:09,196 Vad Ă€r det, Laura? 79 00:09:09,520 --> 00:09:13,354 Det Ă€r Hillary. Luke har inte skrivit till henne pĂ„ evigheter. 80 00:09:14,480 --> 00:09:18,871 Han har mycket att förklara nĂ€r han kommer till Jimsons Break. 81 00:09:21,960 --> 00:09:25,589 -Mer paj, far? -Nej tack, gumman. 82 00:09:25,720 --> 00:09:28,757 Nej tack, kĂ€ra du. Jag mĂ„ste hem och lĂ€gga mig. 83 00:09:29,760 --> 00:09:34,231 NĂ€r vi Ă€r gifta lĂ€r du mĂ€rka att dagen börjar i gryningen. 84 00:09:34,360 --> 00:09:38,672 SĂ€ger du det, Clay? NĂ€r ni Ă€r gifta kommer du att mĂ€rka- 85 00:09:38,800 --> 00:09:42,873 -att Hillarys dag startar lĂ„ngt efter det. 86 00:09:43,000 --> 00:09:49,633 -NĂ„nstans mellan nio och tio. -Far skĂ€mtar bara, Clay. 87 00:09:49,760 --> 00:09:53,355 Jag Ă€lskar soluppgĂ„ngen. Det gör jag verkligen. 88 00:09:53,480 --> 00:09:58,713 Jag har alltid tyckt att den Ă€r.. Inspirerande. 89 00:09:58,840 --> 00:10:04,073 Ta lite mer kaffe, far. Och sluta reta Clay. 90 00:10:05,840 --> 00:10:08,593 Jag har överseende med din fars humor. 91 00:10:08,720 --> 00:10:12,713 Vi har olika Ă„sikter om vissa saker. 92 00:10:12,840 --> 00:10:16,674 -Det har du rĂ€tt i, Clay. -GudstjĂ€nster, till exempel. 93 00:10:16,800 --> 00:10:24,036 Pastorn hoppas att jag kan fĂ„ med dig till kyrkan nĂ€r vi har gift oss. 94 00:10:24,160 --> 00:10:26,879 Gör han det? 95 00:10:27,000 --> 00:10:33,951 Han Ă€r en tjockskalle som borde veta att jag alltid fiskar pĂ„ söndagar. 96 00:10:34,080 --> 00:10:38,153 -Far... -Vi fĂ„r ta saker i tur och ordning. 97 00:10:38,960 --> 00:10:41,076 Vi fĂ„r se, Orville. 98 00:10:41,200 --> 00:10:43,156 Vi fĂ„r se. 99 00:10:45,280 --> 00:10:48,590 Innan jag gĂ„r har jag en liten överraskning till alla. 100 00:10:48,720 --> 00:10:50,836 Vad för överraskning? 101 00:10:50,960 --> 00:10:54,236 Jag har insett att du inte blir yngre, Orville. 102 00:10:54,360 --> 00:10:56,999 Det Ă€r dags för dig att börja fundera pĂ„ pension. 103 00:10:57,120 --> 00:11:00,954 VĂ€nta lite, Clay. Vad tusan snackar du om? 104 00:11:01,080 --> 00:11:06,108 Bara det hĂ€r. Efter bröllopet och smekmĂ„naden- 105 00:11:06,240 --> 00:11:11,189 -ska jag bygga ett litet hus pĂ„ ranchen. Till dig. 106 00:11:11,520 --> 00:11:14,193 Pension? SĂ„ tusan heller! 107 00:11:14,320 --> 00:11:21,237 Medan du hĂ„ller pĂ„, kan du lika gĂ€rna vĂ€lja ut en gravplats Ă„t mig ocksĂ„! 108 00:11:29,040 --> 00:11:32,430 Jag ber om ursĂ€kt. Jag menade inte... 109 00:11:32,560 --> 00:11:37,111 Det Ă€r ingen fara, Clay. Du menade vĂ€l. 110 00:11:37,240 --> 00:11:40,437 Jag mĂ„ste bara prata lite med min far. 111 00:11:40,560 --> 00:11:42,516 Det Ă€r allt. 112 00:11:47,240 --> 00:11:50,038 -Middagen var utsökt. -Tack. 113 00:11:50,160 --> 00:11:55,359 Det Ă€r alltid intressant att tala med din far. 114 00:11:55,480 --> 00:11:59,792 Jag sa till mrs Holmes att du vill gĂ„ med i Guiding Light-föreningen. 115 00:11:59,920 --> 00:12:02,195 Guiding Light? 116 00:12:02,320 --> 00:12:07,519 Tack, men jag tror inte att jag passar in bland damerna... 117 00:12:07,640 --> 00:12:09,835 De Ă€r mycket Ă€ldre... 118 00:12:09,960 --> 00:12:13,191 De Ă€r gifta med de mest vĂ€lbĂ€rgade mĂ€nnen i stan. 119 00:12:13,320 --> 00:12:16,278 Som min hustru förvĂ€ntas du vara medlem. 120 00:12:16,400 --> 00:12:21,269 Jag har kanske nĂ€mnt att Constance var ordförande innan hon dog? 121 00:12:21,400 --> 00:12:25,359 Jag tror att du har nĂ€mnt det nĂ„gra gĂ„nger. 122 00:12:25,480 --> 00:12:30,679 Jag hoppas att jag inte förvĂ€ntas följa i hennes fotspĂ„r. 123 00:12:30,800 --> 00:12:33,234 SjĂ€lvklar inte, kĂ€ra du. 124 00:12:33,360 --> 00:12:36,557 Constance var en enastĂ„ende hustru. 125 00:12:36,680 --> 00:12:39,035 Det tvivlar jag inte pĂ„. 126 00:12:39,800 --> 00:12:45,432 Jag menade bara att hon hanterade olika sorters uppgifter med lĂ€tthet. 127 00:12:45,560 --> 00:12:47,630 Jag förstĂ„r. 128 00:12:47,760 --> 00:12:52,197 Inte ens jag skulle ha kunnat ta Constances plats. 129 00:12:52,320 --> 00:12:55,073 Men föreningen Ă€r viktig för min karriĂ€r. 130 00:12:55,200 --> 00:13:00,320 De trĂ€ffas i morgon kl. 14. Mrs Holmes vill gĂ€rna att du kommer. 131 00:13:03,440 --> 00:13:05,396 Clay. 132 00:13:06,280 --> 00:13:09,192 -Adjö. -Adjö. 133 00:13:34,160 --> 00:13:36,116 Orville? 134 00:13:40,280 --> 00:13:41,793 Orville? 135 00:13:43,920 --> 00:13:47,390 God eftermiddag. Jag letar efter sheriff Gant. 136 00:13:47,520 --> 00:13:51,354 -Han gick ut för att Ă€ta middag. -Tack. 137 00:13:57,040 --> 00:13:59,713 Middagen var den sista droppen... 138 00:14:10,760 --> 00:14:12,716 Hej, Hillary. 139 00:14:14,320 --> 00:14:16,276 Luke. 140 00:14:17,600 --> 00:14:21,991 -Vad gör du hĂ€r? -Orville skickade bud efter mig. 141 00:14:22,120 --> 00:14:25,556 -Sa han inte det? -Skickade han bud efter dig? 142 00:14:25,680 --> 00:14:29,355 Jag borde ha anat det. Jag vet varför han gjorde det. 143 00:14:29,480 --> 00:14:32,438 Han tror att vi ska fortsĂ€tta dĂ€r vi slutade. 144 00:14:32,560 --> 00:14:35,916 Han vill inte att jag gifter mig med Clay Hollingsworth. 145 00:14:36,040 --> 00:14:37,996 Gifta dig? 146 00:14:39,360 --> 00:14:44,388 -Ska du gifta dig? -Försök inte, Luke Macahan. 147 00:14:45,120 --> 00:14:46,917 SĂ€g mig en sak. 148 00:14:47,040 --> 00:14:50,077 Hur mycket betalade han dig? 149 00:14:50,200 --> 00:14:52,316 Bara pengar kan fĂ„ hit dig. 150 00:14:52,440 --> 00:14:54,749 Han behövde inte betala mig. 151 00:14:55,280 --> 00:14:59,193 Hans telegram nĂ€mnde varken dig eller nĂ„t giftermĂ„l. 152 00:15:01,080 --> 00:15:05,358 -Inte? -Nej. Vem ska du gifta dig med? 153 00:15:05,480 --> 00:15:08,870 -Det har du inte med att göra. -Jag har rĂ€tt att veta. 154 00:15:09,000 --> 00:15:13,755 Vad har du för rĂ€tt efter ett helt Ă„r? 155 00:15:15,920 --> 00:15:19,708 Nu var du orĂ€ttvis. Jag skrev till dig. 156 00:15:19,840 --> 00:15:25,073 Det glömde jag. Du skrev tvĂ„ hela brev. 157 00:15:25,200 --> 00:15:28,829 Jag hoppas att du inte fick skrivkramp. 158 00:15:30,080 --> 00:15:33,277 VĂ€nta lite. Det Ă€r mycket som har hĂ€nt. 159 00:15:33,400 --> 00:15:36,358 Du borde ge mig en chans att förklara. 160 00:15:39,880 --> 00:15:42,269 Skickade du bud efter honom? 161 00:15:43,160 --> 00:15:46,516 -Det finns en anledning. -Kanske det. 162 00:15:46,640 --> 00:15:50,315 Men det fanns ingen anledning att inte berĂ€tta för mig. 163 00:16:02,720 --> 00:16:07,316 UrsĂ€kta att jag frĂ„gar, men varför sa du inget till Hillary? 164 00:16:08,720 --> 00:16:11,712 BerĂ€ttade hon om bröllopet? 165 00:16:12,840 --> 00:16:14,796 Mer eller mindre. 166 00:16:18,080 --> 00:16:22,949 Jag visste inte om jag kunde fĂ„ tag i dig. 167 00:16:23,080 --> 00:16:25,799 Eller om du kunde komma. 168 00:16:25,920 --> 00:16:26,640 Om du inte hade kunnat komma vore det bĂ€ttre för henne att inte veta. 169 00:16:26,641 --> 00:16:31,589 Om du inte hade kunnat komma vore det bĂ€ttre för henne att inte veta. 170 00:16:32,360 --> 00:16:35,238 Eftersom hon Ă€r förlovad. 171 00:16:37,800 --> 00:16:42,396 -Du lĂ„ter inte överförtjust. -Det Ă€r jag inte. 172 00:16:42,520 --> 00:16:46,991 Jag Ă€r inte överförtjust över att du Ă€r tillbaka heller. 173 00:16:47,120 --> 00:16:50,954 Tusan, Luke! Kunde du inte ha skrivit lite nu och dĂ„? 174 00:16:51,080 --> 00:16:55,039 -Eller kommit tillbaka. -Tror du inte att jag ville det? 175 00:16:55,160 --> 00:16:59,199 Tror du inte att jag brydde mig? Titta pĂ„ de hĂ€r. 176 00:17:00,440 --> 00:17:03,432 HĂ€r Ă€r alla brev din dotter har skrivit till mig. 177 00:17:03,560 --> 00:17:07,269 Jag har lĂ€st dem sĂ„ mĂ„nga gĂ„nger att de Ă€r utslitna. 178 00:17:07,400 --> 00:17:10,153 Jag tyckte inte att det var rĂ€ttvist- 179 00:17:10,280 --> 00:17:15,912 -att jag skulle skriva hur mycket jag Ă€lskade och saknade henne. 180 00:17:16,040 --> 00:17:21,478 NĂ€r jag vet att jag inte har nĂ„t att erbjuda innan jag blivit rentvĂ„dd. 181 00:17:21,600 --> 00:17:26,435 Du ville inte heller se din dotter gift med en revolverman. 182 00:17:28,000 --> 00:17:30,355 Jag vet, pojk. 183 00:17:30,480 --> 00:17:33,552 Det förĂ€ndrar inte den hĂ€r röran. 184 00:17:33,680 --> 00:17:36,877 Det Ă€r inte det att Clay inte Ă€r en hederlig man. 185 00:17:37,000 --> 00:17:41,949 Men han har lika mycket humor som en död kindpĂ„srĂ„tta. 186 00:17:42,080 --> 00:17:44,435 Varför gifter hon sig med honom? 187 00:17:45,320 --> 00:17:48,676 Jag tror att hon gör det för att straffa dig. 188 00:17:48,800 --> 00:17:52,918 Ju lĂ€ngre dina brev dröjde desto argare blev hon. 189 00:17:53,040 --> 00:17:59,639 NĂ€r hon blev tillrĂ€ckligt arg lade hon an pĂ„ Hollingsworth. 190 00:17:59,760 --> 00:18:05,790 Jag klandrar henne inte, Orville. Gud vet att jag Ă€lskar henne. 191 00:18:05,920 --> 00:18:10,755 Tills jag hittar Rensens mördare tror folk att jag gjorde det. 192 00:18:10,880 --> 00:18:15,670 Svaret pĂ„ allas problem kanske finns hĂ€r inne. 193 00:18:15,800 --> 00:18:17,756 Namnet Ă€r Travers. 194 00:18:21,480 --> 00:18:26,713 Ni behöver visst Waddie Travers lika mycket som han behöver er. 195 00:18:42,360 --> 00:18:46,512 Stans hotell serverar förstklassigt kĂ€k. 196 00:18:46,640 --> 00:18:49,871 Om du inte börjar prata snart- 197 00:18:50,000 --> 00:18:54,039 -Ă„ker du dit för utpressning för att ha lurat av mig en mĂ„ltid. 198 00:18:54,160 --> 00:18:58,950 Jag gillar inte att se nĂ„n prata med mat i munnen, men sĂ€tt fart. 199 00:18:59,080 --> 00:19:01,958 Var trĂ€ffade du Bodine? 200 00:19:02,080 --> 00:19:06,119 PĂ„ en saloon. Han sa att han kom frĂ„n Herndon. 201 00:19:06,240 --> 00:19:09,710 Han bjöd pĂ„ ett glas nĂ€r han hörde att jag precis kommit ut. 202 00:19:09,840 --> 00:19:13,594 Det var ett litet missförstĂ„nd. 203 00:19:13,720 --> 00:19:19,192 Jag fick inget riktigt köpebrev nĂ€r jag köpte ett blĂ„skimmel. 204 00:19:19,320 --> 00:19:24,110 Han bjöd pĂ„ ett glas, sa att han hette Bodine. Sen, dĂ„? 205 00:19:24,240 --> 00:19:26,913 Grabben gillade att snacka. 206 00:19:27,040 --> 00:19:29,270 Han blev högljudd efter ett par öl. 207 00:19:29,400 --> 00:19:34,030 Han sa att han blev rasande pĂ„ en domare i Las Mesas. 208 00:19:34,160 --> 00:19:37,948 Han smet in i stan och tog honom. 209 00:19:38,080 --> 00:19:40,913 -FortsĂ€tt. -Det var allt. 210 00:19:41,040 --> 00:19:44,271 -Du har inte berĂ€ttat nĂ„t. -Ingenting? 211 00:19:44,400 --> 00:19:48,951 Han dödade domaren, han heter Bodine och kommer frĂ„n Herndon. 212 00:19:49,080 --> 00:19:53,471 -Vad mer vill du veta? -Han sa att han "tog honom". 213 00:19:53,600 --> 00:19:57,070 -Sa han att han sköt honom? -Han sköt honom. 214 00:19:57,200 --> 00:20:00,909 Sa han ingenting mer? Varför han gjorde det? 215 00:20:01,040 --> 00:20:04,157 Förutom att han nĂ€stan Ă„kte fast nĂ€r han lĂ€mnade huset. 216 00:20:04,280 --> 00:20:06,396 -NĂ€stan? -Ja. 217 00:20:06,520 --> 00:20:11,036 Ingen hörde skottet, men nĂ€r han gick började en hund skĂ€lla. 218 00:20:11,160 --> 00:20:13,799 En man kom ut för att tysta den. 219 00:20:19,200 --> 00:20:22,875 Det var en hund som skĂ€llde pĂ„ mig ocksĂ„. 220 00:20:23,160 --> 00:20:26,550 NĂ€r jag hade hittat domarens kropp. 221 00:20:26,680 --> 00:20:30,434 Det lĂ„ter som om hans partner dödade domaren. 222 00:20:30,560 --> 00:20:34,235 Waddie vet vĂ€ldigt mycket om det. 223 00:20:34,360 --> 00:20:36,669 Jag berĂ€ttar bara vad jag vet. 224 00:20:36,800 --> 00:20:40,634 Hoppas att du tar grabben för att han lĂ€mnade mig i sticket. 225 00:20:46,320 --> 00:20:52,270 Sheriffen, vad var det vĂ€rt att jag berĂ€ttade det? 226 00:20:52,400 --> 00:20:56,598 Domaren skulle lĂ„ta dig slippa undan lindrigt. 227 00:20:56,720 --> 00:21:01,794 Jag ska berĂ€tta vad det Ă€r vĂ€rt om vi fĂ„r veta att du ljuger. 228 00:21:01,920 --> 00:21:05,037 Ännu en betald mĂ„ltid- 229 00:21:05,160 --> 00:21:10,154 -efter att jag övertalat domaren att bankrĂ„nare borde hĂ€ngas. 230 00:21:34,320 --> 00:21:36,276 Hillary? 231 00:21:39,080 --> 00:21:42,152 Gumman? Vi mĂ„ste prata. 232 00:21:42,600 --> 00:21:45,910 Inte i kvĂ€ll, pappa. SnĂ€lla? 233 00:21:47,200 --> 00:21:51,990 Du kanske vill veta att Luke Ă€r mördaren pĂ„ spĂ„ren. 234 00:21:52,120 --> 00:21:54,998 Han ska ge sig i vĂ€g efter honom. 235 00:22:08,040 --> 00:22:10,429 Vill ni...? Tack. 236 00:22:10,560 --> 00:22:16,157 Innan vi börjar vill jag vĂ€lkomna vĂ„r nyaste medlem. 237 00:22:16,280 --> 00:22:19,272 Blivande mrs Clay Hollingsworth. 238 00:22:19,400 --> 00:22:23,632 Hillary Gant, dotter till vĂ„r modiga sheriff. 239 00:22:29,320 --> 00:22:32,232 Vill du sĂ€ga nĂ„t till damerna, Hillary? 240 00:22:41,320 --> 00:22:44,153 Inte just nu, tack. 241 00:22:44,280 --> 00:22:47,989 Jag sitter bara hĂ€r och lyssnar, om det gĂ„r bra. 242 00:22:48,120 --> 00:22:53,114 DĂ„ vill jag försĂ€kra alla om att jag Ă€r övertygad om- 243 00:22:53,240 --> 00:22:58,872 -att Hillary kommer att göra sitt bĂ€sta för att tjĂ€na vĂ„rt samhĂ€lle. 244 00:22:59,000 --> 00:23:02,709 Som alla i den hĂ€r organisationen gör. 245 00:23:05,200 --> 00:23:11,594 Nu nĂ€r du ska bli medlem kanske du kan tala med din far? 246 00:23:11,720 --> 00:23:14,393 Försök att fĂ„ honom att gĂ„ i kyrkan. 247 00:23:14,520 --> 00:23:19,389 Jag tror aldrig att min far kommer nĂ€rmare kyrkan Ă€n han Ă€r. 248 00:23:20,280 --> 00:23:25,593 DĂ„ vet jag var du stĂ„r, kĂ€ra vĂ€n. Orville Ă€r en fĂ€rgstark figur. 249 00:23:25,720 --> 00:23:31,431 Men mĂ„nga av oss kĂ€nner att han inte föregĂ„r med gott exempel. 250 00:23:34,120 --> 00:23:38,113 Han fĂ„r betalt för att upprĂ€tthĂ„lla lagen. 251 00:23:38,240 --> 00:23:41,277 -Och det gör han bra. -Ja. 252 00:23:41,400 --> 00:23:45,075 Jag valde kanske fel ord. Jag ber om ursĂ€kt. 253 00:23:45,200 --> 00:23:49,352 Jag vill bara be dig att pĂ„minna din far om... 254 00:23:49,480 --> 00:23:52,836 Han Ă€r Ă€nkeman och i sina bĂ€sta Ă„r. 255 00:23:52,960 --> 00:23:59,957 -I kyrkan finns det ocksĂ„ Ă€nkor. -Som ocksĂ„ Ă€r i sina bĂ€sta Ă„r. 256 00:24:01,080 --> 00:24:07,553 Jag ville bara pĂ„peka de sociala fördelar kyrkan erbjuder. 257 00:24:07,680 --> 00:24:11,070 Men nu mĂ„ste vi gĂ„ vidare med dagens Ă€renden. 258 00:24:11,200 --> 00:24:13,760 Den första punkten pĂ„ dagordningen- 259 00:24:13,880 --> 00:24:18,954 -Ă€r vĂ€lgörenhetsinsamlingen till en ny orgel till kyrkan. 260 00:24:19,080 --> 00:24:23,119 Orgeln Ă€r inte helt uttjĂ€nt- 261 00:24:23,240 --> 00:24:28,712 -men vi vet att den spelar pĂ„ sista versen, om ni ursĂ€ktar uttrycket. 262 00:24:28,840 --> 00:24:32,549 Ordet Ă€r fritt. 263 00:24:32,680 --> 00:24:39,677 Kom med förslag, sĂ„ att vi kan fĂ„ den bĂ€sta insamlingen nĂ„nsin. 264 00:24:39,800 --> 00:24:44,476 Mary Ellen Wilcox har gĂ„tt med pĂ„ att organisera insamlingen. 265 00:24:44,600 --> 00:24:51,358 Hon har redan kommit pĂ„ att vi ska ha en tombola och priserna... 266 00:24:52,520 --> 00:24:55,512 -Klockan tvĂ„. -Lita pĂ„ mig. 267 00:25:30,680 --> 00:25:34,036 Jag hoppas att tuppluren var uppfriskande. 268 00:25:36,920 --> 00:25:40,879 Jag ber sĂ„ mycket om ursĂ€kt, mrs Holmsby. 269 00:25:41,000 --> 00:25:46,154 -Jag sov inte en blund i natt. -SĂ„nt hĂ€nder. 270 00:25:46,280 --> 00:25:52,469 En pojke jag kĂ€nner kom till stan och hela natten... 271 00:25:52,600 --> 00:25:55,114 Ja? 272 00:25:55,240 --> 00:25:58,357 Det Ă€r svĂ„rt att förklara. 273 00:25:58,480 --> 00:26:00,436 Det Ă€r det sĂ€kert. 274 00:26:22,920 --> 00:26:29,871 Innan du börjar kasta saker sĂ„ vill jag be om ursĂ€kt för i gĂ„r. 275 00:26:30,000 --> 00:26:34,198 SĂ„ vitt jag minns har du aldrig varit bra pĂ„ ursĂ€kter. 276 00:26:34,320 --> 00:26:38,711 -Eller avsked. -Kan du lyssna pĂ„ mig? 277 00:26:38,840 --> 00:26:43,391 Det hĂ€r kan vara sista gĂ„ngen vi ses, och jag vill inte brĂ„ka. 278 00:26:55,040 --> 00:27:00,672 Luke... Det kanske Ă€r jag som Ă€r skyldig dig en ursĂ€kt. 279 00:27:01,440 --> 00:27:07,879 Pappa berĂ€ttade varför han skickade bud efter dig. Hoppas det ordnar sig. 280 00:27:08,960 --> 00:27:10,916 Det hoppas jag ocksĂ„. 281 00:27:11,880 --> 00:27:13,871 AngĂ„ende ditt bröllop... 282 00:27:17,800 --> 00:27:20,189 Jag önskar dig all lycka. 283 00:27:20,920 --> 00:27:22,876 Tack. 284 00:27:25,640 --> 00:27:32,079 Kan du inte följa med in i köket och berĂ€tta om hur du haft det? 285 00:27:32,200 --> 00:27:35,715 -Medan jag börjar med middagen. -Jag mĂ„ste ge mig av. 286 00:27:35,840 --> 00:27:40,277 Var inte löjlig. Vi Ă€r vuxna mĂ€nniskor. 287 00:27:40,400 --> 00:27:47,829 Det förflutna Ă€r det förflutna. TvĂ„ vĂ€nner mĂ„ste kunna talas vid. 288 00:27:48,080 --> 00:27:50,036 Se sĂ„. 289 00:28:02,040 --> 00:28:06,158 BerĂ€tta om dina planer, Luke. 290 00:28:06,280 --> 00:28:09,795 Tack vare Orville har jag kommit mördaren pĂ„ spĂ„ren. 291 00:28:09,920 --> 00:28:11,876 Jag ger mig av i dag. 292 00:28:13,040 --> 00:28:15,349 I dag? SĂ„ fort? 293 00:28:18,680 --> 00:28:22,958 Du har vĂ€l ingen tid att förspilla, antar jag. 294 00:28:24,760 --> 00:28:26,716 Vilken vĂ€g tar du? 295 00:28:27,120 --> 00:28:29,793 Tillbaka till VVyoming-territoriet. 296 00:28:32,160 --> 00:28:36,676 Om Orville har rĂ€tt mĂ„ste han ha passerat Herndon Pass. 297 00:28:36,800 --> 00:28:40,918 BerĂ€tta om din fĂ€stman. 298 00:28:41,040 --> 00:28:42,996 Clay? 299 00:28:44,760 --> 00:28:46,716 Jag vet inte... 300 00:28:47,320 --> 00:28:49,959 -Han Ă€r Ă€nkling. -Änkling? 301 00:28:50,560 --> 00:28:53,996 -Är han Ă€ldre? -Inte sĂ„ mycket. 302 00:28:56,840 --> 00:29:01,311 Han Ă€r vĂ€lbĂ€rgad. Han Ă€ger 1300 hektar betesmark. 303 00:29:01,440 --> 00:29:05,797 Och arrenderar 800 till. Han Ă€r högt ansedd i stan. 304 00:29:05,920 --> 00:29:09,799 Det sĂ€gs att han kommer att vara guvernör inom fem Ă„r. 305 00:29:09,920 --> 00:29:13,629 Han Ă€r en stor man, du behöver inte överdriva. 306 00:29:13,760 --> 00:29:15,716 Överdriva? 307 00:29:15,840 --> 00:29:17,796 Vilken frĂ€ckhet. 308 00:29:17,920 --> 00:29:22,391 Clay Ă€r en stor man. Han Ă€r dubbelt sĂ„ bra som du Ă€r. 309 00:29:22,520 --> 00:29:28,834 Varför ser din pappa illamĂ„ende ut sĂ„ fort hans namn nĂ€mns? 310 00:29:39,160 --> 00:29:41,993 FörlĂ„t, jag har inte rĂ€tt att sĂ€ga sĂ„. 311 00:29:47,040 --> 00:29:50,191 Jag menade det nĂ€r jag önskade dig all lycka. 312 00:29:55,000 --> 00:29:57,719 FörlĂ„t mig ocksĂ„. 313 00:29:59,040 --> 00:30:05,149 Det komiska Ă€r att vi aldrig har kunnat gĂ„ tio minuter utan att grĂ€la. 314 00:30:07,600 --> 00:30:09,556 LĂ„t mig hjĂ€lpa dig... 315 00:30:28,520 --> 00:30:32,195 Vet du vad? Vi byter samtalsĂ€mne. 316 00:30:32,320 --> 00:30:35,676 Jag har hört allt jag vill höra om din fĂ€stman. 317 00:30:35,800 --> 00:30:41,238 Du kan vĂ€l berĂ€tta om familjen och det nya huset? 318 00:30:41,360 --> 00:30:43,316 Ranchen? 319 00:30:44,400 --> 00:30:47,597 Du hade gillat den. Höga berg överallt. 320 00:30:47,720 --> 00:30:51,918 En massa gott vatten och grĂ€s. Fina hĂ€stmarker. 321 00:30:52,480 --> 00:30:56,837 Vi har börjat i liten skala. Vi har 40 stycken. 322 00:30:56,960 --> 00:31:03,229 -Men om vi fĂ„r tvĂ„, tre bra Ă„r... -HĂ„ll truten och kyss mig. 323 00:31:09,480 --> 00:31:11,516 Vad ska jag ta mig till, Luke? 324 00:31:12,760 --> 00:31:15,672 -Jag vet inte. -Om du bara hade bett mig vĂ€nta. 325 00:31:15,800 --> 00:31:19,156 Det ville jag, men jag har ingen rĂ€tt. 326 00:31:19,280 --> 00:31:24,035 Jag vet inte hur lĂ€nge jag Ă€r efterlyst. Tills jag löst det... 327 00:31:37,760 --> 00:31:40,638 Det var inte meningen att avbryta. 328 00:31:41,600 --> 00:31:44,034 Jag skulle precis ge mig av, Orville. 329 00:32:02,120 --> 00:32:04,395 Tack för allt, Orville. 330 00:32:05,080 --> 00:32:07,036 Luke. 331 00:32:27,920 --> 00:32:29,876 Hillary. 332 00:32:31,440 --> 00:32:38,869 Jag var aldrig sĂ€rskilt glad över tanken pĂ„ att fĂ„ Clay som svĂ€rson. 333 00:32:39,000 --> 00:32:42,879 Han Ă€r en hederlig man. 334 00:32:43,320 --> 00:32:46,596 Men han Ă€r en uppblĂ„st Ă„sna ibland. 335 00:32:48,400 --> 00:32:50,356 Jag vet det, pappa. 336 00:32:50,480 --> 00:32:54,359 Jag skickade bud efter Luke. 337 00:32:54,480 --> 00:32:58,314 Jag visste vad som kunde hĂ€nda, sĂ„ det Ă€r delvis mitt fel. 338 00:32:58,440 --> 00:33:00,396 Nej... 339 00:33:02,800 --> 00:33:04,756 Nej, pappa. 340 00:33:05,280 --> 00:33:06,998 Det var inte ditt fel. 341 00:33:07,120 --> 00:33:10,078 Det jag försöker sĂ€ga... 342 00:33:10,200 --> 00:33:13,431 Om du inte Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du vill gifta dig- 343 00:33:13,560 --> 00:33:17,189 -sĂ„ bör du berĂ€tta det pĂ„ en gĂ„ng. 344 00:33:18,240 --> 00:33:20,629 Vad för slags kvinna vore jag dĂ„? 345 00:33:20,760 --> 00:33:27,518 Jag ger mitt ord och bryter det nĂ€r en gammal flamma dyker upp. 346 00:33:27,640 --> 00:33:30,552 Luke red sin vĂ€g igen. 347 00:33:31,360 --> 00:33:36,559 Bara en dĂ„re stĂ„r i vĂ€gen för en ung kvinnas hjĂ€rta. 348 00:33:37,160 --> 00:33:40,835 Jag Ă€r tillrĂ€ckligt dĂ„raktig som det Ă€r. 349 00:33:40,960 --> 00:33:44,839 Jag tĂ€nker inte ge dig nĂ„t rĂ„d. 350 00:33:44,960 --> 00:33:47,793 Inte ens litegrann. 351 00:33:51,000 --> 00:33:52,956 Pappa. 352 00:33:53,480 --> 00:33:56,358 Jag Ă€lskar dig. 353 00:34:30,560 --> 00:34:32,516 Jag kan inte... 354 00:34:33,440 --> 00:34:35,908 Jag kan inte. 355 00:34:58,800 --> 00:35:02,588 Clay. Jag var precis pĂ„ vĂ€g till dig. 356 00:35:02,720 --> 00:35:06,599 Jag Ă€r glad att jag stötte pĂ„ dig. Vi mĂ„ste prata om nĂ„t. 357 00:35:06,720 --> 00:35:09,951 Jag var pĂ„ vĂ€g till stan för att prata med dig. 358 00:35:10,080 --> 00:35:13,117 -JasĂ„? -Jag hörde om mötet. 359 00:35:13,240 --> 00:35:16,755 Mrs Holmes var upprörd över att du somnade. 360 00:35:16,880 --> 00:35:20,236 Jag Ă€r verkligen ledsen, Clay. 361 00:35:20,600 --> 00:35:24,195 Jag försökte förstĂ„ hur viktig föreningen Ă€r. 362 00:35:24,320 --> 00:35:28,438 Du förolĂ€mpade mina vĂ€nners och kompanjoners hustrur. 363 00:35:28,560 --> 00:35:32,314 -Det fĂ„r inte hĂ€nda igen. -Nej, det fĂ„r det inte. 364 00:35:32,440 --> 00:35:35,557 Du kĂ€nner till mina planer vad gĂ€ller affĂ€rer och politik. 365 00:35:35,680 --> 00:35:39,389 Nyckfullhet Ă€r del av din charm, men som min hustru- 366 00:35:39,520 --> 00:35:43,035 -mĂ„ste jag be dig tĂ€nka pĂ„ vilket intryck du gör. 367 00:35:43,160 --> 00:35:48,917 Du menar skĂ„despeleri? SĂ€ga sĂ„nt som jag inte menar? 368 00:35:49,040 --> 00:35:52,510 Det kallas att visa sig frĂ„n sin bĂ€sta sida. 369 00:35:52,640 --> 00:35:56,519 Jag mĂ„ste be dig att lova att du frĂ„n och med nu- 370 00:35:56,640 --> 00:36:03,432 -kommer att uppföra dig som... mrs Holmes skulle göra. 371 00:36:03,560 --> 00:36:05,278 Lova? 372 00:36:05,400 --> 00:36:12,033 Du hotar vĂ€l inte med att bryta förlovningen om jag lovar det? 373 00:36:13,480 --> 00:36:16,995 Det skulle vara ett drastiskt ultimatum. 374 00:36:17,120 --> 00:36:22,035 Nej, jag ser det rĂ€ttvisa i ditt beslut. 375 00:36:22,160 --> 00:36:26,711 Det vore inte rĂ€ttvist att lova nĂ„t som jag inte kan hĂ„lla. 376 00:36:26,840 --> 00:36:32,312 Jag försökte bara fĂ„ dig att förstĂ„ hur viktigt det Ă€r att uppföra sig. 377 00:36:32,440 --> 00:36:38,037 En framtida guvernörshustru mĂ„ste vara en förebild. 378 00:36:38,160 --> 00:36:40,116 Jag förstĂ„r. 379 00:36:40,680 --> 00:36:42,875 Det hĂ€r Ă€r svĂ„rt. 380 00:36:43,640 --> 00:36:48,270 Jag hoppas att vi kan fortsĂ€tta vara vĂ€nner, Clay. 381 00:36:50,200 --> 00:36:53,795 VĂ€nner? Jag hoppas det, Hillary. 382 00:36:53,920 --> 00:36:55,876 Clay... 383 00:36:56,440 --> 00:36:58,396 Tack. 384 00:36:58,520 --> 00:37:03,310 FörlĂ„t mig för att jag skyndar hem, men det hĂ€r Ă€r svĂ„rt för mig. 385 00:37:03,440 --> 00:37:09,629 En flicka mĂ„ste vara ensam i stunder som den hĂ€r. 386 00:37:55,240 --> 00:37:57,196 God eftermiddag. 387 00:37:58,840 --> 00:38:02,594 -Hur lĂ„ngt Ă€r det till Herndon? -En och en halv dag. 388 00:38:02,720 --> 00:38:06,235 -NĂ€r du korsat floden. -Vad kostar det? 389 00:38:06,360 --> 00:38:09,158 -50 cent. -50 cent? 390 00:38:09,280 --> 00:38:11,635 Det lĂ„ter dyrt. 391 00:38:12,000 --> 00:38:15,037 Du kan simma djuret över gratis. 392 00:38:16,040 --> 00:38:18,031 Det kanske jag gör. 393 00:38:24,720 --> 00:38:32,149 NĂ€r du har smĂ€ltvatten upp till flanken lĂ„ter inte 50 cent sĂ„ tokigt. 394 00:38:34,600 --> 00:38:40,038 -SmĂ€ltvatten? -Det Ă€r sĂ„ kallt att fisken fryser. 395 00:38:40,160 --> 00:38:44,631 Ibland Ă€r det hemska undervattensströmmar ocksĂ„. 396 00:38:44,760 --> 00:38:48,639 De kan suga ner en man. 397 00:38:50,760 --> 00:38:54,355 Du har övertalat mig. 398 00:38:54,480 --> 00:38:57,552 Bra tĂ€nkt. Det Ă„ngrar du inte. 399 00:39:03,760 --> 00:39:06,752 Luke, vĂ€nta! 400 00:39:07,160 --> 00:39:09,196 VĂ€nta pĂ„ mig! Luke! 401 00:39:09,320 --> 00:39:11,470 Hillary. 402 00:39:11,600 --> 00:39:14,751 -En vĂ€n till dig? -NĂ„t sĂ„nt. 403 00:39:16,800 --> 00:39:21,191 Du stĂ„r med ryggen mot vattnet. Du slipper inte undan. 404 00:39:29,200 --> 00:39:32,909 -Vad gör du hĂ€r? -Jag trodde inte jag skulle hinna. 405 00:39:33,040 --> 00:39:35,235 Varför? 406 00:39:35,360 --> 00:39:38,716 Du kunde vĂ€l lĂ„ta lite glad. 407 00:39:39,440 --> 00:39:44,434 Jag Ă€r glad, det Ă€r jag, men du skulle ju gifta dig. 408 00:39:44,560 --> 00:39:47,597 Det blir inget bröllop. 409 00:39:47,720 --> 00:39:50,712 -Det Ă€r instĂ€llt. -InstĂ€llt? 410 00:39:51,600 --> 00:39:54,353 SĂ„ du ska inte gifta dig? 411 00:39:58,040 --> 00:40:00,315 Det Ă€r fantastiskt! 412 00:40:07,760 --> 00:40:09,716 Nu kan jag följa med dig, Luke. 413 00:40:13,720 --> 00:40:16,712 Det kommer vĂ€l kosta ytterligare 50 cent? 414 00:40:16,840 --> 00:40:21,709 Det borde det, unge man. Det Ă€r mina priser. 415 00:40:21,840 --> 00:40:28,109 Men eftersom ni nu reser tillsammans, pĂ„ sĂ€tt och vis- 416 00:40:28,240 --> 00:40:32,233 -fĂ„r den unga damen följa med för 25 cent. 417 00:40:33,200 --> 00:40:35,714 Det var generöst av dig. 418 00:40:40,080 --> 00:40:43,277 Ingenting har Ă€ndrats. FörstĂ„r du det? 419 00:40:43,400 --> 00:40:47,916 Jag mĂ„ste hitta den hĂ€r Bodine för att rentvĂ„... 420 00:40:50,240 --> 00:40:52,879 För att ta reda pĂ„ vad som hĂ€nde i Las Mesas. 421 00:40:53,000 --> 00:40:55,594 Vad ska din pappa sĂ€ga? 422 00:40:55,720 --> 00:40:59,076 Vad Ă€r det du försöker sĂ€ga? 423 00:40:59,200 --> 00:41:01,953 Jag borde inte lĂ„ta dig följa med. 424 00:41:02,080 --> 00:41:05,675 Antingen följer jag med dig nu eller sĂ„ rider jag hem- 425 00:41:05,800 --> 00:41:07,756 -och vill aldrig se dig igen! 426 00:41:15,280 --> 00:41:18,431 LĂ„t mig berĂ€tta nĂ„t för dig, Luke Macahan. 427 00:41:18,560 --> 00:41:23,509 Sist jag lĂ€t dig rida i vĂ€g sĂ„g jag dig inte pĂ„ arton mĂ„nader. 428 00:41:23,640 --> 00:41:26,393 Jag har inte tĂ€nkt lĂ„ta det ske igen. 429 00:41:26,520 --> 00:41:30,559 Och Orville, dĂ„? Han kommer att oroa sig. 430 00:41:30,680 --> 00:41:32,591 Jag skrev en lapp. 431 00:41:32,720 --> 00:41:37,919 Han lĂ€r gilla att du hjĂ€lper mig att jaga en mördare. 432 00:41:39,760 --> 00:41:41,478 Han fĂ„r vĂ€nja sig. 433 00:41:41,600 --> 00:41:46,390 Du visste vad han skulle ha sagt om du bett om hans tillĂ„telse. 434 00:41:47,000 --> 00:41:52,597 Vad har du att sĂ€ga om att vi inte Ă€r gifta? Det lĂ€r han inte gilla. 435 00:41:52,720 --> 00:41:55,996 Orsakerna till att vi inte Ă€r gifta Ă€r dina. 436 00:41:56,120 --> 00:41:58,953 Om du frĂ„gar om min Ă„sikt... 437 00:42:01,960 --> 00:42:06,556 Han fĂ„r vĂ€l tro att vi lever i synd. 438 00:42:13,840 --> 00:42:15,990 Han fĂ„r tro vad han vill. 439 00:42:17,560 --> 00:42:20,393 Det kommer inte att vara sĂ„. 440 00:42:20,520 --> 00:42:22,476 Inte? 441 00:42:25,000 --> 00:42:27,639 Har du fler invĂ€ndningar? 442 00:42:30,200 --> 00:42:33,590 Nej. Jag vet nĂ€r jag Ă€r besegrad. 443 00:42:35,680 --> 00:42:38,513 -Jag kanske kan hjĂ€lpa dig. -Visst. 444 00:42:38,640 --> 00:42:40,631 Det kanske jag kan. 445 00:42:40,760 --> 00:42:44,639 -Hur dĂ„? -Det vet jag inte just nu. 446 00:42:44,760 --> 00:42:47,672 Jag har inte varit sheriffdotter för ingenting. 447 00:42:47,800 --> 00:42:51,952 LĂ„t mig sköta mĂ€nniskojakten, annars skickar jag hem dig. 448 00:43:11,280 --> 00:43:14,158 Jag mĂ„ste fĂ€lla ner rampen. 449 00:43:17,560 --> 00:43:22,076 De kan bli lite nervösa om rampen rör sig nĂ€r vi gĂ„r pĂ„ den. 450 00:43:22,200 --> 00:43:24,156 VarsĂ„god. 451 00:43:29,600 --> 00:43:31,556 Tack ska du ha. 452 00:43:32,280 --> 00:43:36,398 Jag tycker fortfarande att 75 cent Ă€r vĂ€ldigt mycket pengar. 453 00:43:36,520 --> 00:43:43,198 Du har rĂ€tt. Jag borde skĂ€mmas. Du kan behĂ„lla dina pengar. 454 00:43:43,320 --> 00:43:45,914 -Vad? -BehĂ„ll dina pengar. 455 00:43:46,040 --> 00:43:51,239 Jag har inte fĂ„tt sĂ„ bra underhĂ„llning pĂ„ ett halvĂ„r. 456 00:43:53,720 --> 00:43:57,269 Lycka till med den lilla damen. 457 00:43:57,400 --> 00:44:02,155 Du kommer att behöva det. Hon blir svĂ„r att tygla. 458 00:44:04,960 --> 00:44:10,990 Herndon Ă€r en och en halv dags ritt bort. Lycka till! 459 00:44:27,880 --> 00:44:32,237 Innan jag hade löst det kunde jag inte hĂ€mta dig. 460 00:44:32,920 --> 00:44:36,833 Det var sĂ„ mycket att göra med det nya stĂ€llet. 461 00:44:39,760 --> 00:44:41,876 Du kunde ha skrivit mer. 462 00:44:43,840 --> 00:44:45,796 Jag borde ha gjort det. 463 00:44:47,120 --> 00:44:51,989 Varje gĂ„ng jag satte mig ner dök det bara upp fler ursĂ€kter. 464 00:44:54,280 --> 00:44:57,238 Jag hade blivit glad över ursĂ€kter. 465 00:44:59,560 --> 00:45:02,199 Bara ditt namn stod med. 466 00:45:02,560 --> 00:45:04,596 NĂ€r jag inte hörde av dig... 467 00:45:06,480 --> 00:45:12,555 Du kan inte förstĂ„ hur det Ă€r att behöva bli en gammal ungmö. 468 00:45:14,040 --> 00:45:15,996 En gammal ungmö? 469 00:45:17,400 --> 00:45:19,356 Jag har aldrig erkĂ€nt det. 470 00:45:19,680 --> 00:45:22,035 Inte ens för pappa. 471 00:45:23,040 --> 00:45:25,235 Men jag var livrĂ€dd. 472 00:45:36,400 --> 00:45:39,312 -Är du rĂ€dd nu? -Nej. 473 00:45:56,120 --> 00:45:57,792 Luke. 474 00:45:57,920 --> 00:46:00,753 Jag menade vad jag sa om att leva i synd. 475 00:46:00,880 --> 00:46:04,077 Det vet jag, och jag respekterar dig för det. 476 00:46:13,720 --> 00:46:18,794 Vi ska inte leva dĂ€r, men vi kanske kan göra ett besök dĂ„ och dĂ„. 477 00:46:18,920 --> 00:46:20,876 Luke... 478 00:46:43,920 --> 00:46:47,230 Hur vet du att Bodine har varit hĂ€r? 479 00:46:47,360 --> 00:46:50,477 Det gör jag inte, men jag hoppas pĂ„ ett nytt spĂ„r. 480 00:46:50,600 --> 00:46:55,833 Om han var hĂ€r och snackade lika mycket lĂ€r ingen glömma honom. 481 00:46:56,360 --> 00:46:59,636 Vi skaffar ett rum, sĂ„ frĂ„gar jag runt sen. 482 00:47:00,200 --> 00:47:02,156 Ett rum? 483 00:47:04,600 --> 00:47:08,036 Du har vĂ€l inte tĂ€nkt att vi ska lĂ„tsas vara gifta? 484 00:47:09,000 --> 00:47:11,070 Har du nĂ„gra bĂ€ttre idĂ©er? 485 00:47:11,200 --> 00:47:13,668 Det har jag faktiskt. 486 00:47:16,400 --> 00:47:19,870 Jag heter Clara Esmond, det hĂ€r Ă€r min bror Samuel. 487 00:47:20,000 --> 00:47:22,195 Vi vill ha skilda rum. 488 00:47:22,320 --> 00:47:25,835 -Har ni nĂ„t ledigt? -Hur mĂ„nga nĂ€tter? 489 00:47:25,960 --> 00:47:28,793 -Sam? -Bara en natt. 490 00:47:28,920 --> 00:47:30,751 Clara. 491 00:47:31,400 --> 00:47:33,630 Jag hĂ€mtar vĂ„ra saker. 492 00:47:34,360 --> 00:47:37,875 Han verkar vara pĂ„ dĂ„ligt humör. 493 00:47:38,000 --> 00:47:41,037 -Det kommer och gĂ„r. -Jag förstĂ„r. 494 00:47:43,160 --> 00:47:47,278 Rum nummer sex blir ditt rum. 495 00:47:48,200 --> 00:47:51,476 Din brors rum Ă€r nummer fem. HĂ€r. 496 00:47:52,200 --> 00:47:54,794 LĂ„set Ă€r sönder. 497 00:47:55,280 --> 00:47:58,590 Men det spelar ingen roll för er. 498 00:47:58,720 --> 00:48:02,474 -Ha en trevlig vistelse. -Tack, ma'am. 499 00:48:06,960 --> 00:48:11,317 Om jag inte visste bĂ€ttre skulle jag trott att du planerat det. 500 00:48:11,440 --> 00:48:13,396 Jag? 501 00:48:29,360 --> 00:48:32,193 Jag hoppas att jag inte vĂ€ckte er. 502 00:48:32,320 --> 00:48:35,710 Det gjorde du, men jag skulle inte ha somnat. 503 00:48:35,840 --> 00:48:40,595 Pappersarbete fĂ„r mig att somna. Hur kan jag hjĂ€lpa dig? 504 00:48:40,720 --> 00:48:45,271 Jag letar efter en karl som kan ha varit hĂ€r för en vecka sen. 505 00:48:45,400 --> 00:48:50,428 Han heter Bodine. Ljushyllt. En riktig hĂ„rding. 506 00:48:50,560 --> 00:48:52,869 Han anser sig vara revolverman. 507 00:48:53,480 --> 00:48:55,630 Är du sĂ€ker pĂ„ namnet? 508 00:48:57,680 --> 00:49:04,279 Det finns en som passar in pĂ„ beskrivningen. Han kallar sig Bowdin. 509 00:49:04,400 --> 00:49:06,356 Bowdin. 510 00:49:07,040 --> 00:49:09,429 Det kan kanske uttalas sĂ„. 511 00:49:09,560 --> 00:49:11,915 SĂ€g mig en sak. 512 00:49:12,040 --> 00:49:15,350 -Vad vill du honom? -Det Ă€r personligt. 513 00:49:17,640 --> 00:49:22,919 -Du har vĂ€l inte tĂ€nkt skada honom? -Nej, jag vill bara prata med honom. 514 00:49:23,040 --> 00:49:30,469 Bowdin kanske Ă€r den du letar efter. Han passar in pĂ„ beskrivningen. 515 00:49:30,600 --> 00:49:34,718 Han och hans partner hĂ„ller till i en liten stuga norr om stan. 516 00:49:34,840 --> 00:49:36,876 Tack ska ni ha, sheriffen. 517 00:49:37,000 --> 00:49:38,956 Ett litet rĂ„d. 518 00:49:40,360 --> 00:49:42,316 Överraska dem inte. 519 00:49:43,000 --> 00:49:46,276 Bowdin ser inte ut som en som gillar överraskningar. 520 00:50:04,520 --> 00:50:06,875 -Det mĂ„ste vara hĂ€r. -Kom igen, dĂ„! 521 00:50:07,000 --> 00:50:11,516 Du ska ingenstans. VĂ€nta hĂ€r tills jag kommer tillbaka. 522 00:50:11,640 --> 00:50:15,553 -Luke. -Sheriffen sa att han var farlig. 523 00:50:15,680 --> 00:50:18,638 Gör som jag sĂ€ger, annars rider vi tillbaka. 524 00:50:19,280 --> 00:50:21,077 Visst. 525 00:50:21,200 --> 00:50:23,350 HĂ„ll dig utom synhĂ„ll. 526 00:50:23,480 --> 00:50:25,436 Se sĂ„. 527 00:50:36,320 --> 00:50:38,276 Är det nĂ„n hemma? 528 00:50:46,640 --> 00:50:50,599 -Vad vill du? -Det ska bo nĂ„n vid namn Bowdin hĂ€r. 529 00:50:50,720 --> 00:50:52,676 Jag vill prata med honom. 530 00:50:53,120 --> 00:50:55,918 - -Om vad? -Är du Bowdin? 531 00:50:56,880 --> 00:51:01,271 Lite trubbel i Las Mesas för ett tag sedan, i Mexiko. 532 00:51:01,400 --> 00:51:05,234 En domare blev skjuten. Jag hörde att du vet nĂ„t om det. 533 00:51:05,360 --> 00:51:07,954 Kanske, kanske inte. 534 00:51:08,080 --> 00:51:11,436 -Är du lagen? -Nej. 535 00:51:11,960 --> 00:51:14,235 Jag Ă€r ocksĂ„ pĂ„ rymmen. 536 00:51:14,360 --> 00:51:16,316 Varför skulle jag tro pĂ„ det? 537 00:51:18,440 --> 00:51:20,396 För att jag sĂ€ger det. 538 00:51:20,840 --> 00:51:24,992 LĂ„t oss sĂ€ga att du inte ljuger. Vad betyder domaren för dig? 539 00:51:25,120 --> 00:51:30,433 Inte mycket, förutom att jag fick sitta inne pĂ„ grund av honom. 540 00:51:30,560 --> 00:51:33,711 Jag stĂ„r i tacksamhetsskuld till den som sköt honom. 541 00:51:33,840 --> 00:51:36,400 Om jag vore du skulle jag rida vidare. 542 00:51:36,520 --> 00:51:41,594 Jag har aldrig varit i Las Mesas, och jag vet inget om din domare. 543 00:51:41,720 --> 00:51:45,429 -Men det Ă€r en intressant historia. -Den blir bĂ€ttre. 544 00:51:50,120 --> 00:51:52,793 -Gör den det? -Ja. 545 00:51:52,920 --> 00:51:58,119 Jag hörde att du hade skrutit om att du hade gjort det. 546 00:51:59,000 --> 00:52:03,357 -Ligger det nĂ„n sanning i det? -Du tigger om det. 547 00:52:11,320 --> 00:52:15,711 -Du Ă€r stingslig. -Jag vill bara ha svar. 548 00:52:15,840 --> 00:52:18,798 -Andy. -Jag har honom, Frank. 549 00:52:18,920 --> 00:52:24,153 Skjut inte. Hans Colt Ă€r riktad rakt mot mig. 550 00:52:25,080 --> 00:52:27,116 Det ser ut som ett dödlĂ€ge. 551 00:52:27,240 --> 00:52:30,755 Om du drar hĂ€rifrĂ„n glömmer vi det hĂ€r. 552 00:53:00,120 --> 00:53:03,192 Du vet inte ens om det Ă€r han du Ă€r ute efter. 553 00:53:03,320 --> 00:53:05,629 Rid inte dit i kvĂ€ll. 554 00:53:05,760 --> 00:53:08,760 Jag Ă€r tillrĂ€ckligt sĂ€ker för att vilja prata med honom igen. 555 00:53:08,880 --> 00:53:13,351 De Ă€r tvĂ„. De kommer att försöka döda dig. 556 00:53:15,040 --> 00:53:19,238 Det Ă€r dĂ€rför jag vĂ€ntade tills det blev mörkt. Oroa dig inte. 557 00:53:19,360 --> 00:53:24,070 Du fĂ„r dig sjĂ€lv dödad, och jag ska inte oroa mig?! 558 00:53:24,200 --> 00:53:27,954 Det Ă€r skönt att veta hur mycket förtroende du har för mig. 559 00:53:30,480 --> 00:53:32,436 Luke. 560 00:53:33,000 --> 00:53:39,678 Om vi berĂ€ttar sanningen för sheriffen, dĂ„ mĂ„ste han gripa Bowdin. 561 00:53:39,800 --> 00:53:44,271 Om vi berĂ€ttar sanningen för sheriffen griper han mig. 562 00:53:44,400 --> 00:53:47,437 Du skulle lĂ„ta mig sköta mĂ€nniskojakten. 563 00:53:47,560 --> 00:53:52,190 -Jag lĂ„ter dig inte rida dit. -Du har inget att sĂ€ga om det. 564 00:53:52,320 --> 00:53:56,677 -Kan du fĂ„ in det i skallen? -Har jag inget att sĂ€ga om det? 565 00:53:56,800 --> 00:53:58,756 Nej. 566 00:54:07,520 --> 00:54:11,229 VĂ„ldtĂ€kt! Han försöker vĂ„ldta mig! 567 00:54:11,360 --> 00:54:14,113 -HjĂ€lp! -Vad sysslar du med? 568 00:54:14,240 --> 00:54:17,038 Jag sa till dig! 569 00:54:17,160 --> 00:54:19,276 Du ska inte tillbaka dit, Luke. 570 00:54:19,400 --> 00:54:22,358 Han river av mig klĂ€derna! HjĂ€lp! 571 00:54:22,480 --> 00:54:24,436 Aj! 572 00:54:27,520 --> 00:54:31,593 Bort med tassarna frĂ„n flickan, ditt monster. 573 00:54:33,320 --> 00:54:35,834 Hillary, sĂ€g att det var ett skĂ€mt. 574 00:54:38,480 --> 00:54:41,074 Jag menar det. SĂ€g att det var ett skĂ€mt. 575 00:54:43,200 --> 00:54:45,395 Jag tror att jag svimmar. 576 00:54:58,400 --> 00:55:01,995 Sen kom vi hit och tog in pĂ„ hotellet. 577 00:55:02,120 --> 00:55:05,510 Miss Corvin sa att ni skrev in er som bror och syster. 578 00:55:05,640 --> 00:55:07,596 Han tvingade mig. 579 00:55:07,720 --> 00:55:10,359 Kan du förklara det för mig? 580 00:55:10,480 --> 00:55:15,235 Han Ă€r inte min bror. Han ville förklara varför vi reser ihop. 581 00:55:15,360 --> 00:55:19,956 -Varför dĂ„? -Jag trodde att det var uppenbart. 582 00:55:20,080 --> 00:55:24,278 -Han rövade bort mig. -Hon ljuger för er, sheriffen. 583 00:55:24,400 --> 00:55:27,676 Hon har ljugit om allt för att fĂ„ mig inlĂ„st. 584 00:55:27,800 --> 00:55:32,316 -Om jag fĂ„r fatt i.. -Sheriffen! Han Ă€r galen. 585 00:55:32,440 --> 00:55:35,000 -Han kommer vĂ€l inte ut dĂ€rifrĂ„n? -Nej. 586 00:55:35,120 --> 00:55:38,317 GĂ„ och vila dig. Jag ska fĂ„ tyst pĂ„ honom. 587 00:55:38,440 --> 00:55:41,716 Tack, sheriffen. Jag kan inte tacka er nog. 588 00:55:46,840 --> 00:55:51,789 Det finns inte en gnutta sanning i det hon sĂ€ger. 589 00:55:53,520 --> 00:55:56,990 Nej... Du ska lyssna pĂ„ mig. 590 00:55:57,640 --> 00:56:02,077 Ett ord till, sĂ„ berĂ€ttar jag för folk i stan vad du försökte göra. 591 00:56:02,200 --> 00:56:09,151 De har en sĂ€rskilt vass kniv för att ta hand om kryp som dig. 592 00:56:31,840 --> 00:56:34,957 -Jag tar 20. -SĂ€tt dig. 593 00:57:03,000 --> 00:57:04,956 Vems tur Ă€r det? 594 00:57:25,920 --> 00:57:27,876 Vill du försöka, lilla damen? 595 00:57:29,400 --> 00:57:33,632 Nej, men jag har ett förslag som kan intressera dig. 596 00:57:35,800 --> 00:57:38,394 Den lilla damen vill ge mig ett förslag. 597 00:58:06,480 --> 00:58:08,550 Luke. 598 00:58:08,680 --> 00:58:11,194 -Luke. -Hillary? 599 00:58:11,800 --> 00:58:13,756 Vid fönstret. 600 00:58:17,120 --> 00:58:19,076 Hillary. 601 00:58:22,760 --> 00:58:25,399 -Vem Ă€r det? -Herman. 602 00:58:25,520 --> 00:58:27,511 -Herman? -Jag har anlitat honom. 603 00:58:27,640 --> 00:58:30,950 -Till vad? -Morsning, partner. 604 00:58:33,040 --> 00:58:34,837 Morsning. 605 00:58:34,960 --> 00:58:38,077 Det hĂ€r har gĂ„tt tillrĂ€ckligt lĂ„ngt. 606 00:58:38,200 --> 00:58:41,795 -Du mĂ„ste berĂ€tta sanningen. -Jag ska det. 607 00:58:41,920 --> 00:58:45,310 SĂ„ fort jag tagit reda pĂ„ om Bowdin sköt domare Rensen. 608 00:58:45,440 --> 00:58:47,829 Vad pratar du om? 609 00:58:47,960 --> 00:58:53,796 Jag ska besöka Bowdin. Om det Ă€r han, berĂ€ttar jag sanningen för sheriffen. 610 00:58:53,920 --> 00:58:57,037 DĂ„ mĂ„ste han gripa Bowdin och slĂ€ppa dig. 611 00:58:57,160 --> 00:59:01,278 Lyssna pĂ„ mig. Du fĂ„r inte Ă„ka dit. Bowdin Ă€r farlig. 612 00:59:01,400 --> 00:59:05,109 Det vet jag. Varför tror du att jag anstĂ€llde Herman? 613 00:59:05,240 --> 00:59:07,196 Han ska vara min livvakt. 614 00:59:08,560 --> 00:59:10,516 Livvakt? 615 00:59:10,720 --> 00:59:12,676 Det Ă€r jag. 616 00:59:13,440 --> 00:59:16,273 Jag ville inte att du skulle oroa dig. 617 00:59:16,400 --> 00:59:19,915 Det Ă€r över till i morgon bitti. Försök ha tĂ„lamod. 618 00:59:20,040 --> 00:59:22,474 Hillary... 619 00:59:23,040 --> 00:59:25,190 Kom hit, Hillary. 620 00:59:25,320 --> 00:59:27,754 VĂ€nta bara tills jag fĂ„r tag i dig! 621 00:59:51,920 --> 00:59:55,754 -Vad har du dĂ€r, Herman? -Hon vill tala med dig, Frank. 622 00:59:55,880 --> 00:59:58,713 "Frank"? Herman, jag kan vĂ€l lita pĂ„ dig? 623 00:59:58,840 --> 01:00:02,958 Ja, ma'am, jag jobbar för dig. Inga tvivel om det. 624 01:00:03,680 --> 01:00:05,636 Vad heter du? 625 01:00:06,280 --> 01:00:11,070 -Lucy Ames. -Vad vill du tala med mig om? 626 01:00:11,200 --> 01:00:14,397 En man frĂ„gade dig om en skjutning i Las Mesas. 627 01:00:14,520 --> 01:00:18,354 NĂ„n slags sheriff. Jag och Andy jagade bort honom. 628 01:00:18,480 --> 01:00:25,431 Följ med in, sĂ„ vi kan prata mer ostört. Det gör vĂ€l inget, Herman? 629 01:00:25,560 --> 01:00:31,078 TyvĂ€rr, Frank. Damen har anstĂ€llt mig som livvakt. 630 01:00:31,200 --> 01:00:35,239 JasĂ„, har hon gjort det? Hur mycket betalar hon? 631 01:00:35,360 --> 01:00:37,999 Fem dollar i guld. 632 01:00:38,120 --> 01:00:43,319 TĂ€nk om... jag skulle dubbla det? 633 01:00:44,000 --> 01:00:47,834 DĂ„ behöver du bara rida till stan och köpa nĂ„t att dricka. 634 01:00:48,200 --> 01:00:50,555 Det lĂ„ter toppen, Frank. 635 01:00:50,680 --> 01:00:54,070 Jag, dĂ„? Jag anstĂ€llde dig först. 636 01:00:54,200 --> 01:00:56,794 Ledsen, men jag har fĂ„tt ett bĂ€ttre jobb. 637 01:00:56,920 --> 01:00:59,798 HĂ€r Ă€r era fem dollar. 638 01:01:02,480 --> 01:01:04,436 Herman... 639 01:01:08,000 --> 01:01:10,639 Ska vi gĂ„ in nu? 640 01:01:13,520 --> 01:01:15,476 Du vet vĂ€l att det hĂ€r Ă€r bortrövande? 641 01:01:15,600 --> 01:01:20,071 Jag bjuder bara in damen för ett samtal och ett glas. 642 01:01:20,200 --> 01:01:22,156 SlĂ„ dig ner. 643 01:01:24,520 --> 01:01:26,476 SlĂ„ dig ner, Lucy. 644 01:01:30,360 --> 01:01:34,797 Jag vet faktiskt vad som hĂ€nde i Las Mesas. 645 01:01:34,920 --> 01:01:39,948 Jag hade inget med det att göra, men mitt namn lĂ„ter likt. 646 01:01:40,080 --> 01:01:43,231 -Jag Ă€r inte han. -DĂ„ vet du kanske vem mördaren Ă€r. 647 01:01:43,360 --> 01:01:45,590 -Kanske. -Var vi kan hitta Bodine. 648 01:01:45,720 --> 01:01:52,512 Du vill visst vĂ€ldigt gĂ€rna veta det. Vi kanske kan komma överens om nĂ„t? 649 01:01:58,920 --> 01:02:01,753 Drick upp, Lucy. LĂ„t oss prata om det. 650 01:02:15,840 --> 01:02:17,796 Du har besök. 651 01:02:17,920 --> 01:02:19,876 Hillary? 652 01:02:22,680 --> 01:02:25,592 Orville. Vad gör du hĂ€r? 653 01:02:25,720 --> 01:02:28,871 NĂ€r jag hörde att min dotter gav sig av efter dig- 654 01:02:29,000 --> 01:02:33,391 -och du var pĂ„ jakt efter en bandit, dĂ„ ville jag följa efter. 655 01:02:33,520 --> 01:02:37,638 -Tala förnuft med henne. -Tack och lov att du Ă€r hĂ€r. 656 01:02:37,760 --> 01:02:40,320 Tacka mig inte Ă€n. 657 01:02:40,440 --> 01:02:46,993 Sheriffen sĂ€ger att du Ă€r gripen för vĂ„ldtĂ€ktsförsök pĂ„ min dotter. 658 01:02:47,120 --> 01:02:50,078 Tro mig, Orville. Jag kan förklara allt. 659 01:02:50,960 --> 01:02:53,030 Det hoppas jag, pojk. 660 01:02:53,160 --> 01:02:57,199 Kan du inte det kommer vĂ„r vĂ€nskap att bli lidande. 661 01:03:04,400 --> 01:03:08,188 Jag Ă€r fortfarande inte sĂ€ker pĂ„ att jag gillar det hĂ€r. 662 01:03:08,320 --> 01:03:11,278 Jag ska hĂ„lla ett öga pĂ„ honom. 663 01:03:11,400 --> 01:03:15,075 Jag kan inte tro att flickan inte sa sanningen. 664 01:03:15,200 --> 01:03:20,228 Om jag fĂ„r reda pĂ„ att det var sant lĂ€r han önska att han satt inne. 665 01:03:20,360 --> 01:03:23,670 -Orville... -Jag vill trĂ€ffa min dotter. 666 01:03:36,080 --> 01:03:36,360 Jag har bett er slĂ€ppa mig. 667 01:03:36,361 --> 01:03:38,999 Jag har bett er slĂ€ppa mig. 668 01:03:39,520 --> 01:03:41,909 Ni hĂ„ller kvar mig mot min vilja. 669 01:03:42,040 --> 01:03:45,237 -Det Ă€r en förbrytelse. -En förbrytelse? 670 01:03:45,360 --> 01:03:48,318 Vi ligger risigt till, Andy. 671 01:03:49,120 --> 01:03:51,509 Jag Ă€r trött pĂ„ att höra pĂ„ henne. 672 01:03:55,040 --> 01:03:56,996 Vi kan vĂ€l sĂ€tta i gĂ„ng. 673 01:03:57,120 --> 01:04:01,113 Du förstĂ„r, Lucy, Andy gillar att roa sig. 674 01:04:01,240 --> 01:04:05,199 Jag gillar kvinnor som Ă€r vĂ€nliga och samarbetsvilliga. 675 01:04:05,320 --> 01:04:07,709 DĂ€rför ville jag att vi skulle komma överens. 676 01:04:07,840 --> 01:04:11,515 Men jag gillar kvinnor, och mitt tĂ„lamod Ă€r snart slut. 677 01:04:11,640 --> 01:04:13,596 Nu ska du lyssna. 678 01:04:13,840 --> 01:04:19,790 Om nĂ„n av er rör mig mĂ„ste jag gĂ„ direkt till sheriffen. 679 01:04:19,920 --> 01:04:25,995 Gör det, Lucy. Men du ska veta att sheriffen Ă€r totalt oduglig. 680 01:04:27,000 --> 01:04:33,075 Vi har tĂ€nkt dra vidare. Det har kommit hit för mĂ„nga nyfikna gĂ€ster. 681 01:04:33,200 --> 01:04:38,115 DĂ„ har jag vĂ€l inget annat val Ă€n att... 682 01:04:40,200 --> 01:04:43,715 Res dig upp. GĂ„ dit. Rör pĂ„ pĂ„karna! 683 01:04:47,800 --> 01:04:51,156 Tro mig, jag vet hur man anvĂ€nder ett sĂ„nt hĂ€r. 684 01:04:52,200 --> 01:04:54,156 Jag tror dig. 685 01:04:54,360 --> 01:04:57,477 -Men det hjĂ€lper inte. -Jag skjuter. 686 01:04:57,600 --> 01:04:59,556 Det gör jag. 687 01:05:00,160 --> 01:05:03,277 Nej, det gör du inte. Det Ă€r inte laddat. 688 01:05:03,400 --> 01:05:06,073 Jag skulle rengöra det nĂ€r du kom. 689 01:05:20,920 --> 01:05:23,514 Du Ă€r duktig för att vara en gammal man. 690 01:05:23,640 --> 01:05:26,393 Inget kan ersĂ€tta erfarenhet. 691 01:05:26,520 --> 01:05:28,750 Pappa! Luke! 692 01:05:31,880 --> 01:05:34,792 -Är du oskadd? -Ja, det Ă€r jag. 693 01:05:34,920 --> 01:05:41,792 SĂ„ som du klĂ€nger pĂ„ honom försökte han vĂ€l inte antasta dig? 694 01:05:41,920 --> 01:05:47,199 -Nej, pappa. -DĂ„ har du en del att förklara. 695 01:05:47,320 --> 01:05:51,359 NĂ€r jag Ă€r nöjd fĂ„r du upprepa allt för sheriffen i stan. 696 01:05:51,480 --> 01:05:56,270 Jag ska det, men de vet nĂ„t om domare Rensens mord. 697 01:05:56,400 --> 01:05:59,870 Det Ă€r en man vid namn Bodine. 698 01:06:00,000 --> 01:06:02,150 De vet var han Ă€r. 699 01:06:15,120 --> 01:06:17,156 Dra Ă„t skogen. 700 01:06:17,280 --> 01:06:19,919 Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ dig. 701 01:06:20,040 --> 01:06:24,716 Om du inte hade med mordet att göra, varför berĂ€ttar du inte, dĂ„? 702 01:06:24,840 --> 01:06:27,229 Jag hjĂ€lper ingen sheriff. 703 01:06:27,360 --> 01:06:30,079 Heter du verkligen Wesley Bowdin? 704 01:06:30,200 --> 01:06:34,398 -Ja. Än sen? -Det lĂ„ter vĂ€ldigt bekant. 705 01:06:34,520 --> 01:06:37,478 Åsnehuvudet lĂ€r inte sĂ€ga nĂ„t. 706 01:06:37,600 --> 01:06:40,831 -Han kommer att prata. -Varför tror du det? 707 01:06:40,960 --> 01:06:47,593 PĂ„ kontoret har jag en hĂ€ktningsorder för en Wesley Bowdin för hĂ€ststöld. 708 01:06:47,720 --> 01:06:51,076 -Och andra övertrĂ€delser. -Du Ă€r sheriff i Colorado. 709 01:06:51,200 --> 01:06:55,830 -Wyoming Ă€r inte ditt distrikt. -Det har du rĂ€tt i. 710 01:06:55,960 --> 01:07:03,116 Om jag band dig vid sadeln och red i ett par dagar skulle jag vara hemma. 711 01:07:03,240 --> 01:07:06,915 Det Ă€r ett vĂ€ldigt obekvĂ€mt sĂ€tt att fĂ€rdas pĂ„. 712 01:07:07,600 --> 01:07:12,116 TĂ€nker du börja snacka eller ska vi bege oss till Jimsons Break? 713 01:07:13,720 --> 01:07:18,953 Jag gillar inte att tjalla, men jag har inga lojaliteter mot grabben. 714 01:07:19,080 --> 01:07:21,799 Han kallar sig Chris Bodine nĂ€r han rider hemifrĂ„n. 715 01:07:21,920 --> 01:07:23,990 Men det Ă€r inte hans riktiga namn? 716 01:07:24,120 --> 01:07:28,159 Han bor vĂ€ster om stan pĂ„ en gĂ„rd med sin familj. 717 01:07:28,280 --> 01:07:31,352 Vad heter han? 718 01:07:31,480 --> 01:07:33,436 Chris Jennings. 719 01:07:44,400 --> 01:07:49,793 VĂ€nta pĂ„ mig pĂ„ hotellet. Jag ska prata med sheriff Daniels. 720 01:07:49,920 --> 01:07:53,833 -Jag följer med dig. -DĂ„ hamnar du i finkan igen. 721 01:07:53,960 --> 01:07:58,192 Han kastar er bĂ„da i hĂ€ktet för att ni slösat med hans tid. 722 01:07:58,320 --> 01:08:01,756 Om du skriker sĂ„ igen ska du fĂ„ nĂ„t att skrika för. 723 01:08:01,880 --> 01:08:04,553 Jag var sĂ„ rĂ€dd för din skull. 724 01:08:25,240 --> 01:08:27,800 Jag har tĂ€nkt pĂ„ nĂ„t. 725 01:08:28,280 --> 01:08:31,033 Vi Ă€r bara omkring tio mil frĂ„n vĂ„rt stĂ€lle. 726 01:08:31,160 --> 01:08:33,151 Om allt ordnar sig kan vi bege oss dit. 727 01:08:33,280 --> 01:08:37,910 Jag vet hur mycket du saknar din familj, men jag... 728 01:08:38,040 --> 01:08:41,237 Jag tĂ€nkte att vi kunde börja tĂ€nka pĂ„ att gifta oss. 729 01:08:41,360 --> 01:08:43,999 NĂ€r ditt namn blir rentvĂ„tt. 730 01:08:44,120 --> 01:08:48,193 -JasĂ„, det gjorde du? -Ja, det gjorde jag. 731 01:08:48,880 --> 01:08:53,795 NĂ„... Jag har ocksĂ„ tĂ€nkt pĂ„ det. Jag tĂ€nker- 732 01:08:53,920 --> 01:08:58,835 -att moster Molly skulle Ă€lska att anordna territoriets största bröllop. 733 01:09:00,600 --> 01:09:02,556 Luke...! 734 01:09:24,680 --> 01:09:28,958 Om vi ska gifta oss pĂ„ ranchen, vill dina systrar vara brudtĂ€rnor dĂ„? 735 01:09:29,080 --> 01:09:32,834 -Det Ă€r klart. -Jag kan knappt tro det. 736 01:09:34,200 --> 01:09:36,760 Du letar visst efter mig, Macahan. 737 01:09:49,560 --> 01:09:51,516 Jag heter Chris Bodine. 738 01:09:59,760 --> 01:10:02,433 Jag överlĂ€mnar mig, sheriffen. 739 01:10:02,560 --> 01:10:04,516 Chris Jennings. 740 01:10:12,000 --> 01:10:14,958 Jag fick klĂ€ttra över staketet. Grinden var lĂ„st. 741 01:10:15,080 --> 01:10:19,039 Jag gick in i huset och sĂ„g honom sitta vid skrivbordet. 742 01:10:19,160 --> 01:10:21,151 Han började vĂ€nda pĂ„ sig. 743 01:10:21,280 --> 01:10:23,236 Det var dĂ„ jag sköt. 744 01:10:24,800 --> 01:10:26,756 Kulan trĂ€ffade honom i ryggen. 745 01:10:28,120 --> 01:10:30,076 Ja, du sköt honom i ryggen. 746 01:10:31,360 --> 01:10:33,316 Det var en olycka. 747 01:10:33,440 --> 01:10:36,910 Han vĂ€nde sig nĂ€r jag avfyrade. 748 01:10:38,200 --> 01:10:42,239 Jag skjuter inte folk i ryggen. Det Ă€r mot mina principer. 749 01:10:43,440 --> 01:10:45,749 -Sen, dĂ„? -Jag stack. 750 01:10:45,880 --> 01:10:47,871 Vill du veta nĂ„t mer? 751 01:10:48,000 --> 01:10:49,956 Ja. 752 01:10:50,080 --> 01:10:54,073 Du berĂ€ttade för Waddie Travers att du nĂ€stan Ă„kte fast. 753 01:10:54,200 --> 01:10:56,270 Menar du hunden? 754 01:10:56,400 --> 01:10:59,870 Han sprang pĂ„ gatan och skĂ€llde. 755 01:11:00,000 --> 01:11:02,833 Det Ă€r en sak jag funderar pĂ„. 756 01:11:02,960 --> 01:11:04,916 Varför gjorde du det? 757 01:11:07,680 --> 01:11:10,274 Sheriffen stĂ€llde en frĂ„ga, Chris. 758 01:11:11,160 --> 01:11:13,116 Jag hade mina orsaker. 759 01:11:14,640 --> 01:11:18,030 -Men jag sĂ€ger inget. -Spelar det nĂ„n roll? 760 01:11:18,160 --> 01:11:21,391 Jag sĂ€ger det inte. Inte till nĂ„n. 761 01:11:27,160 --> 01:11:29,913 Jag ska ordna med utlĂ€mning. 762 01:11:46,480 --> 01:11:51,076 Vad Ă€r det som plĂ„gar dig? Jag trodde att du skulle vara glad. 763 01:11:51,200 --> 01:11:54,272 -Chris historia. -Luke... 764 01:11:54,400 --> 01:11:59,474 -Vad Ă€r det för fel med den? -Jag kan inte sĂ€tta fingret pĂ„ det. 765 01:12:00,480 --> 01:12:04,393 -Varför avslöjar han inte sitt motiv? -Det vet jag inte. 766 01:12:04,520 --> 01:12:07,830 Jag vet bara att mĂ€nniskor Ă€r olika. 767 01:12:07,960 --> 01:12:12,158 Har du en bra anledning till att inte tro honom, Luke? 768 01:12:13,440 --> 01:12:15,954 Nej, det har jag inte. 769 01:12:16,080 --> 01:12:20,471 DĂ„ kan ni börja se fram emot er bröllopsdag. 770 01:12:36,960 --> 01:12:40,430 -DĂ€r Ă€r Macahan-ranchen. -Det Ă€r jĂ€ttevackert. 771 01:12:40,560 --> 01:12:46,795 Det var inget dĂ„ligt stĂ€lle din familj har, Luke. 772 01:12:46,920 --> 01:12:50,833 Jag Ă€r nervös för att trĂ€ffa din familj igen. 773 01:12:50,960 --> 01:12:54,748 Du har inget att oroa dig för. De Ă€lskar dig. 774 01:12:54,880 --> 01:12:56,950 Det gör jag ocksĂ„. 775 01:12:57,080 --> 01:13:00,470 Kom nu. Jag kĂ€nner lukten av hemlagad mat. 776 01:13:05,400 --> 01:13:07,356 Jessie! 777 01:13:16,760 --> 01:13:19,069 Moster Molly! Det Ă€r Luke! 778 01:13:22,360 --> 01:13:25,318 Han har med sig Hillary och sheriff Gant. 779 01:13:29,320 --> 01:13:32,073 Hillary! Vilken överraskning. 780 01:13:32,440 --> 01:13:35,238 -Roligt att se dig. -Detsamma. 781 01:13:41,080 --> 01:13:43,036 VĂ€lkommen hem, Luke. 782 01:13:43,680 --> 01:13:46,319 -Hur gick det med Las Mesas? -Det Ă€r över. 783 01:13:46,440 --> 01:13:49,796 De hittade domare Rensens mördare, och han Ă€r inlĂ„st. 784 01:13:49,920 --> 01:13:53,435 Fantastiska nyheter, Luke! Vilken lycklig dag. 785 01:13:53,560 --> 01:13:58,634 Lyckligare Ă€n du vet. Jag och Hillary ska gifta oss. 786 01:13:58,760 --> 01:14:04,073 -Vi ska fira bröllop pĂ„ ranchen. -Gratulerar. 787 01:14:06,080 --> 01:14:08,674 Vi kunde inte vara gladare, Luke. 788 01:14:09,200 --> 01:14:13,318 -Storebror slĂ„r sig Ă€ntligen till ro. -Det blir en hĂ€rlig dag. 789 01:14:13,440 --> 01:14:18,195 Jag ska sy fast irlĂ€ndsk spets lĂ€ngs hela slöjan. 790 01:14:18,320 --> 01:14:22,916 Det hĂ€r mönstret har funnits i familjen i Ă„ratal. 791 01:14:23,040 --> 01:14:28,194 Laura, var Ă€r de dĂ€r smĂ„ pĂ€rlemorknapparna vi har? 792 01:14:28,320 --> 01:14:34,395 Vi sĂ€tter dem pĂ„ kjolen, i midjan, uppför livet och vid hyskorna bak. 793 01:14:34,520 --> 01:14:39,310 Gör inte hyskorna för svĂ„ra. Jag Ă€r inte bra pĂ„ sĂ„na. 794 01:14:39,440 --> 01:14:42,671 Ut hĂ€rifrĂ„n, Luke! Du ska inte se den. 795 01:14:42,800 --> 01:14:45,633 Jag vet nĂ€r jag inte Ă€r vĂ€lkommen. 796 01:14:47,680 --> 01:14:51,150 Jag tror knappt att ni Ă€ntligen ska gifta er. 797 01:14:51,280 --> 01:14:55,068 Nej, han tvivlade nĂ€r vi var i Herndon. 798 01:14:55,200 --> 01:14:57,156 Men det Ă€r bra nu. 799 01:15:13,840 --> 01:15:19,233 Du har en vĂ€ldigt fin flock med hĂ€star dĂ€r, Luke. 800 01:15:20,000 --> 01:15:23,709 Det var slitigt att fĂ„nga och tĂ€mja dem. 801 01:15:24,520 --> 01:15:28,672 Jag önskar att det vore lika lĂ€tt att tĂ€mja din dotter. 802 01:15:29,080 --> 01:15:34,871 Alla flickor faller för mitt stiliga utseende och charm. 803 01:15:35,000 --> 01:15:37,912 Vem var det som föll för vem? 804 01:15:38,040 --> 01:15:41,191 Den dag du tror att du tĂ€mjt mig blir du avkastad. 805 01:15:41,320 --> 01:15:43,276 SĂ€ger du det? 806 01:15:44,760 --> 01:15:46,716 Det Ă€r farbror Zeb. 807 01:15:47,480 --> 01:15:49,436 HallĂ„! 808 01:15:50,400 --> 01:15:53,358 Jag hoppades att du skulle komma. 809 01:15:55,040 --> 01:15:57,270 Vi har vĂ€nner pĂ„ besök. 810 01:15:57,400 --> 01:16:00,551 - Orville. - Hillary. 811 01:16:00,680 --> 01:16:04,434 Tiden har visst gett dig nĂ„gra fler sprickor i vĂ€ggen. 812 01:16:04,560 --> 01:16:07,279 Du har inte heller blivit yngre. 813 01:16:07,400 --> 01:16:11,234 Vad gör du hĂ€r? Har du fĂ„tt slut pĂ„ fiskevatten? 814 01:16:11,360 --> 01:16:15,592 Den hĂ€r ungtuppen tĂ€nkte stjĂ€la min dotter. 815 01:16:15,720 --> 01:16:18,598 Du tittar pĂ„ den blivande mrs Macahan. 816 01:16:18,800 --> 01:16:23,430 Det var som... NĂ€r ska det Ă€ga rum? 817 01:16:23,560 --> 01:16:27,235 -En vecka frĂ„n i morgon. -Det mĂ„ste firas. 818 01:16:27,360 --> 01:16:31,319 Jag har ett krus nĂ„nstans. Vi fĂ„r leta upp det. 819 01:16:31,440 --> 01:16:34,557 Är det ett krus med Macahans brygd? 820 01:16:34,680 --> 01:16:38,468 Det fĂ„r det att killa i tĂ„rna, om det Ă€r det du menar. 821 01:16:38,880 --> 01:16:41,394 Det Ă€r precis vad jag menar. 822 01:16:44,960 --> 01:16:47,554 Jag gĂ„r in och hjĂ€lper till med middagen. 823 01:17:21,560 --> 01:17:23,869 Middagen Ă€r nĂ€stan klar, Jessie. 824 01:17:24,000 --> 01:17:26,036 Vet nĂ„n var mĂ€nnen Ă€r? 825 01:17:26,160 --> 01:17:30,711 Jag vet inte var Luke och Josh Ă€r, men Orville och Zeb Ă€r bakom ladan. 826 01:17:30,840 --> 01:17:34,719 Igen? Vad sysslar de med dĂ€r? 827 01:17:35,600 --> 01:17:39,639 De dricker majssprit och ljuger. 828 01:17:39,760 --> 01:17:43,912 I tre dagar? Ingen kan ljuga ihop historier sĂ„ lĂ€nge. 829 01:17:44,040 --> 01:17:47,316 De kan det. De drar riktiga rövarhistorier. 830 01:17:47,960 --> 01:17:52,351 JasĂ„? Hur vet du det, unga dam? 831 01:17:53,080 --> 01:17:56,789 NĂ€r jag ska mjölka kon hör jag vad de sĂ€ger. 832 01:17:58,480 --> 01:18:01,950 Är det dĂ€rför mjölkningen har tagit sĂ„ lĂ„ng tid? 833 01:18:02,080 --> 01:18:05,789 HĂ€lften av historierna passar sĂ€kert inte för unga damer. 834 01:18:05,920 --> 01:18:08,878 Kanske inte, men de Ă€r vĂ€ldigt roliga. 835 01:18:11,480 --> 01:18:13,436 FortsĂ€tt jobba. 836 01:18:14,240 --> 01:18:18,711 En forell var sĂ„ stor att den slĂ€pade mig genom tvĂ„ bĂ€verdammar- 837 01:18:18,840 --> 01:18:23,994 -Cutvers utedass och in i vestibulen pĂ„ damernas nykterhetsförening. 838 01:18:24,120 --> 01:18:27,715 Fisket i Jimsons Break Ă€r sig inte likt lĂ€ngre. 839 01:18:27,840 --> 01:18:32,152 Det Ă€r lika svĂ„rt som att hitta en sovande syndare pĂ„ domedagen. 840 01:18:32,280 --> 01:18:37,957 Jag kĂ€nde en gammal trapper en gĂ„ng som hette Bowers. 841 01:18:38,080 --> 01:18:45,031 Han sa att han hade en vattentĂ€t metod för att fĂ„nga bjĂ€ssar. 842 01:18:45,440 --> 01:18:48,193 Jag tror det inte, men jag lyssnar. 843 01:18:48,320 --> 01:18:53,519 Det han sa var att han tog smĂ„fisk... 844 01:18:53,640 --> 01:18:58,270 Han lĂ€t dem simma omkring i en mugg majssprit en stund. 845 01:18:58,400 --> 01:19:02,393 -Sen satte han dem pĂ„ kroken. -Jaha... 846 01:19:02,520 --> 01:19:06,149 SmĂ„fisken blev berusad av brĂ€nnvinet- 847 01:19:06,280 --> 01:19:10,398 -och forellen sĂ„g honom som en mer smakfull rĂ€tt? 848 01:19:10,520 --> 01:19:14,149 Nej, sĂ„ var det inte. 849 01:19:14,280 --> 01:19:16,794 Varje gĂ„ng han vevade in linan- 850 01:19:16,920 --> 01:19:21,357 -satt det en 2,5 kg forell pĂ„ kroken. 851 01:19:21,480 --> 01:19:23,436 2,5 kg? 852 01:19:28,760 --> 01:19:32,070 DĂ€r lurade du mig igen, Zeb. 853 01:19:38,080 --> 01:19:39,559 Orville. 854 01:19:39,680 --> 01:19:45,437 Luke... gör mig lite bekymrad. 855 01:19:45,560 --> 01:19:51,908 Han Ă€r inte sĂ„ bekymmerslös som man borde nĂ€r man ska gifta sig. 856 01:19:52,040 --> 01:19:55,350 Jag har ocksĂ„ mĂ€rkt det. 857 01:19:55,480 --> 01:19:57,948 Det Ă€r nĂ„t som tynger honom. 858 01:20:05,480 --> 01:20:08,074 Blir det jag eller du, Zeb? 859 01:20:09,000 --> 01:20:11,036 Jag ska sĂ€ga dig nĂ„t, Orville. 860 01:20:11,400 --> 01:20:14,233 Jag vĂ€rdesĂ€tter allt du har gjort för grabben. 861 01:20:14,360 --> 01:20:18,239 Du skickade honom telegrammet och hjĂ€lpte honom. 862 01:20:18,360 --> 01:20:22,069 Jag skulle vara tacksam om du pratade med honom. 863 01:20:22,920 --> 01:20:24,911 Med nöje, Zeb. 864 01:20:25,040 --> 01:20:30,433 Jag vill hemskt gĂ€rna ha honom som svĂ€rson. 865 01:20:31,840 --> 01:20:34,912 Jag ska snacka med honom pĂ„ en gĂ„ng. 866 01:20:47,720 --> 01:20:50,393 Vad Ă€r det som plĂ„gar dig, Luke? 867 01:20:50,520 --> 01:20:52,590 Det Ă€r lika bra att sĂ€ga det. 868 01:20:53,760 --> 01:20:57,116 Jag försöker att inte tĂ€nka pĂ„ det, men det gĂ„r inte. 869 01:20:57,240 --> 01:20:59,196 Jag tror inte Chris gjorde det. 870 01:21:00,280 --> 01:21:02,794 -Varför inte? -Hans historia. 871 01:21:02,920 --> 01:21:06,390 Det Ă€r nĂ„t som inte stĂ€mmer. 872 01:21:06,520 --> 01:21:11,196 Jag kan inte sĂ€tta fingret pĂ„ det, men nĂ„t Ă€r fel. 873 01:21:12,000 --> 01:21:17,279 -SĂ„ allt du har Ă€r en kĂ€nsla? -Det Ă€r mer Ă€n sĂ„. 874 01:21:18,920 --> 01:21:22,230 Tusan, pojk! Jag önskar att du kunde lĂ„ta det vara. 875 01:21:24,480 --> 01:21:26,436 Jag ocksĂ„. 876 01:21:27,960 --> 01:21:33,318 Vi fĂ„r bege oss tillbaka och prata med Chris igen. 877 01:21:35,040 --> 01:21:38,191 Jag avundas dig inte att behöva sĂ€ga det till Hillary. 878 01:21:42,400 --> 01:21:45,358 Det Ă€r sĂ„ skönt att vara hĂ€r igen. 879 01:21:45,480 --> 01:21:49,712 Att trĂ€ffa Jessie och Laura. De kĂ€nns som mina systrar. 880 01:21:51,600 --> 01:21:53,750 Vad ville du prata om? 881 01:21:56,280 --> 01:21:59,477 Hillary, vi mĂ„ste skjuta upp bröllopet. 882 01:22:03,160 --> 01:22:05,116 Skjuta upp? 883 01:22:06,080 --> 01:22:09,311 Kanske bara tills jag kommer tillbaka frĂ„n Herndon. 884 01:22:09,440 --> 01:22:12,671 Varför ska du Ă„ka tillbaka dit? 885 01:22:13,560 --> 01:22:17,030 Jag vill höra Bodines historia igen. 886 01:22:17,160 --> 01:22:20,550 -Och stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. -Det Ă€r galenskap. 887 01:22:20,680 --> 01:22:23,194 Om du bevisar att han ljuger? 888 01:22:23,320 --> 01:22:25,276 Jag vet inte. 889 01:22:25,840 --> 01:22:31,358 Jag kan inte slĂ€ppa det förrĂ€n jag vet sanningen. 890 01:22:32,400 --> 01:22:34,356 Men han erkĂ€nde. 891 01:22:35,600 --> 01:22:37,556 Det betyder att du Ă€r fri. 892 01:22:38,840 --> 01:22:40,796 Jag vet det. 893 01:22:43,480 --> 01:22:46,153 Fri att Ă€ntligen vara med mig. 894 01:22:47,800 --> 01:22:49,756 Jag vet. 895 01:22:59,200 --> 01:23:01,156 Men det skulle inte vara rĂ€tt. 896 01:23:01,880 --> 01:23:03,996 Om du mĂ„ste tillbaka dit... 897 01:23:04,800 --> 01:23:06,756 ...ber jag dig... 898 01:23:07,080 --> 01:23:09,036 LĂ„t mig följa med. 899 01:23:48,760 --> 01:23:53,072 -Vad hĂ€nder hĂ€r? -Sheriff Daniels Ă€r hos doktorn. 900 01:23:53,200 --> 01:23:58,035 Chris Jennings rymde. Han slog Daniels i huvudet med ett gevĂ€r. 901 01:23:58,160 --> 01:24:01,232 -Rymt? -Han Ă€r i stallet. 902 01:24:01,360 --> 01:24:04,238 De mĂ„ste kanske tĂ€nda pĂ„ och röka ut honom. 903 01:24:04,360 --> 01:24:08,911 Det hade folk gillat. Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n att skjuta honom. 904 01:24:09,040 --> 01:24:12,157 Ingen tĂ€nder eld pĂ„ nĂ„t. Jag tar hand om det. 905 01:24:12,280 --> 01:24:16,637 -Vem Ă€r du? -Den enda lagens vĂ€ktare hĂ€r. 906 01:24:16,760 --> 01:24:19,115 -Jag följer med dig. -Nej. 907 01:24:19,240 --> 01:24:22,755 -Stanna hĂ€r med Hillary. -Det blir skjutande dĂ€r inne. 908 01:24:22,880 --> 01:24:27,237 Inte om jag kan förhindra det. Jag ska tala förnuft med honom. 909 01:24:42,360 --> 01:24:44,316 Det rĂ€cker! 910 01:24:45,000 --> 01:24:48,993 Skjut inte mer. Nu lugnar vi ner oss lite. 911 01:24:49,120 --> 01:24:52,908 Chris! Det hĂ€r Ă€r sheriff Gant! 912 01:24:53,920 --> 01:24:58,516 -Jag hör dig. -Kom ut med hĂ€nderna över huvudet. 913 01:24:58,640 --> 01:25:02,030 Jag lovar att det inte blir nĂ„n skottlossning. 914 01:25:07,760 --> 01:25:09,990 Hör du mig, Chris? 915 01:25:10,120 --> 01:25:13,669 TyvĂ€rr, sheriffen. Du fĂ„r komma och hĂ€mta mig. 916 01:25:13,800 --> 01:25:16,075 Det Ă€r kyrkogĂ„rdssnack. 917 01:25:16,200 --> 01:25:19,749 -Är det vad du vill? -Jag bryr mig inte. 918 01:25:19,880 --> 01:25:25,750 Innan jag dör ska jag se till att jag inte Ă€r den ende som begravs. 919 01:25:25,880 --> 01:25:29,873 -Orville. -Luke, jag bad dig hĂ„lla dig undan. 920 01:25:30,000 --> 01:25:32,992 Han kommer inte ut. Jag vill inte att han blir dödad. 921 01:25:33,320 --> 01:25:35,914 Ord har aldrig dödat nĂ„n. 922 01:25:37,240 --> 01:25:39,879 Jag har inte slut pĂ„ sĂ„na Ă€n. 923 01:25:57,800 --> 01:26:01,793 -Skjut inte. -Jag dödar dig blixtsnabbt, sheriff. 924 01:26:16,680 --> 01:26:19,069 Jag kommer in, Chris. 925 01:26:39,920 --> 01:26:42,514 Det Ă€r bĂ€st för dig att du inte kommer in. 926 01:27:14,840 --> 01:27:16,796 Du skulle inte ha kommit in. 927 01:27:19,120 --> 01:27:22,430 Gör som jag sĂ€ger, annars skjuter jag skallen av henne. 928 01:27:22,560 --> 01:27:26,030 -Var inte dum, Chris. -SlĂ€pp den. 929 01:27:28,320 --> 01:27:30,515 SlĂ€pp den, sheriffen! 930 01:27:30,640 --> 01:27:35,919 -Är du oskadd, gumman? -Jag kom med en lapp frĂ„n min pappa. 931 01:27:36,040 --> 01:27:41,353 StalldrĂ€ngen var inte hĂ€r, och han kom ut frĂ„n skjulet. 932 01:27:41,480 --> 01:27:46,918 Att skada flickan gör inte dig till mer av en man. 933 01:27:47,040 --> 01:27:51,556 Det hjĂ€lper om du slĂ€pper flickan och ger mig gevĂ€ret. 934 01:27:51,680 --> 01:27:53,477 Jag vet vad jag gör. 935 01:27:53,600 --> 01:27:58,993 Jag vet vad mĂ€nnen dĂ€r ute gör om de ser att du har tagit en flicka. 936 01:27:59,120 --> 01:28:01,839 -Jag sa att jag inte bryr mig. -SlĂ€pp henne. 937 01:28:01,960 --> 01:28:04,155 Vi kan prata om det hĂ€r. 938 01:28:04,280 --> 01:28:06,350 Har du öronen i kĂ€ngorna? 939 01:28:06,480 --> 01:28:09,074 Jag har pratat fĂ€rdigt. 940 01:28:09,560 --> 01:28:14,190 Det jag tĂ€nker göra Ă€r att gĂ„ ut hĂ€rifrĂ„n. 941 01:28:14,320 --> 01:28:19,599 Om du gör ett misstag kommer hon till kyrkan i en kista. 942 01:28:22,120 --> 01:28:24,076 Rör pĂ„ pĂ„karna. 943 01:28:39,320 --> 01:28:42,756 Ta det lugnt, allihop! 944 01:28:43,520 --> 01:28:46,671 Ingen skjuter, hör ni det?! 945 01:28:49,920 --> 01:28:53,595 Flytta dig! 946 01:28:56,520 --> 01:28:59,557 Avfyrar ni ett enda skott blir jĂ€ntan inte Ă€ldre. 947 01:29:02,240 --> 01:29:04,834 Macahan. Kom hit. 948 01:29:10,400 --> 01:29:12,709 Just det, Luke. Kom hit. 949 01:29:15,400 --> 01:29:18,551 GĂ„ undan, sheriffen. SĂ€tt fart! 950 01:29:22,520 --> 01:29:24,909 Det hĂ€r Ă€r mellan mig och Luke Macahan. 951 01:29:25,040 --> 01:29:26,996 Han har rĂ€tt, Orville. 952 01:29:29,040 --> 01:29:30,996 Det Ă€r mellan oss. 953 01:29:32,000 --> 01:29:37,313 Jag vet att du inte dödade domare Rensen, Chris. 954 01:29:38,960 --> 01:29:43,192 Jag vet inte varför du erkĂ€nde, men det Ă€r inte vĂ€rt att dö för. 955 01:29:43,320 --> 01:29:47,393 -Vad menar du? -Hunden som sprang pĂ„ gatan. 956 01:29:47,920 --> 01:29:50,912 Jag mindes Ă€ntligen den hunden. 957 01:29:51,040 --> 01:29:54,555 Den var bunden den natten, den sprang inte omkring. 958 01:29:55,240 --> 01:29:58,676 -Jag trodde att den sprang pĂ„ gatan. -Nej. 959 01:29:58,800 --> 01:30:03,396 Om man hör en skĂ€llande hund tittar man för att se var den Ă€r. 960 01:30:03,520 --> 01:30:07,513 Du har bara hört detaljer om natten dĂ„ domaren dog. 961 01:30:08,600 --> 01:30:10,556 Men du gjorde det inte. 962 01:30:10,960 --> 01:30:13,793 Jag gjorde det! Jag dödade honom! 963 01:30:13,920 --> 01:30:17,913 -Nej, det gjorde du inte. -Det Ă€r lögn! 964 01:30:18,040 --> 01:30:20,110 Du kan inte döda nĂ„n. 965 01:30:21,920 --> 01:30:26,357 Det var det jag började tĂ€nka pĂ„ nĂ€r Orville gick in. 966 01:30:26,800 --> 01:30:29,633 Vad han hade för chanser att överleva. 967 01:30:29,760 --> 01:30:35,039 DĂ„ slog det mig, Chris. Hans chanser var riktigt goda. 968 01:30:35,160 --> 01:30:37,913 Dina chanser kanske inte Ă€r sĂ„ goda. 969 01:30:43,120 --> 01:30:45,190 Jag lĂ€ste om dig i tidningarna. 970 01:30:45,320 --> 01:30:47,515 Du Ă€r revolverman, inte sant? 971 01:30:47,640 --> 01:30:51,713 Jag ska ta dig, Luke Macahan. Jag, Chris Bodine! 972 01:30:52,680 --> 01:30:55,797 Kanske, men jag tror inte det. 973 01:30:57,320 --> 01:30:59,834 Nyss siktade du pĂ„ Orville. 974 01:30:59,960 --> 01:31:02,155 Du ville skrĂ€mma honom. 975 01:31:02,280 --> 01:31:04,236 Du skadade inte flickan heller. 976 01:31:04,360 --> 01:31:06,396 Nu hĂ„ller du truten! 977 01:31:06,520 --> 01:31:08,476 Vet du vad jag tror, Chris? 978 01:31:09,440 --> 01:31:11,396 Jag tror att du vill dö. 979 01:31:15,760 --> 01:31:18,399 I en revolverduell. 980 01:31:18,520 --> 01:31:22,798 Den hemskaste mördaren i Wyomings historia. 981 01:31:22,920 --> 01:31:25,832 Folk skulle minnas ditt namn. 982 01:31:25,960 --> 01:31:28,918 Det var dĂ€rför du erkĂ€nde mordet pĂ„ domare Rensen. 983 01:31:30,320 --> 01:31:32,311 Det hĂ€r Ă€r bĂ€ttre. 984 01:31:32,440 --> 01:31:36,433 Att möta mig pĂ„ öppen gata Ă€r snĂ€ppet bĂ€ttre. 985 01:31:36,560 --> 01:31:40,473 DĂ„ dör du i strid med en revolverman. 986 01:31:40,880 --> 01:31:42,836 Jag förstĂ„r det inte. 987 01:31:43,760 --> 01:31:47,912 LĂ„t mig berĂ€tta nĂ„t för dig. Jag tycker synd om dig. 988 01:31:48,920 --> 01:31:50,876 Det gör jag verkligen. 989 01:31:55,840 --> 01:31:57,956 NĂ€sta kula fĂ„r du i magen! 990 01:31:58,080 --> 01:32:00,036 Nej. 991 01:32:00,480 --> 01:32:02,869 Jag kommer inte att dra mot dig. 992 01:32:03,000 --> 01:32:07,630 Du vill vĂ€l inte bli ihĂ„gkommen för att du sköt en obevĂ€pnad man? 993 01:32:07,760 --> 01:32:09,716 Dra. 994 01:32:16,200 --> 01:32:18,156 Ingen ska tycka synd om mig. 995 01:32:19,480 --> 01:32:21,436 Dra. 996 01:32:23,480 --> 01:32:25,436 Dra. 997 01:33:16,840 --> 01:33:18,796 Du förstörde det. 998 01:33:21,080 --> 01:33:23,036 Du förstörde allt. 999 01:33:28,560 --> 01:33:31,472 Jag ville vara nĂ„n. 1000 01:33:36,360 --> 01:33:40,797 Jag ville att du skulle döda mig. Du skulle skjuta mig. 1001 01:33:40,920 --> 01:33:42,876 Varför dödade du mig inte? 1002 01:33:45,880 --> 01:33:47,836 DĂ„ hade jag blivit berömd. 1003 01:33:48,440 --> 01:33:51,318 Alla skulle ha vetat vem jag var. 1004 01:33:51,800 --> 01:33:54,394 Tidningarna skulle vetat vem jag var. 1005 01:34:28,880 --> 01:34:31,269 Jag vĂ€ntar pĂ„ att du ska sĂ€ga det. 1006 01:34:31,400 --> 01:34:35,029 "Nu glömmer vi det hĂ€r och gifter oss." 1007 01:34:36,640 --> 01:34:38,596 Jag kan inte glömma det. 1008 01:34:39,640 --> 01:34:42,996 Domaren var min vĂ€n. Hans mördare Ă€r pĂ„ fri fot. 1009 01:34:43,960 --> 01:34:47,350 Och jag Ă€r laglös. 1010 01:34:51,560 --> 01:34:54,552 RĂ€cker det inte att jag Ă€r villig att ta chansen? 1011 01:34:59,400 --> 01:35:01,755 Jag önskar att det gjorde det. 1012 01:35:06,160 --> 01:35:12,156 Jag Ă€lskar dig mer Ă€n jag kan Ă€lska nĂ„n annan. 1013 01:35:13,200 --> 01:35:15,156 Men en gĂ„ng... 1014 01:35:16,400 --> 01:35:23,078 ...stod jag nĂ€ra en flicka som blev dödad pĂ„ grund av mig. 1015 01:35:23,960 --> 01:35:28,556 Hon dog för att jag gjorde ett misstag. Det fĂ„r aldrig hĂ€nda igen. 1016 01:35:30,760 --> 01:35:34,639 Tills jag kan gĂ„ överallt som en fri man... 1017 01:35:36,200 --> 01:35:38,156 ...kan jag inte gifta mig med dig. 1018 01:35:40,800 --> 01:35:42,791 Vi skulle aldrig fĂ„ vara i fred. 1019 01:35:46,320 --> 01:35:49,073 Har du nĂ„t emot att jag vĂ€ntar? 1020 01:35:51,080 --> 01:35:53,036 Det kan ta Ă„r. 1021 01:35:55,440 --> 01:35:57,396 Det kan ske i morgon. 1022 01:36:10,800 --> 01:36:12,756 Luke... 1023 01:36:14,400 --> 01:36:18,313 Hur lĂ„ng tid det Ă€n tar, sĂ„ vĂ€ntar jag. 82057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.