All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S03E05.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,200 --> 00:01:56,309
Det ska ni veta, pojkar.
Jag har aldrig varit rÀddare.
2
00:01:56,440 --> 00:02:00,433
DĂ€r var vi. Bara jag och Kit Carson.
3
00:02:00,560 --> 00:02:06,317
Vi gömde oss bakom stenarna,
och apacherna var överallt.
4
00:02:06,720 --> 00:02:08,676
Det var inte allt.
5
00:02:08,800 --> 00:02:12,634
Vi började fÄ slut
pÄ ammunition och vatten.
6
00:02:12,760 --> 00:02:16,912
Vi hade bara en vattenflaska kvar.
7
00:02:17,040 --> 00:02:20,112
Jag sÄg livet passera revy.
8
00:02:25,320 --> 00:02:28,312
Inte nog med
att vi var omringade av rödskinn-
9
00:02:28,440 --> 00:02:32,433
-de hade skrÀmt i vÀg
vÄra hÀstar och packÄsnor ocksÄ.
10
00:02:32,560 --> 00:02:35,358
Du hittar pÄ, sheriff Gant.
11
00:02:35,600 --> 00:02:38,717
Varför sÀger du sÄ, Alfy?
12
00:02:38,840 --> 00:02:43,152
Du sa att apacherna var mimbrenos.
De fanns inte sÄ lÄngt norrut.
13
00:02:43,280 --> 00:02:47,956
Sa jag mimbrenos?
DÄ mÄste jag ha sagt fel.
14
00:02:48,080 --> 00:02:50,514
Jag menade ju chiricahuas.
15
00:02:50,640 --> 00:02:55,760
-LÄt sheriffen berÀtta fÀrdigt.
-Tack, William.
16
00:02:55,880 --> 00:02:59,236
Okej. Solen gassade.
17
00:02:59,360 --> 00:03:05,799
Pilarna ven. Vi visste att vi inte
skulle kunna stÄ emot lÀnge.
18
00:03:11,880 --> 00:03:14,235
Vad hÀnde sen?
19
00:03:14,760 --> 00:03:19,834
Vad tror du? De var tio mot en.
20
00:03:19,960 --> 00:03:22,633
Utan vatten, nÀstan utsvultna.
21
00:03:22,760 --> 00:03:26,036
Jag avskyr att erkÀnna det,
men de tog oss.
22
00:03:26,160 --> 00:03:30,233
De tog vÄra skalper och
stack till sina tipier för att fira.
23
00:03:30,360 --> 00:03:32,874
Det sÄrade min stolthet.
24
00:03:33,000 --> 00:03:38,028
Jag vÄgade inte visa mig i stan
förrÀn hÄret hade vÀxt tillbaka.
25
00:03:40,800 --> 00:03:46,989
Nu fÄr ni gÄ. Jag vill inte fÄ skÀll
för att ni kom för sent till skolan.
26
00:03:47,120 --> 00:03:51,432
-Det Àr gott om tid.
-Gör som jag sÀger. Se sÄ.
27
00:04:00,800 --> 00:04:05,749
-Ăppnar de inte lite sent?
-Vi pratade för en liten stund sen.
28
00:04:05,880 --> 00:04:09,475
-Det tar bara ett ögonblick.
-Jag hinner bli gammal under tiden.
29
00:04:15,240 --> 00:04:20,268
-Mark! Mark!
-Lugna dig. Jag hör dig.
30
00:04:23,520 --> 00:04:26,796
-Vad Àr det som pÄgÄr?
-NÄgra mÀn som vill ha enkla pengar.
31
00:04:26,920 --> 00:04:29,480
"-Vad?
-SlÀpp in mig.
32
00:04:29,600 --> 00:04:31,830
BerÀtta vad du menar.
33
00:04:31,960 --> 00:04:38,069
Ofta har lanthandlar
inte en hel uppsÀttning av...
34
00:04:38,200 --> 00:04:41,749
Jag trodde att du hade dött.
35
00:04:42,640 --> 00:04:44,596
God morgon.
36
00:04:51,080 --> 00:04:56,074
Mrs Bogsley, jag vill tala med er
om er brors fordran.
37
00:04:57,760 --> 00:04:59,716
Orville, vad gör du hÀr?
38
00:05:01,240 --> 00:05:05,199
Jag hjÀlper till
medan Bob Àr pÄ semester.
39
00:05:05,800 --> 00:05:08,234
Kan jag hjÀlpa er, sir?
40
00:05:09,480 --> 00:05:11,755
-Jag behöver vÀxel.
-HjÀlper till?
41
00:05:11,880 --> 00:05:17,557
Jag förklarar senare. En, tvÄ, tre...
42
00:05:17,680 --> 00:05:22,117
Vem hjÀlper dig i hÀktet?
Vicesheriffen?
43
00:05:30,000 --> 00:05:33,754
Fyra, fem... VarsÄgod, sir.
44
00:05:48,880 --> 00:05:54,398
TÀnk er för, mr. Om ni drar er pistol
gör ni bara en man glad.
45
00:05:54,520 --> 00:05:57,910
Mannen som fÄr betalt för att begrava er.
46
00:06:12,560 --> 00:06:15,438
Det ser ut
som om din partner flydde fÀltet.
47
00:06:15,560 --> 00:06:18,916
-Vad?
-StÄ still.
48
00:06:24,280 --> 00:06:29,957
DĂ„ ska vi se
om vi kan fÄ reda pÄ vad du heter.
49
00:06:30,680 --> 00:06:33,274
Kan vi inte sluta nÄt avtal?
50
00:06:33,400 --> 00:06:37,837
Visst, du kan hÄlla truten
sÄ att jag fÄr vila öronen.
51
00:06:37,960 --> 00:06:40,679
GĂ„ in dit.
52
00:06:45,000 --> 00:06:47,912
In med dig.
53
00:06:51,720 --> 00:06:55,269
Ăr du inte alls intresserad av
att prata med mig?
54
00:06:55,400 --> 00:07:00,520
-Om grabben som stack.
-Vi kan gÀrna prata om honom.
55
00:07:00,640 --> 00:07:04,474
-Du kan börja med hans namn.
-Jag skulle kalla honom Bodine.
56
00:07:04,600 --> 00:07:07,034
-Vad heter han i förnamn?
-Jag vet inte.
57
00:07:07,160 --> 00:07:11,438
Eller vart han skulle.
Men jag kan berÀtta nÄt intressant.
58
00:07:11,560 --> 00:07:15,519
-Vad för nÄt?
-Han dödade en domare.
59
00:07:15,640 --> 00:07:17,915
I fjol, i Mexiko.
60
00:07:19,640 --> 00:07:24,475
Det skulle vara en fjÀder i hatten
att fÄnga en domarmördare.
61
00:07:24,600 --> 00:07:28,309
-Var i Mexiko?
-I Las Mesas.
62
00:07:28,440 --> 00:07:30,590
Han som fick en kula i ryggen.
63
00:07:30,720 --> 00:07:35,999
Det Àr allt jag sÀger,
tills jag vet att vi har ett avtal.
64
00:07:36,960 --> 00:07:40,316
Tingsdomaren kommer inte
förrÀn om en vecka.
65
00:07:40,440 --> 00:07:45,195
Jag kan inte föra hans talan,
men jag kan lÀgga in ett gott ord.
66
00:07:46,320 --> 00:07:48,276
Nej.
67
00:07:48,400 --> 00:07:54,953
Jag sÀger inget, förrÀn jag vet
att domaren ger mig strafflindring.
68
00:08:17,760 --> 00:08:21,150
Luke! Luke!
69
00:08:26,280 --> 00:08:30,353
Jag fick ett telegram frÄn
Jimsons Break, frÄn sheriff Gant.
70
00:08:30,480 --> 00:08:33,278
Jag var pÄ kontoret nÀr det kom.
71
00:08:33,640 --> 00:08:35,596
Vad Àr det, Luke?
72
00:08:39,480 --> 00:08:46,318
"Har information om domare
Rensens mord. Kom sÄ fort du kan."
73
00:08:46,440 --> 00:08:50,956
FrÄn Orville Gant.
Jag mÄste sadla hÀsten.
74
00:08:51,080 --> 00:08:54,755
Folk tror vÀl inte fortfarande
att Luke var inblandad?
75
00:08:54,880 --> 00:09:00,079
Det spelar ingen roll. Luke tror inte
att han kan fÄ en rÀttvis rÀttegÄng.
76
00:09:00,200 --> 00:09:04,318
Inte förrÀn nÄn tar reda pÄ
vem som sköt domare Rensen.
77
00:09:04,960 --> 00:09:06,916
Du store tid.
78
00:09:07,240 --> 00:09:09,196
Vad Àr det, Laura?
79
00:09:09,520 --> 00:09:13,354
Det Àr Hillary. Luke har inte
skrivit till henne pÄ evigheter.
80
00:09:14,480 --> 00:09:18,871
Han har mycket att förklara
nÀr han kommer till Jimsons Break.
81
00:09:21,960 --> 00:09:25,589
-Mer paj, far?
-Nej tack, gumman.
82
00:09:25,720 --> 00:09:28,757
Nej tack, kÀra du.
Jag mÄste hem och lÀgga mig.
83
00:09:29,760 --> 00:09:34,231
NÀr vi Àr gifta lÀr du mÀrka
att dagen börjar i gryningen.
84
00:09:34,360 --> 00:09:38,672
SĂ€ger du det, Clay?
NÀr ni Àr gifta kommer du att mÀrka-
85
00:09:38,800 --> 00:09:42,873
-att Hillarys dag
startar lÄngt efter det.
86
00:09:43,000 --> 00:09:49,633
-NÄnstans mellan nio och tio.
-Far skÀmtar bara, Clay.
87
00:09:49,760 --> 00:09:53,355
Jag Àlskar soluppgÄngen.
Det gör jag verkligen.
88
00:09:53,480 --> 00:09:58,713
Jag har alltid tyckt
att den Àr.. Inspirerande.
89
00:09:58,840 --> 00:10:04,073
Ta lite mer kaffe, far.
Och sluta reta Clay.
90
00:10:05,840 --> 00:10:08,593
Jag har överseende med din fars humor.
91
00:10:08,720 --> 00:10:12,713
Vi har olika Äsikter om vissa saker.
92
00:10:12,840 --> 00:10:16,674
-Det har du rÀtt i, Clay.
-GudstjÀnster, till exempel.
93
00:10:16,800 --> 00:10:24,036
Pastorn hoppas att jag kan fÄ med dig
till kyrkan nÀr vi har gift oss.
94
00:10:24,160 --> 00:10:26,879
Gör han det?
95
00:10:27,000 --> 00:10:33,951
Han Àr en tjockskalle som borde veta
att jag alltid fiskar pÄ söndagar.
96
00:10:34,080 --> 00:10:38,153
-Far...
-Vi fÄr ta saker i tur och ordning.
97
00:10:38,960 --> 00:10:41,076
Vi fÄr se, Orville.
98
00:10:41,200 --> 00:10:43,156
Vi fÄr se.
99
00:10:45,280 --> 00:10:48,590
Innan jag gÄr har jag
en liten överraskning till alla.
100
00:10:48,720 --> 00:10:50,836
Vad för överraskning?
101
00:10:50,960 --> 00:10:54,236
Jag har insett
att du inte blir yngre, Orville.
102
00:10:54,360 --> 00:10:56,999
Det Àr dags för dig
att börja fundera pÄ pension.
103
00:10:57,120 --> 00:11:00,954
VĂ€nta lite, Clay.
Vad tusan snackar du om?
104
00:11:01,080 --> 00:11:06,108
Bara det hÀr.
Efter bröllopet och smekmÄnaden-
105
00:11:06,240 --> 00:11:11,189
-ska jag bygga
ett litet hus pÄ ranchen. Till dig.
106
00:11:11,520 --> 00:11:14,193
Pension? SĂ„ tusan heller!
107
00:11:14,320 --> 00:11:21,237
Medan du hÄller pÄ, kan du lika gÀrna
vÀlja ut en gravplats Ät mig ocksÄ!
108
00:11:29,040 --> 00:11:32,430
Jag ber om ursÀkt. Jag menade inte...
109
00:11:32,560 --> 00:11:37,111
Det Àr ingen fara, Clay.
Du menade vÀl.
110
00:11:37,240 --> 00:11:40,437
Jag mÄste bara prata lite med min far.
111
00:11:40,560 --> 00:11:42,516
Det Àr allt.
112
00:11:47,240 --> 00:11:50,038
-Middagen var utsökt.
-Tack.
113
00:11:50,160 --> 00:11:55,359
Det Àr alltid intressant
att tala med din far.
114
00:11:55,480 --> 00:11:59,792
Jag sa till mrs Holmes att du vill
gÄ med i Guiding Light-föreningen.
115
00:11:59,920 --> 00:12:02,195
Guiding Light?
116
00:12:02,320 --> 00:12:07,519
Tack, men jag tror inte
att jag passar in bland damerna...
117
00:12:07,640 --> 00:12:09,835
De Àr mycket Àldre...
118
00:12:09,960 --> 00:12:13,191
De Àr gifta med
de mest vÀlbÀrgade mÀnnen i stan.
119
00:12:13,320 --> 00:12:16,278
Som min hustru förvÀntas du vara medlem.
120
00:12:16,400 --> 00:12:21,269
Jag har kanske nÀmnt att Constance
var ordförande innan hon dog?
121
00:12:21,400 --> 00:12:25,359
Jag tror att du har nÀmnt det
nÄgra gÄnger.
122
00:12:25,480 --> 00:12:30,679
Jag hoppas att jag inte förvÀntas
följa i hennes fotspÄr.
123
00:12:30,800 --> 00:12:33,234
SjÀlvklar inte, kÀra du.
124
00:12:33,360 --> 00:12:36,557
Constance var en enastÄende hustru.
125
00:12:36,680 --> 00:12:39,035
Det tvivlar jag inte pÄ.
126
00:12:39,800 --> 00:12:45,432
Jag menade bara att hon hanterade
olika sorters uppgifter med lÀtthet.
127
00:12:45,560 --> 00:12:47,630
Jag förstÄr.
128
00:12:47,760 --> 00:12:52,197
Inte ens jag skulle
ha kunnat ta Constances plats.
129
00:12:52,320 --> 00:12:55,073
Men föreningen Àr viktig för min karriÀr.
130
00:12:55,200 --> 00:13:00,320
De trÀffas i morgon kl. 14. Mrs
Holmes vill gÀrna att du kommer.
131
00:13:03,440 --> 00:13:05,396
Clay.
132
00:13:06,280 --> 00:13:09,192
-Adjö.
-Adjö.
133
00:13:34,160 --> 00:13:36,116
Orville?
134
00:13:40,280 --> 00:13:41,793
Orville?
135
00:13:43,920 --> 00:13:47,390
God eftermiddag.
Jag letar efter sheriff Gant.
136
00:13:47,520 --> 00:13:51,354
-Han gick ut för att Àta middag.
-Tack.
137
00:13:57,040 --> 00:13:59,713
Middagen var den sista droppen...
138
00:14:10,760 --> 00:14:12,716
Hej, Hillary.
139
00:14:14,320 --> 00:14:16,276
Luke.
140
00:14:17,600 --> 00:14:21,991
-Vad gör du hÀr?
-Orville skickade bud efter mig.
141
00:14:22,120 --> 00:14:25,556
-Sa han inte det?
-Skickade han bud efter dig?
142
00:14:25,680 --> 00:14:29,355
Jag borde ha anat det.
Jag vet varför han gjorde det.
143
00:14:29,480 --> 00:14:32,438
Han tror
att vi ska fortsÀtta dÀr vi slutade.
144
00:14:32,560 --> 00:14:35,916
Han vill inte att jag gifter mig
med Clay Hollingsworth.
145
00:14:36,040 --> 00:14:37,996
Gifta dig?
146
00:14:39,360 --> 00:14:44,388
-Ska du gifta dig?
-Försök inte, Luke Macahan.
147
00:14:45,120 --> 00:14:46,917
SĂ€g mig en sak.
148
00:14:47,040 --> 00:14:50,077
Hur mycket betalade han dig?
149
00:14:50,200 --> 00:14:52,316
Bara pengar kan fÄ hit dig.
150
00:14:52,440 --> 00:14:54,749
Han behövde inte betala mig.
151
00:14:55,280 --> 00:14:59,193
Hans telegram nÀmnde
varken dig eller nÄt giftermÄl.
152
00:15:01,080 --> 00:15:05,358
-Inte?
-Nej. Vem ska du gifta dig med?
153
00:15:05,480 --> 00:15:08,870
-Det har du inte med att göra.
-Jag har rÀtt att veta.
154
00:15:09,000 --> 00:15:13,755
Vad har du för rÀtt efter ett helt Är?
155
00:15:15,920 --> 00:15:19,708
Nu var du orÀttvis.
Jag skrev till dig.
156
00:15:19,840 --> 00:15:25,073
Det glömde jag.
Du skrev tvÄ hela brev.
157
00:15:25,200 --> 00:15:28,829
Jag hoppas att du inte fick skrivkramp.
158
00:15:30,080 --> 00:15:33,277
VĂ€nta lite.
Det Àr mycket som har hÀnt.
159
00:15:33,400 --> 00:15:36,358
Du borde ge mig en chans att förklara.
160
00:15:39,880 --> 00:15:42,269
Skickade du bud efter honom?
161
00:15:43,160 --> 00:15:46,516
-Det finns en anledning.
-Kanske det.
162
00:15:46,640 --> 00:15:50,315
Men det fanns ingen anledning
att inte berÀtta för mig.
163
00:16:02,720 --> 00:16:07,316
UrsÀkta att jag frÄgar,
men varför sa du inget till Hillary?
164
00:16:08,720 --> 00:16:11,712
BerÀttade hon om bröllopet?
165
00:16:12,840 --> 00:16:14,796
Mer eller mindre.
166
00:16:18,080 --> 00:16:22,949
Jag visste inte
om jag kunde fÄ tag i dig.
167
00:16:23,080 --> 00:16:25,799
Eller om du kunde komma.
168
00:16:25,920 --> 00:16:26,640
Om du inte hade kunnat komma vore
det bÀttre för henne att inte veta.
169
00:16:26,641 --> 00:16:31,589
Om du inte hade kunnat komma vore
det bÀttre för henne att inte veta.
170
00:16:32,360 --> 00:16:35,238
Eftersom hon Àr förlovad.
171
00:16:37,800 --> 00:16:42,396
-Du lÄter inte överförtjust.
-Det Àr jag inte.
172
00:16:42,520 --> 00:16:46,991
Jag Àr inte överförtjust
över att du Àr tillbaka heller.
173
00:16:47,120 --> 00:16:50,954
Tusan, Luke! Kunde du
inte ha skrivit lite nu och dÄ?
174
00:16:51,080 --> 00:16:55,039
-Eller kommit tillbaka.
-Tror du inte att jag ville det?
175
00:16:55,160 --> 00:16:59,199
Tror du inte att jag brydde mig?
Titta pÄ de hÀr.
176
00:17:00,440 --> 00:17:03,432
HÀr Àr alla brev
din dotter har skrivit till mig.
177
00:17:03,560 --> 00:17:07,269
Jag har lÀst dem sÄ mÄnga gÄnger
att de Àr utslitna.
178
00:17:07,400 --> 00:17:10,153
Jag tyckte inte att det var rÀttvist-
179
00:17:10,280 --> 00:17:15,912
-att jag skulle skriva hur mycket
jag Àlskade och saknade henne.
180
00:17:16,040 --> 00:17:21,478
NÀr jag vet att jag inte har nÄt att
erbjuda innan jag blivit rentvÄdd.
181
00:17:21,600 --> 00:17:26,435
Du ville inte heller se din dotter
gift med en revolverman.
182
00:17:28,000 --> 00:17:30,355
Jag vet, pojk.
183
00:17:30,480 --> 00:17:33,552
Det förÀndrar inte den hÀr röran.
184
00:17:33,680 --> 00:17:36,877
Det Àr inte det
att Clay inte Àr en hederlig man.
185
00:17:37,000 --> 00:17:41,949
Men han har lika mycket humor
som en död kindpÄsrÄtta.
186
00:17:42,080 --> 00:17:44,435
Varför gifter hon sig med honom?
187
00:17:45,320 --> 00:17:48,676
Jag tror att hon gör det
för att straffa dig.
188
00:17:48,800 --> 00:17:52,918
Ju lÀngre dina brev dröjde
desto argare blev hon.
189
00:17:53,040 --> 00:17:59,639
NÀr hon blev tillrÀckligt arg
lade hon an pÄ Hollingsworth.
190
00:17:59,760 --> 00:18:05,790
Jag klandrar henne inte, Orville.
Gud vet att jag Àlskar henne.
191
00:18:05,920 --> 00:18:10,755
Tills jag hittar Rensens mördare
tror folk att jag gjorde det.
192
00:18:10,880 --> 00:18:15,670
Svaret pÄ allas problem
kanske finns hÀr inne.
193
00:18:15,800 --> 00:18:17,756
Namnet Àr Travers.
194
00:18:21,480 --> 00:18:26,713
Ni behöver visst Waddie Travers
lika mycket som han behöver er.
195
00:18:42,360 --> 00:18:46,512
Stans hotell serverar förstklassigt kÀk.
196
00:18:46,640 --> 00:18:49,871
Om du inte börjar prata snart-
197
00:18:50,000 --> 00:18:54,039
-Äker du dit för utpressning
för att ha lurat av mig en mÄltid.
198
00:18:54,160 --> 00:18:58,950
Jag gillar inte att se nÄn prata
med mat i munnen, men sÀtt fart.
199
00:18:59,080 --> 00:19:01,958
Var trÀffade du Bodine?
200
00:19:02,080 --> 00:19:06,119
PĂ„ en saloon.
Han sa att han kom frÄn Herndon.
201
00:19:06,240 --> 00:19:09,710
Han bjöd pÄ ett glas nÀr
han hörde att jag precis kommit ut.
202
00:19:09,840 --> 00:19:13,594
Det var ett litet missförstÄnd.
203
00:19:13,720 --> 00:19:19,192
Jag fick inget riktigt köpebrev
nÀr jag köpte ett blÄskimmel.
204
00:19:19,320 --> 00:19:24,110
Han bjöd pÄ ett glas,
sa att han hette Bodine. Sen, dÄ?
205
00:19:24,240 --> 00:19:26,913
Grabben gillade att snacka.
206
00:19:27,040 --> 00:19:29,270
Han blev högljudd efter ett par öl.
207
00:19:29,400 --> 00:19:34,030
Han sa att han blev rasande
pÄ en domare i Las Mesas.
208
00:19:34,160 --> 00:19:37,948
Han smet in i stan och tog honom.
209
00:19:38,080 --> 00:19:40,913
-FortsÀtt.
-Det var allt.
210
00:19:41,040 --> 00:19:44,271
-Du har inte berÀttat nÄt.
-Ingenting?
211
00:19:44,400 --> 00:19:48,951
Han dödade domaren, han heter
Bodine och kommer frÄn Herndon.
212
00:19:49,080 --> 00:19:53,471
-Vad mer vill du veta?
-Han sa att han "tog honom".
213
00:19:53,600 --> 00:19:57,070
-Sa han att han sköt honom?
-Han sköt honom.
214
00:19:57,200 --> 00:20:00,909
Sa han ingenting mer?
Varför han gjorde det?
215
00:20:01,040 --> 00:20:04,157
Förutom att han nÀstan Äkte fast
nÀr han lÀmnade huset.
216
00:20:04,280 --> 00:20:06,396
-NĂ€stan?
-Ja.
217
00:20:06,520 --> 00:20:11,036
Ingen hörde skottet, men
nÀr han gick började en hund skÀlla.
218
00:20:11,160 --> 00:20:13,799
En man kom ut för att tysta den.
219
00:20:19,200 --> 00:20:22,875
Det var en hund som skÀllde pÄ mig ocksÄ.
220
00:20:23,160 --> 00:20:26,550
NĂ€r jag hade hittat domarens kropp.
221
00:20:26,680 --> 00:20:30,434
Det lÄter som om
hans partner dödade domaren.
222
00:20:30,560 --> 00:20:34,235
Waddie vet vÀldigt mycket om det.
223
00:20:34,360 --> 00:20:36,669
Jag berÀttar bara vad jag vet.
224
00:20:36,800 --> 00:20:40,634
Hoppas att du tar grabben
för att han lÀmnade mig i sticket.
225
00:20:46,320 --> 00:20:52,270
Sheriffen, vad var det vÀrt
att jag berÀttade det?
226
00:20:52,400 --> 00:20:56,598
Domaren skulle lÄta dig
slippa undan lindrigt.
227
00:20:56,720 --> 00:21:01,794
Jag ska berÀtta vad det Àr vÀrt
om vi fÄr veta att du ljuger.
228
00:21:01,920 --> 00:21:05,037
Ănnu en betald mĂ„ltid-
229
00:21:05,160 --> 00:21:10,154
-efter att jag övertalat domaren
att bankrÄnare borde hÀngas.
230
00:21:34,320 --> 00:21:36,276
Hillary?
231
00:21:39,080 --> 00:21:42,152
Gumman? Vi mÄste prata.
232
00:21:42,600 --> 00:21:45,910
Inte i kvÀll, pappa. SnÀlla?
233
00:21:47,200 --> 00:21:51,990
Du kanske vill veta
att Luke Àr mördaren pÄ spÄren.
234
00:21:52,120 --> 00:21:54,998
Han ska ge sig i vÀg efter honom.
235
00:22:08,040 --> 00:22:10,429
Vill ni...? Tack.
236
00:22:10,560 --> 00:22:16,157
Innan vi börjar vill jag vÀlkomna
vÄr nyaste medlem.
237
00:22:16,280 --> 00:22:19,272
Blivande mrs Clay Hollingsworth.
238
00:22:19,400 --> 00:22:23,632
Hillary Gant,
dotter till vÄr modiga sheriff.
239
00:22:29,320 --> 00:22:32,232
Vill du sÀga nÄt till damerna, Hillary?
240
00:22:41,320 --> 00:22:44,153
Inte just nu, tack.
241
00:22:44,280 --> 00:22:47,989
Jag sitter bara hÀr och lyssnar,
om det gÄr bra.
242
00:22:48,120 --> 00:22:53,114
DÄ vill jag försÀkra alla om
att jag Àr övertygad om-
243
00:22:53,240 --> 00:22:58,872
-att Hillary kommer att göra sitt
bÀsta för att tjÀna vÄrt samhÀlle.
244
00:22:59,000 --> 00:23:02,709
Som alla i den hÀr organisationen gör.
245
00:23:05,200 --> 00:23:11,594
Nu nÀr du ska bli medlem
kanske du kan tala med din far?
246
00:23:11,720 --> 00:23:14,393
Försök att fÄ honom att gÄ i kyrkan.
247
00:23:14,520 --> 00:23:19,389
Jag tror aldrig att min far
kommer nÀrmare kyrkan Àn han Àr.
248
00:23:20,280 --> 00:23:25,593
DÄ vet jag var du stÄr, kÀra vÀn.
Orville Àr en fÀrgstark figur.
249
00:23:25,720 --> 00:23:31,431
Men mÄnga av oss kÀnner att
han inte föregÄr med gott exempel.
250
00:23:34,120 --> 00:23:38,113
Han fÄr betalt
för att upprÀtthÄlla lagen.
251
00:23:38,240 --> 00:23:41,277
-Och det gör han bra.
-Ja.
252
00:23:41,400 --> 00:23:45,075
Jag valde kanske fel ord.
Jag ber om ursÀkt.
253
00:23:45,200 --> 00:23:49,352
Jag vill bara be dig
att pÄminna din far om...
254
00:23:49,480 --> 00:23:52,836
Han Àr Ànkeman och i sina bÀsta Är.
255
00:23:52,960 --> 00:23:59,957
-I kyrkan finns det ocksÄ Ànkor.
-Som ocksÄ Àr i sina bÀsta Är.
256
00:24:01,080 --> 00:24:07,553
Jag ville bara pÄpeka
de sociala fördelar kyrkan erbjuder.
257
00:24:07,680 --> 00:24:11,070
Men nu mÄste vi gÄ vidare
med dagens Àrenden.
258
00:24:11,200 --> 00:24:13,760
Den första punkten pÄ dagordningen-
259
00:24:13,880 --> 00:24:18,954
-Àr vÀlgörenhetsinsamlingen
till en ny orgel till kyrkan.
260
00:24:19,080 --> 00:24:23,119
Orgeln Àr inte helt uttjÀnt-
261
00:24:23,240 --> 00:24:28,712
-men vi vet att den spelar pÄ sista
versen, om ni ursÀktar uttrycket.
262
00:24:28,840 --> 00:24:32,549
Ordet Àr fritt.
263
00:24:32,680 --> 00:24:39,677
Kom med förslag, sÄ att vi kan fÄ
den bÀsta insamlingen nÄnsin.
264
00:24:39,800 --> 00:24:44,476
Mary Ellen Wilcox har gÄtt med pÄ
att organisera insamlingen.
265
00:24:44,600 --> 00:24:51,358
Hon har redan kommit pÄ att vi ska
ha en tombola och priserna...
266
00:24:52,520 --> 00:24:55,512
-Klockan tvÄ.
-Lita pÄ mig.
267
00:25:30,680 --> 00:25:34,036
Jag hoppas
att tuppluren var uppfriskande.
268
00:25:36,920 --> 00:25:40,879
Jag ber sÄ mycket om ursÀkt, mrs Holmsby.
269
00:25:41,000 --> 00:25:46,154
-Jag sov inte en blund i natt.
-SÄnt hÀnder.
270
00:25:46,280 --> 00:25:52,469
En pojke jag kÀnner kom till stan
och hela natten...
271
00:25:52,600 --> 00:25:55,114
Ja?
272
00:25:55,240 --> 00:25:58,357
Det Àr svÄrt att förklara.
273
00:25:58,480 --> 00:26:00,436
Det Àr det sÀkert.
274
00:26:22,920 --> 00:26:29,871
Innan du börjar kasta saker
sÄ vill jag be om ursÀkt för i gÄr.
275
00:26:30,000 --> 00:26:34,198
SĂ„ vitt jag minns
har du aldrig varit bra pÄ ursÀkter.
276
00:26:34,320 --> 00:26:38,711
-Eller avsked.
-Kan du lyssna pÄ mig?
277
00:26:38,840 --> 00:26:43,391
Det hÀr kan vara sista gÄngen vi ses,
och jag vill inte brÄka.
278
00:26:55,040 --> 00:27:00,672
Luke... Det kanske Àr jag
som Àr skyldig dig en ursÀkt.
279
00:27:01,440 --> 00:27:07,879
Pappa berÀttade varför han skickade
bud efter dig. Hoppas det ordnar sig.
280
00:27:08,960 --> 00:27:10,916
Det hoppas jag ocksÄ.
281
00:27:11,880 --> 00:27:13,871
AngÄende ditt bröllop...
282
00:27:17,800 --> 00:27:20,189
Jag önskar dig all lycka.
283
00:27:20,920 --> 00:27:22,876
Tack.
284
00:27:25,640 --> 00:27:32,079
Kan du inte följa med in i köket
och berÀtta om hur du haft det?
285
00:27:32,200 --> 00:27:35,715
-Medan jag börjar med middagen.
-Jag mÄste ge mig av.
286
00:27:35,840 --> 00:27:40,277
Var inte löjlig.
Vi Àr vuxna mÀnniskor.
287
00:27:40,400 --> 00:27:47,829
Det förflutna Àr det förflutna.
TvÄ vÀnner mÄste kunna talas vid.
288
00:27:48,080 --> 00:27:50,036
Se sÄ.
289
00:28:02,040 --> 00:28:06,158
BerÀtta om dina planer, Luke.
290
00:28:06,280 --> 00:28:09,795
Tack vare Orville
har jag kommit mördaren pÄ spÄren.
291
00:28:09,920 --> 00:28:11,876
Jag ger mig av i dag.
292
00:28:13,040 --> 00:28:15,349
I dag? SĂ„ fort?
293
00:28:18,680 --> 00:28:22,958
Du har vÀl ingen tid
att förspilla, antar jag.
294
00:28:24,760 --> 00:28:26,716
Vilken vÀg tar du?
295
00:28:27,120 --> 00:28:29,793
Tillbaka till VVyoming-territoriet.
296
00:28:32,160 --> 00:28:36,676
Om Orville har rÀtt
mÄste han ha passerat Herndon Pass.
297
00:28:36,800 --> 00:28:40,918
BerÀtta om din fÀstman.
298
00:28:41,040 --> 00:28:42,996
Clay?
299
00:28:44,760 --> 00:28:46,716
Jag vet inte...
300
00:28:47,320 --> 00:28:49,959
-Han Àr Ànkling.
-Ănkling?
301
00:28:50,560 --> 00:28:53,996
-Ăr han Ă€ldre?
-Inte sÄ mycket.
302
00:28:56,840 --> 00:29:01,311
Han Àr vÀlbÀrgad.
Han Àger 1300 hektar betesmark.
303
00:29:01,440 --> 00:29:05,797
Och arrenderar 800 till.
Han Àr högt ansedd i stan.
304
00:29:05,920 --> 00:29:09,799
Det sÀgs att han kommer
att vara guvernör inom fem Är.
305
00:29:09,920 --> 00:29:13,629
Han Àr en stor man,
du behöver inte överdriva.
306
00:29:13,760 --> 00:29:15,716
Ăverdriva?
307
00:29:15,840 --> 00:29:17,796
Vilken frÀckhet.
308
00:29:17,920 --> 00:29:22,391
Clay Àr en stor man.
Han Àr dubbelt sÄ bra som du Àr.
309
00:29:22,520 --> 00:29:28,834
Varför ser din pappa illamÄende ut
sÄ fort hans namn nÀmns?
310
00:29:39,160 --> 00:29:41,993
FörlÄt, jag har inte rÀtt att sÀga sÄ.
311
00:29:47,040 --> 00:29:50,191
Jag menade det
nÀr jag önskade dig all lycka.
312
00:29:55,000 --> 00:29:57,719
FörlÄt mig ocksÄ.
313
00:29:59,040 --> 00:30:05,149
Det komiska Àr att vi aldrig har
kunnat gÄ tio minuter utan att grÀla.
314
00:30:07,600 --> 00:30:09,556
LÄt mig hjÀlpa dig...
315
00:30:28,520 --> 00:30:32,195
Vet du vad? Vi byter samtalsÀmne.
316
00:30:32,320 --> 00:30:35,676
Jag har hört
allt jag vill höra om din fÀstman.
317
00:30:35,800 --> 00:30:41,238
Du kan vÀl berÀtta om familjen
och det nya huset?
318
00:30:41,360 --> 00:30:43,316
Ranchen?
319
00:30:44,400 --> 00:30:47,597
Du hade gillat den.
Höga berg överallt.
320
00:30:47,720 --> 00:30:51,918
En massa gott vatten och grÀs.
Fina hÀstmarker.
321
00:30:52,480 --> 00:30:56,837
Vi har börjat i liten skala.
Vi har 40 stycken.
322
00:30:56,960 --> 00:31:03,229
-Men om vi fÄr tvÄ, tre bra Är...
-HÄll truten och kyss mig.
323
00:31:09,480 --> 00:31:11,516
Vad ska jag ta mig till, Luke?
324
00:31:12,760 --> 00:31:15,672
-Jag vet inte.
-Om du bara hade bett mig vÀnta.
325
00:31:15,800 --> 00:31:19,156
Det ville jag, men jag har ingen rÀtt.
326
00:31:19,280 --> 00:31:24,035
Jag vet inte hur lÀnge jag Àr
efterlyst. Tills jag löst det...
327
00:31:37,760 --> 00:31:40,638
Det var inte meningen att avbryta.
328
00:31:41,600 --> 00:31:44,034
Jag skulle precis ge mig av, Orville.
329
00:32:02,120 --> 00:32:04,395
Tack för allt, Orville.
330
00:32:05,080 --> 00:32:07,036
Luke.
331
00:32:27,920 --> 00:32:29,876
Hillary.
332
00:32:31,440 --> 00:32:38,869
Jag var aldrig sÀrskilt glad över
tanken pÄ att fÄ Clay som svÀrson.
333
00:32:39,000 --> 00:32:42,879
Han Àr en hederlig man.
334
00:32:43,320 --> 00:32:46,596
Men han Àr en uppblÄst Äsna ibland.
335
00:32:48,400 --> 00:32:50,356
Jag vet det, pappa.
336
00:32:50,480 --> 00:32:54,359
Jag skickade bud efter Luke.
337
00:32:54,480 --> 00:32:58,314
Jag visste vad som kunde hÀnda,
sÄ det Àr delvis mitt fel.
338
00:32:58,440 --> 00:33:00,396
Nej...
339
00:33:02,800 --> 00:33:04,756
Nej, pappa.
340
00:33:05,280 --> 00:33:06,998
Det var inte ditt fel.
341
00:33:07,120 --> 00:33:10,078
Det jag försöker sÀga...
342
00:33:10,200 --> 00:33:13,431
Om du inte Àr sÀker pÄ
att du vill gifta dig-
343
00:33:13,560 --> 00:33:17,189
-sÄ bör du berÀtta det pÄ en gÄng.
344
00:33:18,240 --> 00:33:20,629
Vad för slags kvinna vore jag dÄ?
345
00:33:20,760 --> 00:33:27,518
Jag ger mitt ord och bryter det
nÀr en gammal flamma dyker upp.
346
00:33:27,640 --> 00:33:30,552
Luke red sin vÀg igen.
347
00:33:31,360 --> 00:33:36,559
Bara en dÄre stÄr i vÀgen
för en ung kvinnas hjÀrta.
348
00:33:37,160 --> 00:33:40,835
Jag Àr tillrÀckligt dÄraktig som det Àr.
349
00:33:40,960 --> 00:33:44,839
Jag tÀnker inte ge dig nÄt rÄd.
350
00:33:44,960 --> 00:33:47,793
Inte ens litegrann.
351
00:33:51,000 --> 00:33:52,956
Pappa.
352
00:33:53,480 --> 00:33:56,358
Jag Àlskar dig.
353
00:34:30,560 --> 00:34:32,516
Jag kan inte...
354
00:34:33,440 --> 00:34:35,908
Jag kan inte.
355
00:34:58,800 --> 00:35:02,588
Clay. Jag var precis pÄ vÀg till dig.
356
00:35:02,720 --> 00:35:06,599
Jag Àr glad att jag stötte pÄ dig.
Vi mÄste prata om nÄt.
357
00:35:06,720 --> 00:35:09,951
Jag var pÄ vÀg till stan
för att prata med dig.
358
00:35:10,080 --> 00:35:13,117
-JasÄ?
-Jag hörde om mötet.
359
00:35:13,240 --> 00:35:16,755
Mrs Holmes
var upprörd över att du somnade.
360
00:35:16,880 --> 00:35:20,236
Jag Àr verkligen ledsen, Clay.
361
00:35:20,600 --> 00:35:24,195
Jag försökte förstÄ
hur viktig föreningen Àr.
362
00:35:24,320 --> 00:35:28,438
Du förolÀmpade mina vÀnners
och kompanjoners hustrur.
363
00:35:28,560 --> 00:35:32,314
-Det fÄr inte hÀnda igen.
-Nej, det fÄr det inte.
364
00:35:32,440 --> 00:35:35,557
Du kÀnner till mina planer
vad gÀller affÀrer och politik.
365
00:35:35,680 --> 00:35:39,389
Nyckfullhet Àr del av din charm,
men som min hustru-
366
00:35:39,520 --> 00:35:43,035
-mÄste jag be dig tÀnka pÄ
vilket intryck du gör.
367
00:35:43,160 --> 00:35:48,917
Du menar skÄdespeleri?
SÀga sÄnt som jag inte menar?
368
00:35:49,040 --> 00:35:52,510
Det kallas att visa sig
frÄn sin bÀsta sida.
369
00:35:52,640 --> 00:35:56,519
Jag mÄste be dig att lova
att du frÄn och med nu-
370
00:35:56,640 --> 00:36:03,432
-kommer att uppföra dig som...
mrs Holmes skulle göra.
371
00:36:03,560 --> 00:36:05,278
Lova?
372
00:36:05,400 --> 00:36:12,033
Du hotar vÀl inte med att bryta
förlovningen om jag lovar det?
373
00:36:13,480 --> 00:36:16,995
Det skulle vara ett drastiskt ultimatum.
374
00:36:17,120 --> 00:36:22,035
Nej, jag ser det rÀttvisa i ditt beslut.
375
00:36:22,160 --> 00:36:26,711
Det vore inte rÀttvist att lova nÄt
som jag inte kan hÄlla.
376
00:36:26,840 --> 00:36:32,312
Jag försökte bara fÄ dig att förstÄ
hur viktigt det Àr att uppföra sig.
377
00:36:32,440 --> 00:36:38,037
En framtida guvernörshustru
mÄste vara en förebild.
378
00:36:38,160 --> 00:36:40,116
Jag förstÄr.
379
00:36:40,680 --> 00:36:42,875
Det hÀr Àr svÄrt.
380
00:36:43,640 --> 00:36:48,270
Jag hoppas att vi kan fortsÀtta
vara vÀnner, Clay.
381
00:36:50,200 --> 00:36:53,795
VĂ€nner? Jag hoppas det, Hillary.
382
00:36:53,920 --> 00:36:55,876
Clay...
383
00:36:56,440 --> 00:36:58,396
Tack.
384
00:36:58,520 --> 00:37:03,310
FörlÄt mig för att jag skyndar hem,
men det hÀr Àr svÄrt för mig.
385
00:37:03,440 --> 00:37:09,629
En flicka mÄste vara ensam
i stunder som den hÀr.
386
00:37:55,240 --> 00:37:57,196
God eftermiddag.
387
00:37:58,840 --> 00:38:02,594
-Hur lÄngt Àr det till Herndon?
-En och en halv dag.
388
00:38:02,720 --> 00:38:06,235
-NĂ€r du korsat floden.
-Vad kostar det?
389
00:38:06,360 --> 00:38:09,158
-50 cent.
-50 cent?
390
00:38:09,280 --> 00:38:11,635
Det lÄter dyrt.
391
00:38:12,000 --> 00:38:15,037
Du kan simma djuret över gratis.
392
00:38:16,040 --> 00:38:18,031
Det kanske jag gör.
393
00:38:24,720 --> 00:38:32,149
NÀr du har smÀltvatten upp till
flanken lÄter inte 50 cent sÄ tokigt.
394
00:38:34,600 --> 00:38:40,038
-SmÀltvatten?
-Det Àr sÄ kallt att fisken fryser.
395
00:38:40,160 --> 00:38:44,631
Ibland Àr det hemska
undervattensströmmar ocksÄ.
396
00:38:44,760 --> 00:38:48,639
De kan suga ner en man.
397
00:38:50,760 --> 00:38:54,355
Du har övertalat mig.
398
00:38:54,480 --> 00:38:57,552
Bra tÀnkt. Det Ängrar du inte.
399
00:39:03,760 --> 00:39:06,752
Luke, vÀnta!
400
00:39:07,160 --> 00:39:09,196
VÀnta pÄ mig! Luke!
401
00:39:09,320 --> 00:39:11,470
Hillary.
402
00:39:11,600 --> 00:39:14,751
-En vÀn till dig?
-NÄt sÄnt.
403
00:39:16,800 --> 00:39:21,191
Du stÄr med ryggen mot vattnet.
Du slipper inte undan.
404
00:39:29,200 --> 00:39:32,909
-Vad gör du hÀr?
-Jag trodde inte jag skulle hinna.
405
00:39:33,040 --> 00:39:35,235
Varför?
406
00:39:35,360 --> 00:39:38,716
Du kunde vÀl lÄta lite glad.
407
00:39:39,440 --> 00:39:44,434
Jag Àr glad, det Àr jag,
men du skulle ju gifta dig.
408
00:39:44,560 --> 00:39:47,597
Det blir inget bröllop.
409
00:39:47,720 --> 00:39:50,712
-Det Àr instÀllt.
-InstÀllt?
410
00:39:51,600 --> 00:39:54,353
SĂ„ du ska inte gifta dig?
411
00:39:58,040 --> 00:40:00,315
Det Àr fantastiskt!
412
00:40:07,760 --> 00:40:09,716
Nu kan jag följa med dig, Luke.
413
00:40:13,720 --> 00:40:16,712
Det kommer vÀl kosta ytterligare 50 cent?
414
00:40:16,840 --> 00:40:21,709
Det borde det, unge man.
Det Àr mina priser.
415
00:40:21,840 --> 00:40:28,109
Men eftersom ni nu
reser tillsammans, pÄ sÀtt och vis-
416
00:40:28,240 --> 00:40:32,233
-fÄr den unga damen följa med
för 25 cent.
417
00:40:33,200 --> 00:40:35,714
Det var generöst av dig.
418
00:40:40,080 --> 00:40:43,277
Ingenting har Àndrats.
FörstÄr du det?
419
00:40:43,400 --> 00:40:47,916
Jag mÄste hitta den hÀr Bodine
för att rentvÄ...
420
00:40:50,240 --> 00:40:52,879
För att ta reda pÄ
vad som hÀnde i Las Mesas.
421
00:40:53,000 --> 00:40:55,594
Vad ska din pappa sÀga?
422
00:40:55,720 --> 00:40:59,076
Vad Àr det du försöker sÀga?
423
00:40:59,200 --> 00:41:01,953
Jag borde inte lÄta dig följa med.
424
00:41:02,080 --> 00:41:05,675
Antingen följer jag med dig nu
eller sÄ rider jag hem-
425
00:41:05,800 --> 00:41:07,756
-och vill aldrig se dig igen!
426
00:41:15,280 --> 00:41:18,431
LÄt mig berÀtta nÄt för dig,
Luke Macahan.
427
00:41:18,560 --> 00:41:23,509
Sist jag lÀt dig rida i vÀg sÄg jag
dig inte pÄ arton mÄnader.
428
00:41:23,640 --> 00:41:26,393
Jag har inte tÀnkt lÄta det ske igen.
429
00:41:26,520 --> 00:41:30,559
Och Orville, dÄ?
Han kommer att oroa sig.
430
00:41:30,680 --> 00:41:32,591
Jag skrev en lapp.
431
00:41:32,720 --> 00:41:37,919
Han lÀr gilla att du hjÀlper mig
att jaga en mördare.
432
00:41:39,760 --> 00:41:41,478
Han fÄr vÀnja sig.
433
00:41:41,600 --> 00:41:46,390
Du visste vad han skulle ha sagt
om du bett om hans tillÄtelse.
434
00:41:47,000 --> 00:41:52,597
Vad har du att sÀga om att vi inte
Àr gifta? Det lÀr han inte gilla.
435
00:41:52,720 --> 00:41:55,996
Orsakerna till
att vi inte Àr gifta Àr dina.
436
00:41:56,120 --> 00:41:58,953
Om du frÄgar om min Äsikt...
437
00:42:01,960 --> 00:42:06,556
Han fÄr vÀl tro att vi lever i synd.
438
00:42:13,840 --> 00:42:15,990
Han fÄr tro vad han vill.
439
00:42:17,560 --> 00:42:20,393
Det kommer inte att vara sÄ.
440
00:42:20,520 --> 00:42:22,476
Inte?
441
00:42:25,000 --> 00:42:27,639
Har du fler invÀndningar?
442
00:42:30,200 --> 00:42:33,590
Nej. Jag vet nÀr jag Àr besegrad.
443
00:42:35,680 --> 00:42:38,513
-Jag kanske kan hjÀlpa dig.
-Visst.
444
00:42:38,640 --> 00:42:40,631
Det kanske jag kan.
445
00:42:40,760 --> 00:42:44,639
-Hur dÄ?
-Det vet jag inte just nu.
446
00:42:44,760 --> 00:42:47,672
Jag har inte varit
sheriffdotter för ingenting.
447
00:42:47,800 --> 00:42:51,952
LÄt mig sköta mÀnniskojakten,
annars skickar jag hem dig.
448
00:43:11,280 --> 00:43:14,158
Jag mÄste fÀlla ner rampen.
449
00:43:17,560 --> 00:43:22,076
De kan bli lite nervösa om rampen
rör sig nÀr vi gÄr pÄ den.
450
00:43:22,200 --> 00:43:24,156
VarsÄgod.
451
00:43:29,600 --> 00:43:31,556
Tack ska du ha.
452
00:43:32,280 --> 00:43:36,398
Jag tycker fortfarande
att 75 cent Àr vÀldigt mycket pengar.
453
00:43:36,520 --> 00:43:43,198
Du har rÀtt. Jag borde skÀmmas.
Du kan behÄlla dina pengar.
454
00:43:43,320 --> 00:43:45,914
-Vad?
-BehÄll dina pengar.
455
00:43:46,040 --> 00:43:51,239
Jag har inte fÄtt
sÄ bra underhÄllning pÄ ett halvÄr.
456
00:43:53,720 --> 00:43:57,269
Lycka till med den lilla damen.
457
00:43:57,400 --> 00:44:02,155
Du kommer att behöva det.
Hon blir svÄr att tygla.
458
00:44:04,960 --> 00:44:10,990
Herndon Àr en och en halv dags
ritt bort. Lycka till!
459
00:44:27,880 --> 00:44:32,237
Innan jag hade löst det
kunde jag inte hÀmta dig.
460
00:44:32,920 --> 00:44:36,833
Det var sÄ mycket att göra
med det nya stÀllet.
461
00:44:39,760 --> 00:44:41,876
Du kunde ha skrivit mer.
462
00:44:43,840 --> 00:44:45,796
Jag borde ha gjort det.
463
00:44:47,120 --> 00:44:51,989
Varje gÄng jag satte mig ner
dök det bara upp fler ursÀkter.
464
00:44:54,280 --> 00:44:57,238
Jag hade blivit glad över ursÀkter.
465
00:44:59,560 --> 00:45:02,199
Bara ditt namn stod med.
466
00:45:02,560 --> 00:45:04,596
NÀr jag inte hörde av dig...
467
00:45:06,480 --> 00:45:12,555
Du kan inte förstÄ hur det Àr
att behöva bli en gammal ungmö.
468
00:45:14,040 --> 00:45:15,996
En gammal ungmö?
469
00:45:17,400 --> 00:45:19,356
Jag har aldrig erkÀnt det.
470
00:45:19,680 --> 00:45:22,035
Inte ens för pappa.
471
00:45:23,040 --> 00:45:25,235
Men jag var livrÀdd.
472
00:45:36,400 --> 00:45:39,312
-Ăr du rĂ€dd nu?
-Nej.
473
00:45:56,120 --> 00:45:57,792
Luke.
474
00:45:57,920 --> 00:46:00,753
Jag menade vad jag sa om att leva i synd.
475
00:46:00,880 --> 00:46:04,077
Det vet jag,
och jag respekterar dig för det.
476
00:46:13,720 --> 00:46:18,794
Vi ska inte leva dÀr, men vi kanske
kan göra ett besök dÄ och dÄ.
477
00:46:18,920 --> 00:46:20,876
Luke...
478
00:46:43,920 --> 00:46:47,230
Hur vet du att Bodine har varit hÀr?
479
00:46:47,360 --> 00:46:50,477
Det gör jag inte,
men jag hoppas pÄ ett nytt spÄr.
480
00:46:50,600 --> 00:46:55,833
Om han var hÀr och snackade lika
mycket lÀr ingen glömma honom.
481
00:46:56,360 --> 00:46:59,636
Vi skaffar ett rum,
sÄ frÄgar jag runt sen.
482
00:47:00,200 --> 00:47:02,156
Ett rum?
483
00:47:04,600 --> 00:47:08,036
Du har vÀl inte tÀnkt
att vi ska lÄtsas vara gifta?
484
00:47:09,000 --> 00:47:11,070
Har du nÄgra bÀttre idéer?
485
00:47:11,200 --> 00:47:13,668
Det har jag faktiskt.
486
00:47:16,400 --> 00:47:19,870
Jag heter Clara Esmond,
det hÀr Àr min bror Samuel.
487
00:47:20,000 --> 00:47:22,195
Vi vill ha skilda rum.
488
00:47:22,320 --> 00:47:25,835
-Har ni nÄt ledigt?
-Hur mÄnga nÀtter?
489
00:47:25,960 --> 00:47:28,793
-Sam?
-Bara en natt.
490
00:47:28,920 --> 00:47:30,751
Clara.
491
00:47:31,400 --> 00:47:33,630
Jag hÀmtar vÄra saker.
492
00:47:34,360 --> 00:47:37,875
Han verkar vara pÄ dÄligt humör.
493
00:47:38,000 --> 00:47:41,037
-Det kommer och gÄr.
-Jag förstÄr.
494
00:47:43,160 --> 00:47:47,278
Rum nummer sex blir ditt rum.
495
00:47:48,200 --> 00:47:51,476
Din brors rum
Ă€r nummer fem. HĂ€r.
496
00:47:52,200 --> 00:47:54,794
LÄset Àr sönder.
497
00:47:55,280 --> 00:47:58,590
Men det spelar ingen roll för er.
498
00:47:58,720 --> 00:48:02,474
-Ha en trevlig vistelse.
-Tack, ma'am.
499
00:48:06,960 --> 00:48:11,317
Om jag inte visste bÀttre
skulle jag trott att du planerat det.
500
00:48:11,440 --> 00:48:13,396
Jag?
501
00:48:29,360 --> 00:48:32,193
Jag hoppas att jag inte vÀckte er.
502
00:48:32,320 --> 00:48:35,710
Det gjorde du,
men jag skulle inte ha somnat.
503
00:48:35,840 --> 00:48:40,595
Pappersarbete fÄr mig att somna.
Hur kan jag hjÀlpa dig?
504
00:48:40,720 --> 00:48:45,271
Jag letar efter en karl som kan
ha varit hÀr för en vecka sen.
505
00:48:45,400 --> 00:48:50,428
Han heter Bodine.
Ljushyllt. En riktig hÄrding.
506
00:48:50,560 --> 00:48:52,869
Han anser sig vara revolverman.
507
00:48:53,480 --> 00:48:55,630
Ăr du sĂ€ker pĂ„ namnet?
508
00:48:57,680 --> 00:49:04,279
Det finns en som passar in pÄ
beskrivningen. Han kallar sig Bowdin.
509
00:49:04,400 --> 00:49:06,356
Bowdin.
510
00:49:07,040 --> 00:49:09,429
Det kan kanske uttalas sÄ.
511
00:49:09,560 --> 00:49:11,915
SĂ€g mig en sak.
512
00:49:12,040 --> 00:49:15,350
-Vad vill du honom?
-Det Àr personligt.
513
00:49:17,640 --> 00:49:22,919
-Du har vÀl inte tÀnkt skada honom?
-Nej, jag vill bara prata med honom.
514
00:49:23,040 --> 00:49:30,469
Bowdin kanske Àr den du letar efter.
Han passar in pÄ beskrivningen.
515
00:49:30,600 --> 00:49:34,718
Han och hans partner hÄller till
i en liten stuga norr om stan.
516
00:49:34,840 --> 00:49:36,876
Tack ska ni ha, sheriffen.
517
00:49:37,000 --> 00:49:38,956
Ett litet rÄd.
518
00:49:40,360 --> 00:49:42,316
Ăverraska dem inte.
519
00:49:43,000 --> 00:49:46,276
Bowdin ser inte ut
som en som gillar överraskningar.
520
00:50:04,520 --> 00:50:06,875
-Det mÄste vara hÀr.
-Kom igen, dÄ!
521
00:50:07,000 --> 00:50:11,516
Du ska ingenstans.
VÀnta hÀr tills jag kommer tillbaka.
522
00:50:11,640 --> 00:50:15,553
-Luke.
-Sheriffen sa att han var farlig.
523
00:50:15,680 --> 00:50:18,638
Gör som jag sÀger,
annars rider vi tillbaka.
524
00:50:19,280 --> 00:50:21,077
Visst.
525
00:50:21,200 --> 00:50:23,350
HÄll dig utom synhÄll.
526
00:50:23,480 --> 00:50:25,436
Se sÄ.
527
00:50:36,320 --> 00:50:38,276
Ăr det nĂ„n hemma?
528
00:50:46,640 --> 00:50:50,599
-Vad vill du?
-Det ska bo nÄn vid namn Bowdin hÀr.
529
00:50:50,720 --> 00:50:52,676
Jag vill prata med honom.
530
00:50:53,120 --> 00:50:55,918
- -Om vad?
-Ăr du Bowdin?
531
00:50:56,880 --> 00:51:01,271
Lite trubbel i Las Mesas
för ett tag sedan, i Mexiko.
532
00:51:01,400 --> 00:51:05,234
En domare blev skjuten.
Jag hörde att du vet nÄt om det.
533
00:51:05,360 --> 00:51:07,954
Kanske, kanske inte.
534
00:51:08,080 --> 00:51:11,436
-Ăr du lagen?
-Nej.
535
00:51:11,960 --> 00:51:14,235
Jag Àr ocksÄ pÄ rymmen.
536
00:51:14,360 --> 00:51:16,316
Varför skulle jag tro pÄ det?
537
00:51:18,440 --> 00:51:20,396
För att jag sÀger det.
538
00:51:20,840 --> 00:51:24,992
LÄt oss sÀga att du inte ljuger.
Vad betyder domaren för dig?
539
00:51:25,120 --> 00:51:30,433
Inte mycket, förutom att jag fick
sitta inne pÄ grund av honom.
540
00:51:30,560 --> 00:51:33,711
Jag stÄr i tacksamhetsskuld
till den som sköt honom.
541
00:51:33,840 --> 00:51:36,400
Om jag vore du skulle jag rida vidare.
542
00:51:36,520 --> 00:51:41,594
Jag har aldrig varit i Las Mesas,
och jag vet inget om din domare.
543
00:51:41,720 --> 00:51:45,429
-Men det Àr en intressant historia.
-Den blir bÀttre.
544
00:51:50,120 --> 00:51:52,793
-Gör den det?
-Ja.
545
00:51:52,920 --> 00:51:58,119
Jag hörde att du hade skrutit om
att du hade gjort det.
546
00:51:59,000 --> 00:52:03,357
-Ligger det nÄn sanning i det?
-Du tigger om det.
547
00:52:11,320 --> 00:52:15,711
-Du Àr stingslig.
-Jag vill bara ha svar.
548
00:52:15,840 --> 00:52:18,798
-Andy.
-Jag har honom, Frank.
549
00:52:18,920 --> 00:52:24,153
Skjut inte.
Hans Colt Àr riktad rakt mot mig.
550
00:52:25,080 --> 00:52:27,116
Det ser ut som ett dödlÀge.
551
00:52:27,240 --> 00:52:30,755
Om du drar hÀrifrÄn glömmer vi det hÀr.
552
00:53:00,120 --> 00:53:03,192
Du vet inte ens
om det Àr han du Àr ute efter.
553
00:53:03,320 --> 00:53:05,629
Rid inte dit i kvÀll.
554
00:53:05,760 --> 00:53:08,760
Jag Àr tillrÀckligt sÀker
för att vilja prata med honom igen.
555
00:53:08,880 --> 00:53:13,351
De Àr tvÄ.
De kommer att försöka döda dig.
556
00:53:15,040 --> 00:53:19,238
Det Àr dÀrför jag vÀntade
tills det blev mörkt. Oroa dig inte.
557
00:53:19,360 --> 00:53:24,070
Du fÄr dig sjÀlv dödad,
och jag ska inte oroa mig?!
558
00:53:24,200 --> 00:53:27,954
Det Àr skönt att veta
hur mycket förtroende du har för mig.
559
00:53:30,480 --> 00:53:32,436
Luke.
560
00:53:33,000 --> 00:53:39,678
Om vi berÀttar sanningen för
sheriffen, dÄ mÄste han gripa Bowdin.
561
00:53:39,800 --> 00:53:44,271
Om vi berÀttar sanningen
för sheriffen griper han mig.
562
00:53:44,400 --> 00:53:47,437
Du skulle lÄta mig sköta mÀnniskojakten.
563
00:53:47,560 --> 00:53:52,190
-Jag lÄter dig inte rida dit.
-Du har inget att sÀga om det.
564
00:53:52,320 --> 00:53:56,677
-Kan du fÄ in det i skallen?
-Har jag inget att sÀga om det?
565
00:53:56,800 --> 00:53:58,756
Nej.
566
00:54:07,520 --> 00:54:11,229
VÄldtÀkt! Han försöker vÄldta mig!
567
00:54:11,360 --> 00:54:14,113
-HjÀlp!
-Vad sysslar du med?
568
00:54:14,240 --> 00:54:17,038
Jag sa till dig!
569
00:54:17,160 --> 00:54:19,276
Du ska inte tillbaka dit, Luke.
570
00:54:19,400 --> 00:54:22,358
Han river av mig klÀderna! HjÀlp!
571
00:54:22,480 --> 00:54:24,436
Aj!
572
00:54:27,520 --> 00:54:31,593
Bort med tassarna frÄn flickan,
ditt monster.
573
00:54:33,320 --> 00:54:35,834
Hillary, sÀg att det var ett skÀmt.
574
00:54:38,480 --> 00:54:41,074
Jag menar det.
SÀg att det var ett skÀmt.
575
00:54:43,200 --> 00:54:45,395
Jag tror att jag svimmar.
576
00:54:58,400 --> 00:55:01,995
Sen kom vi hit och tog in pÄ hotellet.
577
00:55:02,120 --> 00:55:05,510
Miss Corvin sa att ni skrev in er
som bror och syster.
578
00:55:05,640 --> 00:55:07,596
Han tvingade mig.
579
00:55:07,720 --> 00:55:10,359
Kan du förklara det för mig?
580
00:55:10,480 --> 00:55:15,235
Han Àr inte min bror. Han ville
förklara varför vi reser ihop.
581
00:55:15,360 --> 00:55:19,956
-Varför dÄ?
-Jag trodde att det var uppenbart.
582
00:55:20,080 --> 00:55:24,278
-Han rövade bort mig.
-Hon ljuger för er, sheriffen.
583
00:55:24,400 --> 00:55:27,676
Hon har ljugit om allt
för att fÄ mig inlÄst.
584
00:55:27,800 --> 00:55:32,316
-Om jag fÄr fatt i..
-Sheriffen! Han Àr galen.
585
00:55:32,440 --> 00:55:35,000
-Han kommer vÀl inte ut dÀrifrÄn?
-Nej.
586
00:55:35,120 --> 00:55:38,317
GĂ„ och vila dig.
Jag ska fÄ tyst pÄ honom.
587
00:55:38,440 --> 00:55:41,716
Tack, sheriffen.
Jag kan inte tacka er nog.
588
00:55:46,840 --> 00:55:51,789
Det finns inte
en gnutta sanning i det hon sÀger.
589
00:55:53,520 --> 00:55:56,990
Nej... Du ska lyssna pÄ mig.
590
00:55:57,640 --> 00:56:02,077
Ett ord till, sÄ berÀttar jag för
folk i stan vad du försökte göra.
591
00:56:02,200 --> 00:56:09,151
De har en sÀrskilt vass kniv
för att ta hand om kryp som dig.
592
00:56:31,840 --> 00:56:34,957
-Jag tar 20.
-SĂ€tt dig.
593
00:57:03,000 --> 00:57:04,956
Vems tur Àr det?
594
00:57:25,920 --> 00:57:27,876
Vill du försöka, lilla damen?
595
00:57:29,400 --> 00:57:33,632
Nej, men jag har ett förslag
som kan intressera dig.
596
00:57:35,800 --> 00:57:38,394
Den lilla damen vill ge mig ett förslag.
597
00:58:06,480 --> 00:58:08,550
Luke.
598
00:58:08,680 --> 00:58:11,194
-Luke.
-Hillary?
599
00:58:11,800 --> 00:58:13,756
Vid fönstret.
600
00:58:17,120 --> 00:58:19,076
Hillary.
601
00:58:22,760 --> 00:58:25,399
-Vem Àr det?
-Herman.
602
00:58:25,520 --> 00:58:27,511
-Herman?
-Jag har anlitat honom.
603
00:58:27,640 --> 00:58:30,950
-Till vad?
-Morsning, partner.
604
00:58:33,040 --> 00:58:34,837
Morsning.
605
00:58:34,960 --> 00:58:38,077
Det hÀr har gÄtt tillrÀckligt lÄngt.
606
00:58:38,200 --> 00:58:41,795
-Du mÄste berÀtta sanningen.
-Jag ska det.
607
00:58:41,920 --> 00:58:45,310
SÄ fort jag tagit reda pÄ
om Bowdin sköt domare Rensen.
608
00:58:45,440 --> 00:58:47,829
Vad pratar du om?
609
00:58:47,960 --> 00:58:53,796
Jag ska besöka Bowdin. Om det Àr han,
berÀttar jag sanningen för sheriffen.
610
00:58:53,920 --> 00:58:57,037
DÄ mÄste han gripa Bowdin och slÀppa dig.
611
00:58:57,160 --> 00:59:01,278
Lyssna pÄ mig. Du fÄr inte Äka dit.
Bowdin Àr farlig.
612
00:59:01,400 --> 00:59:05,109
Det vet jag. Varför tror du
att jag anstÀllde Herman?
613
00:59:05,240 --> 00:59:07,196
Han ska vara min livvakt.
614
00:59:08,560 --> 00:59:10,516
Livvakt?
615
00:59:10,720 --> 00:59:12,676
Det Àr jag.
616
00:59:13,440 --> 00:59:16,273
Jag ville inte att du skulle oroa dig.
617
00:59:16,400 --> 00:59:19,915
Det Àr över till i morgon bitti.
Försök ha tÄlamod.
618
00:59:20,040 --> 00:59:22,474
Hillary...
619
00:59:23,040 --> 00:59:25,190
Kom hit, Hillary.
620
00:59:25,320 --> 00:59:27,754
VÀnta bara tills jag fÄr tag i dig!
621
00:59:51,920 --> 00:59:55,754
-Vad har du dÀr, Herman?
-Hon vill tala med dig, Frank.
622
00:59:55,880 --> 00:59:58,713
"Frank"?
Herman, jag kan vÀl lita pÄ dig?
623
00:59:58,840 --> 01:00:02,958
Ja, ma'am, jag jobbar för dig.
Inga tvivel om det.
624
01:00:03,680 --> 01:00:05,636
Vad heter du?
625
01:00:06,280 --> 01:00:11,070
-Lucy Ames.
-Vad vill du tala med mig om?
626
01:00:11,200 --> 01:00:14,397
En man frÄgade dig
om en skjutning i Las Mesas.
627
01:00:14,520 --> 01:00:18,354
NÄn slags sheriff.
Jag och Andy jagade bort honom.
628
01:00:18,480 --> 01:00:25,431
Följ med in, sÄ vi kan prata mer
ostört. Det gör vÀl inget, Herman?
629
01:00:25,560 --> 01:00:31,078
TyvÀrr, Frank.
Damen har anstÀllt mig som livvakt.
630
01:00:31,200 --> 01:00:35,239
JasÄ, har hon gjort det?
Hur mycket betalar hon?
631
01:00:35,360 --> 01:00:37,999
Fem dollar i guld.
632
01:00:38,120 --> 01:00:43,319
TĂ€nk om... jag skulle dubbla det?
633
01:00:44,000 --> 01:00:47,834
DÄ behöver du bara rida till stan
och köpa nÄt att dricka.
634
01:00:48,200 --> 01:00:50,555
Det lÄter toppen, Frank.
635
01:00:50,680 --> 01:00:54,070
Jag, dÄ? Jag anstÀllde dig först.
636
01:00:54,200 --> 01:00:56,794
Ledsen, men jag har fÄtt ett bÀttre jobb.
637
01:00:56,920 --> 01:00:59,798
HÀr Àr era fem dollar.
638
01:01:02,480 --> 01:01:04,436
Herman...
639
01:01:08,000 --> 01:01:10,639
Ska vi gÄ in nu?
640
01:01:13,520 --> 01:01:15,476
Du vet vÀl att det hÀr Àr bortrövande?
641
01:01:15,600 --> 01:01:20,071
Jag bjuder bara in damen
för ett samtal och ett glas.
642
01:01:20,200 --> 01:01:22,156
SlÄ dig ner.
643
01:01:24,520 --> 01:01:26,476
SlÄ dig ner, Lucy.
644
01:01:30,360 --> 01:01:34,797
Jag vet faktiskt
vad som hÀnde i Las Mesas.
645
01:01:34,920 --> 01:01:39,948
Jag hade inget med det att göra,
men mitt namn lÄter likt.
646
01:01:40,080 --> 01:01:43,231
-Jag Àr inte han.
-DÄ vet du kanske vem mördaren Àr.
647
01:01:43,360 --> 01:01:45,590
-Kanske.
-Var vi kan hitta Bodine.
648
01:01:45,720 --> 01:01:52,512
Du vill visst vÀldigt gÀrna veta det.
Vi kanske kan komma överens om nÄt?
649
01:01:58,920 --> 01:02:01,753
Drick upp, Lucy.
LÄt oss prata om det.
650
01:02:15,840 --> 01:02:17,796
Du har besök.
651
01:02:17,920 --> 01:02:19,876
Hillary?
652
01:02:22,680 --> 01:02:25,592
Orville. Vad gör du hÀr?
653
01:02:25,720 --> 01:02:28,871
NÀr jag hörde att min dotter
gav sig av efter dig-
654
01:02:29,000 --> 01:02:33,391
-och du var pÄ jakt efter en bandit,
dÄ ville jag följa efter.
655
01:02:33,520 --> 01:02:37,638
-Tala förnuft med henne.
-Tack och lov att du Àr hÀr.
656
01:02:37,760 --> 01:02:40,320
Tacka mig inte Àn.
657
01:02:40,440 --> 01:02:46,993
Sheriffen sÀger att du Àr gripen
för vÄldtÀktsförsök pÄ min dotter.
658
01:02:47,120 --> 01:02:50,078
Tro mig, Orville.
Jag kan förklara allt.
659
01:02:50,960 --> 01:02:53,030
Det hoppas jag, pojk.
660
01:02:53,160 --> 01:02:57,199
Kan du inte det kommer
vÄr vÀnskap att bli lidande.
661
01:03:04,400 --> 01:03:08,188
Jag Àr fortfarande inte sÀker pÄ
att jag gillar det hÀr.
662
01:03:08,320 --> 01:03:11,278
Jag ska hÄlla ett öga pÄ honom.
663
01:03:11,400 --> 01:03:15,075
Jag kan inte tro
att flickan inte sa sanningen.
664
01:03:15,200 --> 01:03:20,228
Om jag fÄr reda pÄ att det var sant
lÀr han önska att han satt inne.
665
01:03:20,360 --> 01:03:23,670
-Orville...
-Jag vill trÀffa min dotter.
666
01:03:36,080 --> 01:03:36,360
Jag har bett er slÀppa mig.
667
01:03:36,361 --> 01:03:38,999
Jag har bett er slÀppa mig.
668
01:03:39,520 --> 01:03:41,909
Ni hÄller kvar mig mot min vilja.
669
01:03:42,040 --> 01:03:45,237
-Det Àr en förbrytelse.
-En förbrytelse?
670
01:03:45,360 --> 01:03:48,318
Vi ligger risigt till, Andy.
671
01:03:49,120 --> 01:03:51,509
Jag Àr trött pÄ att höra pÄ henne.
672
01:03:55,040 --> 01:03:56,996
Vi kan vÀl sÀtta i gÄng.
673
01:03:57,120 --> 01:04:01,113
Du förstÄr, Lucy,
Andy gillar att roa sig.
674
01:04:01,240 --> 01:04:05,199
Jag gillar kvinnor som Àr
vÀnliga och samarbetsvilliga.
675
01:04:05,320 --> 01:04:07,709
DÀrför ville jag
att vi skulle komma överens.
676
01:04:07,840 --> 01:04:11,515
Men jag gillar kvinnor,
och mitt tÄlamod Àr snart slut.
677
01:04:11,640 --> 01:04:13,596
Nu ska du lyssna.
678
01:04:13,840 --> 01:04:19,790
Om nÄn av er rör mig
mÄste jag gÄ direkt till sheriffen.
679
01:04:19,920 --> 01:04:25,995
Gör det, Lucy. Men du ska veta
att sheriffen Àr totalt oduglig.
680
01:04:27,000 --> 01:04:33,075
Vi har tÀnkt dra vidare. Det har
kommit hit för mÄnga nyfikna gÀster.
681
01:04:33,200 --> 01:04:38,115
DÄ har jag vÀl inget annat val Àn att...
682
01:04:40,200 --> 01:04:43,715
Res dig upp. GÄ dit. Rör pÄ pÄkarna!
683
01:04:47,800 --> 01:04:51,156
Tro mig, jag vet hur
man anvÀnder ett sÄnt hÀr.
684
01:04:52,200 --> 01:04:54,156
Jag tror dig.
685
01:04:54,360 --> 01:04:57,477
-Men det hjÀlper inte.
-Jag skjuter.
686
01:04:57,600 --> 01:04:59,556
Det gör jag.
687
01:05:00,160 --> 01:05:03,277
Nej, det gör du inte.
Det Àr inte laddat.
688
01:05:03,400 --> 01:05:06,073
Jag skulle rengöra det nÀr du kom.
689
01:05:20,920 --> 01:05:23,514
Du Àr duktig för att vara en gammal man.
690
01:05:23,640 --> 01:05:26,393
Inget kan ersÀtta erfarenhet.
691
01:05:26,520 --> 01:05:28,750
Pappa! Luke!
692
01:05:31,880 --> 01:05:34,792
-Ăr du oskadd?
-Ja, det Àr jag.
693
01:05:34,920 --> 01:05:41,792
SÄ som du klÀnger pÄ honom
försökte han vÀl inte antasta dig?
694
01:05:41,920 --> 01:05:47,199
-Nej, pappa.
-DÄ har du en del att förklara.
695
01:05:47,320 --> 01:05:51,359
NÀr jag Àr nöjd fÄr du
upprepa allt för sheriffen i stan.
696
01:05:51,480 --> 01:05:56,270
Jag ska det, men
de vet nÄt om domare Rensens mord.
697
01:05:56,400 --> 01:05:59,870
Det Àr en man vid namn Bodine.
698
01:06:00,000 --> 01:06:02,150
De vet var han Àr.
699
01:06:15,120 --> 01:06:17,156
Dra Ät skogen.
700
01:06:17,280 --> 01:06:19,919
Jag förstÄr mig inte pÄ dig.
701
01:06:20,040 --> 01:06:24,716
Om du inte hade med mordet att göra,
varför berÀttar du inte, dÄ?
702
01:06:24,840 --> 01:06:27,229
Jag hjÀlper ingen sheriff.
703
01:06:27,360 --> 01:06:30,079
Heter du verkligen Wesley Bowdin?
704
01:06:30,200 --> 01:06:34,398
-Ja. Ăn sen?
-Det lÄter vÀldigt bekant.
705
01:06:34,520 --> 01:06:37,478
Ă
snehuvudet lÀr inte sÀga nÄt.
706
01:06:37,600 --> 01:06:40,831
-Han kommer att prata.
-Varför tror du det?
707
01:06:40,960 --> 01:06:47,593
PÄ kontoret har jag en hÀktningsorder
för en Wesley Bowdin för hÀststöld.
708
01:06:47,720 --> 01:06:51,076
-Och andra övertrÀdelser.
-Du Àr sheriff i Colorado.
709
01:06:51,200 --> 01:06:55,830
-Wyoming Àr inte ditt distrikt.
-Det har du rÀtt i.
710
01:06:55,960 --> 01:07:03,116
Om jag band dig vid sadeln och red i
ett par dagar skulle jag vara hemma.
711
01:07:03,240 --> 01:07:06,915
Det Àr ett vÀldigt obekvÀmt sÀtt
att fÀrdas pÄ.
712
01:07:07,600 --> 01:07:12,116
TÀnker du börja snacka eller
ska vi bege oss till Jimsons Break?
713
01:07:13,720 --> 01:07:18,953
Jag gillar inte att tjalla, men
jag har inga lojaliteter mot grabben.
714
01:07:19,080 --> 01:07:21,799
Han kallar sig Chris Bodine
nÀr han rider hemifrÄn.
715
01:07:21,920 --> 01:07:23,990
Men det Àr inte hans riktiga namn?
716
01:07:24,120 --> 01:07:28,159
Han bor vÀster om stan
pÄ en gÄrd med sin familj.
717
01:07:28,280 --> 01:07:31,352
Vad heter han?
718
01:07:31,480 --> 01:07:33,436
Chris Jennings.
719
01:07:44,400 --> 01:07:49,793
VÀnta pÄ mig pÄ hotellet.
Jag ska prata med sheriff Daniels.
720
01:07:49,920 --> 01:07:53,833
-Jag följer med dig.
-DĂ„ hamnar du i finkan igen.
721
01:07:53,960 --> 01:07:58,192
Han kastar er bÄda i hÀktet
för att ni slösat med hans tid.
722
01:07:58,320 --> 01:08:01,756
Om du skriker sÄ igen
ska du fÄ nÄt att skrika för.
723
01:08:01,880 --> 01:08:04,553
Jag var sÄ rÀdd för din skull.
724
01:08:25,240 --> 01:08:27,800
Jag har tÀnkt pÄ nÄt.
725
01:08:28,280 --> 01:08:31,033
Vi Àr bara omkring tio mil
frÄn vÄrt stÀlle.
726
01:08:31,160 --> 01:08:33,151
Om allt ordnar sig kan vi bege oss dit.
727
01:08:33,280 --> 01:08:37,910
Jag vet hur mycket
du saknar din familj, men jag...
728
01:08:38,040 --> 01:08:41,237
Jag tÀnkte att vi kunde
börja tÀnka pÄ att gifta oss.
729
01:08:41,360 --> 01:08:43,999
NÀr ditt namn blir rentvÄtt.
730
01:08:44,120 --> 01:08:48,193
-JasÄ, det gjorde du?
-Ja, det gjorde jag.
731
01:08:48,880 --> 01:08:53,795
NÄ... Jag har ocksÄ tÀnkt pÄ det.
Jag tÀnker-
732
01:08:53,920 --> 01:08:58,835
-att moster Molly skulle Àlska att
anordna territoriets största bröllop.
733
01:09:00,600 --> 01:09:02,556
Luke...!
734
01:09:24,680 --> 01:09:28,958
Om vi ska gifta oss pÄ ranchen,
vill dina systrar vara brudtÀrnor dÄ?
735
01:09:29,080 --> 01:09:32,834
-Det Àr klart.
-Jag kan knappt tro det.
736
01:09:34,200 --> 01:09:36,760
Du letar visst efter mig, Macahan.
737
01:09:49,560 --> 01:09:51,516
Jag heter Chris Bodine.
738
01:09:59,760 --> 01:10:02,433
Jag överlÀmnar mig, sheriffen.
739
01:10:02,560 --> 01:10:04,516
Chris Jennings.
740
01:10:12,000 --> 01:10:14,958
Jag fick klÀttra över staketet.
Grinden var lÄst.
741
01:10:15,080 --> 01:10:19,039
Jag gick in i huset
och sÄg honom sitta vid skrivbordet.
742
01:10:19,160 --> 01:10:21,151
Han började vÀnda pÄ sig.
743
01:10:21,280 --> 01:10:23,236
Det var dÄ jag sköt.
744
01:10:24,800 --> 01:10:26,756
Kulan trÀffade honom i ryggen.
745
01:10:28,120 --> 01:10:30,076
Ja, du sköt honom i ryggen.
746
01:10:31,360 --> 01:10:33,316
Det var en olycka.
747
01:10:33,440 --> 01:10:36,910
Han vÀnde sig nÀr jag avfyrade.
748
01:10:38,200 --> 01:10:42,239
Jag skjuter inte folk i ryggen.
Det Àr mot mina principer.
749
01:10:43,440 --> 01:10:45,749
-Sen, dÄ?
-Jag stack.
750
01:10:45,880 --> 01:10:47,871
Vill du veta nÄt mer?
751
01:10:48,000 --> 01:10:49,956
Ja.
752
01:10:50,080 --> 01:10:54,073
Du berÀttade för Waddie Travers
att du nÀstan Äkte fast.
753
01:10:54,200 --> 01:10:56,270
Menar du hunden?
754
01:10:56,400 --> 01:10:59,870
Han sprang pÄ gatan och skÀllde.
755
01:11:00,000 --> 01:11:02,833
Det Àr en sak jag funderar pÄ.
756
01:11:02,960 --> 01:11:04,916
Varför gjorde du det?
757
01:11:07,680 --> 01:11:10,274
Sheriffen stÀllde en frÄga, Chris.
758
01:11:11,160 --> 01:11:13,116
Jag hade mina orsaker.
759
01:11:14,640 --> 01:11:18,030
-Men jag sÀger inget.
-Spelar det nÄn roll?
760
01:11:18,160 --> 01:11:21,391
Jag sÀger det inte. Inte till nÄn.
761
01:11:27,160 --> 01:11:29,913
Jag ska ordna med utlÀmning.
762
01:11:46,480 --> 01:11:51,076
Vad Àr det som plÄgar dig?
Jag trodde att du skulle vara glad.
763
01:11:51,200 --> 01:11:54,272
-Chris historia.
-Luke...
764
01:11:54,400 --> 01:11:59,474
-Vad Àr det för fel med den?
-Jag kan inte sÀtta fingret pÄ det.
765
01:12:00,480 --> 01:12:04,393
-Varför avslöjar han inte sitt motiv?
-Det vet jag inte.
766
01:12:04,520 --> 01:12:07,830
Jag vet bara att mÀnniskor Àr olika.
767
01:12:07,960 --> 01:12:12,158
Har du en bra anledning till
att inte tro honom, Luke?
768
01:12:13,440 --> 01:12:15,954
Nej, det har jag inte.
769
01:12:16,080 --> 01:12:20,471
DÄ kan ni börja
se fram emot er bröllopsdag.
770
01:12:36,960 --> 01:12:40,430
-DÀr Àr Macahan-ranchen.
-Det Àr jÀttevackert.
771
01:12:40,560 --> 01:12:46,795
Det var inget dÄligt stÀlle
din familj har, Luke.
772
01:12:46,920 --> 01:12:50,833
Jag Àr nervös
för att trÀffa din familj igen.
773
01:12:50,960 --> 01:12:54,748
Du har inget att oroa dig för.
De Àlskar dig.
774
01:12:54,880 --> 01:12:56,950
Det gör jag ocksÄ.
775
01:12:57,080 --> 01:13:00,470
Kom nu.
Jag kÀnner lukten av hemlagad mat.
776
01:13:05,400 --> 01:13:07,356
Jessie!
777
01:13:16,760 --> 01:13:19,069
Moster Molly! Det Àr Luke!
778
01:13:22,360 --> 01:13:25,318
Han har med sig Hillary och sheriff Gant.
779
01:13:29,320 --> 01:13:32,073
Hillary! Vilken överraskning.
780
01:13:32,440 --> 01:13:35,238
-Roligt att se dig.
-Detsamma.
781
01:13:41,080 --> 01:13:43,036
VĂ€lkommen hem, Luke.
782
01:13:43,680 --> 01:13:46,319
-Hur gick det med Las Mesas?
-Det Àr över.
783
01:13:46,440 --> 01:13:49,796
De hittade domare Rensens mördare,
och han Àr inlÄst.
784
01:13:49,920 --> 01:13:53,435
Fantastiska nyheter, Luke!
Vilken lycklig dag.
785
01:13:53,560 --> 01:13:58,634
Lyckligare Àn du vet.
Jag och Hillary ska gifta oss.
786
01:13:58,760 --> 01:14:04,073
-Vi ska fira bröllop pÄ ranchen.
-Gratulerar.
787
01:14:06,080 --> 01:14:08,674
Vi kunde inte vara gladare, Luke.
788
01:14:09,200 --> 01:14:13,318
-Storebror slÄr sig Àntligen till ro.
-Det blir en hÀrlig dag.
789
01:14:13,440 --> 01:14:18,195
Jag ska sy fast irlÀndsk spets
lÀngs hela slöjan.
790
01:14:18,320 --> 01:14:22,916
Det hÀr mönstret
har funnits i familjen i Äratal.
791
01:14:23,040 --> 01:14:28,194
Laura, var Àr de dÀr smÄ
pÀrlemorknapparna vi har?
792
01:14:28,320 --> 01:14:34,395
Vi sÀtter dem pÄ kjolen, i midjan,
uppför livet och vid hyskorna bak.
793
01:14:34,520 --> 01:14:39,310
Gör inte hyskorna för svÄra.
Jag Àr inte bra pÄ sÄna.
794
01:14:39,440 --> 01:14:42,671
Ut hÀrifrÄn, Luke!
Du ska inte se den.
795
01:14:42,800 --> 01:14:45,633
Jag vet nÀr jag inte Àr vÀlkommen.
796
01:14:47,680 --> 01:14:51,150
Jag tror knappt
att ni Àntligen ska gifta er.
797
01:14:51,280 --> 01:14:55,068
Nej, han tvivlade nÀr vi var i Herndon.
798
01:14:55,200 --> 01:14:57,156
Men det Àr bra nu.
799
01:15:13,840 --> 01:15:19,233
Du har en vÀldigt fin flock
med hÀstar dÀr, Luke.
800
01:15:20,000 --> 01:15:23,709
Det var slitigt att fÄnga och tÀmja dem.
801
01:15:24,520 --> 01:15:28,672
Jag önskar att det vore lika lÀtt
att tÀmja din dotter.
802
01:15:29,080 --> 01:15:34,871
Alla flickor faller
för mitt stiliga utseende och charm.
803
01:15:35,000 --> 01:15:37,912
Vem var det som föll för vem?
804
01:15:38,040 --> 01:15:41,191
Den dag du tror att du tÀmjt mig
blir du avkastad.
805
01:15:41,320 --> 01:15:43,276
SĂ€ger du det?
806
01:15:44,760 --> 01:15:46,716
Det Àr farbror Zeb.
807
01:15:47,480 --> 01:15:49,436
HallÄ!
808
01:15:50,400 --> 01:15:53,358
Jag hoppades att du skulle komma.
809
01:15:55,040 --> 01:15:57,270
Vi har vÀnner pÄ besök.
810
01:15:57,400 --> 01:16:00,551
- Orville.
- Hillary.
811
01:16:00,680 --> 01:16:04,434
Tiden har visst gett dig
nÄgra fler sprickor i vÀggen.
812
01:16:04,560 --> 01:16:07,279
Du har inte heller blivit yngre.
813
01:16:07,400 --> 01:16:11,234
Vad gör du hÀr?
Har du fÄtt slut pÄ fiskevatten?
814
01:16:11,360 --> 01:16:15,592
Den hÀr ungtuppen
tÀnkte stjÀla min dotter.
815
01:16:15,720 --> 01:16:18,598
Du tittar pÄ den blivande mrs Macahan.
816
01:16:18,800 --> 01:16:23,430
Det var som... NÀr ska det Àga rum?
817
01:16:23,560 --> 01:16:27,235
-En vecka frÄn i morgon.
-Det mÄste firas.
818
01:16:27,360 --> 01:16:31,319
Jag har ett krus nÄnstans.
Vi fÄr leta upp det.
819
01:16:31,440 --> 01:16:34,557
Ăr det ett krus med Macahans brygd?
820
01:16:34,680 --> 01:16:38,468
Det fÄr det att killa i tÄrna,
om det Àr det du menar.
821
01:16:38,880 --> 01:16:41,394
Det Àr precis vad jag menar.
822
01:16:44,960 --> 01:16:47,554
Jag gÄr in och hjÀlper till med middagen.
823
01:17:21,560 --> 01:17:23,869
Middagen Àr nÀstan klar, Jessie.
824
01:17:24,000 --> 01:17:26,036
Vet nÄn var mÀnnen Àr?
825
01:17:26,160 --> 01:17:30,711
Jag vet inte var Luke och Josh Àr,
men Orville och Zeb Àr bakom ladan.
826
01:17:30,840 --> 01:17:34,719
Igen? Vad sysslar de med dÀr?
827
01:17:35,600 --> 01:17:39,639
De dricker majssprit och ljuger.
828
01:17:39,760 --> 01:17:43,912
I tre dagar? Ingen kan ljuga ihop
historier sÄ lÀnge.
829
01:17:44,040 --> 01:17:47,316
De kan det.
De drar riktiga rövarhistorier.
830
01:17:47,960 --> 01:17:52,351
JasÄ? Hur vet du det, unga dam?
831
01:17:53,080 --> 01:17:56,789
NÀr jag ska mjölka kon
hör jag vad de sÀger.
832
01:17:58,480 --> 01:18:01,950
Ăr det dĂ€rför mjölkningen
har tagit sÄ lÄng tid?
833
01:18:02,080 --> 01:18:05,789
HĂ€lften av historierna passar
sÀkert inte för unga damer.
834
01:18:05,920 --> 01:18:08,878
Kanske inte, men de Àr vÀldigt roliga.
835
01:18:11,480 --> 01:18:13,436
FortsÀtt jobba.
836
01:18:14,240 --> 01:18:18,711
En forell var sÄ stor att den slÀpade
mig genom tvÄ bÀverdammar-
837
01:18:18,840 --> 01:18:23,994
-Cutvers utedass och in i vestibulen
pÄ damernas nykterhetsförening.
838
01:18:24,120 --> 01:18:27,715
Fisket i Jimsons Break
Àr sig inte likt lÀngre.
839
01:18:27,840 --> 01:18:32,152
Det Àr lika svÄrt som att hitta en
sovande syndare pÄ domedagen.
840
01:18:32,280 --> 01:18:37,957
Jag kÀnde en gammal trapper en gÄng
som hette Bowers.
841
01:18:38,080 --> 01:18:45,031
Han sa att han hade en vattentÀt
metod för att fÄnga bjÀssar.
842
01:18:45,440 --> 01:18:48,193
Jag tror det inte, men jag lyssnar.
843
01:18:48,320 --> 01:18:53,519
Det han sa var att han tog smÄfisk...
844
01:18:53,640 --> 01:18:58,270
Han lÀt dem simma omkring
i en mugg majssprit en stund.
845
01:18:58,400 --> 01:19:02,393
-Sen satte han dem pÄ kroken.
-Jaha...
846
01:19:02,520 --> 01:19:06,149
SmÄfisken blev berusad av brÀnnvinet-
847
01:19:06,280 --> 01:19:10,398
-och forellen sÄg honom
som en mer smakfull rÀtt?
848
01:19:10,520 --> 01:19:14,149
Nej, sÄ var det inte.
849
01:19:14,280 --> 01:19:16,794
Varje gÄng han vevade in linan-
850
01:19:16,920 --> 01:19:21,357
-satt det en 2,5 kg forell pÄ kroken.
851
01:19:21,480 --> 01:19:23,436
2,5 kg?
852
01:19:28,760 --> 01:19:32,070
DĂ€r lurade du mig igen, Zeb.
853
01:19:38,080 --> 01:19:39,559
Orville.
854
01:19:39,680 --> 01:19:45,437
Luke... gör mig lite bekymrad.
855
01:19:45,560 --> 01:19:51,908
Han Àr inte sÄ bekymmerslös som
man borde nÀr man ska gifta sig.
856
01:19:52,040 --> 01:19:55,350
Jag har ocksÄ mÀrkt det.
857
01:19:55,480 --> 01:19:57,948
Det Àr nÄt som tynger honom.
858
01:20:05,480 --> 01:20:08,074
Blir det jag eller du, Zeb?
859
01:20:09,000 --> 01:20:11,036
Jag ska sÀga dig nÄt, Orville.
860
01:20:11,400 --> 01:20:14,233
Jag vÀrdesÀtter allt
du har gjort för grabben.
861
01:20:14,360 --> 01:20:18,239
Du skickade honom telegrammet
och hjÀlpte honom.
862
01:20:18,360 --> 01:20:22,069
Jag skulle vara tacksam
om du pratade med honom.
863
01:20:22,920 --> 01:20:24,911
Med nöje, Zeb.
864
01:20:25,040 --> 01:20:30,433
Jag vill hemskt gÀrna
ha honom som svÀrson.
865
01:20:31,840 --> 01:20:34,912
Jag ska snacka med honom pÄ en gÄng.
866
01:20:47,720 --> 01:20:50,393
Vad Àr det som plÄgar dig, Luke?
867
01:20:50,520 --> 01:20:52,590
Det Àr lika bra att sÀga det.
868
01:20:53,760 --> 01:20:57,116
Jag försöker att inte tÀnka pÄ det,
men det gÄr inte.
869
01:20:57,240 --> 01:20:59,196
Jag tror inte Chris gjorde det.
870
01:21:00,280 --> 01:21:02,794
-Varför inte?
-Hans historia.
871
01:21:02,920 --> 01:21:06,390
Det Àr nÄt som inte stÀmmer.
872
01:21:06,520 --> 01:21:11,196
Jag kan inte sÀtta fingret pÄ det,
men nÄt Àr fel.
873
01:21:12,000 --> 01:21:17,279
-SÄ allt du har Àr en kÀnsla?
-Det Àr mer Àn sÄ.
874
01:21:18,920 --> 01:21:22,230
Tusan, pojk! Jag önskar
att du kunde lÄta det vara.
875
01:21:24,480 --> 01:21:26,436
Jag ocksÄ.
876
01:21:27,960 --> 01:21:33,318
Vi fÄr bege oss tillbaka
och prata med Chris igen.
877
01:21:35,040 --> 01:21:38,191
Jag avundas dig inte
att behöva sÀga det till Hillary.
878
01:21:42,400 --> 01:21:45,358
Det Àr sÄ skönt att vara hÀr igen.
879
01:21:45,480 --> 01:21:49,712
Att trÀffa Jessie och Laura.
De kÀnns som mina systrar.
880
01:21:51,600 --> 01:21:53,750
Vad ville du prata om?
881
01:21:56,280 --> 01:21:59,477
Hillary, vi mÄste skjuta upp bröllopet.
882
01:22:03,160 --> 01:22:05,116
Skjuta upp?
883
01:22:06,080 --> 01:22:09,311
Kanske bara tills jag
kommer tillbaka frÄn Herndon.
884
01:22:09,440 --> 01:22:12,671
Varför ska du Äka tillbaka dit?
885
01:22:13,560 --> 01:22:17,030
Jag vill höra Bodines historia igen.
886
01:22:17,160 --> 01:22:20,550
-Och stÀlla nÄgra frÄgor.
-Det Àr galenskap.
887
01:22:20,680 --> 01:22:23,194
Om du bevisar att han ljuger?
888
01:22:23,320 --> 01:22:25,276
Jag vet inte.
889
01:22:25,840 --> 01:22:31,358
Jag kan inte slÀppa det
förrÀn jag vet sanningen.
890
01:22:32,400 --> 01:22:34,356
Men han erkÀnde.
891
01:22:35,600 --> 01:22:37,556
Det betyder att du Àr fri.
892
01:22:38,840 --> 01:22:40,796
Jag vet det.
893
01:22:43,480 --> 01:22:46,153
Fri att Àntligen vara med mig.
894
01:22:47,800 --> 01:22:49,756
Jag vet.
895
01:22:59,200 --> 01:23:01,156
Men det skulle inte vara rÀtt.
896
01:23:01,880 --> 01:23:03,996
Om du mÄste tillbaka dit...
897
01:23:04,800 --> 01:23:06,756
...ber jag dig...
898
01:23:07,080 --> 01:23:09,036
LÄt mig följa med.
899
01:23:48,760 --> 01:23:53,072
-Vad hÀnder hÀr?
-Sheriff Daniels Àr hos doktorn.
900
01:23:53,200 --> 01:23:58,035
Chris Jennings rymde. Han slog
Daniels i huvudet med ett gevÀr.
901
01:23:58,160 --> 01:24:01,232
-Rymt?
-Han Àr i stallet.
902
01:24:01,360 --> 01:24:04,238
De mÄste kanske tÀnda pÄ
och röka ut honom.
903
01:24:04,360 --> 01:24:08,911
Det hade folk gillat.
Det Àr bÀttre Àn att skjuta honom.
904
01:24:09,040 --> 01:24:12,157
Ingen tÀnder eld pÄ nÄt.
Jag tar hand om det.
905
01:24:12,280 --> 01:24:16,637
-Vem Àr du?
-Den enda lagens vÀktare hÀr.
906
01:24:16,760 --> 01:24:19,115
-Jag följer med dig.
-Nej.
907
01:24:19,240 --> 01:24:22,755
-Stanna hÀr med Hillary.
-Det blir skjutande dÀr inne.
908
01:24:22,880 --> 01:24:27,237
Inte om jag kan förhindra det.
Jag ska tala förnuft med honom.
909
01:24:42,360 --> 01:24:44,316
Det rÀcker!
910
01:24:45,000 --> 01:24:48,993
Skjut inte mer.
Nu lugnar vi ner oss lite.
911
01:24:49,120 --> 01:24:52,908
Chris! Det hÀr Àr sheriff Gant!
912
01:24:53,920 --> 01:24:58,516
-Jag hör dig.
-Kom ut med hÀnderna över huvudet.
913
01:24:58,640 --> 01:25:02,030
Jag lovar
att det inte blir nÄn skottlossning.
914
01:25:07,760 --> 01:25:09,990
Hör du mig, Chris?
915
01:25:10,120 --> 01:25:13,669
TyvÀrr, sheriffen.
Du fÄr komma och hÀmta mig.
916
01:25:13,800 --> 01:25:16,075
Det Àr kyrkogÄrdssnack.
917
01:25:16,200 --> 01:25:19,749
-Ăr det vad du vill?
-Jag bryr mig inte.
918
01:25:19,880 --> 01:25:25,750
Innan jag dör ska jag se till att jag
inte Àr den ende som begravs.
919
01:25:25,880 --> 01:25:29,873
-Orville.
-Luke, jag bad dig hÄlla dig undan.
920
01:25:30,000 --> 01:25:32,992
Han kommer inte ut.
Jag vill inte att han blir dödad.
921
01:25:33,320 --> 01:25:35,914
Ord har aldrig dödat nÄn.
922
01:25:37,240 --> 01:25:39,879
Jag har inte slut pÄ sÄna Àn.
923
01:25:57,800 --> 01:26:01,793
-Skjut inte.
-Jag dödar dig blixtsnabbt, sheriff.
924
01:26:16,680 --> 01:26:19,069
Jag kommer in, Chris.
925
01:26:39,920 --> 01:26:42,514
Det Àr bÀst för dig
att du inte kommer in.
926
01:27:14,840 --> 01:27:16,796
Du skulle inte ha kommit in.
927
01:27:19,120 --> 01:27:22,430
Gör som jag sÀger,
annars skjuter jag skallen av henne.
928
01:27:22,560 --> 01:27:26,030
-Var inte dum, Chris.
-SlÀpp den.
929
01:27:28,320 --> 01:27:30,515
SlÀpp den, sheriffen!
930
01:27:30,640 --> 01:27:35,919
-Ăr du oskadd, gumman?
-Jag kom med en lapp frÄn min pappa.
931
01:27:36,040 --> 01:27:41,353
StalldrÀngen var inte hÀr,
och han kom ut frÄn skjulet.
932
01:27:41,480 --> 01:27:46,918
Att skada flickan
gör inte dig till mer av en man.
933
01:27:47,040 --> 01:27:51,556
Det hjÀlper om du slÀpper flickan
och ger mig gevÀret.
934
01:27:51,680 --> 01:27:53,477
Jag vet vad jag gör.
935
01:27:53,600 --> 01:27:58,993
Jag vet vad mÀnnen dÀr ute gör
om de ser att du har tagit en flicka.
936
01:27:59,120 --> 01:28:01,839
-Jag sa att jag inte bryr mig.
-SlÀpp henne.
937
01:28:01,960 --> 01:28:04,155
Vi kan prata om det hÀr.
938
01:28:04,280 --> 01:28:06,350
Har du öronen i kÀngorna?
939
01:28:06,480 --> 01:28:09,074
Jag har pratat fÀrdigt.
940
01:28:09,560 --> 01:28:14,190
Det jag tÀnker göra
Àr att gÄ ut hÀrifrÄn.
941
01:28:14,320 --> 01:28:19,599
Om du gör ett misstag
kommer hon till kyrkan i en kista.
942
01:28:22,120 --> 01:28:24,076
Rör pÄ pÄkarna.
943
01:28:39,320 --> 01:28:42,756
Ta det lugnt, allihop!
944
01:28:43,520 --> 01:28:46,671
Ingen skjuter, hör ni det?!
945
01:28:49,920 --> 01:28:53,595
Flytta dig!
946
01:28:56,520 --> 01:28:59,557
Avfyrar ni ett enda skott
blir jÀntan inte Àldre.
947
01:29:02,240 --> 01:29:04,834
Macahan. Kom hit.
948
01:29:10,400 --> 01:29:12,709
Just det, Luke. Kom hit.
949
01:29:15,400 --> 01:29:18,551
GĂ„ undan, sheriffen. SĂ€tt fart!
950
01:29:22,520 --> 01:29:24,909
Det hÀr Àr mellan mig och Luke Macahan.
951
01:29:25,040 --> 01:29:26,996
Han har rÀtt, Orville.
952
01:29:29,040 --> 01:29:30,996
Det Àr mellan oss.
953
01:29:32,000 --> 01:29:37,313
Jag vet att du inte dödade
domare Rensen, Chris.
954
01:29:38,960 --> 01:29:43,192
Jag vet inte varför du erkÀnde,
men det Àr inte vÀrt att dö för.
955
01:29:43,320 --> 01:29:47,393
-Vad menar du?
-Hunden som sprang pÄ gatan.
956
01:29:47,920 --> 01:29:50,912
Jag mindes Àntligen den hunden.
957
01:29:51,040 --> 01:29:54,555
Den var bunden den natten,
den sprang inte omkring.
958
01:29:55,240 --> 01:29:58,676
-Jag trodde att den sprang pÄ gatan.
-Nej.
959
01:29:58,800 --> 01:30:03,396
Om man hör en skÀllande hund
tittar man för att se var den Àr.
960
01:30:03,520 --> 01:30:07,513
Du har bara hört detaljer
om natten dÄ domaren dog.
961
01:30:08,600 --> 01:30:10,556
Men du gjorde det inte.
962
01:30:10,960 --> 01:30:13,793
Jag gjorde det! Jag dödade honom!
963
01:30:13,920 --> 01:30:17,913
-Nej, det gjorde du inte.
-Det Àr lögn!
964
01:30:18,040 --> 01:30:20,110
Du kan inte döda nÄn.
965
01:30:21,920 --> 01:30:26,357
Det var det jag började tÀnka pÄ
nÀr Orville gick in.
966
01:30:26,800 --> 01:30:29,633
Vad han hade för chanser att överleva.
967
01:30:29,760 --> 01:30:35,039
DĂ„ slog det mig, Chris.
Hans chanser var riktigt goda.
968
01:30:35,160 --> 01:30:37,913
Dina chanser kanske inte Àr sÄ goda.
969
01:30:43,120 --> 01:30:45,190
Jag lÀste om dig i tidningarna.
970
01:30:45,320 --> 01:30:47,515
Du Àr revolverman, inte sant?
971
01:30:47,640 --> 01:30:51,713
Jag ska ta dig, Luke Macahan.
Jag, Chris Bodine!
972
01:30:52,680 --> 01:30:55,797
Kanske, men jag tror inte det.
973
01:30:57,320 --> 01:30:59,834
Nyss siktade du pÄ Orville.
974
01:30:59,960 --> 01:31:02,155
Du ville skrÀmma honom.
975
01:31:02,280 --> 01:31:04,236
Du skadade inte flickan heller.
976
01:31:04,360 --> 01:31:06,396
Nu hÄller du truten!
977
01:31:06,520 --> 01:31:08,476
Vet du vad jag tror, Chris?
978
01:31:09,440 --> 01:31:11,396
Jag tror att du vill dö.
979
01:31:15,760 --> 01:31:18,399
I en revolverduell.
980
01:31:18,520 --> 01:31:22,798
Den hemskaste mördaren
i Wyomings historia.
981
01:31:22,920 --> 01:31:25,832
Folk skulle minnas ditt namn.
982
01:31:25,960 --> 01:31:28,918
Det var dÀrför du erkÀnde
mordet pÄ domare Rensen.
983
01:31:30,320 --> 01:31:32,311
Det hÀr Àr bÀttre.
984
01:31:32,440 --> 01:31:36,433
Att möta mig pÄ öppen gata
Àr snÀppet bÀttre.
985
01:31:36,560 --> 01:31:40,473
DÄ dör du i strid med en revolverman.
986
01:31:40,880 --> 01:31:42,836
Jag förstÄr det inte.
987
01:31:43,760 --> 01:31:47,912
LÄt mig berÀtta nÄt för dig.
Jag tycker synd om dig.
988
01:31:48,920 --> 01:31:50,876
Det gör jag verkligen.
989
01:31:55,840 --> 01:31:57,956
NÀsta kula fÄr du i magen!
990
01:31:58,080 --> 01:32:00,036
Nej.
991
01:32:00,480 --> 01:32:02,869
Jag kommer inte att dra mot dig.
992
01:32:03,000 --> 01:32:07,630
Du vill vÀl inte bli ihÄgkommen
för att du sköt en obevÀpnad man?
993
01:32:07,760 --> 01:32:09,716
Dra.
994
01:32:16,200 --> 01:32:18,156
Ingen ska tycka synd om mig.
995
01:32:19,480 --> 01:32:21,436
Dra.
996
01:32:23,480 --> 01:32:25,436
Dra.
997
01:33:16,840 --> 01:33:18,796
Du förstörde det.
998
01:33:21,080 --> 01:33:23,036
Du förstörde allt.
999
01:33:28,560 --> 01:33:31,472
Jag ville vara nÄn.
1000
01:33:36,360 --> 01:33:40,797
Jag ville att du skulle döda mig.
Du skulle skjuta mig.
1001
01:33:40,920 --> 01:33:42,876
Varför dödade du mig inte?
1002
01:33:45,880 --> 01:33:47,836
DÄ hade jag blivit berömd.
1003
01:33:48,440 --> 01:33:51,318
Alla skulle ha vetat vem jag var.
1004
01:33:51,800 --> 01:33:54,394
Tidningarna skulle vetat vem jag var.
1005
01:34:28,880 --> 01:34:31,269
Jag vÀntar pÄ att du ska sÀga det.
1006
01:34:31,400 --> 01:34:35,029
"Nu glömmer vi det hÀr
och gifter oss."
1007
01:34:36,640 --> 01:34:38,596
Jag kan inte glömma det.
1008
01:34:39,640 --> 01:34:42,996
Domaren var min vÀn.
Hans mördare Àr pÄ fri fot.
1009
01:34:43,960 --> 01:34:47,350
Och jag Àr laglös.
1010
01:34:51,560 --> 01:34:54,552
RĂ€cker det inte
att jag Àr villig att ta chansen?
1011
01:34:59,400 --> 01:35:01,755
Jag önskar att det gjorde det.
1012
01:35:06,160 --> 01:35:12,156
Jag Àlskar dig mer
Àn jag kan Àlska nÄn annan.
1013
01:35:13,200 --> 01:35:15,156
Men en gÄng...
1014
01:35:16,400 --> 01:35:23,078
...stod jag nÀra en flicka
som blev dödad pÄ grund av mig.
1015
01:35:23,960 --> 01:35:28,556
Hon dog för att jag gjorde ett
misstag. Det fÄr aldrig hÀnda igen.
1016
01:35:30,760 --> 01:35:34,639
Tills jag kan gÄ överallt
som en fri man...
1017
01:35:36,200 --> 01:35:38,156
...kan jag inte gifta mig med dig.
1018
01:35:40,800 --> 01:35:42,791
Vi skulle aldrig fÄ vara i fred.
1019
01:35:46,320 --> 01:35:49,073
Har du nÄt emot att jag vÀntar?
1020
01:35:51,080 --> 01:35:53,036
Det kan ta Är.
1021
01:35:55,440 --> 01:35:57,396
Det kan ske i morgon.
1022
01:36:10,800 --> 01:36:12,756
Luke...
1023
01:36:14,400 --> 01:36:18,313
Hur lÄng tid det Àn tar, sÄ vÀntar jag.
82057