Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,760 --> 00:02:16,276
Folk tror i allmänhet
att de tidiga nybyggarnas prövningar-
2
00:02:16,400 --> 00:02:21,633
bestod i att kämpa mot elementen
och fientligt inställda indianer.
3
00:02:21,760 --> 00:02:26,595
Men sanningen är
att de stod inför än större faror.
4
00:02:26,720 --> 00:02:29,518
Isoleringens fruktansvärda tomhet-
5
00:02:29,640 --> 00:02:36,113
och de primitiva kunskaperna hos
de få läkare som fanns tillgängliga.
6
00:02:36,240 --> 00:02:43,669
För änkor med barn blev följderna av
mannens frånvaro ofta förödande.
7
00:03:15,040 --> 00:03:22,435
Hon tror att hon kan snylta sig till
det som tagit mig år att bygga upp.
8
00:03:24,080 --> 00:03:26,799
Vi var här först, eller hur?
9
00:03:26,920 --> 00:03:34,270
Hon kom och startade sin verksamhet
och försöker konkurrera ut oss.
10
00:03:35,880 --> 00:03:42,479
Det är inte rätt, varken enligt Guds
eller någon annans lagar.
11
00:03:42,600 --> 00:03:48,277
Varför bränner vi inte ner hennes hus
i stället för att smyga runt så här?
12
00:03:48,400 --> 00:03:54,396
Man bränner inte ner någons hus,
särskilt inte en kvinnas.
13
00:03:55,200 --> 00:03:59,990
Det som tillhör mig är mitt
och ingen annans.
14
00:04:00,120 --> 00:04:05,911
Står man inte fast vid sina principer
är man inte mycket värd.
15
00:04:28,120 --> 00:04:32,875
Josh, får du hem dem härifrån?
-Utan problem, farbror Zeb.
16
00:04:33,000 --> 00:04:36,754
Problemet var att få tag i dem.
17
00:04:38,280 --> 00:04:44,389
Molly undrar när ni kommer tillbaka.
-När du har målat staketet på ängen.
18
00:04:44,520 --> 00:04:48,832
Det är ditt jobb, Luke.
Var är din godhet, lillebror?
19
00:04:48,960 --> 00:04:54,592
Ingenstans i närheten av ängen.
-Vi är tillbaka om ett par veckor.
20
00:04:54,720 --> 00:04:58,838
Vi ses då, farbror Zeb. — Luke.
-Glöm inte staketet.
21
00:04:58,960 --> 00:05:03,351
Jag ska påminna dig om det
när du kommer tillbaka.
22
00:05:03,480 --> 00:05:06,074
Sköt om dig, Josh.
23
00:05:51,960 --> 00:05:56,715
Hallå! Vakna där inne!
Flotten har slitit sig!
24
00:06:29,440 --> 00:06:32,318
Flotten är allt jag har!
25
00:06:38,400 --> 00:06:43,030
Försök igen! Du måste få stopp på den
innan den når forsen!
26
00:06:43,160 --> 00:06:46,516
Ge mig lite utrymme, frun.
27
00:06:47,960 --> 00:06:53,876
Snälla, skynda dig! Om den fastnar
i strömmen går den sönder!
28
00:06:55,920 --> 00:06:57,956
Jag har den!
29
00:07:00,320 --> 00:07:04,438
Jag vet inte... Den driver.
30
00:07:09,120 --> 00:07:14,433
Strömmen är för stark. Den driver.
—-Jag kan inte förlora flotten!
31
00:07:15,040 --> 00:07:18,271
Willie! Willie!
32
00:07:18,400 --> 00:07:23,190
Jag kan inte stoppa den.
Strömmen är för stark.
33
00:07:23,320 --> 00:07:27,233
Du där! Kom hit snabbt som ögat!
34
00:07:27,360 --> 00:07:30,830
Mamma?
-Kom, Willie!
35
00:07:30,960 --> 00:07:34,236
Skynda dig, Willie! Spring!
36
00:07:45,640 --> 00:07:50,714
Ta tag i repet, Willie! Här!
37
00:07:51,120 --> 00:07:54,556
Dra hårdare!
-Den kommer!
38
00:07:59,360 --> 00:08:05,310
Linda det kring stammen, Willie.
Dra! Fortsätt dra!
39
00:08:06,640 --> 00:08:08,995
Dra hårdare, Willie!
40
00:08:18,560 --> 00:08:22,075
Jag tror att den kommer hitåt. Ja!
41
00:08:22,200 --> 00:08:26,113
Hårdare! Vi har den!
42
00:08:27,360 --> 00:08:30,397
Willie, du är till stor hjälp.
43
00:08:35,040 --> 00:08:38,191
Håll i här under.
44
00:08:39,320 --> 00:08:41,788
Så där.
45
00:08:44,640 --> 00:08:47,074
Tack igen, Willie.
46
00:08:47,200 --> 00:08:52,149
Utan din hjälp hade vi utan tvekan
förlorat flotten.
47
00:08:55,400 --> 00:08:59,473
Nu går vi in igen, Willie.
Du är dyblöt.
48
00:08:59,600 --> 00:09:03,354
Du måste ta av dig nattskjortan
innan du blir sjuk.
49
00:09:08,280 --> 00:09:11,829
Jag är tacksam för hjälpen.
50
00:09:15,160 --> 00:09:18,072
Den måste ha varit sliten.
51
00:09:19,800 --> 00:09:25,670
Tidens egg är inte så här skarp.
Det är bara en Bowie-knivs egg.
52
00:09:25,800 --> 00:09:31,079
Tror ni att någon skar av linan?
-Jag tror inte bara.
53
00:09:32,040 --> 00:09:36,795
Eli Kelsay driver färjetrafik
längre upp längs floden.
54
00:09:36,920 --> 00:09:42,233
Han har både försökt köpa ut mig
och pressa mig att ge mig i väg.
55
00:09:42,360 --> 00:09:45,830
Han lyckades med mannen
som ägde stället före mig.
56
00:09:46,480 --> 00:09:49,074
Han bröt ner honom.
57
00:09:51,520 --> 00:09:54,796
Han vill ha hela floden för sig själv.
58
00:09:55,200 --> 00:10:00,479
Här finns plats för oss båda,
men han ser det inte så.
59
00:10:01,720 --> 00:10:04,029
Men jag går ingenstans.
60
00:10:09,920 --> 00:10:15,392
Vill du korsa floden med hästarna
får du åka över med Kelsays flotte.
61
00:10:15,520 --> 00:10:19,798
Den ligger åtta kilometer härifrån.
—Det ska jag göra.
62
00:10:19,920 --> 00:10:23,151
Tack än en gång för hjälpen.
63
00:10:32,960 --> 00:10:36,430
Jag är ledsen för flotten, frun.
64
00:11:10,080 --> 00:11:14,790
Pappa, kan vi ta en paus?
Jag står inte ut i solen.
65
00:11:14,920 --> 00:11:19,436
När jag säger till!
Vi har ett rökeri att bygga.
66
00:11:23,800 --> 00:11:30,273
Missy har fixat våra hattar och
tvättat våra kläder utan att klaga-
67
00:11:30,400 --> 00:11:36,794
sen den dag jag tog mig an henne.
Du borde skämmas, pojk.
68
00:11:37,280 --> 00:11:42,673
Fortsätt arbeta, annars ska
du få ångra att du slutade!
69
00:11:51,920 --> 00:11:58,155
Få honom åtminstone att sluta
så vi kan ta oss något att dricka.
70
00:11:58,280 --> 00:12:00,840
Han lyssnar alltid på dig.
71
00:12:15,800 --> 00:12:19,190
God morgon.
-God morgon.
72
00:12:23,800 --> 00:12:26,951
Är det där Kelsays flotte?
73
00:12:27,560 --> 00:12:32,031
Vi är familjen Kelsay.
Du har fina djur med dig.
74
00:12:32,160 --> 00:12:35,835
Tack. Jag måste få dem över floden.
75
00:12:35,960 --> 00:12:40,875
Jag försökte korsa floden längre ner,
men den planen sprack.
76
00:12:41,000 --> 00:12:42,956
Säger du det?
77
00:12:43,080 --> 00:12:47,756
Kvinnan som har flotten där
sa att någon skurit av hennes lina.
78
00:12:47,880 --> 00:12:52,795
Och vad säger du?
—Det är skam att ge sig på en kvinna.
79
00:12:53,520 --> 00:12:57,991
Anklagar du oss för något?
—Det har jag aldrig sagt.
80
00:12:58,120 --> 00:13:05,549
Men om det inte finns fler Kelsay-
familjer här är oddsen rätt stora.
81
00:13:05,680 --> 00:13:08,558
Vem tror du att du är, pojk?
82
00:13:08,680 --> 00:13:12,195
Bara någon som vill korsa floden.
83
00:13:12,320 --> 00:13:16,711
Det kan du glömma, din besserwisser.
84
00:13:16,840 --> 00:13:21,197
Hur vågar du bete dig som om du vet
allt som finns att veta?
85
00:13:21,320 --> 00:13:27,919
Det du inte vet är att långt innan
du var en lerklump i Guds händer-
86
00:13:28,040 --> 00:13:31,749
kämpade jag
mot krafterna i Herrens skapelse.
87
00:13:31,880 --> 00:13:36,476
Jag byggde flotten
för att kunna försörja min familj.
88
00:13:37,400 --> 00:13:43,919
Jag slet för att röja denna mark
och slogs för att behålla den.
89
00:13:44,040 --> 00:13:51,276
Jag miste min fru på grund av det.
Jag har gjort allt i min makt.
90
00:13:51,400 --> 00:13:55,439
Damen sa att det finns plats för er båda.
91
00:13:55,560 --> 00:14:00,918
Försvinn härifrån
innan jag förlorar behärskningen.
92
00:14:02,600 --> 00:14:04,989
Det ska jag göra.
93
00:14:17,920 --> 00:14:22,277
Stå inte bara där!
Se till att bli klara med stockarna.
94
00:14:31,400 --> 00:14:36,758
Esau, visst var det appaloosa-
hingstar han hade med sig?
95
00:14:37,520 --> 00:14:41,911
De kan säljas för ett bra pris.
—Ett väldigt bra pris.
96
00:14:42,520 --> 00:14:46,911
Han kommer inte långt i kväll.
-Nej, inte alltför långt.
97
00:14:47,040 --> 00:14:50,999
Kanske till Johnsons gård.
-Kanske.
98
00:15:04,800 --> 00:15:08,031
FLOTTEN ÄR TRASIG
FORTSÄTT NORRUT
99
00:15:10,560 --> 00:15:16,715
God morgon, Cora.
Ska jag vända och rida in på nytt?
100
00:15:16,840 --> 00:15:20,435
Ni kan rida tillbaka och stanna där.
101
00:15:21,160 --> 00:15:24,197
Kan vi prata om det?
102
00:15:29,080 --> 00:15:35,349
Om ditt humör har med mig att göra
vill jag veta vad jag har gjort.
103
00:15:35,480 --> 00:15:39,917
Ingenting, och det är problemet.
104
00:15:40,840 --> 00:15:45,277
Är ni sheriff här eller inte?
—Det står så på brickan.
105
00:15:45,400 --> 00:15:49,154
Det är era handlingar som räknas,
inte brickan.
106
00:15:49,280 --> 00:15:53,956
Har ditt varma välkomnande
något med skylten att göra?
107
00:15:54,080 --> 00:15:58,676
Om ni hade gjort ert jobb
hade ni vetat att det är så.
108
00:15:58,800 --> 00:16:02,554
Om ni arbetade
i stället för att jaga änkor-
109
00:16:02,680 --> 00:16:05,353
kanske rättvisa skulle skipas.
110
00:16:05,480 --> 00:16:11,715
Du vet mycket väl att jag inte sett
åt andra kvinnor sen du flyttade hit.
111
00:16:12,960 --> 00:16:18,159
Problemet är att jag är den ende
som är intresserad.
112
00:16:20,720 --> 00:16:24,315
Sheriff Pinter,
vi har redan pratat om det här.
113
00:16:26,080 --> 00:16:26,400
Ni är en god man och en god sheriff,
trots det jag sa.
114
00:16:26,401 --> 00:16:32,350
Ni är en god man och en god sheriff,
trots det jag sa.
115
00:16:33,720 --> 00:16:38,714
Men jag har inte plats för en man
i mitt liv, och det får ni acceptera.
116
00:16:38,840 --> 00:16:43,516
Ska jag tro på att det är nog för dig
att bo här med Willie?
117
00:16:43,640 --> 00:16:49,954
Att du aldrig känner behov av...
-Mina behov är inte er ensak.
118
00:16:50,080 --> 00:16:56,315
Willie tar upp all min tid.
Han vill inte dela mig med någon.
119
00:16:56,440 --> 00:16:59,989
Jag tror att du underskattar Willie.
120
00:17:00,120 --> 00:17:04,910
Men det är inte rätt tillfälle
att prata om det.
121
00:17:05,960 --> 00:17:09,669
Är det familjen Kelsay nu igen?
—Ja.
122
00:17:09,800 --> 00:17:14,828
De skar lös flotten. Det är ett under
att den inte hamnade i forsen.
123
00:17:14,960 --> 00:17:17,838
Såg du dem göra det?
-Nej.
124
00:17:17,960 --> 00:17:22,670
Jag kan inte göra något utan bevis.
Det är så orättvist!
125
00:17:22,800 --> 00:17:26,315
Skadades den mycket?
—-Tillräckligt.
126
00:17:26,440 --> 00:17:32,231
Linan måste splitsas.
Det kommer ta en vecka att laga den.
127
00:17:32,360 --> 00:17:34,749
Låt mig ta en titt.
128
00:17:42,040 --> 00:17:48,593
Vill du ha lift tillbaka?
—-Jag går. Tack, sheriffen.
129
00:17:50,040 --> 00:17:52,679
Ja, frun.
130
00:18:08,640 --> 00:18:12,269
Mamma! Han är tillbaka.
131
00:18:13,840 --> 00:18:19,790
Vem är tillbaka? Sheriff Pinter?
-Nej, pojken med de fina hästarna.
132
00:18:36,120 --> 00:18:40,318
Frun. — Willie.
-Kunde du inte korsa längre upp?
133
00:18:40,440 --> 00:18:47,118
Jag hamnade i gräl med Kelsay
över er flotte, och här är jag.
134
00:18:48,720 --> 00:18:52,030
Du kan tyvärr inte korsa här heller,
mr...?
135
00:18:52,160 --> 00:18:57,075
Macahan. Men ni kan kalla mig Josh.
Josh.
136
00:18:57,200 --> 00:19:03,639
Den fungerar inte bättre än i morse.
Det tar några dagar att laga den.
137
00:19:04,480 --> 00:19:09,315
Du kan korsa floden längre ner,
men det är långt härifrån.
138
00:19:09,440 --> 00:19:12,238
Hur långt?
—Två dagars ritt.
139
00:19:12,360 --> 00:19:16,319
Men om det är högvatten
kommer du inte över.
140
00:19:16,440 --> 00:19:19,193
Det blir svårt att simma över.
141
00:19:19,320 --> 00:19:25,236
Och farligt, för det finns kvicksand
på andra sidan som är svår att se.
142
00:19:27,280 --> 00:19:31,990
Hjälper du mig att laga flotten
kan du stanna tills du kan åka över.
143
00:19:32,120 --> 00:19:35,430
Du får frakta över hästarna gratis.
144
00:19:37,720 --> 00:19:42,794
Det är nog lättare än att försöka
rida neråt floden. Då säger vi så!
145
00:19:43,960 --> 00:19:49,990
Fast jag vet inte var du ska sova.
Vi har inget stort hus.
146
00:19:50,120 --> 00:19:55,274
Det går bra var som helst.
Jag har suttit i sadeln i evigheter.
147
00:19:55,400 --> 00:20:02,192
Han kan dela rum med mig, mamma.
Får han sova i mitt rum? Snälla?
148
00:20:06,520 --> 00:20:09,353
Ja, det ska nog gå bra.
149
00:20:09,480 --> 00:20:13,029
Tack.
— Du kommer att gilla mitt rum, Josh.
150
00:20:13,160 --> 00:20:18,154
Det är så vackert när morgonljuset
lyser in genom fönstret.
151
00:20:21,040 --> 00:20:24,112
Så ja, pojken.
152
00:20:24,240 --> 00:20:26,276
Så ja.
153
00:20:28,920 --> 00:20:32,151
De är jättefina.
—Ja.
154
00:20:32,280 --> 00:20:36,353
Var hittade du dem?
-Norrut, på högslätten.
155
00:20:36,480 --> 00:20:41,270
Vi har en inhägnad till dem.
—Det är inte mycket till inhägnad.
156
00:20:41,400 --> 00:20:47,032
Men den är stor nog åt dem.
-Får jag hjälpa honom leda dem?
157
00:20:47,160 --> 00:20:50,675
Nej, Willie. Du kan göra dig illa.
158
00:20:50,800 --> 00:20:56,272
Han kan inte göra sig illa, frun.
Hästarna är lugna och fina.
159
00:20:56,400 --> 00:20:59,073
Får jag?
160
00:20:59,200 --> 00:21:03,193
Ja, men var försiktig.
161
00:21:04,400 --> 00:21:07,039
Kom, Josh.
162
00:21:07,560 --> 00:21:11,712
Tack. — Kom nu.
163
00:21:32,400 --> 00:21:36,678
Här är det, Josh.
Det här är mitt rum.
164
00:21:36,800 --> 00:21:41,715
Det är bara mitt.
—Det är jättefint, Willie.
165
00:21:51,600 --> 00:21:58,915
Jag gillar att ligga här i sängen och
lyssna på allt som låter om natten.
166
00:22:00,040 --> 00:22:05,512
Tvättbjörnar, ugglor
och smådjur som skrapar på bladen.
167
00:22:07,080 --> 00:22:11,631
Jag kan inte se dem,
men jag vet att de är där.
168
00:22:13,200 --> 00:22:15,668
Gud ser efter mig.
169
00:22:15,800 --> 00:22:20,237
Mamma säger att han inte skapar något
som han inte älskar.
170
00:22:20,360 --> 00:22:23,750
Det låter förnuftigt, Willie.
171
00:22:24,840 --> 00:22:29,038
Jag ska visa dig
vad jag gillar att göra ännu mer.
172
00:22:31,960 --> 00:22:36,192
Jag gillar att tälja saker.
Alla möjliga saker.
173
00:22:36,320 --> 00:22:41,838
Det här träslaget är sällsynt,
men det skiner jättefint.
174
00:22:42,440 --> 00:22:47,468
Det är en fågel där inne, Josh.
—En fågel?
175
00:22:47,600 --> 00:22:51,434
Ja, man måste bara släppa ut den.
176
00:22:52,720 --> 00:22:57,714
Jag har många träfigurer där ute.
-Varför gömmer du dem?
177
00:22:57,840 --> 00:23:05,190
Mamma låter mig inte ha kniv.
Men jag hittade en nere vid floden.
178
00:23:05,920 --> 00:23:11,711
Låter hon dig inte ha en täljkniv?
-Hon är rädd att jag ska skada mig.
179
00:23:11,840 --> 00:23:16,960
Men det gör jag inte. Aldrig.
Du säger väl inget?
180
00:23:17,080 --> 00:23:21,073
Nej då.
Jag ska inte säga något, Willie.
181
00:23:23,560 --> 00:23:25,312
Jag glömde nästan.
182
00:23:25,440 --> 00:23:30,309
Pappa sa alltid att vi aldrig
skulle låta ett gevär ligga laddat.
183
00:23:30,440 --> 00:23:32,954
Det säger mamma med.
184
00:23:35,120 --> 00:23:38,954
Jösses.
Det är minsann ett fint gevär.
185
00:23:40,680 --> 00:23:44,878
Jag har bara ett litet gevär.
186
00:23:45,000 --> 00:23:50,279
Mamma lät mig ha det för att det
var sönder, men jag lagade det.
187
00:23:50,400 --> 00:23:54,678
Det var bara en fjäder inuti
som var trasig.
188
00:23:54,800 --> 00:24:00,830
Jag tror att jag har lagat det,
men utan kulor vet jag inte säkert.
189
00:24:00,960 --> 00:24:06,671
Jag låtsas att det funkar när jag
går ut på natten och letar efter trä...
190
00:24:06,800 --> 00:24:09,030
Så att jag inte blir rädd.
191
00:24:10,040 --> 00:24:15,160
Varför går du ut på natten?
-För det är bara då jag kan.
192
00:24:15,280 --> 00:24:20,195
Mamma låter mig inte gå så långt
ifrån huset, så jag smyger mig ut.
193
00:24:20,320 --> 00:24:26,111
Det är nog ingen bra idé, Willie.
Du kan stöta på björnar eller pumor.
194
00:24:26,240 --> 00:24:32,554
Det finns inte bara smådjur där ute,
och ett oladdat gevär är ingen hjälp.
195
00:24:33,480 --> 00:24:38,873
Jag vill gärna ha ett riktigt gevär.
Jag skulle inte vilja skjuta något-
196
00:24:39,000 --> 00:24:41,673
utan bara ha det med mig.
197
00:24:41,800 --> 00:24:47,033
Willie, är det verkligen en bra idé
att dölja så mycket för din mamma?
198
00:24:47,160 --> 00:24:50,277
Jag måste.
-Jaså?
199
00:24:50,400 --> 00:24:54,279
Om jag berättar
får jag inte göra någonting alls.
200
00:24:59,920 --> 00:25:05,313
Jag är vuxen, Josh.
Jag är lika stor som du.
201
00:25:06,240 --> 00:25:09,516
Alla som är så stora som vi har gevär.
202
00:25:14,360 --> 00:25:17,238
Jag förstår vad du menar.
203
00:25:17,360 --> 00:25:22,798
Nej, Josh. Du sover i min säng,
för det är du som är gäst.
204
00:25:23,280 --> 00:25:27,159
Det kan jag inte gå med på, Willie.
God natt.
205
00:25:27,280 --> 00:25:31,876
Jag är så trött
att jag kan sova var som helst.
206
00:25:41,120 --> 00:25:43,554
Josh?
-Ja?
207
00:25:45,160 --> 00:25:47,958
Jag är glad att du är här.
208
00:25:49,760 --> 00:25:55,551
Ingen har varit i mitt rum förut.
Aldrig.
209
00:25:57,520 --> 00:26:02,548
Det är snällt av dig att dela det
med mig, Willie. God natt.
210
00:26:03,440 --> 00:26:06,000
God natt, Josh.
211
00:26:20,080 --> 00:26:21,832
Ja, mamma?
212
00:26:36,240 --> 00:26:37,798
Kära Gud.
213
00:26:39,160 --> 00:26:44,917
Det här är Willie Johnson
som tackar dig för allt det goda.
214
00:26:45,040 --> 00:26:47,793
Särskilt mamma.
215
00:26:49,440 --> 00:26:54,195
Vaka över hennes flotte
så att den inte går sönder igen.
216
00:26:55,120 --> 00:26:59,875
Amen. Och tack för min vän Josh.
217
00:27:02,240 --> 00:27:04,879
Amen.
-Amen.
218
00:27:13,360 --> 00:27:15,316
God natt, Willie.
219
00:28:05,200 --> 00:28:09,113
Inga björnar
ska skrämma Willie Johnson i kväll.
220
00:28:16,520 --> 00:28:21,310
Tänk om han tog med sig hästarna
ner längs floden?
221
00:28:21,440 --> 00:28:24,079
Där är de, brorsan!
222
00:28:24,200 --> 00:28:29,672
Se på dem, Jacob. Inte ens Herren
skulle kunna motstå dem.
223
00:28:29,800 --> 00:28:33,429
Vad ska vi säga till pappa
när vi kommer hem?
224
00:28:33,560 --> 00:28:38,475
Vi behöver inte ta hem dem.
Vi kan ha dem i en dal norröver.
225
00:28:38,600 --> 00:28:42,195
Sen säljer vi dem när vi får chansen.
Kom.
226
00:29:57,600 --> 00:30:00,273
Vänta! Det kommer någon.
227
00:30:00,400 --> 00:30:04,518
Det är Johnson-ungen.
Han är beväpnad.
228
00:30:16,960 --> 00:30:20,236
Han sköt dig! Ungen sköt dig!
229
00:30:20,360 --> 00:30:25,593
Vi måste härifrån innan mrs Johnson
också ger sig på oss!
230
00:30:27,080 --> 00:30:29,878
Jag har dig.
231
00:31:01,280 --> 00:31:03,396
Willie!
232
00:31:04,840 --> 00:31:06,956
Willie!
233
00:31:07,080 --> 00:31:10,356
Hur gick det?
-Jag vet inte.
234
00:31:10,480 --> 00:31:14,678
Vad gör du här ute mitt i natten?
235
00:31:14,800 --> 00:31:19,555
Hur kunde du skjuta? Det är trasigt.
-Jag lagade det.
236
00:31:19,680 --> 00:31:23,593
Du har inga kulor.
Var fick du dem...?
237
00:31:23,720 --> 00:31:27,156
Gav du honom kulor?
-Mrs Johnson...
238
00:31:27,280 --> 00:31:32,718
Josh tog ut kulorna för att han inte
ville låta sitt gevär ligga laddat.
239
00:31:32,840 --> 00:31:37,152
Jag tog en. Jag menade inget illa.
240
00:31:37,280 --> 00:31:39,350
Varför sköt du?
241
00:31:40,480 --> 00:31:42,869
Allt var vilt.
242
00:31:44,800 --> 00:31:51,035
Vinden slog mot träden
och jag hörde främmande röster.
243
00:31:51,960 --> 00:31:57,239
Jag snubblade över de här
och skottet bara gick av.
244
00:31:57,360 --> 00:32:01,433
Gå genast tillbaka till huset, unge man.
245
00:32:01,560 --> 00:32:06,270
Det här får aldrig hända igen.
Är det förstått?
246
00:32:07,000 --> 00:32:09,560
Okej, mamma.
247
00:32:14,160 --> 00:32:18,278
Förlåt för det där med kulan.
—Det är lika mycket mitt fel.
248
00:32:18,400 --> 00:32:21,836
Jag trodde inte
att han skulle kunna fixa geväret.
249
00:32:21,960 --> 00:32:26,476
Jag förstår.
Vad gjorde han ute mitt i natten?
250
00:32:26,600 --> 00:32:30,832
Med eller utan gevär.
-Han sa att han hört röster.
251
00:32:30,960 --> 00:32:37,354
Det är bara hans fantasi, Josh.
Vinden låter som en hel menighet.
252
00:32:37,480 --> 00:32:42,554
Det är kyligt här ute.
Kom, vi behöver båda en kopp te.
253
00:32:44,600 --> 00:32:48,832
Min make dog
när Willie bara var två år gammal.
254
00:32:48,960 --> 00:32:53,590
Det måste ha varit svårt.
—Ja, tidvis.
255
00:32:54,440 --> 00:32:59,878
Men eftersom jag har varit tvungen
att uppfostra Wille på egen hand-
256
00:33:00,000 --> 00:33:05,836
känner jag min son väldigt bra
och vet vad som är bäst för honom.
257
00:33:05,960 --> 00:33:08,758
Det gör ni säkert, men...
-Men vad?
258
00:33:11,120 --> 00:33:16,797
Willie är inte direkt hjälplös.
Han lyckades laga vapnet.
259
00:33:16,920 --> 00:33:21,630
Han är förvånansvärt händig ibland.
260
00:33:21,760 --> 00:33:27,278
Men jag antar att en smart sjuåring
hade kunnat göra samma sak.
261
00:33:27,400 --> 00:33:31,075
Det skrämmer mig
att jag inte hade tänkt på det.
262
00:33:31,200 --> 00:33:32,952
Jag förstår inte.
263
00:33:33,080 --> 00:33:37,596
Man försöker vara på sin vakt,
men gör ändå misstag.
264
00:33:37,720 --> 00:33:40,553
Willie hade kunnat skada någon.
265
00:33:40,680 --> 00:33:44,798
Willie skulle aldrig skada någon.
-Nej, inte med vilje.
266
00:33:44,920 --> 00:33:48,629
Han skulle inte kunna döda en fluga.
267
00:33:49,720 --> 00:33:55,158
Han är så snäll och kärleksfull
att man får lust att gråta.
268
00:33:57,640 --> 00:34:02,475
Men Wille har även en annan sida.
269
00:34:02,600 --> 00:34:06,957
Ibland är han förtegen,
som små pojkar ofta är.
270
00:34:07,080 --> 00:34:11,198
Han berättade inte
att han hade lagat geväret.
271
00:34:11,320 --> 00:34:14,790
Och han gick ut på natten
utan min tillåtelse.
272
00:34:16,160 --> 00:34:20,039
Det måste vara svårt för er.
-Svårt?
273
00:34:22,400 --> 00:34:27,190
Josh, hur ska jag få dig att förstå?
274
00:34:27,760 --> 00:34:33,596
Jag har en ofantlig tur
som har en pojke som han.
275
00:34:33,720 --> 00:34:39,795
En pojke som varken är elak,
sniken, lysten eller skenhelig.
276
00:34:40,840 --> 00:34:45,152
Han kommer aldrig att bli så,
som vi andra blir.
277
00:34:45,280 --> 00:34:47,635
Eller redan är.
278
00:34:47,760 --> 00:34:54,393
I hans vuxna kropp kommer det alltid
att finnas en liten pojke.
279
00:34:56,040 --> 00:35:03,151
Han måste beskyddas så han inte
skadar sig själv eller någon annan.
280
00:35:03,960 --> 00:35:07,270
För han förstår sig inte på livet.
281
00:35:11,000 --> 00:35:15,516
Willie har tur som har en mamma som ni.
282
00:35:18,120 --> 00:35:21,112
Jag älskar min son, Josh.
283
00:35:21,960 --> 00:35:26,317
Jag tänker aldrig låta något hända honom.
284
00:35:28,280 --> 00:35:32,796
Han bara sköt mig, pappa.
—-Ja, utan anledning.
285
00:35:32,920 --> 00:35:39,268
Vi red ner till mrs Johnson för att
försöka övertyga henne om att flytta.
286
00:35:39,400 --> 00:35:46,033
Det tär ju på dig att hon är kvar.
-Hon har aldrig lyssnat på mig.
287
00:35:46,160 --> 00:35:49,311
Det är för att du skriker åt henne.
288
00:35:49,440 --> 00:35:55,549
Vi tänkte att hon skulle ändra sig
om vi pratade vänligt med henne.
289
00:35:55,680 --> 00:36:01,994
Men en bra bit från hennes hus
kom den där Willie ut ur skogen.
290
00:36:02,120 --> 00:36:07,592
Han såg helt vild ut, pappa.
Han sköt ner Esau från hästen.
291
00:36:07,720 --> 00:36:14,910
Jag bad honom att inte skjuta mig,
men han sköt hål i benet på mig.
292
00:36:15,040 --> 00:36:19,352
Sen pekade han på mig
och sa att jag stod på tur.
293
00:36:19,480 --> 00:36:23,917
Eli, du måste göra något åt ungen.
Du bara måste.
294
00:36:24,520 --> 00:36:28,308
Har de inte orsakat
tillräckligt med problem?
295
00:37:03,120 --> 00:37:05,190
Vad vill ni, mr Kelsay?
296
00:37:05,320 --> 00:37:09,791
Jag vill att ni hämtar pojken.
Willie?
297
00:37:10,400 --> 00:37:14,951
Har ni fler?
-Varför vill ni prata med Willie?
298
00:37:15,080 --> 00:37:19,756
För att han sköt Esau!
-Va?
299
00:37:22,400 --> 00:37:27,394
Har ni något bevis för det?
-Han har ett kulhål i benet.
300
00:37:27,520 --> 00:37:30,876
Menar ni att ni inte hörde skottet?
301
00:37:31,000 --> 00:37:36,632
Min sons ord duger gott som bevis,
särskilt när det gäller er pojke.
302
00:37:37,760 --> 00:37:42,834
Om ni inte tänker hämta honom
släpar jag ut honom!
303
00:37:42,960 --> 00:37:47,909
Lugna ner er, mr Kelsay.
-Willie är blyg.
304
00:37:48,040 --> 00:37:52,875
Han gillar inte att prata med folk.
-Han ska minsann prata med mig.
305
00:37:53,000 --> 00:37:58,552
Ni har ingenting här att göra.
-Inte?
306
00:37:58,680 --> 00:38:03,549
Den galne ungen kom emot mina söner
som något från en häxbrygd.
307
00:38:03,680 --> 00:38:10,074
Han gjorde ett hål i den enes ben
stort nog att sticka in ett finger i!
308
00:38:10,200 --> 00:38:16,469
Sen hotade han den andre till livet,
och jag har ingenting här att göra?
309
00:38:17,440 --> 00:38:20,955
Vad gjorde era söner här i går kväll?
310
00:38:21,080 --> 00:38:25,915
De kom för att prata med mrs Johnson,
om du tvunget måste veta.
311
00:38:26,040 --> 00:38:29,555
Kom de hit bara för att prata?
312
00:38:30,680 --> 00:38:37,472
Var har du öronen, pojk?
Säger jag prata så menar jag prata.
313
00:38:37,600 --> 00:38:44,597
Och Esau miste nästan livet!
Hämtar ni pojken eller ska jag...
314
00:39:05,960 --> 00:39:08,952
Varför sköt du min son, Willie?
315
00:39:09,080 --> 00:39:12,755
De säger att du gav dig på dem.
316
00:39:12,880 --> 00:39:15,314
Det gjorde jag inte alls.
317
00:39:16,000 --> 00:39:21,916
Jag menar att jag inte menade det.
—-Så du sköt inte med gevär i går?
318
00:39:22,360 --> 00:39:25,750
Det var mitt i natten, mr Kelsay.
319
00:39:25,880 --> 00:39:31,079
Han snubblade och ett skott gick av.
Det var en olyckshändelse.
320
00:39:31,560 --> 00:39:36,509
Willie skulle aldrig skjuta någon
med avsikt.
321
00:39:37,600 --> 00:39:42,993
Jag trodde inte... Jag ville inte
göra någon illa, mr Kelsay.
322
00:39:44,120 --> 00:39:47,032
Pojken är en förbannad lögnhals.
323
00:39:47,160 --> 00:39:53,190
Han gömmer sig bakom idiotmasken
som en syndare bakom bönboken.
324
00:39:53,320 --> 00:39:57,839
Gå tillbaka in i huset, Willie.
—-Jag låter det inte passera.
325
00:39:57,840 --> 00:39:58,511
Gå tillbaka in i huset, Willie.
—-Jag låter det inte passera.
326
00:39:58,640 --> 00:40:05,193
När en av mina söner släpar sig hem
mer död än levande-
327
00:40:05,320 --> 00:40:09,074
är gränsen nådd för mig.
328
00:40:09,520 --> 00:40:13,433
De flesta skulle ha hängt Willie
för det han gjorde.
329
00:40:14,120 --> 00:40:20,673
På fläcken! Ni kan skatta er lycklig
för att jag inte tänker göra det.
330
00:40:20,800 --> 00:40:25,874
Men jag ska se till att han betalar
för vad han har gjort.
331
00:40:26,400 --> 00:40:30,188
Jag ska prata med er vän sheriffen.
332
00:40:30,320 --> 00:40:35,075
Han klagar alltid över
att jag är elak mot er.
333
00:40:35,200 --> 00:40:40,194
Nu kanske han inser
vem det är som bär skulden.
334
00:41:18,080 --> 00:41:20,958
God morgon.
-God morgon.
335
00:41:21,080 --> 00:41:23,594
Det luktar gott.
336
00:41:24,160 --> 00:41:29,792
Vi behöver mer spikar och virke
innan vi kan fortsätta med flotten.
337
00:41:29,920 --> 00:41:33,435
Har du något emot att åka till stan?
338
00:41:33,560 --> 00:41:37,599
Inte alls.
Det är bara att spänna fast vagnen.
339
00:41:37,720 --> 00:41:40,917
Det är nästan en halv dags ritt.
340
00:41:41,040 --> 00:41:46,717
Jag tänkte att det vore bra
för Willie att följa med till stan.
341
00:41:46,840 --> 00:41:49,877
Till stan?
-Jag ser efter honom.
342
00:41:50,000 --> 00:41:54,357
Får jag åka, mamma?
Jag lovar att vara snäll.
343
00:42:06,080 --> 00:42:10,119
Se efter honom, Josh.
—Det ska jag göra, frun.
344
00:42:10,240 --> 00:42:14,279
Släpp honom inte ur sikte.
345
00:42:18,680 --> 00:42:21,240
Du måste vara ren och fin.
346
00:42:21,360 --> 00:42:25,114
Vi måste fixa till håret
och stoppa in skjortan.
347
00:42:26,000 --> 00:42:31,028
Jag har inte varit i stan på länge.
Jag kan knappt vänta.
348
00:42:31,160 --> 00:42:34,835
Du måste göra som Josh säger.
349
00:42:34,960 --> 00:42:39,988
Rör inget, ställ inte till med något
och var inte i vägen för någon.
350
00:42:40,120 --> 00:42:42,236
Jag lovar, mamma.
351
00:42:42,760 --> 00:42:48,073
Sköter du dig kan Josh köpa gelébönor
åt dig i godisaffären.
352
00:42:51,200 --> 00:42:53,270
Tack, mamma.
353
00:43:14,440 --> 00:43:16,635
Stopp!
354
00:43:16,760 --> 00:43:22,357
Du är jätteduktig, Willie.
Släpp tyglarna lite. Så ja.
355
00:43:22,480 --> 00:43:25,995
Jag hade glömt
hur tätt inpå varandra folk lever.
356
00:43:28,480 --> 00:43:33,156
Pojkarna ser ut att ha kul
med hästvattnet.
357
00:43:33,280 --> 00:43:36,829
I den här värmen
är de nog smartast i stan.
358
00:43:36,960 --> 00:43:40,270
Jag får simma när mamma kan passa mig.
359
00:43:40,400 --> 00:43:45,599
Vem lärde dig att simma”?
-Mamma.
360
00:43:45,720 --> 00:43:50,635
Hon ville inte att jag skulle bo
vid en flod utan att kunna simma.
361
00:43:58,360 --> 00:44:01,033
Vad är det där?
362
00:44:02,720 --> 00:44:05,917
Det är en apa.
-Apa?
363
00:44:06,040 --> 00:44:12,229
Ja, apor kommer från Afrika.
Den där mannen är positivhalare.
364
00:44:12,360 --> 00:44:15,989
Han vevar och apan underhåller.
365
00:44:18,080 --> 00:44:21,311
Jag har aldrig sett något sånt förut.
366
00:44:23,960 --> 00:44:28,988
Kom, Willie. Följ med mig.
-Kan jag inte få titta på apan?
367
00:44:29,120 --> 00:44:31,475
Nej.
-Snälla.
368
00:44:31,600 --> 00:44:34,672
Jag ska inte ställa till med något.
369
00:44:37,520 --> 00:44:43,038
Lova att du stannar i vagnen
tills jag kommer tillbaka.
370
00:44:43,160 --> 00:44:46,516
Jag lovar.
—Okej.
371
00:45:43,400 --> 00:45:45,960
Du...
372
00:45:46,080 --> 00:45:49,152
Det där är den galne ungen.
-Vem?
373
00:45:49,280 --> 00:45:54,479
Han jag berättade om.
Ungen som sköt min bror.
374
00:46:18,920 --> 00:46:21,115
Kom hit, lilla apa.
375
00:46:22,800 --> 00:46:27,078
Kom, lilla apa.
Jag ska inte göra dig illa.
376
00:46:27,200 --> 00:46:29,430
Han kommer döda apan!
377
00:46:31,400 --> 00:46:34,790
Jag ska inte göra dig illa.
—-Låt apan vara!
378
00:46:34,920 --> 00:46:40,233
Låt djuret vara i fred.
Vad gör du i stan, Willie?
379
00:46:40,360 --> 00:46:43,432
Letar du efter något att skjuta?
380
00:46:43,560 --> 00:46:46,120
Jag tänkte inte skada apan.
381
00:46:46,240 --> 00:46:51,951
Säkert. Precis som du inte tänkte
skada min bror när du sköt honom.
382
00:46:53,840 --> 00:47:00,393
Du ställer bara till problem, Willie.
Jag kanske borde hämta sheriffen.
383
00:47:02,000 --> 00:47:05,879
Vi tar honom!
Han är galningen som sköt min bror!
384
00:47:15,680 --> 00:47:17,910
Stoppa ungen!
385
00:47:21,360 --> 00:47:23,920
Kom, vi tar honom!
386
00:47:29,920 --> 00:47:32,957
Han är i utfodringsstallet!
387
00:47:36,600 --> 00:47:39,273
Jag ska nog hitta honom.
388
00:47:42,800 --> 00:47:44,358
Willie!
389
00:47:55,560 --> 00:48:00,111
Vi vet att du är där,
så du kan lika gärna komma ut.
390
00:48:14,200 --> 00:48:16,714
Låt honom vara.
391
00:48:16,840 --> 00:48:20,549
Jag verkar träffa på dig vart jag än går.
392
00:48:20,680 --> 00:48:22,989
Det är lika mycket ditt fel.
393
00:48:23,120 --> 00:48:26,795
Du tar inte varningar på allvar,
eller hur?
394
00:48:26,920 --> 00:48:31,550
Jag tar inte dravel på allvar.
Det har jag aldrig gjort.
395
00:48:31,680 --> 00:48:33,830
Din...
396
00:49:10,000 --> 00:49:12,036
Akta dig, Josh!
397
00:49:12,160 --> 00:49:15,914
Släpp den!
Du hörde vad jag sa, Kelsay!
398
00:49:16,640 --> 00:49:20,315
Gå hem och lugna ner er, pojkar.
399
00:49:20,440 --> 00:49:23,830
Annars kan ni hamna i trubbel.
400
00:49:23,960 --> 00:49:26,394
Försvinn härifrån, allihop!
401
00:49:30,480 --> 00:49:35,838
Den där galningen sköt min bror.
Gör något innan han dödar någon!
402
00:49:40,800 --> 00:49:44,349
Gick det bra, Willie?
-Ja, sir.
403
00:49:46,800 --> 00:49:50,554
Du säger väl inget till mamma?
404
00:49:54,360 --> 00:49:57,193
Vem är du, min gosse?
405
00:49:57,320 --> 00:50:00,949
Jag heter Josh Macahan.
-Josh Macahan...
406
00:50:01,080 --> 00:50:05,312
Du hjälpte Cora att dra in flotten.
Hon sa att du red i väg.
407
00:50:05,440 --> 00:50:08,989
Kelsay lät mig inte korsa floden.
408
00:50:09,880 --> 00:50:13,953
Han är inte direkt på gott humör
nu för tiden.
409
00:50:14,080 --> 00:50:19,757
Han kom till mig och sa att Willie
hade skjutit en av hans söner.
410
00:50:19,880 --> 00:50:23,759
Var du där när det hände?
-Jag hörde skottet.
411
00:50:23,880 --> 00:50:28,874
Jag såg Willie hålla i geväret.
Han säger att skottet bara gick av.
412
00:50:29,000 --> 00:50:32,072
Vad tror du?
—-Jag tror honom.
413
00:50:33,520 --> 00:50:39,231
Problemet med Willie är att man inte
kan vara säker på vad som hände.
414
00:50:40,720 --> 00:50:44,269
Åk hem med honom, så inget mer händer.
415
00:50:44,400 --> 00:50:49,315
Eli är på dåligt humör,
och bråket kommer inte att hjälpa.
416
00:50:49,800 --> 00:50:54,920
Vad tänker ni göra, sheriffen?
-Jag vet inte.
417
00:50:55,040 --> 00:50:58,350
Eli kräver att Willie spärras in.
418
00:50:59,480 --> 00:51:02,074
Det kan ni inte göra.
419
00:51:02,200 --> 00:51:07,877
Jag kan inte göra något åt det.
Beslutet tas av domare Root.
420
00:51:08,920 --> 00:51:11,878
Åk hem med honom.
-Ja, sir.
421
00:51:13,760 --> 00:51:16,320
Kom, Willie. Vi åker hem.
422
00:51:17,640 --> 00:51:20,200
Hej då, sheriffen.
423
00:51:22,480 --> 00:51:24,948
Hej då, Willie.
424
00:51:38,080 --> 00:51:40,878
Du är arg på mig, eller hur?
425
00:51:46,160 --> 00:51:51,473
Förlåt att jag ställde till med
så mycket trubbel.
426
00:51:51,600 --> 00:51:56,799
Jag sa åt dig att vänta i vagnen.
Varför gjorde du inte det, Willie?
427
00:51:56,920 --> 00:52:01,311
Varför kan du aldrig göra
som man säger åt dig?
428
00:52:03,720 --> 00:52:08,236
Jag försöker, Josh.
Jag försöker verkligen.
429
00:52:14,360 --> 00:52:20,799
Willie... Förlåt. Okej?
430
00:52:22,360 --> 00:52:25,238
Kan du förlåta mig?
431
00:52:27,760 --> 00:52:30,320
Är du inte arg på mig?
432
00:52:31,520 --> 00:52:34,478
Nej, jag är inte arg på dig.
433
00:52:52,120 --> 00:52:56,159
Jag borde ha lyssnat på er, mrs Johnson.
434
00:52:56,280 --> 00:53:02,071
Men jag trodde... Det som hände i går
var inte Willies fel.
435
00:53:02,840 --> 00:53:05,673
Det bara hände.
436
00:53:07,520 --> 00:53:11,559
Det som hände
hände för att Willie är Willie.
437
00:53:11,680 --> 00:53:16,629
Det hade inte hänt om jag inte
lämnat honom ensam i vagnen.
438
00:53:16,760 --> 00:53:22,949
Josh, jag uppskattar verkligen
att du försöker hjälpa mig.
439
00:53:23,080 --> 00:53:28,757
Men du måste förstå
att Willie inte är som alla andra.
440
00:53:29,960 --> 00:53:35,193
Om jag låter honom göra vad andra gör
skadar han sig.
441
00:53:35,320 --> 00:53:39,996
Varför tror du att jag flyttade hit
till världens ände?
442
00:53:40,120 --> 00:53:46,036
Jag är 36 år gammal. Tror du inte
att jag har känslor och begär?
443
00:53:47,640 --> 00:53:54,079
Det har jag. Jag flyttade hit ut
för att Willie inte kunde bo i stan.
444
00:53:54,200 --> 00:54:00,230
Ungarna drev med honom
och alla andra stirrade på honom.
445
00:54:00,360 --> 00:54:05,275
Det kanske bara var just den stan.
—Vi har bott i flera städer.
446
00:54:05,400 --> 00:54:08,119
Det var samma sak överallt.
447
00:54:08,240 --> 00:54:12,791
Willie försökte göra som alla andra,
men han kunde inte.
448
00:54:12,920 --> 00:54:18,756
Han hamnade i trubbel överallt.
Han kunde inte hjälpa det.
449
00:54:18,880 --> 00:54:23,476
Du såg honom häromdagen
när han försökte dra in flotten.
450
00:54:23,600 --> 00:54:30,153
Vet ni vad? En fågel i en bur
lär sig aldrig att flyga ordentligt.
451
00:54:30,280 --> 00:54:33,716
Den får aldrig chansen.
452
00:54:35,080 --> 00:54:37,310
Där är sheriff Pinter.
453
00:54:37,440 --> 00:54:39,351
Och Eli Kelsay!
454
00:54:44,440 --> 00:54:47,432
De har dr Baker med sig.
455
00:55:19,840 --> 00:55:23,276
Du vet säkert varför vi är här, Cora.
456
00:55:23,400 --> 00:55:29,475
Det är på grund av skjutningen.
Dr Baker ska undersöka Willie.
457
00:55:33,680 --> 00:55:39,630
Cora, jag skulle ge min högra arm.
Men jag kan inte göra något åt det.
458
00:55:40,520 --> 00:55:42,988
Hämtar du Willie?
459
00:56:20,080 --> 00:56:24,596
Hej, Willie. Jag är dr Baker.
460
00:56:33,520 --> 00:56:38,640
Jag ska inte göra dig illa, Willie.
Jag vill bara fråga om skjutningen.
461
00:56:38,760 --> 00:56:43,197
Allt var förvirrande den natten.
Och vilt.
462
00:56:45,640 --> 00:56:50,316
Grenarna slog och vinden lät som röster.
463
00:56:54,320 --> 00:56:56,515
Jag förstår.
464
00:56:57,680 --> 00:57:02,834
Det är nog bäst om jag pratar med
Willie inne i huset, mrs Johnson.
465
00:57:16,920 --> 00:57:20,151
Såg du hur Willie spelade när vi kom?
466
00:57:21,880 --> 00:57:28,433
Hur han skuldmedvetet smög i väg
och spelade rädd?
467
00:57:28,920 --> 00:57:31,593
Vad förväntar du dig?
468
00:57:43,360 --> 00:57:46,670
Jag vill gärna se Willies rum.
469
00:57:48,720 --> 00:57:50,950
Tack.
470
00:57:59,880 --> 00:58:02,155
Stäng dörren.
471
00:58:23,680 --> 00:58:27,912
Willies täljkniv.
Han gillar att tälja saker.
472
00:58:28,040 --> 00:58:34,195
Varför gömmer han den?
-Han gömmer den för sin mamma.
473
00:58:35,120 --> 00:58:37,918
Hon är rädd att han ska skada sig.
474
00:58:39,160 --> 00:58:44,075
Men hon låter honom ändå ha ett gevär?
475
00:58:44,200 --> 00:58:49,558
Det var ett gammalt trasigt gevär
som det inte gick att skjuta med.
476
00:58:49,680 --> 00:58:54,276
Men han sköt ju med det.
—Ja...
477
00:58:54,400 --> 00:58:58,757
Willie lagade det.
Hans mamma visste inte om det.
478
00:58:58,880 --> 00:59:02,077
Han har en kniv som han gömmer-
479
00:59:02,200 --> 00:59:07,877
och han gjorde ett trasigt gevär
till ett dödligt vapen i hemlighet.
480
00:59:08,000 --> 00:59:12,710
Jag vet att det låter konstigt,
men ni måste förstå.
481
00:59:12,840 --> 00:59:19,837
Ingen kommer och hälsar på Willie,
så han gillar att tälja.
482
00:59:20,640 --> 00:59:26,158
Och jag ser geväret som en symbol
för manlighet.
483
00:59:28,040 --> 00:59:29,792
Jag förstår.
484
00:59:38,960 --> 00:59:42,635
Kan ni stiga åt sidan ett ögonblick,
mrs Johnson?
485
00:59:43,360 --> 00:59:46,591
Jag ska inte göra dig illa, gosse.
486
00:59:47,760 --> 00:59:49,955
Willie?
-Ja?
487
00:59:50,080 --> 00:59:54,471
Ställ dig på ett ben är du snäll.
488
00:59:58,360 --> 01:00:00,396
Va?
489
01:00:01,520 --> 01:00:03,556
Ställ dig på ett ben.
490
01:00:10,760 --> 01:00:13,274
Willie...
491
01:00:14,280 --> 01:00:17,556
Stampa tre gånger med vänstra foten.
492
01:00:17,680 --> 01:00:19,989
Stampa med...?
493
01:00:29,800 --> 01:00:33,110
Varför ber du mig göra så?
494
01:00:33,880 --> 01:00:36,872
För att jag vill hjälpa dig, Willie.
495
01:00:37,880 --> 01:00:40,394
Är det här nödvändigt?
496
01:00:41,320 --> 01:00:46,235
Jag vet vad jag sysslar med, unge man.
497
01:00:53,920 --> 01:00:57,959
Vad tycker du mest om att göra?
498
01:01:00,320 --> 01:01:03,153
Jag tycker om att...
499
01:01:06,480 --> 01:01:08,994
Vad tänkte du säga, Willie?
500
01:01:09,120 --> 01:01:11,236
Ingenting.
501
01:01:12,200 --> 01:01:15,795
Jag sa ju att han gillar att tälja.
502
01:01:29,720 --> 01:01:34,350
Gillar du gevär, Willie?
Gillar du att skjuta gevär?
503
01:01:38,920 --> 01:01:41,912
Gillar du knivar, Willie?
504
01:01:42,040 --> 01:01:45,476
Gillar du att skada saker?
505
01:01:45,600 --> 01:01:49,309
Varför skulle jag vilja skada saker?
506
01:01:52,680 --> 01:01:55,911
Det tänkte jag att du skulle berätta.
507
01:02:00,360 --> 01:02:03,033
Blir du någonsin arg, Willie?
508
01:02:03,160 --> 01:02:08,029
Är du arg, Willie?
Känner du för att skada någon?
509
01:02:09,120 --> 01:02:12,078
Har du funderat på att döda någon?
510
01:02:17,320 --> 01:02:19,436
Willie!
511
01:02:42,920 --> 01:02:48,313
Det där kan man kalla ett exempel
på någon som är galen.
512
01:02:48,440 --> 01:02:53,639
Han såg ut att vara ute efter oss,
som något i en mardröm.
513
01:03:19,760 --> 01:03:26,233
Det hade gjort vem som helst arg.
Vädret påverkar människans humör.
514
01:03:26,360 --> 01:03:28,635
Vad vi tänker och gör.
515
01:03:28,760 --> 01:03:33,880
Så ni tror inte att galningen...
-Jag säger bara att det är varmt!
516
01:03:34,920 --> 01:03:36,599
I såna här situationer
måste man tänka igenom saken noga.
517
01:03:36,600 --> 01:03:39,478
I såna här situationer
måste man tänka igenom saken noga.
518
01:03:39,600 --> 01:03:43,388
Mycket står på spel.
—Det har ni rätt i!
519
01:03:43,520 --> 01:03:46,796
Min familj!
—Lugna ner dig, Eli.
520
01:03:46,920 --> 01:03:51,232
Jag vill konsultera några böcker
och tänka över saken.
521
01:03:51,360 --> 01:03:57,117
Vad menar ni med det?
Ser ni inte att pojken...
522
01:03:57,240 --> 01:04:01,597
Försvinn ur mitt hus
och från min egendom.
523
01:04:01,720 --> 01:04:04,393
Ni har glömt vems flod det är.
524
01:04:04,520 --> 01:04:08,832
Vems flod? Försvinn härifrån, sa jag.
525
01:04:10,840 --> 01:04:14,276
Hon bad er gå, mr Kelsay.
526
01:04:15,240 --> 01:04:19,631
Pojken har rätt, Eli.
Det är doktorn som bedömer i frågan.
527
01:04:19,760 --> 01:04:22,274
När han har bestämt sig.
528
01:04:24,240 --> 01:04:28,870
Se till att tänka över saken noga.
529
01:04:40,440 --> 01:04:44,194
Jag måste tänka över saken ett tag.
530
01:04:50,960 --> 01:04:55,476
Jag är läkare.
Jag vill er sons bästa.
531
01:05:35,600 --> 01:05:38,433
Flotten är så gott som ny, frun.
532
01:05:39,920 --> 01:05:45,597
Jag måste se till att få hem hästarna
så fort doktorn fattat sitt beslut.
533
01:05:51,080 --> 01:05:53,674
Jag vet inte.
534
01:05:53,800 --> 01:05:57,349
Josh kommer att åka härifrån.
535
01:05:59,640 --> 01:06:01,551
Willie?
536
01:06:02,280 --> 01:06:04,748
Willie?
537
01:06:04,880 --> 01:06:08,077
Vänd oxen och hala in oss!
538
01:06:23,680 --> 01:06:25,989
Vad är det med Willie?
539
01:06:26,120 --> 01:06:32,036
Han är nog rädd att du ska ge dig av
nu när flotten är lagad.
540
01:06:34,640 --> 01:06:37,996
Han vill nog inte ta farväl av dig.
541
01:07:09,000 --> 01:07:11,912
Jag vet hur du känner dig, Willie.
542
01:07:13,040 --> 01:07:18,319
Det är inte lätt att ta farväl,
inte ens när det är dags för det.
543
01:07:19,480 --> 01:07:23,075
Särskilt när det är någon
man tycker mycket om.
544
01:07:23,200 --> 01:07:27,716
Som jag tycker om dig,
och som jag hoppas du tycker om mig.
545
01:07:31,320 --> 01:07:37,031
Jag tycker om dig mer än någon annan
i hela världen, Josh. Förutom mamma.
546
01:07:37,160 --> 01:07:39,913
Jag ger mig inte av än, Willie.
547
01:07:40,040 --> 01:07:46,513
Och när jag väl ger mig av
kan jag komma tillbaka och hälsa på.
548
01:07:46,640 --> 01:07:50,315
Menar du det, Josh?
Kan du hälsa på ibland?
549
01:07:51,280 --> 01:07:54,033
Det kan du skriva upp.
550
01:07:55,040 --> 01:07:58,157
Titta! Där kommer sheriff Pinter.
551
01:07:59,320 --> 01:08:01,356
Honom tycker jag också om.
552
01:08:23,360 --> 01:08:27,239
Han kommer och hälsar på igen.
—Ja.
553
01:08:27,360 --> 01:08:31,638
Jag tror att han tycker om mamma.
— Hej, sheriffen.
554
01:08:32,440 --> 01:08:34,874
Willie.
555
01:08:40,080 --> 01:08:45,916
Willie, gå och hämta ett glas cider.
Var försiktig så att du inte spiller.
556
01:08:50,160 --> 01:08:56,998
Jag hade aldrig förr sett doktorn
vara sömnlös så länge.
557
01:08:57,840 --> 01:09:01,879
Och vara så bekymrad.
-Vad sa doktorn?
558
01:09:03,400 --> 01:09:05,516
Han sa...
559
01:09:09,800 --> 01:09:16,114
Han sa att Willie
borde bo på institution.
560
01:09:16,240 --> 01:09:18,196
Nej...
561
01:09:20,720 --> 01:09:22,756
Nej!
562
01:09:23,400 --> 01:09:26,392
Nej.
-Cora, jag är ledsen.
563
01:09:29,440 --> 01:09:32,318
Jag måste ta med mig William.
564
01:09:33,680 --> 01:09:35,557
Nu?
565
01:09:37,000 --> 01:09:40,675
Ni kan inte ta ifrån mig Willie.
566
01:09:40,800 --> 01:09:45,794
Det kan ni inte.
Inte till ett sånt ställe.
567
01:09:48,680 --> 01:09:51,592
Fan ta er! Fan ta er allihop!
568
01:09:51,720 --> 01:09:56,840
Domaren och doktorn
hade ett långt samtal.
569
01:09:56,960 --> 01:10:00,396
Det är ett liv vi pratar om!
Willies liv!
570
01:10:00,520 --> 01:10:04,479
Du blir väl omhändertagen, Cora.
571
01:10:04,600 --> 01:10:10,311
Ni vill bara bli av med Willie
så att ni kan uppvakta mig.
572
01:10:10,440 --> 01:10:14,831
Det är inte sant!
573
01:10:14,960 --> 01:10:19,636
Cora, om jag skulle kunna göra något
för att ändra...
574
01:10:23,280 --> 01:10:26,317
Willie! Willie!
575
01:10:26,920 --> 01:10:30,629
Nej, Willie! Kom tillbaka!
576
01:10:30,760 --> 01:10:33,672
Låt mig försöka få tag i honom.
577
01:10:33,800 --> 01:10:39,830
Får han syn på er gömmer han sig
så att vi aldrig hittar honom.
578
01:10:39,960 --> 01:10:44,829
Jag kan prata med honom
och få honom att komma tillbaka.
579
01:10:44,960 --> 01:10:50,637
Jag ger dig en chans,
men du måste få hit honom snabbt.
580
01:10:50,760 --> 01:10:55,197
Om Eli får höra om det här
ger han sig ut på jakt.
581
01:10:55,320 --> 01:10:58,312
Jag ska hämta hem honom, frun.
582
01:11:09,520 --> 01:11:13,752
Varför måste vi åka hem till
den där Johnson-kvinnan?
583
01:11:13,880 --> 01:11:19,034
Sheriffen skulle ju hämta Willie
och ta med honom till dårhuset.
584
01:11:19,160 --> 01:11:25,713
Pinter är förtjust i mrs Johnson.
—Tror du att han låter Willie stanna?
585
01:11:25,840 --> 01:11:29,958
Allt jag säger
är att jag inte tar några chanser.
586
01:11:33,160 --> 01:11:35,879
Willie! Willie!
587
01:11:36,000 --> 01:11:38,468
Det är Josh!
588
01:11:39,240 --> 01:11:42,073
Snälla, svara!
589
01:11:42,200 --> 01:11:44,998
Jag vill prata med dig!
590
01:12:17,400 --> 01:12:19,994
Willie! Stanna!
591
01:13:12,760 --> 01:13:17,231
Hej, Willie.
Där gav du mig en utmaning.
592
01:13:17,920 --> 01:13:24,678
Gå härifrån, Josh. Lämna mig i fred.
—Så beter sig inte en vän.
593
01:13:24,800 --> 01:13:27,633
Vi är väl fortfarande vänner?
594
01:13:31,000 --> 01:13:35,710
Följ med mig tillbaka, Willie.
-Jag går inte tillbaka, Josh.
595
01:13:35,840 --> 01:13:39,196
Då blir jag bara bortförd.
596
01:13:47,800 --> 01:13:54,717
Det börjar bli sent.
Det ser ut att bli oväder.
597
01:13:55,480 --> 01:13:58,199
Jag tänker rida tillbaka.
598
01:14:00,120 --> 01:14:05,877
Jag skulle önska att du följde med.
—-Jag har redan sagt...
599
01:14:06,000 --> 01:14:08,798
...att jag inte går tillbaka.
600
01:14:18,480 --> 01:14:23,793
Jag vet att jag inte kan tvinga dig
att följa med mig.
601
01:14:23,920 --> 01:14:29,597
Jag måste medge
att du är modigare än jag.
602
01:14:29,720 --> 01:14:35,272
Jag skulle inte vilja vara ensam här
en ovädersnatt.
603
01:15:04,440 --> 01:15:08,991
Jag går inte tillbaka, Josh.
604
01:15:09,880 --> 01:15:16,991
Jag hade nog också tagit till flykten
om jag var i ditt ställe.
605
01:15:17,120 --> 01:15:22,513
Men sheriffen kommer leta efter dig,
och om Eli får veta att du har rymt-
606
01:15:22,640 --> 01:15:25,313
kommer han också att leta efter dig.
607
01:15:40,640 --> 01:15:44,519
Vad är det, Eli?
-Något jag hade räknat med.
608
01:15:44,640 --> 01:15:48,189
Willie har rymt
och Macahan hjälper honom.
609
01:15:50,760 --> 01:15:54,753
Vad tänker du på, Willie?
-Ingenting.
610
01:15:56,080 --> 01:16:01,632
Förutom varför doktorn frågade mig
om jag gillar att skada saker.
611
01:16:02,640 --> 01:16:06,428
Han försökte hjälpa dig.
-Hur?
612
01:16:07,360 --> 01:16:10,830
Det är svårt att förklara.
613
01:16:10,960 --> 01:16:16,432
Jag vet att han ville träffa mig
för att jag inte är som alla andra.
614
01:16:23,960 --> 01:16:29,512
Det finns ingen i hela världen som
är precis som någon annan, Willie.
615
01:16:41,240 --> 01:16:47,270
Du måste följa med mig tillbaka.
Din mamma är helt förtvivlad.
616
01:16:47,400 --> 01:16:51,996
Hon är livrädd för
att du inte ska komma tillbaka.
617
01:16:52,120 --> 01:16:55,635
Gråter mamma på grund av mig?
618
01:16:56,400 --> 01:17:01,918
Hon är väldigt ledsen
för att du är borta.
619
01:17:03,000 --> 01:17:06,276
Tänkte du hjälpa galningen att rymma?
620
01:17:06,400 --> 01:17:11,030
Vad pratar ni om?
—-Det vet du nog!
621
01:17:11,160 --> 01:17:15,119
Om sheriffen visste...
-Jag svarar inte inför er!
622
01:17:15,240 --> 01:17:17,913
Svara inför den här!
623
01:17:21,920 --> 01:17:27,199
Jag går tillbaka, Josh.
Jag går tillbaka till flotten.
624
01:17:29,800 --> 01:17:34,669
Skjut honom inte, mr Kelsay.
Jag går tillbaka till sheriffen.
625
01:17:34,800 --> 01:17:39,112
Det kan du ge dig fan på att du ska.
626
01:17:39,240 --> 01:17:44,519
Våga inte försöka er på något
på vägen tillbaka.
627
01:17:44,640 --> 01:17:47,916
Hämta vagnen!
628
01:18:19,320 --> 01:18:21,436
Cora!
629
01:18:34,160 --> 01:18:36,310
Willie!
630
01:18:37,040 --> 01:18:40,237
Willie! Åh, Willie.
631
01:18:41,160 --> 01:18:44,914
Willie...
—-Förlåt att jag stack i väg.
632
01:18:45,040 --> 01:18:48,828
Det är okej, Willie. Det är okej.
633
01:19:04,680 --> 01:19:07,990
Willie... Älskling...
634
01:19:09,120 --> 01:19:12,237
Sheriffen ska ta med dig någonstans.
635
01:19:13,200 --> 01:19:18,752
Till ett stort hus.
Du kommer inte att vara ensam där.
636
01:19:18,880 --> 01:19:22,589
Där finns folk som ser efter dig.
637
01:19:23,680 --> 01:19:26,274
Och jag kan hälsa på dig.
638
01:19:29,600 --> 01:19:34,037
Är det för att ett skott gick av
när jag ramlade?
639
01:19:35,280 --> 01:19:38,113
Jag menade inte att skada någon.
640
01:20:02,040 --> 01:20:05,635
Jag ska till ett stort hus, Josh.
641
01:20:07,240 --> 01:20:12,997
Mamma kommer att hälsa på mig.
—-Jag vet det, Willie.
642
01:20:13,440 --> 01:20:18,150
Kommer du också och hälsar på?
-Jag ska försöka.
643
01:20:19,400 --> 01:20:25,475
Jag kommer och hälsar på, Willie.
—Låt oss alltid vara vänner, Josh.
644
01:20:26,920 --> 01:20:30,117
Vi kommer att vara vänner.
645
01:20:32,520 --> 01:20:35,512
I all evighet?
646
01:20:37,040 --> 01:20:39,429
I all evighet.
647
01:20:43,520 --> 01:20:47,274
Cora, jag måste ta med honom över floden.
648
01:20:48,320 --> 01:20:52,199
Jag skickar med en av mina pojkar,
sheriffen.
649
01:20:52,320 --> 01:20:57,917
Jacob, eftersom Esau är skadad.
-Självklart, pappa.
650
01:20:58,040 --> 01:21:04,036
Jag vill försäkra mig om att Willie
inte rymmer på vägen dit han ska.
651
01:21:04,160 --> 01:21:09,598
Du håller tassarna borta från Willie!
Är det förstått?
652
01:21:13,200 --> 01:21:16,033
Cora.
653
01:21:20,520 --> 01:21:22,476
Kom.
654
01:22:00,080 --> 01:22:02,150
Mamma.
655
01:22:05,480 --> 01:22:06,913
Mamma.
656
01:22:12,160 --> 01:22:14,993
Mamma!
-Lugn, Willie.
657
01:22:21,440 --> 01:22:23,715
Mamma!
658
01:22:26,320 --> 01:22:28,356
Willie!
659
01:22:28,760 --> 01:22:31,035
Willie! Nej!
660
01:22:31,160 --> 01:22:33,310
Nej, Willie!
661
01:22:44,840 --> 01:22:47,035
Mamma!
662
01:22:50,680 --> 01:22:53,717
Jacob. Han kan inte simma.
663
01:22:53,840 --> 01:22:56,673
Jacob!
664
01:22:58,000 --> 01:23:00,560
Jag ska rädda dig, Jacob.
665
01:23:04,960 --> 01:23:08,999
Jag vill inte att han drunknar!
666
01:23:09,120 --> 01:23:12,396
Håll ut, Willie! Jag kommer!
667
01:23:33,240 --> 01:23:34,878
Willie.
668
01:23:40,680 --> 01:23:43,956
Låt honom inte dra ner dig, Willie!
669
01:23:56,160 --> 01:23:59,152
Willie! Låt honom inte dra ner dig!
670
01:24:03,040 --> 01:24:05,315
Håll ut, Willie!
671
01:24:10,000 --> 01:24:14,516
Jag har honom, Willie!
Nu simmar vi in!
672
01:24:55,280 --> 01:24:57,794
Tack, Willie.
673
01:25:22,920 --> 01:25:26,629
Varför försökte du rädda min son?
674
01:25:26,760 --> 01:25:29,399
Han höll på att drunkna.
675
01:25:32,840 --> 01:25:37,994
Tror ni att en pojke som Willie
skulle försökte döda era söner-
676
01:25:38,120 --> 01:25:41,908
och sen riskera livet
för att rädda en av dem?
677
01:25:42,040 --> 01:25:47,797
Det går inte ihop.
Det är något som inte stämmer här.
678
01:25:51,160 --> 01:25:53,355
Jacob!
679
01:25:55,600 --> 01:26:01,914
Det är något som inte stämmer.
Kan du berätta för oss vad det är?
680
01:26:02,040 --> 01:26:04,349
Kom igen!
681
01:26:05,520 --> 01:26:09,752
Jacob! Vad ska det här betyda?
682
01:26:11,120 --> 01:26:13,839
Döljer du något?
683
01:26:15,280 --> 01:26:17,077
Pappa!
684
01:26:18,520 --> 01:26:22,638
Jacob och jag ljög för dig, pappa.
685
01:26:24,160 --> 01:26:26,754
Vad sa du?
686
01:26:27,480 --> 01:26:30,233
Vi ljög om Willie.
687
01:26:30,880 --> 01:26:37,752
Om att han försökte döda oss
och om att han var helt vild.
688
01:26:38,680 --> 01:26:40,636
Om allt.
689
01:26:44,240 --> 01:26:48,791
Ljög ni?
—-För att slippa få stryk av dig.
690
01:26:50,320 --> 01:26:53,437
Ljög ni för mig?
691
01:26:55,240 --> 01:27:00,030
Ja, pappa.
-Vad försökte ni dölja, Esau?
692
01:27:02,640 --> 01:27:05,677
Jag ställde en fråga, pojk!
693
01:27:08,480 --> 01:27:13,156
Jacob och jag gillade hästarna
som Josh hade med sig.
694
01:27:13,280 --> 01:27:18,274
Vi planerade att stjäla dem
och sen sälja dem.
695
01:27:19,640 --> 01:27:24,634
Men så kom Willie. Jag antar att
han snubblade, skottet gick av-
696
01:27:24,760 --> 01:27:28,548
och jag blev träffad.
Han såg oss inte, pappa.
697
01:27:29,840 --> 01:27:35,949
Han visste inte att vi var där.
-Esau har rätt. Det var en olycka.
698
01:27:36,920 --> 01:27:41,789
Jag vet att vi gjorde fel,
men vi var rädda för dig.
699
01:27:43,320 --> 01:27:46,312
Rädda.
-Rädda?
700
01:27:47,200 --> 01:27:50,715
Rädda för er egen pappa?
701
01:27:53,240 --> 01:28:00,510
Tänkte ni låta pojken spärras in
för att rädda ert eget skinn?
702
01:28:00,640 --> 01:28:07,637
Det är inte konstigt att de är rädda.
Ser ni inte vad ni gör?
703
01:28:08,680 --> 01:28:15,836
Vem som helst hade varit rädd.
De ljög av rädsla för att få stryk!
704
01:28:17,240 --> 01:28:21,711
Nu när de säger sanningen
vill ni klå upp dem igen.
705
01:28:21,840 --> 01:28:26,755
Hur går det ihop?
-Lyssna på honom, Eli.
706
01:28:26,880 --> 01:28:30,156
Det han säger är sant.
707
01:28:30,280 --> 01:28:35,957
Om du klår upp dina söner
är jag inte kvar i morgon bitti.
708
01:29:00,680 --> 01:29:05,879
Jag är ledsen, mrs Johnson.
Jag skäms något fruktansvärt.
709
01:29:07,520 --> 01:29:10,637
Jag anser fortfarande att floden är min.
710
01:29:12,000 --> 01:29:16,516
Men familjen Kelsay
har plågat er tillräckligt.
711
01:29:16,640 --> 01:29:21,634
Varken jag eller mina söner
kommer att vålla er fler problem.
712
01:29:26,560 --> 01:29:29,438
Nu åker vi hem, Eli.
713
01:29:43,560 --> 01:29:49,715
Viktigast av allt är att Willie
inte hör hemma någonstans-
714
01:29:49,840 --> 01:29:52,559
förutom hos sin egen mamma.
715
01:30:14,680 --> 01:30:17,956
Jag glömde något. Åk inte än, Josh!
716
01:30:18,080 --> 01:30:21,117
Jag har en överraskning åt dig.
717
01:30:47,960 --> 01:30:51,270
Det är dina appaloosahästar, Josh.
718
01:31:02,720 --> 01:31:06,554
Vad är det, Josh?
Tycker du inte om dem?
719
01:31:08,680 --> 01:31:11,558
Det är helt otroligt.
720
01:31:11,680 --> 01:31:15,229
Jag har aldrig sett något liknande,
Willie.
721
01:31:16,840 --> 01:31:20,628
Titta. De ser levande ut.
722
01:31:23,760 --> 01:31:26,479
Willie, hur täljde du dem?
723
01:31:26,600 --> 01:31:28,909
Med en kniv.
724
01:31:29,040 --> 01:31:32,669
Jag har den i sängen.
Jag ska lämna tillbaka den.
725
01:31:35,320 --> 01:31:41,031
Gråt inte, mamma. Snälla, gråt inte.
726
01:31:42,520 --> 01:31:46,513
Jag kan ta bort den.
-Nej, Willie.
727
01:31:52,960 --> 01:31:55,679
De är jättefina.
728
01:31:57,480 --> 01:31:59,516
De är jättefina.
729
01:32:01,440 --> 01:32:04,193
Varför har du inte visat mig dem?
730
01:32:04,320 --> 01:32:10,350
Jag visste att du skulle bli arg
om du visste att jag hade en kniv.
731
01:32:10,480 --> 01:32:14,029
Willie, jag är inte arg.
732
01:32:15,080 --> 01:32:17,310
Jag är stolt.
733
01:32:20,400 --> 01:32:23,119
Hur gjorde du dem?
734
01:32:23,960 --> 01:32:26,838
Det var lätt.
735
01:32:28,000 --> 01:32:31,117
De fanns redan inne i trästycket.
736
01:32:31,240 --> 01:32:34,710
Jag täljde bara
tills jag kom dit där de var.
737
01:32:35,320 --> 01:32:39,677
Appaloosahästarna
fanns i ett stort trästycke.
738
01:32:39,800 --> 01:32:43,998
Man måste bara tälja dem fria.
739
01:32:44,120 --> 01:32:49,558
När jag går på jakt efter trästycken
letar jag efter något att släppa ut.
740
01:32:49,680 --> 01:32:53,309
En fågel eller en kanin.
741
01:32:53,440 --> 01:32:59,959
Fina varelser som bara väntar på
att jag ska släppa ut dem.
742
01:33:00,080 --> 01:33:04,278
Det är lätt eftersom de redan är där.
743
01:33:04,400 --> 01:33:07,870
Man behöver bara tälja dit där de är.
744
01:33:12,040 --> 01:33:15,749
Hej då, Josh!
-Hej då, Willie!
745
01:33:26,000 --> 01:33:31,757
Vet ni, mrs Johnson? Willie pratade
om att släppa ut saker ur trästycken.
746
01:33:31,880 --> 01:33:35,919
Min första natt här
pratade han om att frigöra saker.
747
01:33:36,960 --> 01:33:41,590
Vi behöver alla så mycket frihet
som vi kan hantera.
748
01:33:41,720 --> 01:33:46,999
Jag antar att Willie kan hantera
mycket mer frihet än jag trodde.
749
01:33:48,320 --> 01:33:50,675
Ja, frun.
750
01:33:53,280 --> 01:33:57,114
Farväl, mrs Johnson.
—-Farväl, Josh.
751
01:34:55,920 --> 01:34:58,480
Vi kommer att må illa.
752
01:34:59,600 --> 01:35:04,469
Vilken tur att vi hann före björnen.
Minns du i fjol, Jessie?
753
01:35:04,600 --> 01:35:08,639
Det fanns knappt ett enda bär kvar.
-Han är tillbaka!
754
01:35:08,760 --> 01:35:11,832
Björnen?
-Nej, Josh!
755
01:35:17,000 --> 01:35:19,560
Hej, Josh!
-Hej, Josh!
756
01:35:19,680 --> 01:35:23,070
Hej.
-Välkommen hem.
757
01:35:23,200 --> 01:35:29,958
Nu kan du hjälpa oss att plocka bär,
om du vill ha efterrätt förstås.
758
01:35:30,080 --> 01:35:35,200
Var är Zeb och Luke, Josh?
—-De kommer om några dagar.
759
01:35:35,800 --> 01:35:40,715
Vad har du sysslat med så länge?
-Både det ena och det andra.
760
01:35:40,840 --> 01:35:46,915
Till både det ena och det andra
kan du lägga några trasiga staket-
761
01:35:47,040 --> 01:35:52,717
som behöver målas,
men det tar du förstås hand om.
762
01:35:54,200 --> 01:35:59,593
Jag har något att köpslå med.
-Köpslå?
763
01:35:59,720 --> 01:36:04,919
Jag kanske visar er vad jag har här
på ett villkor.
764
01:36:05,040 --> 01:36:08,749
Vadå för villkor?
765
01:36:08,880 --> 01:36:14,159
På villkor att jag inte behöver måla
staketet som Luke skulle måla.
766
01:36:14,280 --> 01:36:18,068
Vad har du där?
—-Här ska ni få se.
767
01:36:20,280 --> 01:36:24,319
Visst är den fin?
—-Fin räcker inte som beskrivning.
768
01:36:24,440 --> 01:36:28,399
Den är fantastisk.
Vem fick du den av?
769
01:36:28,520 --> 01:36:32,798
En pojke som heter Willie.
-Har en pojke gjort den?
770
01:36:34,120 --> 01:36:38,079
Han måste vara en väldigt speciell pojke.
771
01:36:38,200 --> 01:36:42,990
Det stämmer, Molly.
Han är en väldigt speciell pojke.
772
01:36:55,400 --> 01:36:59,359
Översättning: Madelene Olsson
www.broadcasttext.com
64332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.