All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S03E04.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,760 --> 00:02:16,276 Folk tror i allmänhet att de tidiga nybyggarnas prövningar- 2 00:02:16,400 --> 00:02:21,633 bestod i att kämpa mot elementen och fientligt inställda indianer. 3 00:02:21,760 --> 00:02:26,595 Men sanningen är att de stod inför än större faror. 4 00:02:26,720 --> 00:02:29,518 Isoleringens fruktansvärda tomhet- 5 00:02:29,640 --> 00:02:36,113 och de primitiva kunskaperna hos de få läkare som fanns tillgängliga. 6 00:02:36,240 --> 00:02:43,669 För änkor med barn blev följderna av mannens frånvaro ofta förödande. 7 00:03:15,040 --> 00:03:22,435 Hon tror att hon kan snylta sig till det som tagit mig år att bygga upp. 8 00:03:24,080 --> 00:03:26,799 Vi var här först, eller hur? 9 00:03:26,920 --> 00:03:34,270 Hon kom och startade sin verksamhet och försöker konkurrera ut oss. 10 00:03:35,880 --> 00:03:42,479 Det är inte rätt, varken enligt Guds eller någon annans lagar. 11 00:03:42,600 --> 00:03:48,277 Varför bränner vi inte ner hennes hus i stället för att smyga runt så här? 12 00:03:48,400 --> 00:03:54,396 Man bränner inte ner någons hus, särskilt inte en kvinnas. 13 00:03:55,200 --> 00:03:59,990 Det som tillhör mig är mitt och ingen annans. 14 00:04:00,120 --> 00:04:05,911 Står man inte fast vid sina principer är man inte mycket värd. 15 00:04:28,120 --> 00:04:32,875 Josh, får du hem dem härifrån? -Utan problem, farbror Zeb. 16 00:04:33,000 --> 00:04:36,754 Problemet var att få tag i dem. 17 00:04:38,280 --> 00:04:44,389 Molly undrar när ni kommer tillbaka. -När du har målat staketet på ängen. 18 00:04:44,520 --> 00:04:48,832 Det är ditt jobb, Luke. Var är din godhet, lillebror? 19 00:04:48,960 --> 00:04:54,592 Ingenstans i närheten av ängen. -Vi är tillbaka om ett par veckor. 20 00:04:54,720 --> 00:04:58,838 Vi ses då, farbror Zeb. — Luke. -Glöm inte staketet. 21 00:04:58,960 --> 00:05:03,351 Jag ska påminna dig om det när du kommer tillbaka. 22 00:05:03,480 --> 00:05:06,074 Sköt om dig, Josh. 23 00:05:51,960 --> 00:05:56,715 Hallå! Vakna där inne! Flotten har slitit sig! 24 00:06:29,440 --> 00:06:32,318 Flotten är allt jag har! 25 00:06:38,400 --> 00:06:43,030 Försök igen! Du måste få stopp på den innan den når forsen! 26 00:06:43,160 --> 00:06:46,516 Ge mig lite utrymme, frun. 27 00:06:47,960 --> 00:06:53,876 Snälla, skynda dig! Om den fastnar i strömmen går den sönder! 28 00:06:55,920 --> 00:06:57,956 Jag har den! 29 00:07:00,320 --> 00:07:04,438 Jag vet inte... Den driver. 30 00:07:09,120 --> 00:07:14,433 Strömmen är för stark. Den driver. —-Jag kan inte förlora flotten! 31 00:07:15,040 --> 00:07:18,271 Willie! Willie! 32 00:07:18,400 --> 00:07:23,190 Jag kan inte stoppa den. Strömmen är för stark. 33 00:07:23,320 --> 00:07:27,233 Du där! Kom hit snabbt som ögat! 34 00:07:27,360 --> 00:07:30,830 Mamma? -Kom, Willie! 35 00:07:30,960 --> 00:07:34,236 Skynda dig, Willie! Spring! 36 00:07:45,640 --> 00:07:50,714 Ta tag i repet, Willie! Här! 37 00:07:51,120 --> 00:07:54,556 Dra hårdare! -Den kommer! 38 00:07:59,360 --> 00:08:05,310 Linda det kring stammen, Willie. Dra! Fortsätt dra! 39 00:08:06,640 --> 00:08:08,995 Dra hårdare, Willie! 40 00:08:18,560 --> 00:08:22,075 Jag tror att den kommer hitåt. Ja! 41 00:08:22,200 --> 00:08:26,113 Hårdare! Vi har den! 42 00:08:27,360 --> 00:08:30,397 Willie, du är till stor hjälp. 43 00:08:35,040 --> 00:08:38,191 Håll i här under. 44 00:08:39,320 --> 00:08:41,788 Så där. 45 00:08:44,640 --> 00:08:47,074 Tack igen, Willie. 46 00:08:47,200 --> 00:08:52,149 Utan din hjälp hade vi utan tvekan förlorat flotten. 47 00:08:55,400 --> 00:08:59,473 Nu går vi in igen, Willie. Du är dyblöt. 48 00:08:59,600 --> 00:09:03,354 Du måste ta av dig nattskjortan innan du blir sjuk. 49 00:09:08,280 --> 00:09:11,829 Jag är tacksam för hjälpen. 50 00:09:15,160 --> 00:09:18,072 Den måste ha varit sliten. 51 00:09:19,800 --> 00:09:25,670 Tidens egg är inte så här skarp. Det är bara en Bowie-knivs egg. 52 00:09:25,800 --> 00:09:31,079 Tror ni att någon skar av linan? -Jag tror inte bara. 53 00:09:32,040 --> 00:09:36,795 Eli Kelsay driver färjetrafik längre upp längs floden. 54 00:09:36,920 --> 00:09:42,233 Han har både försökt köpa ut mig och pressa mig att ge mig i väg. 55 00:09:42,360 --> 00:09:45,830 Han lyckades med mannen som ägde stället före mig. 56 00:09:46,480 --> 00:09:49,074 Han bröt ner honom. 57 00:09:51,520 --> 00:09:54,796 Han vill ha hela floden för sig själv. 58 00:09:55,200 --> 00:10:00,479 Här finns plats för oss båda, men han ser det inte så. 59 00:10:01,720 --> 00:10:04,029 Men jag går ingenstans. 60 00:10:09,920 --> 00:10:15,392 Vill du korsa floden med hästarna får du åka över med Kelsays flotte. 61 00:10:15,520 --> 00:10:19,798 Den ligger åtta kilometer härifrån. —Det ska jag göra. 62 00:10:19,920 --> 00:10:23,151 Tack än en gång för hjälpen. 63 00:10:32,960 --> 00:10:36,430 Jag är ledsen för flotten, frun. 64 00:11:10,080 --> 00:11:14,790 Pappa, kan vi ta en paus? Jag står inte ut i solen. 65 00:11:14,920 --> 00:11:19,436 När jag säger till! Vi har ett rökeri att bygga. 66 00:11:23,800 --> 00:11:30,273 Missy har fixat våra hattar och tvättat våra kläder utan att klaga- 67 00:11:30,400 --> 00:11:36,794 sen den dag jag tog mig an henne. Du borde skämmas, pojk. 68 00:11:37,280 --> 00:11:42,673 Fortsätt arbeta, annars ska du få ångra att du slutade! 69 00:11:51,920 --> 00:11:58,155 Få honom åtminstone att sluta så vi kan ta oss något att dricka. 70 00:11:58,280 --> 00:12:00,840 Han lyssnar alltid på dig. 71 00:12:15,800 --> 00:12:19,190 God morgon. -God morgon. 72 00:12:23,800 --> 00:12:26,951 Är det där Kelsays flotte? 73 00:12:27,560 --> 00:12:32,031 Vi är familjen Kelsay. Du har fina djur med dig. 74 00:12:32,160 --> 00:12:35,835 Tack. Jag måste få dem över floden. 75 00:12:35,960 --> 00:12:40,875 Jag försökte korsa floden längre ner, men den planen sprack. 76 00:12:41,000 --> 00:12:42,956 Säger du det? 77 00:12:43,080 --> 00:12:47,756 Kvinnan som har flotten där sa att någon skurit av hennes lina. 78 00:12:47,880 --> 00:12:52,795 Och vad säger du? —Det är skam att ge sig på en kvinna. 79 00:12:53,520 --> 00:12:57,991 Anklagar du oss för något? —Det har jag aldrig sagt. 80 00:12:58,120 --> 00:13:05,549 Men om det inte finns fler Kelsay- familjer här är oddsen rätt stora. 81 00:13:05,680 --> 00:13:08,558 Vem tror du att du är, pojk? 82 00:13:08,680 --> 00:13:12,195 Bara någon som vill korsa floden. 83 00:13:12,320 --> 00:13:16,711 Det kan du glömma, din besserwisser. 84 00:13:16,840 --> 00:13:21,197 Hur vågar du bete dig som om du vet allt som finns att veta? 85 00:13:21,320 --> 00:13:27,919 Det du inte vet är att långt innan du var en lerklump i Guds händer- 86 00:13:28,040 --> 00:13:31,749 kämpade jag mot krafterna i Herrens skapelse. 87 00:13:31,880 --> 00:13:36,476 Jag byggde flotten för att kunna försörja min familj. 88 00:13:37,400 --> 00:13:43,919 Jag slet för att röja denna mark och slogs för att behålla den. 89 00:13:44,040 --> 00:13:51,276 Jag miste min fru på grund av det. Jag har gjort allt i min makt. 90 00:13:51,400 --> 00:13:55,439 Damen sa att det finns plats för er båda. 91 00:13:55,560 --> 00:14:00,918 Försvinn härifrån innan jag förlorar behärskningen. 92 00:14:02,600 --> 00:14:04,989 Det ska jag göra. 93 00:14:17,920 --> 00:14:22,277 Stå inte bara där! Se till att bli klara med stockarna. 94 00:14:31,400 --> 00:14:36,758 Esau, visst var det appaloosa- hingstar han hade med sig? 95 00:14:37,520 --> 00:14:41,911 De kan säljas för ett bra pris. —Ett väldigt bra pris. 96 00:14:42,520 --> 00:14:46,911 Han kommer inte långt i kväll. -Nej, inte alltför långt. 97 00:14:47,040 --> 00:14:50,999 Kanske till Johnsons gård. -Kanske. 98 00:15:04,800 --> 00:15:08,031 FLOTTEN ÄR TRASIG FORTSÄTT NORRUT 99 00:15:10,560 --> 00:15:16,715 God morgon, Cora. Ska jag vända och rida in på nytt? 100 00:15:16,840 --> 00:15:20,435 Ni kan rida tillbaka och stanna där. 101 00:15:21,160 --> 00:15:24,197 Kan vi prata om det? 102 00:15:29,080 --> 00:15:35,349 Om ditt humör har med mig att göra vill jag veta vad jag har gjort. 103 00:15:35,480 --> 00:15:39,917 Ingenting, och det är problemet. 104 00:15:40,840 --> 00:15:45,277 Är ni sheriff här eller inte? —Det står så på brickan. 105 00:15:45,400 --> 00:15:49,154 Det är era handlingar som räknas, inte brickan. 106 00:15:49,280 --> 00:15:53,956 Har ditt varma välkomnande något med skylten att göra? 107 00:15:54,080 --> 00:15:58,676 Om ni hade gjort ert jobb hade ni vetat att det är så. 108 00:15:58,800 --> 00:16:02,554 Om ni arbetade i stället för att jaga änkor- 109 00:16:02,680 --> 00:16:05,353 kanske rättvisa skulle skipas. 110 00:16:05,480 --> 00:16:11,715 Du vet mycket väl att jag inte sett åt andra kvinnor sen du flyttade hit. 111 00:16:12,960 --> 00:16:18,159 Problemet är att jag är den ende som är intresserad. 112 00:16:20,720 --> 00:16:24,315 Sheriff Pinter, vi har redan pratat om det här. 113 00:16:26,080 --> 00:16:26,400 Ni är en god man och en god sheriff, trots det jag sa. 114 00:16:26,401 --> 00:16:32,350 Ni är en god man och en god sheriff, trots det jag sa. 115 00:16:33,720 --> 00:16:38,714 Men jag har inte plats för en man i mitt liv, och det får ni acceptera. 116 00:16:38,840 --> 00:16:43,516 Ska jag tro på att det är nog för dig att bo här med Willie? 117 00:16:43,640 --> 00:16:49,954 Att du aldrig känner behov av... -Mina behov är inte er ensak. 118 00:16:50,080 --> 00:16:56,315 Willie tar upp all min tid. Han vill inte dela mig med någon. 119 00:16:56,440 --> 00:16:59,989 Jag tror att du underskattar Willie. 120 00:17:00,120 --> 00:17:04,910 Men det är inte rätt tillfälle att prata om det. 121 00:17:05,960 --> 00:17:09,669 Är det familjen Kelsay nu igen? —Ja. 122 00:17:09,800 --> 00:17:14,828 De skar lös flotten. Det är ett under att den inte hamnade i forsen. 123 00:17:14,960 --> 00:17:17,838 Såg du dem göra det? -Nej. 124 00:17:17,960 --> 00:17:22,670 Jag kan inte göra något utan bevis. Det är så orättvist! 125 00:17:22,800 --> 00:17:26,315 Skadades den mycket? —-Tillräckligt. 126 00:17:26,440 --> 00:17:32,231 Linan måste splitsas. Det kommer ta en vecka att laga den. 127 00:17:32,360 --> 00:17:34,749 Låt mig ta en titt. 128 00:17:42,040 --> 00:17:48,593 Vill du ha lift tillbaka? —-Jag går. Tack, sheriffen. 129 00:17:50,040 --> 00:17:52,679 Ja, frun. 130 00:18:08,640 --> 00:18:12,269 Mamma! Han är tillbaka. 131 00:18:13,840 --> 00:18:19,790 Vem är tillbaka? Sheriff Pinter? -Nej, pojken med de fina hästarna. 132 00:18:36,120 --> 00:18:40,318 Frun. — Willie. -Kunde du inte korsa längre upp? 133 00:18:40,440 --> 00:18:47,118 Jag hamnade i gräl med Kelsay över er flotte, och här är jag. 134 00:18:48,720 --> 00:18:52,030 Du kan tyvärr inte korsa här heller, mr...? 135 00:18:52,160 --> 00:18:57,075 Macahan. Men ni kan kalla mig Josh. Josh. 136 00:18:57,200 --> 00:19:03,639 Den fungerar inte bättre än i morse. Det tar några dagar att laga den. 137 00:19:04,480 --> 00:19:09,315 Du kan korsa floden längre ner, men det är långt härifrån. 138 00:19:09,440 --> 00:19:12,238 Hur långt? —Två dagars ritt. 139 00:19:12,360 --> 00:19:16,319 Men om det är högvatten kommer du inte över. 140 00:19:16,440 --> 00:19:19,193 Det blir svårt att simma över. 141 00:19:19,320 --> 00:19:25,236 Och farligt, för det finns kvicksand på andra sidan som är svår att se. 142 00:19:27,280 --> 00:19:31,990 Hjälper du mig att laga flotten kan du stanna tills du kan åka över. 143 00:19:32,120 --> 00:19:35,430 Du får frakta över hästarna gratis. 144 00:19:37,720 --> 00:19:42,794 Det är nog lättare än att försöka rida neråt floden. Då säger vi så! 145 00:19:43,960 --> 00:19:49,990 Fast jag vet inte var du ska sova. Vi har inget stort hus. 146 00:19:50,120 --> 00:19:55,274 Det går bra var som helst. Jag har suttit i sadeln i evigheter. 147 00:19:55,400 --> 00:20:02,192 Han kan dela rum med mig, mamma. Får han sova i mitt rum? Snälla? 148 00:20:06,520 --> 00:20:09,353 Ja, det ska nog gå bra. 149 00:20:09,480 --> 00:20:13,029 Tack. — Du kommer att gilla mitt rum, Josh. 150 00:20:13,160 --> 00:20:18,154 Det är så vackert när morgonljuset lyser in genom fönstret. 151 00:20:21,040 --> 00:20:24,112 Så ja, pojken. 152 00:20:24,240 --> 00:20:26,276 Så ja. 153 00:20:28,920 --> 00:20:32,151 De är jättefina. —Ja. 154 00:20:32,280 --> 00:20:36,353 Var hittade du dem? -Norrut, på högslätten. 155 00:20:36,480 --> 00:20:41,270 Vi har en inhägnad till dem. —Det är inte mycket till inhägnad. 156 00:20:41,400 --> 00:20:47,032 Men den är stor nog åt dem. -Får jag hjälpa honom leda dem? 157 00:20:47,160 --> 00:20:50,675 Nej, Willie. Du kan göra dig illa. 158 00:20:50,800 --> 00:20:56,272 Han kan inte göra sig illa, frun. Hästarna är lugna och fina. 159 00:20:56,400 --> 00:20:59,073 Får jag? 160 00:20:59,200 --> 00:21:03,193 Ja, men var försiktig. 161 00:21:04,400 --> 00:21:07,039 Kom, Josh. 162 00:21:07,560 --> 00:21:11,712 Tack. — Kom nu. 163 00:21:32,400 --> 00:21:36,678 Här är det, Josh. Det här är mitt rum. 164 00:21:36,800 --> 00:21:41,715 Det är bara mitt. —Det är jättefint, Willie. 165 00:21:51,600 --> 00:21:58,915 Jag gillar att ligga här i sängen och lyssna på allt som låter om natten. 166 00:22:00,040 --> 00:22:05,512 Tvättbjörnar, ugglor och smådjur som skrapar på bladen. 167 00:22:07,080 --> 00:22:11,631 Jag kan inte se dem, men jag vet att de är där. 168 00:22:13,200 --> 00:22:15,668 Gud ser efter mig. 169 00:22:15,800 --> 00:22:20,237 Mamma säger att han inte skapar något som han inte älskar. 170 00:22:20,360 --> 00:22:23,750 Det låter förnuftigt, Willie. 171 00:22:24,840 --> 00:22:29,038 Jag ska visa dig vad jag gillar att göra ännu mer. 172 00:22:31,960 --> 00:22:36,192 Jag gillar att tälja saker. Alla möjliga saker. 173 00:22:36,320 --> 00:22:41,838 Det här träslaget är sällsynt, men det skiner jättefint. 174 00:22:42,440 --> 00:22:47,468 Det är en fågel där inne, Josh. —En fågel? 175 00:22:47,600 --> 00:22:51,434 Ja, man måste bara släppa ut den. 176 00:22:52,720 --> 00:22:57,714 Jag har många träfigurer där ute. -Varför gömmer du dem? 177 00:22:57,840 --> 00:23:05,190 Mamma låter mig inte ha kniv. Men jag hittade en nere vid floden. 178 00:23:05,920 --> 00:23:11,711 Låter hon dig inte ha en täljkniv? -Hon är rädd att jag ska skada mig. 179 00:23:11,840 --> 00:23:16,960 Men det gör jag inte. Aldrig. Du säger väl inget? 180 00:23:17,080 --> 00:23:21,073 Nej då. Jag ska inte säga något, Willie. 181 00:23:23,560 --> 00:23:25,312 Jag glömde nästan. 182 00:23:25,440 --> 00:23:30,309 Pappa sa alltid att vi aldrig skulle låta ett gevär ligga laddat. 183 00:23:30,440 --> 00:23:32,954 Det säger mamma med. 184 00:23:35,120 --> 00:23:38,954 Jösses. Det är minsann ett fint gevär. 185 00:23:40,680 --> 00:23:44,878 Jag har bara ett litet gevär. 186 00:23:45,000 --> 00:23:50,279 Mamma lät mig ha det för att det var sönder, men jag lagade det. 187 00:23:50,400 --> 00:23:54,678 Det var bara en fjäder inuti som var trasig. 188 00:23:54,800 --> 00:24:00,830 Jag tror att jag har lagat det, men utan kulor vet jag inte säkert. 189 00:24:00,960 --> 00:24:06,671 Jag låtsas att det funkar när jag går ut på natten och letar efter trä... 190 00:24:06,800 --> 00:24:09,030 Så att jag inte blir rädd. 191 00:24:10,040 --> 00:24:15,160 Varför går du ut på natten? -För det är bara då jag kan. 192 00:24:15,280 --> 00:24:20,195 Mamma låter mig inte gå så långt ifrån huset, så jag smyger mig ut. 193 00:24:20,320 --> 00:24:26,111 Det är nog ingen bra idé, Willie. Du kan stöta på björnar eller pumor. 194 00:24:26,240 --> 00:24:32,554 Det finns inte bara smådjur där ute, och ett oladdat gevär är ingen hjälp. 195 00:24:33,480 --> 00:24:38,873 Jag vill gärna ha ett riktigt gevär. Jag skulle inte vilja skjuta något- 196 00:24:39,000 --> 00:24:41,673 utan bara ha det med mig. 197 00:24:41,800 --> 00:24:47,033 Willie, är det verkligen en bra idé att dölja så mycket för din mamma? 198 00:24:47,160 --> 00:24:50,277 Jag måste. -Jaså? 199 00:24:50,400 --> 00:24:54,279 Om jag berättar får jag inte göra någonting alls. 200 00:24:59,920 --> 00:25:05,313 Jag är vuxen, Josh. Jag är lika stor som du. 201 00:25:06,240 --> 00:25:09,516 Alla som är så stora som vi har gevär. 202 00:25:14,360 --> 00:25:17,238 Jag förstår vad du menar. 203 00:25:17,360 --> 00:25:22,798 Nej, Josh. Du sover i min säng, för det är du som är gäst. 204 00:25:23,280 --> 00:25:27,159 Det kan jag inte gå med på, Willie. God natt. 205 00:25:27,280 --> 00:25:31,876 Jag är så trött att jag kan sova var som helst. 206 00:25:41,120 --> 00:25:43,554 Josh? -Ja? 207 00:25:45,160 --> 00:25:47,958 Jag är glad att du är här. 208 00:25:49,760 --> 00:25:55,551 Ingen har varit i mitt rum förut. Aldrig. 209 00:25:57,520 --> 00:26:02,548 Det är snällt av dig att dela det med mig, Willie. God natt. 210 00:26:03,440 --> 00:26:06,000 God natt, Josh. 211 00:26:20,080 --> 00:26:21,832 Ja, mamma? 212 00:26:36,240 --> 00:26:37,798 Kära Gud. 213 00:26:39,160 --> 00:26:44,917 Det här är Willie Johnson som tackar dig för allt det goda. 214 00:26:45,040 --> 00:26:47,793 Särskilt mamma. 215 00:26:49,440 --> 00:26:54,195 Vaka över hennes flotte så att den inte går sönder igen. 216 00:26:55,120 --> 00:26:59,875 Amen. Och tack för min vän Josh. 217 00:27:02,240 --> 00:27:04,879 Amen. -Amen. 218 00:27:13,360 --> 00:27:15,316 God natt, Willie. 219 00:28:05,200 --> 00:28:09,113 Inga björnar ska skrämma Willie Johnson i kväll. 220 00:28:16,520 --> 00:28:21,310 Tänk om han tog med sig hästarna ner längs floden? 221 00:28:21,440 --> 00:28:24,079 Där är de, brorsan! 222 00:28:24,200 --> 00:28:29,672 Se på dem, Jacob. Inte ens Herren skulle kunna motstå dem. 223 00:28:29,800 --> 00:28:33,429 Vad ska vi säga till pappa när vi kommer hem? 224 00:28:33,560 --> 00:28:38,475 Vi behöver inte ta hem dem. Vi kan ha dem i en dal norröver. 225 00:28:38,600 --> 00:28:42,195 Sen säljer vi dem när vi får chansen. Kom. 226 00:29:57,600 --> 00:30:00,273 Vänta! Det kommer någon. 227 00:30:00,400 --> 00:30:04,518 Det är Johnson-ungen. Han är beväpnad. 228 00:30:16,960 --> 00:30:20,236 Han sköt dig! Ungen sköt dig! 229 00:30:20,360 --> 00:30:25,593 Vi måste härifrån innan mrs Johnson också ger sig på oss! 230 00:30:27,080 --> 00:30:29,878 Jag har dig. 231 00:31:01,280 --> 00:31:03,396 Willie! 232 00:31:04,840 --> 00:31:06,956 Willie! 233 00:31:07,080 --> 00:31:10,356 Hur gick det? -Jag vet inte. 234 00:31:10,480 --> 00:31:14,678 Vad gör du här ute mitt i natten? 235 00:31:14,800 --> 00:31:19,555 Hur kunde du skjuta? Det är trasigt. -Jag lagade det. 236 00:31:19,680 --> 00:31:23,593 Du har inga kulor. Var fick du dem...? 237 00:31:23,720 --> 00:31:27,156 Gav du honom kulor? -Mrs Johnson... 238 00:31:27,280 --> 00:31:32,718 Josh tog ut kulorna för att han inte ville låta sitt gevär ligga laddat. 239 00:31:32,840 --> 00:31:37,152 Jag tog en. Jag menade inget illa. 240 00:31:37,280 --> 00:31:39,350 Varför sköt du? 241 00:31:40,480 --> 00:31:42,869 Allt var vilt. 242 00:31:44,800 --> 00:31:51,035 Vinden slog mot träden och jag hörde främmande röster. 243 00:31:51,960 --> 00:31:57,239 Jag snubblade över de här och skottet bara gick av. 244 00:31:57,360 --> 00:32:01,433 Gå genast tillbaka till huset, unge man. 245 00:32:01,560 --> 00:32:06,270 Det här får aldrig hända igen. Är det förstått? 246 00:32:07,000 --> 00:32:09,560 Okej, mamma. 247 00:32:14,160 --> 00:32:18,278 Förlåt för det där med kulan. —Det är lika mycket mitt fel. 248 00:32:18,400 --> 00:32:21,836 Jag trodde inte att han skulle kunna fixa geväret. 249 00:32:21,960 --> 00:32:26,476 Jag förstår. Vad gjorde han ute mitt i natten? 250 00:32:26,600 --> 00:32:30,832 Med eller utan gevär. -Han sa att han hört röster. 251 00:32:30,960 --> 00:32:37,354 Det är bara hans fantasi, Josh. Vinden låter som en hel menighet. 252 00:32:37,480 --> 00:32:42,554 Det är kyligt här ute. Kom, vi behöver båda en kopp te. 253 00:32:44,600 --> 00:32:48,832 Min make dog när Willie bara var två år gammal. 254 00:32:48,960 --> 00:32:53,590 Det måste ha varit svårt. —Ja, tidvis. 255 00:32:54,440 --> 00:32:59,878 Men eftersom jag har varit tvungen att uppfostra Wille på egen hand- 256 00:33:00,000 --> 00:33:05,836 känner jag min son väldigt bra och vet vad som är bäst för honom. 257 00:33:05,960 --> 00:33:08,758 Det gör ni säkert, men... -Men vad? 258 00:33:11,120 --> 00:33:16,797 Willie är inte direkt hjälplös. Han lyckades laga vapnet. 259 00:33:16,920 --> 00:33:21,630 Han är förvånansvärt händig ibland. 260 00:33:21,760 --> 00:33:27,278 Men jag antar att en smart sjuåring hade kunnat göra samma sak. 261 00:33:27,400 --> 00:33:31,075 Det skrämmer mig att jag inte hade tänkt på det. 262 00:33:31,200 --> 00:33:32,952 Jag förstår inte. 263 00:33:33,080 --> 00:33:37,596 Man försöker vara på sin vakt, men gör ändå misstag. 264 00:33:37,720 --> 00:33:40,553 Willie hade kunnat skada någon. 265 00:33:40,680 --> 00:33:44,798 Willie skulle aldrig skada någon. -Nej, inte med vilje. 266 00:33:44,920 --> 00:33:48,629 Han skulle inte kunna döda en fluga. 267 00:33:49,720 --> 00:33:55,158 Han är så snäll och kärleksfull att man får lust att gråta. 268 00:33:57,640 --> 00:34:02,475 Men Wille har även en annan sida. 269 00:34:02,600 --> 00:34:06,957 Ibland är han förtegen, som små pojkar ofta är. 270 00:34:07,080 --> 00:34:11,198 Han berättade inte att han hade lagat geväret. 271 00:34:11,320 --> 00:34:14,790 Och han gick ut på natten utan min tillåtelse. 272 00:34:16,160 --> 00:34:20,039 Det måste vara svårt för er. -Svårt? 273 00:34:22,400 --> 00:34:27,190 Josh, hur ska jag få dig att förstå? 274 00:34:27,760 --> 00:34:33,596 Jag har en ofantlig tur som har en pojke som han. 275 00:34:33,720 --> 00:34:39,795 En pojke som varken är elak, sniken, lysten eller skenhelig. 276 00:34:40,840 --> 00:34:45,152 Han kommer aldrig att bli så, som vi andra blir. 277 00:34:45,280 --> 00:34:47,635 Eller redan är. 278 00:34:47,760 --> 00:34:54,393 I hans vuxna kropp kommer det alltid att finnas en liten pojke. 279 00:34:56,040 --> 00:35:03,151 Han måste beskyddas så han inte skadar sig själv eller någon annan. 280 00:35:03,960 --> 00:35:07,270 För han förstår sig inte på livet. 281 00:35:11,000 --> 00:35:15,516 Willie har tur som har en mamma som ni. 282 00:35:18,120 --> 00:35:21,112 Jag älskar min son, Josh. 283 00:35:21,960 --> 00:35:26,317 Jag tänker aldrig låta något hända honom. 284 00:35:28,280 --> 00:35:32,796 Han bara sköt mig, pappa. —-Ja, utan anledning. 285 00:35:32,920 --> 00:35:39,268 Vi red ner till mrs Johnson för att försöka övertyga henne om att flytta. 286 00:35:39,400 --> 00:35:46,033 Det tär ju på dig att hon är kvar. -Hon har aldrig lyssnat på mig. 287 00:35:46,160 --> 00:35:49,311 Det är för att du skriker åt henne. 288 00:35:49,440 --> 00:35:55,549 Vi tänkte att hon skulle ändra sig om vi pratade vänligt med henne. 289 00:35:55,680 --> 00:36:01,994 Men en bra bit från hennes hus kom den där Willie ut ur skogen. 290 00:36:02,120 --> 00:36:07,592 Han såg helt vild ut, pappa. Han sköt ner Esau från hästen. 291 00:36:07,720 --> 00:36:14,910 Jag bad honom att inte skjuta mig, men han sköt hål i benet på mig. 292 00:36:15,040 --> 00:36:19,352 Sen pekade han på mig och sa att jag stod på tur. 293 00:36:19,480 --> 00:36:23,917 Eli, du måste göra något åt ungen. Du bara måste. 294 00:36:24,520 --> 00:36:28,308 Har de inte orsakat tillräckligt med problem? 295 00:37:03,120 --> 00:37:05,190 Vad vill ni, mr Kelsay? 296 00:37:05,320 --> 00:37:09,791 Jag vill att ni hämtar pojken. Willie? 297 00:37:10,400 --> 00:37:14,951 Har ni fler? -Varför vill ni prata med Willie? 298 00:37:15,080 --> 00:37:19,756 För att han sköt Esau! -Va? 299 00:37:22,400 --> 00:37:27,394 Har ni något bevis för det? -Han har ett kulhål i benet. 300 00:37:27,520 --> 00:37:30,876 Menar ni att ni inte hörde skottet? 301 00:37:31,000 --> 00:37:36,632 Min sons ord duger gott som bevis, särskilt när det gäller er pojke. 302 00:37:37,760 --> 00:37:42,834 Om ni inte tänker hämta honom släpar jag ut honom! 303 00:37:42,960 --> 00:37:47,909 Lugna ner er, mr Kelsay. -Willie är blyg. 304 00:37:48,040 --> 00:37:52,875 Han gillar inte att prata med folk. -Han ska minsann prata med mig. 305 00:37:53,000 --> 00:37:58,552 Ni har ingenting här att göra. -Inte? 306 00:37:58,680 --> 00:38:03,549 Den galne ungen kom emot mina söner som något från en häxbrygd. 307 00:38:03,680 --> 00:38:10,074 Han gjorde ett hål i den enes ben stort nog att sticka in ett finger i! 308 00:38:10,200 --> 00:38:16,469 Sen hotade han den andre till livet, och jag har ingenting här att göra? 309 00:38:17,440 --> 00:38:20,955 Vad gjorde era söner här i går kväll? 310 00:38:21,080 --> 00:38:25,915 De kom för att prata med mrs Johnson, om du tvunget måste veta. 311 00:38:26,040 --> 00:38:29,555 Kom de hit bara för att prata? 312 00:38:30,680 --> 00:38:37,472 Var har du öronen, pojk? Säger jag prata så menar jag prata. 313 00:38:37,600 --> 00:38:44,597 Och Esau miste nästan livet! Hämtar ni pojken eller ska jag... 314 00:39:05,960 --> 00:39:08,952 Varför sköt du min son, Willie? 315 00:39:09,080 --> 00:39:12,755 De säger att du gav dig på dem. 316 00:39:12,880 --> 00:39:15,314 Det gjorde jag inte alls. 317 00:39:16,000 --> 00:39:21,916 Jag menar att jag inte menade det. —-Så du sköt inte med gevär i går? 318 00:39:22,360 --> 00:39:25,750 Det var mitt i natten, mr Kelsay. 319 00:39:25,880 --> 00:39:31,079 Han snubblade och ett skott gick av. Det var en olyckshändelse. 320 00:39:31,560 --> 00:39:36,509 Willie skulle aldrig skjuta någon med avsikt. 321 00:39:37,600 --> 00:39:42,993 Jag trodde inte... Jag ville inte göra någon illa, mr Kelsay. 322 00:39:44,120 --> 00:39:47,032 Pojken är en förbannad lögnhals. 323 00:39:47,160 --> 00:39:53,190 Han gömmer sig bakom idiotmasken som en syndare bakom bönboken. 324 00:39:53,320 --> 00:39:57,839 Gå tillbaka in i huset, Willie. —-Jag låter det inte passera. 325 00:39:57,840 --> 00:39:58,511 Gå tillbaka in i huset, Willie. —-Jag låter det inte passera. 326 00:39:58,640 --> 00:40:05,193 När en av mina söner släpar sig hem mer död än levande- 327 00:40:05,320 --> 00:40:09,074 är gränsen nådd för mig. 328 00:40:09,520 --> 00:40:13,433 De flesta skulle ha hängt Willie för det han gjorde. 329 00:40:14,120 --> 00:40:20,673 På fläcken! Ni kan skatta er lycklig för att jag inte tänker göra det. 330 00:40:20,800 --> 00:40:25,874 Men jag ska se till att han betalar för vad han har gjort. 331 00:40:26,400 --> 00:40:30,188 Jag ska prata med er vän sheriffen. 332 00:40:30,320 --> 00:40:35,075 Han klagar alltid över att jag är elak mot er. 333 00:40:35,200 --> 00:40:40,194 Nu kanske han inser vem det är som bär skulden. 334 00:41:18,080 --> 00:41:20,958 God morgon. -God morgon. 335 00:41:21,080 --> 00:41:23,594 Det luktar gott. 336 00:41:24,160 --> 00:41:29,792 Vi behöver mer spikar och virke innan vi kan fortsätta med flotten. 337 00:41:29,920 --> 00:41:33,435 Har du något emot att åka till stan? 338 00:41:33,560 --> 00:41:37,599 Inte alls. Det är bara att spänna fast vagnen. 339 00:41:37,720 --> 00:41:40,917 Det är nästan en halv dags ritt. 340 00:41:41,040 --> 00:41:46,717 Jag tänkte att det vore bra för Willie att följa med till stan. 341 00:41:46,840 --> 00:41:49,877 Till stan? -Jag ser efter honom. 342 00:41:50,000 --> 00:41:54,357 Får jag åka, mamma? Jag lovar att vara snäll. 343 00:42:06,080 --> 00:42:10,119 Se efter honom, Josh. —Det ska jag göra, frun. 344 00:42:10,240 --> 00:42:14,279 Släpp honom inte ur sikte. 345 00:42:18,680 --> 00:42:21,240 Du måste vara ren och fin. 346 00:42:21,360 --> 00:42:25,114 Vi måste fixa till håret och stoppa in skjortan. 347 00:42:26,000 --> 00:42:31,028 Jag har inte varit i stan på länge. Jag kan knappt vänta. 348 00:42:31,160 --> 00:42:34,835 Du måste göra som Josh säger. 349 00:42:34,960 --> 00:42:39,988 Rör inget, ställ inte till med något och var inte i vägen för någon. 350 00:42:40,120 --> 00:42:42,236 Jag lovar, mamma. 351 00:42:42,760 --> 00:42:48,073 Sköter du dig kan Josh köpa gelébönor åt dig i godisaffären. 352 00:42:51,200 --> 00:42:53,270 Tack, mamma. 353 00:43:14,440 --> 00:43:16,635 Stopp! 354 00:43:16,760 --> 00:43:22,357 Du är jätteduktig, Willie. Släpp tyglarna lite. Så ja. 355 00:43:22,480 --> 00:43:25,995 Jag hade glömt hur tätt inpå varandra folk lever. 356 00:43:28,480 --> 00:43:33,156 Pojkarna ser ut att ha kul med hästvattnet. 357 00:43:33,280 --> 00:43:36,829 I den här värmen är de nog smartast i stan. 358 00:43:36,960 --> 00:43:40,270 Jag får simma när mamma kan passa mig. 359 00:43:40,400 --> 00:43:45,599 Vem lärde dig att simma”? -Mamma. 360 00:43:45,720 --> 00:43:50,635 Hon ville inte att jag skulle bo vid en flod utan att kunna simma. 361 00:43:58,360 --> 00:44:01,033 Vad är det där? 362 00:44:02,720 --> 00:44:05,917 Det är en apa. -Apa? 363 00:44:06,040 --> 00:44:12,229 Ja, apor kommer från Afrika. Den där mannen är positivhalare. 364 00:44:12,360 --> 00:44:15,989 Han vevar och apan underhåller. 365 00:44:18,080 --> 00:44:21,311 Jag har aldrig sett något sånt förut. 366 00:44:23,960 --> 00:44:28,988 Kom, Willie. Följ med mig. -Kan jag inte få titta på apan? 367 00:44:29,120 --> 00:44:31,475 Nej. -Snälla. 368 00:44:31,600 --> 00:44:34,672 Jag ska inte ställa till med något. 369 00:44:37,520 --> 00:44:43,038 Lova att du stannar i vagnen tills jag kommer tillbaka. 370 00:44:43,160 --> 00:44:46,516 Jag lovar. —Okej. 371 00:45:43,400 --> 00:45:45,960 Du... 372 00:45:46,080 --> 00:45:49,152 Det där är den galne ungen. -Vem? 373 00:45:49,280 --> 00:45:54,479 Han jag berättade om. Ungen som sköt min bror. 374 00:46:18,920 --> 00:46:21,115 Kom hit, lilla apa. 375 00:46:22,800 --> 00:46:27,078 Kom, lilla apa. Jag ska inte göra dig illa. 376 00:46:27,200 --> 00:46:29,430 Han kommer döda apan! 377 00:46:31,400 --> 00:46:34,790 Jag ska inte göra dig illa. —-Låt apan vara! 378 00:46:34,920 --> 00:46:40,233 Låt djuret vara i fred. Vad gör du i stan, Willie? 379 00:46:40,360 --> 00:46:43,432 Letar du efter något att skjuta? 380 00:46:43,560 --> 00:46:46,120 Jag tänkte inte skada apan. 381 00:46:46,240 --> 00:46:51,951 Säkert. Precis som du inte tänkte skada min bror när du sköt honom. 382 00:46:53,840 --> 00:47:00,393 Du ställer bara till problem, Willie. Jag kanske borde hämta sheriffen. 383 00:47:02,000 --> 00:47:05,879 Vi tar honom! Han är galningen som sköt min bror! 384 00:47:15,680 --> 00:47:17,910 Stoppa ungen! 385 00:47:21,360 --> 00:47:23,920 Kom, vi tar honom! 386 00:47:29,920 --> 00:47:32,957 Han är i utfodringsstallet! 387 00:47:36,600 --> 00:47:39,273 Jag ska nog hitta honom. 388 00:47:42,800 --> 00:47:44,358 Willie! 389 00:47:55,560 --> 00:48:00,111 Vi vet att du är där, så du kan lika gärna komma ut. 390 00:48:14,200 --> 00:48:16,714 Låt honom vara. 391 00:48:16,840 --> 00:48:20,549 Jag verkar träffa på dig vart jag än går. 392 00:48:20,680 --> 00:48:22,989 Det är lika mycket ditt fel. 393 00:48:23,120 --> 00:48:26,795 Du tar inte varningar på allvar, eller hur? 394 00:48:26,920 --> 00:48:31,550 Jag tar inte dravel på allvar. Det har jag aldrig gjort. 395 00:48:31,680 --> 00:48:33,830 Din... 396 00:49:10,000 --> 00:49:12,036 Akta dig, Josh! 397 00:49:12,160 --> 00:49:15,914 Släpp den! Du hörde vad jag sa, Kelsay! 398 00:49:16,640 --> 00:49:20,315 Gå hem och lugna ner er, pojkar. 399 00:49:20,440 --> 00:49:23,830 Annars kan ni hamna i trubbel. 400 00:49:23,960 --> 00:49:26,394 Försvinn härifrån, allihop! 401 00:49:30,480 --> 00:49:35,838 Den där galningen sköt min bror. Gör något innan han dödar någon! 402 00:49:40,800 --> 00:49:44,349 Gick det bra, Willie? -Ja, sir. 403 00:49:46,800 --> 00:49:50,554 Du säger väl inget till mamma? 404 00:49:54,360 --> 00:49:57,193 Vem är du, min gosse? 405 00:49:57,320 --> 00:50:00,949 Jag heter Josh Macahan. -Josh Macahan... 406 00:50:01,080 --> 00:50:05,312 Du hjälpte Cora att dra in flotten. Hon sa att du red i väg. 407 00:50:05,440 --> 00:50:08,989 Kelsay lät mig inte korsa floden. 408 00:50:09,880 --> 00:50:13,953 Han är inte direkt på gott humör nu för tiden. 409 00:50:14,080 --> 00:50:19,757 Han kom till mig och sa att Willie hade skjutit en av hans söner. 410 00:50:19,880 --> 00:50:23,759 Var du där när det hände? -Jag hörde skottet. 411 00:50:23,880 --> 00:50:28,874 Jag såg Willie hålla i geväret. Han säger att skottet bara gick av. 412 00:50:29,000 --> 00:50:32,072 Vad tror du? —-Jag tror honom. 413 00:50:33,520 --> 00:50:39,231 Problemet med Willie är att man inte kan vara säker på vad som hände. 414 00:50:40,720 --> 00:50:44,269 Åk hem med honom, så inget mer händer. 415 00:50:44,400 --> 00:50:49,315 Eli är på dåligt humör, och bråket kommer inte att hjälpa. 416 00:50:49,800 --> 00:50:54,920 Vad tänker ni göra, sheriffen? -Jag vet inte. 417 00:50:55,040 --> 00:50:58,350 Eli kräver att Willie spärras in. 418 00:50:59,480 --> 00:51:02,074 Det kan ni inte göra. 419 00:51:02,200 --> 00:51:07,877 Jag kan inte göra något åt det. Beslutet tas av domare Root. 420 00:51:08,920 --> 00:51:11,878 Åk hem med honom. -Ja, sir. 421 00:51:13,760 --> 00:51:16,320 Kom, Willie. Vi åker hem. 422 00:51:17,640 --> 00:51:20,200 Hej då, sheriffen. 423 00:51:22,480 --> 00:51:24,948 Hej då, Willie. 424 00:51:38,080 --> 00:51:40,878 Du är arg på mig, eller hur? 425 00:51:46,160 --> 00:51:51,473 Förlåt att jag ställde till med så mycket trubbel. 426 00:51:51,600 --> 00:51:56,799 Jag sa åt dig att vänta i vagnen. Varför gjorde du inte det, Willie? 427 00:51:56,920 --> 00:52:01,311 Varför kan du aldrig göra som man säger åt dig? 428 00:52:03,720 --> 00:52:08,236 Jag försöker, Josh. Jag försöker verkligen. 429 00:52:14,360 --> 00:52:20,799 Willie... Förlåt. Okej? 430 00:52:22,360 --> 00:52:25,238 Kan du förlåta mig? 431 00:52:27,760 --> 00:52:30,320 Är du inte arg på mig? 432 00:52:31,520 --> 00:52:34,478 Nej, jag är inte arg på dig. 433 00:52:52,120 --> 00:52:56,159 Jag borde ha lyssnat på er, mrs Johnson. 434 00:52:56,280 --> 00:53:02,071 Men jag trodde... Det som hände i går var inte Willies fel. 435 00:53:02,840 --> 00:53:05,673 Det bara hände. 436 00:53:07,520 --> 00:53:11,559 Det som hände hände för att Willie är Willie. 437 00:53:11,680 --> 00:53:16,629 Det hade inte hänt om jag inte lämnat honom ensam i vagnen. 438 00:53:16,760 --> 00:53:22,949 Josh, jag uppskattar verkligen att du försöker hjälpa mig. 439 00:53:23,080 --> 00:53:28,757 Men du måste förstå att Willie inte är som alla andra. 440 00:53:29,960 --> 00:53:35,193 Om jag låter honom göra vad andra gör skadar han sig. 441 00:53:35,320 --> 00:53:39,996 Varför tror du att jag flyttade hit till världens ände? 442 00:53:40,120 --> 00:53:46,036 Jag är 36 år gammal. Tror du inte att jag har känslor och begär? 443 00:53:47,640 --> 00:53:54,079 Det har jag. Jag flyttade hit ut för att Willie inte kunde bo i stan. 444 00:53:54,200 --> 00:54:00,230 Ungarna drev med honom och alla andra stirrade på honom. 445 00:54:00,360 --> 00:54:05,275 Det kanske bara var just den stan. —Vi har bott i flera städer. 446 00:54:05,400 --> 00:54:08,119 Det var samma sak överallt. 447 00:54:08,240 --> 00:54:12,791 Willie försökte göra som alla andra, men han kunde inte. 448 00:54:12,920 --> 00:54:18,756 Han hamnade i trubbel överallt. Han kunde inte hjälpa det. 449 00:54:18,880 --> 00:54:23,476 Du såg honom häromdagen när han försökte dra in flotten. 450 00:54:23,600 --> 00:54:30,153 Vet ni vad? En fågel i en bur lär sig aldrig att flyga ordentligt. 451 00:54:30,280 --> 00:54:33,716 Den får aldrig chansen. 452 00:54:35,080 --> 00:54:37,310 Där är sheriff Pinter. 453 00:54:37,440 --> 00:54:39,351 Och Eli Kelsay! 454 00:54:44,440 --> 00:54:47,432 De har dr Baker med sig. 455 00:55:19,840 --> 00:55:23,276 Du vet säkert varför vi är här, Cora. 456 00:55:23,400 --> 00:55:29,475 Det är på grund av skjutningen. Dr Baker ska undersöka Willie. 457 00:55:33,680 --> 00:55:39,630 Cora, jag skulle ge min högra arm. Men jag kan inte göra något åt det. 458 00:55:40,520 --> 00:55:42,988 Hämtar du Willie? 459 00:56:20,080 --> 00:56:24,596 Hej, Willie. Jag är dr Baker. 460 00:56:33,520 --> 00:56:38,640 Jag ska inte göra dig illa, Willie. Jag vill bara fråga om skjutningen. 461 00:56:38,760 --> 00:56:43,197 Allt var förvirrande den natten. Och vilt. 462 00:56:45,640 --> 00:56:50,316 Grenarna slog och vinden lät som röster. 463 00:56:54,320 --> 00:56:56,515 Jag förstår. 464 00:56:57,680 --> 00:57:02,834 Det är nog bäst om jag pratar med Willie inne i huset, mrs Johnson. 465 00:57:16,920 --> 00:57:20,151 Såg du hur Willie spelade när vi kom? 466 00:57:21,880 --> 00:57:28,433 Hur han skuldmedvetet smög i väg och spelade rädd? 467 00:57:28,920 --> 00:57:31,593 Vad förväntar du dig? 468 00:57:43,360 --> 00:57:46,670 Jag vill gärna se Willies rum. 469 00:57:48,720 --> 00:57:50,950 Tack. 470 00:57:59,880 --> 00:58:02,155 Stäng dörren. 471 00:58:23,680 --> 00:58:27,912 Willies täljkniv. Han gillar att tälja saker. 472 00:58:28,040 --> 00:58:34,195 Varför gömmer han den? -Han gömmer den för sin mamma. 473 00:58:35,120 --> 00:58:37,918 Hon är rädd att han ska skada sig. 474 00:58:39,160 --> 00:58:44,075 Men hon låter honom ändå ha ett gevär? 475 00:58:44,200 --> 00:58:49,558 Det var ett gammalt trasigt gevär som det inte gick att skjuta med. 476 00:58:49,680 --> 00:58:54,276 Men han sköt ju med det. —Ja... 477 00:58:54,400 --> 00:58:58,757 Willie lagade det. Hans mamma visste inte om det. 478 00:58:58,880 --> 00:59:02,077 Han har en kniv som han gömmer- 479 00:59:02,200 --> 00:59:07,877 och han gjorde ett trasigt gevär till ett dödligt vapen i hemlighet. 480 00:59:08,000 --> 00:59:12,710 Jag vet att det låter konstigt, men ni måste förstå. 481 00:59:12,840 --> 00:59:19,837 Ingen kommer och hälsar på Willie, så han gillar att tälja. 482 00:59:20,640 --> 00:59:26,158 Och jag ser geväret som en symbol för manlighet. 483 00:59:28,040 --> 00:59:29,792 Jag förstår. 484 00:59:38,960 --> 00:59:42,635 Kan ni stiga åt sidan ett ögonblick, mrs Johnson? 485 00:59:43,360 --> 00:59:46,591 Jag ska inte göra dig illa, gosse. 486 00:59:47,760 --> 00:59:49,955 Willie? -Ja? 487 00:59:50,080 --> 00:59:54,471 Ställ dig på ett ben är du snäll. 488 00:59:58,360 --> 01:00:00,396 Va? 489 01:00:01,520 --> 01:00:03,556 Ställ dig på ett ben. 490 01:00:10,760 --> 01:00:13,274 Willie... 491 01:00:14,280 --> 01:00:17,556 Stampa tre gånger med vänstra foten. 492 01:00:17,680 --> 01:00:19,989 Stampa med...? 493 01:00:29,800 --> 01:00:33,110 Varför ber du mig göra så? 494 01:00:33,880 --> 01:00:36,872 För att jag vill hjälpa dig, Willie. 495 01:00:37,880 --> 01:00:40,394 Är det här nödvändigt? 496 01:00:41,320 --> 01:00:46,235 Jag vet vad jag sysslar med, unge man. 497 01:00:53,920 --> 01:00:57,959 Vad tycker du mest om att göra? 498 01:01:00,320 --> 01:01:03,153 Jag tycker om att... 499 01:01:06,480 --> 01:01:08,994 Vad tänkte du säga, Willie? 500 01:01:09,120 --> 01:01:11,236 Ingenting. 501 01:01:12,200 --> 01:01:15,795 Jag sa ju att han gillar att tälja. 502 01:01:29,720 --> 01:01:34,350 Gillar du gevär, Willie? Gillar du att skjuta gevär? 503 01:01:38,920 --> 01:01:41,912 Gillar du knivar, Willie? 504 01:01:42,040 --> 01:01:45,476 Gillar du att skada saker? 505 01:01:45,600 --> 01:01:49,309 Varför skulle jag vilja skada saker? 506 01:01:52,680 --> 01:01:55,911 Det tänkte jag att du skulle berätta. 507 01:02:00,360 --> 01:02:03,033 Blir du någonsin arg, Willie? 508 01:02:03,160 --> 01:02:08,029 Är du arg, Willie? Känner du för att skada någon? 509 01:02:09,120 --> 01:02:12,078 Har du funderat på att döda någon? 510 01:02:17,320 --> 01:02:19,436 Willie! 511 01:02:42,920 --> 01:02:48,313 Det där kan man kalla ett exempel på någon som är galen. 512 01:02:48,440 --> 01:02:53,639 Han såg ut att vara ute efter oss, som något i en mardröm. 513 01:03:19,760 --> 01:03:26,233 Det hade gjort vem som helst arg. Vädret påverkar människans humör. 514 01:03:26,360 --> 01:03:28,635 Vad vi tänker och gör. 515 01:03:28,760 --> 01:03:33,880 Så ni tror inte att galningen... -Jag säger bara att det är varmt! 516 01:03:34,920 --> 01:03:36,599 I såna här situationer måste man tänka igenom saken noga. 517 01:03:36,600 --> 01:03:39,478 I såna här situationer måste man tänka igenom saken noga. 518 01:03:39,600 --> 01:03:43,388 Mycket står på spel. —Det har ni rätt i! 519 01:03:43,520 --> 01:03:46,796 Min familj! —Lugna ner dig, Eli. 520 01:03:46,920 --> 01:03:51,232 Jag vill konsultera några böcker och tänka över saken. 521 01:03:51,360 --> 01:03:57,117 Vad menar ni med det? Ser ni inte att pojken... 522 01:03:57,240 --> 01:04:01,597 Försvinn ur mitt hus och från min egendom. 523 01:04:01,720 --> 01:04:04,393 Ni har glömt vems flod det är. 524 01:04:04,520 --> 01:04:08,832 Vems flod? Försvinn härifrån, sa jag. 525 01:04:10,840 --> 01:04:14,276 Hon bad er gå, mr Kelsay. 526 01:04:15,240 --> 01:04:19,631 Pojken har rätt, Eli. Det är doktorn som bedömer i frågan. 527 01:04:19,760 --> 01:04:22,274 När han har bestämt sig. 528 01:04:24,240 --> 01:04:28,870 Se till att tänka över saken noga. 529 01:04:40,440 --> 01:04:44,194 Jag måste tänka över saken ett tag. 530 01:04:50,960 --> 01:04:55,476 Jag är läkare. Jag vill er sons bästa. 531 01:05:35,600 --> 01:05:38,433 Flotten är så gott som ny, frun. 532 01:05:39,920 --> 01:05:45,597 Jag måste se till att få hem hästarna så fort doktorn fattat sitt beslut. 533 01:05:51,080 --> 01:05:53,674 Jag vet inte. 534 01:05:53,800 --> 01:05:57,349 Josh kommer att åka härifrån. 535 01:05:59,640 --> 01:06:01,551 Willie? 536 01:06:02,280 --> 01:06:04,748 Willie? 537 01:06:04,880 --> 01:06:08,077 Vänd oxen och hala in oss! 538 01:06:23,680 --> 01:06:25,989 Vad är det med Willie? 539 01:06:26,120 --> 01:06:32,036 Han är nog rädd att du ska ge dig av nu när flotten är lagad. 540 01:06:34,640 --> 01:06:37,996 Han vill nog inte ta farväl av dig. 541 01:07:09,000 --> 01:07:11,912 Jag vet hur du känner dig, Willie. 542 01:07:13,040 --> 01:07:18,319 Det är inte lätt att ta farväl, inte ens när det är dags för det. 543 01:07:19,480 --> 01:07:23,075 Särskilt när det är någon man tycker mycket om. 544 01:07:23,200 --> 01:07:27,716 Som jag tycker om dig, och som jag hoppas du tycker om mig. 545 01:07:31,320 --> 01:07:37,031 Jag tycker om dig mer än någon annan i hela världen, Josh. Förutom mamma. 546 01:07:37,160 --> 01:07:39,913 Jag ger mig inte av än, Willie. 547 01:07:40,040 --> 01:07:46,513 Och när jag väl ger mig av kan jag komma tillbaka och hälsa på. 548 01:07:46,640 --> 01:07:50,315 Menar du det, Josh? Kan du hälsa på ibland? 549 01:07:51,280 --> 01:07:54,033 Det kan du skriva upp. 550 01:07:55,040 --> 01:07:58,157 Titta! Där kommer sheriff Pinter. 551 01:07:59,320 --> 01:08:01,356 Honom tycker jag också om. 552 01:08:23,360 --> 01:08:27,239 Han kommer och hälsar på igen. —Ja. 553 01:08:27,360 --> 01:08:31,638 Jag tror att han tycker om mamma. — Hej, sheriffen. 554 01:08:32,440 --> 01:08:34,874 Willie. 555 01:08:40,080 --> 01:08:45,916 Willie, gå och hämta ett glas cider. Var försiktig så att du inte spiller. 556 01:08:50,160 --> 01:08:56,998 Jag hade aldrig förr sett doktorn vara sömnlös så länge. 557 01:08:57,840 --> 01:09:01,879 Och vara så bekymrad. -Vad sa doktorn? 558 01:09:03,400 --> 01:09:05,516 Han sa... 559 01:09:09,800 --> 01:09:16,114 Han sa att Willie borde bo på institution. 560 01:09:16,240 --> 01:09:18,196 Nej... 561 01:09:20,720 --> 01:09:22,756 Nej! 562 01:09:23,400 --> 01:09:26,392 Nej. -Cora, jag är ledsen. 563 01:09:29,440 --> 01:09:32,318 Jag måste ta med mig William. 564 01:09:33,680 --> 01:09:35,557 Nu? 565 01:09:37,000 --> 01:09:40,675 Ni kan inte ta ifrån mig Willie. 566 01:09:40,800 --> 01:09:45,794 Det kan ni inte. Inte till ett sånt ställe. 567 01:09:48,680 --> 01:09:51,592 Fan ta er! Fan ta er allihop! 568 01:09:51,720 --> 01:09:56,840 Domaren och doktorn hade ett långt samtal. 569 01:09:56,960 --> 01:10:00,396 Det är ett liv vi pratar om! Willies liv! 570 01:10:00,520 --> 01:10:04,479 Du blir väl omhändertagen, Cora. 571 01:10:04,600 --> 01:10:10,311 Ni vill bara bli av med Willie så att ni kan uppvakta mig. 572 01:10:10,440 --> 01:10:14,831 Det är inte sant! 573 01:10:14,960 --> 01:10:19,636 Cora, om jag skulle kunna göra något för att ändra... 574 01:10:23,280 --> 01:10:26,317 Willie! Willie! 575 01:10:26,920 --> 01:10:30,629 Nej, Willie! Kom tillbaka! 576 01:10:30,760 --> 01:10:33,672 Låt mig försöka få tag i honom. 577 01:10:33,800 --> 01:10:39,830 Får han syn på er gömmer han sig så att vi aldrig hittar honom. 578 01:10:39,960 --> 01:10:44,829 Jag kan prata med honom och få honom att komma tillbaka. 579 01:10:44,960 --> 01:10:50,637 Jag ger dig en chans, men du måste få hit honom snabbt. 580 01:10:50,760 --> 01:10:55,197 Om Eli får höra om det här ger han sig ut på jakt. 581 01:10:55,320 --> 01:10:58,312 Jag ska hämta hem honom, frun. 582 01:11:09,520 --> 01:11:13,752 Varför måste vi åka hem till den där Johnson-kvinnan? 583 01:11:13,880 --> 01:11:19,034 Sheriffen skulle ju hämta Willie och ta med honom till dårhuset. 584 01:11:19,160 --> 01:11:25,713 Pinter är förtjust i mrs Johnson. —Tror du att han låter Willie stanna? 585 01:11:25,840 --> 01:11:29,958 Allt jag säger är att jag inte tar några chanser. 586 01:11:33,160 --> 01:11:35,879 Willie! Willie! 587 01:11:36,000 --> 01:11:38,468 Det är Josh! 588 01:11:39,240 --> 01:11:42,073 Snälla, svara! 589 01:11:42,200 --> 01:11:44,998 Jag vill prata med dig! 590 01:12:17,400 --> 01:12:19,994 Willie! Stanna! 591 01:13:12,760 --> 01:13:17,231 Hej, Willie. Där gav du mig en utmaning. 592 01:13:17,920 --> 01:13:24,678 Gå härifrån, Josh. Lämna mig i fred. —Så beter sig inte en vän. 593 01:13:24,800 --> 01:13:27,633 Vi är väl fortfarande vänner? 594 01:13:31,000 --> 01:13:35,710 Följ med mig tillbaka, Willie. -Jag går inte tillbaka, Josh. 595 01:13:35,840 --> 01:13:39,196 Då blir jag bara bortförd. 596 01:13:47,800 --> 01:13:54,717 Det börjar bli sent. Det ser ut att bli oväder. 597 01:13:55,480 --> 01:13:58,199 Jag tänker rida tillbaka. 598 01:14:00,120 --> 01:14:05,877 Jag skulle önska att du följde med. —-Jag har redan sagt... 599 01:14:06,000 --> 01:14:08,798 ...att jag inte går tillbaka. 600 01:14:18,480 --> 01:14:23,793 Jag vet att jag inte kan tvinga dig att följa med mig. 601 01:14:23,920 --> 01:14:29,597 Jag måste medge att du är modigare än jag. 602 01:14:29,720 --> 01:14:35,272 Jag skulle inte vilja vara ensam här en ovädersnatt. 603 01:15:04,440 --> 01:15:08,991 Jag går inte tillbaka, Josh. 604 01:15:09,880 --> 01:15:16,991 Jag hade nog också tagit till flykten om jag var i ditt ställe. 605 01:15:17,120 --> 01:15:22,513 Men sheriffen kommer leta efter dig, och om Eli får veta att du har rymt- 606 01:15:22,640 --> 01:15:25,313 kommer han också att leta efter dig. 607 01:15:40,640 --> 01:15:44,519 Vad är det, Eli? -Något jag hade räknat med. 608 01:15:44,640 --> 01:15:48,189 Willie har rymt och Macahan hjälper honom. 609 01:15:50,760 --> 01:15:54,753 Vad tänker du på, Willie? -Ingenting. 610 01:15:56,080 --> 01:16:01,632 Förutom varför doktorn frågade mig om jag gillar att skada saker. 611 01:16:02,640 --> 01:16:06,428 Han försökte hjälpa dig. -Hur? 612 01:16:07,360 --> 01:16:10,830 Det är svårt att förklara. 613 01:16:10,960 --> 01:16:16,432 Jag vet att han ville träffa mig för att jag inte är som alla andra. 614 01:16:23,960 --> 01:16:29,512 Det finns ingen i hela världen som är precis som någon annan, Willie. 615 01:16:41,240 --> 01:16:47,270 Du måste följa med mig tillbaka. Din mamma är helt förtvivlad. 616 01:16:47,400 --> 01:16:51,996 Hon är livrädd för att du inte ska komma tillbaka. 617 01:16:52,120 --> 01:16:55,635 Gråter mamma på grund av mig? 618 01:16:56,400 --> 01:17:01,918 Hon är väldigt ledsen för att du är borta. 619 01:17:03,000 --> 01:17:06,276 Tänkte du hjälpa galningen att rymma? 620 01:17:06,400 --> 01:17:11,030 Vad pratar ni om? —-Det vet du nog! 621 01:17:11,160 --> 01:17:15,119 Om sheriffen visste... -Jag svarar inte inför er! 622 01:17:15,240 --> 01:17:17,913 Svara inför den här! 623 01:17:21,920 --> 01:17:27,199 Jag går tillbaka, Josh. Jag går tillbaka till flotten. 624 01:17:29,800 --> 01:17:34,669 Skjut honom inte, mr Kelsay. Jag går tillbaka till sheriffen. 625 01:17:34,800 --> 01:17:39,112 Det kan du ge dig fan på att du ska. 626 01:17:39,240 --> 01:17:44,519 Våga inte försöka er på något på vägen tillbaka. 627 01:17:44,640 --> 01:17:47,916 Hämta vagnen! 628 01:18:19,320 --> 01:18:21,436 Cora! 629 01:18:34,160 --> 01:18:36,310 Willie! 630 01:18:37,040 --> 01:18:40,237 Willie! Åh, Willie. 631 01:18:41,160 --> 01:18:44,914 Willie... —-Förlåt att jag stack i väg. 632 01:18:45,040 --> 01:18:48,828 Det är okej, Willie. Det är okej. 633 01:19:04,680 --> 01:19:07,990 Willie... Älskling... 634 01:19:09,120 --> 01:19:12,237 Sheriffen ska ta med dig någonstans. 635 01:19:13,200 --> 01:19:18,752 Till ett stort hus. Du kommer inte att vara ensam där. 636 01:19:18,880 --> 01:19:22,589 Där finns folk som ser efter dig. 637 01:19:23,680 --> 01:19:26,274 Och jag kan hälsa på dig. 638 01:19:29,600 --> 01:19:34,037 Är det för att ett skott gick av när jag ramlade? 639 01:19:35,280 --> 01:19:38,113 Jag menade inte att skada någon. 640 01:20:02,040 --> 01:20:05,635 Jag ska till ett stort hus, Josh. 641 01:20:07,240 --> 01:20:12,997 Mamma kommer att hälsa på mig. —-Jag vet det, Willie. 642 01:20:13,440 --> 01:20:18,150 Kommer du också och hälsar på? -Jag ska försöka. 643 01:20:19,400 --> 01:20:25,475 Jag kommer och hälsar på, Willie. —Låt oss alltid vara vänner, Josh. 644 01:20:26,920 --> 01:20:30,117 Vi kommer att vara vänner. 645 01:20:32,520 --> 01:20:35,512 I all evighet? 646 01:20:37,040 --> 01:20:39,429 I all evighet. 647 01:20:43,520 --> 01:20:47,274 Cora, jag måste ta med honom över floden. 648 01:20:48,320 --> 01:20:52,199 Jag skickar med en av mina pojkar, sheriffen. 649 01:20:52,320 --> 01:20:57,917 Jacob, eftersom Esau är skadad. -Självklart, pappa. 650 01:20:58,040 --> 01:21:04,036 Jag vill försäkra mig om att Willie inte rymmer på vägen dit han ska. 651 01:21:04,160 --> 01:21:09,598 Du håller tassarna borta från Willie! Är det förstått? 652 01:21:13,200 --> 01:21:16,033 Cora. 653 01:21:20,520 --> 01:21:22,476 Kom. 654 01:22:00,080 --> 01:22:02,150 Mamma. 655 01:22:05,480 --> 01:22:06,913 Mamma. 656 01:22:12,160 --> 01:22:14,993 Mamma! -Lugn, Willie. 657 01:22:21,440 --> 01:22:23,715 Mamma! 658 01:22:26,320 --> 01:22:28,356 Willie! 659 01:22:28,760 --> 01:22:31,035 Willie! Nej! 660 01:22:31,160 --> 01:22:33,310 Nej, Willie! 661 01:22:44,840 --> 01:22:47,035 Mamma! 662 01:22:50,680 --> 01:22:53,717 Jacob. Han kan inte simma. 663 01:22:53,840 --> 01:22:56,673 Jacob! 664 01:22:58,000 --> 01:23:00,560 Jag ska rädda dig, Jacob. 665 01:23:04,960 --> 01:23:08,999 Jag vill inte att han drunknar! 666 01:23:09,120 --> 01:23:12,396 Håll ut, Willie! Jag kommer! 667 01:23:33,240 --> 01:23:34,878 Willie. 668 01:23:40,680 --> 01:23:43,956 Låt honom inte dra ner dig, Willie! 669 01:23:56,160 --> 01:23:59,152 Willie! Låt honom inte dra ner dig! 670 01:24:03,040 --> 01:24:05,315 Håll ut, Willie! 671 01:24:10,000 --> 01:24:14,516 Jag har honom, Willie! Nu simmar vi in! 672 01:24:55,280 --> 01:24:57,794 Tack, Willie. 673 01:25:22,920 --> 01:25:26,629 Varför försökte du rädda min son? 674 01:25:26,760 --> 01:25:29,399 Han höll på att drunkna. 675 01:25:32,840 --> 01:25:37,994 Tror ni att en pojke som Willie skulle försökte döda era söner- 676 01:25:38,120 --> 01:25:41,908 och sen riskera livet för att rädda en av dem? 677 01:25:42,040 --> 01:25:47,797 Det går inte ihop. Det är något som inte stämmer här. 678 01:25:51,160 --> 01:25:53,355 Jacob! 679 01:25:55,600 --> 01:26:01,914 Det är något som inte stämmer. Kan du berätta för oss vad det är? 680 01:26:02,040 --> 01:26:04,349 Kom igen! 681 01:26:05,520 --> 01:26:09,752 Jacob! Vad ska det här betyda? 682 01:26:11,120 --> 01:26:13,839 Döljer du något? 683 01:26:15,280 --> 01:26:17,077 Pappa! 684 01:26:18,520 --> 01:26:22,638 Jacob och jag ljög för dig, pappa. 685 01:26:24,160 --> 01:26:26,754 Vad sa du? 686 01:26:27,480 --> 01:26:30,233 Vi ljög om Willie. 687 01:26:30,880 --> 01:26:37,752 Om att han försökte döda oss och om att han var helt vild. 688 01:26:38,680 --> 01:26:40,636 Om allt. 689 01:26:44,240 --> 01:26:48,791 Ljög ni? —-För att slippa få stryk av dig. 690 01:26:50,320 --> 01:26:53,437 Ljög ni för mig? 691 01:26:55,240 --> 01:27:00,030 Ja, pappa. -Vad försökte ni dölja, Esau? 692 01:27:02,640 --> 01:27:05,677 Jag ställde en fråga, pojk! 693 01:27:08,480 --> 01:27:13,156 Jacob och jag gillade hästarna som Josh hade med sig. 694 01:27:13,280 --> 01:27:18,274 Vi planerade att stjäla dem och sen sälja dem. 695 01:27:19,640 --> 01:27:24,634 Men så kom Willie. Jag antar att han snubblade, skottet gick av- 696 01:27:24,760 --> 01:27:28,548 och jag blev träffad. Han såg oss inte, pappa. 697 01:27:29,840 --> 01:27:35,949 Han visste inte att vi var där. -Esau har rätt. Det var en olycka. 698 01:27:36,920 --> 01:27:41,789 Jag vet att vi gjorde fel, men vi var rädda för dig. 699 01:27:43,320 --> 01:27:46,312 Rädda. -Rädda? 700 01:27:47,200 --> 01:27:50,715 Rädda för er egen pappa? 701 01:27:53,240 --> 01:28:00,510 Tänkte ni låta pojken spärras in för att rädda ert eget skinn? 702 01:28:00,640 --> 01:28:07,637 Det är inte konstigt att de är rädda. Ser ni inte vad ni gör? 703 01:28:08,680 --> 01:28:15,836 Vem som helst hade varit rädd. De ljög av rädsla för att få stryk! 704 01:28:17,240 --> 01:28:21,711 Nu när de säger sanningen vill ni klå upp dem igen. 705 01:28:21,840 --> 01:28:26,755 Hur går det ihop? -Lyssna på honom, Eli. 706 01:28:26,880 --> 01:28:30,156 Det han säger är sant. 707 01:28:30,280 --> 01:28:35,957 Om du klår upp dina söner är jag inte kvar i morgon bitti. 708 01:29:00,680 --> 01:29:05,879 Jag är ledsen, mrs Johnson. Jag skäms något fruktansvärt. 709 01:29:07,520 --> 01:29:10,637 Jag anser fortfarande att floden är min. 710 01:29:12,000 --> 01:29:16,516 Men familjen Kelsay har plågat er tillräckligt. 711 01:29:16,640 --> 01:29:21,634 Varken jag eller mina söner kommer att vålla er fler problem. 712 01:29:26,560 --> 01:29:29,438 Nu åker vi hem, Eli. 713 01:29:43,560 --> 01:29:49,715 Viktigast av allt är att Willie inte hör hemma någonstans- 714 01:29:49,840 --> 01:29:52,559 förutom hos sin egen mamma. 715 01:30:14,680 --> 01:30:17,956 Jag glömde något. Åk inte än, Josh! 716 01:30:18,080 --> 01:30:21,117 Jag har en överraskning åt dig. 717 01:30:47,960 --> 01:30:51,270 Det är dina appaloosahästar, Josh. 718 01:31:02,720 --> 01:31:06,554 Vad är det, Josh? Tycker du inte om dem? 719 01:31:08,680 --> 01:31:11,558 Det är helt otroligt. 720 01:31:11,680 --> 01:31:15,229 Jag har aldrig sett något liknande, Willie. 721 01:31:16,840 --> 01:31:20,628 Titta. De ser levande ut. 722 01:31:23,760 --> 01:31:26,479 Willie, hur täljde du dem? 723 01:31:26,600 --> 01:31:28,909 Med en kniv. 724 01:31:29,040 --> 01:31:32,669 Jag har den i sängen. Jag ska lämna tillbaka den. 725 01:31:35,320 --> 01:31:41,031 Gråt inte, mamma. Snälla, gråt inte. 726 01:31:42,520 --> 01:31:46,513 Jag kan ta bort den. -Nej, Willie. 727 01:31:52,960 --> 01:31:55,679 De är jättefina. 728 01:31:57,480 --> 01:31:59,516 De är jättefina. 729 01:32:01,440 --> 01:32:04,193 Varför har du inte visat mig dem? 730 01:32:04,320 --> 01:32:10,350 Jag visste att du skulle bli arg om du visste att jag hade en kniv. 731 01:32:10,480 --> 01:32:14,029 Willie, jag är inte arg. 732 01:32:15,080 --> 01:32:17,310 Jag är stolt. 733 01:32:20,400 --> 01:32:23,119 Hur gjorde du dem? 734 01:32:23,960 --> 01:32:26,838 Det var lätt. 735 01:32:28,000 --> 01:32:31,117 De fanns redan inne i trästycket. 736 01:32:31,240 --> 01:32:34,710 Jag täljde bara tills jag kom dit där de var. 737 01:32:35,320 --> 01:32:39,677 Appaloosahästarna fanns i ett stort trästycke. 738 01:32:39,800 --> 01:32:43,998 Man måste bara tälja dem fria. 739 01:32:44,120 --> 01:32:49,558 När jag går på jakt efter trästycken letar jag efter något att släppa ut. 740 01:32:49,680 --> 01:32:53,309 En fågel eller en kanin. 741 01:32:53,440 --> 01:32:59,959 Fina varelser som bara väntar på att jag ska släppa ut dem. 742 01:33:00,080 --> 01:33:04,278 Det är lätt eftersom de redan är där. 743 01:33:04,400 --> 01:33:07,870 Man behöver bara tälja dit där de är. 744 01:33:12,040 --> 01:33:15,749 Hej då, Josh! -Hej då, Willie! 745 01:33:26,000 --> 01:33:31,757 Vet ni, mrs Johnson? Willie pratade om att släppa ut saker ur trästycken. 746 01:33:31,880 --> 01:33:35,919 Min första natt här pratade han om att frigöra saker. 747 01:33:36,960 --> 01:33:41,590 Vi behöver alla så mycket frihet som vi kan hantera. 748 01:33:41,720 --> 01:33:46,999 Jag antar att Willie kan hantera mycket mer frihet än jag trodde. 749 01:33:48,320 --> 01:33:50,675 Ja, frun. 750 01:33:53,280 --> 01:33:57,114 Farväl, mrs Johnson. —-Farväl, Josh. 751 01:34:55,920 --> 01:34:58,480 Vi kommer att må illa. 752 01:34:59,600 --> 01:35:04,469 Vilken tur att vi hann före björnen. Minns du i fjol, Jessie? 753 01:35:04,600 --> 01:35:08,639 Det fanns knappt ett enda bär kvar. -Han är tillbaka! 754 01:35:08,760 --> 01:35:11,832 Björnen? -Nej, Josh! 755 01:35:17,000 --> 01:35:19,560 Hej, Josh! -Hej, Josh! 756 01:35:19,680 --> 01:35:23,070 Hej. -Välkommen hem. 757 01:35:23,200 --> 01:35:29,958 Nu kan du hjälpa oss att plocka bär, om du vill ha efterrätt förstås. 758 01:35:30,080 --> 01:35:35,200 Var är Zeb och Luke, Josh? —-De kommer om några dagar. 759 01:35:35,800 --> 01:35:40,715 Vad har du sysslat med så länge? -Både det ena och det andra. 760 01:35:40,840 --> 01:35:46,915 Till både det ena och det andra kan du lägga några trasiga staket- 761 01:35:47,040 --> 01:35:52,717 som behöver målas, men det tar du förstås hand om. 762 01:35:54,200 --> 01:35:59,593 Jag har något att köpslå med. -Köpslå? 763 01:35:59,720 --> 01:36:04,919 Jag kanske visar er vad jag har här på ett villkor. 764 01:36:05,040 --> 01:36:08,749 Vadå för villkor? 765 01:36:08,880 --> 01:36:14,159 På villkor att jag inte behöver måla staketet som Luke skulle måla. 766 01:36:14,280 --> 01:36:18,068 Vad har du där? —-Här ska ni få se. 767 01:36:20,280 --> 01:36:24,319 Visst är den fin? —-Fin räcker inte som beskrivning. 768 01:36:24,440 --> 01:36:28,399 Den är fantastisk. Vem fick du den av? 769 01:36:28,520 --> 01:36:32,798 En pojke som heter Willie. -Har en pojke gjort den? 770 01:36:34,120 --> 01:36:38,079 Han måste vara en väldigt speciell pojke. 771 01:36:38,200 --> 01:36:42,990 Det stämmer, Molly. Han är en väldigt speciell pojke. 772 01:36:55,400 --> 01:36:59,359 Översättning: Madelene Olsson www.broadcasttext.com 64332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.