Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,080 --> 00:01:53,992
Jämfört med mängden Texas Longhorn-
2
00:01:54,120 --> 00:01:58,750
-som skulle välla in över slätterna
på 70- och 80-talet-
3
00:01:58,880 --> 00:02:02,953
-hade bara en bråkdel
drivits norrut 1869.
4
00:02:03,080 --> 00:02:08,074
De stora boskapsväldena
låg tio år längre fram i tiden.
5
00:02:08,400 --> 00:02:11,631
Men hästuppfödningen var redan etablerad.
6
00:02:11,760 --> 00:02:18,074
Hingstarna och stona
levde vilda på slätterna-
7
00:02:18,200 --> 00:02:23,035
-tillgängliga för alla som hade mod
och uthållighet att fånga in dem.
8
00:02:23,160 --> 00:02:28,553
En av de vackraste hästarna
var appaloosan.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,915
Genskjut honom!
10
00:03:21,400 --> 00:03:23,595
Josh!
11
00:03:58,240 --> 00:04:00,515
Är du skadad, Josh?
12
00:04:00,640 --> 00:04:04,076
Det lär nog kännas ett tag, farbror Zeb.
13
00:04:04,200 --> 00:04:07,670
Men vilken skönhet!
14
00:04:09,160 --> 00:04:14,154
Tur att han inte äger någon ranch.
Det var ju han som fångade dig.
15
00:04:24,920 --> 00:04:27,150
Vilken skönhet.
16
00:04:34,720 --> 00:04:37,188
Surra den runt halsen nästa gång.
17
00:04:37,320 --> 00:04:40,710
Jag tog honom först i alla fall.
18
00:04:43,760 --> 00:04:46,115
Farbror Zeb, titta!
19
00:04:46,240 --> 00:04:48,754
Ston.
20
00:04:54,600 --> 00:04:57,319
Jag har aldrig sett något så vackert.
21
00:05:04,760 --> 00:05:07,149
Lugn.
22
00:05:09,400 --> 00:05:13,473
-Vad ska vi kalla honom?
-Det får tant Molly bestämma.
23
00:05:13,640 --> 00:05:17,952
Hon kommer alltid på så passande namn.
24
00:05:35,120 --> 00:05:37,588
Lugn.
25
00:05:38,560 --> 00:05:40,676
Lugn.
26
00:05:40,840 --> 00:05:45,834
Det är inte så originellt, men det
finns bara ett namn som passar.
27
00:05:46,280 --> 00:05:48,874
Hans Majestät.
28
00:05:49,000 --> 00:05:52,754
Det må jag säga,
han är sannerligen en konung.
29
00:05:52,880 --> 00:05:54,916
Vi kanske kan kalla honom "Kung".
30
00:05:55,040 --> 00:05:59,795
Farbror Zeb, Hans Majestät klingar stolt.
31
00:05:59,920 --> 00:06:03,879
Stolt är han. Det tog fem dagar
att hinna i fatt honom.
32
00:06:04,000 --> 00:06:07,117
Och då var han orolig för sina ston.
33
00:06:07,240 --> 00:06:11,199
Vad hemskt att ni rövade bort honom
från hans fruar.
34
00:06:11,320 --> 00:06:15,791
Om ett par veckor
får han nog ha sina fruar hos sig.
35
00:06:15,920 --> 00:06:19,629
Ett par veckor?
Så lång tid tar det väl inte.
36
00:06:21,720 --> 00:06:26,999
Nu när dopet är klart ska vi åka vidare.
37
00:06:27,120 --> 00:06:31,398
Jessie och jag måste in till stan.
Och ni andra har ju era sysslor.
38
00:06:31,520 --> 00:06:35,149
Jag ska nog köpa en piska åt dig.
39
00:06:35,280 --> 00:06:37,589
Det kan jag behöva.
40
00:06:37,720 --> 00:06:41,554
Ni har fortfarande inte lagat
taket på ladan.
41
00:06:41,680 --> 00:06:44,956
-Där fick du, Luke!
-Ja.
42
00:06:45,080 --> 00:06:47,548
Vi släpper av dig vid huset, Laura.
43
00:06:47,680 --> 00:06:51,992
En dag lär du dig kanske att hålla mun.
44
00:08:41,040 --> 00:08:43,474
Mr Craig?
45
00:08:49,280 --> 00:08:51,840
Mr Craig?
46
00:09:00,960 --> 00:09:03,269
Mr Craig, är ni där?
47
00:09:05,640 --> 00:09:09,269
Han äter middag längre ner på vägen.
48
00:09:11,560 --> 00:09:13,755
Behöver du hjälp med något?
49
00:09:13,880 --> 00:09:18,476
Nej, jag trodde att vagnen
skulle vara förspänd.
50
00:09:18,600 --> 00:09:21,910
Jag vill bara hjälpa dig.
51
00:09:22,040 --> 00:09:25,669
Varför blir du så nervös?
52
00:09:25,800 --> 00:09:29,270
Jag behöver ingen hjälp.
Jag kan vänta på mr Craig.
53
00:09:29,400 --> 00:09:34,838
Jag kan hjälpa dig spänna för vagnen.
I utbyte mot en kyss.
54
00:09:34,960 --> 00:09:37,315
Nej, snälla.
55
00:09:37,480 --> 00:09:41,075
-Kom igen, bara en.
-Släpp henne!
56
00:09:47,720 --> 00:09:50,757
Släpp henne.
57
00:10:03,840 --> 00:10:07,276
Ni är berusad.
Jag vill inte skada er.
58
00:10:07,400 --> 00:10:10,631
Jag ska visa dig hur din lever ser ut.
59
00:10:10,760 --> 00:10:12,990
Du ska få på käften!
60
00:10:20,640 --> 00:10:22,756
Vad är det frågan om?
61
00:10:22,880 --> 00:10:25,997
Han skrämde mig, mr Craig.
62
00:10:29,360 --> 00:10:32,796
Gå och sov ruset av er någonstans.
63
00:10:32,920 --> 00:10:36,390
Annars blir det snart tillökning
på kyrkogården.
64
00:10:36,920 --> 00:10:40,037
Sätt fart nu!
65
00:10:49,440 --> 00:10:52,238
En annan gång.
66
00:10:59,400 --> 00:11:03,712
Jag vet att du hade bråttom med
hästen, men jag har lite att göra.
67
00:11:03,840 --> 00:11:06,559
-Jag behöver lite mer tid.
-Det går bra.
68
00:11:06,760 --> 00:11:09,479
Han har väl inte gjort er illa?
69
00:11:09,600 --> 00:11:11,795
Nej, han skrämde mig bara.
70
00:11:11,920 --> 00:11:15,515
Jag trodde att tant Molly
väntade på mig här.
71
00:11:15,640 --> 00:11:20,555
Nej, hon sa att kvinnomötet
skulle dra ut på tiden.
72
00:11:20,680 --> 00:11:23,194
Det är därför vagnen inte var förspänd.
73
00:11:23,320 --> 00:11:27,029
-Nu ska jag sko din häst.
-Tack.
74
00:11:29,200 --> 00:11:31,350
Jag skulle vilja tacka er, mr...
75
00:11:31,480 --> 00:11:35,155
-Bob Cooper.
-Mr Cooper. Jag är Jessie Macahan.
76
00:11:35,280 --> 00:11:40,673
Jag är inte någon gammal herre.
Jag säger Jessie om du säger Bob.
77
00:11:40,800 --> 00:11:43,314
Bob.
78
00:11:43,440 --> 00:11:48,434
Du har bra smak.
Du köpte den som jag gillade.
79
00:11:48,560 --> 00:11:51,870
-Gillar du den verkligen?
-Ja, den klär dig.
80
00:11:52,000 --> 00:11:54,673
Du är fin i den.
81
00:11:55,280 --> 00:12:02,197
Om du ändå väntar... Jag såg att
de hade specialpris på glass i dag.
82
00:12:02,320 --> 00:12:06,199
-Vill du ha?
-Vad snällt av dig.
83
00:12:16,200 --> 00:12:20,830
Den där hingsten är nog mer värd
än alla de andra tillsammans.
84
00:12:20,960 --> 00:12:25,511
Ja, men en appaloosa
känner man igen på mils avstånd.
85
00:12:25,680 --> 00:12:27,955
Kan vi inte leta någon annanstans?
86
00:12:28,120 --> 00:12:30,759
Måste du alltid vara så orolig?
87
00:12:30,880 --> 00:12:32,871
Du är lika jobbig som Cooper.
88
00:12:33,000 --> 00:12:35,468
Vi tar dem i kväll, och får det gjort.
89
00:12:35,640 --> 00:12:37,596
Tänk efter lite.
90
00:12:37,720 --> 00:12:41,076
Köparen kan ta dem först på fredag.
91
00:12:41,200 --> 00:12:45,034
Vi kan inte driva runt
med stulna hästar i två dagar.
92
00:12:45,160 --> 00:12:51,395
-Då tar de oss.
-Värst vad Cooper dröjer.
93
00:12:52,960 --> 00:12:54,951
Ja.
94
00:12:55,080 --> 00:12:58,072
Vi får rida in och titta till honom.
95
00:12:58,200 --> 00:13:01,397
Jag tycker inte
att vi ska visa oss i stan.
96
00:13:01,520 --> 00:13:04,432
Du är inte lätt att ha att göra med.
97
00:13:04,560 --> 00:13:07,916
Ingen lägger märke till oss här.
98
00:13:08,040 --> 00:13:10,600
Kom nu.
99
00:13:33,520 --> 00:13:36,318
Jag har fått klara mig själv.
100
00:13:36,440 --> 00:13:40,718
Så du har inte haft någon
sen du var sex år gammal?
101
00:13:40,840 --> 00:13:43,229
Det stämmer.
102
00:13:43,800 --> 00:13:49,272
En bonde ville få in mig på barnhem.
Sen var jag på arbetsläger en månad.
103
00:13:49,440 --> 00:13:53,194
-Jag rymde så fort jag fick chansen.
-Vilket hemskt liv.
104
00:13:53,320 --> 00:13:58,633
Det var inte så farligt. Man lär sig
dra jämnt med folk ganska snabbt.
105
00:13:58,760 --> 00:14:00,955
Vad arbetar du med nu?
106
00:14:01,080 --> 00:14:06,200
Sist var jag cowboy. Nu söker
jag och mina vänner arbete här.
107
00:14:06,400 --> 00:14:09,517
Jag skulle möta dem
när jag fått hästen skodd.
108
00:14:09,640 --> 00:14:11,835
Vi kanske ska gå tillbaka.
109
00:14:12,000 --> 00:14:14,468
Ja. Tack för glassen.
110
00:14:14,600 --> 00:14:20,596
Ingen orsak.
Vad märkligt att vi träffades så här.
111
00:14:20,720 --> 00:14:23,837
Som om det var ödet.
112
00:14:27,360 --> 00:14:31,672
Jag vet inte riktigt
hur jag ska säga det här...
113
00:14:31,800 --> 00:14:34,268
Du har nog många friare.
114
00:14:34,440 --> 00:14:37,432
-Nej.
-Inte?
115
00:14:37,560 --> 00:14:41,439
Det jag ville säga...
Jag skulle inte ha något emot...
116
00:14:41,560 --> 00:14:45,758
Du kanske inte skulle ha något emot
att träffa mig igen?
117
00:14:45,880 --> 00:14:48,553
-Det skulle jag inte ha något emot.
-Bra!
118
00:14:48,680 --> 00:14:51,717
Jag är nog tillbaka på söndag.
119
00:14:51,840 --> 00:14:54,673
På söndag har kyrkan picknick. Kom.
120
00:14:54,840 --> 00:14:58,150
Picknick? Det låter trevligt.
121
00:14:58,280 --> 00:15:01,272
Ska du ha din fina hatt på picknicken?
122
00:15:01,440 --> 00:15:03,396
Vill du det?
123
00:15:03,520 --> 00:15:07,479
Hur ska jag annars känna igen dig
bland alla skönheter?
124
00:15:08,040 --> 00:15:09,996
Kära nån!
125
00:15:10,120 --> 00:15:13,476
-Vad är det?
-Tant Molly har nog väntat länge.
126
00:15:13,600 --> 00:15:16,194
-Kan du vänta lite?
-Ja, men...
127
00:15:16,320 --> 00:15:19,278
Jag är strax tillbaka.
128
00:15:23,920 --> 00:15:28,948
Förlåt, tant Molly. Mr Craig sa
att mötet skulle dra ut på tiden.
129
00:15:29,080 --> 00:15:34,473
Ingen fara, jag förstår.
Han verkar vara en trevlig ung man.
130
00:15:34,600 --> 00:15:38,673
Det är han! Jag har aldrig
träffat en sån trevlig pojke.
131
00:15:38,840 --> 00:15:43,356
Han är ny här och söker arbete.
Han hjälpte mig välja hatten.
132
00:15:43,520 --> 00:15:47,832
-Skulle vi kunna...
-Bjuda hem honom på middag?
133
00:15:47,960 --> 00:15:50,394
Kan vi det?
134
00:15:50,560 --> 00:15:53,597
-Det ska nog gå bra.
-Tack, tant Molly!
135
00:15:53,720 --> 00:15:56,314
-Jessie?
-Ja, tant?
136
00:15:56,440 --> 00:15:59,352
Det skulle vara trevligt
att veta vad han heter.
137
00:15:59,480 --> 00:16:03,553
Det är Cooper. Bob Cooper.
138
00:16:07,400 --> 00:16:09,516
Du får äta middag hos oss i kväll.
139
00:16:09,680 --> 00:16:13,150
-Middag, men...
-Det är redan bestämt.
140
00:16:13,280 --> 00:16:17,637
Du kan följa med oss nu, och träffa
farbror Zeb som jag berättade om.
141
00:16:17,760 --> 00:16:21,435
-Det blir grillad kyckling...
-Det skulle jag gärna göra.
142
00:16:21,560 --> 00:16:24,518
Men mina vänner väntar på mig.
143
00:16:24,640 --> 00:16:26,999
Vi äter tidigt. Du är snart tillbaka.
144
00:16:27,000 --> 00:16:27,159
Vi äter tidigt. Du är snart tillbaka.
145
00:16:27,280 --> 00:16:29,919
Snälla.
146
00:16:30,040 --> 00:16:33,350
Ja, om det blir grillad kyckling
kan de väl få vänta lite.
147
00:16:33,480 --> 00:16:36,040
Bra.
148
00:16:41,840 --> 00:16:44,957
Tant Molly, det här är Bob Cooper.
149
00:16:45,080 --> 00:16:49,039
-Han följer med.
-Bra. Trevligt att träffas.
150
00:16:49,160 --> 00:16:52,630
Hoppas att det inte
blir för mycket besvär.
151
00:16:52,760 --> 00:16:55,513
Inte alls. Sätt dig, så åker vi.
152
00:16:55,640 --> 00:16:59,758
Jag har min häst här.
Den är nog skodd nu.
153
00:16:59,880 --> 00:17:04,749
Då kan du komma efter. Kom, Jessie.
154
00:17:10,120 --> 00:17:13,237
Tack än en gång. Till er båda.
155
00:17:15,280 --> 00:17:19,273
Visst är han trevlig? Han är den
trevligaste pojke jag har träffat.
156
00:17:19,400 --> 00:17:21,709
Ja, du sa det.
157
00:17:21,840 --> 00:17:25,958
Men om vi inte åker nu
blir det ingen middag.
158
00:17:26,080 --> 00:17:31,518
Har du någonsin träffat någon
som du visste var speciell?
159
00:17:44,840 --> 00:17:46,910
Varför är du kvar i stan fortfarande?
160
00:17:47,040 --> 00:17:49,270
Vi skulle ju ses vid lägret.
161
00:17:49,400 --> 00:17:52,597
När då, nästa torsdag?
Du har varit här hela dagen.
162
00:17:52,720 --> 00:17:54,711
Ja, hästmannen var upptagen.
163
00:17:54,840 --> 00:17:57,638
-Vi träffas vid lägret.
-Vart ska du?
164
00:17:57,760 --> 00:18:00,957
Jag har träffat någon,
och ska bli bjuden på middag.
165
00:18:01,080 --> 00:18:04,072
-Är du galen?
-Vad är det med dig?
166
00:18:04,200 --> 00:18:07,431
Jag ska bara äta middag.
Det gör väl ingen skada?
167
00:18:07,560 --> 00:18:10,472
Det är klart att det gör.
168
00:18:10,720 --> 00:18:14,269
Vi har hittat det vi söker.
Det är perfekt.
169
00:18:14,400 --> 00:18:18,678
Fina hästar.
Det blir lätt att ta dem.
170
00:18:18,800 --> 00:18:20,756
Men vi måste göra upp planer.
171
00:18:20,880 --> 00:18:23,633
Det kan vi göra senare. Jag måste gå.
172
00:18:24,800 --> 00:18:28,998
Vi ses vid lägret när det skymmer.
173
00:18:32,240 --> 00:18:34,913
Vad underligt han beter sig.
174
00:18:35,040 --> 00:18:37,998
Milt sagt.
175
00:18:38,160 --> 00:18:40,628
Det kan jag säga dig...
176
00:18:40,760 --> 00:18:43,320
...att om han sviker oss nu...
177
00:18:44,720 --> 00:18:47,359
...ska jag döda honom.
178
00:19:09,240 --> 00:19:14,109
Josh och jag har lite att göra
innan vi lägger oss.
179
00:19:14,240 --> 00:19:18,028
-Det var trevligt att träffas, Bob.
-Detsamma.
180
00:19:18,200 --> 00:19:21,829
-Hoppas vi ses snart igen.
-Jag också.
181
00:19:27,240 --> 00:19:31,313
Maten var riktigt god, miss Laura.
Du är en duktig kock.
182
00:19:31,440 --> 00:19:35,877
-Bröden var jättegoda.
-De hade inte jäst ordentligt.
183
00:19:36,000 --> 00:19:38,719
Det kanske är det som är hemligheten.
184
00:19:45,880 --> 00:19:50,158
Tycker du om pickels?
185
00:19:53,000 --> 00:19:56,151
-Va?
-Pickels?
186
00:19:56,280 --> 00:19:59,636
Jaha, pickels.
Jo, de var också goda.
187
00:19:59,760 --> 00:20:05,869
Ja. Molly är riktigt bra på pickels.
188
00:20:06,000 --> 00:20:11,711
Men de bästa pickelsen i väst
gjorde jag och Jim Bridger.
189
00:20:11,840 --> 00:20:13,831
Har du och Jim Bridger gjort pickels?
190
00:20:13,960 --> 00:20:17,953
Ja, nere vid Great Basin,
vid Stora Saltsjön.
191
00:20:18,120 --> 00:20:23,956
Sent en höst hade jag och Bridger
slagit läger vid en buffelhjord.
192
00:20:24,120 --> 00:20:27,271
Då började det snöa.
193
00:20:27,400 --> 00:20:31,712
Det snöade i 70 dagar och 70 nätter.
194
00:20:32,240 --> 00:20:37,837
Och bufflarna frös fast där de stod.
195
00:20:37,960 --> 00:20:40,190
Var kommer pickels in i bilden?
196
00:20:40,320 --> 00:20:44,711
Ta det lugnt.
Det är en lång historia.
197
00:20:44,840 --> 00:20:47,798
Ja, verkligen.
198
00:20:48,600 --> 00:20:50,556
Nå, vad hände?
199
00:20:50,680 --> 00:20:54,355
Sen blev det vår.
200
00:20:54,480 --> 00:21:01,192
Då började allting tina. Bufflarna
hade stått där hela vintern.
201
00:21:01,320 --> 00:21:07,919
Så jag och Jim Bridger tog fram
knivarna och flådde dem.
202
00:21:08,040 --> 00:21:12,750
Sen rullade vi ner dem i Stora Saltsjön.
203
00:21:12,920 --> 00:21:16,993
Och sen levde hela shoshon-stammen-
204
00:21:17,120 --> 00:21:21,716
-på inlagt buffelkött i tio år!
205
00:21:21,840 --> 00:21:24,877
-Jag dukar av.
-Jag hjälper till.
206
00:21:27,280 --> 00:21:30,431
Du är sanslös, Zebulon!
207
00:21:30,600 --> 00:21:33,910
Jag ljuger inte!
208
00:21:36,400 --> 00:21:40,552
Du hade rätt. Han är underbar.
209
00:21:42,040 --> 00:21:47,068
Jag tar det här. Ta en promenad
innan farbror Zeb fortsätter.
210
00:21:47,240 --> 00:21:51,119
-Säkert?
-Ja, gå du.
211
00:21:52,120 --> 00:21:53,997
Nej tack.
212
00:21:54,120 --> 00:21:57,829
Får jag visa Bob den nya kalven?
213
00:21:57,960 --> 00:22:01,270
Det vore väl trevligt.
Om Bob vill se den.
214
00:22:01,400 --> 00:22:03,834
Ja, frun. Jag älskar djur.
215
00:22:03,960 --> 00:22:07,919
-Kom då.
-Tack for middagen. Den var god.
216
00:22:08,040 --> 00:22:10,349
-Det var ett nöje.
-Kommer du?
217
00:22:10,520 --> 00:22:13,557
Ja, jag kommer.
218
00:22:17,000 --> 00:22:19,833
Vilken dag!
219
00:22:20,000 --> 00:22:24,710
Ja, och för en del av oss
är den inte över än.
220
00:22:25,680 --> 00:22:27,875
Laura!
221
00:22:39,600 --> 00:22:43,388
Visst är hon fin?
Hon är bara sex dagar.
222
00:22:43,520 --> 00:22:46,751
Ja, det är hon verkligen.
223
00:22:48,160 --> 00:22:50,879
Hon är som du.
224
00:22:51,000 --> 00:22:54,117
Laura är den söta av oss.
225
00:22:54,600 --> 00:22:58,912
Man kan vara söt på fler än ett sätt.
226
00:23:03,160 --> 00:23:08,473
Jag vill verkligen tacka dig
för att du bjöd hit mig.
227
00:23:09,560 --> 00:23:13,348
Det här kanske låter lite lustigt.
228
00:23:13,480 --> 00:23:16,790
Jag har aldrig träffat en sån här familj.
229
00:23:16,920 --> 00:23:22,711
Ni verkar tycka om varandra.
230
00:23:26,520 --> 00:23:30,354
Jag hoppas att vi kan vara vänner länge.
231
00:23:32,280 --> 00:23:35,431
Jag hoppas att vi
kan vara vänner för alltid.
232
00:23:46,000 --> 00:23:48,594
Det var som...
233
00:23:53,520 --> 00:23:57,149
Jag tror att lillasyster
håller på att bli vuxen.
234
00:24:07,080 --> 00:24:09,196
När det skymmer, sa han.
235
00:24:09,320 --> 00:24:13,074
Klockan är efter tio
och solen har gått ner.
236
00:24:13,200 --> 00:24:18,479
-Han har stuckit.
-Nej, då skulle han ha sagt något.
237
00:24:18,600 --> 00:24:21,478
Och hästarna är väl bara halvtama.
238
00:24:21,600 --> 00:24:25,229
Vi klarar det inte ensamma.
239
00:24:25,360 --> 00:24:29,751
Hela situationen börjar kännas obehaglig.
240
00:24:29,880 --> 00:24:32,599
Vi kanske borde...
241
00:24:32,960 --> 00:24:36,589
Lugn, pojkar. Var inte så spända.
242
00:24:45,920 --> 00:24:48,115
Förlåt att jag är sen.
243
00:24:51,640 --> 00:24:53,870
Var sjutton har du varit?
244
00:24:54,040 --> 00:24:56,600
Jag åt middag, det sa jag ju.
245
00:24:56,720 --> 00:25:00,349
Jag har aldrig ätit middag så här länge.
246
00:25:00,480 --> 00:25:03,199
Du skulle komma innan det skymde.
247
00:25:03,360 --> 00:25:07,956
Vad är det? Jag har ju sagt förlåt.
248
00:25:08,080 --> 00:25:14,428
I så fall kan du väl förklara
vad det var som tog så lång tid?
249
00:25:15,800 --> 00:25:18,030
Jo...
250
00:25:21,600 --> 00:25:25,559
Jag har träffat en flicka,
en riktigt trevlig flicka.
251
00:25:25,680 --> 00:25:29,958
Vi pratade och hade det trevligt...
252
00:25:30,080 --> 00:25:33,197
Men för guds skull...
253
00:25:33,320 --> 00:25:37,836
-Han är förälskad!
-Lägg av!
254
00:25:37,960 --> 00:25:41,236
-Jag har lärt mig mycket i kväll.
-Som vadå?
255
00:25:41,400 --> 00:25:45,757
Som att det här inte är något bra liv.
256
00:25:45,880 --> 00:25:49,270
Du skulle ha sett dem
när de satt runt bordet.
257
00:25:49,400 --> 00:25:55,270
Det var speciellt.
258
00:25:57,880 --> 00:26:02,635
Helt otroligt.
En kväll med någon dum bondjänta-
259
00:26:02,760 --> 00:26:05,433
-och plötsligt är alla planer
tillintetgjorda.
260
00:26:05,600 --> 00:26:07,556
-Lägg av!
-Vem ska stoppa mig?
261
00:26:07,680 --> 00:26:11,832
Det hjälper väl inte att gräla så där?
262
00:26:13,800 --> 00:26:16,792
Du har väl rätt.
263
00:26:26,680 --> 00:26:29,877
Vi måste reda ut ett par saker.
264
00:26:30,240 --> 00:26:36,509
Everett nämnde ju hästarna.
De står en bit från huset.
265
00:26:37,960 --> 00:26:41,270
De bara väntar på att vi ska ta dem.
266
00:26:51,880 --> 00:26:54,348
Vad är det nu då?
267
00:26:54,480 --> 00:26:58,871
Jag funderade lite på vägen hit.
268
00:27:00,080 --> 00:27:02,435
Jag vill inte vara med längre.
269
00:27:02,560 --> 00:27:05,836
-Vad sa du?
-Jag mådde inte bra sist.
270
00:27:06,000 --> 00:27:09,276
Men då hade vi ju ett skäl.
Nu är vi bara tjuvar.
271
00:27:09,400 --> 00:27:13,279
Hör på, Cooper, du får inte lämna oss.
272
00:27:13,400 --> 00:27:16,392
Jo, det får jag.
273
00:27:16,520 --> 00:27:20,229
Du gav oss ditt ord.
274
00:27:20,360 --> 00:27:23,079
Och vi har lovat hästhandlaren.
275
00:27:23,200 --> 00:27:28,228
Han vet vilka vi är,
våra ansikten och våra namn.
276
00:27:28,360 --> 00:27:33,559
Han gör sig av med hästar
för att få plats med våra på fredag.
277
00:27:33,680 --> 00:27:36,672
Det är sant.
Det har jag inte tänkt på.
278
00:27:36,800 --> 00:27:41,715
Om vi inte ger honom hästarna
kan han ställa till det för oss.
279
00:27:41,880 --> 00:27:44,075
Jag är nog villig att ta den risken.
280
00:27:44,200 --> 00:27:47,317
Du ja, men inte vi.
281
00:27:47,440 --> 00:27:50,591
Vi har alla en del i det här.
282
00:27:50,720 --> 00:27:53,996
Vi klarar det inte utan dig.
283
00:27:54,160 --> 00:27:56,879
Du är skyldig oss det här.
284
00:27:57,000 --> 00:28:01,915
Det är sant, Bob.
Du måste vara med den här gången.
285
00:28:13,640 --> 00:28:18,395
Jag gör det. Men det är sista gången.
286
00:28:18,560 --> 00:28:22,838
Ja, ja. Sista gången.
287
00:28:22,960 --> 00:28:26,555
Sen skiljs vi åt.
288
00:28:38,840 --> 00:28:45,154
Farbror Zeb? Någon sa
att appaloosa-hästar är dumma.
289
00:28:45,320 --> 00:28:48,357
Ja, jag har också hört det.
290
00:28:48,480 --> 00:28:50,835
Men jag tror inte på det.
291
00:28:50,960 --> 00:28:56,432
Cheyenner och apacher
rider på appaloosa-hästar.
292
00:28:56,600 --> 00:29:00,229
De är bland de bästa ryttarna.
293
00:29:00,360 --> 00:29:04,717
Särskilt cheyenner.
När de jagar buffel-
294
00:29:04,840 --> 00:29:08,037
-rider de rakt in i hjorden.
295
00:29:08,160 --> 00:29:14,599
De har varken sadlar eller stigbyglar
och håller i pilbågar.
296
00:29:14,720 --> 00:29:19,999
Då håller de inte ens i tummarna. Så
hade jag inte gjort på en dum häst.
297
00:29:20,120 --> 00:29:23,032
Jag hade inte gjort så på någon häst.
298
00:29:23,160 --> 00:29:26,232
Hästarna! De är borta!
299
00:29:29,360 --> 00:29:32,158
Har hingsten sparkat ner stängslet?
300
00:29:32,280 --> 00:29:35,636
Nej, grinden är öppen.
301
00:29:35,760 --> 00:29:38,797
De är stulna!
302
00:29:58,000 --> 00:30:00,878
Jag kan inte tro det.
303
00:30:03,080 --> 00:30:06,152
Tro det, Josh.
304
00:30:06,320 --> 00:30:09,949
De var här för mindre än
en timme sen. Tre stycken.
305
00:30:10,120 --> 00:30:13,112
-Ska du följa efter dem?
-Ja.
306
00:30:13,240 --> 00:30:17,392
Jag ska spika upp dem i närmsta träd.
307
00:30:20,320 --> 00:30:22,675
Du tänker väl inte döda dem?
308
00:30:22,800 --> 00:30:28,158
Det tog två månader att fånga in dem
och en månad att tämja dem.
309
00:30:28,280 --> 00:30:34,037
Om du tror att jag tänker
låta dem löpa ska du få se på annat.
310
00:31:04,520 --> 00:31:08,354
Jag sa ju att det skulle vara lätt.
311
00:31:08,480 --> 00:31:11,392
Det tog alldeles för lång tid.
312
00:31:11,640 --> 00:31:14,359
Då får vi rappa på lite.
313
00:31:16,800 --> 00:31:20,634
Det kommer ryttare! Tre stycken.
314
00:31:20,760 --> 00:31:24,196
Här, håll i dem.
315
00:31:32,600 --> 00:31:38,118
De följer efter oss. Kom!
De är stridslystna.
316
00:32:14,800 --> 00:32:17,314
Ta den där, Josh.
317
00:32:27,720 --> 00:32:31,076
Vi är fast. Ta betäckning!
318
00:32:49,720 --> 00:32:52,917
De sitter bakom stenarna.
319
00:33:07,200 --> 00:33:10,112
Det finns ingen återvändo. Kom fram.
320
00:33:10,240 --> 00:33:13,516
Åh nej... Herregud.
321
00:33:15,040 --> 00:33:17,713
Macahan.
322
00:33:18,880 --> 00:33:21,110
Vi stal Macahan-hästar.
323
00:33:21,240 --> 00:33:23,196
Vad pratar du om?
324
00:33:23,320 --> 00:33:27,836
Flickan som jag åt middag hos
i går kväll.
325
00:33:32,000 --> 00:33:35,834
Macahan! Kan vi prata om det?
326
00:33:35,960 --> 00:33:41,398
Spara det till bönerna!
Du har stulit din sista häst.
327
00:33:44,080 --> 00:33:47,197
Ni förstår inte.
328
00:33:47,320 --> 00:33:50,676
Jag har en vän till er här.
329
00:33:55,280 --> 00:33:58,192
Mina vänner stjäl inte hästar!
330
00:34:03,240 --> 00:34:05,549
Farbror Zeb!
331
00:34:05,680 --> 00:34:09,673
Josh, du är i skottlinjen. Akta dig.
332
00:34:10,640 --> 00:34:13,108
-Du måste sluta.
-Backa.
333
00:34:13,240 --> 00:34:15,913
Du förstår inte. De är bara barn!
334
00:34:16,040 --> 00:34:19,350
-Barn?
-Han där borta är lika ung som jag.
335
00:34:19,520 --> 00:34:23,911
Han är död. Han bröt nacken i fallet.
336
00:34:24,040 --> 00:34:28,909
Nacken? Vad håller de på med?
De stjäl och skjuter på folk.
337
00:34:29,080 --> 00:34:33,437
Vart är världen på väg?
- Kom fram nu!
338
00:34:37,560 --> 00:34:39,835
Kom fram!
339
00:34:46,480 --> 00:34:50,951
-Den andra också!
-Ställ dig upp, Cooper.
340
00:34:53,880 --> 00:34:56,030
Jag kan inte se dem i ögonen.
341
00:34:56,160 --> 00:34:58,628
Få din vän att resa sig nu.
342
00:34:58,760 --> 00:35:01,320
Upp med dig!
343
00:35:11,120 --> 00:35:13,111
Det är Cooper!
344
00:35:13,240 --> 00:35:15,834
Pojken som Jessie hade med sig.
345
00:35:15,960 --> 00:35:18,758
Herregud.
346
00:35:18,920 --> 00:35:22,117
Jessie...
347
00:35:27,840 --> 00:35:30,434
Kom hit!
348
00:36:06,640 --> 00:36:09,871
Jag har mött en del tarvliga människor.
349
00:36:10,000 --> 00:36:14,630
Mördare, folk som skjuter en
i ryggen, ynkryggar, tjuvar...
350
00:36:14,760 --> 00:36:19,311
Men jag har aldrig mött någon
som är så usel som du.
351
00:36:19,760 --> 00:36:22,274
Är ni inte vänner längre?
352
00:36:27,160 --> 00:36:31,517
Om du var tre dagar äldre
skulle du vara död nu.
353
00:36:35,400 --> 00:36:37,868
För bort dem.
354
00:36:38,000 --> 00:36:41,231
-Du din...
-Kom nu!
355
00:37:04,280 --> 00:37:08,956
Han ska följa med till kyrkans
picknick. Jag lovade att ha hatten...
356
00:37:09,080 --> 00:37:15,997
Jessie, jag vet att han är underbar,
men det finns andra samtalsämnen.
357
00:37:18,240 --> 00:37:22,119
Jag hoppas att det är Zeb och pojkarna.
358
00:37:27,840 --> 00:37:33,039
Tack och lov! Vi var rädda
att det hade hänt något.
359
00:37:33,160 --> 00:37:37,278
Det har det.
Vi har tagit några hästtjuvar.
360
00:37:37,400 --> 00:37:41,916
-Hästtjuvar...
-Hoppa ner.
361
00:37:42,240 --> 00:37:45,630
En dog när hans häst kastade av honom.
362
00:37:49,640 --> 00:37:52,757
Hoppa ner, sa jag!
363
00:38:04,880 --> 00:38:08,429
Jag önskar att det inte var sant.
364
00:38:09,600 --> 00:38:12,672
Bob?
365
00:38:14,160 --> 00:38:17,197
Jag är ledsen.
366
00:38:19,560 --> 00:38:23,394
Jag visste inte att det var era hästar.
367
00:38:36,280 --> 00:38:38,919
Jag är så ledsen.
368
00:38:48,920 --> 00:38:51,514
Kom nu.
369
00:39:00,000 --> 00:39:02,434
De stal våra hästar.
370
00:39:02,560 --> 00:39:06,348
Ja, och så sköt de mot oss.
371
00:39:07,480 --> 00:39:12,315
Tur att de bara är barn.
Farbror Zeb hade kunnat döda dem.
372
00:39:14,880 --> 00:39:16,916
Åh, Luke...
373
00:39:17,040 --> 00:39:19,315
Jag vet.
374
00:39:32,200 --> 00:39:36,193
Hur länge ska hon hålla på så där?
375
00:39:37,000 --> 00:39:42,916
Gårdagen var bästa dagen i hennes liv
och det här är den värsta.
376
00:39:50,640 --> 00:39:54,519
Den där pojken är ändå en hästtjuv.
377
00:39:57,480 --> 00:39:58,080
Jag vet vad ni tänker, allihop.
378
00:39:58,081 --> 00:40:00,799
Jag vet vad ni tänker, allihop.
379
00:40:00,920 --> 00:40:06,199
Men ingen Macahankvinna
ska ha med hästtjuvar att göra.
380
00:40:06,320 --> 00:40:09,153
Och därmed basta!
381
00:40:19,800 --> 00:40:22,519
Tant Molly?
382
00:40:22,640 --> 00:40:27,430
-Jessie!
-Jag måste prata med Bob.
383
00:40:27,560 --> 00:40:31,792
-Jag vet inte...
-Jag måste.
384
00:40:44,480 --> 00:40:48,393
Låt gå, men dröj inte för länge.
385
00:40:53,520 --> 00:40:56,353
Tant Molly?
386
00:40:56,520 --> 00:40:59,956
Tror du att det var klokt att...
387
00:41:01,920 --> 00:41:05,230
Hade du kunnat säga nej?
388
00:41:13,160 --> 00:41:15,594
Ser man på.
389
00:41:15,760 --> 00:41:19,355
Cooper, du har visst besök.
390
00:41:31,800 --> 00:41:34,519
Jag väntar utanför.
391
00:41:47,320 --> 00:41:50,756
Du har inte rört maten.
392
00:41:52,080 --> 00:41:54,958
Jag kan inte äta.
393
00:41:55,080 --> 00:41:58,197
-Jag önskar att jag var död.
-Säg inte så.
394
00:41:58,320 --> 00:42:03,519
Jag menar det.
Vi kan aldrig få det här ogjort.
395
00:42:03,640 --> 00:42:07,155
Det spelar ingen roll att vi
inte visste att hästarna var era.
396
00:42:07,280 --> 00:42:11,353
De tillhörde någon. Någon
som slitit för att fånga in dem.
397
00:42:11,480 --> 00:42:14,756
Varför skulle ni stjäla hästar?
398
00:42:15,680 --> 00:42:20,674
-Det gick lätt första gången.
-Har ni stulit hästar förr?
399
00:42:20,800 --> 00:42:24,076
Jag såg det inte som stöld.
400
00:42:24,200 --> 00:42:28,512
Vi tre var cowboyer i Colorado.
401
00:42:28,640 --> 00:42:34,476
Vi tog halva lönen, mot löftet
att få fortsätta under dödperioden.
402
00:42:34,600 --> 00:42:37,478
-Men han lurade oss.
-Vem?
403
00:42:37,600 --> 00:42:43,550
Ranchägaren. Han gjorde sig av
med oss så fort arbetet var klart.
404
00:42:43,680 --> 00:42:49,038
Så vi tog några av hästarna, som
betalning för det han var skyldig.
405
00:42:49,160 --> 00:42:51,754
Tänkte du aldrig på att det var fel?
406
00:42:51,880 --> 00:42:56,715
Jo, jag tänkte på det.
Jag tänkte mycket på det.
407
00:42:56,960 --> 00:42:59,793
Vet du vad?
408
00:42:59,920 --> 00:43:03,276
När jag träffade dig i går...
409
00:43:04,240 --> 00:43:07,676
Jag svär på att jag inte ville göra det.
410
00:43:07,800 --> 00:43:11,554
Varför gjorde du det, då?
411
00:43:11,680 --> 00:43:15,798
För att jag är en idiot.
412
00:43:21,840 --> 00:43:26,356
Och det blir tungt
att leva med följderna.
413
00:43:27,280 --> 00:43:29,475
Att hamna i fängelse för häststöld.
414
00:43:29,600 --> 00:43:33,149
Du behöver inte oroa dig, Cooper.
415
00:43:33,280 --> 00:43:37,558
Snart är våra bekymmer över.
416
00:43:37,680 --> 00:43:41,719
-Vad menar du?
-Vi lär bli hängda inom en vecka.
417
00:43:41,880 --> 00:43:45,190
-Hängda?
-Ja, det här är ett hästterritorium.
418
00:43:45,320 --> 00:43:50,155
Här blir man hängd om man stjäl
något som liknar en häst.
419
00:44:23,560 --> 00:44:27,235
-Lite kaffe?
-Det låter bra.
420
00:44:38,920 --> 00:44:42,708
Jag håller av henne
som om hon var min egen.
421
00:44:42,840 --> 00:44:46,037
Det måste vara ännu värre för dig.
422
00:44:47,680 --> 00:44:51,389
Sätt dig så kan vi prata om det.
423
00:44:53,400 --> 00:44:57,359
Det finns nog inte så mycket
att prata om.
424
00:44:58,200 --> 00:45:02,273
Flickan är alldeles betagen
i den där pojken.
425
00:45:02,440 --> 00:45:05,671
Minns du inte din första kärlek?
426
00:45:05,800 --> 00:45:09,713
Hade du vänt henne ryggen
om hon stal från kollekten?
427
00:45:09,840 --> 00:45:15,676
Det är skillnad på att ta några
slantar och att stjäla hästar.
428
00:45:15,840 --> 00:45:18,115
Det är sant.
429
00:45:18,240 --> 00:45:20,196
Men de är ju bara barn.
430
00:45:20,320 --> 00:45:22,276
Barn?!
431
00:45:22,400 --> 00:45:27,349
Luke har ett kulhål i ärmen. Vi kunde
ha fått begrava honom i morgon.
432
00:45:31,320 --> 00:45:33,436
Ja.
433
00:45:33,560 --> 00:45:39,032
Men Luke sa att det var
den som dog som sköt.
434
00:45:39,440 --> 00:45:44,753
Det är väl ett högt pris att betala
för att vara ung och rädd?
435
00:45:47,720 --> 00:45:50,678
Vi kan väl inte bara släppa dem?
436
00:45:50,800 --> 00:45:53,758
Nej, de ska stå till svars
för sina handlingar.
437
00:45:53,880 --> 00:45:58,874
Men Jessies pojke var den enda
som inte hade något vapen.
438
00:45:59,040 --> 00:46:02,635
Och han skäms verkligen.
439
00:46:05,960 --> 00:46:09,635
Jag vet inte vad jag kan göra.
440
00:46:09,760 --> 00:46:13,673
Du kan väl prata med Jessie?
441
00:46:21,920 --> 00:46:26,072
Jag vet inte vad jag ska säga till henne.
442
00:46:29,440 --> 00:46:35,037
Inte jag heller. Men hon blev rädd
när hon hörde dig säga så där.
443
00:46:35,160 --> 00:46:37,958
Han avgudar dig.
444
00:46:38,080 --> 00:46:42,358
Men nu ser hon dig som en fiende.
445
00:47:16,400 --> 00:47:18,960
Jessie.
446
00:47:19,080 --> 00:47:23,915
Tant Molly tyckte
att vi skulle prata lite.
447
00:47:28,000 --> 00:47:32,551
Du sa att du inte ville låta mig
vara med honom.
448
00:47:33,200 --> 00:47:38,035
Jo, det är ju sant på sätt och vis.
449
00:47:38,160 --> 00:47:45,032
Vi vill inte att du ska vara
tillsammans med någon hästtjuv.
450
00:47:47,520 --> 00:47:50,751
Har du stulit någonting någon gång?
451
00:47:51,720 --> 00:47:54,188
Jag har aldrig stulit en häst.
452
00:47:54,320 --> 00:47:57,756
Har du stulit någonting någon gång?
453
00:47:57,880 --> 00:48:03,318
Ja, när jag var liten stal jag
en näve karameller en gång.
454
00:48:03,440 --> 00:48:10,471
Din farfar gav mig smörj så att jag
knappt kunde sitta på en vecka.
455
00:48:10,600 --> 00:48:16,232
Bob har inte haft någon som bryr sig
när han gör något fel.
456
00:48:19,560 --> 00:48:24,076
Jag kanske har haft fel inställning-
457
00:48:24,200 --> 00:48:29,832
-men det enda jag kunde tänka på
när vi tog den där pojken-
458
00:48:30,040 --> 00:48:36,434
-var din min
när du skulle få reda på vem det var.
459
00:48:38,760 --> 00:48:45,233
Det känns inte så nu, men du kommer
att träffa många pojkar i ditt liv.
460
00:48:45,360 --> 00:48:50,673
Och de kommer inte att ha samma
bekymmer som den här.
461
00:48:50,800 --> 00:48:55,874
De kommer att hänga honom.
Den andre sa det.
462
00:48:56,000 --> 00:49:00,039
Att stjäla hästar
straffas med hängning här.
463
00:49:00,200 --> 00:49:02,794
Är det sant?
464
00:49:04,280 --> 00:49:06,635
Ja.
465
00:49:11,440 --> 00:49:14,318
Tror du att han skulle göra om det?
466
00:49:14,680 --> 00:49:21,153
Jag vet inte. Men vi har en kropp
som vi måste ta med till sheriffen.
467
00:49:21,280 --> 00:49:25,068
Sen ligger det inte i våra händer längre.
468
00:49:25,240 --> 00:49:28,391
Jag beklagar det han gjorde.
469
00:49:28,560 --> 00:49:31,597
Han kommer aldrig att göra om det.
470
00:49:31,720 --> 00:49:35,679
Och han sköt inte mot någon!
471
00:49:35,840 --> 00:49:41,995
Han visste inte att hästarna var
våra. Han önskar att han vore död.
472
00:49:43,880 --> 00:49:50,638
Om de hänger honom
tänker jag aldrig mer prata med dig.
473
00:50:10,200 --> 00:50:13,272
Här kommer han.
474
00:50:13,640 --> 00:50:16,632
-God morgon.
-Ni väntar väl inte på mig?
475
00:50:16,800 --> 00:50:21,078
-Jo, faktiskt.
-Förlåt, jag åt frukost.
476
00:50:21,240 --> 00:50:24,471
Får Bob ta emot besökare?
477
00:50:24,640 --> 00:50:28,189
-Bob?
-Mr Cooper, er fånge.
478
00:50:28,320 --> 00:50:31,835
Han är en vän.
479
00:50:31,960 --> 00:50:37,034
Den unge mannen hjälpte Jessie i går.
Hon skulle vilja tala med honom.
480
00:50:37,160 --> 00:50:42,234
-Självklart, Jessie.
-Jag väntar här.
481
00:50:43,480 --> 00:50:46,153
Han är ung för att vara hästtjuv.
482
00:50:46,280 --> 00:50:52,469
Han är ingen hästtjuv.
Det råkade bara bli så.
483
00:51:00,440 --> 00:51:04,035
Så han råkade stjäla Macahans hästar?
484
00:51:06,920 --> 00:51:11,118
Det är en komplicerad historia.
485
00:51:12,520 --> 00:51:14,875
Vänta här.
486
00:51:20,120 --> 00:51:22,953
Cooper, du har besök.
487
00:51:23,120 --> 00:51:26,078
Jessie.
488
00:51:35,720 --> 00:51:38,439
Jag hoppades att du skulle komma.
489
00:51:38,560 --> 00:51:41,757
Jag är här med familjen.
490
00:51:41,880 --> 00:51:46,431
Farbror Zeb och mina bröder ska vittna.
491
00:51:48,040 --> 00:51:53,876
Jag tänkte att det kanske finns något
jag kan göra för dig.
492
00:51:54,400 --> 00:51:58,359
Jag kan prata med stans advokat.
Han är snäll.
493
00:51:58,480 --> 00:52:02,678
Det var snällt,
men jag behöver nog ingen advokat.
494
00:52:02,800 --> 00:52:09,353
Vi är ju skyldiga.
Det är bäst att erkänna.
495
00:52:11,600 --> 00:52:17,277
-Jag berättade om de andra hästarna.
-Det är bäst att vara ärlig.
496
00:52:18,720 --> 00:52:24,989
Du erkänner att du har gjort fel, då
förstår folk att det var ett misstag.
497
00:52:32,160 --> 00:52:35,994
Du har inte på dig den blå hatten.
498
00:52:36,400 --> 00:52:41,599
Jag sparar den till picknicken.
Minns du?
499
00:52:41,800 --> 00:52:47,079
-Så att du känner igen mig...
-...bland alla skönheter.
500
00:52:48,800 --> 00:52:51,519
Fast jag är inte så söt.
501
00:52:51,640 --> 00:52:56,156
Jag förstår inte varför
söta flickor alltid säger så.
502
00:52:56,320 --> 00:53:00,996
Det är väl ett sätt
att fiska efter komplimanger.
503
00:53:02,080 --> 00:53:05,152
Tycker du verkligen att jag är söt?
504
00:53:07,000 --> 00:53:11,312
Minns du när jag såg dig prova hattar?
505
00:53:11,440 --> 00:53:16,958
Jag har aldrig sett en flicka
som verkat så ljuv-
506
00:53:17,080 --> 00:53:20,959
-och så godhjärtad.
507
00:53:34,320 --> 00:53:38,950
Jag vill inte att det
ska hända dig något.
508
00:53:45,200 --> 00:53:48,272
Jag älskar dig.
509
00:54:03,560 --> 00:54:06,950
Vi behöver inte slösa
skattebetalarnas pengar.
510
00:54:07,120 --> 00:54:11,750
Vi ställer dem inför rätta i dag
och hänger dem i morgon.
511
00:54:16,760 --> 00:54:20,878
Hank,
du gör inte det här lättare för mig.
512
00:54:21,000 --> 00:54:23,116
Vad menar du?
513
00:54:23,240 --> 00:54:30,078
Det är komplicerat. De har ingen
erfarenhet av att stjäla hästar.
514
00:54:30,280 --> 00:54:34,717
Och så har Jessie fallit
för en av dem. Bob Cooper.
515
00:54:34,840 --> 00:54:37,638
-Va?
-Det låter tokigt.
516
00:54:37,760 --> 00:54:42,436
Men han beskyddade henne
mot en man i stallet i går.
517
00:54:42,600 --> 00:54:45,433
Hon är helt betagen i honom.
518
00:54:45,560 --> 00:54:48,916
Hon är väldigt upprörd över det här.
519
00:54:49,040 --> 00:54:51,952
Du måste lyssna på mig nu, Hank.
520
00:54:52,080 --> 00:54:59,270
Det är kanske svårt att begripa,
men Jessie...
521
00:54:59,400 --> 00:55:03,473
Jag känner något speciellt för henne.
522
00:55:03,600 --> 00:55:09,550
Det är nog för att hennes mor
dog som hon gjorde.
523
00:55:09,680 --> 00:55:13,992
Jessie är yngst och led mest.
524
00:55:14,120 --> 00:55:17,749
Jag vet vad flickan känner.
525
00:55:17,880 --> 00:55:22,237
Hon tar inte lätt på det här.
526
00:55:22,360 --> 00:55:26,911
Zeb, du har ett rejält problem.
527
00:55:27,520 --> 00:55:33,675
Jag är jurist.
Det kanske inte alltid märks på mig-
528
00:55:33,800 --> 00:55:37,475
-men jag tar mitt arbete på allvar.
529
00:55:37,680 --> 00:55:40,433
När den där pojken ställs inför rätta-
530
00:55:40,560 --> 00:55:47,193
-kommer jag att bli tvungen
att hänga honom.
531
00:55:51,360 --> 00:55:54,432
Då så, Hank.
532
00:55:55,720 --> 00:55:58,837
Då ger du mig inget val.
533
00:55:59,800 --> 00:56:03,588
Familjen Macahan drar tillbaka anmälan.
534
00:56:03,720 --> 00:56:06,632
Det spelar ingen roll.
535
00:56:07,000 --> 00:56:08,956
Vad menar du?
536
00:56:09,080 --> 00:56:16,111
Det finns en till anmälan. Hästarna
de stal från sin arbetsgivare.
537
00:56:16,480 --> 00:56:20,758
Jag vet.
Jag kan betala dubbelt för hästarna.
538
00:56:20,880 --> 00:56:23,269
Det hjälper inte.
539
00:56:23,400 --> 00:56:28,679
Jag kontaktade ranchägaren
för att få veta detaljerna.
540
00:56:28,800 --> 00:56:31,394
Jag fick svar i morse.
541
00:56:31,520 --> 00:56:37,231
Han är på väg. Han vill att
vi ska vänta med rättegången.
542
00:56:37,360 --> 00:56:41,478
Han har ännu en åtalspunkt.
543
00:56:41,600 --> 00:56:46,958
De dödade tydligen en arbetare
när de stal hästarna.
544
00:56:47,880 --> 00:56:51,475
Häststöld är inte det enda brottet...
545
00:56:52,960 --> 00:56:55,554
Det är mord också.
546
00:57:04,720 --> 00:57:09,316
Jag bryr mig inte. Jessie vill inte
att Jessie ska se någon hängning.
547
00:57:09,440 --> 00:57:15,515
Inte jag heller. Men vi måste
behandla Jessie som en kvinna nu.
548
00:57:15,680 --> 00:57:18,638
Hon är inte lillan i familjen längre.
549
00:57:18,760 --> 00:57:23,356
Hon är gränslöst förälskad
i den unge mannen.
550
00:57:23,480 --> 00:57:28,110
Jag har problem och behöver hjälp.
551
00:57:28,240 --> 00:57:32,153
Jag måste rida till Fort Benson i kväll.
552
00:57:32,280 --> 00:57:36,910
Jag kan inte fara om
den där lilla flickan-
553
00:57:37,040 --> 00:57:43,070
-verkligen känner att hon aldrig mer
vill prata med mig.
554
00:57:46,120 --> 00:57:48,076
Ni måste hjälpa mig.
555
00:57:48,200 --> 00:57:54,275
Hon måste förstå att jag gjorde det
för att skydda henne.
556
00:57:54,720 --> 00:57:58,156
Tror du inte att hon vet det,
farbror Zeb?
557
00:57:58,280 --> 00:58:00,350
Jag vet inte.
558
00:58:00,480 --> 00:58:05,679
Familjen växer upp så snabbt
att jag inte hinner med riktigt.
559
00:58:05,800 --> 00:58:11,875
Zeb, kan du inte bara berätta
för henne hur du känner?
560
00:58:27,760 --> 00:58:30,558
Jag tänker inte åka hem.
561
00:58:30,680 --> 00:58:33,433
Det spelar ingen roll vad du säger.
562
00:58:34,920 --> 00:58:37,878
Jag menade inte att du måste komma hem.
563
00:58:38,000 --> 00:58:43,393
Jag tänkte bara
att det kanske blir lättare för dig.
564
00:58:44,440 --> 00:58:50,231
Det enda de pratar om på gatan
är att en ung pojke ska hängas.
565
00:58:51,800 --> 00:58:54,758
Ingen frågar om det är ett misstag.
566
00:58:54,880 --> 00:58:58,668
Bara att han måste hängas.
567
00:59:01,040 --> 00:59:06,717
Ingen på gatan får bestämma
om någon ska hängas.
568
00:59:06,840 --> 00:59:09,274
Det avgör domaren.
569
00:59:09,400 --> 00:59:12,756
Han ska ta båda sidorna i beaktande.
570
00:59:12,880 --> 00:59:19,479
Det finns bara en sida:
Att Bob Cooper blev utnyttjad.
571
00:59:19,640 --> 00:59:24,156
Han begick ett misstag när han
försökte hämnas på ranchägaren.
572
00:59:24,280 --> 00:59:29,673
Nu säger folk att han ska hängas,
för ett misstag.
573
00:59:33,680 --> 00:59:38,879
Vännen, jag måste lämna stan ett tag.
574
00:59:39,000 --> 00:59:42,276
Jag ska fara till Fort Benson.
575
00:59:42,480 --> 00:59:46,029
Men först vill jag
att du ska veta en sak.
576
00:59:46,160 --> 00:59:53,589
I går sa du att du aldrig mer skulle
prata med mig om de hängde pojken.
577
00:59:54,560 --> 01:00:00,749
Och jag...
Jag vill att du ska veta att...
578
01:00:00,920 --> 01:00:06,233
...det skulle vara det värsta
som kunde hända mig...
579
01:00:06,400 --> 01:00:10,552
...att min Jessie
inte ville prata med mig.
580
01:00:12,000 --> 01:00:14,958
Farbror Zeb...
581
01:00:32,240 --> 01:00:37,519
Vi hittade Jake Adler i en ravin.
De hade drivit hästarna dit.
582
01:00:37,640 --> 01:00:40,677
Jake hade fått ett slag i huvudet.
583
01:00:40,800 --> 01:00:45,749
Doktorn lyckades hålla honom vid liv
i nästan två veckor.
584
01:00:45,880 --> 01:00:48,599
Han dog klockan tio en söndagsmorgon.
585
01:00:48,720 --> 01:00:51,996
Hans häst kanske kastade av honom!
586
01:00:52,120 --> 01:00:55,829
Han lurade oss,
det var därför vi tog hästarna.
587
01:00:55,960 --> 01:00:58,679
Din ynkliga lilla...
588
01:00:58,800 --> 01:01:02,429
Det räcker, båda två.
589
01:01:03,360 --> 01:01:07,148
Ni har haft möjlighet
att gå igenom åtalspunkterna.
590
01:01:08,200 --> 01:01:10,156
Fortsätt.
591
01:01:10,280 --> 01:01:15,195
Jake vaknade bara till en gång,
några dagar innan han dog.
592
01:01:15,320 --> 01:01:21,873
Men vittnet jag har kallat
hörde Jake yttra dessa ord.
593
01:01:22,200 --> 01:01:24,839
Jag skrev ner dem.
594
01:01:25,000 --> 01:01:28,231
Både doktorn och vittnet skrev under.
595
01:01:28,360 --> 01:01:31,511
De bekräftar att det är sant.
596
01:01:34,080 --> 01:01:39,313
"Jag gjorde misstaget att följa efter
dem ensam den kvällen."
597
01:01:39,440 --> 01:01:42,079
"Jag vet inte vem av dem det var."
598
01:01:42,200 --> 01:01:47,593
"Orly, Cooper eller Everett
kom bakifrån."
599
01:01:47,720 --> 01:01:52,714
Det måste ha varit Everett
för jag var med Bob hela tiden.
600
01:01:54,520 --> 01:01:58,832
Nej, jag var med Everett.
601
01:02:03,720 --> 01:02:06,473
Ni kan kliva ner.
602
01:02:06,600 --> 01:02:11,276
De är tjuvar hela bunten. Vad spelar
det för roll vem som gjorde det?
603
01:02:11,400 --> 01:02:15,393
Mr Orly, kan ni sätta er i vittnesstolen?
604
01:02:15,520 --> 01:02:20,071
Jag önskar att det var du
som blev ihjälslagen!
605
01:02:24,040 --> 01:02:26,759
Du kan inte hänga oss två gånger.
606
01:02:26,880 --> 01:02:29,633
Varför gjorde du det?
607
01:02:29,760 --> 01:02:32,320
Han följde efter oss.
608
01:02:32,440 --> 01:02:34,670
Du hade gjort samma sak.
609
01:02:34,800 --> 01:02:37,917
Vi kastar bort mycket tid
på de här mördarna.
610
01:02:38,080 --> 01:02:42,995
Det bästa sättet att handskas
med såna är att låta dem dingla.
611
01:02:43,120 --> 01:02:47,716
-Det är sant.
-Håll såna åsikter för er själv.
612
01:02:56,440 --> 01:02:59,273
Du kan sätta dig igen.
613
01:03:00,120 --> 01:03:04,796
Då båda två har erkänt
och avstått från jury-
614
01:03:04,920 --> 01:03:08,708
-återstår bara domen nu.
615
01:03:08,840 --> 01:03:15,109
Men först: Är det någon
som vill säga någonting?
616
01:03:16,520 --> 01:03:19,080
Jag har redan sagt allt.
617
01:03:20,560 --> 01:03:22,869
Mr Cooper?
618
01:03:28,960 --> 01:03:34,478
Ja. Jag vet att det var fel
att stjäla hästarna.
619
01:03:35,720 --> 01:03:36,480
Men jag svär
att jag inte ville skada någon.
620
01:03:36,481 --> 01:03:40,393
Men jag svär
att jag inte ville skada någon.
621
01:03:44,120 --> 01:03:46,554
Det var väl allt.
622
01:03:49,080 --> 01:03:52,390
Domstolen har ett tydligt ansvar här.
623
01:03:52,520 --> 01:03:59,358
Det finns ingen gradskillnad
när man tar en annan människas liv.
624
01:03:59,480 --> 01:04:03,439
Om flera personer planerar ett brott-
625
01:04:03,560 --> 01:04:08,190
-bär alla ansvar för skadorna
det har lett till.
626
01:04:08,320 --> 01:04:10,629
Nej! Det är orättvist!
627
01:04:10,760 --> 01:04:14,116
-Snälla ni.
-Ingen frågar om det var ett misstag.
628
01:04:14,240 --> 01:04:20,156
Ingen frågar hur det gick till,
de vill bara hänga någon.
629
01:04:20,280 --> 01:04:24,956
Det är orättvist att två ska dömas
för något som en gjorde.
630
01:04:25,080 --> 01:04:27,719
Jessie!
631
01:04:44,040 --> 01:04:46,952
Varför skulle han få en rättegång?
632
01:04:54,560 --> 01:04:57,074
Han är död.
633
01:05:16,240 --> 01:05:19,312
Gör en hög en,
så att vi kan hänga honom högt.
634
01:05:19,440 --> 01:05:23,319
Den hade varit dubbelt så hög
om den var till dig!
635
01:05:36,000 --> 01:05:40,437
Din vän blir visst
huvudattraktionen under hängningen.
636
01:05:42,560 --> 01:05:45,597
Jag önskar att jag kunde vara med.
637
01:06:03,040 --> 01:06:04,996
Jessie...
638
01:06:05,120 --> 01:06:08,032
Får jag prata med dig först?
639
01:06:08,200 --> 01:06:10,395
Om vadå?
640
01:06:10,520 --> 01:06:14,069
Slå dig ner.
641
01:06:19,040 --> 01:06:24,353
Två saker. För det första får du
gärna komma hit så ofta du vill.
642
01:06:24,480 --> 01:06:26,869
Tack.
643
01:06:27,000 --> 01:06:29,560
För det andra...
644
01:06:29,720 --> 01:06:35,511
Plågar du inte dig själv
när det gäller den här pojken?
645
01:06:38,800 --> 01:06:40,756
Det är öppet!
646
01:06:40,880 --> 01:06:44,793
Jag ska hämta disken.
647
01:06:49,480 --> 01:06:54,315
Fundera på det, Jessie.
Du plågar dig själv.
648
01:07:28,320 --> 01:07:30,515
Jessie.
649
01:07:32,360 --> 01:07:35,033
Stanna så länge du vill.
650
01:07:46,800 --> 01:07:51,430
Vet du vad? Jag drömde om dig i natt.
651
01:07:51,560 --> 01:07:53,630
Gjorde du?
652
01:07:53,800 --> 01:07:59,557
Vi var på den där picknicken.
Men det slutade så märkligt.
653
01:07:59,680 --> 01:08:05,835
Du gick ifrån mig, in i skogen,
och försvann.
654
01:08:05,960 --> 01:08:08,997
Jag sprang efter dig.
655
01:08:09,120 --> 01:08:11,759
Men jag hittade dig inte.
656
01:08:11,880 --> 01:08:17,432
När jag vaknade kände jag mig så ensam.
657
01:08:17,560 --> 01:08:20,996
Jag hittade dig inte.
658
01:08:24,480 --> 01:08:27,916
Nej, Jessie. Gråt inte.
659
01:08:28,040 --> 01:08:33,239
Du får aldrig gråta.
Du har ett sånt vackert leende.
660
01:08:33,600 --> 01:08:36,672
Jag ska få ut dig härifrån.
661
01:08:36,840 --> 01:08:39,877
Va?
662
01:08:42,480 --> 01:08:45,950
En extranyckel.
Sheriffen kommer inte att sakna den.
663
01:08:46,120 --> 01:08:50,113
Är du galen?
Jag kan inte låta dig göra det.
664
01:08:50,240 --> 01:08:54,552
Tycker du att du förtjänar att hängas?
665
01:08:54,680 --> 01:08:58,434
-Nej, men...
-Det här är rätt.
666
01:08:58,560 --> 01:09:01,950
Det som de vill göra måste vara fel.
667
01:09:04,160 --> 01:09:10,474
När det skymmer och sheriffen går ut
och äter får du vara förberedd.
668
01:09:45,080 --> 01:09:49,278
Laura och dina bröder
har åkt tillbaka till ranchen.
669
01:09:49,400 --> 01:09:54,428
De ville stanna, men jag tyckte
att det var bättre om vi var ensamma.
670
01:10:00,240 --> 01:10:03,357
Vi måste prata, Jessie.
671
01:10:05,320 --> 01:10:08,790
Det finns inget vi kan göra.
672
01:10:09,520 --> 01:10:12,910
Det är så fel, det de vill göra.
673
01:10:13,040 --> 01:10:15,395
Så fel.
674
01:10:22,000 --> 01:10:24,992
Ska du ta en promenad?
675
01:10:25,120 --> 01:10:29,352
-Jag kan följa med.
-Jag vill helst vara ensam.
676
01:10:29,480 --> 01:10:32,756
Jag vet, men att gå ut ensam
om kvällen...
677
01:10:32,880 --> 01:10:37,158
Det är inte så sent.
Andra kvinnor är ute.
678
01:10:37,280 --> 01:10:40,716
-Jag vet, mitt barn...
-Tant Molly.
679
01:10:40,840 --> 01:10:46,472
Jag är inte något barn.
Jag vill inte bli behandlad som ett.
680
01:11:19,560 --> 01:11:22,438
Sheriff Andrews!
681
01:11:26,160 --> 01:11:30,756
God afton. Jag letar efter Jessie.
Hon är väl hos Bob Cooper?
682
01:11:30,880 --> 01:11:33,758
Nej, jag tillåter inga kvällsbesök.
683
01:11:33,880 --> 01:11:36,917
Men Jessie var här tidigare.
684
01:11:43,120 --> 01:11:46,078
Någon har släppt ut pojken!
685
01:11:46,200 --> 01:11:49,158
Jag samlar ihop några män.
686
01:13:13,160 --> 01:13:15,958
Där är det.
687
01:13:16,080 --> 01:13:18,878
Den kallas Cree-leden.
688
01:13:19,000 --> 01:13:23,835
Den leder till Montana,
och därifrån till Kanada.
689
01:13:23,960 --> 01:13:25,996
Du känner till området.
690
01:13:26,120 --> 01:13:31,797
Jag har varit här med farbror Zeb.
Jag följde med på en av hans turer.
691
01:13:55,720 --> 01:13:58,188
Vet du vad, Josh?
692
01:13:58,360 --> 01:14:03,832
Jag tror att vår syster
lade ut villospår söderut i går.
693
01:14:03,960 --> 01:14:09,318
Om vi skulle befria någon skulle
vi skicka sheriffen på avvägar.
694
01:14:09,480 --> 01:14:13,155
Jag tror att Jessie red norrut
före gryningen.
695
01:14:13,320 --> 01:14:16,949
Sheriffen letar efter dem på fel plats.
696
01:14:17,200 --> 01:14:20,431
Ska vi berätta att det är ett villospår?
697
01:14:20,600 --> 01:14:27,073
Jag vill inte hitta Cooper mer än
jag vill se om Jessie är välbehållen.
698
01:14:27,240 --> 01:14:32,997
Vi borde hämta Zeb på Fort Benson
innan vi rider upp i bergen.
699
01:14:33,160 --> 01:14:35,435
Kom.
700
01:15:05,160 --> 01:15:11,759
Med tanke på alla bekymmer
kanske dina känslor har förändrats.
701
01:15:12,160 --> 01:15:14,754
Mina känslor har inte förändrats.
702
01:15:14,880 --> 01:15:17,792
Det är bara det att...
703
01:15:18,640 --> 01:15:21,916
Du har inte sagt...
704
01:15:22,280 --> 01:15:25,317
Att jag älskar dig?
705
01:15:25,480 --> 01:15:28,040
Gör du det?
706
01:15:28,160 --> 01:15:31,197
Ja.
707
01:15:42,800 --> 01:15:49,035
-Jag har aldrig varit med någon...
-Va? Jag ville bara värma dig.
708
01:15:50,000 --> 01:15:54,630
Jessie, du behöver inte oroa dig.
709
01:15:54,760 --> 01:16:00,756
Det kommer inte att hända något
som vi behöver skämmas för.
710
01:16:13,800 --> 01:16:17,475
Jag har tänkt på en sak.
711
01:16:17,760 --> 01:16:20,399
Med tanke på det som hänt-
712
01:16:20,520 --> 01:16:24,433
-är jag nog inte något
bra sällskap för en flicka.
713
01:16:24,560 --> 01:16:29,588
Jag kan inte minnas så mycket annat
än motgångar.
714
01:16:29,720 --> 01:16:34,111
Det kommer att förändras
när vi kommer till Kanada.
715
01:16:34,400 --> 01:16:40,032
Jag vill inte dra ner dig i mitt elände.
716
01:16:40,160 --> 01:16:42,628
Du får inte prata så där.
717
01:16:42,760 --> 01:16:46,070
I Kanada kommer du att vara fri.
718
01:16:46,200 --> 01:16:49,749
Då kan du börja om.
719
01:16:50,840 --> 01:16:56,153
Kanske en lantgård? Kan du tänka dig
att ha en lantgård med mig?
720
01:16:56,320 --> 01:16:59,118
Jag kan om du kan.
721
01:16:59,240 --> 01:17:04,519
Kan du tänka dig att gifta dig med mig?
722
01:17:16,640 --> 01:17:20,952
Jag skäms lite,
men mitt hjärta bankar så hårt.
723
01:17:21,080 --> 01:17:23,958
Mitt också.
724
01:17:35,760 --> 01:17:40,151
Vilket skamligt beteende för en flicka.
725
01:17:40,280 --> 01:17:42,794
Ja, verkligen.
726
01:17:42,960 --> 01:17:47,590
Jag såg direkt att du var
en skamlös slinka.
727
01:17:47,720 --> 01:17:52,111
Åh, vad jag älskar dig!
728
01:18:21,040 --> 01:18:25,192
-God dag.
-Kan ni ta våra hästar några timmar?
729
01:18:25,360 --> 01:18:29,592
-Det är sånt jag gör här.
-Finns det något ställe som har mat?
730
01:18:29,720 --> 01:18:35,192
Värdshuset vid kyrkan.
De serverar mat hela dagen.
731
01:18:35,320 --> 01:18:37,550
-Tack.
-Tack.
732
01:18:37,680 --> 01:18:40,877
Det hade varit skönt att vila lite.
733
01:18:41,000 --> 01:18:44,390
Jag känner mig inte trygg
innan vi kommer upp i bergen.
734
01:18:44,520 --> 01:18:49,355
Med alla villospår
borde de vara en dag efter oss.
735
01:18:49,480 --> 01:18:51,550
Ja.
736
01:18:59,560 --> 01:19:03,155
-Är du säker?
-Jag är säker.
737
01:19:06,360 --> 01:19:09,511
Så ni vill inte berätta
var ni kommer ifrån?
738
01:19:09,640 --> 01:19:12,279
Nej, helst inte.
739
01:19:12,400 --> 01:19:17,872
Ni ber mig viga två människor
som kanske borde fundera lite till.
740
01:19:18,000 --> 01:19:21,913
Vi är på väg till Kanada.
741
01:19:22,040 --> 01:19:28,912
Kan ni inte viga oss, måste vi
leva ihop och säga att vi är gifta.
742
01:19:30,920 --> 01:19:34,071
Jag ser hellre att ni gifter inför Gud.
743
01:19:34,200 --> 01:19:36,760
Vi också.
744
01:19:38,960 --> 01:19:42,316
Kvällens gudstjänst är klockan fem.
745
01:19:42,440 --> 01:19:47,434
Om stadens invånare kan vara vittnen
kan vi kanske göra det då.
746
01:19:47,560 --> 01:19:50,438
Tack!
747
01:20:05,120 --> 01:20:07,350
Titta.
748
01:20:07,480 --> 01:20:10,756
Här lämnade de floden.
749
01:20:10,880 --> 01:20:15,032
De rider mot Montana.
De försöker nog ta sig till Kanada.
750
01:20:15,160 --> 01:20:19,711
Det är lönlöst att följa spåren.
751
01:20:19,840 --> 01:20:25,870
De behöver proviant om de ska upp i
bergen. Det finns ingen telegraf där.
752
01:20:26,000 --> 01:20:32,348
Jag tror att vår lilla Jessie
kommer ihåg Cree-leden.
753
01:20:32,480 --> 01:20:35,074
Vi genar.
754
01:21:04,520 --> 01:21:07,080
Lugn, Jessie.
755
01:21:07,200 --> 01:21:10,875
Du har gott om tid.
Gudstjänsten börjar inte än.
756
01:21:11,000 --> 01:21:16,028
Jag vill inte bli sen. Tack så mycket
för slöjan och blommorna.
757
01:21:16,160 --> 01:21:20,039
-Nu känner jag mig som en brud.
-Och du ser ut som en.
758
01:21:20,160 --> 01:21:24,199
Efter bröllopet måste ni
äta bröllopsmiddag hos oss.
759
01:21:24,320 --> 01:21:26,709
Tack!
760
01:21:38,000 --> 01:21:40,070
Hur går det i skogen?
761
01:21:40,200 --> 01:21:44,034
Det är inget vidare.
Inte mycket pengar i det.
762
01:21:44,440 --> 01:21:47,273
Flickan som går bredvid damen...
763
01:21:47,400 --> 01:21:52,554
Hon är på pricken lik en flicka
jag såg i en annan stad.
764
01:21:52,680 --> 01:21:56,275
Hon kom hit för några timmar sen,
med en pojke.
765
01:21:56,400 --> 01:22:01,554
De kommer inte härifrån,
så det kanske är den flickan.
766
01:22:20,840 --> 01:22:23,673
Den ska se ut som en vigselring.
767
01:22:23,800 --> 01:22:27,315
Den här ser bra ut. Bara en dollar.
768
01:22:35,920 --> 01:22:38,832
Den är ganska fin.
769
01:22:38,960 --> 01:22:42,555
-Ja, det får bli den.
-Ska ni gifta er i dag?
770
01:22:42,680 --> 01:22:46,639
Ja, så fort gudstjänsten börjar.
771
01:22:50,240 --> 01:22:53,550
-Hur går det?
-Skapligt, Tugger.
772
01:22:54,960 --> 01:23:01,718
Ta den här och gå och ta dig en öl,
Tugger.
773
01:23:01,840 --> 01:23:05,515
Så kan jag och min vän talas vid.
774
01:23:18,680 --> 01:23:21,558
Hur gick det till?
775
01:23:24,680 --> 01:23:28,389
Domaren frigav mig.
776
01:23:30,240 --> 01:23:33,630
Du kan inte ens ljuga.
777
01:23:37,320 --> 01:23:38,912
Ja...
778
01:23:39,040 --> 01:23:42,999
Du har kniven i ryggen
innan du hinner ut.
779
01:23:46,280 --> 01:23:52,071
Så du och lilla damen
rymde från fängelset?
780
01:23:54,640 --> 01:23:58,474
Inte illa. Det var inte illa.
781
01:24:02,120 --> 01:24:07,558
Jag har lite pengar.
Ta dem och stick.
782
01:24:08,320 --> 01:24:11,630
Jag måste fundera lite först.
783
01:24:11,760 --> 01:24:15,514
Över belöningen man får för att ta dig.
784
01:24:15,640 --> 01:24:19,394
Det kan ju stå "död eller levande".
785
01:24:19,520 --> 01:24:24,275
Och det är väl troligt,
eftersom du dömdes till döden.
786
01:24:29,920 --> 01:24:33,913
Det är en intressant situation.
787
01:24:37,440 --> 01:24:41,911
Flickan som väntar på dig i kyrkan...
788
01:24:42,640 --> 01:24:45,677
Hon bröt också mot lagen.
789
01:24:51,880 --> 01:24:54,633
Det är verkligen intressant.
790
01:25:00,640 --> 01:25:07,432
Glädjande nog ska två ungdomar
gifta sig under gudstjänsten.
791
01:25:08,440 --> 01:25:12,115
-Pris ske Gud.
-Gud vare lovad.
792
01:25:13,160 --> 01:25:17,836
Öppna psalmboken och gå till sida 14.
793
01:25:17,960 --> 01:25:24,069
Låt oss hylla Herren,
som sörjer för alla.
794
01:25:43,640 --> 01:25:47,189
Jag har pengar. Snälla ni!
795
01:25:50,520 --> 01:25:53,637
Jag vet att vi inte har kommit överens-
796
01:25:53,760 --> 01:25:57,309
-men jag vill bara gifta mig
och rida till Kanada.
797
01:25:57,440 --> 01:26:00,398
Du ska söderut.
798
01:26:00,520 --> 01:26:03,671
Du ska hänga livlös över min sadel.
799
01:26:03,800 --> 01:26:07,679
Så du tänkte ta dig en fru?
800
01:26:07,800 --> 01:26:12,032
Jag kan ta din plats
under bröllopsnatten.
801
01:26:13,720 --> 01:26:19,750
Om hon är riktigt tillmötesgående
kanske jag inte anger henne.
802
01:26:20,320 --> 01:26:25,997
Tro inte att du kan slå mig
med den där träbiten.
803
01:28:57,920 --> 01:28:59,911
Jessie, Bob.
804
01:29:00,040 --> 01:29:03,077
Kan ni komma fram?
805
01:29:08,240 --> 01:29:12,233
-Var har du varit?
-Jag köpte en ring.
806
01:29:22,800 --> 01:29:27,555
Vi uppfylls av Guds nåd.
807
01:29:27,680 --> 01:29:32,800
Vi kan känna Hans närvaro,
på denna heliga plats.
808
01:29:33,360 --> 01:29:36,432
Ja, Han är här.
809
01:29:37,080 --> 01:29:42,598
För att förena Jessie och Bob
i äktenskap.
810
01:29:42,720 --> 01:29:47,271
Två av Herrens skapelser ska bli en.
811
01:29:47,400 --> 01:29:49,994
Prisa Herren.
812
01:29:50,120 --> 01:29:52,998
Vi böjer våra huvuden och ber.
813
01:29:56,240 --> 01:29:58,470
Bob?
814
01:30:27,920 --> 01:30:29,876
Det verkar övergivet.
815
01:30:30,000 --> 01:30:32,514
Alla är visst i kyrkan.
816
01:30:33,200 --> 01:30:36,112
-Herregud...
-Vad har hänt?
817
01:30:36,320 --> 01:30:39,790
Det har skett ett mord i min butik.
818
01:30:39,920 --> 01:30:42,718
-Den unge pojken gjorde det.
-Vem?
819
01:30:42,840 --> 01:30:47,231
En pojke kom in
för att köpa en vigselring.
820
01:30:47,360 --> 01:30:50,079
Han kommer aldrig att klara vigseln.
821
01:30:50,200 --> 01:30:52,430
Ferris sårade honom.
822
01:31:02,080 --> 01:31:06,392
Herre, Du känner de unga tu
bättre än de känner sig själva.
823
01:31:06,560 --> 01:31:11,793
Jag ber Dig hålla ett vakande öga på dem.
824
01:31:11,920 --> 01:31:16,550
Vad har hänt? Vad är det?
825
01:31:16,760 --> 01:31:20,469
Åh, Jessie... Det är så kallt.
826
01:31:29,040 --> 01:31:31,679
Bob!
827
01:31:32,160 --> 01:31:36,472
Han behöver en doktor! Han är skadad.
828
01:31:49,520 --> 01:31:51,750
Josh.
829
01:31:51,880 --> 01:31:54,235
Låt dem vara.
830
01:31:58,440 --> 01:32:03,195
Förlåt mig, Jessie. Förlåt mig.
831
01:32:05,960 --> 01:32:08,713
Tänk på mig ibland.
832
01:32:20,480 --> 01:32:23,074
Nej, lämna mig inte!
833
01:32:23,200 --> 01:32:26,510
Lämna mig inte! Snälla.
834
01:32:27,600 --> 01:32:31,673
Snälla, lämna mig inte.
835
01:32:35,040 --> 01:32:37,713
Snälla, lämna mig inte.
836
01:32:59,240 --> 01:33:01,754
Bob?
837
01:34:10,480 --> 01:34:14,871
Farbror Zeb och pojkarna
kom precis in med nya hästar.
838
01:34:15,160 --> 01:34:18,118
Ska vi ta en titt?
839
01:34:23,120 --> 01:34:26,112
Tant Molly.
840
01:34:26,280 --> 01:34:29,909
Jag är skyldig dig en ursäkt
för mitt beteende.
841
01:34:30,080 --> 01:34:33,197
Struntprat, Jessie.
842
01:34:33,360 --> 01:34:39,310
Jag vet väl att allt annat
blir obetydligt när man är kär.
843
01:34:41,240 --> 01:34:44,232
Jag kommer aldrig att glömma honom.
844
01:34:46,680 --> 01:34:49,399
Nej, det gör du nog inte.
845
01:34:49,520 --> 01:34:52,910
En del saker glömmer man inte.
846
01:34:53,040 --> 01:34:56,919
Glädjen när man blir förälskad
för första gången.
847
01:34:57,040 --> 01:35:01,079
Och smärtan när vi mister någon
som står oss nära.
848
01:35:02,480 --> 01:35:07,600
Minnen ska man värdesätta,
men bara om man går vidare-
849
01:35:07,720 --> 01:35:12,191
-och lever i nuet, och för framtiden.
850
01:35:14,760 --> 01:35:18,673
Titta på fölet, Jessie!
851
01:35:28,080 --> 01:35:30,992
Det är nyfött.
852
01:36:45,080 --> 01:36:49,039
Översättning: Maria Lidgren
www.broadcasttext.com
66104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.