All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S03E02.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,080 --> 00:01:53,992 Jämfört med mängden Texas Longhorn- 2 00:01:54,120 --> 00:01:58,750 -som skulle välla in över slätterna på 70- och 80-talet- 3 00:01:58,880 --> 00:02:02,953 -hade bara en bråkdel drivits norrut 1869. 4 00:02:03,080 --> 00:02:08,074 De stora boskapsväldena låg tio år längre fram i tiden. 5 00:02:08,400 --> 00:02:11,631 Men hästuppfödningen var redan etablerad. 6 00:02:11,760 --> 00:02:18,074 Hingstarna och stona levde vilda på slätterna- 7 00:02:18,200 --> 00:02:23,035 -tillgängliga för alla som hade mod och uthållighet att fånga in dem. 8 00:02:23,160 --> 00:02:28,553 En av de vackraste hästarna var appaloosan. 9 00:03:05,560 --> 00:03:07,915 Genskjut honom! 10 00:03:21,400 --> 00:03:23,595 Josh! 11 00:03:58,240 --> 00:04:00,515 Är du skadad, Josh? 12 00:04:00,640 --> 00:04:04,076 Det lär nog kännas ett tag, farbror Zeb. 13 00:04:04,200 --> 00:04:07,670 Men vilken skönhet! 14 00:04:09,160 --> 00:04:14,154 Tur att han inte äger någon ranch. Det var ju han som fångade dig. 15 00:04:24,920 --> 00:04:27,150 Vilken skönhet. 16 00:04:34,720 --> 00:04:37,188 Surra den runt halsen nästa gång. 17 00:04:37,320 --> 00:04:40,710 Jag tog honom först i alla fall. 18 00:04:43,760 --> 00:04:46,115 Farbror Zeb, titta! 19 00:04:46,240 --> 00:04:48,754 Ston. 20 00:04:54,600 --> 00:04:57,319 Jag har aldrig sett något så vackert. 21 00:05:04,760 --> 00:05:07,149 Lugn. 22 00:05:09,400 --> 00:05:13,473 -Vad ska vi kalla honom? -Det får tant Molly bestämma. 23 00:05:13,640 --> 00:05:17,952 Hon kommer alltid på så passande namn. 24 00:05:35,120 --> 00:05:37,588 Lugn. 25 00:05:38,560 --> 00:05:40,676 Lugn. 26 00:05:40,840 --> 00:05:45,834 Det är inte så originellt, men det finns bara ett namn som passar. 27 00:05:46,280 --> 00:05:48,874 Hans Majestät. 28 00:05:49,000 --> 00:05:52,754 Det må jag säga, han är sannerligen en konung. 29 00:05:52,880 --> 00:05:54,916 Vi kanske kan kalla honom "Kung". 30 00:05:55,040 --> 00:05:59,795 Farbror Zeb, Hans Majestät klingar stolt. 31 00:05:59,920 --> 00:06:03,879 Stolt är han. Det tog fem dagar att hinna i fatt honom. 32 00:06:04,000 --> 00:06:07,117 Och då var han orolig för sina ston. 33 00:06:07,240 --> 00:06:11,199 Vad hemskt att ni rövade bort honom från hans fruar. 34 00:06:11,320 --> 00:06:15,791 Om ett par veckor får han nog ha sina fruar hos sig. 35 00:06:15,920 --> 00:06:19,629 Ett par veckor? Så lång tid tar det väl inte. 36 00:06:21,720 --> 00:06:26,999 Nu när dopet är klart ska vi åka vidare. 37 00:06:27,120 --> 00:06:31,398 Jessie och jag måste in till stan. Och ni andra har ju era sysslor. 38 00:06:31,520 --> 00:06:35,149 Jag ska nog köpa en piska åt dig. 39 00:06:35,280 --> 00:06:37,589 Det kan jag behöva. 40 00:06:37,720 --> 00:06:41,554 Ni har fortfarande inte lagat taket på ladan. 41 00:06:41,680 --> 00:06:44,956 -Där fick du, Luke! -Ja. 42 00:06:45,080 --> 00:06:47,548 Vi släpper av dig vid huset, Laura. 43 00:06:47,680 --> 00:06:51,992 En dag lär du dig kanske att hålla mun. 44 00:08:41,040 --> 00:08:43,474 Mr Craig? 45 00:08:49,280 --> 00:08:51,840 Mr Craig? 46 00:09:00,960 --> 00:09:03,269 Mr Craig, är ni där? 47 00:09:05,640 --> 00:09:09,269 Han äter middag längre ner på vägen. 48 00:09:11,560 --> 00:09:13,755 Behöver du hjälp med något? 49 00:09:13,880 --> 00:09:18,476 Nej, jag trodde att vagnen skulle vara förspänd. 50 00:09:18,600 --> 00:09:21,910 Jag vill bara hjälpa dig. 51 00:09:22,040 --> 00:09:25,669 Varför blir du så nervös? 52 00:09:25,800 --> 00:09:29,270 Jag behöver ingen hjälp. Jag kan vänta på mr Craig. 53 00:09:29,400 --> 00:09:34,838 Jag kan hjälpa dig spänna för vagnen. I utbyte mot en kyss. 54 00:09:34,960 --> 00:09:37,315 Nej, snälla. 55 00:09:37,480 --> 00:09:41,075 -Kom igen, bara en. -Släpp henne! 56 00:09:47,720 --> 00:09:50,757 Släpp henne. 57 00:10:03,840 --> 00:10:07,276 Ni är berusad. Jag vill inte skada er. 58 00:10:07,400 --> 00:10:10,631 Jag ska visa dig hur din lever ser ut. 59 00:10:10,760 --> 00:10:12,990 Du ska få på käften! 60 00:10:20,640 --> 00:10:22,756 Vad är det frågan om? 61 00:10:22,880 --> 00:10:25,997 Han skrämde mig, mr Craig. 62 00:10:29,360 --> 00:10:32,796 Gå och sov ruset av er någonstans. 63 00:10:32,920 --> 00:10:36,390 Annars blir det snart tillökning på kyrkogården. 64 00:10:36,920 --> 00:10:40,037 Sätt fart nu! 65 00:10:49,440 --> 00:10:52,238 En annan gång. 66 00:10:59,400 --> 00:11:03,712 Jag vet att du hade bråttom med hästen, men jag har lite att göra. 67 00:11:03,840 --> 00:11:06,559 -Jag behöver lite mer tid. -Det går bra. 68 00:11:06,760 --> 00:11:09,479 Han har väl inte gjort er illa? 69 00:11:09,600 --> 00:11:11,795 Nej, han skrämde mig bara. 70 00:11:11,920 --> 00:11:15,515 Jag trodde att tant Molly väntade på mig här. 71 00:11:15,640 --> 00:11:20,555 Nej, hon sa att kvinnomötet skulle dra ut på tiden. 72 00:11:20,680 --> 00:11:23,194 Det är därför vagnen inte var förspänd. 73 00:11:23,320 --> 00:11:27,029 -Nu ska jag sko din häst. -Tack. 74 00:11:29,200 --> 00:11:31,350 Jag skulle vilja tacka er, mr... 75 00:11:31,480 --> 00:11:35,155 -Bob Cooper. -Mr Cooper. Jag är Jessie Macahan. 76 00:11:35,280 --> 00:11:40,673 Jag är inte någon gammal herre. Jag säger Jessie om du säger Bob. 77 00:11:40,800 --> 00:11:43,314 Bob. 78 00:11:43,440 --> 00:11:48,434 Du har bra smak. Du köpte den som jag gillade. 79 00:11:48,560 --> 00:11:51,870 -Gillar du den verkligen? -Ja, den klär dig. 80 00:11:52,000 --> 00:11:54,673 Du är fin i den. 81 00:11:55,280 --> 00:12:02,197 Om du ändå väntar... Jag såg att de hade specialpris på glass i dag. 82 00:12:02,320 --> 00:12:06,199 -Vill du ha? -Vad snällt av dig. 83 00:12:16,200 --> 00:12:20,830 Den där hingsten är nog mer värd än alla de andra tillsammans. 84 00:12:20,960 --> 00:12:25,511 Ja, men en appaloosa känner man igen på mils avstånd. 85 00:12:25,680 --> 00:12:27,955 Kan vi inte leta någon annanstans? 86 00:12:28,120 --> 00:12:30,759 Måste du alltid vara så orolig? 87 00:12:30,880 --> 00:12:32,871 Du är lika jobbig som Cooper. 88 00:12:33,000 --> 00:12:35,468 Vi tar dem i kväll, och får det gjort. 89 00:12:35,640 --> 00:12:37,596 Tänk efter lite. 90 00:12:37,720 --> 00:12:41,076 Köparen kan ta dem först på fredag. 91 00:12:41,200 --> 00:12:45,034 Vi kan inte driva runt med stulna hästar i två dagar. 92 00:12:45,160 --> 00:12:51,395 -Då tar de oss. -Värst vad Cooper dröjer. 93 00:12:52,960 --> 00:12:54,951 Ja. 94 00:12:55,080 --> 00:12:58,072 Vi får rida in och titta till honom. 95 00:12:58,200 --> 00:13:01,397 Jag tycker inte att vi ska visa oss i stan. 96 00:13:01,520 --> 00:13:04,432 Du är inte lätt att ha att göra med. 97 00:13:04,560 --> 00:13:07,916 Ingen lägger märke till oss här. 98 00:13:08,040 --> 00:13:10,600 Kom nu. 99 00:13:33,520 --> 00:13:36,318 Jag har fått klara mig själv. 100 00:13:36,440 --> 00:13:40,718 Så du har inte haft någon sen du var sex år gammal? 101 00:13:40,840 --> 00:13:43,229 Det stämmer. 102 00:13:43,800 --> 00:13:49,272 En bonde ville få in mig på barnhem. Sen var jag på arbetsläger en månad. 103 00:13:49,440 --> 00:13:53,194 -Jag rymde så fort jag fick chansen. -Vilket hemskt liv. 104 00:13:53,320 --> 00:13:58,633 Det var inte så farligt. Man lär sig dra jämnt med folk ganska snabbt. 105 00:13:58,760 --> 00:14:00,955 Vad arbetar du med nu? 106 00:14:01,080 --> 00:14:06,200 Sist var jag cowboy. Nu söker jag och mina vänner arbete här. 107 00:14:06,400 --> 00:14:09,517 Jag skulle möta dem när jag fått hästen skodd. 108 00:14:09,640 --> 00:14:11,835 Vi kanske ska gå tillbaka. 109 00:14:12,000 --> 00:14:14,468 Ja. Tack för glassen. 110 00:14:14,600 --> 00:14:20,596 Ingen orsak. Vad märkligt att vi träffades så här. 111 00:14:20,720 --> 00:14:23,837 Som om det var ödet. 112 00:14:27,360 --> 00:14:31,672 Jag vet inte riktigt hur jag ska säga det här... 113 00:14:31,800 --> 00:14:34,268 Du har nog många friare. 114 00:14:34,440 --> 00:14:37,432 -Nej. -Inte? 115 00:14:37,560 --> 00:14:41,439 Det jag ville säga... Jag skulle inte ha något emot... 116 00:14:41,560 --> 00:14:45,758 Du kanske inte skulle ha något emot att träffa mig igen? 117 00:14:45,880 --> 00:14:48,553 -Det skulle jag inte ha något emot. -Bra! 118 00:14:48,680 --> 00:14:51,717 Jag är nog tillbaka på söndag. 119 00:14:51,840 --> 00:14:54,673 På söndag har kyrkan picknick. Kom. 120 00:14:54,840 --> 00:14:58,150 Picknick? Det låter trevligt. 121 00:14:58,280 --> 00:15:01,272 Ska du ha din fina hatt på picknicken? 122 00:15:01,440 --> 00:15:03,396 Vill du det? 123 00:15:03,520 --> 00:15:07,479 Hur ska jag annars känna igen dig bland alla skönheter? 124 00:15:08,040 --> 00:15:09,996 Kära nån! 125 00:15:10,120 --> 00:15:13,476 -Vad är det? -Tant Molly har nog väntat länge. 126 00:15:13,600 --> 00:15:16,194 -Kan du vänta lite? -Ja, men... 127 00:15:16,320 --> 00:15:19,278 Jag är strax tillbaka. 128 00:15:23,920 --> 00:15:28,948 Förlåt, tant Molly. Mr Craig sa att mötet skulle dra ut på tiden. 129 00:15:29,080 --> 00:15:34,473 Ingen fara, jag förstår. Han verkar vara en trevlig ung man. 130 00:15:34,600 --> 00:15:38,673 Det är han! Jag har aldrig träffat en sån trevlig pojke. 131 00:15:38,840 --> 00:15:43,356 Han är ny här och söker arbete. Han hjälpte mig välja hatten. 132 00:15:43,520 --> 00:15:47,832 -Skulle vi kunna... -Bjuda hem honom på middag? 133 00:15:47,960 --> 00:15:50,394 Kan vi det? 134 00:15:50,560 --> 00:15:53,597 -Det ska nog gå bra. -Tack, tant Molly! 135 00:15:53,720 --> 00:15:56,314 -Jessie? -Ja, tant? 136 00:15:56,440 --> 00:15:59,352 Det skulle vara trevligt att veta vad han heter. 137 00:15:59,480 --> 00:16:03,553 Det är Cooper. Bob Cooper. 138 00:16:07,400 --> 00:16:09,516 Du får äta middag hos oss i kväll. 139 00:16:09,680 --> 00:16:13,150 -Middag, men... -Det är redan bestämt. 140 00:16:13,280 --> 00:16:17,637 Du kan följa med oss nu, och träffa farbror Zeb som jag berättade om. 141 00:16:17,760 --> 00:16:21,435 -Det blir grillad kyckling... -Det skulle jag gärna göra. 142 00:16:21,560 --> 00:16:24,518 Men mina vänner väntar på mig. 143 00:16:24,640 --> 00:16:26,999 Vi äter tidigt. Du är snart tillbaka. 144 00:16:27,000 --> 00:16:27,159 Vi äter tidigt. Du är snart tillbaka. 145 00:16:27,280 --> 00:16:29,919 Snälla. 146 00:16:30,040 --> 00:16:33,350 Ja, om det blir grillad kyckling kan de väl få vänta lite. 147 00:16:33,480 --> 00:16:36,040 Bra. 148 00:16:41,840 --> 00:16:44,957 Tant Molly, det här är Bob Cooper. 149 00:16:45,080 --> 00:16:49,039 -Han följer med. -Bra. Trevligt att träffas. 150 00:16:49,160 --> 00:16:52,630 Hoppas att det inte blir för mycket besvär. 151 00:16:52,760 --> 00:16:55,513 Inte alls. Sätt dig, så åker vi. 152 00:16:55,640 --> 00:16:59,758 Jag har min häst här. Den är nog skodd nu. 153 00:16:59,880 --> 00:17:04,749 Då kan du komma efter. Kom, Jessie. 154 00:17:10,120 --> 00:17:13,237 Tack än en gång. Till er båda. 155 00:17:15,280 --> 00:17:19,273 Visst är han trevlig? Han är den trevligaste pojke jag har träffat. 156 00:17:19,400 --> 00:17:21,709 Ja, du sa det. 157 00:17:21,840 --> 00:17:25,958 Men om vi inte åker nu blir det ingen middag. 158 00:17:26,080 --> 00:17:31,518 Har du någonsin träffat någon som du visste var speciell? 159 00:17:44,840 --> 00:17:46,910 Varför är du kvar i stan fortfarande? 160 00:17:47,040 --> 00:17:49,270 Vi skulle ju ses vid lägret. 161 00:17:49,400 --> 00:17:52,597 När då, nästa torsdag? Du har varit här hela dagen. 162 00:17:52,720 --> 00:17:54,711 Ja, hästmannen var upptagen. 163 00:17:54,840 --> 00:17:57,638 -Vi träffas vid lägret. -Vart ska du? 164 00:17:57,760 --> 00:18:00,957 Jag har träffat någon, och ska bli bjuden på middag. 165 00:18:01,080 --> 00:18:04,072 -Är du galen? -Vad är det med dig? 166 00:18:04,200 --> 00:18:07,431 Jag ska bara äta middag. Det gör väl ingen skada? 167 00:18:07,560 --> 00:18:10,472 Det är klart att det gör. 168 00:18:10,720 --> 00:18:14,269 Vi har hittat det vi söker. Det är perfekt. 169 00:18:14,400 --> 00:18:18,678 Fina hästar. Det blir lätt att ta dem. 170 00:18:18,800 --> 00:18:20,756 Men vi måste göra upp planer. 171 00:18:20,880 --> 00:18:23,633 Det kan vi göra senare. Jag måste gå. 172 00:18:24,800 --> 00:18:28,998 Vi ses vid lägret när det skymmer. 173 00:18:32,240 --> 00:18:34,913 Vad underligt han beter sig. 174 00:18:35,040 --> 00:18:37,998 Milt sagt. 175 00:18:38,160 --> 00:18:40,628 Det kan jag säga dig... 176 00:18:40,760 --> 00:18:43,320 ...att om han sviker oss nu... 177 00:18:44,720 --> 00:18:47,359 ...ska jag döda honom. 178 00:19:09,240 --> 00:19:14,109 Josh och jag har lite att göra innan vi lägger oss. 179 00:19:14,240 --> 00:19:18,028 -Det var trevligt att träffas, Bob. -Detsamma. 180 00:19:18,200 --> 00:19:21,829 -Hoppas vi ses snart igen. -Jag också. 181 00:19:27,240 --> 00:19:31,313 Maten var riktigt god, miss Laura. Du är en duktig kock. 182 00:19:31,440 --> 00:19:35,877 -Bröden var jättegoda. -De hade inte jäst ordentligt. 183 00:19:36,000 --> 00:19:38,719 Det kanske är det som är hemligheten. 184 00:19:45,880 --> 00:19:50,158 Tycker du om pickels? 185 00:19:53,000 --> 00:19:56,151 -Va? -Pickels? 186 00:19:56,280 --> 00:19:59,636 Jaha, pickels. Jo, de var också goda. 187 00:19:59,760 --> 00:20:05,869 Ja. Molly är riktigt bra på pickels. 188 00:20:06,000 --> 00:20:11,711 Men de bästa pickelsen i väst gjorde jag och Jim Bridger. 189 00:20:11,840 --> 00:20:13,831 Har du och Jim Bridger gjort pickels? 190 00:20:13,960 --> 00:20:17,953 Ja, nere vid Great Basin, vid Stora Saltsjön. 191 00:20:18,120 --> 00:20:23,956 Sent en höst hade jag och Bridger slagit läger vid en buffelhjord. 192 00:20:24,120 --> 00:20:27,271 Då började det snöa. 193 00:20:27,400 --> 00:20:31,712 Det snöade i 70 dagar och 70 nätter. 194 00:20:32,240 --> 00:20:37,837 Och bufflarna frös fast där de stod. 195 00:20:37,960 --> 00:20:40,190 Var kommer pickels in i bilden? 196 00:20:40,320 --> 00:20:44,711 Ta det lugnt. Det är en lång historia. 197 00:20:44,840 --> 00:20:47,798 Ja, verkligen. 198 00:20:48,600 --> 00:20:50,556 Nå, vad hände? 199 00:20:50,680 --> 00:20:54,355 Sen blev det vår. 200 00:20:54,480 --> 00:21:01,192 Då började allting tina. Bufflarna hade stått där hela vintern. 201 00:21:01,320 --> 00:21:07,919 Så jag och Jim Bridger tog fram knivarna och flådde dem. 202 00:21:08,040 --> 00:21:12,750 Sen rullade vi ner dem i Stora Saltsjön. 203 00:21:12,920 --> 00:21:16,993 Och sen levde hela shoshon-stammen- 204 00:21:17,120 --> 00:21:21,716 -på inlagt buffelkött i tio år! 205 00:21:21,840 --> 00:21:24,877 -Jag dukar av. -Jag hjälper till. 206 00:21:27,280 --> 00:21:30,431 Du är sanslös, Zebulon! 207 00:21:30,600 --> 00:21:33,910 Jag ljuger inte! 208 00:21:36,400 --> 00:21:40,552 Du hade rätt. Han är underbar. 209 00:21:42,040 --> 00:21:47,068 Jag tar det här. Ta en promenad innan farbror Zeb fortsätter. 210 00:21:47,240 --> 00:21:51,119 -Säkert? -Ja, gå du. 211 00:21:52,120 --> 00:21:53,997 Nej tack. 212 00:21:54,120 --> 00:21:57,829 Får jag visa Bob den nya kalven? 213 00:21:57,960 --> 00:22:01,270 Det vore väl trevligt. Om Bob vill se den. 214 00:22:01,400 --> 00:22:03,834 Ja, frun. Jag älskar djur. 215 00:22:03,960 --> 00:22:07,919 -Kom då. -Tack for middagen. Den var god. 216 00:22:08,040 --> 00:22:10,349 -Det var ett nöje. -Kommer du? 217 00:22:10,520 --> 00:22:13,557 Ja, jag kommer. 218 00:22:17,000 --> 00:22:19,833 Vilken dag! 219 00:22:20,000 --> 00:22:24,710 Ja, och för en del av oss är den inte över än. 220 00:22:25,680 --> 00:22:27,875 Laura! 221 00:22:39,600 --> 00:22:43,388 Visst är hon fin? Hon är bara sex dagar. 222 00:22:43,520 --> 00:22:46,751 Ja, det är hon verkligen. 223 00:22:48,160 --> 00:22:50,879 Hon är som du. 224 00:22:51,000 --> 00:22:54,117 Laura är den söta av oss. 225 00:22:54,600 --> 00:22:58,912 Man kan vara söt på fler än ett sätt. 226 00:23:03,160 --> 00:23:08,473 Jag vill verkligen tacka dig för att du bjöd hit mig. 227 00:23:09,560 --> 00:23:13,348 Det här kanske låter lite lustigt. 228 00:23:13,480 --> 00:23:16,790 Jag har aldrig träffat en sån här familj. 229 00:23:16,920 --> 00:23:22,711 Ni verkar tycka om varandra. 230 00:23:26,520 --> 00:23:30,354 Jag hoppas att vi kan vara vänner länge. 231 00:23:32,280 --> 00:23:35,431 Jag hoppas att vi kan vara vänner för alltid. 232 00:23:46,000 --> 00:23:48,594 Det var som... 233 00:23:53,520 --> 00:23:57,149 Jag tror att lillasyster håller på att bli vuxen. 234 00:24:07,080 --> 00:24:09,196 När det skymmer, sa han. 235 00:24:09,320 --> 00:24:13,074 Klockan är efter tio och solen har gått ner. 236 00:24:13,200 --> 00:24:18,479 -Han har stuckit. -Nej, då skulle han ha sagt något. 237 00:24:18,600 --> 00:24:21,478 Och hästarna är väl bara halvtama. 238 00:24:21,600 --> 00:24:25,229 Vi klarar det inte ensamma. 239 00:24:25,360 --> 00:24:29,751 Hela situationen börjar kännas obehaglig. 240 00:24:29,880 --> 00:24:32,599 Vi kanske borde... 241 00:24:32,960 --> 00:24:36,589 Lugn, pojkar. Var inte så spända. 242 00:24:45,920 --> 00:24:48,115 Förlåt att jag är sen. 243 00:24:51,640 --> 00:24:53,870 Var sjutton har du varit? 244 00:24:54,040 --> 00:24:56,600 Jag åt middag, det sa jag ju. 245 00:24:56,720 --> 00:25:00,349 Jag har aldrig ätit middag så här länge. 246 00:25:00,480 --> 00:25:03,199 Du skulle komma innan det skymde. 247 00:25:03,360 --> 00:25:07,956 Vad är det? Jag har ju sagt förlåt. 248 00:25:08,080 --> 00:25:14,428 I så fall kan du väl förklara vad det var som tog så lång tid? 249 00:25:15,800 --> 00:25:18,030 Jo... 250 00:25:21,600 --> 00:25:25,559 Jag har träffat en flicka, en riktigt trevlig flicka. 251 00:25:25,680 --> 00:25:29,958 Vi pratade och hade det trevligt... 252 00:25:30,080 --> 00:25:33,197 Men för guds skull... 253 00:25:33,320 --> 00:25:37,836 -Han är förälskad! -Lägg av! 254 00:25:37,960 --> 00:25:41,236 -Jag har lärt mig mycket i kväll. -Som vadå? 255 00:25:41,400 --> 00:25:45,757 Som att det här inte är något bra liv. 256 00:25:45,880 --> 00:25:49,270 Du skulle ha sett dem när de satt runt bordet. 257 00:25:49,400 --> 00:25:55,270 Det var speciellt. 258 00:25:57,880 --> 00:26:02,635 Helt otroligt. En kväll med någon dum bondjänta- 259 00:26:02,760 --> 00:26:05,433 -och plötsligt är alla planer tillintetgjorda. 260 00:26:05,600 --> 00:26:07,556 -Lägg av! -Vem ska stoppa mig? 261 00:26:07,680 --> 00:26:11,832 Det hjälper väl inte att gräla så där? 262 00:26:13,800 --> 00:26:16,792 Du har väl rätt. 263 00:26:26,680 --> 00:26:29,877 Vi måste reda ut ett par saker. 264 00:26:30,240 --> 00:26:36,509 Everett nämnde ju hästarna. De står en bit från huset. 265 00:26:37,960 --> 00:26:41,270 De bara väntar på att vi ska ta dem. 266 00:26:51,880 --> 00:26:54,348 Vad är det nu då? 267 00:26:54,480 --> 00:26:58,871 Jag funderade lite på vägen hit. 268 00:27:00,080 --> 00:27:02,435 Jag vill inte vara med längre. 269 00:27:02,560 --> 00:27:05,836 -Vad sa du? -Jag mådde inte bra sist. 270 00:27:06,000 --> 00:27:09,276 Men då hade vi ju ett skäl. Nu är vi bara tjuvar. 271 00:27:09,400 --> 00:27:13,279 Hör på, Cooper, du får inte lämna oss. 272 00:27:13,400 --> 00:27:16,392 Jo, det får jag. 273 00:27:16,520 --> 00:27:20,229 Du gav oss ditt ord. 274 00:27:20,360 --> 00:27:23,079 Och vi har lovat hästhandlaren. 275 00:27:23,200 --> 00:27:28,228 Han vet vilka vi är, våra ansikten och våra namn. 276 00:27:28,360 --> 00:27:33,559 Han gör sig av med hästar för att få plats med våra på fredag. 277 00:27:33,680 --> 00:27:36,672 Det är sant. Det har jag inte tänkt på. 278 00:27:36,800 --> 00:27:41,715 Om vi inte ger honom hästarna kan han ställa till det för oss. 279 00:27:41,880 --> 00:27:44,075 Jag är nog villig att ta den risken. 280 00:27:44,200 --> 00:27:47,317 Du ja, men inte vi. 281 00:27:47,440 --> 00:27:50,591 Vi har alla en del i det här. 282 00:27:50,720 --> 00:27:53,996 Vi klarar det inte utan dig. 283 00:27:54,160 --> 00:27:56,879 Du är skyldig oss det här. 284 00:27:57,000 --> 00:28:01,915 Det är sant, Bob. Du måste vara med den här gången. 285 00:28:13,640 --> 00:28:18,395 Jag gör det. Men det är sista gången. 286 00:28:18,560 --> 00:28:22,838 Ja, ja. Sista gången. 287 00:28:22,960 --> 00:28:26,555 Sen skiljs vi åt. 288 00:28:38,840 --> 00:28:45,154 Farbror Zeb? Någon sa att appaloosa-hästar är dumma. 289 00:28:45,320 --> 00:28:48,357 Ja, jag har också hört det. 290 00:28:48,480 --> 00:28:50,835 Men jag tror inte på det. 291 00:28:50,960 --> 00:28:56,432 Cheyenner och apacher rider på appaloosa-hästar. 292 00:28:56,600 --> 00:29:00,229 De är bland de bästa ryttarna. 293 00:29:00,360 --> 00:29:04,717 Särskilt cheyenner. När de jagar buffel- 294 00:29:04,840 --> 00:29:08,037 -rider de rakt in i hjorden. 295 00:29:08,160 --> 00:29:14,599 De har varken sadlar eller stigbyglar och håller i pilbågar. 296 00:29:14,720 --> 00:29:19,999 Då håller de inte ens i tummarna. Så hade jag inte gjort på en dum häst. 297 00:29:20,120 --> 00:29:23,032 Jag hade inte gjort så på någon häst. 298 00:29:23,160 --> 00:29:26,232 Hästarna! De är borta! 299 00:29:29,360 --> 00:29:32,158 Har hingsten sparkat ner stängslet? 300 00:29:32,280 --> 00:29:35,636 Nej, grinden är öppen. 301 00:29:35,760 --> 00:29:38,797 De är stulna! 302 00:29:58,000 --> 00:30:00,878 Jag kan inte tro det. 303 00:30:03,080 --> 00:30:06,152 Tro det, Josh. 304 00:30:06,320 --> 00:30:09,949 De var här för mindre än en timme sen. Tre stycken. 305 00:30:10,120 --> 00:30:13,112 -Ska du följa efter dem? -Ja. 306 00:30:13,240 --> 00:30:17,392 Jag ska spika upp dem i närmsta träd. 307 00:30:20,320 --> 00:30:22,675 Du tänker väl inte döda dem? 308 00:30:22,800 --> 00:30:28,158 Det tog två månader att fånga in dem och en månad att tämja dem. 309 00:30:28,280 --> 00:30:34,037 Om du tror att jag tänker låta dem löpa ska du få se på annat. 310 00:31:04,520 --> 00:31:08,354 Jag sa ju att det skulle vara lätt. 311 00:31:08,480 --> 00:31:11,392 Det tog alldeles för lång tid. 312 00:31:11,640 --> 00:31:14,359 Då får vi rappa på lite. 313 00:31:16,800 --> 00:31:20,634 Det kommer ryttare! Tre stycken. 314 00:31:20,760 --> 00:31:24,196 Här, håll i dem. 315 00:31:32,600 --> 00:31:38,118 De följer efter oss. Kom! De är stridslystna. 316 00:32:14,800 --> 00:32:17,314 Ta den där, Josh. 317 00:32:27,720 --> 00:32:31,076 Vi är fast. Ta betäckning! 318 00:32:49,720 --> 00:32:52,917 De sitter bakom stenarna. 319 00:33:07,200 --> 00:33:10,112 Det finns ingen återvändo. Kom fram. 320 00:33:10,240 --> 00:33:13,516 Åh nej... Herregud. 321 00:33:15,040 --> 00:33:17,713 Macahan. 322 00:33:18,880 --> 00:33:21,110 Vi stal Macahan-hästar. 323 00:33:21,240 --> 00:33:23,196 Vad pratar du om? 324 00:33:23,320 --> 00:33:27,836 Flickan som jag åt middag hos i går kväll. 325 00:33:32,000 --> 00:33:35,834 Macahan! Kan vi prata om det? 326 00:33:35,960 --> 00:33:41,398 Spara det till bönerna! Du har stulit din sista häst. 327 00:33:44,080 --> 00:33:47,197 Ni förstår inte. 328 00:33:47,320 --> 00:33:50,676 Jag har en vän till er här. 329 00:33:55,280 --> 00:33:58,192 Mina vänner stjäl inte hästar! 330 00:34:03,240 --> 00:34:05,549 Farbror Zeb! 331 00:34:05,680 --> 00:34:09,673 Josh, du är i skottlinjen. Akta dig. 332 00:34:10,640 --> 00:34:13,108 -Du måste sluta. -Backa. 333 00:34:13,240 --> 00:34:15,913 Du förstår inte. De är bara barn! 334 00:34:16,040 --> 00:34:19,350 -Barn? -Han där borta är lika ung som jag. 335 00:34:19,520 --> 00:34:23,911 Han är död. Han bröt nacken i fallet. 336 00:34:24,040 --> 00:34:28,909 Nacken? Vad håller de på med? De stjäl och skjuter på folk. 337 00:34:29,080 --> 00:34:33,437 Vart är världen på väg? - Kom fram nu! 338 00:34:37,560 --> 00:34:39,835 Kom fram! 339 00:34:46,480 --> 00:34:50,951 -Den andra också! -Ställ dig upp, Cooper. 340 00:34:53,880 --> 00:34:56,030 Jag kan inte se dem i ögonen. 341 00:34:56,160 --> 00:34:58,628 Få din vän att resa sig nu. 342 00:34:58,760 --> 00:35:01,320 Upp med dig! 343 00:35:11,120 --> 00:35:13,111 Det är Cooper! 344 00:35:13,240 --> 00:35:15,834 Pojken som Jessie hade med sig. 345 00:35:15,960 --> 00:35:18,758 Herregud. 346 00:35:18,920 --> 00:35:22,117 Jessie... 347 00:35:27,840 --> 00:35:30,434 Kom hit! 348 00:36:06,640 --> 00:36:09,871 Jag har mött en del tarvliga människor. 349 00:36:10,000 --> 00:36:14,630 Mördare, folk som skjuter en i ryggen, ynkryggar, tjuvar... 350 00:36:14,760 --> 00:36:19,311 Men jag har aldrig mött någon som är så usel som du. 351 00:36:19,760 --> 00:36:22,274 Är ni inte vänner längre? 352 00:36:27,160 --> 00:36:31,517 Om du var tre dagar äldre skulle du vara död nu. 353 00:36:35,400 --> 00:36:37,868 För bort dem. 354 00:36:38,000 --> 00:36:41,231 -Du din... -Kom nu! 355 00:37:04,280 --> 00:37:08,956 Han ska följa med till kyrkans picknick. Jag lovade att ha hatten... 356 00:37:09,080 --> 00:37:15,997 Jessie, jag vet att han är underbar, men det finns andra samtalsämnen. 357 00:37:18,240 --> 00:37:22,119 Jag hoppas att det är Zeb och pojkarna. 358 00:37:27,840 --> 00:37:33,039 Tack och lov! Vi var rädda att det hade hänt något. 359 00:37:33,160 --> 00:37:37,278 Det har det. Vi har tagit några hästtjuvar. 360 00:37:37,400 --> 00:37:41,916 -Hästtjuvar... -Hoppa ner. 361 00:37:42,240 --> 00:37:45,630 En dog när hans häst kastade av honom. 362 00:37:49,640 --> 00:37:52,757 Hoppa ner, sa jag! 363 00:38:04,880 --> 00:38:08,429 Jag önskar att det inte var sant. 364 00:38:09,600 --> 00:38:12,672 Bob? 365 00:38:14,160 --> 00:38:17,197 Jag är ledsen. 366 00:38:19,560 --> 00:38:23,394 Jag visste inte att det var era hästar. 367 00:38:36,280 --> 00:38:38,919 Jag är så ledsen. 368 00:38:48,920 --> 00:38:51,514 Kom nu. 369 00:39:00,000 --> 00:39:02,434 De stal våra hästar. 370 00:39:02,560 --> 00:39:06,348 Ja, och så sköt de mot oss. 371 00:39:07,480 --> 00:39:12,315 Tur att de bara är barn. Farbror Zeb hade kunnat döda dem. 372 00:39:14,880 --> 00:39:16,916 Åh, Luke... 373 00:39:17,040 --> 00:39:19,315 Jag vet. 374 00:39:32,200 --> 00:39:36,193 Hur länge ska hon hålla på så där? 375 00:39:37,000 --> 00:39:42,916 Gårdagen var bästa dagen i hennes liv och det här är den värsta. 376 00:39:50,640 --> 00:39:54,519 Den där pojken är ändå en hästtjuv. 377 00:39:57,480 --> 00:39:58,080 Jag vet vad ni tänker, allihop. 378 00:39:58,081 --> 00:40:00,799 Jag vet vad ni tänker, allihop. 379 00:40:00,920 --> 00:40:06,199 Men ingen Macahankvinna ska ha med hästtjuvar att göra. 380 00:40:06,320 --> 00:40:09,153 Och därmed basta! 381 00:40:19,800 --> 00:40:22,519 Tant Molly? 382 00:40:22,640 --> 00:40:27,430 -Jessie! -Jag måste prata med Bob. 383 00:40:27,560 --> 00:40:31,792 -Jag vet inte... -Jag måste. 384 00:40:44,480 --> 00:40:48,393 Låt gå, men dröj inte för länge. 385 00:40:53,520 --> 00:40:56,353 Tant Molly? 386 00:40:56,520 --> 00:40:59,956 Tror du att det var klokt att... 387 00:41:01,920 --> 00:41:05,230 Hade du kunnat säga nej? 388 00:41:13,160 --> 00:41:15,594 Ser man på. 389 00:41:15,760 --> 00:41:19,355 Cooper, du har visst besök. 390 00:41:31,800 --> 00:41:34,519 Jag väntar utanför. 391 00:41:47,320 --> 00:41:50,756 Du har inte rört maten. 392 00:41:52,080 --> 00:41:54,958 Jag kan inte äta. 393 00:41:55,080 --> 00:41:58,197 -Jag önskar att jag var död. -Säg inte så. 394 00:41:58,320 --> 00:42:03,519 Jag menar det. Vi kan aldrig få det här ogjort. 395 00:42:03,640 --> 00:42:07,155 Det spelar ingen roll att vi inte visste att hästarna var era. 396 00:42:07,280 --> 00:42:11,353 De tillhörde någon. Någon som slitit för att fånga in dem. 397 00:42:11,480 --> 00:42:14,756 Varför skulle ni stjäla hästar? 398 00:42:15,680 --> 00:42:20,674 -Det gick lätt första gången. -Har ni stulit hästar förr? 399 00:42:20,800 --> 00:42:24,076 Jag såg det inte som stöld. 400 00:42:24,200 --> 00:42:28,512 Vi tre var cowboyer i Colorado. 401 00:42:28,640 --> 00:42:34,476 Vi tog halva lönen, mot löftet att få fortsätta under dödperioden. 402 00:42:34,600 --> 00:42:37,478 -Men han lurade oss. -Vem? 403 00:42:37,600 --> 00:42:43,550 Ranchägaren. Han gjorde sig av med oss så fort arbetet var klart. 404 00:42:43,680 --> 00:42:49,038 Så vi tog några av hästarna, som betalning för det han var skyldig. 405 00:42:49,160 --> 00:42:51,754 Tänkte du aldrig på att det var fel? 406 00:42:51,880 --> 00:42:56,715 Jo, jag tänkte på det. Jag tänkte mycket på det. 407 00:42:56,960 --> 00:42:59,793 Vet du vad? 408 00:42:59,920 --> 00:43:03,276 När jag träffade dig i går... 409 00:43:04,240 --> 00:43:07,676 Jag svär på att jag inte ville göra det. 410 00:43:07,800 --> 00:43:11,554 Varför gjorde du det, då? 411 00:43:11,680 --> 00:43:15,798 För att jag är en idiot. 412 00:43:21,840 --> 00:43:26,356 Och det blir tungt att leva med följderna. 413 00:43:27,280 --> 00:43:29,475 Att hamna i fängelse för häststöld. 414 00:43:29,600 --> 00:43:33,149 Du behöver inte oroa dig, Cooper. 415 00:43:33,280 --> 00:43:37,558 Snart är våra bekymmer över. 416 00:43:37,680 --> 00:43:41,719 -Vad menar du? -Vi lär bli hängda inom en vecka. 417 00:43:41,880 --> 00:43:45,190 -Hängda? -Ja, det här är ett hästterritorium. 418 00:43:45,320 --> 00:43:50,155 Här blir man hängd om man stjäl något som liknar en häst. 419 00:44:23,560 --> 00:44:27,235 -Lite kaffe? -Det låter bra. 420 00:44:38,920 --> 00:44:42,708 Jag håller av henne som om hon var min egen. 421 00:44:42,840 --> 00:44:46,037 Det måste vara ännu värre för dig. 422 00:44:47,680 --> 00:44:51,389 Sätt dig så kan vi prata om det. 423 00:44:53,400 --> 00:44:57,359 Det finns nog inte så mycket att prata om. 424 00:44:58,200 --> 00:45:02,273 Flickan är alldeles betagen i den där pojken. 425 00:45:02,440 --> 00:45:05,671 Minns du inte din första kärlek? 426 00:45:05,800 --> 00:45:09,713 Hade du vänt henne ryggen om hon stal från kollekten? 427 00:45:09,840 --> 00:45:15,676 Det är skillnad på att ta några slantar och att stjäla hästar. 428 00:45:15,840 --> 00:45:18,115 Det är sant. 429 00:45:18,240 --> 00:45:20,196 Men de är ju bara barn. 430 00:45:20,320 --> 00:45:22,276 Barn?! 431 00:45:22,400 --> 00:45:27,349 Luke har ett kulhål i ärmen. Vi kunde ha fått begrava honom i morgon. 432 00:45:31,320 --> 00:45:33,436 Ja. 433 00:45:33,560 --> 00:45:39,032 Men Luke sa att det var den som dog som sköt. 434 00:45:39,440 --> 00:45:44,753 Det är väl ett högt pris att betala för att vara ung och rädd? 435 00:45:47,720 --> 00:45:50,678 Vi kan väl inte bara släppa dem? 436 00:45:50,800 --> 00:45:53,758 Nej, de ska stå till svars för sina handlingar. 437 00:45:53,880 --> 00:45:58,874 Men Jessies pojke var den enda som inte hade något vapen. 438 00:45:59,040 --> 00:46:02,635 Och han skäms verkligen. 439 00:46:05,960 --> 00:46:09,635 Jag vet inte vad jag kan göra. 440 00:46:09,760 --> 00:46:13,673 Du kan väl prata med Jessie? 441 00:46:21,920 --> 00:46:26,072 Jag vet inte vad jag ska säga till henne. 442 00:46:29,440 --> 00:46:35,037 Inte jag heller. Men hon blev rädd när hon hörde dig säga så där. 443 00:46:35,160 --> 00:46:37,958 Han avgudar dig. 444 00:46:38,080 --> 00:46:42,358 Men nu ser hon dig som en fiende. 445 00:47:16,400 --> 00:47:18,960 Jessie. 446 00:47:19,080 --> 00:47:23,915 Tant Molly tyckte att vi skulle prata lite. 447 00:47:28,000 --> 00:47:32,551 Du sa att du inte ville låta mig vara med honom. 448 00:47:33,200 --> 00:47:38,035 Jo, det är ju sant på sätt och vis. 449 00:47:38,160 --> 00:47:45,032 Vi vill inte att du ska vara tillsammans med någon hästtjuv. 450 00:47:47,520 --> 00:47:50,751 Har du stulit någonting någon gång? 451 00:47:51,720 --> 00:47:54,188 Jag har aldrig stulit en häst. 452 00:47:54,320 --> 00:47:57,756 Har du stulit någonting någon gång? 453 00:47:57,880 --> 00:48:03,318 Ja, när jag var liten stal jag en näve karameller en gång. 454 00:48:03,440 --> 00:48:10,471 Din farfar gav mig smörj så att jag knappt kunde sitta på en vecka. 455 00:48:10,600 --> 00:48:16,232 Bob har inte haft någon som bryr sig när han gör något fel. 456 00:48:19,560 --> 00:48:24,076 Jag kanske har haft fel inställning- 457 00:48:24,200 --> 00:48:29,832 -men det enda jag kunde tänka på när vi tog den där pojken- 458 00:48:30,040 --> 00:48:36,434 -var din min när du skulle få reda på vem det var. 459 00:48:38,760 --> 00:48:45,233 Det känns inte så nu, men du kommer att träffa många pojkar i ditt liv. 460 00:48:45,360 --> 00:48:50,673 Och de kommer inte att ha samma bekymmer som den här. 461 00:48:50,800 --> 00:48:55,874 De kommer att hänga honom. Den andre sa det. 462 00:48:56,000 --> 00:49:00,039 Att stjäla hästar straffas med hängning här. 463 00:49:00,200 --> 00:49:02,794 Är det sant? 464 00:49:04,280 --> 00:49:06,635 Ja. 465 00:49:11,440 --> 00:49:14,318 Tror du att han skulle göra om det? 466 00:49:14,680 --> 00:49:21,153 Jag vet inte. Men vi har en kropp som vi måste ta med till sheriffen. 467 00:49:21,280 --> 00:49:25,068 Sen ligger det inte i våra händer längre. 468 00:49:25,240 --> 00:49:28,391 Jag beklagar det han gjorde. 469 00:49:28,560 --> 00:49:31,597 Han kommer aldrig att göra om det. 470 00:49:31,720 --> 00:49:35,679 Och han sköt inte mot någon! 471 00:49:35,840 --> 00:49:41,995 Han visste inte att hästarna var våra. Han önskar att han vore död. 472 00:49:43,880 --> 00:49:50,638 Om de hänger honom tänker jag aldrig mer prata med dig. 473 00:50:10,200 --> 00:50:13,272 Här kommer han. 474 00:50:13,640 --> 00:50:16,632 -God morgon. -Ni väntar väl inte på mig? 475 00:50:16,800 --> 00:50:21,078 -Jo, faktiskt. -Förlåt, jag åt frukost. 476 00:50:21,240 --> 00:50:24,471 Får Bob ta emot besökare? 477 00:50:24,640 --> 00:50:28,189 -Bob? -Mr Cooper, er fånge. 478 00:50:28,320 --> 00:50:31,835 Han är en vän. 479 00:50:31,960 --> 00:50:37,034 Den unge mannen hjälpte Jessie i går. Hon skulle vilja tala med honom. 480 00:50:37,160 --> 00:50:42,234 -Självklart, Jessie. -Jag väntar här. 481 00:50:43,480 --> 00:50:46,153 Han är ung för att vara hästtjuv. 482 00:50:46,280 --> 00:50:52,469 Han är ingen hästtjuv. Det råkade bara bli så. 483 00:51:00,440 --> 00:51:04,035 Så han råkade stjäla Macahans hästar? 484 00:51:06,920 --> 00:51:11,118 Det är en komplicerad historia. 485 00:51:12,520 --> 00:51:14,875 Vänta här. 486 00:51:20,120 --> 00:51:22,953 Cooper, du har besök. 487 00:51:23,120 --> 00:51:26,078 Jessie. 488 00:51:35,720 --> 00:51:38,439 Jag hoppades att du skulle komma. 489 00:51:38,560 --> 00:51:41,757 Jag är här med familjen. 490 00:51:41,880 --> 00:51:46,431 Farbror Zeb och mina bröder ska vittna. 491 00:51:48,040 --> 00:51:53,876 Jag tänkte att det kanske finns något jag kan göra för dig. 492 00:51:54,400 --> 00:51:58,359 Jag kan prata med stans advokat. Han är snäll. 493 00:51:58,480 --> 00:52:02,678 Det var snällt, men jag behöver nog ingen advokat. 494 00:52:02,800 --> 00:52:09,353 Vi är ju skyldiga. Det är bäst att erkänna. 495 00:52:11,600 --> 00:52:17,277 -Jag berättade om de andra hästarna. -Det är bäst att vara ärlig. 496 00:52:18,720 --> 00:52:24,989 Du erkänner att du har gjort fel, då förstår folk att det var ett misstag. 497 00:52:32,160 --> 00:52:35,994 Du har inte på dig den blå hatten. 498 00:52:36,400 --> 00:52:41,599 Jag sparar den till picknicken. Minns du? 499 00:52:41,800 --> 00:52:47,079 -Så att du känner igen mig... -...bland alla skönheter. 500 00:52:48,800 --> 00:52:51,519 Fast jag är inte så söt. 501 00:52:51,640 --> 00:52:56,156 Jag förstår inte varför söta flickor alltid säger så. 502 00:52:56,320 --> 00:53:00,996 Det är väl ett sätt att fiska efter komplimanger. 503 00:53:02,080 --> 00:53:05,152 Tycker du verkligen att jag är söt? 504 00:53:07,000 --> 00:53:11,312 Minns du när jag såg dig prova hattar? 505 00:53:11,440 --> 00:53:16,958 Jag har aldrig sett en flicka som verkat så ljuv- 506 00:53:17,080 --> 00:53:20,959 -och så godhjärtad. 507 00:53:34,320 --> 00:53:38,950 Jag vill inte att det ska hända dig något. 508 00:53:45,200 --> 00:53:48,272 Jag älskar dig. 509 00:54:03,560 --> 00:54:06,950 Vi behöver inte slösa skattebetalarnas pengar. 510 00:54:07,120 --> 00:54:11,750 Vi ställer dem inför rätta i dag och hänger dem i morgon. 511 00:54:16,760 --> 00:54:20,878 Hank, du gör inte det här lättare för mig. 512 00:54:21,000 --> 00:54:23,116 Vad menar du? 513 00:54:23,240 --> 00:54:30,078 Det är komplicerat. De har ingen erfarenhet av att stjäla hästar. 514 00:54:30,280 --> 00:54:34,717 Och så har Jessie fallit för en av dem. Bob Cooper. 515 00:54:34,840 --> 00:54:37,638 -Va? -Det låter tokigt. 516 00:54:37,760 --> 00:54:42,436 Men han beskyddade henne mot en man i stallet i går. 517 00:54:42,600 --> 00:54:45,433 Hon är helt betagen i honom. 518 00:54:45,560 --> 00:54:48,916 Hon är väldigt upprörd över det här. 519 00:54:49,040 --> 00:54:51,952 Du måste lyssna på mig nu, Hank. 520 00:54:52,080 --> 00:54:59,270 Det är kanske svårt att begripa, men Jessie... 521 00:54:59,400 --> 00:55:03,473 Jag känner något speciellt för henne. 522 00:55:03,600 --> 00:55:09,550 Det är nog för att hennes mor dog som hon gjorde. 523 00:55:09,680 --> 00:55:13,992 Jessie är yngst och led mest. 524 00:55:14,120 --> 00:55:17,749 Jag vet vad flickan känner. 525 00:55:17,880 --> 00:55:22,237 Hon tar inte lätt på det här. 526 00:55:22,360 --> 00:55:26,911 Zeb, du har ett rejält problem. 527 00:55:27,520 --> 00:55:33,675 Jag är jurist. Det kanske inte alltid märks på mig- 528 00:55:33,800 --> 00:55:37,475 -men jag tar mitt arbete på allvar. 529 00:55:37,680 --> 00:55:40,433 När den där pojken ställs inför rätta- 530 00:55:40,560 --> 00:55:47,193 -kommer jag att bli tvungen att hänga honom. 531 00:55:51,360 --> 00:55:54,432 Då så, Hank. 532 00:55:55,720 --> 00:55:58,837 Då ger du mig inget val. 533 00:55:59,800 --> 00:56:03,588 Familjen Macahan drar tillbaka anmälan. 534 00:56:03,720 --> 00:56:06,632 Det spelar ingen roll. 535 00:56:07,000 --> 00:56:08,956 Vad menar du? 536 00:56:09,080 --> 00:56:16,111 Det finns en till anmälan. Hästarna de stal från sin arbetsgivare. 537 00:56:16,480 --> 00:56:20,758 Jag vet. Jag kan betala dubbelt för hästarna. 538 00:56:20,880 --> 00:56:23,269 Det hjälper inte. 539 00:56:23,400 --> 00:56:28,679 Jag kontaktade ranchägaren för att få veta detaljerna. 540 00:56:28,800 --> 00:56:31,394 Jag fick svar i morse. 541 00:56:31,520 --> 00:56:37,231 Han är på väg. Han vill att vi ska vänta med rättegången. 542 00:56:37,360 --> 00:56:41,478 Han har ännu en åtalspunkt. 543 00:56:41,600 --> 00:56:46,958 De dödade tydligen en arbetare när de stal hästarna. 544 00:56:47,880 --> 00:56:51,475 Häststöld är inte det enda brottet... 545 00:56:52,960 --> 00:56:55,554 Det är mord också. 546 00:57:04,720 --> 00:57:09,316 Jag bryr mig inte. Jessie vill inte att Jessie ska se någon hängning. 547 00:57:09,440 --> 00:57:15,515 Inte jag heller. Men vi måste behandla Jessie som en kvinna nu. 548 00:57:15,680 --> 00:57:18,638 Hon är inte lillan i familjen längre. 549 00:57:18,760 --> 00:57:23,356 Hon är gränslöst förälskad i den unge mannen. 550 00:57:23,480 --> 00:57:28,110 Jag har problem och behöver hjälp. 551 00:57:28,240 --> 00:57:32,153 Jag måste rida till Fort Benson i kväll. 552 00:57:32,280 --> 00:57:36,910 Jag kan inte fara om den där lilla flickan- 553 00:57:37,040 --> 00:57:43,070 -verkligen känner att hon aldrig mer vill prata med mig. 554 00:57:46,120 --> 00:57:48,076 Ni måste hjälpa mig. 555 00:57:48,200 --> 00:57:54,275 Hon måste förstå att jag gjorde det för att skydda henne. 556 00:57:54,720 --> 00:57:58,156 Tror du inte att hon vet det, farbror Zeb? 557 00:57:58,280 --> 00:58:00,350 Jag vet inte. 558 00:58:00,480 --> 00:58:05,679 Familjen växer upp så snabbt att jag inte hinner med riktigt. 559 00:58:05,800 --> 00:58:11,875 Zeb, kan du inte bara berätta för henne hur du känner? 560 00:58:27,760 --> 00:58:30,558 Jag tänker inte åka hem. 561 00:58:30,680 --> 00:58:33,433 Det spelar ingen roll vad du säger. 562 00:58:34,920 --> 00:58:37,878 Jag menade inte att du måste komma hem. 563 00:58:38,000 --> 00:58:43,393 Jag tänkte bara att det kanske blir lättare för dig. 564 00:58:44,440 --> 00:58:50,231 Det enda de pratar om på gatan är att en ung pojke ska hängas. 565 00:58:51,800 --> 00:58:54,758 Ingen frågar om det är ett misstag. 566 00:58:54,880 --> 00:58:58,668 Bara att han måste hängas. 567 00:59:01,040 --> 00:59:06,717 Ingen på gatan får bestämma om någon ska hängas. 568 00:59:06,840 --> 00:59:09,274 Det avgör domaren. 569 00:59:09,400 --> 00:59:12,756 Han ska ta båda sidorna i beaktande. 570 00:59:12,880 --> 00:59:19,479 Det finns bara en sida: Att Bob Cooper blev utnyttjad. 571 00:59:19,640 --> 00:59:24,156 Han begick ett misstag när han försökte hämnas på ranchägaren. 572 00:59:24,280 --> 00:59:29,673 Nu säger folk att han ska hängas, för ett misstag. 573 00:59:33,680 --> 00:59:38,879 Vännen, jag måste lämna stan ett tag. 574 00:59:39,000 --> 00:59:42,276 Jag ska fara till Fort Benson. 575 00:59:42,480 --> 00:59:46,029 Men först vill jag att du ska veta en sak. 576 00:59:46,160 --> 00:59:53,589 I går sa du att du aldrig mer skulle prata med mig om de hängde pojken. 577 00:59:54,560 --> 01:00:00,749 Och jag... Jag vill att du ska veta att... 578 01:00:00,920 --> 01:00:06,233 ...det skulle vara det värsta som kunde hända mig... 579 01:00:06,400 --> 01:00:10,552 ...att min Jessie inte ville prata med mig. 580 01:00:12,000 --> 01:00:14,958 Farbror Zeb... 581 01:00:32,240 --> 01:00:37,519 Vi hittade Jake Adler i en ravin. De hade drivit hästarna dit. 582 01:00:37,640 --> 01:00:40,677 Jake hade fått ett slag i huvudet. 583 01:00:40,800 --> 01:00:45,749 Doktorn lyckades hålla honom vid liv i nästan två veckor. 584 01:00:45,880 --> 01:00:48,599 Han dog klockan tio en söndagsmorgon. 585 01:00:48,720 --> 01:00:51,996 Hans häst kanske kastade av honom! 586 01:00:52,120 --> 01:00:55,829 Han lurade oss, det var därför vi tog hästarna. 587 01:00:55,960 --> 01:00:58,679 Din ynkliga lilla... 588 01:00:58,800 --> 01:01:02,429 Det räcker, båda två. 589 01:01:03,360 --> 01:01:07,148 Ni har haft möjlighet att gå igenom åtalspunkterna. 590 01:01:08,200 --> 01:01:10,156 Fortsätt. 591 01:01:10,280 --> 01:01:15,195 Jake vaknade bara till en gång, några dagar innan han dog. 592 01:01:15,320 --> 01:01:21,873 Men vittnet jag har kallat hörde Jake yttra dessa ord. 593 01:01:22,200 --> 01:01:24,839 Jag skrev ner dem. 594 01:01:25,000 --> 01:01:28,231 Både doktorn och vittnet skrev under. 595 01:01:28,360 --> 01:01:31,511 De bekräftar att det är sant. 596 01:01:34,080 --> 01:01:39,313 "Jag gjorde misstaget att följa efter dem ensam den kvällen." 597 01:01:39,440 --> 01:01:42,079 "Jag vet inte vem av dem det var." 598 01:01:42,200 --> 01:01:47,593 "Orly, Cooper eller Everett kom bakifrån." 599 01:01:47,720 --> 01:01:52,714 Det måste ha varit Everett för jag var med Bob hela tiden. 600 01:01:54,520 --> 01:01:58,832 Nej, jag var med Everett. 601 01:02:03,720 --> 01:02:06,473 Ni kan kliva ner. 602 01:02:06,600 --> 01:02:11,276 De är tjuvar hela bunten. Vad spelar det för roll vem som gjorde det? 603 01:02:11,400 --> 01:02:15,393 Mr Orly, kan ni sätta er i vittnesstolen? 604 01:02:15,520 --> 01:02:20,071 Jag önskar att det var du som blev ihjälslagen! 605 01:02:24,040 --> 01:02:26,759 Du kan inte hänga oss två gånger. 606 01:02:26,880 --> 01:02:29,633 Varför gjorde du det? 607 01:02:29,760 --> 01:02:32,320 Han följde efter oss. 608 01:02:32,440 --> 01:02:34,670 Du hade gjort samma sak. 609 01:02:34,800 --> 01:02:37,917 Vi kastar bort mycket tid på de här mördarna. 610 01:02:38,080 --> 01:02:42,995 Det bästa sättet att handskas med såna är att låta dem dingla. 611 01:02:43,120 --> 01:02:47,716 -Det är sant. -Håll såna åsikter för er själv. 612 01:02:56,440 --> 01:02:59,273 Du kan sätta dig igen. 613 01:03:00,120 --> 01:03:04,796 Då båda två har erkänt och avstått från jury- 614 01:03:04,920 --> 01:03:08,708 -återstår bara domen nu. 615 01:03:08,840 --> 01:03:15,109 Men först: Är det någon som vill säga någonting? 616 01:03:16,520 --> 01:03:19,080 Jag har redan sagt allt. 617 01:03:20,560 --> 01:03:22,869 Mr Cooper? 618 01:03:28,960 --> 01:03:34,478 Ja. Jag vet att det var fel att stjäla hästarna. 619 01:03:35,720 --> 01:03:36,480 Men jag svär att jag inte ville skada någon. 620 01:03:36,481 --> 01:03:40,393 Men jag svär att jag inte ville skada någon. 621 01:03:44,120 --> 01:03:46,554 Det var väl allt. 622 01:03:49,080 --> 01:03:52,390 Domstolen har ett tydligt ansvar här. 623 01:03:52,520 --> 01:03:59,358 Det finns ingen gradskillnad när man tar en annan människas liv. 624 01:03:59,480 --> 01:04:03,439 Om flera personer planerar ett brott- 625 01:04:03,560 --> 01:04:08,190 -bär alla ansvar för skadorna det har lett till. 626 01:04:08,320 --> 01:04:10,629 Nej! Det är orättvist! 627 01:04:10,760 --> 01:04:14,116 -Snälla ni. -Ingen frågar om det var ett misstag. 628 01:04:14,240 --> 01:04:20,156 Ingen frågar hur det gick till, de vill bara hänga någon. 629 01:04:20,280 --> 01:04:24,956 Det är orättvist att två ska dömas för något som en gjorde. 630 01:04:25,080 --> 01:04:27,719 Jessie! 631 01:04:44,040 --> 01:04:46,952 Varför skulle han få en rättegång? 632 01:04:54,560 --> 01:04:57,074 Han är död. 633 01:05:16,240 --> 01:05:19,312 Gör en hög en, så att vi kan hänga honom högt. 634 01:05:19,440 --> 01:05:23,319 Den hade varit dubbelt så hög om den var till dig! 635 01:05:36,000 --> 01:05:40,437 Din vän blir visst huvudattraktionen under hängningen. 636 01:05:42,560 --> 01:05:45,597 Jag önskar att jag kunde vara med. 637 01:06:03,040 --> 01:06:04,996 Jessie... 638 01:06:05,120 --> 01:06:08,032 Får jag prata med dig först? 639 01:06:08,200 --> 01:06:10,395 Om vadå? 640 01:06:10,520 --> 01:06:14,069 Slå dig ner. 641 01:06:19,040 --> 01:06:24,353 Två saker. För det första får du gärna komma hit så ofta du vill. 642 01:06:24,480 --> 01:06:26,869 Tack. 643 01:06:27,000 --> 01:06:29,560 För det andra... 644 01:06:29,720 --> 01:06:35,511 Plågar du inte dig själv när det gäller den här pojken? 645 01:06:38,800 --> 01:06:40,756 Det är öppet! 646 01:06:40,880 --> 01:06:44,793 Jag ska hämta disken. 647 01:06:49,480 --> 01:06:54,315 Fundera på det, Jessie. Du plågar dig själv. 648 01:07:28,320 --> 01:07:30,515 Jessie. 649 01:07:32,360 --> 01:07:35,033 Stanna så länge du vill. 650 01:07:46,800 --> 01:07:51,430 Vet du vad? Jag drömde om dig i natt. 651 01:07:51,560 --> 01:07:53,630 Gjorde du? 652 01:07:53,800 --> 01:07:59,557 Vi var på den där picknicken. Men det slutade så märkligt. 653 01:07:59,680 --> 01:08:05,835 Du gick ifrån mig, in i skogen, och försvann. 654 01:08:05,960 --> 01:08:08,997 Jag sprang efter dig. 655 01:08:09,120 --> 01:08:11,759 Men jag hittade dig inte. 656 01:08:11,880 --> 01:08:17,432 När jag vaknade kände jag mig så ensam. 657 01:08:17,560 --> 01:08:20,996 Jag hittade dig inte. 658 01:08:24,480 --> 01:08:27,916 Nej, Jessie. Gråt inte. 659 01:08:28,040 --> 01:08:33,239 Du får aldrig gråta. Du har ett sånt vackert leende. 660 01:08:33,600 --> 01:08:36,672 Jag ska få ut dig härifrån. 661 01:08:36,840 --> 01:08:39,877 Va? 662 01:08:42,480 --> 01:08:45,950 En extranyckel. Sheriffen kommer inte att sakna den. 663 01:08:46,120 --> 01:08:50,113 Är du galen? Jag kan inte låta dig göra det. 664 01:08:50,240 --> 01:08:54,552 Tycker du att du förtjänar att hängas? 665 01:08:54,680 --> 01:08:58,434 -Nej, men... -Det här är rätt. 666 01:08:58,560 --> 01:09:01,950 Det som de vill göra måste vara fel. 667 01:09:04,160 --> 01:09:10,474 När det skymmer och sheriffen går ut och äter får du vara förberedd. 668 01:09:45,080 --> 01:09:49,278 Laura och dina bröder har åkt tillbaka till ranchen. 669 01:09:49,400 --> 01:09:54,428 De ville stanna, men jag tyckte att det var bättre om vi var ensamma. 670 01:10:00,240 --> 01:10:03,357 Vi måste prata, Jessie. 671 01:10:05,320 --> 01:10:08,790 Det finns inget vi kan göra. 672 01:10:09,520 --> 01:10:12,910 Det är så fel, det de vill göra. 673 01:10:13,040 --> 01:10:15,395 Så fel. 674 01:10:22,000 --> 01:10:24,992 Ska du ta en promenad? 675 01:10:25,120 --> 01:10:29,352 -Jag kan följa med. -Jag vill helst vara ensam. 676 01:10:29,480 --> 01:10:32,756 Jag vet, men att gå ut ensam om kvällen... 677 01:10:32,880 --> 01:10:37,158 Det är inte så sent. Andra kvinnor är ute. 678 01:10:37,280 --> 01:10:40,716 -Jag vet, mitt barn... -Tant Molly. 679 01:10:40,840 --> 01:10:46,472 Jag är inte något barn. Jag vill inte bli behandlad som ett. 680 01:11:19,560 --> 01:11:22,438 Sheriff Andrews! 681 01:11:26,160 --> 01:11:30,756 God afton. Jag letar efter Jessie. Hon är väl hos Bob Cooper? 682 01:11:30,880 --> 01:11:33,758 Nej, jag tillåter inga kvällsbesök. 683 01:11:33,880 --> 01:11:36,917 Men Jessie var här tidigare. 684 01:11:43,120 --> 01:11:46,078 Någon har släppt ut pojken! 685 01:11:46,200 --> 01:11:49,158 Jag samlar ihop några män. 686 01:13:13,160 --> 01:13:15,958 Där är det. 687 01:13:16,080 --> 01:13:18,878 Den kallas Cree-leden. 688 01:13:19,000 --> 01:13:23,835 Den leder till Montana, och därifrån till Kanada. 689 01:13:23,960 --> 01:13:25,996 Du känner till området. 690 01:13:26,120 --> 01:13:31,797 Jag har varit här med farbror Zeb. Jag följde med på en av hans turer. 691 01:13:55,720 --> 01:13:58,188 Vet du vad, Josh? 692 01:13:58,360 --> 01:14:03,832 Jag tror att vår syster lade ut villospår söderut i går. 693 01:14:03,960 --> 01:14:09,318 Om vi skulle befria någon skulle vi skicka sheriffen på avvägar. 694 01:14:09,480 --> 01:14:13,155 Jag tror att Jessie red norrut före gryningen. 695 01:14:13,320 --> 01:14:16,949 Sheriffen letar efter dem på fel plats. 696 01:14:17,200 --> 01:14:20,431 Ska vi berätta att det är ett villospår? 697 01:14:20,600 --> 01:14:27,073 Jag vill inte hitta Cooper mer än jag vill se om Jessie är välbehållen. 698 01:14:27,240 --> 01:14:32,997 Vi borde hämta Zeb på Fort Benson innan vi rider upp i bergen. 699 01:14:33,160 --> 01:14:35,435 Kom. 700 01:15:05,160 --> 01:15:11,759 Med tanke på alla bekymmer kanske dina känslor har förändrats. 701 01:15:12,160 --> 01:15:14,754 Mina känslor har inte förändrats. 702 01:15:14,880 --> 01:15:17,792 Det är bara det att... 703 01:15:18,640 --> 01:15:21,916 Du har inte sagt... 704 01:15:22,280 --> 01:15:25,317 Att jag älskar dig? 705 01:15:25,480 --> 01:15:28,040 Gör du det? 706 01:15:28,160 --> 01:15:31,197 Ja. 707 01:15:42,800 --> 01:15:49,035 -Jag har aldrig varit med någon... -Va? Jag ville bara värma dig. 708 01:15:50,000 --> 01:15:54,630 Jessie, du behöver inte oroa dig. 709 01:15:54,760 --> 01:16:00,756 Det kommer inte att hända något som vi behöver skämmas för. 710 01:16:13,800 --> 01:16:17,475 Jag har tänkt på en sak. 711 01:16:17,760 --> 01:16:20,399 Med tanke på det som hänt- 712 01:16:20,520 --> 01:16:24,433 -är jag nog inte något bra sällskap för en flicka. 713 01:16:24,560 --> 01:16:29,588 Jag kan inte minnas så mycket annat än motgångar. 714 01:16:29,720 --> 01:16:34,111 Det kommer att förändras när vi kommer till Kanada. 715 01:16:34,400 --> 01:16:40,032 Jag vill inte dra ner dig i mitt elände. 716 01:16:40,160 --> 01:16:42,628 Du får inte prata så där. 717 01:16:42,760 --> 01:16:46,070 I Kanada kommer du att vara fri. 718 01:16:46,200 --> 01:16:49,749 Då kan du börja om. 719 01:16:50,840 --> 01:16:56,153 Kanske en lantgård? Kan du tänka dig att ha en lantgård med mig? 720 01:16:56,320 --> 01:16:59,118 Jag kan om du kan. 721 01:16:59,240 --> 01:17:04,519 Kan du tänka dig att gifta dig med mig? 722 01:17:16,640 --> 01:17:20,952 Jag skäms lite, men mitt hjärta bankar så hårt. 723 01:17:21,080 --> 01:17:23,958 Mitt också. 724 01:17:35,760 --> 01:17:40,151 Vilket skamligt beteende för en flicka. 725 01:17:40,280 --> 01:17:42,794 Ja, verkligen. 726 01:17:42,960 --> 01:17:47,590 Jag såg direkt att du var en skamlös slinka. 727 01:17:47,720 --> 01:17:52,111 Åh, vad jag älskar dig! 728 01:18:21,040 --> 01:18:25,192 -God dag. -Kan ni ta våra hästar några timmar? 729 01:18:25,360 --> 01:18:29,592 -Det är sånt jag gör här. -Finns det något ställe som har mat? 730 01:18:29,720 --> 01:18:35,192 Värdshuset vid kyrkan. De serverar mat hela dagen. 731 01:18:35,320 --> 01:18:37,550 -Tack. -Tack. 732 01:18:37,680 --> 01:18:40,877 Det hade varit skönt att vila lite. 733 01:18:41,000 --> 01:18:44,390 Jag känner mig inte trygg innan vi kommer upp i bergen. 734 01:18:44,520 --> 01:18:49,355 Med alla villospår borde de vara en dag efter oss. 735 01:18:49,480 --> 01:18:51,550 Ja. 736 01:18:59,560 --> 01:19:03,155 -Är du säker? -Jag är säker. 737 01:19:06,360 --> 01:19:09,511 Så ni vill inte berätta var ni kommer ifrån? 738 01:19:09,640 --> 01:19:12,279 Nej, helst inte. 739 01:19:12,400 --> 01:19:17,872 Ni ber mig viga två människor som kanske borde fundera lite till. 740 01:19:18,000 --> 01:19:21,913 Vi är på väg till Kanada. 741 01:19:22,040 --> 01:19:28,912 Kan ni inte viga oss, måste vi leva ihop och säga att vi är gifta. 742 01:19:30,920 --> 01:19:34,071 Jag ser hellre att ni gifter inför Gud. 743 01:19:34,200 --> 01:19:36,760 Vi också. 744 01:19:38,960 --> 01:19:42,316 Kvällens gudstjänst är klockan fem. 745 01:19:42,440 --> 01:19:47,434 Om stadens invånare kan vara vittnen kan vi kanske göra det då. 746 01:19:47,560 --> 01:19:50,438 Tack! 747 01:20:05,120 --> 01:20:07,350 Titta. 748 01:20:07,480 --> 01:20:10,756 Här lämnade de floden. 749 01:20:10,880 --> 01:20:15,032 De rider mot Montana. De försöker nog ta sig till Kanada. 750 01:20:15,160 --> 01:20:19,711 Det är lönlöst att följa spåren. 751 01:20:19,840 --> 01:20:25,870 De behöver proviant om de ska upp i bergen. Det finns ingen telegraf där. 752 01:20:26,000 --> 01:20:32,348 Jag tror att vår lilla Jessie kommer ihåg Cree-leden. 753 01:20:32,480 --> 01:20:35,074 Vi genar. 754 01:21:04,520 --> 01:21:07,080 Lugn, Jessie. 755 01:21:07,200 --> 01:21:10,875 Du har gott om tid. Gudstjänsten börjar inte än. 756 01:21:11,000 --> 01:21:16,028 Jag vill inte bli sen. Tack så mycket för slöjan och blommorna. 757 01:21:16,160 --> 01:21:20,039 -Nu känner jag mig som en brud. -Och du ser ut som en. 758 01:21:20,160 --> 01:21:24,199 Efter bröllopet måste ni äta bröllopsmiddag hos oss. 759 01:21:24,320 --> 01:21:26,709 Tack! 760 01:21:38,000 --> 01:21:40,070 Hur går det i skogen? 761 01:21:40,200 --> 01:21:44,034 Det är inget vidare. Inte mycket pengar i det. 762 01:21:44,440 --> 01:21:47,273 Flickan som går bredvid damen... 763 01:21:47,400 --> 01:21:52,554 Hon är på pricken lik en flicka jag såg i en annan stad. 764 01:21:52,680 --> 01:21:56,275 Hon kom hit för några timmar sen, med en pojke. 765 01:21:56,400 --> 01:22:01,554 De kommer inte härifrån, så det kanske är den flickan. 766 01:22:20,840 --> 01:22:23,673 Den ska se ut som en vigselring. 767 01:22:23,800 --> 01:22:27,315 Den här ser bra ut. Bara en dollar. 768 01:22:35,920 --> 01:22:38,832 Den är ganska fin. 769 01:22:38,960 --> 01:22:42,555 -Ja, det får bli den. -Ska ni gifta er i dag? 770 01:22:42,680 --> 01:22:46,639 Ja, så fort gudstjänsten börjar. 771 01:22:50,240 --> 01:22:53,550 -Hur går det? -Skapligt, Tugger. 772 01:22:54,960 --> 01:23:01,718 Ta den här och gå och ta dig en öl, Tugger. 773 01:23:01,840 --> 01:23:05,515 Så kan jag och min vän talas vid. 774 01:23:18,680 --> 01:23:21,558 Hur gick det till? 775 01:23:24,680 --> 01:23:28,389 Domaren frigav mig. 776 01:23:30,240 --> 01:23:33,630 Du kan inte ens ljuga. 777 01:23:37,320 --> 01:23:38,912 Ja... 778 01:23:39,040 --> 01:23:42,999 Du har kniven i ryggen innan du hinner ut. 779 01:23:46,280 --> 01:23:52,071 Så du och lilla damen rymde från fängelset? 780 01:23:54,640 --> 01:23:58,474 Inte illa. Det var inte illa. 781 01:24:02,120 --> 01:24:07,558 Jag har lite pengar. Ta dem och stick. 782 01:24:08,320 --> 01:24:11,630 Jag måste fundera lite först. 783 01:24:11,760 --> 01:24:15,514 Över belöningen man får för att ta dig. 784 01:24:15,640 --> 01:24:19,394 Det kan ju stå "död eller levande". 785 01:24:19,520 --> 01:24:24,275 Och det är väl troligt, eftersom du dömdes till döden. 786 01:24:29,920 --> 01:24:33,913 Det är en intressant situation. 787 01:24:37,440 --> 01:24:41,911 Flickan som väntar på dig i kyrkan... 788 01:24:42,640 --> 01:24:45,677 Hon bröt också mot lagen. 789 01:24:51,880 --> 01:24:54,633 Det är verkligen intressant. 790 01:25:00,640 --> 01:25:07,432 Glädjande nog ska två ungdomar gifta sig under gudstjänsten. 791 01:25:08,440 --> 01:25:12,115 -Pris ske Gud. -Gud vare lovad. 792 01:25:13,160 --> 01:25:17,836 Öppna psalmboken och gå till sida 14. 793 01:25:17,960 --> 01:25:24,069 Låt oss hylla Herren, som sörjer för alla. 794 01:25:43,640 --> 01:25:47,189 Jag har pengar. Snälla ni! 795 01:25:50,520 --> 01:25:53,637 Jag vet att vi inte har kommit överens- 796 01:25:53,760 --> 01:25:57,309 -men jag vill bara gifta mig och rida till Kanada. 797 01:25:57,440 --> 01:26:00,398 Du ska söderut. 798 01:26:00,520 --> 01:26:03,671 Du ska hänga livlös över min sadel. 799 01:26:03,800 --> 01:26:07,679 Så du tänkte ta dig en fru? 800 01:26:07,800 --> 01:26:12,032 Jag kan ta din plats under bröllopsnatten. 801 01:26:13,720 --> 01:26:19,750 Om hon är riktigt tillmötesgående kanske jag inte anger henne. 802 01:26:20,320 --> 01:26:25,997 Tro inte att du kan slå mig med den där träbiten. 803 01:28:57,920 --> 01:28:59,911 Jessie, Bob. 804 01:29:00,040 --> 01:29:03,077 Kan ni komma fram? 805 01:29:08,240 --> 01:29:12,233 -Var har du varit? -Jag köpte en ring. 806 01:29:22,800 --> 01:29:27,555 Vi uppfylls av Guds nåd. 807 01:29:27,680 --> 01:29:32,800 Vi kan känna Hans närvaro, på denna heliga plats. 808 01:29:33,360 --> 01:29:36,432 Ja, Han är här. 809 01:29:37,080 --> 01:29:42,598 För att förena Jessie och Bob i äktenskap. 810 01:29:42,720 --> 01:29:47,271 Två av Herrens skapelser ska bli en. 811 01:29:47,400 --> 01:29:49,994 Prisa Herren. 812 01:29:50,120 --> 01:29:52,998 Vi böjer våra huvuden och ber. 813 01:29:56,240 --> 01:29:58,470 Bob? 814 01:30:27,920 --> 01:30:29,876 Det verkar övergivet. 815 01:30:30,000 --> 01:30:32,514 Alla är visst i kyrkan. 816 01:30:33,200 --> 01:30:36,112 -Herregud... -Vad har hänt? 817 01:30:36,320 --> 01:30:39,790 Det har skett ett mord i min butik. 818 01:30:39,920 --> 01:30:42,718 -Den unge pojken gjorde det. -Vem? 819 01:30:42,840 --> 01:30:47,231 En pojke kom in för att köpa en vigselring. 820 01:30:47,360 --> 01:30:50,079 Han kommer aldrig att klara vigseln. 821 01:30:50,200 --> 01:30:52,430 Ferris sårade honom. 822 01:31:02,080 --> 01:31:06,392 Herre, Du känner de unga tu bättre än de känner sig själva. 823 01:31:06,560 --> 01:31:11,793 Jag ber Dig hålla ett vakande öga på dem. 824 01:31:11,920 --> 01:31:16,550 Vad har hänt? Vad är det? 825 01:31:16,760 --> 01:31:20,469 Åh, Jessie... Det är så kallt. 826 01:31:29,040 --> 01:31:31,679 Bob! 827 01:31:32,160 --> 01:31:36,472 Han behöver en doktor! Han är skadad. 828 01:31:49,520 --> 01:31:51,750 Josh. 829 01:31:51,880 --> 01:31:54,235 Låt dem vara. 830 01:31:58,440 --> 01:32:03,195 Förlåt mig, Jessie. Förlåt mig. 831 01:32:05,960 --> 01:32:08,713 Tänk på mig ibland. 832 01:32:20,480 --> 01:32:23,074 Nej, lämna mig inte! 833 01:32:23,200 --> 01:32:26,510 Lämna mig inte! Snälla. 834 01:32:27,600 --> 01:32:31,673 Snälla, lämna mig inte. 835 01:32:35,040 --> 01:32:37,713 Snälla, lämna mig inte. 836 01:32:59,240 --> 01:33:01,754 Bob? 837 01:34:10,480 --> 01:34:14,871 Farbror Zeb och pojkarna kom precis in med nya hästar. 838 01:34:15,160 --> 01:34:18,118 Ska vi ta en titt? 839 01:34:23,120 --> 01:34:26,112 Tant Molly. 840 01:34:26,280 --> 01:34:29,909 Jag är skyldig dig en ursäkt för mitt beteende. 841 01:34:30,080 --> 01:34:33,197 Struntprat, Jessie. 842 01:34:33,360 --> 01:34:39,310 Jag vet väl att allt annat blir obetydligt när man är kär. 843 01:34:41,240 --> 01:34:44,232 Jag kommer aldrig att glömma honom. 844 01:34:46,680 --> 01:34:49,399 Nej, det gör du nog inte. 845 01:34:49,520 --> 01:34:52,910 En del saker glömmer man inte. 846 01:34:53,040 --> 01:34:56,919 Glädjen när man blir förälskad för första gången. 847 01:34:57,040 --> 01:35:01,079 Och smärtan när vi mister någon som står oss nära. 848 01:35:02,480 --> 01:35:07,600 Minnen ska man värdesätta, men bara om man går vidare- 849 01:35:07,720 --> 01:35:12,191 -och lever i nuet, och för framtiden. 850 01:35:14,760 --> 01:35:18,673 Titta på fölet, Jessie! 851 01:35:28,080 --> 01:35:30,992 Det är nyfött. 852 01:36:45,080 --> 01:36:49,039 Översättning: Maria Lidgren www.broadcasttext.com 66104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.