All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S02E11.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,040 --> 00:02:02,559 Vilken riktning han tog? Jag tippar mot saloonen. 2 00:02:02,680 --> 00:02:07,436 -Vi mĂ„ste fĂ„ tag pĂ„ honom! -Vi kan ta vĂ€gen över slĂ€tterna... 3 00:02:07,560 --> 00:02:14,114 -...genom Crazy Man's pass. -Vi rider dag och natt, mr Peasley. 4 00:02:19,520 --> 00:02:21,716 Vi fĂ„r ett fint byte i dalen. 5 00:02:21,840 --> 00:02:24,036 Är nĂ„t fel? 6 00:02:24,160 --> 00:02:26,834 Vi tar dem! 7 00:02:27,600 --> 00:02:33,835 De sĂ„g unga ut. Hon kan ge 500, kanske 600 dollar. 8 00:02:33,960 --> 00:02:37,749 DĂ€r Ă€r han! Ta honom framifrĂ„n. 9 00:02:52,600 --> 00:02:59,358 Era usla vildar! Jag ska se till att ni hĂ€nger före solnedgĂ„ngen! 10 00:03:04,520 --> 00:03:09,469 Mord, lemlĂ€stning och vĂ„ldtĂ€kt. Lagen Ă€r skyldig er en tjĂ€nst. 11 00:03:09,600 --> 00:03:12,752 Jag ser det inte nödvĂ€ndigt att begĂ„ de brotten. 12 00:03:12,880 --> 00:03:18,432 -Guvernören i Missouri benĂ„dar honom. -Tror du guvernören gĂ„r med pĂ„ det? 13 00:03:18,560 --> 00:03:22,599 Han kommer nog att lita pĂ„ mina instinkter. 14 00:03:22,720 --> 00:03:28,352 Hur övertyga en domare om ett milt straff nĂ€r han har begĂ„tt flera mord? 15 00:03:28,480 --> 00:03:35,750 -Ni Ă€r för snĂ€ll mot mig. -Varför skulle jag inte vara det? 16 00:03:35,880 --> 00:03:39,236 Domaren har inte rĂ€tt, enligt mig. 17 00:03:39,360 --> 00:03:43,479 Att sĂ€tta en kula i sheriff Martin Stillman gĂ„r inte obemĂ€rkt förbi. 18 00:03:43,600 --> 00:03:48,993 Jag vĂ€ntar pĂ„ stationen, sĂ„ kan ni anmĂ€la er sjĂ€lv. 19 00:03:50,720 --> 00:03:53,075 Skjut inte! 20 00:03:53,600 --> 00:03:57,514 De började. Vi gĂ„r efter, vi dödar. 21 00:03:57,640 --> 00:04:03,477 Sex kor Ă€r inte mycket för att behĂ„lla friden. Samla ihop hjorden! 22 00:04:10,440 --> 00:04:12,909 Nu Ă€r vi kvitt. 23 00:04:14,400 --> 00:04:16,835 Mr Macahan! 24 00:04:17,200 --> 00:04:21,239 Allt kommer ju att dokumenteras under er utlĂ€mningsprövning. 25 00:04:21,360 --> 00:04:27,231 -Är det nĂ„t ni inte vill se i tryck? -Nej. 26 00:04:28,640 --> 00:04:32,474 -Luke sitter i fĂ€ngelse! -I fĂ€ngelse? 27 00:04:32,600 --> 00:04:38,755 -Jag borde bege mig till New Mexico. -Luke kan behöva en advokat... 28 00:04:38,880 --> 00:04:43,078 Ja, du kanske borde resa dit, Josh. 29 00:04:44,000 --> 00:04:50,155 Sheriff Stillman. Ni har vĂ€l hört att han inte Ă€r sheriff lĂ€ngre. 30 00:04:50,280 --> 00:04:55,195 Han Ă€r en vĂ€lbĂ€rgad man nu. Men han bryr sig inte om pengarna. 31 00:04:55,320 --> 00:04:59,951 Han tĂ€nker bara pĂ„ en grabb som gav honom en ond arm. 32 00:05:00,080 --> 00:05:07,510 Jag ska fĂ„ Luke Macahan att Ă„ngra att han lĂ€mnade fĂ€ngelset. 33 00:05:09,480 --> 00:05:13,713 Det Ă€r smĂ„ metallbitar pĂ„ roten. 34 00:05:13,840 --> 00:05:20,030 -Det ser ut som guld! -Det kan det vara. 35 00:05:20,440 --> 00:05:26,516 Vi har hundratals dollar! Om bara farbror Zeb vore hĂ€r! 36 00:05:26,640 --> 00:05:28,551 Den dĂ€r Peasley! 37 00:05:28,680 --> 00:05:32,992 Inget slĂ„r hemlagad mat. 38 00:05:35,440 --> 00:05:39,877 Synd att ni glömde löken. 39 00:05:44,640 --> 00:05:47,439 HISTORIEN FORTSÄTTER... 40 00:05:57,600 --> 00:06:03,312 Du Ă€r en kvinna med smak, Molly. Du har öga för kvalitet. 41 00:06:03,440 --> 00:06:08,674 Tack. Det har varit roligt att samla pĂ„ dem. 42 00:06:15,480 --> 00:06:21,396 Tack för arbetet ni har gjort hĂ€r. Ni Ă€r inte klĂ€dd för det. 43 00:06:21,520 --> 00:06:25,878 Mina friarklĂ€der har sett vĂ€rre ut. 44 00:06:26,000 --> 00:06:32,394 -FriarklĂ€der? -Jag har alltid en uppsĂ€ttning med. 45 00:06:34,720 --> 00:06:41,239 ResklĂ€derna luktar gammalt lĂ€der efter ett tag. 46 00:06:42,800 --> 00:06:46,794 Kvinnorna gillar inte det. 47 00:06:48,720 --> 00:06:53,590 Nej, jag förstĂ„r att vissa kvinnor motsĂ€tter sig det. 48 00:07:01,200 --> 00:07:06,957 Mr Peasley, kĂ€nner ni att det Ă€r rĂ€tt tid att... 49 00:07:07,080 --> 00:07:11,153 ...bĂ€ra friarklĂ€derna? 50 00:07:14,880 --> 00:07:20,876 Hör pĂ„, Molly... Jag vet hur du mĂ„ste ha det. 51 00:07:21,000 --> 00:07:27,315 Som Ă€nka blir du vĂ€l lite ensam ibland. 52 00:07:29,600 --> 00:07:33,275 Det Ă€r svĂ„rt att prata om det. 53 00:07:33,400 --> 00:07:35,914 I all anstĂ€ndighet. 54 00:07:37,960 --> 00:07:44,036 Mr Peasley, jag har aldrig trĂ€ffat en man som ni. 55 00:07:44,920 --> 00:07:50,120 -NĂ„n som Ă€r sĂ„ rĂ€ttfram? -Ja, det ocksĂ„. 56 00:07:50,240 --> 00:07:56,430 Ser en man nĂ„t han vill ha mĂ„ste han bara gĂ„ fram och ta det. 57 00:08:00,480 --> 00:08:02,835 Ja, givetvis... 58 00:08:02,960 --> 00:08:08,160 Eftersom vi Ă€ndĂ„ Ă€r rĂ€ttframma, mr Peasley... 59 00:08:08,280 --> 00:08:15,516 ...och eftersom ni lĂ€mnar oss snart och vi antagligen inte ses igen... 60 00:08:16,680 --> 00:08:19,513 Jag försöker vara artig. 61 00:08:19,640 --> 00:08:25,955 VĂ€nta nu, vad menar du? Att du inte vill rulla runt i höet? 62 00:08:26,080 --> 00:08:30,199 Rulla runt i höet? KĂ€ra nĂ„n, nej! 63 00:09:06,720 --> 00:09:09,314 Vad tĂ€nker du pĂ„? 64 00:09:09,440 --> 00:09:13,718 -Jag vill veta vart vi ska. -Är du döv? 65 00:09:13,840 --> 00:09:19,791 Jag vet att ni sa att vi ska till domaren, men ni gör mig nervös. 66 00:09:20,480 --> 00:09:25,919 -Ska jag lĂ„sa in dig i cellen igen? -Nej! 67 00:09:42,440 --> 00:09:44,113 Hej, pojkar! 68 00:09:51,040 --> 00:09:53,190 Hej, Mary. 69 00:10:07,560 --> 00:10:10,393 Trevligt att se dig, grabben min. 70 00:10:12,240 --> 00:10:18,316 -Vad nu? Är det hĂ€r nödvĂ€ndigt? -Det finns regler nĂ€r fĂ„ngar flyttas. 71 00:10:18,440 --> 00:10:22,832 -Men om ni tar ansvaret... -Dave spelar tuff... 72 00:10:22,960 --> 00:10:27,158 ...men ungarna Ă€lskar hans lekar. 73 00:10:27,280 --> 00:10:33,515 Dave, köp dig en drink pĂ„ min nota, sĂ„ pratar jag med Luke. 74 00:10:36,320 --> 00:10:40,678 -Vilken tur att ni Ă€r tillbaka. -Jag önskar att jag hade varit hĂ€r... 75 00:10:40,800 --> 00:10:46,000 ...och kunnat avrĂ„da dig frĂ„n att göra intervjun i Chronicle. 76 00:10:46,120 --> 00:10:50,671 Jag ber om ursĂ€kt, domaren. Det sĂ„g inte bra ut. 77 00:10:50,800 --> 00:10:57,149 Mannen frĂ„n tidningen, Walters, bara dök upp i fĂ€ngelset. 78 00:10:57,280 --> 00:11:02,593 Han sa att det skulle dokumenteras vid prövningen. 79 00:11:02,720 --> 00:11:04,996 Vi pratade bara. 80 00:11:06,760 --> 00:11:12,073 Guvernörnes advokat tyckte inte att det hjĂ€lpte dig. 81 00:11:12,200 --> 00:11:15,397 Kom, sĂ„ ska jag presentera dig. 82 00:11:20,280 --> 00:11:25,832 Mr Knight, det hĂ€r Ă€r Luke Macahan. Ni kommer att ses en del. 83 00:11:25,960 --> 00:11:30,397 Det gĂ„r bra sĂ„ lĂ€nge du inte ger fler exklusiva intervjuer. 84 00:11:30,520 --> 00:11:36,072 Det var dĂ„ligt omdöme. Men vi har bĂ„da blivit lurade av pressen. 85 00:11:36,200 --> 00:11:37,998 Jag antar det. 86 00:11:38,120 --> 00:11:43,035 -Jag tar en brandy. Och du, Luke? -En öl, tack. 87 00:11:44,360 --> 00:11:50,072 FrĂ„n och med nu pratar du bara med domaren och mig. 88 00:11:50,200 --> 00:11:53,397 Om inte skickas du till Missouri för rĂ€ttegĂ„ng. 89 00:11:56,240 --> 00:12:02,714 Zac hĂ€r mjuknar inte förrĂ€n magen skriker om nĂ„d. 90 00:12:02,840 --> 00:12:05,195 Jag har fĂ„tt nyheter frĂ„n Missouri. 91 00:12:05,320 --> 00:12:10,076 Det blir inga problem sĂ„ lĂ€nge Luke Ă€r nĂ„gorlunda ren. 92 00:12:10,200 --> 00:12:14,194 Prövningen sker om nĂ„gra veckor. Det Ă€r tillrĂ€ckligt med tid- 93 00:12:14,320 --> 00:12:16,960 -för alla som vill vittna för eller emot. 94 00:12:17,080 --> 00:12:21,074 Det blir informellt, och... 95 00:12:35,280 --> 00:12:38,636 -Det Ă€r han. -Vem? 96 00:12:38,760 --> 00:12:43,277 Stilman. Sheriffen jag sköt i Missouri. 97 00:13:14,240 --> 00:13:18,393 Han ser inte ut som en sheriff. KlĂ€derna han har pĂ„ sig... 98 00:13:18,520 --> 00:13:21,911 De kostar en sheriff tre mĂ„nadslöner. 99 00:13:22,040 --> 00:13:25,749 Han gör affĂ€rer i foderbranschen. Han har blivit rik. 100 00:13:25,880 --> 00:13:32,752 -Han Ă€r tydligen hĂ€r för att vittna. -Han sĂ„g sĂ€kert tidningsartikeln. 101 00:13:36,680 --> 00:13:40,310 Sir, jag gissar att ni Ă€r domare Rensen. 102 00:13:41,680 --> 00:13:44,354 Det stĂ€mmer. 103 00:13:45,200 --> 00:13:49,592 FĂ„r jag stĂ€lla ett par frĂ„gor till domaren angĂ„ende- 104 00:13:49,720 --> 00:13:53,190 -den farslikhande prövning som ska hĂ„llas hĂ€r? 105 00:13:53,320 --> 00:13:58,190 Jag tar illa vid mig av er ton och er antydan. 106 00:13:58,320 --> 00:14:03,918 Och jag tar illa vid mig av att mördaren Macahan fĂ„r gĂ„ fri. 107 00:14:08,080 --> 00:14:10,594 Mr Stillman, jag Ă€r ledsen för er arm. 108 00:14:10,720 --> 00:14:14,111 Men ni försökte lyncha mig i stĂ€llet för att lĂ„ta lagen göra sitt. 109 00:14:14,240 --> 00:14:17,915 Mina herrar, ni fĂ„r göra upp nĂ„n annanstans. 110 00:14:18,040 --> 00:14:23,240 Du Ă€r en feg desertör, tjuv och mördare! 111 00:14:23,360 --> 00:14:28,719 Jag föreslĂ„r inte att ni upphör ert opassande beteende. Jag sĂ€ger det. 112 00:14:34,600 --> 00:14:37,672 FĂ„r jag frĂ„ga nĂ€r prövningen börjar? 113 00:14:39,680 --> 00:14:45,232 -Om tvĂ„ veckor. -Ni begrĂ€nsar vĂ€l inte vittnena? 114 00:14:45,360 --> 00:14:48,398 Inte alls. Prövningen fortsĂ€tter- 115 00:14:48,520 --> 00:14:53,037 -tills alla intresserade parter har fĂ„tt sĂ€ga sitt. 116 00:15:17,680 --> 00:15:24,518 Hur kan han vittna om den dagen? Han ville ha en privat galgfest. 117 00:15:25,600 --> 00:15:29,559 Hans Ă€ra tvingar honom att berĂ€tta sin version- 118 00:15:29,680 --> 00:15:33,150 -men jag tror inte att den kan skada dig, Luke. 119 00:15:33,280 --> 00:15:37,399 Om det inte finns nĂ„t i ditt förflutna- 120 00:15:37,520 --> 00:15:42,879 -som ögonblickligen kan göra ditt vittnesmĂ„l misstĂ€nkt? 121 00:15:43,640 --> 00:15:49,750 Är du sĂ€ker pĂ„ att alla anklagelser mot dig stĂ„r i din hemstĂ€llan? 122 00:15:49,880 --> 00:15:52,520 Med andra ord, grabben... 123 00:15:52,640 --> 00:15:57,157 Vi vill inte ha nĂ„gra överraskningar under prövningen. 124 00:15:57,280 --> 00:16:03,435 Jag ger er mitt ord. Det finns inga andra anklagelser mot mig. 125 00:16:03,560 --> 00:16:08,555 Allt jag har berĂ€ttat för domaren Ă€r sant. Jag svĂ€r vid Gud. 126 00:16:08,680 --> 00:16:14,710 Det Ă€r bĂ€st att du talar sanning. Annars kan bara Gud hjĂ€lpa dig. 127 00:16:30,360 --> 00:16:32,397 Tack. 128 00:16:39,080 --> 00:16:41,276 Hej, igen. 129 00:16:44,400 --> 00:16:49,634 -Det var ju smickrande... -Just det, nu minns jag! 130 00:16:49,760 --> 00:16:53,754 Just det! Du Ă€r flickan som hĂ€ngde över rĂ€cket nĂ€r vi red in. 131 00:16:53,880 --> 00:16:57,589 -Är det vad du minns? -Du vet vad jag menar. 132 00:16:57,720 --> 00:16:59,996 Vill du slĂ„ dig ner? 133 00:17:00,120 --> 00:17:03,909 -TyvĂ€rr, grabben. -Kom igen, polismĂ€staren. 134 00:17:04,040 --> 00:17:06,839 -Jag vill bara prata med... -Doreen. 135 00:17:06,960 --> 00:17:10,919 Har du fĂ„tt trĂ€ffa domaren? 136 00:17:11,840 --> 00:17:14,229 Vi tar det en annan gĂ„ng. 137 00:17:19,920 --> 00:17:23,879 SĂ€g mig en sak. Vem skrev fĂ€ngelsereglerna? Ni? 138 00:17:24,000 --> 00:17:27,914 Sluta vara frĂ€ck. Vi gĂ„r tillbaka. 139 00:17:45,160 --> 00:17:49,711 -Gör jag rĂ€tt? -Ja, enligt boken. 140 00:17:51,040 --> 00:17:54,112 Ja, massa smĂ„bitar! 141 00:17:54,240 --> 00:17:58,871 -Hela bĂ€cken Ă€r full av guld! -Om det Ă€r guld, ja. 142 00:17:59,000 --> 00:18:05,235 -Var inte sĂ„ pessimistisk. -Det kommer att visa sig. 143 00:18:52,240 --> 00:18:55,471 Det Ă€r det verkligen. 144 00:18:55,600 --> 00:18:58,513 Det Ă€r det verkligen. 145 00:19:15,600 --> 00:19:22,677 Det finns sĂ€kert tillrĂ€ckligt med guld till en tjusig vagn. 146 00:19:23,240 --> 00:19:27,916 Om det verkligen Ă€r guld. Det kan vara en annan metall... 147 00:19:28,040 --> 00:19:32,557 -...eller sĂ„nt dĂ€r falskt guld. -Moster Molly, sĂ€g inte sĂ„. 148 00:19:32,680 --> 00:19:39,791 -Det finns sĂ€kert nĂ„n i stan som vet. -Vi ska inte frĂ„ga nĂ„n. 149 00:19:39,920 --> 00:19:46,269 -Vi ska hĂ„lla det hemligt. -Guldet finns ju pĂ„ vĂ„r mark... 150 00:19:46,400 --> 00:19:50,633 -...sĂ„ det tillhör oss. -Ja, det gör det, men... 151 00:19:50,760 --> 00:19:55,118 ...guldfyndigheter pĂ„verkar folk pĂ„ konstiga sĂ€tt. 152 00:19:55,240 --> 00:19:58,756 Se pĂ„ mr Marshall, han som hittade det första guldet. 153 00:19:58,880 --> 00:20:03,636 Folk strömmade till hans mark nĂ€r nyheten kom ut. 154 00:20:03,760 --> 00:20:08,596 De dödade och Ă„t hans boskap medan de grĂ€vde upp hans guld. 155 00:20:08,720 --> 00:20:13,237 -SĂ„ hemskt! -Och inkrĂ€ktarna hade vakter... 156 00:20:13,360 --> 00:20:19,550 ...för att hĂ„lla Marshall borta frĂ„n sin egen mark medan de tog guldet. 157 00:20:19,680 --> 00:20:24,470 Vi hĂ„ller det hemligt tills farbror Zeb kommer tillbaka. 158 00:20:34,880 --> 00:20:37,599 LĂ€gg det dĂ€r, bara. 159 00:20:37,720 --> 00:20:42,237 Vi behöver mer ved. Jag ska lĂ„ta bönorna puttra i kvĂ€ll. 160 00:20:42,360 --> 00:20:45,318 Jag gör det. 161 00:20:55,960 --> 00:20:59,112 Jag ser ert förbannade ljus. 162 00:21:00,480 --> 00:21:05,634 Sluta signalera, era trĂ€hattar! 163 00:21:12,720 --> 00:21:14,870 Mr Tap! 164 00:21:23,600 --> 00:21:26,638 VĂ€nta, grabben! Jag kan förklara. 165 00:21:26,760 --> 00:21:30,799 Det Ă€r mina vĂ€nner. Oroa dig inte. 166 00:21:41,480 --> 00:21:47,112 Jag ville inte göra det, men du gav mig inget val. 167 00:21:49,240 --> 00:21:52,517 Jag ska ta loss dig. 168 00:21:55,040 --> 00:21:57,793 Herregud... 169 00:22:05,520 --> 00:22:08,717 Är det Otterbelt? 170 00:22:14,720 --> 00:22:20,033 Det har hĂ€nt en olycka, Zeb. Grabben föll av hĂ€sten. 171 00:22:20,160 --> 00:22:23,357 Han ser ut att ha brutit nacken. 172 00:22:25,080 --> 00:22:27,993 Han Ă€r död. 173 00:22:29,920 --> 00:22:32,992 MĂ„ han vila i frid. 174 00:22:58,080 --> 00:23:03,200 Jeffrey, mĂ„r du dĂ„ligt och kĂ€nner att det Ă€r ditt fel- 175 00:23:03,320 --> 00:23:07,791 -eftersom Otterbelt dog nĂ€r han gjorde dina sysslor? 176 00:23:07,920 --> 00:23:13,040 Efter att han lĂ€t mig driva hjorden för honom... 177 00:23:13,160 --> 00:23:17,870 Jag vill sĂ„ gĂ€rna be om ursĂ€kt för mitt beteende. 178 00:23:18,000 --> 00:23:22,358 Och för hur jag pratade med honom. Jag fick aldrig sagt det. 179 00:23:22,480 --> 00:23:28,317 Det sker ofta. Man försöker bĂ€ttra sig nĂ€r det Ă€r för sent. 180 00:23:28,440 --> 00:23:32,399 Jag var sĂ„ elak mot honom, bara för att han var indian! 181 00:23:32,520 --> 00:23:37,959 Att hata nĂ„n som Ă€r annorlunda beror pĂ„ att man inte förstĂ„r. 182 00:23:38,080 --> 00:23:42,597 FörstĂ„else kommer med Ă„ren. Det hĂ€nder inte för alla- 183 00:23:42,720 --> 00:23:46,953 -men jag trodde att jag visste vem du var Ă€ndĂ„ frĂ„n början. 184 00:23:47,120 --> 00:23:50,829 -Vem jag var? -Jag trodde att du var som jag... 185 00:23:50,960 --> 00:23:55,113 ...1 din Ă„lder. Jag ville bli stor fort. 186 00:23:55,240 --> 00:24:01,430 Men pojkar mĂ„ste tĂ€nka mycket om de ska vĂ€xa upp till mĂ€n. 187 00:24:01,560 --> 00:24:07,192 Det tror jag att du kommer att klara. 188 00:24:07,320 --> 00:24:12,156 Hade jag inte trott det, hade du inte fĂ„tt rida med oss. 189 00:24:36,200 --> 00:24:41,878 Synd att vi förlorade grabben, Zeb. Jag gillade honom. 190 00:24:42,000 --> 00:24:44,958 Ja. Det gjorde jag ocksĂ„. 191 00:25:11,720 --> 00:25:15,793 HĂ€r vore bĂ€ttre, det nordvĂ€stra hörnet av sektion 22. 192 00:25:15,920 --> 00:25:23,236 -Jag tĂ€nkte mer pĂ„ nĂ„t lĂ€ngs bĂ€cken. -Den gĂ„r över Macahans omrĂ„de. 193 00:25:23,360 --> 00:25:30,232 -Men den hĂ€r delen, bredvid Macahans? -Ja, men dĂ€r finns inget vatten. 194 00:25:30,360 --> 00:25:34,035 -Jag tar den. -Ni fĂ„r inte ta Macahans vatten... 195 00:25:34,160 --> 00:25:39,712 -...om de inte ger er tillĂ„telse. -Okej. Hur snart kan jag köpa marken? 196 00:25:39,840 --> 00:25:42,354 Har ni brĂ„ttom? 197 00:25:43,400 --> 00:25:46,552 Det finns alltid sĂ€tt att skynda pĂ„ saker. 198 00:25:46,920 --> 00:25:53,155 Jag frĂ„gade runt och ni ska visst vara bra att göra affĂ€rer med. 199 00:25:53,280 --> 00:25:56,159 PĂ„ vilket sĂ€tt? 200 00:25:59,120 --> 00:26:04,672 -Menar ni att pĂ„skynda dokumenten? -Jag tĂ€nker pĂ„ annat. 201 00:26:07,240 --> 00:26:13,395 -Det Ă€r pengar för att prata. -Att prata har aldrig skadat nĂ„t. 202 00:26:21,760 --> 00:26:27,597 Är det inte alla de vackra damerna Macahan? Molly... 203 00:26:27,720 --> 00:26:34,672 -...tack för pengarna pĂ„ banken. -Ni förtjĂ€nade dem, mr Peasley. 204 00:26:36,000 --> 00:26:41,200 Ni reser vĂ€l vidare nu. Vi önskar er lycka till... 205 00:26:41,320 --> 00:26:47,635 -...var Ă€n ni ska. -Jag tĂ€nkte slĂ„ mig ner hĂ€r. 206 00:26:47,760 --> 00:26:50,434 SlĂ„ rötter, som man sĂ€ger. 207 00:26:50,560 --> 00:26:56,078 VĂ„r lilla stad har inte mycket som intresserar er. 208 00:26:56,200 --> 00:27:00,956 Inte staden, men jag har samma pionjĂ€randa som Macahans. 209 00:27:01,080 --> 00:27:05,119 -Jag har ansökt om ett hemman. -Ett hemman, mr Peasley? 210 00:27:05,240 --> 00:27:10,553 Ja, jag har sökt om en bit mark bredvid er. 211 00:27:10,680 --> 00:27:16,392 -Ni? Bredvid oss? -Du ser överraskad ut. 212 00:27:16,520 --> 00:27:23,711 TĂ€nk, Molly, vi kan lĂ„na socker av varandra, eller vad grannar nu gör. 213 00:27:24,760 --> 00:27:29,596 Vet ni vad jag ska göra? Jag ska tillaga en kalkon- 214 00:27:29,720 --> 00:27:33,475 -sĂ„ att vi kan sitta runt bordet som en familj och fira. 215 00:27:34,880 --> 00:27:38,236 Som det anstĂ„r en god granne, Molly. 216 00:27:47,600 --> 00:27:53,198 Vissa saker önskar man inte ens sin vĂ€rsta fiende! 217 00:27:54,600 --> 00:27:56,830 Det hĂ€r Ă€r verkligen en sĂ„n sak. 218 00:28:18,240 --> 00:28:22,791 -Hej, jag... -Jag hörde ingen knackning! 219 00:28:22,920 --> 00:28:28,791 FörlĂ„t, jag tĂ€nkte mig inte för. Jag heter Josh Macahan. 220 00:28:28,920 --> 00:28:35,269 JasĂ„... Lukes bror? Jag Ă€r polismĂ€stare. 221 00:28:35,400 --> 00:28:39,553 -Vill ni ha lite kaffe? -GĂ€rna, sher... polismĂ€staren. 222 00:28:43,320 --> 00:28:45,834 Det har varit en lĂ„ng dag. 223 00:28:47,840 --> 00:28:51,196 -Hur mĂ„r Luke? -Fint. 224 00:28:51,920 --> 00:28:57,393 -Han sover nog nu. -VĂ€ck honom inte för min skull. 225 00:28:57,520 --> 00:29:02,833 Lukes bror, alltsĂ„? Ni Ă€r ju en ung man. 226 00:29:02,960 --> 00:29:05,952 -SlĂ„ er ner. -Tack. 227 00:29:06,080 --> 00:29:12,554 -Varför Ă€r ni hĂ€r? RĂ€ttegĂ„ngen? -RĂ€ttegĂ„ng? Ni menar vĂ€l prövning? 228 00:29:12,680 --> 00:29:16,389 Det ena leder ibland till det andra. Men ni har rĂ€tt i Lukes fall. 229 00:29:16,520 --> 00:29:20,309 Han kommer att klara sig bra. 230 00:29:22,440 --> 00:29:27,640 Tack. Det Ă€r gott att höra. Luke Ă€r ingen bandit. 231 00:29:27,760 --> 00:29:31,151 Ord frĂ„n en trofast slĂ€kting. 232 00:29:31,280 --> 00:29:38,232 Det handlar om tidigare handlingar. Hur blev han sĂ„ skicklig med vapen? 233 00:29:38,360 --> 00:29:44,197 Farbror Zeb har lĂ€rt honom en del. Han sĂ€ger att en man utan pistol... 234 00:29:44,320 --> 00:29:49,474 -...ber om problem. -Det Ă€r sant, sorgligt nog. 235 00:29:50,640 --> 00:29:56,875 Men Luke sa nĂ„t i tidningsartikeln att han trĂ€ffade en karl som var... 236 00:29:57,000 --> 00:30:00,959 ...nĂ€stan en trollkonstnĂ€r med pistolen. 237 00:30:01,600 --> 00:30:05,833 Det mĂ„ste ha varit dĂ„ Luke reste i de norra omrĂ„dena. 238 00:30:05,960 --> 00:30:10,636 Ja, jag minns att han lĂ€rde kĂ€nna en snabb skytt. 239 00:30:10,760 --> 00:30:15,630 SĂ„ Luke reste med snabba skyttar? SĂ„ intressant, Josh. 240 00:30:16,680 --> 00:30:23,074 VĂ€nta nu. Jag sa inget om att Luke reste med nĂ„n sĂ€rskild. 241 00:30:23,200 --> 00:30:30,357 -Inte? Det tyckte jag att du gjorde. -Ni fick det att lĂ„ta illa. 242 00:30:32,720 --> 00:30:36,475 DĂ„ missförstod jag dig visst. 243 00:30:36,600 --> 00:30:39,160 Ni gjorde visst det. 244 00:30:41,480 --> 00:30:48,193 -Jag kan komma tillbaka senare. -Vi ser om din bror Ă€r vaken. 245 00:30:52,920 --> 00:30:56,356 -Han Ă€r vaken. Kom in! -Josh! 246 00:30:56,480 --> 00:31:02,556 -Hej! Vad gör du hĂ€r? -Jag kom till dig. Du ser bra ut! 247 00:31:02,680 --> 00:31:06,275 Ni ska fĂ„ umgĂ„s i fred. 248 00:31:06,760 --> 00:31:09,434 SĂ€tt dig ner sĂ„ pratar vi. 249 00:31:10,200 --> 00:31:14,398 Hur mĂ„r Laura och Jessie och moster Molly? 250 00:31:14,520 --> 00:31:20,311 De fick problem pĂ„ vĂ€g hem frĂ„n Clearwater, men de hade det bra dĂ€r. 251 00:31:20,440 --> 00:31:23,831 -Vad menar du? -Diligensen gick sönder... 252 00:31:23,960 --> 00:31:29,080 ...och Jessie gick vilse i öknen. Men hon mĂ„r bra nu. 253 00:31:29,200 --> 00:31:35,230 Luke, den dĂ€r tidningsartikeln gjorde oss oroliga. 254 00:31:35,360 --> 00:31:37,556 Lyssna, Josh... 255 00:31:37,720 --> 00:31:41,236 Att se sina egna ord i tidningen... 256 00:31:41,360 --> 00:31:45,911 Det sĂ„g ut som om jag skröt över att ha skjutit folk. 257 00:31:46,040 --> 00:31:52,559 -Jag gillar inte polismĂ€staren. -Han Ă€r tuff. 258 00:31:53,600 --> 00:31:57,309 Josh, jag uppskattar att du tog dig hit för att trĂ€ffa mig- 259 00:31:57,440 --> 00:31:59,750 -men det var inte nödvĂ€ndigt. 260 00:31:59,880 --> 00:32:05,080 Hela familjen var orolig. Jag ville se om du behövde hjĂ€lp. 261 00:32:05,200 --> 00:32:10,673 Moster Molly gav mig 200 dollar som du kan spendera pĂ„ vad som helst. 262 00:32:10,800 --> 00:32:15,271 -Som en advokat, till exempel. -200 dollar?! 263 00:32:17,040 --> 00:32:20,192 Det var jĂ€ttesnĂ€llt, men... 264 00:32:20,320 --> 00:32:27,158 Jag tror inte att jag behöver nĂ„n advokat. Domaren Ă€r farbror Zebs vĂ€n. 265 00:32:27,280 --> 00:32:32,434 Han sĂ€ger att allt jag behöver göra Ă€r att sĂ€ga sanningen. 266 00:32:33,560 --> 00:32:36,757 Men jag rĂ€knade inte med en sak. 267 00:32:38,440 --> 00:32:41,273 Stillman Ă€r i stan. 268 00:32:42,120 --> 00:32:47,479 -Sheriff Stillman frĂ„n Missouri? -Ja, och han ska vittna. 269 00:32:47,600 --> 00:32:53,232 Jag hoppas bara att ingen tror pĂ„ hans historia. 270 00:32:53,360 --> 00:32:59,470 -Man blir trött pĂ„ den hĂ€r cellen... -NĂ€r du kommer ut ska vi fira! 271 00:32:59,600 --> 00:33:02,399 Vi slĂ„r klackarna i taket! 272 00:33:06,560 --> 00:33:12,829 -Fint att ni har skoj. Tiden Ă€r ute. -Min bror kom ju precis. 273 00:33:12,960 --> 00:33:17,636 Jag vet. Jag lĂ€t honom sĂ€ga hej, men ett riktigt besök- 274 00:33:17,760 --> 00:33:20,798 -mĂ„ste man ansöka om pĂ„ förhand. 275 00:33:20,920 --> 00:33:23,912 PolismĂ€stare Russell skriver alla regler. 276 00:33:25,440 --> 00:33:29,195 -Behöver nu nĂ„t, Luke? -Nej. 277 00:33:29,320 --> 00:33:32,597 -Ta dig ett bad och vila upp dig. -Okej. 278 00:33:32,720 --> 00:33:35,280 Vi ses senare, Luke. 279 00:33:56,800 --> 00:33:58,473 HallĂ„, se upp! 280 00:34:36,960 --> 00:34:39,474 FörlĂ„t, jag Ă€r sĂ„ ledsen! 281 00:34:39,600 --> 00:34:43,798 -Jag Ă€r en klumpig idiot! -Det stĂ€mmer, det! 282 00:34:44,960 --> 00:34:50,114 -En klumpig vadĂ„? -Idiot, frun. HĂ€r, jag hjĂ€lper er. 283 00:34:52,880 --> 00:34:54,996 FörlĂ„t. 284 00:35:00,480 --> 00:35:06,192 -Varför sprang ni in i mig? -Det finns sĂ„ mycket att se pĂ„ hĂ€r. 285 00:35:06,320 --> 00:35:12,396 -Att se pĂ„? Är det nĂ„t som hĂ€nder? -Jag har aldrig sett en sĂ„n hĂ€r stad. 286 00:35:13,680 --> 00:35:16,399 Jag hjĂ€lper er. 287 00:35:23,000 --> 00:35:27,517 -Är ni ny i stan? -Jag hĂ€lsar pĂ„ min bror Luke. 288 00:35:27,640 --> 00:35:31,599 Ni kanske kĂ€nner till honom, han har ju varit med i tidningen. 289 00:35:31,720 --> 00:35:34,712 -Luke Macahan? -Ja. Jag heter Josh Macahan. 290 00:35:34,840 --> 00:35:39,516 Hoppas att jag inte förstörde nĂ„t. FĂ„r jag bĂ€ra hem dem Ă„t er? 291 00:35:39,640 --> 00:35:41,836 -Nej, jag... -SnĂ€lla? 292 00:35:41,960 --> 00:35:45,430 Det Ă€r det minsta jag kan göra. 293 00:35:45,560 --> 00:35:49,110 Om ni vill. Jag bor dĂ€rĂ„t. 294 00:36:03,040 --> 00:36:05,316 Vart ska vi? 295 00:36:05,440 --> 00:36:09,593 -Det Ă€r nog bĂ€st att vi tar lite var. -Ja, ni har nog rĂ€tt. 296 00:36:13,640 --> 00:36:19,192 Jag har varit avundsjuk pĂ„ Luke, för att han fĂ„r resa sĂ„ mycket. 297 00:36:19,320 --> 00:36:23,678 Men det var nog inte sĂ„ roligt att vara eftersökt. 298 00:36:23,800 --> 00:36:28,237 Att aldrig veta vad som hĂ€nder i nĂ€sta stad. Allt Ă€r lugnt, sĂ€ger han. 299 00:36:28,360 --> 00:36:31,079 Han ska bara sĂ€ga sanningen. 300 00:36:31,880 --> 00:36:36,636 -Vi ska fira nĂ€r prövningen Ă€r över. -FĂ„r jag vara med? 301 00:36:36,760 --> 00:36:39,274 Det vore jĂ€tteroligt. 302 00:36:39,400 --> 00:36:44,429 -NĂ„ja, hĂ€r bor jag. -Vilket stort hus! 303 00:36:44,560 --> 00:36:49,270 Cattlemen's Club. Det Ă€r vĂ€ldigt exklusivt. 304 00:36:49,400 --> 00:36:54,395 Jag Ă€r servitris. Vi fĂ„r kost, logi och lön. 305 00:36:54,520 --> 00:36:58,991 PĂ„ tal om servering... Jag har inte Ă€tit sen i gĂ„r. 306 00:36:59,120 --> 00:37:02,431 Vet ni var man kan Ă€ta och ta ett bad? 307 00:37:02,560 --> 00:37:06,474 Vi har ett kinesiskt bad runt hörnet. 308 00:37:09,920 --> 00:37:16,155 Och sĂ„ har vi ett privat bad. Det Ă€r lite dyrare. 309 00:37:17,200 --> 00:37:21,159 Maten serveras ocksĂ„ privat. Har ni rĂ„d att slĂ„ pĂ„ stort? 310 00:37:21,280 --> 00:37:27,151 Jag har nog med pengar. Moster Molly gav mig 200 dollar. 311 00:37:27,280 --> 00:37:32,400 -200 dollar? -De Ă€r först och frĂ€mst till Luke. 312 00:37:32,520 --> 00:37:34,636 Men han behöver dem visst inte. 313 00:37:35,840 --> 00:37:38,832 -SĂ„ det Ă€r riktigt exklusivt, alltsĂ„? -Josh... 314 00:37:38,960 --> 00:37:45,036 Med 200 dollar tillhör du en vĂ€ldigt exklusiv klass. 315 00:38:23,000 --> 00:38:27,392 God dag, Clara. Det hĂ€r Ă€r min vĂ€n Josh. 316 00:38:28,240 --> 00:38:33,519 -Trevligt att trĂ€ffas, Josh. -Josh behöver ta ett bad. 317 00:38:33,640 --> 00:38:38,032 -Och vi ordnar klĂ€derna ocksĂ„, okej? -Okej. 318 00:38:40,880 --> 00:38:43,998 -KlĂ€derna? -Kom. 319 00:38:55,640 --> 00:38:57,916 Jag har aldrig... 320 00:38:58,040 --> 00:39:03,592 -Aldrig nĂ„nsin... -LĂ€gg dina saker pĂ„ stolen, Josh. 321 00:39:10,000 --> 00:39:12,594 Vad vill du ha att Ă€ta? 322 00:39:12,720 --> 00:39:17,271 Allt ingĂ„r i priset, sĂ„ varför inte bestĂ€lla biff? 323 00:39:17,400 --> 00:39:21,792 Biff? Ja, det blir bra. 324 00:39:25,400 --> 00:39:28,518 Jösses... Se bara. 325 00:39:35,920 --> 00:39:38,036 Jösses... 326 00:39:40,920 --> 00:39:47,189 Det hĂ€r badkaret Ă€r stort nog för tre personer! 327 00:39:47,320 --> 00:39:50,631 Eller tvĂ„. BekvĂ€mt. 328 00:39:50,760 --> 00:39:53,718 Det mĂ„ jag sĂ€ga. 329 00:39:54,320 --> 00:39:57,959 Det hĂ€nger en kimono bakom dörren. Jag bestĂ€ller middag. 330 00:39:57,960 --> 00:40:00,710 Det hĂ€nger en kimono bakom dörren. Jag bestĂ€ller middag. 331 00:40:00,880 --> 00:40:06,159 Kimono? Du har den pĂ„ dig medan dina klĂ€der tvĂ€ttas och torkas. 332 00:40:06,280 --> 00:40:09,716 -Det tar ungefĂ€r tvĂ„ timmar. -Okej. 333 00:40:52,840 --> 00:40:56,037 Det var verkligen gott. 334 00:40:58,920 --> 00:41:01,150 Vet du... 335 00:41:02,120 --> 00:41:08,389 Bortsett frĂ„n min mammas mat, som hade sin egen smak... 336 00:41:09,240 --> 00:41:15,316 ...Ă€r det hĂ€r det bĂ€sta jag nĂ„nsin har Ă€tit. Och nĂ„nsin kommer att Ă€ta. 337 00:41:15,440 --> 00:41:18,671 Du kommer att Ă€ta Ă€nnu godare mat. 338 00:41:18,800 --> 00:41:23,874 Du kommer att bli en framgĂ„ngsrik bonde. Eller har ni en ranch? 339 00:41:24,000 --> 00:41:28,358 Det Ă€r bara ett hemman, sĂ„ vi Ă€r bara bönder. 340 00:41:28,480 --> 00:41:32,519 Men vi kan spara pengar, och innan du vet ordet av... 341 00:41:32,640 --> 00:41:38,591 -...har vi en hĂ€stranch. -SĂ„ fint att ha nĂ„t att drömma om. 342 00:41:38,720 --> 00:41:43,556 Vad kan man drömma om mer Ă€n det hĂ€r? 343 00:41:46,360 --> 00:41:50,149 Fast inget av det tillhör mig. Det Ă€r skillnaden. 344 00:41:50,280 --> 00:41:54,911 Du jobbar hĂ„rt för nĂ„t som en dag inte kan tas ifrĂ„n dig. 345 00:41:56,880 --> 00:42:01,078 Min mamma sa nĂ„t liknande en gĂ„ng. 346 00:42:15,400 --> 00:42:18,074 Doreen... 347 00:42:19,320 --> 00:42:23,393 Du har de brunaste ögon jag nĂ„nsin sett. 348 00:42:23,520 --> 00:42:25,909 Jag menar det, jag... 349 00:42:26,720 --> 00:42:31,351 -Jag har aldrig sett nĂ„n vackrare. -Det sĂ€ger du vĂ€l till alla flickor? 350 00:42:31,480 --> 00:42:36,839 Nej. Jag har ingen flickvĂ€n, och jag har aldrig sagt det till nĂ„n. 351 00:42:36,960 --> 00:42:40,510 Jag sĂ€ger inte saker som inte Ă€r sanna. 352 00:42:40,640 --> 00:42:46,909 -Ljuger du aldrig? -Nej, varför skulle jag det? 353 00:42:48,400 --> 00:42:51,358 Nej, sĂ€g det, Josh. 354 00:43:26,560 --> 00:43:28,392 Hej. 355 00:43:29,400 --> 00:43:31,311 Hej. 356 00:43:34,360 --> 00:43:39,070 Jag försökte lĂ„sa dörren, men det fanns inget lĂ„s. 357 00:43:45,880 --> 00:43:52,149 Jag dricker alltid champagne i bubbelbadet. Vill du pröva? 358 00:44:01,320 --> 00:44:07,475 Nog bubblar det, alltid. Jag har aldrig sett sĂ„ bubblig tvĂ„l förut. 359 00:44:17,960 --> 00:44:23,273 Det doftar som syrener. Som Ă€ngarna pĂ„ vĂ„ren. 360 00:44:28,280 --> 00:44:32,717 -Vi skĂ„lar för din bror Luke. -Just det, prövningen. 361 00:44:46,120 --> 00:44:51,957 Det smakar som lĂ€sk. Men man kĂ€nner sig lyckligare. 362 00:44:52,080 --> 00:44:55,072 SkĂ„l för att kĂ€nna sig lycklig. 363 00:45:09,760 --> 00:45:12,274 Luta dig framĂ„t. 364 00:45:12,400 --> 00:45:15,074 -SĂ„ att jag kan tvĂ€tta dig pĂ„ ryggen. -Åh, ja. 365 00:45:31,120 --> 00:45:34,397 Tror du att jag vill drunkna? 366 00:45:49,800 --> 00:45:51,871 Det kittlas. 367 00:45:52,000 --> 00:45:55,880 -Vill du att jag ska sluta? -Det sa jag inte. 368 00:46:14,240 --> 00:46:19,679 Du doftar syrener. Som de dĂ€r Ă€ngarna pĂ„ vĂ„ren. 369 00:46:21,200 --> 00:46:24,397 Det gör du ocksĂ„. 370 00:46:28,040 --> 00:46:32,876 Doreen. Jag mĂ„ste sĂ€ga en sak. 371 00:46:34,840 --> 00:46:38,071 Jag gillar dig. JĂ€ttemycket. 372 00:46:39,160 --> 00:46:42,312 Jag gillar dig ocksĂ„, Josh. 373 00:46:45,360 --> 00:46:48,796 Jag tĂ€nkte att du kanske gjorde det. 374 00:46:53,320 --> 00:46:59,111 Du tror sĂ€kert att jag har varit med mĂ„nga kvinnor. 375 00:47:00,480 --> 00:47:06,078 -Det har du sĂ€kert. -Det Ă€r vad jag försöker sĂ€ga. 376 00:47:07,720 --> 00:47:11,759 -Jag har inte det. -Inte? 377 00:47:11,880 --> 00:47:17,478 Vill du höra sanningen? Jag har inte ens kysst en flicka. 378 00:47:17,600 --> 00:47:22,800 -Det har jag svĂ„rt att tro, Josh. -Det Ă€r helt sant. 379 00:47:26,720 --> 00:47:29,997 -Vill du kyssa mig? -Ja. 380 00:47:31,040 --> 00:47:33,919 VĂ€ldigt gĂ€rna. 381 00:47:34,440 --> 00:47:39,560 -Jag vill bara inte utnyttja dig. -Det gör du inte. 382 00:47:41,480 --> 00:47:46,236 -Du vet vĂ€l vad jag menar? -Jag vet att du aldrig skulle det. 383 00:47:46,360 --> 00:47:49,159 Utnyttja mig. 384 00:47:52,600 --> 00:47:56,070 -SĂ„ det Ă€r okej? -VadĂ„? 385 00:47:56,200 --> 00:48:02,310 -Om jag kysser dig? -Jag blir galen om du inte gör det. 386 00:48:22,280 --> 00:48:24,954 Du mĂ„ste vara trött. 387 00:48:26,600 --> 00:48:28,910 Ja... 388 00:48:31,000 --> 00:48:33,958 Det Ă€r vĂ€l du ocksĂ„? 389 00:48:34,800 --> 00:48:38,236 Vill du sova? 390 00:48:38,360 --> 00:48:41,591 Jag antar det. 391 00:48:43,080 --> 00:48:47,119 Men du sover vĂ€l inte med morgonrocken pĂ„? 392 00:49:29,320 --> 00:49:32,676 Josh... 393 00:49:35,480 --> 00:49:37,630 Det Ă€r mörkt ute. 394 00:49:47,800 --> 00:49:53,876 -Du sa att du ville trĂ€ffa Luke. -Luke, ja... 395 00:49:57,000 --> 00:50:00,675 -Var Ă€r mina klĂ€der? -De ligger pĂ„ stolen. 396 00:50:20,240 --> 00:50:22,675 NĂ€r kom de? 397 00:50:29,240 --> 00:50:32,073 Är du vaken, Doreen? 398 00:50:44,040 --> 00:50:46,316 Du... 399 00:50:46,440 --> 00:50:49,398 Jag vill frĂ„ga dig en sak. 400 00:50:51,960 --> 00:50:54,873 FĂ„r jag bli din pojkvĂ€n? 401 00:51:02,120 --> 00:51:06,796 -Vi kanske kan tĂ€nka pĂ„ det lite? -Okej. 402 00:51:10,240 --> 00:51:12,880 Jag Ă€lskar dig, Doreen. 403 00:51:33,400 --> 00:51:35,198 God kvĂ€ll. 404 00:51:35,320 --> 00:51:41,475 -Du ser ut som en ny man, Josh. -Tack. Jag kĂ€nner mig som ny. 405 00:51:41,880 --> 00:51:47,558 Jag Ă€r skyldig er för badet, middagen, champagnen... 406 00:51:48,840 --> 00:51:52,196 Mina pengar... De Ă€r borta! 407 00:51:59,040 --> 00:52:04,114 HĂ€r Ă€r de. De lĂ„g i fickan. 408 00:52:04,240 --> 00:52:09,758 Tack, frun. Det Ă€r min mosters pengar, jag vill inte förlora dem. 409 00:52:09,880 --> 00:52:12,759 Vi tar bara betalt för middagen och champagnen. 410 00:52:12,880 --> 00:52:16,191 Tre dollar för middagen och sju dollar för champagnen. 411 00:52:16,320 --> 00:52:19,392 Dyrt, men det var det vĂ€rt. 412 00:52:19,520 --> 00:52:25,471 -Och 20 dollar, förstĂ„r, i dricks. -Dricks? 413 00:52:25,600 --> 00:52:30,356 -Ja, lĂ„t oss kalla det gĂ€stfrihet. -Ja... 414 00:52:30,960 --> 00:52:35,955 Ett flott stĂ€lle som det hĂ€r kostar vĂ€l en del att driva. 415 00:52:38,880 --> 00:52:40,791 Adjö, frun. 416 00:52:56,400 --> 00:52:58,038 Luke? 417 00:52:58,320 --> 00:53:01,199 -Luke? -Hej, Josh! 418 00:53:02,160 --> 00:53:06,757 -FörlĂ„t att jag inte kom tidigare. -Det Ă€r okej. 419 00:53:06,880 --> 00:53:10,430 -Du var sĂ€kert trött. -Ja... 420 00:53:10,560 --> 00:53:15,999 Jag ville inte vĂ€cka polismĂ€staren. Behöver du nĂ„t? 421 00:53:16,120 --> 00:53:18,919 Nej, jag tror inte det. 422 00:53:22,200 --> 00:53:25,272 -Har du varit hos barberaren? -Nej. 423 00:53:25,400 --> 00:53:28,438 Men jag fick mig ett bad. 424 00:53:28,560 --> 00:53:30,949 Har du fĂ„tt dig ett bad? 425 00:53:31,840 --> 00:53:35,754 Vad hade du i vattnet? Syrener? 426 00:53:35,880 --> 00:53:40,238 Nej. Men doften sitter i, antar jag. 427 00:53:42,200 --> 00:53:46,398 Var det parfym i vattnet? 428 00:53:54,200 --> 00:53:57,830 Jag har hört att det finns bĂ€ttre stĂ€llen Ă€n de kinesiska baden. 429 00:53:57,960 --> 00:54:02,033 Jag har mycket att berĂ€tta, Luke. Jag trĂ€ffade en underbar flicka... 430 00:54:02,160 --> 00:54:06,074 Är det du, grabben? Josh Macahan? 431 00:54:06,200 --> 00:54:10,876 Ja, sir. Jag ville bara sĂ€ga god natt till Luke. 432 00:54:11,720 --> 00:54:16,635 -Har du sagt det? -God natt, Luke. 433 00:54:34,680 --> 00:54:36,956 Tack, Emily. 434 00:54:47,840 --> 00:54:53,756 -Ni lever gott, mr Britten. -Det Ă€r vĂ€l vad man jobbar för? 435 00:54:53,880 --> 00:54:56,235 SlĂ„ er ner. 436 00:55:00,120 --> 00:55:03,511 -Vill ni ha en drink? -Nej tack, det Ă€r för tidigt. 437 00:55:03,640 --> 00:55:06,154 DĂ„ tar jag en sjĂ€lv. 438 00:55:07,320 --> 00:55:13,157 Jag bad om att fĂ„ trĂ€ffa er, för det sĂ€gs att ni vet vad som sker i stan. 439 00:55:13,280 --> 00:55:17,114 Det som sker gĂ„r genom er. 440 00:55:20,640 --> 00:55:25,350 Situationen Ă€r liknande i St Louis. Allt kan ordnas- 441 00:55:25,480 --> 00:55:31,237 -om man kĂ€nner rĂ€tt mĂ€nniskor och betalar rĂ€tt pris. 442 00:55:31,360 --> 00:55:37,959 -Ni Ă€r rĂ€ttfram, mr Stillman. -Jag gĂ„r alltid rakt pĂ„ sak. 443 00:55:39,640 --> 00:55:44,760 Att alltid gĂ„ rakt pĂ„ sak anser jag inte vara ett beundransvĂ€rt drag. 444 00:55:45,600 --> 00:55:52,518 NĂ€r det gĂ€llde Luke Macahan gick ni rakt pĂ„ sak med ett rep. 445 00:55:52,640 --> 00:55:55,871 Vi gör alla fel ibland. 446 00:55:58,320 --> 00:56:04,555 Om snĂ€rtan dĂ€r inne inte Ă€r döv, borde ni inte stĂ€nga dörren? 447 00:56:04,680 --> 00:56:10,631 Det faller er inte in att "snĂ€rtan", som ni sĂ€ger, kan vara min fru? 448 00:56:13,840 --> 00:56:20,109 -Jag beklagar. Jag antog bara... -Vi bör nog komma till saken. 449 00:56:22,160 --> 00:56:24,959 DĂ„ blir mötet kortare. 450 00:56:36,840 --> 00:56:39,719 Mr Britten, ni vet varför jag Ă€r i stan. 451 00:56:39,840 --> 00:56:46,439 Vad skulle det kosta mig att lĂ€mna stan som en lyckligare man? 452 00:56:46,560 --> 00:56:51,031 -Pratar ni om ett konsultarvode? -Kalla det vad ni vill. 453 00:56:51,160 --> 00:56:56,075 Det Ă€r vad ni ska kalla det. Som konsult ger jag rĂ„d. 454 00:56:56,200 --> 00:57:00,751 Jag pratar med folk ni bör lĂ€ra kĂ€nna. Vad ni sen gör- 455 00:57:00,880 --> 00:57:03,838 -Ă€r ert eget problem. 456 00:57:03,960 --> 00:57:10,434 Vi ser hur prövningen gĂ„r, och... 457 00:57:10,560 --> 00:57:14,190 -...ska vi sĂ€ga 5000 sen? -5000 sen? 458 00:57:16,520 --> 00:57:19,911 Nej, mr Stillman. 5000 nu. 459 00:57:22,080 --> 00:57:26,870 Om Macahan utlĂ€mnas skickas han i fĂ€ngelse i Missouri- 460 00:57:27,000 --> 00:57:30,709 -och ni blir 5000 dollar rikare utan att göra nĂ„nting. 461 00:57:30,840 --> 00:57:34,913 Och ni blir rik av belĂ„tenheten att veta att mitt rĂ„d- 462 00:57:35,040 --> 00:57:38,112 -var till stor hjĂ€lp. 463 00:57:39,320 --> 00:57:41,834 Tar ni emot en check? 464 00:57:44,520 --> 00:57:48,832 Kontant, mr Stillman. Som direktör i Missouri aktieförening- 465 00:57:48,960 --> 00:57:53,033 -fĂ„r ni inga problem med banken. Det blir 5000 till... 466 00:57:53,160 --> 00:57:58,280 -...nĂ€r jag fĂ„r se erle. -10000? 467 00:58:01,000 --> 00:58:04,630 10000 dollar för mina tjĂ€nster. 468 00:58:06,000 --> 00:58:12,190 För 10000 dollar tackar jag ja till den dĂ€r drinken. Whisky. 469 00:58:12,320 --> 00:58:15,199 Jag klandrar er inte, mr Stillman. 470 00:58:21,480 --> 00:58:26,270 Det sĂ€gs att det finns mycket makt under det hĂ€r taket. 471 00:58:26,400 --> 00:58:30,030 Lika mycket som i huvudstaden. 472 00:58:30,160 --> 00:58:34,631 Jag har fĂ„tt mĂ„nga vĂ€nner under Ă„rens lopp. 473 00:58:39,960 --> 00:58:45,672 -Jag ber om ursĂ€kt för er fru. -Det Ă€r okej. Hon Ă€r inte det. 474 00:58:45,800 --> 00:58:48,679 Men jag godtar ursĂ€kten. 475 00:58:50,560 --> 00:58:56,875 Det vore intressant att höra hur ni ska göra det hĂ€r. 476 00:58:57,000 --> 00:59:02,473 Om ni visste sĂ„ mycket om mig, mr Stillman, skulle ni ha problem. 477 00:59:02,600 --> 00:59:04,159 Varför det? 478 00:59:04,280 --> 00:59:09,070 I stĂ€llet för att undra om ni skulle skvallra, skulle det vara... 479 00:59:09,200 --> 00:59:14,354 ...mycket enklare att lĂ„ta döda er. 480 00:59:18,400 --> 00:59:20,869 För god hĂ€lsa. 481 00:59:36,720 --> 00:59:38,950 Mr Peasley. 482 00:59:42,800 --> 00:59:45,633 Mr Peasley, vad gör ni? 483 00:59:46,960 --> 00:59:52,990 God morgon. Jag sĂ€tter upp ett litet skydd. HĂ„ll i den hĂ€r. 484 00:59:53,120 --> 00:59:58,479 -Men det hĂ€r Ă€r Macahans mark. -Jag tror inte det, Laura. 485 00:59:58,600 --> 01:00:04,232 GrĂ€nsen gĂ„r 15 meter frĂ„n bĂ€cken. 486 01:00:04,360 --> 01:00:11,232 Nej, ni tar fel. Till och med marken pĂ„ andra sidan bĂ€cken Ă€r vĂ„r. 487 01:00:11,360 --> 01:00:17,436 Ett sĂ„nt fel gör jag inte. Men kolla med markbyrĂ„n. 488 01:00:17,560 --> 01:00:22,509 Men ni tar fel, det Ă€r vĂ„r mark! Ni kan inte bara... 489 01:00:22,640 --> 01:00:25,758 Okej, du kan slĂ€ppa nu, tack. 490 01:00:37,160 --> 01:00:42,838 SĂ„na fel Ă€r lĂ€tt begĂ„ngna. Kate Macahan har nog blandat- 491 01:00:42,960 --> 01:00:46,271 -sydost och sydvĂ€st. 492 01:00:46,400 --> 01:00:52,840 -SĂ„ bĂ€cken Ă€r pĂ„ mr Peasleys mark? -Ja, som ni ser. 493 01:00:54,280 --> 01:00:58,353 Det handlar bara om 30 meter, men bĂ€cken Ă€r hans. 494 01:00:58,480 --> 01:01:04,510 Men hur kunde Kate ta sĂ„ fel? Finns det ingen annan karta... 495 01:01:04,640 --> 01:01:11,080 -...eller ett annat arkiv? -Det finns i markbyrĂ„ns arkiv. 496 01:01:11,200 --> 01:01:16,878 Men det Ă€r inte i kartform, bara signatur och nummer. 497 01:01:17,000 --> 01:01:22,518 Det Ă€r ett vĂ€ldigt dĂ„lig sĂ€tt att hĂ„lla översikt över hemman pĂ„. 498 01:01:22,640 --> 01:01:27,396 Jag tycker inte heller om markbyrĂ„ns system. 499 01:01:27,520 --> 01:01:31,195 Moster Molly, vad ska vi göra? 500 01:01:31,320 --> 01:01:37,794 Vore jag ni skulle jag komma överens med mr Peasley om att dela vattnet. 501 01:01:37,920 --> 01:01:41,959 Det finns sĂ€kert tillrĂ€ckligt med vatten till er bĂ„da. 502 01:01:42,080 --> 01:01:44,549 Men det Ă€r inte vattnet vi... 503 01:01:46,800 --> 01:01:49,758 Det Ă€r avskildheten. 504 01:01:49,880 --> 01:01:54,670 Avskildheten? Jag vet inte hur mycket det Ă€r vĂ€rt. 505 01:01:54,800 --> 01:02:01,593 -Jag skulle prata med mr Peasley. -Vi vill inte dela nĂ„t... 506 01:02:01,720 --> 01:02:06,874 -...med den mannen. -Om ni inte kommer överens... 507 01:02:07,000 --> 01:02:12,757 ...och brunnen sinar, mĂ„ste ni överge er gĂ„rd. 508 01:02:12,880 --> 01:02:15,554 Vi gĂ„r, flickor. 509 01:02:15,680 --> 01:02:20,231 Det verkar som om vi mĂ„ste prata med mr Peasley. 510 01:02:22,000 --> 01:02:24,355 Tack, mr Edrin. 511 01:03:09,760 --> 01:03:11,831 HĂ„ll i gĂ„ng dem! 512 01:03:11,960 --> 01:03:15,191 Jag rider till Tap pĂ„ vĂ€gen tillbaka. 513 01:04:00,760 --> 01:04:03,320 Du tar det för tungt. 514 01:04:03,440 --> 01:04:07,149 Om en karl ska överleva det hĂ€r livet- 515 01:04:07,280 --> 01:04:10,193 -mĂ„ste han ta saker och ting som de kommer. 516 01:04:10,320 --> 01:04:16,714 En kropp under jord Ă€r vĂ€rd en bön, inget mer. 517 01:04:17,200 --> 01:04:24,550 -KĂ€nner ni inget för Otterbelts död? -Jo, nog kĂ€nner jag. Mycket. 518 01:04:24,680 --> 01:04:31,598 Men det Ă€ndrar inte mitt rĂ„d till dig. Var tacksam att du Ă€r i livet. 519 01:04:32,480 --> 01:04:36,360 Du mĂ„ste lĂ€ra dig att bli hĂ„rd. 520 01:04:37,760 --> 01:04:41,719 Man kanske fĂ€ller nĂ„gra tĂ„rar lĂ€ngs vĂ€gen, men... 521 01:04:41,840 --> 01:04:47,119 ...det hjĂ€lper ingen att se tillbaka. 522 01:04:47,240 --> 01:04:54,670 Jag önskar att jag vore stark nog att ta mitt eget rĂ„d. 523 01:04:56,000 --> 01:05:01,678 Och jag önskar att jag visste varför Herren har satt mig hĂ€r pĂ„ jorden. 524 01:05:01,800 --> 01:05:05,031 Jag tĂ€nker pĂ„ det ganska mycket. 525 01:05:05,760 --> 01:05:10,914 Jag hoppas bara att jag fĂ„r svaret innan jag dör. 526 01:05:42,760 --> 01:05:47,550 -Mr Henry, har ni nĂ„n familj? -Familj? 527 01:05:47,680 --> 01:05:50,274 Ja, pĂ„ sĂ€tt och vis. 528 01:05:50,400 --> 01:05:55,839 Vet du, jag var bekymrad nĂ€r min fru dog. 529 01:05:55,960 --> 01:05:59,999 Men hon gav mig vĂ€rldens vackraste lilla dotter. 530 01:06:00,120 --> 01:06:04,637 Hon har blivit en dam nu. Stora, bruna ögon... 531 01:06:04,760 --> 01:06:08,719 -...och ett hĂ€rligt skratt. -Var Ă€r hon nu? 532 01:06:08,840 --> 01:06:12,834 Hon bor i stan. Vi skriver till varandra. 533 01:06:12,960 --> 01:06:17,955 -Skriver? TrĂ€ffas ni inte? -Jag skulle gĂ€rna vilja... 534 01:06:19,440 --> 01:06:26,233 ...men jag tĂ€nker att det Ă€r bĂ€st att lĂ€mna en ungdom som henne i fred. 535 01:06:27,560 --> 01:06:32,999 Min lilla flicka... Söt rĂ€cker inte till som beskrivning. 536 01:06:34,680 --> 01:06:39,675 Jag tror inte att jag rĂ€cker till för henne. 537 01:06:41,080 --> 01:06:44,118 -Mr Henry. -Ja? 538 01:06:44,240 --> 01:06:47,312 Jag gillar dig. Mycket. 539 01:06:49,160 --> 01:06:52,869 Jag kĂ€nner detsamma, Jeffrey. 540 01:06:57,400 --> 01:07:01,553 Det ser ut som om Zeb har fĂ„tt problem. 541 01:07:03,120 --> 01:07:07,034 BĂ€cken Ă€r uttorkad, Tap. Vi mĂ„ste driva dem under natten. 542 01:07:07,160 --> 01:07:11,438 -Vi kommer att förlora mĂ„nga djur. -Vi har inget val. 543 01:07:11,560 --> 01:07:16,953 Kommer vi förbi Red Stone Canyon Ă€r vi pĂ„ lerplatĂ„erna. DĂ€r finns vatten. 544 01:07:17,080 --> 01:07:21,756 Packa ihop och kör vidare. Vi stannar senare och Ă€ter. 545 01:07:21,880 --> 01:07:23,791 Okej. 546 01:07:28,800 --> 01:07:34,352 -Hoppas att det finns vatten dĂ€r. -Mr Macahan har rĂ€tt. 547 01:07:34,480 --> 01:07:38,951 -Han var spejare under kriget. -Jag vet det. 548 01:07:39,080 --> 01:07:45,429 Men vĂ€rlden Ă€r full av felrĂ€kningar. Jag har gjort min del av dem. 549 01:08:40,120 --> 01:08:42,714 SĂ„ som ni skĂ€mmer bort mig- 550 01:08:42,840 --> 01:08:47,960 -kommer jag förbi varje gĂ„ng jag ser matrök ur skorstenen. 551 01:08:48,080 --> 01:08:55,157 Mr Peasley, ni vet varför vi bjöd in er pĂ„ middag i kvĂ€ll. 552 01:08:56,640 --> 01:09:01,510 Ni orsakar problem för familjen Macahan. 553 01:09:01,640 --> 01:09:06,032 -För att bĂ€cken Ă€r pĂ„ min mark? -Den har varit vĂ„r i Ă„ratal. 554 01:09:06,160 --> 01:09:10,916 Ni tror vĂ€l inte att jag kommer att hindra er frĂ„n att anvĂ€nda vattnet? 555 01:09:11,040 --> 01:09:14,920 Hör pĂ„ mig, mr Peasley. 556 01:09:15,800 --> 01:09:22,752 Situationen Ă€r mycket pinsam för mig. NĂ€r mĂ€nnen i familjen Ă€r borta... 557 01:09:22,880 --> 01:09:28,432 -...bevakar jag Macahans intressen. -Jag förstĂ„r inte problemet. 558 01:09:28,560 --> 01:09:31,996 Vi kan dela bĂ€cken pĂ„ mitten, om du vill. 559 01:09:32,720 --> 01:09:38,159 -SĂ„ vĂ„r mark gĂ„r till bĂ€cken? -Jag flyttar till andra sidan. 560 01:09:39,240 --> 01:09:45,395 Det blir en bra tillfĂ€llig lösning. VĂ€ntar ni sen tills Zeb kommer... 561 01:09:45,520 --> 01:09:51,960 Nej, jag vĂ€ntar inte. Vi mĂ„ste vara rĂ€ttvisa mot varandra. 562 01:09:52,080 --> 01:09:57,109 Inte vĂ€nta tills de kommer tillbaka. Jag sĂ€ger att vi kan dela pĂ„ bĂ€cken. 563 01:09:57,240 --> 01:10:02,155 Men jag vĂ€ntar inte, dĂ„ tar jag hellre det som Ă€r mitt. 564 01:10:04,400 --> 01:10:07,358 Jag hoppas att jag gör det rĂ€tta- 565 01:10:07,480 --> 01:10:14,671 -men jag skulle rĂ„da er bĂ„da att godta mr Peasleys förslag. 566 01:10:14,800 --> 01:10:19,590 -FĂ„r vi halva bĂ€cken? -Ni kan anvĂ€nda hela bĂ€cken. 567 01:10:19,720 --> 01:10:23,600 Ni kan till och med plocka lök pĂ„ min sida. 568 01:10:27,160 --> 01:10:32,758 Moster Molly, jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. BestĂ€m du. 569 01:10:42,800 --> 01:10:48,512 Jag tror att vi mĂ„ste tacka ja till ert erbjudande, mr Peasley. 570 01:10:48,640 --> 01:10:53,840 Vi delar pĂ„ bĂ€cken. Men innan ni bestĂ€mmer er... 571 01:10:58,400 --> 01:11:03,634 -Moster Molly... -Det vore oĂ€rligt av oss... 572 01:11:03,760 --> 01:11:08,880 ...att dela pĂ„ bĂ€cken med mr Peasley, utan att visa honom... 573 01:11:09,000 --> 01:11:12,755 ...vad vi har hittat dĂ€r. 574 01:11:16,440 --> 01:11:20,229 -Den Ă€r jĂ€ttefin, Molly. -Öppna den. 575 01:11:30,080 --> 01:11:32,720 -Hittade ni det i bĂ€cken? -Ja. 576 01:11:32,840 --> 01:11:35,753 Vi tror att det Ă€r Ă€kta guld. 577 01:11:35,880 --> 01:11:40,795 Hittade ni det i bĂ€cken? Det Ă€r guld, Molly. 578 01:11:40,920 --> 01:11:44,072 -Det Ă€r verkligen guld! -Vi har inte lĂ„tit testa det... 579 01:11:44,200 --> 01:11:48,080 Det behövs inte. Jag kĂ€nner igen Ă€kta guld nĂ€r jag ser det- 580 01:11:48,200 --> 01:11:50,555 -och det hĂ€r Ă€r guld, Molly! 581 01:11:50,680 --> 01:11:55,356 Det Ă€r guld, Molly, och det finns pĂ„ min egendom! 582 01:11:59,120 --> 01:12:03,034 VĂ„r egendom, menar jag. 583 01:12:04,120 --> 01:12:07,192 Vi delar lika. 584 01:12:08,880 --> 01:12:12,475 -Ni har vĂ€l inte sagt nĂ„t till nĂ„n? -Nej. 585 01:12:12,600 --> 01:12:15,399 Helt riktigt, Molly. 586 01:12:15,520 --> 01:12:20,993 Tills mĂ€nnen kommer tillbaka fĂ„r ingen veta det. 587 01:12:21,120 --> 01:12:24,192 -Inte ett ord till nĂ„n. -Nej, nej. 588 01:12:24,320 --> 01:12:28,279 Jag har mycket att göra, sĂ„ jag ska gĂ„. Vi ses senare! 589 01:12:28,400 --> 01:12:31,677 Vi trĂ€ffas vid frukost och planerar. Inget flott, Molly- 590 01:12:31,800 --> 01:12:36,237 -bara bacon, stekta Ă€gg och kaffe. 591 01:12:36,360 --> 01:12:38,670 Vi ses i morgon. 592 01:12:42,280 --> 01:12:45,079 Jag undrar... 593 01:12:45,200 --> 01:12:50,957 Jag undrar om han visste att det fanns guld i bĂ€cken hela tiden. 594 01:13:08,600 --> 01:13:10,352 Kom och Ă€t! 595 01:13:10,480 --> 01:13:13,598 Det som inte Ă€ts upp, kastas! 596 01:13:18,800 --> 01:13:21,792 Förse er sjĂ€lva, pojkar. 597 01:13:32,880 --> 01:13:39,991 Jeffrey, det ser ut som om du bĂ„de hjĂ€lper Tap och hĂ„ller nattvakt. 598 01:13:40,120 --> 01:13:44,512 Jag har inget emot det. Jag gillar att rida runt hjorden. 599 01:13:44,640 --> 01:13:48,395 Du gör ett bra jobb, men det Ă€r bĂ€st att du sover lite. 600 01:13:48,520 --> 01:13:53,879 -Vi rider vidare före soluppgĂ„ngen. -Ja, mr Macahan. 601 01:14:25,320 --> 01:14:28,631 Det Ă€r ingen frĂ„ga, Tap, det Ă€r en order! 602 01:14:28,760 --> 01:14:31,752 Följde ni efter oss norrut för att ta över hjorden? 603 01:14:31,880 --> 01:14:38,070 -Boskapen Ă€r inte vĂ€rda nĂ„t hĂ€r. -Det blir de vid Hob Range. 604 01:14:38,200 --> 01:14:41,830 DĂ€r tar vi över, och driver in dem pĂ„ indianmark. 605 01:14:41,960 --> 01:14:47,592 -Klarar ni fyra hjorden? -Vi hittar fler mĂ€n nĂ€r det Ă€r dags. 606 01:14:47,720 --> 01:14:53,113 Jag kan inte göra det, Brant. Jag kan bara inte. 607 01:14:53,240 --> 01:14:55,880 Det Ă€r du skyldig oss. 608 01:14:56,000 --> 01:15:00,153 Jag kan inte gĂ„ bakom ryggen pĂ„ Macahan. 609 01:15:00,280 --> 01:15:03,875 Tror du att vi red upp hit för hĂ€lsans skull? 610 01:15:04,000 --> 01:15:09,200 -Vad har han för indianer med sig? -Arapaho. Åtta stycken. 611 01:15:09,320 --> 01:15:14,394 Nej, sju. Vi fick begrava en. Han sĂ„g oss kommunicera. 612 01:15:14,520 --> 01:15:19,037 -Vem var idioten som signalerade? -Jag Ă€r idioten. 613 01:15:19,160 --> 01:15:23,518 -Vill du upprepa det? -Signalera pĂ„ ett annat sĂ€tt. 614 01:15:24,640 --> 01:15:28,315 Jag fick döda en indianpojke för det. 615 01:15:29,160 --> 01:15:31,231 Lugn. 616 01:15:31,680 --> 01:15:37,073 Ni mĂ„ste gĂ„ igenom Sand Canyons. DĂ€r sĂ€tter du upp fĂ€llen. 617 01:15:37,200 --> 01:15:41,034 -Jag gör det inte, Brant. -Vill du att vi ska rida söderut? 618 01:15:41,160 --> 01:15:44,198 Han pratar om Santa Rosa. 619 01:15:45,840 --> 01:15:52,678 Ska vi ta en tur dit, eller möter du oss i Sand Canyons? 620 01:16:00,760 --> 01:16:04,276 Har nĂ„n nĂ„t att dricka? 621 01:16:34,880 --> 01:16:38,316 Vad kom du och dina vĂ€nner fram till, Tap? 622 01:16:50,920 --> 01:16:56,472 -Jag behöver visst inte sĂ€ga mer. -Var alla historierna lögn? 623 01:16:56,600 --> 01:16:59,353 Du Ă€r inget annat Ă€n en laglös! 624 01:17:01,120 --> 01:17:08,197 Det finns lite sanning i oss alla, precis som det finns lite gott i oss. 625 01:17:12,000 --> 01:17:16,995 -Varför, Tap? -Orsaken spelar ingen roll. 626 01:17:17,120 --> 01:17:23,310 Det enda som betyder nĂ„t Ă€r att jag dödade indianen. Jag ville inte... 627 01:17:23,440 --> 01:17:27,673 -...men hans död Ă€r mitt verk. -Men varför? 628 01:17:27,800 --> 01:17:31,873 Som jag sa, det spelar ingen roll. 629 01:17:32,000 --> 01:17:37,313 -Svara mig! -Zeb, jag har inga svar. 630 01:17:37,440 --> 01:17:42,116 Indianerna dömer dig inte, de tror att du rĂ€ddade vĂ„ra liv. 631 01:17:42,240 --> 01:17:47,076 -Jag vill ha svar! -Du kommer att förlora djuren. 632 01:17:47,200 --> 01:17:52,115 De kommer att jaga dem pĂ„ flykt och döda alla som kommer efter. 633 01:17:52,240 --> 01:17:56,393 Du blev rĂ€dd nĂ€r de nĂ€mnde Santa Rosa. Är du eftersökt dĂ€r? 634 01:17:56,520 --> 01:18:00,229 Jag kĂ€nner det gĂ€nget, Zeb. 635 01:18:00,360 --> 01:18:06,117 -Visste de att jag pratade med dig... -Men du ska prata. 636 01:18:06,240 --> 01:18:08,709 Eller hur, Tap? 637 01:18:16,280 --> 01:18:19,272 Ramona dog nĂ€r hon föddes. 638 01:18:19,400 --> 01:18:22,597 Det Ă€r sexton Ă„r sen. 639 01:18:23,120 --> 01:18:29,594 Hon bor i Santa Rosa. Jag kĂ€nde nĂ„gra goda mĂ€nniskor dĂ€r. 640 01:18:31,120 --> 01:18:36,354 Brant och hans gĂ€ng har listat ut att hon bor dĂ€r. 641 01:18:36,480 --> 01:18:42,874 -Hur blev du involverad med dem? -Jag stal boskap med dem. 642 01:18:43,720 --> 01:18:49,159 Det var dĂ„liga tider och jag behövde pengar till min dotter. 643 01:18:49,280 --> 01:18:55,834 Men stöld var inte för mig, sĂ„ jag hoppade av. 644 01:18:55,960 --> 01:19:02,878 -De sa att du Ă€r skyldig dem nĂ„t? -Jag hoppade av vid fel tidpunkt. 645 01:19:03,000 --> 01:19:07,517 De planerade att ta en flock hĂ€star söder om grĂ€nsen. 646 01:19:07,640 --> 01:19:12,714 Jag kom inte dit. De menar att jag kostade dem 500 dollar... 647 01:19:12,840 --> 01:19:18,552 -...sĂ„ det Ă€r jag skyldig dem. -Kommer de att följa efter oss? 648 01:19:18,680 --> 01:19:23,072 Nej, det ligger en handelsplats vĂ€sterut. 649 01:19:24,280 --> 01:19:29,434 De hĂ„ller till i saloonen dĂ€r tills du nĂ€rmar dig Hob. 650 01:19:42,920 --> 01:19:47,118 -Zeb, du kan inte rida dit ensam. -Visst fan kan jag det. 651 01:19:47,240 --> 01:19:51,757 Du förlorar ju bara en liten flock boskap. 652 01:19:51,880 --> 01:19:58,877 En liten flock? De avskummen Ă€r ansvariga för indianens död. 653 01:19:59,000 --> 01:20:03,870 Och de kan döda oss allihop för hjordens skull. 654 01:20:04,000 --> 01:20:08,836 Tap, du Ă€r inte den man jag en gĂ„ng kĂ€nde. 655 01:20:20,920 --> 01:20:23,799 Det gör Ă€nnu ondare om du vrider dig. 656 01:20:24,400 --> 01:20:28,553 LĂ„t inte tĂ„ngen glida ner i halsen pĂ„ honom. 657 01:21:02,280 --> 01:21:07,070 Jag Ă€r strax fĂ€rdig. Vill ni ha nĂ„t att dricka? 658 01:21:07,200 --> 01:21:11,353 Det Ă€r okej. Jag förser mig sjĂ€lv. 659 01:21:15,320 --> 01:21:19,200 Ni ser bekanta ut. Gör ni affĂ€rer i omrĂ„det? 660 01:21:20,080 --> 01:21:23,357 Ja. 661 01:21:24,240 --> 01:21:29,519 Jag misstĂ€nker att ni planerar att blanda er i mina affĂ€rer. 662 01:21:29,640 --> 01:21:32,280 Mina djur. 663 01:21:36,480 --> 01:21:41,475 VĂ€nd er till nĂ€rmaste polis om ni har nĂ„gra klagomĂ„l. 664 01:21:53,440 --> 01:21:55,158 Hazett Ă€r inte hĂ€r. 665 01:22:09,480 --> 01:22:13,713 Jag borde ha rĂ€knat bĂ€ttre, Zeb. 666 01:22:16,120 --> 01:22:20,000 Nu kanske du minns mig- 667 01:22:20,120 --> 01:22:24,591 -frĂ„n gamla dagar. Som en mycket bĂ€ttre man. 668 01:22:26,040 --> 01:22:28,839 Det Ă€r lĂ€tt att minnas, Tap. 669 01:22:29,880 --> 01:22:33,999 Och en till sak... Din flicka... 670 01:22:35,520 --> 01:22:38,478 Jag ser till att hon tas omhand. 671 01:22:40,280 --> 01:22:44,353 Det Ă€r kanske dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 672 01:22:44,480 --> 01:22:46,471 Va? 673 01:22:47,600 --> 01:22:50,638 Det spelar ingen roll nu. 674 01:22:50,760 --> 01:22:52,637 Zeb... 675 01:22:52,760 --> 01:22:56,151 FörlĂ„t mig. FörlĂ„t mig... 676 01:23:21,880 --> 01:23:24,838 -Du har besök. -Vem? 677 01:23:24,960 --> 01:23:26,758 Jag vet inte. 678 01:23:26,880 --> 01:23:31,317 Han sa att han ville trĂ€ffa dig, och jag kĂ€nde mig pĂ„ gott humör. 679 01:23:47,320 --> 01:23:50,631 Har vi trĂ€ffats förr? 680 01:24:00,360 --> 01:24:02,749 KĂ€nner jag er? 681 01:24:07,520 --> 01:24:11,832 Vi... Vi har trĂ€ffats förr, eller hur? 682 01:24:43,760 --> 01:24:46,400 PolismĂ€staren? 683 01:24:46,520 --> 01:24:51,037 -Vem var den mannen? -Han sa inte vad han hette. 684 01:24:51,160 --> 01:24:56,519 Men det sĂ„g ut som en karl som vill slĂ€nga jord i ditt ansikte. 685 01:24:56,640 --> 01:24:59,837 Tycker inte du det ocksĂ„? 686 01:25:15,520 --> 01:25:18,399 FORTSÄTTNING FÖLJER... 687 01:25:36,400 --> 01:25:40,359 ÖversĂ€ttning: Monika Svecak www.broadcasttext.com 58258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.