Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,040 --> 00:02:02,559
Vilken riktning han tog?
Jag tippar mot saloonen.
2
00:02:02,680 --> 00:02:07,436
-Vi mÄste fÄ tag pÄ honom!
-Vi kan ta vÀgen över slÀtterna...
3
00:02:07,560 --> 00:02:14,114
-...genom Crazy Man's pass.
-Vi rider dag och natt, mr Peasley.
4
00:02:19,520 --> 00:02:21,716
Vi fÄr ett fint byte i dalen.
5
00:02:21,840 --> 00:02:24,036
Ăr nĂ„t fel?
6
00:02:24,160 --> 00:02:26,834
Vi tar dem!
7
00:02:27,600 --> 00:02:33,835
De sÄg unga ut.
Hon kan ge 500, kanske 600 dollar.
8
00:02:33,960 --> 00:02:37,749
DÀr Àr han! Ta honom framifrÄn.
9
00:02:52,600 --> 00:02:59,358
Era usla vildar! Jag ska se till
att ni hÀnger före solnedgÄngen!
10
00:03:04,520 --> 00:03:09,469
Mord, lemlÀstning och vÄldtÀkt.
Lagen Àr skyldig er en tjÀnst.
11
00:03:09,600 --> 00:03:12,752
Jag ser det inte nödvÀndigt
att begÄ de brotten.
12
00:03:12,880 --> 00:03:18,432
-Guvernören i Missouri benÄdar honom.
-Tror du guvernören gÄr med pÄ det?
13
00:03:18,560 --> 00:03:22,599
Han kommer nog
att lita pÄ mina instinkter.
14
00:03:22,720 --> 00:03:28,352
Hur övertyga en domare om ett milt
straff nÀr han har begÄtt flera mord?
15
00:03:28,480 --> 00:03:35,750
-Ni Àr för snÀll mot mig.
-Varför skulle jag inte vara det?
16
00:03:35,880 --> 00:03:39,236
Domaren har inte rÀtt, enligt mig.
17
00:03:39,360 --> 00:03:43,479
Att sÀtta en kula i sheriff Martin
Stillman gÄr inte obemÀrkt förbi.
18
00:03:43,600 --> 00:03:48,993
Jag vÀntar pÄ stationen,
sÄ kan ni anmÀla er sjÀlv.
19
00:03:50,720 --> 00:03:53,075
Skjut inte!
20
00:03:53,600 --> 00:03:57,514
De började. Vi gÄr efter, vi dödar.
21
00:03:57,640 --> 00:04:03,477
Sex kor Àr inte mycket för att
behÄlla friden. Samla ihop hjorden!
22
00:04:10,440 --> 00:04:12,909
Nu Àr vi kvitt.
23
00:04:14,400 --> 00:04:16,835
Mr Macahan!
24
00:04:17,200 --> 00:04:21,239
Allt kommer ju att dokumenteras
under er utlÀmningsprövning.
25
00:04:21,360 --> 00:04:27,231
-Ăr det nĂ„t ni inte vill se i tryck?
-Nej.
26
00:04:28,640 --> 00:04:32,474
-Luke sitter i fÀngelse!
-I fÀngelse?
27
00:04:32,600 --> 00:04:38,755
-Jag borde bege mig till New Mexico.
-Luke kan behöva en advokat...
28
00:04:38,880 --> 00:04:43,078
Ja, du kanske borde resa dit, Josh.
29
00:04:44,000 --> 00:04:50,155
Sheriff Stillman. Ni har vÀl hört
att han inte Àr sheriff lÀngre.
30
00:04:50,280 --> 00:04:55,195
Han Àr en vÀlbÀrgad man nu.
Men han bryr sig inte om pengarna.
31
00:04:55,320 --> 00:04:59,951
Han tÀnker bara pÄ en grabb
som gav honom en ond arm.
32
00:05:00,080 --> 00:05:07,510
Jag ska fÄ Luke Macahan
att Ängra att han lÀmnade fÀngelset.
33
00:05:09,480 --> 00:05:13,713
Det Àr smÄ metallbitar pÄ roten.
34
00:05:13,840 --> 00:05:20,030
-Det ser ut som guld!
-Det kan det vara.
35
00:05:20,440 --> 00:05:26,516
Vi har hundratals dollar!
Om bara farbror Zeb vore hÀr!
36
00:05:26,640 --> 00:05:28,551
Den dÀr Peasley!
37
00:05:28,680 --> 00:05:32,992
Inget slÄr hemlagad mat.
38
00:05:35,440 --> 00:05:39,877
Synd att ni glömde löken.
39
00:05:44,640 --> 00:05:47,439
HISTORIEN FORTSĂTTER...
40
00:05:57,600 --> 00:06:03,312
Du Àr en kvinna med smak, Molly.
Du har öga för kvalitet.
41
00:06:03,440 --> 00:06:08,674
Tack. Det har varit roligt
att samla pÄ dem.
42
00:06:15,480 --> 00:06:21,396
Tack för arbetet ni har gjort hÀr.
Ni Àr inte klÀdd för det.
43
00:06:21,520 --> 00:06:25,878
Mina friarklÀder har sett vÀrre ut.
44
00:06:26,000 --> 00:06:32,394
-FriarklÀder?
-Jag har alltid en uppsÀttning med.
45
00:06:34,720 --> 00:06:41,239
ResklÀderna luktar gammalt lÀder
efter ett tag.
46
00:06:42,800 --> 00:06:46,794
Kvinnorna gillar inte det.
47
00:06:48,720 --> 00:06:53,590
Nej, jag förstÄr att vissa kvinnor
motsÀtter sig det.
48
00:07:01,200 --> 00:07:06,957
Mr Peasley,
kÀnner ni att det Àr rÀtt tid att...
49
00:07:07,080 --> 00:07:11,153
...bÀra friarklÀderna?
50
00:07:14,880 --> 00:07:20,876
Hör pÄ, Molly...
Jag vet hur du mÄste ha det.
51
00:07:21,000 --> 00:07:27,315
Som Ànka blir du vÀl lite ensam ibland.
52
00:07:29,600 --> 00:07:33,275
Det Àr svÄrt att prata om det.
53
00:07:33,400 --> 00:07:35,914
I all anstÀndighet.
54
00:07:37,960 --> 00:07:44,036
Mr Peasley,
jag har aldrig trÀffat en man som ni.
55
00:07:44,920 --> 00:07:50,120
-NÄn som Àr sÄ rÀttfram?
-Ja, det ocksÄ.
56
00:07:50,240 --> 00:07:56,430
Ser en man nÄt han vill ha
mÄste han bara gÄ fram och ta det.
57
00:08:00,480 --> 00:08:02,835
Ja, givetvis...
58
00:08:02,960 --> 00:08:08,160
Eftersom vi ÀndÄ Àr rÀttframma,
mr Peasley...
59
00:08:08,280 --> 00:08:15,516
...och eftersom ni lÀmnar oss snart
och vi antagligen inte ses igen...
60
00:08:16,680 --> 00:08:19,513
Jag försöker vara artig.
61
00:08:19,640 --> 00:08:25,955
VĂ€nta nu, vad menar du?
Att du inte vill rulla runt i höet?
62
00:08:26,080 --> 00:08:30,199
Rulla runt i höet? KÀra nÄn, nej!
63
00:09:06,720 --> 00:09:09,314
Vad tÀnker du pÄ?
64
00:09:09,440 --> 00:09:13,718
-Jag vill veta vart vi ska.
-Ăr du döv?
65
00:09:13,840 --> 00:09:19,791
Jag vet att ni sa att vi ska till
domaren, men ni gör mig nervös.
66
00:09:20,480 --> 00:09:25,919
-Ska jag lÄsa in dig i cellen igen?
-Nej!
67
00:09:42,440 --> 00:09:44,113
Hej, pojkar!
68
00:09:51,040 --> 00:09:53,190
Hej, Mary.
69
00:10:07,560 --> 00:10:10,393
Trevligt att se dig, grabben min.
70
00:10:12,240 --> 00:10:18,316
-Vad nu? Ăr det hĂ€r nödvĂ€ndigt?
-Det finns regler nÀr fÄngar flyttas.
71
00:10:18,440 --> 00:10:22,832
-Men om ni tar ansvaret...
-Dave spelar tuff...
72
00:10:22,960 --> 00:10:27,158
...men ungarna Àlskar hans lekar.
73
00:10:27,280 --> 00:10:33,515
Dave, köp dig en drink pÄ min nota,
sÄ pratar jag med Luke.
74
00:10:36,320 --> 00:10:40,678
-Vilken tur att ni Àr tillbaka.
-Jag önskar att jag hade varit hÀr...
75
00:10:40,800 --> 00:10:46,000
...och kunnat avrÄda dig frÄn
att göra intervjun i Chronicle.
76
00:10:46,120 --> 00:10:50,671
Jag ber om ursÀkt, domaren.
Det sÄg inte bra ut.
77
00:10:50,800 --> 00:10:57,149
Mannen frÄn tidningen, Walters,
bara dök upp i fÀngelset.
78
00:10:57,280 --> 00:11:02,593
Han sa att det
skulle dokumenteras vid prövningen.
79
00:11:02,720 --> 00:11:04,996
Vi pratade bara.
80
00:11:06,760 --> 00:11:12,073
Guvernörnes advokat
tyckte inte att det hjÀlpte dig.
81
00:11:12,200 --> 00:11:15,397
Kom, sÄ ska jag presentera dig.
82
00:11:20,280 --> 00:11:25,832
Mr Knight, det hÀr Àr Luke Macahan.
Ni kommer att ses en del.
83
00:11:25,960 --> 00:11:30,397
Det gÄr bra sÄ lÀnge du
inte ger fler exklusiva intervjuer.
84
00:11:30,520 --> 00:11:36,072
Det var dÄligt omdöme. Men vi
har bÄda blivit lurade av pressen.
85
00:11:36,200 --> 00:11:37,998
Jag antar det.
86
00:11:38,120 --> 00:11:43,035
-Jag tar en brandy. Och du, Luke?
-En öl, tack.
87
00:11:44,360 --> 00:11:50,072
FrÄn och med nu pratar du bara
med domaren och mig.
88
00:11:50,200 --> 00:11:53,397
Om inte skickas du till Missouri
för rÀttegÄng.
89
00:11:56,240 --> 00:12:02,714
Zac hÀr mjuknar inte
förrÀn magen skriker om nÄd.
90
00:12:02,840 --> 00:12:05,195
Jag har fÄtt nyheter frÄn Missouri.
91
00:12:05,320 --> 00:12:10,076
Det blir inga problem
sÄ lÀnge Luke Àr nÄgorlunda ren.
92
00:12:10,200 --> 00:12:14,194
Prövningen sker om nÄgra veckor.
Det Àr tillrÀckligt med tid-
93
00:12:14,320 --> 00:12:16,960
-för alla som vill vittna för eller emot.
94
00:12:17,080 --> 00:12:21,074
Det blir informellt, och...
95
00:12:35,280 --> 00:12:38,636
-Det Àr han.
-Vem?
96
00:12:38,760 --> 00:12:43,277
Stilman.
Sheriffen jag sköt i Missouri.
97
00:13:14,240 --> 00:13:18,393
Han ser inte ut som en sheriff.
KlÀderna han har pÄ sig...
98
00:13:18,520 --> 00:13:21,911
De kostar en sheriff tre mÄnadslöner.
99
00:13:22,040 --> 00:13:25,749
Han gör affÀrer i foderbranschen.
Han har blivit rik.
100
00:13:25,880 --> 00:13:32,752
-Han Àr tydligen hÀr för att vittna.
-Han sÄg sÀkert tidningsartikeln.
101
00:13:36,680 --> 00:13:40,310
Sir, jag gissar att ni Àr domare Rensen.
102
00:13:41,680 --> 00:13:44,354
Det stÀmmer.
103
00:13:45,200 --> 00:13:49,592
FÄr jag stÀlla ett par frÄgor
till domaren angÄende-
104
00:13:49,720 --> 00:13:53,190
-den farslikhande prövning
som ska hÄllas hÀr?
105
00:13:53,320 --> 00:13:58,190
Jag tar illa vid mig av er ton
och er antydan.
106
00:13:58,320 --> 00:14:03,918
Och jag tar illa vid mig av
att mördaren Macahan fÄr gÄ fri.
107
00:14:08,080 --> 00:14:10,594
Mr Stillman, jag Àr ledsen för er arm.
108
00:14:10,720 --> 00:14:14,111
Men ni försökte lyncha mig i stÀllet
för att lÄta lagen göra sitt.
109
00:14:14,240 --> 00:14:17,915
Mina herrar,
ni fÄr göra upp nÄn annanstans.
110
00:14:18,040 --> 00:14:23,240
Du Àr en feg desertör, tjuv och mördare!
111
00:14:23,360 --> 00:14:28,719
Jag föreslÄr inte att ni upphör ert
opassande beteende. Jag sÀger det.
112
00:14:34,600 --> 00:14:37,672
FÄr jag frÄga nÀr prövningen börjar?
113
00:14:39,680 --> 00:14:45,232
-Om tvÄ veckor.
-Ni begrÀnsar vÀl inte vittnena?
114
00:14:45,360 --> 00:14:48,398
Inte alls. Prövningen fortsÀtter-
115
00:14:48,520 --> 00:14:53,037
-tills alla intresserade parter
har fÄtt sÀga sitt.
116
00:15:17,680 --> 00:15:24,518
Hur kan han vittna om den dagen?
Han ville ha en privat galgfest.
117
00:15:25,600 --> 00:15:29,559
Hans Àra tvingar honom
att berÀtta sin version-
118
00:15:29,680 --> 00:15:33,150
-men jag tror inte
att den kan skada dig, Luke.
119
00:15:33,280 --> 00:15:37,399
Om det inte finns nÄt i ditt förflutna-
120
00:15:37,520 --> 00:15:42,879
-som ögonblickligen
kan göra ditt vittnesmÄl misstÀnkt?
121
00:15:43,640 --> 00:15:49,750
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att alla anklagelser
mot dig stÄr i din hemstÀllan?
122
00:15:49,880 --> 00:15:52,520
Med andra ord, grabben...
123
00:15:52,640 --> 00:15:57,157
Vi vill inte ha nÄgra överraskningar
under prövningen.
124
00:15:57,280 --> 00:16:03,435
Jag ger er mitt ord. Det finns
inga andra anklagelser mot mig.
125
00:16:03,560 --> 00:16:08,555
Allt jag har berÀttat för domaren
Àr sant. Jag svÀr vid Gud.
126
00:16:08,680 --> 00:16:14,710
Det Àr bÀst att du talar sanning.
Annars kan bara Gud hjÀlpa dig.
127
00:16:30,360 --> 00:16:32,397
Tack.
128
00:16:39,080 --> 00:16:41,276
Hej, igen.
129
00:16:44,400 --> 00:16:49,634
-Det var ju smickrande...
-Just det, nu minns jag!
130
00:16:49,760 --> 00:16:53,754
Just det! Du Àr flickan
som hÀngde över rÀcket nÀr vi red in.
131
00:16:53,880 --> 00:16:57,589
-Ăr det vad du minns?
-Du vet vad jag menar.
132
00:16:57,720 --> 00:16:59,996
Vill du slÄ dig ner?
133
00:17:00,120 --> 00:17:03,909
-TyvÀrr, grabben.
-Kom igen, polismÀstaren.
134
00:17:04,040 --> 00:17:06,839
-Jag vill bara prata med...
-Doreen.
135
00:17:06,960 --> 00:17:10,919
Har du fÄtt trÀffa domaren?
136
00:17:11,840 --> 00:17:14,229
Vi tar det en annan gÄng.
137
00:17:19,920 --> 00:17:23,879
SĂ€g mig en sak.
Vem skrev fÀngelsereglerna? Ni?
138
00:17:24,000 --> 00:17:27,914
Sluta vara frÀck. Vi gÄr tillbaka.
139
00:17:45,160 --> 00:17:49,711
-Gör jag rÀtt?
-Ja, enligt boken.
140
00:17:51,040 --> 00:17:54,112
Ja, massa smÄbitar!
141
00:17:54,240 --> 00:17:58,871
-Hela bÀcken Àr full av guld!
-Om det Àr guld, ja.
142
00:17:59,000 --> 00:18:05,235
-Var inte sÄ pessimistisk.
-Det kommer att visa sig.
143
00:18:52,240 --> 00:18:55,471
Det Àr det verkligen.
144
00:18:55,600 --> 00:18:58,513
Det Àr det verkligen.
145
00:19:15,600 --> 00:19:22,677
Det finns sÀkert tillrÀckligt
med guld till en tjusig vagn.
146
00:19:23,240 --> 00:19:27,916
Om det verkligen Àr guld.
Det kan vara en annan metall...
147
00:19:28,040 --> 00:19:32,557
-...eller sÄnt dÀr falskt guld.
-Moster Molly, sÀg inte sÄ.
148
00:19:32,680 --> 00:19:39,791
-Det finns sÀkert nÄn i stan som vet.
-Vi ska inte frÄga nÄn.
149
00:19:39,920 --> 00:19:46,269
-Vi ska hÄlla det hemligt.
-Guldet finns ju pÄ vÄr mark...
150
00:19:46,400 --> 00:19:50,633
-...sÄ det tillhör oss.
-Ja, det gör det, men...
151
00:19:50,760 --> 00:19:55,118
...guldfyndigheter
pÄverkar folk pÄ konstiga sÀtt.
152
00:19:55,240 --> 00:19:58,756
Se pÄ mr Marshall,
han som hittade det första guldet.
153
00:19:58,880 --> 00:20:03,636
Folk strömmade till hans mark
nÀr nyheten kom ut.
154
00:20:03,760 --> 00:20:08,596
De dödade och Ät hans boskap
medan de grÀvde upp hans guld.
155
00:20:08,720 --> 00:20:13,237
-SĂ„ hemskt!
-Och inkrÀktarna hade vakter...
156
00:20:13,360 --> 00:20:19,550
...för att hÄlla Marshall borta frÄn
sin egen mark medan de tog guldet.
157
00:20:19,680 --> 00:20:24,470
Vi hÄller det hemligt
tills farbror Zeb kommer tillbaka.
158
00:20:34,880 --> 00:20:37,599
LÀgg det dÀr, bara.
159
00:20:37,720 --> 00:20:42,237
Vi behöver mer ved.
Jag ska lÄta bönorna puttra i kvÀll.
160
00:20:42,360 --> 00:20:45,318
Jag gör det.
161
00:20:55,960 --> 00:20:59,112
Jag ser ert förbannade ljus.
162
00:21:00,480 --> 00:21:05,634
Sluta signalera, era trÀhattar!
163
00:21:12,720 --> 00:21:14,870
Mr Tap!
164
00:21:23,600 --> 00:21:26,638
VÀnta, grabben! Jag kan förklara.
165
00:21:26,760 --> 00:21:30,799
Det Àr mina vÀnner. Oroa dig inte.
166
00:21:41,480 --> 00:21:47,112
Jag ville inte göra det,
men du gav mig inget val.
167
00:21:49,240 --> 00:21:52,517
Jag ska ta loss dig.
168
00:21:55,040 --> 00:21:57,793
Herregud...
169
00:22:05,520 --> 00:22:08,717
Ăr det Otterbelt?
170
00:22:14,720 --> 00:22:20,033
Det har hÀnt en olycka, Zeb.
Grabben föll av hÀsten.
171
00:22:20,160 --> 00:22:23,357
Han ser ut att ha brutit nacken.
172
00:22:25,080 --> 00:22:27,993
Han Àr död.
173
00:22:29,920 --> 00:22:32,992
MĂ„ han vila i frid.
174
00:22:58,080 --> 00:23:03,200
Jeffrey, mÄr du dÄligt
och kÀnner att det Àr ditt fel-
175
00:23:03,320 --> 00:23:07,791
-eftersom Otterbelt dog
nÀr han gjorde dina sysslor?
176
00:23:07,920 --> 00:23:13,040
Efter att han lÀt mig
driva hjorden för honom...
177
00:23:13,160 --> 00:23:17,870
Jag vill sÄ gÀrna be om ursÀkt
för mitt beteende.
178
00:23:18,000 --> 00:23:22,358
Och för hur jag pratade med honom.
Jag fick aldrig sagt det.
179
00:23:22,480 --> 00:23:28,317
Det sker ofta. Man försöker
bÀttra sig nÀr det Àr för sent.
180
00:23:28,440 --> 00:23:32,399
Jag var sÄ elak mot honom,
bara för att han var indian!
181
00:23:32,520 --> 00:23:37,959
Att hata nÄn som Àr annorlunda
beror pÄ att man inte förstÄr.
182
00:23:38,080 --> 00:23:42,597
FörstÄelse kommer med Ären.
Det hÀnder inte för alla-
183
00:23:42,720 --> 00:23:46,953
-men jag trodde att jag visste
vem du var ÀndÄ frÄn början.
184
00:23:47,120 --> 00:23:50,829
-Vem jag var?
-Jag trodde att du var som jag...
185
00:23:50,960 --> 00:23:55,113
...1 din Älder.
Jag ville bli stor fort.
186
00:23:55,240 --> 00:24:01,430
Men pojkar mÄste tÀnka mycket
om de ska vÀxa upp till mÀn.
187
00:24:01,560 --> 00:24:07,192
Det tror jag att du kommer att klara.
188
00:24:07,320 --> 00:24:12,156
Hade jag inte trott det,
hade du inte fÄtt rida med oss.
189
00:24:36,200 --> 00:24:41,878
Synd att vi förlorade grabben, Zeb.
Jag gillade honom.
190
00:24:42,000 --> 00:24:44,958
Ja. Det gjorde jag ocksÄ.
191
00:25:11,720 --> 00:25:15,793
HÀr vore bÀttre,
det nordvÀstra hörnet av sektion 22.
192
00:25:15,920 --> 00:25:23,236
-Jag tÀnkte mer pÄ nÄt lÀngs bÀcken.
-Den gÄr över Macahans omrÄde.
193
00:25:23,360 --> 00:25:30,232
-Men den hÀr delen, bredvid Macahans?
-Ja, men dÀr finns inget vatten.
194
00:25:30,360 --> 00:25:34,035
-Jag tar den.
-Ni fÄr inte ta Macahans vatten...
195
00:25:34,160 --> 00:25:39,712
-...om de inte ger er tillÄtelse.
-Okej. Hur snart kan jag köpa marken?
196
00:25:39,840 --> 00:25:42,354
Har ni brÄttom?
197
00:25:43,400 --> 00:25:46,552
Det finns alltid sÀtt
att skynda pÄ saker.
198
00:25:46,920 --> 00:25:53,155
Jag frÄgade runt och ni ska visst
vara bra att göra affÀrer med.
199
00:25:53,280 --> 00:25:56,159
PÄ vilket sÀtt?
200
00:25:59,120 --> 00:26:04,672
-Menar ni att pÄskynda dokumenten?
-Jag tÀnker pÄ annat.
201
00:26:07,240 --> 00:26:13,395
-Det Àr pengar för att prata.
-Att prata har aldrig skadat nÄt.
202
00:26:21,760 --> 00:26:27,597
Ăr det inte alla
de vackra damerna Macahan? Molly...
203
00:26:27,720 --> 00:26:34,672
-...tack för pengarna pÄ banken.
-Ni förtjÀnade dem, mr Peasley.
204
00:26:36,000 --> 00:26:41,200
Ni reser vÀl vidare nu.
Vi önskar er lycka till...
205
00:26:41,320 --> 00:26:47,635
-...var Àn ni ska.
-Jag tÀnkte slÄ mig ner hÀr.
206
00:26:47,760 --> 00:26:50,434
SlÄ rötter, som man sÀger.
207
00:26:50,560 --> 00:26:56,078
VÄr lilla stad har inte mycket
som intresserar er.
208
00:26:56,200 --> 00:27:00,956
Inte staden, men jag har
samma pionjÀranda som Macahans.
209
00:27:01,080 --> 00:27:05,119
-Jag har ansökt om ett hemman.
-Ett hemman, mr Peasley?
210
00:27:05,240 --> 00:27:10,553
Ja, jag har sökt om en bit mark
bredvid er.
211
00:27:10,680 --> 00:27:16,392
-Ni? Bredvid oss?
-Du ser överraskad ut.
212
00:27:16,520 --> 00:27:23,711
TÀnk, Molly, vi kan lÄna socker av
varandra, eller vad grannar nu gör.
213
00:27:24,760 --> 00:27:29,596
Vet ni vad jag ska göra?
Jag ska tillaga en kalkon-
214
00:27:29,720 --> 00:27:33,475
-sÄ att vi kan sitta runt bordet
som en familj och fira.
215
00:27:34,880 --> 00:27:38,236
Som det anstÄr en god granne, Molly.
216
00:27:47,600 --> 00:27:53,198
Vissa saker önskar man inte ens
sin vÀrsta fiende!
217
00:27:54,600 --> 00:27:56,830
Det hÀr Àr verkligen en sÄn sak.
218
00:28:18,240 --> 00:28:22,791
-Hej, jag...
-Jag hörde ingen knackning!
219
00:28:22,920 --> 00:28:28,791
FörlÄt, jag tÀnkte mig inte för.
Jag heter Josh Macahan.
220
00:28:28,920 --> 00:28:35,269
JasÄ... Lukes bror?
Jag Àr polismÀstare.
221
00:28:35,400 --> 00:28:39,553
-Vill ni ha lite kaffe?
-GÀrna, sher... polismÀstaren.
222
00:28:43,320 --> 00:28:45,834
Det har varit en lÄng dag.
223
00:28:47,840 --> 00:28:51,196
-Hur mÄr Luke?
-Fint.
224
00:28:51,920 --> 00:28:57,393
-Han sover nog nu.
-VÀck honom inte för min skull.
225
00:28:57,520 --> 00:29:02,833
Lukes bror, alltsÄ?
Ni Àr ju en ung man.
226
00:29:02,960 --> 00:29:05,952
-SlÄ er ner.
-Tack.
227
00:29:06,080 --> 00:29:12,554
-Varför Àr ni hÀr? RÀttegÄngen?
-RÀttegÄng? Ni menar vÀl prövning?
228
00:29:12,680 --> 00:29:16,389
Det ena leder ibland till det andra.
Men ni har rÀtt i Lukes fall.
229
00:29:16,520 --> 00:29:20,309
Han kommer att klara sig bra.
230
00:29:22,440 --> 00:29:27,640
Tack. Det Àr gott att höra.
Luke Àr ingen bandit.
231
00:29:27,760 --> 00:29:31,151
Ord frÄn en trofast slÀkting.
232
00:29:31,280 --> 00:29:38,232
Det handlar om tidigare handlingar.
Hur blev han sÄ skicklig med vapen?
233
00:29:38,360 --> 00:29:44,197
Farbror Zeb har lÀrt honom en del.
Han sÀger att en man utan pistol...
234
00:29:44,320 --> 00:29:49,474
-...ber om problem.
-Det Àr sant, sorgligt nog.
235
00:29:50,640 --> 00:29:56,875
Men Luke sa nÄt i tidningsartikeln
att han trÀffade en karl som var...
236
00:29:57,000 --> 00:30:00,959
...nÀstan en trollkonstnÀr
med pistolen.
237
00:30:01,600 --> 00:30:05,833
Det mÄste ha varit dÄ Luke reste
i de norra omrÄdena.
238
00:30:05,960 --> 00:30:10,636
Ja, jag minns att han
lÀrde kÀnna en snabb skytt.
239
00:30:10,760 --> 00:30:15,630
SĂ„ Luke reste med snabba skyttar?
SĂ„ intressant, Josh.
240
00:30:16,680 --> 00:30:23,074
VĂ€nta nu. Jag sa inget om
att Luke reste med nÄn sÀrskild.
241
00:30:23,200 --> 00:30:30,357
-Inte? Det tyckte jag att du gjorde.
-Ni fick det att lÄta illa.
242
00:30:32,720 --> 00:30:36,475
DÄ missförstod jag dig visst.
243
00:30:36,600 --> 00:30:39,160
Ni gjorde visst det.
244
00:30:41,480 --> 00:30:48,193
-Jag kan komma tillbaka senare.
-Vi ser om din bror Àr vaken.
245
00:30:52,920 --> 00:30:56,356
-Han Àr vaken. Kom in!
-Josh!
246
00:30:56,480 --> 00:31:02,556
-Hej! Vad gör du hÀr?
-Jag kom till dig. Du ser bra ut!
247
00:31:02,680 --> 00:31:06,275
Ni ska fÄ umgÄs i fred.
248
00:31:06,760 --> 00:31:09,434
SÀtt dig ner sÄ pratar vi.
249
00:31:10,200 --> 00:31:14,398
Hur mÄr Laura och Jessie
och moster Molly?
250
00:31:14,520 --> 00:31:20,311
De fick problem pÄ vÀg hem frÄn
Clearwater, men de hade det bra dÀr.
251
00:31:20,440 --> 00:31:23,831
-Vad menar du?
-Diligensen gick sönder...
252
00:31:23,960 --> 00:31:29,080
...och Jessie gick vilse i öknen.
Men hon mÄr bra nu.
253
00:31:29,200 --> 00:31:35,230
Luke, den dÀr tidningsartikeln
gjorde oss oroliga.
254
00:31:35,360 --> 00:31:37,556
Lyssna, Josh...
255
00:31:37,720 --> 00:31:41,236
Att se sina egna ord i tidningen...
256
00:31:41,360 --> 00:31:45,911
Det sÄg ut som om jag
skröt över att ha skjutit folk.
257
00:31:46,040 --> 00:31:52,559
-Jag gillar inte polismÀstaren.
-Han Àr tuff.
258
00:31:53,600 --> 00:31:57,309
Josh, jag uppskattar att du
tog dig hit för att trÀffa mig-
259
00:31:57,440 --> 00:31:59,750
-men det var inte nödvÀndigt.
260
00:31:59,880 --> 00:32:05,080
Hela familjen var orolig.
Jag ville se om du behövde hjÀlp.
261
00:32:05,200 --> 00:32:10,673
Moster Molly gav mig 200 dollar
som du kan spendera pÄ vad som helst.
262
00:32:10,800 --> 00:32:15,271
-Som en advokat, till exempel.
-200 dollar?!
263
00:32:17,040 --> 00:32:20,192
Det var jÀttesnÀllt, men...
264
00:32:20,320 --> 00:32:27,158
Jag tror inte att jag behöver nÄn
advokat. Domaren Àr farbror Zebs vÀn.
265
00:32:27,280 --> 00:32:32,434
Han sÀger att allt jag behöver göra
Àr att sÀga sanningen.
266
00:32:33,560 --> 00:32:36,757
Men jag rÀknade inte med en sak.
267
00:32:38,440 --> 00:32:41,273
Stillman Àr i stan.
268
00:32:42,120 --> 00:32:47,479
-Sheriff Stillman frÄn Missouri?
-Ja, och han ska vittna.
269
00:32:47,600 --> 00:32:53,232
Jag hoppas bara
att ingen tror pÄ hans historia.
270
00:32:53,360 --> 00:32:59,470
-Man blir trött pÄ den hÀr cellen...
-NĂ€r du kommer ut ska vi fira!
271
00:32:59,600 --> 00:33:02,399
Vi slÄr klackarna i taket!
272
00:33:06,560 --> 00:33:12,829
-Fint att ni har skoj. Tiden Àr ute.
-Min bror kom ju precis.
273
00:33:12,960 --> 00:33:17,636
Jag vet. Jag lÀt honom sÀga hej,
men ett riktigt besök-
274
00:33:17,760 --> 00:33:20,798
-mÄste man ansöka om pÄ förhand.
275
00:33:20,920 --> 00:33:23,912
PolismÀstare Russell skriver alla regler.
276
00:33:25,440 --> 00:33:29,195
-Behöver nu nÄt, Luke?
-Nej.
277
00:33:29,320 --> 00:33:32,597
-Ta dig ett bad och vila upp dig.
-Okej.
278
00:33:32,720 --> 00:33:35,280
Vi ses senare, Luke.
279
00:33:56,800 --> 00:33:58,473
HallÄ, se upp!
280
00:34:36,960 --> 00:34:39,474
FörlÄt, jag Àr sÄ ledsen!
281
00:34:39,600 --> 00:34:43,798
-Jag Àr en klumpig idiot!
-Det stÀmmer, det!
282
00:34:44,960 --> 00:34:50,114
-En klumpig vadÄ?
-Idiot, frun. HÀr, jag hjÀlper er.
283
00:34:52,880 --> 00:34:54,996
FörlÄt.
284
00:35:00,480 --> 00:35:06,192
-Varför sprang ni in i mig?
-Det finns sÄ mycket att se pÄ hÀr.
285
00:35:06,320 --> 00:35:12,396
-Att se pĂ„? Ăr det nĂ„t som hĂ€nder?
-Jag har aldrig sett en sÄn hÀr stad.
286
00:35:13,680 --> 00:35:16,399
Jag hjÀlper er.
287
00:35:23,000 --> 00:35:27,517
-Ăr ni ny i stan?
-Jag hÀlsar pÄ min bror Luke.
288
00:35:27,640 --> 00:35:31,599
Ni kanske kÀnner till honom,
han har ju varit med i tidningen.
289
00:35:31,720 --> 00:35:34,712
-Luke Macahan?
-Ja. Jag heter Josh Macahan.
290
00:35:34,840 --> 00:35:39,516
Hoppas att jag inte förstörde nÄt.
FÄr jag bÀra hem dem Ät er?
291
00:35:39,640 --> 00:35:41,836
-Nej, jag...
-SnÀlla?
292
00:35:41,960 --> 00:35:45,430
Det Àr det minsta jag kan göra.
293
00:35:45,560 --> 00:35:49,110
Om ni vill. Jag bor dÀrÄt.
294
00:36:03,040 --> 00:36:05,316
Vart ska vi?
295
00:36:05,440 --> 00:36:09,593
-Det Àr nog bÀst att vi tar lite var.
-Ja, ni har nog rÀtt.
296
00:36:13,640 --> 00:36:19,192
Jag har varit avundsjuk pÄ Luke,
för att han fÄr resa sÄ mycket.
297
00:36:19,320 --> 00:36:23,678
Men det var nog inte sÄ roligt
att vara eftersökt.
298
00:36:23,800 --> 00:36:28,237
Att aldrig veta vad som hÀnder i
nÀsta stad. Allt Àr lugnt, sÀger han.
299
00:36:28,360 --> 00:36:31,079
Han ska bara sÀga sanningen.
300
00:36:31,880 --> 00:36:36,636
-Vi ska fira nÀr prövningen Àr över.
-FÄr jag vara med?
301
00:36:36,760 --> 00:36:39,274
Det vore jÀtteroligt.
302
00:36:39,400 --> 00:36:44,429
-NÄja, hÀr bor jag.
-Vilket stort hus!
303
00:36:44,560 --> 00:36:49,270
Cattlemen's Club.
Det Àr vÀldigt exklusivt.
304
00:36:49,400 --> 00:36:54,395
Jag Àr servitris.
Vi fÄr kost, logi och lön.
305
00:36:54,520 --> 00:36:58,991
PĂ„ tal om servering...
Jag har inte Àtit sen i gÄr.
306
00:36:59,120 --> 00:37:02,431
Vet ni var man kan Àta och ta ett bad?
307
00:37:02,560 --> 00:37:06,474
Vi har ett kinesiskt bad runt hörnet.
308
00:37:09,920 --> 00:37:16,155
Och sÄ har vi ett privat bad.
Det Àr lite dyrare.
309
00:37:17,200 --> 00:37:21,159
Maten serveras ocksÄ privat.
Har ni rÄd att slÄ pÄ stort?
310
00:37:21,280 --> 00:37:27,151
Jag har nog med pengar.
Moster Molly gav mig 200 dollar.
311
00:37:27,280 --> 00:37:32,400
-200 dollar?
-De Àr först och frÀmst till Luke.
312
00:37:32,520 --> 00:37:34,636
Men han behöver dem visst inte.
313
00:37:35,840 --> 00:37:38,832
-SÄ det Àr riktigt exklusivt, alltsÄ?
-Josh...
314
00:37:38,960 --> 00:37:45,036
Med 200 dollar
tillhör du en vÀldigt exklusiv klass.
315
00:38:23,000 --> 00:38:27,392
God dag, Clara.
Det hÀr Àr min vÀn Josh.
316
00:38:28,240 --> 00:38:33,519
-Trevligt att trÀffas, Josh.
-Josh behöver ta ett bad.
317
00:38:33,640 --> 00:38:38,032
-Och vi ordnar klÀderna ocksÄ, okej?
-Okej.
318
00:38:40,880 --> 00:38:43,998
-KlÀderna?
-Kom.
319
00:38:55,640 --> 00:38:57,916
Jag har aldrig...
320
00:38:58,040 --> 00:39:03,592
-Aldrig nÄnsin...
-LÀgg dina saker pÄ stolen, Josh.
321
00:39:10,000 --> 00:39:12,594
Vad vill du ha att Àta?
322
00:39:12,720 --> 00:39:17,271
Allt ingÄr i priset,
sÄ varför inte bestÀlla biff?
323
00:39:17,400 --> 00:39:21,792
Biff? Ja, det blir bra.
324
00:39:25,400 --> 00:39:28,518
Jösses... Se bara.
325
00:39:35,920 --> 00:39:38,036
Jösses...
326
00:39:40,920 --> 00:39:47,189
Det hÀr badkaret Àr stort nog
för tre personer!
327
00:39:47,320 --> 00:39:50,631
Eller tvÄ. BekvÀmt.
328
00:39:50,760 --> 00:39:53,718
Det mÄ jag sÀga.
329
00:39:54,320 --> 00:39:57,959
Det hÀnger en kimono bakom dörren.
Jag bestÀller middag.
330
00:39:57,960 --> 00:40:00,710
Det hÀnger en kimono bakom dörren.
Jag bestÀller middag.
331
00:40:00,880 --> 00:40:06,159
Kimono? Du har den pÄ dig medan
dina klÀder tvÀttas och torkas.
332
00:40:06,280 --> 00:40:09,716
-Det tar ungefÀr tvÄ timmar.
-Okej.
333
00:40:52,840 --> 00:40:56,037
Det var verkligen gott.
334
00:40:58,920 --> 00:41:01,150
Vet du...
335
00:41:02,120 --> 00:41:08,389
Bortsett frÄn min mammas mat,
som hade sin egen smak...
336
00:41:09,240 --> 00:41:15,316
...Àr det hÀr det bÀsta jag nÄnsin
har Àtit. Och nÄnsin kommer att Àta.
337
00:41:15,440 --> 00:41:18,671
Du kommer att Àta Ànnu godare mat.
338
00:41:18,800 --> 00:41:23,874
Du kommer att bli en framgÄngsrik
bonde. Eller har ni en ranch?
339
00:41:24,000 --> 00:41:28,358
Det Àr bara ett hemman,
sÄ vi Àr bara bönder.
340
00:41:28,480 --> 00:41:32,519
Men vi kan spara pengar,
och innan du vet ordet av...
341
00:41:32,640 --> 00:41:38,591
-...har vi en hÀstranch.
-SÄ fint att ha nÄt att drömma om.
342
00:41:38,720 --> 00:41:43,556
Vad kan man drömma om mer Àn det hÀr?
343
00:41:46,360 --> 00:41:50,149
Fast inget av det tillhör mig.
Det Àr skillnaden.
344
00:41:50,280 --> 00:41:54,911
Du jobbar hÄrt för nÄt
som en dag inte kan tas ifrÄn dig.
345
00:41:56,880 --> 00:42:01,078
Min mamma sa nÄt liknande en gÄng.
346
00:42:15,400 --> 00:42:18,074
Doreen...
347
00:42:19,320 --> 00:42:23,393
Du har de brunaste ögon jag nÄnsin sett.
348
00:42:23,520 --> 00:42:25,909
Jag menar det, jag...
349
00:42:26,720 --> 00:42:31,351
-Jag har aldrig sett nÄn vackrare.
-Det sÀger du vÀl till alla flickor?
350
00:42:31,480 --> 00:42:36,839
Nej. Jag har ingen flickvÀn,
och jag har aldrig sagt det till nÄn.
351
00:42:36,960 --> 00:42:40,510
Jag sÀger inte saker som inte Àr sanna.
352
00:42:40,640 --> 00:42:46,909
-Ljuger du aldrig?
-Nej, varför skulle jag det?
353
00:42:48,400 --> 00:42:51,358
Nej, sÀg det, Josh.
354
00:43:26,560 --> 00:43:28,392
Hej.
355
00:43:29,400 --> 00:43:31,311
Hej.
356
00:43:34,360 --> 00:43:39,070
Jag försökte lÄsa dörren,
men det fanns inget lÄs.
357
00:43:45,880 --> 00:43:52,149
Jag dricker alltid champagne
i bubbelbadet. Vill du pröva?
358
00:44:01,320 --> 00:44:07,475
Nog bubblar det, alltid. Jag har
aldrig sett sÄ bubblig tvÄl förut.
359
00:44:17,960 --> 00:44:23,273
Det doftar som syrener.
Som Àngarna pÄ vÄren.
360
00:44:28,280 --> 00:44:32,717
-Vi skÄlar för din bror Luke.
-Just det, prövningen.
361
00:44:46,120 --> 00:44:51,957
Det smakar som lÀsk.
Men man kÀnner sig lyckligare.
362
00:44:52,080 --> 00:44:55,072
SkÄl för att kÀnna sig lycklig.
363
00:45:09,760 --> 00:45:12,274
Luta dig framÄt.
364
00:45:12,400 --> 00:45:15,074
-SÄ att jag kan tvÀtta dig pÄ ryggen.
-Ă h, ja.
365
00:45:31,120 --> 00:45:34,397
Tror du att jag vill drunkna?
366
00:45:49,800 --> 00:45:51,871
Det kittlas.
367
00:45:52,000 --> 00:45:55,880
-Vill du att jag ska sluta?
-Det sa jag inte.
368
00:46:14,240 --> 00:46:19,679
Du doftar syrener.
Som de dÀr Àngarna pÄ vÄren.
369
00:46:21,200 --> 00:46:24,397
Det gör du ocksÄ.
370
00:46:28,040 --> 00:46:32,876
Doreen. Jag mÄste sÀga en sak.
371
00:46:34,840 --> 00:46:38,071
Jag gillar dig. JĂ€ttemycket.
372
00:46:39,160 --> 00:46:42,312
Jag gillar dig ocksÄ, Josh.
373
00:46:45,360 --> 00:46:48,796
Jag tÀnkte att du kanske gjorde det.
374
00:46:53,320 --> 00:46:59,111
Du tror sÀkert
att jag har varit med mÄnga kvinnor.
375
00:47:00,480 --> 00:47:06,078
-Det har du sÀkert.
-Det Àr vad jag försöker sÀga.
376
00:47:07,720 --> 00:47:11,759
-Jag har inte det.
-Inte?
377
00:47:11,880 --> 00:47:17,478
Vill du höra sanningen?
Jag har inte ens kysst en flicka.
378
00:47:17,600 --> 00:47:22,800
-Det har jag svÄrt att tro, Josh.
-Det Àr helt sant.
379
00:47:26,720 --> 00:47:29,997
-Vill du kyssa mig?
-Ja.
380
00:47:31,040 --> 00:47:33,919
VÀldigt gÀrna.
381
00:47:34,440 --> 00:47:39,560
-Jag vill bara inte utnyttja dig.
-Det gör du inte.
382
00:47:41,480 --> 00:47:46,236
-Du vet vÀl vad jag menar?
-Jag vet att du aldrig skulle det.
383
00:47:46,360 --> 00:47:49,159
Utnyttja mig.
384
00:47:52,600 --> 00:47:56,070
-SÄ det Àr okej?
-VadÄ?
385
00:47:56,200 --> 00:48:02,310
-Om jag kysser dig?
-Jag blir galen om du inte gör det.
386
00:48:22,280 --> 00:48:24,954
Du mÄste vara trött.
387
00:48:26,600 --> 00:48:28,910
Ja...
388
00:48:31,000 --> 00:48:33,958
Det Àr vÀl du ocksÄ?
389
00:48:34,800 --> 00:48:38,236
Vill du sova?
390
00:48:38,360 --> 00:48:41,591
Jag antar det.
391
00:48:43,080 --> 00:48:47,119
Men du sover vÀl inte
med morgonrocken pÄ?
392
00:49:29,320 --> 00:49:32,676
Josh...
393
00:49:35,480 --> 00:49:37,630
Det Àr mörkt ute.
394
00:49:47,800 --> 00:49:53,876
-Du sa att du ville trÀffa Luke.
-Luke, ja...
395
00:49:57,000 --> 00:50:00,675
-Var Àr mina klÀder?
-De ligger pÄ stolen.
396
00:50:20,240 --> 00:50:22,675
NĂ€r kom de?
397
00:50:29,240 --> 00:50:32,073
Ăr du vaken, Doreen?
398
00:50:44,040 --> 00:50:46,316
Du...
399
00:50:46,440 --> 00:50:49,398
Jag vill frÄga dig en sak.
400
00:50:51,960 --> 00:50:54,873
FÄr jag bli din pojkvÀn?
401
00:51:02,120 --> 00:51:06,796
-Vi kanske kan tÀnka pÄ det lite?
-Okej.
402
00:51:10,240 --> 00:51:12,880
Jag Àlskar dig, Doreen.
403
00:51:33,400 --> 00:51:35,198
God kvÀll.
404
00:51:35,320 --> 00:51:41,475
-Du ser ut som en ny man, Josh.
-Tack. Jag kÀnner mig som ny.
405
00:51:41,880 --> 00:51:47,558
Jag Àr skyldig er
för badet, middagen, champagnen...
406
00:51:48,840 --> 00:51:52,196
Mina pengar... De Àr borta!
407
00:51:59,040 --> 00:52:04,114
HÀr Àr de. De lÄg i fickan.
408
00:52:04,240 --> 00:52:09,758
Tack, frun. Det Àr min mosters
pengar, jag vill inte förlora dem.
409
00:52:09,880 --> 00:52:12,759
Vi tar bara betalt
för middagen och champagnen.
410
00:52:12,880 --> 00:52:16,191
Tre dollar för middagen
och sju dollar för champagnen.
411
00:52:16,320 --> 00:52:19,392
Dyrt, men det var det vÀrt.
412
00:52:19,520 --> 00:52:25,471
-Och 20 dollar, förstÄr, i dricks.
-Dricks?
413
00:52:25,600 --> 00:52:30,356
-Ja, lÄt oss kalla det gÀstfrihet.
-Ja...
414
00:52:30,960 --> 00:52:35,955
Ett flott stÀlle som det hÀr
kostar vÀl en del att driva.
415
00:52:38,880 --> 00:52:40,791
Adjö, frun.
416
00:52:56,400 --> 00:52:58,038
Luke?
417
00:52:58,320 --> 00:53:01,199
-Luke?
-Hej, Josh!
418
00:53:02,160 --> 00:53:06,757
-FörlÄt att jag inte kom tidigare.
-Det Àr okej.
419
00:53:06,880 --> 00:53:10,430
-Du var sÀkert trött.
-Ja...
420
00:53:10,560 --> 00:53:15,999
Jag ville inte vÀcka polismÀstaren.
Behöver du nÄt?
421
00:53:16,120 --> 00:53:18,919
Nej, jag tror inte det.
422
00:53:22,200 --> 00:53:25,272
-Har du varit hos barberaren?
-Nej.
423
00:53:25,400 --> 00:53:28,438
Men jag fick mig ett bad.
424
00:53:28,560 --> 00:53:30,949
Har du fÄtt dig ett bad?
425
00:53:31,840 --> 00:53:35,754
Vad hade du i vattnet? Syrener?
426
00:53:35,880 --> 00:53:40,238
Nej. Men doften sitter i, antar jag.
427
00:53:42,200 --> 00:53:46,398
Var det parfym i vattnet?
428
00:53:54,200 --> 00:53:57,830
Jag har hört att det finns bÀttre
stÀllen Àn de kinesiska baden.
429
00:53:57,960 --> 00:54:02,033
Jag har mycket att berÀtta, Luke.
Jag trÀffade en underbar flicka...
430
00:54:02,160 --> 00:54:06,074
Ăr det du, grabben? Josh Macahan?
431
00:54:06,200 --> 00:54:10,876
Ja, sir. Jag ville bara
sÀga god natt till Luke.
432
00:54:11,720 --> 00:54:16,635
-Har du sagt det?
-God natt, Luke.
433
00:54:34,680 --> 00:54:36,956
Tack, Emily.
434
00:54:47,840 --> 00:54:53,756
-Ni lever gott, mr Britten.
-Det Àr vÀl vad man jobbar för?
435
00:54:53,880 --> 00:54:56,235
SlÄ er ner.
436
00:55:00,120 --> 00:55:03,511
-Vill ni ha en drink?
-Nej tack, det Àr för tidigt.
437
00:55:03,640 --> 00:55:06,154
DÄ tar jag en sjÀlv.
438
00:55:07,320 --> 00:55:13,157
Jag bad om att fÄ trÀffa er, för det
sÀgs att ni vet vad som sker i stan.
439
00:55:13,280 --> 00:55:17,114
Det som sker gÄr genom er.
440
00:55:20,640 --> 00:55:25,350
Situationen Àr liknande i St Louis.
Allt kan ordnas-
441
00:55:25,480 --> 00:55:31,237
-om man kÀnner rÀtt mÀnniskor
och betalar rÀtt pris.
442
00:55:31,360 --> 00:55:37,959
-Ni Àr rÀttfram, mr Stillman.
-Jag gÄr alltid rakt pÄ sak.
443
00:55:39,640 --> 00:55:44,760
Att alltid gÄ rakt pÄ sak anser jag
inte vara ett beundransvÀrt drag.
444
00:55:45,600 --> 00:55:52,518
NÀr det gÀllde Luke Macahan
gick ni rakt pÄ sak med ett rep.
445
00:55:52,640 --> 00:55:55,871
Vi gör alla fel ibland.
446
00:55:58,320 --> 00:56:04,555
Om snÀrtan dÀr inne inte Àr döv,
borde ni inte stÀnga dörren?
447
00:56:04,680 --> 00:56:10,631
Det faller er inte in att "snÀrtan",
som ni sÀger, kan vara min fru?
448
00:56:13,840 --> 00:56:20,109
-Jag beklagar. Jag antog bara...
-Vi bör nog komma till saken.
449
00:56:22,160 --> 00:56:24,959
DÄ blir mötet kortare.
450
00:56:36,840 --> 00:56:39,719
Mr Britten, ni vet varför jag Àr i stan.
451
00:56:39,840 --> 00:56:46,439
Vad skulle det kosta mig att
lÀmna stan som en lyckligare man?
452
00:56:46,560 --> 00:56:51,031
-Pratar ni om ett konsultarvode?
-Kalla det vad ni vill.
453
00:56:51,160 --> 00:56:56,075
Det Àr vad ni ska kalla det.
Som konsult ger jag rÄd.
454
00:56:56,200 --> 00:57:00,751
Jag pratar med folk ni bör
lÀra kÀnna. Vad ni sen gör-
455
00:57:00,880 --> 00:57:03,838
-Ă€r ert eget problem.
456
00:57:03,960 --> 00:57:10,434
Vi ser hur prövningen gÄr, och...
457
00:57:10,560 --> 00:57:14,190
-...ska vi sÀga 5000 sen?
-5000 sen?
458
00:57:16,520 --> 00:57:19,911
Nej, mr Stillman. 5000 nu.
459
00:57:22,080 --> 00:57:26,870
Om Macahan utlÀmnas
skickas han i fÀngelse i Missouri-
460
00:57:27,000 --> 00:57:30,709
-och ni blir 5000 dollar rikare
utan att göra nÄnting.
461
00:57:30,840 --> 00:57:34,913
Och ni blir rik av belÄtenheten
att veta att mitt rÄd-
462
00:57:35,040 --> 00:57:38,112
-var till stor hjÀlp.
463
00:57:39,320 --> 00:57:41,834
Tar ni emot en check?
464
00:57:44,520 --> 00:57:48,832
Kontant, mr Stillman. Som direktör
i Missouri aktieförening-
465
00:57:48,960 --> 00:57:53,033
-fÄr ni inga problem med banken.
Det blir 5000 till...
466
00:57:53,160 --> 00:57:58,280
-...nÀr jag fÄr se erle.
-10000?
467
00:58:01,000 --> 00:58:04,630
10000 dollar för mina tjÀnster.
468
00:58:06,000 --> 00:58:12,190
För 10000 dollar tackar jag ja
till den dÀr drinken. Whisky.
469
00:58:12,320 --> 00:58:15,199
Jag klandrar er inte, mr Stillman.
470
00:58:21,480 --> 00:58:26,270
Det sÀgs att det finns
mycket makt under det hÀr taket.
471
00:58:26,400 --> 00:58:30,030
Lika mycket som i huvudstaden.
472
00:58:30,160 --> 00:58:34,631
Jag har fÄtt mÄnga vÀnner
under Ärens lopp.
473
00:58:39,960 --> 00:58:45,672
-Jag ber om ursÀkt för er fru.
-Det Àr okej. Hon Àr inte det.
474
00:58:45,800 --> 00:58:48,679
Men jag godtar ursÀkten.
475
00:58:50,560 --> 00:58:56,875
Det vore intressant att höra
hur ni ska göra det hÀr.
476
00:58:57,000 --> 00:59:02,473
Om ni visste sÄ mycket om mig,
mr Stillman, skulle ni ha problem.
477
00:59:02,600 --> 00:59:04,159
Varför det?
478
00:59:04,280 --> 00:59:09,070
I stÀllet för att undra om ni
skulle skvallra, skulle det vara...
479
00:59:09,200 --> 00:59:14,354
...mycket enklare att lÄta döda er.
480
00:59:18,400 --> 00:59:20,869
För god hÀlsa.
481
00:59:36,720 --> 00:59:38,950
Mr Peasley.
482
00:59:42,800 --> 00:59:45,633
Mr Peasley, vad gör ni?
483
00:59:46,960 --> 00:59:52,990
God morgon. Jag sÀtter upp
ett litet skydd. HÄll i den hÀr.
484
00:59:53,120 --> 00:59:58,479
-Men det hÀr Àr Macahans mark.
-Jag tror inte det, Laura.
485
00:59:58,600 --> 01:00:04,232
GrÀnsen gÄr 15 meter frÄn bÀcken.
486
01:00:04,360 --> 01:00:11,232
Nej, ni tar fel. Till och med marken
pÄ andra sidan bÀcken Àr vÄr.
487
01:00:11,360 --> 01:00:17,436
Ett sÄnt fel gör jag inte.
Men kolla med markbyrÄn.
488
01:00:17,560 --> 01:00:22,509
Men ni tar fel, det Àr vÄr mark!
Ni kan inte bara...
489
01:00:22,640 --> 01:00:25,758
Okej, du kan slÀppa nu, tack.
490
01:00:37,160 --> 01:00:42,838
SÄna fel Àr lÀtt begÄngna.
Kate Macahan har nog blandat-
491
01:00:42,960 --> 01:00:46,271
-sydost och sydvÀst.
492
01:00:46,400 --> 01:00:52,840
-SÄ bÀcken Àr pÄ mr Peasleys mark?
-Ja, som ni ser.
493
01:00:54,280 --> 01:00:58,353
Det handlar bara om 30 meter,
men bÀcken Àr hans.
494
01:00:58,480 --> 01:01:04,510
Men hur kunde Kate ta sÄ fel?
Finns det ingen annan karta...
495
01:01:04,640 --> 01:01:11,080
-...eller ett annat arkiv?
-Det finns i markbyrÄns arkiv.
496
01:01:11,200 --> 01:01:16,878
Men det Àr inte i kartform,
bara signatur och nummer.
497
01:01:17,000 --> 01:01:22,518
Det Àr ett vÀldigt dÄlig sÀtt att
hÄlla översikt över hemman pÄ.
498
01:01:22,640 --> 01:01:27,396
Jag tycker inte heller om
markbyrÄns system.
499
01:01:27,520 --> 01:01:31,195
Moster Molly, vad ska vi göra?
500
01:01:31,320 --> 01:01:37,794
Vore jag ni skulle jag komma överens
med mr Peasley om att dela vattnet.
501
01:01:37,920 --> 01:01:41,959
Det finns sÀkert
tillrÀckligt med vatten till er bÄda.
502
01:01:42,080 --> 01:01:44,549
Men det Àr inte vattnet vi...
503
01:01:46,800 --> 01:01:49,758
Det Àr avskildheten.
504
01:01:49,880 --> 01:01:54,670
Avskildheten?
Jag vet inte hur mycket det Àr vÀrt.
505
01:01:54,800 --> 01:02:01,593
-Jag skulle prata med mr Peasley.
-Vi vill inte dela nÄt...
506
01:02:01,720 --> 01:02:06,874
-...med den mannen.
-Om ni inte kommer överens...
507
01:02:07,000 --> 01:02:12,757
...och brunnen sinar,
mÄste ni överge er gÄrd.
508
01:02:12,880 --> 01:02:15,554
Vi gÄr, flickor.
509
01:02:15,680 --> 01:02:20,231
Det verkar som om vi mÄste
prata med mr Peasley.
510
01:02:22,000 --> 01:02:24,355
Tack, mr Edrin.
511
01:03:09,760 --> 01:03:11,831
HÄll i gÄng dem!
512
01:03:11,960 --> 01:03:15,191
Jag rider till Tap pÄ vÀgen tillbaka.
513
01:04:00,760 --> 01:04:03,320
Du tar det för tungt.
514
01:04:03,440 --> 01:04:07,149
Om en karl ska överleva det hÀr livet-
515
01:04:07,280 --> 01:04:10,193
-mÄste han ta saker och ting
som de kommer.
516
01:04:10,320 --> 01:04:16,714
En kropp under jord
Àr vÀrd en bön, inget mer.
517
01:04:17,200 --> 01:04:24,550
-KÀnner ni inget för Otterbelts död?
-Jo, nog kÀnner jag. Mycket.
518
01:04:24,680 --> 01:04:31,598
Men det Àndrar inte mitt rÄd till
dig. Var tacksam att du Àr i livet.
519
01:04:32,480 --> 01:04:36,360
Du mÄste lÀra dig att bli hÄrd.
520
01:04:37,760 --> 01:04:41,719
Man kanske fÀller nÄgra tÄrar
lÀngs vÀgen, men...
521
01:04:41,840 --> 01:04:47,119
...det hjÀlper ingen att se tillbaka.
522
01:04:47,240 --> 01:04:54,670
Jag önskar att jag vore stark nog
att ta mitt eget rÄd.
523
01:04:56,000 --> 01:05:01,678
Och jag önskar att jag visste varför
Herren har satt mig hÀr pÄ jorden.
524
01:05:01,800 --> 01:05:05,031
Jag tÀnker pÄ det ganska mycket.
525
01:05:05,760 --> 01:05:10,914
Jag hoppas bara att jag fÄr svaret
innan jag dör.
526
01:05:42,760 --> 01:05:47,550
-Mr Henry, har ni nÄn familj?
-Familj?
527
01:05:47,680 --> 01:05:50,274
Ja, pÄ sÀtt och vis.
528
01:05:50,400 --> 01:05:55,839
Vet du, jag var bekymrad nÀr min fru dog.
529
01:05:55,960 --> 01:05:59,999
Men hon gav mig
vÀrldens vackraste lilla dotter.
530
01:06:00,120 --> 01:06:04,637
Hon har blivit en dam nu.
Stora, bruna ögon...
531
01:06:04,760 --> 01:06:08,719
-...och ett hÀrligt skratt.
-Var Àr hon nu?
532
01:06:08,840 --> 01:06:12,834
Hon bor i stan.
Vi skriver till varandra.
533
01:06:12,960 --> 01:06:17,955
-Skriver? TrÀffas ni inte?
-Jag skulle gÀrna vilja...
534
01:06:19,440 --> 01:06:26,233
...men jag tÀnker att det Àr bÀst att
lÀmna en ungdom som henne i fred.
535
01:06:27,560 --> 01:06:32,999
Min lilla flicka...
Söt rÀcker inte till som beskrivning.
536
01:06:34,680 --> 01:06:39,675
Jag tror inte
att jag rÀcker till för henne.
537
01:06:41,080 --> 01:06:44,118
-Mr Henry.
-Ja?
538
01:06:44,240 --> 01:06:47,312
Jag gillar dig. Mycket.
539
01:06:49,160 --> 01:06:52,869
Jag kÀnner detsamma, Jeffrey.
540
01:06:57,400 --> 01:07:01,553
Det ser ut som om Zeb har fÄtt problem.
541
01:07:03,120 --> 01:07:07,034
BÀcken Àr uttorkad, Tap.
Vi mÄste driva dem under natten.
542
01:07:07,160 --> 01:07:11,438
-Vi kommer att förlora mÄnga djur.
-Vi har inget val.
543
01:07:11,560 --> 01:07:16,953
Kommer vi förbi Red Stone Canyon Àr
vi pÄ lerplatÄerna. DÀr finns vatten.
544
01:07:17,080 --> 01:07:21,756
Packa ihop och kör vidare.
Vi stannar senare och Àter.
545
01:07:21,880 --> 01:07:23,791
Okej.
546
01:07:28,800 --> 01:07:34,352
-Hoppas att det finns vatten dÀr.
-Mr Macahan har rÀtt.
547
01:07:34,480 --> 01:07:38,951
-Han var spejare under kriget.
-Jag vet det.
548
01:07:39,080 --> 01:07:45,429
Men vÀrlden Àr full av felrÀkningar.
Jag har gjort min del av dem.
549
01:08:40,120 --> 01:08:42,714
SÄ som ni skÀmmer bort mig-
550
01:08:42,840 --> 01:08:47,960
-kommer jag förbi varje gÄng
jag ser matrök ur skorstenen.
551
01:08:48,080 --> 01:08:55,157
Mr Peasley, ni vet varför vi
bjöd in er pÄ middag i kvÀll.
552
01:08:56,640 --> 01:09:01,510
Ni orsakar problem för familjen Macahan.
553
01:09:01,640 --> 01:09:06,032
-För att bÀcken Àr pÄ min mark?
-Den har varit vÄr i Äratal.
554
01:09:06,160 --> 01:09:10,916
Ni tror vÀl inte att jag kommer att
hindra er frÄn att anvÀnda vattnet?
555
01:09:11,040 --> 01:09:14,920
Hör pÄ mig, mr Peasley.
556
01:09:15,800 --> 01:09:22,752
Situationen Àr mycket pinsam för mig.
NÀr mÀnnen i familjen Àr borta...
557
01:09:22,880 --> 01:09:28,432
-...bevakar jag Macahans intressen.
-Jag förstÄr inte problemet.
558
01:09:28,560 --> 01:09:31,996
Vi kan dela bÀcken pÄ mitten, om du vill.
559
01:09:32,720 --> 01:09:38,159
-SÄ vÄr mark gÄr till bÀcken?
-Jag flyttar till andra sidan.
560
01:09:39,240 --> 01:09:45,395
Det blir en bra tillfÀllig lösning.
VĂ€ntar ni sen tills Zeb kommer...
561
01:09:45,520 --> 01:09:51,960
Nej, jag vÀntar inte.
Vi mÄste vara rÀttvisa mot varandra.
562
01:09:52,080 --> 01:09:57,109
Inte vÀnta tills de kommer tillbaka.
Jag sÀger att vi kan dela pÄ bÀcken.
563
01:09:57,240 --> 01:10:02,155
Men jag vÀntar inte,
dÄ tar jag hellre det som Àr mitt.
564
01:10:04,400 --> 01:10:07,358
Jag hoppas att jag gör det rÀtta-
565
01:10:07,480 --> 01:10:14,671
-men jag skulle rÄda er bÄda
att godta mr Peasleys förslag.
566
01:10:14,800 --> 01:10:19,590
-FÄr vi halva bÀcken?
-Ni kan anvÀnda hela bÀcken.
567
01:10:19,720 --> 01:10:23,600
Ni kan till och med
plocka lök pÄ min sida.
568
01:10:27,160 --> 01:10:32,758
Moster Molly, jag vet inte
vad jag ska sÀga. BestÀm du.
569
01:10:42,800 --> 01:10:48,512
Jag tror att vi mÄste tacka ja
till ert erbjudande, mr Peasley.
570
01:10:48,640 --> 01:10:53,840
Vi delar pÄ bÀcken.
Men innan ni bestÀmmer er...
571
01:10:58,400 --> 01:11:03,634
-Moster Molly...
-Det vore oÀrligt av oss...
572
01:11:03,760 --> 01:11:08,880
...att dela pÄ bÀcken med mr Peasley,
utan att visa honom...
573
01:11:09,000 --> 01:11:12,755
...vad vi har hittat dÀr.
574
01:11:16,440 --> 01:11:20,229
-Den Àr jÀttefin, Molly.
-Ăppna den.
575
01:11:30,080 --> 01:11:32,720
-Hittade ni det i bÀcken?
-Ja.
576
01:11:32,840 --> 01:11:35,753
Vi tror att det Àr Àkta guld.
577
01:11:35,880 --> 01:11:40,795
Hittade ni det i bÀcken?
Det Àr guld, Molly.
578
01:11:40,920 --> 01:11:44,072
-Det Àr verkligen guld!
-Vi har inte lÄtit testa det...
579
01:11:44,200 --> 01:11:48,080
Det behövs inte. Jag kÀnner igen
Àkta guld nÀr jag ser det-
580
01:11:48,200 --> 01:11:50,555
-och det hÀr Àr guld, Molly!
581
01:11:50,680 --> 01:11:55,356
Det Àr guld, Molly,
och det finns pÄ min egendom!
582
01:11:59,120 --> 01:12:03,034
VÄr egendom, menar jag.
583
01:12:04,120 --> 01:12:07,192
Vi delar lika.
584
01:12:08,880 --> 01:12:12,475
-Ni har vÀl inte sagt nÄt till nÄn?
-Nej.
585
01:12:12,600 --> 01:12:15,399
Helt riktigt, Molly.
586
01:12:15,520 --> 01:12:20,993
Tills mÀnnen kommer tillbaka
fÄr ingen veta det.
587
01:12:21,120 --> 01:12:24,192
-Inte ett ord till nÄn.
-Nej, nej.
588
01:12:24,320 --> 01:12:28,279
Jag har mycket att göra,
sÄ jag ska gÄ. Vi ses senare!
589
01:12:28,400 --> 01:12:31,677
Vi trÀffas vid frukost och planerar.
Inget flott, Molly-
590
01:12:31,800 --> 01:12:36,237
-bara bacon, stekta Àgg och kaffe.
591
01:12:36,360 --> 01:12:38,670
Vi ses i morgon.
592
01:12:42,280 --> 01:12:45,079
Jag undrar...
593
01:12:45,200 --> 01:12:50,957
Jag undrar om han visste att det
fanns guld i bÀcken hela tiden.
594
01:13:08,600 --> 01:13:10,352
Kom och Àt!
595
01:13:10,480 --> 01:13:13,598
Det som inte Àts upp, kastas!
596
01:13:18,800 --> 01:13:21,792
Förse er sjÀlva, pojkar.
597
01:13:32,880 --> 01:13:39,991
Jeffrey, det ser ut som om du
bÄde hjÀlper Tap och hÄller nattvakt.
598
01:13:40,120 --> 01:13:44,512
Jag har inget emot det.
Jag gillar att rida runt hjorden.
599
01:13:44,640 --> 01:13:48,395
Du gör ett bra jobb,
men det Àr bÀst att du sover lite.
600
01:13:48,520 --> 01:13:53,879
-Vi rider vidare före soluppgÄngen.
-Ja, mr Macahan.
601
01:14:25,320 --> 01:14:28,631
Det Àr ingen frÄga, Tap, det Àr en order!
602
01:14:28,760 --> 01:14:31,752
Följde ni efter oss norrut
för att ta över hjorden?
603
01:14:31,880 --> 01:14:38,070
-Boskapen Àr inte vÀrda nÄt hÀr.
-Det blir de vid Hob Range.
604
01:14:38,200 --> 01:14:41,830
DÀr tar vi över,
och driver in dem pÄ indianmark.
605
01:14:41,960 --> 01:14:47,592
-Klarar ni fyra hjorden?
-Vi hittar fler mÀn nÀr det Àr dags.
606
01:14:47,720 --> 01:14:53,113
Jag kan inte göra det, Brant.
Jag kan bara inte.
607
01:14:53,240 --> 01:14:55,880
Det Àr du skyldig oss.
608
01:14:56,000 --> 01:15:00,153
Jag kan inte gÄ bakom ryggen pÄ Macahan.
609
01:15:00,280 --> 01:15:03,875
Tror du att vi red upp hit
för hÀlsans skull?
610
01:15:04,000 --> 01:15:09,200
-Vad har han för indianer med sig?
-Arapaho. Ă tta stycken.
611
01:15:09,320 --> 01:15:14,394
Nej, sju. Vi fick begrava en.
Han sÄg oss kommunicera.
612
01:15:14,520 --> 01:15:19,037
-Vem var idioten som signalerade?
-Jag Àr idioten.
613
01:15:19,160 --> 01:15:23,518
-Vill du upprepa det?
-Signalera pÄ ett annat sÀtt.
614
01:15:24,640 --> 01:15:28,315
Jag fick döda en indianpojke för det.
615
01:15:29,160 --> 01:15:31,231
Lugn.
616
01:15:31,680 --> 01:15:37,073
Ni mÄste gÄ igenom Sand Canyons.
DÀr sÀtter du upp fÀllen.
617
01:15:37,200 --> 01:15:41,034
-Jag gör det inte, Brant.
-Vill du att vi ska rida söderut?
618
01:15:41,160 --> 01:15:44,198
Han pratar om Santa Rosa.
619
01:15:45,840 --> 01:15:52,678
Ska vi ta en tur dit,
eller möter du oss i Sand Canyons?
620
01:16:00,760 --> 01:16:04,276
Har nÄn nÄt att dricka?
621
01:16:34,880 --> 01:16:38,316
Vad kom du
och dina vÀnner fram till, Tap?
622
01:16:50,920 --> 01:16:56,472
-Jag behöver visst inte sÀga mer.
-Var alla historierna lögn?
623
01:16:56,600 --> 01:16:59,353
Du Àr inget annat Àn en laglös!
624
01:17:01,120 --> 01:17:08,197
Det finns lite sanning i oss alla,
precis som det finns lite gott i oss.
625
01:17:12,000 --> 01:17:16,995
-Varför, Tap?
-Orsaken spelar ingen roll.
626
01:17:17,120 --> 01:17:23,310
Det enda som betyder nÄt Àr att jag
dödade indianen. Jag ville inte...
627
01:17:23,440 --> 01:17:27,673
-...men hans död Àr mitt verk.
-Men varför?
628
01:17:27,800 --> 01:17:31,873
Som jag sa, det spelar ingen roll.
629
01:17:32,000 --> 01:17:37,313
-Svara mig!
-Zeb, jag har inga svar.
630
01:17:37,440 --> 01:17:42,116
Indianerna dömer dig inte,
de tror att du rÀddade vÄra liv.
631
01:17:42,240 --> 01:17:47,076
-Jag vill ha svar!
-Du kommer att förlora djuren.
632
01:17:47,200 --> 01:17:52,115
De kommer att jaga dem pÄ flykt
och döda alla som kommer efter.
633
01:17:52,240 --> 01:17:56,393
Du blev rÀdd nÀr de nÀmnde
Santa Rosa. Ăr du eftersökt dĂ€r?
634
01:17:56,520 --> 01:18:00,229
Jag kÀnner det gÀnget, Zeb.
635
01:18:00,360 --> 01:18:06,117
-Visste de att jag pratade med dig...
-Men du ska prata.
636
01:18:06,240 --> 01:18:08,709
Eller hur, Tap?
637
01:18:16,280 --> 01:18:19,272
Ramona dog nÀr hon föddes.
638
01:18:19,400 --> 01:18:22,597
Det Àr sexton Är sen.
639
01:18:23,120 --> 01:18:29,594
Hon bor i Santa Rosa.
Jag kÀnde nÄgra goda mÀnniskor dÀr.
640
01:18:31,120 --> 01:18:36,354
Brant och hans gÀng
har listat ut att hon bor dÀr.
641
01:18:36,480 --> 01:18:42,874
-Hur blev du involverad med dem?
-Jag stal boskap med dem.
642
01:18:43,720 --> 01:18:49,159
Det var dÄliga tider och jag
behövde pengar till min dotter.
643
01:18:49,280 --> 01:18:55,834
Men stöld var inte för mig,
sÄ jag hoppade av.
644
01:18:55,960 --> 01:19:02,878
-De sa att du Àr skyldig dem nÄt?
-Jag hoppade av vid fel tidpunkt.
645
01:19:03,000 --> 01:19:07,517
De planerade att ta en flock hÀstar
söder om grÀnsen.
646
01:19:07,640 --> 01:19:12,714
Jag kom inte dit. De menar
att jag kostade dem 500 dollar...
647
01:19:12,840 --> 01:19:18,552
-...sÄ det Àr jag skyldig dem.
-Kommer de att följa efter oss?
648
01:19:18,680 --> 01:19:23,072
Nej, det ligger en handelsplats vÀsterut.
649
01:19:24,280 --> 01:19:29,434
De hÄller till i saloonen dÀr
tills du nÀrmar dig Hob.
650
01:19:42,920 --> 01:19:47,118
-Zeb, du kan inte rida dit ensam.
-Visst fan kan jag det.
651
01:19:47,240 --> 01:19:51,757
Du förlorar ju bara
en liten flock boskap.
652
01:19:51,880 --> 01:19:58,877
En liten flock? De avskummen
Àr ansvariga för indianens död.
653
01:19:59,000 --> 01:20:03,870
Och de kan döda oss allihop
för hjordens skull.
654
01:20:04,000 --> 01:20:08,836
Tap, du Àr inte
den man jag en gÄng kÀnde.
655
01:20:20,920 --> 01:20:23,799
Det gör Ànnu ondare om du vrider dig.
656
01:20:24,400 --> 01:20:28,553
LÄt inte tÄngen
glida ner i halsen pÄ honom.
657
01:21:02,280 --> 01:21:07,070
Jag Àr strax fÀrdig.
Vill ni ha nÄt att dricka?
658
01:21:07,200 --> 01:21:11,353
Det Àr okej. Jag förser mig sjÀlv.
659
01:21:15,320 --> 01:21:19,200
Ni ser bekanta ut.
Gör ni affÀrer i omrÄdet?
660
01:21:20,080 --> 01:21:23,357
Ja.
661
01:21:24,240 --> 01:21:29,519
Jag misstÀnker att ni planerar
att blanda er i mina affÀrer.
662
01:21:29,640 --> 01:21:32,280
Mina djur.
663
01:21:36,480 --> 01:21:41,475
VÀnd er till nÀrmaste polis
om ni har nÄgra klagomÄl.
664
01:21:53,440 --> 01:21:55,158
Hazett Àr inte hÀr.
665
01:22:09,480 --> 01:22:13,713
Jag borde ha rÀknat bÀttre, Zeb.
666
01:22:16,120 --> 01:22:20,000
Nu kanske du minns mig-
667
01:22:20,120 --> 01:22:24,591
-frÄn gamla dagar.
Som en mycket bÀttre man.
668
01:22:26,040 --> 01:22:28,839
Det Àr lÀtt att minnas, Tap.
669
01:22:29,880 --> 01:22:33,999
Och en till sak... Din flicka...
670
01:22:35,520 --> 01:22:38,478
Jag ser till att hon tas omhand.
671
01:22:40,280 --> 01:22:44,353
Det Àr kanske dÀrför jag Àr hÀr.
672
01:22:44,480 --> 01:22:46,471
Va?
673
01:22:47,600 --> 01:22:50,638
Det spelar ingen roll nu.
674
01:22:50,760 --> 01:22:52,637
Zeb...
675
01:22:52,760 --> 01:22:56,151
FörlÄt mig. FörlÄt mig...
676
01:23:21,880 --> 01:23:24,838
-Du har besök.
-Vem?
677
01:23:24,960 --> 01:23:26,758
Jag vet inte.
678
01:23:26,880 --> 01:23:31,317
Han sa att han ville trÀffa dig,
och jag kÀnde mig pÄ gott humör.
679
01:23:47,320 --> 01:23:50,631
Har vi trÀffats förr?
680
01:24:00,360 --> 01:24:02,749
KĂ€nner jag er?
681
01:24:07,520 --> 01:24:11,832
Vi... Vi har trÀffats förr,
eller hur?
682
01:24:43,760 --> 01:24:46,400
PolismÀstaren?
683
01:24:46,520 --> 01:24:51,037
-Vem var den mannen?
-Han sa inte vad han hette.
684
01:24:51,160 --> 01:24:56,519
Men det sÄg ut som en karl
som vill slÀnga jord i ditt ansikte.
685
01:24:56,640 --> 01:24:59,837
Tycker inte du det ocksÄ?
686
01:25:15,520 --> 01:25:18,399
FORTSĂTTNING FĂLJER...
687
01:25:36,400 --> 01:25:40,359
ĂversĂ€ttning: Monika Svecak
www.broadcasttext.com
58258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.