Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,080 --> 00:02:01,232
Historien så här långt...
2
00:02:01,960 --> 00:02:06,193
Bin! Hjälp mig! Snälla, Laura!
3
00:02:08,320 --> 00:02:13,599
-Här borta, Jessie!
-Josh! Det gör ont!
4
00:02:15,960 --> 00:02:18,952
Jessie tål inte bistick.
5
00:02:19,080 --> 00:02:23,916
Hon blev bara stucken ett par gånger
då, inte dussintals som nu.
6
00:02:24,040 --> 00:02:26,600
Hon kan till och med dö.
7
00:02:26,720 --> 00:02:32,636
Min fru telegraferade efter ett
zinkpreparat. Det kommer i morgon.
8
00:02:32,760 --> 00:02:35,513
Men fungerar det?
9
00:02:35,640 --> 00:02:40,111
- -Jag vet inte, mr Macahan.
-Är smärtstillande allt hon kan få?
10
00:02:40,240 --> 00:02:45,155
-Du är också rädd, farbror Zeb.
-Läkaren kan nog inte rädda henne.
11
00:02:45,280 --> 00:02:50,400
Jag vill ta dig till indianbyn
och låta medicinmannen titta på dig.
12
00:02:50,520 --> 00:02:55,993
De har tagit hand om stick
och ormbett och giftiga svampar-
13
00:02:56,120 --> 00:02:58,270
-i en evighet.
14
00:02:58,400 --> 00:03:03,349
-Du bestämmer om vi ska åka.
-Ta mig dit, farbror Zeb.
15
00:03:06,200 --> 00:03:10,194
-Du kan inte göra det här.
-Beklagar, Luke.
16
00:03:20,000 --> 00:03:24,551
Luke! Kom ihåg
att farbror Zeb inte är din fiende.
17
00:03:24,680 --> 00:03:30,517
Fiende eller ej, vi har rätt att
hämta Jessie. Innan det är för sent.
18
00:03:39,120 --> 00:03:43,114
Om hon dör, farbror Zeb...
dödar jag dig.
19
00:03:43,240 --> 00:03:48,394
Om hon dör, Luke...
behöver du inte göra det.
20
00:03:48,520 --> 00:03:52,479
Kommer pappa hem?
Jag hör dig inte, mamma.
21
00:03:52,600 --> 00:03:56,355
-Jessie...
-Farbror Zeb?
22
00:04:05,440 --> 00:04:08,512
Febern är borta.
23
00:04:12,360 --> 00:04:17,116
-Är det hundkött de grillar?
-Det ser så ut.
24
00:04:17,240 --> 00:04:23,236
-De äter vad som helst.
-Du också om du inte hade nåt val.
25
00:04:23,360 --> 00:04:28,036
-Varför är ni inte ute och jagar?
-Vad då?
26
00:04:28,160 --> 00:04:32,040
-Det finns bara harar där ute.
-Harar kan inte mätta hela stammen.
27
00:04:32,160 --> 00:04:38,429
-Ska du hämta boskap från Texas?
-Genom Badlands, över Llano Estacado.
28
00:04:38,560 --> 00:04:43,680
-Det är omöjligt, Zeb.
-Det är en risk jag vill ta för dem.
29
00:04:43,800 --> 00:04:47,998
Kan jag inte
få driva boskapen med dig och Luke?
30
00:04:48,120 --> 00:04:51,112
Vem ska passa gården
när Molly och Jessie är i Clearwater?
31
00:04:51,240 --> 00:04:55,438
Jag vet vad vissa av er tänker.
Ni kunde rida ensamma.
32
00:04:55,560 --> 00:05:01,112
Men ni är smartare än det.
Och stoltare.
33
00:05:01,240 --> 00:05:03,550
Vi rider söderut.
34
00:05:13,280 --> 00:05:16,238
Får jag göra dig sällskap?
35
00:05:16,360 --> 00:05:20,672
Skicka inte tillbaka mig.
Ingen bryr sig om var jag är.
36
00:05:20,800 --> 00:05:26,671
-Jag kan inte ha folk som ger upp.
-Jag ska inte ge upp. Aldrig.
37
00:05:26,800 --> 00:05:32,990
Hövdingen säger att vi måste lyda
dig. Vi gör det, men det är allt.
38
00:05:33,120 --> 00:05:35,031
Det räcker.
39
00:05:38,040 --> 00:05:41,032
-Vad är det med er?
-Jag rider inte.
40
00:05:44,360 --> 00:05:48,797
Om du inte hinner i fatt oss
begraver jag dig på tillbakavägen.
41
00:05:53,440 --> 00:05:58,071
-Är vi i närheten av Texas?
-Vi har vart i Texas i några timmar.
42
00:05:58,200 --> 00:06:00,191
Men det värsta väntar nog.
43
00:06:00,880 --> 00:06:03,759
Vår historia fortsätter...
44
00:06:29,840 --> 00:06:33,879
Titta! Där är Stone Hand!
45
00:06:39,360 --> 00:06:42,113
Drick.
46
00:06:49,720 --> 00:06:53,350
Skönt att ha dig här igen, Stone Hand.
47
00:06:57,360 --> 00:07:02,594
Gör er redo. Vi rider om tio minuter.
48
00:07:33,600 --> 00:07:35,750
Moster Molly...
49
00:07:35,880 --> 00:07:40,909
Tack för att du tog mig med.
Jag har haft det så trevligt.
50
00:07:41,040 --> 00:07:45,113
Efter tre veckor på sjukhuset
förtjänar du att ha roligt.
51
00:07:45,240 --> 00:07:50,235
-Jag önskar att Laura var här.
-Jag hoppas hon gillar underkjolen.
52
00:07:50,360 --> 00:07:56,436
Nu när du mår bättre, tycker jag att
vi tre borde åka till St. Louis...
53
00:07:56,560 --> 00:08:00,838
-...eller kanske San Francisco.
-Menar du det?
54
00:08:00,960 --> 00:08:06,353
-Jag menar det.
-Jag älskade teaterpjäsen.
55
00:08:07,560 --> 00:08:11,190
Jag har aldrig sett så många damer
i fina klänningar förut.
56
00:08:11,840 --> 00:08:16,471
-Vad väntar ni på?
-Damerna kommer nu, Deek.
57
00:08:16,600 --> 00:08:23,791
Teaterpjäsen var fantastisk.
Det roligaste var när clownen kom ut.
58
00:08:23,920 --> 00:08:26,719
Det var väldigt roligt.
59
00:08:26,840 --> 00:08:31,038
-Låt mig hjälpa er, fröken.
-Tack.
60
00:08:34,480 --> 00:08:38,758
-Kan jag hjälpa er, frun?
-Tack.
61
00:08:38,880 --> 00:08:42,271
Jag klarar resten, Jessie.
62
00:08:50,000 --> 00:08:54,870
-Då åker vi, Charlie.
-Ge mig ett par minuter, Deek.
63
00:09:05,800 --> 00:09:09,270
-Varsågod, frun.
-Tack.
64
00:09:13,080 --> 00:09:18,473
När mr Booth gick upp på scen, var
det så rörande att jag nästan grät.
65
00:09:18,600 --> 00:09:23,231
Gillade ni Edwin?
Han blir glad att höra det.
66
00:09:23,360 --> 00:09:28,594
-Känner ni mr Booth?
-Vi spelade poker halva natten.
67
00:09:28,720 --> 00:09:34,716
-Tänk att känna nån så berömd.
-Han är som vanliga människor.
68
00:09:34,840 --> 00:09:38,799
-Deek Peasley.
-Jessie Macahan.
69
00:09:41,960 --> 00:09:44,679
Jag heter Molly Culhane.
70
00:09:44,800 --> 00:09:48,555
-Miss Culhane.
-Mrs.
71
00:09:49,840 --> 00:09:54,311
Jag förstår att ni
har fått många erbjudanden, frun.
72
00:10:00,720 --> 00:10:06,591
-Hur skadade ni ert ben?
-Jag trampade på en skallerorm.
73
00:10:09,120 --> 00:10:14,593
Det läker. Om en vecka är jag
ute och dansar med damerna igen.
74
00:10:19,640 --> 00:10:25,272
-Är ni från Colorado?
-Vi har ett nybyggarhemman.
75
00:10:25,400 --> 00:10:28,631
-Var då?
-Elk Creek.
76
00:10:28,760 --> 00:10:31,878
Det finns fina jordlotter där uppe.
77
00:10:32,000 --> 00:10:35,516
Macahan? Är ni släkt med Zeb?
78
00:10:35,640 --> 00:10:41,636
-Min morbror. Känner ni honom?
-Ja. Jag känner Zeb.
79
00:10:41,760 --> 00:10:45,230
Är ni goda vänner?
80
00:10:45,360 --> 00:10:50,036
Tja... Vi har känt varandra ett tag.
81
00:10:50,680 --> 00:10:53,240
Trevlig resa.
82
00:11:52,520 --> 00:11:57,799
Ni har ett milt uttryck när ni sover,
miss Culhane.
83
00:11:57,920 --> 00:12:03,518
-Ursäkta?
-Ett milt uttryck när ni sover.
84
00:12:06,960 --> 00:12:10,635
Milt och inbjudande.
85
00:12:16,960 --> 00:12:20,794
-Är ni på väg hem till er make?
-Nej.
86
00:12:21,600 --> 00:12:24,399
Jag är änka.
87
00:12:25,240 --> 00:12:31,475
Synd att vi inte träffades i staden.
Jag kunde ha visat runt er.
88
00:12:32,800 --> 00:12:35,314
Jag...
89
00:12:35,440 --> 00:12:39,399
-Jag är själv änkeman.
-Jag beklagar.
90
00:12:39,520 --> 00:12:43,718
Min fru är något av en kvinna.
91
00:12:43,840 --> 00:12:50,314
-Det var en stor förlust när hon dog.
-Det var det säkert.
92
00:12:50,440 --> 00:12:55,196
-Ni kände nog samma sak.
-Ja, givetvis.
93
00:12:58,880 --> 00:13:03,590
Hon hade mörkt hår. Mörka ögon.
94
00:13:03,720 --> 00:13:08,078
Men hon hade samma mjuka hy som ni har.
95
00:13:08,200 --> 00:13:12,034
Som en sommarbris mot ens läppar.
96
00:13:12,160 --> 00:13:17,439
Vissa kvinnor vet naturligt
hur de ska tillfredsställa en man.
97
00:13:17,560 --> 00:13:24,591
Hon brukade stå framför spisen
med knytnävarna på höfterna.
98
00:13:26,200 --> 00:13:30,194
Hon utmanade mig att ta henne.
99
00:13:30,840 --> 00:13:35,676
Hon gillade en hårdhänt hand,
som också kunde vara varsam.
100
00:13:35,800 --> 00:13:39,430
Om ni vet vad jag menar.
101
00:13:41,320 --> 00:13:46,269
Jag hade aldrig träffat en kvinna
som kunde klä av sig som hon.
102
00:13:46,400 --> 00:13:50,473
-Mr Peasley...
-Frun?
103
00:13:51,280 --> 00:13:55,194
Tycker ni inte att sakerna ni säger...
104
00:13:55,320 --> 00:13:59,951
...och sättet ni säger dem på...
är för personligt?
105
00:14:01,640 --> 00:14:03,677
Va?
106
00:14:03,800 --> 00:14:08,397
Det är nåt intimt med det...
107
00:14:08,520 --> 00:14:12,195
Ja, frun, det är intimt.
108
00:14:12,320 --> 00:14:16,518
Min fru var en intim kvinna.
109
00:14:17,120 --> 00:14:20,875
Leker ni med mig, mr Peasley?
110
00:14:21,440 --> 00:14:26,594
Vad menar ni? Blev ni upprörd över
att jag pratade om min fru?
111
00:14:26,720 --> 00:14:32,716
-Ni vet nog precis vad jag menar.
-Nej. Ni bör förklara det för mig.
112
00:14:33,800 --> 00:14:41,196
-Bry dig inte om honom, moster Molly.
-Bry dig inte om mig.
113
00:15:19,000 --> 00:15:21,514
God dag.
114
00:15:24,040 --> 00:15:30,230
Det blir mer än en bensträckare.
Ni måste övernatta p.g.a. stormen.
115
00:15:30,360 --> 00:15:35,275
Det är företagets regler.
På natten kommer stormarna.
116
00:15:35,400 --> 00:15:40,270
Vi har en stor en på väg.
- Hej, Deek.
117
00:15:40,400 --> 00:15:46,316
Det blir inte så illa, Molly.
Vi kan lära känna varandra bättre.
118
00:15:46,440 --> 00:15:50,320
Har de alla bekvämligheter?
119
00:15:51,720 --> 00:15:56,794
Var snäll och kalla mig inte "Molly".
Jag heter "mrs Culhane".
120
00:15:56,920 --> 00:15:59,912
-Mrs Culhane?
-Ja.
121
00:16:00,040 --> 00:16:03,999
Beklagar, frun.
Jag ska försöka komma ihåg det.
122
00:16:04,120 --> 00:16:09,752
Allt de har är en torr plats, men
det förändras när stormen kommer.
123
00:16:13,000 --> 00:16:17,278
-Det är bäst ni går in.
-Kom, Jessie.
124
00:16:31,920 --> 00:16:38,792
-Vad är i den här soppan, mr Swinson?
-Fågelmage. Inget konstigt.
125
00:16:38,920 --> 00:16:46,077
Fågelmage ger näring. Det beror
när på dagen man dödar djuret.
126
00:16:46,200 --> 00:16:50,159
Snälla, mr Peasley.
127
00:16:50,680 --> 00:16:53,479
Känslig mage? Förlåt.
128
00:16:54,680 --> 00:17:00,232
-Vad har ni för sovplatser här, sir?
-Det här är allt.
129
00:17:06,800 --> 00:17:12,478
-Vad menar han med det?
-Kusken sover ute i vagnen.
130
00:17:12,600 --> 00:17:17,356
-Det finns två sovplatser. Här...
-Den vi inte kan använda.
131
00:17:20,560 --> 00:17:26,875
-Vad är det andra alternativet?
-Ladan. Jag rekommenderar inte den.
132
00:17:27,000 --> 00:17:30,709
När det regnar sover många indianer där.
133
00:17:30,840 --> 00:17:33,639
Indianer?
134
00:17:35,880 --> 00:17:41,478
Vi måste visst hitta
ett torrt ställe här inne.
135
00:17:42,560 --> 00:17:47,191
Det låter vettigt.
Det är här jag ska sova.
136
00:18:01,880 --> 00:18:07,637
Jag tror inte att ni
hade störts av indianerna i ladan.
137
00:18:07,760 --> 00:18:13,358
De vill nog inte mista
rätten att sova här.
138
00:18:13,480 --> 00:18:18,714
-Vad tror ni att ni gör, mr Peasley?
-Förbereder min säng.
139
00:18:21,400 --> 00:18:27,840
När ni kan sova var som helst, måste
ni välja en plats precis vid oss?
140
00:18:27,960 --> 00:18:31,715
Det är här det är torrast.
141
00:18:31,840 --> 00:18:36,198
Struntprat! Jag ser
andra torra ställen ni kan sova på.
142
00:18:49,600 --> 00:18:53,070
Jag har aldrig träffat
en stingsligare kvinna.
143
00:18:58,600 --> 00:19:03,117
-Jag blir glad när natten är över.
-Jag också.
144
00:19:03,960 --> 00:19:11,310
Jag sover tungt, så om ni hör
nåt krypa över golvet i mörkret...
145
00:19:11,440 --> 00:19:14,353
...så är det inte jag.
146
00:19:19,920 --> 00:19:25,074
Exakt vad kan krypa över golvet?
147
00:19:26,080 --> 00:19:29,072
Mr Peasley?
148
00:19:32,400 --> 00:19:35,950
Mr Peasley!
149
00:19:41,120 --> 00:19:44,192
Ja, jag kunde göra det.
150
00:19:44,320 --> 00:19:47,073
Jag kunde döda honom utan ånger.
151
00:20:31,720 --> 00:20:34,473
Chefen!
152
00:21:02,400 --> 00:21:05,233
Vänta här.
153
00:21:20,560 --> 00:21:23,234
-God dag.
-Vad vill du?
154
00:21:23,360 --> 00:21:27,672
-Jag heter Zeb Macahan.
-Jag frågade dig vad du vill.
155
00:21:27,800 --> 00:21:33,432
Jag frågade en speditör var jag
kunde köpa boskap. Han nämnde er.
156
00:21:33,560 --> 00:21:36,359
-Varför har du med dig indianerna?
-Kreatursfösare.
157
00:21:36,480 --> 00:21:41,156
Boskapen är till deras folk.
Arapaho-stammen i Colorado.
158
00:21:41,280 --> 00:21:46,798
-Jag har inte boskap till salu.
-Vi har sett er boskap i 15 km.
159
00:21:46,920 --> 00:21:53,314
Speditören sa att ni kunde sälja oss
boskap för 40 cent stycket.
160
00:21:53,440 --> 00:21:57,479
Vildarna hade inte fått boskap
ens för 40 dollar stycket.
161
00:21:57,600 --> 00:22:01,116
Få bort dem från mina marker
innan jag gör hål i dem.
162
00:22:01,240 --> 00:22:05,916
-Så gör man sin fru till änka.
-Det är inget hot.
163
00:22:06,040 --> 00:22:12,480
Jag har ingen fru. Apache-indianerna
tog henne. Min son också.
164
00:22:12,600 --> 00:22:17,515
Jag tänker inte berätta
vad de gjorde mot dem innan de dog-
165
00:22:17,640 --> 00:22:24,034
-men om du inte får bort indianerna
lovar jag att jag dödar dem.
166
00:22:24,920 --> 00:22:28,754
Beklagar det med er familj.
Jag förstår hur det känns.
167
00:22:28,880 --> 00:22:34,751
Det finns ingen annan som vill
sälja boskap till de där mördarna.
168
00:22:37,440 --> 00:22:40,432
Tja...
Det ger mig något av ett problem.
169
00:22:40,560 --> 00:22:46,431
Och du får ett problem om du ska
driva boskap längs Good Night-leden.
170
00:22:46,560 --> 00:22:51,953
Vi ska driva dem rakt norrut
till Colorado.
171
00:22:52,080 --> 00:22:58,031
Det är omöjligt. Du förlorar ett djur
för varje kilometer.
172
00:22:58,160 --> 00:23:03,155
Du förlorar nog
hälften av indianerna också.
173
00:23:03,280 --> 00:23:07,911
Det passar väl er fint, mr Appleton?
174
00:23:11,760 --> 00:23:18,154
Jag har inget emot dig, men
att en indian lider passar mig fint.
175
00:23:18,280 --> 00:23:21,989
Vad sägs om att sälja oss
ett par hundra nötkreatur?
176
00:23:22,120 --> 00:23:29,550
Ni kan tjäna pengar och glädja er åt
alla indianerna som lider.
177
00:23:30,040 --> 00:23:35,991
Jag behöver också 8-10 hästar,
om du inte tar för mycket för dem.
178
00:23:41,840 --> 00:23:48,712
Du får köpa boskap för 50 cent. Bara
för jag vet att de dör i Badlands.
179
00:23:48,840 --> 00:23:51,832
Jag har dem samlade inom en vecka.
180
00:23:51,960 --> 00:23:56,238
Och en ledaroxe,
som kan styra dem norrut?
181
00:23:56,360 --> 00:24:01,389
Du kan visst driva boskap.
Du ska få en ledaroxe.
182
00:24:01,520 --> 00:24:06,276
Och du får bra hästar för tolv dollar
stycket. Har du pengarna redo?
183
00:24:06,400 --> 00:24:10,758
Pengarna är här,
så fort ni har samlat ihop dem.
184
00:24:10,880 --> 00:24:16,671
Och... Appleton,
jag beklagar det med er familj.
185
00:24:49,960 --> 00:24:57,230
-Tror du diligensen söderut kommer?
-Den kan vara en hel dag försenad.
186
00:24:57,360 --> 00:25:03,072
Jag kommer nog att sova i en vecka
när vi kommer hem.
187
00:25:05,480 --> 00:25:10,395
Jag gillar inte
att behöva vänta här en hel dag.
188
00:25:11,960 --> 00:25:16,272
Men jag kan väl rida med er
till Elk Creek.
189
00:25:16,400 --> 00:25:19,040
En omväg, men ändå...
190
00:25:22,200 --> 00:25:24,430
Tja...
191
00:25:24,880 --> 00:25:27,918
Jag får väl vänta här.
192
00:25:30,600 --> 00:25:32,910
Jessie.
193
00:25:33,040 --> 00:25:35,873
Adjö, mr Peasley.
194
00:25:36,000 --> 00:25:40,631
-Mrs Culhane.
-Adjö, mr Peasley.
195
00:25:41,160 --> 00:25:44,835
Vi ses igen.
196
00:25:48,080 --> 00:25:50,469
Trevlig resa.
197
00:28:23,040 --> 00:28:29,559
-Jag är gammal nog att dricka.
-Det är du om du vill.
198
00:28:29,680 --> 00:28:31,990
Tack, mr Macahan!
199
00:28:32,120 --> 00:28:34,873
Ingefärsdricka.
200
00:28:35,920 --> 00:28:39,197
Det är hårt att vara ung.
201
00:28:42,480 --> 00:28:47,236
Vi driver 200 djur norrut till
Colorado. Vi letar efter en kock.
202
00:28:47,360 --> 00:28:54,630
Om apacherna inte tar djuren, gör
öknen det. Bara en dåre ens försöker.
203
00:28:54,760 --> 00:29:01,359
Och jag vägrar att rida med indianer.
Men jag är ingen kock.
204
00:29:01,480 --> 00:29:07,920
-Vi betalar dubbel lön.
-Pengar hjälper ändå inte här.
205
00:29:16,560 --> 00:29:20,519
Kocktjänsten är fortfarande ledig.
206
00:29:34,200 --> 00:29:37,397
Känner du honom, farbror Zeb?
207
00:29:37,520 --> 00:29:41,639
Vi är gamla vänner, Luke.
208
00:29:46,320 --> 00:29:53,750
-Du försöker dränka mig, Zeb.
-Du dränker dig själv i whisky.
209
00:29:53,880 --> 00:29:59,273
Det tog mig hela natten att bli
så full. Det är bortkastade pengar.
210
00:29:59,400 --> 00:30:03,075
Jag har ett bra skäl att få dig nykter.
211
00:30:03,200 --> 00:30:06,670
Det är trevligt att se dig.
Det är länge sen sist.
212
00:30:06,800 --> 00:30:09,838
En evighet.
213
00:30:11,880 --> 00:30:18,274
Jag tvingades gå till sjöss
för att komma undan ditt oväsen.
214
00:30:18,400 --> 00:30:22,917
-Tror du fortfarande du kan sjunga?
-Inte så bra som du kan snarka.
215
00:30:23,040 --> 00:30:28,797
Det var så jag kände igen dig.
Vad har du gjort den senaste tiden?
216
00:30:30,840 --> 00:30:34,310
Mina sjömansdagar är över.
217
00:30:34,440 --> 00:30:38,991
Att klättra i masterna i höga vågor-
218
00:30:39,120 --> 00:30:42,556
-kräver yngre händer och ben än mina.
219
00:30:42,680 --> 00:30:47,595
Vi blir alla lite äldre, Tap,
men du svarade inte på frågan.
220
00:30:47,720 --> 00:30:51,873
Ärligt talat,
så gör jag inte mycket alls.
221
00:30:52,000 --> 00:30:58,872
Jag tycker mig minnas att du var
en bra kock. Är du fortfarande det?
222
00:30:59,000 --> 00:31:04,678
Jag behöver en förrådsvagn till en
boskapsdrift och letar efter en kock.
223
00:31:07,040 --> 00:31:12,831
Du har väl med dig medicin
om nån behöver det?
224
00:31:12,960 --> 00:31:18,319
Det är väl nödvändigt att ha med sig
nog att sockra kaffet på kvällen.
225
00:31:19,240 --> 00:31:24,360
Jag gillar ett par koppar på kvällen.
226
00:31:24,480 --> 00:31:28,519
Det är ett avtal, Tap.
227
00:31:54,640 --> 00:31:57,029
Jessie?
228
00:32:02,000 --> 00:32:04,469
Jessie!
229
00:32:12,960 --> 00:32:15,713
Jessie?
230
00:32:17,360 --> 00:32:19,874
Jessie?
231
00:32:24,760 --> 00:32:27,673
Jessie!
232
00:32:37,200 --> 00:32:39,953
Jessie?
233
00:32:41,840 --> 00:32:44,593
Jessie!
234
00:32:48,880 --> 00:32:50,951
Jessie!
235
00:33:47,640 --> 00:33:51,110
Moster Molly!
236
00:33:51,920 --> 00:33:55,117
- Laura!
- Josh!
237
00:34:05,280 --> 00:34:09,478
Herregud! Vad har hänt? Är du oskadd?
238
00:34:09,600 --> 00:34:12,592
Huvudet gör ont, men jag är oskadd.
239
00:34:12,720 --> 00:34:16,634
Diligensen kraschade,
och jag hittade inte Jessie.
240
00:34:16,760 --> 00:34:22,472
Jag var medvetslös. Hon måste ha
gått tillbaka för att hitta hjälp.
241
00:34:22,600 --> 00:34:26,195
Kom, vi kan hämta upp henne.
242
00:34:26,320 --> 00:34:31,030
Jag har sån tur som är vid liv.
Kusken dog.
243
00:34:31,160 --> 00:34:35,757
-Gudskelov att vi kom.
-Skynda dig, Josh.
244
00:34:39,440 --> 00:34:42,432
Vi väntade i Elk Creek hela natten.
245
00:34:42,560 --> 00:34:47,999
När diligensen inte kom, bestämde vi
oss för att köra ut till stationen.
246
00:34:50,440 --> 00:34:56,470
Nåväl... Ni vill visst köpa
alla chaps i Texas.
247
00:34:56,600 --> 00:35:00,833
-De är till mina kreatursfösare.
-Jag ska berätta nåt:
248
00:35:00,960 --> 00:35:04,954
Om de inte har egna chaps
är de inte kreatursfösare.
249
00:35:05,080 --> 00:35:08,357
De ser goda ut, eller hur?
250
00:35:09,360 --> 00:35:13,877
När jag var i din ålder
hade jag en penny.
251
00:35:14,000 --> 00:35:19,598
Det kunde ta mig halva morgonen
att bestämma mig.
252
00:35:20,760 --> 00:35:26,950
På min tid fick man sex
gelégodisbitar för en penny.
253
00:35:27,080 --> 00:35:34,476
Och de var jättegoda,
men de varade inte länge.
254
00:35:35,440 --> 00:35:37,716
Och de här karamellerna...
255
00:35:37,840 --> 00:35:45,270
Om man inte biter för hårt
kan de vara i en halv dag.
256
00:35:47,960 --> 00:35:53,239
-Jag tror att jag gillade dem bäst.
-Jag också!
257
00:35:53,360 --> 00:36:00,278
Vilket sammanträffande. Du hjälper
mig, och vi gillar båda karameller.
258
00:36:00,400 --> 00:36:03,392
Det är det verkligen.
259
00:36:03,520 --> 00:36:08,754
När man spenderar mer än tio dollar
här, som Zeb precis gjorde-
260
00:36:08,880 --> 00:36:12,589
-får man godis för en penny gratis.
261
00:36:12,720 --> 00:36:18,875
Ta en karamell och säg till mr Curney
att han är skyldig dig den.
262
00:36:19,000 --> 00:36:24,712
-Tack, mr Henry!
-Kalla mig "Tap". I väg med dig nu.
263
00:36:35,760 --> 00:36:42,598
-Jag betalar er vad som helst.
-Jag kan inte bara rida och leta.
264
00:36:42,720 --> 00:36:49,672
Jag får sparken om
en tjuvaktig indian tar för sig här.
265
00:36:49,800 --> 00:36:57,036
Ni förstår visst inte. Flickan kan dö
om hon vandrar ensam i öknen.
266
00:36:57,160 --> 00:37:00,073
Jag förstår att ni är bekymrad-
267
00:37:00,200 --> 00:37:05,115
-men jag kan inte göra nåt
förrän diligensen kommer.
268
00:37:05,240 --> 00:37:11,350
-Då kan vi säga till i Elk Creek.
-Vi kan inte leta när det är mörkt.
269
00:37:11,480 --> 00:37:17,158
-Vi måste hitta Jessie nu!
-Och vi går vilse ensamma.
270
00:37:17,280 --> 00:37:21,114
Det kan hända mer än det, unga dam.
271
00:37:24,960 --> 00:37:27,679
-Mr Peasley.
-Mrs Culhane.
272
00:37:27,800 --> 00:37:32,795
-Vad menade ni med det?
-Hände olyckan vid Rim Canyon?
273
00:37:32,920 --> 00:37:38,313
Jag vet inte. Det var en lång kurva
i vägen med ett stup till vänster.
274
00:37:38,440 --> 00:37:41,592
Det låter som Rim Canyon.
275
00:37:41,720 --> 00:37:47,830
Flickan var skadad och gick åt andra
hållet. Men det finns ingen väg ut.
276
00:37:47,960 --> 00:37:52,477
Hon går bara i cirklar i den varma solen.
277
00:37:53,840 --> 00:37:58,869
-Känner ni till området?
-Jag har varit där några gånger.
278
00:37:59,000 --> 00:38:01,640
När jag var guldgrävare.
279
00:38:06,120 --> 00:38:11,274
-Är ni släkt med Zeb Macahan?
-Ja. Jag är Josh och detta är Laura.
280
00:38:11,400 --> 00:38:15,314
-Känner ni morbror Zeb?
-Vi har träffats några gånger.
281
00:38:15,440 --> 00:38:18,910
Kan ni hjälpa oss att leta?
282
00:38:20,120 --> 00:38:22,191
Tja...
283
00:38:22,800 --> 00:38:28,876
När ni ser på mig med de stora,
blå ögonen, kan jag inte säga nej.
284
00:38:30,080 --> 00:38:34,074
Vi behöver fyra sadlade hästar.
285
00:38:35,480 --> 00:38:38,836
Hästar kan jag skaffa er.
286
00:38:39,880 --> 00:38:44,670
Det finns vattenskinn i ladan.
Fyll minst sex.
287
00:38:48,240 --> 00:38:54,839
Det finns bacon och bröd där inne,
Molly. Laga nåt vi kan ta med oss.
288
00:38:54,960 --> 00:38:59,875
Swinson har inget emot det.
Ni bör tvätta såret.
289
00:39:03,680 --> 00:39:07,514
Jag ser att du inte gillar den mannen.
290
00:39:07,640 --> 00:39:12,111
Han är omöjlig,
men just nu har jag inget val.
291
00:39:13,440 --> 00:39:16,751
Swin... Jag tar den gråbruna hästen.
292
00:39:16,880 --> 00:39:22,239
-Ja, men han är en av Zebs vänner.
-Han sa aldrig det.
293
00:39:22,360 --> 00:39:27,719
Bara att han kände honom. Zeb skulle
nog inte vara vän med en sån man.
294
00:39:29,840 --> 00:39:32,639
Det kan bli en trevlig ritt.
295
00:42:15,080 --> 00:42:17,390
Nej...
296
00:42:17,960 --> 00:42:20,395
Nej.
297
00:42:50,120 --> 00:42:53,715
Snälla, döda mig inte.
298
00:43:31,440 --> 00:43:34,000
Tack.
299
00:43:50,920 --> 00:43:54,993
Jag måste ha gått länge.
300
00:43:58,560 --> 00:44:02,474
Jag var på diligensen med min moster.
301
00:44:02,600 --> 00:44:05,638
Den körde av vägen.
302
00:44:07,000 --> 00:44:10,197
Det är allt jag minns.
303
00:44:11,360 --> 00:44:14,910
Pratar du inte engelska?
304
00:44:20,440 --> 00:44:23,990
Jag förstår inte dig heller.
305
00:44:31,480 --> 00:44:34,791
Vill du att jag ska sätta mig på hästen?
306
00:44:48,240 --> 00:44:51,471
Vart för du mig?
307
00:44:53,280 --> 00:44:55,840
Låt gå.
308
00:44:58,440 --> 00:45:02,479
Jag tror
att jag bör rida i den riktningen.
309
00:45:03,560 --> 00:45:07,997
Hörde du inte mig?
Vi ska gå åt det hållet!
310
00:45:09,920 --> 00:45:13,311
Jag sa att vi går åt fel håll.
311
00:45:15,120 --> 00:45:18,556
Nej! Låt mig vara!
312
00:45:18,680 --> 00:45:21,798
Nej! Släpp mig!
313
00:45:23,120 --> 00:45:25,953
Jag tänker inte...
314
00:46:39,560 --> 00:46:43,713
Vi ska rida ut och leta efter er flicka-
315
00:46:43,840 --> 00:46:48,835
-men det kändes inte rätt
att lämna Charlie här åt vargarna.
316
00:46:50,920 --> 00:46:54,390
Det räcker, pojk. Tack.
317
00:46:54,520 --> 00:46:57,797
Jag förstår, mr Peasley.
318
00:46:57,920 --> 00:47:01,914
Men min systerdotter har gått vilse
i öknen och natten närmar sig.
319
00:47:02,040 --> 00:47:03,838
Precis.
320
00:47:03,960 --> 00:47:09,160
När solen går ned, äter djuren upp
Charlie om han inte är nedgrävd.
321
00:47:18,280 --> 00:47:21,159
Tja, Charlie...
322
00:47:22,960 --> 00:47:29,229
Vi tog oss friheten att kasta jord
över dig. Det är din sista viloplats.
323
00:47:30,520 --> 00:47:36,118
Vi såg ingen mening i att ta dig
till staden, för du har ingen släkt.
324
00:47:36,240 --> 00:47:39,949
En furukista kostar ju fem dollar.
325
00:47:42,040 --> 00:47:43,872
Amen.
326
00:47:47,400 --> 00:47:50,358
Herre...
327
00:47:52,240 --> 00:47:56,552
Charlie var sannolikt en syndare.
328
00:47:58,080 --> 00:48:02,119
Men han var inte värre än oss andra.
329
00:48:02,240 --> 00:48:06,950
Men det skadade inte nån
att du tog honom till dig.
330
00:48:09,880 --> 00:48:13,589
-Amen.
-Amen.
331
00:48:20,720 --> 00:48:23,109
Då så, allihop.
332
00:48:23,240 --> 00:48:30,033
Leta efter stenar och buskar
som en kropp kan söka skugga under.
333
00:48:30,160 --> 00:48:36,714
Glöm inte
att många efter ett tag här ute-
334
00:48:36,840 --> 00:48:43,473
-hade hoppat i en ormgrop för att
hindra solen att torrkoka hjärnan.
335
00:48:44,360 --> 00:48:47,000
Då ger vi oss av.
336
00:48:52,000 --> 00:48:54,514
Kom igen.
337
00:49:15,720 --> 00:49:18,951
Jag sa ju
att han skulle bli glad att se oss.
338
00:49:19,080 --> 00:49:24,200
Ni trodde nog att jag hade glömt
pengarna jag är skyldig er.
339
00:49:24,320 --> 00:49:29,235
Vi trodde nåt viktigt hade hänt,
eftersom du stack mitt i natten.
340
00:49:29,360 --> 00:49:36,756
Ärligt talat var jag rädd
att säga att jag hade pengarna-
341
00:49:36,880 --> 00:49:42,159
-när jag inte hade det. Men jag
betalar alltid det jag är skyldig.
342
00:49:42,280 --> 00:49:46,592
Man kan inte ge nån nåt man inte har.
343
00:49:46,720 --> 00:49:51,476
Det tar ett tag att skaffa dem,
men jag ska skaffa dem.
344
00:49:51,600 --> 00:49:54,399
Jag har fått ett jobb som kock.
345
00:49:56,360 --> 00:50:00,399
Skär ett hack i näsan,
så han kommer ihåg att betala oss.
346
00:50:00,520 --> 00:50:04,514
Kom igen, jag är ful nog som jag är.
347
00:50:04,640 --> 00:50:08,474
-Så du har fått ett jobb som kock?
-Ja.
348
00:50:08,600 --> 00:50:11,831
Med mannen som ska driva djuren norrut?
349
00:50:11,960 --> 00:50:18,195
-Han är en vän. Zeb Macahan.
-En vit man kan inte driva djur där.
350
00:50:18,320 --> 00:50:21,676
Zeb inleder inte nåt
han inte kan fullföra.
351
00:50:21,800 --> 00:50:25,998
-Nu pratar vi om pengarna igen.
-Jag ska betala er.
352
00:50:26,120 --> 00:50:33,151
Jag tror att lyckan vänder.
Man har otur, och sen kommer turen.
353
00:50:33,960 --> 00:50:36,873
Är vi överens, grabbar?
354
00:50:37,000 --> 00:50:41,471
Gamle Tap
ska se till att ni får varenda slant.
355
00:50:47,560 --> 00:50:50,996
Vi hör av oss.
356
00:50:55,760 --> 00:51:00,596
Du kan räkna med det. Vi hör av oss.
357
00:51:10,640 --> 00:51:15,760
Jag kastades ut från barnhemmet
utan nåt annat än mina kläder.
358
00:51:15,880 --> 00:51:22,115
-Jag var 13 när jag gick till sjöss.
-Var du sjöman?
359
00:51:22,240 --> 00:51:25,756
Jag var faktiskt hyttuppassare.
360
00:51:25,880 --> 00:51:30,272
Jag mönstrade på en skonare
som skulle till Ostindien.
361
00:51:30,400 --> 00:51:34,553
Det finns inte en fläck av det havet
jag inte har sett.
362
00:51:34,680 --> 00:51:39,516
-Finns det indianer där?
-Självklart.
363
00:51:39,640 --> 00:51:44,191
Det är därför de kallar det Öst-
indien. Men de är ett konstigt folk.
364
00:51:44,320 --> 00:51:47,392
Inte som indianerna vi har här.
365
00:51:47,520 --> 00:51:54,199
-Vissa av dem bär klänningar.
-Klänningar? Indianmännen också?
366
00:51:54,320 --> 00:51:58,553
De kallar dem "sarier" och "saronger".
367
00:51:58,680 --> 00:52:05,996
Men det är hedningarna i Afrika som
tar priset. Kvinnorna är nakna där.
368
00:52:07,280 --> 00:52:09,476
Nej?
369
00:52:09,600 --> 00:52:15,039
De har i alla fall ingenting ovanför
naveln. Jag vill inte överdriva.
370
00:52:17,320 --> 00:52:24,351
-När träffade du Tap Henry?
-Vi var guldgrävare på 1840-talet.
371
00:52:25,960 --> 00:52:30,352
Efter tre år bestämde Tap sig för
att gå till sjöss igen.
372
00:52:30,480 --> 00:52:35,475
-Så han har varit på alla ställena?
-De och flera därtill.
373
00:52:35,600 --> 00:52:39,639
Vi kom väldigt bra överens.
Vi passade på varandra.
374
00:52:39,760 --> 00:52:46,837
På den tiden måste man vara två
för att överleva. Vi var goda vänner.
375
00:52:54,440 --> 00:52:58,638
Om han får upp hjorden till Hob...
376
00:52:59,160 --> 00:53:02,949
...är den värd 4000-5000 dollar.
377
00:53:03,080 --> 00:53:08,758
Pälsjägaren har mycket pengar
på sig. Han la mycket på utrustning.
378
00:53:10,080 --> 00:53:17,237
Kanske det är värt att träffa dem.
Vi behöver nog inte vara fler än fem.
379
00:54:13,720 --> 00:54:17,190
Jag gick vilse.
380
00:54:54,520 --> 00:55:00,710
Mr Peasley?
Ser ni fortfarande spår efter Jessie?
381
00:55:00,840 --> 00:55:06,119
-Inte spår, mer av ett tecken.
-Jag ser inga tecken.
382
00:55:06,240 --> 00:55:12,270
-Säger du att det finns några tecken?
-Jag ser bara inga.
383
00:55:12,400 --> 00:55:16,633
Kom ned från hästen, så ska jag lära dig.
384
00:55:18,720 --> 00:55:23,351
-Har inte Zeb lärt dig om tecken?
-Han är borta mycket.
385
00:55:23,480 --> 00:55:27,872
-Var är han nu?
-Inga tecken efter Jessie här.
386
00:55:28,000 --> 00:55:31,391
-Var är Zeb?
-| Texas.
387
00:55:31,520 --> 00:55:33,352
Var i Texas?
388
00:55:33,480 --> 00:55:38,953
Vad har det med var Jessie är
att göra, mr Peasley?
389
00:55:39,080 --> 00:55:46,510
-Vi pratade bara lite, Molly.
-Jag tror inte nåt kunde ha gått här.
390
00:55:46,640 --> 00:55:52,272
Det är andra gången du har
tvivlat på mig. Gör det inte igen.
391
00:55:56,080 --> 00:56:00,870
Om du tittar på marken,
i stället för att ha näsan i vädret-
392
00:56:01,000 --> 00:56:04,959
-ser du att den precis knäcktes.
393
00:56:07,200 --> 00:56:11,751
-Tror du att en hare gjorde det?
-Varför tror ni att det var Jessie?
394
00:56:12,480 --> 00:56:17,077
Jag har inget emot
att en vacker dam tvivlar på mig.
395
00:56:19,000 --> 00:56:21,958
Vi kan chansa.
396
00:56:22,080 --> 00:56:27,280
Det är inte så många som reser här
så här års.
397
00:56:29,160 --> 00:56:33,996
Såvida inte Daniel Boone misstycker
kan vi rida vidare.
398
00:56:34,120 --> 00:56:38,637
-Jag menade inte att tvivla på dig.
-Jo då, men det är okej.
399
00:56:38,760 --> 00:56:43,550
Du är ju släkt med Zeb. Jag
vill inte såra en Macahans känslor.
400
00:56:43,680 --> 00:56:46,911
-I alla fall inte männens.
-Mr Peasley!
401
00:56:47,040 --> 00:56:51,113
Inte dig, grabben.
Du är ju en Macahan-man.
402
00:56:51,240 --> 00:56:55,313
Mr Peasley!
Min brorsdotter är kanske döende.
403
00:56:55,440 --> 00:57:01,550
-Ni sa nåt om att rida vidare.
-Då rider vi vidare, Molly.
404
00:57:01,680 --> 00:57:04,752
Kom igen, Daniel.
405
00:57:45,480 --> 00:57:50,077
Nåväl... Där är de.
406
00:57:51,080 --> 00:57:54,311
Ni vet var ni ska vara.
407
00:58:35,760 --> 00:58:41,551
-Är det inte spännande?
-Att driva en hjord på en ny led...
408
00:58:41,680 --> 00:58:46,914
...sätter blodet i svallning.
Jag måste erkänna det.
409
00:58:53,360 --> 00:58:56,591
Du är skyldig mig 220 dollar.
Inklusive hästarna.
410
00:58:56,720 --> 00:59:02,591
Männen säger att det är 210 djur
där nere, men du betalar för 200.
411
00:59:02,720 --> 00:59:06,350
Om de har räknat fel.
412
00:59:06,480 --> 00:59:11,395
Jag uppskattar det, Appleton.
Jag vill bjuda männen på ett glas.
413
00:59:11,520 --> 00:59:15,070
Jag köper drickan till dem.
Vi vill inte dricka din whisky-
414
00:59:15,200 --> 00:59:19,671
-när vi hoppas att boskapen
dör på vägen till Colorado.
415
00:59:20,600 --> 00:59:23,274
Tråkigt att ni känner så.
416
00:59:23,400 --> 00:59:27,792
Bara ett ärligt svar från en man
som lever efter Bibeln.
417
00:59:27,920 --> 00:59:32,551
Ett ärligt svar, kanske,
men det är inte så jag lever.
418
00:59:34,080 --> 00:59:37,277
Jag hoppas jag träffar er igen
på en bättre dag.
419
00:59:43,120 --> 00:59:47,956
-Då är vi på väg.
-Det är slutet som räknas.
420
01:00:03,240 --> 01:00:07,996
-Rulla vagnen!
-Visst, Zeb!
421
01:00:23,720 --> 01:00:27,395
Nu tar vi dem till Colorado!
422
01:00:47,840 --> 01:00:52,676
Sluta skjuta, annars får de panik!
423
01:01:34,080 --> 01:01:40,076
Jag slår vad att 30 är döda innan de
kommer till sitt första vattenhål.
424
01:02:22,720 --> 01:02:26,714
-Färska tecken.
-Tror ni att hon är i närheten?
425
01:02:50,480 --> 01:02:54,235
-Indianer.
-Indianer?
426
01:03:05,000 --> 01:03:10,473
Ser du det, Daniel?
Oskodd. Indiansk ponny.
427
01:03:10,600 --> 01:03:15,674
-Bara en indian?
-Det krävs inte fler än en.
428
01:03:15,800 --> 01:03:19,919
Tecken på att en hel stam har varit
här. De är nog en dag framför oss.
429
01:03:20,040 --> 01:03:24,113
Säger ni att Jessie är tillfångatagen
av indianer, mr Peasley?
430
01:03:24,240 --> 01:03:28,393
Titta här. Nu är han till fots.
431
01:03:29,520 --> 01:03:33,309
-Han lyfte upp Jessie på ponnyn.
-Tog han det hållet?
432
01:03:33,440 --> 01:03:37,079
-Jag tror det.
-Då är han inte långt före oss.
433
01:03:37,080 --> 01:03:38,356
-Jag tror det.
-Då är han inte långt före oss.
434
01:03:38,440 --> 01:03:41,796
Det beror på
om han lägger tiden på nåt annat.
435
01:03:41,920 --> 01:03:46,630
-Sluta säga så!
-Kan vi inte bara fortsätta?
436
01:03:47,720 --> 01:03:54,114
Fortsätt. Du har chansen att förtjäna
en sjubbskinnshatt. Jag vänder.
437
01:03:59,200 --> 01:04:03,433
-Vad menar ni?
-Följ inte efter indianer utan skäl.
438
01:04:03,560 --> 01:04:10,079
-Är inte ett barns liv skäl nog?
-Jag tror inte att du förstår, Molly.
439
01:04:10,200 --> 01:04:16,116
Jag följde med hit som en tjänst.
Men en man måste tänka på sig själv.
440
01:04:16,240 --> 01:04:20,837
-Vi kan inte leta efter Jessie.
-Nej, det kan ni inte.
441
01:04:20,960 --> 01:04:26,990
-Jag råder er att vända nu.
-Det var ju bara en indian.
442
01:04:27,120 --> 01:04:31,717
En indian brukar bli sex eller sju.
443
01:04:31,840 --> 01:04:36,960
-De är på viltjakt.
-Ni har gjort oss en tjänst tills nu.
444
01:04:37,080 --> 01:04:40,516
Jag vill göra det här till affärer.
445
01:04:41,800 --> 01:04:47,159
-Om jag erbjuder er 100 dollar?
-Jag kan vinna det i poker.
446
01:04:48,080 --> 01:04:53,359
-Okej. 500.
-Har ni så mycket pengar på er?
447
01:04:53,480 --> 01:04:58,270
Inte här, men de väntar på banken
när vi kommer tillbaka.
448
01:05:13,640 --> 01:05:17,349
Det är mot bättre vetande, Molly.
449
01:05:17,480 --> 01:05:20,836
Snälla, Peasley.
450
01:05:25,160 --> 01:05:31,190
Vad väntar ni på?
Ni har er egen spejare. Då rider vi.
451
01:06:11,040 --> 01:06:14,431
Jag är inte hungrig.
452
01:06:18,080 --> 01:06:21,277
Jag sa att jag inte är det.
453
01:06:35,640 --> 01:06:39,998
Jag var väl dum som flydde från dig.
454
01:06:43,760 --> 01:06:47,640
Jag hade dött utan din hjälp.
455
01:06:53,400 --> 01:06:57,792
Vi borde åtminstone veta
varandras namn. Jag heter Jessie.
456
01:07:03,040 --> 01:07:05,316
Jessie.
457
01:07:07,240 --> 01:07:10,039
Jessie!
458
01:07:11,160 --> 01:07:15,438
Jessie. Jessie!
459
01:07:24,200 --> 01:07:28,751
Jag önskar
att jag kunde få dig att förstå.
460
01:07:30,640 --> 01:07:33,473
Min moster...
461
01:07:33,600 --> 01:07:37,036
Hon kan vara död.
462
01:07:39,040 --> 01:07:42,670
De letar efter mig allihop.
463
01:07:43,280 --> 01:07:47,399
Och jag vet inte vart du för mig.
464
01:08:18,480 --> 01:08:22,360
Vad är det? Vad är på tok?
465
01:08:37,120 --> 01:08:40,590
Ska vi rida hästen nånstans?
466
01:08:42,800 --> 01:08:45,189
Ditåt?
467
01:08:58,040 --> 01:09:01,670
En natt och sen är vi framme?
468
01:09:04,760 --> 01:09:07,798
Fem dagar.
469
01:09:09,240 --> 01:09:11,993
Var?
470
01:10:14,440 --> 01:10:18,399
-Var ska vi slå läger?
-Sorry Creek är i närheten.
471
01:10:18,520 --> 01:10:23,993
-Halva tiden är det inget vatten där.
-De låter törstiga.
472
01:10:24,120 --> 01:10:28,830
Om det inte finns vatten där, rider
vi till Boulin. Där finns det vatten.
473
01:10:28,960 --> 01:10:32,715
Jag rider i förväg
och ser hur det ser ut.
474
01:10:40,200 --> 01:10:46,037
-Verkligen? Var du i en duell?
-Ja. Tjugo steg.
475
01:10:46,160 --> 01:10:51,280
Att vi stötte till honom
tog han som en förolämpning.
476
01:10:52,720 --> 01:10:57,351
Du har gjort det mesta.
Precis som mr Macahan.
477
01:10:57,480 --> 01:11:00,950
Ja, men på olika ställen.
478
01:11:01,080 --> 01:11:06,359
När jag blir vuxen hoppas jag att jag
kan göra allt mr Macahan kan göra.
479
01:11:06,480 --> 01:11:11,793
Bli en spejare i armén,
leva i bergen, strida mot indianer.
480
01:11:11,920 --> 01:11:17,120
När du blir vuxen, är det nog
en väldigt annorlunda värld.
481
01:11:17,240 --> 01:11:22,110
Jag vet inte
om den blir bättre eller sämre.
482
01:11:22,240 --> 01:11:26,950
Men Zeb är en beundransvärd man.
483
01:12:11,280 --> 01:12:15,114
-Det kallas vad?
-Det är en bola.
484
01:12:15,240 --> 01:12:20,599
Man fångar djur med den,
men man måste vara en expert som jag.
485
01:12:21,600 --> 01:12:26,117
Ser ut som Zeb
kommer tillbaka i full fart.
486
01:12:31,400 --> 01:12:36,679
Vattnet är dåligt. Vi måste jaga över
boskapen, så att de inte dricker.
487
01:12:36,800 --> 01:12:39,519
Kör vagnen i förväg.
488
01:12:39,640 --> 01:12:46,797
-Få boskapen att fly med vilje?
-Det, eller så får alla magont.
489
01:14:54,480 --> 01:14:56,232
Här kommer de.
490
01:15:20,320 --> 01:15:24,234
Fortsätt!
Låt dem inte stanna för att dricka!
491
01:16:11,160 --> 01:16:15,040
Få upp mannen på en häst!
492
01:16:42,000 --> 01:16:47,279
-Kör över med vagnen, Tap!
-Kom igen, grabbar!
493
01:17:28,760 --> 01:17:32,879
-Fortfarande till fots.
-Hur långt framför oss är han?
494
01:17:33,000 --> 01:17:38,632
Svårt att säga. En indian kan gå här
lika fort som han kan rida.
495
01:17:38,760 --> 01:17:43,550
Och ingen rider här i mörkret,
så vi slår läger här över natten.
496
01:17:43,680 --> 01:17:47,389
Inte när Jessie är där ute med indianen.
497
01:17:47,520 --> 01:17:53,311
Om indianen har bestämt sig för nåt
gör det ingen skillnad.
498
01:17:54,120 --> 01:17:58,432
Mr Peasley! Det brådskar.
499
01:17:58,560 --> 01:18:02,110
Ja, frun. Det gör det.
500
01:18:03,120 --> 01:18:10,038
Vi bör inte rida i bergen på natten.
Det är så en häst bryter ett ben.
501
01:18:11,640 --> 01:18:16,874
Utan hästar
har vi ingen chans att hitta Jessie.
502
01:18:19,080 --> 01:18:21,913
Det är väl sant.
503
01:18:22,040 --> 01:18:26,034
Så vi bör stanna här
tills det blir ljust igen.
504
01:18:27,560 --> 01:18:29,312
Låt gå.
505
01:18:31,840 --> 01:18:34,753
Håll den.
506
01:19:18,160 --> 01:19:23,109
-Vill du ha nåt som värmer, Molly?
-Nej tack.
507
01:19:30,600 --> 01:19:33,035
Mr Peasley...
508
01:19:33,160 --> 01:19:39,554
Vet ni vilken stam indianen
kan vara från? Kan han vara vänlig?
509
01:19:39,680 --> 01:19:44,356
De är vänliga
tills man vänder ryggen åt dem.
510
01:19:47,920 --> 01:19:50,514
Stammen...
511
01:19:50,960 --> 01:19:58,117
-Han går mot Simeron-stammen.
-Simeron? Det är ju sexton mil bort.
512
01:19:58,240 --> 01:20:03,155
Minst, men det
spelar ingen roll för en indian.
513
01:20:03,280 --> 01:20:08,036
Har ni en plan för när vi träffar dem?
514
01:20:08,160 --> 01:20:13,758
Om han fortfarande är ensam
tar jag honom levande.
515
01:20:13,880 --> 01:20:17,157
Naturligtvis ska ni det.
516
01:20:19,760 --> 01:20:24,550
Sen får vi höra från Jessie...
om han har utnyttjat henne.
517
01:20:24,680 --> 01:20:27,911
Mr Peasley!
Det är en förfärlig sak att säga!
518
01:20:28,040 --> 01:20:33,911
Ni kan sluta prata så framför
min syster och moster, mr Peasley.
519
01:20:34,040 --> 01:20:36,998
Du låter dummare och dummare.
520
01:20:37,120 --> 01:20:41,000
-Vi har kvinnor som måste höra dig...
-Lägg dig inte i, Josh.
521
01:20:41,120 --> 01:20:45,557
Så du tycker det är grovt sagt? Vad
ska du göra när nåt måste göras?
522
01:20:45,680 --> 01:20:51,551
Det blir lite tufft här för dig,
så du bör sadla upp och rida i väg.
523
01:20:52,320 --> 01:20:59,238
-Sluta besvära pojken.
- "Pojken?" Jag trodde det var en man.
524
01:20:59,360 --> 01:21:03,069
Beklagar, jag ska inte besvära dig mer.
525
01:21:03,200 --> 01:21:09,754
Men jag tycker att du bör avlägsna
dig. Jag vill inte se dig på ett tag.
526
01:21:09,880 --> 01:21:14,590
-Gå nu.
-Gå, Josh. Det är ingen fara.
527
01:21:16,920 --> 01:21:19,833
Josh...
528
01:21:24,160 --> 01:21:28,313
Det finns ett namn för män
som gillar att besvära andra.
529
01:21:28,440 --> 01:21:32,434
Han är bara ett barn,
så låt honom vara i fred!
530
01:21:32,560 --> 01:21:36,758
Du bör låta honom vara, Molly!
Du vill inte låta honom bli vuxen!
531
01:21:36,880 --> 01:21:42,114
-En man som mobbar och hotar...
-Det är så det är ibland.
532
01:21:44,040 --> 01:21:49,479
Har ni inte medlidande i er?
Ingen ömhet?
533
01:21:49,600 --> 01:21:52,240
Jo då, det finns det.
534
01:21:55,640 --> 01:21:58,996
Zeb Macahan gav dig det ärret.
535
01:22:12,880 --> 01:22:15,349
Josh...
536
01:22:16,240 --> 01:22:18,914
Josh.
537
01:22:21,040 --> 01:22:24,396
Jag var rädd för honom.
538
01:22:24,520 --> 01:22:28,229
Vi var rädda för honom allihop, Josh.
539
01:22:30,560 --> 01:22:34,872
Det är okej
att du och moster Molly är rädda.
540
01:22:35,000 --> 01:22:39,233
Men jag lovade Luke nåt.
541
01:22:40,120 --> 01:22:44,353
Att jag skulle vara mannen i familjen.
542
01:22:44,480 --> 01:22:50,237
-Jag gör bara inte ett bra jobb.
-Åh, Josh.
543
01:22:50,360 --> 01:22:54,319
Vi tycker
att du gör ett väldigt bra jobb.
544
01:22:56,440 --> 01:23:02,311
När han utmanade mig att säga ifrån,
och jag måste ge mig...
545
01:23:02,440 --> 01:23:07,230
Att undvika bråk
är inte att vara en ynkrygg.
546
01:23:08,920 --> 01:23:14,632
Och det var ju bara ord, Josh. Ord
från nån som inte spelar nån roll.
547
01:23:17,240 --> 01:23:19,834
Josh...
548
01:23:22,200 --> 01:23:25,556
Tänk inte mer på det.
549
01:23:39,480 --> 01:23:45,317
Oavsett om ni vet det eller ej, är ni
väldigt annorlunda när ni druckit.
550
01:23:45,800 --> 01:23:52,593
-Alla är olika människor.
-Jag tänker inte diskutera det nu.
551
01:23:52,720 --> 01:23:56,600
Min systerdotters liv står på spel.
552
01:23:58,720 --> 01:24:04,318
Jag höjer ert arvode till 1000 dollar.
553
01:24:07,840 --> 01:24:11,913
-Så du har så mycket pengar, Molly?
-Ja, det har jag faktiskt.
554
01:24:12,040 --> 01:24:17,353
Jag har pengar på en bank i Chicago.
Min man efterlämnade mig ett arv.
555
01:24:17,480 --> 01:24:22,031
-Så trevligt för dig.
-Men det finns flera villkor.
556
01:24:22,160 --> 01:24:27,838
Ni ska hitta Jessie och återlämna
henne oskadd till familjen Macahan-
557
01:24:27,960 --> 01:24:31,555
-med så lite våld som möjligt.
558
01:24:32,520 --> 01:24:36,400
Jag gör ju det för 500.
Vad är de andra 500 för?
559
01:24:36,520 --> 01:24:43,517
Ni ska... uppföra er annorlunda
än ni har gjort.
560
01:24:44,520 --> 01:24:51,711
Ni ska respektera min systerdotter,
min systerson och mig.
561
01:24:55,160 --> 01:24:59,358
Förstår ni mig, mr Peasley?
562
01:25:00,160 --> 01:25:03,630
Det finns bara två saker i livet
som är värda att tänka på.
563
01:25:03,760 --> 01:25:07,754
-En kvinna och pengar.
-Vad menar ni?
564
01:25:07,880 --> 01:25:11,794
Att vi är överens, mrs Culhane.
565
01:25:16,520 --> 01:25:21,515
God natt. Sov gott.
566
01:25:24,400 --> 01:25:26,676
Frun.
567
01:25:59,360 --> 01:26:02,478
Fortsättning följer...
568
01:26:13,440 --> 01:26:17,399
Översättning: Jeffery Rahm
www.broadcasttext.com
48049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.