All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S02E07.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,080 --> 00:02:01,232 Historien så här långt... 2 00:02:01,960 --> 00:02:06,193 Bin! Hjälp mig! Snälla, Laura! 3 00:02:08,320 --> 00:02:13,599 -Här borta, Jessie! -Josh! Det gör ont! 4 00:02:15,960 --> 00:02:18,952 Jessie tål inte bistick. 5 00:02:19,080 --> 00:02:23,916 Hon blev bara stucken ett par gånger då, inte dussintals som nu. 6 00:02:24,040 --> 00:02:26,600 Hon kan till och med dö. 7 00:02:26,720 --> 00:02:32,636 Min fru telegraferade efter ett zinkpreparat. Det kommer i morgon. 8 00:02:32,760 --> 00:02:35,513 Men fungerar det? 9 00:02:35,640 --> 00:02:40,111 - -Jag vet inte, mr Macahan. -Är smärtstillande allt hon kan få? 10 00:02:40,240 --> 00:02:45,155 -Du är också rädd, farbror Zeb. -Läkaren kan nog inte rädda henne. 11 00:02:45,280 --> 00:02:50,400 Jag vill ta dig till indianbyn och låta medicinmannen titta på dig. 12 00:02:50,520 --> 00:02:55,993 De har tagit hand om stick och ormbett och giftiga svampar- 13 00:02:56,120 --> 00:02:58,270 -i en evighet. 14 00:02:58,400 --> 00:03:03,349 -Du bestämmer om vi ska åka. -Ta mig dit, farbror Zeb. 15 00:03:06,200 --> 00:03:10,194 -Du kan inte göra det här. -Beklagar, Luke. 16 00:03:20,000 --> 00:03:24,551 Luke! Kom ihåg att farbror Zeb inte är din fiende. 17 00:03:24,680 --> 00:03:30,517 Fiende eller ej, vi har rätt att hämta Jessie. Innan det är för sent. 18 00:03:39,120 --> 00:03:43,114 Om hon dör, farbror Zeb... dödar jag dig. 19 00:03:43,240 --> 00:03:48,394 Om hon dör, Luke... behöver du inte göra det. 20 00:03:48,520 --> 00:03:52,479 Kommer pappa hem? Jag hör dig inte, mamma. 21 00:03:52,600 --> 00:03:56,355 -Jessie... -Farbror Zeb? 22 00:04:05,440 --> 00:04:08,512 Febern är borta. 23 00:04:12,360 --> 00:04:17,116 -Är det hundkött de grillar? -Det ser så ut. 24 00:04:17,240 --> 00:04:23,236 -De äter vad som helst. -Du också om du inte hade nåt val. 25 00:04:23,360 --> 00:04:28,036 -Varför är ni inte ute och jagar? -Vad då? 26 00:04:28,160 --> 00:04:32,040 -Det finns bara harar där ute. -Harar kan inte mätta hela stammen. 27 00:04:32,160 --> 00:04:38,429 -Ska du hämta boskap från Texas? -Genom Badlands, över Llano Estacado. 28 00:04:38,560 --> 00:04:43,680 -Det är omöjligt, Zeb. -Det är en risk jag vill ta för dem. 29 00:04:43,800 --> 00:04:47,998 Kan jag inte få driva boskapen med dig och Luke? 30 00:04:48,120 --> 00:04:51,112 Vem ska passa gården när Molly och Jessie är i Clearwater? 31 00:04:51,240 --> 00:04:55,438 Jag vet vad vissa av er tänker. Ni kunde rida ensamma. 32 00:04:55,560 --> 00:05:01,112 Men ni är smartare än det. Och stoltare. 33 00:05:01,240 --> 00:05:03,550 Vi rider söderut. 34 00:05:13,280 --> 00:05:16,238 Får jag göra dig sällskap? 35 00:05:16,360 --> 00:05:20,672 Skicka inte tillbaka mig. Ingen bryr sig om var jag är. 36 00:05:20,800 --> 00:05:26,671 -Jag kan inte ha folk som ger upp. -Jag ska inte ge upp. Aldrig. 37 00:05:26,800 --> 00:05:32,990 Hövdingen säger att vi måste lyda dig. Vi gör det, men det är allt. 38 00:05:33,120 --> 00:05:35,031 Det räcker. 39 00:05:38,040 --> 00:05:41,032 -Vad är det med er? -Jag rider inte. 40 00:05:44,360 --> 00:05:48,797 Om du inte hinner i fatt oss begraver jag dig på tillbakavägen. 41 00:05:53,440 --> 00:05:58,071 -Är vi i närheten av Texas? -Vi har vart i Texas i några timmar. 42 00:05:58,200 --> 00:06:00,191 Men det värsta väntar nog. 43 00:06:00,880 --> 00:06:03,759 Vår historia fortsätter... 44 00:06:29,840 --> 00:06:33,879 Titta! Där är Stone Hand! 45 00:06:39,360 --> 00:06:42,113 Drick. 46 00:06:49,720 --> 00:06:53,350 Skönt att ha dig här igen, Stone Hand. 47 00:06:57,360 --> 00:07:02,594 Gör er redo. Vi rider om tio minuter. 48 00:07:33,600 --> 00:07:35,750 Moster Molly... 49 00:07:35,880 --> 00:07:40,909 Tack för att du tog mig med. Jag har haft det så trevligt. 50 00:07:41,040 --> 00:07:45,113 Efter tre veckor på sjukhuset förtjänar du att ha roligt. 51 00:07:45,240 --> 00:07:50,235 -Jag önskar att Laura var här. -Jag hoppas hon gillar underkjolen. 52 00:07:50,360 --> 00:07:56,436 Nu när du mår bättre, tycker jag att vi tre borde åka till St. Louis... 53 00:07:56,560 --> 00:08:00,838 -...eller kanske San Francisco. -Menar du det? 54 00:08:00,960 --> 00:08:06,353 -Jag menar det. -Jag älskade teaterpjäsen. 55 00:08:07,560 --> 00:08:11,190 Jag har aldrig sett så många damer i fina klänningar förut. 56 00:08:11,840 --> 00:08:16,471 -Vad väntar ni på? -Damerna kommer nu, Deek. 57 00:08:16,600 --> 00:08:23,791 Teaterpjäsen var fantastisk. Det roligaste var när clownen kom ut. 58 00:08:23,920 --> 00:08:26,719 Det var väldigt roligt. 59 00:08:26,840 --> 00:08:31,038 -Låt mig hjälpa er, fröken. -Tack. 60 00:08:34,480 --> 00:08:38,758 -Kan jag hjälpa er, frun? -Tack. 61 00:08:38,880 --> 00:08:42,271 Jag klarar resten, Jessie. 62 00:08:50,000 --> 00:08:54,870 -Då åker vi, Charlie. -Ge mig ett par minuter, Deek. 63 00:09:05,800 --> 00:09:09,270 -Varsågod, frun. -Tack. 64 00:09:13,080 --> 00:09:18,473 När mr Booth gick upp på scen, var det så rörande att jag nästan grät. 65 00:09:18,600 --> 00:09:23,231 Gillade ni Edwin? Han blir glad att höra det. 66 00:09:23,360 --> 00:09:28,594 -Känner ni mr Booth? -Vi spelade poker halva natten. 67 00:09:28,720 --> 00:09:34,716 -Tänk att känna nån så berömd. -Han är som vanliga människor. 68 00:09:34,840 --> 00:09:38,799 -Deek Peasley. -Jessie Macahan. 69 00:09:41,960 --> 00:09:44,679 Jag heter Molly Culhane. 70 00:09:44,800 --> 00:09:48,555 -Miss Culhane. -Mrs. 71 00:09:49,840 --> 00:09:54,311 Jag förstår att ni har fått många erbjudanden, frun. 72 00:10:00,720 --> 00:10:06,591 -Hur skadade ni ert ben? -Jag trampade på en skallerorm. 73 00:10:09,120 --> 00:10:14,593 Det läker. Om en vecka är jag ute och dansar med damerna igen. 74 00:10:19,640 --> 00:10:25,272 -Är ni från Colorado? -Vi har ett nybyggarhemman. 75 00:10:25,400 --> 00:10:28,631 -Var då? -Elk Creek. 76 00:10:28,760 --> 00:10:31,878 Det finns fina jordlotter där uppe. 77 00:10:32,000 --> 00:10:35,516 Macahan? Är ni släkt med Zeb? 78 00:10:35,640 --> 00:10:41,636 -Min morbror. Känner ni honom? -Ja. Jag känner Zeb. 79 00:10:41,760 --> 00:10:45,230 Är ni goda vänner? 80 00:10:45,360 --> 00:10:50,036 Tja... Vi har känt varandra ett tag. 81 00:10:50,680 --> 00:10:53,240 Trevlig resa. 82 00:11:52,520 --> 00:11:57,799 Ni har ett milt uttryck när ni sover, miss Culhane. 83 00:11:57,920 --> 00:12:03,518 -Ursäkta? -Ett milt uttryck när ni sover. 84 00:12:06,960 --> 00:12:10,635 Milt och inbjudande. 85 00:12:16,960 --> 00:12:20,794 -Är ni på väg hem till er make? -Nej. 86 00:12:21,600 --> 00:12:24,399 Jag är änka. 87 00:12:25,240 --> 00:12:31,475 Synd att vi inte träffades i staden. Jag kunde ha visat runt er. 88 00:12:32,800 --> 00:12:35,314 Jag... 89 00:12:35,440 --> 00:12:39,399 -Jag är själv änkeman. -Jag beklagar. 90 00:12:39,520 --> 00:12:43,718 Min fru är något av en kvinna. 91 00:12:43,840 --> 00:12:50,314 -Det var en stor förlust när hon dog. -Det var det säkert. 92 00:12:50,440 --> 00:12:55,196 -Ni kände nog samma sak. -Ja, givetvis. 93 00:12:58,880 --> 00:13:03,590 Hon hade mörkt hår. Mörka ögon. 94 00:13:03,720 --> 00:13:08,078 Men hon hade samma mjuka hy som ni har. 95 00:13:08,200 --> 00:13:12,034 Som en sommarbris mot ens läppar. 96 00:13:12,160 --> 00:13:17,439 Vissa kvinnor vet naturligt hur de ska tillfredsställa en man. 97 00:13:17,560 --> 00:13:24,591 Hon brukade stå framför spisen med knytnävarna på höfterna. 98 00:13:26,200 --> 00:13:30,194 Hon utmanade mig att ta henne. 99 00:13:30,840 --> 00:13:35,676 Hon gillade en hårdhänt hand, som också kunde vara varsam. 100 00:13:35,800 --> 00:13:39,430 Om ni vet vad jag menar. 101 00:13:41,320 --> 00:13:46,269 Jag hade aldrig träffat en kvinna som kunde klä av sig som hon. 102 00:13:46,400 --> 00:13:50,473 -Mr Peasley... -Frun? 103 00:13:51,280 --> 00:13:55,194 Tycker ni inte att sakerna ni säger... 104 00:13:55,320 --> 00:13:59,951 ...och sättet ni säger dem på... är för personligt? 105 00:14:01,640 --> 00:14:03,677 Va? 106 00:14:03,800 --> 00:14:08,397 Det är nåt intimt med det... 107 00:14:08,520 --> 00:14:12,195 Ja, frun, det är intimt. 108 00:14:12,320 --> 00:14:16,518 Min fru var en intim kvinna. 109 00:14:17,120 --> 00:14:20,875 Leker ni med mig, mr Peasley? 110 00:14:21,440 --> 00:14:26,594 Vad menar ni? Blev ni upprörd över att jag pratade om min fru? 111 00:14:26,720 --> 00:14:32,716 -Ni vet nog precis vad jag menar. -Nej. Ni bör förklara det för mig. 112 00:14:33,800 --> 00:14:41,196 -Bry dig inte om honom, moster Molly. -Bry dig inte om mig. 113 00:15:19,000 --> 00:15:21,514 God dag. 114 00:15:24,040 --> 00:15:30,230 Det blir mer än en bensträckare. Ni måste övernatta p.g.a. stormen. 115 00:15:30,360 --> 00:15:35,275 Det är företagets regler. På natten kommer stormarna. 116 00:15:35,400 --> 00:15:40,270 Vi har en stor en på väg. - Hej, Deek. 117 00:15:40,400 --> 00:15:46,316 Det blir inte så illa, Molly. Vi kan lära känna varandra bättre. 118 00:15:46,440 --> 00:15:50,320 Har de alla bekvämligheter? 119 00:15:51,720 --> 00:15:56,794 Var snäll och kalla mig inte "Molly". Jag heter "mrs Culhane". 120 00:15:56,920 --> 00:15:59,912 -Mrs Culhane? -Ja. 121 00:16:00,040 --> 00:16:03,999 Beklagar, frun. Jag ska försöka komma ihåg det. 122 00:16:04,120 --> 00:16:09,752 Allt de har är en torr plats, men det förändras när stormen kommer. 123 00:16:13,000 --> 00:16:17,278 -Det är bäst ni går in. -Kom, Jessie. 124 00:16:31,920 --> 00:16:38,792 -Vad är i den här soppan, mr Swinson? -Fågelmage. Inget konstigt. 125 00:16:38,920 --> 00:16:46,077 Fågelmage ger näring. Det beror när på dagen man dödar djuret. 126 00:16:46,200 --> 00:16:50,159 Snälla, mr Peasley. 127 00:16:50,680 --> 00:16:53,479 Känslig mage? Förlåt. 128 00:16:54,680 --> 00:17:00,232 -Vad har ni för sovplatser här, sir? -Det här är allt. 129 00:17:06,800 --> 00:17:12,478 -Vad menar han med det? -Kusken sover ute i vagnen. 130 00:17:12,600 --> 00:17:17,356 -Det finns två sovplatser. Här... -Den vi inte kan använda. 131 00:17:20,560 --> 00:17:26,875 -Vad är det andra alternativet? -Ladan. Jag rekommenderar inte den. 132 00:17:27,000 --> 00:17:30,709 När det regnar sover många indianer där. 133 00:17:30,840 --> 00:17:33,639 Indianer? 134 00:17:35,880 --> 00:17:41,478 Vi måste visst hitta ett torrt ställe här inne. 135 00:17:42,560 --> 00:17:47,191 Det låter vettigt. Det är här jag ska sova. 136 00:18:01,880 --> 00:18:07,637 Jag tror inte att ni hade störts av indianerna i ladan. 137 00:18:07,760 --> 00:18:13,358 De vill nog inte mista rätten att sova här. 138 00:18:13,480 --> 00:18:18,714 -Vad tror ni att ni gör, mr Peasley? -Förbereder min säng. 139 00:18:21,400 --> 00:18:27,840 När ni kan sova var som helst, måste ni välja en plats precis vid oss? 140 00:18:27,960 --> 00:18:31,715 Det är här det är torrast. 141 00:18:31,840 --> 00:18:36,198 Struntprat! Jag ser andra torra ställen ni kan sova på. 142 00:18:49,600 --> 00:18:53,070 Jag har aldrig träffat en stingsligare kvinna. 143 00:18:58,600 --> 00:19:03,117 -Jag blir glad när natten är över. -Jag också. 144 00:19:03,960 --> 00:19:11,310 Jag sover tungt, så om ni hör nåt krypa över golvet i mörkret... 145 00:19:11,440 --> 00:19:14,353 ...så är det inte jag. 146 00:19:19,920 --> 00:19:25,074 Exakt vad kan krypa över golvet? 147 00:19:26,080 --> 00:19:29,072 Mr Peasley? 148 00:19:32,400 --> 00:19:35,950 Mr Peasley! 149 00:19:41,120 --> 00:19:44,192 Ja, jag kunde göra det. 150 00:19:44,320 --> 00:19:47,073 Jag kunde döda honom utan ånger. 151 00:20:31,720 --> 00:20:34,473 Chefen! 152 00:21:02,400 --> 00:21:05,233 Vänta här. 153 00:21:20,560 --> 00:21:23,234 -God dag. -Vad vill du? 154 00:21:23,360 --> 00:21:27,672 -Jag heter Zeb Macahan. -Jag frågade dig vad du vill. 155 00:21:27,800 --> 00:21:33,432 Jag frågade en speditör var jag kunde köpa boskap. Han nämnde er. 156 00:21:33,560 --> 00:21:36,359 -Varför har du med dig indianerna? -Kreatursfösare. 157 00:21:36,480 --> 00:21:41,156 Boskapen är till deras folk. Arapaho-stammen i Colorado. 158 00:21:41,280 --> 00:21:46,798 -Jag har inte boskap till salu. -Vi har sett er boskap i 15 km. 159 00:21:46,920 --> 00:21:53,314 Speditören sa att ni kunde sälja oss boskap för 40 cent stycket. 160 00:21:53,440 --> 00:21:57,479 Vildarna hade inte fått boskap ens för 40 dollar stycket. 161 00:21:57,600 --> 00:22:01,116 Få bort dem från mina marker innan jag gör hål i dem. 162 00:22:01,240 --> 00:22:05,916 -Så gör man sin fru till änka. -Det är inget hot. 163 00:22:06,040 --> 00:22:12,480 Jag har ingen fru. Apache-indianerna tog henne. Min son också. 164 00:22:12,600 --> 00:22:17,515 Jag tänker inte berätta vad de gjorde mot dem innan de dog- 165 00:22:17,640 --> 00:22:24,034 -men om du inte får bort indianerna lovar jag att jag dödar dem. 166 00:22:24,920 --> 00:22:28,754 Beklagar det med er familj. Jag förstår hur det känns. 167 00:22:28,880 --> 00:22:34,751 Det finns ingen annan som vill sälja boskap till de där mördarna. 168 00:22:37,440 --> 00:22:40,432 Tja... Det ger mig något av ett problem. 169 00:22:40,560 --> 00:22:46,431 Och du får ett problem om du ska driva boskap längs Good Night-leden. 170 00:22:46,560 --> 00:22:51,953 Vi ska driva dem rakt norrut till Colorado. 171 00:22:52,080 --> 00:22:58,031 Det är omöjligt. Du förlorar ett djur för varje kilometer. 172 00:22:58,160 --> 00:23:03,155 Du förlorar nog hälften av indianerna också. 173 00:23:03,280 --> 00:23:07,911 Det passar väl er fint, mr Appleton? 174 00:23:11,760 --> 00:23:18,154 Jag har inget emot dig, men att en indian lider passar mig fint. 175 00:23:18,280 --> 00:23:21,989 Vad sägs om att sälja oss ett par hundra nötkreatur? 176 00:23:22,120 --> 00:23:29,550 Ni kan tjäna pengar och glädja er åt alla indianerna som lider. 177 00:23:30,040 --> 00:23:35,991 Jag behöver också 8-10 hästar, om du inte tar för mycket för dem. 178 00:23:41,840 --> 00:23:48,712 Du får köpa boskap för 50 cent. Bara för jag vet att de dör i Badlands. 179 00:23:48,840 --> 00:23:51,832 Jag har dem samlade inom en vecka. 180 00:23:51,960 --> 00:23:56,238 Och en ledaroxe, som kan styra dem norrut? 181 00:23:56,360 --> 00:24:01,389 Du kan visst driva boskap. Du ska få en ledaroxe. 182 00:24:01,520 --> 00:24:06,276 Och du får bra hästar för tolv dollar stycket. Har du pengarna redo? 183 00:24:06,400 --> 00:24:10,758 Pengarna är här, så fort ni har samlat ihop dem. 184 00:24:10,880 --> 00:24:16,671 Och... Appleton, jag beklagar det med er familj. 185 00:24:49,960 --> 00:24:57,230 -Tror du diligensen söderut kommer? -Den kan vara en hel dag försenad. 186 00:24:57,360 --> 00:25:03,072 Jag kommer nog att sova i en vecka när vi kommer hem. 187 00:25:05,480 --> 00:25:10,395 Jag gillar inte att behöva vänta här en hel dag. 188 00:25:11,960 --> 00:25:16,272 Men jag kan väl rida med er till Elk Creek. 189 00:25:16,400 --> 00:25:19,040 En omväg, men ändå... 190 00:25:22,200 --> 00:25:24,430 Tja... 191 00:25:24,880 --> 00:25:27,918 Jag får väl vänta här. 192 00:25:30,600 --> 00:25:32,910 Jessie. 193 00:25:33,040 --> 00:25:35,873 Adjö, mr Peasley. 194 00:25:36,000 --> 00:25:40,631 -Mrs Culhane. -Adjö, mr Peasley. 195 00:25:41,160 --> 00:25:44,835 Vi ses igen. 196 00:25:48,080 --> 00:25:50,469 Trevlig resa. 197 00:28:23,040 --> 00:28:29,559 -Jag är gammal nog att dricka. -Det är du om du vill. 198 00:28:29,680 --> 00:28:31,990 Tack, mr Macahan! 199 00:28:32,120 --> 00:28:34,873 Ingefärsdricka. 200 00:28:35,920 --> 00:28:39,197 Det är hårt att vara ung. 201 00:28:42,480 --> 00:28:47,236 Vi driver 200 djur norrut till Colorado. Vi letar efter en kock. 202 00:28:47,360 --> 00:28:54,630 Om apacherna inte tar djuren, gör öknen det. Bara en dåre ens försöker. 203 00:28:54,760 --> 00:29:01,359 Och jag vägrar att rida med indianer. Men jag är ingen kock. 204 00:29:01,480 --> 00:29:07,920 -Vi betalar dubbel lön. -Pengar hjälper ändå inte här. 205 00:29:16,560 --> 00:29:20,519 Kocktjänsten är fortfarande ledig. 206 00:29:34,200 --> 00:29:37,397 Känner du honom, farbror Zeb? 207 00:29:37,520 --> 00:29:41,639 Vi är gamla vänner, Luke. 208 00:29:46,320 --> 00:29:53,750 -Du försöker dränka mig, Zeb. -Du dränker dig själv i whisky. 209 00:29:53,880 --> 00:29:59,273 Det tog mig hela natten att bli så full. Det är bortkastade pengar. 210 00:29:59,400 --> 00:30:03,075 Jag har ett bra skäl att få dig nykter. 211 00:30:03,200 --> 00:30:06,670 Det är trevligt att se dig. Det är länge sen sist. 212 00:30:06,800 --> 00:30:09,838 En evighet. 213 00:30:11,880 --> 00:30:18,274 Jag tvingades gå till sjöss för att komma undan ditt oväsen. 214 00:30:18,400 --> 00:30:22,917 -Tror du fortfarande du kan sjunga? -Inte så bra som du kan snarka. 215 00:30:23,040 --> 00:30:28,797 Det var så jag kände igen dig. Vad har du gjort den senaste tiden? 216 00:30:30,840 --> 00:30:34,310 Mina sjömansdagar är över. 217 00:30:34,440 --> 00:30:38,991 Att klättra i masterna i höga vågor- 218 00:30:39,120 --> 00:30:42,556 -kräver yngre händer och ben än mina. 219 00:30:42,680 --> 00:30:47,595 Vi blir alla lite äldre, Tap, men du svarade inte på frågan. 220 00:30:47,720 --> 00:30:51,873 Ärligt talat, så gör jag inte mycket alls. 221 00:30:52,000 --> 00:30:58,872 Jag tycker mig minnas att du var en bra kock. Är du fortfarande det? 222 00:30:59,000 --> 00:31:04,678 Jag behöver en förrådsvagn till en boskapsdrift och letar efter en kock. 223 00:31:07,040 --> 00:31:12,831 Du har väl med dig medicin om nån behöver det? 224 00:31:12,960 --> 00:31:18,319 Det är väl nödvändigt att ha med sig nog att sockra kaffet på kvällen. 225 00:31:19,240 --> 00:31:24,360 Jag gillar ett par koppar på kvällen. 226 00:31:24,480 --> 00:31:28,519 Det är ett avtal, Tap. 227 00:31:54,640 --> 00:31:57,029 Jessie? 228 00:32:02,000 --> 00:32:04,469 Jessie! 229 00:32:12,960 --> 00:32:15,713 Jessie? 230 00:32:17,360 --> 00:32:19,874 Jessie? 231 00:32:24,760 --> 00:32:27,673 Jessie! 232 00:32:37,200 --> 00:32:39,953 Jessie? 233 00:32:41,840 --> 00:32:44,593 Jessie! 234 00:32:48,880 --> 00:32:50,951 Jessie! 235 00:33:47,640 --> 00:33:51,110 Moster Molly! 236 00:33:51,920 --> 00:33:55,117 - Laura! - Josh! 237 00:34:05,280 --> 00:34:09,478 Herregud! Vad har hänt? Är du oskadd? 238 00:34:09,600 --> 00:34:12,592 Huvudet gör ont, men jag är oskadd. 239 00:34:12,720 --> 00:34:16,634 Diligensen kraschade, och jag hittade inte Jessie. 240 00:34:16,760 --> 00:34:22,472 Jag var medvetslös. Hon måste ha gått tillbaka för att hitta hjälp. 241 00:34:22,600 --> 00:34:26,195 Kom, vi kan hämta upp henne. 242 00:34:26,320 --> 00:34:31,030 Jag har sån tur som är vid liv. Kusken dog. 243 00:34:31,160 --> 00:34:35,757 -Gudskelov att vi kom. -Skynda dig, Josh. 244 00:34:39,440 --> 00:34:42,432 Vi väntade i Elk Creek hela natten. 245 00:34:42,560 --> 00:34:47,999 När diligensen inte kom, bestämde vi oss för att köra ut till stationen. 246 00:34:50,440 --> 00:34:56,470 Nåväl... Ni vill visst köpa alla chaps i Texas. 247 00:34:56,600 --> 00:35:00,833 -De är till mina kreatursfösare. -Jag ska berätta nåt: 248 00:35:00,960 --> 00:35:04,954 Om de inte har egna chaps är de inte kreatursfösare. 249 00:35:05,080 --> 00:35:08,357 De ser goda ut, eller hur? 250 00:35:09,360 --> 00:35:13,877 När jag var i din ålder hade jag en penny. 251 00:35:14,000 --> 00:35:19,598 Det kunde ta mig halva morgonen att bestämma mig. 252 00:35:20,760 --> 00:35:26,950 På min tid fick man sex gelégodisbitar för en penny. 253 00:35:27,080 --> 00:35:34,476 Och de var jättegoda, men de varade inte länge. 254 00:35:35,440 --> 00:35:37,716 Och de här karamellerna... 255 00:35:37,840 --> 00:35:45,270 Om man inte biter för hårt kan de vara i en halv dag. 256 00:35:47,960 --> 00:35:53,239 -Jag tror att jag gillade dem bäst. -Jag också! 257 00:35:53,360 --> 00:36:00,278 Vilket sammanträffande. Du hjälper mig, och vi gillar båda karameller. 258 00:36:00,400 --> 00:36:03,392 Det är det verkligen. 259 00:36:03,520 --> 00:36:08,754 När man spenderar mer än tio dollar här, som Zeb precis gjorde- 260 00:36:08,880 --> 00:36:12,589 -får man godis för en penny gratis. 261 00:36:12,720 --> 00:36:18,875 Ta en karamell och säg till mr Curney att han är skyldig dig den. 262 00:36:19,000 --> 00:36:24,712 -Tack, mr Henry! -Kalla mig "Tap". I väg med dig nu. 263 00:36:35,760 --> 00:36:42,598 -Jag betalar er vad som helst. -Jag kan inte bara rida och leta. 264 00:36:42,720 --> 00:36:49,672 Jag får sparken om en tjuvaktig indian tar för sig här. 265 00:36:49,800 --> 00:36:57,036 Ni förstår visst inte. Flickan kan dö om hon vandrar ensam i öknen. 266 00:36:57,160 --> 00:37:00,073 Jag förstår att ni är bekymrad- 267 00:37:00,200 --> 00:37:05,115 -men jag kan inte göra nåt förrän diligensen kommer. 268 00:37:05,240 --> 00:37:11,350 -Då kan vi säga till i Elk Creek. -Vi kan inte leta när det är mörkt. 269 00:37:11,480 --> 00:37:17,158 -Vi måste hitta Jessie nu! -Och vi går vilse ensamma. 270 00:37:17,280 --> 00:37:21,114 Det kan hända mer än det, unga dam. 271 00:37:24,960 --> 00:37:27,679 -Mr Peasley. -Mrs Culhane. 272 00:37:27,800 --> 00:37:32,795 -Vad menade ni med det? -Hände olyckan vid Rim Canyon? 273 00:37:32,920 --> 00:37:38,313 Jag vet inte. Det var en lång kurva i vägen med ett stup till vänster. 274 00:37:38,440 --> 00:37:41,592 Det låter som Rim Canyon. 275 00:37:41,720 --> 00:37:47,830 Flickan var skadad och gick åt andra hållet. Men det finns ingen väg ut. 276 00:37:47,960 --> 00:37:52,477 Hon går bara i cirklar i den varma solen. 277 00:37:53,840 --> 00:37:58,869 -Känner ni till området? -Jag har varit där några gånger. 278 00:37:59,000 --> 00:38:01,640 När jag var guldgrävare. 279 00:38:06,120 --> 00:38:11,274 -Är ni släkt med Zeb Macahan? -Ja. Jag är Josh och detta är Laura. 280 00:38:11,400 --> 00:38:15,314 -Känner ni morbror Zeb? -Vi har träffats några gånger. 281 00:38:15,440 --> 00:38:18,910 Kan ni hjälpa oss att leta? 282 00:38:20,120 --> 00:38:22,191 Tja... 283 00:38:22,800 --> 00:38:28,876 När ni ser på mig med de stora, blå ögonen, kan jag inte säga nej. 284 00:38:30,080 --> 00:38:34,074 Vi behöver fyra sadlade hästar. 285 00:38:35,480 --> 00:38:38,836 Hästar kan jag skaffa er. 286 00:38:39,880 --> 00:38:44,670 Det finns vattenskinn i ladan. Fyll minst sex. 287 00:38:48,240 --> 00:38:54,839 Det finns bacon och bröd där inne, Molly. Laga nåt vi kan ta med oss. 288 00:38:54,960 --> 00:38:59,875 Swinson har inget emot det. Ni bör tvätta såret. 289 00:39:03,680 --> 00:39:07,514 Jag ser att du inte gillar den mannen. 290 00:39:07,640 --> 00:39:12,111 Han är omöjlig, men just nu har jag inget val. 291 00:39:13,440 --> 00:39:16,751 Swin... Jag tar den gråbruna hästen. 292 00:39:16,880 --> 00:39:22,239 -Ja, men han är en av Zebs vänner. -Han sa aldrig det. 293 00:39:22,360 --> 00:39:27,719 Bara att han kände honom. Zeb skulle nog inte vara vän med en sån man. 294 00:39:29,840 --> 00:39:32,639 Det kan bli en trevlig ritt. 295 00:42:15,080 --> 00:42:17,390 Nej... 296 00:42:17,960 --> 00:42:20,395 Nej. 297 00:42:50,120 --> 00:42:53,715 Snälla, döda mig inte. 298 00:43:31,440 --> 00:43:34,000 Tack. 299 00:43:50,920 --> 00:43:54,993 Jag måste ha gått länge. 300 00:43:58,560 --> 00:44:02,474 Jag var på diligensen med min moster. 301 00:44:02,600 --> 00:44:05,638 Den körde av vägen. 302 00:44:07,000 --> 00:44:10,197 Det är allt jag minns. 303 00:44:11,360 --> 00:44:14,910 Pratar du inte engelska? 304 00:44:20,440 --> 00:44:23,990 Jag förstår inte dig heller. 305 00:44:31,480 --> 00:44:34,791 Vill du att jag ska sätta mig på hästen? 306 00:44:48,240 --> 00:44:51,471 Vart för du mig? 307 00:44:53,280 --> 00:44:55,840 Låt gå. 308 00:44:58,440 --> 00:45:02,479 Jag tror att jag bör rida i den riktningen. 309 00:45:03,560 --> 00:45:07,997 Hörde du inte mig? Vi ska gå åt det hållet! 310 00:45:09,920 --> 00:45:13,311 Jag sa att vi går åt fel håll. 311 00:45:15,120 --> 00:45:18,556 Nej! Låt mig vara! 312 00:45:18,680 --> 00:45:21,798 Nej! Släpp mig! 313 00:45:23,120 --> 00:45:25,953 Jag tänker inte... 314 00:46:39,560 --> 00:46:43,713 Vi ska rida ut och leta efter er flicka- 315 00:46:43,840 --> 00:46:48,835 -men det kändes inte rätt att lämna Charlie här åt vargarna. 316 00:46:50,920 --> 00:46:54,390 Det räcker, pojk. Tack. 317 00:46:54,520 --> 00:46:57,797 Jag förstår, mr Peasley. 318 00:46:57,920 --> 00:47:01,914 Men min systerdotter har gått vilse i öknen och natten närmar sig. 319 00:47:02,040 --> 00:47:03,838 Precis. 320 00:47:03,960 --> 00:47:09,160 När solen går ned, äter djuren upp Charlie om han inte är nedgrävd. 321 00:47:18,280 --> 00:47:21,159 Tja, Charlie... 322 00:47:22,960 --> 00:47:29,229 Vi tog oss friheten att kasta jord över dig. Det är din sista viloplats. 323 00:47:30,520 --> 00:47:36,118 Vi såg ingen mening i att ta dig till staden, för du har ingen släkt. 324 00:47:36,240 --> 00:47:39,949 En furukista kostar ju fem dollar. 325 00:47:42,040 --> 00:47:43,872 Amen. 326 00:47:47,400 --> 00:47:50,358 Herre... 327 00:47:52,240 --> 00:47:56,552 Charlie var sannolikt en syndare. 328 00:47:58,080 --> 00:48:02,119 Men han var inte värre än oss andra. 329 00:48:02,240 --> 00:48:06,950 Men det skadade inte nån att du tog honom till dig. 330 00:48:09,880 --> 00:48:13,589 -Amen. -Amen. 331 00:48:20,720 --> 00:48:23,109 Då så, allihop. 332 00:48:23,240 --> 00:48:30,033 Leta efter stenar och buskar som en kropp kan söka skugga under. 333 00:48:30,160 --> 00:48:36,714 Glöm inte att många efter ett tag här ute- 334 00:48:36,840 --> 00:48:43,473 -hade hoppat i en ormgrop för att hindra solen att torrkoka hjärnan. 335 00:48:44,360 --> 00:48:47,000 Då ger vi oss av. 336 00:48:52,000 --> 00:48:54,514 Kom igen. 337 00:49:15,720 --> 00:49:18,951 Jag sa ju att han skulle bli glad att se oss. 338 00:49:19,080 --> 00:49:24,200 Ni trodde nog att jag hade glömt pengarna jag är skyldig er. 339 00:49:24,320 --> 00:49:29,235 Vi trodde nåt viktigt hade hänt, eftersom du stack mitt i natten. 340 00:49:29,360 --> 00:49:36,756 Ärligt talat var jag rädd att säga att jag hade pengarna- 341 00:49:36,880 --> 00:49:42,159 -när jag inte hade det. Men jag betalar alltid det jag är skyldig. 342 00:49:42,280 --> 00:49:46,592 Man kan inte ge nån nåt man inte har. 343 00:49:46,720 --> 00:49:51,476 Det tar ett tag att skaffa dem, men jag ska skaffa dem. 344 00:49:51,600 --> 00:49:54,399 Jag har fått ett jobb som kock. 345 00:49:56,360 --> 00:50:00,399 Skär ett hack i näsan, så han kommer ihåg att betala oss. 346 00:50:00,520 --> 00:50:04,514 Kom igen, jag är ful nog som jag är. 347 00:50:04,640 --> 00:50:08,474 -Så du har fått ett jobb som kock? -Ja. 348 00:50:08,600 --> 00:50:11,831 Med mannen som ska driva djuren norrut? 349 00:50:11,960 --> 00:50:18,195 -Han är en vän. Zeb Macahan. -En vit man kan inte driva djur där. 350 00:50:18,320 --> 00:50:21,676 Zeb inleder inte nåt han inte kan fullföra. 351 00:50:21,800 --> 00:50:25,998 -Nu pratar vi om pengarna igen. -Jag ska betala er. 352 00:50:26,120 --> 00:50:33,151 Jag tror att lyckan vänder. Man har otur, och sen kommer turen. 353 00:50:33,960 --> 00:50:36,873 Är vi överens, grabbar? 354 00:50:37,000 --> 00:50:41,471 Gamle Tap ska se till att ni får varenda slant. 355 00:50:47,560 --> 00:50:50,996 Vi hör av oss. 356 00:50:55,760 --> 00:51:00,596 Du kan räkna med det. Vi hör av oss. 357 00:51:10,640 --> 00:51:15,760 Jag kastades ut från barnhemmet utan nåt annat än mina kläder. 358 00:51:15,880 --> 00:51:22,115 -Jag var 13 när jag gick till sjöss. -Var du sjöman? 359 00:51:22,240 --> 00:51:25,756 Jag var faktiskt hyttuppassare. 360 00:51:25,880 --> 00:51:30,272 Jag mönstrade på en skonare som skulle till Ostindien. 361 00:51:30,400 --> 00:51:34,553 Det finns inte en fläck av det havet jag inte har sett. 362 00:51:34,680 --> 00:51:39,516 -Finns det indianer där? -Självklart. 363 00:51:39,640 --> 00:51:44,191 Det är därför de kallar det Öst- indien. Men de är ett konstigt folk. 364 00:51:44,320 --> 00:51:47,392 Inte som indianerna vi har här. 365 00:51:47,520 --> 00:51:54,199 -Vissa av dem bär klänningar. -Klänningar? Indianmännen också? 366 00:51:54,320 --> 00:51:58,553 De kallar dem "sarier" och "saronger". 367 00:51:58,680 --> 00:52:05,996 Men det är hedningarna i Afrika som tar priset. Kvinnorna är nakna där. 368 00:52:07,280 --> 00:52:09,476 Nej? 369 00:52:09,600 --> 00:52:15,039 De har i alla fall ingenting ovanför naveln. Jag vill inte överdriva. 370 00:52:17,320 --> 00:52:24,351 -När träffade du Tap Henry? -Vi var guldgrävare på 1840-talet. 371 00:52:25,960 --> 00:52:30,352 Efter tre år bestämde Tap sig för att gå till sjöss igen. 372 00:52:30,480 --> 00:52:35,475 -Så han har varit på alla ställena? -De och flera därtill. 373 00:52:35,600 --> 00:52:39,639 Vi kom väldigt bra överens. Vi passade på varandra. 374 00:52:39,760 --> 00:52:46,837 På den tiden måste man vara två för att överleva. Vi var goda vänner. 375 00:52:54,440 --> 00:52:58,638 Om han får upp hjorden till Hob... 376 00:52:59,160 --> 00:53:02,949 ...är den värd 4000-5000 dollar. 377 00:53:03,080 --> 00:53:08,758 Pälsjägaren har mycket pengar på sig. Han la mycket på utrustning. 378 00:53:10,080 --> 00:53:17,237 Kanske det är värt att träffa dem. Vi behöver nog inte vara fler än fem. 379 00:54:13,720 --> 00:54:17,190 Jag gick vilse. 380 00:54:54,520 --> 00:55:00,710 Mr Peasley? Ser ni fortfarande spår efter Jessie? 381 00:55:00,840 --> 00:55:06,119 -Inte spår, mer av ett tecken. -Jag ser inga tecken. 382 00:55:06,240 --> 00:55:12,270 -Säger du att det finns några tecken? -Jag ser bara inga. 383 00:55:12,400 --> 00:55:16,633 Kom ned från hästen, så ska jag lära dig. 384 00:55:18,720 --> 00:55:23,351 -Har inte Zeb lärt dig om tecken? -Han är borta mycket. 385 00:55:23,480 --> 00:55:27,872 -Var är han nu? -Inga tecken efter Jessie här. 386 00:55:28,000 --> 00:55:31,391 -Var är Zeb? -| Texas. 387 00:55:31,520 --> 00:55:33,352 Var i Texas? 388 00:55:33,480 --> 00:55:38,953 Vad har det med var Jessie är att göra, mr Peasley? 389 00:55:39,080 --> 00:55:46,510 -Vi pratade bara lite, Molly. -Jag tror inte nåt kunde ha gått här. 390 00:55:46,640 --> 00:55:52,272 Det är andra gången du har tvivlat på mig. Gör det inte igen. 391 00:55:56,080 --> 00:56:00,870 Om du tittar på marken, i stället för att ha näsan i vädret- 392 00:56:01,000 --> 00:56:04,959 -ser du att den precis knäcktes. 393 00:56:07,200 --> 00:56:11,751 -Tror du att en hare gjorde det? -Varför tror ni att det var Jessie? 394 00:56:12,480 --> 00:56:17,077 Jag har inget emot att en vacker dam tvivlar på mig. 395 00:56:19,000 --> 00:56:21,958 Vi kan chansa. 396 00:56:22,080 --> 00:56:27,280 Det är inte så många som reser här så här års. 397 00:56:29,160 --> 00:56:33,996 Såvida inte Daniel Boone misstycker kan vi rida vidare. 398 00:56:34,120 --> 00:56:38,637 -Jag menade inte att tvivla på dig. -Jo då, men det är okej. 399 00:56:38,760 --> 00:56:43,550 Du är ju släkt med Zeb. Jag vill inte såra en Macahans känslor. 400 00:56:43,680 --> 00:56:46,911 -I alla fall inte männens. -Mr Peasley! 401 00:56:47,040 --> 00:56:51,113 Inte dig, grabben. Du är ju en Macahan-man. 402 00:56:51,240 --> 00:56:55,313 Mr Peasley! Min brorsdotter är kanske döende. 403 00:56:55,440 --> 00:57:01,550 -Ni sa nåt om att rida vidare. -Då rider vi vidare, Molly. 404 00:57:01,680 --> 00:57:04,752 Kom igen, Daniel. 405 00:57:45,480 --> 00:57:50,077 Nåväl... Där är de. 406 00:57:51,080 --> 00:57:54,311 Ni vet var ni ska vara. 407 00:58:35,760 --> 00:58:41,551 -Är det inte spännande? -Att driva en hjord på en ny led... 408 00:58:41,680 --> 00:58:46,914 ...sätter blodet i svallning. Jag måste erkänna det. 409 00:58:53,360 --> 00:58:56,591 Du är skyldig mig 220 dollar. Inklusive hästarna. 410 00:58:56,720 --> 00:59:02,591 Männen säger att det är 210 djur där nere, men du betalar för 200. 411 00:59:02,720 --> 00:59:06,350 Om de har räknat fel. 412 00:59:06,480 --> 00:59:11,395 Jag uppskattar det, Appleton. Jag vill bjuda männen på ett glas. 413 00:59:11,520 --> 00:59:15,070 Jag köper drickan till dem. Vi vill inte dricka din whisky- 414 00:59:15,200 --> 00:59:19,671 -när vi hoppas att boskapen dör på vägen till Colorado. 415 00:59:20,600 --> 00:59:23,274 Tråkigt att ni känner så. 416 00:59:23,400 --> 00:59:27,792 Bara ett ärligt svar från en man som lever efter Bibeln. 417 00:59:27,920 --> 00:59:32,551 Ett ärligt svar, kanske, men det är inte så jag lever. 418 00:59:34,080 --> 00:59:37,277 Jag hoppas jag träffar er igen på en bättre dag. 419 00:59:43,120 --> 00:59:47,956 -Då är vi på väg. -Det är slutet som räknas. 420 01:00:03,240 --> 01:00:07,996 -Rulla vagnen! -Visst, Zeb! 421 01:00:23,720 --> 01:00:27,395 Nu tar vi dem till Colorado! 422 01:00:47,840 --> 01:00:52,676 Sluta skjuta, annars får de panik! 423 01:01:34,080 --> 01:01:40,076 Jag slår vad att 30 är döda innan de kommer till sitt första vattenhål. 424 01:02:22,720 --> 01:02:26,714 -Färska tecken. -Tror ni att hon är i närheten? 425 01:02:50,480 --> 01:02:54,235 -Indianer. -Indianer? 426 01:03:05,000 --> 01:03:10,473 Ser du det, Daniel? Oskodd. Indiansk ponny. 427 01:03:10,600 --> 01:03:15,674 -Bara en indian? -Det krävs inte fler än en. 428 01:03:15,800 --> 01:03:19,919 Tecken på att en hel stam har varit här. De är nog en dag framför oss. 429 01:03:20,040 --> 01:03:24,113 Säger ni att Jessie är tillfångatagen av indianer, mr Peasley? 430 01:03:24,240 --> 01:03:28,393 Titta här. Nu är han till fots. 431 01:03:29,520 --> 01:03:33,309 -Han lyfte upp Jessie på ponnyn. -Tog han det hållet? 432 01:03:33,440 --> 01:03:37,079 -Jag tror det. -Då är han inte långt före oss. 433 01:03:37,080 --> 01:03:38,356 -Jag tror det. -Då är han inte långt före oss. 434 01:03:38,440 --> 01:03:41,796 Det beror på om han lägger tiden på nåt annat. 435 01:03:41,920 --> 01:03:46,630 -Sluta säga så! -Kan vi inte bara fortsätta? 436 01:03:47,720 --> 01:03:54,114 Fortsätt. Du har chansen att förtjäna en sjubbskinnshatt. Jag vänder. 437 01:03:59,200 --> 01:04:03,433 -Vad menar ni? -Följ inte efter indianer utan skäl. 438 01:04:03,560 --> 01:04:10,079 -Är inte ett barns liv skäl nog? -Jag tror inte att du förstår, Molly. 439 01:04:10,200 --> 01:04:16,116 Jag följde med hit som en tjänst. Men en man måste tänka på sig själv. 440 01:04:16,240 --> 01:04:20,837 -Vi kan inte leta efter Jessie. -Nej, det kan ni inte. 441 01:04:20,960 --> 01:04:26,990 -Jag råder er att vända nu. -Det var ju bara en indian. 442 01:04:27,120 --> 01:04:31,717 En indian brukar bli sex eller sju. 443 01:04:31,840 --> 01:04:36,960 -De är på viltjakt. -Ni har gjort oss en tjänst tills nu. 444 01:04:37,080 --> 01:04:40,516 Jag vill göra det här till affärer. 445 01:04:41,800 --> 01:04:47,159 -Om jag erbjuder er 100 dollar? -Jag kan vinna det i poker. 446 01:04:48,080 --> 01:04:53,359 -Okej. 500. -Har ni så mycket pengar på er? 447 01:04:53,480 --> 01:04:58,270 Inte här, men de väntar på banken när vi kommer tillbaka. 448 01:05:13,640 --> 01:05:17,349 Det är mot bättre vetande, Molly. 449 01:05:17,480 --> 01:05:20,836 Snälla, Peasley. 450 01:05:25,160 --> 01:05:31,190 Vad väntar ni på? Ni har er egen spejare. Då rider vi. 451 01:06:11,040 --> 01:06:14,431 Jag är inte hungrig. 452 01:06:18,080 --> 01:06:21,277 Jag sa att jag inte är det. 453 01:06:35,640 --> 01:06:39,998 Jag var väl dum som flydde från dig. 454 01:06:43,760 --> 01:06:47,640 Jag hade dött utan din hjälp. 455 01:06:53,400 --> 01:06:57,792 Vi borde åtminstone veta varandras namn. Jag heter Jessie. 456 01:07:03,040 --> 01:07:05,316 Jessie. 457 01:07:07,240 --> 01:07:10,039 Jessie! 458 01:07:11,160 --> 01:07:15,438 Jessie. Jessie! 459 01:07:24,200 --> 01:07:28,751 Jag önskar att jag kunde få dig att förstå. 460 01:07:30,640 --> 01:07:33,473 Min moster... 461 01:07:33,600 --> 01:07:37,036 Hon kan vara död. 462 01:07:39,040 --> 01:07:42,670 De letar efter mig allihop. 463 01:07:43,280 --> 01:07:47,399 Och jag vet inte vart du för mig. 464 01:08:18,480 --> 01:08:22,360 Vad är det? Vad är på tok? 465 01:08:37,120 --> 01:08:40,590 Ska vi rida hästen nånstans? 466 01:08:42,800 --> 01:08:45,189 Ditåt? 467 01:08:58,040 --> 01:09:01,670 En natt och sen är vi framme? 468 01:09:04,760 --> 01:09:07,798 Fem dagar. 469 01:09:09,240 --> 01:09:11,993 Var? 470 01:10:14,440 --> 01:10:18,399 -Var ska vi slå läger? -Sorry Creek är i närheten. 471 01:10:18,520 --> 01:10:23,993 -Halva tiden är det inget vatten där. -De låter törstiga. 472 01:10:24,120 --> 01:10:28,830 Om det inte finns vatten där, rider vi till Boulin. Där finns det vatten. 473 01:10:28,960 --> 01:10:32,715 Jag rider i förväg och ser hur det ser ut. 474 01:10:40,200 --> 01:10:46,037 -Verkligen? Var du i en duell? -Ja. Tjugo steg. 475 01:10:46,160 --> 01:10:51,280 Att vi stötte till honom tog han som en förolämpning. 476 01:10:52,720 --> 01:10:57,351 Du har gjort det mesta. Precis som mr Macahan. 477 01:10:57,480 --> 01:11:00,950 Ja, men på olika ställen. 478 01:11:01,080 --> 01:11:06,359 När jag blir vuxen hoppas jag att jag kan göra allt mr Macahan kan göra. 479 01:11:06,480 --> 01:11:11,793 Bli en spejare i armén, leva i bergen, strida mot indianer. 480 01:11:11,920 --> 01:11:17,120 När du blir vuxen, är det nog en väldigt annorlunda värld. 481 01:11:17,240 --> 01:11:22,110 Jag vet inte om den blir bättre eller sämre. 482 01:11:22,240 --> 01:11:26,950 Men Zeb är en beundransvärd man. 483 01:12:11,280 --> 01:12:15,114 -Det kallas vad? -Det är en bola. 484 01:12:15,240 --> 01:12:20,599 Man fångar djur med den, men man måste vara en expert som jag. 485 01:12:21,600 --> 01:12:26,117 Ser ut som Zeb kommer tillbaka i full fart. 486 01:12:31,400 --> 01:12:36,679 Vattnet är dåligt. Vi måste jaga över boskapen, så att de inte dricker. 487 01:12:36,800 --> 01:12:39,519 Kör vagnen i förväg. 488 01:12:39,640 --> 01:12:46,797 -Få boskapen att fly med vilje? -Det, eller så får alla magont. 489 01:14:54,480 --> 01:14:56,232 Här kommer de. 490 01:15:20,320 --> 01:15:24,234 Fortsätt! Låt dem inte stanna för att dricka! 491 01:16:11,160 --> 01:16:15,040 Få upp mannen på en häst! 492 01:16:42,000 --> 01:16:47,279 -Kör över med vagnen, Tap! -Kom igen, grabbar! 493 01:17:28,760 --> 01:17:32,879 -Fortfarande till fots. -Hur långt framför oss är han? 494 01:17:33,000 --> 01:17:38,632 Svårt att säga. En indian kan gå här lika fort som han kan rida. 495 01:17:38,760 --> 01:17:43,550 Och ingen rider här i mörkret, så vi slår läger här över natten. 496 01:17:43,680 --> 01:17:47,389 Inte när Jessie är där ute med indianen. 497 01:17:47,520 --> 01:17:53,311 Om indianen har bestämt sig för nåt gör det ingen skillnad. 498 01:17:54,120 --> 01:17:58,432 Mr Peasley! Det brådskar. 499 01:17:58,560 --> 01:18:02,110 Ja, frun. Det gör det. 500 01:18:03,120 --> 01:18:10,038 Vi bör inte rida i bergen på natten. Det är så en häst bryter ett ben. 501 01:18:11,640 --> 01:18:16,874 Utan hästar har vi ingen chans att hitta Jessie. 502 01:18:19,080 --> 01:18:21,913 Det är väl sant. 503 01:18:22,040 --> 01:18:26,034 Så vi bör stanna här tills det blir ljust igen. 504 01:18:27,560 --> 01:18:29,312 Låt gå. 505 01:18:31,840 --> 01:18:34,753 Håll den. 506 01:19:18,160 --> 01:19:23,109 -Vill du ha nåt som värmer, Molly? -Nej tack. 507 01:19:30,600 --> 01:19:33,035 Mr Peasley... 508 01:19:33,160 --> 01:19:39,554 Vet ni vilken stam indianen kan vara från? Kan han vara vänlig? 509 01:19:39,680 --> 01:19:44,356 De är vänliga tills man vänder ryggen åt dem. 510 01:19:47,920 --> 01:19:50,514 Stammen... 511 01:19:50,960 --> 01:19:58,117 -Han går mot Simeron-stammen. -Simeron? Det är ju sexton mil bort. 512 01:19:58,240 --> 01:20:03,155 Minst, men det spelar ingen roll för en indian. 513 01:20:03,280 --> 01:20:08,036 Har ni en plan för när vi träffar dem? 514 01:20:08,160 --> 01:20:13,758 Om han fortfarande är ensam tar jag honom levande. 515 01:20:13,880 --> 01:20:17,157 Naturligtvis ska ni det. 516 01:20:19,760 --> 01:20:24,550 Sen får vi höra från Jessie... om han har utnyttjat henne. 517 01:20:24,680 --> 01:20:27,911 Mr Peasley! Det är en förfärlig sak att säga! 518 01:20:28,040 --> 01:20:33,911 Ni kan sluta prata så framför min syster och moster, mr Peasley. 519 01:20:34,040 --> 01:20:36,998 Du låter dummare och dummare. 520 01:20:37,120 --> 01:20:41,000 -Vi har kvinnor som måste höra dig... -Lägg dig inte i, Josh. 521 01:20:41,120 --> 01:20:45,557 Så du tycker det är grovt sagt? Vad ska du göra när nåt måste göras? 522 01:20:45,680 --> 01:20:51,551 Det blir lite tufft här för dig, så du bör sadla upp och rida i väg. 523 01:20:52,320 --> 01:20:59,238 -Sluta besvära pojken. - "Pojken?" Jag trodde det var en man. 524 01:20:59,360 --> 01:21:03,069 Beklagar, jag ska inte besvära dig mer. 525 01:21:03,200 --> 01:21:09,754 Men jag tycker att du bör avlägsna dig. Jag vill inte se dig på ett tag. 526 01:21:09,880 --> 01:21:14,590 -Gå nu. -Gå, Josh. Det är ingen fara. 527 01:21:16,920 --> 01:21:19,833 Josh... 528 01:21:24,160 --> 01:21:28,313 Det finns ett namn för män som gillar att besvära andra. 529 01:21:28,440 --> 01:21:32,434 Han är bara ett barn, så låt honom vara i fred! 530 01:21:32,560 --> 01:21:36,758 Du bör låta honom vara, Molly! Du vill inte låta honom bli vuxen! 531 01:21:36,880 --> 01:21:42,114 -En man som mobbar och hotar... -Det är så det är ibland. 532 01:21:44,040 --> 01:21:49,479 Har ni inte medlidande i er? Ingen ömhet? 533 01:21:49,600 --> 01:21:52,240 Jo då, det finns det. 534 01:21:55,640 --> 01:21:58,996 Zeb Macahan gav dig det ärret. 535 01:22:12,880 --> 01:22:15,349 Josh... 536 01:22:16,240 --> 01:22:18,914 Josh. 537 01:22:21,040 --> 01:22:24,396 Jag var rädd för honom. 538 01:22:24,520 --> 01:22:28,229 Vi var rädda för honom allihop, Josh. 539 01:22:30,560 --> 01:22:34,872 Det är okej att du och moster Molly är rädda. 540 01:22:35,000 --> 01:22:39,233 Men jag lovade Luke nåt. 541 01:22:40,120 --> 01:22:44,353 Att jag skulle vara mannen i familjen. 542 01:22:44,480 --> 01:22:50,237 -Jag gör bara inte ett bra jobb. -Åh, Josh. 543 01:22:50,360 --> 01:22:54,319 Vi tycker att du gör ett väldigt bra jobb. 544 01:22:56,440 --> 01:23:02,311 När han utmanade mig att säga ifrån, och jag måste ge mig... 545 01:23:02,440 --> 01:23:07,230 Att undvika bråk är inte att vara en ynkrygg. 546 01:23:08,920 --> 01:23:14,632 Och det var ju bara ord, Josh. Ord från nån som inte spelar nån roll. 547 01:23:17,240 --> 01:23:19,834 Josh... 548 01:23:22,200 --> 01:23:25,556 Tänk inte mer på det. 549 01:23:39,480 --> 01:23:45,317 Oavsett om ni vet det eller ej, är ni väldigt annorlunda när ni druckit. 550 01:23:45,800 --> 01:23:52,593 -Alla är olika människor. -Jag tänker inte diskutera det nu. 551 01:23:52,720 --> 01:23:56,600 Min systerdotters liv står på spel. 552 01:23:58,720 --> 01:24:04,318 Jag höjer ert arvode till 1000 dollar. 553 01:24:07,840 --> 01:24:11,913 -Så du har så mycket pengar, Molly? -Ja, det har jag faktiskt. 554 01:24:12,040 --> 01:24:17,353 Jag har pengar på en bank i Chicago. Min man efterlämnade mig ett arv. 555 01:24:17,480 --> 01:24:22,031 -Så trevligt för dig. -Men det finns flera villkor. 556 01:24:22,160 --> 01:24:27,838 Ni ska hitta Jessie och återlämna henne oskadd till familjen Macahan- 557 01:24:27,960 --> 01:24:31,555 -med så lite våld som möjligt. 558 01:24:32,520 --> 01:24:36,400 Jag gör ju det för 500. Vad är de andra 500 för? 559 01:24:36,520 --> 01:24:43,517 Ni ska... uppföra er annorlunda än ni har gjort. 560 01:24:44,520 --> 01:24:51,711 Ni ska respektera min systerdotter, min systerson och mig. 561 01:24:55,160 --> 01:24:59,358 Förstår ni mig, mr Peasley? 562 01:25:00,160 --> 01:25:03,630 Det finns bara två saker i livet som är värda att tänka på. 563 01:25:03,760 --> 01:25:07,754 -En kvinna och pengar. -Vad menar ni? 564 01:25:07,880 --> 01:25:11,794 Att vi är överens, mrs Culhane. 565 01:25:16,520 --> 01:25:21,515 God natt. Sov gott. 566 01:25:24,400 --> 01:25:26,676 Frun. 567 01:25:59,360 --> 01:26:02,478 Fortsättning följer... 568 01:26:13,440 --> 01:26:17,399 Översättning: Jeffery Rahm www.broadcasttext.com 48049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.