All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S02E06.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,640 --> 00:02:00,317 Ja, massor av smĂ„klimpar. BĂ€cken Ă€r full av guld. 2 00:02:00,600 --> 00:02:06,948 -Ni lĂ€r vara en duktig affĂ€rsman. -Menar ni pappersarbete? 3 00:02:07,080 --> 00:02:11,392 Jag har annat i tankarna. Det hĂ€r Ă€r för att du pratar. 4 00:02:11,800 --> 00:02:19,229 Jag tĂ€nkte bygga mig en gĂ„rd. Jag har köpt ett stycke mark nĂ€ra er. 5 00:02:21,000 --> 00:02:26,233 -SĂ„ bĂ€cken Ă€r pĂ„ mr Peasleys mark? -Helt klart. 6 00:02:26,360 --> 00:02:29,113 -Vad ska vi göra? -Jag vet inte. 7 00:02:29,240 --> 00:02:33,074 Om ni inte har ett avtal om er brunn sinar- 8 00:02:33,200 --> 00:02:36,317 -mĂ„ste ni lĂ€mna gĂ„rden. 9 00:02:36,640 --> 00:02:42,670 Det vore oĂ€rligt av oss att dela bĂ€cken med mr Peasley- 10 00:02:42,800 --> 00:02:46,634 -utan att visa honom vad vi har hittat. 11 00:02:48,280 --> 00:02:55,231 -Öppna. Vi har inte undersökt om... -Det behövs inte. 12 00:02:55,360 --> 00:02:57,669 Det Ă€r guld! 13 00:02:57,800 --> 00:03:02,430 Det Ă€r guld, och det Ă€r pĂ„ mina Ă€gor! 14 00:03:02,560 --> 00:03:05,438 VĂ„ra Ă€gor, menar jag. 15 00:03:06,600 --> 00:03:11,958 -Jag ska betala, jag lovar. -Vart ska hjorden? 16 00:03:12,080 --> 00:03:14,958 -Norröver. -Vi hör av oss. 17 00:03:29,440 --> 00:03:33,115 Ni ser bekanta ut. Gör ni affĂ€rer i krokarna? 18 00:03:33,240 --> 00:03:36,516 Ja. 19 00:03:37,360 --> 00:03:42,593 Jag misstĂ€nker att ni vill lĂ€gga er i mina affĂ€rer. 20 00:03:42,720 --> 00:03:46,918 -Min hjord. -Klaga hos nĂ€rmaste domstol. 21 00:03:56,480 --> 00:03:58,710 Var Ă€r Hazett? 22 00:04:12,280 --> 00:04:16,478 Zeb... FörlĂ„t mig. 23 00:04:16,600 --> 00:04:18,750 FörlĂ„t mig. 24 00:04:24,840 --> 00:04:31,951 -Luke mötte visst en mĂ€sterskytt? -Ja, han kĂ€nde ett par sĂ„dana. 25 00:04:32,080 --> 00:04:36,517 -Red han med revolvermĂ€n? -Det dĂ€r lĂ„ter illa. 26 00:04:36,640 --> 00:04:41,475 Jag gillar inte att den dĂ€r uslingen Macahan gĂ„r fri. 27 00:04:41,600 --> 00:04:46,720 Stillman, jag beklagar. Men ni tog lagen i egna hĂ€nder. 28 00:04:46,840 --> 00:04:49,957 Mina herrar, det hĂ€r fĂ„r ni sköta nĂ„gon annanstans. 29 00:04:50,080 --> 00:04:54,915 -Hur kan han fĂ„ vittna? -Du Ă€r trygg... 30 00:04:55,040 --> 00:05:01,229 ...sĂ„ lĂ€nge inget i ditt förflutna kan verka komprometterande. 31 00:05:03,440 --> 00:05:07,877 Jag beklagar, frun! LĂ„t mig hjĂ€lpa er. 32 00:05:10,040 --> 00:05:12,270 FörlĂ„t. 33 00:05:15,200 --> 00:05:20,274 -Jag har aldrig kysst en flicka. -Vill du kyssa mig? 34 00:05:22,640 --> 00:05:28,988 Det sĂ€gs att det finns mycket makt under det hĂ€r taket. 35 00:05:29,120 --> 00:05:35,275 Jag har mĂ„nga vĂ€nner. Som rĂ„dgivare talar jag med folk ni bör kĂ€nna. 36 00:05:35,400 --> 00:05:41,714 Om Macahan blir utlĂ€mnad, blir ni 5000 dollar rikare. 37 00:05:43,120 --> 00:05:47,636 Vi har trĂ€ffats förut, eller hur? 38 00:06:00,000 --> 00:06:05,791 -Vem var det? -NĂ„gon som vill se dig död. 39 00:06:05,920 --> 00:06:08,753 Fick inte du den kĂ€nslan? 40 00:06:11,320 --> 00:06:14,039 Historien fortsĂ€tter... 41 00:06:18,760 --> 00:06:20,876 Doreen! 42 00:06:21,560 --> 00:06:24,996 -God morgon, Josh. -Jag ser dig sĂ€llan numera. 43 00:06:25,120 --> 00:06:27,714 Jag har varit upptagen. 44 00:06:27,840 --> 00:06:32,038 Det kĂ€nns som om du undviker mig. 45 00:06:32,160 --> 00:06:36,278 Struntprat. Vi kan sitta tillsammans om du vill. 46 00:06:36,400 --> 00:06:40,188 Vi kanske kan prata efter förhandlingen? 47 00:06:45,000 --> 00:06:48,629 -Det Ă€r hans yngre bror. -Jag hörde det. 48 00:06:48,760 --> 00:06:53,629 -Men jag har inte hört frĂ„n er. -Tja, mr Stillman... 49 00:06:53,760 --> 00:06:57,150 ...ni kanske fĂ„r höra nĂ„got dĂ€r inne. 50 00:06:57,280 --> 00:06:59,589 Efter er. 51 00:07:06,280 --> 00:07:10,193 DĂ€mpa er sĂ„ att vi kan börja. 52 00:07:13,280 --> 00:07:16,272 Hör upp nu, ni lĂ€ngst bak! 53 00:07:19,000 --> 00:07:24,199 Det hĂ€r Ă€r ingen rĂ€ttegĂ„ng, utan en formell förhandling- 54 00:07:24,320 --> 00:07:30,429 -dĂ€r vi lyssnar till argument för och emot utlĂ€mningen av Luke Macahan. 55 00:07:30,560 --> 00:07:36,112 Vi koncentrerar oss pĂ„ anklagelserna i staten Missouri- 56 00:07:36,240 --> 00:07:41,951 -för att avgöra om de kan ligga till grund för en utlĂ€mning. 57 00:07:42,080 --> 00:07:46,596 Mr Zachary Knight representerar guvernörerna. Jag vill be honom- 58 00:07:46,720 --> 00:07:51,669 -att hjĂ€lpa mig med utfrĂ„gningen. Han fĂ„r spela djĂ€vulens advokat. 59 00:07:51,800 --> 00:07:56,715 Jag bryr mig inte sĂ„ mycket om formalia. 60 00:07:56,840 --> 00:08:01,356 Viktigare Ă€r att rĂ€ttvisa skipas- 61 00:08:01,480 --> 00:08:05,598 -nĂ€r jag godkĂ€nner eller avslĂ„r den begĂ€rda utlĂ€mningen. 62 00:08:05,720 --> 00:08:09,315 Luke Macahan, inta vittnesbĂ„set. 63 00:08:11,680 --> 00:08:17,516 Jag visste att jag var tvungen att göra motstĂ„nd eller bli hĂ€ngd. 64 00:08:17,640 --> 00:08:21,918 -Ni sa ni var skadad. Hade ni ont? -Ja. 65 00:08:22,040 --> 00:08:26,670 -Var ni trött? Hungrig? -Ja, mycket. 66 00:08:26,800 --> 00:08:32,238 -Var ni svag av utmattning? -Nog var jag svag. 67 00:08:32,360 --> 00:08:36,876 Men jag förstod att jag kĂ€mpade för mitt liv. 68 00:08:37,000 --> 00:08:43,314 Herr ordförande, mr Macahan vill lĂ€gga till en artikel om sina "dĂ„d". 69 00:08:44,200 --> 00:08:48,671 Som tillĂ€gg till det hĂ€r intyget frĂ„n en sheriff- 70 00:08:48,800 --> 00:08:53,430 -som sĂ€ger att han var tvungen att anvĂ€nda pistolen. 71 00:08:53,560 --> 00:08:57,519 I sjĂ€lvförsvar eller för att skydda andra. 72 00:08:57,640 --> 00:09:05,069 Mr Macahan hĂ€vdar att allt som framkommer i den hĂ€r tidningen... 73 00:09:05,600 --> 00:09:12,119 -...har dementerats officiellt. -Notarien registrerar dem. 74 00:09:12,240 --> 00:09:14,549 Tack, herr ordförande. 75 00:09:15,240 --> 00:09:19,119 Har du hört sĂ„ mĂ„nga undanflykter? 76 00:09:22,080 --> 00:09:27,996 -Jag hĂ€nger inte folk utan vidare. -Ni sa att ni tĂ€nkte binda Macahan... 77 00:09:28,120 --> 00:09:32,557 ...för att lugna ner honom, eftersom han var vĂ„ldsam? 78 00:09:32,680 --> 00:09:34,477 Ja. 79 00:09:34,600 --> 00:09:40,755 Har ni intyg frĂ„n de tre bönder som hjĂ€lpte er... 80 00:09:40,880 --> 00:09:43,269 -...som stöder er version? -Nej. 81 00:09:43,400 --> 00:09:46,472 -Varför inte? -TvĂ„ Ă€r döda, en har flyttat. 82 00:09:46,600 --> 00:09:51,071 Var det inte viktigt för er att hitta den tredje mannen? 83 00:09:51,200 --> 00:09:56,228 Jag trodde inte att myndigheterna hĂ€r skulle slĂ€ppa- 84 00:09:56,360 --> 00:09:58,920 -en tjuv och en mördare. 85 00:10:01,280 --> 00:10:06,400 Jag hoppas att det Ă€r den sista kommentaren i sitt slag frĂ„n er. 86 00:10:06,520 --> 00:10:12,675 Ni har sagt att det krĂ€vdes er och tre storvĂ€xta bönder... 87 00:10:12,800 --> 00:10:15,598 -...för att lugna mr Macahan. -Det stĂ€mmer. 88 00:10:15,720 --> 00:10:20,589 En skadad man. Utsvulten, trött... 89 00:10:20,720 --> 00:10:26,556 Bortsett frĂ„n det underliga i att en sĂ„ svag man- 90 00:10:26,680 --> 00:10:31,959 -krĂ€vde tre mĂ€n för att bli lugn, varför gjorde han motstĂ„nd alls? 91 00:10:32,080 --> 00:10:35,993 Macahan kunde bevisa att han hade blivit sĂ„rad i strid- 92 00:10:36,120 --> 00:10:40,033 -inte av en bonde som sköt en hĂ€sttjuv. 93 00:10:40,160 --> 00:10:45,188 Varför i hela vĂ€rlden kĂ€mpade han sĂ„ desperat- 94 00:10:45,320 --> 00:10:48,630 -att han lyckades slĂ„ sig fri? 95 00:10:48,760 --> 00:10:53,914 HĂ€r handlar det om vem man finner trovĂ€rdig. 96 00:10:54,040 --> 00:11:00,593 Mr Stillman, svara pĂ„ frĂ„gan. Varför kĂ€mpade Macahan sĂ„ hĂ„rt... 97 00:11:00,720 --> 00:11:05,316 ...för att slĂ„ sig fri, nĂ€r han kunde bevisa... 98 00:11:05,440 --> 00:11:11,675 -...att han inte var en hĂ€sttjuv? -Varför tror ni pĂ„ den hĂ€r mannen? 99 00:11:11,800 --> 00:11:18,478 Han Ă€r en feg desertör! Han behövde en hĂ€st, sĂ„ han tog en hĂ€st! 100 00:11:18,600 --> 00:11:23,071 Macahan Ă€r inte oskyldig. Flyr en oskyldig man? 101 00:11:23,200 --> 00:11:29,230 Ber han rĂ€tten om nĂ„d? Odjuret sitter dĂ€r och tigger om sin frihet. 102 00:11:29,360 --> 00:11:33,797 Se pĂ„ honom, hur han spelar den oskyldigt anklagade! 103 00:11:33,920 --> 00:11:36,195 Mr Stillman, lugna er. 104 00:11:36,320 --> 00:11:41,440 Du riktade min egen pistol mot mig. 105 00:11:42,920 --> 00:11:48,233 Du siktade pĂ„ en försvarslös man. 106 00:11:48,360 --> 00:11:53,388 -Du skrattade, och du sköt mig! -Skrattade? 107 00:11:53,520 --> 00:11:56,990 Med ett bajonettstick i sidan och blodet rinnande? 108 00:11:57,120 --> 00:12:03,468 Nu rĂ€cker det. Alla vidare kommentarer riktas till mig. 109 00:12:10,200 --> 00:12:15,593 Mr Stillman, om ni inte har fler relevanta uppgifter- 110 00:12:15,720 --> 00:12:20,236 -utöver ert kĂ€nslomĂ€ssiga strunt, utgĂ„r jag frĂ„n- 111 00:12:20,360 --> 00:12:23,318 -att ni har vittnat fĂ€rdigt. 112 00:12:45,080 --> 00:12:51,030 Önskar nĂ„gon annan uttala sig i frĂ„gan? 113 00:12:56,320 --> 00:13:00,279 Jag vill gĂ€rna sĂ€ga nĂ„gra ord. 114 00:13:00,400 --> 00:13:03,949 GĂ„ fram och avlĂ€gg eden. 115 00:13:10,840 --> 00:13:13,673 Vad gör han hĂ€r? 116 00:13:13,800 --> 00:13:15,711 Vem Ă€r han? 117 00:13:15,840 --> 00:13:19,879 Jag vet inte. Han kom till hĂ€ktet i gĂ„r. 118 00:13:20,000 --> 00:13:23,595 Jag har aldrig sett honom förut. 119 00:13:25,240 --> 00:13:28,516 -Namn? -Frank Grayson. 120 00:13:28,640 --> 00:13:30,471 Grayson... 121 00:13:30,600 --> 00:13:35,879 Mr Grayson, har ni nĂ„got relevant att tillföra förhandlingen? 122 00:13:36,000 --> 00:13:42,951 Jag kan bevisa att Luke Macahan red med ett gĂ€ng laglösa, Flint Raiders. 123 00:13:43,080 --> 00:13:46,231 Jag visste det. 124 00:13:51,320 --> 00:13:58,635 -Brodern... -Flint Raiders var aktiva norröver. 125 00:13:58,760 --> 00:14:05,916 De rĂ„nade banker, guldtransporter, tĂ„g... Till och med armĂ©ns löner. 126 00:14:06,840 --> 00:14:12,836 Mr Macahan, Ă€r det hĂ€r sant? Red ni med det hĂ€r gĂ€nget? 127 00:14:12,960 --> 00:14:17,750 Nej, det Ă€r inte sant. Jag hölls fĂ„nge av det hĂ€r gĂ€nget. 128 00:14:17,880 --> 00:14:23,113 Jag har inte nĂ€mnt det eftersom det saknade betydelse. 129 00:14:23,240 --> 00:14:29,315 Efter att jag hade flytt, varnade jag sheriffen för ett guldtransportrĂ„n. 130 00:14:29,440 --> 00:14:34,195 Du rymde och vĂ€nde dig mot dina egna för belöningens skull. 131 00:14:34,320 --> 00:14:40,668 Jag vet inget om nĂ„gon belöning. Och jag hölls som fĂ„nge. 132 00:14:40,800 --> 00:14:48,195 Kan ni bevisa att han var gĂ€ngmedlem och inte hölls som fĂ„nge? 133 00:14:48,320 --> 00:14:51,596 Min bror var med i gĂ€nget. 134 00:14:51,720 --> 00:14:56,316 Han blev dödad nĂ€r den hĂ€r mannen förrĂ„dde dem. 135 00:14:56,440 --> 00:15:00,319 -Jag red inte med dem! -Ni fĂ„r snart svara. 136 00:15:00,840 --> 00:15:04,435 -Var ni med i gĂ€nget? -Nej. 137 00:15:04,560 --> 00:15:10,590 Vilka bevis har ni dĂ„ pĂ„ att han inte hölls som fĂ„nge? 138 00:15:10,720 --> 00:15:13,632 Min brors ord. 139 00:15:15,640 --> 00:15:21,749 Det hĂ€r brevet skrev Kurt till mig innan han blev skjuten i ryggen. 140 00:15:22,800 --> 00:15:27,237 Vissa delar Ă€r familjeangelĂ€genheter. Han frĂ„gar om mamma och pappa... 141 00:15:27,360 --> 00:15:33,310 -...och hur jag har det. -Kan ni komma till saken? 142 00:15:35,000 --> 00:15:40,438 -Jag deltog i markfejderna i Texas. -Som vad? 143 00:15:42,400 --> 00:15:46,109 LĂ„t oss sĂ€ga att jag Ă€r duktig med pistolen. 144 00:15:48,760 --> 00:15:51,991 Jag förstĂ„r. FortsĂ€tt. 145 00:15:57,640 --> 00:16:04,512 "Vi vĂ€ntar pĂ„ att nĂ„got ska hĂ€nda. Jag berĂ€ttar mer nĂ€r vi ses." 146 00:16:04,640 --> 00:16:08,713 "Översten sköter sig rĂ€tt bra, om du förstĂ„r vad jag menar." 147 00:16:08,840 --> 00:16:15,837 "Han Ă€r skeptisk till nya medlemmar. Den nya killen pĂ„minner om dig." 148 00:16:15,960 --> 00:16:20,033 - "Han heter Luke Macahan." -Han missförstod. 149 00:16:20,160 --> 00:16:26,349 Ni ska fĂ„ möjlighet att kommentera innehĂ„llet. 150 00:16:28,000 --> 00:16:31,470 -OmnĂ€mns han bara en gĂ„ng? -Nej, tvĂ„... 151 00:16:31,600 --> 00:16:35,798 ...och det stĂ€mmer inte med pĂ„stĂ„endet om fĂ„ngenskap. 152 00:16:35,920 --> 00:16:43,110 "Luke och jag har blivit goda vĂ€nner. Vi Ă€r ofta tillsammans." 153 00:16:43,240 --> 00:16:47,916 "Jag har lĂ€rt honom att dra och skjuta snabbt." 154 00:16:54,640 --> 00:16:57,598 FĂ„r jag se brevet, tack. 155 00:17:01,320 --> 00:17:07,111 Vi ska granska brevet för att avgöra dess Ă€kthet- 156 00:17:07,240 --> 00:17:13,156 -men ni kanske kan berĂ€tta om ni tror att det Ă€r Ă€kta? 157 00:17:14,640 --> 00:17:18,758 Ja, herr ordförande. Jag tror att Kurt har skrivit det. 158 00:17:26,640 --> 00:17:33,318 SĂ„ ni deltog alltsĂ„ i skjutövningar med de hĂ€r mĂ€nnen? 159 00:17:33,440 --> 00:17:38,230 Jag förstĂ„r att det lĂ„ter lustigt med en fĂ„nge som bĂ€r vapen... 160 00:17:38,360 --> 00:17:42,433 "Lustigt" Ă€r inte rĂ€tt ord. Snarare "helfestligt". 161 00:17:42,560 --> 00:17:45,074 Han talar sanning! 162 00:17:45,200 --> 00:17:49,830 Han berĂ€ttade allt nĂ€r han kom hem. NĂ€r han försökte rymma- 163 00:17:49,960 --> 00:17:51,712 -blev han nĂ€stan dödad! 164 00:17:51,840 --> 00:17:57,995 Unge man, rĂ€tten ser gĂ€rna att ni redogör för er brors göranden. 165 00:17:58,120 --> 00:18:01,237 Men det hĂ€r Ă€r inte rĂ€tt tidpunkt. 166 00:18:02,080 --> 00:18:06,358 Ska ni lyssna till Macahans bror? Vad tror ni att han ska sĂ€ga? 167 00:18:06,480 --> 00:18:12,032 Hör upp nu! Jag sa att det inte Ă€r en rĂ€ttegĂ„ng. 168 00:18:12,160 --> 00:18:18,110 Men det Ă€r en officiell förhandling. RĂ€tten ska höra alla vittnen- 169 00:18:18,240 --> 00:18:22,631 -för att besluta om utlĂ€mningen av Luke Macahan. 170 00:18:22,760 --> 00:18:27,151 -Jag tolererar inget mer! -Visst, domaren. 171 00:18:27,280 --> 00:18:30,590 Är det hĂ€r ert verk? 172 00:18:31,240 --> 00:18:33,913 Det Ă€r vĂ€l min ensak? 173 00:18:34,840 --> 00:18:40,710 Brevet förs till protokollet, om ni inte har nĂ„gra invĂ€ndningar. 174 00:18:40,840 --> 00:18:42,990 Inga invĂ€ndningar. 175 00:18:44,480 --> 00:18:50,874 NĂ„vĂ€l. Förhandlingarna Ă„terupptas i morgon klockan tio. 176 00:18:51,000 --> 00:18:57,235 DĂ„ hoppas jag ha fĂ„tt ett telegram frĂ„n sheriff Gant i Jimson's Break. 177 00:18:58,080 --> 00:19:00,435 RĂ€tten ajournerar sig. 178 00:19:16,720 --> 00:19:22,556 Det mĂ„ste inte vara snyggt. Man har bara sand, jord och vatten i. 179 00:19:22,680 --> 00:19:27,913 Akta er, flickor. - Mr Peasley, ni kommer att förstöra ryggen... 180 00:19:28,040 --> 00:19:32,272 -...med att bĂ€ra dit allt. -Nej dĂ„, det Ă€r bara tillfĂ€lligt. 181 00:19:32,400 --> 00:19:37,713 NĂ€r mĂ€nnen Ă€r tillbaka, bygger vi en permanent anlĂ€ggning. 182 00:19:37,840 --> 00:19:41,389 - Men till dess... - Ta den hĂ€r. 183 00:19:41,520 --> 00:19:47,072 Vi börjar sĂ„ smĂ„tt hĂ€r med... kanske 10000 dollar. 184 00:19:47,200 --> 00:19:52,752 -10000 dollar? -Guld gör folk bra konstiga. 185 00:19:52,880 --> 00:19:57,749 Det ger ilningar lĂ€ngs ryggen och fĂ„r en att le. 186 00:19:57,880 --> 00:20:02,351 Jag glömmer aldrig det första guldet jag grĂ€vde fram. 187 00:20:02,480 --> 00:20:05,233 Jag jobbade varje dag... 188 00:20:05,360 --> 00:20:07,794 KĂ€mpade mot vĂ€rmen. 189 00:20:07,920 --> 00:20:11,833 Söp mig full varje kvĂ€ll. 190 00:20:12,600 --> 00:20:15,956 -Hur mycket guld hittade ni? -För lite. 191 00:20:16,080 --> 00:20:22,030 Potatis kostade 1 dollar, en flaska whisky 20 dollar och kvinnor... 192 00:20:22,160 --> 00:20:27,029 Vi bör ha ett system för att bĂ€ra in vattnet. 193 00:20:27,160 --> 00:20:30,436 Jag mĂ„ste vidare, vi ses senare. 194 00:20:30,560 --> 00:20:35,873 Blir inte folk misstĂ€nksamma nĂ€r ni hĂ€mtar all sand frĂ„n bĂ€cken? 195 00:20:36,000 --> 00:20:42,348 Nej dĂ„. Jag har bestĂ€llt cement, sĂ„ vi sĂ€ger att det Ă€r till cementen- 196 00:20:42,480 --> 00:20:45,870 -och att vi ska bygga ett nytt hus. 197 00:20:46,000 --> 00:20:51,711 Det blir ju mer övertygande om du sĂ€ger att jag uppvaktar dig- 198 00:20:51,840 --> 00:20:55,116 -och att vi behöver ett nytt hus. 199 00:20:56,880 --> 00:20:59,792 Vi ses till middagen, mina damer. 200 00:21:04,000 --> 00:21:07,515 Den mannen Ă€r inte lite frĂ€ck! 201 00:21:24,360 --> 00:21:28,592 -Jag tycker att det gick bra. -SĂ„ hĂ€r lĂ„ngt, ja. 202 00:21:28,720 --> 00:21:31,917 Rensen har telegraferat Jimson's Break för att fĂ„ bekrĂ€ftat- 203 00:21:32,040 --> 00:21:35,874 -att Luke Macahan inte var med i Flints gĂ€ng. 204 00:21:36,000 --> 00:21:39,436 Sheriffen kan inte vittna om Lukes avsikter. 205 00:21:39,560 --> 00:21:45,590 Det Ă€r fullt möjligt att Macahan förrĂ„dde sina vĂ€nner. 206 00:21:47,600 --> 00:21:53,789 Stillman, vad Ă€r problemet? GĂ„r Macahan fri, Ă€r han ute pĂ„ gatan. 207 00:21:54,680 --> 00:21:59,356 Ni menar att Frank Grayson dödar honom? Hur hjĂ€lper det mig? 208 00:21:59,480 --> 00:22:02,836 Jag blir stĂ€mplad som en lögnare. 209 00:22:02,960 --> 00:22:06,509 Är ni inte det, dĂ„? 210 00:22:06,640 --> 00:22:10,030 En gĂ„ng i tiden hade jag aldrig accepterat det dĂ€r. 211 00:22:10,160 --> 00:22:15,188 Kom ihĂ„g att jag betalar dig för att fĂ„ Luke Macahan utlĂ€mnad. 212 00:22:15,320 --> 00:22:21,316 Han ska bli dömd som den lögnare han Ă€r. I Missouri. 213 00:22:21,440 --> 00:22:25,672 Stillman, förhandlingen kommer att ta minst en vecka. 214 00:22:25,800 --> 00:22:29,509 -Det Ă€r gott om tid. -I kvĂ€ll! 215 00:22:29,640 --> 00:22:32,996 Om inget hĂ€nder i kvĂ€ll, Ă€r vi fĂ€rdiga. 216 00:22:33,120 --> 00:22:39,309 -Jag betalar för att fĂ„ se handling! -Det fĂ„r ni i allra högsta grad. 217 00:22:39,440 --> 00:22:44,514 Det mĂ„ste bara ske med lite finess. 218 00:22:46,920 --> 00:22:50,913 Åt helvete med finesserna! 219 00:22:51,840 --> 00:22:55,799 Jag vill inte ens veta priset. 220 00:22:57,840 --> 00:23:01,833 I sĂ„ fall tar jag emot en check. 221 00:23:03,280 --> 00:23:06,397 LĂ€mna bara beloppsfĂ€ltet tomt. 222 00:23:06,520 --> 00:23:08,476 SkĂ„l. 223 00:23:41,440 --> 00:23:46,070 -GĂ„r vi till det sista vattenhĂ„let? -Det gĂ„r inte. 224 00:23:46,200 --> 00:23:52,594 -Det ligger en flod fem mil hĂ€rifrĂ„n. -Fem mil? Djuren dör. 225 00:23:52,720 --> 00:23:57,919 Vi driver dem under natten utan att stanna. Se till att rulla. 226 00:23:59,000 --> 00:24:01,878 SĂ€tt hjorden i rörelse. 227 00:25:16,520 --> 00:25:20,399 Vi fĂ„r inte förlora mer tid. 228 00:25:20,520 --> 00:25:24,638 -Hur lĂ„ngt Ă€r det till vattnet? -Det Ă€r drygt en mil till floden. 229 00:25:24,760 --> 00:25:30,756 -Det bör finnas vatten dĂ€r. -Djuren dör. 230 00:25:30,880 --> 00:25:35,749 De dör. Vi fĂ„r inte lĂ„ta vargarna ta dem. 231 00:25:35,880 --> 00:25:39,759 Du lĂ€mnar oss till vargarna. 232 00:25:42,080 --> 00:25:45,470 -Det gĂ„r inte sĂ„ lĂ„ngt. -Om det gör det... 233 00:25:45,600 --> 00:25:48,956 ...blir du inte den siste som dör. 234 00:25:52,240 --> 00:25:55,357 Rid ikapp de andra. 235 00:26:44,760 --> 00:26:50,312 -Är det ert nya hem, mr Peasley? -Jag har bara planterat flaggan hĂ€r. 236 00:26:50,440 --> 00:26:55,468 -FĂ„r det vara lite kaffe? -Tack, mr Peasley. 237 00:27:05,600 --> 00:27:08,398 -HĂ€r. -Tack. 238 00:27:10,600 --> 00:27:16,277 -Jag har 300 dollar till lagfarten. -Jag har den hĂ€r. 239 00:27:21,160 --> 00:27:26,393 Jag kopierade originalen som visar att bĂ€cken Ă€r pĂ„ er sida- 240 00:27:26,520 --> 00:27:30,433 -inte Macahans. Om nĂ„gon gĂ„r till arkiven- 241 00:27:30,560 --> 00:27:36,192 -kan de aldrig bevisa att bĂ€cken inte ligger pĂ„ er mark. 242 00:27:36,320 --> 00:27:38,880 Mr Evans... 243 00:27:39,000 --> 00:27:41,958 Ni Ă€r en begĂ„vad man. 244 00:27:42,840 --> 00:27:46,196 -Tack för det. -Ska ni inte rĂ€kna dem? 245 00:27:48,040 --> 00:27:53,160 Förresten, mr Peasley, jag har förhört mig om er. 246 00:27:54,760 --> 00:28:01,711 Ni och Zeb Macahan hade en vĂ„ldsam konflikt för lĂ€nge sedan. 247 00:28:01,840 --> 00:28:05,753 Ja, vi rök ihop. Vad hörde ni mer? 248 00:28:05,880 --> 00:28:12,115 Bara att Macahan vann. Och att ni svor att ge igen. 249 00:28:13,720 --> 00:28:19,716 Vad hĂ€nder nĂ€r Macahan kommer tillbaka och ni möts igen? 250 00:28:21,200 --> 00:28:26,877 LĂ„t det skedda vara glömt. Man ska inte vara bitter. 251 00:28:27,000 --> 00:28:30,276 Ni vet hur folk pratar. 252 00:28:31,040 --> 00:28:33,076 PĂ„ tal om det... 253 00:28:33,200 --> 00:28:37,796 Satte sig Macahan-damerna pĂ„ tvĂ€ren... 254 00:28:37,920 --> 00:28:42,152 -...nĂ€r ni erbjöd dem dela bĂ€cken? -De sa att bĂ€cken var deras... 255 00:28:42,280 --> 00:28:48,913 -...men att vi kunde dela vattnet. -Ville de inte ha mer Ă€n bara vatten? 256 00:28:50,080 --> 00:28:52,674 Nu förstĂ„r jag inte. 257 00:28:53,440 --> 00:28:59,959 Jag förklarade att ni sĂ€kert skulle lĂ„ta dem bruka vattnet. 258 00:29:01,480 --> 00:29:05,473 Men den yngsta, Jessie, började prata om- 259 00:29:05,600 --> 00:29:08,831 -att det inte var vattnet de var intresserade av. 260 00:29:08,960 --> 00:29:12,077 -Vad var det, dĂ„? -Jag vet inte. 261 00:29:12,200 --> 00:29:17,593 Men nĂ„got var det. Och jag kan inte sluta tĂ€nka pĂ„ det. 262 00:29:26,760 --> 00:29:32,949 Ni skulle ha fĂ„tt er del, sĂ„ jag fĂ„r vĂ€l berĂ€tta. 263 00:29:41,160 --> 00:29:44,072 Vi har hittat guld. 264 00:29:45,760 --> 00:29:48,320 -Guld? -Just det. 265 00:29:48,440 --> 00:29:50,874 Jag visste det! 266 00:29:51,000 --> 00:29:54,879 Fyll pannan med grus, sĂ„ fĂ„r du se. 267 00:29:56,400 --> 00:29:59,119 Jag visste det! 268 00:30:04,400 --> 00:30:10,635 -Hur mycket kan det handla om? -Jag har inte undersökt omrĂ„det. 269 00:30:14,360 --> 00:30:20,390 Men ni lĂ€r aldrig ha finansiella bekymmer mer. 270 00:30:45,080 --> 00:30:50,108 Vad gör det att Luke inte nĂ€mnde att Flints mĂ€n lĂ€rde honom att skjuta? 271 00:30:50,240 --> 00:30:53,630 Han varken red eller rövade med dem. 272 00:30:53,760 --> 00:31:00,916 VĂ€rlden Ă€r mer komplicerad Ă€n ni unga tror: "UmgĂ„s du med hundar"- 273 00:31:01,040 --> 00:31:07,309 - "fĂ„r du loppor." Luke hade vĂ€nner i Flints gĂ€ng. 274 00:31:07,440 --> 00:31:13,993 -Men Luke hölls som fĂ„nge. -En fĂ„nge som lĂ€rde sig att skjuta. 275 00:31:14,120 --> 00:31:18,318 Hur ska jag förklara det för guvernören? 276 00:31:18,440 --> 00:31:24,993 Jag mĂ„ste avsluta med: "Jag anser att Luke Macahan ej bör utlĂ€mnas"... 277 00:31:25,120 --> 00:31:29,955 - "...utan bör försĂ€ttas pĂ„ fri fot." -Jag Ă€r rĂ€dd att intyget frĂ„n Gant... 278 00:31:30,080 --> 00:31:36,030 ...inte rĂ€cker för att reparera skadan som Graysons brev orsakade. 279 00:31:36,160 --> 00:31:40,756 Vi behöver inte frukta att sheriff Gant inte lovprisar Luke. 280 00:31:40,880 --> 00:31:47,991 -Att han inte "lovprisar" Luke? -De Ă€r goda vĂ€nner. 281 00:31:48,120 --> 00:31:51,476 DĂ€rför nĂ€mnde Luke inte Jimson's Break. 282 00:31:51,600 --> 00:31:56,390 Han ville inte blanda in sheriffens dotter. Han hĂ„ller av henne- 283 00:31:56,520 --> 00:32:02,629 -men vill inte att hon ska bli indragen i det hĂ€r. 284 00:32:07,080 --> 00:32:09,958 Sa jag nĂ„got galet? 285 00:32:10,080 --> 00:32:17,430 PĂ„stĂ„r du att sheriffen har intresse av att Luke försĂ€tts pĂ„ fri fot? 286 00:32:17,560 --> 00:32:24,511 Han förvĂ€ntar sig nog att Luke ska gifta sig med Hillary. Hans dotter. 287 00:32:24,640 --> 00:32:28,713 Ett vittnesmĂ„l frĂ„n hans blivande svĂ€rfar... 288 00:32:28,840 --> 00:32:35,552 Ett tveksamt vittnesmĂ„l rĂ€cker för att alla andra ska ifrĂ„gasĂ€ttas. 289 00:32:36,440 --> 00:32:40,069 Det Ă€r inte rĂ€tt. Luke har inte gjort nĂ„got fel... 290 00:32:40,200 --> 00:32:44,637 -...men han behandlas som en laglös. -Hör pĂ„. 291 00:32:44,760 --> 00:32:50,039 Du ska agera karaktĂ€rsvittne i morgon. Det bĂ€sta du kan göra- 292 00:32:50,160 --> 00:32:53,994 -Ă€r att inte lovsjunga honom. 293 00:32:56,600 --> 00:33:01,913 Finns det nĂ„got i ditt förflutna som inte bör nĂ€mnas? 294 00:33:02,040 --> 00:33:03,996 Inte vad jag vet. 295 00:33:04,120 --> 00:33:09,831 Jag har bara varit i fĂ€ngelse för att besöka Luke. 296 00:33:09,960 --> 00:33:15,034 Uttryck dig annorlunda i morgon. Ju mer sĂ€llan Lukes namn nĂ€mns- 297 00:33:15,160 --> 00:33:21,235 -i samband med fĂ€ngelser och gĂ€ng, desto bĂ€ttre. 298 00:33:27,080 --> 00:33:29,116 Det Ă€r öppet. 299 00:33:35,120 --> 00:33:41,275 -Du kan inte bli vackrare. -En bra start pĂ„ kvĂ€llen. 300 00:33:41,840 --> 00:33:47,278 -Hur Ă€r det med dig och Josh Macahan? -Det blev för seriöst... 301 00:33:47,400 --> 00:33:49,550 ...sĂ„ jag avvisade honom. 302 00:33:50,720 --> 00:33:54,599 Jag vill att ni trĂ€ffas i kvĂ€ll. 303 00:33:57,400 --> 00:34:00,153 TrĂ€ffa honom i kvĂ€ll. 304 00:34:12,920 --> 00:34:14,911 Josh! 305 00:34:15,040 --> 00:34:17,793 Hej, Doreen! 306 00:34:20,920 --> 00:34:25,835 -Det gick inte sĂ„ bra för Luke, va? -Nej. Men det var inte hans fel. 307 00:34:25,960 --> 00:34:33,355 Allt lĂ€t sĂ„ fel. Men i morgon... Vad har hĂ€nt med dig? 308 00:34:35,200 --> 00:34:38,670 Har du hört om folk som gĂ„r in i dörrar? 309 00:34:38,800 --> 00:34:42,918 I dag mĂ€rkte jag att det faktiskt hĂ€nder. 310 00:34:45,000 --> 00:34:51,030 Jag ska Ă€ta. I kvĂ€ll kanske jag fĂ„r bjuda dig? 311 00:34:51,160 --> 00:34:56,553 -Jag har just Ă€tit. -Du kan hĂ„lla mig sĂ€llskap. 312 00:34:57,160 --> 00:34:59,628 Fint. 313 00:34:59,760 --> 00:35:02,638 Vi kan prata. 314 00:35:27,160 --> 00:35:32,234 -Ni hatar verkligen Macahan, va? -Precis som ni. 315 00:35:32,360 --> 00:35:35,158 Nej, det Ă€r skillnad. 316 00:35:35,880 --> 00:35:39,031 Jag vill fĂ„ ut honom pĂ„ gatan. 317 00:35:39,160 --> 00:35:42,709 Jag vill ta honom för det han gjorde mot min bror. 318 00:35:42,840 --> 00:35:46,515 Han ska inte sitta i fĂ€ngelse pĂ„ grund av falska anklagelser. 319 00:35:46,640 --> 00:35:50,394 Ni lĂ€r ha dödat tolv mĂ€n. 320 00:35:50,520 --> 00:35:54,798 Ska ni mĂ€stra mig om moral? 321 00:35:55,520 --> 00:36:00,548 Jag vet inte vad ni menar med moral, mr Stillman. 322 00:36:00,680 --> 00:36:04,309 Jag har dödat, men jag har aldrig njutit av det. 323 00:36:04,440 --> 00:36:09,230 Till skillnad frĂ„n er njuter jag inte av att dra vingarna av flugor. 324 00:36:09,360 --> 00:36:14,718 Hur mycket av mina pengar fĂ„r ni för att döda Luke Macahan? 325 00:36:14,840 --> 00:36:19,550 -Mr Britten erbjöd mig 2000 dollar. -Ska ni skita ner era rena hĂ€nder? 326 00:36:19,680 --> 00:36:22,717 Nej, jag avböjde. 327 00:36:23,880 --> 00:36:29,796 Om Macahan gĂ„r fri, dödar jag honom. Det handlar om principer. 328 00:36:29,920 --> 00:36:32,514 Inte pengar. 329 00:36:58,640 --> 00:37:00,312 Whisky. 330 00:37:29,640 --> 00:37:34,555 SĂ„ snart Luke Ă€r fri, mĂ„ste vi prata. 331 00:37:36,640 --> 00:37:41,236 -Prata om vad? -Om dig och mig. 332 00:37:42,200 --> 00:37:45,192 Minns du vad du sa för en tid sedan? 333 00:37:45,320 --> 00:37:50,155 Om att ha nĂ„got att drömma om. Om att bygga en gĂ„rd? 334 00:37:50,280 --> 00:37:52,714 Jag minns. 335 00:37:52,840 --> 00:37:59,678 Menar du det? Vill du börja om frĂ„n början i Colorado, med mig? 336 00:38:00,920 --> 00:38:04,708 Det Ă€r ett stort steg, Josh. 337 00:38:07,000 --> 00:38:11,118 -För stort? -Det sa jag inte. 338 00:38:12,160 --> 00:38:18,508 Ska vi skĂ„la pĂ„ min födelsedag? Men frĂ„ga inte hur gammal jag Ă€r. 339 00:38:18,640 --> 00:38:20,756 Jag lovar. 340 00:38:20,880 --> 00:38:23,110 -Botten upp! -Va? 341 00:38:23,240 --> 00:38:27,028 Jag hörde nĂ„gon sĂ€ga det. SĂ„ hĂ€r. 342 00:38:34,040 --> 00:38:37,032 Botten upp. 343 00:38:40,840 --> 00:38:46,039 -Bittert. -Du Ă€r inte förtjust i vin, ser jag. 344 00:38:49,840 --> 00:38:52,593 Nej, det Ă€r jag inte. 345 00:38:54,880 --> 00:39:00,671 Det enda jag hade druckit innan jag kom hit var... 346 00:39:06,040 --> 00:39:08,998 Vinet snurrar i mitt huvud. 347 00:39:12,000 --> 00:39:14,673 Jag mĂ„ste sĂ€tta mig. 348 00:39:14,800 --> 00:39:18,349 Det dĂ€r jĂ€kla vinet... 349 00:39:24,000 --> 00:39:29,199 Jag Ă€r ledsen för det hĂ€r, Josh. Verkligen. 350 00:40:04,480 --> 00:40:10,032 -Hur Ă€r det, vĂ€nnen? -Jag bad honom gĂ„. 351 00:40:10,160 --> 00:40:13,038 HĂ€mta ett glas vatten. 352 00:40:15,320 --> 00:40:17,754 Han tappade besinningen. 353 00:40:17,880 --> 00:40:22,237 -Vad Ă€r det med Doreen? -Jag tror att han gav sig pĂ„ henne. 354 00:40:22,800 --> 00:40:27,191 Ta honom till arresten och lĂ„t honom sova ruset av sig. 355 00:40:27,320 --> 00:40:34,396 Unga dam, ni har samma rĂ€ttigheter som alla andra. Vad gjorde han? 356 00:40:34,520 --> 00:40:39,196 Jag fick kasta vattenkannan pĂ„ honom. Jag bad honom gĂ„- 357 00:40:39,320 --> 00:40:45,031 -men han tvingade mig att göra saker och han gjorde mig illa. 358 00:40:46,400 --> 00:40:50,712 Kan ni hjĂ€lpa mig att bĂ€ra honom till arresten? 359 00:41:02,840 --> 00:41:05,673 FĂ„r jag se. 360 00:41:14,280 --> 00:41:19,991 Ta vĂ€l hand om henne. Jag ska skicka efter en lĂ€kare. 361 00:41:27,560 --> 00:41:29,676 SĂ„ja, sĂ„ja... 362 00:41:33,720 --> 00:41:37,679 Den unge mannen hade bara fĂ„tt för mycket att dricka. 363 00:41:37,800 --> 00:41:41,429 Allt Ă€r under kontroll. Huset bjuder pĂ„ en runda. 364 00:42:08,160 --> 00:42:10,469 Josh! 365 00:42:10,600 --> 00:42:14,752 -Josh... Vad har hĂ€nt? -Tack för hjĂ€lpen. 366 00:42:17,160 --> 00:42:20,391 -Vad har hĂ€nt? -Man kan aldrig veta med folk. 367 00:42:20,520 --> 00:42:26,470 Han betedde sig som en barnunge, men han har en djĂ€vul i sig. 368 00:42:26,600 --> 00:42:30,070 -Vad har ni gjort med honom? - "Gjort med honom", pojk? 369 00:42:30,200 --> 00:42:34,512 -Ingen har gjort honom nĂ„got! -Jag Ă€r inte din "pojk"! 370 00:42:34,640 --> 00:42:40,829 -Vad har ni gjort med min bror? -Han slog en flicka pĂ„ klubben! 371 00:42:40,960 --> 00:42:44,953 -Va?! -Den senaste gĂ„ngen det hĂ€nde... 372 00:42:45,080 --> 00:42:50,950 ...hĂ€ngde vi karln efter kyrkpicknicken. Folk applĂ„derade! 373 00:42:51,240 --> 00:42:53,879 De applĂ„derade! 374 00:42:54,960 --> 00:42:59,192 Josh skulle aldrig göra en flicka illa. 375 00:42:59,880 --> 00:43:06,115 Fint vittne du har. Han fĂ„r stĂ„ i vittnesbĂ„set med handfĂ€ngsel. 376 00:43:07,000 --> 00:43:12,711 -NĂ„gon försöker svĂ€rta ner honom. -Som jag ser det... 377 00:43:12,840 --> 00:43:18,676 ...sĂ„ visade han pĂ„ egen hand att han Ă€r en Macahan. 378 00:43:45,360 --> 00:43:47,715 Han andas inte! 379 00:43:47,840 --> 00:43:52,630 Han andas inte, sheriffen! Vad har ni gjort med honom? 380 00:43:54,480 --> 00:43:57,950 Andas han inte? 381 00:44:06,960 --> 00:44:08,871 Undan. 382 00:44:11,200 --> 00:44:14,272 Jag bryter av den. 383 00:44:14,880 --> 00:44:17,952 Ge mig pistolen. 384 00:44:19,000 --> 00:44:21,560 Lyft ur den försiktigt. 385 00:44:21,680 --> 00:44:24,114 Lyft ur den! 386 00:44:24,640 --> 00:44:27,234 Gör det! 387 00:44:34,480 --> 00:44:38,268 Res dig upp och öppna dörren. 388 00:44:41,960 --> 00:44:46,317 -Vill du bli hĂ€ngd med din bror? -Jag vill inte döda dig... 389 00:44:46,440 --> 00:44:49,591 ...sĂ„ öppna dörren nu. 390 00:44:49,720 --> 00:44:54,635 De tar i beaktande att han Ă€r din bror. Du tĂ€nkte inte klart. 391 00:44:54,760 --> 00:44:57,672 Jag tĂ€nker helt klart. 392 00:44:59,360 --> 00:45:02,955 För det du och dina vĂ€nner gjorde mot min bror- 393 00:45:03,080 --> 00:45:08,791 -blir jag gĂ€rna hĂ€ngd, bara jag fĂ„r skjuta skallen av dig. 394 00:45:09,560 --> 00:45:12,677 Men jag mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ honom. 395 00:45:12,800 --> 00:45:16,634 SĂ„ kom hit och öppna dörren. 396 00:45:24,160 --> 00:45:26,196 Kom igen. 397 00:45:27,720 --> 00:45:29,870 SĂ€tt fart! 398 00:45:33,040 --> 00:45:36,555 LĂ€gg dig pĂ„ britsen. In med dig! 399 00:45:44,160 --> 00:45:46,879 StrĂ€ck fram handen. 400 00:45:49,640 --> 00:45:54,270 Du kommer inte undan, pojk. Du kommer att bli hĂ€ngd. 401 00:45:56,880 --> 00:46:01,715 Jag tĂ€nker inte lyssna pĂ„ ditt struntprat. 402 00:46:12,520 --> 00:46:14,511 Josh. 403 00:46:14,640 --> 00:46:18,394 Josh... Vakna nu. 404 00:46:20,600 --> 00:46:23,990 Du mĂ„ste ha tömt en hel flaska. 405 00:47:09,560 --> 00:47:14,634 Josh, du mĂ„ste nyktra till. Kom nu! 406 00:47:17,560 --> 00:47:21,917 Vi blir hĂ€ngda om vi inte tar oss hĂ€rifrĂ„n. 407 00:47:22,040 --> 00:47:26,238 Jag försöker, Luke. Jag försöker faktiskt. 408 00:47:27,480 --> 00:47:31,155 Kan vi vila en stund? 409 00:47:40,920 --> 00:47:45,550 -MĂ„r du bĂ€ttre? -Jag kan knappt stĂ„ upp. 410 00:47:47,160 --> 00:47:53,269 -Minns du nĂ„got alls? -Vi pratade och drack... 411 00:47:53,400 --> 00:47:57,552 -Minns du nĂ„got mer? -Jag kan inte ens hĂ„lla mig vaken! 412 00:47:59,280 --> 00:48:02,192 Det gör inget. 413 00:48:03,720 --> 00:48:06,996 Jag mĂ„ste tala med domare Rensen. 414 00:48:07,120 --> 00:48:11,432 Bara han inte tycker att vi inte Ă€r vĂ€rda besvĂ€ret. 415 00:48:17,720 --> 00:48:20,518 VĂ€nta pĂ„ mig hĂ€r. 416 00:48:21,760 --> 00:48:24,354 Ta det hĂ€r. 417 00:49:04,560 --> 00:49:06,596 Domare Rensen? 418 00:49:08,480 --> 00:49:12,314 Det Ă€r Luke Macahan. 419 00:49:14,800 --> 00:49:16,950 Domaren? 420 00:49:22,520 --> 00:49:24,715 Åh nej! 421 00:49:40,360 --> 00:49:44,319 DjĂ€vulen sjĂ€lv mĂ„ste ligga bakom det hĂ€r. 422 00:49:48,000 --> 00:49:50,798 Jag antar att man... 423 00:49:50,920 --> 00:49:54,310 ...tĂ€nker skylla det hĂ€r pĂ„ mig nu. 424 00:50:00,960 --> 00:50:03,235 Vad Ă€r det? 425 00:50:17,960 --> 00:50:20,633 Det var ju den dĂ€r Macahan. 426 00:50:25,720 --> 00:50:29,429 -Kul att se dig. -Tackar. 427 00:51:08,840 --> 00:51:10,910 Sheriffen! 428 00:51:11,040 --> 00:51:13,600 -Sheriffen! -Vad Ă€r det? 429 00:51:13,720 --> 00:51:18,919 -Jag sĂ„g Macahan. -Har han rymt? 430 00:51:19,040 --> 00:51:20,678 Sheriffen! 431 00:51:21,560 --> 00:51:26,031 Josh! Hur dĂ„ligt du Ă€n mĂ„r- 432 00:51:26,160 --> 00:51:30,597 -kommer vi att bli hĂ€ngda om vi inte rider hĂ€rifrĂ„n fort. 433 00:51:30,720 --> 00:51:35,475 Josh! Du mĂ„ste. Rensen Ă€r död. 434 00:51:36,280 --> 00:51:41,195 -Död? -NĂ„gon sköt honom. 435 00:51:41,320 --> 00:51:43,993 Vi sticker, Luke. 436 00:52:06,280 --> 00:52:09,955 Ta tömmarna, Luke. 437 00:52:30,200 --> 00:52:35,399 -Leder ni uppbĂ„det, mr Stilman? -Jag visste vad han gick för. 438 00:52:35,520 --> 00:52:39,399 Nu har han skjutit en man i ryggen. 439 00:52:40,000 --> 00:52:46,838 -SĂ„ domarens död Ă€r inte ert verk? -Nej. Luke Macahan sköt honom. 440 00:52:46,960 --> 00:52:52,034 -Han sĂ„gs springa frĂ„n huset. -Jag fĂ„r det inte att gĂ„ ihop. 441 00:52:53,280 --> 00:52:56,716 Domaren mĂ„ste ha sagt till Macahan- 442 00:52:56,840 --> 00:53:02,119 -att han skulle bli utlĂ€mnad. Instinkten tog vĂ€l över. 443 00:53:02,240 --> 00:53:06,233 Men jag fĂ„r ingen valuta för mina pengar. 444 00:53:06,360 --> 00:53:09,591 Mr Stillman, jag hĂ„ller mina avtal. 445 00:53:09,720 --> 00:53:13,759 Jag har kontaktat de bĂ€sta spĂ„rarna i territoriet. 446 00:53:14,320 --> 00:53:19,394 De har jobbet för mig förut. De följer era order helt och hĂ„llet. 447 00:53:19,520 --> 00:53:23,308 -Helt och hĂ„llet? -Ja. 448 00:53:43,480 --> 00:53:45,994 -Hej, Al. -Zachary. 449 00:53:47,280 --> 00:53:52,798 AngĂ„ende i natt. Hörde du inga skott? 450 00:53:52,920 --> 00:53:55,753 Nej, men jag var i kĂ€llaren. 451 00:53:55,880 --> 00:54:02,956 Men nĂ€r jag gick mot huset sĂ„g jag Macahan. Hunden skĂ€llde. 452 00:54:03,080 --> 00:54:05,719 Det kan inte stĂ€mma. 453 00:54:05,840 --> 00:54:12,552 Han var vĂ€l arg pĂ„ domaren efter att de hade rymt. 454 00:54:12,680 --> 00:54:15,672 Det fĂ„r vi kanske aldrig veta. 455 00:54:19,280 --> 00:54:24,195 Arresteringsordern bemyndigar er att fĂ„nga dem döda eller levande. 456 00:54:24,320 --> 00:54:28,359 Ni kan betrakta er som tjĂ€nstgörande sheriffer. 457 00:54:28,880 --> 00:54:31,917 Hur kĂ€nns det att vara tillbaka pĂ„ spĂ„ret? 458 00:54:32,040 --> 00:54:36,750 Telegrafera att jag utfĂ€ster en belöning pĂ„ 5000 dollar... 459 00:54:36,880 --> 00:54:40,509 -...till den som griper Luke Macahan. -Hans bror, dĂ„? 460 00:54:40,640 --> 00:54:43,916 Det Ă€r den Ă€ldre brodern jag vill ha. 461 00:55:03,440 --> 00:55:09,390 En herre frĂ„n Chicago har efterfrĂ„gat dig. 462 00:55:09,520 --> 00:55:11,795 Ung eller gammal? 463 00:55:11,920 --> 00:55:14,559 Han Ă€r rik. 464 00:55:14,680 --> 00:55:17,752 Ja, det Ă€r vĂ€l det viktigaste. 465 00:55:27,040 --> 00:55:31,158 Jag fick jaga den gamla kvigan Ă€nda till Petersons Ă€ng. 466 00:55:31,280 --> 00:55:33,111 Hon gillar att vandra. 467 00:55:33,240 --> 00:55:37,791 -Kommer ni ihĂ„g mr Evans? -Ja, det var ju han som berĂ€ttade... 468 00:55:37,920 --> 00:55:43,233 -...att bĂ€cken Ă€r Mr Peasleys. -Han Ă€r död. 469 00:55:43,360 --> 00:55:47,148 Mr Petersons son berĂ€ttade. 470 00:55:47,280 --> 00:55:50,636 Mr Evans föll av hĂ€sten och slog i huvudet. 471 00:55:50,760 --> 00:55:55,550 -SĂ„ förfĂ€rligt. -Jag berĂ€ttar mer senare. 472 00:55:55,680 --> 00:56:02,028 -Vart ska du gĂ„ med cidern? -Mr Peasley bad om nĂ„got att dricka. 473 00:56:05,240 --> 00:56:10,837 Att mr Peasley jobbar i vĂ„r lada... 474 00:56:10,960 --> 00:56:15,397 -Jag Ă€r inte helt tillfreds med det. -Inte jag heller. 475 00:56:16,040 --> 00:56:21,034 Jag sa till Jessie att han var "oberĂ€knelig". 476 00:56:21,160 --> 00:56:24,789 EmellanĂ„t Ă€r han ju rolig. 477 00:56:24,920 --> 00:56:29,835 Men andra gĂ„nger passar inte orden med hans ansiktsuttryck. 478 00:56:29,960 --> 00:56:36,308 Ja. Även nĂ€r han skĂ€mtar Ă€ndras hans blick aldrig. 479 00:56:38,600 --> 00:56:44,072 Jag undrar fortfarande vad som hĂ€nde mellan honom och farbror Zeb. 480 00:56:44,200 --> 00:56:49,149 -GrĂ€lade de inte om nĂ„gra fĂ€llor? -Tja... 481 00:56:49,280 --> 00:56:53,796 Jag har en kĂ€nsla av att det var allvarligare- 482 00:56:53,920 --> 00:56:57,515 -Ă€n nĂ„gra fĂ€llor. 483 00:57:02,640 --> 00:57:07,475 -Är ni snart fĂ€rdig? -Den Ă€r snart klar. 484 00:57:08,880 --> 00:57:12,793 -Jag tog med lite cider. -Tack, det var snĂ€llt. 485 00:57:12,920 --> 00:57:16,754 -Hörde ni om mr Evans? -Nej. 486 00:57:22,200 --> 00:57:27,035 -Han hittades död pĂ„ vĂ€gen i natt. -Död? 487 00:57:27,160 --> 00:57:30,277 -Vad hĂ€nde? -Hans hĂ€st stod bredvid honom... 488 00:57:30,400 --> 00:57:35,520 ...och sadeln satt visst inte fast. Mr Evans hade fallit av... 489 00:57:35,640 --> 00:57:39,713 -...och slagit huvudet i en sten. -SĂ„ tragiskt. 490 00:57:39,840 --> 00:57:43,196 Man kan aldrig vara för försiktig. 491 00:57:44,840 --> 00:57:48,719 Det sker sĂ„ mĂ„nga olyckor. 492 00:57:51,360 --> 00:57:54,397 FörstĂ„r du vad jag menar? 493 00:57:57,080 --> 00:58:00,629 Den Ă€r god. Har du gjort den sjĂ€lv? 494 00:58:18,480 --> 00:58:21,199 Jay, kom ut hit. 495 00:58:24,160 --> 00:58:28,676 -Vad Ă€r det? -Det kommer folk. 496 00:58:28,800 --> 00:58:32,236 Det Ă€r ingen dĂ€r. 497 00:58:32,360 --> 00:58:37,388 Du tror alltid att du ser nĂ„gon. Du inbillar dig bara. 498 00:58:37,520 --> 00:58:43,550 -Det kommer nĂ„gon. Titta pĂ„ dammet. -Det dammar alltid dĂ€r ute. 499 00:58:43,680 --> 00:58:48,993 -Du sĂ„g nĂ„gon förra veckan ocksĂ„. -HĂ€mta kikaren... 500 00:58:49,120 --> 00:58:54,990 -...för det kommer nĂ„gon! -Du ska laga mat i dag. 501 00:58:55,120 --> 00:59:01,832 -Ja, jag skrev upp det i kalendern. -Du vet Ă€ndĂ„ inte vilken dag det Ă€r! 502 00:59:04,480 --> 00:59:09,634 -Det kommer nĂ„gon! -Jag sa ju det, din Ă„sna. 503 00:59:09,760 --> 00:59:14,788 -Ingen kom nĂ€r du sa att de kom. -HĂ„ll mun nu. 504 00:59:15,680 --> 00:59:20,879 -Jag sa ju att det kom nĂ„gon. -De kom inte förrĂ€n jag sĂ„g dem. 505 00:59:21,320 --> 00:59:27,668 LĂ„t flocken stanna hĂ€r. Jag ska förhandla om vattnet. 506 00:59:31,840 --> 00:59:37,119 Du store... Det Ă€r en hel boskapshjord dĂ€r ute. 507 00:59:37,240 --> 00:59:43,156 -Du yrar. Det Ă€r bara en ryttare. -Jag pratar inte om ryttaren. 508 00:59:43,280 --> 00:59:46,078 Du ser bara inte hjorden. 509 00:59:47,240 --> 00:59:50,232 HallĂ„ dĂ€r. God dag. 510 00:59:50,360 --> 00:59:54,911 -Det beror pĂ„, det. -Jag har en hjord med törstiga djur. 511 00:59:55,040 --> 01:00:00,637 Sist jag var hĂ€r, var det obebott. Är det privat mark nu? 512 01:00:00,760 --> 01:00:06,312 -Japp. Vi grĂ€vde upp en bit. -Det ger oss vattenrĂ€tten. 513 01:00:07,280 --> 01:00:13,310 SĂ„ Ă€r det nog. Jag mĂ„ste lĂ„ta djuren dricka i kanske en vecka... 514 01:00:13,440 --> 01:00:18,389 -...Innan de kan gĂ„ vidare. -Hur mycket betalar ni för vattnet? 515 01:00:18,520 --> 01:00:22,559 -Hur mycket tar ni per dag? -Tre dollar per djur. 516 01:00:22,680 --> 01:00:27,515 -Tre dollar per djur? -Det kostar tvĂ„ dollar pĂ„ marknaden. 517 01:00:27,640 --> 01:00:31,110 Det visste vĂ€l inte jag. 518 01:00:31,240 --> 01:00:37,679 -Vi tar 20 cent per djur. -Det lĂ„ter mer rimligt. 519 01:00:37,800 --> 01:00:42,316 Jag har dĂ„ligt om kontanter. Kan jag betala med djur? 520 01:00:42,440 --> 01:00:48,595 -Vad ska vi med dem till? -Med allt vatten gĂ„r de inte lĂ„ngt. 521 01:00:48,720 --> 01:00:53,236 De betar och kommer tillbaka. Ni kommer alltid att ha kött. 522 01:00:53,360 --> 01:00:57,399 Ni kan dĂ„ tala för er sak. 523 01:00:57,520 --> 01:01:02,674 FĂ„r jag föreslĂ„ ett pris? För att fĂ„ vattna hjorden fĂ„r ni... 524 01:01:02,800 --> 01:01:06,793 -...tre djur per dag. -Hur mĂ„nga djur har ni? 525 01:01:06,920 --> 01:01:11,277 Vi Ă€r vĂ€l nere i 150 djur. 526 01:01:11,400 --> 01:01:17,919 -DĂ„ kostar det fem djur per dag. -Det finns inte vatten till 150 djur. 527 01:01:18,040 --> 01:01:22,955 -Jo dĂ„. -Hur vet du det? 528 01:01:23,080 --> 01:01:27,119 De kommer att dricka upp allt vatten. - Nej, mister. 529 01:01:27,240 --> 01:01:30,869 -Mister... vad? -Zeb Macahan. 530 01:01:31,000 --> 01:01:33,389 Det Ă€r inte mycket vatten... 531 01:01:33,520 --> 01:01:39,311 Macahan? Är ni slĂ€kt med de laglösa som det pratas som? 532 01:01:39,440 --> 01:01:43,638 -Vad menar ni? -Det kom en vagn förbi i gĂ„r. 533 01:01:43,760 --> 01:01:47,196 Han sa att man jagar förbrytare. 534 01:01:47,320 --> 01:01:52,599 -De jagar tvĂ„ karlar, Lyle och Zeb. -Nej, Luke och Josh. 535 01:01:52,720 --> 01:01:56,429 Du har minne som ett gammalt fĂ„gelbo. 536 01:01:56,560 --> 01:02:00,473 -KĂ€nner ni dem? -De Ă€r mina brorsöner. 537 01:02:00,600 --> 01:02:05,754 Hör pĂ„. Jag vill gĂ€rna lĂ„ta hjorden stanna hĂ€r tills jag Ă€r tillbaka. 538 01:02:05,880 --> 01:02:12,115 -Till ett pris som ni bestĂ€mmer. -Som vi bestĂ€mmer? 539 01:02:12,240 --> 01:02:15,312 Jag mĂ„ste lita pĂ„ er. 540 01:02:17,320 --> 01:02:21,279 -Det var inget dĂ„ligt avtal. -Han Ă€r smart. 541 01:02:21,400 --> 01:02:24,631 Han visste att vi inte skulle lura honom. 542 01:02:31,440 --> 01:02:36,468 Ska vi spela dam? Eller tĂ€nker du gnĂ€lla för att jag Ă€r lĂ„ngsam? 543 01:02:36,600 --> 01:02:42,516 Det Ă€r inte det. Men du sover innan du gör ett drag. 544 01:02:44,120 --> 01:02:48,557 Jag mĂ„ste fĂ„ veta vad som har hĂ€nt mina brorsöner. 545 01:02:48,680 --> 01:02:52,309 -Hur lĂ€nge ska vi vĂ€nta? -En vecka, kanske. 546 01:02:52,440 --> 01:02:55,113 LĂ„t djuren dricka och vila. 547 01:02:55,240 --> 01:02:59,074 Jag överlĂ„ter ansvaret pĂ„ dig, One Wolf. 548 01:03:36,160 --> 01:03:36,720 De följer fortfarande efter. 549 01:03:36,721 --> 01:03:38,756 De följer fortfarande efter. 550 01:03:38,880 --> 01:03:44,079 De verkar bara vara fyra. De andra mĂ„ste ha gett upp. 551 01:03:45,400 --> 01:03:50,520 Kom igen, Josh. Glöm det dĂ€r. 552 01:03:50,640 --> 01:03:57,273 -Josh, hon pĂ„stod att du slog henne! -TĂ€nk om vinet gjorde mig galen? 553 01:03:57,400 --> 01:04:01,757 Du tuppade av och fröken Oskyldig satte igĂ„ng. 554 01:04:01,880 --> 01:04:05,270 Jag vill inte prata om det. 555 01:04:06,040 --> 01:04:09,350 DĂ„ pratar vi inte om det. 556 01:04:09,600 --> 01:04:13,479 Men dĂ€r, kĂ€re bror, har vi ett problem. 557 01:04:23,640 --> 01:04:29,875 Jag vet inte var Stillman hittade dem, men de kan spĂ„ra. 558 01:04:35,960 --> 01:04:40,476 Jag trodde att ni kunde ert jobb. 559 01:04:42,240 --> 01:04:46,870 SĂ„ lĂ„ngt kan de vĂ€l inte ha hunnit? 560 01:04:48,080 --> 01:04:55,077 Mr Stillman, de hĂ€r pojkarna Ă€r bĂ€ttre pĂ„ att dölja sina spĂ„r... 561 01:04:55,200 --> 01:05:00,228 -...Ă€n nĂ„gon vi har sett. -Har vi tappat bort dem? 562 01:05:00,360 --> 01:05:04,558 Nej, de passerade hĂ€r i förmiddags. HĂ€starna Ă€r trötta- 563 01:05:04,680 --> 01:05:08,468 -men de tog sig upp pĂ„ Ă„sen. 564 01:05:11,200 --> 01:05:13,998 Vi Ă€r inte dĂ€r förrĂ€n det Ă€r mörkt. 565 01:05:14,120 --> 01:05:20,150 Det enda alternativet Ă€r att gĂ„ runt berget. Det Ă€r 50 kilometer. 566 01:05:20,280 --> 01:05:24,796 Och dĂ€r uppifrĂ„n ser de oss och flyr i motsatt riktning. 567 01:05:24,920 --> 01:05:30,916 -Vi slĂ„r lĂ€ger hĂ€r. -DĂ„ kommer de undan. 568 01:05:31,040 --> 01:05:35,397 Nej, det tror jag inte. 569 01:05:43,280 --> 01:05:49,196 Jag skulle ge allt för ett mĂ„l mat, tak över huvudet och lite sömn. 570 01:05:49,320 --> 01:05:52,995 Först mĂ„ste vi skaka av oss dem. 571 01:05:58,680 --> 01:06:01,592 Vad gör de? 572 01:06:10,240 --> 01:06:15,189 -SlĂ„r de lĂ€ger för natten? -Jag hoppas det. 573 01:06:15,320 --> 01:06:20,713 Men det Ă€r konstigt, det Ă€r fortfarande ljust. 574 01:06:20,840 --> 01:06:24,310 Det Ă€r ljust i minst en timme till. 575 01:06:24,440 --> 01:06:29,560 De kanske Ă€r trötta. Som de som vĂ€nde tillbaka. 576 01:06:31,400 --> 01:06:33,630 Kanske. 577 01:06:49,560 --> 01:06:55,715 -De vĂ„gar sig inte hit i mörkret. -Hur lĂ„ngt Ă€r det till staden? 578 01:06:57,240 --> 01:07:03,713 -Den ligger pĂ„ andra sidan berget. -Hinner vi fram i mörkret? 579 01:07:04,760 --> 01:07:10,869 Vi kan inte riskera att en hĂ€st bryter benet, sĂ„ vi fĂ„r ta det lugnt. 580 01:07:27,880 --> 01:07:34,194 -Var lĂ€rde du dig det hĂ€r, Grayson? -Jag prövade det pĂ„ en boskapstjuv. 581 01:07:34,320 --> 01:07:38,916 -Vad hĂ€nde? -Han fick en anstĂ€ndig begravning. 582 01:07:41,200 --> 01:07:46,194 -Luke, jag kan sova i en vecka. -Du fĂ„r nöja dig med sex timmar. 583 01:07:46,320 --> 01:07:50,108 Buenas noches, sefhior. 584 01:07:50,240 --> 01:07:55,234 -Agua a los caballos. -Con mucho gusto, sehor. 585 01:08:04,920 --> 01:08:09,152 -Talar du mexikanska? -Jag kan göra mig förstĂ„dd. 586 01:08:09,280 --> 01:08:15,196 -Jag gömde mig ett Ă„r i Sonera. -Sefior! Jag kan ta hand om hĂ€starna. 587 01:08:15,320 --> 01:08:18,551 Hur mycket tar du? 588 01:08:19,720 --> 01:08:23,395 -Fem dollar per hĂ€st. -För en natt? 589 01:08:23,520 --> 01:08:28,036 -LĂ„t oss prata med chefen. -Farfar lĂ„ter mig sköta affĂ€rerna. 590 01:08:28,160 --> 01:08:33,518 -Vilka affĂ€rer? RĂ„n? -Det Ă€r billigt om man Ă€r pĂ„ flykt. 591 01:08:33,640 --> 01:08:38,555 -Vem sĂ€ger att vi Ă€r pĂ„ flykt? -Dammiga gringor som korsar grĂ€nsen? 592 01:08:38,680 --> 01:08:41,831 De grĂ€lar inte om priset. 593 01:08:43,160 --> 01:08:49,349 -Han kommer att Ă€ga hela staden. -Det gör han nog redan. 594 01:08:49,480 --> 01:08:53,837 Molly skulle bara veta vad hennes pengar gĂ„r till. 595 01:08:55,400 --> 01:09:00,474 Kan man fĂ„ lite mat och nĂ„gonstans att sova? 596 01:09:00,600 --> 01:09:04,036 Min familj har ett vĂ€rdshus. SĂ€g till min syster Rosita- 597 01:09:04,160 --> 01:09:09,996 -sĂ„ fĂ„r ni mat för en dollar. Jag ordnar sovplats senare. 598 01:09:10,120 --> 01:09:15,433 Den som Ă€r pĂ„ flykt behöver en trygg plats att sova pĂ„. 599 01:09:15,560 --> 01:09:19,314 Vi ses pĂ„ vĂ€rdshuset. Jag heter Manuel. 600 01:09:19,440 --> 01:09:23,911 -Manuel, din framtid Ă€r ljus. -Tack, senor. 601 01:09:35,920 --> 01:09:38,798 Gracias, sehorita. 602 01:09:45,240 --> 01:09:48,152 Somna inte. Ät. 603 01:09:50,400 --> 01:09:54,518 -Jag Ă€r för trött för att Ă€ta. -Ät Ă€ndĂ„. 604 01:09:54,640 --> 01:09:57,438 Vi ska rida utan uppehĂ„ll i morgon. 605 01:10:02,400 --> 01:10:07,633 Josh, vi borde dela pĂ„ oss och rida Ă„t varsitt hĂ„ll. 606 01:10:10,480 --> 01:10:15,315 Det Ă€r det bĂ€sta vi kan göra. De vill Ă„t mig, inte dig. 607 01:10:17,880 --> 01:10:22,874 Ska du rida ensam? De kommer efter dig, sĂ„ jag följer med. 608 01:10:23,000 --> 01:10:28,120 -Josh, jag rider snabbare ensam. -Det sĂ€ger du bara. 609 01:10:28,720 --> 01:10:33,669 Du gör mig en stor tjĂ€nst om du rider norrut i morgon. 610 01:10:33,800 --> 01:10:39,158 Jag ska lĂ€mna spĂ„r sĂ„ att de följer efter mig. Lita pĂ„ mig. 611 01:10:39,280 --> 01:10:44,308 Det blir en börda mindre för mig om jag vet att du Ă€r pĂ„ vĂ€g hem. 612 01:10:45,560 --> 01:10:51,476 -Men vart ska du ta vĂ€gen? -Jag tar en omvĂ€g till Sonera. 613 01:10:51,600 --> 01:10:54,910 Jag har ju gömt mig dĂ€r förut. 614 01:10:55,040 --> 01:11:00,160 Jag har nĂ„gra vĂ€nner pĂ„ en plats som heter Carbo Torres. 615 01:11:02,840 --> 01:11:08,517 -Gillar ni min systers mat? -Det Ă€r vĂ€ldigt gott, Manuel. 616 01:11:10,160 --> 01:11:17,396 . -Vi kunde sova tryggt, sa du. -Är ni bankrĂ„nare? Boskapstjuvar? 617 01:11:17,520 --> 01:11:22,071 -Nej, inget sĂ„dant. -Varför Ă€r ni efterlysta? 618 01:11:22,200 --> 01:11:26,079 -Vi ströp en nyfiken unge. -Eftersom jag gillar er... 619 01:11:26,200 --> 01:11:30,034 ...fĂ„r ni en trygg plats att sova pĂ„ för ett bra pris. 620 01:11:30,160 --> 01:11:33,152 Jag Ă€r rĂ€dd för att frĂ„ga om priset. 621 01:11:39,600 --> 01:11:42,273 Galler för fönstren? 622 01:11:42,400 --> 01:11:47,110 -Det ser mer ut som ett fĂ€ngelse. -Det Ă€r för att ingen ska komma in. 623 01:11:47,240 --> 01:11:52,758 Dörren kan bara lĂ„sas frĂ„n insidan. Ni litar vĂ€l pĂ„ mig? 624 01:11:53,360 --> 01:11:57,273 Vi blir sĂ„ illa tvungna. 625 01:12:07,920 --> 01:12:11,390 -Hur lĂ€nge har ni varit pĂ„ flykt? -En natt. 626 01:12:11,520 --> 01:12:15,752 -Hur mycket, Manuel? -En trygg plats att sova pĂ„... 627 01:12:15,880 --> 01:12:19,509 Jag mĂ„ste ta... tio dollar. 628 01:12:20,000 --> 01:12:24,516 -Vi stannar nog inte över sommaren. -Jag har mĂ„nga systrar... 629 01:12:24,640 --> 01:12:28,792 ...och en gammal farfar. Mycket ansvar. 630 01:12:29,280 --> 01:12:35,037 Men jag gillar er. Ni fĂ„r specialpris om ni kommer tillbaka. 631 01:12:41,480 --> 01:12:45,917 I morgon bitti rider vi mot ravinerna... 632 01:12:55,560 --> 01:12:58,677 Det har du helt rĂ€tt i. 633 01:13:46,880 --> 01:13:52,159 -Har ni sett nĂ„gra amerikaner? -YoOo no se, sefor. 634 01:13:52,280 --> 01:13:57,752 -Ha visto a unos americanos llegar? -No, sefhior. 635 01:14:07,480 --> 01:14:11,075 Du förstĂ„r nog ditt eget sprĂ„k. Svara, annars...! 636 01:14:11,200 --> 01:14:17,389 -LĂ„t honom vara. Deras hĂ€star Ă€r hĂ€r. -Hör du, amigo! SlĂ€pp min farfar! 637 01:14:18,760 --> 01:14:22,355 -Passa dig. -Dumma gringo! 638 01:14:22,480 --> 01:14:27,076 Han har rĂ€tt. Se till att uppföra dig. 639 01:14:27,200 --> 01:14:32,399 -De tvĂ„ gringorna Ă€r laglösa, va? -Ja. De har ett pris pĂ„ sina huvuden. 640 01:14:32,520 --> 01:14:37,310 -Du fĂ„r en andel om du berĂ€ttar. -Hur mycket? 641 01:14:38,560 --> 01:14:42,678 PĂ„ villkor att du talar om var de Ă€r. 642 01:14:42,800 --> 01:14:47,032 En del gringor Ă€r mer gringo Ă€n andra. 643 01:14:48,040 --> 01:14:54,957 De bor pĂ„ ett hotell pĂ„ andra sidan staden, byggnaden till vĂ€nster. 644 01:14:55,080 --> 01:14:59,039 Det finns en skylt dĂ€r det stĂ„r "Hotell". 645 01:15:00,720 --> 01:15:02,950 Hör pĂ„, pojk. 646 01:15:03,080 --> 01:15:07,949 Det finns ingen byggnad med "Hotell" -skylt hĂ€r. 647 01:15:08,080 --> 01:15:12,517 Den sista byggnaden i östra delen av staden Ă€r en utbrĂ€nd gĂ„rd. 648 01:15:12,640 --> 01:15:18,829 Resande brukar bo i det lilla huset bakom vĂ€rdshuset. 649 01:15:20,000 --> 01:15:22,878 Är det dĂ€r de Ă€r? 650 01:15:26,640 --> 01:15:30,394 Jag kĂ€nner inte till det stĂ€llet. 651 01:15:38,000 --> 01:15:41,436 No me gusta ese. Es muy malo. 652 01:16:17,840 --> 01:16:20,593 Josh. Josh. 653 01:16:26,720 --> 01:16:28,790 De Ă€r hĂ€r. 654 01:16:39,960 --> 01:16:44,829 Luke Macahan, du och din bror har tio sekunder pĂ„ er att öppna dörren! 655 01:16:44,960 --> 01:16:50,830 -Hur hann de hit? -De mĂ„ste ha ridit hela natten. 656 01:16:50,960 --> 01:16:56,751 -De lurade oss med lĂ€gerelden. -Macahan, vi vet att du Ă€r dĂ€r inne! 657 01:16:57,480 --> 01:17:01,951 -Luke? -Ger vi oss, blir vi hĂ€ngda. 658 01:17:13,640 --> 01:17:16,234 De har fĂ„tt nog med tid. 659 01:17:30,760 --> 01:17:33,433 Josh, vi har inte en chans. 660 01:17:36,360 --> 01:17:39,477 Vi röker ut dem! 661 01:17:42,280 --> 01:17:48,310 -VĂ€nta, Stillman! LĂ„t oss prata! -Vi har inget att prata om! 662 01:17:53,840 --> 01:17:56,832 Jag vill ha ett avtal med dig. 663 01:17:57,640 --> 01:18:02,794 LĂ„t min bror gĂ„, sĂ„ överlĂ€mnar jag mig. 664 01:18:02,920 --> 01:18:07,072 -Kom ut nu! -Nej, Luke! 665 01:18:07,840 --> 01:18:12,038 -Vi skjuter oss fria! -Vi kan ta en eller tvĂ„ med oss... 666 01:18:12,160 --> 01:18:15,118 ...men vi har Ă€ndĂ„ ingen chans. 667 01:18:18,320 --> 01:18:20,436 Sefhiores! 668 01:18:21,000 --> 01:18:26,791 Det finns en tunnel. Kom! Farfar har hĂ€starna. 669 01:18:55,560 --> 01:19:00,680 -Vad blir vi skyldiga dig, Manuel? -Vad har ni kvar? 670 01:19:00,800 --> 01:19:06,796 Synd att ni inte rĂ„nade en bank. Betala dubbelt nĂ€sta gĂ„ng ni kommer. 671 01:19:26,040 --> 01:19:30,909 Det Ă€r min farfars hus. Vem betalar för skadorna? 672 01:19:31,040 --> 01:19:35,318 Jag borde skĂ€ra öronen av dig! 673 01:19:42,880 --> 01:19:45,997 Jag vill gĂ€rna spara lite tid. 674 01:19:46,120 --> 01:19:49,715 Kan 20 dollar köpa vĂ€gen de red Ă„t? 675 01:19:49,840 --> 01:19:55,995 Pengar Ă€r bra. Men vissa saker gör man inte för pengar. 676 01:19:58,960 --> 01:20:00,916 Amigo. 677 01:20:01,040 --> 01:20:04,589 De bĂ„da gringorna. Har de gjort dĂ„liga saker? 678 01:20:04,720 --> 01:20:08,190 -Den Ă€ldsta, ja. -TĂ€nk om han gjorde ett misstag... 679 01:20:08,320 --> 01:20:12,916 ...och Ă€r ledsen för det? En del kallar mig elak... 680 01:20:13,040 --> 01:20:18,637 ...och jag gör misstag. Men jag tycker inte att jag Ă€r elak. 681 01:20:22,880 --> 01:20:25,553 Jag ska tĂ€nka över det. 682 01:20:58,520 --> 01:21:02,229 Jag vill inte lĂ„ta dig rida ensam, Luke. 683 01:21:02,360 --> 01:21:06,797 Du har inget val, Josh. Rid in bland klipporna- 684 01:21:06,920 --> 01:21:12,711 -och hĂ„ll dig i flodbĂ€dden. De har ingen anledning att följa efter dig. 685 01:21:12,840 --> 01:21:18,278 -HĂ€lsa Molly och flickorna. -Det ska jag göra. 686 01:21:21,560 --> 01:21:23,596 Vi ses. 687 01:21:24,400 --> 01:21:26,868 Vi ses. 688 01:22:04,920 --> 01:22:10,677 Jag behöver inte svara direkt, men tack Ă€ndĂ„. 689 01:22:13,800 --> 01:22:17,793 -Är du sheriff hĂ€r? -Hur kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? 690 01:22:17,920 --> 01:22:23,870 Mitt namn Ă€r Zeb Macahan. Jag har nĂ„gra frĂ„gor. 691 01:22:24,000 --> 01:22:29,711 Jaha... Är du en avlĂ€gsen slĂ€kting till rymlingarna? 692 01:22:29,840 --> 01:22:32,752 Deras farbror, det Ă€r inte sĂ„ avlĂ€gset. 693 01:22:33,960 --> 01:22:37,714 Jag har de senaste nyheterna hĂ€r. 694 01:22:43,560 --> 01:22:48,315 Dina brorsöner Ă€r duktiga pĂ„ att skaka av sig förföljare. 695 01:22:48,440 --> 01:22:51,352 Undertecknat "Stillman"? 696 01:22:51,480 --> 01:22:58,238 -Leder han uppbĂ„det? -Han och de andra tjĂ€nstgörande. 697 01:22:58,360 --> 01:23:03,354 Det stĂ„r att bröderna Macahan korsade Rio Grande öster om Carousel. 698 01:23:03,480 --> 01:23:09,237 -Ja, det Ă€r en lĂ„ng jakt. -Jag hörde att Josh blev skadad. 699 01:23:09,360 --> 01:23:14,593 -Har du hört nĂ„got om dem? -De var friska nog att rida. 700 01:23:14,720 --> 01:23:18,429 -Hur stort Ă€r uppbĂ„det? -Ett tiotal man i början. 701 01:23:18,560 --> 01:23:22,109 Nu Ă€r det Stillman, Frank Grayson och tvĂ„ till. 702 01:23:22,240 --> 01:23:28,713 Graysons bror och Luke red ihop som laglösa en gĂ„ng. 703 01:23:28,840 --> 01:23:33,038 Luke red aldrig med nĂ„gra laglösa. 704 01:23:50,200 --> 01:23:55,593 -Vem tog över efter domare Rensen? -Zachary Knight. 705 01:24:03,600 --> 01:24:10,551 Jag hĂ„ller med. Jag tror att Luke kom dit nĂ€r Rensen var död. 706 01:24:10,680 --> 01:24:16,789 Men nĂ€r Luke flydde, blev han misstĂ€nkt för mordet. 707 01:24:16,920 --> 01:24:21,994 Luke tvivlade nog pĂ„ att han och Josh skulle fĂ„ en rĂ€ttvis behandling. 708 01:24:22,120 --> 01:24:26,875 VĂ€nta nu. Domare Rensen och jag hade hand om utlĂ€mningsmĂ„let. 709 01:24:27,000 --> 01:24:33,872 Ingen av oss trodde pĂ„ Stillman. Men Luke tog lagen i egna hĂ€nder- 710 01:24:34,000 --> 01:24:38,471 -nĂ€r han rymde. Han tog lagen ur vĂ„ra hĂ€nder. 711 01:24:38,600 --> 01:24:45,551 Även om han Ă€r oskyldig, mĂ„ste han tro pĂ„ att lagen ger honom rĂ€tt. 712 01:24:45,680 --> 01:24:49,195 Fagert tal betyder inget nu. 713 01:24:49,320 --> 01:24:56,112 Stillman ville skada Luke. Allt som har hĂ€nt Luke Ă€r hans fel. 714 01:24:56,240 --> 01:25:02,156 Stillman bad inte Luke rymma. Eller att stjĂ€la hĂ€star. 715 01:25:02,280 --> 01:25:06,159 Eller att fly med sin bror. Och vad hĂ€ststöld betrĂ€ffar- 716 01:25:06,280 --> 01:25:09,909 -sĂ„ har det blivit en vana för Luke. 717 01:25:11,160 --> 01:25:17,713 -Vem lĂ€t sĂ€tta upp affischerna? -Jag. Det Ă€r rutin. 718 01:25:17,840 --> 01:25:20,718 Och du ska vara pĂ„ deras sida? 719 01:25:20,840 --> 01:25:28,269 -Nu Ă€r de lovligt byte för alla! -Jag förstĂ„r att det Ă€r jobbigt. 720 01:25:29,160 --> 01:25:33,438 Men Luke hade bĂ„de Rensen och mig pĂ„ sin sida. 721 01:25:33,560 --> 01:25:38,475 NĂ€r han rymde tappade jag intresset- 722 01:25:38,600 --> 01:25:41,398 -för att ge honom specialbehandling. 723 01:25:45,600 --> 01:25:49,832 Doreen, dĂ„? Tror du att hon talar sanning? 724 01:25:49,960 --> 01:25:56,229 Det sa jag inte. Jag förhörde henne, och hittade inget att gĂ„ pĂ„. 725 01:26:02,360 --> 01:26:05,875 Klubben öppnar klockan tolv. 726 01:26:07,440 --> 01:26:12,355 Jag letar efter en flicka som heter Doreen. Hon ska bo hĂ€r. 727 01:26:12,480 --> 01:26:16,792 Det gör hon. Har ni kommit överens om att trĂ€ffas? 728 01:26:16,920 --> 01:26:20,196 Jag vill prata affĂ€rer med henne. 729 01:26:20,320 --> 01:26:24,757 Det har varit en lĂ„ng helg. Alla sover. 730 01:26:24,880 --> 01:26:29,237 Kan det hĂ€r köpa mig tio minuter med henne? 731 01:26:36,480 --> 01:26:39,313 Doreen. Doreen? 732 01:26:41,120 --> 01:26:43,998 Är det du, Clara? 733 01:26:51,760 --> 01:26:56,675 -Vad Ă€r klockan? -En herre vill prata med dig. 734 01:26:56,800 --> 01:27:02,033 -Vad heter han? -Jag vet inte. Spelar det nĂ„gon roll? 735 01:27:02,160 --> 01:27:05,357 -HĂ€mta frukost Ă„t honom. -Visst. 736 01:27:29,000 --> 01:27:33,312 -Har vi en gemensam bekant? -Det kan man sĂ€ga. 737 01:27:33,440 --> 01:27:39,675 Mitt namn Ă€r Zebulon Macahan. Vi mĂ„ste prata om min brorson Josh. 738 01:27:39,800 --> 01:27:42,997 -Jag har inget att sĂ€ga er. -Jo dĂ„. 739 01:27:43,120 --> 01:27:49,116 Jag vill veta vad som hĂ€nde den dĂ€r kvĂ€llen. Vad han sa, vad han drack. 740 01:27:49,240 --> 01:27:52,755 Han blev full och slog mig. 741 01:27:53,880 --> 01:27:59,159 Det hĂ€r börjar dĂ„ligt. Jag kĂ€nner Josh. 742 01:27:59,280 --> 01:28:03,193 NĂ€r du sĂ€ger saker som jag vet inte kan vara sant... 743 01:28:03,320 --> 01:28:08,348 -Du ska förklara dig inför domaren. -Du fĂ„r problem om jag skriker. 744 01:28:08,480 --> 01:28:14,316 Det kan bli mycket vĂ€rre. Jag frĂ„gade vad han drack. 745 01:28:14,440 --> 01:28:18,194 Jag vill inte prata om den kvĂ€llen! 746 01:28:18,520 --> 01:28:24,595 -Vad Ă€r du rĂ€dd för? -Jag Ă€ndrar inte mitt vittnesmĂ„l. 747 01:28:24,720 --> 01:28:27,871 DĂ„ rĂ„kar jag illa ut. 748 01:28:31,160 --> 01:28:37,599 -Vem Ă€r du rĂ€dd för? -Han gör mig illa om jag sĂ€ger nĂ„got. 749 01:28:37,720 --> 01:28:40,188 Vem? 750 01:28:42,240 --> 01:28:46,836 Unga dam, du Ă€r rĂ€dd för fel man. 751 01:28:52,920 --> 01:28:55,957 FortsĂ€ttning följer... 752 01:29:13,080 --> 01:29:17,119 ÖversĂ€ttning: Niclas Balinder www.broadcasttext.com 63812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.