All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S02E06.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,640 --> 00:02:00,317
Ja, massor av smÄklimpar.
BÀcken Àr full av guld.
2
00:02:00,600 --> 00:02:06,948
-Ni lÀr vara en duktig affÀrsman.
-Menar ni pappersarbete?
3
00:02:07,080 --> 00:02:11,392
Jag har annat i tankarna.
Det hÀr Àr för att du pratar.
4
00:02:11,800 --> 00:02:19,229
Jag tÀnkte bygga mig en gÄrd.
Jag har köpt ett stycke mark nÀra er.
5
00:02:21,000 --> 00:02:26,233
-SÄ bÀcken Àr pÄ mr Peasleys mark?
-Helt klart.
6
00:02:26,360 --> 00:02:29,113
-Vad ska vi göra?
-Jag vet inte.
7
00:02:29,240 --> 00:02:33,074
Om ni inte har ett avtal
om er brunn sinar-
8
00:02:33,200 --> 00:02:36,317
-mÄste ni lÀmna gÄrden.
9
00:02:36,640 --> 00:02:42,670
Det vore oÀrligt av oss
att dela bÀcken med mr Peasley-
10
00:02:42,800 --> 00:02:46,634
-utan att visa honom vad vi har hittat.
11
00:02:48,280 --> 00:02:55,231
-Ăppna. Vi har inte undersökt om...
-Det behövs inte.
12
00:02:55,360 --> 00:02:57,669
Det Àr guld!
13
00:02:57,800 --> 00:03:02,430
Det Àr guld, och det Àr pÄ mina Àgor!
14
00:03:02,560 --> 00:03:05,438
VÄra Àgor, menar jag.
15
00:03:06,600 --> 00:03:11,958
-Jag ska betala, jag lovar.
-Vart ska hjorden?
16
00:03:12,080 --> 00:03:14,958
-Norröver.
-Vi hör av oss.
17
00:03:29,440 --> 00:03:33,115
Ni ser bekanta ut.
Gör ni affÀrer i krokarna?
18
00:03:33,240 --> 00:03:36,516
Ja.
19
00:03:37,360 --> 00:03:42,593
Jag misstÀnker
att ni vill lÀgga er i mina affÀrer.
20
00:03:42,720 --> 00:03:46,918
-Min hjord.
-Klaga hos nÀrmaste domstol.
21
00:03:56,480 --> 00:03:58,710
Var Àr Hazett?
22
00:04:12,280 --> 00:04:16,478
Zeb... FörlÄt mig.
23
00:04:16,600 --> 00:04:18,750
FörlÄt mig.
24
00:04:24,840 --> 00:04:31,951
-Luke mötte visst en mÀsterskytt?
-Ja, han kÀnde ett par sÄdana.
25
00:04:32,080 --> 00:04:36,517
-Red han med revolvermÀn?
-Det dÀr lÄter illa.
26
00:04:36,640 --> 00:04:41,475
Jag gillar inte
att den dÀr uslingen Macahan gÄr fri.
27
00:04:41,600 --> 00:04:46,720
Stillman, jag beklagar.
Men ni tog lagen i egna hÀnder.
28
00:04:46,840 --> 00:04:49,957
Mina herrar, det hÀr fÄr ni sköta
nÄgon annanstans.
29
00:04:50,080 --> 00:04:54,915
-Hur kan han fÄ vittna?
-Du Àr trygg...
30
00:04:55,040 --> 00:05:01,229
...sÄ lÀnge inget i ditt förflutna
kan verka komprometterande.
31
00:05:03,440 --> 00:05:07,877
Jag beklagar, frun!
LÄt mig hjÀlpa er.
32
00:05:10,040 --> 00:05:12,270
FörlÄt.
33
00:05:15,200 --> 00:05:20,274
-Jag har aldrig kysst en flicka.
-Vill du kyssa mig?
34
00:05:22,640 --> 00:05:28,988
Det sÀgs att det finns mycket makt
under det hÀr taket.
35
00:05:29,120 --> 00:05:35,275
Jag har mÄnga vÀnner. Som rÄdgivare
talar jag med folk ni bör kÀnna.
36
00:05:35,400 --> 00:05:41,714
Om Macahan blir utlÀmnad,
blir ni 5000 dollar rikare.
37
00:05:43,120 --> 00:05:47,636
Vi har trÀffats förut, eller hur?
38
00:06:00,000 --> 00:06:05,791
-Vem var det?
-NÄgon som vill se dig död.
39
00:06:05,920 --> 00:06:08,753
Fick inte du den kÀnslan?
40
00:06:11,320 --> 00:06:14,039
Historien fortsÀtter...
41
00:06:18,760 --> 00:06:20,876
Doreen!
42
00:06:21,560 --> 00:06:24,996
-God morgon, Josh.
-Jag ser dig sÀllan numera.
43
00:06:25,120 --> 00:06:27,714
Jag har varit upptagen.
44
00:06:27,840 --> 00:06:32,038
Det kÀnns som om du undviker mig.
45
00:06:32,160 --> 00:06:36,278
Struntprat.
Vi kan sitta tillsammans om du vill.
46
00:06:36,400 --> 00:06:40,188
Vi kanske kan prata efter förhandlingen?
47
00:06:45,000 --> 00:06:48,629
-Det Àr hans yngre bror.
-Jag hörde det.
48
00:06:48,760 --> 00:06:53,629
-Men jag har inte hört frÄn er.
-Tja, mr Stillman...
49
00:06:53,760 --> 00:06:57,150
...ni kanske fÄr höra nÄgot dÀr inne.
50
00:06:57,280 --> 00:06:59,589
Efter er.
51
00:07:06,280 --> 00:07:10,193
DÀmpa er sÄ att vi kan börja.
52
00:07:13,280 --> 00:07:16,272
Hör upp nu, ni lÀngst bak!
53
00:07:19,000 --> 00:07:24,199
Det hÀr Àr ingen rÀttegÄng,
utan en formell förhandling-
54
00:07:24,320 --> 00:07:30,429
-dÀr vi lyssnar till argument för och
emot utlÀmningen av Luke Macahan.
55
00:07:30,560 --> 00:07:36,112
Vi koncentrerar oss pÄ anklagelserna
i staten Missouri-
56
00:07:36,240 --> 00:07:41,951
-för att avgöra om de kan
ligga till grund för en utlÀmning.
57
00:07:42,080 --> 00:07:46,596
Mr Zachary Knight representerar
guvernörerna. Jag vill be honom-
58
00:07:46,720 --> 00:07:51,669
-att hjÀlpa mig med utfrÄgningen.
Han fÄr spela djÀvulens advokat.
59
00:07:51,800 --> 00:07:56,715
Jag bryr mig inte sÄ mycket om formalia.
60
00:07:56,840 --> 00:08:01,356
Viktigare Àr att rÀttvisa skipas-
61
00:08:01,480 --> 00:08:05,598
-nÀr jag godkÀnner eller avslÄr
den begÀrda utlÀmningen.
62
00:08:05,720 --> 00:08:09,315
Luke Macahan, inta vittnesbÄset.
63
00:08:11,680 --> 00:08:17,516
Jag visste att jag var tvungen
att göra motstÄnd eller bli hÀngd.
64
00:08:17,640 --> 00:08:21,918
-Ni sa ni var skadad. Hade ni ont?
-Ja.
65
00:08:22,040 --> 00:08:26,670
-Var ni trött? Hungrig?
-Ja, mycket.
66
00:08:26,800 --> 00:08:32,238
-Var ni svag av utmattning?
-Nog var jag svag.
67
00:08:32,360 --> 00:08:36,876
Men jag förstod
att jag kÀmpade för mitt liv.
68
00:08:37,000 --> 00:08:43,314
Herr ordförande, mr Macahan vill
lÀgga till en artikel om sina "dÄd".
69
00:08:44,200 --> 00:08:48,671
Som tillÀgg till det hÀr intyget
frÄn en sheriff-
70
00:08:48,800 --> 00:08:53,430
-som sÀger att han var tvungen
att anvÀnda pistolen.
71
00:08:53,560 --> 00:08:57,519
I sjÀlvförsvar
eller för att skydda andra.
72
00:08:57,640 --> 00:09:05,069
Mr Macahan hÀvdar att allt som
framkommer i den hÀr tidningen...
73
00:09:05,600 --> 00:09:12,119
-...har dementerats officiellt.
-Notarien registrerar dem.
74
00:09:12,240 --> 00:09:14,549
Tack, herr ordförande.
75
00:09:15,240 --> 00:09:19,119
Har du hört sÄ mÄnga undanflykter?
76
00:09:22,080 --> 00:09:27,996
-Jag hÀnger inte folk utan vidare.
-Ni sa att ni tÀnkte binda Macahan...
77
00:09:28,120 --> 00:09:32,557
...för att lugna ner honom,
eftersom han var vÄldsam?
78
00:09:32,680 --> 00:09:34,477
Ja.
79
00:09:34,600 --> 00:09:40,755
Har ni intyg frÄn de tre bönder
som hjÀlpte er...
80
00:09:40,880 --> 00:09:43,269
-...som stöder er version?
-Nej.
81
00:09:43,400 --> 00:09:46,472
-Varför inte?
-TvÄ Àr döda, en har flyttat.
82
00:09:46,600 --> 00:09:51,071
Var det inte viktigt för er
att hitta den tredje mannen?
83
00:09:51,200 --> 00:09:56,228
Jag trodde inte
att myndigheterna hÀr skulle slÀppa-
84
00:09:56,360 --> 00:09:58,920
-en tjuv och en mördare.
85
00:10:01,280 --> 00:10:06,400
Jag hoppas att det Àr den sista
kommentaren i sitt slag frÄn er.
86
00:10:06,520 --> 00:10:12,675
Ni har sagt att det krÀvdes er
och tre storvÀxta bönder...
87
00:10:12,800 --> 00:10:15,598
-...för att lugna mr Macahan.
-Det stÀmmer.
88
00:10:15,720 --> 00:10:20,589
En skadad man. Utsvulten, trött...
89
00:10:20,720 --> 00:10:26,556
Bortsett frÄn det underliga i
att en sÄ svag man-
90
00:10:26,680 --> 00:10:31,959
-krÀvde tre mÀn för att bli lugn,
varför gjorde han motstÄnd alls?
91
00:10:32,080 --> 00:10:35,993
Macahan kunde bevisa
att han hade blivit sÄrad i strid-
92
00:10:36,120 --> 00:10:40,033
-inte av en bonde som sköt en hÀsttjuv.
93
00:10:40,160 --> 00:10:45,188
Varför i hela vÀrlden
kÀmpade han sÄ desperat-
94
00:10:45,320 --> 00:10:48,630
-att han lyckades slÄ sig fri?
95
00:10:48,760 --> 00:10:53,914
HĂ€r handlar det om
vem man finner trovÀrdig.
96
00:10:54,040 --> 00:11:00,593
Mr Stillman, svara pÄ frÄgan.
Varför kÀmpade Macahan sÄ hÄrt...
97
00:11:00,720 --> 00:11:05,316
...för att slÄ sig fri,
nÀr han kunde bevisa...
98
00:11:05,440 --> 00:11:11,675
-...att han inte var en hÀsttjuv?
-Varför tror ni pÄ den hÀr mannen?
99
00:11:11,800 --> 00:11:18,478
Han Àr en feg desertör! Han behövde
en hÀst, sÄ han tog en hÀst!
100
00:11:18,600 --> 00:11:23,071
Macahan Àr inte oskyldig.
Flyr en oskyldig man?
101
00:11:23,200 --> 00:11:29,230
Ber han rÀtten om nÄd? Odjuret
sitter dÀr och tigger om sin frihet.
102
00:11:29,360 --> 00:11:33,797
Se pÄ honom, hur han spelar
den oskyldigt anklagade!
103
00:11:33,920 --> 00:11:36,195
Mr Stillman, lugna er.
104
00:11:36,320 --> 00:11:41,440
Du riktade min egen pistol mot mig.
105
00:11:42,920 --> 00:11:48,233
Du siktade pÄ en försvarslös man.
106
00:11:48,360 --> 00:11:53,388
-Du skrattade, och du sköt mig!
-Skrattade?
107
00:11:53,520 --> 00:11:56,990
Med ett bajonettstick i sidan
och blodet rinnande?
108
00:11:57,120 --> 00:12:03,468
Nu rÀcker det. Alla vidare
kommentarer riktas till mig.
109
00:12:10,200 --> 00:12:15,593
Mr Stillman, om ni inte har
fler relevanta uppgifter-
110
00:12:15,720 --> 00:12:20,236
-utöver ert kÀnslomÀssiga strunt,
utgÄr jag frÄn-
111
00:12:20,360 --> 00:12:23,318
-att ni har vittnat fÀrdigt.
112
00:12:45,080 --> 00:12:51,030
Ănskar nĂ„gon annan uttala sig i frĂ„gan?
113
00:12:56,320 --> 00:13:00,279
Jag vill gÀrna sÀga nÄgra ord.
114
00:13:00,400 --> 00:13:03,949
GÄ fram och avlÀgg eden.
115
00:13:10,840 --> 00:13:13,673
Vad gör han hÀr?
116
00:13:13,800 --> 00:13:15,711
Vem Àr han?
117
00:13:15,840 --> 00:13:19,879
Jag vet inte.
Han kom till hÀktet i gÄr.
118
00:13:20,000 --> 00:13:23,595
Jag har aldrig sett honom förut.
119
00:13:25,240 --> 00:13:28,516
-Namn?
-Frank Grayson.
120
00:13:28,640 --> 00:13:30,471
Grayson...
121
00:13:30,600 --> 00:13:35,879
Mr Grayson, har ni nÄgot relevant
att tillföra förhandlingen?
122
00:13:36,000 --> 00:13:42,951
Jag kan bevisa att Luke Macahan red
med ett gÀng laglösa, Flint Raiders.
123
00:13:43,080 --> 00:13:46,231
Jag visste det.
124
00:13:51,320 --> 00:13:58,635
-Brodern...
-Flint Raiders var aktiva norröver.
125
00:13:58,760 --> 00:14:05,916
De rÄnade banker, guldtransporter,
tÄg... Till och med arméns löner.
126
00:14:06,840 --> 00:14:12,836
Mr Macahan, Àr det hÀr sant?
Red ni med det hÀr gÀnget?
127
00:14:12,960 --> 00:14:17,750
Nej, det Àr inte sant.
Jag hölls fÄnge av det hÀr gÀnget.
128
00:14:17,880 --> 00:14:23,113
Jag har inte nÀmnt det
eftersom det saknade betydelse.
129
00:14:23,240 --> 00:14:29,315
Efter att jag hade flytt, varnade jag
sheriffen för ett guldtransportrÄn.
130
00:14:29,440 --> 00:14:34,195
Du rymde och vÀnde dig mot dina egna
för belöningens skull.
131
00:14:34,320 --> 00:14:40,668
Jag vet inget om nÄgon belöning.
Och jag hölls som fÄnge.
132
00:14:40,800 --> 00:14:48,195
Kan ni bevisa att han var gÀngmedlem
och inte hölls som fÄnge?
133
00:14:48,320 --> 00:14:51,596
Min bror var med i gÀnget.
134
00:14:51,720 --> 00:14:56,316
Han blev dödad
nÀr den hÀr mannen förrÄdde dem.
135
00:14:56,440 --> 00:15:00,319
-Jag red inte med dem!
-Ni fÄr snart svara.
136
00:15:00,840 --> 00:15:04,435
-Var ni med i gÀnget?
-Nej.
137
00:15:04,560 --> 00:15:10,590
Vilka bevis har ni dÄ pÄ
att han inte hölls som fÄnge?
138
00:15:10,720 --> 00:15:13,632
Min brors ord.
139
00:15:15,640 --> 00:15:21,749
Det hÀr brevet skrev Kurt till mig
innan han blev skjuten i ryggen.
140
00:15:22,800 --> 00:15:27,237
Vissa delar Àr familjeangelÀgenheter.
Han frÄgar om mamma och pappa...
141
00:15:27,360 --> 00:15:33,310
-...och hur jag har det.
-Kan ni komma till saken?
142
00:15:35,000 --> 00:15:40,438
-Jag deltog i markfejderna i Texas.
-Som vad?
143
00:15:42,400 --> 00:15:46,109
LÄt oss sÀga
att jag Àr duktig med pistolen.
144
00:15:48,760 --> 00:15:51,991
Jag förstÄr. FortsÀtt.
145
00:15:57,640 --> 00:16:04,512
"Vi vÀntar pÄ att nÄgot ska hÀnda.
Jag berÀttar mer nÀr vi ses."
146
00:16:04,640 --> 00:16:08,713
"Ăversten sköter sig rĂ€tt bra,
om du förstÄr vad jag menar."
147
00:16:08,840 --> 00:16:15,837
"Han Àr skeptisk till nya medlemmar.
Den nya killen pÄminner om dig."
148
00:16:15,960 --> 00:16:20,033
- "Han heter Luke Macahan."
-Han missförstod.
149
00:16:20,160 --> 00:16:26,349
Ni ska fÄ möjlighet
att kommentera innehÄllet.
150
00:16:28,000 --> 00:16:31,470
-OmnÀmns han bara en gÄng?
-Nej, tvÄ...
151
00:16:31,600 --> 00:16:35,798
...och det stÀmmer inte
med pÄstÄendet om fÄngenskap.
152
00:16:35,920 --> 00:16:43,110
"Luke och jag har blivit goda vÀnner.
Vi Àr ofta tillsammans."
153
00:16:43,240 --> 00:16:47,916
"Jag har lÀrt honom
att dra och skjuta snabbt."
154
00:16:54,640 --> 00:16:57,598
FÄr jag se brevet, tack.
155
00:17:01,320 --> 00:17:07,111
Vi ska granska brevet
för att avgöra dess Àkthet-
156
00:17:07,240 --> 00:17:13,156
-men ni kanske kan berÀtta
om ni tror att det Àr Àkta?
157
00:17:14,640 --> 00:17:18,758
Ja, herr ordförande.
Jag tror att Kurt har skrivit det.
158
00:17:26,640 --> 00:17:33,318
SÄ ni deltog alltsÄ i skjutövningar
med de hÀr mÀnnen?
159
00:17:33,440 --> 00:17:38,230
Jag förstÄr att det lÄter lustigt
med en fÄnge som bÀr vapen...
160
00:17:38,360 --> 00:17:42,433
"Lustigt" Àr inte rÀtt ord.
Snarare "helfestligt".
161
00:17:42,560 --> 00:17:45,074
Han talar sanning!
162
00:17:45,200 --> 00:17:49,830
Han berÀttade allt nÀr han kom hem.
NÀr han försökte rymma-
163
00:17:49,960 --> 00:17:51,712
-blev han nÀstan dödad!
164
00:17:51,840 --> 00:17:57,995
Unge man, rÀtten ser gÀrna att ni
redogör för er brors göranden.
165
00:17:58,120 --> 00:18:01,237
Men det hÀr Àr inte rÀtt tidpunkt.
166
00:18:02,080 --> 00:18:06,358
Ska ni lyssna till Macahans bror?
Vad tror ni att han ska sÀga?
167
00:18:06,480 --> 00:18:12,032
Hör upp nu!
Jag sa att det inte Àr en rÀttegÄng.
168
00:18:12,160 --> 00:18:18,110
Men det Àr en officiell förhandling.
RÀtten ska höra alla vittnen-
169
00:18:18,240 --> 00:18:22,631
-för att besluta om utlÀmningen
av Luke Macahan.
170
00:18:22,760 --> 00:18:27,151
-Jag tolererar inget mer!
-Visst, domaren.
171
00:18:27,280 --> 00:18:30,590
Ăr det hĂ€r ert verk?
172
00:18:31,240 --> 00:18:33,913
Det Àr vÀl min ensak?
173
00:18:34,840 --> 00:18:40,710
Brevet förs till protokollet,
om ni inte har nÄgra invÀndningar.
174
00:18:40,840 --> 00:18:42,990
Inga invÀndningar.
175
00:18:44,480 --> 00:18:50,874
NÄvÀl. Förhandlingarna Äterupptas
i morgon klockan tio.
176
00:18:51,000 --> 00:18:57,235
DÄ hoppas jag ha fÄtt ett telegram
frÄn sheriff Gant i Jimson's Break.
177
00:18:58,080 --> 00:19:00,435
RĂ€tten ajournerar sig.
178
00:19:16,720 --> 00:19:22,556
Det mÄste inte vara snyggt.
Man har bara sand, jord och vatten i.
179
00:19:22,680 --> 00:19:27,913
Akta er, flickor.
- Mr Peasley, ni kommer att förstöra ryggen...
180
00:19:28,040 --> 00:19:32,272
-...med att bÀra dit allt.
-Nej dÄ, det Àr bara tillfÀlligt.
181
00:19:32,400 --> 00:19:37,713
NÀr mÀnnen Àr tillbaka, bygger vi
en permanent anlÀggning.
182
00:19:37,840 --> 00:19:41,389
- Men till dess...
- Ta den hÀr.
183
00:19:41,520 --> 00:19:47,072
Vi börjar sÄ smÄtt hÀr med...
kanske 10000 dollar.
184
00:19:47,200 --> 00:19:52,752
-10000 dollar?
-Guld gör folk bra konstiga.
185
00:19:52,880 --> 00:19:57,749
Det ger ilningar lÀngs ryggen
och fÄr en att le.
186
00:19:57,880 --> 00:20:02,351
Jag glömmer aldrig
det första guldet jag grÀvde fram.
187
00:20:02,480 --> 00:20:05,233
Jag jobbade varje dag...
188
00:20:05,360 --> 00:20:07,794
KÀmpade mot vÀrmen.
189
00:20:07,920 --> 00:20:11,833
Söp mig full varje kvÀll.
190
00:20:12,600 --> 00:20:15,956
-Hur mycket guld hittade ni?
-För lite.
191
00:20:16,080 --> 00:20:22,030
Potatis kostade 1 dollar, en flaska
whisky 20 dollar och kvinnor...
192
00:20:22,160 --> 00:20:27,029
Vi bör ha ett system
för att bÀra in vattnet.
193
00:20:27,160 --> 00:20:30,436
Jag mÄste vidare, vi ses senare.
194
00:20:30,560 --> 00:20:35,873
Blir inte folk misstÀnksamma
nÀr ni hÀmtar all sand frÄn bÀcken?
195
00:20:36,000 --> 00:20:42,348
Nej dÄ. Jag har bestÀllt cement,
sÄ vi sÀger att det Àr till cementen-
196
00:20:42,480 --> 00:20:45,870
-och att vi ska bygga ett nytt hus.
197
00:20:46,000 --> 00:20:51,711
Det blir ju mer övertygande
om du sÀger att jag uppvaktar dig-
198
00:20:51,840 --> 00:20:55,116
-och att vi behöver ett nytt hus.
199
00:20:56,880 --> 00:20:59,792
Vi ses till middagen, mina damer.
200
00:21:04,000 --> 00:21:07,515
Den mannen Àr inte lite frÀck!
201
00:21:24,360 --> 00:21:28,592
-Jag tycker att det gick bra.
-SÄ hÀr lÄngt, ja.
202
00:21:28,720 --> 00:21:31,917
Rensen har telegraferat
Jimson's Break för att fÄ bekrÀftat-
203
00:21:32,040 --> 00:21:35,874
-att Luke Macahan
inte var med i Flints gÀng.
204
00:21:36,000 --> 00:21:39,436
Sheriffen kan inte vittna
om Lukes avsikter.
205
00:21:39,560 --> 00:21:45,590
Det Àr fullt möjligt
att Macahan förrÄdde sina vÀnner.
206
00:21:47,600 --> 00:21:53,789
Stillman, vad Àr problemet?
GÄr Macahan fri, Àr han ute pÄ gatan.
207
00:21:54,680 --> 00:21:59,356
Ni menar att Frank Grayson
dödar honom? Hur hjÀlper det mig?
208
00:21:59,480 --> 00:22:02,836
Jag blir stÀmplad som en lögnare.
209
00:22:02,960 --> 00:22:06,509
Ăr ni inte det, dĂ„?
210
00:22:06,640 --> 00:22:10,030
En gÄng i tiden
hade jag aldrig accepterat det dÀr.
211
00:22:10,160 --> 00:22:15,188
Kom ihÄg att jag betalar dig
för att fÄ Luke Macahan utlÀmnad.
212
00:22:15,320 --> 00:22:21,316
Han ska bli dömd
som den lögnare han Àr. I Missouri.
213
00:22:21,440 --> 00:22:25,672
Stillman, förhandlingen kommer att ta
minst en vecka.
214
00:22:25,800 --> 00:22:29,509
-Det Àr gott om tid.
-I kvÀll!
215
00:22:29,640 --> 00:22:32,996
Om inget hÀnder i kvÀll, Àr vi fÀrdiga.
216
00:22:33,120 --> 00:22:39,309
-Jag betalar för att fÄ se handling!
-Det fÄr ni i allra högsta grad.
217
00:22:39,440 --> 00:22:44,514
Det mÄste bara ske med lite finess.
218
00:22:46,920 --> 00:22:50,913
Ă
t helvete med finesserna!
219
00:22:51,840 --> 00:22:55,799
Jag vill inte ens veta priset.
220
00:22:57,840 --> 00:23:01,833
I sÄ fall tar jag emot en check.
221
00:23:03,280 --> 00:23:06,397
LÀmna bara beloppsfÀltet tomt.
222
00:23:06,520 --> 00:23:08,476
SkÄl.
223
00:23:41,440 --> 00:23:46,070
-GÄr vi till det sista vattenhÄlet?
-Det gÄr inte.
224
00:23:46,200 --> 00:23:52,594
-Det ligger en flod fem mil hÀrifrÄn.
-Fem mil? Djuren dör.
225
00:23:52,720 --> 00:23:57,919
Vi driver dem under natten
utan att stanna. Se till att rulla.
226
00:23:59,000 --> 00:24:01,878
SÀtt hjorden i rörelse.
227
00:25:16,520 --> 00:25:20,399
Vi fÄr inte förlora mer tid.
228
00:25:20,520 --> 00:25:24,638
-Hur lÄngt Àr det till vattnet?
-Det Àr drygt en mil till floden.
229
00:25:24,760 --> 00:25:30,756
-Det bör finnas vatten dÀr.
-Djuren dör.
230
00:25:30,880 --> 00:25:35,749
De dör.
Vi fÄr inte lÄta vargarna ta dem.
231
00:25:35,880 --> 00:25:39,759
Du lÀmnar oss till vargarna.
232
00:25:42,080 --> 00:25:45,470
-Det gÄr inte sÄ lÄngt.
-Om det gör det...
233
00:25:45,600 --> 00:25:48,956
...blir du inte den siste som dör.
234
00:25:52,240 --> 00:25:55,357
Rid ikapp de andra.
235
00:26:44,760 --> 00:26:50,312
-Ăr det ert nya hem, mr Peasley?
-Jag har bara planterat flaggan hÀr.
236
00:26:50,440 --> 00:26:55,468
-FÄr det vara lite kaffe?
-Tack, mr Peasley.
237
00:27:05,600 --> 00:27:08,398
-HĂ€r.
-Tack.
238
00:27:10,600 --> 00:27:16,277
-Jag har 300 dollar till lagfarten.
-Jag har den hÀr.
239
00:27:21,160 --> 00:27:26,393
Jag kopierade originalen som visar
att bÀcken Àr pÄ er sida-
240
00:27:26,520 --> 00:27:30,433
-inte Macahans.
Om nÄgon gÄr till arkiven-
241
00:27:30,560 --> 00:27:36,192
-kan de aldrig bevisa
att bÀcken inte ligger pÄ er mark.
242
00:27:36,320 --> 00:27:38,880
Mr Evans...
243
00:27:39,000 --> 00:27:41,958
Ni Àr en begÄvad man.
244
00:27:42,840 --> 00:27:46,196
-Tack för det.
-Ska ni inte rÀkna dem?
245
00:27:48,040 --> 00:27:53,160
Förresten, mr Peasley,
jag har förhört mig om er.
246
00:27:54,760 --> 00:28:01,711
Ni och Zeb Macahan hade
en vÄldsam konflikt för lÀnge sedan.
247
00:28:01,840 --> 00:28:05,753
Ja, vi rök ihop. Vad hörde ni mer?
248
00:28:05,880 --> 00:28:12,115
Bara att Macahan vann.
Och att ni svor att ge igen.
249
00:28:13,720 --> 00:28:19,716
Vad hÀnder nÀr Macahan
kommer tillbaka och ni möts igen?
250
00:28:21,200 --> 00:28:26,877
LÄt det skedda vara glömt.
Man ska inte vara bitter.
251
00:28:27,000 --> 00:28:30,276
Ni vet hur folk pratar.
252
00:28:31,040 --> 00:28:33,076
PĂ„ tal om det...
253
00:28:33,200 --> 00:28:37,796
Satte sig Macahan-damerna pÄ tvÀren...
254
00:28:37,920 --> 00:28:42,152
-...nÀr ni erbjöd dem dela bÀcken?
-De sa att bÀcken var deras...
255
00:28:42,280 --> 00:28:48,913
-...men att vi kunde dela vattnet.
-Ville de inte ha mer Àn bara vatten?
256
00:28:50,080 --> 00:28:52,674
Nu förstÄr jag inte.
257
00:28:53,440 --> 00:28:59,959
Jag förklarade att ni sÀkert skulle
lÄta dem bruka vattnet.
258
00:29:01,480 --> 00:29:05,473
Men den yngsta, Jessie, började prata om-
259
00:29:05,600 --> 00:29:08,831
-att det inte var vattnet
de var intresserade av.
260
00:29:08,960 --> 00:29:12,077
-Vad var det, dÄ?
-Jag vet inte.
261
00:29:12,200 --> 00:29:17,593
Men nÄgot var det.
Och jag kan inte sluta tÀnka pÄ det.
262
00:29:26,760 --> 00:29:32,949
Ni skulle ha fÄtt er del,
sÄ jag fÄr vÀl berÀtta.
263
00:29:41,160 --> 00:29:44,072
Vi har hittat guld.
264
00:29:45,760 --> 00:29:48,320
-Guld?
-Just det.
265
00:29:48,440 --> 00:29:50,874
Jag visste det!
266
00:29:51,000 --> 00:29:54,879
Fyll pannan med grus, sÄ fÄr du se.
267
00:29:56,400 --> 00:29:59,119
Jag visste det!
268
00:30:04,400 --> 00:30:10,635
-Hur mycket kan det handla om?
-Jag har inte undersökt omrÄdet.
269
00:30:14,360 --> 00:30:20,390
Men ni lÀr aldrig ha
finansiella bekymmer mer.
270
00:30:45,080 --> 00:30:50,108
Vad gör det att Luke inte nÀmnde att
Flints mÀn lÀrde honom att skjuta?
271
00:30:50,240 --> 00:30:53,630
Han varken red eller rövade med dem.
272
00:30:53,760 --> 00:31:00,916
VÀrlden Àr mer komplicerad Àn ni unga
tror: "UmgÄs du med hundar"-
273
00:31:01,040 --> 00:31:07,309
- "fÄr du loppor."
Luke hade vÀnner i Flints gÀng.
274
00:31:07,440 --> 00:31:13,993
-Men Luke hölls som fÄnge.
-En fÄnge som lÀrde sig att skjuta.
275
00:31:14,120 --> 00:31:18,318
Hur ska jag förklara det för guvernören?
276
00:31:18,440 --> 00:31:24,993
Jag mÄste avsluta med: "Jag anser
att Luke Macahan ej bör utlÀmnas"...
277
00:31:25,120 --> 00:31:29,955
- "...utan bör försÀttas pÄ fri fot."
-Jag Àr rÀdd att intyget frÄn Gant...
278
00:31:30,080 --> 00:31:36,030
...inte rÀcker för att reparera
skadan som Graysons brev orsakade.
279
00:31:36,160 --> 00:31:40,756
Vi behöver inte frukta
att sheriff Gant inte lovprisar Luke.
280
00:31:40,880 --> 00:31:47,991
-Att han inte "lovprisar" Luke?
-De Àr goda vÀnner.
281
00:31:48,120 --> 00:31:51,476
DÀrför nÀmnde Luke inte Jimson's Break.
282
00:31:51,600 --> 00:31:56,390
Han ville inte blanda in sheriffens
dotter. Han hÄller av henne-
283
00:31:56,520 --> 00:32:02,629
-men vill inte
att hon ska bli indragen i det hÀr.
284
00:32:07,080 --> 00:32:09,958
Sa jag nÄgot galet?
285
00:32:10,080 --> 00:32:17,430
PÄstÄr du att sheriffen har intresse
av att Luke försÀtts pÄ fri fot?
286
00:32:17,560 --> 00:32:24,511
Han förvÀntar sig nog att Luke ska
gifta sig med Hillary. Hans dotter.
287
00:32:24,640 --> 00:32:28,713
Ett vittnesmÄl
frÄn hans blivande svÀrfar...
288
00:32:28,840 --> 00:32:35,552
Ett tveksamt vittnesmÄl rÀcker
för att alla andra ska ifrÄgasÀttas.
289
00:32:36,440 --> 00:32:40,069
Det Àr inte rÀtt.
Luke har inte gjort nÄgot fel...
290
00:32:40,200 --> 00:32:44,637
-...men han behandlas som en laglös.
-Hör pÄ.
291
00:32:44,760 --> 00:32:50,039
Du ska agera karaktÀrsvittne
i morgon. Det bÀsta du kan göra-
292
00:32:50,160 --> 00:32:53,994
-Ă€r att inte lovsjunga honom.
293
00:32:56,600 --> 00:33:01,913
Finns det nÄgot i ditt förflutna
som inte bör nÀmnas?
294
00:33:02,040 --> 00:33:03,996
Inte vad jag vet.
295
00:33:04,120 --> 00:33:09,831
Jag har bara varit i fÀngelse
för att besöka Luke.
296
00:33:09,960 --> 00:33:15,034
Uttryck dig annorlunda i morgon.
Ju mer sÀllan Lukes namn nÀmns-
297
00:33:15,160 --> 00:33:21,235
-i samband med fÀngelser och gÀng,
desto bÀttre.
298
00:33:27,080 --> 00:33:29,116
Det Àr öppet.
299
00:33:35,120 --> 00:33:41,275
-Du kan inte bli vackrare.
-En bra start pÄ kvÀllen.
300
00:33:41,840 --> 00:33:47,278
-Hur Àr det med dig och Josh Macahan?
-Det blev för seriöst...
301
00:33:47,400 --> 00:33:49,550
...sÄ jag avvisade honom.
302
00:33:50,720 --> 00:33:54,599
Jag vill att ni trÀffas i kvÀll.
303
00:33:57,400 --> 00:34:00,153
TrÀffa honom i kvÀll.
304
00:34:12,920 --> 00:34:14,911
Josh!
305
00:34:15,040 --> 00:34:17,793
Hej, Doreen!
306
00:34:20,920 --> 00:34:25,835
-Det gick inte sÄ bra för Luke, va?
-Nej. Men det var inte hans fel.
307
00:34:25,960 --> 00:34:33,355
Allt lÀt sÄ fel. Men i morgon...
Vad har hÀnt med dig?
308
00:34:35,200 --> 00:34:38,670
Har du hört om folk som gÄr in i dörrar?
309
00:34:38,800 --> 00:34:42,918
I dag mÀrkte jag att det faktiskt hÀnder.
310
00:34:45,000 --> 00:34:51,030
Jag ska Àta.
I kvÀll kanske jag fÄr bjuda dig?
311
00:34:51,160 --> 00:34:56,553
-Jag har just Àtit.
-Du kan hÄlla mig sÀllskap.
312
00:34:57,160 --> 00:34:59,628
Fint.
313
00:34:59,760 --> 00:35:02,638
Vi kan prata.
314
00:35:27,160 --> 00:35:32,234
-Ni hatar verkligen Macahan, va?
-Precis som ni.
315
00:35:32,360 --> 00:35:35,158
Nej, det Àr skillnad.
316
00:35:35,880 --> 00:35:39,031
Jag vill fÄ ut honom pÄ gatan.
317
00:35:39,160 --> 00:35:42,709
Jag vill ta honom
för det han gjorde mot min bror.
318
00:35:42,840 --> 00:35:46,515
Han ska inte sitta i fÀngelse
pÄ grund av falska anklagelser.
319
00:35:46,640 --> 00:35:50,394
Ni lÀr ha dödat tolv mÀn.
320
00:35:50,520 --> 00:35:54,798
Ska ni mÀstra mig om moral?
321
00:35:55,520 --> 00:36:00,548
Jag vet inte vad ni menar med moral,
mr Stillman.
322
00:36:00,680 --> 00:36:04,309
Jag har dödat,
men jag har aldrig njutit av det.
323
00:36:04,440 --> 00:36:09,230
Till skillnad frÄn er njuter jag inte
av att dra vingarna av flugor.
324
00:36:09,360 --> 00:36:14,718
Hur mycket av mina pengar fÄr ni
för att döda Luke Macahan?
325
00:36:14,840 --> 00:36:19,550
-Mr Britten erbjöd mig 2000 dollar.
-Ska ni skita ner era rena hÀnder?
326
00:36:19,680 --> 00:36:22,717
Nej, jag avböjde.
327
00:36:23,880 --> 00:36:29,796
Om Macahan gÄr fri, dödar jag honom.
Det handlar om principer.
328
00:36:29,920 --> 00:36:32,514
Inte pengar.
329
00:36:58,640 --> 00:37:00,312
Whisky.
330
00:37:29,640 --> 00:37:34,555
SÄ snart Luke Àr fri, mÄste vi prata.
331
00:37:36,640 --> 00:37:41,236
-Prata om vad?
-Om dig och mig.
332
00:37:42,200 --> 00:37:45,192
Minns du vad du sa för en tid sedan?
333
00:37:45,320 --> 00:37:50,155
Om att ha nÄgot att drömma om.
Om att bygga en gÄrd?
334
00:37:50,280 --> 00:37:52,714
Jag minns.
335
00:37:52,840 --> 00:37:59,678
Menar du det? Vill du börja om
frÄn början i Colorado, med mig?
336
00:38:00,920 --> 00:38:04,708
Det Àr ett stort steg, Josh.
337
00:38:07,000 --> 00:38:11,118
-För stort?
-Det sa jag inte.
338
00:38:12,160 --> 00:38:18,508
Ska vi skÄla pÄ min födelsedag?
Men frÄga inte hur gammal jag Àr.
339
00:38:18,640 --> 00:38:20,756
Jag lovar.
340
00:38:20,880 --> 00:38:23,110
-Botten upp!
-Va?
341
00:38:23,240 --> 00:38:27,028
Jag hörde nÄgon sÀga det. SÄ hÀr.
342
00:38:34,040 --> 00:38:37,032
Botten upp.
343
00:38:40,840 --> 00:38:46,039
-Bittert.
-Du Àr inte förtjust i vin, ser jag.
344
00:38:49,840 --> 00:38:52,593
Nej, det Àr jag inte.
345
00:38:54,880 --> 00:39:00,671
Det enda jag hade druckit
innan jag kom hit var...
346
00:39:06,040 --> 00:39:08,998
Vinet snurrar i mitt huvud.
347
00:39:12,000 --> 00:39:14,673
Jag mÄste sÀtta mig.
348
00:39:14,800 --> 00:39:18,349
Det dÀr jÀkla vinet...
349
00:39:24,000 --> 00:39:29,199
Jag Àr ledsen för det hÀr, Josh.
Verkligen.
350
00:40:04,480 --> 00:40:10,032
-Hur Àr det, vÀnnen?
-Jag bad honom gÄ.
351
00:40:10,160 --> 00:40:13,038
HĂ€mta ett glas vatten.
352
00:40:15,320 --> 00:40:17,754
Han tappade besinningen.
353
00:40:17,880 --> 00:40:22,237
-Vad Àr det med Doreen?
-Jag tror att han gav sig pÄ henne.
354
00:40:22,800 --> 00:40:27,191
Ta honom till arresten
och lÄt honom sova ruset av sig.
355
00:40:27,320 --> 00:40:34,396
Unga dam, ni har samma rÀttigheter
som alla andra. Vad gjorde han?
356
00:40:34,520 --> 00:40:39,196
Jag fick kasta vattenkannan pÄ honom.
Jag bad honom gÄ-
357
00:40:39,320 --> 00:40:45,031
-men han tvingade mig att göra saker
och han gjorde mig illa.
358
00:40:46,400 --> 00:40:50,712
Kan ni hjÀlpa mig
att bÀra honom till arresten?
359
00:41:02,840 --> 00:41:05,673
FÄr jag se.
360
00:41:14,280 --> 00:41:19,991
Ta vÀl hand om henne.
Jag ska skicka efter en lÀkare.
361
00:41:27,560 --> 00:41:29,676
SÄja, sÄja...
362
00:41:33,720 --> 00:41:37,679
Den unge mannen
hade bara fÄtt för mycket att dricka.
363
00:41:37,800 --> 00:41:41,429
Allt Àr under kontroll.
Huset bjuder pÄ en runda.
364
00:42:08,160 --> 00:42:10,469
Josh!
365
00:42:10,600 --> 00:42:14,752
-Josh... Vad har hÀnt?
-Tack för hjÀlpen.
366
00:42:17,160 --> 00:42:20,391
-Vad har hÀnt?
-Man kan aldrig veta med folk.
367
00:42:20,520 --> 00:42:26,470
Han betedde sig som en barnunge,
men han har en djÀvul i sig.
368
00:42:26,600 --> 00:42:30,070
-Vad har ni gjort med honom?
- "Gjort med honom", pojk?
369
00:42:30,200 --> 00:42:34,512
-Ingen har gjort honom nÄgot!
-Jag Àr inte din "pojk"!
370
00:42:34,640 --> 00:42:40,829
-Vad har ni gjort med min bror?
-Han slog en flicka pÄ klubben!
371
00:42:40,960 --> 00:42:44,953
-Va?!
-Den senaste gÄngen det hÀnde...
372
00:42:45,080 --> 00:42:50,950
...hÀngde vi karln efter
kyrkpicknicken. Folk applÄderade!
373
00:42:51,240 --> 00:42:53,879
De applÄderade!
374
00:42:54,960 --> 00:42:59,192
Josh skulle aldrig göra en flicka illa.
375
00:42:59,880 --> 00:43:06,115
Fint vittne du har. Han fÄr stÄ
i vittnesbÄset med handfÀngsel.
376
00:43:07,000 --> 00:43:12,711
-NÄgon försöker svÀrta ner honom.
-Som jag ser det...
377
00:43:12,840 --> 00:43:18,676
...sÄ visade han pÄ egen hand
att han Àr en Macahan.
378
00:43:45,360 --> 00:43:47,715
Han andas inte!
379
00:43:47,840 --> 00:43:52,630
Han andas inte, sheriffen!
Vad har ni gjort med honom?
380
00:43:54,480 --> 00:43:57,950
Andas han inte?
381
00:44:06,960 --> 00:44:08,871
Undan.
382
00:44:11,200 --> 00:44:14,272
Jag bryter av den.
383
00:44:14,880 --> 00:44:17,952
Ge mig pistolen.
384
00:44:19,000 --> 00:44:21,560
Lyft ur den försiktigt.
385
00:44:21,680 --> 00:44:24,114
Lyft ur den!
386
00:44:24,640 --> 00:44:27,234
Gör det!
387
00:44:34,480 --> 00:44:38,268
Res dig upp och öppna dörren.
388
00:44:41,960 --> 00:44:46,317
-Vill du bli hÀngd med din bror?
-Jag vill inte döda dig...
389
00:44:46,440 --> 00:44:49,591
...sÄ öppna dörren nu.
390
00:44:49,720 --> 00:44:54,635
De tar i beaktande att han Àr
din bror. Du tÀnkte inte klart.
391
00:44:54,760 --> 00:44:57,672
Jag tÀnker helt klart.
392
00:44:59,360 --> 00:45:02,955
För det du och dina vÀnner gjorde
mot min bror-
393
00:45:03,080 --> 00:45:08,791
-blir jag gÀrna hÀngd,
bara jag fÄr skjuta skallen av dig.
394
00:45:09,560 --> 00:45:12,677
Men jag mÄste tÀnka pÄ honom.
395
00:45:12,800 --> 00:45:16,634
SÄ kom hit och öppna dörren.
396
00:45:24,160 --> 00:45:26,196
Kom igen.
397
00:45:27,720 --> 00:45:29,870
SĂ€tt fart!
398
00:45:33,040 --> 00:45:36,555
LÀgg dig pÄ britsen. In med dig!
399
00:45:44,160 --> 00:45:46,879
StrÀck fram handen.
400
00:45:49,640 --> 00:45:54,270
Du kommer inte undan, pojk.
Du kommer att bli hÀngd.
401
00:45:56,880 --> 00:46:01,715
Jag tÀnker inte lyssna
pÄ ditt struntprat.
402
00:46:12,520 --> 00:46:14,511
Josh.
403
00:46:14,640 --> 00:46:18,394
Josh... Vakna nu.
404
00:46:20,600 --> 00:46:23,990
Du mÄste ha tömt en hel flaska.
405
00:47:09,560 --> 00:47:14,634
Josh, du mÄste nyktra till. Kom nu!
406
00:47:17,560 --> 00:47:21,917
Vi blir hÀngda
om vi inte tar oss hÀrifrÄn.
407
00:47:22,040 --> 00:47:26,238
Jag försöker, Luke.
Jag försöker faktiskt.
408
00:47:27,480 --> 00:47:31,155
Kan vi vila en stund?
409
00:47:40,920 --> 00:47:45,550
-MÄr du bÀttre?
-Jag kan knappt stÄ upp.
410
00:47:47,160 --> 00:47:53,269
-Minns du nÄgot alls?
-Vi pratade och drack...
411
00:47:53,400 --> 00:47:57,552
-Minns du nÄgot mer?
-Jag kan inte ens hÄlla mig vaken!
412
00:47:59,280 --> 00:48:02,192
Det gör inget.
413
00:48:03,720 --> 00:48:06,996
Jag mÄste tala med domare Rensen.
414
00:48:07,120 --> 00:48:11,432
Bara han inte tycker
att vi inte Àr vÀrda besvÀret.
415
00:48:17,720 --> 00:48:20,518
VÀnta pÄ mig hÀr.
416
00:48:21,760 --> 00:48:24,354
Ta det hÀr.
417
00:49:04,560 --> 00:49:06,596
Domare Rensen?
418
00:49:08,480 --> 00:49:12,314
Det Àr Luke Macahan.
419
00:49:14,800 --> 00:49:16,950
Domaren?
420
00:49:22,520 --> 00:49:24,715
Ă
h nej!
421
00:49:40,360 --> 00:49:44,319
DjÀvulen sjÀlv mÄste ligga bakom det hÀr.
422
00:49:48,000 --> 00:49:50,798
Jag antar att man...
423
00:49:50,920 --> 00:49:54,310
...tÀnker skylla det hÀr pÄ mig nu.
424
00:50:00,960 --> 00:50:03,235
Vad Àr det?
425
00:50:17,960 --> 00:50:20,633
Det var ju den dÀr Macahan.
426
00:50:25,720 --> 00:50:29,429
-Kul att se dig.
-Tackar.
427
00:51:08,840 --> 00:51:10,910
Sheriffen!
428
00:51:11,040 --> 00:51:13,600
-Sheriffen!
-Vad Àr det?
429
00:51:13,720 --> 00:51:18,919
-Jag sÄg Macahan.
-Har han rymt?
430
00:51:19,040 --> 00:51:20,678
Sheriffen!
431
00:51:21,560 --> 00:51:26,031
Josh! Hur dÄligt du Àn mÄr-
432
00:51:26,160 --> 00:51:30,597
-kommer vi att bli hÀngda
om vi inte rider hÀrifrÄn fort.
433
00:51:30,720 --> 00:51:35,475
Josh! Du mÄste. Rensen Àr död.
434
00:51:36,280 --> 00:51:41,195
-Död?
-NÄgon sköt honom.
435
00:51:41,320 --> 00:51:43,993
Vi sticker, Luke.
436
00:52:06,280 --> 00:52:09,955
Ta tömmarna, Luke.
437
00:52:30,200 --> 00:52:35,399
-Leder ni uppbÄdet, mr Stilman?
-Jag visste vad han gick för.
438
00:52:35,520 --> 00:52:39,399
Nu har han skjutit en man i ryggen.
439
00:52:40,000 --> 00:52:46,838
-SÄ domarens död Àr inte ert verk?
-Nej. Luke Macahan sköt honom.
440
00:52:46,960 --> 00:52:52,034
-Han sÄgs springa frÄn huset.
-Jag fÄr det inte att gÄ ihop.
441
00:52:53,280 --> 00:52:56,716
Domaren mÄste ha sagt till Macahan-
442
00:52:56,840 --> 00:53:02,119
-att han skulle bli utlÀmnad.
Instinkten tog vÀl över.
443
00:53:02,240 --> 00:53:06,233
Men jag fÄr ingen valuta för mina pengar.
444
00:53:06,360 --> 00:53:09,591
Mr Stillman, jag hÄller mina avtal.
445
00:53:09,720 --> 00:53:13,759
Jag har kontaktat
de bÀsta spÄrarna i territoriet.
446
00:53:14,320 --> 00:53:19,394
De har jobbet för mig förut.
De följer era order helt och hÄllet.
447
00:53:19,520 --> 00:53:23,308
-Helt och hÄllet?
-Ja.
448
00:53:43,480 --> 00:53:45,994
-Hej, Al.
-Zachary.
449
00:53:47,280 --> 00:53:52,798
AngÄende i natt. Hörde du inga skott?
450
00:53:52,920 --> 00:53:55,753
Nej, men jag var i kÀllaren.
451
00:53:55,880 --> 00:54:02,956
Men nÀr jag gick mot huset
sÄg jag Macahan. Hunden skÀllde.
452
00:54:03,080 --> 00:54:05,719
Det kan inte stÀmma.
453
00:54:05,840 --> 00:54:12,552
Han var vÀl arg pÄ domaren
efter att de hade rymt.
454
00:54:12,680 --> 00:54:15,672
Det fÄr vi kanske aldrig veta.
455
00:54:19,280 --> 00:54:24,195
Arresteringsordern bemyndigar er
att fÄnga dem döda eller levande.
456
00:54:24,320 --> 00:54:28,359
Ni kan betrakta er som
tjÀnstgörande sheriffer.
457
00:54:28,880 --> 00:54:31,917
Hur kÀnns det
att vara tillbaka pÄ spÄret?
458
00:54:32,040 --> 00:54:36,750
Telegrafera att jag utfÀster
en belöning pÄ 5000 dollar...
459
00:54:36,880 --> 00:54:40,509
-...till den som griper Luke Macahan.
-Hans bror, dÄ?
460
00:54:40,640 --> 00:54:43,916
Det Àr den Àldre brodern jag vill ha.
461
00:55:03,440 --> 00:55:09,390
En herre frÄn Chicago
har efterfrÄgat dig.
462
00:55:09,520 --> 00:55:11,795
Ung eller gammal?
463
00:55:11,920 --> 00:55:14,559
Han Àr rik.
464
00:55:14,680 --> 00:55:17,752
Ja, det Àr vÀl det viktigaste.
465
00:55:27,040 --> 00:55:31,158
Jag fick jaga den gamla kvigan
Ànda till Petersons Àng.
466
00:55:31,280 --> 00:55:33,111
Hon gillar att vandra.
467
00:55:33,240 --> 00:55:37,791
-Kommer ni ihÄg mr Evans?
-Ja, det var ju han som berÀttade...
468
00:55:37,920 --> 00:55:43,233
-...att bÀcken Àr Mr Peasleys.
-Han Àr död.
469
00:55:43,360 --> 00:55:47,148
Mr Petersons son berÀttade.
470
00:55:47,280 --> 00:55:50,636
Mr Evans föll av hÀsten
och slog i huvudet.
471
00:55:50,760 --> 00:55:55,550
-SÄ förfÀrligt.
-Jag berÀttar mer senare.
472
00:55:55,680 --> 00:56:02,028
-Vart ska du gÄ med cidern?
-Mr Peasley bad om nÄgot att dricka.
473
00:56:05,240 --> 00:56:10,837
Att mr Peasley jobbar i vÄr lada...
474
00:56:10,960 --> 00:56:15,397
-Jag Àr inte helt tillfreds med det.
-Inte jag heller.
475
00:56:16,040 --> 00:56:21,034
Jag sa till Jessie
att han var "oberÀknelig".
476
00:56:21,160 --> 00:56:24,789
EmellanÄt Àr han ju rolig.
477
00:56:24,920 --> 00:56:29,835
Men andra gÄnger passar inte orden
med hans ansiktsuttryck.
478
00:56:29,960 --> 00:56:36,308
Ja. Ăven nĂ€r han skĂ€mtar
Ă€ndras hans blick aldrig.
479
00:56:38,600 --> 00:56:44,072
Jag undrar fortfarande vad som hÀnde
mellan honom och farbror Zeb.
480
00:56:44,200 --> 00:56:49,149
-GrÀlade de inte om nÄgra fÀllor?
-Tja...
481
00:56:49,280 --> 00:56:53,796
Jag har en kÀnsla av
att det var allvarligare-
482
00:56:53,920 --> 00:56:57,515
-Àn nÄgra fÀllor.
483
00:57:02,640 --> 00:57:07,475
-Ăr ni snart fĂ€rdig?
-Den Àr snart klar.
484
00:57:08,880 --> 00:57:12,793
-Jag tog med lite cider.
-Tack, det var snÀllt.
485
00:57:12,920 --> 00:57:16,754
-Hörde ni om mr Evans?
-Nej.
486
00:57:22,200 --> 00:57:27,035
-Han hittades död pÄ vÀgen i natt.
-Död?
487
00:57:27,160 --> 00:57:30,277
-Vad hÀnde?
-Hans hÀst stod bredvid honom...
488
00:57:30,400 --> 00:57:35,520
...och sadeln satt visst inte fast.
Mr Evans hade fallit av...
489
00:57:35,640 --> 00:57:39,713
-...och slagit huvudet i en sten.
-SĂ„ tragiskt.
490
00:57:39,840 --> 00:57:43,196
Man kan aldrig vara för försiktig.
491
00:57:44,840 --> 00:57:48,719
Det sker sÄ mÄnga olyckor.
492
00:57:51,360 --> 00:57:54,397
FörstÄr du vad jag menar?
493
00:57:57,080 --> 00:58:00,629
Den Àr god. Har du gjort den sjÀlv?
494
00:58:18,480 --> 00:58:21,199
Jay, kom ut hit.
495
00:58:24,160 --> 00:58:28,676
-Vad Àr det?
-Det kommer folk.
496
00:58:28,800 --> 00:58:32,236
Det Àr ingen dÀr.
497
00:58:32,360 --> 00:58:37,388
Du tror alltid att du ser nÄgon.
Du inbillar dig bara.
498
00:58:37,520 --> 00:58:43,550
-Det kommer nÄgon. Titta pÄ dammet.
-Det dammar alltid dÀr ute.
499
00:58:43,680 --> 00:58:48,993
-Du sÄg nÄgon förra veckan ocksÄ.
-HĂ€mta kikaren...
500
00:58:49,120 --> 00:58:54,990
-...för det kommer nÄgon!
-Du ska laga mat i dag.
501
00:58:55,120 --> 00:59:01,832
-Ja, jag skrev upp det i kalendern.
-Du vet ÀndÄ inte vilken dag det Àr!
502
00:59:04,480 --> 00:59:09,634
-Det kommer nÄgon!
-Jag sa ju det, din Äsna.
503
00:59:09,760 --> 00:59:14,788
-Ingen kom nÀr du sa att de kom.
-HÄll mun nu.
504
00:59:15,680 --> 00:59:20,879
-Jag sa ju att det kom nÄgon.
-De kom inte förrÀn jag sÄg dem.
505
00:59:21,320 --> 00:59:27,668
LÄt flocken stanna hÀr.
Jag ska förhandla om vattnet.
506
00:59:31,840 --> 00:59:37,119
Du store...
Det Àr en hel boskapshjord dÀr ute.
507
00:59:37,240 --> 00:59:43,156
-Du yrar. Det Àr bara en ryttare.
-Jag pratar inte om ryttaren.
508
00:59:43,280 --> 00:59:46,078
Du ser bara inte hjorden.
509
00:59:47,240 --> 00:59:50,232
HallÄ dÀr. God dag.
510
00:59:50,360 --> 00:59:54,911
-Det beror pÄ, det.
-Jag har en hjord med törstiga djur.
511
00:59:55,040 --> 01:00:00,637
Sist jag var hÀr, var det obebott.
Ăr det privat mark nu?
512
01:00:00,760 --> 01:00:06,312
-Japp. Vi grÀvde upp en bit.
-Det ger oss vattenrÀtten.
513
01:00:07,280 --> 01:00:13,310
SÄ Àr det nog. Jag mÄste lÄta djuren
dricka i kanske en vecka...
514
01:00:13,440 --> 01:00:18,389
-...Innan de kan gÄ vidare.
-Hur mycket betalar ni för vattnet?
515
01:00:18,520 --> 01:00:22,559
-Hur mycket tar ni per dag?
-Tre dollar per djur.
516
01:00:22,680 --> 01:00:27,515
-Tre dollar per djur?
-Det kostar tvÄ dollar pÄ marknaden.
517
01:00:27,640 --> 01:00:31,110
Det visste vÀl inte jag.
518
01:00:31,240 --> 01:00:37,679
-Vi tar 20 cent per djur.
-Det lÄter mer rimligt.
519
01:00:37,800 --> 01:00:42,316
Jag har dÄligt om kontanter.
Kan jag betala med djur?
520
01:00:42,440 --> 01:00:48,595
-Vad ska vi med dem till?
-Med allt vatten gÄr de inte lÄngt.
521
01:00:48,720 --> 01:00:53,236
De betar och kommer tillbaka.
Ni kommer alltid att ha kött.
522
01:00:53,360 --> 01:00:57,399
Ni kan dÄ tala för er sak.
523
01:00:57,520 --> 01:01:02,674
FÄr jag föreslÄ ett pris?
För att fÄ vattna hjorden fÄr ni...
524
01:01:02,800 --> 01:01:06,793
-...tre djur per dag.
-Hur mÄnga djur har ni?
525
01:01:06,920 --> 01:01:11,277
Vi Àr vÀl nere i 150 djur.
526
01:01:11,400 --> 01:01:17,919
-DĂ„ kostar det fem djur per dag.
-Det finns inte vatten till 150 djur.
527
01:01:18,040 --> 01:01:22,955
-Jo dÄ.
-Hur vet du det?
528
01:01:23,080 --> 01:01:27,119
De kommer att dricka upp allt vatten.
- Nej, mister.
529
01:01:27,240 --> 01:01:30,869
-Mister... vad?
-Zeb Macahan.
530
01:01:31,000 --> 01:01:33,389
Det Àr inte mycket vatten...
531
01:01:33,520 --> 01:01:39,311
Macahan? Ăr ni slĂ€kt med de laglösa
som det pratas som?
532
01:01:39,440 --> 01:01:43,638
-Vad menar ni?
-Det kom en vagn förbi i gÄr.
533
01:01:43,760 --> 01:01:47,196
Han sa att man jagar förbrytare.
534
01:01:47,320 --> 01:01:52,599
-De jagar tvÄ karlar, Lyle och Zeb.
-Nej, Luke och Josh.
535
01:01:52,720 --> 01:01:56,429
Du har minne som ett gammalt fÄgelbo.
536
01:01:56,560 --> 01:02:00,473
-KĂ€nner ni dem?
-De Àr mina brorsöner.
537
01:02:00,600 --> 01:02:05,754
Hör pÄ. Jag vill gÀrna lÄta hjorden
stanna hÀr tills jag Àr tillbaka.
538
01:02:05,880 --> 01:02:12,115
-Till ett pris som ni bestÀmmer.
-Som vi bestÀmmer?
539
01:02:12,240 --> 01:02:15,312
Jag mÄste lita pÄ er.
540
01:02:17,320 --> 01:02:21,279
-Det var inget dÄligt avtal.
-Han Àr smart.
541
01:02:21,400 --> 01:02:24,631
Han visste att vi inte skulle lura honom.
542
01:02:31,440 --> 01:02:36,468
Ska vi spela dam? Eller tÀnker du
gnÀlla för att jag Àr lÄngsam?
543
01:02:36,600 --> 01:02:42,516
Det Àr inte det.
Men du sover innan du gör ett drag.
544
01:02:44,120 --> 01:02:48,557
Jag mÄste fÄ veta
vad som har hÀnt mina brorsöner.
545
01:02:48,680 --> 01:02:52,309
-Hur lÀnge ska vi vÀnta?
-En vecka, kanske.
546
01:02:52,440 --> 01:02:55,113
LÄt djuren dricka och vila.
547
01:02:55,240 --> 01:02:59,074
Jag överlÄter ansvaret pÄ dig, One Wolf.
548
01:03:36,160 --> 01:03:36,720
De följer fortfarande efter.
549
01:03:36,721 --> 01:03:38,756
De följer fortfarande efter.
550
01:03:38,880 --> 01:03:44,079
De verkar bara vara fyra.
De andra mÄste ha gett upp.
551
01:03:45,400 --> 01:03:50,520
Kom igen, Josh. Glöm det dÀr.
552
01:03:50,640 --> 01:03:57,273
-Josh, hon pÄstod att du slog henne!
-TĂ€nk om vinet gjorde mig galen?
553
01:03:57,400 --> 01:04:01,757
Du tuppade av
och fröken Oskyldig satte igÄng.
554
01:04:01,880 --> 01:04:05,270
Jag vill inte prata om det.
555
01:04:06,040 --> 01:04:09,350
DĂ„ pratar vi inte om det.
556
01:04:09,600 --> 01:04:13,479
Men dÀr, kÀre bror, har vi ett problem.
557
01:04:23,640 --> 01:04:29,875
Jag vet inte var Stillman hittade
dem, men de kan spÄra.
558
01:04:35,960 --> 01:04:40,476
Jag trodde att ni kunde ert jobb.
559
01:04:42,240 --> 01:04:46,870
SÄ lÄngt kan de vÀl inte ha hunnit?
560
01:04:48,080 --> 01:04:55,077
Mr Stillman, de hÀr pojkarna
Àr bÀttre pÄ att dölja sina spÄr...
561
01:04:55,200 --> 01:05:00,228
-...Àn nÄgon vi har sett.
-Har vi tappat bort dem?
562
01:05:00,360 --> 01:05:04,558
Nej, de passerade hÀr i förmiddags.
HÀstarna Àr trötta-
563
01:05:04,680 --> 01:05:08,468
-men de tog sig upp pÄ Äsen.
564
01:05:11,200 --> 01:05:13,998
Vi Àr inte dÀr förrÀn det Àr mörkt.
565
01:05:14,120 --> 01:05:20,150
Det enda alternativet Àr att gÄ runt
berget. Det Àr 50 kilometer.
566
01:05:20,280 --> 01:05:24,796
Och dÀr uppifrÄn ser de oss
och flyr i motsatt riktning.
567
01:05:24,920 --> 01:05:30,916
-Vi slÄr lÀger hÀr.
-DĂ„ kommer de undan.
568
01:05:31,040 --> 01:05:35,397
Nej, det tror jag inte.
569
01:05:43,280 --> 01:05:49,196
Jag skulle ge allt för ett mÄl mat,
tak över huvudet och lite sömn.
570
01:05:49,320 --> 01:05:52,995
Först mÄste vi skaka av oss dem.
571
01:05:58,680 --> 01:06:01,592
Vad gör de?
572
01:06:10,240 --> 01:06:15,189
-SlÄr de lÀger för natten?
-Jag hoppas det.
573
01:06:15,320 --> 01:06:20,713
Men det Àr konstigt,
det Àr fortfarande ljust.
574
01:06:20,840 --> 01:06:24,310
Det Àr ljust i minst en timme till.
575
01:06:24,440 --> 01:06:29,560
De kanske Àr trötta.
Som de som vÀnde tillbaka.
576
01:06:31,400 --> 01:06:33,630
Kanske.
577
01:06:49,560 --> 01:06:55,715
-De vÄgar sig inte hit i mörkret.
-Hur lÄngt Àr det till staden?
578
01:06:57,240 --> 01:07:03,713
-Den ligger pÄ andra sidan berget.
-Hinner vi fram i mörkret?
579
01:07:04,760 --> 01:07:10,869
Vi kan inte riskera att en hÀst
bryter benet, sÄ vi fÄr ta det lugnt.
580
01:07:27,880 --> 01:07:34,194
-Var lÀrde du dig det hÀr, Grayson?
-Jag prövade det pÄ en boskapstjuv.
581
01:07:34,320 --> 01:07:38,916
-Vad hÀnde?
-Han fick en anstÀndig begravning.
582
01:07:41,200 --> 01:07:46,194
-Luke, jag kan sova i en vecka.
-Du fÄr nöja dig med sex timmar.
583
01:07:46,320 --> 01:07:50,108
Buenas noches, sefhior.
584
01:07:50,240 --> 01:07:55,234
-Agua a los caballos.
-Con mucho gusto, sehor.
585
01:08:04,920 --> 01:08:09,152
-Talar du mexikanska?
-Jag kan göra mig förstÄdd.
586
01:08:09,280 --> 01:08:15,196
-Jag gömde mig ett Är i Sonera.
-Sefior! Jag kan ta hand om hÀstarna.
587
01:08:15,320 --> 01:08:18,551
Hur mycket tar du?
588
01:08:19,720 --> 01:08:23,395
-Fem dollar per hÀst.
-För en natt?
589
01:08:23,520 --> 01:08:28,036
-LÄt oss prata med chefen.
-Farfar lÄter mig sköta affÀrerna.
590
01:08:28,160 --> 01:08:33,518
-Vilka affÀrer? RÄn?
-Det Àr billigt om man Àr pÄ flykt.
591
01:08:33,640 --> 01:08:38,555
-Vem sÀger att vi Àr pÄ flykt?
-Dammiga gringor som korsar grÀnsen?
592
01:08:38,680 --> 01:08:41,831
De grÀlar inte om priset.
593
01:08:43,160 --> 01:08:49,349
-Han kommer att Àga hela staden.
-Det gör han nog redan.
594
01:08:49,480 --> 01:08:53,837
Molly skulle bara veta
vad hennes pengar gÄr till.
595
01:08:55,400 --> 01:09:00,474
Kan man fÄ lite mat
och nÄgonstans att sova?
596
01:09:00,600 --> 01:09:04,036
Min familj har ett vÀrdshus.
SĂ€g till min syster Rosita-
597
01:09:04,160 --> 01:09:09,996
-sÄ fÄr ni mat för en dollar.
Jag ordnar sovplats senare.
598
01:09:10,120 --> 01:09:15,433
Den som Àr pÄ flykt
behöver en trygg plats att sova pÄ.
599
01:09:15,560 --> 01:09:19,314
Vi ses pÄ vÀrdshuset.
Jag heter Manuel.
600
01:09:19,440 --> 01:09:23,911
-Manuel, din framtid Àr ljus.
-Tack, senor.
601
01:09:35,920 --> 01:09:38,798
Gracias, sehorita.
602
01:09:45,240 --> 01:09:48,152
Somna inte. Ăt.
603
01:09:50,400 --> 01:09:54,518
-Jag Àr för trött för att Àta.
-Ăt Ă€ndĂ„.
604
01:09:54,640 --> 01:09:57,438
Vi ska rida utan uppehÄll i morgon.
605
01:10:02,400 --> 01:10:07,633
Josh, vi borde dela pÄ oss
och rida Ät varsitt hÄll.
606
01:10:10,480 --> 01:10:15,315
Det Àr det bÀsta vi kan göra.
De vill Ät mig, inte dig.
607
01:10:17,880 --> 01:10:22,874
Ska du rida ensam? De kommer
efter dig, sÄ jag följer med.
608
01:10:23,000 --> 01:10:28,120
-Josh, jag rider snabbare ensam.
-Det sÀger du bara.
609
01:10:28,720 --> 01:10:33,669
Du gör mig en stor tjÀnst
om du rider norrut i morgon.
610
01:10:33,800 --> 01:10:39,158
Jag ska lÀmna spÄr sÄ att
de följer efter mig. Lita pÄ mig.
611
01:10:39,280 --> 01:10:44,308
Det blir en börda mindre för mig
om jag vet att du Àr pÄ vÀg hem.
612
01:10:45,560 --> 01:10:51,476
-Men vart ska du ta vÀgen?
-Jag tar en omvÀg till Sonera.
613
01:10:51,600 --> 01:10:54,910
Jag har ju gömt mig dÀr förut.
614
01:10:55,040 --> 01:11:00,160
Jag har nÄgra vÀnner pÄ en plats
som heter Carbo Torres.
615
01:11:02,840 --> 01:11:08,517
-Gillar ni min systers mat?
-Det Àr vÀldigt gott, Manuel.
616
01:11:10,160 --> 01:11:17,396
. -Vi kunde sova tryggt, sa du.
-Ăr ni bankrĂ„nare? Boskapstjuvar?
617
01:11:17,520 --> 01:11:22,071
-Nej, inget sÄdant.
-Varför Àr ni efterlysta?
618
01:11:22,200 --> 01:11:26,079
-Vi ströp en nyfiken unge.
-Eftersom jag gillar er...
619
01:11:26,200 --> 01:11:30,034
...fÄr ni en trygg plats att sova pÄ
för ett bra pris.
620
01:11:30,160 --> 01:11:33,152
Jag Àr rÀdd för att frÄga om priset.
621
01:11:39,600 --> 01:11:42,273
Galler för fönstren?
622
01:11:42,400 --> 01:11:47,110
-Det ser mer ut som ett fÀngelse.
-Det Àr för att ingen ska komma in.
623
01:11:47,240 --> 01:11:52,758
Dörren kan bara lÄsas frÄn insidan.
Ni litar vÀl pÄ mig?
624
01:11:53,360 --> 01:11:57,273
Vi blir sÄ illa tvungna.
625
01:12:07,920 --> 01:12:11,390
-Hur lÀnge har ni varit pÄ flykt?
-En natt.
626
01:12:11,520 --> 01:12:15,752
-Hur mycket, Manuel?
-En trygg plats att sova pÄ...
627
01:12:15,880 --> 01:12:19,509
Jag mÄste ta... tio dollar.
628
01:12:20,000 --> 01:12:24,516
-Vi stannar nog inte över sommaren.
-Jag har mÄnga systrar...
629
01:12:24,640 --> 01:12:28,792
...och en gammal farfar.
Mycket ansvar.
630
01:12:29,280 --> 01:12:35,037
Men jag gillar er. Ni fÄr specialpris
om ni kommer tillbaka.
631
01:12:41,480 --> 01:12:45,917
I morgon bitti rider vi mot ravinerna...
632
01:12:55,560 --> 01:12:58,677
Det har du helt rÀtt i.
633
01:13:46,880 --> 01:13:52,159
-Har ni sett nÄgra amerikaner?
-YoOo no se, sefor.
634
01:13:52,280 --> 01:13:57,752
-Ha visto a unos americanos llegar?
-No, sefhior.
635
01:14:07,480 --> 01:14:11,075
Du förstÄr nog ditt eget sprÄk.
Svara, annars...!
636
01:14:11,200 --> 01:14:17,389
-LÄt honom vara. Deras hÀstar Àr hÀr.
-Hör du, amigo! SlÀpp min farfar!
637
01:14:18,760 --> 01:14:22,355
-Passa dig.
-Dumma gringo!
638
01:14:22,480 --> 01:14:27,076
Han har rÀtt.
Se till att uppföra dig.
639
01:14:27,200 --> 01:14:32,399
-De tvÄ gringorna Àr laglösa, va?
-Ja. De har ett pris pÄ sina huvuden.
640
01:14:32,520 --> 01:14:37,310
-Du fÄr en andel om du berÀttar.
-Hur mycket?
641
01:14:38,560 --> 01:14:42,678
PÄ villkor att du talar om var de Àr.
642
01:14:42,800 --> 01:14:47,032
En del gringor Àr mer gringo Àn andra.
643
01:14:48,040 --> 01:14:54,957
De bor pÄ ett hotell pÄ andra sidan
staden, byggnaden till vÀnster.
644
01:14:55,080 --> 01:14:59,039
Det finns en skylt dÀr det stÄr "Hotell".
645
01:15:00,720 --> 01:15:02,950
Hör pÄ, pojk.
646
01:15:03,080 --> 01:15:07,949
Det finns ingen byggnad
med "Hotell" -skylt hÀr.
647
01:15:08,080 --> 01:15:12,517
Den sista byggnaden i östra delen
av staden Àr en utbrÀnd gÄrd.
648
01:15:12,640 --> 01:15:18,829
Resande brukar bo i det lilla huset
bakom vÀrdshuset.
649
01:15:20,000 --> 01:15:22,878
Ăr det dĂ€r de Ă€r?
650
01:15:26,640 --> 01:15:30,394
Jag kÀnner inte till det stÀllet.
651
01:15:38,000 --> 01:15:41,436
No me gusta ese. Es muy malo.
652
01:16:17,840 --> 01:16:20,593
Josh. Josh.
653
01:16:26,720 --> 01:16:28,790
De Àr hÀr.
654
01:16:39,960 --> 01:16:44,829
Luke Macahan, du och din bror har
tio sekunder pÄ er att öppna dörren!
655
01:16:44,960 --> 01:16:50,830
-Hur hann de hit?
-De mÄste ha ridit hela natten.
656
01:16:50,960 --> 01:16:56,751
-De lurade oss med lÀgerelden.
-Macahan, vi vet att du Àr dÀr inne!
657
01:16:57,480 --> 01:17:01,951
-Luke?
-Ger vi oss, blir vi hÀngda.
658
01:17:13,640 --> 01:17:16,234
De har fÄtt nog med tid.
659
01:17:30,760 --> 01:17:33,433
Josh, vi har inte en chans.
660
01:17:36,360 --> 01:17:39,477
Vi röker ut dem!
661
01:17:42,280 --> 01:17:48,310
-VÀnta, Stillman! LÄt oss prata!
-Vi har inget att prata om!
662
01:17:53,840 --> 01:17:56,832
Jag vill ha ett avtal med dig.
663
01:17:57,640 --> 01:18:02,794
LÄt min bror gÄ, sÄ överlÀmnar jag mig.
664
01:18:02,920 --> 01:18:07,072
-Kom ut nu!
-Nej, Luke!
665
01:18:07,840 --> 01:18:12,038
-Vi skjuter oss fria!
-Vi kan ta en eller tvÄ med oss...
666
01:18:12,160 --> 01:18:15,118
...men vi har ÀndÄ ingen chans.
667
01:18:18,320 --> 01:18:20,436
Sefhiores!
668
01:18:21,000 --> 01:18:26,791
Det finns en tunnel. Kom!
Farfar har hÀstarna.
669
01:18:55,560 --> 01:19:00,680
-Vad blir vi skyldiga dig, Manuel?
-Vad har ni kvar?
670
01:19:00,800 --> 01:19:06,796
Synd att ni inte rÄnade en bank.
Betala dubbelt nÀsta gÄng ni kommer.
671
01:19:26,040 --> 01:19:30,909
Det Àr min farfars hus.
Vem betalar för skadorna?
672
01:19:31,040 --> 01:19:35,318
Jag borde skÀra öronen av dig!
673
01:19:42,880 --> 01:19:45,997
Jag vill gÀrna spara lite tid.
674
01:19:46,120 --> 01:19:49,715
Kan 20 dollar köpa vÀgen de red Ät?
675
01:19:49,840 --> 01:19:55,995
Pengar Àr bra. Men vissa saker
gör man inte för pengar.
676
01:19:58,960 --> 01:20:00,916
Amigo.
677
01:20:01,040 --> 01:20:04,589
De bÄda gringorna.
Har de gjort dÄliga saker?
678
01:20:04,720 --> 01:20:08,190
-Den Àldsta, ja.
-TĂ€nk om han gjorde ett misstag...
679
01:20:08,320 --> 01:20:12,916
...och Àr ledsen för det?
En del kallar mig elak...
680
01:20:13,040 --> 01:20:18,637
...och jag gör misstag.
Men jag tycker inte att jag Àr elak.
681
01:20:22,880 --> 01:20:25,553
Jag ska tÀnka över det.
682
01:20:58,520 --> 01:21:02,229
Jag vill inte lÄta dig rida ensam, Luke.
683
01:21:02,360 --> 01:21:06,797
Du har inget val, Josh.
Rid in bland klipporna-
684
01:21:06,920 --> 01:21:12,711
-och hÄll dig i flodbÀdden. De har
ingen anledning att följa efter dig.
685
01:21:12,840 --> 01:21:18,278
-HĂ€lsa Molly och flickorna.
-Det ska jag göra.
686
01:21:21,560 --> 01:21:23,596
Vi ses.
687
01:21:24,400 --> 01:21:26,868
Vi ses.
688
01:22:04,920 --> 01:22:10,677
Jag behöver inte svara direkt,
men tack ÀndÄ.
689
01:22:13,800 --> 01:22:17,793
-Ăr du sheriff hĂ€r?
-Hur kan jag stÄ till tjÀnst?
690
01:22:17,920 --> 01:22:23,870
Mitt namn Àr Zeb Macahan.
Jag har nÄgra frÄgor.
691
01:22:24,000 --> 01:22:29,711
Jaha... Ăr du en avlĂ€gsen slĂ€kting
till rymlingarna?
692
01:22:29,840 --> 01:22:32,752
Deras farbror, det Àr inte sÄ avlÀgset.
693
01:22:33,960 --> 01:22:37,714
Jag har de senaste nyheterna hÀr.
694
01:22:43,560 --> 01:22:48,315
Dina brorsöner Àr duktiga pÄ
att skaka av sig förföljare.
695
01:22:48,440 --> 01:22:51,352
Undertecknat "Stillman"?
696
01:22:51,480 --> 01:22:58,238
-Leder han uppbÄdet?
-Han och de andra tjÀnstgörande.
697
01:22:58,360 --> 01:23:03,354
Det stÄr att bröderna Macahan
korsade Rio Grande öster om Carousel.
698
01:23:03,480 --> 01:23:09,237
-Ja, det Àr en lÄng jakt.
-Jag hörde att Josh blev skadad.
699
01:23:09,360 --> 01:23:14,593
-Har du hört nÄgot om dem?
-De var friska nog att rida.
700
01:23:14,720 --> 01:23:18,429
-Hur stort Àr uppbÄdet?
-Ett tiotal man i början.
701
01:23:18,560 --> 01:23:22,109
Nu Àr det Stillman, Frank Grayson
och tvÄ till.
702
01:23:22,240 --> 01:23:28,713
Graysons bror och Luke red ihop
som laglösa en gÄng.
703
01:23:28,840 --> 01:23:33,038
Luke red aldrig med nÄgra laglösa.
704
01:23:50,200 --> 01:23:55,593
-Vem tog över efter domare Rensen?
-Zachary Knight.
705
01:24:03,600 --> 01:24:10,551
Jag hÄller med. Jag tror
att Luke kom dit nÀr Rensen var död.
706
01:24:10,680 --> 01:24:16,789
Men nÀr Luke flydde,
blev han misstÀnkt för mordet.
707
01:24:16,920 --> 01:24:21,994
Luke tvivlade nog pÄ att han och Josh
skulle fÄ en rÀttvis behandling.
708
01:24:22,120 --> 01:24:26,875
VĂ€nta nu. Domare Rensen och jag
hade hand om utlÀmningsmÄlet.
709
01:24:27,000 --> 01:24:33,872
Ingen av oss trodde pÄ Stillman.
Men Luke tog lagen i egna hÀnder-
710
01:24:34,000 --> 01:24:38,471
-nÀr han rymde.
Han tog lagen ur vÄra hÀnder.
711
01:24:38,600 --> 01:24:45,551
Ăven om han Ă€r oskyldig, mĂ„ste han
tro pÄ att lagen ger honom rÀtt.
712
01:24:45,680 --> 01:24:49,195
Fagert tal betyder inget nu.
713
01:24:49,320 --> 01:24:56,112
Stillman ville skada Luke.
Allt som har hÀnt Luke Àr hans fel.
714
01:24:56,240 --> 01:25:02,156
Stillman bad inte Luke rymma.
Eller att stjÀla hÀstar.
715
01:25:02,280 --> 01:25:06,159
Eller att fly med sin bror.
Och vad hÀststöld betrÀffar-
716
01:25:06,280 --> 01:25:09,909
-sÄ har det blivit en vana för Luke.
717
01:25:11,160 --> 01:25:17,713
-Vem lÀt sÀtta upp affischerna?
-Jag. Det Àr rutin.
718
01:25:17,840 --> 01:25:20,718
Och du ska vara pÄ deras sida?
719
01:25:20,840 --> 01:25:28,269
-Nu Àr de lovligt byte för alla!
-Jag förstÄr att det Àr jobbigt.
720
01:25:29,160 --> 01:25:33,438
Men Luke hade
bÄde Rensen och mig pÄ sin sida.
721
01:25:33,560 --> 01:25:38,475
NĂ€r han rymde tappade jag intresset-
722
01:25:38,600 --> 01:25:41,398
-för att ge honom specialbehandling.
723
01:25:45,600 --> 01:25:49,832
Doreen, dÄ?
Tror du att hon talar sanning?
724
01:25:49,960 --> 01:25:56,229
Det sa jag inte. Jag förhörde henne,
och hittade inget att gÄ pÄ.
725
01:26:02,360 --> 01:26:05,875
Klubben öppnar klockan tolv.
726
01:26:07,440 --> 01:26:12,355
Jag letar efter en flicka
som heter Doreen. Hon ska bo hÀr.
727
01:26:12,480 --> 01:26:16,792
Det gör hon.
Har ni kommit överens om att trÀffas?
728
01:26:16,920 --> 01:26:20,196
Jag vill prata affÀrer med henne.
729
01:26:20,320 --> 01:26:24,757
Det har varit en lÄng helg.
Alla sover.
730
01:26:24,880 --> 01:26:29,237
Kan det hÀr köpa mig tio minuter
med henne?
731
01:26:36,480 --> 01:26:39,313
Doreen. Doreen?
732
01:26:41,120 --> 01:26:43,998
Ăr det du, Clara?
733
01:26:51,760 --> 01:26:56,675
-Vad Àr klockan?
-En herre vill prata med dig.
734
01:26:56,800 --> 01:27:02,033
-Vad heter han?
-Jag vet inte. Spelar det nÄgon roll?
735
01:27:02,160 --> 01:27:05,357
-HÀmta frukost Ät honom.
-Visst.
736
01:27:29,000 --> 01:27:33,312
-Har vi en gemensam bekant?
-Det kan man sÀga.
737
01:27:33,440 --> 01:27:39,675
Mitt namn Àr Zebulon Macahan.
Vi mÄste prata om min brorson Josh.
738
01:27:39,800 --> 01:27:42,997
-Jag har inget att sÀga er.
-Jo dÄ.
739
01:27:43,120 --> 01:27:49,116
Jag vill veta vad som hÀnde den dÀr
kvÀllen. Vad han sa, vad han drack.
740
01:27:49,240 --> 01:27:52,755
Han blev full och slog mig.
741
01:27:53,880 --> 01:27:59,159
Det hÀr börjar dÄligt.
Jag kÀnner Josh.
742
01:27:59,280 --> 01:28:03,193
NÀr du sÀger saker
som jag vet inte kan vara sant...
743
01:28:03,320 --> 01:28:08,348
-Du ska förklara dig inför domaren.
-Du fÄr problem om jag skriker.
744
01:28:08,480 --> 01:28:14,316
Det kan bli mycket vÀrre.
Jag frÄgade vad han drack.
745
01:28:14,440 --> 01:28:18,194
Jag vill inte prata om den kvÀllen!
746
01:28:18,520 --> 01:28:24,595
-Vad Àr du rÀdd för?
-Jag Àndrar inte mitt vittnesmÄl.
747
01:28:24,720 --> 01:28:27,871
DÄ rÄkar jag illa ut.
748
01:28:31,160 --> 01:28:37,599
-Vem Àr du rÀdd för?
-Han gör mig illa om jag sÀger nÄgot.
749
01:28:37,720 --> 01:28:40,188
Vem?
750
01:28:42,240 --> 01:28:46,836
Unga dam, du Àr rÀdd för fel man.
751
01:28:52,920 --> 01:28:55,957
FortsÀttning följer...
752
01:29:13,080 --> 01:29:17,119
ĂversĂ€ttning: Niclas Balinder
www.broadcasttext.com
63812