All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S02E05.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,200 --> 00:02:04,316
Hej pÄ er.
2
00:02:06,440 --> 00:02:10,592
Min hÀst behöver vila.
Jag kÀnde kaffedoften.
3
00:02:10,720 --> 00:02:13,712
Vi vill inte ha sÀllskap. Dra vidare.
4
00:02:16,200 --> 00:02:19,590
Ăr nĂ„gon skadad?
Det dÀr skulle jag lÄta bli.
5
00:02:41,280 --> 00:02:44,670
Jag trodde att jag sÄg ett spöke.
6
00:02:44,800 --> 00:02:47,360
Elizabeth Harrison Àr död.
7
00:02:47,480 --> 00:02:50,392
Hon dog i massakern med sin man.
8
00:02:50,520 --> 00:02:55,435
Alla trodde att jag var död.
Jag lÀt dem göra det.
9
00:02:55,560 --> 00:02:58,757
SĂ„ du skapade dig ett nytt liv?
10
00:02:58,880 --> 00:03:01,519
Jag slutade aldrig att Àlska dig.
11
00:03:03,000 --> 00:03:05,434
Jag sÀger detsamma, Beth.
12
00:03:05,560 --> 00:03:10,839
-Du mÄste till en lÀkare.
-Ingen fÄr veta vem jag Àr.
13
00:03:10,960 --> 00:03:14,589
Det passar mig bra,
bara vi Äker till en lÀkare.
14
00:03:16,480 --> 00:03:20,473
-HjÀrnskakningar...
-Det Àr nÄgot jag mÄste göra.
15
00:03:20,600 --> 00:03:24,513
-NÄgonstans ni mÄste Äka?
-Ja, det Àr mycket viktigt.
16
00:03:24,640 --> 00:03:27,712
Ni bestÀmmer sjÀlv om ni vill rida.
17
00:03:27,840 --> 00:03:34,109
Men innan ni sadlar hÀsten:
Kom ihÄg att ni riskerar ert liv.
18
00:03:34,240 --> 00:03:36,800
FörvÄnar det dig att jag Àr lÀrare?
19
00:03:36,920 --> 00:03:40,674
Vad finns vid White River?
De som tog dig var jÀgare.
20
00:03:40,800 --> 00:03:45,669
DÀr har man inte kunnat jaga pÄ flera Är.
21
00:03:45,800 --> 00:03:50,316
-Jag vet inte.
-Har du problem, Beth?
22
00:03:50,440 --> 00:03:52,158
Nej dÄ.
23
00:03:55,480 --> 00:03:59,473
Alla tycks ha brÄttom
att fly stan innan domaren kommer.
24
00:03:59,600 --> 00:04:02,592
Jag tÀnkte bara ta en ridtur.
25
00:04:04,520 --> 00:04:09,355
Jag hÄller er som mordvittne
tills domaren kommer tillbaka.
26
00:04:14,120 --> 00:04:18,033
-Det Àr bina!
-Det gör ont, Molly!
27
00:04:18,160 --> 00:04:20,116
Ta in henne.
28
00:04:20,240 --> 00:04:23,391
Kom en lÀkare nÀr det hÀnde i Virginia?
29
00:04:23,520 --> 00:04:26,876
Jag kommer inte ihÄg, men jag tror det.
30
00:04:27,000 --> 00:04:31,994
LĂ€karen sa
att bistick Àr som gift för Jessie.
31
00:04:32,120 --> 00:04:37,877
Och dÄ fick hon bara ett par stick.
Inte flera dussin, som nu.
32
00:04:38,000 --> 00:04:40,116
Hon kanske dör.
33
00:04:40,240 --> 00:04:46,076
Ărligt talat vet jag bara det som jag
har lÀst om allvarliga bistick.
34
00:04:46,200 --> 00:04:50,591
Vissa fall har lett till koma.
35
00:04:50,720 --> 00:04:53,917
-Kan hon dö?
-Vi fÄr hoppas pÄ det bÀsta.
36
00:04:54,040 --> 00:04:58,716
-Kallar ni mig för lögnare?
-Jag undrar över er relation.
37
00:04:58,840 --> 00:05:01,354
Om ni var vÀnner förr i tiden.
38
00:05:01,480 --> 00:05:06,838
Ni ska bara skriva ner
det jag sÀger om dödsfallen.
39
00:05:06,960 --> 00:05:11,670
Jag dödade de dÀr odÄgorna
för att slippa bli begraven sjÀlv.
40
00:05:14,240 --> 00:05:16,470
-KĂ€nner du honom?
-Nej.
41
00:05:16,600 --> 00:05:21,310
-Du var med och skadade den kvinnan.
-Vilken kvinna?
42
00:05:21,440 --> 00:05:26,116
Jag ska fÄ ur dig sanningen.
Jag börjar med den hövliga stilen.
43
00:05:30,560 --> 00:05:33,597
Du Àr galen!
44
00:05:33,720 --> 00:05:36,359
Du hade nÄt med henne att göra.
45
00:05:37,400 --> 00:05:42,952
-Gud, nej!
-Jag Àr snarare djÀvulen.
46
00:05:43,080 --> 00:05:45,435
Jag gjorde det inte.
47
00:05:45,560 --> 00:05:48,393
-VadÄ?
-Jag tog henne inte.
48
00:05:48,520 --> 00:05:51,512
-Jag fick inte chansen.
-BerÀtta allt.
49
00:06:03,920 --> 00:06:07,549
"Det Àr sÄ mycket
jag inte kan förklara."
50
00:06:07,680 --> 00:06:11,229
"Jag har alltid,
och kommer alltid, att Àlska dig."
51
00:06:11,360 --> 00:06:16,673
"Men jag kan aldrig trÀffa dig igen.
FörlÄt mig. Elizabeth."
52
00:06:20,480 --> 00:06:23,916
Jag letar efter en kvinna:
Elizabeth Smith.
53
00:06:24,040 --> 00:06:27,999
Hon Àr inte hemma Àn.
Hon levererar böcker.
54
00:06:28,120 --> 00:06:30,509
Jag förstÄr.
55
00:06:30,640 --> 00:06:33,200
-Vad heter ni?
-Zeb Macahan.
56
00:06:34,640 --> 00:06:39,555
Jag Àr Beths man, och jag
har hört mycket om Zeb Macahan.
57
00:06:41,400 --> 00:06:44,949
Eftersom vi har nÄgot gemensamt...
58
00:06:45,080 --> 00:06:50,108
...min fru, kan ni vÀl komma in
och snacka om det.
59
00:06:53,440 --> 00:06:58,230
Det var lÀnge sedan jag var vÀrd.
Jag Àr nog inte sÄ underhÄllande.
60
00:07:05,520 --> 00:07:07,795
Ni heter inte Smith.
61
00:07:09,440 --> 00:07:12,432
Ni Àr kapten Robert Harrison.
62
00:07:15,040 --> 00:07:16,473
Ja.
63
00:07:17,520 --> 00:07:21,274
Det brukar finnas ett tillÀgg ocksÄ.
64
00:07:21,400 --> 00:07:25,439
"Ărofull hjĂ€lte
frÄn Fort Niles-massakern."
65
00:07:25,560 --> 00:07:30,680
I den senaste artikeln om massakern,
i Harpers Magazine, föreslogs-
66
00:07:30,800 --> 00:07:34,156
-en staty av mig, i Washington.
67
00:07:44,320 --> 00:07:49,519
SÄ ni följde henne hit
för att ni trodde att hon var i fara?
68
00:07:54,960 --> 00:07:58,475
-Beth.
-Zeb.
69
00:07:59,840 --> 00:08:02,479
Jag Àr ledsen för alla lögner.
70
00:08:02,600 --> 00:08:05,478
Som du ser överlevde vi bÄda tvÄ.
71
00:08:05,600 --> 00:08:10,390
"Ăverlevde" Ă€r en passande
beskrivning av de senaste 20 Ären.
72
00:08:11,440 --> 00:08:14,750
Det ville inte lÀgga mig i.
Jag ger mig av.
73
00:08:14,880 --> 00:08:17,599
-Stanna till middag.
-Ja, gör det.
74
00:08:17,720 --> 00:08:21,474
Om inte mitt sÀllskap Àr outhÀrdligt.
75
00:08:22,760 --> 00:08:25,957
Okej. Jag ska se till hÀsten.
76
00:08:30,640 --> 00:08:36,590
-Ăr det inte lite tidigt?
-Det kommer det att fortsÀtta vara.
77
00:08:36,720 --> 00:08:39,837
Det lovade jag ju, Àlskling.
78
00:08:50,320 --> 00:08:53,551
Fram till för fem Är sen kunde jag lÀsa.
79
00:08:53,680 --> 00:08:57,798
NÀr jag sÄg kunde jag lura mig sjÀlv-
80
00:08:57,920 --> 00:09:02,994
-att Elizabeth stannade hos mig
av kÀrlek.
81
00:09:03,120 --> 00:09:07,671
MÀnniskan har en unik förmÄga
till sjÀlvbedrÀgeri.
82
00:09:07,800 --> 00:09:11,031
Jag tror inte att Zeb Àr intresserad.
83
00:09:11,160 --> 00:09:15,597
Jag har varnat honom
om att jag Àr en ovan vÀrd.
84
00:09:16,760 --> 00:09:20,389
-Jag ska nog ge mig av.
-SnÀlla, Zeb...
85
00:09:20,520 --> 00:09:24,752
GÄ inte förrÀn du har hört vad som hÀnde.
86
00:09:24,880 --> 00:09:28,998
-Det du tror stÀmmer inte.
-Mr Macahan...
87
00:09:29,120 --> 00:09:33,830
Ni har inte sagt nÄt
om att ni hittat en "död hjÀlte".
88
00:09:33,960 --> 00:09:38,238
En halvt levande, kriminell desertör.
89
00:09:38,360 --> 00:09:43,480
Om det var sant,
skulle inte Beth ha stannat hos er.
90
00:09:43,600 --> 00:09:48,116
Den godheten motiveras nog
mer av min frus charm...
91
00:09:48,240 --> 00:09:53,394
-...Àn av respekt för hennes man.
-Det rÀcker, Robert.
92
00:09:53,520 --> 00:09:56,830
Jag ber om ursÀkt, mr Macahan.
93
00:09:56,960 --> 00:10:01,397
Ni pÄminner om nÄn som försöker
bÀra sitt kors, men misslyckas.
94
00:10:01,520 --> 00:10:04,592
"BÀra sitt kors"? "Försöker'?
95
00:10:06,320 --> 00:10:10,108
"Slaget vid Fort Niles"
kallades det av kommissionen.
96
00:10:10,240 --> 00:10:15,519
Elizabeth har fÄtt lÀsa det för mig
hundratals gÄnger.
97
00:10:15,640 --> 00:10:22,034
Jag ville finna nÄgot
som kunde rÀttfÀrdiga sveket.
98
00:10:23,080 --> 00:10:29,713
Men det var olydnad frÄn min sida.
Och dumhet frÄn min frus.
99
00:10:29,840 --> 00:10:34,391
En ung fru som vill vara med sin man
Ă€r inte dumhet.
100
00:10:34,520 --> 00:10:37,034
Jag ber om ursÀkt, igen.
101
00:10:37,160 --> 00:10:42,109
Jag sÀger "enfald"
i stÀllet för "dumhet".
102
00:10:42,240 --> 00:10:45,471
Jag gÄr ut
tills ditt humör har gÄtt över.
103
00:10:45,600 --> 00:10:49,115
Det brukar vara i botten av flaskan.
104
00:10:55,240 --> 00:10:59,028
-Det Àr en bra kvinna, Macahan.
-Jag instÀmmer.
105
00:10:59,160 --> 00:11:02,311
Men det kan man inte tro att ni tycker.
106
00:11:02,440 --> 00:11:05,477
Hon berÀttade om er innan vi gifte oss.
107
00:11:05,600 --> 00:11:08,194
Vi var goda vÀnner.
108
00:11:08,320 --> 00:11:12,393
Ni var mycket mer Àn sÄ.
Det var hon tydlig med.
109
00:11:13,560 --> 00:11:16,199
Hon Àlskade er.
110
00:11:16,320 --> 00:11:19,232
Hon ville göra det klart.
111
00:11:19,360 --> 00:11:23,672
-Det var lÀnge sedan, Harrison.
-Ja, det var det.
112
00:11:24,880 --> 00:11:27,872
Men ni var hennes första kÀrlek.
113
00:11:28,000 --> 00:11:35,076
Och hon var min. Man glömmer aldrig
den första, stora passionen.
114
00:11:35,200 --> 00:11:37,156
Gjorde ni?
115
00:11:37,280 --> 00:11:39,840
-Ja.
-Ni ljuger.
116
00:11:42,920 --> 00:11:46,230
Jag gillar er mindre och mindre.
117
00:11:48,520 --> 00:11:51,796
Det var bÀttre. Jag dÀremot...
118
00:11:51,920 --> 00:11:54,559
...börjar gilla er skarpt.
119
00:11:54,680 --> 00:11:59,879
Ni Àr dÄlig pÄ att ljuga.
Det betyder att ni inte har övat er.
120
00:12:03,840 --> 00:12:06,832
Hon Àlskar er, Harrison.
121
00:12:06,960 --> 00:12:09,793
Ja, det tror jag att hon gör.
122
00:12:11,000 --> 00:12:15,437
Men pÄ ett annat sÀtt Àn hon Àlskar er.
123
00:12:17,280 --> 00:12:20,989
Problemet Àr att jag förgör henne.
124
00:12:21,120 --> 00:12:26,148
Jag har hÄllit henne fÄngen hÀr i 20 Är.
125
00:12:26,280 --> 00:12:31,115
-Jag har försökt driva bort henne.
-Jag mÀrkte det.
126
00:12:32,600 --> 00:12:35,910
Hon försvinner inte, Macahan.
127
00:12:36,040 --> 00:12:39,874
Det Àr skuld.
Hon tror att det hÀr var hennes fel.
128
00:12:41,480 --> 00:12:46,474
Jag bad henne att inte komma vÀsterut
förrÀn indianproblemen var lösta.
129
00:12:47,520 --> 00:12:49,909
Hon löd inte min order.
130
00:12:50,040 --> 00:12:53,589
NÄgon dÄre svamlade om...
131
00:12:53,720 --> 00:12:56,917
...att en fru bör vara med sin man.
132
00:12:59,040 --> 00:13:02,430
Indianerna tog henne
1,6 kilometer frÄn fortet.
133
00:13:02,560 --> 00:13:06,109
Hon visste inte att fortet var belÀgrat.
134
00:13:06,240 --> 00:13:09,994
De klÀdde av henne pÄ en bergstopp.
135
00:13:11,040 --> 00:13:15,556
Inom synhÄll frÄn fortet.
De band henne vid en pÄle.
136
00:13:16,600 --> 00:13:20,309
De sa att de skulle flÄ henne.
137
00:13:21,360 --> 00:13:24,909
Centimeter för centimeter,
om jag inte gav upp.
138
00:13:25,040 --> 00:13:30,831
Jag hade order om att inte lÀmna
fortet under nÄgra omstÀndigheter.
139
00:13:30,960 --> 00:13:33,997
FörrÀn avlösarna kom.
140
00:13:35,840 --> 00:13:42,473
Jag struntade i ordern,
och ledde en attack uppför berget.
141
00:13:45,560 --> 00:13:47,790
Herregud, Macahan...
142
00:13:48,840 --> 00:13:53,436
Vilken Àra och vilket mod
den enkla mÀnniskan besitter.
143
00:13:53,560 --> 00:13:56,438
Jag hade en orsak. Det var min fru.
144
00:13:57,800 --> 00:14:01,110
Men nÀr jag bad om frivilliga...
145
00:14:01,240 --> 00:14:06,439
...anmÀlde sig alla. MÄnga var nya
och hade aldrig skjutit i ilska.
146
00:14:06,560 --> 00:14:12,317
De red mot döden
och vrÄlade ut sitt trots.
147
00:14:14,360 --> 00:14:17,875
Jag fick inte veta förrÀn senare
att alla dog.
148
00:14:18,000 --> 00:14:23,757
Och att de slÀppte Beth,
och lÀmnade henne bland de döda.
149
00:14:23,880 --> 00:14:27,953
Hon hittade mig.
Jag andades fortfarande.
150
00:14:29,400 --> 00:14:31,470
Hur hon höll mig vid liv...
151
00:14:31,600 --> 00:14:35,275
...och vÄrdade mig
tills jag kunde röra pÄ mig...
152
00:14:35,400 --> 00:14:39,313
...Ă€r ett mirakel
som jag aldrig kommer att förstÄ.
153
00:14:39,440 --> 00:14:42,671
Jag fick det hÀr i striden.
154
00:14:43,720 --> 00:14:46,598
Det ledde...
155
00:14:46,720 --> 00:14:49,109
...till slut till...
156
00:14:50,160 --> 00:14:53,630
...att jag mÄste stappla omkring
med en kÀpp.
157
00:14:53,760 --> 00:14:57,878
Vi hörde att de flesta kropparna
var oidentifierade.
158
00:14:58,000 --> 00:15:01,436
Vi hörde det. SÄ jag sÄg en utvÀg.
159
00:15:01,560 --> 00:15:04,358
För att undgÄ krigsrÀtt kunde vi bo hÀr.
160
00:15:04,480 --> 00:15:07,870
Det Àr en laglös plats.
Ingen stÀller frÄgor.
161
00:15:09,840 --> 00:15:16,154
Ni kan inte fÄ mig att tro
att ni var skyldig till massakern.
162
00:15:17,520 --> 00:15:19,556
Jag hade gjort detsamma.
163
00:15:19,680 --> 00:15:25,152
Ni skulle ha stÀllts inför rÀtta
och dömts för ohörsamhet.
164
00:15:26,200 --> 00:15:32,958
Vissa hade klarat av skammen, men jag
kommer frÄn en stolt militÀrfamilj.
165
00:15:33,080 --> 00:15:37,835
Min gammelfarfar
stred med George Washington 1778.
166
00:15:37,960 --> 00:15:41,999
Min farfar med Andrew Jackson 1815.
167
00:15:42,120 --> 00:15:47,513
Min far var överste och prisades
för hjÀltemod av general Scott.
168
00:15:47,640 --> 00:15:51,792
Under nederlaget vid Santa Anna, 1848.
169
00:15:53,520 --> 00:15:56,956
Det var otÀnkbart.
170
00:15:57,080 --> 00:16:01,073
Att den sista i HarrisonslÀktet
skulle besudla minnet-
171
00:16:01,200 --> 00:16:08,311
-av de modiga mÀnnen före honom.
SÄ jag lÀt vÀrlden tro att jag dog.
172
00:16:08,440 --> 00:16:10,749
Medan jag gjorde min plikt.
173
00:16:12,600 --> 00:16:15,637
Jag uppskattar att ni berÀttade det hÀr.
174
00:16:17,680 --> 00:16:22,470
Jag tiger om det. Jag glömmer det
nÀr jag gÄr ut genom dörren.
175
00:16:22,600 --> 00:16:24,556
Macahan.
176
00:16:27,280 --> 00:16:29,430
Ta henne med er.
177
00:16:29,560 --> 00:16:33,269
Om ni tror att hon skulle lÀmna er,
Ă€r ni galen.
178
00:16:33,400 --> 00:16:37,393
Jag vill inte att hon ska stanna
av lojalitet.
179
00:16:37,520 --> 00:16:39,476
Det Àr sÄ det Àr.
180
00:16:39,600 --> 00:16:43,479
Och hon Àlskar er.
Det har aldrig förÀndrats.
181
00:16:43,600 --> 00:16:46,114
Hon har gjort sitt val.
182
00:16:46,240 --> 00:16:48,310
Det var av tacksamhet!
183
00:16:48,440 --> 00:16:52,672
Hon kom tillbaka,
trots att hon inte behövde.
184
00:16:52,800 --> 00:16:55,394
Hon fÄr inte stÄ i skuld lÀngre.
185
00:16:55,520 --> 00:16:59,354
Sluta klaga och inse att hon Àr hÀr-
186
00:16:59,480 --> 00:17:03,917
-för att hon Àr klok nog att veta
att det Àr hÀr hon vill vara.
187
00:17:51,960 --> 00:17:53,678
Zeb!
188
00:18:07,200 --> 00:18:09,634
Din dÄre.
189
00:18:14,240 --> 00:18:17,357
Ni har inte lÀrt er mycket pÄ 20 Är,
Harrison.
190
00:18:18,400 --> 00:18:24,191
NÀsta gÄng ni vill göra nÄt sÄnt:
Fundera pÄ det i en vecka.
191
00:18:24,320 --> 00:18:26,675
Eller ett Är.
192
00:18:35,880 --> 00:18:39,156
Reinkarnation kanske Àr möjligt.
193
00:18:41,280 --> 00:18:44,033
Jag kan Äterfödas som en hel man.
194
00:18:44,160 --> 00:18:46,628
Om reinkarnation Àr möjligt-
195
00:18:46,760 --> 00:18:51,276
-och du tar livet av dig,
sÄ lovar jag att hÀmnas.
196
00:18:51,400 --> 00:18:55,598
Jag fÄr en medicinman att lÄta dig
Äterfödas som buffeldynga.
197
00:19:00,120 --> 00:19:03,590
Herregud. Den var bra.
198
00:19:07,360 --> 00:19:10,113
Macahan, hörde ni vad hon sa?
199
00:19:10,240 --> 00:19:12,276
Ja.
200
00:19:12,400 --> 00:19:15,119
Jag hoppas att ni ocksÄ hörde det.
201
00:19:26,360 --> 00:19:30,399
HĂ€sten som jag tog, Zeb.
Jag skickade tillbaka den.
202
00:19:31,880 --> 00:19:34,314
Jag antog det.
203
00:19:38,600 --> 00:19:41,353
Det var fina tider.
204
00:19:43,640 --> 00:19:45,949
Fina tider.
205
00:19:47,000 --> 00:19:49,468
Det skulle ha fungerat.
206
00:19:49,600 --> 00:19:52,592
Om saker och ting vore annorlunda.
207
00:19:53,640 --> 00:19:56,552
Om de vore annorlunda.
208
00:20:00,320 --> 00:20:04,871
-FörlÄt för att jag inte var Àrlig.
-Det finns inget att förlÄta.
209
00:20:05,000 --> 00:20:07,036
Vi hade tur.
210
00:20:07,160 --> 00:20:11,950
Vi fick en andra chans.
Vi fick Äteruppleva gamla minnen.
211
00:20:12,080 --> 00:20:14,594
Röra vid gamla flammor.
212
00:20:15,640 --> 00:20:19,792
Jag kommer aldrig
att glömma vÄra dagar i bergen.
213
00:20:37,360 --> 00:20:42,718
Vissa tycker nog synd om honom,
som stÄr i ett ljus han inte ser.
214
00:20:44,720 --> 00:20:48,554
Men inte jag. Han har tur.
215
00:20:49,760 --> 00:20:51,716
Han har dig.
216
00:20:55,200 --> 00:20:58,192
Du Àr en god man, Zebulon.
217
00:21:02,560 --> 00:21:04,790
Adjö, Elizabeth.
218
00:22:19,920 --> 00:22:25,278
Jag förvÀntade mig inte
en vÀlkomstorkester, men...
219
00:22:35,320 --> 00:22:37,754
-Vad Àr det?
-Det Àr Jessie.
220
00:22:37,880 --> 00:22:41,839
-Hon blir inte bÀttre.
-Jag visste inte att hon var sjuk.
221
00:22:51,880 --> 00:22:54,075
Jessie.
222
00:22:54,200 --> 00:22:59,718
-Det gör ont, farbror Zeb.
-Jag vet.
223
00:22:59,840 --> 00:23:03,435
Molly sÀger att lÀkaren kommer snart.
224
00:23:03,560 --> 00:23:06,199
Mina ben kÀnns konstiga.
225
00:23:06,320 --> 00:23:08,993
-Farbror Zeb?
-Ja.
226
00:23:09,120 --> 00:23:13,796
-Stannar du en stund?
-Jag ska ingenstans.
227
00:23:13,920 --> 00:23:19,233
Jag stannar tills du blir bÀttre.
Och vet du vad vi ska göra dÄ?
228
00:23:19,360 --> 00:23:22,477
Vi ska ut och jaga kalkon.
229
00:23:42,360 --> 00:23:45,318
Laura, jag pratade med Molly.
230
00:23:45,440 --> 00:23:49,956
Hon sÀger att du anklagar dig sjÀlv
för det som hÀnde.
231
00:23:50,080 --> 00:23:55,108
Jag vet inte vad som flög i mig.
Jag var hemsk mot henne.
232
00:23:55,240 --> 00:23:58,152
Hon mÄdde inte bra den dagen.
233
00:23:58,280 --> 00:24:01,477
Det var mer Àn en vecka sedan.
234
00:24:01,600 --> 00:24:04,512
Att kÀnna sÄ hÀr Àndrar ingenting.
235
00:24:04,640 --> 00:24:08,030
Jag vet att jag inte kan förÀndra nÄgot.
236
00:24:08,160 --> 00:24:12,551
Men jag Àr rÀdd Jessies skull.
237
00:24:12,680 --> 00:24:17,276
Ta tjuren vid hornen
i stÀllet för att vara rÀdd.
238
00:24:17,400 --> 00:24:21,678
Se vad du kan göra för Jessie.
Sitt hos henne, hÄll hennes hand.
239
00:24:21,800 --> 00:24:25,110
Ge henne ett vackert leende
nÀr hon vaknar.
240
00:24:25,240 --> 00:24:28,676
Torka tÄrarna och gör ett försök.
241
00:24:33,840 --> 00:24:36,070
Duktig flicka.
242
00:24:58,360 --> 00:25:01,238
Titta vem som Àr hÀr. Farbror Zeb!
243
00:25:02,960 --> 00:25:06,077
-Farbror Zeb.
-Du ser sliten ut.
244
00:25:06,200 --> 00:25:11,718
Jag har suttit till hÀst i 40 timmar.
Jag mötte Josh pÄ vÀg in i byn.
245
00:25:11,840 --> 00:25:17,710
-Hur mÄr Jessie?
-Ingen förÀndring. Hon Àr sjuk.
246
00:25:27,440 --> 00:25:33,879
Ăka dosen till 30 droppar
varannan timme, hela dagen.
247
00:25:34,000 --> 00:25:38,551
-Finns det inget mer vi kan göra?
-Vi ska testa nÄgot nytt i morgon.
248
00:25:38,680 --> 00:25:43,071
Jag har skickat efter
en zinksalva som jag lÀste om.
249
00:25:43,200 --> 00:25:46,431
-Den bör komma i morgon.
-Men fungerar den?
250
00:25:47,480 --> 00:25:52,554
Jag vet inte. Jag har ingen
personlig erfarenhet av den.
251
00:25:52,680 --> 00:25:57,117
Den framstÀlls av dr Weizz,
som har arbetat med insektsgift.
252
00:25:57,240 --> 00:26:00,676
-Vi kan bara hoppas.
-SĂ„ den kanske inte verkar alls?
253
00:26:00,800 --> 00:26:05,590
Den risken finns alltid.
Salvan Àr ny och oprövad.
254
00:26:05,720 --> 00:26:10,555
-SÄ ni kan bara lindra smÀrtan?
-Ja.
255
00:26:10,680 --> 00:26:14,434
Hennes system tycks inte kÀmpa emot.
256
00:26:14,560 --> 00:26:19,475
Jag Àr glad att medicinen
ger henne en chans att sova.
257
00:26:19,600 --> 00:26:22,797
Sömn Àr ju den bÀsta medicinen.
258
00:26:22,920 --> 00:26:28,313
-Jag kommer nÀr medicinen Àr hÀr.
-Tack, doktorn.
259
00:26:35,000 --> 00:26:37,753
Jag börjar med middagen.
260
00:26:40,320 --> 00:26:43,039
Jag hjÀlper till, moster Molly.
261
00:26:45,160 --> 00:26:48,277
Du Àr ocksÄ rÀdd, eller hur?
262
00:26:52,640 --> 00:26:56,428
Det hÀr Àr lika svÄrt att sÀga
som att höra.
263
00:26:57,560 --> 00:27:01,997
Jag tror inte att lÀkaren
kommer att kunna rÀdda Jessie.
264
00:27:33,080 --> 00:27:35,036
Far?
265
00:27:36,400 --> 00:27:39,153
Det Àr Luke, Jessie.
266
00:27:39,280 --> 00:27:41,191
Far?
267
00:27:41,320 --> 00:27:42,912
Far.
268
00:27:48,920 --> 00:27:51,798
Jag drömde sÄ hemskt, far.
269
00:27:51,920 --> 00:27:56,948
NÄgon kom hit
och sa att du hade dött i kriget.
270
00:28:00,280 --> 00:28:04,592
Det var bara en dröm, Jessie.
271
00:28:06,160 --> 00:28:10,790
Det var en hemsk dröm, far.
272
00:28:50,160 --> 00:28:52,720
Hon trodde att jag var far.
273
00:29:34,120 --> 00:29:39,672
Vi mÄste prata om
vad vi ska göra med Jessie.
274
00:29:39,800 --> 00:29:42,598
Jag kan rida till byn i gryningen-
275
00:29:42,720 --> 00:29:45,712
-och hÀmta medicinen sÄ fort den kommer.
276
00:29:45,840 --> 00:29:48,400
Jag kan rida och möta den.
277
00:29:48,520 --> 00:29:52,399
LÀkaren har skött henne i en vecka
utan resultat.
278
00:29:52,520 --> 00:29:55,956
Han har försökt.
Vi mÄste fortsÀtta be.
279
00:29:56,080 --> 00:29:59,550
Jag tror pÄ att göra nÄt Ät
det som jag ber om.
280
00:29:59,680 --> 00:30:02,274
Och Jessie...
281
00:30:02,400 --> 00:30:08,111
-Hon klarar nog inte en natt till.
-Det Àr klart hon gör, farbror Zeb.
282
00:30:08,240 --> 00:30:12,677
-Att önska hjÀlper inte.
-Inte att sÀga det motsatta heller.
283
00:30:12,800 --> 00:30:16,236
-NĂ€r medicinen kommer...
-Om den kommer.
284
00:30:16,360 --> 00:30:19,591
Och om den hjÀlper, nÀr den vÀl kommer.
285
00:30:19,720 --> 00:30:22,917
-Det Àr för mÄnga "om".
-För helvete!
286
00:30:23,040 --> 00:30:26,077
Du vet inte att hon kommer att dö.
287
00:30:30,480 --> 00:30:33,916
Du har sett en del död vid det hÀr laget.
288
00:30:34,040 --> 00:30:36,634
Jag har sett mÀngder.
289
00:30:36,760 --> 00:30:39,320
Jag ser att hon Àr döende.
290
00:30:40,360 --> 00:30:43,636
Har du nÄn bÀttre idé Àn att sÀga
"hon Àr döende"?
291
00:30:43,760 --> 00:30:45,716
Ja.
292
00:30:50,120 --> 00:30:52,475
Arapahoernas medicinman.
293
00:30:55,040 --> 00:30:57,759
Han kanske kan rÀdda henne.
294
00:30:59,720 --> 00:31:02,598
Ăr du galen, farbror Zeb?
295
00:31:02,720 --> 00:31:07,840
Modern medicin Àr pÄ vÀg, och
du vill ge henne till en hÀxdoktor?
296
00:31:07,960 --> 00:31:11,839
Skulle vi slÀppa in en sÄn i huset?
297
00:31:11,960 --> 00:31:16,750
Han kommer nog inte hit.
Vi fÄr ta med Jessie till deras by.
298
00:31:16,880 --> 00:31:22,876
-LÀkaren sa att hon inte fÄr flyttas.
-Han tror att han vet vad han gör.
299
00:31:23,000 --> 00:31:26,879
Men det Àr inte sÀkert
att medicinen fungerar.
300
00:31:27,000 --> 00:31:31,551
Indianerna har örter och medel
som den vite mannen inte kÀnner till.
301
00:31:31,680 --> 00:31:37,949
De har anvÀnts sÄ lÀnge indianerna
varit hÀr. Mycket lÀngre Àn de vita.
302
00:31:40,600 --> 00:31:42,556
Farbror Zeb...
303
00:31:44,080 --> 00:31:49,108
Om inte resan till bergen dödar
Jessie, sÄ gör hÀxdoktorn det.
304
00:31:49,240 --> 00:31:55,076
Du lÄter din okunnighet tala
nÀr du kallar honom för hÀxdoktor.
305
00:31:55,200 --> 00:31:59,432
Jag har sett honom göra saker
som folk betraktar som mirakel.
306
00:32:03,280 --> 00:32:05,236
Nej.
307
00:32:06,240 --> 00:32:09,073
Hon ska inte lÀmna huset.
308
00:32:10,120 --> 00:32:12,873
Vi har rÀtt.
309
00:32:16,600 --> 00:32:19,194
Vi Àr hennes syskon.
310
00:32:19,320 --> 00:32:23,154
Vi bestÀmmer vad som hÀnder med henne.
311
00:32:30,000 --> 00:32:32,560
Det Àr sant.
312
00:32:46,480 --> 00:32:49,631
Jag sÀtter mig hos Jessie.
313
00:32:54,800 --> 00:33:00,716
FÄ lite sömn.
Vi turas om att ta hand om Jessie.
314
00:33:26,760 --> 00:33:30,435
Du har stor tilltro
till den hÀr medicinmannen.
315
00:33:30,560 --> 00:33:36,351
De hade inte kunnat bo hÀr
i tusentals Är utan att kunna bota.
316
00:33:36,480 --> 00:33:40,871
Om lÀkaren inte
tycks kunna hjÀlpa Jessie...
317
00:33:41,000 --> 00:33:44,072
...har vi inget att förlora
pÄ att ta dit henne.
318
00:33:44,200 --> 00:33:48,478
Tycker du att Luke, Josh och Laura
har rÀtt att bestÀmma?
319
00:33:48,600 --> 00:33:52,149
-De har större rÀtt Àn jag.
-Jessie, dÄ?
320
00:33:52,280 --> 00:33:55,477
Vem har större rÀtt Àn hon?
321
00:33:56,520 --> 00:33:59,956
Hon Àr vaken, Zeb. Och förnuftig.
322
00:34:01,760 --> 00:34:04,433
Jag mÄste berÀtta vad som hÀnder.
323
00:34:04,560 --> 00:34:09,236
Jag vet att alla sÀger
att du kommer att bli bra, men...
324
00:34:09,360 --> 00:34:13,399
Du blir allt svagare.
325
00:34:13,520 --> 00:34:18,469
-Laura sa att det kommer medicin.
-De har skickat efter den...
326
00:34:18,600 --> 00:34:24,914
...men den kanske inte hinner hit.
Och vi vet inte om den hjÀlper.
327
00:34:25,040 --> 00:34:28,077
Vad ska vi göra, dÄ?
328
00:34:28,200 --> 00:34:33,911
Jag vill ta med dig
till arapahoernas medicinman.
329
00:34:34,040 --> 00:34:40,832
Indianerna har handskats
med stick, ormbett och sÄnt-
330
00:34:40,960 --> 00:34:44,111
-sÄ lÀnge nÄgon kan minnas.
331
00:34:44,240 --> 00:34:48,313
De har botemedel
som vita lÀkare inte kÀnner till.
332
00:34:48,440 --> 00:34:52,877
-Indianer?
-De Àr vÀnner till mig.
333
00:34:53,000 --> 00:34:55,992
Men det finns en nackdel.
334
00:34:56,120 --> 00:35:00,830
Du Àr vÀldigt svag, och det Àr lÄngt dit.
335
00:35:00,960 --> 00:35:06,080
Och det Àr inte sÀkert
att medicinmannen kan hjÀlpa dig.
336
00:35:08,280 --> 00:35:11,716
Det Àr en chansning, hur vi Àn gör.
337
00:35:13,200 --> 00:35:17,591
Det Àr nÄgot du mÄste veta
innan du bestÀmmer dig.
338
00:35:17,720 --> 00:35:23,750
Josh, Luke och Laura
vill inte att jag ska ta dit dig.
339
00:35:23,880 --> 00:35:27,111
De vill vÀnta pÄ medicinen.
340
00:35:28,160 --> 00:35:31,675
Det Àr sÄ det Àr, gumman.
341
00:35:31,800 --> 00:35:36,396
Det Àr upp till dig
om vi Äker eller inte.
342
00:35:52,920 --> 00:35:55,798
HjÀlp mig, farbror Zeb.
343
00:37:21,800 --> 00:37:24,473
GÄr det bra, gumman?
344
00:37:47,720 --> 00:37:50,075
Farbror Zeb.
345
00:37:58,560 --> 00:38:00,994
Du fÄr inte göra sÄ hÀr.
346
00:38:01,120 --> 00:38:05,716
Jag berÀttade allting, Luke.
Hon vill Äka.
347
00:38:05,840 --> 00:38:10,436
Hon förstod antagligen inte ens
vad du sa.
348
00:38:10,560 --> 00:38:15,270
-Hon förstod.
-Jag tÀnker inte lÄta dig döda henne.
349
00:38:15,400 --> 00:38:18,437
Inte nÀr medicinen kommer i morgon.
350
00:38:18,560 --> 00:38:20,869
Jag Àr ledsen, Luke.
351
00:38:23,920 --> 00:38:27,708
LĂ€gg av, pojk.
Jag vill inte behöva skada dig.
352
00:38:57,000 --> 00:39:00,834
Jag Àr ledsen
att jag var tvungen att göra sÄ.
353
00:39:36,640 --> 00:39:39,996
-SĂ„ du hittade honom?
-Ja. Ăr allt bra?
354
00:39:40,120 --> 00:39:44,318
Ja, jag mÄr bra.
Jag kan fortfarande rida.
355
00:39:44,440 --> 00:39:47,955
-Jag följer med dig, Luke.
-Nej.
356
00:39:48,080 --> 00:39:51,516
-Du fÄr vÀnta pÄ medicinen.
-Laura vet var byn ligger.
357
00:39:51,640 --> 00:39:55,713
-Hon och Molly kan komma med den.
-Jag har inte tid att brÄka.
358
00:39:55,840 --> 00:39:58,199
Zeb har tre timmars försprÄng.
359
00:39:58,200 --> 00:39:58,757
Zeb har tre timmars försprÄng.
360
00:39:58,880 --> 00:40:02,839
Hon Àr min syster ocksÄ.
Jag ska följa med.
361
00:40:09,200 --> 00:40:12,158
Okej. Kom igen.
362
00:40:21,160 --> 00:40:26,029
Luke! Kom ihÄg
att din farbror inte Àr din fiende.
363
00:40:26,160 --> 00:40:29,914
Fiende eller inte,
vi har rÀtt att hÀmta Jessie.
364
00:40:30,040 --> 00:40:32,634
Innan det Àr för sent.
365
00:41:00,160 --> 00:41:04,790
-Jag ser dig, "Vite Ărn".
-Jag ser dig, "StÄende Björn".
366
00:41:04,920 --> 00:41:08,117
-Det har gÄtt mÄnga mÄnar.
-Ja.
367
00:41:08,240 --> 00:41:11,550
Jag kommer för arapahoernas magi.
368
00:41:11,680 --> 00:41:14,240
Min brorsdotter dör.
369
00:41:46,720 --> 00:41:49,598
LĂ€gg bort pistolen.
370
00:41:49,720 --> 00:41:52,075
-De dödar henne.
-Hon ska tillbaka.
371
00:41:52,200 --> 00:41:56,352
Var inte dumma.
Hon klarade sig knappt hit.
372
00:42:08,400 --> 00:42:11,233
Det Àr vÄr enda chans.
373
00:42:21,880 --> 00:42:24,348
Vad gör de med henne?
374
00:42:24,480 --> 00:42:28,553
De skakar en skallra och mÀssar.
375
00:42:28,680 --> 00:42:32,355
-Tror du pÄ det hÀr?
-Annars hade jag inte kommit hit.
376
00:42:32,480 --> 00:42:35,472
Medicinen kan ha kommit.
377
00:42:35,600 --> 00:42:39,832
-Och den kunde ha fungerat.
-Och om den inte gjort det?
378
00:44:41,080 --> 00:44:46,916
Vi vill inte bli osams med dem.
SĂ€tt dig ner. Kom igen.
379
00:44:52,040 --> 00:44:53,996
Sitt ner.
380
00:45:35,040 --> 00:45:40,717
-Vad sa han?
-Att vi borde ha kommit tidigare.
381
00:45:40,840 --> 00:45:46,631
Han ger henne starka mediciner,
men nu Àr det upp till gudarna.
382
00:45:46,760 --> 00:45:49,115
Deras gudar, eller vÄr?
383
00:45:50,320 --> 00:45:53,710
Jag trodde inte att det var nÄn skillnad.
384
00:45:59,040 --> 00:46:02,077
Om hon dör, farbror Zeb...
385
00:46:02,200 --> 00:46:04,395
...sÄ dödar jag dig.
386
00:46:12,440 --> 00:46:14,829
Om hon dör, Luke...
387
00:46:17,200 --> 00:46:20,351
...Kommer du inte att behöva
göra det.
388
00:46:38,640 --> 00:46:41,473
Zeb, Àr det hundkött de steker?
389
00:46:42,520 --> 00:46:45,318
Det ser sÄ ut.
390
00:46:45,440 --> 00:46:50,434
-DÄ kan de Àta vad som helst.
-Det skulle du med om du var tvungen.
391
00:46:54,040 --> 00:46:57,555
Det verkar som att de svÀlter.
392
00:47:05,840 --> 00:47:07,831
Hövding.
393
00:47:07,960 --> 00:47:11,873
Har inte ditt folk fett kött att Àta?
394
00:47:12,920 --> 00:47:18,711
De Àr ute pÄ jakt. Om andarna ler,
kommer de tillbaka med buffel.
395
00:47:18,840 --> 00:47:25,439
-Och om andarna inte ler?
-DÄ Àr det dags för de gamla att dö.
396
00:47:26,480 --> 00:47:29,552
Hur blev det med korna frÄn staten?
397
00:47:29,680 --> 00:47:32,831
Vi har inte sett kor pÄ fem mÄnar.
398
00:47:32,960 --> 00:47:35,520
Fem mÄnar?
399
00:47:35,640 --> 00:47:42,193
Vi erbjöd er inte mat eftersom
vi inte har nÄgot som ni Àter.
400
00:47:43,080 --> 00:47:47,039
Hövding, jag ska prata med myndigheterna.
401
00:47:47,160 --> 00:47:50,516
-Vi fÄr se.
-Vi fÄr se.
402
00:47:55,400 --> 00:47:57,356
Det Àr moster Molly!
403
00:48:03,760 --> 00:48:05,432
Zeb.
404
00:48:06,480 --> 00:48:11,235
-Hur mÄr hon?
-Inga nyheter. Vi hoppas och ber.
405
00:48:11,360 --> 00:48:16,559
-Tog ni med er medicinen?
-Den kom aldrig.
406
00:48:27,480 --> 00:48:31,314
Hövdingen sÀger att ni inte fÄr gÄ in.
407
00:48:41,640 --> 00:48:44,234
Kom igen.
408
00:48:49,880 --> 00:48:52,269
Jessie.
409
00:48:52,400 --> 00:48:55,995
Mor, nÀr kommer far hem?
410
00:48:56,120 --> 00:48:58,429
Jag hör dig inte.
411
00:48:58,560 --> 00:49:01,950
Far har varit borta för lÀnge.
412
00:49:02,080 --> 00:49:04,435
-Jessie.
-Farbror Zeb.
413
00:49:04,560 --> 00:49:11,113
Mor vill inte berÀtta nÀr far kommer hem.
414
00:49:15,760 --> 00:49:19,196
-Jag Àr hÀr, vÀnnen.
-Mor?
415
00:49:20,840 --> 00:49:25,914
-Försök sova.
-Varför kommer inte far hem?
416
00:49:28,440 --> 00:49:33,958
Han Àr försenad, Jessie.
Men han kommer snart.
417
00:49:35,000 --> 00:49:36,991
Mor.
418
00:50:44,280 --> 00:50:46,874
Febern sjunker.
419
00:50:56,080 --> 00:50:58,355
Farbror Zeb.
420
00:50:58,480 --> 00:51:00,436
Jessie.
421
00:51:07,680 --> 00:51:09,955
Det Àr konstigt.
422
00:51:10,080 --> 00:51:13,629
Jag drömde sÄ mycket.
423
00:51:13,760 --> 00:51:17,594
Jag har till och med sett mor och far.
424
00:51:19,120 --> 00:51:23,477
Men jag var sÄ lÄngt hemifrÄn.
425
00:51:23,600 --> 00:51:27,752
-Jag Àr glad att du Àr tillbaka.
-Det Àr vi alla.
426
00:51:38,800 --> 00:51:41,189
Hej, Josh.
427
00:51:41,320 --> 00:51:45,359
-Tar du hem damerna?
-Inga problem.
428
00:51:45,480 --> 00:51:50,315
Vi ska ta reda pÄ
varför köttet inte kommer fram.
429
00:51:50,440 --> 00:51:54,069
Ja, de verkar inte ha det sÄ bra.
430
00:51:54,200 --> 00:51:58,671
Jag vet inte hur jag ska sÀga det hÀr.
431
00:51:58,800 --> 00:52:03,271
Jag hade fel nÀr jag inte
ville lÄta dig ta hit Jessie.
432
00:52:03,400 --> 00:52:07,313
Ni gjorde vad ni trodde var rÀtt.
Be inte om ursÀkt.
433
00:52:07,440 --> 00:52:12,150
Vi kanske inte behöver be om ursÀkt.
Men vi betedde oss inte sÄ smart.
434
00:52:12,280 --> 00:52:15,192
Det hÄller jag med om.
435
00:52:22,120 --> 00:52:25,271
Han behövde vÀl inte hÄlla med sÄ fort?
436
00:53:08,440 --> 00:53:13,560
Har alla hÀr kommit frÄn byar
i jakt pÄ mat?
437
00:53:13,680 --> 00:53:17,036
Det Àr nog vÀrre Àn vi trodde.
438
00:53:17,160 --> 00:53:20,232
VÀrre Àn alla trodde.
439
00:53:24,600 --> 00:53:26,556
Kom in.
440
00:53:28,440 --> 00:53:33,355
Jag heter Macahan. Ăr det ni
som ska ordna kött till araphoerna?
441
00:53:33,480 --> 00:53:37,189
StÀng dörren sÄ jag slipper flugorna.
442
00:53:40,440 --> 00:53:43,796
Ska ni sparka den av gÄngjÀrnen?
443
00:53:43,920 --> 00:53:47,913
Ni fÄr en stövel i baken
om jag inte fÄr nÄgra raka svar.
444
00:53:48,040 --> 00:53:52,830
NÀsta politiker frÄn indianbyrÄn
som kommer hit-
445
00:53:52,960 --> 00:53:55,713
-utan kött, fÄr smaka pÄ min stövel.
446
00:53:55,840 --> 00:54:01,278
-Har ni inget kött?
-Jag har massor av kött. Kom igen.
447
00:54:02,680 --> 00:54:05,399
Ni kan fÄ se.
448
00:54:09,880 --> 00:54:16,752
NÀr det kom, funderade jag pÄ att
skicka det till presidentens kock.
449
00:54:18,360 --> 00:54:24,435
Om presidenten fick det hÀr pÄ bordet
skulle han kanske bry sig.
450
00:54:24,560 --> 00:54:27,677
-Det verkar ha ruttnat i en mÄnad.
-Nej.
451
00:54:27,800 --> 00:54:31,190
SÄnt kött har jag delat ut.
452
00:54:31,320 --> 00:54:34,437
Men hÀr fick jag dra grÀnsen.
453
00:54:34,560 --> 00:54:40,078
Tio indianer önskar att de vore döda,
efter att ha stulit av det hÀr.
454
00:54:40,200 --> 00:54:43,795
-Vem Àr ansvarig?
-Vem bryr sig?
455
00:54:43,920 --> 00:54:48,596
Förutom vi som mÄste
leva med situationen.
456
00:54:48,720 --> 00:54:54,078
Med alla som roffar Ät sig pÄ vÀgen
blir det inte mycket kvar.
457
00:54:54,200 --> 00:54:58,193
-Det Àr ert jobb att se till dem.
-Javisst.
458
00:54:58,320 --> 00:55:01,232
LÄt mig visa er nÄgot.
459
00:55:04,280 --> 00:55:08,353
Kopior av brev som jag skickar.
Jag klagar en gÄng i veckan.
460
00:55:08,480 --> 00:55:11,392
BÄde om kor som inte kommer-
461
00:55:11,520 --> 00:55:17,390
-och om kött som jag inte vÄgar dela
ut av rÀdsla för att förgifta folk.
462
00:55:17,520 --> 00:55:21,957
-Vad fÄr ni för svar?
-De Àlskar ord som:
463
00:55:22,080 --> 00:55:27,313
"OvÀntad försening, pÄ grund av
oförutsedda logistikproblem."
464
00:55:27,440 --> 00:55:30,398
Vad hÀnder nÀr vintern kommer?
465
00:55:42,280 --> 00:55:45,875
DÄ fÄr vi fullt upp.
466
00:55:46,000 --> 00:55:48,560
Med att begrava folk.
467
00:55:54,480 --> 00:55:58,314
Vi kan nog hitta nÄgra svar
hÀr ute ocksÄ.
468
00:56:13,680 --> 00:56:18,117
Varför Àr ni inte ute och jagar?
Upp med er.
469
00:56:18,240 --> 00:56:21,277
Jag tÀnker inte upprepa mig.
470
00:56:21,400 --> 00:56:23,994
Jag sa: "Upp med er."
471
00:56:27,440 --> 00:56:31,592
Jag frÄgade
varför ni inte Àr ute och jagar.
472
00:56:31,720 --> 00:56:35,793
Jagar vadÄ?
Det finns ingen annat Àn harar.
473
00:56:35,920 --> 00:56:40,277
-Harar kan inte mÀtta arapahoerna.
-Ni slösar bort er tid.
474
00:56:40,400 --> 00:56:45,758
De hÀr Àr först att ta emot hjÀlp,
och sist med att hjÀlpa andra.
475
00:56:45,880 --> 00:56:48,997
-Vi har inga hÀstar.
-De fick hÀstar.
476
00:56:49,120 --> 00:56:51,918
-De dödade dem.
-För att föda folket.
477
00:56:52,040 --> 00:56:57,273
Jag varnade er.
Ni fick hÀstarna för att jaga.
478
00:56:57,400 --> 00:57:02,076
-SvÀltande mÀnniskor har inget val.
-Jag vet.
479
00:57:02,200 --> 00:57:04,760
Jag har bara tappat tÄlamodet.
480
00:57:04,880 --> 00:57:08,190
De stÀller till mer problem
Ă€n hela stammen.
481
00:57:08,320 --> 00:57:12,757
-De dricker om nÀtterna...
-Vi kan göra som den vite mannen.
482
00:57:12,880 --> 00:57:18,591
Vi Àr krigare. Stifta lagar Ät de
vita i stÀllet för att lÀxa upp oss.
483
00:57:18,720 --> 00:57:23,919
Krigare?
Snart blir ni er stams avskum.
484
00:57:27,000 --> 00:57:29,036
Jag vet inte.
485
00:57:29,160 --> 00:57:33,676
Avskum, eller de med mest vilja?
486
00:57:34,720 --> 00:57:37,359
En intressant frÄga.
487
00:57:37,480 --> 00:57:41,268
-Vad heter du?
- "En Varg".
488
00:57:41,400 --> 00:57:46,474
Du verkar vara ledaren,
sÄ jag sÀger vad jag ska till dig.
489
00:57:46,600 --> 00:57:51,196
Samla dina mÀn och sadla hÀstarna.
490
00:57:52,840 --> 00:57:55,912
-Vilka hÀstar?
-ByrÄns.
491
00:57:56,960 --> 00:58:01,590
-Hur mycket pengar har ni hÀr?
-NÄgra hundra, för nödfall.
492
00:58:01,720 --> 00:58:05,554
Det Àr just vad det hÀr Àr.
493
00:58:09,720 --> 00:58:15,113
HÀr, pÄ slÀtten. Hjorden Àr utspridd
över 2500 kvadratkilometer.
494
00:58:15,240 --> 00:58:18,437
Ska ni hÀmta longhorn-kor frÄn Texas?
495
00:58:18,560 --> 00:58:22,599
Det tar flera mÄnader.
Vintern Àr över innan ni Àr tillbaka.
496
00:58:22,720 --> 00:58:27,396
NÄgra försökte för 18 mÄnader sen.
De miste 400 man pÄ tre mÄnader.
497
00:58:27,520 --> 00:58:30,353
Vi ska inte ta samma vÀg.
498
00:58:30,480 --> 00:58:33,711
-Vilket betyder?
Vi rider norröver.
499
00:58:33,840 --> 00:58:40,598
-Genom Badlands.
-Genom Badlands? Det Àr omöjligt.
500
00:58:40,720 --> 00:58:44,759
Det Àr stor skillnad
pÄ "oprövat" och "omöjligt".
501
00:58:44,880 --> 00:58:48,759
Hjorden skulle ÀndÄ dö av törst
mellan floderna.
502
00:58:48,880 --> 00:58:53,032
Jag brukade hÄlla till dÀr
före kriget. Jag kÀnner till omrÄdet.
503
00:58:53,160 --> 00:58:58,678
Det Àr tufft, men longhorn Àr tuffa.
Vi kan fÄ över dem vid liv.
504
00:58:58,800 --> 00:59:04,193
Efter vad de har gjort för oss
Ă€r jag villig att ta chansen.
505
00:59:04,320 --> 00:59:08,154
Du tror vÀl inte
att de kommer att hjÀlpa dig?
506
00:59:08,280 --> 00:59:13,718
-HÀlften av dem vill bara brÄka.
-Det Àr de brÄkiga vi behöver.
507
00:59:13,840 --> 00:59:16,877
Hur blir det med nödkassan?
508
00:59:17,000 --> 00:59:20,788
Om ni vill ta risken
kan vÀl byrÄn betala.
509
00:59:20,920 --> 00:59:24,469
GevÀr och proviant, dÄ?
Kan ni utrusta dem?
510
00:59:24,600 --> 00:59:29,913
Det mesta kommer att gÄ Ät,
men jag ska se vad jag kan göra.
511
00:59:34,320 --> 00:59:37,995
Jag hoppas
att du har tÀnkt ta mig med dig.
512
00:59:38,120 --> 00:59:43,353
-Jag hade tÀnkt frÄga.
-Du vet redan svaret.
513
00:59:50,800 --> 00:59:55,510
-Jag har er post!
-Tack, Jeffrey. StÀng dörren.
514
00:59:55,640 --> 00:59:57,870
Mr Macahan!
515
00:59:58,000 --> 01:00:01,675
Behöver ni hjÀlp med matvagnen?
516
01:00:01,800 --> 01:00:04,917
Vi ska inte ha med oss en matvagn.
517
01:00:05,040 --> 01:00:08,953
Du ser för ung ut
för att ge dig ut pÄ lÄngtur.
518
01:00:09,080 --> 01:00:12,709
Jag Àr liten för min Älder: 16.
519
01:00:12,840 --> 01:00:16,037
Paul gav mig sin mÄlÄsna nÀr han dog.
520
01:00:16,160 --> 01:00:20,472
Jag har ingen mor.
Ingen skulle sakna mig.
521
01:00:20,600 --> 01:00:25,594
-Vem ser efter dig?
-Jag jobbar i Murdochs affÀr.
522
01:00:25,720 --> 01:00:30,430
Jag stÀdar,
springer Àrenden och levererar post.
523
01:00:30,560 --> 01:00:37,033
-Jag Àr ensam, mr Macahan.
-Jag förstÄr.
524
01:00:37,160 --> 01:00:43,508
Kom igen om nÄgra Är
om jag ska samla ihop kofösare dÄ.
525
01:00:49,680 --> 01:00:52,672
Hur gammal Àr du, sa du?
526
01:00:55,840 --> 01:00:57,831
19?
527
01:01:00,920 --> 01:01:04,230
Du fÄr skaffa dig ett bÀttre minne.
528
01:01:17,760 --> 01:01:22,515
Ni har kvÀllen pÄ er
att ta farvÀl av era familjer.
529
01:01:22,640 --> 01:01:26,872
SÀg till hövdingen att vi kommer
med kor före den första snön.
530
01:01:27,000 --> 01:01:30,231
-Vi kanske inte följer med.
-Vi gör vad vi vill.
531
01:01:30,360 --> 01:01:35,434
Nu har vi gevÀr och hÀstar.
Det Àr lÀttare att stjÀla boskap.
532
01:01:35,560 --> 01:01:42,591
Om ni inte dyker upp i gryningen
kommer jag efter er.
533
01:01:42,720 --> 01:01:45,359
Det kan ni lita pÄ.
534
01:02:05,280 --> 01:02:11,469
Lycka till, Macahan.
Ni behöver all tur som finns.
535
01:02:11,600 --> 01:02:15,070
Jag avslÄr aldrig lyckönskningar,
mr Pennington.
536
01:02:16,560 --> 01:02:21,156
Jag skulle inte satsa livet
pÄ att de dyker upp i morgon.
537
01:02:21,280 --> 01:02:23,999
Jag tror att de kommer.
538
01:02:24,120 --> 01:02:28,989
De Àr tillrÀckligt arga pÄ mig
för att vilja se mig igen.
539
01:02:29,960 --> 01:02:32,952
Hur lÄng tid kommer det att ta?
540
01:02:33,080 --> 01:02:36,152
Det Àr svÄrt att sÀga, Josh.
541
01:02:36,280 --> 01:02:42,594
Ett par karlar drev en hjord frÄn
Texas till Colorado för nÄt Är sedan.
542
01:02:42,720 --> 01:02:45,951
Runt 2000 djur, hörde jag.
543
01:02:46,080 --> 01:02:49,072
De tog en omvÀg pÄ 160 mil.
544
01:02:49,200 --> 01:02:54,399
Om vi driver hjorden rakt norrut
kan vi spara flera mÄnader.
545
01:02:54,520 --> 01:03:01,153
-Ăr det sant som de sĂ€ger om laglösa?
-Den risken fÄr vi ta.
546
01:03:02,200 --> 01:03:04,839
Vem skriver du till, Luke?
547
01:03:06,560 --> 01:03:09,154
NÄgon i Jimsons Brick.
548
01:03:09,280 --> 01:03:14,195
Jag sa att jag skulle komma tillbaka,
men det kommer visst att dröja.
549
01:03:14,320 --> 01:03:18,154
En till?
Hur mÄnga tjejer har du, Luke?
550
01:03:18,280 --> 01:03:24,071
-Du ser mig vÀl aldrig med mer Àn en?
-En Ät gÄngen, alltsÄ.
551
01:03:25,840 --> 01:03:29,116
Du och Molly
ska visst ocksÄ resa, Jessie?
552
01:03:29,240 --> 01:03:33,119
Det ska bli sÄ roligt!
Jag har aldrig varit i en storstad.
553
01:03:33,240 --> 01:03:36,118
Hon mÄste vila upp sig.
554
01:03:36,240 --> 01:03:36,840
Jag hör att kÀllorna i Clearwater
kan göra underverk.
555
01:03:36,841 --> 01:03:39,957
Jag hör att kÀllorna i Clearwater
kan göra underverk.
556
01:03:40,080 --> 01:03:44,631
-Hon kommer att bli som ny.
-Jag har inte heller varit i en stad.
557
01:03:44,760 --> 01:03:49,629
Inte sedan jag var sex.
De har hela butiker, bara för damer.
558
01:03:49,760 --> 01:03:54,356
Med nya hattar och klÀnningar,
och underkjolar frÄn öst.
559
01:03:54,480 --> 01:03:56,755
Vi köper en Ät dig.
560
01:03:56,880 --> 01:03:59,678
-Det har jag aldrig förstÄtt.
-Vad?
561
01:03:59,800 --> 01:04:04,794
Varför ska underkjolar vara fina
nÀr mÀn inte fÄr se dem?
562
01:04:04,920 --> 01:04:07,957
Vem har sagt att de inte ska se dem?
563
01:04:08,080 --> 01:04:12,073
Det hÀr samtalet
hÄller pÄ att bli vulgÀrt.
564
01:04:14,760 --> 01:04:19,629
Farbror Zeb,
varför fÄr inte jag följa med?
565
01:04:19,760 --> 01:04:24,629
Vem ska se efter gÄrden
nÀr Molly och Jessie Àr i Clearwater?
566
01:04:24,760 --> 01:04:29,788
Nackdelarna med att vara den
yngre brodern tycks aldrig ta slut.
567
01:04:29,920 --> 01:04:32,229
-Varför skulle de?
-Luke.
568
01:04:32,360 --> 01:04:38,515
Jessie, kan du inte spela nÄgot
för Zeb och Luke, som ett avsked.
569
01:04:38,640 --> 01:04:42,315
-Bra idé.
-Det var lÀnge sen Jess spelade.
570
01:04:42,440 --> 01:04:45,716
Ja, Jess. Spela "Beautiful Dreamer".
571
01:04:54,600 --> 01:04:56,989
Kom, Luke. Josh.
572
01:06:07,120 --> 01:06:09,588
JĂ€ttebra, Jessie.
573
01:06:09,720 --> 01:06:12,518
-Kan du "Amazing Grace"?
-Jag tror det.
574
01:06:12,640 --> 01:06:16,713
Jag har inte spelat den pÄ lÀnge,
men jag ska försöka.
575
01:06:28,640 --> 01:06:32,189
Jag ska inte tala lÀnge.
576
01:06:32,320 --> 01:06:35,392
Det Àr en lÄng tur.
Vi mÄste hÄlla ihop.
577
01:06:35,520 --> 01:06:38,034
Vi mÄste lita pÄ varandra.
578
01:06:38,160 --> 01:06:41,072
Ni vet vart vi ska, och varför.
579
01:06:42,960 --> 01:06:49,308
NÄgra av er tÀnker sÀkert att ni har
hÀst och vapen och klarar er sjÀlva.
580
01:06:49,440 --> 01:06:53,353
Jag tror att ni har mer vett Àn sÄ.
581
01:06:53,480 --> 01:06:55,436
Och mer stolthet.
582
01:06:56,720 --> 01:06:58,995
Nu rider vi söderut.
583
01:08:10,400 --> 01:08:15,076
Jag mÀrker att du ser dig om.
Ăr det nĂ„t som gör dig nervös?
584
01:08:15,200 --> 01:08:20,194
Inget sÀrskilt, men det skadar inte
att vara pÄ sin vakt.
585
01:08:51,160 --> 01:08:53,674
Luke, du har gÄvan.
586
01:08:53,800 --> 01:08:57,713
Vi bör ÀndÄ skaffa
en riktig kock i Texas.
587
01:08:57,840 --> 01:08:59,717
Hungrig.
588
01:09:01,600 --> 01:09:04,512
-Mer?
-Ta för dig.
589
01:09:06,840 --> 01:09:11,311
-Heter du Ararbelt?
-Ararbelt.
590
01:09:11,440 --> 01:09:17,675
-Vad tycker du om den hÀr turen?
-Jag tycker att det Àr bra.
591
01:09:22,000 --> 01:09:27,472
NÄgra tycker att det Àr dumt,
andra vÀntar och ser.
592
01:09:28,640 --> 01:09:31,200
Jag tror att vi kommer att se.
593
01:09:33,920 --> 01:09:39,313
-Vi har i alla fall en pÄ vÄr sida.
-Ja.
594
01:09:43,280 --> 01:09:46,477
Jag ska ta ett snack med dem direkt.
595
01:09:56,960 --> 01:10:02,592
Jag vet inte vad som vÀntar i morgon.
Jag rÀknar med er.
596
01:10:02,720 --> 01:10:05,757
Era bröder verkar lita pÄ er.
597
01:10:05,880 --> 01:10:08,997
Ăr ni rĂ€dd att vi vĂ€nder dem emot er?
598
01:10:09,120 --> 01:10:12,590
Det kan jag hantera
om jag har haft fel om er.
599
01:10:12,720 --> 01:10:16,713
-Fel?
-Ni Àr upprörda över er situation.
600
01:10:16,840 --> 01:10:20,276
Jag klandrar er inte,
men ni mÄste ha tÄlamod.
601
01:10:20,400 --> 01:10:23,437
-Det tar tid.
-Tid?
602
01:10:23,560 --> 01:10:25,710
Det tar alltid tid.
603
01:10:25,840 --> 01:10:30,152
Barn dör, mitt folk svÀlter.
604
01:10:30,280 --> 01:10:32,874
ĂndĂ„ ber de oss att vĂ€nta.
605
01:10:33,000 --> 01:10:39,473
VÄr hövding sÀger att vi ska lyda er.
Vi gör det, men inget mer.
606
01:10:44,440 --> 01:10:46,715
Jag nöjer mig med det.
607
01:10:47,760 --> 01:10:49,990
Ăr det en vit mans skalp?
608
01:10:50,120 --> 01:10:53,078
Den togs i en kamp med lÄnga knivar.
609
01:10:53,200 --> 01:10:56,192
Det kvittar. BĂ€r den inte i morgon.
610
01:10:56,320 --> 01:11:00,836
I Texas skjuter de skallen av dig
om de ser den.
611
01:11:04,400 --> 01:11:08,632
Jag kanske bÀr hans skalp till slut.
612
01:11:20,960 --> 01:11:24,509
Tar du Ànnu mer?
Du gillar verkligen min mat.
613
01:11:24,640 --> 01:11:26,790
Ja...
614
01:11:26,920 --> 01:11:30,708
Jag verkar Àta för tvÄ i kvÀll.
615
01:11:51,800 --> 01:11:53,950
Tjena.
616
01:11:55,640 --> 01:11:57,915
FÄr jag slÄ mig ned?
617
01:11:58,040 --> 01:12:01,077
Jag borde ha vetat
att ni skulle hitta mig.
618
01:12:01,200 --> 01:12:05,990
Du kan inte ha Àtit sÄ mycket
sen du började följa efter oss.
619
01:12:06,120 --> 01:12:08,554
Lite bÀr.
620
01:12:12,680 --> 01:12:18,550
DÄ fÄr du sÀtta dig ner
och Àta upp din mat.
621
01:12:33,800 --> 01:12:38,476
Skicka inte tillbaka mig, mr Macahan.
Ingen bryr sig om var jag Àr.
622
01:12:38,600 --> 01:12:40,955
Ingen saknar mig.
623
01:12:41,080 --> 01:12:44,993
-Alla har nÄgon som saknar dem.
-Inte jag.
624
01:12:45,120 --> 01:12:48,237
Jag hade en hund som saknade mig.
625
01:12:48,360 --> 01:12:52,911
Men en indian Ät upp honom.
Det Àr dÀrför jag inte gillar dem.
626
01:12:53,040 --> 01:12:57,716
Vi reser tillsammans med indianer.
Varför vill du vara med?
627
01:12:57,840 --> 01:13:02,152
Jag tyckte att det var dags
att göra nÄgot viktigt.
628
01:13:02,280 --> 01:13:05,158
Jag Àr ju nÀstan elva Är nu.
629
01:13:07,560 --> 01:13:10,836
Det kan jag förstÄ.
630
01:13:10,960 --> 01:13:14,748
Man behöver nÄt att göra
vid elva, eller hur?
631
01:13:14,880 --> 01:13:20,591
Du var pÄ gÄrden i gÄr.
Varför knackade du inte pÄ?
632
01:13:20,720 --> 01:13:23,951
Jag tÀnkte frÄga
om jag fick följa med igen.
633
01:13:24,080 --> 01:13:28,039
Men om jag hade bett igen,
och ni sagt nej igen-
634
01:13:28,160 --> 01:13:33,871
-och kommit pÄ mig, som nu,
hade ni blivit arg.
635
01:13:38,280 --> 01:13:40,077
Jaha...
636
01:13:40,200 --> 01:13:45,957
Det var inte helt lÀtt att reda ut,
men det ska nog gÄ.
637
01:13:46,080 --> 01:13:49,072
-Vad heter du?
-Jeffrey.
638
01:13:49,200 --> 01:13:51,316
Jeffrey...
639
01:13:51,440 --> 01:13:55,399
Alla som Àr med pÄ turen
mÄste arbeta hÄrt.
640
01:13:55,520 --> 01:13:58,512
Jag kan inte ta med nÄgon som ger upp.
641
01:13:58,640 --> 01:14:03,236
Jag kommer inte att ge upp.
Jag ger aldrig upp.
642
01:14:10,520 --> 01:14:14,274
Okej. Jag ska se vad vi kan göra.
643
01:14:27,600 --> 01:14:32,151
SÄ det var dÀrför du sÄg dig om
nÀr vi lÀmnade floden?
644
01:14:32,280 --> 01:14:36,319
-Jag var inte sÀker pÄ vem det var.
-Ja.
645
01:14:37,600 --> 01:14:42,515
Han vÀntade tills vi kom sÄ lÄngt
att du inte kunde skicka hem honom.
646
01:14:42,640 --> 01:14:47,634
Du börjar bli för smart
för ditt eget bÀsta.
647
01:15:02,120 --> 01:15:04,076
Farbror Zeb?
648
01:15:05,560 --> 01:15:09,155
Hur gammal var din son
nÀr du miste honom?
649
01:15:11,520 --> 01:15:16,150
Han var gammal nog
att börja gÄ pÄ egen hand.
650
01:15:16,280 --> 01:15:19,431
Du mÄste sakna honom.
651
01:15:19,560 --> 01:15:25,192
Jag slösar inte tid pÄ att tÀnka bakÄt.
652
01:17:24,240 --> 01:17:26,913
Jag rider inte ut dit.
653
01:17:28,760 --> 01:17:33,993
-Ăr du sĂ€ker pĂ„ att det finns vatten?
-Ja, det finns vattenhÄl.
654
01:17:34,120 --> 01:17:38,238
Men det finns inga garantier
för att de inte har torkat ut.
655
01:17:38,360 --> 01:17:41,955
Vi mÄste ta oss över slÀtten
innan det blir mörkt.
656
01:17:42,080 --> 01:17:44,719
Kom igen!
657
01:18:11,160 --> 01:18:13,116
Stanna hÀr, Luke.
658
01:18:17,840 --> 01:18:20,752
Vad Àr det med er tvÄ?
659
01:18:20,880 --> 01:18:24,156
"Stenhand" korsade slÀtten som pojke.
660
01:18:24,280 --> 01:18:28,478
MÄnga mÀnniskor dog.
Det fanns inget vatten.
661
01:18:28,600 --> 01:18:32,149
Rid fram till de andra pÄ en gÄng.
662
01:18:47,960 --> 01:18:53,671
Folk dör över hela landet.
De flesta utan att veta varför.
663
01:18:53,800 --> 01:19:00,194
Men om nÄn dör hÀr, Àr det
för att vi har en viktig uppgift.
664
01:19:00,320 --> 01:19:02,880
Jag rider inte.
665
01:19:04,520 --> 01:19:09,594
DĂ„ har jag inget val. Slutar du i dag
kommer nÄn annan att sluta i morgon.
666
01:19:09,720 --> 01:19:13,269
GÄ fram till de andra med en gÄng.
667
01:19:15,160 --> 01:19:17,993
Jag rider inte!
668
01:19:30,040 --> 01:19:31,996
Lyssna, allihop.
669
01:19:32,120 --> 01:19:35,999
Utan den dÀr hjorden
kommer era gamla att dö i vinter.
670
01:19:36,120 --> 01:19:41,194
DÄ bör ni hellre dö medan
ni försöker fÄ tillbaka hjorden.
671
01:19:43,320 --> 01:19:45,629
-Farbror Zeb.
-HÄll dig utanför.
672
01:19:45,760 --> 01:19:50,311
-LÄt honom gÄ, om han vill.
-Tror du att jag snackar strunt?
673
01:19:52,600 --> 01:19:57,628
Vi gÄr sakta över slÀtten.
Du kan komma i fatt, eller dö.
674
01:19:57,760 --> 01:20:00,274
Vi drar. SĂ€tt fart.
675
01:20:01,680 --> 01:20:03,636
Kom igen.
676
01:20:09,720 --> 01:20:14,236
Om du inte Àr nog arapaho för att
hinna i fatt, vill jag inte ha dig.
677
01:20:15,280 --> 01:20:18,556
Vi begraver ditt skelett
pÄ vÀgen tillbaka.
678
01:21:49,760 --> 01:21:53,799
Hur lÄngt har du tÀnkt lÄta honom gÄ?
679
01:21:53,920 --> 01:21:57,674
Hur lÄngt Àr det frÄn
arapahobyn till byrÄn?
680
01:21:57,800 --> 01:22:00,360
Runt 16 kilometer.
681
01:22:00,480 --> 01:22:04,155
Om han gick sÄ lÄngt
för att spela med kompisarna-
682
01:22:04,280 --> 01:22:08,398
-kan han gÄ sÄ lÄngt
för att bevisa sig för oss.
683
01:22:36,400 --> 01:22:41,110
-Jag vill helst inte lÀgga mig i.
-Gör inte det, dÄ.
684
01:22:42,160 --> 01:22:47,188
Jag föreslÄr bara att du ska
behandla dem lite som barn.
685
01:22:47,320 --> 01:22:51,518
-Ge honom tid att vÀxa.
-Han Àr en vuxen man.
686
01:22:51,640 --> 01:22:55,030
Han mÄste bara bevisa det för sig sjÀlv.
687
01:22:55,160 --> 01:23:00,154
Det Àr det bara han som kan göra.
Det gÀller alla de hÀr mÀnnen.
688
01:23:00,280 --> 01:23:05,035
De mÄste vara stora nog
för det jobb som vi har framför oss.
689
01:23:27,720 --> 01:23:30,598
Efter hÀstarna fÄr var man en klunk.
690
01:23:30,720 --> 01:23:33,757
Sen blir det inget
förrÀn nÀsta vattenhÄl.
691
01:23:33,880 --> 01:23:37,714
-Om det inte har torkat ut.
-Ja, Luke.
692
01:23:38,760 --> 01:23:41,479
Vi mÄste bara vÀnta till nÀsta.
693
01:23:42,520 --> 01:23:44,476
Och be.
694
01:25:04,960 --> 01:25:07,713
VÀnta! Bort dÀrifrÄn.
695
01:25:10,000 --> 01:25:11,956
Bort med dig.
696
01:25:12,080 --> 01:25:16,596
Gift! HÄll tillbaka hÀstarna.
Ingen fÄr dricka.
697
01:25:16,720 --> 01:25:21,714
Töm hans mage.
- Oavsett hur törstiga ni Àr, rör inte vattnet!
698
01:25:21,840 --> 01:25:26,709
-Kan han dö?
-Vi fÄr vÀnta och se.
699
01:25:26,840 --> 01:25:32,551
-VÀnta och se om en man dör?
-Nej, om en man överlever.
700
01:25:36,600 --> 01:25:38,909
Vi hade tur.
701
01:25:39,040 --> 01:25:42,589
Vattnet Àr inte giftigt.
Men det har varit det.
702
01:25:42,720 --> 01:25:46,759
Vi har begravt mannen som gjorde skylten.
703
01:25:47,840 --> 01:25:53,631
Jag antar att dammen har renat
sig sjÀlv pÄ ett naturligt sÀtt.
704
01:25:53,760 --> 01:25:56,752
Vad kan förgifta ett vattenhÄl?
705
01:25:56,880 --> 01:25:59,519
Jag tror att det var naturen.
706
01:25:59,640 --> 01:26:02,200
Det finns arsenik i sten.
707
01:26:02,320 --> 01:26:07,314
Tungt regn drar ut det
och förgiftar dammar som den hÀr.
708
01:26:07,440 --> 01:26:10,034
Farbror Zeb.
709
01:26:10,160 --> 01:26:12,469
Ăr vi nĂ€ra Texas?
710
01:26:12,600 --> 01:26:15,637
SÄ nÀra man kan komma, Luke.
711
01:26:15,760 --> 01:26:18,399
Vi har varit dÀr i nÄgra timmar.
712
01:26:18,520 --> 01:26:23,719
-SÄ det vÀrsta Àr bakom oss?
-Det sa jag inte.
713
01:26:30,720 --> 01:26:34,030
Jag tror
att vi har det vÀrsta framför oss.
714
01:26:41,040 --> 01:26:44,999
ĂversĂ€ttning: Anna Sörmark
www.broadcasttext.com
57773