All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S02E05.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,200 --> 00:02:04,316 Hej pĂ„ er. 2 00:02:06,440 --> 00:02:10,592 Min hĂ€st behöver vila. Jag kĂ€nde kaffedoften. 3 00:02:10,720 --> 00:02:13,712 Vi vill inte ha sĂ€llskap. Dra vidare. 4 00:02:16,200 --> 00:02:19,590 Är nĂ„gon skadad? Det dĂ€r skulle jag lĂ„ta bli. 5 00:02:41,280 --> 00:02:44,670 Jag trodde att jag sĂ„g ett spöke. 6 00:02:44,800 --> 00:02:47,360 Elizabeth Harrison Ă€r död. 7 00:02:47,480 --> 00:02:50,392 Hon dog i massakern med sin man. 8 00:02:50,520 --> 00:02:55,435 Alla trodde att jag var död. Jag lĂ€t dem göra det. 9 00:02:55,560 --> 00:02:58,757 SĂ„ du skapade dig ett nytt liv? 10 00:02:58,880 --> 00:03:01,519 Jag slutade aldrig att Ă€lska dig. 11 00:03:03,000 --> 00:03:05,434 Jag sĂ€ger detsamma, Beth. 12 00:03:05,560 --> 00:03:10,839 -Du mĂ„ste till en lĂ€kare. -Ingen fĂ„r veta vem jag Ă€r. 13 00:03:10,960 --> 00:03:14,589 Det passar mig bra, bara vi Ă„ker till en lĂ€kare. 14 00:03:16,480 --> 00:03:20,473 -HjĂ€rnskakningar... -Det Ă€r nĂ„got jag mĂ„ste göra. 15 00:03:20,600 --> 00:03:24,513 -NĂ„gonstans ni mĂ„ste Ă„ka? -Ja, det Ă€r mycket viktigt. 16 00:03:24,640 --> 00:03:27,712 Ni bestĂ€mmer sjĂ€lv om ni vill rida. 17 00:03:27,840 --> 00:03:34,109 Men innan ni sadlar hĂ€sten: Kom ihĂ„g att ni riskerar ert liv. 18 00:03:34,240 --> 00:03:36,800 FörvĂ„nar det dig att jag Ă€r lĂ€rare? 19 00:03:36,920 --> 00:03:40,674 Vad finns vid White River? De som tog dig var jĂ€gare. 20 00:03:40,800 --> 00:03:45,669 DĂ€r har man inte kunnat jaga pĂ„ flera Ă„r. 21 00:03:45,800 --> 00:03:50,316 -Jag vet inte. -Har du problem, Beth? 22 00:03:50,440 --> 00:03:52,158 Nej dĂ„. 23 00:03:55,480 --> 00:03:59,473 Alla tycks ha brĂ„ttom att fly stan innan domaren kommer. 24 00:03:59,600 --> 00:04:02,592 Jag tĂ€nkte bara ta en ridtur. 25 00:04:04,520 --> 00:04:09,355 Jag hĂ„ller er som mordvittne tills domaren kommer tillbaka. 26 00:04:14,120 --> 00:04:18,033 -Det Ă€r bina! -Det gör ont, Molly! 27 00:04:18,160 --> 00:04:20,116 Ta in henne. 28 00:04:20,240 --> 00:04:23,391 Kom en lĂ€kare nĂ€r det hĂ€nde i Virginia? 29 00:04:23,520 --> 00:04:26,876 Jag kommer inte ihĂ„g, men jag tror det. 30 00:04:27,000 --> 00:04:31,994 LĂ€karen sa att bistick Ă€r som gift för Jessie. 31 00:04:32,120 --> 00:04:37,877 Och dĂ„ fick hon bara ett par stick. Inte flera dussin, som nu. 32 00:04:38,000 --> 00:04:40,116 Hon kanske dör. 33 00:04:40,240 --> 00:04:46,076 Ärligt talat vet jag bara det som jag har lĂ€st om allvarliga bistick. 34 00:04:46,200 --> 00:04:50,591 Vissa fall har lett till koma. 35 00:04:50,720 --> 00:04:53,917 -Kan hon dö? -Vi fĂ„r hoppas pĂ„ det bĂ€sta. 36 00:04:54,040 --> 00:04:58,716 -Kallar ni mig för lögnare? -Jag undrar över er relation. 37 00:04:58,840 --> 00:05:01,354 Om ni var vĂ€nner förr i tiden. 38 00:05:01,480 --> 00:05:06,838 Ni ska bara skriva ner det jag sĂ€ger om dödsfallen. 39 00:05:06,960 --> 00:05:11,670 Jag dödade de dĂ€r odĂ„gorna för att slippa bli begraven sjĂ€lv. 40 00:05:14,240 --> 00:05:16,470 -KĂ€nner du honom? -Nej. 41 00:05:16,600 --> 00:05:21,310 -Du var med och skadade den kvinnan. -Vilken kvinna? 42 00:05:21,440 --> 00:05:26,116 Jag ska fĂ„ ur dig sanningen. Jag börjar med den hövliga stilen. 43 00:05:30,560 --> 00:05:33,597 Du Ă€r galen! 44 00:05:33,720 --> 00:05:36,359 Du hade nĂ„t med henne att göra. 45 00:05:37,400 --> 00:05:42,952 -Gud, nej! -Jag Ă€r snarare djĂ€vulen. 46 00:05:43,080 --> 00:05:45,435 Jag gjorde det inte. 47 00:05:45,560 --> 00:05:48,393 -VadĂ„? -Jag tog henne inte. 48 00:05:48,520 --> 00:05:51,512 -Jag fick inte chansen. -BerĂ€tta allt. 49 00:06:03,920 --> 00:06:07,549 "Det Ă€r sĂ„ mycket jag inte kan förklara." 50 00:06:07,680 --> 00:06:11,229 "Jag har alltid, och kommer alltid, att Ă€lska dig." 51 00:06:11,360 --> 00:06:16,673 "Men jag kan aldrig trĂ€ffa dig igen. FörlĂ„t mig. Elizabeth." 52 00:06:20,480 --> 00:06:23,916 Jag letar efter en kvinna: Elizabeth Smith. 53 00:06:24,040 --> 00:06:27,999 Hon Ă€r inte hemma Ă€n. Hon levererar böcker. 54 00:06:28,120 --> 00:06:30,509 Jag förstĂ„r. 55 00:06:30,640 --> 00:06:33,200 -Vad heter ni? -Zeb Macahan. 56 00:06:34,640 --> 00:06:39,555 Jag Ă€r Beths man, och jag har hört mycket om Zeb Macahan. 57 00:06:41,400 --> 00:06:44,949 Eftersom vi har nĂ„got gemensamt... 58 00:06:45,080 --> 00:06:50,108 ...min fru, kan ni vĂ€l komma in och snacka om det. 59 00:06:53,440 --> 00:06:58,230 Det var lĂ€nge sedan jag var vĂ€rd. Jag Ă€r nog inte sĂ„ underhĂ„llande. 60 00:07:05,520 --> 00:07:07,795 Ni heter inte Smith. 61 00:07:09,440 --> 00:07:12,432 Ni Ă€r kapten Robert Harrison. 62 00:07:15,040 --> 00:07:16,473 Ja. 63 00:07:17,520 --> 00:07:21,274 Det brukar finnas ett tillĂ€gg ocksĂ„. 64 00:07:21,400 --> 00:07:25,439 "Ärofull hjĂ€lte frĂ„n Fort Niles-massakern." 65 00:07:25,560 --> 00:07:30,680 I den senaste artikeln om massakern, i Harpers Magazine, föreslogs- 66 00:07:30,800 --> 00:07:34,156 -en staty av mig, i Washington. 67 00:07:44,320 --> 00:07:49,519 SĂ„ ni följde henne hit för att ni trodde att hon var i fara? 68 00:07:54,960 --> 00:07:58,475 -Beth. -Zeb. 69 00:07:59,840 --> 00:08:02,479 Jag Ă€r ledsen för alla lögner. 70 00:08:02,600 --> 00:08:05,478 Som du ser överlevde vi bĂ„da tvĂ„. 71 00:08:05,600 --> 00:08:10,390 "Överlevde" Ă€r en passande beskrivning av de senaste 20 Ă„ren. 72 00:08:11,440 --> 00:08:14,750 Det ville inte lĂ€gga mig i. Jag ger mig av. 73 00:08:14,880 --> 00:08:17,599 -Stanna till middag. -Ja, gör det. 74 00:08:17,720 --> 00:08:21,474 Om inte mitt sĂ€llskap Ă€r outhĂ€rdligt. 75 00:08:22,760 --> 00:08:25,957 Okej. Jag ska se till hĂ€sten. 76 00:08:30,640 --> 00:08:36,590 -Är det inte lite tidigt? -Det kommer det att fortsĂ€tta vara. 77 00:08:36,720 --> 00:08:39,837 Det lovade jag ju, Ă€lskling. 78 00:08:50,320 --> 00:08:53,551 Fram till för fem Ă„r sen kunde jag lĂ€sa. 79 00:08:53,680 --> 00:08:57,798 NĂ€r jag sĂ„g kunde jag lura mig sjĂ€lv- 80 00:08:57,920 --> 00:09:02,994 -att Elizabeth stannade hos mig av kĂ€rlek. 81 00:09:03,120 --> 00:09:07,671 MĂ€nniskan har en unik förmĂ„ga till sjĂ€lvbedrĂ€geri. 82 00:09:07,800 --> 00:09:11,031 Jag tror inte att Zeb Ă€r intresserad. 83 00:09:11,160 --> 00:09:15,597 Jag har varnat honom om att jag Ă€r en ovan vĂ€rd. 84 00:09:16,760 --> 00:09:20,389 -Jag ska nog ge mig av. -SnĂ€lla, Zeb... 85 00:09:20,520 --> 00:09:24,752 GĂ„ inte förrĂ€n du har hört vad som hĂ€nde. 86 00:09:24,880 --> 00:09:28,998 -Det du tror stĂ€mmer inte. -Mr Macahan... 87 00:09:29,120 --> 00:09:33,830 Ni har inte sagt nĂ„t om att ni hittat en "död hjĂ€lte". 88 00:09:33,960 --> 00:09:38,238 En halvt levande, kriminell desertör. 89 00:09:38,360 --> 00:09:43,480 Om det var sant, skulle inte Beth ha stannat hos er. 90 00:09:43,600 --> 00:09:48,116 Den godheten motiveras nog mer av min frus charm... 91 00:09:48,240 --> 00:09:53,394 -...Ă€n av respekt för hennes man. -Det rĂ€cker, Robert. 92 00:09:53,520 --> 00:09:56,830 Jag ber om ursĂ€kt, mr Macahan. 93 00:09:56,960 --> 00:10:01,397 Ni pĂ„minner om nĂ„n som försöker bĂ€ra sitt kors, men misslyckas. 94 00:10:01,520 --> 00:10:04,592 "BĂ€ra sitt kors"? "Försöker'? 95 00:10:06,320 --> 00:10:10,108 "Slaget vid Fort Niles" kallades det av kommissionen. 96 00:10:10,240 --> 00:10:15,519 Elizabeth har fĂ„tt lĂ€sa det för mig hundratals gĂ„nger. 97 00:10:15,640 --> 00:10:22,034 Jag ville finna nĂ„got som kunde rĂ€ttfĂ€rdiga sveket. 98 00:10:23,080 --> 00:10:29,713 Men det var olydnad frĂ„n min sida. Och dumhet frĂ„n min frus. 99 00:10:29,840 --> 00:10:34,391 En ung fru som vill vara med sin man Ă€r inte dumhet. 100 00:10:34,520 --> 00:10:37,034 Jag ber om ursĂ€kt, igen. 101 00:10:37,160 --> 00:10:42,109 Jag sĂ€ger "enfald" i stĂ€llet för "dumhet". 102 00:10:42,240 --> 00:10:45,471 Jag gĂ„r ut tills ditt humör har gĂ„tt över. 103 00:10:45,600 --> 00:10:49,115 Det brukar vara i botten av flaskan. 104 00:10:55,240 --> 00:10:59,028 -Det Ă€r en bra kvinna, Macahan. -Jag instĂ€mmer. 105 00:10:59,160 --> 00:11:02,311 Men det kan man inte tro att ni tycker. 106 00:11:02,440 --> 00:11:05,477 Hon berĂ€ttade om er innan vi gifte oss. 107 00:11:05,600 --> 00:11:08,194 Vi var goda vĂ€nner. 108 00:11:08,320 --> 00:11:12,393 Ni var mycket mer Ă€n sĂ„. Det var hon tydlig med. 109 00:11:13,560 --> 00:11:16,199 Hon Ă€lskade er. 110 00:11:16,320 --> 00:11:19,232 Hon ville göra det klart. 111 00:11:19,360 --> 00:11:23,672 -Det var lĂ€nge sedan, Harrison. -Ja, det var det. 112 00:11:24,880 --> 00:11:27,872 Men ni var hennes första kĂ€rlek. 113 00:11:28,000 --> 00:11:35,076 Och hon var min. Man glömmer aldrig den första, stora passionen. 114 00:11:35,200 --> 00:11:37,156 Gjorde ni? 115 00:11:37,280 --> 00:11:39,840 -Ja. -Ni ljuger. 116 00:11:42,920 --> 00:11:46,230 Jag gillar er mindre och mindre. 117 00:11:48,520 --> 00:11:51,796 Det var bĂ€ttre. Jag dĂ€remot... 118 00:11:51,920 --> 00:11:54,559 ...börjar gilla er skarpt. 119 00:11:54,680 --> 00:11:59,879 Ni Ă€r dĂ„lig pĂ„ att ljuga. Det betyder att ni inte har övat er. 120 00:12:03,840 --> 00:12:06,832 Hon Ă€lskar er, Harrison. 121 00:12:06,960 --> 00:12:09,793 Ja, det tror jag att hon gör. 122 00:12:11,000 --> 00:12:15,437 Men pĂ„ ett annat sĂ€tt Ă€n hon Ă€lskar er. 123 00:12:17,280 --> 00:12:20,989 Problemet Ă€r att jag förgör henne. 124 00:12:21,120 --> 00:12:26,148 Jag har hĂ„llit henne fĂ„ngen hĂ€r i 20 Ă„r. 125 00:12:26,280 --> 00:12:31,115 -Jag har försökt driva bort henne. -Jag mĂ€rkte det. 126 00:12:32,600 --> 00:12:35,910 Hon försvinner inte, Macahan. 127 00:12:36,040 --> 00:12:39,874 Det Ă€r skuld. Hon tror att det hĂ€r var hennes fel. 128 00:12:41,480 --> 00:12:46,474 Jag bad henne att inte komma vĂ€sterut förrĂ€n indianproblemen var lösta. 129 00:12:47,520 --> 00:12:49,909 Hon löd inte min order. 130 00:12:50,040 --> 00:12:53,589 NĂ„gon dĂ„re svamlade om... 131 00:12:53,720 --> 00:12:56,917 ...att en fru bör vara med sin man. 132 00:12:59,040 --> 00:13:02,430 Indianerna tog henne 1,6 kilometer frĂ„n fortet. 133 00:13:02,560 --> 00:13:06,109 Hon visste inte att fortet var belĂ€grat. 134 00:13:06,240 --> 00:13:09,994 De klĂ€dde av henne pĂ„ en bergstopp. 135 00:13:11,040 --> 00:13:15,556 Inom synhĂ„ll frĂ„n fortet. De band henne vid en pĂ„le. 136 00:13:16,600 --> 00:13:20,309 De sa att de skulle flĂ„ henne. 137 00:13:21,360 --> 00:13:24,909 Centimeter för centimeter, om jag inte gav upp. 138 00:13:25,040 --> 00:13:30,831 Jag hade order om att inte lĂ€mna fortet under nĂ„gra omstĂ€ndigheter. 139 00:13:30,960 --> 00:13:33,997 FörrĂ€n avlösarna kom. 140 00:13:35,840 --> 00:13:42,473 Jag struntade i ordern, och ledde en attack uppför berget. 141 00:13:45,560 --> 00:13:47,790 Herregud, Macahan... 142 00:13:48,840 --> 00:13:53,436 Vilken Ă€ra och vilket mod den enkla mĂ€nniskan besitter. 143 00:13:53,560 --> 00:13:56,438 Jag hade en orsak. Det var min fru. 144 00:13:57,800 --> 00:14:01,110 Men nĂ€r jag bad om frivilliga... 145 00:14:01,240 --> 00:14:06,439 ...anmĂ€lde sig alla. MĂ„nga var nya och hade aldrig skjutit i ilska. 146 00:14:06,560 --> 00:14:12,317 De red mot döden och vrĂ„lade ut sitt trots. 147 00:14:14,360 --> 00:14:17,875 Jag fick inte veta förrĂ€n senare att alla dog. 148 00:14:18,000 --> 00:14:23,757 Och att de slĂ€ppte Beth, och lĂ€mnade henne bland de döda. 149 00:14:23,880 --> 00:14:27,953 Hon hittade mig. Jag andades fortfarande. 150 00:14:29,400 --> 00:14:31,470 Hur hon höll mig vid liv... 151 00:14:31,600 --> 00:14:35,275 ...och vĂ„rdade mig tills jag kunde röra pĂ„ mig... 152 00:14:35,400 --> 00:14:39,313 ...Ă€r ett mirakel som jag aldrig kommer att förstĂ„. 153 00:14:39,440 --> 00:14:42,671 Jag fick det hĂ€r i striden. 154 00:14:43,720 --> 00:14:46,598 Det ledde... 155 00:14:46,720 --> 00:14:49,109 ...till slut till... 156 00:14:50,160 --> 00:14:53,630 ...att jag mĂ„ste stappla omkring med en kĂ€pp. 157 00:14:53,760 --> 00:14:57,878 Vi hörde att de flesta kropparna var oidentifierade. 158 00:14:58,000 --> 00:15:01,436 Vi hörde det. SĂ„ jag sĂ„g en utvĂ€g. 159 00:15:01,560 --> 00:15:04,358 För att undgĂ„ krigsrĂ€tt kunde vi bo hĂ€r. 160 00:15:04,480 --> 00:15:07,870 Det Ă€r en laglös plats. Ingen stĂ€ller frĂ„gor. 161 00:15:09,840 --> 00:15:16,154 Ni kan inte fĂ„ mig att tro att ni var skyldig till massakern. 162 00:15:17,520 --> 00:15:19,556 Jag hade gjort detsamma. 163 00:15:19,680 --> 00:15:25,152 Ni skulle ha stĂ€llts inför rĂ€tta och dömts för ohörsamhet. 164 00:15:26,200 --> 00:15:32,958 Vissa hade klarat av skammen, men jag kommer frĂ„n en stolt militĂ€rfamilj. 165 00:15:33,080 --> 00:15:37,835 Min gammelfarfar stred med George Washington 1778. 166 00:15:37,960 --> 00:15:41,999 Min farfar med Andrew Jackson 1815. 167 00:15:42,120 --> 00:15:47,513 Min far var överste och prisades för hjĂ€ltemod av general Scott. 168 00:15:47,640 --> 00:15:51,792 Under nederlaget vid Santa Anna, 1848. 169 00:15:53,520 --> 00:15:56,956 Det var otĂ€nkbart. 170 00:15:57,080 --> 00:16:01,073 Att den sista i HarrisonslĂ€ktet skulle besudla minnet- 171 00:16:01,200 --> 00:16:08,311 -av de modiga mĂ€nnen före honom. SĂ„ jag lĂ€t vĂ€rlden tro att jag dog. 172 00:16:08,440 --> 00:16:10,749 Medan jag gjorde min plikt. 173 00:16:12,600 --> 00:16:15,637 Jag uppskattar att ni berĂ€ttade det hĂ€r. 174 00:16:17,680 --> 00:16:22,470 Jag tiger om det. Jag glömmer det nĂ€r jag gĂ„r ut genom dörren. 175 00:16:22,600 --> 00:16:24,556 Macahan. 176 00:16:27,280 --> 00:16:29,430 Ta henne med er. 177 00:16:29,560 --> 00:16:33,269 Om ni tror att hon skulle lĂ€mna er, Ă€r ni galen. 178 00:16:33,400 --> 00:16:37,393 Jag vill inte att hon ska stanna av lojalitet. 179 00:16:37,520 --> 00:16:39,476 Det Ă€r sĂ„ det Ă€r. 180 00:16:39,600 --> 00:16:43,479 Och hon Ă€lskar er. Det har aldrig förĂ€ndrats. 181 00:16:43,600 --> 00:16:46,114 Hon har gjort sitt val. 182 00:16:46,240 --> 00:16:48,310 Det var av tacksamhet! 183 00:16:48,440 --> 00:16:52,672 Hon kom tillbaka, trots att hon inte behövde. 184 00:16:52,800 --> 00:16:55,394 Hon fĂ„r inte stĂ„ i skuld lĂ€ngre. 185 00:16:55,520 --> 00:16:59,354 Sluta klaga och inse att hon Ă€r hĂ€r- 186 00:16:59,480 --> 00:17:03,917 -för att hon Ă€r klok nog att veta att det Ă€r hĂ€r hon vill vara. 187 00:17:51,960 --> 00:17:53,678 Zeb! 188 00:18:07,200 --> 00:18:09,634 Din dĂ„re. 189 00:18:14,240 --> 00:18:17,357 Ni har inte lĂ€rt er mycket pĂ„ 20 Ă„r, Harrison. 190 00:18:18,400 --> 00:18:24,191 NĂ€sta gĂ„ng ni vill göra nĂ„t sĂ„nt: Fundera pĂ„ det i en vecka. 191 00:18:24,320 --> 00:18:26,675 Eller ett Ă„r. 192 00:18:35,880 --> 00:18:39,156 Reinkarnation kanske Ă€r möjligt. 193 00:18:41,280 --> 00:18:44,033 Jag kan Ă„terfödas som en hel man. 194 00:18:44,160 --> 00:18:46,628 Om reinkarnation Ă€r möjligt- 195 00:18:46,760 --> 00:18:51,276 -och du tar livet av dig, sĂ„ lovar jag att hĂ€mnas. 196 00:18:51,400 --> 00:18:55,598 Jag fĂ„r en medicinman att lĂ„ta dig Ă„terfödas som buffeldynga. 197 00:19:00,120 --> 00:19:03,590 Herregud. Den var bra. 198 00:19:07,360 --> 00:19:10,113 Macahan, hörde ni vad hon sa? 199 00:19:10,240 --> 00:19:12,276 Ja. 200 00:19:12,400 --> 00:19:15,119 Jag hoppas att ni ocksĂ„ hörde det. 201 00:19:26,360 --> 00:19:30,399 HĂ€sten som jag tog, Zeb. Jag skickade tillbaka den. 202 00:19:31,880 --> 00:19:34,314 Jag antog det. 203 00:19:38,600 --> 00:19:41,353 Det var fina tider. 204 00:19:43,640 --> 00:19:45,949 Fina tider. 205 00:19:47,000 --> 00:19:49,468 Det skulle ha fungerat. 206 00:19:49,600 --> 00:19:52,592 Om saker och ting vore annorlunda. 207 00:19:53,640 --> 00:19:56,552 Om de vore annorlunda. 208 00:20:00,320 --> 00:20:04,871 -FörlĂ„t för att jag inte var Ă€rlig. -Det finns inget att förlĂ„ta. 209 00:20:05,000 --> 00:20:07,036 Vi hade tur. 210 00:20:07,160 --> 00:20:11,950 Vi fick en andra chans. Vi fick Ă„teruppleva gamla minnen. 211 00:20:12,080 --> 00:20:14,594 Röra vid gamla flammor. 212 00:20:15,640 --> 00:20:19,792 Jag kommer aldrig att glömma vĂ„ra dagar i bergen. 213 00:20:37,360 --> 00:20:42,718 Vissa tycker nog synd om honom, som stĂ„r i ett ljus han inte ser. 214 00:20:44,720 --> 00:20:48,554 Men inte jag. Han har tur. 215 00:20:49,760 --> 00:20:51,716 Han har dig. 216 00:20:55,200 --> 00:20:58,192 Du Ă€r en god man, Zebulon. 217 00:21:02,560 --> 00:21:04,790 Adjö, Elizabeth. 218 00:22:19,920 --> 00:22:25,278 Jag förvĂ€ntade mig inte en vĂ€lkomstorkester, men... 219 00:22:35,320 --> 00:22:37,754 -Vad Ă€r det? -Det Ă€r Jessie. 220 00:22:37,880 --> 00:22:41,839 -Hon blir inte bĂ€ttre. -Jag visste inte att hon var sjuk. 221 00:22:51,880 --> 00:22:54,075 Jessie. 222 00:22:54,200 --> 00:22:59,718 -Det gör ont, farbror Zeb. -Jag vet. 223 00:22:59,840 --> 00:23:03,435 Molly sĂ€ger att lĂ€karen kommer snart. 224 00:23:03,560 --> 00:23:06,199 Mina ben kĂ€nns konstiga. 225 00:23:06,320 --> 00:23:08,993 -Farbror Zeb? -Ja. 226 00:23:09,120 --> 00:23:13,796 -Stannar du en stund? -Jag ska ingenstans. 227 00:23:13,920 --> 00:23:19,233 Jag stannar tills du blir bĂ€ttre. Och vet du vad vi ska göra dĂ„? 228 00:23:19,360 --> 00:23:22,477 Vi ska ut och jaga kalkon. 229 00:23:42,360 --> 00:23:45,318 Laura, jag pratade med Molly. 230 00:23:45,440 --> 00:23:49,956 Hon sĂ€ger att du anklagar dig sjĂ€lv för det som hĂ€nde. 231 00:23:50,080 --> 00:23:55,108 Jag vet inte vad som flög i mig. Jag var hemsk mot henne. 232 00:23:55,240 --> 00:23:58,152 Hon mĂ„dde inte bra den dagen. 233 00:23:58,280 --> 00:24:01,477 Det var mer Ă€n en vecka sedan. 234 00:24:01,600 --> 00:24:04,512 Att kĂ€nna sĂ„ hĂ€r Ă€ndrar ingenting. 235 00:24:04,640 --> 00:24:08,030 Jag vet att jag inte kan förĂ€ndra nĂ„got. 236 00:24:08,160 --> 00:24:12,551 Men jag Ă€r rĂ€dd Jessies skull. 237 00:24:12,680 --> 00:24:17,276 Ta tjuren vid hornen i stĂ€llet för att vara rĂ€dd. 238 00:24:17,400 --> 00:24:21,678 Se vad du kan göra för Jessie. Sitt hos henne, hĂ„ll hennes hand. 239 00:24:21,800 --> 00:24:25,110 Ge henne ett vackert leende nĂ€r hon vaknar. 240 00:24:25,240 --> 00:24:28,676 Torka tĂ„rarna och gör ett försök. 241 00:24:33,840 --> 00:24:36,070 Duktig flicka. 242 00:24:58,360 --> 00:25:01,238 Titta vem som Ă€r hĂ€r. Farbror Zeb! 243 00:25:02,960 --> 00:25:06,077 -Farbror Zeb. -Du ser sliten ut. 244 00:25:06,200 --> 00:25:11,718 Jag har suttit till hĂ€st i 40 timmar. Jag mötte Josh pĂ„ vĂ€g in i byn. 245 00:25:11,840 --> 00:25:17,710 -Hur mĂ„r Jessie? -Ingen förĂ€ndring. Hon Ă€r sjuk. 246 00:25:27,440 --> 00:25:33,879 Öka dosen till 30 droppar varannan timme, hela dagen. 247 00:25:34,000 --> 00:25:38,551 -Finns det inget mer vi kan göra? -Vi ska testa nĂ„got nytt i morgon. 248 00:25:38,680 --> 00:25:43,071 Jag har skickat efter en zinksalva som jag lĂ€ste om. 249 00:25:43,200 --> 00:25:46,431 -Den bör komma i morgon. -Men fungerar den? 250 00:25:47,480 --> 00:25:52,554 Jag vet inte. Jag har ingen personlig erfarenhet av den. 251 00:25:52,680 --> 00:25:57,117 Den framstĂ€lls av dr Weizz, som har arbetat med insektsgift. 252 00:25:57,240 --> 00:26:00,676 -Vi kan bara hoppas. -SĂ„ den kanske inte verkar alls? 253 00:26:00,800 --> 00:26:05,590 Den risken finns alltid. Salvan Ă€r ny och oprövad. 254 00:26:05,720 --> 00:26:10,555 -SĂ„ ni kan bara lindra smĂ€rtan? -Ja. 255 00:26:10,680 --> 00:26:14,434 Hennes system tycks inte kĂ€mpa emot. 256 00:26:14,560 --> 00:26:19,475 Jag Ă€r glad att medicinen ger henne en chans att sova. 257 00:26:19,600 --> 00:26:22,797 Sömn Ă€r ju den bĂ€sta medicinen. 258 00:26:22,920 --> 00:26:28,313 -Jag kommer nĂ€r medicinen Ă€r hĂ€r. -Tack, doktorn. 259 00:26:35,000 --> 00:26:37,753 Jag börjar med middagen. 260 00:26:40,320 --> 00:26:43,039 Jag hjĂ€lper till, moster Molly. 261 00:26:45,160 --> 00:26:48,277 Du Ă€r ocksĂ„ rĂ€dd, eller hur? 262 00:26:52,640 --> 00:26:56,428 Det hĂ€r Ă€r lika svĂ„rt att sĂ€ga som att höra. 263 00:26:57,560 --> 00:27:01,997 Jag tror inte att lĂ€karen kommer att kunna rĂ€dda Jessie. 264 00:27:33,080 --> 00:27:35,036 Far? 265 00:27:36,400 --> 00:27:39,153 Det Ă€r Luke, Jessie. 266 00:27:39,280 --> 00:27:41,191 Far? 267 00:27:41,320 --> 00:27:42,912 Far. 268 00:27:48,920 --> 00:27:51,798 Jag drömde sĂ„ hemskt, far. 269 00:27:51,920 --> 00:27:56,948 NĂ„gon kom hit och sa att du hade dött i kriget. 270 00:28:00,280 --> 00:28:04,592 Det var bara en dröm, Jessie. 271 00:28:06,160 --> 00:28:10,790 Det var en hemsk dröm, far. 272 00:28:50,160 --> 00:28:52,720 Hon trodde att jag var far. 273 00:29:34,120 --> 00:29:39,672 Vi mĂ„ste prata om vad vi ska göra med Jessie. 274 00:29:39,800 --> 00:29:42,598 Jag kan rida till byn i gryningen- 275 00:29:42,720 --> 00:29:45,712 -och hĂ€mta medicinen sĂ„ fort den kommer. 276 00:29:45,840 --> 00:29:48,400 Jag kan rida och möta den. 277 00:29:48,520 --> 00:29:52,399 LĂ€karen har skött henne i en vecka utan resultat. 278 00:29:52,520 --> 00:29:55,956 Han har försökt. Vi mĂ„ste fortsĂ€tta be. 279 00:29:56,080 --> 00:29:59,550 Jag tror pĂ„ att göra nĂ„t Ă„t det som jag ber om. 280 00:29:59,680 --> 00:30:02,274 Och Jessie... 281 00:30:02,400 --> 00:30:08,111 -Hon klarar nog inte en natt till. -Det Ă€r klart hon gör, farbror Zeb. 282 00:30:08,240 --> 00:30:12,677 -Att önska hjĂ€lper inte. -Inte att sĂ€ga det motsatta heller. 283 00:30:12,800 --> 00:30:16,236 -NĂ€r medicinen kommer... -Om den kommer. 284 00:30:16,360 --> 00:30:19,591 Och om den hjĂ€lper, nĂ€r den vĂ€l kommer. 285 00:30:19,720 --> 00:30:22,917 -Det Ă€r för mĂ„nga "om". -För helvete! 286 00:30:23,040 --> 00:30:26,077 Du vet inte att hon kommer att dö. 287 00:30:30,480 --> 00:30:33,916 Du har sett en del död vid det hĂ€r laget. 288 00:30:34,040 --> 00:30:36,634 Jag har sett mĂ€ngder. 289 00:30:36,760 --> 00:30:39,320 Jag ser att hon Ă€r döende. 290 00:30:40,360 --> 00:30:43,636 Har du nĂ„n bĂ€ttre idĂ© Ă€n att sĂ€ga "hon Ă€r döende"? 291 00:30:43,760 --> 00:30:45,716 Ja. 292 00:30:50,120 --> 00:30:52,475 Arapahoernas medicinman. 293 00:30:55,040 --> 00:30:57,759 Han kanske kan rĂ€dda henne. 294 00:30:59,720 --> 00:31:02,598 Är du galen, farbror Zeb? 295 00:31:02,720 --> 00:31:07,840 Modern medicin Ă€r pĂ„ vĂ€g, och du vill ge henne till en hĂ€xdoktor? 296 00:31:07,960 --> 00:31:11,839 Skulle vi slĂ€ppa in en sĂ„n i huset? 297 00:31:11,960 --> 00:31:16,750 Han kommer nog inte hit. Vi fĂ„r ta med Jessie till deras by. 298 00:31:16,880 --> 00:31:22,876 -LĂ€karen sa att hon inte fĂ„r flyttas. -Han tror att han vet vad han gör. 299 00:31:23,000 --> 00:31:26,879 Men det Ă€r inte sĂ€kert att medicinen fungerar. 300 00:31:27,000 --> 00:31:31,551 Indianerna har örter och medel som den vite mannen inte kĂ€nner till. 301 00:31:31,680 --> 00:31:37,949 De har anvĂ€nts sĂ„ lĂ€nge indianerna varit hĂ€r. Mycket lĂ€ngre Ă€n de vita. 302 00:31:40,600 --> 00:31:42,556 Farbror Zeb... 303 00:31:44,080 --> 00:31:49,108 Om inte resan till bergen dödar Jessie, sĂ„ gör hĂ€xdoktorn det. 304 00:31:49,240 --> 00:31:55,076 Du lĂ„ter din okunnighet tala nĂ€r du kallar honom för hĂ€xdoktor. 305 00:31:55,200 --> 00:31:59,432 Jag har sett honom göra saker som folk betraktar som mirakel. 306 00:32:03,280 --> 00:32:05,236 Nej. 307 00:32:06,240 --> 00:32:09,073 Hon ska inte lĂ€mna huset. 308 00:32:10,120 --> 00:32:12,873 Vi har rĂ€tt. 309 00:32:16,600 --> 00:32:19,194 Vi Ă€r hennes syskon. 310 00:32:19,320 --> 00:32:23,154 Vi bestĂ€mmer vad som hĂ€nder med henne. 311 00:32:30,000 --> 00:32:32,560 Det Ă€r sant. 312 00:32:46,480 --> 00:32:49,631 Jag sĂ€tter mig hos Jessie. 313 00:32:54,800 --> 00:33:00,716 FĂ„ lite sömn. Vi turas om att ta hand om Jessie. 314 00:33:26,760 --> 00:33:30,435 Du har stor tilltro till den hĂ€r medicinmannen. 315 00:33:30,560 --> 00:33:36,351 De hade inte kunnat bo hĂ€r i tusentals Ă„r utan att kunna bota. 316 00:33:36,480 --> 00:33:40,871 Om lĂ€karen inte tycks kunna hjĂ€lpa Jessie... 317 00:33:41,000 --> 00:33:44,072 ...har vi inget att förlora pĂ„ att ta dit henne. 318 00:33:44,200 --> 00:33:48,478 Tycker du att Luke, Josh och Laura har rĂ€tt att bestĂ€mma? 319 00:33:48,600 --> 00:33:52,149 -De har större rĂ€tt Ă€n jag. -Jessie, dĂ„? 320 00:33:52,280 --> 00:33:55,477 Vem har större rĂ€tt Ă€n hon? 321 00:33:56,520 --> 00:33:59,956 Hon Ă€r vaken, Zeb. Och förnuftig. 322 00:34:01,760 --> 00:34:04,433 Jag mĂ„ste berĂ€tta vad som hĂ€nder. 323 00:34:04,560 --> 00:34:09,236 Jag vet att alla sĂ€ger att du kommer att bli bra, men... 324 00:34:09,360 --> 00:34:13,399 Du blir allt svagare. 325 00:34:13,520 --> 00:34:18,469 -Laura sa att det kommer medicin. -De har skickat efter den... 326 00:34:18,600 --> 00:34:24,914 ...men den kanske inte hinner hit. Och vi vet inte om den hjĂ€lper. 327 00:34:25,040 --> 00:34:28,077 Vad ska vi göra, dĂ„? 328 00:34:28,200 --> 00:34:33,911 Jag vill ta med dig till arapahoernas medicinman. 329 00:34:34,040 --> 00:34:40,832 Indianerna har handskats med stick, ormbett och sĂ„nt- 330 00:34:40,960 --> 00:34:44,111 -sĂ„ lĂ€nge nĂ„gon kan minnas. 331 00:34:44,240 --> 00:34:48,313 De har botemedel som vita lĂ€kare inte kĂ€nner till. 332 00:34:48,440 --> 00:34:52,877 -Indianer? -De Ă€r vĂ€nner till mig. 333 00:34:53,000 --> 00:34:55,992 Men det finns en nackdel. 334 00:34:56,120 --> 00:35:00,830 Du Ă€r vĂ€ldigt svag, och det Ă€r lĂ„ngt dit. 335 00:35:00,960 --> 00:35:06,080 Och det Ă€r inte sĂ€kert att medicinmannen kan hjĂ€lpa dig. 336 00:35:08,280 --> 00:35:11,716 Det Ă€r en chansning, hur vi Ă€n gör. 337 00:35:13,200 --> 00:35:17,591 Det Ă€r nĂ„got du mĂ„ste veta innan du bestĂ€mmer dig. 338 00:35:17,720 --> 00:35:23,750 Josh, Luke och Laura vill inte att jag ska ta dit dig. 339 00:35:23,880 --> 00:35:27,111 De vill vĂ€nta pĂ„ medicinen. 340 00:35:28,160 --> 00:35:31,675 Det Ă€r sĂ„ det Ă€r, gumman. 341 00:35:31,800 --> 00:35:36,396 Det Ă€r upp till dig om vi Ă„ker eller inte. 342 00:35:52,920 --> 00:35:55,798 HjĂ€lp mig, farbror Zeb. 343 00:37:21,800 --> 00:37:24,473 GĂ„r det bra, gumman? 344 00:37:47,720 --> 00:37:50,075 Farbror Zeb. 345 00:37:58,560 --> 00:38:00,994 Du fĂ„r inte göra sĂ„ hĂ€r. 346 00:38:01,120 --> 00:38:05,716 Jag berĂ€ttade allting, Luke. Hon vill Ă„ka. 347 00:38:05,840 --> 00:38:10,436 Hon förstod antagligen inte ens vad du sa. 348 00:38:10,560 --> 00:38:15,270 -Hon förstod. -Jag tĂ€nker inte lĂ„ta dig döda henne. 349 00:38:15,400 --> 00:38:18,437 Inte nĂ€r medicinen kommer i morgon. 350 00:38:18,560 --> 00:38:20,869 Jag Ă€r ledsen, Luke. 351 00:38:23,920 --> 00:38:27,708 LĂ€gg av, pojk. Jag vill inte behöva skada dig. 352 00:38:57,000 --> 00:39:00,834 Jag Ă€r ledsen att jag var tvungen att göra sĂ„. 353 00:39:36,640 --> 00:39:39,996 -SĂ„ du hittade honom? -Ja. Är allt bra? 354 00:39:40,120 --> 00:39:44,318 Ja, jag mĂ„r bra. Jag kan fortfarande rida. 355 00:39:44,440 --> 00:39:47,955 -Jag följer med dig, Luke. -Nej. 356 00:39:48,080 --> 00:39:51,516 -Du fĂ„r vĂ€nta pĂ„ medicinen. -Laura vet var byn ligger. 357 00:39:51,640 --> 00:39:55,713 -Hon och Molly kan komma med den. -Jag har inte tid att brĂ„ka. 358 00:39:55,840 --> 00:39:58,199 Zeb har tre timmars försprĂ„ng. 359 00:39:58,200 --> 00:39:58,757 Zeb har tre timmars försprĂ„ng. 360 00:39:58,880 --> 00:40:02,839 Hon Ă€r min syster ocksĂ„. Jag ska följa med. 361 00:40:09,200 --> 00:40:12,158 Okej. Kom igen. 362 00:40:21,160 --> 00:40:26,029 Luke! Kom ihĂ„g att din farbror inte Ă€r din fiende. 363 00:40:26,160 --> 00:40:29,914 Fiende eller inte, vi har rĂ€tt att hĂ€mta Jessie. 364 00:40:30,040 --> 00:40:32,634 Innan det Ă€r för sent. 365 00:41:00,160 --> 00:41:04,790 -Jag ser dig, "Vite Örn". -Jag ser dig, "StĂ„ende Björn". 366 00:41:04,920 --> 00:41:08,117 -Det har gĂ„tt mĂ„nga mĂ„nar. -Ja. 367 00:41:08,240 --> 00:41:11,550 Jag kommer för arapahoernas magi. 368 00:41:11,680 --> 00:41:14,240 Min brorsdotter dör. 369 00:41:46,720 --> 00:41:49,598 LĂ€gg bort pistolen. 370 00:41:49,720 --> 00:41:52,075 -De dödar henne. -Hon ska tillbaka. 371 00:41:52,200 --> 00:41:56,352 Var inte dumma. Hon klarade sig knappt hit. 372 00:42:08,400 --> 00:42:11,233 Det Ă€r vĂ„r enda chans. 373 00:42:21,880 --> 00:42:24,348 Vad gör de med henne? 374 00:42:24,480 --> 00:42:28,553 De skakar en skallra och mĂ€ssar. 375 00:42:28,680 --> 00:42:32,355 -Tror du pĂ„ det hĂ€r? -Annars hade jag inte kommit hit. 376 00:42:32,480 --> 00:42:35,472 Medicinen kan ha kommit. 377 00:42:35,600 --> 00:42:39,832 -Och den kunde ha fungerat. -Och om den inte gjort det? 378 00:44:41,080 --> 00:44:46,916 Vi vill inte bli osams med dem. SĂ€tt dig ner. Kom igen. 379 00:44:52,040 --> 00:44:53,996 Sitt ner. 380 00:45:35,040 --> 00:45:40,717 -Vad sa han? -Att vi borde ha kommit tidigare. 381 00:45:40,840 --> 00:45:46,631 Han ger henne starka mediciner, men nu Ă€r det upp till gudarna. 382 00:45:46,760 --> 00:45:49,115 Deras gudar, eller vĂ„r? 383 00:45:50,320 --> 00:45:53,710 Jag trodde inte att det var nĂ„n skillnad. 384 00:45:59,040 --> 00:46:02,077 Om hon dör, farbror Zeb... 385 00:46:02,200 --> 00:46:04,395 ...sĂ„ dödar jag dig. 386 00:46:12,440 --> 00:46:14,829 Om hon dör, Luke... 387 00:46:17,200 --> 00:46:20,351 ...Kommer du inte att behöva göra det. 388 00:46:38,640 --> 00:46:41,473 Zeb, Ă€r det hundkött de steker? 389 00:46:42,520 --> 00:46:45,318 Det ser sĂ„ ut. 390 00:46:45,440 --> 00:46:50,434 -DĂ„ kan de Ă€ta vad som helst. -Det skulle du med om du var tvungen. 391 00:46:54,040 --> 00:46:57,555 Det verkar som att de svĂ€lter. 392 00:47:05,840 --> 00:47:07,831 Hövding. 393 00:47:07,960 --> 00:47:11,873 Har inte ditt folk fett kött att Ă€ta? 394 00:47:12,920 --> 00:47:18,711 De Ă€r ute pĂ„ jakt. Om andarna ler, kommer de tillbaka med buffel. 395 00:47:18,840 --> 00:47:25,439 -Och om andarna inte ler? -DĂ„ Ă€r det dags för de gamla att dö. 396 00:47:26,480 --> 00:47:29,552 Hur blev det med korna frĂ„n staten? 397 00:47:29,680 --> 00:47:32,831 Vi har inte sett kor pĂ„ fem mĂ„nar. 398 00:47:32,960 --> 00:47:35,520 Fem mĂ„nar? 399 00:47:35,640 --> 00:47:42,193 Vi erbjöd er inte mat eftersom vi inte har nĂ„got som ni Ă€ter. 400 00:47:43,080 --> 00:47:47,039 Hövding, jag ska prata med myndigheterna. 401 00:47:47,160 --> 00:47:50,516 -Vi fĂ„r se. -Vi fĂ„r se. 402 00:47:55,400 --> 00:47:57,356 Det Ă€r moster Molly! 403 00:48:03,760 --> 00:48:05,432 Zeb. 404 00:48:06,480 --> 00:48:11,235 -Hur mĂ„r hon? -Inga nyheter. Vi hoppas och ber. 405 00:48:11,360 --> 00:48:16,559 -Tog ni med er medicinen? -Den kom aldrig. 406 00:48:27,480 --> 00:48:31,314 Hövdingen sĂ€ger att ni inte fĂ„r gĂ„ in. 407 00:48:41,640 --> 00:48:44,234 Kom igen. 408 00:48:49,880 --> 00:48:52,269 Jessie. 409 00:48:52,400 --> 00:48:55,995 Mor, nĂ€r kommer far hem? 410 00:48:56,120 --> 00:48:58,429 Jag hör dig inte. 411 00:48:58,560 --> 00:49:01,950 Far har varit borta för lĂ€nge. 412 00:49:02,080 --> 00:49:04,435 -Jessie. -Farbror Zeb. 413 00:49:04,560 --> 00:49:11,113 Mor vill inte berĂ€tta nĂ€r far kommer hem. 414 00:49:15,760 --> 00:49:19,196 -Jag Ă€r hĂ€r, vĂ€nnen. -Mor? 415 00:49:20,840 --> 00:49:25,914 -Försök sova. -Varför kommer inte far hem? 416 00:49:28,440 --> 00:49:33,958 Han Ă€r försenad, Jessie. Men han kommer snart. 417 00:49:35,000 --> 00:49:36,991 Mor. 418 00:50:44,280 --> 00:50:46,874 Febern sjunker. 419 00:50:56,080 --> 00:50:58,355 Farbror Zeb. 420 00:50:58,480 --> 00:51:00,436 Jessie. 421 00:51:07,680 --> 00:51:09,955 Det Ă€r konstigt. 422 00:51:10,080 --> 00:51:13,629 Jag drömde sĂ„ mycket. 423 00:51:13,760 --> 00:51:17,594 Jag har till och med sett mor och far. 424 00:51:19,120 --> 00:51:23,477 Men jag var sĂ„ lĂ„ngt hemifrĂ„n. 425 00:51:23,600 --> 00:51:27,752 -Jag Ă€r glad att du Ă€r tillbaka. -Det Ă€r vi alla. 426 00:51:38,800 --> 00:51:41,189 Hej, Josh. 427 00:51:41,320 --> 00:51:45,359 -Tar du hem damerna? -Inga problem. 428 00:51:45,480 --> 00:51:50,315 Vi ska ta reda pĂ„ varför köttet inte kommer fram. 429 00:51:50,440 --> 00:51:54,069 Ja, de verkar inte ha det sĂ„ bra. 430 00:51:54,200 --> 00:51:58,671 Jag vet inte hur jag ska sĂ€ga det hĂ€r. 431 00:51:58,800 --> 00:52:03,271 Jag hade fel nĂ€r jag inte ville lĂ„ta dig ta hit Jessie. 432 00:52:03,400 --> 00:52:07,313 Ni gjorde vad ni trodde var rĂ€tt. Be inte om ursĂ€kt. 433 00:52:07,440 --> 00:52:12,150 Vi kanske inte behöver be om ursĂ€kt. Men vi betedde oss inte sĂ„ smart. 434 00:52:12,280 --> 00:52:15,192 Det hĂ„ller jag med om. 435 00:52:22,120 --> 00:52:25,271 Han behövde vĂ€l inte hĂ„lla med sĂ„ fort? 436 00:53:08,440 --> 00:53:13,560 Har alla hĂ€r kommit frĂ„n byar i jakt pĂ„ mat? 437 00:53:13,680 --> 00:53:17,036 Det Ă€r nog vĂ€rre Ă€n vi trodde. 438 00:53:17,160 --> 00:53:20,232 VĂ€rre Ă€n alla trodde. 439 00:53:24,600 --> 00:53:26,556 Kom in. 440 00:53:28,440 --> 00:53:33,355 Jag heter Macahan. Är det ni som ska ordna kött till araphoerna? 441 00:53:33,480 --> 00:53:37,189 StĂ€ng dörren sĂ„ jag slipper flugorna. 442 00:53:40,440 --> 00:53:43,796 Ska ni sparka den av gĂ„ngjĂ€rnen? 443 00:53:43,920 --> 00:53:47,913 Ni fĂ„r en stövel i baken om jag inte fĂ„r nĂ„gra raka svar. 444 00:53:48,040 --> 00:53:52,830 NĂ€sta politiker frĂ„n indianbyrĂ„n som kommer hit- 445 00:53:52,960 --> 00:53:55,713 -utan kött, fĂ„r smaka pĂ„ min stövel. 446 00:53:55,840 --> 00:54:01,278 -Har ni inget kött? -Jag har massor av kött. Kom igen. 447 00:54:02,680 --> 00:54:05,399 Ni kan fĂ„ se. 448 00:54:09,880 --> 00:54:16,752 NĂ€r det kom, funderade jag pĂ„ att skicka det till presidentens kock. 449 00:54:18,360 --> 00:54:24,435 Om presidenten fick det hĂ€r pĂ„ bordet skulle han kanske bry sig. 450 00:54:24,560 --> 00:54:27,677 -Det verkar ha ruttnat i en mĂ„nad. -Nej. 451 00:54:27,800 --> 00:54:31,190 SĂ„nt kött har jag delat ut. 452 00:54:31,320 --> 00:54:34,437 Men hĂ€r fick jag dra grĂ€nsen. 453 00:54:34,560 --> 00:54:40,078 Tio indianer önskar att de vore döda, efter att ha stulit av det hĂ€r. 454 00:54:40,200 --> 00:54:43,795 -Vem Ă€r ansvarig? -Vem bryr sig? 455 00:54:43,920 --> 00:54:48,596 Förutom vi som mĂ„ste leva med situationen. 456 00:54:48,720 --> 00:54:54,078 Med alla som roffar Ă„t sig pĂ„ vĂ€gen blir det inte mycket kvar. 457 00:54:54,200 --> 00:54:58,193 -Det Ă€r ert jobb att se till dem. -Javisst. 458 00:54:58,320 --> 00:55:01,232 LĂ„t mig visa er nĂ„got. 459 00:55:04,280 --> 00:55:08,353 Kopior av brev som jag skickar. Jag klagar en gĂ„ng i veckan. 460 00:55:08,480 --> 00:55:11,392 BĂ„de om kor som inte kommer- 461 00:55:11,520 --> 00:55:17,390 -och om kött som jag inte vĂ„gar dela ut av rĂ€dsla för att förgifta folk. 462 00:55:17,520 --> 00:55:21,957 -Vad fĂ„r ni för svar? -De Ă€lskar ord som: 463 00:55:22,080 --> 00:55:27,313 "OvĂ€ntad försening, pĂ„ grund av oförutsedda logistikproblem." 464 00:55:27,440 --> 00:55:30,398 Vad hĂ€nder nĂ€r vintern kommer? 465 00:55:42,280 --> 00:55:45,875 DĂ„ fĂ„r vi fullt upp. 466 00:55:46,000 --> 00:55:48,560 Med att begrava folk. 467 00:55:54,480 --> 00:55:58,314 Vi kan nog hitta nĂ„gra svar hĂ€r ute ocksĂ„. 468 00:56:13,680 --> 00:56:18,117 Varför Ă€r ni inte ute och jagar? Upp med er. 469 00:56:18,240 --> 00:56:21,277 Jag tĂ€nker inte upprepa mig. 470 00:56:21,400 --> 00:56:23,994 Jag sa: "Upp med er." 471 00:56:27,440 --> 00:56:31,592 Jag frĂ„gade varför ni inte Ă€r ute och jagar. 472 00:56:31,720 --> 00:56:35,793 Jagar vadĂ„? Det finns ingen annat Ă€n harar. 473 00:56:35,920 --> 00:56:40,277 -Harar kan inte mĂ€tta arapahoerna. -Ni slösar bort er tid. 474 00:56:40,400 --> 00:56:45,758 De hĂ€r Ă€r först att ta emot hjĂ€lp, och sist med att hjĂ€lpa andra. 475 00:56:45,880 --> 00:56:48,997 -Vi har inga hĂ€star. -De fick hĂ€star. 476 00:56:49,120 --> 00:56:51,918 -De dödade dem. -För att föda folket. 477 00:56:52,040 --> 00:56:57,273 Jag varnade er. Ni fick hĂ€starna för att jaga. 478 00:56:57,400 --> 00:57:02,076 -SvĂ€ltande mĂ€nniskor har inget val. -Jag vet. 479 00:57:02,200 --> 00:57:04,760 Jag har bara tappat tĂ„lamodet. 480 00:57:04,880 --> 00:57:08,190 De stĂ€ller till mer problem Ă€n hela stammen. 481 00:57:08,320 --> 00:57:12,757 -De dricker om nĂ€tterna... -Vi kan göra som den vite mannen. 482 00:57:12,880 --> 00:57:18,591 Vi Ă€r krigare. Stifta lagar Ă„t de vita i stĂ€llet för att lĂ€xa upp oss. 483 00:57:18,720 --> 00:57:23,919 Krigare? Snart blir ni er stams avskum. 484 00:57:27,000 --> 00:57:29,036 Jag vet inte. 485 00:57:29,160 --> 00:57:33,676 Avskum, eller de med mest vilja? 486 00:57:34,720 --> 00:57:37,359 En intressant frĂ„ga. 487 00:57:37,480 --> 00:57:41,268 -Vad heter du? - "En Varg". 488 00:57:41,400 --> 00:57:46,474 Du verkar vara ledaren, sĂ„ jag sĂ€ger vad jag ska till dig. 489 00:57:46,600 --> 00:57:51,196 Samla dina mĂ€n och sadla hĂ€starna. 490 00:57:52,840 --> 00:57:55,912 -Vilka hĂ€star? -ByrĂ„ns. 491 00:57:56,960 --> 00:58:01,590 -Hur mycket pengar har ni hĂ€r? -NĂ„gra hundra, för nödfall. 492 00:58:01,720 --> 00:58:05,554 Det Ă€r just vad det hĂ€r Ă€r. 493 00:58:09,720 --> 00:58:15,113 HĂ€r, pĂ„ slĂ€tten. Hjorden Ă€r utspridd över 2500 kvadratkilometer. 494 00:58:15,240 --> 00:58:18,437 Ska ni hĂ€mta longhorn-kor frĂ„n Texas? 495 00:58:18,560 --> 00:58:22,599 Det tar flera mĂ„nader. Vintern Ă€r över innan ni Ă€r tillbaka. 496 00:58:22,720 --> 00:58:27,396 NĂ„gra försökte för 18 mĂ„nader sen. De miste 400 man pĂ„ tre mĂ„nader. 497 00:58:27,520 --> 00:58:30,353 Vi ska inte ta samma vĂ€g. 498 00:58:30,480 --> 00:58:33,711 -Vilket betyder? Vi rider norröver. 499 00:58:33,840 --> 00:58:40,598 -Genom Badlands. -Genom Badlands? Det Ă€r omöjligt. 500 00:58:40,720 --> 00:58:44,759 Det Ă€r stor skillnad pĂ„ "oprövat" och "omöjligt". 501 00:58:44,880 --> 00:58:48,759 Hjorden skulle Ă€ndĂ„ dö av törst mellan floderna. 502 00:58:48,880 --> 00:58:53,032 Jag brukade hĂ„lla till dĂ€r före kriget. Jag kĂ€nner till omrĂ„det. 503 00:58:53,160 --> 00:58:58,678 Det Ă€r tufft, men longhorn Ă€r tuffa. Vi kan fĂ„ över dem vid liv. 504 00:58:58,800 --> 00:59:04,193 Efter vad de har gjort för oss Ă€r jag villig att ta chansen. 505 00:59:04,320 --> 00:59:08,154 Du tror vĂ€l inte att de kommer att hjĂ€lpa dig? 506 00:59:08,280 --> 00:59:13,718 -HĂ€lften av dem vill bara brĂ„ka. -Det Ă€r de brĂ„kiga vi behöver. 507 00:59:13,840 --> 00:59:16,877 Hur blir det med nödkassan? 508 00:59:17,000 --> 00:59:20,788 Om ni vill ta risken kan vĂ€l byrĂ„n betala. 509 00:59:20,920 --> 00:59:24,469 GevĂ€r och proviant, dĂ„? Kan ni utrusta dem? 510 00:59:24,600 --> 00:59:29,913 Det mesta kommer att gĂ„ Ă„t, men jag ska se vad jag kan göra. 511 00:59:34,320 --> 00:59:37,995 Jag hoppas att du har tĂ€nkt ta mig med dig. 512 00:59:38,120 --> 00:59:43,353 -Jag hade tĂ€nkt frĂ„ga. -Du vet redan svaret. 513 00:59:50,800 --> 00:59:55,510 -Jag har er post! -Tack, Jeffrey. StĂ€ng dörren. 514 00:59:55,640 --> 00:59:57,870 Mr Macahan! 515 00:59:58,000 --> 01:00:01,675 Behöver ni hjĂ€lp med matvagnen? 516 01:00:01,800 --> 01:00:04,917 Vi ska inte ha med oss en matvagn. 517 01:00:05,040 --> 01:00:08,953 Du ser för ung ut för att ge dig ut pĂ„ lĂ„ngtur. 518 01:00:09,080 --> 01:00:12,709 Jag Ă€r liten för min Ă„lder: 16. 519 01:00:12,840 --> 01:00:16,037 Paul gav mig sin mĂ„lĂ„sna nĂ€r han dog. 520 01:00:16,160 --> 01:00:20,472 Jag har ingen mor. Ingen skulle sakna mig. 521 01:00:20,600 --> 01:00:25,594 -Vem ser efter dig? -Jag jobbar i Murdochs affĂ€r. 522 01:00:25,720 --> 01:00:30,430 Jag stĂ€dar, springer Ă€renden och levererar post. 523 01:00:30,560 --> 01:00:37,033 -Jag Ă€r ensam, mr Macahan. -Jag förstĂ„r. 524 01:00:37,160 --> 01:00:43,508 Kom igen om nĂ„gra Ă„r om jag ska samla ihop kofösare dĂ„. 525 01:00:49,680 --> 01:00:52,672 Hur gammal Ă€r du, sa du? 526 01:00:55,840 --> 01:00:57,831 19? 527 01:01:00,920 --> 01:01:04,230 Du fĂ„r skaffa dig ett bĂ€ttre minne. 528 01:01:17,760 --> 01:01:22,515 Ni har kvĂ€llen pĂ„ er att ta farvĂ€l av era familjer. 529 01:01:22,640 --> 01:01:26,872 SĂ€g till hövdingen att vi kommer med kor före den första snön. 530 01:01:27,000 --> 01:01:30,231 -Vi kanske inte följer med. -Vi gör vad vi vill. 531 01:01:30,360 --> 01:01:35,434 Nu har vi gevĂ€r och hĂ€star. Det Ă€r lĂ€ttare att stjĂ€la boskap. 532 01:01:35,560 --> 01:01:42,591 Om ni inte dyker upp i gryningen kommer jag efter er. 533 01:01:42,720 --> 01:01:45,359 Det kan ni lita pĂ„. 534 01:02:05,280 --> 01:02:11,469 Lycka till, Macahan. Ni behöver all tur som finns. 535 01:02:11,600 --> 01:02:15,070 Jag avslĂ„r aldrig lyckönskningar, mr Pennington. 536 01:02:16,560 --> 01:02:21,156 Jag skulle inte satsa livet pĂ„ att de dyker upp i morgon. 537 01:02:21,280 --> 01:02:23,999 Jag tror att de kommer. 538 01:02:24,120 --> 01:02:28,989 De Ă€r tillrĂ€ckligt arga pĂ„ mig för att vilja se mig igen. 539 01:02:29,960 --> 01:02:32,952 Hur lĂ„ng tid kommer det att ta? 540 01:02:33,080 --> 01:02:36,152 Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga, Josh. 541 01:02:36,280 --> 01:02:42,594 Ett par karlar drev en hjord frĂ„n Texas till Colorado för nĂ„t Ă„r sedan. 542 01:02:42,720 --> 01:02:45,951 Runt 2000 djur, hörde jag. 543 01:02:46,080 --> 01:02:49,072 De tog en omvĂ€g pĂ„ 160 mil. 544 01:02:49,200 --> 01:02:54,399 Om vi driver hjorden rakt norrut kan vi spara flera mĂ„nader. 545 01:02:54,520 --> 01:03:01,153 -Är det sant som de sĂ€ger om laglösa? -Den risken fĂ„r vi ta. 546 01:03:02,200 --> 01:03:04,839 Vem skriver du till, Luke? 547 01:03:06,560 --> 01:03:09,154 NĂ„gon i Jimsons Brick. 548 01:03:09,280 --> 01:03:14,195 Jag sa att jag skulle komma tillbaka, men det kommer visst att dröja. 549 01:03:14,320 --> 01:03:18,154 En till? Hur mĂ„nga tjejer har du, Luke? 550 01:03:18,280 --> 01:03:24,071 -Du ser mig vĂ€l aldrig med mer Ă€n en? -En Ă„t gĂ„ngen, alltsĂ„. 551 01:03:25,840 --> 01:03:29,116 Du och Molly ska visst ocksĂ„ resa, Jessie? 552 01:03:29,240 --> 01:03:33,119 Det ska bli sĂ„ roligt! Jag har aldrig varit i en storstad. 553 01:03:33,240 --> 01:03:36,118 Hon mĂ„ste vila upp sig. 554 01:03:36,240 --> 01:03:36,840 Jag hör att kĂ€llorna i Clearwater kan göra underverk. 555 01:03:36,841 --> 01:03:39,957 Jag hör att kĂ€llorna i Clearwater kan göra underverk. 556 01:03:40,080 --> 01:03:44,631 -Hon kommer att bli som ny. -Jag har inte heller varit i en stad. 557 01:03:44,760 --> 01:03:49,629 Inte sedan jag var sex. De har hela butiker, bara för damer. 558 01:03:49,760 --> 01:03:54,356 Med nya hattar och klĂ€nningar, och underkjolar frĂ„n öst. 559 01:03:54,480 --> 01:03:56,755 Vi köper en Ă„t dig. 560 01:03:56,880 --> 01:03:59,678 -Det har jag aldrig förstĂ„tt. -Vad? 561 01:03:59,800 --> 01:04:04,794 Varför ska underkjolar vara fina nĂ€r mĂ€n inte fĂ„r se dem? 562 01:04:04,920 --> 01:04:07,957 Vem har sagt att de inte ska se dem? 563 01:04:08,080 --> 01:04:12,073 Det hĂ€r samtalet hĂ„ller pĂ„ att bli vulgĂ€rt. 564 01:04:14,760 --> 01:04:19,629 Farbror Zeb, varför fĂ„r inte jag följa med? 565 01:04:19,760 --> 01:04:24,629 Vem ska se efter gĂ„rden nĂ€r Molly och Jessie Ă€r i Clearwater? 566 01:04:24,760 --> 01:04:29,788 Nackdelarna med att vara den yngre brodern tycks aldrig ta slut. 567 01:04:29,920 --> 01:04:32,229 -Varför skulle de? -Luke. 568 01:04:32,360 --> 01:04:38,515 Jessie, kan du inte spela nĂ„got för Zeb och Luke, som ett avsked. 569 01:04:38,640 --> 01:04:42,315 -Bra idĂ©. -Det var lĂ€nge sen Jess spelade. 570 01:04:42,440 --> 01:04:45,716 Ja, Jess. Spela "Beautiful Dreamer". 571 01:04:54,600 --> 01:04:56,989 Kom, Luke. Josh. 572 01:06:07,120 --> 01:06:09,588 JĂ€ttebra, Jessie. 573 01:06:09,720 --> 01:06:12,518 -Kan du "Amazing Grace"? -Jag tror det. 574 01:06:12,640 --> 01:06:16,713 Jag har inte spelat den pĂ„ lĂ€nge, men jag ska försöka. 575 01:06:28,640 --> 01:06:32,189 Jag ska inte tala lĂ€nge. 576 01:06:32,320 --> 01:06:35,392 Det Ă€r en lĂ„ng tur. Vi mĂ„ste hĂ„lla ihop. 577 01:06:35,520 --> 01:06:38,034 Vi mĂ„ste lita pĂ„ varandra. 578 01:06:38,160 --> 01:06:41,072 Ni vet vart vi ska, och varför. 579 01:06:42,960 --> 01:06:49,308 NĂ„gra av er tĂ€nker sĂ€kert att ni har hĂ€st och vapen och klarar er sjĂ€lva. 580 01:06:49,440 --> 01:06:53,353 Jag tror att ni har mer vett Ă€n sĂ„. 581 01:06:53,480 --> 01:06:55,436 Och mer stolthet. 582 01:06:56,720 --> 01:06:58,995 Nu rider vi söderut. 583 01:08:10,400 --> 01:08:15,076 Jag mĂ€rker att du ser dig om. Är det nĂ„t som gör dig nervös? 584 01:08:15,200 --> 01:08:20,194 Inget sĂ€rskilt, men det skadar inte att vara pĂ„ sin vakt. 585 01:08:51,160 --> 01:08:53,674 Luke, du har gĂ„van. 586 01:08:53,800 --> 01:08:57,713 Vi bör Ă€ndĂ„ skaffa en riktig kock i Texas. 587 01:08:57,840 --> 01:08:59,717 Hungrig. 588 01:09:01,600 --> 01:09:04,512 -Mer? -Ta för dig. 589 01:09:06,840 --> 01:09:11,311 -Heter du Ararbelt? -Ararbelt. 590 01:09:11,440 --> 01:09:17,675 -Vad tycker du om den hĂ€r turen? -Jag tycker att det Ă€r bra. 591 01:09:22,000 --> 01:09:27,472 NĂ„gra tycker att det Ă€r dumt, andra vĂ€ntar och ser. 592 01:09:28,640 --> 01:09:31,200 Jag tror att vi kommer att se. 593 01:09:33,920 --> 01:09:39,313 -Vi har i alla fall en pĂ„ vĂ„r sida. -Ja. 594 01:09:43,280 --> 01:09:46,477 Jag ska ta ett snack med dem direkt. 595 01:09:56,960 --> 01:10:02,592 Jag vet inte vad som vĂ€ntar i morgon. Jag rĂ€knar med er. 596 01:10:02,720 --> 01:10:05,757 Era bröder verkar lita pĂ„ er. 597 01:10:05,880 --> 01:10:08,997 Är ni rĂ€dd att vi vĂ€nder dem emot er? 598 01:10:09,120 --> 01:10:12,590 Det kan jag hantera om jag har haft fel om er. 599 01:10:12,720 --> 01:10:16,713 -Fel? -Ni Ă€r upprörda över er situation. 600 01:10:16,840 --> 01:10:20,276 Jag klandrar er inte, men ni mĂ„ste ha tĂ„lamod. 601 01:10:20,400 --> 01:10:23,437 -Det tar tid. -Tid? 602 01:10:23,560 --> 01:10:25,710 Det tar alltid tid. 603 01:10:25,840 --> 01:10:30,152 Barn dör, mitt folk svĂ€lter. 604 01:10:30,280 --> 01:10:32,874 ÄndĂ„ ber de oss att vĂ€nta. 605 01:10:33,000 --> 01:10:39,473 VĂ„r hövding sĂ€ger att vi ska lyda er. Vi gör det, men inget mer. 606 01:10:44,440 --> 01:10:46,715 Jag nöjer mig med det. 607 01:10:47,760 --> 01:10:49,990 Är det en vit mans skalp? 608 01:10:50,120 --> 01:10:53,078 Den togs i en kamp med lĂ„nga knivar. 609 01:10:53,200 --> 01:10:56,192 Det kvittar. BĂ€r den inte i morgon. 610 01:10:56,320 --> 01:11:00,836 I Texas skjuter de skallen av dig om de ser den. 611 01:11:04,400 --> 01:11:08,632 Jag kanske bĂ€r hans skalp till slut. 612 01:11:20,960 --> 01:11:24,509 Tar du Ă€nnu mer? Du gillar verkligen min mat. 613 01:11:24,640 --> 01:11:26,790 Ja... 614 01:11:26,920 --> 01:11:30,708 Jag verkar Ă€ta för tvĂ„ i kvĂ€ll. 615 01:11:51,800 --> 01:11:53,950 Tjena. 616 01:11:55,640 --> 01:11:57,915 FĂ„r jag slĂ„ mig ned? 617 01:11:58,040 --> 01:12:01,077 Jag borde ha vetat att ni skulle hitta mig. 618 01:12:01,200 --> 01:12:05,990 Du kan inte ha Ă€tit sĂ„ mycket sen du började följa efter oss. 619 01:12:06,120 --> 01:12:08,554 Lite bĂ€r. 620 01:12:12,680 --> 01:12:18,550 DĂ„ fĂ„r du sĂ€tta dig ner och Ă€ta upp din mat. 621 01:12:33,800 --> 01:12:38,476 Skicka inte tillbaka mig, mr Macahan. Ingen bryr sig om var jag Ă€r. 622 01:12:38,600 --> 01:12:40,955 Ingen saknar mig. 623 01:12:41,080 --> 01:12:44,993 -Alla har nĂ„gon som saknar dem. -Inte jag. 624 01:12:45,120 --> 01:12:48,237 Jag hade en hund som saknade mig. 625 01:12:48,360 --> 01:12:52,911 Men en indian Ă„t upp honom. Det Ă€r dĂ€rför jag inte gillar dem. 626 01:12:53,040 --> 01:12:57,716 Vi reser tillsammans med indianer. Varför vill du vara med? 627 01:12:57,840 --> 01:13:02,152 Jag tyckte att det var dags att göra nĂ„got viktigt. 628 01:13:02,280 --> 01:13:05,158 Jag Ă€r ju nĂ€stan elva Ă„r nu. 629 01:13:07,560 --> 01:13:10,836 Det kan jag förstĂ„. 630 01:13:10,960 --> 01:13:14,748 Man behöver nĂ„t att göra vid elva, eller hur? 631 01:13:14,880 --> 01:13:20,591 Du var pĂ„ gĂ„rden i gĂ„r. Varför knackade du inte pĂ„? 632 01:13:20,720 --> 01:13:23,951 Jag tĂ€nkte frĂ„ga om jag fick följa med igen. 633 01:13:24,080 --> 01:13:28,039 Men om jag hade bett igen, och ni sagt nej igen- 634 01:13:28,160 --> 01:13:33,871 -och kommit pĂ„ mig, som nu, hade ni blivit arg. 635 01:13:38,280 --> 01:13:40,077 Jaha... 636 01:13:40,200 --> 01:13:45,957 Det var inte helt lĂ€tt att reda ut, men det ska nog gĂ„. 637 01:13:46,080 --> 01:13:49,072 -Vad heter du? -Jeffrey. 638 01:13:49,200 --> 01:13:51,316 Jeffrey... 639 01:13:51,440 --> 01:13:55,399 Alla som Ă€r med pĂ„ turen mĂ„ste arbeta hĂ„rt. 640 01:13:55,520 --> 01:13:58,512 Jag kan inte ta med nĂ„gon som ger upp. 641 01:13:58,640 --> 01:14:03,236 Jag kommer inte att ge upp. Jag ger aldrig upp. 642 01:14:10,520 --> 01:14:14,274 Okej. Jag ska se vad vi kan göra. 643 01:14:27,600 --> 01:14:32,151 SĂ„ det var dĂ€rför du sĂ„g dig om nĂ€r vi lĂ€mnade floden? 644 01:14:32,280 --> 01:14:36,319 -Jag var inte sĂ€ker pĂ„ vem det var. -Ja. 645 01:14:37,600 --> 01:14:42,515 Han vĂ€ntade tills vi kom sĂ„ lĂ„ngt att du inte kunde skicka hem honom. 646 01:14:42,640 --> 01:14:47,634 Du börjar bli för smart för ditt eget bĂ€sta. 647 01:15:02,120 --> 01:15:04,076 Farbror Zeb? 648 01:15:05,560 --> 01:15:09,155 Hur gammal var din son nĂ€r du miste honom? 649 01:15:11,520 --> 01:15:16,150 Han var gammal nog att börja gĂ„ pĂ„ egen hand. 650 01:15:16,280 --> 01:15:19,431 Du mĂ„ste sakna honom. 651 01:15:19,560 --> 01:15:25,192 Jag slösar inte tid pĂ„ att tĂ€nka bakĂ„t. 652 01:17:24,240 --> 01:17:26,913 Jag rider inte ut dit. 653 01:17:28,760 --> 01:17:33,993 -Är du sĂ€ker pĂ„ att det finns vatten? -Ja, det finns vattenhĂ„l. 654 01:17:34,120 --> 01:17:38,238 Men det finns inga garantier för att de inte har torkat ut. 655 01:17:38,360 --> 01:17:41,955 Vi mĂ„ste ta oss över slĂ€tten innan det blir mörkt. 656 01:17:42,080 --> 01:17:44,719 Kom igen! 657 01:18:11,160 --> 01:18:13,116 Stanna hĂ€r, Luke. 658 01:18:17,840 --> 01:18:20,752 Vad Ă€r det med er tvĂ„? 659 01:18:20,880 --> 01:18:24,156 "Stenhand" korsade slĂ€tten som pojke. 660 01:18:24,280 --> 01:18:28,478 MĂ„nga mĂ€nniskor dog. Det fanns inget vatten. 661 01:18:28,600 --> 01:18:32,149 Rid fram till de andra pĂ„ en gĂ„ng. 662 01:18:47,960 --> 01:18:53,671 Folk dör över hela landet. De flesta utan att veta varför. 663 01:18:53,800 --> 01:19:00,194 Men om nĂ„n dör hĂ€r, Ă€r det för att vi har en viktig uppgift. 664 01:19:00,320 --> 01:19:02,880 Jag rider inte. 665 01:19:04,520 --> 01:19:09,594 DĂ„ har jag inget val. Slutar du i dag kommer nĂ„n annan att sluta i morgon. 666 01:19:09,720 --> 01:19:13,269 GĂ„ fram till de andra med en gĂ„ng. 667 01:19:15,160 --> 01:19:17,993 Jag rider inte! 668 01:19:30,040 --> 01:19:31,996 Lyssna, allihop. 669 01:19:32,120 --> 01:19:35,999 Utan den dĂ€r hjorden kommer era gamla att dö i vinter. 670 01:19:36,120 --> 01:19:41,194 DĂ„ bör ni hellre dö medan ni försöker fĂ„ tillbaka hjorden. 671 01:19:43,320 --> 01:19:45,629 -Farbror Zeb. -HĂ„ll dig utanför. 672 01:19:45,760 --> 01:19:50,311 -LĂ„t honom gĂ„, om han vill. -Tror du att jag snackar strunt? 673 01:19:52,600 --> 01:19:57,628 Vi gĂ„r sakta över slĂ€tten. Du kan komma i fatt, eller dö. 674 01:19:57,760 --> 01:20:00,274 Vi drar. SĂ€tt fart. 675 01:20:01,680 --> 01:20:03,636 Kom igen. 676 01:20:09,720 --> 01:20:14,236 Om du inte Ă€r nog arapaho för att hinna i fatt, vill jag inte ha dig. 677 01:20:15,280 --> 01:20:18,556 Vi begraver ditt skelett pĂ„ vĂ€gen tillbaka. 678 01:21:49,760 --> 01:21:53,799 Hur lĂ„ngt har du tĂ€nkt lĂ„ta honom gĂ„? 679 01:21:53,920 --> 01:21:57,674 Hur lĂ„ngt Ă€r det frĂ„n arapahobyn till byrĂ„n? 680 01:21:57,800 --> 01:22:00,360 Runt 16 kilometer. 681 01:22:00,480 --> 01:22:04,155 Om han gick sĂ„ lĂ„ngt för att spela med kompisarna- 682 01:22:04,280 --> 01:22:08,398 -kan han gĂ„ sĂ„ lĂ„ngt för att bevisa sig för oss. 683 01:22:36,400 --> 01:22:41,110 -Jag vill helst inte lĂ€gga mig i. -Gör inte det, dĂ„. 684 01:22:42,160 --> 01:22:47,188 Jag föreslĂ„r bara att du ska behandla dem lite som barn. 685 01:22:47,320 --> 01:22:51,518 -Ge honom tid att vĂ€xa. -Han Ă€r en vuxen man. 686 01:22:51,640 --> 01:22:55,030 Han mĂ„ste bara bevisa det för sig sjĂ€lv. 687 01:22:55,160 --> 01:23:00,154 Det Ă€r det bara han som kan göra. Det gĂ€ller alla de hĂ€r mĂ€nnen. 688 01:23:00,280 --> 01:23:05,035 De mĂ„ste vara stora nog för det jobb som vi har framför oss. 689 01:23:27,720 --> 01:23:30,598 Efter hĂ€starna fĂ„r var man en klunk. 690 01:23:30,720 --> 01:23:33,757 Sen blir det inget förrĂ€n nĂ€sta vattenhĂ„l. 691 01:23:33,880 --> 01:23:37,714 -Om det inte har torkat ut. -Ja, Luke. 692 01:23:38,760 --> 01:23:41,479 Vi mĂ„ste bara vĂ€nta till nĂ€sta. 693 01:23:42,520 --> 01:23:44,476 Och be. 694 01:25:04,960 --> 01:25:07,713 VĂ€nta! Bort dĂ€rifrĂ„n. 695 01:25:10,000 --> 01:25:11,956 Bort med dig. 696 01:25:12,080 --> 01:25:16,596 Gift! HĂ„ll tillbaka hĂ€starna. Ingen fĂ„r dricka. 697 01:25:16,720 --> 01:25:21,714 Töm hans mage. - Oavsett hur törstiga ni Ă€r, rör inte vattnet! 698 01:25:21,840 --> 01:25:26,709 -Kan han dö? -Vi fĂ„r vĂ€nta och se. 699 01:25:26,840 --> 01:25:32,551 -VĂ€nta och se om en man dör? -Nej, om en man överlever. 700 01:25:36,600 --> 01:25:38,909 Vi hade tur. 701 01:25:39,040 --> 01:25:42,589 Vattnet Ă€r inte giftigt. Men det har varit det. 702 01:25:42,720 --> 01:25:46,759 Vi har begravt mannen som gjorde skylten. 703 01:25:47,840 --> 01:25:53,631 Jag antar att dammen har renat sig sjĂ€lv pĂ„ ett naturligt sĂ€tt. 704 01:25:53,760 --> 01:25:56,752 Vad kan förgifta ett vattenhĂ„l? 705 01:25:56,880 --> 01:25:59,519 Jag tror att det var naturen. 706 01:25:59,640 --> 01:26:02,200 Det finns arsenik i sten. 707 01:26:02,320 --> 01:26:07,314 Tungt regn drar ut det och förgiftar dammar som den hĂ€r. 708 01:26:07,440 --> 01:26:10,034 Farbror Zeb. 709 01:26:10,160 --> 01:26:12,469 Är vi nĂ€ra Texas? 710 01:26:12,600 --> 01:26:15,637 SĂ„ nĂ€ra man kan komma, Luke. 711 01:26:15,760 --> 01:26:18,399 Vi har varit dĂ€r i nĂ„gra timmar. 712 01:26:18,520 --> 01:26:23,719 -SĂ„ det vĂ€rsta Ă€r bakom oss? -Det sa jag inte. 713 01:26:30,720 --> 01:26:34,030 Jag tror att vi har det vĂ€rsta framför oss. 714 01:26:41,040 --> 01:26:44,999 ÖversĂ€ttning: Anna Sörmark www.broadcasttext.com 57773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.