All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S02E04.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,120 --> 00:02:09,320
Det hÀr Àr hövding Satangkai
av siouxnationen.
2
00:02:09,440 --> 00:02:13,638
Ni ville ha honom hÀr i dag.
Nu Àr han Àr.
3
00:02:13,760 --> 00:02:16,070
LÄt oss hoppas att det hÀr Àr slutet.
4
00:02:16,200 --> 00:02:18,476
Och slutet pÄ bÄda sidors plÄgor.
5
00:02:18,600 --> 00:02:21,069
Jag önskar att jag kunde tro det.
6
00:02:23,520 --> 00:02:27,434
Vi har vÀgrats vatten vid fyra gÄrdar
pÄ en strÀcka av Ätta mil.
7
00:02:27,560 --> 00:02:30,029
VĂ€grats vatten?
8
00:02:30,240 --> 00:02:34,154
-Vi Àr mormoner.
-Ăr det som spetĂ€lska?
9
00:02:34,280 --> 00:02:36,191
Ni Àr vÀlkomna hÀr.
10
00:02:39,240 --> 00:02:42,517
De kommer bra överens, inte sant?
11
00:02:42,640 --> 00:02:46,270
Hon bryr sig inte om
att han redan har en fru.
12
00:02:47,600 --> 00:02:50,672
Han bryr sig verkligen om mig,
moster Molly.
13
00:02:50,800 --> 00:02:53,076
Han önskar en fru som kan ge honom barn.
14
00:02:53,200 --> 00:02:57,671
-Det kan inte Maggie eller den andra.
-Har han en fru till?
15
00:02:57,800 --> 00:03:02,749
Du ska inte rymma i vÀg
och bli nÄns konkubin!
16
00:03:02,880 --> 00:03:05,952
Jeremiah har friat,
och jag kommer att svara ja.
17
00:03:06,080 --> 00:03:09,675
Du Àr inte min mamma!
Du kan inte bestÀmma över mig!
18
00:03:10,360 --> 00:03:16,550
Ăr du inte bekymrad över
att dela honom med min niece?
19
00:03:16,680 --> 00:03:19,479
Det blir en glÀdje att ha henne i huset.
20
00:03:19,600 --> 00:03:23,116
Och Jeremiahs andra fru...?
21
00:03:23,240 --> 00:03:26,039
-Ellen.
-Blir inte hon heller bekymrad?
22
00:03:26,160 --> 00:03:30,518
Hon blir glad över att fÄ
nÄn i sin egen Älder att prata med.
23
00:03:30,640 --> 00:03:34,474
-I Lauras Älder?
-Hon Àr bara tjugo, mrs Culhane.
24
00:03:34,600 --> 00:03:37,433
Jag kan skicka Josh för att hÀmta Ellen.
25
00:03:37,560 --> 00:03:42,839
-Det Àr mycket generöst av er.
-Ingen orsak.
26
00:03:44,360 --> 00:03:46,556
Du ser inte sÄ bra ut.
27
00:03:47,040 --> 00:03:51,159
-Var det Togue?
-Det var du som fick honom till det.
28
00:03:51,280 --> 00:03:53,749
Det Àr ditt eget fel.
29
00:03:55,920 --> 00:03:59,595
-Hur dÄ?
-Det Àr enkelt.
30
00:03:59,720 --> 00:04:03,190
En flicka mÄste göra nÄt
för att bli uppmÀrksammad.
31
00:04:09,480 --> 00:04:12,950
Varför gjorde du inte det hÀr
frÄn början?
32
00:04:13,080 --> 00:04:17,916
Du Àr eftersökt.
Letar nÄn efter dig mÄste du fly.
33
00:04:18,040 --> 00:04:22,238
Jag vill inte
att min dotter flyr med dig.
34
00:04:22,360 --> 00:04:25,990
-Jag sÀger att jag ger mig av.
-Gör inte det.
35
00:04:26,120 --> 00:04:27,872
Hon Àr fÀst vid dig, Luke.
36
00:04:28,000 --> 00:04:34,315
BerÀttar du sanningen kommer hon
efter dig eller sörjer över dig.
37
00:04:34,440 --> 00:04:37,432
Hej dÄ, Orville. Tack för allt.
38
00:04:41,520 --> 00:04:43,477
I vÀg med dig.
39
00:04:49,840 --> 00:04:54,118
-Du Àr tuff mot hÀsten.
-Jag blev nÀstan dödad av den dÀr.
40
00:04:54,240 --> 00:04:57,437
Du kanske förtjÀnar det
som pressar hÀsten sÄ hÄrt.
41
00:05:00,400 --> 00:05:04,917
-Pedro, vi fÄr ta med honom in.
-Du har rÀtt.
42
00:05:05,040 --> 00:05:08,635
Vi Àr vad vi Àr, Luke. Inga ursÀkter.
43
00:05:08,760 --> 00:05:14,995
Men vi stjÀl bara frÄn dem
som har mer Àn tillrÀckligt.
44
00:05:15,120 --> 00:05:19,876
-Anser ni att det ni gör Àr rÀtt?
-Det Àr en etisk invÀndning.
45
00:05:20,000 --> 00:05:24,073
Det Àr den enda skillnaden oss emellan.
46
00:05:24,360 --> 00:05:28,957
-Vad menar ni?
-Vi kan bÄda hamna i galgen.
47
00:05:29,080 --> 00:05:34,871
Jag för entusiastiskt utförda rÄn.
48
00:05:35,000 --> 00:05:40,473
Du, om du talar sanning,
för nÄt du inte gjorde.
49
00:05:40,600 --> 00:05:43,877
-SlÄ mig samman med er?
-Vore det sÄ lÄngsökt?
50
00:05:44,000 --> 00:05:47,914
Jag tror att jag
mÄste tÀnka över det lite till.
51
00:05:48,040 --> 00:05:51,192
Ta inte för lÄng tid pÄ dig.
Vi sticker om en vecka.
52
00:05:51,320 --> 00:05:53,436
NÄt vi har planerat lÀnge.
53
00:05:53,560 --> 00:05:58,270
Vi ska ta en guldförsÀndelse
som kommer frÄn gruvan.
54
00:05:58,400 --> 00:06:00,710
-Guld?
-Det stÀmmer.
55
00:06:00,840 --> 00:06:04,310
Det fraktas om tre dagar.
Vi slÄr till nÀr de minst anar det.
56
00:06:04,440 --> 00:06:08,559
-I den lilla staden Jimson's Brick.
-Har du hört talas om den?
57
00:06:08,960 --> 00:06:12,999
-En gammal fiskande sheriff styr dÀr.
-Det stÀmmer.
58
00:06:17,600 --> 00:06:19,557
Ăversten!
59
00:06:21,040 --> 00:06:23,509
Han försökte rymma.
60
00:06:49,600 --> 00:06:51,557
Ja...
61
00:07:15,160 --> 00:07:18,391
Jag förstÄr mig verkligen inte pÄ dig.
62
00:07:20,160 --> 00:07:23,198
Jag vill inte att han
ska ta guldet i Jimson's Brick.
63
00:07:23,320 --> 00:07:25,357
Vad spelar det för roll för dig?
64
00:07:25,480 --> 00:07:27,517
Jag har vÀnner dÀr.
65
00:07:28,320 --> 00:07:31,312
Du börjar fÄ vÀnner hÀr ocksÄ.
66
00:07:31,440 --> 00:07:34,159
Ingen blir skadad
om de inte försöker ingripa.
67
00:07:34,280 --> 00:07:36,157
Och om de gör det?
68
00:07:36,280 --> 00:07:39,398
DÄ bevisar de att de inte har nÄt vett.
69
00:07:42,800 --> 00:07:45,679
Jag hoppades att du
skulle slÄ dig samman med oss.
70
00:07:48,480 --> 00:07:51,359
Jag har övervÀgt det, Curt, tro mig.
71
00:07:52,400 --> 00:07:55,472
Jag vet inte om översten
ger dig en andra chans.
72
00:07:55,600 --> 00:07:57,557
Jag vill inte ha en andra chans.
73
00:07:58,960 --> 00:08:01,395
Jag har ett pris pÄ mitt huvud.
74
00:08:01,520 --> 00:08:06,230
Jag Àr oskyldig.
Följer jag er blir jag skyldig.
75
00:08:06,360 --> 00:08:08,317
Det vill jag inte.
76
00:08:12,000 --> 00:08:17,393
Jo, Curt...
Jag sover ganska gott om natten.
77
00:08:19,960 --> 00:08:22,349
Jag vill gÀrna fortsÀtta med det.
78
00:08:27,320 --> 00:08:29,630
Jag förstÄr mig inte pÄ dig.
79
00:08:52,880 --> 00:08:54,837
Maria...
80
00:09:11,880 --> 00:09:13,837
Har du en hÀst till mig?
81
00:09:15,480 --> 00:09:17,437
GĂ„?
82
00:09:27,560 --> 00:09:29,756
Jag ska tÀnka pÄ dig, Maria.
83
00:09:47,240 --> 00:09:49,197
Tack, karlar!
84
00:09:53,840 --> 00:09:56,195
Orville!
85
00:10:08,080 --> 00:10:10,310
Du...
86
00:10:10,440 --> 00:10:13,558
-Jag mÄste prata med Orville.
-Vi vill inte prata med dig.
87
00:10:13,680 --> 00:10:17,674
-Ut med dig!
-Hillary, det Àr viktigt.
88
00:10:17,800 --> 00:10:21,270
FörstÄr du inte
att du inte Àr önskvÀrd hÀr?
89
00:10:22,920 --> 00:10:26,800
Hillary, förlÄt att jag stack
utan att sÀga nÄt.
90
00:10:26,920 --> 00:10:30,550
-Du har rÀtt att vara arg.
-Jag Àr inte arg.
91
00:10:30,680 --> 00:10:35,709
Jag kÀnner inget för dig lÀngre, Luke.
92
00:10:35,840 --> 00:10:38,229
Jag vill aldrig se dig igen.
93
00:10:38,960 --> 00:10:41,315
Hillary, lyssna pÄ mig.
94
00:10:41,440 --> 00:10:45,957
Varför ska jag lyssna pÄ dig?
Jag har hört allt förut.
95
00:10:46,080 --> 00:10:49,550
"Du Àr den mest underbara flicka
i hela vÀrlden." Var det inte sÄ?
96
00:10:49,680 --> 00:10:52,194
Jag var dum nog att tro dig.
97
00:10:52,640 --> 00:10:57,271
Du fick det du ville och stack.
Du tackade inte ens för turen.
98
00:10:57,400 --> 00:10:59,437
Det var inte sÄ.
99
00:10:59,560 --> 00:11:04,191
-Jag gav ett löfte.
-Jag vet allt om dig och dina löften.
100
00:11:04,320 --> 00:11:08,393
Jag vill inte höra mer, Luke Macahan.
Försvinn hÀrifrÄn.
101
00:11:08,520 --> 00:11:12,798
Jag kom hit för att jag var tvungen.
102
00:11:12,920 --> 00:11:15,275
Jag mÄste prata med din pappa.
103
00:11:16,960 --> 00:11:18,917
Hillary...
104
00:11:20,280 --> 00:11:25,593
Om jag sÀger sanningen om varför
jag stack, sÀger du dÄ var han Àr?
105
00:11:27,600 --> 00:11:30,433
Din pappa fick veta att jag var oÀrlig.
106
00:11:32,440 --> 00:11:37,230
Förutom att ha sÄrat sheriffen
har jag dödat andra mÀn.
107
00:11:37,360 --> 00:11:44,710
Det var sjÀlvförsvar men du bör inte
beblanda dig med en revolverman.
108
00:11:48,240 --> 00:11:52,598
-Skickade pappa bort dig?
-Vi pratade om det.
109
00:11:55,080 --> 00:11:59,597
Det var bÀst för dig
om jag bara försvann.
110
00:11:59,720 --> 00:12:02,075
Utan ett ord till förklaring?
111
00:12:02,200 --> 00:12:06,273
Hillary, det var
det svÄraste jag nÄnsin gjort.
112
00:12:06,400 --> 00:12:09,199
Kan du inte berÀtta var Orville Àr?
113
00:12:09,320 --> 00:12:13,393
Han spelade orolig pappa
och du var nobel.
114
00:12:13,520 --> 00:12:17,150
Red du i vÀg
för att rÀdda mig frÄn mig sjÀlv?
115
00:12:18,080 --> 00:12:22,836
BestÀmde ni tvÄ
hur jag ska leva mitt liv?
116
00:12:22,960 --> 00:12:26,396
TĂ€nkte ni inte
att jag hade rÀtt att bestÀmma?
117
00:12:26,520 --> 00:12:28,909
Vilken arrogans!
118
00:12:31,960 --> 00:12:34,873
-Hillary!
-Hur vÄgar du?
119
00:12:35,640 --> 00:12:37,631
Sluta, Hillary! VĂ€nta lite!
120
00:12:38,680 --> 00:12:40,990
SnÀlla Hillary!
121
00:12:41,840 --> 00:12:46,311
NÀr du ser pappa kan du sÀga
att han inte Àr vÀlkommen hÀr.
122
00:12:46,880 --> 00:12:48,996
Kan du vÀnta lite?
123
00:12:50,480 --> 00:12:54,110
-Det var inte sÄ.
-Vad Àr det som hÀnder?
124
00:12:54,240 --> 00:12:59,792
-Vad gör du hÀr?
-Han besöker sin medskyldige.
125
00:12:59,920 --> 00:13:02,036
Vi kan vÀl prata om det!
126
00:13:02,840 --> 00:13:09,553
Ja, om hur ni bestÀmde hur jag
skulle leva och vem jag skulle Àkta.
127
00:13:09,680 --> 00:13:13,514
-Ăkta?
128
00:13:20,200 --> 00:13:22,191
Hör nu hÀr.
129
00:13:22,320 --> 00:13:26,996
Jag sa att du hade rÀtt att vara arg.
130
00:13:27,120 --> 00:13:33,071
Men jag mÄste prata med Orville.
- Stan Àr i fara.
131
00:13:33,200 --> 00:13:36,477
FlintgÀnget ska rÄna guldförsÀndelsen
som kommer i morgon.
132
00:13:53,840 --> 00:13:58,232
-Hej Luke, Àr du tillbaka?
-Det fÄr vÀnta till senare.
133
00:13:58,360 --> 00:14:00,510
Kan du gÄ ut och sadla hÀsten?
134
00:14:00,640 --> 00:14:04,315
Det hÀr Àr den sista platsen
de förvÀntar sig att bli rÄnade.
135
00:14:04,440 --> 00:14:08,229
Jarrod Flint Àr den listigaste man
jag nÄnsin trÀffat.
136
00:14:08,720 --> 00:14:12,839
Tommy, jag vill att du tar
den hÀr lappen till mr Jimson.
137
00:14:12,960 --> 00:14:14,553
Okej, pappa.
138
00:14:14,680 --> 00:14:16,956
Jag ber honom
att skicka guldet en annan vÀg.
139
00:14:17,080 --> 00:14:20,232
Jag kommer nog inte dit
förrÀn det blir mörkt.
140
00:14:20,360 --> 00:14:23,591
Mr Jimson ger dig mat
och nÄnstans att sova.
141
00:14:23,720 --> 00:14:26,599
Men kom tillbaka tidigt i morgon.
142
00:14:26,720 --> 00:14:28,677
Okej, pappa.
143
00:14:29,840 --> 00:14:32,992
Ber du honom att omdirigera försÀndelsen?
144
00:14:33,120 --> 00:14:35,953
VÀgen söderut frÄn gruvan
leder rÀtt genom stan-
145
00:14:36,080 --> 00:14:40,517
-men om han tar vÀgen norrut
hamnar han i Bute City.
146
00:14:40,640 --> 00:14:45,350
Det Àr lÀngre,
men dÄ kommer han inte hit.
147
00:14:46,480 --> 00:14:53,557
SÄ fÄr vi se om vi inte kan ge
mr Flint ett varmt vÀlkomnande.
148
00:14:54,080 --> 00:14:57,755
Jag skulle gÀrna
stoppa striden innan den börjar.
149
00:14:57,880 --> 00:14:59,917
Det gÄr inte.
150
00:15:01,520 --> 00:15:03,477
Vi ses pÄ saloonen.
151
00:15:08,880 --> 00:15:13,238
-Jag har saknat dig, Hillary.
-Jag har saknat dig ocksÄ.
152
00:15:16,040 --> 00:15:19,158
Det Àr kanske bÀst
att vi gÄr dit tillsammans.
153
00:15:19,280 --> 00:15:22,238
Du kan ge mig fler detaljer.
154
00:15:40,120 --> 00:15:42,077
HallÄ i lÀgret!
155
00:15:54,200 --> 00:15:57,238
Hej. Jag letar efter nÄnstans
dÀr hÀsten kan vila.
156
00:15:57,360 --> 00:15:59,317
Jag kÀnde lukten av kaffe.
157
00:16:01,240 --> 00:16:04,153
Vi bad inte om sÀllskap. GÄ vidare.
158
00:16:08,840 --> 00:16:13,630
-Ăr nĂ„n skadad?
-Det har ni inte med att göra.
159
00:16:14,280 --> 00:16:18,035
-Vi har bett er att gÄ vidare.
-Det gör du bÀst i att lÄta bli.
160
00:16:20,000 --> 00:16:21,957
Kasta ifrÄn dig pistolen.
161
00:16:23,480 --> 00:16:25,437
GÄ över dit.
162
00:17:49,800 --> 00:17:51,757
Zeb?
163
00:17:53,120 --> 00:17:55,077
Zeb Macahan?
164
00:18:04,040 --> 00:18:05,997
Jag kan inte tro det.
165
00:18:07,760 --> 00:18:10,036
-Det Àr omöjligt.
-Beth.
166
00:18:10,840 --> 00:18:13,912
Jag trodde att jag sÄg ett spöke.
167
00:18:14,560 --> 00:18:19,077
Elizabeth Harrison dog med sin man
i massakern i Fort Knight.
168
00:18:19,200 --> 00:18:21,111
Hur ska jag förklara?
169
00:18:21,240 --> 00:18:24,596
Inte nu. Du behöver vila.
170
00:18:24,720 --> 00:18:26,836
Du Àr illa tilltygad.
171
00:18:29,040 --> 00:18:31,077
Jag försökte fly.
172
00:18:31,200 --> 00:18:33,999
NĂ€r de tog mig, slog den store...
173
00:18:34,120 --> 00:18:37,636
-Det Àr okej. De Àr döda bÄda tvÄ.
-BÄda tvÄ?
174
00:18:37,760 --> 00:18:42,357
-Zeb, de var tre!
-Jag sÄg ett tredje spÄr dÀr ute.
175
00:18:42,480 --> 00:18:45,438
Han har nog stuckit nu.
176
00:18:48,000 --> 00:18:51,914
-Ăr nĂ„t brutet?
-Jag tror inte det.
177
00:18:52,320 --> 00:18:54,277
Bara huvudvÀrk.
178
00:18:55,320 --> 00:18:57,834
Jag har inte sovit pÄ en vecka.
179
00:18:59,680 --> 00:19:01,671
Jag kan inte tro det.
180
00:19:03,400 --> 00:19:07,030
Jag kan inte tro att det Àr du.
181
00:19:08,480 --> 00:19:11,393
Allt Àr bra.
Vi pratar om det senare.
182
00:19:11,520 --> 00:19:15,400
-Nu mÄste du vila.
-Det finns sÄ mycket att sÀga.
183
00:19:17,240 --> 00:19:19,197
Senare.
184
00:19:23,680 --> 00:19:25,637
Okej, Zeb.
185
00:19:27,880 --> 00:19:29,837
Som du vill.
186
00:19:42,840 --> 00:19:46,879
Om du bad Jimson att inte skicka
guldet hit, vad gör vi dÄ hÀr?
187
00:19:47,000 --> 00:19:50,834
Flint vet inte
att guldet inte kommer hit.
188
00:19:50,960 --> 00:19:53,474
Han och hans mÀn kommer fortfarande hit.
189
00:19:53,760 --> 00:19:57,116
Vet du vad, Orville?
Ă
t helsike med Jimson.
190
00:19:57,240 --> 00:20:01,473
Ge mig en bra anledning till varför
jag ska ta risker för hans skull.
191
00:20:01,600 --> 00:20:05,275
Han har alla pengar i stan
och delar dem inte med mig.
192
00:20:05,400 --> 00:20:08,119
Det finns kanske ingen
som gillar Jimson...
193
00:20:08,240 --> 00:20:12,757
Du har helt rÀtt i att vi
inte gillar honom eller hans gruva!
194
00:20:12,880 --> 00:20:14,757
Vad har han gjort för oss?
195
00:20:14,880 --> 00:20:21,877
Förutom att skicka hit gruvarbetare
som dricker sig fulla och slÄr runt?
196
00:20:22,000 --> 00:20:25,436
Glöm inte att gruvan
ger stan inkomster, mrs Walker.
197
00:20:25,560 --> 00:20:27,756
Var dÄ?
198
00:20:27,880 --> 00:20:32,556
Bara i saloonen, och det borde
en hederlig mÀnniska skÀmmas över.
199
00:20:32,680 --> 00:20:34,751
Hon har rÀtt, Orville.
200
00:20:34,880 --> 00:20:39,556
MÄnga hederliga mÀnniskor
vill inte slÄ sig ner hÀr.
201
00:20:39,680 --> 00:20:44,356
Vet du varför?
Gruvarbetarna skapar bara brÄk hÀr!
202
00:20:44,480 --> 00:20:49,634
-Jag rÀknade med dig, Ben.
-Att jag skulle kÀmpa för hans guld?
203
00:20:49,760 --> 00:20:54,311
Har du redan glömt att tre av hans
gruvarbetare nÀstan dödade dig?
204
00:20:54,440 --> 00:21:00,959
Jag Àr för stolt för att lÄta
ett gÀng tjuvar ta över stan!
205
00:21:02,160 --> 00:21:06,074
Jag vill se uppstrÀckta hÀnder
hos dem som stÄr bakom mig-
206
00:21:06,200 --> 00:21:09,079
-nÀr de kriminella kommer ridande.
207
00:21:19,240 --> 00:21:22,392
-RĂ€kna med mig, Orville.
-Tack, Charlie.
208
00:21:22,520 --> 00:21:24,477
Vem mer?
209
00:21:38,480 --> 00:21:40,437
Tack, mr Stevenson.
210
00:21:45,040 --> 00:21:47,919
Vi har tvÄ frivilliga:
En bartender och ett fyllo...
211
00:21:48,040 --> 00:21:52,113
-...som blir 83 nÀsta torsdag.
-Jag hÄller med dem.
212
00:21:54,840 --> 00:21:59,357
Jag tycker att folk bör
hÄlla sig hemma tills de Àr borta.
213
00:22:00,440 --> 00:22:04,274
Som man sÀger:
Nu skiljer vi mÀnnen frÄn pojkarna.
214
00:22:04,400 --> 00:22:06,835
SÄ Àr det inte, och det vet du.
215
00:22:06,960 --> 00:22:11,796
-Jag har vÀnner i gÀnget.
-Jag Àr mer krÀsen med mina vÀnner.
216
00:22:12,280 --> 00:22:14,749
-Hur blir det?
-Vad kan jag göra?
217
00:22:14,880 --> 00:22:19,238
Jag gillar dem.
Jag kan inte skjuta nÄn av dem.
218
00:22:21,680 --> 00:22:24,149
Orville, du mÄste förstÄ min situation.
219
00:22:26,280 --> 00:22:31,559
Nej, du mÄste förstÄ situationen
för en man med stolthet.
220
00:22:31,680 --> 00:22:34,433
En man som bara ser en sida av lagen.
221
00:22:34,560 --> 00:22:38,110
Sidan som tillÄter honom att
skaffa sig en fru och bilda familj.
222
00:22:38,240 --> 00:22:41,396
Och inte oroa sig för att ett gÀng
kriminella ska krÀnka familjen-
223
00:22:41,480 --> 00:22:45,792
-eller sÀga att han ska hÄlla sig
borta frÄn gatorna i sin egen stad.
224
00:22:54,560 --> 00:22:58,440
Du sa att nÄn
borde skriva ett brev till Flint.
225
00:22:59,480 --> 00:23:03,792
NÄn kanske borde berÀtta för Flint
att stan har varnats.
226
00:23:03,920 --> 00:23:06,480
Försöker du ta livet av dig?
227
00:23:06,600 --> 00:23:13,631
Jag sÀger att du har 30-40 pistoler
riktade mot honom.
228
00:23:13,760 --> 00:23:17,310
-Det Àr för riskabelt.
-De som stÄr upp mot honom dödas.
229
00:23:17,440 --> 00:23:19,397
Vill du det, Orville?
230
00:23:24,320 --> 00:23:27,392
Okej, min pojk.
231
00:23:30,200 --> 00:23:33,318
Men hÄll korten tÀtt mot bröstet.
232
00:23:34,600 --> 00:23:36,557
Jag ska försöka.
233
00:23:37,280 --> 00:23:40,352
SĂ€g till din dotter
att jag kommer tillbaka.
234
00:23:48,120 --> 00:23:51,078
Jag kan inte Àta mer. Jag vill prata.
235
00:23:51,200 --> 00:23:54,318
Det Àr tjugo Är sen jag sÄg dig.
236
00:23:54,720 --> 00:23:58,998
Du har inte förÀndrats alls.
Allt mÄste ske pÄ en gÄng.
237
00:23:59,120 --> 00:24:01,077
Ăt.
238
00:24:03,360 --> 00:24:07,149
-Kan vi prata nu?
-Kan jag hindra dig?
239
00:24:09,640 --> 00:24:13,110
Varför kom du inte tillbaka
som du lovade?
240
00:24:13,240 --> 00:24:17,199
Jag försökte, Beth.
Jag skulle jaga den sommaren.
241
00:24:17,320 --> 00:24:22,156
Jag skulle komma hem med
fler dyrbara pÀlsar Àn nÄn annan.
242
00:24:22,280 --> 00:24:24,271
Jag klarade det nÀstan.
243
00:24:24,400 --> 00:24:27,756
Jag blev lite oaktsam
i en dans med en grizzlybjörn.
244
00:24:27,880 --> 00:24:30,952
Jag skadades svÄrt.
Jag kom tillbaka nÀsta vÄr.
245
00:24:32,000 --> 00:24:33,957
Du var borta.
246
00:24:38,000 --> 00:24:40,276
DĂ„ var jag i Washington.
247
00:24:40,400 --> 00:24:46,316
-Jag var gift med kapten Harrison.
-Det var vad jag hörde.
248
00:24:46,440 --> 00:24:49,193
Jag tÀnkte vÀl
att du skulle Àndra dig om mig.
249
00:24:49,320 --> 00:24:51,994
Jag var ledsen.
Jag trodde att du var död.
250
00:24:52,120 --> 00:24:55,715
Eller vÀrre:
Att du inte brydde dig om mig lÀngre.
251
00:24:56,560 --> 00:24:58,597
Du hade fel.
252
00:24:58,720 --> 00:25:00,757
PÄ bÀgge punkter.
253
00:25:02,760 --> 00:25:06,594
Robert Harrison
var bÀst i klassen pÄ Westpoint.
254
00:25:07,560 --> 00:25:09,995
Arméns yngste kapten.
255
00:25:10,120 --> 00:25:12,475
Han hade en strÄlande karriÀr.
256
00:25:13,280 --> 00:25:17,513
Zeb, pappa var döende.
Han ville se mig gift.
257
00:25:20,360 --> 00:25:26,550
Robert posterades ut.
Jag antar att du kÀnner till resten.
258
00:25:26,680 --> 00:25:29,593
Jag förstÄr inte
hur du överlevde massakern.
259
00:25:29,720 --> 00:25:33,315
Det sades att ingen överlevde
och kunde berÀtta.
260
00:25:33,440 --> 00:25:37,434
MÀnnen dödades, men jag togs som fÄnge.
261
00:25:37,680 --> 00:25:39,876
Jag flydde nÄgra mÄnader senare.
262
00:25:42,240 --> 00:25:46,518
Alla trodde att jag var död.
Jag lÀt det förbli sÄ.
263
00:25:46,640 --> 00:25:51,589
Pappa dog nÄgra veckor efter
bröllopet, sÄ jag hade ingen familj.
264
00:25:52,440 --> 00:25:59,437
Jag ville inte leva som "den stackars
militÀrÀnkan som indianerna tog".
265
00:26:00,440 --> 00:26:04,035
SĂ„ du skapade dig ett nytt liv?
266
00:26:09,000 --> 00:26:11,276
Beth, det har jag inte med att göra.
267
00:26:11,400 --> 00:26:15,837
Det Àr inget att skÀmmas för.
Jag Àr lÀrarinna.
268
00:26:15,960 --> 00:26:18,793
-Vid White River.
-LĂ€rarinna?
269
00:26:18,920 --> 00:26:21,753
-Ja.
-Gifte du nÄnsin om dig?
270
00:26:21,880 --> 00:26:26,716
-Nej. Du?
-Ja, med en cherokes.
271
00:26:26,840 --> 00:26:29,639
-Jag förlorade henne i branden.
-SÄ trÄkigt.
272
00:26:29,760 --> 00:26:32,149
Det Àr lÀngesen nu.
273
00:26:32,280 --> 00:26:35,318
Jag slutade aldrig Àlska dig, Zebulon.
274
00:26:35,440 --> 00:26:37,397
NĂ€r allt kommer omkring...
275
00:26:40,400 --> 00:26:42,869
...mÄste jag sÀga samma sak, Beth.
276
00:26:47,040 --> 00:26:50,158
-Jessie?
-Jag har nÄt till Laura.
277
00:26:56,200 --> 00:26:58,157
Den var mammas.
278
00:26:59,440 --> 00:27:02,353
Jag har tagit hand om den.
279
00:27:03,640 --> 00:27:05,916
Det Àr det enda jag har att ge dig.
280
00:27:10,960 --> 00:27:13,759
Jag kommer att sakna dig sÄ mycket.
281
00:27:15,400 --> 00:27:17,914
Jag kommer att sakna dig ocksÄ.
282
00:27:36,760 --> 00:27:39,320
Jag kan inte tro det, moster Molly.
283
00:27:39,440 --> 00:27:42,671
Jag Àr en gift kvinna
innan mörkret faller.
284
00:27:42,800 --> 00:27:46,509
Jag önskar bara att Luke
och farbror Zeb hade hunnit tillbaka.
285
00:27:46,640 --> 00:27:52,511
Det hade varit trevligt.
Men du Àr en vacker brud.
286
00:27:53,440 --> 00:27:55,397
Moster Molly...
287
00:27:57,240 --> 00:27:59,516
Jag kommer att sakna allihop.
288
00:27:59,640 --> 00:28:01,597
Laura...
289
00:28:02,160 --> 00:28:06,472
De Àr hÀr!
Josh och den andra mrs Taylor.
290
00:28:36,960 --> 00:28:41,477
Ni mÄste vara mrs Culhane.
Josh har berÀttat sÄ mycket om er.
291
00:28:41,600 --> 00:28:45,355
Jag Àr sÄ tacksam
för att fÄ delta i bröllopet.
292
00:28:45,480 --> 00:28:49,917
Vi Àr vÀldigt glada att ni Àr hÀr,
mrs Taylor.
293
00:28:50,360 --> 00:28:53,716
-Det hÀr Àr min niece.
-Ellen!
294
00:28:54,560 --> 00:28:56,517
Jeremiah!
295
00:29:01,160 --> 00:29:03,720
Jeremiah, det Àr folk hÀr!
296
00:29:03,840 --> 00:29:09,552
-Du rufsar till mitt hÄr!
-Du Àr alltid vacker, oavsett vad.
297
00:29:17,400 --> 00:29:21,678
Jag vill att du ska trÀffa Laura,
din nya syster.
298
00:29:28,160 --> 00:29:32,836
-Mrs Culhane. Laura...
-UrsÀkta mig ett ögonblick.
299
00:29:56,720 --> 00:29:58,677
Laura?
300
00:29:59,760 --> 00:30:04,550
Moster Molly, hur kunde jag vara sÄ dum?
301
00:30:04,680 --> 00:30:08,833
Hur kunde jag tro det jag trodde?
302
00:30:08,960 --> 00:30:13,591
Att du var den enda som Jeremiah
Àlskar som du Àlskar honom?
303
00:30:14,680 --> 00:30:16,637
Ja.
304
00:30:17,840 --> 00:30:20,434
Du visste, eller hur?
305
00:30:26,880 --> 00:30:30,635
-Jag misstÀnkte det.
-Hur?
306
00:30:30,760 --> 00:30:35,596
Jeremiah Taylor
Àr en fÀngslande och vital man.
307
00:30:35,720 --> 00:30:38,155
Med öga för vackra flickor.
308
00:30:38,280 --> 00:30:42,160
Jag trodde inte att han
inte hade nÄn som kunde ge honom-
309
00:30:42,280 --> 00:30:44,874
-det Maggie inte kan.
310
00:30:45,000 --> 00:30:48,834
NÀr Maggie berÀttade
att han hade en tjugoÄrig fru...
311
00:30:48,960 --> 00:30:51,236
Varför sa du inget till mig?
312
00:30:54,640 --> 00:31:01,034
Jag var inte sÀker.
Och hade du trott mig?
313
00:31:02,200 --> 00:31:04,157
Nej.
314
00:31:05,880 --> 00:31:09,077
Du sÄg till att hon hÀmtades.
Du visste att det skulle hÀnda.
315
00:31:09,200 --> 00:31:11,840
Jag visste inte vad som skulle hÀnda.
316
00:31:11,960 --> 00:31:16,272
Men du förtjÀnar
att göra ett val med öppna ögon.
317
00:31:16,760 --> 00:31:20,355
Du förtjÀnar att se
om Jeremiah verkligen Àlskar henne.
318
00:31:22,440 --> 00:31:25,432
Moster Molly, vad ska jag ta mig till?
319
00:31:25,560 --> 00:31:29,838
Du ska sÀga till Jeremiah
att du har gjort ett misstag.
320
00:31:29,960 --> 00:31:32,998
Jag kan inte! Vad ska jag sÀga?
321
00:31:33,120 --> 00:31:37,239
Jag har bröllopsklÀnningen pÄ.
Ellen har rest sÄ lÄngt.
322
00:31:37,360 --> 00:31:39,510
Jag gav ett löfte.
323
00:31:39,640 --> 00:31:42,029
Lyssna nu pÄ mig, Laura.
324
00:31:42,160 --> 00:31:45,312
NĂ€r du sa ja till Jeremiah
var du uppriktig.
325
00:31:45,440 --> 00:31:49,354
-Du trodde att du Àlskade honom.
-Jag Àlskar honom.
326
00:31:49,880 --> 00:31:55,319
Om du Àlskade honom med samma
osjÀlviskhet som mormoner har-
327
00:31:55,440 --> 00:31:58,114
-hade Ellen inte spelat nÄn roll,
inte sant?
328
00:32:00,240 --> 00:32:02,197
Jag vet inte.
329
00:32:04,800 --> 00:32:07,110
Det tror jag att du gör.
330
00:32:07,840 --> 00:32:11,390
Du Àr inte uppfostrad
att dela din mans kÀrlek.
331
00:32:11,520 --> 00:32:13,796
Kanske kan du det, en dag.
332
00:32:13,920 --> 00:32:16,639
Men du Àr inte beredd pÄ det nu.
333
00:32:16,760 --> 00:32:19,274
Det mÄste du sÀga till Jeremiah.
334
00:32:22,160 --> 00:32:26,154
Moster Molly,
jag kan inte trÀffa nÄn av dem.
335
00:32:26,280 --> 00:32:28,590
Kan inte du sÀga det Ät mig?
336
00:32:28,720 --> 00:32:32,350
Nej, kÀra barn, det kan jag inte.
Du har begÄtt ett misstag.
337
00:32:32,480 --> 00:32:36,951
Nu mÄste du hitta modet
att möta smÀrtan och förlÀgenheten.
338
00:32:37,080 --> 00:32:39,640
Din egen, och andras.
339
00:32:39,760 --> 00:32:42,957
Du mÄste sÀga det till Jeremiah sjÀlv.
340
00:32:43,120 --> 00:32:45,634
Torka tÄrarna, nu.
341
00:32:46,120 --> 00:32:48,077
I vÀg med dig.
342
00:33:17,800 --> 00:33:22,829
Det ser ut som om du
inte blir kvitt din storasyster Àn.
343
00:33:42,160 --> 00:33:44,674
Det mÄste visst vÀnta.
344
00:33:45,560 --> 00:33:49,872
Jag Àlskar honom fortfarande.
Hur lÀnge varar det?
345
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Jag vet inte, min kÀra.
346
00:33:52,760 --> 00:33:56,390
Men jag vet att det en dag
kommer en annan man.
347
00:33:56,520 --> 00:33:59,990
Som kommer in i huset,
ser dig tÀckt i svett-
348
00:34:00,120 --> 00:34:04,193
-hör barnen grÄta och grytorna koka över-
349
00:34:04,320 --> 00:34:08,757
-och ÀndÄ svÀr pÄ
att du Àr vackrast i vÀrlden.
350
00:34:13,800 --> 00:34:18,351
Jag tror att mormonerna
ger upp polygamin en dag.
351
00:34:18,960 --> 00:34:21,873
För att det Àr fel?
352
00:34:22,000 --> 00:34:27,120
Nej, kÀra du. För att det krÀver
för mycket av en mÀnniskas hjÀrta.
353
00:34:34,920 --> 00:34:39,039
HallÄ! Luke Macahan hÀr,
jag kommer in!
354
00:34:49,560 --> 00:34:52,279
Jag ser att jag var vÀntad.
355
00:34:55,120 --> 00:35:01,355
Du bestÀmde dig för att
varna stan om att vi var pÄ vÀg.
356
00:35:01,480 --> 00:35:04,199
MÄnga mÀn vÀntar pÄ er.
357
00:35:04,320 --> 00:35:08,598
Jag kom tillbaka för att varna er.
358
00:35:09,000 --> 00:35:13,517
- MÄnga mÀn?
- Vi har undersökt stan.
359
00:35:13,640 --> 00:35:17,998
Folk Àr arga för att gruvarbetarna
stÀller till det varje löningsdag.
360
00:35:18,120 --> 00:35:22,717
Sheriffen har tur om han
fÄr med sig sex mÀn mot oss.
361
00:35:22,840 --> 00:35:28,392
Ni Àr en smart man. Vill ni riskera
allt i en stad som vÀntar pÄ er?
362
00:35:28,520 --> 00:35:29,794
Nej.
363
00:35:29,920 --> 00:35:33,993
Jag Àr rÀdd
att vi mÄste Àndra vÄra planer.
364
00:35:36,160 --> 00:35:41,360
Ta guldet pÄ vÀg frÄn gruvan?
Det kommer inte att fungera.
365
00:35:41,480 --> 00:35:42,834
Nej.
366
00:35:42,960 --> 00:35:49,150
Vi kan inte göra det mellan gruvan
och stan. DÀrför valde vi stan.
367
00:35:49,280 --> 00:35:52,989
-DÄ förlorar ni hur som helst.
-Inte helt, Luke.
368
00:35:53,120 --> 00:36:00,117
Din vÀn sheriffen
har gett oss ett annat alternativ.
369
00:36:04,040 --> 00:36:07,590
Min pappa kommer att ta dig,
din tjockskalle!
370
00:36:07,720 --> 00:36:11,270
Han Àr som min egen lille pojk.
371
00:36:25,880 --> 00:36:29,475
Det blir vanlig,
hederlig byteshandel, Luke.
372
00:36:29,600 --> 00:36:34,879
Sheriffens son
Àr ett kort du inte kan slÄ.
373
00:36:36,560 --> 00:36:41,157
NĂ€r ni sa hur ni verkade
sa ni inget om att anvÀnda barn.
374
00:36:41,280 --> 00:36:44,193
Du tvingade mig till det, Luke.
375
00:36:44,720 --> 00:36:50,591
Du kan vara sÀker, min vÀn.
Du ska göra precis som jag sÀger.
376
00:36:54,840 --> 00:36:56,877
Du tror vÀl inte att jag bluffar?
377
00:36:59,400 --> 00:37:02,756
-Nej, det gör jag inte.
-Bra!
378
00:37:02,880 --> 00:37:06,236
Han Àr fortfarande förstÄndig.
379
00:37:07,000 --> 00:37:11,437
Mycket kommer att hÀnga pÄ
ditt fulla tillmötesgÄende-
380
00:37:11,560 --> 00:37:15,110
-och dÄ menar jag inte bara
100000 dollar i guld.
381
00:37:15,880 --> 00:37:21,512
Det hÀr Àr rutten Orville Gant nÀmnde
i lappen han skickade med sonen.
382
00:37:21,640 --> 00:37:25,031
Han föreslÄr
att guldet körs via Bute Canyon-
383
00:37:25,160 --> 00:37:30,234
-och tar vÀgen
till Rock Creek för lasting.
384
00:37:30,800 --> 00:37:37,354
Ni vill att jag ska ta lappen till
gruvan, men ni vÀntar i Bute Canyon.
385
00:37:37,480 --> 00:37:44,557
Det stÀmmer. Och du kommer med
en lapp med sheriffens egen handstil.
386
00:37:49,680 --> 00:37:53,674
Och pojken gÄr fri i samma ögonblick
som guldet nÄr stan?
387
00:37:53,800 --> 00:37:59,398
Nej, han gÄr fri i samma ögonblick
som jag ser guldet.
388
00:38:00,240 --> 00:38:02,197
Har jag ditt ord?
389
00:38:03,160 --> 00:38:07,711
Att samtidigt som ni
ser guldet gÄr pojken fri?
390
00:38:08,400 --> 00:38:10,630
Mitt ord.
391
00:38:23,160 --> 00:38:29,998
Jag har sett en flÄdd antilop
med mer pÄ sig Àn du har.
392
00:38:30,120 --> 00:38:34,398
Det finns ett namn
pÄ löst kvinnfolk som du.
393
00:38:34,520 --> 00:38:37,990
Verkligen?
Kom hit och berÀtta vad det Àr.
394
00:38:38,720 --> 00:38:45,194
Jag hade gÀrna stannat en mÄnad till,
men vi har saker att göra.
395
00:38:45,320 --> 00:38:49,029
Vi ska besöka en lÀkare
och se till din huvudvÀrk.
396
00:38:49,160 --> 00:38:51,197
Kom upp ur vattnet.
397
00:38:53,360 --> 00:38:56,318
Jag behöver ingen lÀkare, Zeb.
398
00:38:56,440 --> 00:38:58,954
Det hÀr Àr medicin nog för mig.
399
00:38:59,520 --> 00:39:02,831
Det kÀnns inte
som om det har gÄtt tjugo Är.
400
00:39:02,960 --> 00:39:05,349
Mer som förra vÄren.
401
00:39:12,720 --> 00:39:15,394
Beth!
402
00:39:20,440 --> 00:39:23,353
Jag önskar att du inte vore sÄ envis.
403
00:39:23,480 --> 00:39:25,710
Du ska till en lÀkare, sÄ Àr det.
404
00:39:25,840 --> 00:39:30,960
Det var en reaktion pÄ mÀnnen
och pÄ att finna dig dÀr.
405
00:39:31,080 --> 00:39:33,799
Jag vet,
men du ska ÀndÄ trÀffa en lÀkare.
406
00:39:33,920 --> 00:39:36,639
Jag vill inte att nÄn
ska veta vem jag Àr.
407
00:39:36,760 --> 00:39:41,994
-Jag anvÀnder namnet Elizabeth Smith.
-Det gÄr bra för mig.
408
00:39:42,120 --> 00:39:44,270
SÄ lÀnge vi besöker lÀkaren.
409
00:40:25,440 --> 00:40:28,831
-Jag mÄr bra.
-Jag vet det.
410
00:40:28,960 --> 00:40:31,918
Jag vill bara höra
vad lÀkaren har att sÀga.
411
00:40:40,680 --> 00:40:45,470
-Ser ni dubbelt?
-NÀr jag inte fÄr som jag vill.
412
00:40:45,960 --> 00:40:48,236
Ni har inte mist er humor.
413
00:40:48,360 --> 00:40:54,151
Inte? Jag mÄste ligga i en vecka
och fÄr inte rida pÄ en mÄnad.
414
00:40:54,280 --> 00:41:00,834
Jag kan ocksÄ sÀga att ni sÀkerligen
har haft en hjÀrnskakning.
415
00:41:00,960 --> 00:41:03,190
Gör mig en tjÀnst, doktorn.
416
00:41:03,320 --> 00:41:08,952
-SĂ€g inget till mr Macahan.
-Det vÀgrar jag.
417
00:41:09,080 --> 00:41:12,038
Jag hjÀlper inte folk
att ha ihjÀl sig sjÀlva.
418
00:41:12,160 --> 00:41:14,674
Det Àr nÄt jag mÄste göra.
419
00:41:15,680 --> 00:41:20,550
-NÄnstans ni mÄste vara?
-Ja, och det Àr viktigt.
420
00:41:25,960 --> 00:41:29,669
Det Àr er sak nÀr ni önskar rida.
421
00:41:29,800 --> 00:41:36,718
Men ni bör tÀnka pÄ att ni
riskerar livet pÄ den viktiga turen.
422
00:41:51,440 --> 00:41:57,038
-Kom igen, Jessie, vi ska plocka bÀr.
-Jag har inte lust. Du kan gÄ sjÀlv.
423
00:41:57,160 --> 00:42:00,835
SjÀlv? Vet du hur lÄng tid det tar
att fylla tvÄ korgar?
424
00:42:00,960 --> 00:42:02,997
Jag behöver minst sÄ mycket till en paj.
425
00:42:03,120 --> 00:42:07,034
Fyll en korg, sÄ Àter jag ingen paj.
426
00:42:07,720 --> 00:42:11,679
Vad Àr det med dig?
Du har latat dig en hel vecka!
427
00:42:11,800 --> 00:42:17,159
-Jag mÄr inte bra, bara.
-Inte det igen!
428
00:42:17,280 --> 00:42:22,036
-Varje gÄng nÄt ska göras...
-Ge mig den.
429
00:42:22,160 --> 00:42:25,994
Du plockar bara bÀr
för att slippa tvÀtta.
430
00:42:27,320 --> 00:42:30,199
Jag Àr fÀrdig med tvÀtten.
431
00:43:35,280 --> 00:43:39,274
Vad Àr det, Jessie? HÀr Àr jag!
432
00:43:42,000 --> 00:43:46,710
-HjÀlp mig, det gör ont!
-Bina Àr borta nu.
433
00:43:46,840 --> 00:43:51,914
-Det gör ont!
-Moster Molly!
434
00:43:52,040 --> 00:43:55,795
Moster Molly! Det Àr bina!
435
00:43:59,200 --> 00:44:01,840
FĂ„ in henne i huset, fort!
436
00:44:01,960 --> 00:44:04,918
Det Àr mitt fel!
437
00:44:06,280 --> 00:44:09,796
Jag minns nÀr hon var liten i Virginia.
438
00:44:09,920 --> 00:44:12,309
Hon blev jÀttesjuk av ett bistick.
439
00:44:12,440 --> 00:44:14,954
Josh, hÀmta Àttika, massor!
440
00:44:15,440 --> 00:44:18,193
-Jessie.
-Blev du ocksÄ stucken?
441
00:44:18,320 --> 00:44:21,438
Ett par gÄnger,
men bistick stör mig inte.
442
00:44:21,560 --> 00:44:25,155
Det var mitt fel.
Hon ville inte plocka bÀr.
443
00:44:26,880 --> 00:44:29,190
Laura, riv trasor av ett lakan.
444
00:44:29,320 --> 00:44:32,199
Jag tvingade henne att gÄ med.
Hon mÄdde inte bra.
445
00:44:32,320 --> 00:44:36,234
-HĂ€mta lakan, Laura.
-Jag var elak som sa att hon var lat!
446
00:44:36,360 --> 00:44:39,239
Gör som jag sÀger! Riv dem!
447
00:44:39,360 --> 00:44:42,034
Det gör ont, moster Molly.
448
00:44:47,120 --> 00:44:49,077
Josh.
449
00:44:49,200 --> 00:44:52,238
NĂ€r Jessie blev biten i Virginia,
kallade ni dÄ pÄ lÀkare?
450
00:44:52,360 --> 00:44:55,716
Jag var för ung för att minnas,
men jag tror det.
451
00:44:55,840 --> 00:45:01,392
Laura kanske minns.
FrÄga henne vad lÀkaren sa.
452
00:45:01,520 --> 00:45:05,115
SÄ dÀr, min lilla.
453
00:45:05,240 --> 00:45:07,197
SĂ„, ja.
454
00:45:08,080 --> 00:45:12,870
Laura? HallÄ!
Vi mÄste hjÀlpa moster Molly.
455
00:45:13,000 --> 00:45:16,197
-Hon mÄdde inte bra...
-Sluta nu!
456
00:45:16,320 --> 00:45:20,439
Moster Molly vill veta
om det kom en lÀkare till Jessie.
457
00:45:22,160 --> 00:45:26,916
Sa lÀkaren nÄt
om varför hon blev sÄ sjuk?
458
00:45:27,560 --> 00:45:32,634
LĂ€karen sa
att bistick var gift för Jessie.
459
00:45:32,760 --> 00:45:35,798
Den gÄngen
fick hon bara ett eller tvÄ stick.
460
00:45:35,920 --> 00:45:38,196
Inte flera dussin, som nu.
461
00:45:40,840 --> 00:45:42,797
Kanske...
462
00:45:44,000 --> 00:45:46,674
Hon kan kanske till och med dö!
463
00:46:08,880 --> 00:46:10,951
Var Àr lÀkaren?
464
00:46:11,080 --> 00:46:14,311
Josh har lÄng vÀg att rida, Laura.
465
00:46:19,160 --> 00:46:21,117
DÀr Àr han!
466
00:46:27,280 --> 00:46:29,954
-Var Àr lÀkaren?
-Han kommer inte.
467
00:46:30,080 --> 00:46:33,152
-Han mÄste komma!
-Var Àr han?
468
00:46:33,280 --> 00:46:36,511
Han hjÀlper en födande kvinna.
469
00:46:36,640 --> 00:46:40,873
Han Àr rÀdd att födseln blir svÄr.
Hon Àr 18 och det Àr första barnet.
470
00:46:41,000 --> 00:46:44,789
-Red du hela vÀgen dit?
-Det var dÀr lÀkaren var.
471
00:46:44,920 --> 00:46:49,471
-NĂ€r kommer han hit, Josh?
-Han vet inte.
472
00:46:51,200 --> 00:46:54,909
Sa han nÄt om nÀr han skulle kunna komma?
473
00:46:55,040 --> 00:46:57,998
Han hoppas kunna komma i morgon kvÀll.
474
00:46:58,120 --> 00:47:04,435
HĂ€r. Vi ska ge fyra-fem droppar
till Jessie nÀr hon har ont.
475
00:47:04,560 --> 00:47:06,710
Jag ger henne lite nu.
476
00:47:15,080 --> 00:47:18,994
-Josh...
-Hon klarar sig, Laura.
477
00:47:19,120 --> 00:47:22,636
Jag Àr sÄ rÀdd för Jessies skull.
478
00:47:22,760 --> 00:47:25,400
Hon kommer att klara sig.
479
00:47:37,440 --> 00:47:40,080
-Zeb Macahan.
-Den samme.
480
00:47:40,200 --> 00:47:42,510
Clay Logan,
stÀllföretrÀdande polismÀstare.
481
00:47:43,720 --> 00:47:48,078
-Jag har hört mycket om er.
-Inget ni kan bevisa, hoppas jag.
482
00:47:48,200 --> 00:47:50,191
Det hade jag inte försökt.
483
00:47:50,320 --> 00:47:53,995
-Ta en med mig.
-Det sÀger jag inte nej till.
484
00:47:54,120 --> 00:47:56,157
Harry, ge mig en flaska!
485
00:47:57,240 --> 00:48:01,950
Damen som lÀkaren tar hand om
pÄ hotellet, vad hÀnde med henne?
486
00:48:02,080 --> 00:48:04,833
-NÄgra jÀgare tog henne.
-Var Àr de?
487
00:48:04,960 --> 00:48:08,749
TvÄ av dem Àr begravda,
den tredje hittade jag inte.
488
00:48:09,400 --> 00:48:14,031
-Var kommer hon ifrÄn?
-FrÄn omrÄdet runt White River.
489
00:48:14,160 --> 00:48:16,515
Var det dÀr de tog henne?
490
00:48:17,160 --> 00:48:20,073
Jag ville inte pÄminna henne
om det som hÀnde.
491
00:48:20,200 --> 00:48:26,469
Domaren har haft mycket
att sÀga om morden i territoriet.
492
00:48:26,600 --> 00:48:30,195
Han vill stÀlla frÄgor och se kroppar.
493
00:48:30,320 --> 00:48:35,030
Vill han hitta kropparna
fÄr han rida lÄngt och grÀva mycket.
494
00:48:35,160 --> 00:48:37,754
Jag hoppas att ni
kan stanna ett par dagar.
495
00:48:37,880 --> 00:48:44,752
Han kommer om en vecka och jag
vill gÀrna att ni berÀttar historien.
496
00:48:44,880 --> 00:48:47,554
Min hÀst kan behöva vila ett par dagar.
497
00:48:49,120 --> 00:48:51,077
SkÄl för dig, Zeb.
498
00:49:00,080 --> 00:49:06,235
Jag fick en kÀnsla att kvinnan
frÄn bergen hade försvunnit.
499
00:49:07,040 --> 00:49:10,476
FörlÄt,
det Àr annorlunda i civilisationen.
500
00:49:10,600 --> 00:49:16,755
I bergen var vi ensamma
och inget kunde skada oss.
501
00:49:19,240 --> 00:49:21,595
I stan...
502
00:49:23,000 --> 00:49:24,957
Ă
, Zeb...
503
00:49:25,520 --> 00:49:28,638
Om du bara
hade kommit tillbaka det dÀr Äret.
504
00:49:29,440 --> 00:49:32,080
Eller om jag
hade haft större tro och vÀntat.
505
00:49:32,200 --> 00:49:35,511
DÄ hade vÄra liv blivit annorlunda.
506
00:49:35,640 --> 00:49:41,989
Det Àr lustigt hur det blir.
Du Àr berömd, folk vet vad du gör.
507
00:49:42,120 --> 00:49:46,159
Jag Àr bara en lÀrarinna
utan ett eget namn.
508
00:49:46,280 --> 00:49:49,796
Det stör mig, Beth.
Du vet allt om mig.
509
00:49:49,920 --> 00:49:53,038
Men jag vet inte vad
som har hÀnt de senaste tjugo Ären.
510
00:49:56,680 --> 00:50:00,799
Inget intressant,
förutom det jag redan har berÀttat.
511
00:50:00,920 --> 00:50:03,514
Jag har levt ett stilla liv
som lÀrarinna.
512
00:50:04,160 --> 00:50:09,439
-Hela tiden vid White River?
-Ăr det överraskande?
513
00:50:09,560 --> 00:50:14,509
Vad finns vid White River?
MÀnnen som tog dig var jÀgare.
514
00:50:14,640 --> 00:50:19,396
Jag förstÄr inte vad de gjorde dÀr.
Det finns inget att jaga dÀr.
515
00:50:19,520 --> 00:50:24,356
Jag kan inte hjÀlpa dig.
PolismÀstaren har samma problem.
516
00:50:24,480 --> 00:50:26,517
Vad menar du?
517
00:50:26,640 --> 00:50:32,238
Jag gav en skriftlig redogörelse
om var mÀnnen tog mig.
518
00:50:33,400 --> 00:50:36,791
Och han tror mig inte.
519
00:50:42,200 --> 00:50:44,555
Ăr du i trubbel, Beth?
520
00:50:46,040 --> 00:50:48,919
Ăr det nĂ„t jag kan hjĂ€lpa dig med?
521
00:50:51,120 --> 00:50:53,714
Nej, sjÀlvklart inte.
522
00:51:07,240 --> 00:51:10,551
Det Àr en riktig romans som pÄgÄr.
523
00:51:14,720 --> 00:51:17,280
Det lÄter som om du inte gillar det.
524
00:51:18,240 --> 00:51:22,473
Jag bryr mig inte om nÄn romans.
525
00:51:22,720 --> 00:51:27,590
Men damens historia om
att bli kidnappad i White River...
526
00:51:27,720 --> 00:51:31,190
Den stör mig,
och domaren kommer inte att tro den.
527
00:51:31,960 --> 00:51:34,270
Menar du att det inte Àr sant?
528
00:51:34,400 --> 00:51:36,357
Nej, det Àr det inte.
529
00:51:36,640 --> 00:51:39,314
Jag fick ett telegram
frÄn polischefen i Johnson City.
530
00:51:39,440 --> 00:51:43,877
Ingen har rapporterat om en bortförd
lÀrarinna i White River Valley.
531
00:51:44,000 --> 00:51:45,991
Hon hade misshandlats.
532
00:51:46,120 --> 00:51:49,397
Macahan fick döda tvÄ mÀn
för att befria henne.
533
00:51:49,920 --> 00:51:55,472
Jag har inga svar,
men hon ljög om kidnappningen.
534
00:51:55,600 --> 00:51:58,752
Kanske ljuger Macahan
om varför han dödade mÀnnen.
535
00:51:58,880 --> 00:52:02,589
Jag har hört mycket om Macahan.
Han Àr en bergsvandrare.
536
00:52:03,240 --> 00:52:08,155
De har en hederskodex.
Ljug inte och ge inte upp.
537
00:52:09,640 --> 00:52:11,472
Jag vet, doc.
538
00:52:11,600 --> 00:52:16,674
De har sin egen rÀttvisa.
Den har inget att göra med lagen.
539
00:52:18,480 --> 00:52:20,278
Inget alls.
540
00:52:21,280 --> 00:52:27,549
Nej. Jag sÄg dig i Bentford första
gÄngen och la mina krokar för dig.
541
00:52:28,040 --> 00:52:31,635
Jag tyckte att du
var det vackraste jag nÄnsin sett.
542
00:52:31,760 --> 00:52:36,277
Du hade levt med björnar i bergen
i fem mÄnader.
543
00:52:37,840 --> 00:52:41,037
Det tog lÄng tid
innan du sa att jag var söt.
544
00:52:41,160 --> 00:52:43,674
Jag trodde att du
bara ville hÄlla min hand.
545
00:52:43,800 --> 00:52:46,679
-Jag var rÀdd för dig.
-RĂ€dd?
546
00:52:46,800 --> 00:52:51,397
Jag har aldrig varit sÄ rÀdd
som nÀr jag försökte kyssa dig.
547
00:52:53,360 --> 00:52:56,034
Jag tÀnkte pÄ det tusen gÄnger.
548
00:52:56,160 --> 00:53:01,234
Jag förstÄr inte hur pappa
inte kunde se vad som hÀnde.
549
00:53:01,360 --> 00:53:07,276
Jag tror att han visste. Han frÄgade
alltid om nÀr jag skulle sticka.
550
00:53:07,400 --> 00:53:09,676
Det var svÄrt att hitta pÄ ursÀkter.
551
00:53:09,800 --> 00:53:16,240
Som nÀr du lÄtsades
att du var för skadad för att rida.
552
00:53:16,360 --> 00:53:18,431
Ja, jag minns det.
553
00:53:23,600 --> 00:53:25,557
Det var fina tider.
554
00:53:29,400 --> 00:53:31,357
De bÀsta.
555
00:53:33,760 --> 00:53:35,910
Sen sa du att du Àlskade mig.
556
00:53:37,640 --> 00:53:41,076
-Gjorde du det?
-Det vet du svaret pÄ.
557
00:54:08,480 --> 00:54:11,711
Alla verkar vilja sticka
innan domaren kommer.
558
00:54:15,280 --> 00:54:18,079
Jag tÀnkte ut och rida en timme,
polismÀstaren.
559
00:54:21,720 --> 00:54:25,156
Kanske ett par veckor?
- I vÀg med dig.
560
00:54:25,280 --> 00:54:32,152
Jag gillar inte att anklaga en dam
för att ljuga, sÄ var tyst.
561
00:54:32,280 --> 00:54:36,478
Jag hÄller dig kvar som vittne
till mord tills domaren kommer.
562
00:54:36,600 --> 00:54:38,716
Mord?
563
00:54:38,840 --> 00:54:45,030
Det Àr upp till domaren att bestÀmma
om mordet var rÀttfÀrdigat.
564
00:54:45,160 --> 00:54:51,429
Ni eller Macahan
har ljugit om att ni blev bortförd.
565
00:55:29,280 --> 00:55:32,352
VÀntar de pÄ oss i stan?
566
00:55:34,080 --> 00:55:36,640
Det Àr ett par saker jag undrar.
567
00:55:36,760 --> 00:55:38,831
Jag har aldrig sett er tidigare.
568
00:55:39,400 --> 00:55:43,473
Jag Àr
stÀllföretrÀdande för Orville ibland.
569
00:55:43,600 --> 00:55:45,716
Vi har nog inte varit i stan samtidigt.
570
00:55:46,720 --> 00:55:50,156
-Varför har du ingen sheriffbricka?
-Han Àr stÀllföretrÀdande.
571
00:55:50,280 --> 00:55:54,069
Hela stan pratar om
hur han smörar för Orvilles dotter.
572
00:55:57,840 --> 00:55:59,990
Jag ska tÀnka över det.
573
00:56:03,160 --> 00:56:06,312
Mr Jimson, vi har inte mycket tid.
574
00:56:13,960 --> 00:56:16,554
-Tommy har inte kommit tillbaka.
-Nej.
575
00:56:16,680 --> 00:56:20,799
Det var dumt att lÄta honom rida
i vÀg, med alla förbrytare dÀr ute.
576
00:56:20,920 --> 00:56:24,709
-De brÄkar vÀl inte med en pojke?
-Kanske inte.
577
00:56:24,840 --> 00:56:29,357
Han skulle ha varit tillbaka
klockan nio. Den Àr nÀstan tolv.
578
00:56:29,480 --> 00:56:33,633
Han skulle ha skyndat hem
för att se den eventuella eldstriden.
579
00:56:37,840 --> 00:56:41,276
Sa du inte att tio frivilliga rÀckte,
Orville?
580
00:56:41,400 --> 00:56:45,712
-Du Àndrade dig fort, Ben.
-DĂ€r tar du fel.
581
00:56:45,840 --> 00:56:49,196
Ingen av oss ville dödas
för Jimson eller hans guld.
582
00:56:49,320 --> 00:56:55,475
Men dÄ vi hörde att du letar efter
din son ville vi hjÀlpa till.
583
00:56:56,640 --> 00:56:58,756
Jag uppskattar det verkligen, Ben.
584
00:57:00,560 --> 00:57:03,234
Ni andra, ocksÄ.
585
00:57:07,320 --> 00:57:11,678
-Gick resan bra, domaren?
-Bra nog.
586
00:57:11,800 --> 00:57:15,714
-Vad hÀnder hÀr?
-Fallen Àr inte sÄ mÄnga.
587
00:57:15,840 --> 00:57:19,674
Big Nose Annie sÀger att ni
inte har rÀtt att stÀnga henne.
588
00:57:19,800 --> 00:57:22,030
DÄ ska hon fÄ se pÄ annat.
589
00:57:22,160 --> 00:57:26,916
Jag ska öka hennes licensavgift
till 300 dollar i mÄnaden.
590
00:57:27,040 --> 00:57:29,429
Hon blir rasande nÀr hon hör det.
591
00:57:29,560 --> 00:57:32,074
Vi hittade Ànnu en kropp
i floden förra veckan.
592
00:57:32,200 --> 00:57:33,998
Han hade skjutits i huvudet.
593
00:57:34,120 --> 00:57:37,112
Det Àr fem mord pÄ mindre Àn tre veckor.
594
00:57:37,240 --> 00:57:40,039
Ingen Àr trygg i den hÀr stan lÀngre.
595
00:57:40,360 --> 00:57:44,035
Domaren... Macahan Àr i stan
och vÀntar pÄ att förhöras.
596
00:57:45,440 --> 00:57:48,080
Det Àr min poÀng.
597
00:57:48,200 --> 00:57:55,311
TvÄ mÀn har dödats av Zeb Macahan.
De Àr begravda, och motivet Àr okÀnt.
598
00:57:55,440 --> 00:57:59,832
Det Àr nÄt skumt med det.
Jag fÄr inte ut mycket av kvinnan.
599
00:57:59,960 --> 00:58:02,474
Jag ska fÄ henne att prata.
600
00:58:02,600 --> 00:58:07,231
Vi ifrÄgasÀtter hennes redogörelse
innan vi pratar med Macahan.
601
00:58:07,360 --> 00:58:09,351
Det Àr korrekt, ja.
602
00:58:09,480 --> 00:58:13,439
Ni reste mellan
olika bosÀttningar och var lÀrarinna?
603
00:58:13,640 --> 00:58:17,235
Det Àr mitt yrke.
Varför ifrÄgasÀtter ni det?
604
00:58:17,360 --> 00:58:23,914
SÄ ni var lÀrare i White River Valley
nÀr mÀnnen kidnappade er?
605
00:58:24,040 --> 00:58:28,432
-Det sa jag inte.
-Jo, jag skrev ned det.
606
00:58:29,160 --> 00:58:35,509
Det jag sa var att jag var lÀrare
pÄ skolor lÀngs White River.
607
00:58:35,640 --> 00:58:39,190
Men nÀr jag blev bortförd var jag
pÄ vÀg till en annan bosÀttning.
608
00:58:39,320 --> 00:58:43,598
Det förklarar
varför ingen anmÀlde er saknad!
609
00:58:43,720 --> 00:58:46,075
Ingen hade anledning att tro
att jag var borta.
610
00:58:46,200 --> 00:58:49,591
Jag tog farvÀl av ett stÀlle
och begav mig till nÀsta.
611
00:58:49,720 --> 00:58:52,109
Hur mÄnga gÄnger ska vi gÄ igenom det?
612
00:58:52,240 --> 00:58:55,516
Jag har gett det till polismÀstare
Logan. Det Àr enkelt och tydligt.
613
00:58:55,600 --> 00:58:58,558
Ja, det Àr enkelt och tydligt.
614
00:58:58,680 --> 00:59:00,990
Och det Àr mÄnga ord.
615
00:59:01,120 --> 00:59:03,077
Som inte betyder nÄt.
616
00:59:04,600 --> 00:59:08,719
Vi kan lika gÀrna gÄ vidare
till Zeb Macahans redogörelse.
617
00:59:08,840 --> 00:59:14,995
NĂ€r han reste i Kettle Meadows
stötte han pÄ tvÄ skinnberedare-
618
00:59:15,120 --> 00:59:20,479
-som höll er fÄngen. Den tredje
kidnapparen var inte nÀrvarande.
619
00:59:20,600 --> 00:59:26,994
För att fÄ er fri tvingades
mr Macahan att döda mÀnnen.
620
00:59:27,120 --> 00:59:28,918
Det var precis vad som hÀnde.
621
00:59:29,040 --> 00:59:33,193
Han tog med er till stan
dÀr lÀkaren behandlade era skador.
622
00:59:33,320 --> 00:59:38,679
-Ja.
-KÀnde ni mr Macahan frÄn förr?
623
00:59:47,840 --> 00:59:51,390
Menar ni om jag hade hört talas om honom?
624
00:59:51,520 --> 00:59:57,755
Nej, kÀra ni. Jag frÄgade om ni
kÀnde honom innan kidnappningen.
625
00:59:57,880 --> 01:00:00,998
Jag Àr inte er "kÀra".
626
01:00:01,120 --> 01:00:05,193
Vad gör det för skillnad
om jag kÀnde mr Macahan tidigare?
627
01:00:05,320 --> 01:00:07,436
Skillnaden, miss Smith...
628
01:00:07,560 --> 01:00:13,238
Jo, just det, visst Àr
Elizabeth Smith ert riktiga namn?
629
01:00:13,360 --> 01:00:16,557
SjÀlvklart Àr det mitt riktiga namn!
630
01:00:33,720 --> 01:00:36,519
-Jag spÀnner ifrÄn er hÀst, doktorn.
-LÄt den vara.
631
01:00:36,640 --> 01:00:39,234
Jag mÄste
besöka familjen Andersons gÄrd sen.
632
01:00:52,880 --> 01:00:57,636
-Och hon har varit febrig sen dess?
-NĂ€stan omedelbart.
633
01:00:57,760 --> 01:01:02,197
Jag har hört om vÄldsamma reaktioner
pÄ bistick, men inte sett det.
634
01:01:02,320 --> 01:01:04,880
Det Àr visst inte första gÄngen.
635
01:01:05,000 --> 01:01:09,278
Hon fick ett bistick för tio Är sen
och var sjuk i en vecka.
636
01:01:09,400 --> 01:01:11,357
En vecka?
637
01:01:12,760 --> 01:01:17,880
I de flesta fall försvinner smÀrta
och svullnad efter 36 timmar.
638
01:01:19,000 --> 01:01:25,519
Det vi mÄste göra hÀr
Àr att observera och vÀnta.
639
01:01:25,640 --> 01:01:28,996
Se till att patienten
har det sÄ bekvÀmt som möjligt.
640
01:01:29,120 --> 01:01:34,752
Ge henne tjugo droppar laudanum
var fjÀrde timme om hon har ont.
641
01:01:35,680 --> 01:01:37,637
Jag kommer förbi i morgon.
642
01:01:38,360 --> 01:01:40,317
God natt.
643
01:01:46,000 --> 01:01:50,198
Doktorn, finns det inget annat
vi kan göra för henne?
644
01:01:51,360 --> 01:01:54,159
Nej, inget som jag kÀnner till.
645
01:01:54,280 --> 01:01:56,794
Laudanumet hÄller smÀrtan nere.
646
01:01:56,920 --> 01:01:59,673
Det fÄr henne ocksÄ att sova.
647
01:01:59,800 --> 01:02:04,920
Och sÄren fÄr vi behandla med te,
Ă€ttika och bakpulver.
648
01:02:05,040 --> 01:02:08,158
TÀnk om smÀrtan och svullnaden
inte försvinner?
649
01:02:08,280 --> 01:02:13,912
Jag vet lite mer Àn vad jag har lÀst
om allvarliga bisticksfall.
650
01:02:14,040 --> 01:02:16,316
Fall dÀr patientens tillstÄnd
inte förbÀttrades.
651
01:02:16,400 --> 01:02:22,316
Fall med massiv svullnad,
chock och snabb hjÀrtrytm.
652
01:02:23,520 --> 01:02:26,751
Vissa fall har slutat i koma.
653
01:02:28,680 --> 01:02:33,550
-SÀger ni att hon kan dö?
-Vi hoppas pÄ det bÀsta.
654
01:02:34,280 --> 01:02:36,112
God natt.
655
01:02:46,600 --> 01:02:49,274
Laura, det Àr inte ditt fel.
656
01:02:50,480 --> 01:02:53,233
Det Àr ingen som klandrar dig.
657
01:03:15,600 --> 01:03:17,557
Vagnen.
658
01:03:18,400 --> 01:03:21,233
Inta era positioner.
659
01:03:21,360 --> 01:03:24,239
Jag hoppas att Jimson skjuter er.
660
01:03:24,360 --> 01:03:29,753
I sÄ fall kommer mÄnga att dö,
bland andra din vÀn Luke Macahan.
661
01:04:05,480 --> 01:04:10,395
-KĂ€nner ni honom?
-Han vill prata i lugn och ro med er.
662
01:04:11,840 --> 01:04:14,070
God morgon, mr Jimson.
663
01:04:15,000 --> 01:04:19,631
Jag hoppas att vi kan nÄ en
överenskommelse inom tjugo sekunder.
664
01:04:19,760 --> 01:04:25,358
Annars kommer en av mina mÀn
att fingra pÄ avtryckaren.
665
01:04:25,480 --> 01:04:29,075
I bergen runt oss finns tolv gevÀr.
666
01:04:29,200 --> 01:04:32,511
TvÄ gevÀr pekar mot
var och en av era mÀn.
667
01:04:41,200 --> 01:04:44,113
Var inte oroliga!
668
01:04:45,360 --> 01:04:48,478
BeundransvÀrt ledarskap, mr Jimson.
669
01:04:48,600 --> 01:04:52,389
Alla önskar vi samma sak:
att undvika blodspillan.
670
01:04:52,520 --> 01:04:55,194
-Var Àr pojken, översten?
-Senare.
671
01:04:55,720 --> 01:05:00,317
Be era mÀn att kasta sina vapen
och sitta av hÀstarna.
672
01:05:03,560 --> 01:05:05,517
Gör som han sÀger!
673
01:05:15,600 --> 01:05:22,279
Nu vill jag att ni och er mÀn
gÄr tillbaka lÀngs samma vÀg ni kom.
674
01:05:22,920 --> 01:05:26,675
Ni bör inte vÀnda er om och se tillbaka.
675
01:05:37,320 --> 01:05:38,799
Kom, vi gÄr!
676
01:05:38,920 --> 01:05:41,116
Jag trodde inte att Luke skulle göra det.
677
01:06:09,920 --> 01:06:13,470
-Vad i helvete Àr det?
-Guldet du har letat efter.
678
01:06:13,600 --> 01:06:17,389
-Det kan vara lite svÄrt att sÀlja.
-Det dÀr Àr inte guld.
679
01:06:17,520 --> 01:06:23,710
Jo, det Àr det.
Det Àr sammansmÀlt med jÀrn.
680
01:06:23,840 --> 01:06:26,229
Det var din idé, gissar jag.
681
01:06:26,360 --> 01:06:28,670
Jag har hört att ni hÄller ord, översten.
682
01:06:28,800 --> 01:06:32,077
Ni sa att pojken skulle gÄ fri
nÀr ni sÄg guldet.
683
01:06:32,200 --> 01:06:35,909
HÀr Àr det.
Kan jag rida i vÀg med honom nu?
684
01:06:36,040 --> 01:06:38,190
Vilka andra fÀllor har du riggat för oss?
685
01:06:38,320 --> 01:06:42,518
Jag ville inte rigga en fÀlla, men
jag ville inte att nÄn skulle skadas.
686
01:06:42,640 --> 01:06:44,756
Och sÄ blev det.
687
01:06:44,880 --> 01:06:50,671
Okej, Luke. Det hÀr Àr vÀl
vad de kallar schackmatt.
688
01:06:53,040 --> 01:06:54,997
Ta honom.
689
01:07:07,840 --> 01:07:09,797
Kom, Tommy.
690
01:07:20,480 --> 01:07:22,994
Vad gör vi? Vi kan inte ta med den.
691
01:07:23,120 --> 01:07:26,750
Det Àr poÀngen,
det finns inget vi kan göra.
692
01:07:26,880 --> 01:07:29,793
Vi kan ta med den till Mexiko
och smÀlta den.
693
01:07:29,920 --> 01:07:33,879
Pedro, anvÀnd huvudet!
Det Àr över 100 mil till grÀnsen.
694
01:07:34,000 --> 01:07:36,396
Med den lasten
reser vi femton kilometer om dagen.
695
01:07:36,480 --> 01:07:39,916
Vi mÄste resa i tvÄ och en halv mÄnad
med polisen i hÀlarna.
696
01:07:40,040 --> 01:07:42,190
Vi klarar inte ens femton mil.
LĂ€mna den.
697
01:07:42,320 --> 01:07:44,994
-Vi tar det vi kan.
-Ja!
698
01:07:46,240 --> 01:07:48,197
Sitt upp och kom igen.
699
01:07:53,240 --> 01:07:56,710
Den Àr vÀrdelös för oss!
HÀmta hÀstarna!
700
01:08:02,840 --> 01:08:05,434
-Skottlossning, Luke?
-Ett skott, i alla fall.
701
01:08:15,720 --> 01:08:17,996
DÀr kommer din pappa och hans mÀn.
702
01:08:18,120 --> 01:08:22,432
SÀg att guldet Àr tryggt
och att han ska bege sig till stan.
703
01:08:22,560 --> 01:08:26,713
-Vart ska du, Luke?
-Jag mÄste ordna en sak.
704
01:08:33,800 --> 01:08:36,440
Ge er av hÀrifrÄn.
705
01:08:36,560 --> 01:08:38,517
Rid!
706
01:08:40,920 --> 01:08:44,879
Ni hörde översten. Ge er av, snabbt!
707
01:09:01,400 --> 01:09:07,078
LÄt oss korsa floden och vila.
708
01:09:07,720 --> 01:09:11,793
Under trÀdens skugga.
709
01:09:14,280 --> 01:09:17,955
Man vet aldrig, eller hur, Curt?
710
01:09:33,480 --> 01:09:36,040
Curt, vad hÀnde?
711
01:09:42,600 --> 01:09:44,955
Du blÄste oss!
712
01:09:47,920 --> 01:09:50,753
Jag kommer efter dig.
713
01:09:53,600 --> 01:09:56,592
-Det kan du rÀkna med!
-Bakom dig!
714
01:10:16,520 --> 01:10:18,193
Curt!
715
01:10:24,600 --> 01:10:29,310
-Du dödade honom, Luke.
-Du Àr allvarligt skadad.
716
01:10:29,440 --> 01:10:32,558
LÄt mig ta dig till stan och hjÀlpa dig.
717
01:10:34,280 --> 01:10:36,430
Man kan inte hjÀlpa en döende man.
718
01:10:36,560 --> 01:10:38,517
Det vet du inte.
719
01:10:41,040 --> 01:10:45,796
-Jag ska ta dig med mig.
-Curt...
720
01:10:48,000 --> 01:10:51,277
Jag vet hur du kÀnde för översten.
721
01:10:51,400 --> 01:10:54,552
Jag ville inte att nÄn skulle skadas.
722
01:10:58,080 --> 01:11:00,640
Att vi dör bÄda tvÄ...
723
01:11:00,760 --> 01:11:03,479
...Àr meningslöst.
724
01:12:01,560 --> 01:12:03,437
Kallar ni mig lögnare, domaren?
725
01:12:03,560 --> 01:12:07,519
Nej, det vore nog ohÀlsosamt-
726
01:12:07,640 --> 01:12:11,793
-med tanke pÄ att ni tog er an
hela amerikanska armén i Dakota.
727
01:12:11,920 --> 01:12:15,675
Jag menar bara att miss Smiths
historia Àr förbryllande-
728
01:12:15,800 --> 01:12:20,954
-eftersom vi inte kan bevisa
att hon var i White River-omrÄdet.
729
01:12:21,080 --> 01:12:23,959
Varför ska miss Smith behöva bevisa nÄt?
730
01:12:24,080 --> 01:12:26,549
Hon Àr inte anklagad för nÄt.
731
01:12:26,680 --> 01:12:30,196
Det hÀr Àr ett officiellt förhör
angÄende ett dubbelmord.
732
01:12:30,320 --> 01:12:34,678
Vittnena har samma ansvar hÀr
som i en rÀttegÄng.
733
01:12:34,800 --> 01:12:38,873
Ert förhÄllande med miss Smith
Àr öppet för diskussion-
734
01:12:39,000 --> 01:12:41,514
-gÀllande om ni var vÀnner tidigare.
735
01:12:41,640 --> 01:12:47,113
Det Àr inte er sak om vi var vÀnner
förut eller var hon kommer ifrÄn.
736
01:12:47,240 --> 01:12:52,713
Ni ska bara skriva ned fakta om
mordet. MĂ€nnen misshandlade henne.
737
01:12:52,840 --> 01:12:55,195
Jag tror inte att ni ljuger.
738
01:12:55,320 --> 01:12:57,789
Jag tror bara att ni
vÀgrar att vara uppriktig.
739
01:12:57,920 --> 01:13:04,360
Kanske berÀttar du inte sanningen pÄ
grund av sÀttet mÀnnen dödades pÄ.
740
01:13:04,480 --> 01:13:10,590
Jag dödade en med pistolen
och den andre med kniven.
741
01:13:10,720 --> 01:13:15,510
Jag menar att mÀnnen kunde ha
tagits hit och stÀllts inför rÀtta.
742
01:13:15,640 --> 01:13:17,995
Ni kan vara i trubbel-
743
01:13:18,120 --> 01:13:24,310
-om ni sjÀlv bestÀmde
att mÀnnen förtjÀnade att dö.
744
01:13:24,440 --> 01:13:31,039
De förtjÀnade att dö, men det
var inte dÀrför jag dödade dem.
745
01:13:31,160 --> 01:13:34,869
Jag dödade dem
för att inte sjÀlv bli begravd.
746
01:13:35,000 --> 01:13:37,799
Jag skjuter upp förhöret tills i morgon.
747
01:13:37,920 --> 01:13:44,155
Ni ska ta med polismÀstaren
och hans mÀn till Kettle Meadows-
748
01:13:44,280 --> 01:13:48,069
-för att bestÀmma mÀnnens dödsorsak.
749
01:13:48,800 --> 01:13:51,713
Dödsorsakerna Àr de jag berÀttade.
750
01:13:51,840 --> 01:13:56,118
Jag hade ett fall dÀr en jÀgare
sa att han mÄste döda en man-
751
01:13:56,240 --> 01:13:59,198
-som försökte att stjÀla hans pÀlsar.
752
01:13:59,320 --> 01:14:02,438
NÀr vi besökte gravplatsen
och grÀvde upp kroppen-
753
01:14:02,560 --> 01:14:08,476
-upptÀckte vi att mannen
hade skjutits i ryggen - tre gÄnger.
754
01:14:08,600 --> 01:14:15,074
Förhöret fortsÀtter nÀr ni
ÄtervÀnder frÄn Kettle Meadows.
755
01:14:22,920 --> 01:14:26,515
Det lÄter som om domaren
vill bli guvernör, Logan.
756
01:14:26,640 --> 01:14:30,031
Ska du bli viceguvernör?
757
01:14:30,160 --> 01:14:33,278
Jag trodde dig och miss Smith
frÄn första början.
758
01:14:33,400 --> 01:14:37,951
Men i gÄr hittade jag miss Smith
i stallet, redo att rida i vÀg.
759
01:14:38,080 --> 01:14:42,074
-Rida i vÀg?
-Jag skulle ÄtervÀnda om en timme.
760
01:14:42,200 --> 01:14:44,157
SĂ€ger hon.
761
01:14:56,840 --> 01:14:58,797
Du sticker, inte sant?
762
01:15:03,960 --> 01:15:07,919
PolismÀstaren hade rÀtt.
Du försökte stjÀla hÀsten.
763
01:15:08,040 --> 01:15:12,750
Nej, givetvis inte. Han misstog sig.
Jag skulle bara...
764
01:15:32,080 --> 01:15:34,037
KĂ€nner du honom?
765
01:15:35,880 --> 01:15:37,837
Nej.
766
01:15:39,840 --> 01:15:43,595
Han ser ut som
en av skinnberedarna frÄn prÀrien.
767
01:15:43,720 --> 01:15:46,394
Jag hade kÀnt igen honom, Zeb.
768
01:15:47,920 --> 01:15:51,151
Jag tror att vi behöver mer vin.
Jag kommer snart.
769
01:16:31,680 --> 01:16:33,671
-Hej.
-Hej.
770
01:16:33,800 --> 01:16:38,636
Jag letar efter en karl som kan
ha passerat. Rött skÀgg, skinnare.
771
01:16:38,760 --> 01:16:42,754
-Lukten kÀnns pÄ lÄngt hÄll.
-Det var en bra beskrivning.
772
01:16:42,880 --> 01:16:45,998
-Han heter Ned Rowler.
-Vart tog han vÀgen?
773
01:16:46,120 --> 01:16:52,435
Han skulle hÀmta pengar för skinnen.
Han bad mig att sko hÀsten.
774
01:16:52,560 --> 01:16:58,317
-Tror ni att han Àr pÄ vÀg ut?
-Om han inte trÀffar nÄn hos Annie.
775
01:17:00,440 --> 01:17:04,593
Jag tror inte
att han tÀnker pÄ Annie i kvÀll.
776
01:17:05,560 --> 01:17:08,120
Kan ni göra mig en tjÀnst?
777
01:17:08,240 --> 01:17:12,757
Kan ni ge den hÀr lappen
till Zeb Macahan? Det Àr viktigt.
778
01:17:23,880 --> 01:17:28,317
-Hur lÄng tid tar det?
-En halvtimme.
779
01:17:28,440 --> 01:17:31,398
Jag mÄste sticka om tio minuter.
Det Àr viktigt.
780
01:17:31,520 --> 01:17:33,955
Vad Àr sÄ viktigt?
781
01:17:34,600 --> 01:17:36,557
Vem Àr du?
782
01:17:37,880 --> 01:17:40,793
Vad gör du i den hÀr stan?
783
01:17:41,040 --> 01:17:45,591
-Det har du inte med att göra.
-Varför har du sÄ brÄttom?
784
01:17:50,880 --> 01:17:53,110
Det Àr för vad du gjorde mot kvinnan.
785
01:17:53,240 --> 01:17:55,959
Vilken kvinna?
Jag vet inte vad du pratar om.
786
01:17:56,080 --> 01:17:59,710
Sanningen ska ur dig,
och jag gör det pÄ mitt sÀtt.
787
01:18:05,040 --> 01:18:07,953
Du Àr galen!
788
01:18:08,120 --> 01:18:10,634
Du gjorde nÄt mot kvinnan, eller hur?
789
01:18:11,880 --> 01:18:17,592
-SnÀlla gud, nej!
-Jag Àr nÀrmare djÀvulen.
790
01:18:17,720 --> 01:18:19,950
Jag gjorde det inte!
791
01:18:20,080 --> 01:18:22,640
-Gjorde det inte!
-Vad gjorde du inte?
792
01:18:22,760 --> 01:18:26,196
Jag fick henne inte.
Jag fick aldrig chansen.
793
01:18:27,080 --> 01:18:31,711
Jag visste inte att de hade en flicka
tills jag kom till Forks.
794
01:18:31,840 --> 01:18:36,789
Menar du North Fork?
Din historia stÀmmer inte.
795
01:18:36,920 --> 01:18:39,958
Den kvinnan togs i White River Valley.
796
01:18:40,080 --> 01:18:45,314
-Vem sa det?
-Var ni inte i White River Valley?
797
01:18:45,440 --> 01:18:48,000
Vad skulle vi göra sÄ lÄngt söderut?
798
01:18:48,120 --> 01:18:53,718
Hon bor vid North Pass.
Det var dÀr de sa att de tog henne.
799
01:18:53,840 --> 01:18:56,673
Precis vid huset hon bor i!
800
01:19:00,440 --> 01:19:06,152
Jag kan se att Zeb Macahan
Àr en Àrlig och hederlig man.
801
01:19:06,280 --> 01:19:09,716
Men jag svÀr pÄ att den kvinnan...
802
01:19:09,840 --> 01:19:14,357
Hon har fina former,
men inte rent mjöl i pÄsen.
803
01:19:14,480 --> 01:19:20,715
Han sÀger sanningen medan hon
slÄr blÄ dunster i ögonen pÄ honom.
804
01:19:20,840 --> 01:19:25,232
Jag vet inte, sir.
Macahan Àr nog svÄr att lura.
805
01:19:26,600 --> 01:19:29,274
Allt som luktar som en kvinna...
806
01:19:29,400 --> 01:19:34,952
...kan förvrida en mans huvud
och fÄ tack för det.
807
01:19:35,080 --> 01:19:38,994
-Det Àr dÀrför jag Àr ogift.
-Ja.
808
01:19:39,120 --> 01:19:42,954
Kvinnan Àr det bÀsta redskap
som finns pÄ vÄr jord.
809
01:19:43,440 --> 01:19:48,037
-Det hÄller jag med om, dÄ och dÄ.
-DÄ och dÄ?
810
01:19:48,160 --> 01:19:55,191
Det finns inget som kan liknas vid
vÀlbefinnandet en kvinna kan ge.
811
01:19:55,320 --> 01:19:59,234
Förutom att hÀnga en hÀsttjuv
och se hans fötter dingla.
812
01:20:03,960 --> 01:20:05,917
BerÀtta igen.
813
01:20:09,560 --> 01:20:14,794
Ugglorna jag anade var att kvinnan
ljuger om var hon kommer ifrÄn-
814
01:20:14,920 --> 01:20:22,111
-vilket inte har nÄt att göra
med mordet pÄ de hala typerna.
815
01:20:22,240 --> 01:20:25,392
Jag ska berÀtta
vad jag ska göra för att lugna er.
816
01:20:25,520 --> 01:20:29,400
Jag rider med till Kettle Meadows
och grÀver upp dem.
817
01:20:29,520 --> 01:20:33,878
Det Àr inte nödvÀndigt.
Fallet Àr avslutat.
818
01:20:34,000 --> 01:20:36,389
Men hon anklagas
för att ha stulit en hÀst.
819
01:20:36,520 --> 01:20:39,239
Kvinnor stjÀl inte hÀstar, de lÄnar.
820
01:20:39,360 --> 01:20:41,431
Jag tror att ni har rÀtt, domaren.
821
01:20:41,560 --> 01:20:48,318
Jag tror att hon kommer att
föra tillbaka hÀsten sÄ fort hon kan.
822
01:20:48,440 --> 01:20:51,432
Zeb, vad gör en kvinna i North Pass?
823
01:20:51,560 --> 01:20:55,758
DĂ€r finns inget annat
Àn en farlig bosÀttning.
824
01:20:55,880 --> 01:20:58,759
LÀngre upp Àr det Ànnu mer bedrövligt.
825
01:21:00,440 --> 01:21:03,034
Det ger mÄnga obesvarade frÄgor.
826
01:21:05,360 --> 01:21:10,070
Det enda obesvarade frÄga om dig
Àr huruvida vi ska hÀnga dig-
827
01:21:10,200 --> 01:21:14,797
-eller ge dig livstids fÀngelse.
828
01:21:18,080 --> 01:21:23,712
Ăr ni Zeb Macahan?
En dam bad mig ge er det hÀr.
829
01:21:23,840 --> 01:21:26,434
-Tack.
-Ingen orsak.
830
01:21:30,000 --> 01:21:33,595
Zeb, det Àr sÄ mycket
jag inte kan förklara för dig.
831
01:21:33,720 --> 01:21:37,270
Jag kan bara sÀga att jag alltid har
och alltid kommer att Àlska dig.
832
01:21:37,400 --> 01:21:39,869
Men jag kan aldrig trÀffa dig igen.
833
01:21:40,000 --> 01:21:42,719
FörlÄt mig. Elizabeth.
834
01:22:10,880 --> 01:22:14,191
Du ska inte klandra dig sjÀlv
för det som hÀnde.
835
01:22:15,560 --> 01:22:17,517
Om jag hade varit smartare...
836
01:22:18,960 --> 01:22:21,270
...vore de kanske inte döda.
837
01:22:30,520 --> 01:22:34,070
Ett telegram till dig, Luke.
FrÄn din familj.
838
01:22:35,760 --> 01:22:38,559
Hur visste de att du var hÀr?
839
01:22:38,680 --> 01:22:42,116
Jag skrev och berÀttade var jag fanns.
840
01:22:46,240 --> 01:22:48,197
DÄliga nyheter, Luke?
841
01:22:48,720 --> 01:22:51,997
Det Àr min syster Jessie.
Hon Àr allvarligt sjuk.
842
01:22:52,120 --> 01:22:55,192
Luke, jag beklagar...
843
01:22:56,520 --> 01:23:00,673
-Det betyder att du mÄste lÀmna oss.
-Jag Àr rÀdd för det.
844
01:23:01,920 --> 01:23:06,391
-Kommer du tillbaka?
-Det Àr upp till din pappa.
845
01:23:07,400 --> 01:23:10,199
Jag Àr gammal nog
att veta nÀr jag Àr besegrad.
846
01:23:10,320 --> 01:23:12,357
Det Àr bÀst att du kommer tillbaka.
847
01:23:12,480 --> 01:23:15,632
Annars blir det svÄrt att leva
med min dotter.
848
01:23:18,800 --> 01:23:20,757
Ta hand om dig nu.
849
01:23:21,400 --> 01:23:24,711
-Vi kommer att sakna dig.
-Adjö, sir.
850
01:23:44,760 --> 01:23:47,559
SÀg hej dÄ till Tommy frÄn mig.
851
01:23:50,120 --> 01:23:52,680
Vem ska sÀga hej dÄ till mig?
852
01:24:41,720 --> 01:24:46,112
God morgon. Jag undrar
om ni kan ge mig lite information.
853
01:24:46,240 --> 01:24:48,277
Jag heter Zeb Macahan.
854
01:24:48,400 --> 01:24:54,510
Jag letar efter en kvinna i omrÄdet.
Hon heter Elizabeth Smith.
855
01:24:54,640 --> 01:24:59,874
Hon Àr lÀrare.
Kanske i bosÀttningen i norr.
856
01:25:02,960 --> 01:25:08,717
Jag har letat efter henne lÀnge,
och jag tÀnker hitta henne.
857
01:25:08,840 --> 01:25:11,992
Har du information
ger jag dig rÄdet att spotta ur den.
858
01:25:12,120 --> 01:25:14,760
Tvinga mig inte
att komma ner och hÀmta den.
859
01:25:14,880 --> 01:25:20,114
HÀr uppe lÀr man sig att sköta sitt-
860
01:25:20,240 --> 01:25:25,235
-som jag sköter mitt.
Och vi gillar inte frÀmlingar.
861
01:25:25,800 --> 01:25:29,156
Roligt att du kan prata, vi gör framsteg.
862
01:25:29,280 --> 01:25:31,794
KĂ€nner du kvinnan jag talar om?
863
01:25:31,920 --> 01:25:34,560
Ni hör visst inte sÄ bra.
864
01:25:34,680 --> 01:25:37,911
Jag sa att jag sköter mitt.
865
01:25:39,240 --> 01:25:43,234
Ni ska fÄ ner mig frÄn hÀsten ÀndÄ,
eller hur?
866
01:25:44,200 --> 01:25:46,157
Herrn.
867
01:25:48,480 --> 01:25:53,031
DitÄt.
Förbi Saddleback och över Àngen.
868
01:25:54,160 --> 01:25:57,551
Tusen tack för er hövlighet.
869
01:25:57,680 --> 01:25:59,637
Trevlig dag.
870
01:27:01,040 --> 01:27:05,193
-Ja?
-Jag letar efter Elizabeth Smith.
871
01:27:05,320 --> 01:27:09,234
Beth Àr inte hemma.
Hon lÀmnar nÄgra böcker.
872
01:27:09,360 --> 01:27:11,431
Jag förstÄr.
873
01:27:11,800 --> 01:27:15,555
-Ert namn?
-Macahan. Zeb Macahan.
874
01:27:16,720 --> 01:27:21,396
Jag har hört talas om er, Zeb Macahan.
875
01:27:23,680 --> 01:27:26,069
Jag Àr Beths man.
876
01:27:27,480 --> 01:27:32,793
Ja...
Jag har hört mycket om Zeb Macahan.
72078