All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S02E04.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,120 --> 00:02:09,320 Det hĂ€r Ă€r hövding Satangkai av siouxnationen. 2 00:02:09,440 --> 00:02:13,638 Ni ville ha honom hĂ€r i dag. Nu Ă€r han Ă€r. 3 00:02:13,760 --> 00:02:16,070 LĂ„t oss hoppas att det hĂ€r Ă€r slutet. 4 00:02:16,200 --> 00:02:18,476 Och slutet pĂ„ bĂ„da sidors plĂ„gor. 5 00:02:18,600 --> 00:02:21,069 Jag önskar att jag kunde tro det. 6 00:02:23,520 --> 00:02:27,434 Vi har vĂ€grats vatten vid fyra gĂ„rdar pĂ„ en strĂ€cka av Ă„tta mil. 7 00:02:27,560 --> 00:02:30,029 VĂ€grats vatten? 8 00:02:30,240 --> 00:02:34,154 -Vi Ă€r mormoner. -Är det som spetĂ€lska? 9 00:02:34,280 --> 00:02:36,191 Ni Ă€r vĂ€lkomna hĂ€r. 10 00:02:39,240 --> 00:02:42,517 De kommer bra överens, inte sant? 11 00:02:42,640 --> 00:02:46,270 Hon bryr sig inte om att han redan har en fru. 12 00:02:47,600 --> 00:02:50,672 Han bryr sig verkligen om mig, moster Molly. 13 00:02:50,800 --> 00:02:53,076 Han önskar en fru som kan ge honom barn. 14 00:02:53,200 --> 00:02:57,671 -Det kan inte Maggie eller den andra. -Har han en fru till? 15 00:02:57,800 --> 00:03:02,749 Du ska inte rymma i vĂ€g och bli nĂ„ns konkubin! 16 00:03:02,880 --> 00:03:05,952 Jeremiah har friat, och jag kommer att svara ja. 17 00:03:06,080 --> 00:03:09,675 Du Ă€r inte min mamma! Du kan inte bestĂ€mma över mig! 18 00:03:10,360 --> 00:03:16,550 Är du inte bekymrad över att dela honom med min niece? 19 00:03:16,680 --> 00:03:19,479 Det blir en glĂ€dje att ha henne i huset. 20 00:03:19,600 --> 00:03:23,116 Och Jeremiahs andra fru...? 21 00:03:23,240 --> 00:03:26,039 -Ellen. -Blir inte hon heller bekymrad? 22 00:03:26,160 --> 00:03:30,518 Hon blir glad över att fĂ„ nĂ„n i sin egen Ă„lder att prata med. 23 00:03:30,640 --> 00:03:34,474 -I Lauras Ă„lder? -Hon Ă€r bara tjugo, mrs Culhane. 24 00:03:34,600 --> 00:03:37,433 Jag kan skicka Josh för att hĂ€mta Ellen. 25 00:03:37,560 --> 00:03:42,839 -Det Ă€r mycket generöst av er. -Ingen orsak. 26 00:03:44,360 --> 00:03:46,556 Du ser inte sĂ„ bra ut. 27 00:03:47,040 --> 00:03:51,159 -Var det Togue? -Det var du som fick honom till det. 28 00:03:51,280 --> 00:03:53,749 Det Ă€r ditt eget fel. 29 00:03:55,920 --> 00:03:59,595 -Hur dĂ„? -Det Ă€r enkelt. 30 00:03:59,720 --> 00:04:03,190 En flicka mĂ„ste göra nĂ„t för att bli uppmĂ€rksammad. 31 00:04:09,480 --> 00:04:12,950 Varför gjorde du inte det hĂ€r frĂ„n början? 32 00:04:13,080 --> 00:04:17,916 Du Ă€r eftersökt. Letar nĂ„n efter dig mĂ„ste du fly. 33 00:04:18,040 --> 00:04:22,238 Jag vill inte att min dotter flyr med dig. 34 00:04:22,360 --> 00:04:25,990 -Jag sĂ€ger att jag ger mig av. -Gör inte det. 35 00:04:26,120 --> 00:04:27,872 Hon Ă€r fĂ€st vid dig, Luke. 36 00:04:28,000 --> 00:04:34,315 BerĂ€ttar du sanningen kommer hon efter dig eller sörjer över dig. 37 00:04:34,440 --> 00:04:37,432 Hej dĂ„, Orville. Tack för allt. 38 00:04:41,520 --> 00:04:43,477 I vĂ€g med dig. 39 00:04:49,840 --> 00:04:54,118 -Du Ă€r tuff mot hĂ€sten. -Jag blev nĂ€stan dödad av den dĂ€r. 40 00:04:54,240 --> 00:04:57,437 Du kanske förtjĂ€nar det som pressar hĂ€sten sĂ„ hĂ„rt. 41 00:05:00,400 --> 00:05:04,917 -Pedro, vi fĂ„r ta med honom in. -Du har rĂ€tt. 42 00:05:05,040 --> 00:05:08,635 Vi Ă€r vad vi Ă€r, Luke. Inga ursĂ€kter. 43 00:05:08,760 --> 00:05:14,995 Men vi stjĂ€l bara frĂ„n dem som har mer Ă€n tillrĂ€ckligt. 44 00:05:15,120 --> 00:05:19,876 -Anser ni att det ni gör Ă€r rĂ€tt? -Det Ă€r en etisk invĂ€ndning. 45 00:05:20,000 --> 00:05:24,073 Det Ă€r den enda skillnaden oss emellan. 46 00:05:24,360 --> 00:05:28,957 -Vad menar ni? -Vi kan bĂ„da hamna i galgen. 47 00:05:29,080 --> 00:05:34,871 Jag för entusiastiskt utförda rĂ„n. 48 00:05:35,000 --> 00:05:40,473 Du, om du talar sanning, för nĂ„t du inte gjorde. 49 00:05:40,600 --> 00:05:43,877 -SlĂ„ mig samman med er? -Vore det sĂ„ lĂ„ngsökt? 50 00:05:44,000 --> 00:05:47,914 Jag tror att jag mĂ„ste tĂ€nka över det lite till. 51 00:05:48,040 --> 00:05:51,192 Ta inte för lĂ„ng tid pĂ„ dig. Vi sticker om en vecka. 52 00:05:51,320 --> 00:05:53,436 NĂ„t vi har planerat lĂ€nge. 53 00:05:53,560 --> 00:05:58,270 Vi ska ta en guldförsĂ€ndelse som kommer frĂ„n gruvan. 54 00:05:58,400 --> 00:06:00,710 -Guld? -Det stĂ€mmer. 55 00:06:00,840 --> 00:06:04,310 Det fraktas om tre dagar. Vi slĂ„r till nĂ€r de minst anar det. 56 00:06:04,440 --> 00:06:08,559 -I den lilla staden Jimson's Brick. -Har du hört talas om den? 57 00:06:08,960 --> 00:06:12,999 -En gammal fiskande sheriff styr dĂ€r. -Det stĂ€mmer. 58 00:06:17,600 --> 00:06:19,557 Översten! 59 00:06:21,040 --> 00:06:23,509 Han försökte rymma. 60 00:06:49,600 --> 00:06:51,557 Ja... 61 00:07:15,160 --> 00:07:18,391 Jag förstĂ„r mig verkligen inte pĂ„ dig. 62 00:07:20,160 --> 00:07:23,198 Jag vill inte att han ska ta guldet i Jimson's Brick. 63 00:07:23,320 --> 00:07:25,357 Vad spelar det för roll för dig? 64 00:07:25,480 --> 00:07:27,517 Jag har vĂ€nner dĂ€r. 65 00:07:28,320 --> 00:07:31,312 Du börjar fĂ„ vĂ€nner hĂ€r ocksĂ„. 66 00:07:31,440 --> 00:07:34,159 Ingen blir skadad om de inte försöker ingripa. 67 00:07:34,280 --> 00:07:36,157 Och om de gör det? 68 00:07:36,280 --> 00:07:39,398 DĂ„ bevisar de att de inte har nĂ„t vett. 69 00:07:42,800 --> 00:07:45,679 Jag hoppades att du skulle slĂ„ dig samman med oss. 70 00:07:48,480 --> 00:07:51,359 Jag har övervĂ€gt det, Curt, tro mig. 71 00:07:52,400 --> 00:07:55,472 Jag vet inte om översten ger dig en andra chans. 72 00:07:55,600 --> 00:07:57,557 Jag vill inte ha en andra chans. 73 00:07:58,960 --> 00:08:01,395 Jag har ett pris pĂ„ mitt huvud. 74 00:08:01,520 --> 00:08:06,230 Jag Ă€r oskyldig. Följer jag er blir jag skyldig. 75 00:08:06,360 --> 00:08:08,317 Det vill jag inte. 76 00:08:12,000 --> 00:08:17,393 Jo, Curt... Jag sover ganska gott om natten. 77 00:08:19,960 --> 00:08:22,349 Jag vill gĂ€rna fortsĂ€tta med det. 78 00:08:27,320 --> 00:08:29,630 Jag förstĂ„r mig inte pĂ„ dig. 79 00:08:52,880 --> 00:08:54,837 Maria... 80 00:09:11,880 --> 00:09:13,837 Har du en hĂ€st till mig? 81 00:09:15,480 --> 00:09:17,437 GĂ„? 82 00:09:27,560 --> 00:09:29,756 Jag ska tĂ€nka pĂ„ dig, Maria. 83 00:09:47,240 --> 00:09:49,197 Tack, karlar! 84 00:09:53,840 --> 00:09:56,195 Orville! 85 00:10:08,080 --> 00:10:10,310 Du... 86 00:10:10,440 --> 00:10:13,558 -Jag mĂ„ste prata med Orville. -Vi vill inte prata med dig. 87 00:10:13,680 --> 00:10:17,674 -Ut med dig! -Hillary, det Ă€r viktigt. 88 00:10:17,800 --> 00:10:21,270 FörstĂ„r du inte att du inte Ă€r önskvĂ€rd hĂ€r? 89 00:10:22,920 --> 00:10:26,800 Hillary, förlĂ„t att jag stack utan att sĂ€ga nĂ„t. 90 00:10:26,920 --> 00:10:30,550 -Du har rĂ€tt att vara arg. -Jag Ă€r inte arg. 91 00:10:30,680 --> 00:10:35,709 Jag kĂ€nner inget för dig lĂ€ngre, Luke. 92 00:10:35,840 --> 00:10:38,229 Jag vill aldrig se dig igen. 93 00:10:38,960 --> 00:10:41,315 Hillary, lyssna pĂ„ mig. 94 00:10:41,440 --> 00:10:45,957 Varför ska jag lyssna pĂ„ dig? Jag har hört allt förut. 95 00:10:46,080 --> 00:10:49,550 "Du Ă€r den mest underbara flicka i hela vĂ€rlden." Var det inte sĂ„? 96 00:10:49,680 --> 00:10:52,194 Jag var dum nog att tro dig. 97 00:10:52,640 --> 00:10:57,271 Du fick det du ville och stack. Du tackade inte ens för turen. 98 00:10:57,400 --> 00:10:59,437 Det var inte sĂ„. 99 00:10:59,560 --> 00:11:04,191 -Jag gav ett löfte. -Jag vet allt om dig och dina löften. 100 00:11:04,320 --> 00:11:08,393 Jag vill inte höra mer, Luke Macahan. Försvinn hĂ€rifrĂ„n. 101 00:11:08,520 --> 00:11:12,798 Jag kom hit för att jag var tvungen. 102 00:11:12,920 --> 00:11:15,275 Jag mĂ„ste prata med din pappa. 103 00:11:16,960 --> 00:11:18,917 Hillary... 104 00:11:20,280 --> 00:11:25,593 Om jag sĂ€ger sanningen om varför jag stack, sĂ€ger du dĂ„ var han Ă€r? 105 00:11:27,600 --> 00:11:30,433 Din pappa fick veta att jag var oĂ€rlig. 106 00:11:32,440 --> 00:11:37,230 Förutom att ha sĂ„rat sheriffen har jag dödat andra mĂ€n. 107 00:11:37,360 --> 00:11:44,710 Det var sjĂ€lvförsvar men du bör inte beblanda dig med en revolverman. 108 00:11:48,240 --> 00:11:52,598 -Skickade pappa bort dig? -Vi pratade om det. 109 00:11:55,080 --> 00:11:59,597 Det var bĂ€st för dig om jag bara försvann. 110 00:11:59,720 --> 00:12:02,075 Utan ett ord till förklaring? 111 00:12:02,200 --> 00:12:06,273 Hillary, det var det svĂ„raste jag nĂ„nsin gjort. 112 00:12:06,400 --> 00:12:09,199 Kan du inte berĂ€tta var Orville Ă€r? 113 00:12:09,320 --> 00:12:13,393 Han spelade orolig pappa och du var nobel. 114 00:12:13,520 --> 00:12:17,150 Red du i vĂ€g för att rĂ€dda mig frĂ„n mig sjĂ€lv? 115 00:12:18,080 --> 00:12:22,836 BestĂ€mde ni tvĂ„ hur jag ska leva mitt liv? 116 00:12:22,960 --> 00:12:26,396 TĂ€nkte ni inte att jag hade rĂ€tt att bestĂ€mma? 117 00:12:26,520 --> 00:12:28,909 Vilken arrogans! 118 00:12:31,960 --> 00:12:34,873 -Hillary! -Hur vĂ„gar du? 119 00:12:35,640 --> 00:12:37,631 Sluta, Hillary! VĂ€nta lite! 120 00:12:38,680 --> 00:12:40,990 SnĂ€lla Hillary! 121 00:12:41,840 --> 00:12:46,311 NĂ€r du ser pappa kan du sĂ€ga att han inte Ă€r vĂ€lkommen hĂ€r. 122 00:12:46,880 --> 00:12:48,996 Kan du vĂ€nta lite? 123 00:12:50,480 --> 00:12:54,110 -Det var inte sĂ„. -Vad Ă€r det som hĂ€nder? 124 00:12:54,240 --> 00:12:59,792 -Vad gör du hĂ€r? -Han besöker sin medskyldige. 125 00:12:59,920 --> 00:13:02,036 Vi kan vĂ€l prata om det! 126 00:13:02,840 --> 00:13:09,553 Ja, om hur ni bestĂ€mde hur jag skulle leva och vem jag skulle Ă€kta. 127 00:13:09,680 --> 00:13:13,514 -Äkta? 128 00:13:20,200 --> 00:13:22,191 Hör nu hĂ€r. 129 00:13:22,320 --> 00:13:26,996 Jag sa att du hade rĂ€tt att vara arg. 130 00:13:27,120 --> 00:13:33,071 Men jag mĂ„ste prata med Orville. - Stan Ă€r i fara. 131 00:13:33,200 --> 00:13:36,477 FlintgĂ€nget ska rĂ„na guldförsĂ€ndelsen som kommer i morgon. 132 00:13:53,840 --> 00:13:58,232 -Hej Luke, Ă€r du tillbaka? -Det fĂ„r vĂ€nta till senare. 133 00:13:58,360 --> 00:14:00,510 Kan du gĂ„ ut och sadla hĂ€sten? 134 00:14:00,640 --> 00:14:04,315 Det hĂ€r Ă€r den sista platsen de förvĂ€ntar sig att bli rĂ„nade. 135 00:14:04,440 --> 00:14:08,229 Jarrod Flint Ă€r den listigaste man jag nĂ„nsin trĂ€ffat. 136 00:14:08,720 --> 00:14:12,839 Tommy, jag vill att du tar den hĂ€r lappen till mr Jimson. 137 00:14:12,960 --> 00:14:14,553 Okej, pappa. 138 00:14:14,680 --> 00:14:16,956 Jag ber honom att skicka guldet en annan vĂ€g. 139 00:14:17,080 --> 00:14:20,232 Jag kommer nog inte dit förrĂ€n det blir mörkt. 140 00:14:20,360 --> 00:14:23,591 Mr Jimson ger dig mat och nĂ„nstans att sova. 141 00:14:23,720 --> 00:14:26,599 Men kom tillbaka tidigt i morgon. 142 00:14:26,720 --> 00:14:28,677 Okej, pappa. 143 00:14:29,840 --> 00:14:32,992 Ber du honom att omdirigera försĂ€ndelsen? 144 00:14:33,120 --> 00:14:35,953 VĂ€gen söderut frĂ„n gruvan leder rĂ€tt genom stan- 145 00:14:36,080 --> 00:14:40,517 -men om han tar vĂ€gen norrut hamnar han i Bute City. 146 00:14:40,640 --> 00:14:45,350 Det Ă€r lĂ€ngre, men dĂ„ kommer han inte hit. 147 00:14:46,480 --> 00:14:53,557 SĂ„ fĂ„r vi se om vi inte kan ge mr Flint ett varmt vĂ€lkomnande. 148 00:14:54,080 --> 00:14:57,755 Jag skulle gĂ€rna stoppa striden innan den börjar. 149 00:14:57,880 --> 00:14:59,917 Det gĂ„r inte. 150 00:15:01,520 --> 00:15:03,477 Vi ses pĂ„ saloonen. 151 00:15:08,880 --> 00:15:13,238 -Jag har saknat dig, Hillary. -Jag har saknat dig ocksĂ„. 152 00:15:16,040 --> 00:15:19,158 Det Ă€r kanske bĂ€st att vi gĂ„r dit tillsammans. 153 00:15:19,280 --> 00:15:22,238 Du kan ge mig fler detaljer. 154 00:15:40,120 --> 00:15:42,077 HallĂ„ i lĂ€gret! 155 00:15:54,200 --> 00:15:57,238 Hej. Jag letar efter nĂ„nstans dĂ€r hĂ€sten kan vila. 156 00:15:57,360 --> 00:15:59,317 Jag kĂ€nde lukten av kaffe. 157 00:16:01,240 --> 00:16:04,153 Vi bad inte om sĂ€llskap. GĂ„ vidare. 158 00:16:08,840 --> 00:16:13,630 -Är nĂ„n skadad? -Det har ni inte med att göra. 159 00:16:14,280 --> 00:16:18,035 -Vi har bett er att gĂ„ vidare. -Det gör du bĂ€st i att lĂ„ta bli. 160 00:16:20,000 --> 00:16:21,957 Kasta ifrĂ„n dig pistolen. 161 00:16:23,480 --> 00:16:25,437 GĂ„ över dit. 162 00:17:49,800 --> 00:17:51,757 Zeb? 163 00:17:53,120 --> 00:17:55,077 Zeb Macahan? 164 00:18:04,040 --> 00:18:05,997 Jag kan inte tro det. 165 00:18:07,760 --> 00:18:10,036 -Det Ă€r omöjligt. -Beth. 166 00:18:10,840 --> 00:18:13,912 Jag trodde att jag sĂ„g ett spöke. 167 00:18:14,560 --> 00:18:19,077 Elizabeth Harrison dog med sin man i massakern i Fort Knight. 168 00:18:19,200 --> 00:18:21,111 Hur ska jag förklara? 169 00:18:21,240 --> 00:18:24,596 Inte nu. Du behöver vila. 170 00:18:24,720 --> 00:18:26,836 Du Ă€r illa tilltygad. 171 00:18:29,040 --> 00:18:31,077 Jag försökte fly. 172 00:18:31,200 --> 00:18:33,999 NĂ€r de tog mig, slog den store... 173 00:18:34,120 --> 00:18:37,636 -Det Ă€r okej. De Ă€r döda bĂ„da tvĂ„. -BĂ„da tvĂ„? 174 00:18:37,760 --> 00:18:42,357 -Zeb, de var tre! -Jag sĂ„g ett tredje spĂ„r dĂ€r ute. 175 00:18:42,480 --> 00:18:45,438 Han har nog stuckit nu. 176 00:18:48,000 --> 00:18:51,914 -Är nĂ„t brutet? -Jag tror inte det. 177 00:18:52,320 --> 00:18:54,277 Bara huvudvĂ€rk. 178 00:18:55,320 --> 00:18:57,834 Jag har inte sovit pĂ„ en vecka. 179 00:18:59,680 --> 00:19:01,671 Jag kan inte tro det. 180 00:19:03,400 --> 00:19:07,030 Jag kan inte tro att det Ă€r du. 181 00:19:08,480 --> 00:19:11,393 Allt Ă€r bra. Vi pratar om det senare. 182 00:19:11,520 --> 00:19:15,400 -Nu mĂ„ste du vila. -Det finns sĂ„ mycket att sĂ€ga. 183 00:19:17,240 --> 00:19:19,197 Senare. 184 00:19:23,680 --> 00:19:25,637 Okej, Zeb. 185 00:19:27,880 --> 00:19:29,837 Som du vill. 186 00:19:42,840 --> 00:19:46,879 Om du bad Jimson att inte skicka guldet hit, vad gör vi dĂ„ hĂ€r? 187 00:19:47,000 --> 00:19:50,834 Flint vet inte att guldet inte kommer hit. 188 00:19:50,960 --> 00:19:53,474 Han och hans mĂ€n kommer fortfarande hit. 189 00:19:53,760 --> 00:19:57,116 Vet du vad, Orville? Åt helsike med Jimson. 190 00:19:57,240 --> 00:20:01,473 Ge mig en bra anledning till varför jag ska ta risker för hans skull. 191 00:20:01,600 --> 00:20:05,275 Han har alla pengar i stan och delar dem inte med mig. 192 00:20:05,400 --> 00:20:08,119 Det finns kanske ingen som gillar Jimson... 193 00:20:08,240 --> 00:20:12,757 Du har helt rĂ€tt i att vi inte gillar honom eller hans gruva! 194 00:20:12,880 --> 00:20:14,757 Vad har han gjort för oss? 195 00:20:14,880 --> 00:20:21,877 Förutom att skicka hit gruvarbetare som dricker sig fulla och slĂ„r runt? 196 00:20:22,000 --> 00:20:25,436 Glöm inte att gruvan ger stan inkomster, mrs Walker. 197 00:20:25,560 --> 00:20:27,756 Var dĂ„? 198 00:20:27,880 --> 00:20:32,556 Bara i saloonen, och det borde en hederlig mĂ€nniska skĂ€mmas över. 199 00:20:32,680 --> 00:20:34,751 Hon har rĂ€tt, Orville. 200 00:20:34,880 --> 00:20:39,556 MĂ„nga hederliga mĂ€nniskor vill inte slĂ„ sig ner hĂ€r. 201 00:20:39,680 --> 00:20:44,356 Vet du varför? Gruvarbetarna skapar bara brĂ„k hĂ€r! 202 00:20:44,480 --> 00:20:49,634 -Jag rĂ€knade med dig, Ben. -Att jag skulle kĂ€mpa för hans guld? 203 00:20:49,760 --> 00:20:54,311 Har du redan glömt att tre av hans gruvarbetare nĂ€stan dödade dig? 204 00:20:54,440 --> 00:21:00,959 Jag Ă€r för stolt för att lĂ„ta ett gĂ€ng tjuvar ta över stan! 205 00:21:02,160 --> 00:21:06,074 Jag vill se uppstrĂ€ckta hĂ€nder hos dem som stĂ„r bakom mig- 206 00:21:06,200 --> 00:21:09,079 -nĂ€r de kriminella kommer ridande. 207 00:21:19,240 --> 00:21:22,392 -RĂ€kna med mig, Orville. -Tack, Charlie. 208 00:21:22,520 --> 00:21:24,477 Vem mer? 209 00:21:38,480 --> 00:21:40,437 Tack, mr Stevenson. 210 00:21:45,040 --> 00:21:47,919 Vi har tvĂ„ frivilliga: En bartender och ett fyllo... 211 00:21:48,040 --> 00:21:52,113 -...som blir 83 nĂ€sta torsdag. -Jag hĂ„ller med dem. 212 00:21:54,840 --> 00:21:59,357 Jag tycker att folk bör hĂ„lla sig hemma tills de Ă€r borta. 213 00:22:00,440 --> 00:22:04,274 Som man sĂ€ger: Nu skiljer vi mĂ€nnen frĂ„n pojkarna. 214 00:22:04,400 --> 00:22:06,835 SĂ„ Ă€r det inte, och det vet du. 215 00:22:06,960 --> 00:22:11,796 -Jag har vĂ€nner i gĂ€nget. -Jag Ă€r mer krĂ€sen med mina vĂ€nner. 216 00:22:12,280 --> 00:22:14,749 -Hur blir det? -Vad kan jag göra? 217 00:22:14,880 --> 00:22:19,238 Jag gillar dem. Jag kan inte skjuta nĂ„n av dem. 218 00:22:21,680 --> 00:22:24,149 Orville, du mĂ„ste förstĂ„ min situation. 219 00:22:26,280 --> 00:22:31,559 Nej, du mĂ„ste förstĂ„ situationen för en man med stolthet. 220 00:22:31,680 --> 00:22:34,433 En man som bara ser en sida av lagen. 221 00:22:34,560 --> 00:22:38,110 Sidan som tillĂ„ter honom att skaffa sig en fru och bilda familj. 222 00:22:38,240 --> 00:22:41,396 Och inte oroa sig för att ett gĂ€ng kriminella ska krĂ€nka familjen- 223 00:22:41,480 --> 00:22:45,792 -eller sĂ€ga att han ska hĂ„lla sig borta frĂ„n gatorna i sin egen stad. 224 00:22:54,560 --> 00:22:58,440 Du sa att nĂ„n borde skriva ett brev till Flint. 225 00:22:59,480 --> 00:23:03,792 NĂ„n kanske borde berĂ€tta för Flint att stan har varnats. 226 00:23:03,920 --> 00:23:06,480 Försöker du ta livet av dig? 227 00:23:06,600 --> 00:23:13,631 Jag sĂ€ger att du har 30-40 pistoler riktade mot honom. 228 00:23:13,760 --> 00:23:17,310 -Det Ă€r för riskabelt. -De som stĂ„r upp mot honom dödas. 229 00:23:17,440 --> 00:23:19,397 Vill du det, Orville? 230 00:23:24,320 --> 00:23:27,392 Okej, min pojk. 231 00:23:30,200 --> 00:23:33,318 Men hĂ„ll korten tĂ€tt mot bröstet. 232 00:23:34,600 --> 00:23:36,557 Jag ska försöka. 233 00:23:37,280 --> 00:23:40,352 SĂ€g till din dotter att jag kommer tillbaka. 234 00:23:48,120 --> 00:23:51,078 Jag kan inte Ă€ta mer. Jag vill prata. 235 00:23:51,200 --> 00:23:54,318 Det Ă€r tjugo Ă„r sen jag sĂ„g dig. 236 00:23:54,720 --> 00:23:58,998 Du har inte förĂ€ndrats alls. Allt mĂ„ste ske pĂ„ en gĂ„ng. 237 00:23:59,120 --> 00:24:01,077 Ät. 238 00:24:03,360 --> 00:24:07,149 -Kan vi prata nu? -Kan jag hindra dig? 239 00:24:09,640 --> 00:24:13,110 Varför kom du inte tillbaka som du lovade? 240 00:24:13,240 --> 00:24:17,199 Jag försökte, Beth. Jag skulle jaga den sommaren. 241 00:24:17,320 --> 00:24:22,156 Jag skulle komma hem med fler dyrbara pĂ€lsar Ă€n nĂ„n annan. 242 00:24:22,280 --> 00:24:24,271 Jag klarade det nĂ€stan. 243 00:24:24,400 --> 00:24:27,756 Jag blev lite oaktsam i en dans med en grizzlybjörn. 244 00:24:27,880 --> 00:24:30,952 Jag skadades svĂ„rt. Jag kom tillbaka nĂ€sta vĂ„r. 245 00:24:32,000 --> 00:24:33,957 Du var borta. 246 00:24:38,000 --> 00:24:40,276 DĂ„ var jag i Washington. 247 00:24:40,400 --> 00:24:46,316 -Jag var gift med kapten Harrison. -Det var vad jag hörde. 248 00:24:46,440 --> 00:24:49,193 Jag tĂ€nkte vĂ€l att du skulle Ă€ndra dig om mig. 249 00:24:49,320 --> 00:24:51,994 Jag var ledsen. Jag trodde att du var död. 250 00:24:52,120 --> 00:24:55,715 Eller vĂ€rre: Att du inte brydde dig om mig lĂ€ngre. 251 00:24:56,560 --> 00:24:58,597 Du hade fel. 252 00:24:58,720 --> 00:25:00,757 PĂ„ bĂ€gge punkter. 253 00:25:02,760 --> 00:25:06,594 Robert Harrison var bĂ€st i klassen pĂ„ Westpoint. 254 00:25:07,560 --> 00:25:09,995 ArmĂ©ns yngste kapten. 255 00:25:10,120 --> 00:25:12,475 Han hade en strĂ„lande karriĂ€r. 256 00:25:13,280 --> 00:25:17,513 Zeb, pappa var döende. Han ville se mig gift. 257 00:25:20,360 --> 00:25:26,550 Robert posterades ut. Jag antar att du kĂ€nner till resten. 258 00:25:26,680 --> 00:25:29,593 Jag förstĂ„r inte hur du överlevde massakern. 259 00:25:29,720 --> 00:25:33,315 Det sades att ingen överlevde och kunde berĂ€tta. 260 00:25:33,440 --> 00:25:37,434 MĂ€nnen dödades, men jag togs som fĂ„nge. 261 00:25:37,680 --> 00:25:39,876 Jag flydde nĂ„gra mĂ„nader senare. 262 00:25:42,240 --> 00:25:46,518 Alla trodde att jag var död. Jag lĂ€t det förbli sĂ„. 263 00:25:46,640 --> 00:25:51,589 Pappa dog nĂ„gra veckor efter bröllopet, sĂ„ jag hade ingen familj. 264 00:25:52,440 --> 00:25:59,437 Jag ville inte leva som "den stackars militĂ€rĂ€nkan som indianerna tog". 265 00:26:00,440 --> 00:26:04,035 SĂ„ du skapade dig ett nytt liv? 266 00:26:09,000 --> 00:26:11,276 Beth, det har jag inte med att göra. 267 00:26:11,400 --> 00:26:15,837 Det Ă€r inget att skĂ€mmas för. Jag Ă€r lĂ€rarinna. 268 00:26:15,960 --> 00:26:18,793 -Vid White River. -LĂ€rarinna? 269 00:26:18,920 --> 00:26:21,753 -Ja. -Gifte du nĂ„nsin om dig? 270 00:26:21,880 --> 00:26:26,716 -Nej. Du? -Ja, med en cherokes. 271 00:26:26,840 --> 00:26:29,639 -Jag förlorade henne i branden. -SĂ„ trĂ„kigt. 272 00:26:29,760 --> 00:26:32,149 Det Ă€r lĂ€ngesen nu. 273 00:26:32,280 --> 00:26:35,318 Jag slutade aldrig Ă€lska dig, Zebulon. 274 00:26:35,440 --> 00:26:37,397 NĂ€r allt kommer omkring... 275 00:26:40,400 --> 00:26:42,869 ...mĂ„ste jag sĂ€ga samma sak, Beth. 276 00:26:47,040 --> 00:26:50,158 -Jessie? -Jag har nĂ„t till Laura. 277 00:26:56,200 --> 00:26:58,157 Den var mammas. 278 00:26:59,440 --> 00:27:02,353 Jag har tagit hand om den. 279 00:27:03,640 --> 00:27:05,916 Det Ă€r det enda jag har att ge dig. 280 00:27:10,960 --> 00:27:13,759 Jag kommer att sakna dig sĂ„ mycket. 281 00:27:15,400 --> 00:27:17,914 Jag kommer att sakna dig ocksĂ„. 282 00:27:36,760 --> 00:27:39,320 Jag kan inte tro det, moster Molly. 283 00:27:39,440 --> 00:27:42,671 Jag Ă€r en gift kvinna innan mörkret faller. 284 00:27:42,800 --> 00:27:46,509 Jag önskar bara att Luke och farbror Zeb hade hunnit tillbaka. 285 00:27:46,640 --> 00:27:52,511 Det hade varit trevligt. Men du Ă€r en vacker brud. 286 00:27:53,440 --> 00:27:55,397 Moster Molly... 287 00:27:57,240 --> 00:27:59,516 Jag kommer att sakna allihop. 288 00:27:59,640 --> 00:28:01,597 Laura... 289 00:28:02,160 --> 00:28:06,472 De Ă€r hĂ€r! Josh och den andra mrs Taylor. 290 00:28:36,960 --> 00:28:41,477 Ni mĂ„ste vara mrs Culhane. Josh har berĂ€ttat sĂ„ mycket om er. 291 00:28:41,600 --> 00:28:45,355 Jag Ă€r sĂ„ tacksam för att fĂ„ delta i bröllopet. 292 00:28:45,480 --> 00:28:49,917 Vi Ă€r vĂ€ldigt glada att ni Ă€r hĂ€r, mrs Taylor. 293 00:28:50,360 --> 00:28:53,716 -Det hĂ€r Ă€r min niece. -Ellen! 294 00:28:54,560 --> 00:28:56,517 Jeremiah! 295 00:29:01,160 --> 00:29:03,720 Jeremiah, det Ă€r folk hĂ€r! 296 00:29:03,840 --> 00:29:09,552 -Du rufsar till mitt hĂ„r! -Du Ă€r alltid vacker, oavsett vad. 297 00:29:17,400 --> 00:29:21,678 Jag vill att du ska trĂ€ffa Laura, din nya syster. 298 00:29:28,160 --> 00:29:32,836 -Mrs Culhane. Laura... -UrsĂ€kta mig ett ögonblick. 299 00:29:56,720 --> 00:29:58,677 Laura? 300 00:29:59,760 --> 00:30:04,550 Moster Molly, hur kunde jag vara sĂ„ dum? 301 00:30:04,680 --> 00:30:08,833 Hur kunde jag tro det jag trodde? 302 00:30:08,960 --> 00:30:13,591 Att du var den enda som Jeremiah Ă€lskar som du Ă€lskar honom? 303 00:30:14,680 --> 00:30:16,637 Ja. 304 00:30:17,840 --> 00:30:20,434 Du visste, eller hur? 305 00:30:26,880 --> 00:30:30,635 -Jag misstĂ€nkte det. -Hur? 306 00:30:30,760 --> 00:30:35,596 Jeremiah Taylor Ă€r en fĂ€ngslande och vital man. 307 00:30:35,720 --> 00:30:38,155 Med öga för vackra flickor. 308 00:30:38,280 --> 00:30:42,160 Jag trodde inte att han inte hade nĂ„n som kunde ge honom- 309 00:30:42,280 --> 00:30:44,874 -det Maggie inte kan. 310 00:30:45,000 --> 00:30:48,834 NĂ€r Maggie berĂ€ttade att han hade en tjugoĂ„rig fru... 311 00:30:48,960 --> 00:30:51,236 Varför sa du inget till mig? 312 00:30:54,640 --> 00:31:01,034 Jag var inte sĂ€ker. Och hade du trott mig? 313 00:31:02,200 --> 00:31:04,157 Nej. 314 00:31:05,880 --> 00:31:09,077 Du sĂ„g till att hon hĂ€mtades. Du visste att det skulle hĂ€nda. 315 00:31:09,200 --> 00:31:11,840 Jag visste inte vad som skulle hĂ€nda. 316 00:31:11,960 --> 00:31:16,272 Men du förtjĂ€nar att göra ett val med öppna ögon. 317 00:31:16,760 --> 00:31:20,355 Du förtjĂ€nar att se om Jeremiah verkligen Ă€lskar henne. 318 00:31:22,440 --> 00:31:25,432 Moster Molly, vad ska jag ta mig till? 319 00:31:25,560 --> 00:31:29,838 Du ska sĂ€ga till Jeremiah att du har gjort ett misstag. 320 00:31:29,960 --> 00:31:32,998 Jag kan inte! Vad ska jag sĂ€ga? 321 00:31:33,120 --> 00:31:37,239 Jag har bröllopsklĂ€nningen pĂ„. Ellen har rest sĂ„ lĂ„ngt. 322 00:31:37,360 --> 00:31:39,510 Jag gav ett löfte. 323 00:31:39,640 --> 00:31:42,029 Lyssna nu pĂ„ mig, Laura. 324 00:31:42,160 --> 00:31:45,312 NĂ€r du sa ja till Jeremiah var du uppriktig. 325 00:31:45,440 --> 00:31:49,354 -Du trodde att du Ă€lskade honom. -Jag Ă€lskar honom. 326 00:31:49,880 --> 00:31:55,319 Om du Ă€lskade honom med samma osjĂ€lviskhet som mormoner har- 327 00:31:55,440 --> 00:31:58,114 -hade Ellen inte spelat nĂ„n roll, inte sant? 328 00:32:00,240 --> 00:32:02,197 Jag vet inte. 329 00:32:04,800 --> 00:32:07,110 Det tror jag att du gör. 330 00:32:07,840 --> 00:32:11,390 Du Ă€r inte uppfostrad att dela din mans kĂ€rlek. 331 00:32:11,520 --> 00:32:13,796 Kanske kan du det, en dag. 332 00:32:13,920 --> 00:32:16,639 Men du Ă€r inte beredd pĂ„ det nu. 333 00:32:16,760 --> 00:32:19,274 Det mĂ„ste du sĂ€ga till Jeremiah. 334 00:32:22,160 --> 00:32:26,154 Moster Molly, jag kan inte trĂ€ffa nĂ„n av dem. 335 00:32:26,280 --> 00:32:28,590 Kan inte du sĂ€ga det Ă„t mig? 336 00:32:28,720 --> 00:32:32,350 Nej, kĂ€ra barn, det kan jag inte. Du har begĂ„tt ett misstag. 337 00:32:32,480 --> 00:32:36,951 Nu mĂ„ste du hitta modet att möta smĂ€rtan och förlĂ€genheten. 338 00:32:37,080 --> 00:32:39,640 Din egen, och andras. 339 00:32:39,760 --> 00:32:42,957 Du mĂ„ste sĂ€ga det till Jeremiah sjĂ€lv. 340 00:32:43,120 --> 00:32:45,634 Torka tĂ„rarna, nu. 341 00:32:46,120 --> 00:32:48,077 I vĂ€g med dig. 342 00:33:17,800 --> 00:33:22,829 Det ser ut som om du inte blir kvitt din storasyster Ă€n. 343 00:33:42,160 --> 00:33:44,674 Det mĂ„ste visst vĂ€nta. 344 00:33:45,560 --> 00:33:49,872 Jag Ă€lskar honom fortfarande. Hur lĂ€nge varar det? 345 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 Jag vet inte, min kĂ€ra. 346 00:33:52,760 --> 00:33:56,390 Men jag vet att det en dag kommer en annan man. 347 00:33:56,520 --> 00:33:59,990 Som kommer in i huset, ser dig tĂ€ckt i svett- 348 00:34:00,120 --> 00:34:04,193 -hör barnen grĂ„ta och grytorna koka över- 349 00:34:04,320 --> 00:34:08,757 -och Ă€ndĂ„ svĂ€r pĂ„ att du Ă€r vackrast i vĂ€rlden. 350 00:34:13,800 --> 00:34:18,351 Jag tror att mormonerna ger upp polygamin en dag. 351 00:34:18,960 --> 00:34:21,873 För att det Ă€r fel? 352 00:34:22,000 --> 00:34:27,120 Nej, kĂ€ra du. För att det krĂ€ver för mycket av en mĂ€nniskas hjĂ€rta. 353 00:34:34,920 --> 00:34:39,039 HallĂ„! Luke Macahan hĂ€r, jag kommer in! 354 00:34:49,560 --> 00:34:52,279 Jag ser att jag var vĂ€ntad. 355 00:34:55,120 --> 00:35:01,355 Du bestĂ€mde dig för att varna stan om att vi var pĂ„ vĂ€g. 356 00:35:01,480 --> 00:35:04,199 MĂ„nga mĂ€n vĂ€ntar pĂ„ er. 357 00:35:04,320 --> 00:35:08,598 Jag kom tillbaka för att varna er. 358 00:35:09,000 --> 00:35:13,517 - MĂ„nga mĂ€n? - Vi har undersökt stan. 359 00:35:13,640 --> 00:35:17,998 Folk Ă€r arga för att gruvarbetarna stĂ€ller till det varje löningsdag. 360 00:35:18,120 --> 00:35:22,717 Sheriffen har tur om han fĂ„r med sig sex mĂ€n mot oss. 361 00:35:22,840 --> 00:35:28,392 Ni Ă€r en smart man. Vill ni riskera allt i en stad som vĂ€ntar pĂ„ er? 362 00:35:28,520 --> 00:35:29,794 Nej. 363 00:35:29,920 --> 00:35:33,993 Jag Ă€r rĂ€dd att vi mĂ„ste Ă€ndra vĂ„ra planer. 364 00:35:36,160 --> 00:35:41,360 Ta guldet pĂ„ vĂ€g frĂ„n gruvan? Det kommer inte att fungera. 365 00:35:41,480 --> 00:35:42,834 Nej. 366 00:35:42,960 --> 00:35:49,150 Vi kan inte göra det mellan gruvan och stan. DĂ€rför valde vi stan. 367 00:35:49,280 --> 00:35:52,989 -DĂ„ förlorar ni hur som helst. -Inte helt, Luke. 368 00:35:53,120 --> 00:36:00,117 Din vĂ€n sheriffen har gett oss ett annat alternativ. 369 00:36:04,040 --> 00:36:07,590 Min pappa kommer att ta dig, din tjockskalle! 370 00:36:07,720 --> 00:36:11,270 Han Ă€r som min egen lille pojk. 371 00:36:25,880 --> 00:36:29,475 Det blir vanlig, hederlig byteshandel, Luke. 372 00:36:29,600 --> 00:36:34,879 Sheriffens son Ă€r ett kort du inte kan slĂ„. 373 00:36:36,560 --> 00:36:41,157 NĂ€r ni sa hur ni verkade sa ni inget om att anvĂ€nda barn. 374 00:36:41,280 --> 00:36:44,193 Du tvingade mig till det, Luke. 375 00:36:44,720 --> 00:36:50,591 Du kan vara sĂ€ker, min vĂ€n. Du ska göra precis som jag sĂ€ger. 376 00:36:54,840 --> 00:36:56,877 Du tror vĂ€l inte att jag bluffar? 377 00:36:59,400 --> 00:37:02,756 -Nej, det gör jag inte. -Bra! 378 00:37:02,880 --> 00:37:06,236 Han Ă€r fortfarande förstĂ„ndig. 379 00:37:07,000 --> 00:37:11,437 Mycket kommer att hĂ€nga pĂ„ ditt fulla tillmötesgĂ„ende- 380 00:37:11,560 --> 00:37:15,110 -och dĂ„ menar jag inte bara 100000 dollar i guld. 381 00:37:15,880 --> 00:37:21,512 Det hĂ€r Ă€r rutten Orville Gant nĂ€mnde i lappen han skickade med sonen. 382 00:37:21,640 --> 00:37:25,031 Han föreslĂ„r att guldet körs via Bute Canyon- 383 00:37:25,160 --> 00:37:30,234 -och tar vĂ€gen till Rock Creek för lasting. 384 00:37:30,800 --> 00:37:37,354 Ni vill att jag ska ta lappen till gruvan, men ni vĂ€ntar i Bute Canyon. 385 00:37:37,480 --> 00:37:44,557 Det stĂ€mmer. Och du kommer med en lapp med sheriffens egen handstil. 386 00:37:49,680 --> 00:37:53,674 Och pojken gĂ„r fri i samma ögonblick som guldet nĂ„r stan? 387 00:37:53,800 --> 00:37:59,398 Nej, han gĂ„r fri i samma ögonblick som jag ser guldet. 388 00:38:00,240 --> 00:38:02,197 Har jag ditt ord? 389 00:38:03,160 --> 00:38:07,711 Att samtidigt som ni ser guldet gĂ„r pojken fri? 390 00:38:08,400 --> 00:38:10,630 Mitt ord. 391 00:38:23,160 --> 00:38:29,998 Jag har sett en flĂ„dd antilop med mer pĂ„ sig Ă€n du har. 392 00:38:30,120 --> 00:38:34,398 Det finns ett namn pĂ„ löst kvinnfolk som du. 393 00:38:34,520 --> 00:38:37,990 Verkligen? Kom hit och berĂ€tta vad det Ă€r. 394 00:38:38,720 --> 00:38:45,194 Jag hade gĂ€rna stannat en mĂ„nad till, men vi har saker att göra. 395 00:38:45,320 --> 00:38:49,029 Vi ska besöka en lĂ€kare och se till din huvudvĂ€rk. 396 00:38:49,160 --> 00:38:51,197 Kom upp ur vattnet. 397 00:38:53,360 --> 00:38:56,318 Jag behöver ingen lĂ€kare, Zeb. 398 00:38:56,440 --> 00:38:58,954 Det hĂ€r Ă€r medicin nog för mig. 399 00:38:59,520 --> 00:39:02,831 Det kĂ€nns inte som om det har gĂ„tt tjugo Ă„r. 400 00:39:02,960 --> 00:39:05,349 Mer som förra vĂ„ren. 401 00:39:12,720 --> 00:39:15,394 Beth! 402 00:39:20,440 --> 00:39:23,353 Jag önskar att du inte vore sĂ„ envis. 403 00:39:23,480 --> 00:39:25,710 Du ska till en lĂ€kare, sĂ„ Ă€r det. 404 00:39:25,840 --> 00:39:30,960 Det var en reaktion pĂ„ mĂ€nnen och pĂ„ att finna dig dĂ€r. 405 00:39:31,080 --> 00:39:33,799 Jag vet, men du ska Ă€ndĂ„ trĂ€ffa en lĂ€kare. 406 00:39:33,920 --> 00:39:36,639 Jag vill inte att nĂ„n ska veta vem jag Ă€r. 407 00:39:36,760 --> 00:39:41,994 -Jag anvĂ€nder namnet Elizabeth Smith. -Det gĂ„r bra för mig. 408 00:39:42,120 --> 00:39:44,270 SĂ„ lĂ€nge vi besöker lĂ€karen. 409 00:40:25,440 --> 00:40:28,831 -Jag mĂ„r bra. -Jag vet det. 410 00:40:28,960 --> 00:40:31,918 Jag vill bara höra vad lĂ€karen har att sĂ€ga. 411 00:40:40,680 --> 00:40:45,470 -Ser ni dubbelt? -NĂ€r jag inte fĂ„r som jag vill. 412 00:40:45,960 --> 00:40:48,236 Ni har inte mist er humor. 413 00:40:48,360 --> 00:40:54,151 Inte? Jag mĂ„ste ligga i en vecka och fĂ„r inte rida pĂ„ en mĂ„nad. 414 00:40:54,280 --> 00:41:00,834 Jag kan ocksĂ„ sĂ€ga att ni sĂ€kerligen har haft en hjĂ€rnskakning. 415 00:41:00,960 --> 00:41:03,190 Gör mig en tjĂ€nst, doktorn. 416 00:41:03,320 --> 00:41:08,952 -SĂ€g inget till mr Macahan. -Det vĂ€grar jag. 417 00:41:09,080 --> 00:41:12,038 Jag hjĂ€lper inte folk att ha ihjĂ€l sig sjĂ€lva. 418 00:41:12,160 --> 00:41:14,674 Det Ă€r nĂ„t jag mĂ„ste göra. 419 00:41:15,680 --> 00:41:20,550 -NĂ„nstans ni mĂ„ste vara? -Ja, och det Ă€r viktigt. 420 00:41:25,960 --> 00:41:29,669 Det Ă€r er sak nĂ€r ni önskar rida. 421 00:41:29,800 --> 00:41:36,718 Men ni bör tĂ€nka pĂ„ att ni riskerar livet pĂ„ den viktiga turen. 422 00:41:51,440 --> 00:41:57,038 -Kom igen, Jessie, vi ska plocka bĂ€r. -Jag har inte lust. Du kan gĂ„ sjĂ€lv. 423 00:41:57,160 --> 00:42:00,835 SjĂ€lv? Vet du hur lĂ„ng tid det tar att fylla tvĂ„ korgar? 424 00:42:00,960 --> 00:42:02,997 Jag behöver minst sĂ„ mycket till en paj. 425 00:42:03,120 --> 00:42:07,034 Fyll en korg, sĂ„ Ă€ter jag ingen paj. 426 00:42:07,720 --> 00:42:11,679 Vad Ă€r det med dig? Du har latat dig en hel vecka! 427 00:42:11,800 --> 00:42:17,159 -Jag mĂ„r inte bra, bara. -Inte det igen! 428 00:42:17,280 --> 00:42:22,036 -Varje gĂ„ng nĂ„t ska göras... -Ge mig den. 429 00:42:22,160 --> 00:42:25,994 Du plockar bara bĂ€r för att slippa tvĂ€tta. 430 00:42:27,320 --> 00:42:30,199 Jag Ă€r fĂ€rdig med tvĂ€tten. 431 00:43:35,280 --> 00:43:39,274 Vad Ă€r det, Jessie? HĂ€r Ă€r jag! 432 00:43:42,000 --> 00:43:46,710 -HjĂ€lp mig, det gör ont! -Bina Ă€r borta nu. 433 00:43:46,840 --> 00:43:51,914 -Det gör ont! -Moster Molly! 434 00:43:52,040 --> 00:43:55,795 Moster Molly! Det Ă€r bina! 435 00:43:59,200 --> 00:44:01,840 FĂ„ in henne i huset, fort! 436 00:44:01,960 --> 00:44:04,918 Det Ă€r mitt fel! 437 00:44:06,280 --> 00:44:09,796 Jag minns nĂ€r hon var liten i Virginia. 438 00:44:09,920 --> 00:44:12,309 Hon blev jĂ€ttesjuk av ett bistick. 439 00:44:12,440 --> 00:44:14,954 Josh, hĂ€mta Ă€ttika, massor! 440 00:44:15,440 --> 00:44:18,193 -Jessie. -Blev du ocksĂ„ stucken? 441 00:44:18,320 --> 00:44:21,438 Ett par gĂ„nger, men bistick stör mig inte. 442 00:44:21,560 --> 00:44:25,155 Det var mitt fel. Hon ville inte plocka bĂ€r. 443 00:44:26,880 --> 00:44:29,190 Laura, riv trasor av ett lakan. 444 00:44:29,320 --> 00:44:32,199 Jag tvingade henne att gĂ„ med. Hon mĂ„dde inte bra. 445 00:44:32,320 --> 00:44:36,234 -HĂ€mta lakan, Laura. -Jag var elak som sa att hon var lat! 446 00:44:36,360 --> 00:44:39,239 Gör som jag sĂ€ger! Riv dem! 447 00:44:39,360 --> 00:44:42,034 Det gör ont, moster Molly. 448 00:44:47,120 --> 00:44:49,077 Josh. 449 00:44:49,200 --> 00:44:52,238 NĂ€r Jessie blev biten i Virginia, kallade ni dĂ„ pĂ„ lĂ€kare? 450 00:44:52,360 --> 00:44:55,716 Jag var för ung för att minnas, men jag tror det. 451 00:44:55,840 --> 00:45:01,392 Laura kanske minns. FrĂ„ga henne vad lĂ€karen sa. 452 00:45:01,520 --> 00:45:05,115 SĂ„ dĂ€r, min lilla. 453 00:45:05,240 --> 00:45:07,197 SĂ„, ja. 454 00:45:08,080 --> 00:45:12,870 Laura? HallĂ„! Vi mĂ„ste hjĂ€lpa moster Molly. 455 00:45:13,000 --> 00:45:16,197 -Hon mĂ„dde inte bra... -Sluta nu! 456 00:45:16,320 --> 00:45:20,439 Moster Molly vill veta om det kom en lĂ€kare till Jessie. 457 00:45:22,160 --> 00:45:26,916 Sa lĂ€karen nĂ„t om varför hon blev sĂ„ sjuk? 458 00:45:27,560 --> 00:45:32,634 LĂ€karen sa att bistick var gift för Jessie. 459 00:45:32,760 --> 00:45:35,798 Den gĂ„ngen fick hon bara ett eller tvĂ„ stick. 460 00:45:35,920 --> 00:45:38,196 Inte flera dussin, som nu. 461 00:45:40,840 --> 00:45:42,797 Kanske... 462 00:45:44,000 --> 00:45:46,674 Hon kan kanske till och med dö! 463 00:46:08,880 --> 00:46:10,951 Var Ă€r lĂ€karen? 464 00:46:11,080 --> 00:46:14,311 Josh har lĂ„ng vĂ€g att rida, Laura. 465 00:46:19,160 --> 00:46:21,117 DĂ€r Ă€r han! 466 00:46:27,280 --> 00:46:29,954 -Var Ă€r lĂ€karen? -Han kommer inte. 467 00:46:30,080 --> 00:46:33,152 -Han mĂ„ste komma! -Var Ă€r han? 468 00:46:33,280 --> 00:46:36,511 Han hjĂ€lper en födande kvinna. 469 00:46:36,640 --> 00:46:40,873 Han Ă€r rĂ€dd att födseln blir svĂ„r. Hon Ă€r 18 och det Ă€r första barnet. 470 00:46:41,000 --> 00:46:44,789 -Red du hela vĂ€gen dit? -Det var dĂ€r lĂ€karen var. 471 00:46:44,920 --> 00:46:49,471 -NĂ€r kommer han hit, Josh? -Han vet inte. 472 00:46:51,200 --> 00:46:54,909 Sa han nĂ„t om nĂ€r han skulle kunna komma? 473 00:46:55,040 --> 00:46:57,998 Han hoppas kunna komma i morgon kvĂ€ll. 474 00:46:58,120 --> 00:47:04,435 HĂ€r. Vi ska ge fyra-fem droppar till Jessie nĂ€r hon har ont. 475 00:47:04,560 --> 00:47:06,710 Jag ger henne lite nu. 476 00:47:15,080 --> 00:47:18,994 -Josh... -Hon klarar sig, Laura. 477 00:47:19,120 --> 00:47:22,636 Jag Ă€r sĂ„ rĂ€dd för Jessies skull. 478 00:47:22,760 --> 00:47:25,400 Hon kommer att klara sig. 479 00:47:37,440 --> 00:47:40,080 -Zeb Macahan. -Den samme. 480 00:47:40,200 --> 00:47:42,510 Clay Logan, stĂ€llföretrĂ€dande polismĂ€stare. 481 00:47:43,720 --> 00:47:48,078 -Jag har hört mycket om er. -Inget ni kan bevisa, hoppas jag. 482 00:47:48,200 --> 00:47:50,191 Det hade jag inte försökt. 483 00:47:50,320 --> 00:47:53,995 -Ta en med mig. -Det sĂ€ger jag inte nej till. 484 00:47:54,120 --> 00:47:56,157 Harry, ge mig en flaska! 485 00:47:57,240 --> 00:48:01,950 Damen som lĂ€karen tar hand om pĂ„ hotellet, vad hĂ€nde med henne? 486 00:48:02,080 --> 00:48:04,833 -NĂ„gra jĂ€gare tog henne. -Var Ă€r de? 487 00:48:04,960 --> 00:48:08,749 TvĂ„ av dem Ă€r begravda, den tredje hittade jag inte. 488 00:48:09,400 --> 00:48:14,031 -Var kommer hon ifrĂ„n? -FrĂ„n omrĂ„det runt White River. 489 00:48:14,160 --> 00:48:16,515 Var det dĂ€r de tog henne? 490 00:48:17,160 --> 00:48:20,073 Jag ville inte pĂ„minna henne om det som hĂ€nde. 491 00:48:20,200 --> 00:48:26,469 Domaren har haft mycket att sĂ€ga om morden i territoriet. 492 00:48:26,600 --> 00:48:30,195 Han vill stĂ€lla frĂ„gor och se kroppar. 493 00:48:30,320 --> 00:48:35,030 Vill han hitta kropparna fĂ„r han rida lĂ„ngt och grĂ€va mycket. 494 00:48:35,160 --> 00:48:37,754 Jag hoppas att ni kan stanna ett par dagar. 495 00:48:37,880 --> 00:48:44,752 Han kommer om en vecka och jag vill gĂ€rna att ni berĂ€ttar historien. 496 00:48:44,880 --> 00:48:47,554 Min hĂ€st kan behöva vila ett par dagar. 497 00:48:49,120 --> 00:48:51,077 SkĂ„l för dig, Zeb. 498 00:49:00,080 --> 00:49:06,235 Jag fick en kĂ€nsla att kvinnan frĂ„n bergen hade försvunnit. 499 00:49:07,040 --> 00:49:10,476 FörlĂ„t, det Ă€r annorlunda i civilisationen. 500 00:49:10,600 --> 00:49:16,755 I bergen var vi ensamma och inget kunde skada oss. 501 00:49:19,240 --> 00:49:21,595 I stan... 502 00:49:23,000 --> 00:49:24,957 Å, Zeb... 503 00:49:25,520 --> 00:49:28,638 Om du bara hade kommit tillbaka det dĂ€r Ă„ret. 504 00:49:29,440 --> 00:49:32,080 Eller om jag hade haft större tro och vĂ€ntat. 505 00:49:32,200 --> 00:49:35,511 DĂ„ hade vĂ„ra liv blivit annorlunda. 506 00:49:35,640 --> 00:49:41,989 Det Ă€r lustigt hur det blir. Du Ă€r berömd, folk vet vad du gör. 507 00:49:42,120 --> 00:49:46,159 Jag Ă€r bara en lĂ€rarinna utan ett eget namn. 508 00:49:46,280 --> 00:49:49,796 Det stör mig, Beth. Du vet allt om mig. 509 00:49:49,920 --> 00:49:53,038 Men jag vet inte vad som har hĂ€nt de senaste tjugo Ă„ren. 510 00:49:56,680 --> 00:50:00,799 Inget intressant, förutom det jag redan har berĂ€ttat. 511 00:50:00,920 --> 00:50:03,514 Jag har levt ett stilla liv som lĂ€rarinna. 512 00:50:04,160 --> 00:50:09,439 -Hela tiden vid White River? -Är det överraskande? 513 00:50:09,560 --> 00:50:14,509 Vad finns vid White River? MĂ€nnen som tog dig var jĂ€gare. 514 00:50:14,640 --> 00:50:19,396 Jag förstĂ„r inte vad de gjorde dĂ€r. Det finns inget att jaga dĂ€r. 515 00:50:19,520 --> 00:50:24,356 Jag kan inte hjĂ€lpa dig. PolismĂ€staren har samma problem. 516 00:50:24,480 --> 00:50:26,517 Vad menar du? 517 00:50:26,640 --> 00:50:32,238 Jag gav en skriftlig redogörelse om var mĂ€nnen tog mig. 518 00:50:33,400 --> 00:50:36,791 Och han tror mig inte. 519 00:50:42,200 --> 00:50:44,555 Är du i trubbel, Beth? 520 00:50:46,040 --> 00:50:48,919 Är det nĂ„t jag kan hjĂ€lpa dig med? 521 00:50:51,120 --> 00:50:53,714 Nej, sjĂ€lvklart inte. 522 00:51:07,240 --> 00:51:10,551 Det Ă€r en riktig romans som pĂ„gĂ„r. 523 00:51:14,720 --> 00:51:17,280 Det lĂ„ter som om du inte gillar det. 524 00:51:18,240 --> 00:51:22,473 Jag bryr mig inte om nĂ„n romans. 525 00:51:22,720 --> 00:51:27,590 Men damens historia om att bli kidnappad i White River... 526 00:51:27,720 --> 00:51:31,190 Den stör mig, och domaren kommer inte att tro den. 527 00:51:31,960 --> 00:51:34,270 Menar du att det inte Ă€r sant? 528 00:51:34,400 --> 00:51:36,357 Nej, det Ă€r det inte. 529 00:51:36,640 --> 00:51:39,314 Jag fick ett telegram frĂ„n polischefen i Johnson City. 530 00:51:39,440 --> 00:51:43,877 Ingen har rapporterat om en bortförd lĂ€rarinna i White River Valley. 531 00:51:44,000 --> 00:51:45,991 Hon hade misshandlats. 532 00:51:46,120 --> 00:51:49,397 Macahan fick döda tvĂ„ mĂ€n för att befria henne. 533 00:51:49,920 --> 00:51:55,472 Jag har inga svar, men hon ljög om kidnappningen. 534 00:51:55,600 --> 00:51:58,752 Kanske ljuger Macahan om varför han dödade mĂ€nnen. 535 00:51:58,880 --> 00:52:02,589 Jag har hört mycket om Macahan. Han Ă€r en bergsvandrare. 536 00:52:03,240 --> 00:52:08,155 De har en hederskodex. Ljug inte och ge inte upp. 537 00:52:09,640 --> 00:52:11,472 Jag vet, doc. 538 00:52:11,600 --> 00:52:16,674 De har sin egen rĂ€ttvisa. Den har inget att göra med lagen. 539 00:52:18,480 --> 00:52:20,278 Inget alls. 540 00:52:21,280 --> 00:52:27,549 Nej. Jag sĂ„g dig i Bentford första gĂ„ngen och la mina krokar för dig. 541 00:52:28,040 --> 00:52:31,635 Jag tyckte att du var det vackraste jag nĂ„nsin sett. 542 00:52:31,760 --> 00:52:36,277 Du hade levt med björnar i bergen i fem mĂ„nader. 543 00:52:37,840 --> 00:52:41,037 Det tog lĂ„ng tid innan du sa att jag var söt. 544 00:52:41,160 --> 00:52:43,674 Jag trodde att du bara ville hĂ„lla min hand. 545 00:52:43,800 --> 00:52:46,679 -Jag var rĂ€dd för dig. -RĂ€dd? 546 00:52:46,800 --> 00:52:51,397 Jag har aldrig varit sĂ„ rĂ€dd som nĂ€r jag försökte kyssa dig. 547 00:52:53,360 --> 00:52:56,034 Jag tĂ€nkte pĂ„ det tusen gĂ„nger. 548 00:52:56,160 --> 00:53:01,234 Jag förstĂ„r inte hur pappa inte kunde se vad som hĂ€nde. 549 00:53:01,360 --> 00:53:07,276 Jag tror att han visste. Han frĂ„gade alltid om nĂ€r jag skulle sticka. 550 00:53:07,400 --> 00:53:09,676 Det var svĂ„rt att hitta pĂ„ ursĂ€kter. 551 00:53:09,800 --> 00:53:16,240 Som nĂ€r du lĂ„tsades att du var för skadad för att rida. 552 00:53:16,360 --> 00:53:18,431 Ja, jag minns det. 553 00:53:23,600 --> 00:53:25,557 Det var fina tider. 554 00:53:29,400 --> 00:53:31,357 De bĂ€sta. 555 00:53:33,760 --> 00:53:35,910 Sen sa du att du Ă€lskade mig. 556 00:53:37,640 --> 00:53:41,076 -Gjorde du det? -Det vet du svaret pĂ„. 557 00:54:08,480 --> 00:54:11,711 Alla verkar vilja sticka innan domaren kommer. 558 00:54:15,280 --> 00:54:18,079 Jag tĂ€nkte ut och rida en timme, polismĂ€staren. 559 00:54:21,720 --> 00:54:25,156 Kanske ett par veckor? - I vĂ€g med dig. 560 00:54:25,280 --> 00:54:32,152 Jag gillar inte att anklaga en dam för att ljuga, sĂ„ var tyst. 561 00:54:32,280 --> 00:54:36,478 Jag hĂ„ller dig kvar som vittne till mord tills domaren kommer. 562 00:54:36,600 --> 00:54:38,716 Mord? 563 00:54:38,840 --> 00:54:45,030 Det Ă€r upp till domaren att bestĂ€mma om mordet var rĂ€ttfĂ€rdigat. 564 00:54:45,160 --> 00:54:51,429 Ni eller Macahan har ljugit om att ni blev bortförd. 565 00:55:29,280 --> 00:55:32,352 VĂ€ntar de pĂ„ oss i stan? 566 00:55:34,080 --> 00:55:36,640 Det Ă€r ett par saker jag undrar. 567 00:55:36,760 --> 00:55:38,831 Jag har aldrig sett er tidigare. 568 00:55:39,400 --> 00:55:43,473 Jag Ă€r stĂ€llföretrĂ€dande för Orville ibland. 569 00:55:43,600 --> 00:55:45,716 Vi har nog inte varit i stan samtidigt. 570 00:55:46,720 --> 00:55:50,156 -Varför har du ingen sheriffbricka? -Han Ă€r stĂ€llföretrĂ€dande. 571 00:55:50,280 --> 00:55:54,069 Hela stan pratar om hur han smörar för Orvilles dotter. 572 00:55:57,840 --> 00:55:59,990 Jag ska tĂ€nka över det. 573 00:56:03,160 --> 00:56:06,312 Mr Jimson, vi har inte mycket tid. 574 00:56:13,960 --> 00:56:16,554 -Tommy har inte kommit tillbaka. -Nej. 575 00:56:16,680 --> 00:56:20,799 Det var dumt att lĂ„ta honom rida i vĂ€g, med alla förbrytare dĂ€r ute. 576 00:56:20,920 --> 00:56:24,709 -De brĂ„kar vĂ€l inte med en pojke? -Kanske inte. 577 00:56:24,840 --> 00:56:29,357 Han skulle ha varit tillbaka klockan nio. Den Ă€r nĂ€stan tolv. 578 00:56:29,480 --> 00:56:33,633 Han skulle ha skyndat hem för att se den eventuella eldstriden. 579 00:56:37,840 --> 00:56:41,276 Sa du inte att tio frivilliga rĂ€ckte, Orville? 580 00:56:41,400 --> 00:56:45,712 -Du Ă€ndrade dig fort, Ben. -DĂ€r tar du fel. 581 00:56:45,840 --> 00:56:49,196 Ingen av oss ville dödas för Jimson eller hans guld. 582 00:56:49,320 --> 00:56:55,475 Men dĂ„ vi hörde att du letar efter din son ville vi hjĂ€lpa till. 583 00:56:56,640 --> 00:56:58,756 Jag uppskattar det verkligen, Ben. 584 00:57:00,560 --> 00:57:03,234 Ni andra, ocksĂ„. 585 00:57:07,320 --> 00:57:11,678 -Gick resan bra, domaren? -Bra nog. 586 00:57:11,800 --> 00:57:15,714 -Vad hĂ€nder hĂ€r? -Fallen Ă€r inte sĂ„ mĂ„nga. 587 00:57:15,840 --> 00:57:19,674 Big Nose Annie sĂ€ger att ni inte har rĂ€tt att stĂ€nga henne. 588 00:57:19,800 --> 00:57:22,030 DĂ„ ska hon fĂ„ se pĂ„ annat. 589 00:57:22,160 --> 00:57:26,916 Jag ska öka hennes licensavgift till 300 dollar i mĂ„naden. 590 00:57:27,040 --> 00:57:29,429 Hon blir rasande nĂ€r hon hör det. 591 00:57:29,560 --> 00:57:32,074 Vi hittade Ă€nnu en kropp i floden förra veckan. 592 00:57:32,200 --> 00:57:33,998 Han hade skjutits i huvudet. 593 00:57:34,120 --> 00:57:37,112 Det Ă€r fem mord pĂ„ mindre Ă€n tre veckor. 594 00:57:37,240 --> 00:57:40,039 Ingen Ă€r trygg i den hĂ€r stan lĂ€ngre. 595 00:57:40,360 --> 00:57:44,035 Domaren... Macahan Ă€r i stan och vĂ€ntar pĂ„ att förhöras. 596 00:57:45,440 --> 00:57:48,080 Det Ă€r min poĂ€ng. 597 00:57:48,200 --> 00:57:55,311 TvĂ„ mĂ€n har dödats av Zeb Macahan. De Ă€r begravda, och motivet Ă€r okĂ€nt. 598 00:57:55,440 --> 00:57:59,832 Det Ă€r nĂ„t skumt med det. Jag fĂ„r inte ut mycket av kvinnan. 599 00:57:59,960 --> 00:58:02,474 Jag ska fĂ„ henne att prata. 600 00:58:02,600 --> 00:58:07,231 Vi ifrĂ„gasĂ€tter hennes redogörelse innan vi pratar med Macahan. 601 00:58:07,360 --> 00:58:09,351 Det Ă€r korrekt, ja. 602 00:58:09,480 --> 00:58:13,439 Ni reste mellan olika bosĂ€ttningar och var lĂ€rarinna? 603 00:58:13,640 --> 00:58:17,235 Det Ă€r mitt yrke. Varför ifrĂ„gasĂ€tter ni det? 604 00:58:17,360 --> 00:58:23,914 SĂ„ ni var lĂ€rare i White River Valley nĂ€r mĂ€nnen kidnappade er? 605 00:58:24,040 --> 00:58:28,432 -Det sa jag inte. -Jo, jag skrev ned det. 606 00:58:29,160 --> 00:58:35,509 Det jag sa var att jag var lĂ€rare pĂ„ skolor lĂ€ngs White River. 607 00:58:35,640 --> 00:58:39,190 Men nĂ€r jag blev bortförd var jag pĂ„ vĂ€g till en annan bosĂ€ttning. 608 00:58:39,320 --> 00:58:43,598 Det förklarar varför ingen anmĂ€lde er saknad! 609 00:58:43,720 --> 00:58:46,075 Ingen hade anledning att tro att jag var borta. 610 00:58:46,200 --> 00:58:49,591 Jag tog farvĂ€l av ett stĂ€lle och begav mig till nĂ€sta. 611 00:58:49,720 --> 00:58:52,109 Hur mĂ„nga gĂ„nger ska vi gĂ„ igenom det? 612 00:58:52,240 --> 00:58:55,516 Jag har gett det till polismĂ€stare Logan. Det Ă€r enkelt och tydligt. 613 00:58:55,600 --> 00:58:58,558 Ja, det Ă€r enkelt och tydligt. 614 00:58:58,680 --> 00:59:00,990 Och det Ă€r mĂ„nga ord. 615 00:59:01,120 --> 00:59:03,077 Som inte betyder nĂ„t. 616 00:59:04,600 --> 00:59:08,719 Vi kan lika gĂ€rna gĂ„ vidare till Zeb Macahans redogörelse. 617 00:59:08,840 --> 00:59:14,995 NĂ€r han reste i Kettle Meadows stötte han pĂ„ tvĂ„ skinnberedare- 618 00:59:15,120 --> 00:59:20,479 -som höll er fĂ„ngen. Den tredje kidnapparen var inte nĂ€rvarande. 619 00:59:20,600 --> 00:59:26,994 För att fĂ„ er fri tvingades mr Macahan att döda mĂ€nnen. 620 00:59:27,120 --> 00:59:28,918 Det var precis vad som hĂ€nde. 621 00:59:29,040 --> 00:59:33,193 Han tog med er till stan dĂ€r lĂ€karen behandlade era skador. 622 00:59:33,320 --> 00:59:38,679 -Ja. -KĂ€nde ni mr Macahan frĂ„n förr? 623 00:59:47,840 --> 00:59:51,390 Menar ni om jag hade hört talas om honom? 624 00:59:51,520 --> 00:59:57,755 Nej, kĂ€ra ni. Jag frĂ„gade om ni kĂ€nde honom innan kidnappningen. 625 00:59:57,880 --> 01:00:00,998 Jag Ă€r inte er "kĂ€ra". 626 01:00:01,120 --> 01:00:05,193 Vad gör det för skillnad om jag kĂ€nde mr Macahan tidigare? 627 01:00:05,320 --> 01:00:07,436 Skillnaden, miss Smith... 628 01:00:07,560 --> 01:00:13,238 Jo, just det, visst Ă€r Elizabeth Smith ert riktiga namn? 629 01:00:13,360 --> 01:00:16,557 SjĂ€lvklart Ă€r det mitt riktiga namn! 630 01:00:33,720 --> 01:00:36,519 -Jag spĂ€nner ifrĂ„n er hĂ€st, doktorn. -LĂ„t den vara. 631 01:00:36,640 --> 01:00:39,234 Jag mĂ„ste besöka familjen Andersons gĂ„rd sen. 632 01:00:52,880 --> 01:00:57,636 -Och hon har varit febrig sen dess? -NĂ€stan omedelbart. 633 01:00:57,760 --> 01:01:02,197 Jag har hört om vĂ„ldsamma reaktioner pĂ„ bistick, men inte sett det. 634 01:01:02,320 --> 01:01:04,880 Det Ă€r visst inte första gĂ„ngen. 635 01:01:05,000 --> 01:01:09,278 Hon fick ett bistick för tio Ă„r sen och var sjuk i en vecka. 636 01:01:09,400 --> 01:01:11,357 En vecka? 637 01:01:12,760 --> 01:01:17,880 I de flesta fall försvinner smĂ€rta och svullnad efter 36 timmar. 638 01:01:19,000 --> 01:01:25,519 Det vi mĂ„ste göra hĂ€r Ă€r att observera och vĂ€nta. 639 01:01:25,640 --> 01:01:28,996 Se till att patienten har det sĂ„ bekvĂ€mt som möjligt. 640 01:01:29,120 --> 01:01:34,752 Ge henne tjugo droppar laudanum var fjĂ€rde timme om hon har ont. 641 01:01:35,680 --> 01:01:37,637 Jag kommer förbi i morgon. 642 01:01:38,360 --> 01:01:40,317 God natt. 643 01:01:46,000 --> 01:01:50,198 Doktorn, finns det inget annat vi kan göra för henne? 644 01:01:51,360 --> 01:01:54,159 Nej, inget som jag kĂ€nner till. 645 01:01:54,280 --> 01:01:56,794 Laudanumet hĂ„ller smĂ€rtan nere. 646 01:01:56,920 --> 01:01:59,673 Det fĂ„r henne ocksĂ„ att sova. 647 01:01:59,800 --> 01:02:04,920 Och sĂ„ren fĂ„r vi behandla med te, Ă€ttika och bakpulver. 648 01:02:05,040 --> 01:02:08,158 TĂ€nk om smĂ€rtan och svullnaden inte försvinner? 649 01:02:08,280 --> 01:02:13,912 Jag vet lite mer Ă€n vad jag har lĂ€st om allvarliga bisticksfall. 650 01:02:14,040 --> 01:02:16,316 Fall dĂ€r patientens tillstĂ„nd inte förbĂ€ttrades. 651 01:02:16,400 --> 01:02:22,316 Fall med massiv svullnad, chock och snabb hjĂ€rtrytm. 652 01:02:23,520 --> 01:02:26,751 Vissa fall har slutat i koma. 653 01:02:28,680 --> 01:02:33,550 -SĂ€ger ni att hon kan dö? -Vi hoppas pĂ„ det bĂ€sta. 654 01:02:34,280 --> 01:02:36,112 God natt. 655 01:02:46,600 --> 01:02:49,274 Laura, det Ă€r inte ditt fel. 656 01:02:50,480 --> 01:02:53,233 Det Ă€r ingen som klandrar dig. 657 01:03:15,600 --> 01:03:17,557 Vagnen. 658 01:03:18,400 --> 01:03:21,233 Inta era positioner. 659 01:03:21,360 --> 01:03:24,239 Jag hoppas att Jimson skjuter er. 660 01:03:24,360 --> 01:03:29,753 I sĂ„ fall kommer mĂ„nga att dö, bland andra din vĂ€n Luke Macahan. 661 01:04:05,480 --> 01:04:10,395 -KĂ€nner ni honom? -Han vill prata i lugn och ro med er. 662 01:04:11,840 --> 01:04:14,070 God morgon, mr Jimson. 663 01:04:15,000 --> 01:04:19,631 Jag hoppas att vi kan nĂ„ en överenskommelse inom tjugo sekunder. 664 01:04:19,760 --> 01:04:25,358 Annars kommer en av mina mĂ€n att fingra pĂ„ avtryckaren. 665 01:04:25,480 --> 01:04:29,075 I bergen runt oss finns tolv gevĂ€r. 666 01:04:29,200 --> 01:04:32,511 TvĂ„ gevĂ€r pekar mot var och en av era mĂ€n. 667 01:04:41,200 --> 01:04:44,113 Var inte oroliga! 668 01:04:45,360 --> 01:04:48,478 BeundransvĂ€rt ledarskap, mr Jimson. 669 01:04:48,600 --> 01:04:52,389 Alla önskar vi samma sak: att undvika blodspillan. 670 01:04:52,520 --> 01:04:55,194 -Var Ă€r pojken, översten? -Senare. 671 01:04:55,720 --> 01:05:00,317 Be era mĂ€n att kasta sina vapen och sitta av hĂ€starna. 672 01:05:03,560 --> 01:05:05,517 Gör som han sĂ€ger! 673 01:05:15,600 --> 01:05:22,279 Nu vill jag att ni och er mĂ€n gĂ„r tillbaka lĂ€ngs samma vĂ€g ni kom. 674 01:05:22,920 --> 01:05:26,675 Ni bör inte vĂ€nda er om och se tillbaka. 675 01:05:37,320 --> 01:05:38,799 Kom, vi gĂ„r! 676 01:05:38,920 --> 01:05:41,116 Jag trodde inte att Luke skulle göra det. 677 01:06:09,920 --> 01:06:13,470 -Vad i helvete Ă€r det? -Guldet du har letat efter. 678 01:06:13,600 --> 01:06:17,389 -Det kan vara lite svĂ„rt att sĂ€lja. -Det dĂ€r Ă€r inte guld. 679 01:06:17,520 --> 01:06:23,710 Jo, det Ă€r det. Det Ă€r sammansmĂ€lt med jĂ€rn. 680 01:06:23,840 --> 01:06:26,229 Det var din idĂ©, gissar jag. 681 01:06:26,360 --> 01:06:28,670 Jag har hört att ni hĂ„ller ord, översten. 682 01:06:28,800 --> 01:06:32,077 Ni sa att pojken skulle gĂ„ fri nĂ€r ni sĂ„g guldet. 683 01:06:32,200 --> 01:06:35,909 HĂ€r Ă€r det. Kan jag rida i vĂ€g med honom nu? 684 01:06:36,040 --> 01:06:38,190 Vilka andra fĂ€llor har du riggat för oss? 685 01:06:38,320 --> 01:06:42,518 Jag ville inte rigga en fĂ€lla, men jag ville inte att nĂ„n skulle skadas. 686 01:06:42,640 --> 01:06:44,756 Och sĂ„ blev det. 687 01:06:44,880 --> 01:06:50,671 Okej, Luke. Det hĂ€r Ă€r vĂ€l vad de kallar schackmatt. 688 01:06:53,040 --> 01:06:54,997 Ta honom. 689 01:07:07,840 --> 01:07:09,797 Kom, Tommy. 690 01:07:20,480 --> 01:07:22,994 Vad gör vi? Vi kan inte ta med den. 691 01:07:23,120 --> 01:07:26,750 Det Ă€r poĂ€ngen, det finns inget vi kan göra. 692 01:07:26,880 --> 01:07:29,793 Vi kan ta med den till Mexiko och smĂ€lta den. 693 01:07:29,920 --> 01:07:33,879 Pedro, anvĂ€nd huvudet! Det Ă€r över 100 mil till grĂ€nsen. 694 01:07:34,000 --> 01:07:36,396 Med den lasten reser vi femton kilometer om dagen. 695 01:07:36,480 --> 01:07:39,916 Vi mĂ„ste resa i tvĂ„ och en halv mĂ„nad med polisen i hĂ€larna. 696 01:07:40,040 --> 01:07:42,190 Vi klarar inte ens femton mil. LĂ€mna den. 697 01:07:42,320 --> 01:07:44,994 -Vi tar det vi kan. -Ja! 698 01:07:46,240 --> 01:07:48,197 Sitt upp och kom igen. 699 01:07:53,240 --> 01:07:56,710 Den Ă€r vĂ€rdelös för oss! HĂ€mta hĂ€starna! 700 01:08:02,840 --> 01:08:05,434 -Skottlossning, Luke? -Ett skott, i alla fall. 701 01:08:15,720 --> 01:08:17,996 DĂ€r kommer din pappa och hans mĂ€n. 702 01:08:18,120 --> 01:08:22,432 SĂ€g att guldet Ă€r tryggt och att han ska bege sig till stan. 703 01:08:22,560 --> 01:08:26,713 -Vart ska du, Luke? -Jag mĂ„ste ordna en sak. 704 01:08:33,800 --> 01:08:36,440 Ge er av hĂ€rifrĂ„n. 705 01:08:36,560 --> 01:08:38,517 Rid! 706 01:08:40,920 --> 01:08:44,879 Ni hörde översten. Ge er av, snabbt! 707 01:09:01,400 --> 01:09:07,078 LĂ„t oss korsa floden och vila. 708 01:09:07,720 --> 01:09:11,793 Under trĂ€dens skugga. 709 01:09:14,280 --> 01:09:17,955 Man vet aldrig, eller hur, Curt? 710 01:09:33,480 --> 01:09:36,040 Curt, vad hĂ€nde? 711 01:09:42,600 --> 01:09:44,955 Du blĂ„ste oss! 712 01:09:47,920 --> 01:09:50,753 Jag kommer efter dig. 713 01:09:53,600 --> 01:09:56,592 -Det kan du rĂ€kna med! -Bakom dig! 714 01:10:16,520 --> 01:10:18,193 Curt! 715 01:10:24,600 --> 01:10:29,310 -Du dödade honom, Luke. -Du Ă€r allvarligt skadad. 716 01:10:29,440 --> 01:10:32,558 LĂ„t mig ta dig till stan och hjĂ€lpa dig. 717 01:10:34,280 --> 01:10:36,430 Man kan inte hjĂ€lpa en döende man. 718 01:10:36,560 --> 01:10:38,517 Det vet du inte. 719 01:10:41,040 --> 01:10:45,796 -Jag ska ta dig med mig. -Curt... 720 01:10:48,000 --> 01:10:51,277 Jag vet hur du kĂ€nde för översten. 721 01:10:51,400 --> 01:10:54,552 Jag ville inte att nĂ„n skulle skadas. 722 01:10:58,080 --> 01:11:00,640 Att vi dör bĂ„da tvĂ„... 723 01:11:00,760 --> 01:11:03,479 ...Ă€r meningslöst. 724 01:12:01,560 --> 01:12:03,437 Kallar ni mig lögnare, domaren? 725 01:12:03,560 --> 01:12:07,519 Nej, det vore nog ohĂ€lsosamt- 726 01:12:07,640 --> 01:12:11,793 -med tanke pĂ„ att ni tog er an hela amerikanska armĂ©n i Dakota. 727 01:12:11,920 --> 01:12:15,675 Jag menar bara att miss Smiths historia Ă€r förbryllande- 728 01:12:15,800 --> 01:12:20,954 -eftersom vi inte kan bevisa att hon var i White River-omrĂ„det. 729 01:12:21,080 --> 01:12:23,959 Varför ska miss Smith behöva bevisa nĂ„t? 730 01:12:24,080 --> 01:12:26,549 Hon Ă€r inte anklagad för nĂ„t. 731 01:12:26,680 --> 01:12:30,196 Det hĂ€r Ă€r ett officiellt förhör angĂ„ende ett dubbelmord. 732 01:12:30,320 --> 01:12:34,678 Vittnena har samma ansvar hĂ€r som i en rĂ€ttegĂ„ng. 733 01:12:34,800 --> 01:12:38,873 Ert förhĂ„llande med miss Smith Ă€r öppet för diskussion- 734 01:12:39,000 --> 01:12:41,514 -gĂ€llande om ni var vĂ€nner tidigare. 735 01:12:41,640 --> 01:12:47,113 Det Ă€r inte er sak om vi var vĂ€nner förut eller var hon kommer ifrĂ„n. 736 01:12:47,240 --> 01:12:52,713 Ni ska bara skriva ned fakta om mordet. MĂ€nnen misshandlade henne. 737 01:12:52,840 --> 01:12:55,195 Jag tror inte att ni ljuger. 738 01:12:55,320 --> 01:12:57,789 Jag tror bara att ni vĂ€grar att vara uppriktig. 739 01:12:57,920 --> 01:13:04,360 Kanske berĂ€ttar du inte sanningen pĂ„ grund av sĂ€ttet mĂ€nnen dödades pĂ„. 740 01:13:04,480 --> 01:13:10,590 Jag dödade en med pistolen och den andre med kniven. 741 01:13:10,720 --> 01:13:15,510 Jag menar att mĂ€nnen kunde ha tagits hit och stĂ€llts inför rĂ€tta. 742 01:13:15,640 --> 01:13:17,995 Ni kan vara i trubbel- 743 01:13:18,120 --> 01:13:24,310 -om ni sjĂ€lv bestĂ€mde att mĂ€nnen förtjĂ€nade att dö. 744 01:13:24,440 --> 01:13:31,039 De förtjĂ€nade att dö, men det var inte dĂ€rför jag dödade dem. 745 01:13:31,160 --> 01:13:34,869 Jag dödade dem för att inte sjĂ€lv bli begravd. 746 01:13:35,000 --> 01:13:37,799 Jag skjuter upp förhöret tills i morgon. 747 01:13:37,920 --> 01:13:44,155 Ni ska ta med polismĂ€staren och hans mĂ€n till Kettle Meadows- 748 01:13:44,280 --> 01:13:48,069 -för att bestĂ€mma mĂ€nnens dödsorsak. 749 01:13:48,800 --> 01:13:51,713 Dödsorsakerna Ă€r de jag berĂ€ttade. 750 01:13:51,840 --> 01:13:56,118 Jag hade ett fall dĂ€r en jĂ€gare sa att han mĂ„ste döda en man- 751 01:13:56,240 --> 01:13:59,198 -som försökte att stjĂ€la hans pĂ€lsar. 752 01:13:59,320 --> 01:14:02,438 NĂ€r vi besökte gravplatsen och grĂ€vde upp kroppen- 753 01:14:02,560 --> 01:14:08,476 -upptĂ€ckte vi att mannen hade skjutits i ryggen - tre gĂ„nger. 754 01:14:08,600 --> 01:14:15,074 Förhöret fortsĂ€tter nĂ€r ni Ă„tervĂ€nder frĂ„n Kettle Meadows. 755 01:14:22,920 --> 01:14:26,515 Det lĂ„ter som om domaren vill bli guvernör, Logan. 756 01:14:26,640 --> 01:14:30,031 Ska du bli viceguvernör? 757 01:14:30,160 --> 01:14:33,278 Jag trodde dig och miss Smith frĂ„n första början. 758 01:14:33,400 --> 01:14:37,951 Men i gĂ„r hittade jag miss Smith i stallet, redo att rida i vĂ€g. 759 01:14:38,080 --> 01:14:42,074 -Rida i vĂ€g? -Jag skulle Ă„tervĂ€nda om en timme. 760 01:14:42,200 --> 01:14:44,157 SĂ€ger hon. 761 01:14:56,840 --> 01:14:58,797 Du sticker, inte sant? 762 01:15:03,960 --> 01:15:07,919 PolismĂ€staren hade rĂ€tt. Du försökte stjĂ€la hĂ€sten. 763 01:15:08,040 --> 01:15:12,750 Nej, givetvis inte. Han misstog sig. Jag skulle bara... 764 01:15:32,080 --> 01:15:34,037 KĂ€nner du honom? 765 01:15:35,880 --> 01:15:37,837 Nej. 766 01:15:39,840 --> 01:15:43,595 Han ser ut som en av skinnberedarna frĂ„n prĂ€rien. 767 01:15:43,720 --> 01:15:46,394 Jag hade kĂ€nt igen honom, Zeb. 768 01:15:47,920 --> 01:15:51,151 Jag tror att vi behöver mer vin. Jag kommer snart. 769 01:16:31,680 --> 01:16:33,671 -Hej. -Hej. 770 01:16:33,800 --> 01:16:38,636 Jag letar efter en karl som kan ha passerat. Rött skĂ€gg, skinnare. 771 01:16:38,760 --> 01:16:42,754 -Lukten kĂ€nns pĂ„ lĂ„ngt hĂ„ll. -Det var en bra beskrivning. 772 01:16:42,880 --> 01:16:45,998 -Han heter Ned Rowler. -Vart tog han vĂ€gen? 773 01:16:46,120 --> 01:16:52,435 Han skulle hĂ€mta pengar för skinnen. Han bad mig att sko hĂ€sten. 774 01:16:52,560 --> 01:16:58,317 -Tror ni att han Ă€r pĂ„ vĂ€g ut? -Om han inte trĂ€ffar nĂ„n hos Annie. 775 01:17:00,440 --> 01:17:04,593 Jag tror inte att han tĂ€nker pĂ„ Annie i kvĂ€ll. 776 01:17:05,560 --> 01:17:08,120 Kan ni göra mig en tjĂ€nst? 777 01:17:08,240 --> 01:17:12,757 Kan ni ge den hĂ€r lappen till Zeb Macahan? Det Ă€r viktigt. 778 01:17:23,880 --> 01:17:28,317 -Hur lĂ„ng tid tar det? -En halvtimme. 779 01:17:28,440 --> 01:17:31,398 Jag mĂ„ste sticka om tio minuter. Det Ă€r viktigt. 780 01:17:31,520 --> 01:17:33,955 Vad Ă€r sĂ„ viktigt? 781 01:17:34,600 --> 01:17:36,557 Vem Ă€r du? 782 01:17:37,880 --> 01:17:40,793 Vad gör du i den hĂ€r stan? 783 01:17:41,040 --> 01:17:45,591 -Det har du inte med att göra. -Varför har du sĂ„ brĂ„ttom? 784 01:17:50,880 --> 01:17:53,110 Det Ă€r för vad du gjorde mot kvinnan. 785 01:17:53,240 --> 01:17:55,959 Vilken kvinna? Jag vet inte vad du pratar om. 786 01:17:56,080 --> 01:17:59,710 Sanningen ska ur dig, och jag gör det pĂ„ mitt sĂ€tt. 787 01:18:05,040 --> 01:18:07,953 Du Ă€r galen! 788 01:18:08,120 --> 01:18:10,634 Du gjorde nĂ„t mot kvinnan, eller hur? 789 01:18:11,880 --> 01:18:17,592 -SnĂ€lla gud, nej! -Jag Ă€r nĂ€rmare djĂ€vulen. 790 01:18:17,720 --> 01:18:19,950 Jag gjorde det inte! 791 01:18:20,080 --> 01:18:22,640 -Gjorde det inte! -Vad gjorde du inte? 792 01:18:22,760 --> 01:18:26,196 Jag fick henne inte. Jag fick aldrig chansen. 793 01:18:27,080 --> 01:18:31,711 Jag visste inte att de hade en flicka tills jag kom till Forks. 794 01:18:31,840 --> 01:18:36,789 Menar du North Fork? Din historia stĂ€mmer inte. 795 01:18:36,920 --> 01:18:39,958 Den kvinnan togs i White River Valley. 796 01:18:40,080 --> 01:18:45,314 -Vem sa det? -Var ni inte i White River Valley? 797 01:18:45,440 --> 01:18:48,000 Vad skulle vi göra sĂ„ lĂ„ngt söderut? 798 01:18:48,120 --> 01:18:53,718 Hon bor vid North Pass. Det var dĂ€r de sa att de tog henne. 799 01:18:53,840 --> 01:18:56,673 Precis vid huset hon bor i! 800 01:19:00,440 --> 01:19:06,152 Jag kan se att Zeb Macahan Ă€r en Ă€rlig och hederlig man. 801 01:19:06,280 --> 01:19:09,716 Men jag svĂ€r pĂ„ att den kvinnan... 802 01:19:09,840 --> 01:19:14,357 Hon har fina former, men inte rent mjöl i pĂ„sen. 803 01:19:14,480 --> 01:19:20,715 Han sĂ€ger sanningen medan hon slĂ„r blĂ„ dunster i ögonen pĂ„ honom. 804 01:19:20,840 --> 01:19:25,232 Jag vet inte, sir. Macahan Ă€r nog svĂ„r att lura. 805 01:19:26,600 --> 01:19:29,274 Allt som luktar som en kvinna... 806 01:19:29,400 --> 01:19:34,952 ...kan förvrida en mans huvud och fĂ„ tack för det. 807 01:19:35,080 --> 01:19:38,994 -Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r ogift. -Ja. 808 01:19:39,120 --> 01:19:42,954 Kvinnan Ă€r det bĂ€sta redskap som finns pĂ„ vĂ„r jord. 809 01:19:43,440 --> 01:19:48,037 -Det hĂ„ller jag med om, dĂ„ och dĂ„. -DĂ„ och dĂ„? 810 01:19:48,160 --> 01:19:55,191 Det finns inget som kan liknas vid vĂ€lbefinnandet en kvinna kan ge. 811 01:19:55,320 --> 01:19:59,234 Förutom att hĂ€nga en hĂ€sttjuv och se hans fötter dingla. 812 01:20:03,960 --> 01:20:05,917 BerĂ€tta igen. 813 01:20:09,560 --> 01:20:14,794 Ugglorna jag anade var att kvinnan ljuger om var hon kommer ifrĂ„n- 814 01:20:14,920 --> 01:20:22,111 -vilket inte har nĂ„t att göra med mordet pĂ„ de hala typerna. 815 01:20:22,240 --> 01:20:25,392 Jag ska berĂ€tta vad jag ska göra för att lugna er. 816 01:20:25,520 --> 01:20:29,400 Jag rider med till Kettle Meadows och grĂ€ver upp dem. 817 01:20:29,520 --> 01:20:33,878 Det Ă€r inte nödvĂ€ndigt. Fallet Ă€r avslutat. 818 01:20:34,000 --> 01:20:36,389 Men hon anklagas för att ha stulit en hĂ€st. 819 01:20:36,520 --> 01:20:39,239 Kvinnor stjĂ€l inte hĂ€star, de lĂ„nar. 820 01:20:39,360 --> 01:20:41,431 Jag tror att ni har rĂ€tt, domaren. 821 01:20:41,560 --> 01:20:48,318 Jag tror att hon kommer att föra tillbaka hĂ€sten sĂ„ fort hon kan. 822 01:20:48,440 --> 01:20:51,432 Zeb, vad gör en kvinna i North Pass? 823 01:20:51,560 --> 01:20:55,758 DĂ€r finns inget annat Ă€n en farlig bosĂ€ttning. 824 01:20:55,880 --> 01:20:58,759 LĂ€ngre upp Ă€r det Ă€nnu mer bedrövligt. 825 01:21:00,440 --> 01:21:03,034 Det ger mĂ„nga obesvarade frĂ„gor. 826 01:21:05,360 --> 01:21:10,070 Det enda obesvarade frĂ„ga om dig Ă€r huruvida vi ska hĂ€nga dig- 827 01:21:10,200 --> 01:21:14,797 -eller ge dig livstids fĂ€ngelse. 828 01:21:18,080 --> 01:21:23,712 Är ni Zeb Macahan? En dam bad mig ge er det hĂ€r. 829 01:21:23,840 --> 01:21:26,434 -Tack. -Ingen orsak. 830 01:21:30,000 --> 01:21:33,595 Zeb, det Ă€r sĂ„ mycket jag inte kan förklara för dig. 831 01:21:33,720 --> 01:21:37,270 Jag kan bara sĂ€ga att jag alltid har och alltid kommer att Ă€lska dig. 832 01:21:37,400 --> 01:21:39,869 Men jag kan aldrig trĂ€ffa dig igen. 833 01:21:40,000 --> 01:21:42,719 FörlĂ„t mig. Elizabeth. 834 01:22:10,880 --> 01:22:14,191 Du ska inte klandra dig sjĂ€lv för det som hĂ€nde. 835 01:22:15,560 --> 01:22:17,517 Om jag hade varit smartare... 836 01:22:18,960 --> 01:22:21,270 ...vore de kanske inte döda. 837 01:22:30,520 --> 01:22:34,070 Ett telegram till dig, Luke. FrĂ„n din familj. 838 01:22:35,760 --> 01:22:38,559 Hur visste de att du var hĂ€r? 839 01:22:38,680 --> 01:22:42,116 Jag skrev och berĂ€ttade var jag fanns. 840 01:22:46,240 --> 01:22:48,197 DĂ„liga nyheter, Luke? 841 01:22:48,720 --> 01:22:51,997 Det Ă€r min syster Jessie. Hon Ă€r allvarligt sjuk. 842 01:22:52,120 --> 01:22:55,192 Luke, jag beklagar... 843 01:22:56,520 --> 01:23:00,673 -Det betyder att du mĂ„ste lĂ€mna oss. -Jag Ă€r rĂ€dd för det. 844 01:23:01,920 --> 01:23:06,391 -Kommer du tillbaka? -Det Ă€r upp till din pappa. 845 01:23:07,400 --> 01:23:10,199 Jag Ă€r gammal nog att veta nĂ€r jag Ă€r besegrad. 846 01:23:10,320 --> 01:23:12,357 Det Ă€r bĂ€st att du kommer tillbaka. 847 01:23:12,480 --> 01:23:15,632 Annars blir det svĂ„rt att leva med min dotter. 848 01:23:18,800 --> 01:23:20,757 Ta hand om dig nu. 849 01:23:21,400 --> 01:23:24,711 -Vi kommer att sakna dig. -Adjö, sir. 850 01:23:44,760 --> 01:23:47,559 SĂ€g hej dĂ„ till Tommy frĂ„n mig. 851 01:23:50,120 --> 01:23:52,680 Vem ska sĂ€ga hej dĂ„ till mig? 852 01:24:41,720 --> 01:24:46,112 God morgon. Jag undrar om ni kan ge mig lite information. 853 01:24:46,240 --> 01:24:48,277 Jag heter Zeb Macahan. 854 01:24:48,400 --> 01:24:54,510 Jag letar efter en kvinna i omrĂ„det. Hon heter Elizabeth Smith. 855 01:24:54,640 --> 01:24:59,874 Hon Ă€r lĂ€rare. Kanske i bosĂ€ttningen i norr. 856 01:25:02,960 --> 01:25:08,717 Jag har letat efter henne lĂ€nge, och jag tĂ€nker hitta henne. 857 01:25:08,840 --> 01:25:11,992 Har du information ger jag dig rĂ„det att spotta ur den. 858 01:25:12,120 --> 01:25:14,760 Tvinga mig inte att komma ner och hĂ€mta den. 859 01:25:14,880 --> 01:25:20,114 HĂ€r uppe lĂ€r man sig att sköta sitt- 860 01:25:20,240 --> 01:25:25,235 -som jag sköter mitt. Och vi gillar inte frĂ€mlingar. 861 01:25:25,800 --> 01:25:29,156 Roligt att du kan prata, vi gör framsteg. 862 01:25:29,280 --> 01:25:31,794 KĂ€nner du kvinnan jag talar om? 863 01:25:31,920 --> 01:25:34,560 Ni hör visst inte sĂ„ bra. 864 01:25:34,680 --> 01:25:37,911 Jag sa att jag sköter mitt. 865 01:25:39,240 --> 01:25:43,234 Ni ska fĂ„ ner mig frĂ„n hĂ€sten Ă€ndĂ„, eller hur? 866 01:25:44,200 --> 01:25:46,157 Herrn. 867 01:25:48,480 --> 01:25:53,031 DitĂ„t. Förbi Saddleback och över Ă€ngen. 868 01:25:54,160 --> 01:25:57,551 Tusen tack för er hövlighet. 869 01:25:57,680 --> 01:25:59,637 Trevlig dag. 870 01:27:01,040 --> 01:27:05,193 -Ja? -Jag letar efter Elizabeth Smith. 871 01:27:05,320 --> 01:27:09,234 Beth Ă€r inte hemma. Hon lĂ€mnar nĂ„gra böcker. 872 01:27:09,360 --> 01:27:11,431 Jag förstĂ„r. 873 01:27:11,800 --> 01:27:15,555 -Ert namn? -Macahan. Zeb Macahan. 874 01:27:16,720 --> 01:27:21,396 Jag har hört talas om er, Zeb Macahan. 875 01:27:23,680 --> 01:27:26,069 Jag Ă€r Beths man. 876 01:27:27,480 --> 01:27:32,793 Ja... Jag har hört mycket om Zeb Macahan. 72078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.