Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,480 --> 00:02:01,631
DETTA HAR HÄNT
2
00:02:03,200 --> 00:02:07,751
-Vilka är de?
-Pampen är storhertig Dmitrij...
3
00:02:07,880 --> 00:02:12,908
...tsarens bror. Den yngre är
hans brorson Sergej, greve av Kiev.
4
00:02:13,040 --> 00:02:15,998
De har bjudits hit av regeringen-
5
00:02:16,120 --> 00:02:21,035
-och jag har beordrats
att erbjuda dem vår bästa guide.
6
00:02:21,160 --> 00:02:23,754
- "Guide?"
-Det är du.
7
00:02:23,880 --> 00:02:27,350
Låt ryssarna få skjuta några bufflar.
8
00:02:27,480 --> 00:02:30,153
-Hur många då?
-Ett par hundra.
9
00:02:30,280 --> 00:02:35,274
Ett par hundra? Indianerna
som vi fördrev ur sitt land svälter.
10
00:02:35,400 --> 00:02:39,154
Ska vi ta deras mat för vintern?
11
00:02:39,280 --> 00:02:42,556
Men för guds skull, var praktisk!
12
00:02:42,680 --> 00:02:46,912
Fasen heller att jag dödar bufflar
för nöjes skull!
13
00:02:49,560 --> 00:02:53,553
-Är något på tok, Luke?
-Mamma har dött.
14
00:02:53,680 --> 00:02:58,037
Hon var en av de finaste kvinnor
jag känt. Jag följer med.
15
00:02:58,160 --> 00:03:03,678
Hör på. Vi har sagt att vi inte
behöver någon som tar hand om oss.
16
00:03:03,800 --> 00:03:08,112
Men det är mammas syster,
och hon har rest från Chicago.
17
00:03:08,240 --> 00:03:11,437
Nu måste ni visa lite hövlighet.
18
00:03:11,560 --> 00:03:16,429
Jag hoppas att ni tre
går under namnet Macahan.
19
00:03:27,040 --> 00:03:28,473
Mitt i prick.
20
00:03:31,480 --> 00:03:35,268
Han säger att buffeln tillhör Satangkai.
21
00:03:35,400 --> 00:03:38,995
-Vem?
-Siouxstammens hövding.
22
00:03:40,200 --> 00:03:43,351
Han undrar vad vi gör i reservatet.
23
00:03:45,360 --> 00:03:47,476
Hur vågar de?
24
00:03:50,040 --> 00:03:52,508
Kör!
25
00:03:53,720 --> 00:03:57,269
Drar du ut i krig efter en vecka?
26
00:03:57,400 --> 00:04:01,359
-Du behövs här.
-Indianerna är mina vänner.
27
00:04:01,480 --> 00:04:04,358
På sätt och vis är det mitt fel.
28
00:04:04,480 --> 00:04:09,076
Katherine hade rätt.
Du är helt ansvarslös!
29
00:04:09,200 --> 00:04:12,715
-Du är Kate upp i dagen.
-Zebulon!
30
00:04:12,840 --> 00:04:15,229
Sköt om barnen, Molly.
31
00:04:15,360 --> 00:04:19,956
Vi släpper den mäktiga
från andra sidan havet och kvinnan-
32
00:04:20,080 --> 00:04:24,392
-men de ska betala siouxerna
för det de gjorde.
33
00:04:24,520 --> 00:04:29,913
Så mycket att alla vita förstår
att de vet att de gjorde fel.
34
00:04:30,040 --> 00:04:33,749
Villkor? De ska minsann lära sig.
35
00:04:33,880 --> 00:04:40,115
Tänk att de vågar ta brorsonen till
en storhertig och bura in honom...
36
00:04:40,240 --> 00:04:41,673
...som ett djur.
37
00:04:41,800 --> 00:04:47,909
De vill ha det skriftligt att ni
startade kaoset och inte siouxerna.
38
00:04:48,040 --> 00:04:52,113
-Du gick väl inte med på det?
-Det är ert jobb.
39
00:04:52,240 --> 00:04:55,869
Fyra hemman har nekat oss vatten.
40
00:04:56,000 --> 00:04:59,037
-Nekat er vatten?
-Vi är mormoner.
41
00:04:59,160 --> 00:05:02,118
-Är det som spetälska?
-Ursäkta?
42
00:05:02,240 --> 00:05:04,196
Ni är välkomna här.
43
00:05:04,320 --> 00:05:05,912
Jag äger staden.
44
00:05:06,040 --> 00:05:11,273
Jag tolererar inte att ni tiger om
att det finns mormoner här.
45
00:05:11,400 --> 00:05:15,029
Tänk om jag själv hade varit mormon.
46
00:05:19,520 --> 00:05:21,988
Hur gick det, cowboy?
47
00:05:23,120 --> 00:05:26,112
-Är du hästens idiot till ägare?
-Ja...
48
00:05:26,240 --> 00:05:29,835
Jag låter pappa gripa dig. Sheriffen.
49
00:05:29,960 --> 00:05:33,509
Då är jag visst skyldig er en tjänst.
50
00:05:33,640 --> 00:05:36,871
-Gärna det.
-Det är visst jag också.
51
00:05:40,120 --> 00:05:42,714
-Kom med mig.
-Vad står på?
52
00:05:42,840 --> 00:05:46,515
Vill ni också smaka på...
53
00:05:46,640 --> 00:05:49,359
-...Så varsågod.
-Sheriffen...
54
00:05:49,480 --> 00:05:52,040
Vi pratar senare. Kom nu.
55
00:05:52,160 --> 00:05:56,915
-Kan du inte bete dig som en flicka?
-Tror du inte att jag kan det?
56
00:05:57,040 --> 00:06:02,114
Du har nog aldrig försökt.
Bortsett från i kväll, kanske.
57
00:06:05,480 --> 00:06:09,917
-Vad menar du?
-Du har ju klänning för min skull.
58
00:06:10,040 --> 00:06:16,752
Jag hoppas att pappa skickar dig till
Missouri och att de hänger dig där!
59
00:06:16,880 --> 00:06:19,269
Hillary!
60
00:06:19,400 --> 00:06:23,916
Du har inte lite mer paj hemma?
61
00:06:27,440 --> 00:06:30,591
BERÄTTELSEN FORTSÄTTER...
62
00:06:31,240 --> 00:06:35,199
-God eftermiddag, Orville!
-God eftermiddag.
63
00:06:53,800 --> 00:06:59,875
Tänker du ligga där som ett kadaver
eller spara lite skattepengar?
64
00:07:00,000 --> 00:07:05,120
-Har ni fått svar?
-Ja, från en gammal vän.
65
00:07:05,240 --> 00:07:08,835
Han hade hört om sheriffen du sköt.
66
00:07:08,960 --> 00:07:14,159
Du hade inte varit den första
nordstataren som han hade hängt.
67
00:07:16,120 --> 00:07:20,352
-Jag vill tacka er, sheriffen.
-Ingen orsak.
68
00:07:20,480 --> 00:07:23,438
Jag gjorde bara mitt jobb.
69
00:07:25,040 --> 00:07:30,672
-Vad ska du göra nu, grabben?
-Tack för gästfriheten...
70
00:07:30,800 --> 00:07:33,758
...men jag borde nog ge mig av.
71
00:07:33,880 --> 00:07:37,190
Du kanske borde stanna här.
72
00:07:37,320 --> 00:07:40,437
Stanna här?
73
00:07:40,560 --> 00:07:45,953
-Jag förstår inte.
-Sticker du härifrån så åker du fast.
74
00:07:46,080 --> 00:07:49,516
Gör du det så kan du mista huvudet.
75
00:07:53,600 --> 00:07:56,239
Jag pratar inte mer om det.
76
00:07:56,360 --> 00:08:00,672
Varför följer du inte med hem
och äter middag?
77
00:08:00,800 --> 00:08:07,876
Jag har ett gästrum. Du kan sova
i en mjuk säng för en gångs skull.
78
00:08:12,160 --> 00:08:14,993
Maggie...
79
00:08:15,120 --> 00:08:19,398
-Kan jag verkligen lämna dig ensam?
-Ja, Jeremiah.
80
00:08:19,520 --> 00:08:24,514
Jag har fått lite för mycket sol.
Jag mår bättre i morgon.
81
00:08:24,640 --> 00:08:29,031
-Jag ber om ursäkt å dina vägnar.
-Tack.
82
00:08:29,760 --> 00:08:33,116
Varför fjäskar vi för de här människorna?
83
00:08:33,240 --> 00:08:36,994
"De här människorna" är våra gäster.
84
00:08:37,120 --> 00:08:41,477
När jag var i staden
pratade de om mormonerna.
85
00:08:41,600 --> 00:08:47,948
De vill bilda en fristående stat.
Dessutom är de anarkister.
86
00:08:54,480 --> 00:08:58,189
-Är jag för tidig?
-Nej då. Kom in.
87
00:08:58,320 --> 00:09:03,474
-Och mrs Taylor?
-Hon ber om ursäkt, hon mår inte bra.
88
00:09:03,600 --> 00:09:05,909
Kan vi göra något?
89
00:09:06,040 --> 00:09:10,875
Hon behöver nog bara lite sömn.
Det var en jobbig resa.
90
00:09:11,000 --> 00:09:15,790
-Då sätter vi oss. Mr Taylor...
-Tack.
91
00:09:19,920 --> 00:09:24,152
-Det luktar väldigt gott.
-Tacka Laura.
92
00:09:24,280 --> 00:09:30,150
-Hon har lagat det mesta av maten.
-Och det med stil.
93
00:09:32,560 --> 00:09:37,793
-Får jag be bordsbönen?
-Ja. Det brukar vi göra, mr Taylor.
94
00:09:37,920 --> 00:09:40,912
Vi vill gärna att ni ber en tackbön.
95
00:09:42,360 --> 00:09:46,512
Välsignat vare Guds namn.
Låt oss prisa Honom.
96
00:09:46,640 --> 00:09:50,110
Låt oss tacka Hans heliga namn-
97
00:09:50,240 --> 00:09:54,313
-för Han är rättfärdig i evig tid.
Amen.
98
00:09:54,440 --> 00:09:57,238
Amen.
99
00:09:57,360 --> 00:10:01,069
Det var fint. Var i Bibeln står det?
100
00:10:01,200 --> 00:10:04,636
Det är från Mormons bok. Alma 26:8.
101
00:10:04,760 --> 00:10:08,992
-Är det er bibel, mr Taylor?
-Det är en helig skrift...
102
00:10:09,120 --> 00:10:14,478
...som gavs till vår profet.
Den tillhör vårt arv, liksom Bibeln.
103
00:10:14,600 --> 00:10:21,039
I Mormons bok förutsades
Amerikas historia för 2500 år sedan.
104
00:10:21,160 --> 00:10:26,029
I den nämns puritanerna,
indianerna och...
105
00:10:29,000 --> 00:10:32,390
Förlåt... Jag undervisar för mycket.
106
00:10:32,520 --> 00:10:35,557
Nej, nej... Det låter fascinerande.
107
00:10:35,680 --> 00:10:40,470
Jag skulle gärna vilja läsa ur den.
108
00:10:41,800 --> 00:10:46,351
Om mrs Culhane ger sin tillåtelse
kan du låna min bok.
109
00:10:50,840 --> 00:10:54,276
Är det många mormoner här, mr Taylor?
110
00:10:54,400 --> 00:11:00,191
Nej, ma'am. De flesta håller till
västerut, i Utah och Oregon.
111
00:11:00,320 --> 00:11:04,393
-Jag tänker bygga ett nytt samhälle.
-För mormoner?
112
00:11:04,520 --> 00:11:08,479
Egentligen heter det Sista Dagars Heliga.
113
00:11:08,600 --> 00:11:12,593
Vi tillhör Jesu Kristi Kyrka
av Sista Dagars Heliga.
114
00:11:12,720 --> 00:11:17,032
Andra kanske bara ser buffelgräs
och vårblommor...
115
00:11:17,160 --> 00:11:23,235
...men jag ser gårdar,
en stad och ett tabernakel.
116
00:11:23,360 --> 00:11:28,434
-Det kanske låter omöjligt, men...
-Nej, inte alls!
117
00:11:28,560 --> 00:11:31,393
Det låter underbart.
118
00:11:34,480 --> 00:11:39,270
Tack, miss Laura.
Det är mer än en dröm för oss.
119
00:11:39,400 --> 00:11:44,679
Det är en nödvändighet. Vi har
fördrivits från så många platser.
120
00:11:44,800 --> 00:11:51,114
Vi måste bygga våra egna samhällen
så att vi inte förintas som i Nauvoo.
121
00:11:51,240 --> 00:11:57,429
En mormonstad i Illinois.
De dödade vår ledare Joseph Smith.
122
00:11:57,560 --> 00:12:01,678
Två veckor senare anföll de Nauvoo
och dödade många av oss.
123
00:12:01,800 --> 00:12:04,553
Vad hemskt.
124
00:12:04,680 --> 00:12:08,878
Vi måste lägga det bakom oss nu.
125
00:12:09,000 --> 00:12:14,313
Men nu förstår ni kanske hur mycket
vi uppskattar er gästfrihet.
126
00:12:15,440 --> 00:12:22,278
Det är en ära för oss, mr Taylor. Ni
får stanna här så länge som ni vill.
127
00:12:22,400 --> 00:12:24,834
Tack, mrs Culhane.
128
00:12:32,480 --> 00:12:37,873
-Här har du Mormons bok.
-Tack.
129
00:12:40,000 --> 00:12:43,231
Det är ingen hejd på dem.
130
00:12:43,360 --> 00:12:49,117
Hon verkar inte bry sig om
att han redan har en fru heller.
131
00:12:54,120 --> 00:12:56,588
Kom in!
132
00:12:59,080 --> 00:13:02,311
-Är du vaken än, Josh?
-Ja.
133
00:13:03,480 --> 00:13:06,916
-Jag är orolig för Laura.
-Jaså?
134
00:13:11,000 --> 00:13:16,393
Mamma är ju inte här längre, så jag
tycker att du kan prata med henne.
135
00:13:16,520 --> 00:13:19,080
Vad skulle vi prata om?
136
00:13:21,040 --> 00:13:27,957
Jo, alltså...
Om... saker som flickor bör veta-
137
00:13:28,080 --> 00:13:32,870
-när de inte är det längre.
Flickor, menar jag.
138
00:13:37,160 --> 00:13:42,188
En man vill mer än att titta när
en kvinna visar honom vad hon har.
139
00:13:42,320 --> 00:13:45,756
-Josh!
-Du vet vad jag menar.
140
00:13:45,880 --> 00:13:52,672
Laura tindrade med sina rådjursögon
hela middagen. Det var vämjeligt.
141
00:13:52,800 --> 00:13:57,715
Och moster Molly...
Han tittade på henne.
142
00:13:57,840 --> 00:14:01,799
Jo... Ja...
143
00:14:01,920 --> 00:14:06,198
Din syster är
en väldigt vacker flicka, Josh.
144
00:14:06,320 --> 00:14:09,756
Hade inte du också gjort det?
145
00:14:09,880 --> 00:14:13,919
Det är inte det som är poängen,
moster Molly.
146
00:14:14,040 --> 00:14:18,591
Jag förstår vad du vill säga, Josh.
Det gör jag.
147
00:14:18,720 --> 00:14:23,111
-Jag ska prata med Laura.
-Bra.
148
00:14:23,240 --> 00:14:29,793
Fortsätter hon så med alla män hon
möter kommer hon att råka illa ut.
149
00:14:36,920 --> 00:14:41,471
-Får jag gratulera, mr Macahan?
-Varför då?
150
00:14:41,600 --> 00:14:46,799
Ni gick direkt från häktet
till sheriffens middagsbord-
151
00:14:46,920 --> 00:14:51,630
-och gästrum.
Händer det varje gång ni blir gripen?
152
00:14:53,440 --> 00:14:57,035
-Inte varje gång.
-Hur många gånger...?
153
00:14:57,160 --> 00:15:03,110
Låt honom vara. Han är min gäst.
Uppför dig som kvinnan i huset.
154
00:15:03,240 --> 00:15:07,836
Jag skulle vilja se henne
uppföra sig som en kvinna!
155
00:15:07,960 --> 00:15:11,589
Hon föddes med en syltlök i munnen.
156
00:15:11,720 --> 00:15:13,676
Ta det lugnt nu.
157
00:15:17,400 --> 00:15:20,631
Låt pojkar vara pojkar.
158
00:15:23,320 --> 00:15:27,029
Han borde få smaka på käppen, pappa.
159
00:15:27,160 --> 00:15:31,915
Säkert. Men jag har gett upp
hoppet om er för länge sedan.
160
00:15:35,360 --> 00:15:39,399
Jag har trängt mig på,
så jag ska hjälpa dig.
161
00:15:39,520 --> 00:15:44,514
-Något duger du till i alla fall.
-Sätt ner tallrikarna, unge man.
162
00:15:44,640 --> 00:15:47,598
Gäster ska inte göra kökssysslor.
163
00:15:47,720 --> 00:15:52,669
Jag ska gå min rond. Hänger du med?
164
00:15:52,800 --> 00:15:56,110
Förlåt. Jag försökte i alla fall.
165
00:16:11,600 --> 00:16:15,957
Vad tycker du om staden?
Utanför cellen, alltså.
166
00:16:16,080 --> 00:16:18,719
Du har inte mycket att göra.
167
00:16:18,840 --> 00:16:22,355
Det har alltid varit en lugn stad-
168
00:16:22,480 --> 00:16:25,438
-men när guldgrävarna får sin lön...
169
00:16:25,560 --> 00:16:26,999
Då kommer de ridande i full karriär.
170
00:16:27,000 --> 00:16:29,070
Då kommer de ridande i full karriär.
171
00:16:29,200 --> 00:16:34,149
De dricker allt de kommer över.
Då får sheriffen lite mer att göra.
172
00:16:34,280 --> 00:16:35,918
Guldgrävare?
173
00:16:36,040 --> 00:16:41,114
Ja, du pratade med några
när jag grep dig.
174
00:16:41,240 --> 00:16:46,394
För två år sedan hittade Hank Jimson
en guldådra vid Stony Creek-
175
00:16:46,520 --> 00:16:49,876
-inte långt från mitt fiskeställe.
176
00:16:51,800 --> 00:16:55,759
Bortsett från råskinnen
som jobbar för honom-
177
00:16:55,880 --> 00:17:01,955
-är det mest bönder som kommer hit,
drivna på flykt av kriget.
178
00:17:02,080 --> 00:17:06,870
Men det vet du nog alltför väl redan.
179
00:17:07,000 --> 00:17:11,312
Det är en bra stad.
En dag blir det något fint av den.
180
00:17:11,440 --> 00:17:17,231
Det finns mycket sötvatten och
marker som väntar på att bli röjda.
181
00:17:17,360 --> 00:17:23,993
Jag har pratat med Union Pacific, och
när de lägger räls här... Då, du!
182
00:17:25,760 --> 00:17:30,436
Det blir ett fint ställe för
en ung man att börja ett nytt liv.
183
00:17:30,560 --> 00:17:35,315
Han kan skaffa sig ett stycke mark
att bygga på...
184
00:17:35,440 --> 00:17:39,228
Om han spelar sina kort väl-
185
00:17:39,360 --> 00:17:44,639
-kan han inom kort bli
en framstående man i området.
186
00:17:46,240 --> 00:17:50,995
Du pratar väl inte om någon särskild?
187
00:17:52,360 --> 00:17:55,113
Vem? Jag?
188
00:18:42,040 --> 00:18:45,999
Det var allt från mig.
Nu orkar jag inte mer.
189
00:18:49,640 --> 00:18:53,110
Kom till mig, lille man!
190
00:18:53,240 --> 00:18:55,151
Så där ja...
191
00:18:55,280 --> 00:18:59,671
Problemet är, min vän,
att jag knappt har börjat.
192
00:18:59,800 --> 00:19:03,839
Booster McDonner.
Du slutar inte förrän jag säger till.
193
00:19:03,960 --> 00:19:07,270
Jag förstår att ni älskar musik-
194
00:19:07,400 --> 00:19:12,076
-men han förtjänar lite vila.
Lugna ner er.
195
00:19:12,200 --> 00:19:14,589
Sitter inte du inne?
196
00:19:14,720 --> 00:19:20,033
Hur kan ni låta farliga förbrytare
gå lösa på gatan, sheriffen?
197
00:19:20,160 --> 00:19:24,551
Jag har annat att göra
än att sitta barnvakt åt er.
198
00:19:24,680 --> 00:19:29,037
Håll er i skinnet,
annars vaknar ni i en cell.
199
00:19:29,160 --> 00:19:30,878
Säger ni det?
200
00:19:31,000 --> 00:19:37,599
Men jag varnar er. Jag är trött på
att se in i pipan på er hagelbössa.
201
00:19:37,720 --> 00:19:42,430
Bara kom ihåg
att den kan gå av när som helst.
202
00:19:42,560 --> 00:19:47,554
Varför tar ni med er den överallt?
Hagelbössan, menar jag.
203
00:19:47,680 --> 00:19:53,357
Vad är det för fel på pistolen?
Funkar den inte längre?
204
00:19:54,160 --> 00:19:58,073
-Jo då.
-Försök inte.
205
00:19:58,200 --> 00:20:00,873
Sheriffen är min vän.
206
00:20:05,280 --> 00:20:09,592
Jag trodde att vi två var vänner.
207
00:20:13,280 --> 00:20:17,478
Du gör mig djupt besviken, grabben.
208
00:20:27,160 --> 00:20:30,835
Stick härifrån, Luke.
209
00:20:40,360 --> 00:20:43,318
-Vad gör du?
-Jag ville hjälpa dig.
210
00:20:43,600 --> 00:20:48,390
-Det var dumt gjort.
-De hade dödat dig.
211
00:20:48,520 --> 00:20:52,433
Är du säker på det?
212
00:20:52,560 --> 00:20:56,838
Det är envisheten
som gör en till en bra sheriff.
213
00:20:56,960 --> 00:20:59,315
Man måste stå på sig!
214
00:20:59,440 --> 00:21:05,231
Då vet ens motståndare
att det är döda eller dö som gäller.
215
00:21:05,360 --> 00:21:08,511
Då vågar avskummen inte göra något.
216
00:21:08,640 --> 00:21:14,590
-Han tänkte det. Det kände jag.
-Kanske, kanske inte.
217
00:21:14,720 --> 00:21:16,278
Kom.
218
00:21:25,480 --> 00:21:31,510
Hillary har visst lagt sig. Bra idé.
Jag ska också lägga mig. Du, då?
219
00:21:31,640 --> 00:21:36,714
-Jag är faktiskt lite hungrig.
-Köket är där. Ta för dig.
220
00:21:36,840 --> 00:21:39,638
-Vi ses i morgon.
-God natt.
221
00:21:46,480 --> 00:21:50,109
-Pappa?
-Nej, det är bara jag...
222
00:21:52,880 --> 00:21:58,910
-Förlåt!
-Vad håller du på med?
223
00:21:59,040 --> 00:22:02,316
Jag visste inte att du badade.
224
00:22:02,440 --> 00:22:06,718
-Knackar du aldrig?
-Jag skulle ta mig något att äta.
225
00:22:06,840 --> 00:22:10,992
Din pappa sa att du hade lagt dig.
Förlåt, jag...
226
00:22:11,120 --> 00:22:13,873
Jag sa ju förlåt!
227
00:22:14,000 --> 00:22:19,677
Dämpa dig. Annars kommer pappa,
och då måste du förklara dig.
228
00:22:19,800 --> 00:22:22,155
Förklara vad då?
229
00:22:23,560 --> 00:22:26,518
Det finns ett ord för män som smyger.
230
00:22:26,640 --> 00:22:29,029
"Smyger?!"
231
00:22:29,160 --> 00:22:33,551
Är du tokig?
Jag har inte smugit någonstans!
232
00:22:33,680 --> 00:22:37,593
Varför badar du så sent?
233
00:22:38,680 --> 00:22:43,037
Du visste att jag skulle
komma tillbaka i kväll.
234
00:22:43,160 --> 00:22:45,469
Vad försöker du säga?
235
00:22:45,600 --> 00:22:51,550
Du kunde ha väntat med att bada
tills i morgon när jag inte är här.
236
00:22:51,680 --> 00:22:55,832
-Det finns ett ord för flickor som...
-Säger du det?
237
00:23:01,920 --> 00:23:04,514
Tänkte du slå mig?
238
00:23:07,440 --> 00:23:11,399
Nej. Men det är på tiden
att någon gör det.
239
00:23:41,080 --> 00:23:47,428
När det här är överstökat, kan vi
ta farväl av den kungliga plågan då?
240
00:23:47,560 --> 00:23:49,596
Jag hoppas det.
241
00:23:49,720 --> 00:23:54,032
"Damerna" i hovet
får mina män att dricka.
242
00:23:54,160 --> 00:23:58,119
-Se men inte röra.
-En brännande punkt.
243
00:23:58,240 --> 00:24:03,872
- "Se men inte röra."
-Något kan säkert ordnas, general.
244
00:24:04,000 --> 00:24:07,959
Har du tagit för dig av utbudet själv?
245
00:24:08,080 --> 00:24:12,517
Nej, sir.
Min fru skulle inte förstå det.
246
00:24:12,640 --> 00:24:18,033
Alla soldater borde ha
en förstående kvinna.
247
00:24:18,160 --> 00:24:21,152
Annars klättrar man på väggarna.
248
00:24:23,960 --> 00:24:27,919
Jag minns mig själv som liten
i de här bergen.
249
00:24:28,040 --> 00:24:30,793
Far lärde mig att jaga.
250
00:24:30,920 --> 00:24:35,869
Jag minns de tiderna.
Snart lär du din son att jaga här.
251
00:24:36,000 --> 00:24:41,313
Kanske jag kan lära sonen engelska?
Hans far ville ju inte.
252
00:24:41,440 --> 00:24:44,671
Om den vita mannen håller sitt ord-
253
00:24:44,800 --> 00:24:49,715
-kan sonen och fadern
lära sig tillsammans.
254
00:24:57,520 --> 00:25:01,433
Herregud, nej... Sheriffen!
255
00:25:01,560 --> 00:25:05,235
Sheriffen! Sheriffen!
256
00:25:09,480 --> 00:25:12,870
Sheriffen!
257
00:25:18,640 --> 00:25:22,349
Sheriffen!
258
00:25:27,800 --> 00:25:30,598
Sheriffen!
259
00:25:30,720 --> 00:25:34,599
-Sheriffen... Skynda er!
-Ja ja...
260
00:25:36,320 --> 00:25:39,153
Jag kommer!
261
00:25:41,680 --> 00:25:45,275
Mina! Sätt dig en stund.
262
00:25:45,400 --> 00:25:48,915
Lugna dig. Vad är det?
263
00:25:49,040 --> 00:25:54,353
-Det är Ruth. De har dödat henne.
-Vilka har dödat henne?
264
00:25:54,480 --> 00:25:58,837
Guldgrävarna som ni rök ihop med,
den stora...
265
00:25:58,960 --> 00:26:03,238
-Berätta vad som hände.
-Ruth sade ifrån...
266
00:26:03,360 --> 00:26:07,273
...för han var helt galen.
Han var full också.
267
00:26:07,400 --> 00:26:11,359
Han tog fram en stor kniv...
Vi bar ner henne.
268
00:26:11,480 --> 00:26:14,631
-Var är de?
-I saloonen.
269
00:26:14,760 --> 00:26:18,070
Och de har tagit Angie.
270
00:26:21,200 --> 00:26:26,399
Ge Mina något att dricka
så att hon lugnar ner sig.
271
00:26:26,520 --> 00:26:30,433
-Vart ska du, pappa?
-Oroa dig inte.
272
00:26:30,560 --> 00:26:33,711
-Jag är strax tillbaka.
-Du får inte!
273
00:26:33,840 --> 00:26:37,230
- Sköt om henne.
- Vart ska du?
274
00:26:37,360 --> 00:26:39,794
-Jag följer med.
-Stanna här.
275
00:26:39,920 --> 00:26:43,071
-De är tre.
-Jag är lagen här.
276
00:26:43,200 --> 00:26:49,639
Det är mitt jobb om de så är 33.
Jag säger åt dig att hålla dig undan.
277
00:26:49,760 --> 00:26:55,437
Pappa...
- Vem gör sådana hemska saker?
278
00:26:55,560 --> 00:26:58,632
När använde han ett vapen senast?
279
00:26:58,760 --> 00:27:02,673
Jag vet inte... Flera år sedan.
280
00:27:02,800 --> 00:27:05,155
Hjälp honom, snälla!
281
00:27:21,880 --> 00:27:24,952
McDonner! Låt flickan gå.
282
00:27:25,080 --> 00:27:28,152
Kom ut med händerna över huvudet.
283
00:27:30,200 --> 00:27:33,875
Visst, sheriffen. Det gör vi gärna.
284
00:27:34,000 --> 00:27:38,039
-Jag visste att ni skulle komma.
-Släpp vapnen.
285
00:27:38,160 --> 00:27:42,836
Kom igen, sheriffen...
Kan vi inte tala om saken?
286
00:27:47,520 --> 00:27:50,671
Släpp dem. Försiktigt.
287
00:27:53,840 --> 00:27:55,876
Orville, bakom dig!
288
00:28:01,320 --> 00:28:03,914
Släpp det!
289
00:28:05,440 --> 00:28:10,195
-Ligg still. Jag hämtar doktorn.
-Lugn. Du lyder inte order.
290
00:28:10,320 --> 00:28:15,599
-Ligg ner!
-Ingen fara! Vi måste ta honom...
291
00:28:27,880 --> 00:28:31,236
Skämtar du? Skulle jag bli sheriff?
292
00:28:31,360 --> 00:28:35,194
Bara tills jag är på benen igen.
293
00:28:35,320 --> 00:28:40,553
Jag vet inte ens om jag ska
stanna här. Jag hade tänkt fortsätta.
294
00:28:40,680 --> 00:28:46,949
Hör du dåligt? Det gäller inte livet
ut. Jag behöver bara lite hjälp.
295
00:28:47,080 --> 00:28:52,916
-Du får bra betalt.
-Gör det inget att jag är efterlyst?
296
00:28:53,920 --> 00:28:57,469
Fattar du inte att det gynnar dig?
297
00:28:57,600 --> 00:29:01,149
Vem tror att en sheriff är efterlyst?
298
00:29:01,280 --> 00:29:05,717
Om alla sheriffer som varit
efterlysta fick sparken-
299
00:29:05,840 --> 00:29:11,756
-skulle det inte finnas några
sheriffer alls väster om Mississippi!
300
00:29:11,880 --> 00:29:16,874
Ställer du upp,
eller måste jag be någon annan?
301
00:29:26,280 --> 00:29:28,475
Kör till, då.
302
00:29:31,360 --> 00:29:35,148
Du har fått dig en vicesheriff.
303
00:29:37,080 --> 00:29:42,712
Då kanske du kan hämta whiskyn
som står i köket...
304
00:29:42,840 --> 00:29:48,836
-...så att vi kan besegla avtalet.
-Ja, sir.
305
00:29:50,920 --> 00:29:53,832
Luke...
306
00:29:54,880 --> 00:29:58,919
Det du gjorde för mig där ute i morse...
307
00:29:59,040 --> 00:30:01,554
Tack ska du ha.
308
00:30:10,280 --> 00:30:15,513
Vet du vad? Sam på lanthandeln
har fått in jordnötsgodis.
309
00:30:15,640 --> 00:30:19,872
Väldigt intressant,
men jag har aldrig gillat det.
310
00:30:20,000 --> 00:30:21,911
-Inte?
-Nej.
311
00:30:22,040 --> 00:30:27,637
Jag har aldrig känt någon som inte
gillar det. Men jag vet något annat.
312
00:30:27,760 --> 00:30:32,151
Säkert att du inte gillar det?
Det är inte så dyrt.
313
00:30:32,280 --> 00:30:36,956
-Jag hörde någon prata om dig.
-Vem då?
314
00:30:37,080 --> 00:30:40,152
-Jag minns inte.
-Det viktiga?
315
00:30:40,280 --> 00:30:44,319
Som min syster säger:
"Det är helt väck."
316
00:30:47,720 --> 00:30:52,350
-Är jordnötsgodis bra för minnet?
-Kanske det.
317
00:30:54,040 --> 00:30:59,990
-Berätta nu vad du hörde.
-Tobe Harker pratade med sina vänner.
318
00:31:00,120 --> 00:31:04,910
Han sa att det var opassande
att du bor med min syster.
319
00:31:05,040 --> 00:31:07,554
Tobe behöver inte oroa sig.
320
00:31:07,680 --> 00:31:10,114
-Ska ni slåss?
-Nej.
321
00:31:10,240 --> 00:31:15,917
Synd. Det hade varit en höjdarmatch.
Men Tobe hade nog slagit dig.
322
00:31:16,040 --> 00:31:20,113
Pappa säger att det inte gör något
att Tobe är dum.
323
00:31:20,240 --> 00:31:24,518
-Han kan slåss som fan.
-Du är för ung för att säga "fan".
324
00:31:24,640 --> 00:31:30,351
-Hur gammal ska man vara, då?
-Det är du för gammal för att fråga.
325
00:31:30,480 --> 00:31:36,271
-Tobe, då?
-Jag är här för att hålla ordning...
326
00:31:36,400 --> 00:31:39,119
...inte störa den.
327
00:31:54,960 --> 00:31:58,919
Är det inte lite tidigt
för dig att vara uppe?
328
00:31:59,040 --> 00:32:03,431
Försöker du låta som en läkare
så misslyckas du.
329
00:32:03,560 --> 00:32:07,075
Det är bättre än att ligga hemma.
330
00:32:07,200 --> 00:32:09,634
Det är din höft.
331
00:32:09,760 --> 00:32:12,957
-Förstör den, du.
-Jag förstör inget.
332
00:32:13,080 --> 00:32:16,516
Varför har de här inte skickats?
333
00:32:16,640 --> 00:32:22,670
De kom i morse. De ska skrivas på.
Jag tänkte ta med dem hem i kväll.
334
00:32:22,800 --> 00:32:26,759
Duger det inte kan du hitta någon annan.
335
00:32:26,880 --> 00:32:32,318
Lugna dig. Var inte så känslig.
Du gör ett bra jobb, men...
336
00:32:32,440 --> 00:32:38,595
Jag...
Jag känner mig ganska oduglig.
337
00:32:41,120 --> 00:32:46,433
Vad håller du på med? Doktorn
sa ju att du kunde få en infektion.
338
00:32:46,560 --> 00:32:50,155
Och du! Låter du honom hoppa runt...?
339
00:32:50,280 --> 00:32:54,558
-Jag har inget med det att göra.
-Lugna dig, flicka!
340
00:32:54,680 --> 00:32:57,956
Det var min egen idé.
341
00:32:58,080 --> 00:33:02,756
Du, doktorn och hans fru
höll på att vårda ihjäl mig.
342
00:33:02,880 --> 00:33:05,678
-Pappa...
-Gå hem nu.
343
00:33:05,800 --> 00:33:09,156
Det är ingen fara med mig. Gå nu.
344
00:33:11,200 --> 00:33:15,512
Var hemma om en kvart,
annars kommer doktorns fru.
345
00:33:15,640 --> 00:33:18,916
Och du ser till att han går hem!
346
00:33:21,560 --> 00:33:28,398
Hon är lite kaxig. Hon behöver en man
som kan sätta henne på plats.
347
00:33:29,760 --> 00:33:34,117
Männen här vet inte hur man hanterar
en viljestark kvinna.
348
00:33:34,240 --> 00:33:37,198
-Du är hennes far.
-Jag räknas inte.
349
00:33:37,600 --> 00:33:42,196
Hon slutade lyssna på mig
för länge sedan.
350
00:33:42,320 --> 00:33:46,757
Men jag fattar inte
varför ni två inte gillar varandra.
351
00:33:46,880 --> 00:33:50,077
Är hon inte vacker nog för dig?
352
00:33:50,200 --> 00:33:53,715
Jo då... Visst är hon det.
353
00:33:53,840 --> 00:33:57,389
Jag vet inte. Jag...
354
00:33:57,520 --> 00:34:01,559
Jo, jag... Jag vet inte riktigt...
355
00:34:01,680 --> 00:34:05,958
-Hon är...
-Ta det lugnt, grabben.
356
00:34:06,080 --> 00:34:10,676
Jag tänker inte tvinga in dig
i ett giftermål.
357
00:34:10,800 --> 00:34:13,758
Det har jag inget med att göra.
358
00:34:14,880 --> 00:34:17,997
Det var värst vad mycket papper...
359
00:34:19,760 --> 00:34:22,797
Det gällde två grisar, ers höghet.
360
00:34:22,920 --> 00:34:26,708
Enligt bonden hade armén stulit dem.
361
00:34:26,840 --> 00:34:29,877
Rätten tillerkände honom ersättning.
362
00:34:30,000 --> 00:34:33,754
Sådant händer aldrig i mitt land.
363
00:34:33,880 --> 00:34:38,476
-Även om ni har fel?
-Tsarfamiljen har aldrig fel.
364
00:34:38,600 --> 00:34:44,038
Men tänk om den underordnade
inte heller har fel.
365
00:34:44,160 --> 00:34:47,197
-Straffar ni honom ändå?
-Självklart.
366
00:34:47,320 --> 00:34:54,715
En svaghet med ert land är att de som
styr måste förklara sina handlingar.
367
00:34:54,840 --> 00:34:59,595
Låter ni folk tro att ni är jämlikar
så börjar de klaga på-
368
00:34:59,720 --> 00:35:04,157
-att de inte äter lika gott
eller bor lika varmt på vintern.
369
00:35:04,280 --> 00:35:10,355
Det har ni rätt i. Jag har inte
tänkt på det på det sättet.
370
00:35:10,480 --> 00:35:13,756
Det har gått bra, ser jag.
371
00:35:13,880 --> 00:35:17,111
Prick i tid.
372
00:35:39,240 --> 00:35:45,509
Vad fan är det med dig, Sylvester?
Du skrämmer vettet ur folk! Ur vägen.
373
00:36:08,520 --> 00:36:12,559
General...
Satangkai, siouxernas hövding.
374
00:36:12,680 --> 00:36:16,229
Jag hälsar den store hövdingen.
375
00:36:16,360 --> 00:36:21,229
Jag önskar
att omständigheterna var annorlunda.
376
00:36:24,720 --> 00:36:30,716
-Kan någon skära av repen?
-Beordra dem att överlämna ursäkten.
377
00:36:30,840 --> 00:36:34,549
-Kapten?
-Ja, sir.
378
00:36:38,800 --> 00:36:43,271
Han vill höra er säga orden
precis som han hade gjort.
379
00:36:43,400 --> 00:36:47,393
Vi kom överens
om en skriftlig förklaring.
380
00:36:49,000 --> 00:36:52,197
Tar ni inte på er skulden längre?
381
00:36:52,320 --> 00:36:55,517
Vi medger att vi begick ett misstag.
382
00:36:55,640 --> 00:36:59,076
-Läs uttalandet.
-Ja, sir.
383
00:36:59,200 --> 00:37:02,590
"Var hälsad, hövding..."
384
00:37:02,720 --> 00:37:07,510
Han vill höra orden
från en hövding till en annan.
385
00:37:07,640 --> 00:37:12,316
Var vänlig och läs dokumentet, general.
386
00:37:16,640 --> 00:37:19,108
Ja, ers höghet.
387
00:37:25,880 --> 00:37:27,916
"Var hälsad, hövding."
388
00:37:28,040 --> 00:37:31,555
"Vi medger att ett fel begicks"-
389
00:37:31,680 --> 00:37:36,231
-"i samband med incidenten
på siouxstammens land."
390
00:37:36,360 --> 00:37:43,232
"Vi beklagar missförståndet som har
lett till osämja mellan våra folk."
391
00:37:43,360 --> 00:37:48,309
Undertecknat general John Marcus,
Fort Sully.
392
00:37:50,240 --> 00:37:55,598
-Många ord, lite innehåll.
-Ett till nedsättande ord från dig...
393
00:37:55,720 --> 00:38:00,874
-...och jag griper dig.
-Jag råder honom att anta uttalandet.
394
00:38:01,000 --> 00:38:03,514
Det är väl det enda han får.
395
00:38:03,640 --> 00:38:07,952
Det hade inte skadat
att skriva något meningsfullt.
396
00:38:10,800 --> 00:38:13,917
Han kan se att ni är missnöjd.
397
00:38:14,040 --> 00:38:19,751
Han vill veta om ni erkänner
att det var den vita mannens fel.
398
00:38:23,400 --> 00:38:25,277
Satangkai...
399
00:38:25,400 --> 00:38:32,033
Det var fel, och jag försäkrar er om
att det aldrig ska hända igen.
400
00:38:32,160 --> 00:38:37,792
Betalningen kan inte kompensera
för de förluster som ert folk lidit.
401
00:38:37,920 --> 00:38:41,629
Vi hoppas att betalningen visar alla-
402
00:38:41,760 --> 00:38:46,550
-att det skedde
en allvarlig fel... bedömning.
403
00:38:49,040 --> 00:38:51,873
Det var bättre, general.
404
00:39:09,520 --> 00:39:13,479
Betala hövdingen.
- Vill du räkna pengarna?
405
00:39:13,600 --> 00:39:19,277
Jag litar på att ni är god nog
att inte försöka lura dem.
406
00:39:34,560 --> 00:39:38,394
-Är jag fri nu?
-Självklart, Sergej.
407
00:39:38,520 --> 00:39:41,273
-Inga fler formaliteter?
-Nej!
408
00:39:41,400 --> 00:39:47,589
-Åtnjuter jag regeringens skydd igen?
-Det kan jag garantera, sir.
409
00:40:21,680 --> 00:40:24,513
- Nej, sluta!
- Vad sa han?
410
00:40:24,640 --> 00:40:29,270
Siouxerna vet hur man dör.
De vet hur man strider också.
411
00:40:29,400 --> 00:40:32,836
-Jag är med dem.
-Macahan!
412
00:40:32,960 --> 00:40:37,909
Jag ska ta hans skalp! Hör du?
Säg det till din indianvän.
413
00:40:55,080 --> 00:40:59,198
Vill du vara hos din indianvän
så måste du gå.
414
00:40:59,320 --> 00:41:02,278
Jag är hemskt ledsen, Zeb.
415
00:41:32,120 --> 00:41:35,635
Här kommer han, Tobe.
416
00:41:38,480 --> 00:41:42,951
-Vad ska du göra, Tobe?
-Bry dig inte om det, Jess.
417
00:41:43,080 --> 00:41:45,150
Hallå där!
418
00:41:46,360 --> 00:41:49,477
-Hej, Tobe.
-Jag vill prata med dig.
419
00:41:49,600 --> 00:41:54,390
-Här är jag.
-Det gäller Hillary Gant.
420
00:41:56,320 --> 00:42:02,555
-Hon och jag är nästan förlovade.
-Märkligt... Det har hon aldrig sagt.
421
00:42:02,680 --> 00:42:04,238
Grattis.
422
00:42:05,680 --> 00:42:09,639
Han driver med dig.
Du borde ge honom på trynet!
423
00:42:09,760 --> 00:42:12,354
Håll käften, Esekiel.
424
00:42:12,480 --> 00:42:17,838
Jag menar att jag ogillar
att ni bor i samma hus.
425
00:42:17,960 --> 00:42:21,350
Du kanske får för dig saker.
426
00:42:21,480 --> 00:42:26,429
Jag lovar att ingenting kommer
att hända mellan Hillary och mig.
427
00:42:26,560 --> 00:42:30,838
Jag ska bara bo där
tills Orville är på benen igen.
428
00:42:30,960 --> 00:42:33,997
-Ingenting?
-Ingenting.
429
00:42:34,120 --> 00:42:37,430
Ja ja... Vi säger väl så.
430
00:42:37,560 --> 00:42:40,791
Men kom ihåg vad jag har sagt!
431
00:42:49,080 --> 00:42:53,710
Det är dans i morgon kväll.
Ska ni gå?
432
00:42:53,840 --> 00:42:58,391
Om guldgrävarna kommer
så måste jag nog jobba.
433
00:43:00,200 --> 00:43:02,395
Du då, gullet?
434
00:43:02,520 --> 00:43:06,069
-Jag ska gå.
-Med vem då?
435
00:43:06,200 --> 00:43:09,795
Tobe Harker. Jag har inget val.
436
00:43:09,920 --> 00:43:14,152
Du behöver inte gå med någon
om du inte vill.
437
00:43:14,280 --> 00:43:19,593
Jag måste. Jag förlorade ett vad.
Tack vare honom.
438
00:43:19,720 --> 00:43:25,113
-Blanda inte in mig.
-Ja ja... Vi pratar inte mer om det.
439
00:43:25,240 --> 00:43:29,074
Jag pratade med Tobe i dag.
440
00:43:29,200 --> 00:43:32,158
-Han hade något att berätta.
-Vad då?
441
00:43:32,280 --> 00:43:36,239
Han sa att Hillary och han är förlovade.
442
00:43:36,360 --> 00:43:38,237
"Förlovade?"
443
00:43:38,360 --> 00:43:43,912
Pappa, jag svär att han ljuger.
Han var full eller pratade i sömnen.
444
00:43:44,040 --> 00:43:48,238
-Han sa "nästan förlovade".
-Lycka till, Tobe.
445
00:43:48,360 --> 00:43:50,590
Säg mig något...
446
00:43:50,720 --> 00:43:55,077
-När blev ni så väldigt goda vänner?
-Det är vi inte.
447
00:43:55,200 --> 00:43:58,829
-Vad pratade ni om, då?
-Dig.
448
00:43:58,960 --> 00:44:04,671
Han är rädd att jag drar nytta
av situationen när jag bor här...
449
00:44:04,800 --> 00:44:08,873
-...och du är så tillgänglig.
- "Tillgänglig?"
450
00:44:09,000 --> 00:44:15,030
-Han behöver inte oroa sig.
-Du tycker visst att det är roligt.
451
00:44:15,160 --> 00:44:19,836
Jag tycker inte alls
att det är roligt, mr Macahan.
452
00:44:28,520 --> 00:44:35,198
Du får se upp, grabben. Jag tror
att min dotter börjar tycka om dig.
453
00:44:47,760 --> 00:44:51,719
Mina herrar,
hedningen ska få sitt straff.
454
00:44:51,840 --> 00:44:56,231
Vi ska lära honom en läxa
som han aldrig glömmer.
455
00:44:56,360 --> 00:45:00,876
Vi går till anfall
och tillfångatar barbaren.
456
00:45:01,000 --> 00:45:06,916
Sedan dödar vi honom. Förstått?
Ni får marschorder inom 48 timmar.
457
00:45:07,040 --> 00:45:12,512
Men alla ska vara redo
att marschera på kort varsel.
458
00:45:12,640 --> 00:45:16,838
Den som inte är redo
får sin lever uppäten. Förstått?
459
00:45:16,960 --> 00:45:20,919
-Ja, sir!
-Höger och vänster om marsch.
460
00:45:23,000 --> 00:45:26,470
Meddela hans höghet om-
461
00:45:26,600 --> 00:45:31,754
-att hans idiot till brorson får
sin hämnd så fort jag får min order.
462
00:45:31,880 --> 00:45:35,589
-Får ni ordern inom 48 timmar?
-Ja.
463
00:45:35,720 --> 00:45:40,748
Varenda tidning har skrikit ut
om det här sedan det hände.
464
00:45:40,880 --> 00:45:45,829
Varenda politiker som inte har
skrikit med har fått sparken.
465
00:45:45,960 --> 00:45:49,236
Vi får ordern. Kanske tidigare.
466
00:45:49,360 --> 00:45:54,150
-Kan vi inte hindra det?
-Vi måste vara realistiska.
467
00:45:54,280 --> 00:45:59,229
Det är vi som har gjort fel
hur man än ser på saken.
468
00:45:59,920 --> 00:46:02,354
Vi gjorde en stor tabbe.
469
00:46:02,480 --> 00:46:06,155
Vi kan bara kasta oss in i striden-
470
00:46:06,280 --> 00:46:11,877
-och vråla av rättfärdig vrede
över den röda mannens svek.
471
00:46:12,960 --> 00:46:18,080
Vilken skam... Jag har aldrig
slagits mot indianer förut.
472
00:46:18,200 --> 00:46:25,276
Det syntes i Satangkais ansikte
vilken stolt man han är.
473
00:46:25,400 --> 00:46:29,678
Han låter sig inte fångas så lätt.
474
00:46:29,800 --> 00:46:32,758
Jag har saker att göra.
475
00:46:41,400 --> 00:46:43,960
Macahan kommer!
476
00:46:54,040 --> 00:46:56,998
Kom in! Vad är det, MacAllister?
477
00:46:57,120 --> 00:47:02,433
Ni kommer inte att tro mig,
men Macahan kom gående till fots.
478
00:47:02,560 --> 00:47:06,235
Drake är skyldig mig en månadslön.
479
00:47:06,360 --> 00:47:10,638
-Vad gör han här?
-Han vill nog hämta sin häst.
480
00:47:10,760 --> 00:47:15,276
Stå inte bara där!
Gå och hämta majorens pengar.
481
00:47:18,200 --> 00:47:23,194
-Hej, Jeb. Vet du var min häst är?
-Ja, sir. I stallet.
482
00:47:23,320 --> 00:47:25,914
-Hämta den.
-Jag får inte...
483
00:47:26,040 --> 00:47:29,112
Den är min. Ingen tar den ifrån mig.
484
00:47:29,240 --> 00:47:35,759
Sadla den och ta hit den, så pratar
vi om vad du får göra senare.
485
00:47:52,960 --> 00:47:57,033
-Vad gör du här?
-Hämtar något som är mitt.
486
00:47:57,160 --> 00:48:01,870
-Jag antar att ni vill hindra mig.
-Det kan jag.
487
00:48:02,000 --> 00:48:06,790
Och jag kan skära tungan av er
innan ni vet ordet av.
488
00:48:06,920 --> 00:48:09,992
-Säkert.
-Tänker ni ta Satangkai?
489
00:48:10,120 --> 00:48:14,557
När jag får min order. Hans skalp
är min innan veckan är slut.
490
00:48:14,680 --> 00:48:18,036
-Det blir hårt.
-Jag är hård.
491
00:48:18,160 --> 00:48:21,470
Det får din indianvän snart veta.
492
00:48:21,600 --> 00:48:28,312
Ska hela siouxstammen få lida
för en oduglig idiots skull?
493
00:48:28,440 --> 00:48:33,355
Du! Hur vågar du säga så om Sergej?
494
00:48:33,480 --> 00:48:38,076
Jag beklagar att han är död,
men han bad om det.
495
00:48:38,200 --> 00:48:40,953
Jag tolererar inte det här.
496
00:48:41,080 --> 00:48:45,551
Sergej miste livet
på grund av hans felbedömning.
497
00:48:45,680 --> 00:48:49,355
Han borde veta
att vildarna är opålitliga.
498
00:48:49,480 --> 00:48:54,235
Vi vill alla ha honom tillbaka i livet.
499
00:48:54,360 --> 00:48:57,477
Hade han inte piskat Satangkai...
500
00:48:57,600 --> 00:49:02,435
Om jag vore du, skulle jag
rida härifrån medan jag kan.
501
00:49:02,560 --> 00:49:05,711
Låt honom inte gå! Han ska straffas!
502
00:49:05,840 --> 00:49:10,197
Det var bara en krigare som dödade honom.
503
00:49:10,320 --> 00:49:14,518
Straffa honom, inte hela siouxstammen.
504
00:49:14,640 --> 00:49:19,236
Var inte så dum.
Män som vi tar inte sådana beslut.
505
00:49:19,360 --> 00:49:24,639
Washington kommer att beordra mig
att strida mot siouxerna.
506
00:49:24,760 --> 00:49:28,753
-Gå innan jag låser in dig.
-Ni får inte låta honom gå!
507
00:49:28,880 --> 00:49:32,998
Jag insisterar på att han straffas!
508
00:49:46,920 --> 00:49:52,438
-Vi måste sätta stopp för det här.
-Macahan kan inte försvara sig.
509
00:49:52,560 --> 00:49:57,588
-Han kan mer än så.
-Han har på sig en bröstplåt...
510
00:51:04,640 --> 00:51:08,997
Jag åker härifrån i morgon, major.
Vid soluppgången.
511
00:51:09,120 --> 00:51:13,159
-Se till att det ordnas genast.
-Ja, ers höghet.
512
00:51:13,280 --> 00:51:16,909
Ni är idioter... allihop.
513
00:51:17,040 --> 00:51:24,469
Tror ni verkligen att man kan ha ett
samhälle där alla män är jämlikar?
514
00:51:24,600 --> 00:51:30,630
Där alla trälar och bönder ostraffat
kan motsätta sig de styrande?
515
00:51:30,760 --> 00:51:37,279
Där en man som Macahan kan trotsa
er auktoritet utan att bli straffad?
516
00:51:37,400 --> 00:51:41,359
Nej, mina herrar.
Det är ren galenskap.
517
00:51:41,480 --> 00:51:44,631
En vacker dag inom en snar framtid-
518
00:51:44,760 --> 00:51:49,038
-kommer den här nationen
att rasa samman runt er.
519
00:51:49,160 --> 00:51:54,598
Jag, för min del,
ser fram emot den dagen...
520
00:51:54,720 --> 00:51:57,109
...med stor glädje.
521
00:52:14,320 --> 00:52:17,153
Ni förstår inte.
522
00:52:17,280 --> 00:52:24,356
Han rider till indianerna. Han
tänker strida på deras sida mot er.
523
00:53:15,640 --> 00:53:20,350
De kommer till landet och förändrar det.
524
00:53:20,480 --> 00:53:23,233
Timret hugger de ner.
525
00:53:23,360 --> 00:53:30,311
Gräset bränner de. Där djuren är
många dödar de fler än de behöver.
526
00:53:30,440 --> 00:53:33,989
Vi har bjudit in tjuvar i våra tält-
527
00:53:34,120 --> 00:53:38,272
-och lämnats tomhänta.
528
00:53:38,400 --> 00:53:41,437
Satangkai är vis.
529
00:53:41,560 --> 00:53:46,918
Han säger att vi måste lämna
det här landet bakom oss-
530
00:53:47,040 --> 00:53:50,749
-och bege oss norrut till Kanada.
531
00:53:50,880 --> 00:53:54,759
Eller slåss fast vi inte kan vinna.
532
00:53:54,880 --> 00:53:58,668
Jag vill inte lämna mitt hemland.
533
00:53:58,800 --> 00:54:04,557
Jag vill dö här, precis som min far.
I de här bergen.
534
00:54:04,680 --> 00:54:11,028
Med min stridsyxa i handen.
Gula Kalven har talat.
535
00:54:13,080 --> 00:54:19,872
Jag är medicinman, och jag sällar mig
till Gula Kalven och Stående Björnen.
536
00:54:20,000 --> 00:54:24,596
När jag var ung hade världen ingen ände.
537
00:54:24,720 --> 00:54:31,671
De vita var få och gick med stolta
steg, som vår broder Vita Örnen.
538
00:54:31,800 --> 00:54:37,557
Men det finns ingen stolthet kvar,
och de anfaller oss med eldrör-
539
00:54:37,680 --> 00:54:40,148
-och långa knivar.
540
00:54:40,280 --> 00:54:45,434
Jag talar också för strid.
Det är en ljus sommar.
541
00:54:45,560 --> 00:54:49,155
Det är en fin tid att dö.
542
00:54:49,280 --> 00:54:51,999
Jag har talat.
543
00:54:55,280 --> 00:54:58,875
Ingen talar för fred.
544
00:54:59,000 --> 00:55:01,958
Hör då Satangkais ord:
545
00:55:03,360 --> 00:55:09,879
Vi slåss. Det ska kosta dem många
liv, och deras kvinnor ska sörja.
546
00:55:10,000 --> 00:55:14,596
-Var ska vi slåss?
-Vid Pasapa.
547
00:55:14,720 --> 00:55:17,837
Där omfamnas vi av bergen-
548
00:55:17,960 --> 00:55:22,875
-och när den vita mannen kommer
är han skyddslös.
549
00:55:23,000 --> 00:55:27,516
Men att ta sig dit är mycket farligt.
550
00:55:27,640 --> 00:55:34,432
Vi har många kvinnor, barn och gamla
som måste vila utmed vägen.
551
00:55:34,560 --> 00:55:41,557
Vi måste nå fram till
det stora berget inom tre dagar.
552
00:55:41,680 --> 00:55:45,639
Om de långa knivarna anfaller oss
på öppet fält-
553
00:55:45,760 --> 00:55:48,797
-dör vi som fisken på torra land.
554
00:55:48,920 --> 00:55:51,718
Satangkai...
555
00:55:51,840 --> 00:55:56,072
Jag kanske kan köpa er
de tre dagarna ni behöver.
556
00:55:56,200 --> 00:55:59,272
Jag vet hur den vita soldaten tänker.
557
00:55:59,400 --> 00:56:03,951
Ge mig några unga krigare
som inte är rädda för döden.
558
00:56:04,080 --> 00:56:09,791
Vi uppehåller de långa knivarna tills
mina bröder når fram till Pasapa.
559
00:56:09,920 --> 00:56:13,071
Vill du strida mot ditt eget folk?
560
00:56:13,200 --> 00:56:19,116
När en man vill döda min vän
för att dölja sin egen ondska...
561
00:56:21,760 --> 00:56:26,197
...strider jag mot honom
även om han är min blodsfrände.
562
00:56:26,320 --> 00:56:31,269
Ni har hört vår broder Vita Örnens ord.
563
00:56:31,400 --> 00:56:35,951
Han riskerar sitt liv för siouxerna.
564
00:56:36,080 --> 00:56:39,231
Men Satangkai borde göra det.
565
00:56:39,360 --> 00:56:43,512
Min broder är modig, men han är inte vis.
566
00:56:43,640 --> 00:56:48,953
Han känner inte den vita soldaten som
jag gör. Hans folk behöver honom.
567
00:56:49,080 --> 00:56:51,878
De följer ingen annan.
568
00:56:52,000 --> 00:56:55,788
Låt Satangkai göra det han gör bäst.
569
00:56:55,920 --> 00:56:59,833
Låt Vita Örnen göra det han gör bäst.
570
00:57:01,320 --> 00:57:03,515
Jag har talat.
571
00:57:15,760 --> 00:57:18,320
Låt det ske.
572
00:57:23,280 --> 00:57:27,751
Kom, Tobe.
Vill du inte gå en sväng med mig?
573
00:57:27,880 --> 00:57:31,350
-Det är så kvavt.
-Visst vill jag...
574
00:57:31,480 --> 00:57:35,519
...men jag har aldrig
sett dig sådan här.
575
00:57:35,640 --> 00:57:40,509
-Hurdan menar du?
-Du är så...
576
00:57:40,640 --> 00:57:44,792
-...vänlig!
-Jag förstår inte vad du menar.
577
00:57:46,000 --> 00:57:51,677
Varför skulle jag inte vara vänlig
mot den jag nästan är förlovad med?
578
00:57:51,800 --> 00:57:55,395
Sa du inte det till Luke Macahan?
579
00:57:55,520 --> 00:57:58,159
Jag menade inte så...
580
00:57:58,280 --> 00:58:01,670
-Han tog fel.
-Det gjorde han säkert.
581
00:58:01,800 --> 00:58:05,349
Men jag blir ändå smickrad.
582
00:58:05,480 --> 00:58:08,836
-Blir du?
-Självklart.
583
00:58:08,960 --> 00:58:11,918
Det hade alla flickor blivit.
584
00:58:12,040 --> 00:58:17,876
Du skulle veta vad jag måste stå ut
med... Från en främling, dessutom.
585
00:58:18,000 --> 00:58:22,676
-Du respekterar flickor, Tobe.
-Vad menar du?
586
00:58:22,800 --> 00:58:28,352
-Vad är det du måste stå ut med?
-Jag borde nog inte prata om det.
587
00:58:28,480 --> 00:58:31,756
Du skulle se hans äckliga blickar...
588
00:58:31,880 --> 00:58:34,758
Vems blickar?
589
00:58:34,880 --> 00:58:37,314
Vem tror du?
590
00:58:37,440 --> 00:58:40,830
-Macahan!
-Ja ja...
591
00:58:40,960 --> 00:58:43,918
Jag får väl stå ut med det.
592
00:58:44,040 --> 00:58:51,196
Men det har hänt så mycket.
När jag badade häromdagen...
593
00:58:51,320 --> 00:58:54,915
Då kom han inrusande genom dörren!
594
00:58:55,040 --> 00:58:58,237
Jag fick hota med att väcka pappa.
595
00:58:58,360 --> 00:59:02,069
Jag kanske kan göra något åt saken.
596
00:59:02,200 --> 00:59:07,194
Ingen kan göra något.
Det är en omöjlig situation.
597
00:59:07,320 --> 00:59:11,677
Men Tobe...
Vad söt du är som tänker på mig.
598
00:59:11,800 --> 00:59:14,997
Det uppskattar jag verkligen.
599
00:59:16,840 --> 00:59:19,195
Tack.
600
00:59:34,160 --> 00:59:37,118
Jess... Ta ifrån honom pistolen.
601
00:59:37,240 --> 00:59:41,199
Det måste vara rättvist.
- Ta sheriffbrickan.
602
00:59:41,320 --> 00:59:46,633
Jag vill inte bli beskylld för
att ha gett mig på en lagens man.
603
00:59:50,440 --> 00:59:57,278
Macahan, du borde sitta inlåst långt
från oss rättskaffens människor.
604
01:00:02,120 --> 01:00:07,353
-Tobe, jag vill inte slåss med dig...
-Det var synd.
605
01:00:07,480 --> 01:00:10,438
För du har inget val!
606
01:00:13,360 --> 01:00:16,591
Gäller det Hillary? Sluta oroa dig.
607
01:00:16,720 --> 01:00:21,475
Jaså? Det är motbjudande,
det hon säger att du har gjort.
608
01:00:24,920 --> 01:00:27,798
Motbjudande, säger jag...
609
01:00:56,600 --> 01:00:59,717
Aj, då... Det ser inte bra ut.
610
01:01:02,680 --> 01:01:07,629
-Gör det ont?
-Det är väl klart att det gör ont.
611
01:01:07,760 --> 01:01:12,117
-Det var Tobe, eller hur?
-Du fick honom att göra det.
612
01:01:12,240 --> 01:01:16,028
Nej. Jag nämnde inte ens ditt namn.
613
01:01:16,160 --> 01:01:18,549
Vad spelar det för roll?
614
01:01:18,680 --> 01:01:24,391
Kan jag rå för
att Tobe drog en förhastad slutsats?
615
01:01:32,000 --> 01:01:37,472
-Vad synd att du förlorade.
-Jag förlorade inte!
616
01:01:37,600 --> 01:01:40,114
Jag tröttnade.
617
01:01:40,240 --> 01:01:46,236
Om jag inte hade så ont i knogarna
så hade du fått smisk.
618
01:01:49,160 --> 01:01:52,118
Det är ditt eget fel.
619
01:01:53,800 --> 01:01:56,473
Vad menar du?
620
01:01:56,600 --> 01:02:00,593
Du har bott här ett tag nu...
621
01:02:00,720 --> 01:02:06,272
...och sovit i rummet intill,
och du har knappt ens sett åt mig.
622
01:02:08,080 --> 01:02:12,631
-Jag trodde att du var arg på mig.
-Det betyder ingenting.
623
01:02:14,600 --> 01:02:18,115
Jag förstår inte.
624
01:02:18,240 --> 01:02:20,435
Det är enkelt...
625
01:02:20,560 --> 01:02:25,270
En flicka måste göra något
för att få uppmärksamhet.
626
01:02:37,000 --> 01:02:41,755
Om du ville ha uppmärksamhet,
varför började du inte så?
627
01:02:41,880 --> 01:02:46,749
Du har rätt.
Du förstår verkligen inte.
628
01:03:06,640 --> 01:03:11,316
-God morgon, Laura.
-God morgon, moster Molly.
629
01:03:11,440 --> 01:03:13,908
Vad tidigt du är uppe!
630
01:03:14,040 --> 01:03:19,319
Vi har ju gäster. Jag gick upp tidigt
för att hinna laga frukost.
631
01:03:20,480 --> 01:03:25,838
-Jag förstår...
-Tror du att de gillar pannkakor?
632
01:03:25,960 --> 01:03:31,557
-Det gör de säkert.
-Jag borde laga mer mat.
633
01:03:31,680 --> 01:03:36,310
Jag kan, men jag är inte
lika duktig som mamma.
634
01:03:37,840 --> 01:03:40,798
Sätt dig ett tag, Laura.
635
01:03:49,080 --> 01:03:55,189
Laura... Jag vet att Jeremiah Taylor
är en fascinerande man.
636
01:03:55,320 --> 01:04:00,110
Fascinerande... Jag har aldrig
träffat någon liknande.
637
01:04:00,240 --> 01:04:04,916
Han är så intressant,
och han vill göra så mycket gott.
638
01:04:05,040 --> 01:04:07,270
Ja, jag vet.
639
01:04:07,400 --> 01:04:11,234
Men är du inte lite väl.. .Övertydlig?
640
01:04:11,360 --> 01:04:13,555
"Övertydlig?"
641
01:04:13,680 --> 01:04:18,800
Jag var yngre än dig
när jag blev stormkär i min lärare.
642
01:04:18,920 --> 01:04:22,310
Det är inte samma sak, moster Molly.
643
01:04:22,440 --> 01:04:28,834
Är det fel att beundra någon som är
stark, modig, intelligent och god?
644
01:04:30,080 --> 01:04:32,992
Nej, självklart inte.
645
01:04:33,120 --> 01:04:38,717
Jag är inte din mor, men jag tror
att Kate hade sagt samma sak.
646
01:04:38,840 --> 01:04:44,198
Hon hade inte velat se dig sårad.
Mr Taylor är gift.
647
01:04:44,320 --> 01:04:48,029
Jag vet. Men han är fascinerande.
648
01:04:48,160 --> 01:04:52,119
Han gillar mig.
Ser du hur han ser på mig?
649
01:04:52,240 --> 01:04:57,268
-Ja, och det är inte bara hans fel.
-Moster Molly, då!
650
01:04:57,400 --> 01:05:02,155
Kära vän, hur mycket du än
beundrar honom-
651
01:05:02,280 --> 01:05:07,912
-skulle du inte kunna vara
lite mindre.. Översvallande”?
652
01:05:11,360 --> 01:05:14,875
Jo, moster Molly.
653
01:05:15,000 --> 01:05:18,117
Får jag fortsätta med pannkakorna?
654
01:05:21,360 --> 01:05:23,999
-Varsågod.
-Tack.
655
01:06:32,120 --> 01:06:38,150
Örnfjäder, vargtand och rävhår.
Medicin för striden.
656
01:06:38,280 --> 01:06:41,078
Schamanen sa att med det här-
657
01:06:41,200 --> 01:06:45,751
-kan den vita mannens kulor
inte hitta dig.
658
01:06:47,920 --> 01:06:54,473
Har du någon som talar de vitas språk
och rider snabbt som vinden?
659
01:06:54,600 --> 01:06:57,672
Ja, Dansande Vargen.
660
01:06:57,800 --> 01:07:03,909
Ge honom den här. Den innehåller
pengar och den vita mannens ord.
661
01:07:04,040 --> 01:07:10,513
Den ska tas till byn där ledningen
i luften slutar. Inte via fortet.
662
01:07:10,640 --> 01:07:14,599
-Soldaterna får inte se honom.
-Men varför?
663
01:07:14,720 --> 01:07:19,396
För många månader sedan
gav en vän mig ett löfte.
664
01:07:19,520 --> 01:07:21,909
Kanske han minns det.
665
01:07:22,040 --> 01:07:24,998
-Hörde du?
-Jag hörde.
666
01:07:28,560 --> 01:07:32,235
Vi ska köpa er tiden ni behöver.
667
01:07:32,360 --> 01:07:35,397
Må andarna vaka över dig.
668
01:07:35,520 --> 01:07:38,751
Må andarna vaka över dig också.
669
01:08:55,800 --> 01:08:59,554
Kom fram, kvinna. Nu har jag dig.
670
01:09:00,920 --> 01:09:02,956
Kom fram...
671
01:09:05,320 --> 01:09:10,030
Du har ingen chans.
Kom fram och ta ditt straff.
672
01:09:11,640 --> 01:09:16,634
Jag som var säker på
att det var en flicka här...
673
01:09:31,080 --> 01:09:35,073
Jag tror att hästarna behöver lite hö.
674
01:09:35,200 --> 01:09:39,352
Lika bra att jag gör lite nytta
när jag ändå är här.
675
01:09:39,480 --> 01:09:43,519
Var är högaffeln?
676
01:09:43,640 --> 01:09:46,234
Där är den ju!
677
01:09:47,920 --> 01:09:50,798
-Då så...
-Du vågar inte!
678
01:09:50,920 --> 01:09:54,276
Hillary Gant! Vad gör du här?
679
01:09:54,400 --> 01:09:58,279
-Ditt kräk!
- "Kräk?"
680
01:09:59,320 --> 01:10:02,392
Inte bara det, du knuffar mig också.
681
01:10:02,520 --> 01:10:06,479
-Det ska en skamlös kvinna säga.
- "Skamlös?"
682
01:10:06,600 --> 01:10:11,355
Fick du inte en av dina vänner
att slå ner mig-
683
01:10:11,480 --> 01:10:16,873
-för att sedan dra nytta av
mitt svaga tillstånd och kyssa mig?
684
01:10:17,000 --> 01:10:19,958
Det var ett misstag.
685
01:10:21,920 --> 01:10:25,799
-Blåbärspaj...
-Blåbärspaj?
686
01:10:27,680 --> 01:10:33,755
Första gången jag smakade blåbärspaj
visste jag att jag ville ha mer.
687
01:10:34,840 --> 01:10:40,631
Därefter kunde jag inte
tänka på annat än blåbärspaj.
688
01:10:40,760 --> 01:10:44,833
Nästa gång mamma bakade en paj
stal jag den-
689
01:10:44,960 --> 01:10:51,274
-och tog med mig den upp på
höskullen... Och den var bara min.
690
01:10:55,080 --> 01:10:58,390
Luke... Luke...
691
01:10:58,520 --> 01:11:02,672
-Snälla, sluta...
-Men jag vill ha dig.
692
01:11:11,640 --> 01:11:16,714
Luke! Snälla...
Jag kan inte. Jag är inte...
693
01:11:18,680 --> 01:11:21,877
Jag förstår inte.
694
01:11:22,000 --> 01:11:26,835
-Det var du som började.
-Jag vet... Jag vet.
695
01:11:38,600 --> 01:11:41,273
Luke...
696
01:11:41,400 --> 01:11:44,631
Vänta lite, snälla... Hjälp mig...
697
01:11:44,760 --> 01:11:47,797
Förlåt. Jag vet att det är mitt fel.
698
01:11:47,920 --> 01:11:52,357
Jag började, men jag menade inte...
Luke, snälla...
699
01:11:55,320 --> 01:11:57,788
Förlåt...
700
01:12:13,560 --> 01:12:16,472
Du kom inte hem till middagen.
701
01:12:16,600 --> 01:12:21,276
Jag gick en sväng.
Jag behövde tänka lite.
702
01:12:24,880 --> 01:12:29,476
-Luke...
-Nej, jag vill säga en sak.
703
01:12:31,560 --> 01:12:38,750
Du och Orville välkomnade mig
och tog hand om mig.
704
01:12:38,880 --> 01:12:42,316
Jag drog nytta av situationen.
705
01:12:42,440 --> 01:12:47,912
Det jag gjorde i dag var fel.
Jag hade inte rätt att...
706
01:12:48,040 --> 01:12:51,350
Du vet.
707
01:12:51,480 --> 01:12:57,749
Jag ville bara säga förlåt.
Jag åker härifrån i morgon.
708
01:12:57,880 --> 01:13:02,954
-Åker du?
-Jag kan inte stanna här...
709
01:13:03,080 --> 01:13:09,110
...och vara så nära dig
när jag känner som jag gör för dig.
710
01:13:09,240 --> 01:13:13,756
Jag hade ingen rätt att tro
att du kände likadant.
711
01:13:13,880 --> 01:13:17,475
Jag vill bara tacka dig för allt.
712
01:13:20,440 --> 01:13:24,115
Jag reser i gryningen.
713
01:14:36,720 --> 01:14:39,678
-Hillary...
-Tyst.
714
01:14:42,560 --> 01:14:47,509
-Vad gör du här?
-Jag vill inte att du ska åka, Luke.
715
01:14:49,800 --> 01:14:53,031
Nej nej... Vänta lite.
716
01:14:56,520 --> 01:14:59,876
Jag vill inte åka.
717
01:15:00,000 --> 01:15:06,917
Att veta att du bryr dig räcker.
Du behöver inte köpslå med mig.
718
01:15:07,040 --> 01:15:12,433
-Det gör jag inte, din idiot.
-Inte?
719
01:15:12,560 --> 01:15:15,996
Självklart inte.
720
01:15:16,120 --> 01:15:19,157
Det är blåbärspaj.
721
01:16:15,040 --> 01:16:19,238
-Brinkerhoff kommer, sir.
-Vi stannar.
722
01:16:19,360 --> 01:16:22,432
Halt!
723
01:16:23,280 --> 01:16:28,400
Hela siouxstammen gav sig av i går.
De är på väg till Pasapa.
724
01:16:28,520 --> 01:16:33,594
Han vill väl ha försprång,
han har ju många gamla och kvinnor.
725
01:16:33,720 --> 01:16:37,679
-Och Macahan?
-Jag såg honom och tjugo indianer...
726
01:16:37,800 --> 01:16:44,319
-...1 en ravin vid Three Scalp Creek.
-Vi passerar en bit från ravinen.
727
01:16:44,440 --> 01:16:47,398
-Bara tjugo indianer?
-På en höft.
728
01:16:47,520 --> 01:16:52,799
-Jag såg att de gjorde eldpilar.
-Eldpilar?
729
01:16:52,920 --> 01:16:58,438
-Han skulle väl inte anfalla oss?
-Inte när vi rör på oss.
730
01:16:58,560 --> 01:17:02,155
Men vagnarna är sårbara i natt.
731
01:17:02,280 --> 01:17:05,556
Zeb tror nog att han kan försena oss.
732
01:17:05,680 --> 01:17:08,877
Vi får ta den villfarelsen ur honom.
733
01:17:09,000 --> 01:17:13,312
-Vi försöker skingra dem.
-Nej!
734
01:17:13,440 --> 01:17:17,194
Men han får inte hitta på mer ofog.
735
01:17:17,320 --> 01:17:22,348
Macahan är inte bara störande
- han är siouxstammens ögon.
736
01:17:22,480 --> 01:17:28,032
Men ska vi skingra dem,
så ska de fly rakt i vår famn.
737
01:17:28,160 --> 01:17:34,952
Då så, mina herrar! Vi omringar dem.
Sprid ut soldaterna.
738
01:17:36,360 --> 01:17:39,989
Hör upp! Vagnspluton på höger flank!
739
01:17:45,160 --> 01:17:48,118
Hästpluton på vänster flank!
740
01:17:52,720 --> 01:17:56,474
Redo med vapnen!
741
01:17:56,600 --> 01:18:01,196
Jag vill ha honom levande.
Skjut bara om ni blir beskjutna.
742
01:18:01,320 --> 01:18:03,914
Framåt!
743
01:18:32,120 --> 01:18:35,157
Tillbaka! Dra tillbaka!
744
01:18:42,640 --> 01:18:46,155
Macahan rider rakt i fällan.
745
01:20:49,560 --> 01:20:52,836
Nej, men... Inte illa, syrran.
746
01:20:52,960 --> 01:20:56,475
Jag har gjort dem själv, mr Taylor.
747
01:21:01,240 --> 01:21:04,152
Jättegott.
748
01:21:04,280 --> 01:21:09,115
Jag fixar resten, Josh.
Tack för hjälpen.
749
01:21:09,240 --> 01:21:11,708
Visst.
750
01:21:15,040 --> 01:21:19,830
Laura, du är duktig på att laga mat.
Det har gått.. Fyra dagar.
751
01:21:19,960 --> 01:21:23,350
Allt jag har ätit har varit gott.
752
01:21:23,480 --> 01:21:26,870
Jag har inte lagat all mat, men tack.
753
01:21:28,240 --> 01:21:32,756
Jag tänkte plocka lite mynta.
Vill du följa med?
754
01:21:36,560 --> 01:21:39,154
Gärna.
755
01:21:39,280 --> 01:21:41,589
Bra.
756
01:21:45,040 --> 01:21:47,110
Vad säger du?
757
01:21:47,240 --> 01:21:52,553
De med vagnen är de enda främlingarna
jag har sett här på många dagar.
758
01:21:52,680 --> 01:21:55,638
Finns det mormoner, så är det dem.
759
01:21:55,760 --> 01:21:58,832
Vi rider tillbaka till staden.
760
01:22:09,360 --> 01:22:15,071
Ibland önskar jag att jag kunde
åka härifrån. Det är så dystert.
761
01:22:15,200 --> 01:22:21,116
-Inte som vår hemstad Virginia.
-Vill du åka tillbaka dit?
762
01:22:22,360 --> 01:22:25,591
Nej. Jag vill vidare till något nytt.
763
01:22:26,920 --> 01:22:29,354
Vilket fint sätt att tänka.
764
01:22:29,480 --> 01:22:33,917
-Du är en stark, ung kvinna.
- "Stark?"
765
01:22:34,040 --> 01:22:36,873
Tycker du inte det?
766
01:22:38,440 --> 01:22:43,389
Alla andra - Josh, Jessie,
till och med moster Molly-
767
01:22:43,520 --> 01:22:50,870
-de verkar så nöjda. Jag känner mig
skyldig som väntar på något bättre.
768
01:22:51,000 --> 01:22:55,516
Det får du inte.
De starka nöjer sig aldrig.
769
01:22:55,640 --> 01:22:59,679
De vill bygga och skapa, vidga sina vyer.
770
01:22:59,800 --> 01:23:03,349
Det är det som ger livet spänning.
771
01:23:04,480 --> 01:23:07,677
Varje gång jag hör dig prata...
772
01:23:07,800 --> 01:23:11,759
Jag har aldrig
träffat någon som dig förut.
773
01:23:11,880 --> 01:23:15,350
Jag kan säga samma sak om dig.
774
01:23:15,480 --> 01:23:16,993
Tack.
775
01:23:21,600 --> 01:23:24,558
Har du tänkt på äktenskap någon gång?
776
01:23:24,680 --> 01:23:27,399
Äktenskap?
777
01:23:27,520 --> 01:23:33,959
Du skulle bli en fantastisk fru
och en underbar mor.
778
01:23:34,080 --> 01:23:38,392
Vi har bara känt varandra i några dagar-
779
01:23:38,520 --> 01:23:42,593
-men jag tyckte om dig
från första början.
780
01:23:44,360 --> 01:23:48,353
Jag hoppas att du känner något för mig.
781
01:23:48,480 --> 01:23:53,429
-Jag behöver en fru.
-Men du är redan gift med Maggie.
782
01:23:53,560 --> 01:23:57,758
-Vi mormoner tar mer än en fru.
-Ja, men...
783
01:23:57,880 --> 01:24:04,513
Jag har två. Ellen väntar på
att jag ska hitta en boplats åt oss.
784
01:24:04,640 --> 01:24:10,078
-Jag måste gå...
-Laura! Maggie var min brors fru.
785
01:24:10,200 --> 01:24:15,320
Efter hans död var hon ensam
och rädd. Hon behövde någon-
786
01:24:15,440 --> 01:24:18,113
-så jag gifte mig med henne.
787
01:24:18,240 --> 01:24:22,995
Vi är goda vänner, men hon är
för gammal för att få barn.
788
01:24:23,120 --> 01:24:29,070
-Din andra fru, då?
-Hon är ofruktbar. Hon får inga barn.
789
01:24:29,200 --> 01:24:33,034
Jag behöver en stark, ung fru.
790
01:24:33,160 --> 01:24:39,076
Jag måste ha barn. Visst kan det
verka märkligt att ha flera fruar-
791
01:24:39,200 --> 01:24:43,591
-men för oss är det heligt och praktiskt.
792
01:24:43,720 --> 01:24:46,280
Ni måste inte tro på det-
793
01:24:46,400 --> 01:24:51,997
-men låt oss tro och handla
som vi vill utan att såra andra.
794
01:24:52,120 --> 01:24:56,398
-Jag måste gå tillbaka.
-Tänk över det jag sa.
795
01:25:22,760 --> 01:25:26,799
-Vad sa du att han gjorde?
-De kan höra dig!
796
01:25:26,920 --> 01:25:32,313
Vad gör det mig? Han har varit här
i några dagar, och så friar han?
797
01:25:32,440 --> 01:25:36,513
Jag hade aldrig trott
att han skulle fria.
798
01:25:36,640 --> 01:25:41,555
Att vara tillsammans med honom kändes
så underbart.
799
01:25:41,680 --> 01:25:45,036
Jag blev lika överraskad som du.
800
01:25:45,160 --> 01:25:49,915
- "Överraskad" är fel ord.
-Lyssna på mig, moster Molly.
801
01:25:50,040 --> 01:25:54,352
Han vill ha en fru som kan ge honom barn.
802
01:25:54,480 --> 01:25:59,838
-Maggie och den andra kan inte det.
-Har han en fru till?
803
01:25:59,960 --> 01:26:07,230
Ellen väntar på att han ska hitta en
boplats. Varför blir du så chockad?
804
01:26:07,360 --> 01:26:13,879
Han är underbar. Du borde vara stolt
över att han vill gifta sig med mig.
805
01:26:14,000 --> 01:26:18,596
Han har redan två fruar!
Varför skulle jag vara stolt?
806
01:26:18,720 --> 01:26:22,759
Du lyssnar inte! Han gifte sig
med Maggie av medlidande.
807
01:26:22,880 --> 01:26:28,716
Hon var ensam. Hon får inga barn.
Ellen kan inte heller få barn.
808
01:26:28,840 --> 01:26:33,072
De är hans pigor,
och du blir hans sängpartner.
809
01:26:33,200 --> 01:26:37,034
-Moster Molly!
-Ja, jag blir arg.
810
01:26:37,160 --> 01:26:39,230
Du är knappt nitton-
811
01:26:39,360 --> 01:26:43,751
-och vill dela ditt liv och din man
med två andra kvinnor?
812
01:26:43,880 --> 01:26:50,194
-Tänk om de blir svartsjuka?
-Mormoner tror inte på svartsjuka.
813
01:26:50,320 --> 01:26:55,872
- "De tror inte på..."
-Du får det att låta så fel.
814
01:26:56,000 --> 01:27:01,199
Maggie tyckte att det skulle bli
trevligt med en tredje fru.
815
01:27:01,320 --> 01:27:07,270
När Jeremiah gifte sig med Ellen
blev hon så glad. De var som systrar.
816
01:27:07,400 --> 01:27:12,428
Tusentals kvinnor har gjort det.
Varför får inte jag?
817
01:27:12,560 --> 01:27:17,190
För att du inte är mormon.
Du är inte uppfostrad...
818
01:27:17,320 --> 01:27:22,440
-...till att dela på det sättet.
-Du är så fördomsfull.
819
01:27:22,560 --> 01:27:26,599
Ska inte folk få tro på Gud
som de själva vill?
820
01:27:26,720 --> 01:27:28,153
Jo, men...
821
01:27:28,280 --> 01:27:33,957
Du är som alla andra. "Tänker de
inte som vi, så har de fel."
822
01:27:34,080 --> 01:27:36,230
-Laura!
-Det är sant!
823
01:27:36,360 --> 01:27:41,832
Jag vill inte att du försvinner iväg
och blir någons... konkubin!
824
01:27:43,320 --> 01:27:49,759
Jag vet inte vad det är. Men man ska
inte säga en sak och göra en annan.
825
01:27:49,880 --> 01:27:52,917
Jeremiah har friat. Jag säger ja.
826
01:27:53,040 --> 01:27:57,989
Du är inte min mamma.
Du bestämmer inte över mig!
827
01:28:05,760 --> 01:28:09,878
-Skamlös?
-Laura är ett barn, mr Taylor!
828
01:28:10,000 --> 01:28:15,154
Hon vet ingenting
vare sig om världen eller om män.
829
01:28:15,280 --> 01:28:21,355
Jag borde ha pratat med er först,
men jag planerade inte att fria.
830
01:28:21,480 --> 01:28:23,835
Det bara hände.
831
01:28:23,960 --> 01:28:26,918
Sedan gick Laura direkt till er.
832
01:28:27,040 --> 01:28:33,752
Ni hade undvikit att såra Laura.
Men giftermål kommer inte på fråga.
833
01:28:33,880 --> 01:28:39,113
-Men varför?
-Måste jag verkligen förklara det?
834
01:28:39,240 --> 01:28:44,268
Vi vet inget om er bortsett från
att ni är mormon och har två fruar.
835
01:28:44,400 --> 01:28:47,790
Båda skulle välkomna Laura.
836
01:28:47,920 --> 01:28:52,596
-Ni är religiös.
-Vi tror också på en Gud.
837
01:28:52,720 --> 01:28:57,669
Vår tro är kristen, och den
skiljer sig inte mycket från er.
838
01:28:57,800 --> 01:29:02,078
Ni har logiska svar
på alla mina invändningar.
839
01:29:02,200 --> 01:29:05,988
Trots det är jag ändå övertygad om-
840
01:29:06,120 --> 01:29:10,955
-att giftermålet vore fel
för min systerdotter och för er.
841
01:29:11,080 --> 01:29:18,509
Jag tillåter det inte. Säg till Laura
att frieriet var ogenomtänkt-
842
01:29:18,640 --> 01:29:21,871
-och att ni vill dra tillbaka det.
843
01:29:30,880 --> 01:29:34,316
Det kan jag inte, mrs Culhane.
844
01:29:34,440 --> 01:29:37,352
Det vore inte rätt.
845
01:29:38,880 --> 01:29:43,317
Då vill jag att ni och er fru
lämnar vår gård genast.
846
01:29:43,440 --> 01:29:46,193
Genast, mr Taylor.
847
01:29:48,440 --> 01:29:51,273
Ja, ma'am.
848
01:30:03,240 --> 01:30:10,191
Kan någon av er skriva en rapport som
inte får oss att framstå som idioter?
849
01:30:10,320 --> 01:30:15,553
-Jag avundas er inte.
-Vår expert på indiankrig!
850
01:30:15,680 --> 01:30:18,069
Gör mig en tjänst, Coulee.
851
01:30:18,200 --> 01:30:24,275
Ge mig inga fler tips om vad du tror
att Zeb Macahan håller på med.
852
01:30:24,400 --> 01:30:26,789
-Visst, general.
-Tack.
853
01:30:26,920 --> 01:30:30,071
Han försökte nog lura mig.
854
01:30:30,200 --> 01:30:34,273
Men jag tycker
att det han gjorde var förräderi.
855
01:30:34,400 --> 01:30:38,791
Han skulle säkert säga
att det är förräderi att bryta avtal.
856
01:30:38,920 --> 01:30:45,519
Ingen får sova innan alla vagnar är
lagade och redo för avfärd. Förstått?
857
01:30:45,640 --> 01:30:47,153
Ja, sir.
858
01:30:47,280 --> 01:30:51,068
Vi får se upp
så att de inte hinner undan.
859
01:30:51,200 --> 01:30:57,912
Det var en smart manöver. Han
visste att Coulee skulle följa efter.
860
01:30:58,040 --> 01:31:02,716
Att tillverka eldpilar var listigt.
861
01:31:02,840 --> 01:31:05,991
Zeb ligger några steg framför oss.
862
01:31:06,120 --> 01:31:09,396
Du verkar nöjd. Ni är väl vänner?
863
01:31:09,520 --> 01:31:14,389
Ja, vi är goda vänner.
Men först och främst är jag soldat.
864
01:31:14,520 --> 01:31:18,115
Jag vet det, Mac. Jag bara retas.
865
01:31:18,240 --> 01:31:22,028
Han sover nog gott i natt.
866
01:31:22,160 --> 01:31:25,470
Men, som vår vän Julius Caesar sa:
867
01:31:25,600 --> 01:31:31,835
"Ett slag gör inget krig."
Se till att Macahan förstår det.
868
01:31:55,240 --> 01:31:58,789
-Vad vill du?
-Prata med generalen.
869
01:31:58,920 --> 01:32:02,230
-Du får vänta...
-Släpp in honom.
870
01:32:02,360 --> 01:32:04,396
Ja, sir.
871
01:32:05,600 --> 01:32:10,594
-Vad vill du, Coulee?
-Får man belöning för en desertör?
872
01:32:10,720 --> 01:32:14,713
Summan är exakt 200 dollar.
873
01:32:21,080 --> 01:32:25,835
-Det har varit en lång dag...
-Ta för dig.
874
01:32:35,720 --> 01:32:39,190
Tänker du på någon särskild?
875
01:32:39,320 --> 01:32:42,437
200 dollar är... Ursäkta.
876
01:32:42,560 --> 01:32:46,109
-Du kan ta den med dig.
-Tack.
877
01:32:46,240 --> 01:32:51,712
200 dollar är lite lite.
Kanske 1000. Det kan det vara värt.
878
01:32:51,840 --> 01:32:56,231
Jag tror inte att du klarar det.
Inte ens för 1000.
879
01:32:56,360 --> 01:32:58,510
Inte ensam, sir.
880
01:32:58,640 --> 01:33:04,954
Men mina vänner från siouxstammen
kan hjälpa mig att fånga Macahan.
881
01:33:05,080 --> 01:33:08,277
Du får 1000 om du tar honom levande.
882
01:33:08,400 --> 01:33:13,076
-Han kanske inte har någon hud kvar.
-Vi tillåter inte mord.
883
01:33:13,200 --> 01:33:17,716
-Är det nya regler?
-Stick!
884
01:33:17,840 --> 01:33:20,274
Sov på saken.
885
01:33:25,520 --> 01:33:27,829
Vad gällde det?
886
01:33:28,720 --> 01:33:32,269
Han kan få Macahan dödad.
887
01:33:32,400 --> 01:33:36,837
-Jag får utslag bara jag ser honom.
-Jag vet vad du menar.
888
01:33:36,960 --> 01:33:41,112
Jag är jäkligt frestad att sparka honom.
889
01:33:41,240 --> 01:33:44,357
-God natt, MacAllister.
-God natt.
890
01:33:48,280 --> 01:33:51,477
FORTSÄTTNING FÖLJER...
891
01:33:57,920 --> 01:34:01,879
Översättning: Jenny Gregory
www.broadcasttext.com
74072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.