All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S02E02.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,480 --> 00:02:01,631
DETTA HAR HĂNT
2
00:02:03,200 --> 00:02:07,751
-Vilka Àr de?
-Pampen Àr storhertig Dmitrij...
3
00:02:07,880 --> 00:02:12,908
...tsarens bror. Den yngre Àr
hans brorson Sergej, greve av Kiev.
4
00:02:13,040 --> 00:02:15,998
De har bjudits hit av regeringen-
5
00:02:16,120 --> 00:02:21,035
-och jag har beordrats
att erbjuda dem vÄr bÀsta guide.
6
00:02:21,160 --> 00:02:23,754
- "Guide?"
-Det Àr du.
7
00:02:23,880 --> 00:02:27,350
LÄt ryssarna fÄ skjuta nÄgra bufflar.
8
00:02:27,480 --> 00:02:30,153
-Hur mÄnga dÄ?
-Ett par hundra.
9
00:02:30,280 --> 00:02:35,274
Ett par hundra? Indianerna
som vi fördrev ur sitt land svÀlter.
10
00:02:35,400 --> 00:02:39,154
Ska vi ta deras mat för vintern?
11
00:02:39,280 --> 00:02:42,556
Men för guds skull, var praktisk!
12
00:02:42,680 --> 00:02:46,912
Fasen heller att jag dödar bufflar
för nöjes skull!
13
00:02:49,560 --> 00:02:53,553
-Ăr nĂ„got pĂ„ tok, Luke?
-Mamma har dött.
14
00:02:53,680 --> 00:02:58,037
Hon var en av de finaste kvinnor
jag kÀnt. Jag följer med.
15
00:02:58,160 --> 00:03:03,678
Hör pÄ. Vi har sagt att vi inte
behöver nÄgon som tar hand om oss.
16
00:03:03,800 --> 00:03:08,112
Men det Àr mammas syster,
och hon har rest frÄn Chicago.
17
00:03:08,240 --> 00:03:11,437
Nu mÄste ni visa lite hövlighet.
18
00:03:11,560 --> 00:03:16,429
Jag hoppas att ni tre
gÄr under namnet Macahan.
19
00:03:27,040 --> 00:03:28,473
Mitt i prick.
20
00:03:31,480 --> 00:03:35,268
Han sÀger att buffeln tillhör Satangkai.
21
00:03:35,400 --> 00:03:38,995
-Vem?
-Siouxstammens hövding.
22
00:03:40,200 --> 00:03:43,351
Han undrar vad vi gör i reservatet.
23
00:03:45,360 --> 00:03:47,476
Hur vÄgar de?
24
00:03:50,040 --> 00:03:52,508
Kör!
25
00:03:53,720 --> 00:03:57,269
Drar du ut i krig efter en vecka?
26
00:03:57,400 --> 00:04:01,359
-Du behövs hÀr.
-Indianerna Àr mina vÀnner.
27
00:04:01,480 --> 00:04:04,358
PÄ sÀtt och vis Àr det mitt fel.
28
00:04:04,480 --> 00:04:09,076
Katherine hade rÀtt.
Du Àr helt ansvarslös!
29
00:04:09,200 --> 00:04:12,715
-Du Àr Kate upp i dagen.
-Zebulon!
30
00:04:12,840 --> 00:04:15,229
Sköt om barnen, Molly.
31
00:04:15,360 --> 00:04:19,956
Vi slÀpper den mÀktiga
frÄn andra sidan havet och kvinnan-
32
00:04:20,080 --> 00:04:24,392
-men de ska betala siouxerna
för det de gjorde.
33
00:04:24,520 --> 00:04:29,913
SÄ mycket att alla vita förstÄr
att de vet att de gjorde fel.
34
00:04:30,040 --> 00:04:33,749
Villkor? De ska minsann lÀra sig.
35
00:04:33,880 --> 00:04:40,115
TÀnk att de vÄgar ta brorsonen till
en storhertig och bura in honom...
36
00:04:40,240 --> 00:04:41,673
...som ett djur.
37
00:04:41,800 --> 00:04:47,909
De vill ha det skriftligt att ni
startade kaoset och inte siouxerna.
38
00:04:48,040 --> 00:04:52,113
-Du gick vÀl inte med pÄ det?
-Det Àr ert jobb.
39
00:04:52,240 --> 00:04:55,869
Fyra hemman har nekat oss vatten.
40
00:04:56,000 --> 00:04:59,037
-Nekat er vatten?
-Vi Àr mormoner.
41
00:04:59,160 --> 00:05:02,118
-Ăr det som spetĂ€lska?
-UrsÀkta?
42
00:05:02,240 --> 00:05:04,196
Ni Àr vÀlkomna hÀr.
43
00:05:04,320 --> 00:05:05,912
Jag Àger staden.
44
00:05:06,040 --> 00:05:11,273
Jag tolererar inte att ni tiger om
att det finns mormoner hÀr.
45
00:05:11,400 --> 00:05:15,029
TÀnk om jag sjÀlv hade varit mormon.
46
00:05:19,520 --> 00:05:21,988
Hur gick det, cowboy?
47
00:05:23,120 --> 00:05:26,112
-Ăr du hĂ€stens idiot till Ă€gare?
-Ja...
48
00:05:26,240 --> 00:05:29,835
Jag lÄter pappa gripa dig. Sheriffen.
49
00:05:29,960 --> 00:05:33,509
DÄ Àr jag visst skyldig er en tjÀnst.
50
00:05:33,640 --> 00:05:36,871
-GĂ€rna det.
-Det Àr visst jag ocksÄ.
51
00:05:40,120 --> 00:05:42,714
-Kom med mig.
-Vad stÄr pÄ?
52
00:05:42,840 --> 00:05:46,515
Vill ni ocksÄ smaka pÄ...
53
00:05:46,640 --> 00:05:49,359
-...SÄ varsÄgod.
-Sheriffen...
54
00:05:49,480 --> 00:05:52,040
Vi pratar senare. Kom nu.
55
00:05:52,160 --> 00:05:56,915
-Kan du inte bete dig som en flicka?
-Tror du inte att jag kan det?
56
00:05:57,040 --> 00:06:02,114
Du har nog aldrig försökt.
Bortsett frÄn i kvÀll, kanske.
57
00:06:05,480 --> 00:06:09,917
-Vad menar du?
-Du har ju klÀnning för min skull.
58
00:06:10,040 --> 00:06:16,752
Jag hoppas att pappa skickar dig till
Missouri och att de hÀnger dig dÀr!
59
00:06:16,880 --> 00:06:19,269
Hillary!
60
00:06:19,400 --> 00:06:23,916
Du har inte lite mer paj hemma?
61
00:06:27,440 --> 00:06:30,591
BERĂTTELSEN FORTSĂTTER...
62
00:06:31,240 --> 00:06:35,199
-God eftermiddag, Orville!
-God eftermiddag.
63
00:06:53,800 --> 00:06:59,875
TÀnker du ligga dÀr som ett kadaver
eller spara lite skattepengar?
64
00:07:00,000 --> 00:07:05,120
-Har ni fÄtt svar?
-Ja, frÄn en gammal vÀn.
65
00:07:05,240 --> 00:07:08,835
Han hade hört om sheriffen du sköt.
66
00:07:08,960 --> 00:07:14,159
Du hade inte varit den första
nordstataren som han hade hÀngt.
67
00:07:16,120 --> 00:07:20,352
-Jag vill tacka er, sheriffen.
-Ingen orsak.
68
00:07:20,480 --> 00:07:23,438
Jag gjorde bara mitt jobb.
69
00:07:25,040 --> 00:07:30,672
-Vad ska du göra nu, grabben?
-Tack för gÀstfriheten...
70
00:07:30,800 --> 00:07:33,758
...men jag borde nog ge mig av.
71
00:07:33,880 --> 00:07:37,190
Du kanske borde stanna hÀr.
72
00:07:37,320 --> 00:07:40,437
Stanna hÀr?
73
00:07:40,560 --> 00:07:45,953
-Jag förstÄr inte.
-Sticker du hÀrifrÄn sÄ Äker du fast.
74
00:07:46,080 --> 00:07:49,516
Gör du det sÄ kan du mista huvudet.
75
00:07:53,600 --> 00:07:56,239
Jag pratar inte mer om det.
76
00:07:56,360 --> 00:08:00,672
Varför följer du inte med hem
och Àter middag?
77
00:08:00,800 --> 00:08:07,876
Jag har ett gÀstrum. Du kan sova
i en mjuk sÀng för en gÄngs skull.
78
00:08:12,160 --> 00:08:14,993
Maggie...
79
00:08:15,120 --> 00:08:19,398
-Kan jag verkligen lÀmna dig ensam?
-Ja, Jeremiah.
80
00:08:19,520 --> 00:08:24,514
Jag har fÄtt lite för mycket sol.
Jag mÄr bÀttre i morgon.
81
00:08:24,640 --> 00:08:29,031
-Jag ber om ursÀkt Ä dina vÀgnar.
-Tack.
82
00:08:29,760 --> 00:08:33,116
Varför fjÀskar vi för de hÀr mÀnniskorna?
83
00:08:33,240 --> 00:08:36,994
"De hÀr mÀnniskorna" Àr vÄra gÀster.
84
00:08:37,120 --> 00:08:41,477
NĂ€r jag var i staden
pratade de om mormonerna.
85
00:08:41,600 --> 00:08:47,948
De vill bilda en fristÄende stat.
Dessutom Àr de anarkister.
86
00:08:54,480 --> 00:08:58,189
-Ăr jag för tidig?
-Nej dÄ. Kom in.
87
00:08:58,320 --> 00:09:03,474
-Och mrs Taylor?
-Hon ber om ursÀkt, hon mÄr inte bra.
88
00:09:03,600 --> 00:09:05,909
Kan vi göra nÄgot?
89
00:09:06,040 --> 00:09:10,875
Hon behöver nog bara lite sömn.
Det var en jobbig resa.
90
00:09:11,000 --> 00:09:15,790
-DÄ sÀtter vi oss. Mr Taylor...
-Tack.
91
00:09:19,920 --> 00:09:24,152
-Det luktar vÀldigt gott.
-Tacka Laura.
92
00:09:24,280 --> 00:09:30,150
-Hon har lagat det mesta av maten.
-Och det med stil.
93
00:09:32,560 --> 00:09:37,793
-FÄr jag be bordsbönen?
-Ja. Det brukar vi göra, mr Taylor.
94
00:09:37,920 --> 00:09:40,912
Vi vill gÀrna att ni ber en tackbön.
95
00:09:42,360 --> 00:09:46,512
VĂ€lsignat vare Guds namn.
LÄt oss prisa Honom.
96
00:09:46,640 --> 00:09:50,110
LÄt oss tacka Hans heliga namn-
97
00:09:50,240 --> 00:09:54,313
-för Han Àr rÀttfÀrdig i evig tid.
Amen.
98
00:09:54,440 --> 00:09:57,238
Amen.
99
00:09:57,360 --> 00:10:01,069
Det var fint. Var i Bibeln stÄr det?
100
00:10:01,200 --> 00:10:04,636
Det Àr frÄn Mormons bok. Alma 26:8.
101
00:10:04,760 --> 00:10:08,992
-Ăr det er bibel, mr Taylor?
-Det Àr en helig skrift...
102
00:10:09,120 --> 00:10:14,478
...som gavs till vÄr profet.
Den tillhör vÄrt arv, liksom Bibeln.
103
00:10:14,600 --> 00:10:21,039
I Mormons bok förutsades
Amerikas historia för 2500 Är sedan.
104
00:10:21,160 --> 00:10:26,029
I den nÀmns puritanerna,
indianerna och...
105
00:10:29,000 --> 00:10:32,390
FörlÄt... Jag undervisar för mycket.
106
00:10:32,520 --> 00:10:35,557
Nej, nej... Det lÄter fascinerande.
107
00:10:35,680 --> 00:10:40,470
Jag skulle gÀrna vilja lÀsa ur den.
108
00:10:41,800 --> 00:10:46,351
Om mrs Culhane ger sin tillÄtelse
kan du lÄna min bok.
109
00:10:50,840 --> 00:10:54,276
Ăr det mĂ„nga mormoner hĂ€r, mr Taylor?
110
00:10:54,400 --> 00:11:00,191
Nej, ma'am. De flesta hÄller till
vÀsterut, i Utah och Oregon.
111
00:11:00,320 --> 00:11:04,393
-Jag tÀnker bygga ett nytt samhÀlle.
-För mormoner?
112
00:11:04,520 --> 00:11:08,479
Egentligen heter det Sista Dagars Heliga.
113
00:11:08,600 --> 00:11:12,593
Vi tillhör Jesu Kristi Kyrka
av Sista Dagars Heliga.
114
00:11:12,720 --> 00:11:17,032
Andra kanske bara ser buffelgrÀs
och vÄrblommor...
115
00:11:17,160 --> 00:11:23,235
...men jag ser gÄrdar,
en stad och ett tabernakel.
116
00:11:23,360 --> 00:11:28,434
-Det kanske lÄter omöjligt, men...
-Nej, inte alls!
117
00:11:28,560 --> 00:11:31,393
Det lÄter underbart.
118
00:11:34,480 --> 00:11:39,270
Tack, miss Laura.
Det Àr mer Àn en dröm för oss.
119
00:11:39,400 --> 00:11:44,679
Det Àr en nödvÀndighet. Vi har
fördrivits frÄn sÄ mÄnga platser.
120
00:11:44,800 --> 00:11:51,114
Vi mÄste bygga vÄra egna samhÀllen
sÄ att vi inte förintas som i Nauvoo.
121
00:11:51,240 --> 00:11:57,429
En mormonstad i Illinois.
De dödade vÄr ledare Joseph Smith.
122
00:11:57,560 --> 00:12:01,678
TvÄ veckor senare anföll de Nauvoo
och dödade mÄnga av oss.
123
00:12:01,800 --> 00:12:04,553
Vad hemskt.
124
00:12:04,680 --> 00:12:08,878
Vi mÄste lÀgga det bakom oss nu.
125
00:12:09,000 --> 00:12:14,313
Men nu förstÄr ni kanske hur mycket
vi uppskattar er gÀstfrihet.
126
00:12:15,440 --> 00:12:22,278
Det Àr en Àra för oss, mr Taylor. Ni
fÄr stanna hÀr sÄ lÀnge som ni vill.
127
00:12:22,400 --> 00:12:24,834
Tack, mrs Culhane.
128
00:12:32,480 --> 00:12:37,873
-HĂ€r har du Mormons bok.
-Tack.
129
00:12:40,000 --> 00:12:43,231
Det Àr ingen hejd pÄ dem.
130
00:12:43,360 --> 00:12:49,117
Hon verkar inte bry sig om
att han redan har en fru heller.
131
00:12:54,120 --> 00:12:56,588
Kom in!
132
00:12:59,080 --> 00:13:02,311
-Ăr du vaken Ă€n, Josh?
-Ja.
133
00:13:03,480 --> 00:13:06,916
-Jag Àr orolig för Laura.
-JasÄ?
134
00:13:11,000 --> 00:13:16,393
Mamma Àr ju inte hÀr lÀngre, sÄ jag
tycker att du kan prata med henne.
135
00:13:16,520 --> 00:13:19,080
Vad skulle vi prata om?
136
00:13:21,040 --> 00:13:27,957
Jo, alltsÄ...
Om... saker som flickor bör veta-
137
00:13:28,080 --> 00:13:32,870
-nÀr de inte Àr det lÀngre.
Flickor, menar jag.
138
00:13:37,160 --> 00:13:42,188
En man vill mer Àn att titta nÀr
en kvinna visar honom vad hon har.
139
00:13:42,320 --> 00:13:45,756
-Josh!
-Du vet vad jag menar.
140
00:13:45,880 --> 00:13:52,672
Laura tindrade med sina rÄdjursögon
hela middagen. Det var vÀmjeligt.
141
00:13:52,800 --> 00:13:57,715
Och moster Molly...
Han tittade pÄ henne.
142
00:13:57,840 --> 00:14:01,799
Jo... Ja...
143
00:14:01,920 --> 00:14:06,198
Din syster Àr
en vÀldigt vacker flicka, Josh.
144
00:14:06,320 --> 00:14:09,756
Hade inte du ocksÄ gjort det?
145
00:14:09,880 --> 00:14:13,919
Det Àr inte det som Àr poÀngen,
moster Molly.
146
00:14:14,040 --> 00:14:18,591
Jag förstÄr vad du vill sÀga, Josh.
Det gör jag.
147
00:14:18,720 --> 00:14:23,111
-Jag ska prata med Laura.
-Bra.
148
00:14:23,240 --> 00:14:29,793
FortsÀtter hon sÄ med alla mÀn hon
möter kommer hon att rÄka illa ut.
149
00:14:36,920 --> 00:14:41,471
-FÄr jag gratulera, mr Macahan?
-Varför dÄ?
150
00:14:41,600 --> 00:14:46,799
Ni gick direkt frÄn hÀktet
till sheriffens middagsbord-
151
00:14:46,920 --> 00:14:51,630
-och gÀstrum.
HÀnder det varje gÄng ni blir gripen?
152
00:14:53,440 --> 00:14:57,035
-Inte varje gÄng.
-Hur mÄnga gÄnger...?
153
00:14:57,160 --> 00:15:03,110
LÄt honom vara. Han Àr min gÀst.
Uppför dig som kvinnan i huset.
154
00:15:03,240 --> 00:15:07,836
Jag skulle vilja se henne
uppföra sig som en kvinna!
155
00:15:07,960 --> 00:15:11,589
Hon föddes med en syltlök i munnen.
156
00:15:11,720 --> 00:15:13,676
Ta det lugnt nu.
157
00:15:17,400 --> 00:15:20,631
LÄt pojkar vara pojkar.
158
00:15:23,320 --> 00:15:27,029
Han borde fÄ smaka pÄ kÀppen, pappa.
159
00:15:27,160 --> 00:15:31,915
SĂ€kert. Men jag har gett upp
hoppet om er för lÀnge sedan.
160
00:15:35,360 --> 00:15:39,399
Jag har trÀngt mig pÄ,
sÄ jag ska hjÀlpa dig.
161
00:15:39,520 --> 00:15:44,514
-NÄgot duger du till i alla fall.
-SĂ€tt ner tallrikarna, unge man.
162
00:15:44,640 --> 00:15:47,598
GÀster ska inte göra kökssysslor.
163
00:15:47,720 --> 00:15:52,669
Jag ska gÄ min rond. HÀnger du med?
164
00:15:52,800 --> 00:15:56,110
FörlÄt. Jag försökte i alla fall.
165
00:16:11,600 --> 00:16:15,957
Vad tycker du om staden?
Utanför cellen, alltsÄ.
166
00:16:16,080 --> 00:16:18,719
Du har inte mycket att göra.
167
00:16:18,840 --> 00:16:22,355
Det har alltid varit en lugn stad-
168
00:16:22,480 --> 00:16:25,438
-men nÀr guldgrÀvarna fÄr sin lön...
169
00:16:25,560 --> 00:16:26,999
DÄ kommer de ridande i full karriÀr.
170
00:16:27,000 --> 00:16:29,070
DÄ kommer de ridande i full karriÀr.
171
00:16:29,200 --> 00:16:34,149
De dricker allt de kommer över.
DÄ fÄr sheriffen lite mer att göra.
172
00:16:34,280 --> 00:16:35,918
GuldgrÀvare?
173
00:16:36,040 --> 00:16:41,114
Ja, du pratade med nÄgra
nÀr jag grep dig.
174
00:16:41,240 --> 00:16:46,394
För tvÄ Är sedan hittade Hank Jimson
en guldÄdra vid Stony Creek-
175
00:16:46,520 --> 00:16:49,876
-inte lÄngt frÄn mitt fiskestÀlle.
176
00:16:51,800 --> 00:16:55,759
Bortsett frÄn rÄskinnen
som jobbar för honom-
177
00:16:55,880 --> 00:17:01,955
-Àr det mest bönder som kommer hit,
drivna pÄ flykt av kriget.
178
00:17:02,080 --> 00:17:06,870
Men det vet du nog alltför vÀl redan.
179
00:17:07,000 --> 00:17:11,312
Det Àr en bra stad.
En dag blir det nÄgot fint av den.
180
00:17:11,440 --> 00:17:17,231
Det finns mycket sötvatten och
marker som vÀntar pÄ att bli röjda.
181
00:17:17,360 --> 00:17:23,993
Jag har pratat med Union Pacific, och
nÀr de lÀgger rÀls hÀr... DÄ, du!
182
00:17:25,760 --> 00:17:30,436
Det blir ett fint stÀlle för
en ung man att börja ett nytt liv.
183
00:17:30,560 --> 00:17:35,315
Han kan skaffa sig ett stycke mark
att bygga pÄ...
184
00:17:35,440 --> 00:17:39,228
Om han spelar sina kort vÀl-
185
00:17:39,360 --> 00:17:44,639
-kan han inom kort bli
en framstÄende man i omrÄdet.
186
00:17:46,240 --> 00:17:50,995
Du pratar vÀl inte om nÄgon sÀrskild?
187
00:17:52,360 --> 00:17:55,113
Vem? Jag?
188
00:18:42,040 --> 00:18:45,999
Det var allt frÄn mig.
Nu orkar jag inte mer.
189
00:18:49,640 --> 00:18:53,110
Kom till mig, lille man!
190
00:18:53,240 --> 00:18:55,151
SÄ dÀr ja...
191
00:18:55,280 --> 00:18:59,671
Problemet Àr, min vÀn,
att jag knappt har börjat.
192
00:18:59,800 --> 00:19:03,839
Booster McDonner.
Du slutar inte förrÀn jag sÀger till.
193
00:19:03,960 --> 00:19:07,270
Jag förstÄr att ni Àlskar musik-
194
00:19:07,400 --> 00:19:12,076
-men han förtjÀnar lite vila.
Lugna ner er.
195
00:19:12,200 --> 00:19:14,589
Sitter inte du inne?
196
00:19:14,720 --> 00:19:20,033
Hur kan ni lÄta farliga förbrytare
gÄ lösa pÄ gatan, sheriffen?
197
00:19:20,160 --> 00:19:24,551
Jag har annat att göra
Àn att sitta barnvakt Ät er.
198
00:19:24,680 --> 00:19:29,037
HÄll er i skinnet,
annars vaknar ni i en cell.
199
00:19:29,160 --> 00:19:30,878
SĂ€ger ni det?
200
00:19:31,000 --> 00:19:37,599
Men jag varnar er. Jag Àr trött pÄ
att se in i pipan pÄ er hagelbössa.
201
00:19:37,720 --> 00:19:42,430
Bara kom ihÄg
att den kan gÄ av nÀr som helst.
202
00:19:42,560 --> 00:19:47,554
Varför tar ni med er den överallt?
Hagelbössan, menar jag.
203
00:19:47,680 --> 00:19:53,357
Vad Àr det för fel pÄ pistolen?
Funkar den inte lÀngre?
204
00:19:54,160 --> 00:19:58,073
-Jo dÄ.
-Försök inte.
205
00:19:58,200 --> 00:20:00,873
Sheriffen Àr min vÀn.
206
00:20:05,280 --> 00:20:09,592
Jag trodde att vi tvÄ var vÀnner.
207
00:20:13,280 --> 00:20:17,478
Du gör mig djupt besviken, grabben.
208
00:20:27,160 --> 00:20:30,835
Stick hÀrifrÄn, Luke.
209
00:20:40,360 --> 00:20:43,318
-Vad gör du?
-Jag ville hjÀlpa dig.
210
00:20:43,600 --> 00:20:48,390
-Det var dumt gjort.
-De hade dödat dig.
211
00:20:48,520 --> 00:20:52,433
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
212
00:20:52,560 --> 00:20:56,838
Det Àr envisheten
som gör en till en bra sheriff.
213
00:20:56,960 --> 00:20:59,315
Man mÄste stÄ pÄ sig!
214
00:20:59,440 --> 00:21:05,231
DÄ vet ens motstÄndare
att det Àr döda eller dö som gÀller.
215
00:21:05,360 --> 00:21:08,511
DÄ vÄgar avskummen inte göra nÄgot.
216
00:21:08,640 --> 00:21:14,590
-Han tÀnkte det. Det kÀnde jag.
-Kanske, kanske inte.
217
00:21:14,720 --> 00:21:16,278
Kom.
218
00:21:25,480 --> 00:21:31,510
Hillary har visst lagt sig. Bra idé.
Jag ska ocksÄ lÀgga mig. Du, dÄ?
219
00:21:31,640 --> 00:21:36,714
-Jag Àr faktiskt lite hungrig.
-Köket Àr dÀr. Ta för dig.
220
00:21:36,840 --> 00:21:39,638
-Vi ses i morgon.
-God natt.
221
00:21:46,480 --> 00:21:50,109
-Pappa?
-Nej, det Àr bara jag...
222
00:21:52,880 --> 00:21:58,910
-FörlÄt!
-Vad hÄller du pÄ med?
223
00:21:59,040 --> 00:22:02,316
Jag visste inte att du badade.
224
00:22:02,440 --> 00:22:06,718
-Knackar du aldrig?
-Jag skulle ta mig nÄgot att Àta.
225
00:22:06,840 --> 00:22:10,992
Din pappa sa att du hade lagt dig.
FörlÄt, jag...
226
00:22:11,120 --> 00:22:13,873
Jag sa ju förlÄt!
227
00:22:14,000 --> 00:22:19,677
DĂ€mpa dig. Annars kommer pappa,
och dÄ mÄste du förklara dig.
228
00:22:19,800 --> 00:22:22,155
Förklara vad dÄ?
229
00:22:23,560 --> 00:22:26,518
Det finns ett ord för mÀn som smyger.
230
00:22:26,640 --> 00:22:29,029
"Smyger?!"
231
00:22:29,160 --> 00:22:33,551
Ăr du tokig?
Jag har inte smugit nÄgonstans!
232
00:22:33,680 --> 00:22:37,593
Varför badar du sÄ sent?
233
00:22:38,680 --> 00:22:43,037
Du visste att jag skulle
komma tillbaka i kvÀll.
234
00:22:43,160 --> 00:22:45,469
Vad försöker du sÀga?
235
00:22:45,600 --> 00:22:51,550
Du kunde ha vÀntat med att bada
tills i morgon nÀr jag inte Àr hÀr.
236
00:22:51,680 --> 00:22:55,832
-Det finns ett ord för flickor som...
-SĂ€ger du det?
237
00:23:01,920 --> 00:23:04,514
TÀnkte du slÄ mig?
238
00:23:07,440 --> 00:23:11,399
Nej. Men det Àr pÄ tiden
att nÄgon gör det.
239
00:23:41,080 --> 00:23:47,428
NÀr det hÀr Àr överstökat, kan vi
ta farvÀl av den kungliga plÄgan dÄ?
240
00:23:47,560 --> 00:23:49,596
Jag hoppas det.
241
00:23:49,720 --> 00:23:54,032
"Damerna" i hovet
fÄr mina mÀn att dricka.
242
00:23:54,160 --> 00:23:58,119
-Se men inte röra.
-En brÀnnande punkt.
243
00:23:58,240 --> 00:24:03,872
- "Se men inte röra."
-NÄgot kan sÀkert ordnas, general.
244
00:24:04,000 --> 00:24:07,959
Har du tagit för dig av utbudet sjÀlv?
245
00:24:08,080 --> 00:24:12,517
Nej, sir.
Min fru skulle inte förstÄ det.
246
00:24:12,640 --> 00:24:18,033
Alla soldater borde ha
en förstÄende kvinna.
247
00:24:18,160 --> 00:24:21,152
Annars klÀttrar man pÄ vÀggarna.
248
00:24:23,960 --> 00:24:27,919
Jag minns mig sjÀlv som liten
i de hÀr bergen.
249
00:24:28,040 --> 00:24:30,793
Far lÀrde mig att jaga.
250
00:24:30,920 --> 00:24:35,869
Jag minns de tiderna.
Snart lÀr du din son att jaga hÀr.
251
00:24:36,000 --> 00:24:41,313
Kanske jag kan lÀra sonen engelska?
Hans far ville ju inte.
252
00:24:41,440 --> 00:24:44,671
Om den vita mannen hÄller sitt ord-
253
00:24:44,800 --> 00:24:49,715
-kan sonen och fadern
lÀra sig tillsammans.
254
00:24:57,520 --> 00:25:01,433
Herregud, nej... Sheriffen!
255
00:25:01,560 --> 00:25:05,235
Sheriffen! Sheriffen!
256
00:25:09,480 --> 00:25:12,870
Sheriffen!
257
00:25:18,640 --> 00:25:22,349
Sheriffen!
258
00:25:27,800 --> 00:25:30,598
Sheriffen!
259
00:25:30,720 --> 00:25:34,599
-Sheriffen... Skynda er!
-Ja ja...
260
00:25:36,320 --> 00:25:39,153
Jag kommer!
261
00:25:41,680 --> 00:25:45,275
Mina! SĂ€tt dig en stund.
262
00:25:45,400 --> 00:25:48,915
Lugna dig. Vad Àr det?
263
00:25:49,040 --> 00:25:54,353
-Det Àr Ruth. De har dödat henne.
-Vilka har dödat henne?
264
00:25:54,480 --> 00:25:58,837
GuldgrÀvarna som ni rök ihop med,
den stora...
265
00:25:58,960 --> 00:26:03,238
-BerÀtta vad som hÀnde.
-Ruth sade ifrÄn...
266
00:26:03,360 --> 00:26:07,273
...för han var helt galen.
Han var full ocksÄ.
267
00:26:07,400 --> 00:26:11,359
Han tog fram en stor kniv...
Vi bar ner henne.
268
00:26:11,480 --> 00:26:14,631
-Var Àr de?
-I saloonen.
269
00:26:14,760 --> 00:26:18,070
Och de har tagit Angie.
270
00:26:21,200 --> 00:26:26,399
Ge Mina nÄgot att dricka
sÄ att hon lugnar ner sig.
271
00:26:26,520 --> 00:26:30,433
-Vart ska du, pappa?
-Oroa dig inte.
272
00:26:30,560 --> 00:26:33,711
-Jag Àr strax tillbaka.
-Du fÄr inte!
273
00:26:33,840 --> 00:26:37,230
- Sköt om henne.
- Vart ska du?
274
00:26:37,360 --> 00:26:39,794
-Jag följer med.
-Stanna hÀr.
275
00:26:39,920 --> 00:26:43,071
-De Àr tre.
-Jag Àr lagen hÀr.
276
00:26:43,200 --> 00:26:49,639
Det Àr mitt jobb om de sÄ Àr 33.
Jag sÀger Ät dig att hÄlla dig undan.
277
00:26:49,760 --> 00:26:55,437
Pappa...
- Vem gör sÄdana hemska saker?
278
00:26:55,560 --> 00:26:58,632
NÀr anvÀnde han ett vapen senast?
279
00:26:58,760 --> 00:27:02,673
Jag vet inte... Flera Är sedan.
280
00:27:02,800 --> 00:27:05,155
HjÀlp honom, snÀlla!
281
00:27:21,880 --> 00:27:24,952
McDonner! LÄt flickan gÄ.
282
00:27:25,080 --> 00:27:28,152
Kom ut med hÀnderna över huvudet.
283
00:27:30,200 --> 00:27:33,875
Visst, sheriffen. Det gör vi gÀrna.
284
00:27:34,000 --> 00:27:38,039
-Jag visste att ni skulle komma.
-SlÀpp vapnen.
285
00:27:38,160 --> 00:27:42,836
Kom igen, sheriffen...
Kan vi inte tala om saken?
286
00:27:47,520 --> 00:27:50,671
SlÀpp dem. Försiktigt.
287
00:27:53,840 --> 00:27:55,876
Orville, bakom dig!
288
00:28:01,320 --> 00:28:03,914
SlÀpp det!
289
00:28:05,440 --> 00:28:10,195
-Ligg still. Jag hÀmtar doktorn.
-Lugn. Du lyder inte order.
290
00:28:10,320 --> 00:28:15,599
-Ligg ner!
-Ingen fara! Vi mÄste ta honom...
291
00:28:27,880 --> 00:28:31,236
SkÀmtar du? Skulle jag bli sheriff?
292
00:28:31,360 --> 00:28:35,194
Bara tills jag Àr pÄ benen igen.
293
00:28:35,320 --> 00:28:40,553
Jag vet inte ens om jag ska
stanna hÀr. Jag hade tÀnkt fortsÀtta.
294
00:28:40,680 --> 00:28:46,949
Hör du dÄligt? Det gÀller inte livet
ut. Jag behöver bara lite hjÀlp.
295
00:28:47,080 --> 00:28:52,916
-Du fÄr bra betalt.
-Gör det inget att jag Àr efterlyst?
296
00:28:53,920 --> 00:28:57,469
Fattar du inte att det gynnar dig?
297
00:28:57,600 --> 00:29:01,149
Vem tror att en sheriff Àr efterlyst?
298
00:29:01,280 --> 00:29:05,717
Om alla sheriffer som varit
efterlysta fick sparken-
299
00:29:05,840 --> 00:29:11,756
-skulle det inte finnas nÄgra
sheriffer alls vÀster om Mississippi!
300
00:29:11,880 --> 00:29:16,874
StÀller du upp,
eller mÄste jag be nÄgon annan?
301
00:29:26,280 --> 00:29:28,475
Kör till, dÄ.
302
00:29:31,360 --> 00:29:35,148
Du har fÄtt dig en vicesheriff.
303
00:29:37,080 --> 00:29:42,712
DÄ kanske du kan hÀmta whiskyn
som stÄr i köket...
304
00:29:42,840 --> 00:29:48,836
-...sÄ att vi kan besegla avtalet.
-Ja, sir.
305
00:29:50,920 --> 00:29:53,832
Luke...
306
00:29:54,880 --> 00:29:58,919
Det du gjorde för mig dÀr ute i morse...
307
00:29:59,040 --> 00:30:01,554
Tack ska du ha.
308
00:30:10,280 --> 00:30:15,513
Vet du vad? Sam pÄ lanthandeln
har fÄtt in jordnötsgodis.
309
00:30:15,640 --> 00:30:19,872
VĂ€ldigt intressant,
men jag har aldrig gillat det.
310
00:30:20,000 --> 00:30:21,911
-Inte?
-Nej.
311
00:30:22,040 --> 00:30:27,637
Jag har aldrig kÀnt nÄgon som inte
gillar det. Men jag vet nÄgot annat.
312
00:30:27,760 --> 00:30:32,151
SĂ€kert att du inte gillar det?
Det Àr inte sÄ dyrt.
313
00:30:32,280 --> 00:30:36,956
-Jag hörde nÄgon prata om dig.
-Vem dÄ?
314
00:30:37,080 --> 00:30:40,152
-Jag minns inte.
-Det viktiga?
315
00:30:40,280 --> 00:30:44,319
Som min syster sÀger:
"Det Àr helt vÀck."
316
00:30:47,720 --> 00:30:52,350
-Ăr jordnötsgodis bra för minnet?
-Kanske det.
317
00:30:54,040 --> 00:30:59,990
-BerÀtta nu vad du hörde.
-Tobe Harker pratade med sina vÀnner.
318
00:31:00,120 --> 00:31:04,910
Han sa att det var opassande
att du bor med min syster.
319
00:31:05,040 --> 00:31:07,554
Tobe behöver inte oroa sig.
320
00:31:07,680 --> 00:31:10,114
-Ska ni slÄss?
-Nej.
321
00:31:10,240 --> 00:31:15,917
Synd. Det hade varit en höjdarmatch.
Men Tobe hade nog slagit dig.
322
00:31:16,040 --> 00:31:20,113
Pappa sÀger att det inte gör nÄgot
att Tobe Àr dum.
323
00:31:20,240 --> 00:31:24,518
-Han kan slÄss som fan.
-Du Àr för ung för att sÀga "fan".
324
00:31:24,640 --> 00:31:30,351
-Hur gammal ska man vara, dÄ?
-Det Àr du för gammal för att frÄga.
325
00:31:30,480 --> 00:31:36,271
-Tobe, dÄ?
-Jag Àr hÀr för att hÄlla ordning...
326
00:31:36,400 --> 00:31:39,119
...inte störa den.
327
00:31:54,960 --> 00:31:58,919
Ăr det inte lite tidigt
för dig att vara uppe?
328
00:31:59,040 --> 00:32:03,431
Försöker du lÄta som en lÀkare
sÄ misslyckas du.
329
00:32:03,560 --> 00:32:07,075
Det Àr bÀttre Àn att ligga hemma.
330
00:32:07,200 --> 00:32:09,634
Det Àr din höft.
331
00:32:09,760 --> 00:32:12,957
-Förstör den, du.
-Jag förstör inget.
332
00:32:13,080 --> 00:32:16,516
Varför har de hÀr inte skickats?
333
00:32:16,640 --> 00:32:22,670
De kom i morse. De ska skrivas pÄ.
Jag tÀnkte ta med dem hem i kvÀll.
334
00:32:22,800 --> 00:32:26,759
Duger det inte kan du hitta nÄgon annan.
335
00:32:26,880 --> 00:32:32,318
Lugna dig. Var inte sÄ kÀnslig.
Du gör ett bra jobb, men...
336
00:32:32,440 --> 00:32:38,595
Jag...
Jag kÀnner mig ganska oduglig.
337
00:32:41,120 --> 00:32:46,433
Vad hÄller du pÄ med? Doktorn
sa ju att du kunde fÄ en infektion.
338
00:32:46,560 --> 00:32:50,155
Och du! LÄter du honom hoppa runt...?
339
00:32:50,280 --> 00:32:54,558
-Jag har inget med det att göra.
-Lugna dig, flicka!
340
00:32:54,680 --> 00:32:57,956
Det var min egen idé.
341
00:32:58,080 --> 00:33:02,756
Du, doktorn och hans fru
höll pÄ att vÄrda ihjÀl mig.
342
00:33:02,880 --> 00:33:05,678
-Pappa...
-GĂ„ hem nu.
343
00:33:05,800 --> 00:33:09,156
Det Àr ingen fara med mig. GÄ nu.
344
00:33:11,200 --> 00:33:15,512
Var hemma om en kvart,
annars kommer doktorns fru.
345
00:33:15,640 --> 00:33:18,916
Och du ser till att han gÄr hem!
346
00:33:21,560 --> 00:33:28,398
Hon Àr lite kaxig. Hon behöver en man
som kan sÀtta henne pÄ plats.
347
00:33:29,760 --> 00:33:34,117
MÀnnen hÀr vet inte hur man hanterar
en viljestark kvinna.
348
00:33:34,240 --> 00:33:37,198
-Du Àr hennes far.
-Jag rÀknas inte.
349
00:33:37,600 --> 00:33:42,196
Hon slutade lyssna pÄ mig
för lÀnge sedan.
350
00:33:42,320 --> 00:33:46,757
Men jag fattar inte
varför ni tvÄ inte gillar varandra.
351
00:33:46,880 --> 00:33:50,077
Ăr hon inte vacker nog för dig?
352
00:33:50,200 --> 00:33:53,715
Jo dÄ... Visst Àr hon det.
353
00:33:53,840 --> 00:33:57,389
Jag vet inte. Jag...
354
00:33:57,520 --> 00:34:01,559
Jo, jag... Jag vet inte riktigt...
355
00:34:01,680 --> 00:34:05,958
-Hon Àr...
-Ta det lugnt, grabben.
356
00:34:06,080 --> 00:34:10,676
Jag tÀnker inte tvinga in dig
i ett giftermÄl.
357
00:34:10,800 --> 00:34:13,758
Det har jag inget med att göra.
358
00:34:14,880 --> 00:34:17,997
Det var vÀrst vad mycket papper...
359
00:34:19,760 --> 00:34:22,797
Det gÀllde tvÄ grisar, ers höghet.
360
00:34:22,920 --> 00:34:26,708
Enligt bonden hade armén stulit dem.
361
00:34:26,840 --> 00:34:29,877
RÀtten tillerkÀnde honom ersÀttning.
362
00:34:30,000 --> 00:34:33,754
SÄdant hÀnder aldrig i mitt land.
363
00:34:33,880 --> 00:34:38,476
-Ăven om ni har fel?
-Tsarfamiljen har aldrig fel.
364
00:34:38,600 --> 00:34:44,038
Men tÀnk om den underordnade
inte heller har fel.
365
00:34:44,160 --> 00:34:47,197
-Straffar ni honom ÀndÄ?
-SjÀlvklart.
366
00:34:47,320 --> 00:34:54,715
En svaghet med ert land Àr att de som
styr mÄste förklara sina handlingar.
367
00:34:54,840 --> 00:34:59,595
LÄter ni folk tro att ni Àr jÀmlikar
sÄ börjar de klaga pÄ-
368
00:34:59,720 --> 00:35:04,157
-att de inte Àter lika gott
eller bor lika varmt pÄ vintern.
369
00:35:04,280 --> 00:35:10,355
Det har ni rÀtt i. Jag har inte
tÀnkt pÄ det pÄ det sÀttet.
370
00:35:10,480 --> 00:35:13,756
Det har gÄtt bra, ser jag.
371
00:35:13,880 --> 00:35:17,111
Prick i tid.
372
00:35:39,240 --> 00:35:45,509
Vad fan Àr det med dig, Sylvester?
Du skrÀmmer vettet ur folk! Ur vÀgen.
373
00:36:08,520 --> 00:36:12,559
General...
Satangkai, siouxernas hövding.
374
00:36:12,680 --> 00:36:16,229
Jag hÀlsar den store hövdingen.
375
00:36:16,360 --> 00:36:21,229
Jag önskar
att omstÀndigheterna var annorlunda.
376
00:36:24,720 --> 00:36:30,716
-Kan nÄgon skÀra av repen?
-Beordra dem att överlÀmna ursÀkten.
377
00:36:30,840 --> 00:36:34,549
-Kapten?
-Ja, sir.
378
00:36:38,800 --> 00:36:43,271
Han vill höra er sÀga orden
precis som han hade gjort.
379
00:36:43,400 --> 00:36:47,393
Vi kom överens
om en skriftlig förklaring.
380
00:36:49,000 --> 00:36:52,197
Tar ni inte pÄ er skulden lÀngre?
381
00:36:52,320 --> 00:36:55,517
Vi medger att vi begick ett misstag.
382
00:36:55,640 --> 00:36:59,076
-LĂ€s uttalandet.
-Ja, sir.
383
00:36:59,200 --> 00:37:02,590
"Var hÀlsad, hövding..."
384
00:37:02,720 --> 00:37:07,510
Han vill höra orden
frÄn en hövding till en annan.
385
00:37:07,640 --> 00:37:12,316
Var vÀnlig och lÀs dokumentet, general.
386
00:37:16,640 --> 00:37:19,108
Ja, ers höghet.
387
00:37:25,880 --> 00:37:27,916
"Var hÀlsad, hövding."
388
00:37:28,040 --> 00:37:31,555
"Vi medger att ett fel begicks"-
389
00:37:31,680 --> 00:37:36,231
-"i samband med incidenten
pÄ siouxstammens land."
390
00:37:36,360 --> 00:37:43,232
"Vi beklagar missförstÄndet som har
lett till osÀmja mellan vÄra folk."
391
00:37:43,360 --> 00:37:48,309
Undertecknat general John Marcus,
Fort Sully.
392
00:37:50,240 --> 00:37:55,598
-MÄnga ord, lite innehÄll.
-Ett till nedsÀttande ord frÄn dig...
393
00:37:55,720 --> 00:38:00,874
-...och jag griper dig.
-Jag rÄder honom att anta uttalandet.
394
00:38:01,000 --> 00:38:03,514
Det Àr vÀl det enda han fÄr.
395
00:38:03,640 --> 00:38:07,952
Det hade inte skadat
att skriva nÄgot meningsfullt.
396
00:38:10,800 --> 00:38:13,917
Han kan se att ni Àr missnöjd.
397
00:38:14,040 --> 00:38:19,751
Han vill veta om ni erkÀnner
att det var den vita mannens fel.
398
00:38:23,400 --> 00:38:25,277
Satangkai...
399
00:38:25,400 --> 00:38:32,033
Det var fel, och jag försÀkrar er om
att det aldrig ska hÀnda igen.
400
00:38:32,160 --> 00:38:37,792
Betalningen kan inte kompensera
för de förluster som ert folk lidit.
401
00:38:37,920 --> 00:38:41,629
Vi hoppas att betalningen visar alla-
402
00:38:41,760 --> 00:38:46,550
-att det skedde
en allvarlig fel... bedömning.
403
00:38:49,040 --> 00:38:51,873
Det var bÀttre, general.
404
00:39:09,520 --> 00:39:13,479
Betala hövdingen.
- Vill du rÀkna pengarna?
405
00:39:13,600 --> 00:39:19,277
Jag litar pÄ att ni Àr god nog
att inte försöka lura dem.
406
00:39:34,560 --> 00:39:38,394
-Ăr jag fri nu?
-SjÀlvklart, Sergej.
407
00:39:38,520 --> 00:39:41,273
-Inga fler formaliteter?
-Nej!
408
00:39:41,400 --> 00:39:47,589
-Ă
tnjuter jag regeringens skydd igen?
-Det kan jag garantera, sir.
409
00:40:21,680 --> 00:40:24,513
- Nej, sluta!
- Vad sa han?
410
00:40:24,640 --> 00:40:29,270
Siouxerna vet hur man dör.
De vet hur man strider ocksÄ.
411
00:40:29,400 --> 00:40:32,836
-Jag Àr med dem.
-Macahan!
412
00:40:32,960 --> 00:40:37,909
Jag ska ta hans skalp! Hör du?
SÀg det till din indianvÀn.
413
00:40:55,080 --> 00:40:59,198
Vill du vara hos din indianvÀn
sÄ mÄste du gÄ.
414
00:40:59,320 --> 00:41:02,278
Jag Àr hemskt ledsen, Zeb.
415
00:41:32,120 --> 00:41:35,635
HĂ€r kommer han, Tobe.
416
00:41:38,480 --> 00:41:42,951
-Vad ska du göra, Tobe?
-Bry dig inte om det, Jess.
417
00:41:43,080 --> 00:41:45,150
HallÄ dÀr!
418
00:41:46,360 --> 00:41:49,477
-Hej, Tobe.
-Jag vill prata med dig.
419
00:41:49,600 --> 00:41:54,390
-HÀr Àr jag.
-Det gÀller Hillary Gant.
420
00:41:56,320 --> 00:42:02,555
-Hon och jag Àr nÀstan förlovade.
-MĂ€rkligt... Det har hon aldrig sagt.
421
00:42:02,680 --> 00:42:04,238
Grattis.
422
00:42:05,680 --> 00:42:09,639
Han driver med dig.
Du borde ge honom pÄ trynet!
423
00:42:09,760 --> 00:42:12,354
HÄll kÀften, Esekiel.
424
00:42:12,480 --> 00:42:17,838
Jag menar att jag ogillar
att ni bor i samma hus.
425
00:42:17,960 --> 00:42:21,350
Du kanske fÄr för dig saker.
426
00:42:21,480 --> 00:42:26,429
Jag lovar att ingenting kommer
att hÀnda mellan Hillary och mig.
427
00:42:26,560 --> 00:42:30,838
Jag ska bara bo dÀr
tills Orville Àr pÄ benen igen.
428
00:42:30,960 --> 00:42:33,997
-Ingenting?
-Ingenting.
429
00:42:34,120 --> 00:42:37,430
Ja ja... Vi sÀger vÀl sÄ.
430
00:42:37,560 --> 00:42:40,791
Men kom ihÄg vad jag har sagt!
431
00:42:49,080 --> 00:42:53,710
Det Àr dans i morgon kvÀll.
Ska ni gÄ?
432
00:42:53,840 --> 00:42:58,391
Om guldgrÀvarna kommer
sÄ mÄste jag nog jobba.
433
00:43:00,200 --> 00:43:02,395
Du dÄ, gullet?
434
00:43:02,520 --> 00:43:06,069
-Jag ska gÄ.
-Med vem dÄ?
435
00:43:06,200 --> 00:43:09,795
Tobe Harker. Jag har inget val.
436
00:43:09,920 --> 00:43:14,152
Du behöver inte gÄ med nÄgon
om du inte vill.
437
00:43:14,280 --> 00:43:19,593
Jag mÄste. Jag förlorade ett vad.
Tack vare honom.
438
00:43:19,720 --> 00:43:25,113
-Blanda inte in mig.
-Ja ja... Vi pratar inte mer om det.
439
00:43:25,240 --> 00:43:29,074
Jag pratade med Tobe i dag.
440
00:43:29,200 --> 00:43:32,158
-Han hade nÄgot att berÀtta.
-Vad dÄ?
441
00:43:32,280 --> 00:43:36,239
Han sa att Hillary och han Àr förlovade.
442
00:43:36,360 --> 00:43:38,237
"Förlovade?"
443
00:43:38,360 --> 00:43:43,912
Pappa, jag svÀr att han ljuger.
Han var full eller pratade i sömnen.
444
00:43:44,040 --> 00:43:48,238
-Han sa "nÀstan förlovade".
-Lycka till, Tobe.
445
00:43:48,360 --> 00:43:50,590
SÀg mig nÄgot...
446
00:43:50,720 --> 00:43:55,077
-NÀr blev ni sÄ vÀldigt goda vÀnner?
-Det Àr vi inte.
447
00:43:55,200 --> 00:43:58,829
-Vad pratade ni om, dÄ?
-Dig.
448
00:43:58,960 --> 00:44:04,671
Han Àr rÀdd att jag drar nytta
av situationen nÀr jag bor hÀr...
449
00:44:04,800 --> 00:44:08,873
-...och du Àr sÄ tillgÀnglig.
- "TillgÀnglig?"
450
00:44:09,000 --> 00:44:15,030
-Han behöver inte oroa sig.
-Du tycker visst att det Àr roligt.
451
00:44:15,160 --> 00:44:19,836
Jag tycker inte alls
att det Àr roligt, mr Macahan.
452
00:44:28,520 --> 00:44:35,198
Du fÄr se upp, grabben. Jag tror
att min dotter börjar tycka om dig.
453
00:44:47,760 --> 00:44:51,719
Mina herrar,
hedningen ska fÄ sitt straff.
454
00:44:51,840 --> 00:44:56,231
Vi ska lÀra honom en lÀxa
som han aldrig glömmer.
455
00:44:56,360 --> 00:45:00,876
Vi gÄr till anfall
och tillfÄngatar barbaren.
456
00:45:01,000 --> 00:45:06,916
Sedan dödar vi honom. FörstÄtt?
Ni fÄr marschorder inom 48 timmar.
457
00:45:07,040 --> 00:45:12,512
Men alla ska vara redo
att marschera pÄ kort varsel.
458
00:45:12,640 --> 00:45:16,838
Den som inte Àr redo
fÄr sin lever uppÀten. FörstÄtt?
459
00:45:16,960 --> 00:45:20,919
-Ja, sir!
-Höger och vÀnster om marsch.
460
00:45:23,000 --> 00:45:26,470
Meddela hans höghet om-
461
00:45:26,600 --> 00:45:31,754
-att hans idiot till brorson fÄr
sin hÀmnd sÄ fort jag fÄr min order.
462
00:45:31,880 --> 00:45:35,589
-FÄr ni ordern inom 48 timmar?
-Ja.
463
00:45:35,720 --> 00:45:40,748
Varenda tidning har skrikit ut
om det hÀr sedan det hÀnde.
464
00:45:40,880 --> 00:45:45,829
Varenda politiker som inte har
skrikit med har fÄtt sparken.
465
00:45:45,960 --> 00:45:49,236
Vi fÄr ordern. Kanske tidigare.
466
00:45:49,360 --> 00:45:54,150
-Kan vi inte hindra det?
-Vi mÄste vara realistiska.
467
00:45:54,280 --> 00:45:59,229
Det Àr vi som har gjort fel
hur man Àn ser pÄ saken.
468
00:45:59,920 --> 00:46:02,354
Vi gjorde en stor tabbe.
469
00:46:02,480 --> 00:46:06,155
Vi kan bara kasta oss in i striden-
470
00:46:06,280 --> 00:46:11,877
-och vrÄla av rÀttfÀrdig vrede
över den röda mannens svek.
471
00:46:12,960 --> 00:46:18,080
Vilken skam... Jag har aldrig
slagits mot indianer förut.
472
00:46:18,200 --> 00:46:25,276
Det syntes i Satangkais ansikte
vilken stolt man han Àr.
473
00:46:25,400 --> 00:46:29,678
Han lÄter sig inte fÄngas sÄ lÀtt.
474
00:46:29,800 --> 00:46:32,758
Jag har saker att göra.
475
00:46:41,400 --> 00:46:43,960
Macahan kommer!
476
00:46:54,040 --> 00:46:56,998
Kom in! Vad Àr det, MacAllister?
477
00:46:57,120 --> 00:47:02,433
Ni kommer inte att tro mig,
men Macahan kom gÄende till fots.
478
00:47:02,560 --> 00:47:06,235
Drake Àr skyldig mig en mÄnadslön.
479
00:47:06,360 --> 00:47:10,638
-Vad gör han hÀr?
-Han vill nog hÀmta sin hÀst.
480
00:47:10,760 --> 00:47:15,276
StÄ inte bara dÀr!
GÄ och hÀmta majorens pengar.
481
00:47:18,200 --> 00:47:23,194
-Hej, Jeb. Vet du var min hÀst Àr?
-Ja, sir. I stallet.
482
00:47:23,320 --> 00:47:25,914
-HĂ€mta den.
-Jag fÄr inte...
483
00:47:26,040 --> 00:47:29,112
Den Àr min. Ingen tar den ifrÄn mig.
484
00:47:29,240 --> 00:47:35,759
Sadla den och ta hit den, sÄ pratar
vi om vad du fÄr göra senare.
485
00:47:52,960 --> 00:47:57,033
-Vad gör du hÀr?
-HÀmtar nÄgot som Àr mitt.
486
00:47:57,160 --> 00:48:01,870
-Jag antar att ni vill hindra mig.
-Det kan jag.
487
00:48:02,000 --> 00:48:06,790
Och jag kan skÀra tungan av er
innan ni vet ordet av.
488
00:48:06,920 --> 00:48:09,992
-SĂ€kert.
-TĂ€nker ni ta Satangkai?
489
00:48:10,120 --> 00:48:14,557
NÀr jag fÄr min order. Hans skalp
Àr min innan veckan Àr slut.
490
00:48:14,680 --> 00:48:18,036
-Det blir hÄrt.
-Jag Àr hÄrd.
491
00:48:18,160 --> 00:48:21,470
Det fÄr din indianvÀn snart veta.
492
00:48:21,600 --> 00:48:28,312
Ska hela siouxstammen fÄ lida
för en oduglig idiots skull?
493
00:48:28,440 --> 00:48:33,355
Du! Hur vÄgar du sÀga sÄ om Sergej?
494
00:48:33,480 --> 00:48:38,076
Jag beklagar att han Àr död,
men han bad om det.
495
00:48:38,200 --> 00:48:40,953
Jag tolererar inte det hÀr.
496
00:48:41,080 --> 00:48:45,551
Sergej miste livet
pÄ grund av hans felbedömning.
497
00:48:45,680 --> 00:48:49,355
Han borde veta
att vildarna Àr opÄlitliga.
498
00:48:49,480 --> 00:48:54,235
Vi vill alla ha honom tillbaka i livet.
499
00:48:54,360 --> 00:48:57,477
Hade han inte piskat Satangkai...
500
00:48:57,600 --> 00:49:02,435
Om jag vore du, skulle jag
rida hÀrifrÄn medan jag kan.
501
00:49:02,560 --> 00:49:05,711
LÄt honom inte gÄ! Han ska straffas!
502
00:49:05,840 --> 00:49:10,197
Det var bara en krigare som dödade honom.
503
00:49:10,320 --> 00:49:14,518
Straffa honom, inte hela siouxstammen.
504
00:49:14,640 --> 00:49:19,236
Var inte sÄ dum.
MÀn som vi tar inte sÄdana beslut.
505
00:49:19,360 --> 00:49:24,639
Washington kommer att beordra mig
att strida mot siouxerna.
506
00:49:24,760 --> 00:49:28,753
-GÄ innan jag lÄser in dig.
-Ni fÄr inte lÄta honom gÄ!
507
00:49:28,880 --> 00:49:32,998
Jag insisterar pÄ att han straffas!
508
00:49:46,920 --> 00:49:52,438
-Vi mÄste sÀtta stopp för det hÀr.
-Macahan kan inte försvara sig.
509
00:49:52,560 --> 00:49:57,588
-Han kan mer Àn sÄ.
-Han har pÄ sig en bröstplÄt...
510
00:51:04,640 --> 00:51:08,997
Jag Äker hÀrifrÄn i morgon, major.
Vid soluppgÄngen.
511
00:51:09,120 --> 00:51:13,159
-Se till att det ordnas genast.
-Ja, ers höghet.
512
00:51:13,280 --> 00:51:16,909
Ni Àr idioter... allihop.
513
00:51:17,040 --> 00:51:24,469
Tror ni verkligen att man kan ha ett
samhÀlle dÀr alla mÀn Àr jÀmlikar?
514
00:51:24,600 --> 00:51:30,630
DÀr alla trÀlar och bönder ostraffat
kan motsÀtta sig de styrande?
515
00:51:30,760 --> 00:51:37,279
DĂ€r en man som Macahan kan trotsa
er auktoritet utan att bli straffad?
516
00:51:37,400 --> 00:51:41,359
Nej, mina herrar.
Det Àr ren galenskap.
517
00:51:41,480 --> 00:51:44,631
En vacker dag inom en snar framtid-
518
00:51:44,760 --> 00:51:49,038
-kommer den hÀr nationen
att rasa samman runt er.
519
00:51:49,160 --> 00:51:54,598
Jag, för min del,
ser fram emot den dagen...
520
00:51:54,720 --> 00:51:57,109
...med stor glÀdje.
521
00:52:14,320 --> 00:52:17,153
Ni förstÄr inte.
522
00:52:17,280 --> 00:52:24,356
Han rider till indianerna. Han
tÀnker strida pÄ deras sida mot er.
523
00:53:15,640 --> 00:53:20,350
De kommer till landet och förÀndrar det.
524
00:53:20,480 --> 00:53:23,233
Timret hugger de ner.
525
00:53:23,360 --> 00:53:30,311
GrÀset brÀnner de. DÀr djuren Àr
mÄnga dödar de fler Àn de behöver.
526
00:53:30,440 --> 00:53:33,989
Vi har bjudit in tjuvar i vÄra tÀlt-
527
00:53:34,120 --> 00:53:38,272
-och lÀmnats tomhÀnta.
528
00:53:38,400 --> 00:53:41,437
Satangkai Àr vis.
529
00:53:41,560 --> 00:53:46,918
Han sÀger att vi mÄste lÀmna
det hÀr landet bakom oss-
530
00:53:47,040 --> 00:53:50,749
-och bege oss norrut till Kanada.
531
00:53:50,880 --> 00:53:54,759
Eller slÄss fast vi inte kan vinna.
532
00:53:54,880 --> 00:53:58,668
Jag vill inte lÀmna mitt hemland.
533
00:53:58,800 --> 00:54:04,557
Jag vill dö hÀr, precis som min far.
I de hÀr bergen.
534
00:54:04,680 --> 00:54:11,028
Med min stridsyxa i handen.
Gula Kalven har talat.
535
00:54:13,080 --> 00:54:19,872
Jag Àr medicinman, och jag sÀllar mig
till Gula Kalven och StÄende Björnen.
536
00:54:20,000 --> 00:54:24,596
NÀr jag var ung hade vÀrlden ingen Ànde.
537
00:54:24,720 --> 00:54:31,671
De vita var fÄ och gick med stolta
steg, som vĂ„r broder Vita Ărnen.
538
00:54:31,800 --> 00:54:37,557
Men det finns ingen stolthet kvar,
och de anfaller oss med eldrör-
539
00:54:37,680 --> 00:54:40,148
-och lÄnga knivar.
540
00:54:40,280 --> 00:54:45,434
Jag talar ocksÄ för strid.
Det Àr en ljus sommar.
541
00:54:45,560 --> 00:54:49,155
Det Àr en fin tid att dö.
542
00:54:49,280 --> 00:54:51,999
Jag har talat.
543
00:54:55,280 --> 00:54:58,875
Ingen talar för fred.
544
00:54:59,000 --> 00:55:01,958
Hör dÄ Satangkais ord:
545
00:55:03,360 --> 00:55:09,879
Vi slÄss. Det ska kosta dem mÄnga
liv, och deras kvinnor ska sörja.
546
00:55:10,000 --> 00:55:14,596
-Var ska vi slÄss?
-Vid Pasapa.
547
00:55:14,720 --> 00:55:17,837
DĂ€r omfamnas vi av bergen-
548
00:55:17,960 --> 00:55:22,875
-och nÀr den vita mannen kommer
Àr han skyddslös.
549
00:55:23,000 --> 00:55:27,516
Men att ta sig dit Àr mycket farligt.
550
00:55:27,640 --> 00:55:34,432
Vi har mÄnga kvinnor, barn och gamla
som mÄste vila utmed vÀgen.
551
00:55:34,560 --> 00:55:41,557
Vi mÄste nÄ fram till
det stora berget inom tre dagar.
552
00:55:41,680 --> 00:55:45,639
Om de lÄnga knivarna anfaller oss
pÄ öppet fÀlt-
553
00:55:45,760 --> 00:55:48,797
-dör vi som fisken pÄ torra land.
554
00:55:48,920 --> 00:55:51,718
Satangkai...
555
00:55:51,840 --> 00:55:56,072
Jag kanske kan köpa er
de tre dagarna ni behöver.
556
00:55:56,200 --> 00:55:59,272
Jag vet hur den vita soldaten tÀnker.
557
00:55:59,400 --> 00:56:03,951
Ge mig nÄgra unga krigare
som inte Àr rÀdda för döden.
558
00:56:04,080 --> 00:56:09,791
Vi uppehÄller de lÄnga knivarna tills
mina bröder nÄr fram till Pasapa.
559
00:56:09,920 --> 00:56:13,071
Vill du strida mot ditt eget folk?
560
00:56:13,200 --> 00:56:19,116
NÀr en man vill döda min vÀn
för att dölja sin egen ondska...
561
00:56:21,760 --> 00:56:26,197
...strider jag mot honom
Àven om han Àr min blodsfrÀnde.
562
00:56:26,320 --> 00:56:31,269
Ni har hört vĂ„r broder Vita Ărnens ord.
563
00:56:31,400 --> 00:56:35,951
Han riskerar sitt liv för siouxerna.
564
00:56:36,080 --> 00:56:39,231
Men Satangkai borde göra det.
565
00:56:39,360 --> 00:56:43,512
Min broder Àr modig, men han Àr inte vis.
566
00:56:43,640 --> 00:56:48,953
Han kÀnner inte den vita soldaten som
jag gör. Hans folk behöver honom.
567
00:56:49,080 --> 00:56:51,878
De följer ingen annan.
568
00:56:52,000 --> 00:56:55,788
LÄt Satangkai göra det han gör bÀst.
569
00:56:55,920 --> 00:56:59,833
LĂ„t Vita Ărnen göra det han gör bĂ€st.
570
00:57:01,320 --> 00:57:03,515
Jag har talat.
571
00:57:15,760 --> 00:57:18,320
LÄt det ske.
572
00:57:23,280 --> 00:57:27,751
Kom, Tobe.
Vill du inte gÄ en svÀng med mig?
573
00:57:27,880 --> 00:57:31,350
-Det Àr sÄ kvavt.
-Visst vill jag...
574
00:57:31,480 --> 00:57:35,519
...men jag har aldrig
sett dig sÄdan hÀr.
575
00:57:35,640 --> 00:57:40,509
-Hurdan menar du?
-Du Àr sÄ...
576
00:57:40,640 --> 00:57:44,792
-...vÀnlig!
-Jag förstÄr inte vad du menar.
577
00:57:46,000 --> 00:57:51,677
Varför skulle jag inte vara vÀnlig
mot den jag nÀstan Àr förlovad med?
578
00:57:51,800 --> 00:57:55,395
Sa du inte det till Luke Macahan?
579
00:57:55,520 --> 00:57:58,159
Jag menade inte sÄ...
580
00:57:58,280 --> 00:58:01,670
-Han tog fel.
-Det gjorde han sÀkert.
581
00:58:01,800 --> 00:58:05,349
Men jag blir ÀndÄ smickrad.
582
00:58:05,480 --> 00:58:08,836
-Blir du?
-SjÀlvklart.
583
00:58:08,960 --> 00:58:11,918
Det hade alla flickor blivit.
584
00:58:12,040 --> 00:58:17,876
Du skulle veta vad jag mÄste stÄ ut
med... FrÄn en frÀmling, dessutom.
585
00:58:18,000 --> 00:58:22,676
-Du respekterar flickor, Tobe.
-Vad menar du?
586
00:58:22,800 --> 00:58:28,352
-Vad Àr det du mÄste stÄ ut med?
-Jag borde nog inte prata om det.
587
00:58:28,480 --> 00:58:31,756
Du skulle se hans Àckliga blickar...
588
00:58:31,880 --> 00:58:34,758
Vems blickar?
589
00:58:34,880 --> 00:58:37,314
Vem tror du?
590
00:58:37,440 --> 00:58:40,830
-Macahan!
-Ja ja...
591
00:58:40,960 --> 00:58:43,918
Jag fÄr vÀl stÄ ut med det.
592
00:58:44,040 --> 00:58:51,196
Men det har hÀnt sÄ mycket.
NÀr jag badade hÀromdagen...
593
00:58:51,320 --> 00:58:54,915
DÄ kom han inrusande genom dörren!
594
00:58:55,040 --> 00:58:58,237
Jag fick hota med att vÀcka pappa.
595
00:58:58,360 --> 00:59:02,069
Jag kanske kan göra nÄgot Ät saken.
596
00:59:02,200 --> 00:59:07,194
Ingen kan göra nÄgot.
Det Àr en omöjlig situation.
597
00:59:07,320 --> 00:59:11,677
Men Tobe...
Vad söt du Àr som tÀnker pÄ mig.
598
00:59:11,800 --> 00:59:14,997
Det uppskattar jag verkligen.
599
00:59:16,840 --> 00:59:19,195
Tack.
600
00:59:34,160 --> 00:59:37,118
Jess... Ta ifrÄn honom pistolen.
601
00:59:37,240 --> 00:59:41,199
Det mÄste vara rÀttvist.
- Ta sheriffbrickan.
602
00:59:41,320 --> 00:59:46,633
Jag vill inte bli beskylld för
att ha gett mig pÄ en lagens man.
603
00:59:50,440 --> 00:59:57,278
Macahan, du borde sitta inlÄst lÄngt
frÄn oss rÀttskaffens mÀnniskor.
604
01:00:02,120 --> 01:00:07,353
-Tobe, jag vill inte slÄss med dig...
-Det var synd.
605
01:00:07,480 --> 01:00:10,438
För du har inget val!
606
01:00:13,360 --> 01:00:16,591
GĂ€ller det Hillary? Sluta oroa dig.
607
01:00:16,720 --> 01:00:21,475
JasÄ? Det Àr motbjudande,
det hon sÀger att du har gjort.
608
01:00:24,920 --> 01:00:27,798
Motbjudande, sÀger jag...
609
01:00:56,600 --> 01:00:59,717
Aj, dÄ... Det ser inte bra ut.
610
01:01:02,680 --> 01:01:07,629
-Gör det ont?
-Det Àr vÀl klart att det gör ont.
611
01:01:07,760 --> 01:01:12,117
-Det var Tobe, eller hur?
-Du fick honom att göra det.
612
01:01:12,240 --> 01:01:16,028
Nej. Jag nÀmnde inte ens ditt namn.
613
01:01:16,160 --> 01:01:18,549
Vad spelar det för roll?
614
01:01:18,680 --> 01:01:24,391
Kan jag rÄ för
att Tobe drog en förhastad slutsats?
615
01:01:32,000 --> 01:01:37,472
-Vad synd att du förlorade.
-Jag förlorade inte!
616
01:01:37,600 --> 01:01:40,114
Jag tröttnade.
617
01:01:40,240 --> 01:01:46,236
Om jag inte hade sÄ ont i knogarna
sÄ hade du fÄtt smisk.
618
01:01:49,160 --> 01:01:52,118
Det Àr ditt eget fel.
619
01:01:53,800 --> 01:01:56,473
Vad menar du?
620
01:01:56,600 --> 01:02:00,593
Du har bott hÀr ett tag nu...
621
01:02:00,720 --> 01:02:06,272
...och sovit i rummet intill,
och du har knappt ens sett Ät mig.
622
01:02:08,080 --> 01:02:12,631
-Jag trodde att du var arg pÄ mig.
-Det betyder ingenting.
623
01:02:14,600 --> 01:02:18,115
Jag förstÄr inte.
624
01:02:18,240 --> 01:02:20,435
Det Àr enkelt...
625
01:02:20,560 --> 01:02:25,270
En flicka mÄste göra nÄgot
för att fÄ uppmÀrksamhet.
626
01:02:37,000 --> 01:02:41,755
Om du ville ha uppmÀrksamhet,
varför började du inte sÄ?
627
01:02:41,880 --> 01:02:46,749
Du har rÀtt.
Du förstÄr verkligen inte.
628
01:03:06,640 --> 01:03:11,316
-God morgon, Laura.
-God morgon, moster Molly.
629
01:03:11,440 --> 01:03:13,908
Vad tidigt du Àr uppe!
630
01:03:14,040 --> 01:03:19,319
Vi har ju gÀster. Jag gick upp tidigt
för att hinna laga frukost.
631
01:03:20,480 --> 01:03:25,838
-Jag förstÄr...
-Tror du att de gillar pannkakor?
632
01:03:25,960 --> 01:03:31,557
-Det gör de sÀkert.
-Jag borde laga mer mat.
633
01:03:31,680 --> 01:03:36,310
Jag kan, men jag Àr inte
lika duktig som mamma.
634
01:03:37,840 --> 01:03:40,798
SĂ€tt dig ett tag, Laura.
635
01:03:49,080 --> 01:03:55,189
Laura... Jag vet att Jeremiah Taylor
Ă€r en fascinerande man.
636
01:03:55,320 --> 01:04:00,110
Fascinerande... Jag har aldrig
trÀffat nÄgon liknande.
637
01:04:00,240 --> 01:04:04,916
Han Àr sÄ intressant,
och han vill göra sÄ mycket gott.
638
01:04:05,040 --> 01:04:07,270
Ja, jag vet.
639
01:04:07,400 --> 01:04:11,234
Men Ă€r du inte lite vĂ€l.. .Ăvertydlig?
640
01:04:11,360 --> 01:04:13,555
"Ăvertydlig?"
641
01:04:13,680 --> 01:04:18,800
Jag var yngre Àn dig
nÀr jag blev stormkÀr i min lÀrare.
642
01:04:18,920 --> 01:04:22,310
Det Àr inte samma sak, moster Molly.
643
01:04:22,440 --> 01:04:28,834
Ăr det fel att beundra nĂ„gon som Ă€r
stark, modig, intelligent och god?
644
01:04:30,080 --> 01:04:32,992
Nej, sjÀlvklart inte.
645
01:04:33,120 --> 01:04:38,717
Jag Àr inte din mor, men jag tror
att Kate hade sagt samma sak.
646
01:04:38,840 --> 01:04:44,198
Hon hade inte velat se dig sÄrad.
Mr Taylor Àr gift.
647
01:04:44,320 --> 01:04:48,029
Jag vet. Men han Àr fascinerande.
648
01:04:48,160 --> 01:04:52,119
Han gillar mig.
Ser du hur han ser pÄ mig?
649
01:04:52,240 --> 01:04:57,268
-Ja, och det Àr inte bara hans fel.
-Moster Molly, dÄ!
650
01:04:57,400 --> 01:05:02,155
KÀra vÀn, hur mycket du Àn
beundrar honom-
651
01:05:02,280 --> 01:05:07,912
-skulle du inte kunna vara
lite mindre.. Ăversvallandeâ?
652
01:05:11,360 --> 01:05:14,875
Jo, moster Molly.
653
01:05:15,000 --> 01:05:18,117
FÄr jag fortsÀtta med pannkakorna?
654
01:05:21,360 --> 01:05:23,999
-VarsÄgod.
-Tack.
655
01:06:32,120 --> 01:06:38,150
ĂrnfjĂ€der, vargtand och rĂ€vhĂ„r.
Medicin för striden.
656
01:06:38,280 --> 01:06:41,078
Schamanen sa att med det hÀr-
657
01:06:41,200 --> 01:06:45,751
-kan den vita mannens kulor
inte hitta dig.
658
01:06:47,920 --> 01:06:54,473
Har du nÄgon som talar de vitas sprÄk
och rider snabbt som vinden?
659
01:06:54,600 --> 01:06:57,672
Ja, Dansande Vargen.
660
01:06:57,800 --> 01:07:03,909
Ge honom den hÀr. Den innehÄller
pengar och den vita mannens ord.
661
01:07:04,040 --> 01:07:10,513
Den ska tas till byn dÀr ledningen
i luften slutar. Inte via fortet.
662
01:07:10,640 --> 01:07:14,599
-Soldaterna fÄr inte se honom.
-Men varför?
663
01:07:14,720 --> 01:07:19,396
För mÄnga mÄnader sedan
gav en vÀn mig ett löfte.
664
01:07:19,520 --> 01:07:21,909
Kanske han minns det.
665
01:07:22,040 --> 01:07:24,998
-Hörde du?
-Jag hörde.
666
01:07:28,560 --> 01:07:32,235
Vi ska köpa er tiden ni behöver.
667
01:07:32,360 --> 01:07:35,397
MÄ andarna vaka över dig.
668
01:07:35,520 --> 01:07:38,751
MÄ andarna vaka över dig ocksÄ.
669
01:08:55,800 --> 01:08:59,554
Kom fram, kvinna. Nu har jag dig.
670
01:09:00,920 --> 01:09:02,956
Kom fram...
671
01:09:05,320 --> 01:09:10,030
Du har ingen chans.
Kom fram och ta ditt straff.
672
01:09:11,640 --> 01:09:16,634
Jag som var sÀker pÄ
att det var en flicka hÀr...
673
01:09:31,080 --> 01:09:35,073
Jag tror att hÀstarna behöver lite hö.
674
01:09:35,200 --> 01:09:39,352
Lika bra att jag gör lite nytta
nÀr jag ÀndÄ Àr hÀr.
675
01:09:39,480 --> 01:09:43,519
Var Àr högaffeln?
676
01:09:43,640 --> 01:09:46,234
DÀr Àr den ju!
677
01:09:47,920 --> 01:09:50,798
-DÄ sÄ...
-Du vÄgar inte!
678
01:09:50,920 --> 01:09:54,276
Hillary Gant! Vad gör du hÀr?
679
01:09:54,400 --> 01:09:58,279
-Ditt krÀk!
- "KrÀk?"
680
01:09:59,320 --> 01:10:02,392
Inte bara det, du knuffar mig ocksÄ.
681
01:10:02,520 --> 01:10:06,479
-Det ska en skamlös kvinna sÀga.
- "Skamlös?"
682
01:10:06,600 --> 01:10:11,355
Fick du inte en av dina vÀnner
att slÄ ner mig-
683
01:10:11,480 --> 01:10:16,873
-för att sedan dra nytta av
mitt svaga tillstÄnd och kyssa mig?
684
01:10:17,000 --> 01:10:19,958
Det var ett misstag.
685
01:10:21,920 --> 01:10:25,799
-BlÄbÀrspaj...
-BlÄbÀrspaj?
686
01:10:27,680 --> 01:10:33,755
Första gÄngen jag smakade blÄbÀrspaj
visste jag att jag ville ha mer.
687
01:10:34,840 --> 01:10:40,631
DĂ€refter kunde jag inte
tÀnka pÄ annat Àn blÄbÀrspaj.
688
01:10:40,760 --> 01:10:44,833
NÀsta gÄng mamma bakade en paj
stal jag den-
689
01:10:44,960 --> 01:10:51,274
-och tog med mig den upp pÄ
höskullen... Och den var bara min.
690
01:10:55,080 --> 01:10:58,390
Luke... Luke...
691
01:10:58,520 --> 01:11:02,672
-SnÀlla, sluta...
-Men jag vill ha dig.
692
01:11:11,640 --> 01:11:16,714
Luke! SnÀlla...
Jag kan inte. Jag Àr inte...
693
01:11:18,680 --> 01:11:21,877
Jag förstÄr inte.
694
01:11:22,000 --> 01:11:26,835
-Det var du som började.
-Jag vet... Jag vet.
695
01:11:38,600 --> 01:11:41,273
Luke...
696
01:11:41,400 --> 01:11:44,631
VÀnta lite, snÀlla... HjÀlp mig...
697
01:11:44,760 --> 01:11:47,797
FörlÄt. Jag vet att det Àr mitt fel.
698
01:11:47,920 --> 01:11:52,357
Jag började, men jag menade inte...
Luke, snÀlla...
699
01:11:55,320 --> 01:11:57,788
FörlÄt...
700
01:12:13,560 --> 01:12:16,472
Du kom inte hem till middagen.
701
01:12:16,600 --> 01:12:21,276
Jag gick en svÀng.
Jag behövde tÀnka lite.
702
01:12:24,880 --> 01:12:29,476
-Luke...
-Nej, jag vill sÀga en sak.
703
01:12:31,560 --> 01:12:38,750
Du och Orville vÀlkomnade mig
och tog hand om mig.
704
01:12:38,880 --> 01:12:42,316
Jag drog nytta av situationen.
705
01:12:42,440 --> 01:12:47,912
Det jag gjorde i dag var fel.
Jag hade inte rÀtt att...
706
01:12:48,040 --> 01:12:51,350
Du vet.
707
01:12:51,480 --> 01:12:57,749
Jag ville bara sÀga förlÄt.
Jag Äker hÀrifrÄn i morgon.
708
01:12:57,880 --> 01:13:02,954
-Ă
ker du?
-Jag kan inte stanna hÀr...
709
01:13:03,080 --> 01:13:09,110
...och vara sÄ nÀra dig
nÀr jag kÀnner som jag gör för dig.
710
01:13:09,240 --> 01:13:13,756
Jag hade ingen rÀtt att tro
att du kÀnde likadant.
711
01:13:13,880 --> 01:13:17,475
Jag vill bara tacka dig för allt.
712
01:13:20,440 --> 01:13:24,115
Jag reser i gryningen.
713
01:14:36,720 --> 01:14:39,678
-Hillary...
-Tyst.
714
01:14:42,560 --> 01:14:47,509
-Vad gör du hÀr?
-Jag vill inte att du ska Äka, Luke.
715
01:14:49,800 --> 01:14:53,031
Nej nej... VĂ€nta lite.
716
01:14:56,520 --> 01:14:59,876
Jag vill inte Äka.
717
01:15:00,000 --> 01:15:06,917
Att veta att du bryr dig rÀcker.
Du behöver inte köpslÄ med mig.
718
01:15:07,040 --> 01:15:12,433
-Det gör jag inte, din idiot.
-Inte?
719
01:15:12,560 --> 01:15:15,996
SjÀlvklart inte.
720
01:15:16,120 --> 01:15:19,157
Det Àr blÄbÀrspaj.
721
01:16:15,040 --> 01:16:19,238
-Brinkerhoff kommer, sir.
-Vi stannar.
722
01:16:19,360 --> 01:16:22,432
Halt!
723
01:16:23,280 --> 01:16:28,400
Hela siouxstammen gav sig av i gÄr.
De Àr pÄ vÀg till Pasapa.
724
01:16:28,520 --> 01:16:33,594
Han vill vÀl ha försprÄng,
han har ju mÄnga gamla och kvinnor.
725
01:16:33,720 --> 01:16:37,679
-Och Macahan?
-Jag sÄg honom och tjugo indianer...
726
01:16:37,800 --> 01:16:44,319
-...1 en ravin vid Three Scalp Creek.
-Vi passerar en bit frÄn ravinen.
727
01:16:44,440 --> 01:16:47,398
-Bara tjugo indianer?
-PÄ en höft.
728
01:16:47,520 --> 01:16:52,799
-Jag sÄg att de gjorde eldpilar.
-Eldpilar?
729
01:16:52,920 --> 01:16:58,438
-Han skulle vÀl inte anfalla oss?
-Inte nÀr vi rör pÄ oss.
730
01:16:58,560 --> 01:17:02,155
Men vagnarna Àr sÄrbara i natt.
731
01:17:02,280 --> 01:17:05,556
Zeb tror nog att han kan försena oss.
732
01:17:05,680 --> 01:17:08,877
Vi fÄr ta den villfarelsen ur honom.
733
01:17:09,000 --> 01:17:13,312
-Vi försöker skingra dem.
-Nej!
734
01:17:13,440 --> 01:17:17,194
Men han fÄr inte hitta pÄ mer ofog.
735
01:17:17,320 --> 01:17:22,348
Macahan Àr inte bara störande
- han Àr siouxstammens ögon.
736
01:17:22,480 --> 01:17:28,032
Men ska vi skingra dem,
sÄ ska de fly rakt i vÄr famn.
737
01:17:28,160 --> 01:17:34,952
DÄ sÄ, mina herrar! Vi omringar dem.
Sprid ut soldaterna.
738
01:17:36,360 --> 01:17:39,989
Hör upp! Vagnspluton pÄ höger flank!
739
01:17:45,160 --> 01:17:48,118
HÀstpluton pÄ vÀnster flank!
740
01:17:52,720 --> 01:17:56,474
Redo med vapnen!
741
01:17:56,600 --> 01:18:01,196
Jag vill ha honom levande.
Skjut bara om ni blir beskjutna.
742
01:18:01,320 --> 01:18:03,914
FramÄt!
743
01:18:32,120 --> 01:18:35,157
Tillbaka! Dra tillbaka!
744
01:18:42,640 --> 01:18:46,155
Macahan rider rakt i fÀllan.
745
01:20:49,560 --> 01:20:52,836
Nej, men... Inte illa, syrran.
746
01:20:52,960 --> 01:20:56,475
Jag har gjort dem sjÀlv, mr Taylor.
747
01:21:01,240 --> 01:21:04,152
JĂ€ttegott.
748
01:21:04,280 --> 01:21:09,115
Jag fixar resten, Josh.
Tack för hjÀlpen.
749
01:21:09,240 --> 01:21:11,708
Visst.
750
01:21:15,040 --> 01:21:19,830
Laura, du Àr duktig pÄ att laga mat.
Det har gÄtt.. Fyra dagar.
751
01:21:19,960 --> 01:21:23,350
Allt jag har Àtit har varit gott.
752
01:21:23,480 --> 01:21:26,870
Jag har inte lagat all mat, men tack.
753
01:21:28,240 --> 01:21:32,756
Jag tÀnkte plocka lite mynta.
Vill du följa med?
754
01:21:36,560 --> 01:21:39,154
GĂ€rna.
755
01:21:39,280 --> 01:21:41,589
Bra.
756
01:21:45,040 --> 01:21:47,110
Vad sÀger du?
757
01:21:47,240 --> 01:21:52,553
De med vagnen Àr de enda frÀmlingarna
jag har sett hÀr pÄ mÄnga dagar.
758
01:21:52,680 --> 01:21:55,638
Finns det mormoner, sÄ Àr det dem.
759
01:21:55,760 --> 01:21:58,832
Vi rider tillbaka till staden.
760
01:22:09,360 --> 01:22:15,071
Ibland önskar jag att jag kunde
Äka hÀrifrÄn. Det Àr sÄ dystert.
761
01:22:15,200 --> 01:22:21,116
-Inte som vÄr hemstad Virginia.
-Vill du Äka tillbaka dit?
762
01:22:22,360 --> 01:22:25,591
Nej. Jag vill vidare till nÄgot nytt.
763
01:22:26,920 --> 01:22:29,354
Vilket fint sÀtt att tÀnka.
764
01:22:29,480 --> 01:22:33,917
-Du Àr en stark, ung kvinna.
- "Stark?"
765
01:22:34,040 --> 01:22:36,873
Tycker du inte det?
766
01:22:38,440 --> 01:22:43,389
Alla andra - Josh, Jessie,
till och med moster Molly-
767
01:22:43,520 --> 01:22:50,870
-de verkar sÄ nöjda. Jag kÀnner mig
skyldig som vÀntar pÄ nÄgot bÀttre.
768
01:22:51,000 --> 01:22:55,516
Det fÄr du inte.
De starka nöjer sig aldrig.
769
01:22:55,640 --> 01:22:59,679
De vill bygga och skapa, vidga sina vyer.
770
01:22:59,800 --> 01:23:03,349
Det Àr det som ger livet spÀnning.
771
01:23:04,480 --> 01:23:07,677
Varje gÄng jag hör dig prata...
772
01:23:07,800 --> 01:23:11,759
Jag har aldrig
trÀffat nÄgon som dig förut.
773
01:23:11,880 --> 01:23:15,350
Jag kan sÀga samma sak om dig.
774
01:23:15,480 --> 01:23:16,993
Tack.
775
01:23:21,600 --> 01:23:24,558
Har du tÀnkt pÄ Àktenskap nÄgon gÄng?
776
01:23:24,680 --> 01:23:27,399
Ăktenskap?
777
01:23:27,520 --> 01:23:33,959
Du skulle bli en fantastisk fru
och en underbar mor.
778
01:23:34,080 --> 01:23:38,392
Vi har bara kÀnt varandra i nÄgra dagar-
779
01:23:38,520 --> 01:23:42,593
-men jag tyckte om dig
frÄn första början.
780
01:23:44,360 --> 01:23:48,353
Jag hoppas att du kÀnner nÄgot för mig.
781
01:23:48,480 --> 01:23:53,429
-Jag behöver en fru.
-Men du Àr redan gift med Maggie.
782
01:23:53,560 --> 01:23:57,758
-Vi mormoner tar mer Àn en fru.
-Ja, men...
783
01:23:57,880 --> 01:24:04,513
Jag har tvÄ. Ellen vÀntar pÄ
att jag ska hitta en boplats Ät oss.
784
01:24:04,640 --> 01:24:10,078
-Jag mÄste gÄ...
-Laura! Maggie var min brors fru.
785
01:24:10,200 --> 01:24:15,320
Efter hans död var hon ensam
och rÀdd. Hon behövde nÄgon-
786
01:24:15,440 --> 01:24:18,113
-sÄ jag gifte mig med henne.
787
01:24:18,240 --> 01:24:22,995
Vi Àr goda vÀnner, men hon Àr
för gammal för att fÄ barn.
788
01:24:23,120 --> 01:24:29,070
-Din andra fru, dÄ?
-Hon Àr ofruktbar. Hon fÄr inga barn.
789
01:24:29,200 --> 01:24:33,034
Jag behöver en stark, ung fru.
790
01:24:33,160 --> 01:24:39,076
Jag mÄste ha barn. Visst kan det
verka mÀrkligt att ha flera fruar-
791
01:24:39,200 --> 01:24:43,591
-men för oss Àr det heligt och praktiskt.
792
01:24:43,720 --> 01:24:46,280
Ni mÄste inte tro pÄ det-
793
01:24:46,400 --> 01:24:51,997
-men lÄt oss tro och handla
som vi vill utan att sÄra andra.
794
01:24:52,120 --> 01:24:56,398
-Jag mÄste gÄ tillbaka.
-TÀnk över det jag sa.
795
01:25:22,760 --> 01:25:26,799
-Vad sa du att han gjorde?
-De kan höra dig!
796
01:25:26,920 --> 01:25:32,313
Vad gör det mig? Han har varit hÀr
i nÄgra dagar, och sÄ friar han?
797
01:25:32,440 --> 01:25:36,513
Jag hade aldrig trott
att han skulle fria.
798
01:25:36,640 --> 01:25:41,555
Att vara tillsammans med honom kÀndes
sÄ underbart.
799
01:25:41,680 --> 01:25:45,036
Jag blev lika överraskad som du.
800
01:25:45,160 --> 01:25:49,915
- "Ăverraskad" Ă€r fel ord.
-Lyssna pÄ mig, moster Molly.
801
01:25:50,040 --> 01:25:54,352
Han vill ha en fru som kan ge honom barn.
802
01:25:54,480 --> 01:25:59,838
-Maggie och den andra kan inte det.
-Har han en fru till?
803
01:25:59,960 --> 01:26:07,230
Ellen vÀntar pÄ att han ska hitta en
boplats. Varför blir du sÄ chockad?
804
01:26:07,360 --> 01:26:13,879
Han Àr underbar. Du borde vara stolt
över att han vill gifta sig med mig.
805
01:26:14,000 --> 01:26:18,596
Han har redan tvÄ fruar!
Varför skulle jag vara stolt?
806
01:26:18,720 --> 01:26:22,759
Du lyssnar inte! Han gifte sig
med Maggie av medlidande.
807
01:26:22,880 --> 01:26:28,716
Hon var ensam. Hon fÄr inga barn.
Ellen kan inte heller fÄ barn.
808
01:26:28,840 --> 01:26:33,072
De Àr hans pigor,
och du blir hans sÀngpartner.
809
01:26:33,200 --> 01:26:37,034
-Moster Molly!
-Ja, jag blir arg.
810
01:26:37,160 --> 01:26:39,230
Du Àr knappt nitton-
811
01:26:39,360 --> 01:26:43,751
-och vill dela ditt liv och din man
med tvÄ andra kvinnor?
812
01:26:43,880 --> 01:26:50,194
-TĂ€nk om de blir svartsjuka?
-Mormoner tror inte pÄ svartsjuka.
813
01:26:50,320 --> 01:26:55,872
- "De tror inte pÄ..."
-Du fÄr det att lÄta sÄ fel.
814
01:26:56,000 --> 01:27:01,199
Maggie tyckte att det skulle bli
trevligt med en tredje fru.
815
01:27:01,320 --> 01:27:07,270
NĂ€r Jeremiah gifte sig med Ellen
blev hon sÄ glad. De var som systrar.
816
01:27:07,400 --> 01:27:12,428
Tusentals kvinnor har gjort det.
Varför fÄr inte jag?
817
01:27:12,560 --> 01:27:17,190
För att du inte Àr mormon.
Du Àr inte uppfostrad...
818
01:27:17,320 --> 01:27:22,440
-...till att dela pÄ det sÀttet.
-Du Àr sÄ fördomsfull.
819
01:27:22,560 --> 01:27:26,599
Ska inte folk fÄ tro pÄ Gud
som de sjÀlva vill?
820
01:27:26,720 --> 01:27:28,153
Jo, men...
821
01:27:28,280 --> 01:27:33,957
Du Àr som alla andra. "TÀnker de
inte som vi, sÄ har de fel."
822
01:27:34,080 --> 01:27:36,230
-Laura!
-Det Àr sant!
823
01:27:36,360 --> 01:27:41,832
Jag vill inte att du försvinner ivÀg
och blir nÄgons... konkubin!
824
01:27:43,320 --> 01:27:49,759
Jag vet inte vad det Àr. Men man ska
inte sÀga en sak och göra en annan.
825
01:27:49,880 --> 01:27:52,917
Jeremiah har friat. Jag sÀger ja.
826
01:27:53,040 --> 01:27:57,989
Du Àr inte min mamma.
Du bestÀmmer inte över mig!
827
01:28:05,760 --> 01:28:09,878
-Skamlös?
-Laura Àr ett barn, mr Taylor!
828
01:28:10,000 --> 01:28:15,154
Hon vet ingenting
vare sig om vÀrlden eller om mÀn.
829
01:28:15,280 --> 01:28:21,355
Jag borde ha pratat med er först,
men jag planerade inte att fria.
830
01:28:21,480 --> 01:28:23,835
Det bara hÀnde.
831
01:28:23,960 --> 01:28:26,918
Sedan gick Laura direkt till er.
832
01:28:27,040 --> 01:28:33,752
Ni hade undvikit att sÄra Laura.
Men giftermÄl kommer inte pÄ frÄga.
833
01:28:33,880 --> 01:28:39,113
-Men varför?
-MÄste jag verkligen förklara det?
834
01:28:39,240 --> 01:28:44,268
Vi vet inget om er bortsett frÄn
att ni Àr mormon och har tvÄ fruar.
835
01:28:44,400 --> 01:28:47,790
BÄda skulle vÀlkomna Laura.
836
01:28:47,920 --> 01:28:52,596
-Ni Àr religiös.
-Vi tror ocksÄ pÄ en Gud.
837
01:28:52,720 --> 01:28:57,669
VÄr tro Àr kristen, och den
skiljer sig inte mycket frÄn er.
838
01:28:57,800 --> 01:29:02,078
Ni har logiska svar
pÄ alla mina invÀndningar.
839
01:29:02,200 --> 01:29:05,988
Trots det Àr jag ÀndÄ övertygad om-
840
01:29:06,120 --> 01:29:10,955
-att giftermÄlet vore fel
för min systerdotter och för er.
841
01:29:11,080 --> 01:29:18,509
Jag tillÄter det inte. SÀg till Laura
att frieriet var ogenomtÀnkt-
842
01:29:18,640 --> 01:29:21,871
-och att ni vill dra tillbaka det.
843
01:29:30,880 --> 01:29:34,316
Det kan jag inte, mrs Culhane.
844
01:29:34,440 --> 01:29:37,352
Det vore inte rÀtt.
845
01:29:38,880 --> 01:29:43,317
DĂ„ vill jag att ni och er fru
lÀmnar vÄr gÄrd genast.
846
01:29:43,440 --> 01:29:46,193
Genast, mr Taylor.
847
01:29:48,440 --> 01:29:51,273
Ja, ma'am.
848
01:30:03,240 --> 01:30:10,191
Kan nÄgon av er skriva en rapport som
inte fÄr oss att framstÄ som idioter?
849
01:30:10,320 --> 01:30:15,553
-Jag avundas er inte.
-VÄr expert pÄ indiankrig!
850
01:30:15,680 --> 01:30:18,069
Gör mig en tjÀnst, Coulee.
851
01:30:18,200 --> 01:30:24,275
Ge mig inga fler tips om vad du tror
att Zeb Macahan hÄller pÄ med.
852
01:30:24,400 --> 01:30:26,789
-Visst, general.
-Tack.
853
01:30:26,920 --> 01:30:30,071
Han försökte nog lura mig.
854
01:30:30,200 --> 01:30:34,273
Men jag tycker
att det han gjorde var förrÀderi.
855
01:30:34,400 --> 01:30:38,791
Han skulle sÀkert sÀga
att det Àr förrÀderi att bryta avtal.
856
01:30:38,920 --> 01:30:45,519
Ingen fÄr sova innan alla vagnar Àr
lagade och redo för avfÀrd. FörstÄtt?
857
01:30:45,640 --> 01:30:47,153
Ja, sir.
858
01:30:47,280 --> 01:30:51,068
Vi fÄr se upp
sÄ att de inte hinner undan.
859
01:30:51,200 --> 01:30:57,912
Det var en smart manöver. Han
visste att Coulee skulle följa efter.
860
01:30:58,040 --> 01:31:02,716
Att tillverka eldpilar var listigt.
861
01:31:02,840 --> 01:31:05,991
Zeb ligger nÄgra steg framför oss.
862
01:31:06,120 --> 01:31:09,396
Du verkar nöjd. Ni Àr vÀl vÀnner?
863
01:31:09,520 --> 01:31:14,389
Ja, vi Àr goda vÀnner.
Men först och frÀmst Àr jag soldat.
864
01:31:14,520 --> 01:31:18,115
Jag vet det, Mac. Jag bara retas.
865
01:31:18,240 --> 01:31:22,028
Han sover nog gott i natt.
866
01:31:22,160 --> 01:31:25,470
Men, som vÄr vÀn Julius Caesar sa:
867
01:31:25,600 --> 01:31:31,835
"Ett slag gör inget krig."
Se till att Macahan förstÄr det.
868
01:31:55,240 --> 01:31:58,789
-Vad vill du?
-Prata med generalen.
869
01:31:58,920 --> 01:32:02,230
-Du fÄr vÀnta...
-SlÀpp in honom.
870
01:32:02,360 --> 01:32:04,396
Ja, sir.
871
01:32:05,600 --> 01:32:10,594
-Vad vill du, Coulee?
-FÄr man belöning för en desertör?
872
01:32:10,720 --> 01:32:14,713
Summan Àr exakt 200 dollar.
873
01:32:21,080 --> 01:32:25,835
-Det har varit en lÄng dag...
-Ta för dig.
874
01:32:35,720 --> 01:32:39,190
TÀnker du pÄ nÄgon sÀrskild?
875
01:32:39,320 --> 01:32:42,437
200 dollar Àr... UrsÀkta.
876
01:32:42,560 --> 01:32:46,109
-Du kan ta den med dig.
-Tack.
877
01:32:46,240 --> 01:32:51,712
200 dollar Àr lite lite.
Kanske 1000. Det kan det vara vÀrt.
878
01:32:51,840 --> 01:32:56,231
Jag tror inte att du klarar det.
Inte ens för 1000.
879
01:32:56,360 --> 01:32:58,510
Inte ensam, sir.
880
01:32:58,640 --> 01:33:04,954
Men mina vÀnner frÄn siouxstammen
kan hjÀlpa mig att fÄnga Macahan.
881
01:33:05,080 --> 01:33:08,277
Du fÄr 1000 om du tar honom levande.
882
01:33:08,400 --> 01:33:13,076
-Han kanske inte har nÄgon hud kvar.
-Vi tillÄter inte mord.
883
01:33:13,200 --> 01:33:17,716
-Ăr det nya regler?
-Stick!
884
01:33:17,840 --> 01:33:20,274
Sov pÄ saken.
885
01:33:25,520 --> 01:33:27,829
Vad gÀllde det?
886
01:33:28,720 --> 01:33:32,269
Han kan fÄ Macahan dödad.
887
01:33:32,400 --> 01:33:36,837
-Jag fÄr utslag bara jag ser honom.
-Jag vet vad du menar.
888
01:33:36,960 --> 01:33:41,112
Jag Àr jÀkligt frestad att sparka honom.
889
01:33:41,240 --> 01:33:44,357
-God natt, MacAllister.
-God natt.
890
01:33:48,280 --> 01:33:51,477
FORTSĂTTNING FĂLJER...
891
01:33:57,920 --> 01:34:01,879
ĂversĂ€ttning: Jenny Gregory
www.broadcasttext.com
74072