All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S02E02.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,480 --> 00:02:01,631 DETTA HAR HÄNT 2 00:02:03,200 --> 00:02:07,751 -Vilka Ă€r de? -Pampen Ă€r storhertig Dmitrij... 3 00:02:07,880 --> 00:02:12,908 ...tsarens bror. Den yngre Ă€r hans brorson Sergej, greve av Kiev. 4 00:02:13,040 --> 00:02:15,998 De har bjudits hit av regeringen- 5 00:02:16,120 --> 00:02:21,035 -och jag har beordrats att erbjuda dem vĂ„r bĂ€sta guide. 6 00:02:21,160 --> 00:02:23,754 - "Guide?" -Det Ă€r du. 7 00:02:23,880 --> 00:02:27,350 LĂ„t ryssarna fĂ„ skjuta nĂ„gra bufflar. 8 00:02:27,480 --> 00:02:30,153 -Hur mĂ„nga dĂ„? -Ett par hundra. 9 00:02:30,280 --> 00:02:35,274 Ett par hundra? Indianerna som vi fördrev ur sitt land svĂ€lter. 10 00:02:35,400 --> 00:02:39,154 Ska vi ta deras mat för vintern? 11 00:02:39,280 --> 00:02:42,556 Men för guds skull, var praktisk! 12 00:02:42,680 --> 00:02:46,912 Fasen heller att jag dödar bufflar för nöjes skull! 13 00:02:49,560 --> 00:02:53,553 -Är nĂ„got pĂ„ tok, Luke? -Mamma har dött. 14 00:02:53,680 --> 00:02:58,037 Hon var en av de finaste kvinnor jag kĂ€nt. Jag följer med. 15 00:02:58,160 --> 00:03:03,678 Hör pĂ„. Vi har sagt att vi inte behöver nĂ„gon som tar hand om oss. 16 00:03:03,800 --> 00:03:08,112 Men det Ă€r mammas syster, och hon har rest frĂ„n Chicago. 17 00:03:08,240 --> 00:03:11,437 Nu mĂ„ste ni visa lite hövlighet. 18 00:03:11,560 --> 00:03:16,429 Jag hoppas att ni tre gĂ„r under namnet Macahan. 19 00:03:27,040 --> 00:03:28,473 Mitt i prick. 20 00:03:31,480 --> 00:03:35,268 Han sĂ€ger att buffeln tillhör Satangkai. 21 00:03:35,400 --> 00:03:38,995 -Vem? -Siouxstammens hövding. 22 00:03:40,200 --> 00:03:43,351 Han undrar vad vi gör i reservatet. 23 00:03:45,360 --> 00:03:47,476 Hur vĂ„gar de? 24 00:03:50,040 --> 00:03:52,508 Kör! 25 00:03:53,720 --> 00:03:57,269 Drar du ut i krig efter en vecka? 26 00:03:57,400 --> 00:04:01,359 -Du behövs hĂ€r. -Indianerna Ă€r mina vĂ€nner. 27 00:04:01,480 --> 00:04:04,358 PĂ„ sĂ€tt och vis Ă€r det mitt fel. 28 00:04:04,480 --> 00:04:09,076 Katherine hade rĂ€tt. Du Ă€r helt ansvarslös! 29 00:04:09,200 --> 00:04:12,715 -Du Ă€r Kate upp i dagen. -Zebulon! 30 00:04:12,840 --> 00:04:15,229 Sköt om barnen, Molly. 31 00:04:15,360 --> 00:04:19,956 Vi slĂ€pper den mĂ€ktiga frĂ„n andra sidan havet och kvinnan- 32 00:04:20,080 --> 00:04:24,392 -men de ska betala siouxerna för det de gjorde. 33 00:04:24,520 --> 00:04:29,913 SĂ„ mycket att alla vita förstĂ„r att de vet att de gjorde fel. 34 00:04:30,040 --> 00:04:33,749 Villkor? De ska minsann lĂ€ra sig. 35 00:04:33,880 --> 00:04:40,115 TĂ€nk att de vĂ„gar ta brorsonen till en storhertig och bura in honom... 36 00:04:40,240 --> 00:04:41,673 ...som ett djur. 37 00:04:41,800 --> 00:04:47,909 De vill ha det skriftligt att ni startade kaoset och inte siouxerna. 38 00:04:48,040 --> 00:04:52,113 -Du gick vĂ€l inte med pĂ„ det? -Det Ă€r ert jobb. 39 00:04:52,240 --> 00:04:55,869 Fyra hemman har nekat oss vatten. 40 00:04:56,000 --> 00:04:59,037 -Nekat er vatten? -Vi Ă€r mormoner. 41 00:04:59,160 --> 00:05:02,118 -Är det som spetĂ€lska? -UrsĂ€kta? 42 00:05:02,240 --> 00:05:04,196 Ni Ă€r vĂ€lkomna hĂ€r. 43 00:05:04,320 --> 00:05:05,912 Jag Ă€ger staden. 44 00:05:06,040 --> 00:05:11,273 Jag tolererar inte att ni tiger om att det finns mormoner hĂ€r. 45 00:05:11,400 --> 00:05:15,029 TĂ€nk om jag sjĂ€lv hade varit mormon. 46 00:05:19,520 --> 00:05:21,988 Hur gick det, cowboy? 47 00:05:23,120 --> 00:05:26,112 -Är du hĂ€stens idiot till Ă€gare? -Ja... 48 00:05:26,240 --> 00:05:29,835 Jag lĂ„ter pappa gripa dig. Sheriffen. 49 00:05:29,960 --> 00:05:33,509 DĂ„ Ă€r jag visst skyldig er en tjĂ€nst. 50 00:05:33,640 --> 00:05:36,871 -GĂ€rna det. -Det Ă€r visst jag ocksĂ„. 51 00:05:40,120 --> 00:05:42,714 -Kom med mig. -Vad stĂ„r pĂ„? 52 00:05:42,840 --> 00:05:46,515 Vill ni ocksĂ„ smaka pĂ„... 53 00:05:46,640 --> 00:05:49,359 -...SĂ„ varsĂ„god. -Sheriffen... 54 00:05:49,480 --> 00:05:52,040 Vi pratar senare. Kom nu. 55 00:05:52,160 --> 00:05:56,915 -Kan du inte bete dig som en flicka? -Tror du inte att jag kan det? 56 00:05:57,040 --> 00:06:02,114 Du har nog aldrig försökt. Bortsett frĂ„n i kvĂ€ll, kanske. 57 00:06:05,480 --> 00:06:09,917 -Vad menar du? -Du har ju klĂ€nning för min skull. 58 00:06:10,040 --> 00:06:16,752 Jag hoppas att pappa skickar dig till Missouri och att de hĂ€nger dig dĂ€r! 59 00:06:16,880 --> 00:06:19,269 Hillary! 60 00:06:19,400 --> 00:06:23,916 Du har inte lite mer paj hemma? 61 00:06:27,440 --> 00:06:30,591 BERÄTTELSEN FORTSÄTTER... 62 00:06:31,240 --> 00:06:35,199 -God eftermiddag, Orville! -God eftermiddag. 63 00:06:53,800 --> 00:06:59,875 TĂ€nker du ligga dĂ€r som ett kadaver eller spara lite skattepengar? 64 00:07:00,000 --> 00:07:05,120 -Har ni fĂ„tt svar? -Ja, frĂ„n en gammal vĂ€n. 65 00:07:05,240 --> 00:07:08,835 Han hade hört om sheriffen du sköt. 66 00:07:08,960 --> 00:07:14,159 Du hade inte varit den första nordstataren som han hade hĂ€ngt. 67 00:07:16,120 --> 00:07:20,352 -Jag vill tacka er, sheriffen. -Ingen orsak. 68 00:07:20,480 --> 00:07:23,438 Jag gjorde bara mitt jobb. 69 00:07:25,040 --> 00:07:30,672 -Vad ska du göra nu, grabben? -Tack för gĂ€stfriheten... 70 00:07:30,800 --> 00:07:33,758 ...men jag borde nog ge mig av. 71 00:07:33,880 --> 00:07:37,190 Du kanske borde stanna hĂ€r. 72 00:07:37,320 --> 00:07:40,437 Stanna hĂ€r? 73 00:07:40,560 --> 00:07:45,953 -Jag förstĂ„r inte. -Sticker du hĂ€rifrĂ„n sĂ„ Ă„ker du fast. 74 00:07:46,080 --> 00:07:49,516 Gör du det sĂ„ kan du mista huvudet. 75 00:07:53,600 --> 00:07:56,239 Jag pratar inte mer om det. 76 00:07:56,360 --> 00:08:00,672 Varför följer du inte med hem och Ă€ter middag? 77 00:08:00,800 --> 00:08:07,876 Jag har ett gĂ€strum. Du kan sova i en mjuk sĂ€ng för en gĂ„ngs skull. 78 00:08:12,160 --> 00:08:14,993 Maggie... 79 00:08:15,120 --> 00:08:19,398 -Kan jag verkligen lĂ€mna dig ensam? -Ja, Jeremiah. 80 00:08:19,520 --> 00:08:24,514 Jag har fĂ„tt lite för mycket sol. Jag mĂ„r bĂ€ttre i morgon. 81 00:08:24,640 --> 00:08:29,031 -Jag ber om ursĂ€kt Ă„ dina vĂ€gnar. -Tack. 82 00:08:29,760 --> 00:08:33,116 Varför fjĂ€skar vi för de hĂ€r mĂ€nniskorna? 83 00:08:33,240 --> 00:08:36,994 "De hĂ€r mĂ€nniskorna" Ă€r vĂ„ra gĂ€ster. 84 00:08:37,120 --> 00:08:41,477 NĂ€r jag var i staden pratade de om mormonerna. 85 00:08:41,600 --> 00:08:47,948 De vill bilda en fristĂ„ende stat. Dessutom Ă€r de anarkister. 86 00:08:54,480 --> 00:08:58,189 -Är jag för tidig? -Nej dĂ„. Kom in. 87 00:08:58,320 --> 00:09:03,474 -Och mrs Taylor? -Hon ber om ursĂ€kt, hon mĂ„r inte bra. 88 00:09:03,600 --> 00:09:05,909 Kan vi göra nĂ„got? 89 00:09:06,040 --> 00:09:10,875 Hon behöver nog bara lite sömn. Det var en jobbig resa. 90 00:09:11,000 --> 00:09:15,790 -DĂ„ sĂ€tter vi oss. Mr Taylor... -Tack. 91 00:09:19,920 --> 00:09:24,152 -Det luktar vĂ€ldigt gott. -Tacka Laura. 92 00:09:24,280 --> 00:09:30,150 -Hon har lagat det mesta av maten. -Och det med stil. 93 00:09:32,560 --> 00:09:37,793 -FĂ„r jag be bordsbönen? -Ja. Det brukar vi göra, mr Taylor. 94 00:09:37,920 --> 00:09:40,912 Vi vill gĂ€rna att ni ber en tackbön. 95 00:09:42,360 --> 00:09:46,512 VĂ€lsignat vare Guds namn. LĂ„t oss prisa Honom. 96 00:09:46,640 --> 00:09:50,110 LĂ„t oss tacka Hans heliga namn- 97 00:09:50,240 --> 00:09:54,313 -för Han Ă€r rĂ€ttfĂ€rdig i evig tid. Amen. 98 00:09:54,440 --> 00:09:57,238 Amen. 99 00:09:57,360 --> 00:10:01,069 Det var fint. Var i Bibeln stĂ„r det? 100 00:10:01,200 --> 00:10:04,636 Det Ă€r frĂ„n Mormons bok. Alma 26:8. 101 00:10:04,760 --> 00:10:08,992 -Är det er bibel, mr Taylor? -Det Ă€r en helig skrift... 102 00:10:09,120 --> 00:10:14,478 ...som gavs till vĂ„r profet. Den tillhör vĂ„rt arv, liksom Bibeln. 103 00:10:14,600 --> 00:10:21,039 I Mormons bok förutsades Amerikas historia för 2500 Ă„r sedan. 104 00:10:21,160 --> 00:10:26,029 I den nĂ€mns puritanerna, indianerna och... 105 00:10:29,000 --> 00:10:32,390 FörlĂ„t... Jag undervisar för mycket. 106 00:10:32,520 --> 00:10:35,557 Nej, nej... Det lĂ„ter fascinerande. 107 00:10:35,680 --> 00:10:40,470 Jag skulle gĂ€rna vilja lĂ€sa ur den. 108 00:10:41,800 --> 00:10:46,351 Om mrs Culhane ger sin tillĂ„telse kan du lĂ„na min bok. 109 00:10:50,840 --> 00:10:54,276 Är det mĂ„nga mormoner hĂ€r, mr Taylor? 110 00:10:54,400 --> 00:11:00,191 Nej, ma'am. De flesta hĂ„ller till vĂ€sterut, i Utah och Oregon. 111 00:11:00,320 --> 00:11:04,393 -Jag tĂ€nker bygga ett nytt samhĂ€lle. -För mormoner? 112 00:11:04,520 --> 00:11:08,479 Egentligen heter det Sista Dagars Heliga. 113 00:11:08,600 --> 00:11:12,593 Vi tillhör Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga. 114 00:11:12,720 --> 00:11:17,032 Andra kanske bara ser buffelgrĂ€s och vĂ„rblommor... 115 00:11:17,160 --> 00:11:23,235 ...men jag ser gĂ„rdar, en stad och ett tabernakel. 116 00:11:23,360 --> 00:11:28,434 -Det kanske lĂ„ter omöjligt, men... -Nej, inte alls! 117 00:11:28,560 --> 00:11:31,393 Det lĂ„ter underbart. 118 00:11:34,480 --> 00:11:39,270 Tack, miss Laura. Det Ă€r mer Ă€n en dröm för oss. 119 00:11:39,400 --> 00:11:44,679 Det Ă€r en nödvĂ€ndighet. Vi har fördrivits frĂ„n sĂ„ mĂ„nga platser. 120 00:11:44,800 --> 00:11:51,114 Vi mĂ„ste bygga vĂ„ra egna samhĂ€llen sĂ„ att vi inte förintas som i Nauvoo. 121 00:11:51,240 --> 00:11:57,429 En mormonstad i Illinois. De dödade vĂ„r ledare Joseph Smith. 122 00:11:57,560 --> 00:12:01,678 TvĂ„ veckor senare anföll de Nauvoo och dödade mĂ„nga av oss. 123 00:12:01,800 --> 00:12:04,553 Vad hemskt. 124 00:12:04,680 --> 00:12:08,878 Vi mĂ„ste lĂ€gga det bakom oss nu. 125 00:12:09,000 --> 00:12:14,313 Men nu förstĂ„r ni kanske hur mycket vi uppskattar er gĂ€stfrihet. 126 00:12:15,440 --> 00:12:22,278 Det Ă€r en Ă€ra för oss, mr Taylor. Ni fĂ„r stanna hĂ€r sĂ„ lĂ€nge som ni vill. 127 00:12:22,400 --> 00:12:24,834 Tack, mrs Culhane. 128 00:12:32,480 --> 00:12:37,873 -HĂ€r har du Mormons bok. -Tack. 129 00:12:40,000 --> 00:12:43,231 Det Ă€r ingen hejd pĂ„ dem. 130 00:12:43,360 --> 00:12:49,117 Hon verkar inte bry sig om att han redan har en fru heller. 131 00:12:54,120 --> 00:12:56,588 Kom in! 132 00:12:59,080 --> 00:13:02,311 -Är du vaken Ă€n, Josh? -Ja. 133 00:13:03,480 --> 00:13:06,916 -Jag Ă€r orolig för Laura. -JasĂ„? 134 00:13:11,000 --> 00:13:16,393 Mamma Ă€r ju inte hĂ€r lĂ€ngre, sĂ„ jag tycker att du kan prata med henne. 135 00:13:16,520 --> 00:13:19,080 Vad skulle vi prata om? 136 00:13:21,040 --> 00:13:27,957 Jo, alltsĂ„... Om... saker som flickor bör veta- 137 00:13:28,080 --> 00:13:32,870 -nĂ€r de inte Ă€r det lĂ€ngre. Flickor, menar jag. 138 00:13:37,160 --> 00:13:42,188 En man vill mer Ă€n att titta nĂ€r en kvinna visar honom vad hon har. 139 00:13:42,320 --> 00:13:45,756 -Josh! -Du vet vad jag menar. 140 00:13:45,880 --> 00:13:52,672 Laura tindrade med sina rĂ„djursögon hela middagen. Det var vĂ€mjeligt. 141 00:13:52,800 --> 00:13:57,715 Och moster Molly... Han tittade pĂ„ henne. 142 00:13:57,840 --> 00:14:01,799 Jo... Ja... 143 00:14:01,920 --> 00:14:06,198 Din syster Ă€r en vĂ€ldigt vacker flicka, Josh. 144 00:14:06,320 --> 00:14:09,756 Hade inte du ocksĂ„ gjort det? 145 00:14:09,880 --> 00:14:13,919 Det Ă€r inte det som Ă€r poĂ€ngen, moster Molly. 146 00:14:14,040 --> 00:14:18,591 Jag förstĂ„r vad du vill sĂ€ga, Josh. Det gör jag. 147 00:14:18,720 --> 00:14:23,111 -Jag ska prata med Laura. -Bra. 148 00:14:23,240 --> 00:14:29,793 FortsĂ€tter hon sĂ„ med alla mĂ€n hon möter kommer hon att rĂ„ka illa ut. 149 00:14:36,920 --> 00:14:41,471 -FĂ„r jag gratulera, mr Macahan? -Varför dĂ„? 150 00:14:41,600 --> 00:14:46,799 Ni gick direkt frĂ„n hĂ€ktet till sheriffens middagsbord- 151 00:14:46,920 --> 00:14:51,630 -och gĂ€strum. HĂ€nder det varje gĂ„ng ni blir gripen? 152 00:14:53,440 --> 00:14:57,035 -Inte varje gĂ„ng. -Hur mĂ„nga gĂ„nger...? 153 00:14:57,160 --> 00:15:03,110 LĂ„t honom vara. Han Ă€r min gĂ€st. Uppför dig som kvinnan i huset. 154 00:15:03,240 --> 00:15:07,836 Jag skulle vilja se henne uppföra sig som en kvinna! 155 00:15:07,960 --> 00:15:11,589 Hon föddes med en syltlök i munnen. 156 00:15:11,720 --> 00:15:13,676 Ta det lugnt nu. 157 00:15:17,400 --> 00:15:20,631 LĂ„t pojkar vara pojkar. 158 00:15:23,320 --> 00:15:27,029 Han borde fĂ„ smaka pĂ„ kĂ€ppen, pappa. 159 00:15:27,160 --> 00:15:31,915 SĂ€kert. Men jag har gett upp hoppet om er för lĂ€nge sedan. 160 00:15:35,360 --> 00:15:39,399 Jag har trĂ€ngt mig pĂ„, sĂ„ jag ska hjĂ€lpa dig. 161 00:15:39,520 --> 00:15:44,514 -NĂ„got duger du till i alla fall. -SĂ€tt ner tallrikarna, unge man. 162 00:15:44,640 --> 00:15:47,598 GĂ€ster ska inte göra kökssysslor. 163 00:15:47,720 --> 00:15:52,669 Jag ska gĂ„ min rond. HĂ€nger du med? 164 00:15:52,800 --> 00:15:56,110 FörlĂ„t. Jag försökte i alla fall. 165 00:16:11,600 --> 00:16:15,957 Vad tycker du om staden? Utanför cellen, alltsĂ„. 166 00:16:16,080 --> 00:16:18,719 Du har inte mycket att göra. 167 00:16:18,840 --> 00:16:22,355 Det har alltid varit en lugn stad- 168 00:16:22,480 --> 00:16:25,438 -men nĂ€r guldgrĂ€varna fĂ„r sin lön... 169 00:16:25,560 --> 00:16:26,999 DĂ„ kommer de ridande i full karriĂ€r. 170 00:16:27,000 --> 00:16:29,070 DĂ„ kommer de ridande i full karriĂ€r. 171 00:16:29,200 --> 00:16:34,149 De dricker allt de kommer över. DĂ„ fĂ„r sheriffen lite mer att göra. 172 00:16:34,280 --> 00:16:35,918 GuldgrĂ€vare? 173 00:16:36,040 --> 00:16:41,114 Ja, du pratade med nĂ„gra nĂ€r jag grep dig. 174 00:16:41,240 --> 00:16:46,394 För tvĂ„ Ă„r sedan hittade Hank Jimson en guldĂ„dra vid Stony Creek- 175 00:16:46,520 --> 00:16:49,876 -inte lĂ„ngt frĂ„n mitt fiskestĂ€lle. 176 00:16:51,800 --> 00:16:55,759 Bortsett frĂ„n rĂ„skinnen som jobbar för honom- 177 00:16:55,880 --> 00:17:01,955 -Ă€r det mest bönder som kommer hit, drivna pĂ„ flykt av kriget. 178 00:17:02,080 --> 00:17:06,870 Men det vet du nog alltför vĂ€l redan. 179 00:17:07,000 --> 00:17:11,312 Det Ă€r en bra stad. En dag blir det nĂ„got fint av den. 180 00:17:11,440 --> 00:17:17,231 Det finns mycket sötvatten och marker som vĂ€ntar pĂ„ att bli röjda. 181 00:17:17,360 --> 00:17:23,993 Jag har pratat med Union Pacific, och nĂ€r de lĂ€gger rĂ€ls hĂ€r... DĂ„, du! 182 00:17:25,760 --> 00:17:30,436 Det blir ett fint stĂ€lle för en ung man att börja ett nytt liv. 183 00:17:30,560 --> 00:17:35,315 Han kan skaffa sig ett stycke mark att bygga pĂ„... 184 00:17:35,440 --> 00:17:39,228 Om han spelar sina kort vĂ€l- 185 00:17:39,360 --> 00:17:44,639 -kan han inom kort bli en framstĂ„ende man i omrĂ„det. 186 00:17:46,240 --> 00:17:50,995 Du pratar vĂ€l inte om nĂ„gon sĂ€rskild? 187 00:17:52,360 --> 00:17:55,113 Vem? Jag? 188 00:18:42,040 --> 00:18:45,999 Det var allt frĂ„n mig. Nu orkar jag inte mer. 189 00:18:49,640 --> 00:18:53,110 Kom till mig, lille man! 190 00:18:53,240 --> 00:18:55,151 SĂ„ dĂ€r ja... 191 00:18:55,280 --> 00:18:59,671 Problemet Ă€r, min vĂ€n, att jag knappt har börjat. 192 00:18:59,800 --> 00:19:03,839 Booster McDonner. Du slutar inte förrĂ€n jag sĂ€ger till. 193 00:19:03,960 --> 00:19:07,270 Jag förstĂ„r att ni Ă€lskar musik- 194 00:19:07,400 --> 00:19:12,076 -men han förtjĂ€nar lite vila. Lugna ner er. 195 00:19:12,200 --> 00:19:14,589 Sitter inte du inne? 196 00:19:14,720 --> 00:19:20,033 Hur kan ni lĂ„ta farliga förbrytare gĂ„ lösa pĂ„ gatan, sheriffen? 197 00:19:20,160 --> 00:19:24,551 Jag har annat att göra Ă€n att sitta barnvakt Ă„t er. 198 00:19:24,680 --> 00:19:29,037 HĂ„ll er i skinnet, annars vaknar ni i en cell. 199 00:19:29,160 --> 00:19:30,878 SĂ€ger ni det? 200 00:19:31,000 --> 00:19:37,599 Men jag varnar er. Jag Ă€r trött pĂ„ att se in i pipan pĂ„ er hagelbössa. 201 00:19:37,720 --> 00:19:42,430 Bara kom ihĂ„g att den kan gĂ„ av nĂ€r som helst. 202 00:19:42,560 --> 00:19:47,554 Varför tar ni med er den överallt? Hagelbössan, menar jag. 203 00:19:47,680 --> 00:19:53,357 Vad Ă€r det för fel pĂ„ pistolen? Funkar den inte lĂ€ngre? 204 00:19:54,160 --> 00:19:58,073 -Jo dĂ„. -Försök inte. 205 00:19:58,200 --> 00:20:00,873 Sheriffen Ă€r min vĂ€n. 206 00:20:05,280 --> 00:20:09,592 Jag trodde att vi tvĂ„ var vĂ€nner. 207 00:20:13,280 --> 00:20:17,478 Du gör mig djupt besviken, grabben. 208 00:20:27,160 --> 00:20:30,835 Stick hĂ€rifrĂ„n, Luke. 209 00:20:40,360 --> 00:20:43,318 -Vad gör du? -Jag ville hjĂ€lpa dig. 210 00:20:43,600 --> 00:20:48,390 -Det var dumt gjort. -De hade dödat dig. 211 00:20:48,520 --> 00:20:52,433 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 212 00:20:52,560 --> 00:20:56,838 Det Ă€r envisheten som gör en till en bra sheriff. 213 00:20:56,960 --> 00:20:59,315 Man mĂ„ste stĂ„ pĂ„ sig! 214 00:20:59,440 --> 00:21:05,231 DĂ„ vet ens motstĂ„ndare att det Ă€r döda eller dö som gĂ€ller. 215 00:21:05,360 --> 00:21:08,511 DĂ„ vĂ„gar avskummen inte göra nĂ„got. 216 00:21:08,640 --> 00:21:14,590 -Han tĂ€nkte det. Det kĂ€nde jag. -Kanske, kanske inte. 217 00:21:14,720 --> 00:21:16,278 Kom. 218 00:21:25,480 --> 00:21:31,510 Hillary har visst lagt sig. Bra idĂ©. Jag ska ocksĂ„ lĂ€gga mig. Du, dĂ„? 219 00:21:31,640 --> 00:21:36,714 -Jag Ă€r faktiskt lite hungrig. -Köket Ă€r dĂ€r. Ta för dig. 220 00:21:36,840 --> 00:21:39,638 -Vi ses i morgon. -God natt. 221 00:21:46,480 --> 00:21:50,109 -Pappa? -Nej, det Ă€r bara jag... 222 00:21:52,880 --> 00:21:58,910 -FörlĂ„t! -Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 223 00:21:59,040 --> 00:22:02,316 Jag visste inte att du badade. 224 00:22:02,440 --> 00:22:06,718 -Knackar du aldrig? -Jag skulle ta mig nĂ„got att Ă€ta. 225 00:22:06,840 --> 00:22:10,992 Din pappa sa att du hade lagt dig. FörlĂ„t, jag... 226 00:22:11,120 --> 00:22:13,873 Jag sa ju förlĂ„t! 227 00:22:14,000 --> 00:22:19,677 DĂ€mpa dig. Annars kommer pappa, och dĂ„ mĂ„ste du förklara dig. 228 00:22:19,800 --> 00:22:22,155 Förklara vad dĂ„? 229 00:22:23,560 --> 00:22:26,518 Det finns ett ord för mĂ€n som smyger. 230 00:22:26,640 --> 00:22:29,029 "Smyger?!" 231 00:22:29,160 --> 00:22:33,551 Är du tokig? Jag har inte smugit nĂ„gonstans! 232 00:22:33,680 --> 00:22:37,593 Varför badar du sĂ„ sent? 233 00:22:38,680 --> 00:22:43,037 Du visste att jag skulle komma tillbaka i kvĂ€ll. 234 00:22:43,160 --> 00:22:45,469 Vad försöker du sĂ€ga? 235 00:22:45,600 --> 00:22:51,550 Du kunde ha vĂ€ntat med att bada tills i morgon nĂ€r jag inte Ă€r hĂ€r. 236 00:22:51,680 --> 00:22:55,832 -Det finns ett ord för flickor som... -SĂ€ger du det? 237 00:23:01,920 --> 00:23:04,514 TĂ€nkte du slĂ„ mig? 238 00:23:07,440 --> 00:23:11,399 Nej. Men det Ă€r pĂ„ tiden att nĂ„gon gör det. 239 00:23:41,080 --> 00:23:47,428 NĂ€r det hĂ€r Ă€r överstökat, kan vi ta farvĂ€l av den kungliga plĂ„gan dĂ„? 240 00:23:47,560 --> 00:23:49,596 Jag hoppas det. 241 00:23:49,720 --> 00:23:54,032 "Damerna" i hovet fĂ„r mina mĂ€n att dricka. 242 00:23:54,160 --> 00:23:58,119 -Se men inte röra. -En brĂ€nnande punkt. 243 00:23:58,240 --> 00:24:03,872 - "Se men inte röra." -NĂ„got kan sĂ€kert ordnas, general. 244 00:24:04,000 --> 00:24:07,959 Har du tagit för dig av utbudet sjĂ€lv? 245 00:24:08,080 --> 00:24:12,517 Nej, sir. Min fru skulle inte förstĂ„ det. 246 00:24:12,640 --> 00:24:18,033 Alla soldater borde ha en förstĂ„ende kvinna. 247 00:24:18,160 --> 00:24:21,152 Annars klĂ€ttrar man pĂ„ vĂ€ggarna. 248 00:24:23,960 --> 00:24:27,919 Jag minns mig sjĂ€lv som liten i de hĂ€r bergen. 249 00:24:28,040 --> 00:24:30,793 Far lĂ€rde mig att jaga. 250 00:24:30,920 --> 00:24:35,869 Jag minns de tiderna. Snart lĂ€r du din son att jaga hĂ€r. 251 00:24:36,000 --> 00:24:41,313 Kanske jag kan lĂ€ra sonen engelska? Hans far ville ju inte. 252 00:24:41,440 --> 00:24:44,671 Om den vita mannen hĂ„ller sitt ord- 253 00:24:44,800 --> 00:24:49,715 -kan sonen och fadern lĂ€ra sig tillsammans. 254 00:24:57,520 --> 00:25:01,433 Herregud, nej... Sheriffen! 255 00:25:01,560 --> 00:25:05,235 Sheriffen! Sheriffen! 256 00:25:09,480 --> 00:25:12,870 Sheriffen! 257 00:25:18,640 --> 00:25:22,349 Sheriffen! 258 00:25:27,800 --> 00:25:30,598 Sheriffen! 259 00:25:30,720 --> 00:25:34,599 -Sheriffen... Skynda er! -Ja ja... 260 00:25:36,320 --> 00:25:39,153 Jag kommer! 261 00:25:41,680 --> 00:25:45,275 Mina! SĂ€tt dig en stund. 262 00:25:45,400 --> 00:25:48,915 Lugna dig. Vad Ă€r det? 263 00:25:49,040 --> 00:25:54,353 -Det Ă€r Ruth. De har dödat henne. -Vilka har dödat henne? 264 00:25:54,480 --> 00:25:58,837 GuldgrĂ€varna som ni rök ihop med, den stora... 265 00:25:58,960 --> 00:26:03,238 -BerĂ€tta vad som hĂ€nde. -Ruth sade ifrĂ„n... 266 00:26:03,360 --> 00:26:07,273 ...för han var helt galen. Han var full ocksĂ„. 267 00:26:07,400 --> 00:26:11,359 Han tog fram en stor kniv... Vi bar ner henne. 268 00:26:11,480 --> 00:26:14,631 -Var Ă€r de? -I saloonen. 269 00:26:14,760 --> 00:26:18,070 Och de har tagit Angie. 270 00:26:21,200 --> 00:26:26,399 Ge Mina nĂ„got att dricka sĂ„ att hon lugnar ner sig. 271 00:26:26,520 --> 00:26:30,433 -Vart ska du, pappa? -Oroa dig inte. 272 00:26:30,560 --> 00:26:33,711 -Jag Ă€r strax tillbaka. -Du fĂ„r inte! 273 00:26:33,840 --> 00:26:37,230 - Sköt om henne. - Vart ska du? 274 00:26:37,360 --> 00:26:39,794 -Jag följer med. -Stanna hĂ€r. 275 00:26:39,920 --> 00:26:43,071 -De Ă€r tre. -Jag Ă€r lagen hĂ€r. 276 00:26:43,200 --> 00:26:49,639 Det Ă€r mitt jobb om de sĂ„ Ă€r 33. Jag sĂ€ger Ă„t dig att hĂ„lla dig undan. 277 00:26:49,760 --> 00:26:55,437 Pappa... - Vem gör sĂ„dana hemska saker? 278 00:26:55,560 --> 00:26:58,632 NĂ€r anvĂ€nde han ett vapen senast? 279 00:26:58,760 --> 00:27:02,673 Jag vet inte... Flera Ă„r sedan. 280 00:27:02,800 --> 00:27:05,155 HjĂ€lp honom, snĂ€lla! 281 00:27:21,880 --> 00:27:24,952 McDonner! LĂ„t flickan gĂ„. 282 00:27:25,080 --> 00:27:28,152 Kom ut med hĂ€nderna över huvudet. 283 00:27:30,200 --> 00:27:33,875 Visst, sheriffen. Det gör vi gĂ€rna. 284 00:27:34,000 --> 00:27:38,039 -Jag visste att ni skulle komma. -SlĂ€pp vapnen. 285 00:27:38,160 --> 00:27:42,836 Kom igen, sheriffen... Kan vi inte tala om saken? 286 00:27:47,520 --> 00:27:50,671 SlĂ€pp dem. Försiktigt. 287 00:27:53,840 --> 00:27:55,876 Orville, bakom dig! 288 00:28:01,320 --> 00:28:03,914 SlĂ€pp det! 289 00:28:05,440 --> 00:28:10,195 -Ligg still. Jag hĂ€mtar doktorn. -Lugn. Du lyder inte order. 290 00:28:10,320 --> 00:28:15,599 -Ligg ner! -Ingen fara! Vi mĂ„ste ta honom... 291 00:28:27,880 --> 00:28:31,236 SkĂ€mtar du? Skulle jag bli sheriff? 292 00:28:31,360 --> 00:28:35,194 Bara tills jag Ă€r pĂ„ benen igen. 293 00:28:35,320 --> 00:28:40,553 Jag vet inte ens om jag ska stanna hĂ€r. Jag hade tĂ€nkt fortsĂ€tta. 294 00:28:40,680 --> 00:28:46,949 Hör du dĂ„ligt? Det gĂ€ller inte livet ut. Jag behöver bara lite hjĂ€lp. 295 00:28:47,080 --> 00:28:52,916 -Du fĂ„r bra betalt. -Gör det inget att jag Ă€r efterlyst? 296 00:28:53,920 --> 00:28:57,469 Fattar du inte att det gynnar dig? 297 00:28:57,600 --> 00:29:01,149 Vem tror att en sheriff Ă€r efterlyst? 298 00:29:01,280 --> 00:29:05,717 Om alla sheriffer som varit efterlysta fick sparken- 299 00:29:05,840 --> 00:29:11,756 -skulle det inte finnas nĂ„gra sheriffer alls vĂ€ster om Mississippi! 300 00:29:11,880 --> 00:29:16,874 StĂ€ller du upp, eller mĂ„ste jag be nĂ„gon annan? 301 00:29:26,280 --> 00:29:28,475 Kör till, dĂ„. 302 00:29:31,360 --> 00:29:35,148 Du har fĂ„tt dig en vicesheriff. 303 00:29:37,080 --> 00:29:42,712 DĂ„ kanske du kan hĂ€mta whiskyn som stĂ„r i köket... 304 00:29:42,840 --> 00:29:48,836 -...sĂ„ att vi kan besegla avtalet. -Ja, sir. 305 00:29:50,920 --> 00:29:53,832 Luke... 306 00:29:54,880 --> 00:29:58,919 Det du gjorde för mig dĂ€r ute i morse... 307 00:29:59,040 --> 00:30:01,554 Tack ska du ha. 308 00:30:10,280 --> 00:30:15,513 Vet du vad? Sam pĂ„ lanthandeln har fĂ„tt in jordnötsgodis. 309 00:30:15,640 --> 00:30:19,872 VĂ€ldigt intressant, men jag har aldrig gillat det. 310 00:30:20,000 --> 00:30:21,911 -Inte? -Nej. 311 00:30:22,040 --> 00:30:27,637 Jag har aldrig kĂ€nt nĂ„gon som inte gillar det. Men jag vet nĂ„got annat. 312 00:30:27,760 --> 00:30:32,151 SĂ€kert att du inte gillar det? Det Ă€r inte sĂ„ dyrt. 313 00:30:32,280 --> 00:30:36,956 -Jag hörde nĂ„gon prata om dig. -Vem dĂ„? 314 00:30:37,080 --> 00:30:40,152 -Jag minns inte. -Det viktiga? 315 00:30:40,280 --> 00:30:44,319 Som min syster sĂ€ger: "Det Ă€r helt vĂ€ck." 316 00:30:47,720 --> 00:30:52,350 -Är jordnötsgodis bra för minnet? -Kanske det. 317 00:30:54,040 --> 00:30:59,990 -BerĂ€tta nu vad du hörde. -Tobe Harker pratade med sina vĂ€nner. 318 00:31:00,120 --> 00:31:04,910 Han sa att det var opassande att du bor med min syster. 319 00:31:05,040 --> 00:31:07,554 Tobe behöver inte oroa sig. 320 00:31:07,680 --> 00:31:10,114 -Ska ni slĂ„ss? -Nej. 321 00:31:10,240 --> 00:31:15,917 Synd. Det hade varit en höjdarmatch. Men Tobe hade nog slagit dig. 322 00:31:16,040 --> 00:31:20,113 Pappa sĂ€ger att det inte gör nĂ„got att Tobe Ă€r dum. 323 00:31:20,240 --> 00:31:24,518 -Han kan slĂ„ss som fan. -Du Ă€r för ung för att sĂ€ga "fan". 324 00:31:24,640 --> 00:31:30,351 -Hur gammal ska man vara, dĂ„? -Det Ă€r du för gammal för att frĂ„ga. 325 00:31:30,480 --> 00:31:36,271 -Tobe, dĂ„? -Jag Ă€r hĂ€r för att hĂ„lla ordning... 326 00:31:36,400 --> 00:31:39,119 ...inte störa den. 327 00:31:54,960 --> 00:31:58,919 Är det inte lite tidigt för dig att vara uppe? 328 00:31:59,040 --> 00:32:03,431 Försöker du lĂ„ta som en lĂ€kare sĂ„ misslyckas du. 329 00:32:03,560 --> 00:32:07,075 Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n att ligga hemma. 330 00:32:07,200 --> 00:32:09,634 Det Ă€r din höft. 331 00:32:09,760 --> 00:32:12,957 -Förstör den, du. -Jag förstör inget. 332 00:32:13,080 --> 00:32:16,516 Varför har de hĂ€r inte skickats? 333 00:32:16,640 --> 00:32:22,670 De kom i morse. De ska skrivas pĂ„. Jag tĂ€nkte ta med dem hem i kvĂ€ll. 334 00:32:22,800 --> 00:32:26,759 Duger det inte kan du hitta nĂ„gon annan. 335 00:32:26,880 --> 00:32:32,318 Lugna dig. Var inte sĂ„ kĂ€nslig. Du gör ett bra jobb, men... 336 00:32:32,440 --> 00:32:38,595 Jag... Jag kĂ€nner mig ganska oduglig. 337 00:32:41,120 --> 00:32:46,433 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? Doktorn sa ju att du kunde fĂ„ en infektion. 338 00:32:46,560 --> 00:32:50,155 Och du! LĂ„ter du honom hoppa runt...? 339 00:32:50,280 --> 00:32:54,558 -Jag har inget med det att göra. -Lugna dig, flicka! 340 00:32:54,680 --> 00:32:57,956 Det var min egen idĂ©. 341 00:32:58,080 --> 00:33:02,756 Du, doktorn och hans fru höll pĂ„ att vĂ„rda ihjĂ€l mig. 342 00:33:02,880 --> 00:33:05,678 -Pappa... -GĂ„ hem nu. 343 00:33:05,800 --> 00:33:09,156 Det Ă€r ingen fara med mig. GĂ„ nu. 344 00:33:11,200 --> 00:33:15,512 Var hemma om en kvart, annars kommer doktorns fru. 345 00:33:15,640 --> 00:33:18,916 Och du ser till att han gĂ„r hem! 346 00:33:21,560 --> 00:33:28,398 Hon Ă€r lite kaxig. Hon behöver en man som kan sĂ€tta henne pĂ„ plats. 347 00:33:29,760 --> 00:33:34,117 MĂ€nnen hĂ€r vet inte hur man hanterar en viljestark kvinna. 348 00:33:34,240 --> 00:33:37,198 -Du Ă€r hennes far. -Jag rĂ€knas inte. 349 00:33:37,600 --> 00:33:42,196 Hon slutade lyssna pĂ„ mig för lĂ€nge sedan. 350 00:33:42,320 --> 00:33:46,757 Men jag fattar inte varför ni tvĂ„ inte gillar varandra. 351 00:33:46,880 --> 00:33:50,077 Är hon inte vacker nog för dig? 352 00:33:50,200 --> 00:33:53,715 Jo dĂ„... Visst Ă€r hon det. 353 00:33:53,840 --> 00:33:57,389 Jag vet inte. Jag... 354 00:33:57,520 --> 00:34:01,559 Jo, jag... Jag vet inte riktigt... 355 00:34:01,680 --> 00:34:05,958 -Hon Ă€r... -Ta det lugnt, grabben. 356 00:34:06,080 --> 00:34:10,676 Jag tĂ€nker inte tvinga in dig i ett giftermĂ„l. 357 00:34:10,800 --> 00:34:13,758 Det har jag inget med att göra. 358 00:34:14,880 --> 00:34:17,997 Det var vĂ€rst vad mycket papper... 359 00:34:19,760 --> 00:34:22,797 Det gĂ€llde tvĂ„ grisar, ers höghet. 360 00:34:22,920 --> 00:34:26,708 Enligt bonden hade armĂ©n stulit dem. 361 00:34:26,840 --> 00:34:29,877 RĂ€tten tillerkĂ€nde honom ersĂ€ttning. 362 00:34:30,000 --> 00:34:33,754 SĂ„dant hĂ€nder aldrig i mitt land. 363 00:34:33,880 --> 00:34:38,476 -Även om ni har fel? -Tsarfamiljen har aldrig fel. 364 00:34:38,600 --> 00:34:44,038 Men tĂ€nk om den underordnade inte heller har fel. 365 00:34:44,160 --> 00:34:47,197 -Straffar ni honom Ă€ndĂ„? -SjĂ€lvklart. 366 00:34:47,320 --> 00:34:54,715 En svaghet med ert land Ă€r att de som styr mĂ„ste förklara sina handlingar. 367 00:34:54,840 --> 00:34:59,595 LĂ„ter ni folk tro att ni Ă€r jĂ€mlikar sĂ„ börjar de klaga pĂ„- 368 00:34:59,720 --> 00:35:04,157 -att de inte Ă€ter lika gott eller bor lika varmt pĂ„ vintern. 369 00:35:04,280 --> 00:35:10,355 Det har ni rĂ€tt i. Jag har inte tĂ€nkt pĂ„ det pĂ„ det sĂ€ttet. 370 00:35:10,480 --> 00:35:13,756 Det har gĂ„tt bra, ser jag. 371 00:35:13,880 --> 00:35:17,111 Prick i tid. 372 00:35:39,240 --> 00:35:45,509 Vad fan Ă€r det med dig, Sylvester? Du skrĂ€mmer vettet ur folk! Ur vĂ€gen. 373 00:36:08,520 --> 00:36:12,559 General... Satangkai, siouxernas hövding. 374 00:36:12,680 --> 00:36:16,229 Jag hĂ€lsar den store hövdingen. 375 00:36:16,360 --> 00:36:21,229 Jag önskar att omstĂ€ndigheterna var annorlunda. 376 00:36:24,720 --> 00:36:30,716 -Kan nĂ„gon skĂ€ra av repen? -Beordra dem att överlĂ€mna ursĂ€kten. 377 00:36:30,840 --> 00:36:34,549 -Kapten? -Ja, sir. 378 00:36:38,800 --> 00:36:43,271 Han vill höra er sĂ€ga orden precis som han hade gjort. 379 00:36:43,400 --> 00:36:47,393 Vi kom överens om en skriftlig förklaring. 380 00:36:49,000 --> 00:36:52,197 Tar ni inte pĂ„ er skulden lĂ€ngre? 381 00:36:52,320 --> 00:36:55,517 Vi medger att vi begick ett misstag. 382 00:36:55,640 --> 00:36:59,076 -LĂ€s uttalandet. -Ja, sir. 383 00:36:59,200 --> 00:37:02,590 "Var hĂ€lsad, hövding..." 384 00:37:02,720 --> 00:37:07,510 Han vill höra orden frĂ„n en hövding till en annan. 385 00:37:07,640 --> 00:37:12,316 Var vĂ€nlig och lĂ€s dokumentet, general. 386 00:37:16,640 --> 00:37:19,108 Ja, ers höghet. 387 00:37:25,880 --> 00:37:27,916 "Var hĂ€lsad, hövding." 388 00:37:28,040 --> 00:37:31,555 "Vi medger att ett fel begicks"- 389 00:37:31,680 --> 00:37:36,231 -"i samband med incidenten pĂ„ siouxstammens land." 390 00:37:36,360 --> 00:37:43,232 "Vi beklagar missförstĂ„ndet som har lett till osĂ€mja mellan vĂ„ra folk." 391 00:37:43,360 --> 00:37:48,309 Undertecknat general John Marcus, Fort Sully. 392 00:37:50,240 --> 00:37:55,598 -MĂ„nga ord, lite innehĂ„ll. -Ett till nedsĂ€ttande ord frĂ„n dig... 393 00:37:55,720 --> 00:38:00,874 -...och jag griper dig. -Jag rĂ„der honom att anta uttalandet. 394 00:38:01,000 --> 00:38:03,514 Det Ă€r vĂ€l det enda han fĂ„r. 395 00:38:03,640 --> 00:38:07,952 Det hade inte skadat att skriva nĂ„got meningsfullt. 396 00:38:10,800 --> 00:38:13,917 Han kan se att ni Ă€r missnöjd. 397 00:38:14,040 --> 00:38:19,751 Han vill veta om ni erkĂ€nner att det var den vita mannens fel. 398 00:38:23,400 --> 00:38:25,277 Satangkai... 399 00:38:25,400 --> 00:38:32,033 Det var fel, och jag försĂ€krar er om att det aldrig ska hĂ€nda igen. 400 00:38:32,160 --> 00:38:37,792 Betalningen kan inte kompensera för de förluster som ert folk lidit. 401 00:38:37,920 --> 00:38:41,629 Vi hoppas att betalningen visar alla- 402 00:38:41,760 --> 00:38:46,550 -att det skedde en allvarlig fel... bedömning. 403 00:38:49,040 --> 00:38:51,873 Det var bĂ€ttre, general. 404 00:39:09,520 --> 00:39:13,479 Betala hövdingen. - Vill du rĂ€kna pengarna? 405 00:39:13,600 --> 00:39:19,277 Jag litar pĂ„ att ni Ă€r god nog att inte försöka lura dem. 406 00:39:34,560 --> 00:39:38,394 -Är jag fri nu? -SjĂ€lvklart, Sergej. 407 00:39:38,520 --> 00:39:41,273 -Inga fler formaliteter? -Nej! 408 00:39:41,400 --> 00:39:47,589 -Åtnjuter jag regeringens skydd igen? -Det kan jag garantera, sir. 409 00:40:21,680 --> 00:40:24,513 - Nej, sluta! - Vad sa han? 410 00:40:24,640 --> 00:40:29,270 Siouxerna vet hur man dör. De vet hur man strider ocksĂ„. 411 00:40:29,400 --> 00:40:32,836 -Jag Ă€r med dem. -Macahan! 412 00:40:32,960 --> 00:40:37,909 Jag ska ta hans skalp! Hör du? SĂ€g det till din indianvĂ€n. 413 00:40:55,080 --> 00:40:59,198 Vill du vara hos din indianvĂ€n sĂ„ mĂ„ste du gĂ„. 414 00:40:59,320 --> 00:41:02,278 Jag Ă€r hemskt ledsen, Zeb. 415 00:41:32,120 --> 00:41:35,635 HĂ€r kommer han, Tobe. 416 00:41:38,480 --> 00:41:42,951 -Vad ska du göra, Tobe? -Bry dig inte om det, Jess. 417 00:41:43,080 --> 00:41:45,150 HallĂ„ dĂ€r! 418 00:41:46,360 --> 00:41:49,477 -Hej, Tobe. -Jag vill prata med dig. 419 00:41:49,600 --> 00:41:54,390 -HĂ€r Ă€r jag. -Det gĂ€ller Hillary Gant. 420 00:41:56,320 --> 00:42:02,555 -Hon och jag Ă€r nĂ€stan förlovade. -MĂ€rkligt... Det har hon aldrig sagt. 421 00:42:02,680 --> 00:42:04,238 Grattis. 422 00:42:05,680 --> 00:42:09,639 Han driver med dig. Du borde ge honom pĂ„ trynet! 423 00:42:09,760 --> 00:42:12,354 HĂ„ll kĂ€ften, Esekiel. 424 00:42:12,480 --> 00:42:17,838 Jag menar att jag ogillar att ni bor i samma hus. 425 00:42:17,960 --> 00:42:21,350 Du kanske fĂ„r för dig saker. 426 00:42:21,480 --> 00:42:26,429 Jag lovar att ingenting kommer att hĂ€nda mellan Hillary och mig. 427 00:42:26,560 --> 00:42:30,838 Jag ska bara bo dĂ€r tills Orville Ă€r pĂ„ benen igen. 428 00:42:30,960 --> 00:42:33,997 -Ingenting? -Ingenting. 429 00:42:34,120 --> 00:42:37,430 Ja ja... Vi sĂ€ger vĂ€l sĂ„. 430 00:42:37,560 --> 00:42:40,791 Men kom ihĂ„g vad jag har sagt! 431 00:42:49,080 --> 00:42:53,710 Det Ă€r dans i morgon kvĂ€ll. Ska ni gĂ„? 432 00:42:53,840 --> 00:42:58,391 Om guldgrĂ€varna kommer sĂ„ mĂ„ste jag nog jobba. 433 00:43:00,200 --> 00:43:02,395 Du dĂ„, gullet? 434 00:43:02,520 --> 00:43:06,069 -Jag ska gĂ„. -Med vem dĂ„? 435 00:43:06,200 --> 00:43:09,795 Tobe Harker. Jag har inget val. 436 00:43:09,920 --> 00:43:14,152 Du behöver inte gĂ„ med nĂ„gon om du inte vill. 437 00:43:14,280 --> 00:43:19,593 Jag mĂ„ste. Jag förlorade ett vad. Tack vare honom. 438 00:43:19,720 --> 00:43:25,113 -Blanda inte in mig. -Ja ja... Vi pratar inte mer om det. 439 00:43:25,240 --> 00:43:29,074 Jag pratade med Tobe i dag. 440 00:43:29,200 --> 00:43:32,158 -Han hade nĂ„got att berĂ€tta. -Vad dĂ„? 441 00:43:32,280 --> 00:43:36,239 Han sa att Hillary och han Ă€r förlovade. 442 00:43:36,360 --> 00:43:38,237 "Förlovade?" 443 00:43:38,360 --> 00:43:43,912 Pappa, jag svĂ€r att han ljuger. Han var full eller pratade i sömnen. 444 00:43:44,040 --> 00:43:48,238 -Han sa "nĂ€stan förlovade". -Lycka till, Tobe. 445 00:43:48,360 --> 00:43:50,590 SĂ€g mig nĂ„got... 446 00:43:50,720 --> 00:43:55,077 -NĂ€r blev ni sĂ„ vĂ€ldigt goda vĂ€nner? -Det Ă€r vi inte. 447 00:43:55,200 --> 00:43:58,829 -Vad pratade ni om, dĂ„? -Dig. 448 00:43:58,960 --> 00:44:04,671 Han Ă€r rĂ€dd att jag drar nytta av situationen nĂ€r jag bor hĂ€r... 449 00:44:04,800 --> 00:44:08,873 -...och du Ă€r sĂ„ tillgĂ€nglig. - "TillgĂ€nglig?" 450 00:44:09,000 --> 00:44:15,030 -Han behöver inte oroa sig. -Du tycker visst att det Ă€r roligt. 451 00:44:15,160 --> 00:44:19,836 Jag tycker inte alls att det Ă€r roligt, mr Macahan. 452 00:44:28,520 --> 00:44:35,198 Du fĂ„r se upp, grabben. Jag tror att min dotter börjar tycka om dig. 453 00:44:47,760 --> 00:44:51,719 Mina herrar, hedningen ska fĂ„ sitt straff. 454 00:44:51,840 --> 00:44:56,231 Vi ska lĂ€ra honom en lĂ€xa som han aldrig glömmer. 455 00:44:56,360 --> 00:45:00,876 Vi gĂ„r till anfall och tillfĂ„ngatar barbaren. 456 00:45:01,000 --> 00:45:06,916 Sedan dödar vi honom. FörstĂ„tt? Ni fĂ„r marschorder inom 48 timmar. 457 00:45:07,040 --> 00:45:12,512 Men alla ska vara redo att marschera pĂ„ kort varsel. 458 00:45:12,640 --> 00:45:16,838 Den som inte Ă€r redo fĂ„r sin lever uppĂ€ten. FörstĂ„tt? 459 00:45:16,960 --> 00:45:20,919 -Ja, sir! -Höger och vĂ€nster om marsch. 460 00:45:23,000 --> 00:45:26,470 Meddela hans höghet om- 461 00:45:26,600 --> 00:45:31,754 -att hans idiot till brorson fĂ„r sin hĂ€mnd sĂ„ fort jag fĂ„r min order. 462 00:45:31,880 --> 00:45:35,589 -FĂ„r ni ordern inom 48 timmar? -Ja. 463 00:45:35,720 --> 00:45:40,748 Varenda tidning har skrikit ut om det hĂ€r sedan det hĂ€nde. 464 00:45:40,880 --> 00:45:45,829 Varenda politiker som inte har skrikit med har fĂ„tt sparken. 465 00:45:45,960 --> 00:45:49,236 Vi fĂ„r ordern. Kanske tidigare. 466 00:45:49,360 --> 00:45:54,150 -Kan vi inte hindra det? -Vi mĂ„ste vara realistiska. 467 00:45:54,280 --> 00:45:59,229 Det Ă€r vi som har gjort fel hur man Ă€n ser pĂ„ saken. 468 00:45:59,920 --> 00:46:02,354 Vi gjorde en stor tabbe. 469 00:46:02,480 --> 00:46:06,155 Vi kan bara kasta oss in i striden- 470 00:46:06,280 --> 00:46:11,877 -och vrĂ„la av rĂ€ttfĂ€rdig vrede över den röda mannens svek. 471 00:46:12,960 --> 00:46:18,080 Vilken skam... Jag har aldrig slagits mot indianer förut. 472 00:46:18,200 --> 00:46:25,276 Det syntes i Satangkais ansikte vilken stolt man han Ă€r. 473 00:46:25,400 --> 00:46:29,678 Han lĂ„ter sig inte fĂ„ngas sĂ„ lĂ€tt. 474 00:46:29,800 --> 00:46:32,758 Jag har saker att göra. 475 00:46:41,400 --> 00:46:43,960 Macahan kommer! 476 00:46:54,040 --> 00:46:56,998 Kom in! Vad Ă€r det, MacAllister? 477 00:46:57,120 --> 00:47:02,433 Ni kommer inte att tro mig, men Macahan kom gĂ„ende till fots. 478 00:47:02,560 --> 00:47:06,235 Drake Ă€r skyldig mig en mĂ„nadslön. 479 00:47:06,360 --> 00:47:10,638 -Vad gör han hĂ€r? -Han vill nog hĂ€mta sin hĂ€st. 480 00:47:10,760 --> 00:47:15,276 StĂ„ inte bara dĂ€r! GĂ„ och hĂ€mta majorens pengar. 481 00:47:18,200 --> 00:47:23,194 -Hej, Jeb. Vet du var min hĂ€st Ă€r? -Ja, sir. I stallet. 482 00:47:23,320 --> 00:47:25,914 -HĂ€mta den. -Jag fĂ„r inte... 483 00:47:26,040 --> 00:47:29,112 Den Ă€r min. Ingen tar den ifrĂ„n mig. 484 00:47:29,240 --> 00:47:35,759 Sadla den och ta hit den, sĂ„ pratar vi om vad du fĂ„r göra senare. 485 00:47:52,960 --> 00:47:57,033 -Vad gör du hĂ€r? -HĂ€mtar nĂ„got som Ă€r mitt. 486 00:47:57,160 --> 00:48:01,870 -Jag antar att ni vill hindra mig. -Det kan jag. 487 00:48:02,000 --> 00:48:06,790 Och jag kan skĂ€ra tungan av er innan ni vet ordet av. 488 00:48:06,920 --> 00:48:09,992 -SĂ€kert. -TĂ€nker ni ta Satangkai? 489 00:48:10,120 --> 00:48:14,557 NĂ€r jag fĂ„r min order. Hans skalp Ă€r min innan veckan Ă€r slut. 490 00:48:14,680 --> 00:48:18,036 -Det blir hĂ„rt. -Jag Ă€r hĂ„rd. 491 00:48:18,160 --> 00:48:21,470 Det fĂ„r din indianvĂ€n snart veta. 492 00:48:21,600 --> 00:48:28,312 Ska hela siouxstammen fĂ„ lida för en oduglig idiots skull? 493 00:48:28,440 --> 00:48:33,355 Du! Hur vĂ„gar du sĂ€ga sĂ„ om Sergej? 494 00:48:33,480 --> 00:48:38,076 Jag beklagar att han Ă€r död, men han bad om det. 495 00:48:38,200 --> 00:48:40,953 Jag tolererar inte det hĂ€r. 496 00:48:41,080 --> 00:48:45,551 Sergej miste livet pĂ„ grund av hans felbedömning. 497 00:48:45,680 --> 00:48:49,355 Han borde veta att vildarna Ă€r opĂ„litliga. 498 00:48:49,480 --> 00:48:54,235 Vi vill alla ha honom tillbaka i livet. 499 00:48:54,360 --> 00:48:57,477 Hade han inte piskat Satangkai... 500 00:48:57,600 --> 00:49:02,435 Om jag vore du, skulle jag rida hĂ€rifrĂ„n medan jag kan. 501 00:49:02,560 --> 00:49:05,711 LĂ„t honom inte gĂ„! Han ska straffas! 502 00:49:05,840 --> 00:49:10,197 Det var bara en krigare som dödade honom. 503 00:49:10,320 --> 00:49:14,518 Straffa honom, inte hela siouxstammen. 504 00:49:14,640 --> 00:49:19,236 Var inte sĂ„ dum. MĂ€n som vi tar inte sĂ„dana beslut. 505 00:49:19,360 --> 00:49:24,639 Washington kommer att beordra mig att strida mot siouxerna. 506 00:49:24,760 --> 00:49:28,753 -GĂ„ innan jag lĂ„ser in dig. -Ni fĂ„r inte lĂ„ta honom gĂ„! 507 00:49:28,880 --> 00:49:32,998 Jag insisterar pĂ„ att han straffas! 508 00:49:46,920 --> 00:49:52,438 -Vi mĂ„ste sĂ€tta stopp för det hĂ€r. -Macahan kan inte försvara sig. 509 00:49:52,560 --> 00:49:57,588 -Han kan mer Ă€n sĂ„. -Han har pĂ„ sig en bröstplĂ„t... 510 00:51:04,640 --> 00:51:08,997 Jag Ă„ker hĂ€rifrĂ„n i morgon, major. Vid soluppgĂ„ngen. 511 00:51:09,120 --> 00:51:13,159 -Se till att det ordnas genast. -Ja, ers höghet. 512 00:51:13,280 --> 00:51:16,909 Ni Ă€r idioter... allihop. 513 00:51:17,040 --> 00:51:24,469 Tror ni verkligen att man kan ha ett samhĂ€lle dĂ€r alla mĂ€n Ă€r jĂ€mlikar? 514 00:51:24,600 --> 00:51:30,630 DĂ€r alla trĂ€lar och bönder ostraffat kan motsĂ€tta sig de styrande? 515 00:51:30,760 --> 00:51:37,279 DĂ€r en man som Macahan kan trotsa er auktoritet utan att bli straffad? 516 00:51:37,400 --> 00:51:41,359 Nej, mina herrar. Det Ă€r ren galenskap. 517 00:51:41,480 --> 00:51:44,631 En vacker dag inom en snar framtid- 518 00:51:44,760 --> 00:51:49,038 -kommer den hĂ€r nationen att rasa samman runt er. 519 00:51:49,160 --> 00:51:54,598 Jag, för min del, ser fram emot den dagen... 520 00:51:54,720 --> 00:51:57,109 ...med stor glĂ€dje. 521 00:52:14,320 --> 00:52:17,153 Ni förstĂ„r inte. 522 00:52:17,280 --> 00:52:24,356 Han rider till indianerna. Han tĂ€nker strida pĂ„ deras sida mot er. 523 00:53:15,640 --> 00:53:20,350 De kommer till landet och förĂ€ndrar det. 524 00:53:20,480 --> 00:53:23,233 Timret hugger de ner. 525 00:53:23,360 --> 00:53:30,311 GrĂ€set brĂ€nner de. DĂ€r djuren Ă€r mĂ„nga dödar de fler Ă€n de behöver. 526 00:53:30,440 --> 00:53:33,989 Vi har bjudit in tjuvar i vĂ„ra tĂ€lt- 527 00:53:34,120 --> 00:53:38,272 -och lĂ€mnats tomhĂ€nta. 528 00:53:38,400 --> 00:53:41,437 Satangkai Ă€r vis. 529 00:53:41,560 --> 00:53:46,918 Han sĂ€ger att vi mĂ„ste lĂ€mna det hĂ€r landet bakom oss- 530 00:53:47,040 --> 00:53:50,749 -och bege oss norrut till Kanada. 531 00:53:50,880 --> 00:53:54,759 Eller slĂ„ss fast vi inte kan vinna. 532 00:53:54,880 --> 00:53:58,668 Jag vill inte lĂ€mna mitt hemland. 533 00:53:58,800 --> 00:54:04,557 Jag vill dö hĂ€r, precis som min far. I de hĂ€r bergen. 534 00:54:04,680 --> 00:54:11,028 Med min stridsyxa i handen. Gula Kalven har talat. 535 00:54:13,080 --> 00:54:19,872 Jag Ă€r medicinman, och jag sĂ€llar mig till Gula Kalven och StĂ„ende Björnen. 536 00:54:20,000 --> 00:54:24,596 NĂ€r jag var ung hade vĂ€rlden ingen Ă€nde. 537 00:54:24,720 --> 00:54:31,671 De vita var fĂ„ och gick med stolta steg, som vĂ„r broder Vita Örnen. 538 00:54:31,800 --> 00:54:37,557 Men det finns ingen stolthet kvar, och de anfaller oss med eldrör- 539 00:54:37,680 --> 00:54:40,148 -och lĂ„nga knivar. 540 00:54:40,280 --> 00:54:45,434 Jag talar ocksĂ„ för strid. Det Ă€r en ljus sommar. 541 00:54:45,560 --> 00:54:49,155 Det Ă€r en fin tid att dö. 542 00:54:49,280 --> 00:54:51,999 Jag har talat. 543 00:54:55,280 --> 00:54:58,875 Ingen talar för fred. 544 00:54:59,000 --> 00:55:01,958 Hör dĂ„ Satangkais ord: 545 00:55:03,360 --> 00:55:09,879 Vi slĂ„ss. Det ska kosta dem mĂ„nga liv, och deras kvinnor ska sörja. 546 00:55:10,000 --> 00:55:14,596 -Var ska vi slĂ„ss? -Vid Pasapa. 547 00:55:14,720 --> 00:55:17,837 DĂ€r omfamnas vi av bergen- 548 00:55:17,960 --> 00:55:22,875 -och nĂ€r den vita mannen kommer Ă€r han skyddslös. 549 00:55:23,000 --> 00:55:27,516 Men att ta sig dit Ă€r mycket farligt. 550 00:55:27,640 --> 00:55:34,432 Vi har mĂ„nga kvinnor, barn och gamla som mĂ„ste vila utmed vĂ€gen. 551 00:55:34,560 --> 00:55:41,557 Vi mĂ„ste nĂ„ fram till det stora berget inom tre dagar. 552 00:55:41,680 --> 00:55:45,639 Om de lĂ„nga knivarna anfaller oss pĂ„ öppet fĂ€lt- 553 00:55:45,760 --> 00:55:48,797 -dör vi som fisken pĂ„ torra land. 554 00:55:48,920 --> 00:55:51,718 Satangkai... 555 00:55:51,840 --> 00:55:56,072 Jag kanske kan köpa er de tre dagarna ni behöver. 556 00:55:56,200 --> 00:55:59,272 Jag vet hur den vita soldaten tĂ€nker. 557 00:55:59,400 --> 00:56:03,951 Ge mig nĂ„gra unga krigare som inte Ă€r rĂ€dda för döden. 558 00:56:04,080 --> 00:56:09,791 Vi uppehĂ„ller de lĂ„nga knivarna tills mina bröder nĂ„r fram till Pasapa. 559 00:56:09,920 --> 00:56:13,071 Vill du strida mot ditt eget folk? 560 00:56:13,200 --> 00:56:19,116 NĂ€r en man vill döda min vĂ€n för att dölja sin egen ondska... 561 00:56:21,760 --> 00:56:26,197 ...strider jag mot honom Ă€ven om han Ă€r min blodsfrĂ€nde. 562 00:56:26,320 --> 00:56:31,269 Ni har hört vĂ„r broder Vita Örnens ord. 563 00:56:31,400 --> 00:56:35,951 Han riskerar sitt liv för siouxerna. 564 00:56:36,080 --> 00:56:39,231 Men Satangkai borde göra det. 565 00:56:39,360 --> 00:56:43,512 Min broder Ă€r modig, men han Ă€r inte vis. 566 00:56:43,640 --> 00:56:48,953 Han kĂ€nner inte den vita soldaten som jag gör. Hans folk behöver honom. 567 00:56:49,080 --> 00:56:51,878 De följer ingen annan. 568 00:56:52,000 --> 00:56:55,788 LĂ„t Satangkai göra det han gör bĂ€st. 569 00:56:55,920 --> 00:56:59,833 LĂ„t Vita Örnen göra det han gör bĂ€st. 570 00:57:01,320 --> 00:57:03,515 Jag har talat. 571 00:57:15,760 --> 00:57:18,320 LĂ„t det ske. 572 00:57:23,280 --> 00:57:27,751 Kom, Tobe. Vill du inte gĂ„ en svĂ€ng med mig? 573 00:57:27,880 --> 00:57:31,350 -Det Ă€r sĂ„ kvavt. -Visst vill jag... 574 00:57:31,480 --> 00:57:35,519 ...men jag har aldrig sett dig sĂ„dan hĂ€r. 575 00:57:35,640 --> 00:57:40,509 -Hurdan menar du? -Du Ă€r sĂ„... 576 00:57:40,640 --> 00:57:44,792 -...vĂ€nlig! -Jag förstĂ„r inte vad du menar. 577 00:57:46,000 --> 00:57:51,677 Varför skulle jag inte vara vĂ€nlig mot den jag nĂ€stan Ă€r förlovad med? 578 00:57:51,800 --> 00:57:55,395 Sa du inte det till Luke Macahan? 579 00:57:55,520 --> 00:57:58,159 Jag menade inte sĂ„... 580 00:57:58,280 --> 00:58:01,670 -Han tog fel. -Det gjorde han sĂ€kert. 581 00:58:01,800 --> 00:58:05,349 Men jag blir Ă€ndĂ„ smickrad. 582 00:58:05,480 --> 00:58:08,836 -Blir du? -SjĂ€lvklart. 583 00:58:08,960 --> 00:58:11,918 Det hade alla flickor blivit. 584 00:58:12,040 --> 00:58:17,876 Du skulle veta vad jag mĂ„ste stĂ„ ut med... FrĂ„n en frĂ€mling, dessutom. 585 00:58:18,000 --> 00:58:22,676 -Du respekterar flickor, Tobe. -Vad menar du? 586 00:58:22,800 --> 00:58:28,352 -Vad Ă€r det du mĂ„ste stĂ„ ut med? -Jag borde nog inte prata om det. 587 00:58:28,480 --> 00:58:31,756 Du skulle se hans Ă€ckliga blickar... 588 00:58:31,880 --> 00:58:34,758 Vems blickar? 589 00:58:34,880 --> 00:58:37,314 Vem tror du? 590 00:58:37,440 --> 00:58:40,830 -Macahan! -Ja ja... 591 00:58:40,960 --> 00:58:43,918 Jag fĂ„r vĂ€l stĂ„ ut med det. 592 00:58:44,040 --> 00:58:51,196 Men det har hĂ€nt sĂ„ mycket. NĂ€r jag badade hĂ€romdagen... 593 00:58:51,320 --> 00:58:54,915 DĂ„ kom han inrusande genom dörren! 594 00:58:55,040 --> 00:58:58,237 Jag fick hota med att vĂ€cka pappa. 595 00:58:58,360 --> 00:59:02,069 Jag kanske kan göra nĂ„got Ă„t saken. 596 00:59:02,200 --> 00:59:07,194 Ingen kan göra nĂ„got. Det Ă€r en omöjlig situation. 597 00:59:07,320 --> 00:59:11,677 Men Tobe... Vad söt du Ă€r som tĂ€nker pĂ„ mig. 598 00:59:11,800 --> 00:59:14,997 Det uppskattar jag verkligen. 599 00:59:16,840 --> 00:59:19,195 Tack. 600 00:59:34,160 --> 00:59:37,118 Jess... Ta ifrĂ„n honom pistolen. 601 00:59:37,240 --> 00:59:41,199 Det mĂ„ste vara rĂ€ttvist. - Ta sheriffbrickan. 602 00:59:41,320 --> 00:59:46,633 Jag vill inte bli beskylld för att ha gett mig pĂ„ en lagens man. 603 00:59:50,440 --> 00:59:57,278 Macahan, du borde sitta inlĂ„st lĂ„ngt frĂ„n oss rĂ€ttskaffens mĂ€nniskor. 604 01:00:02,120 --> 01:00:07,353 -Tobe, jag vill inte slĂ„ss med dig... -Det var synd. 605 01:00:07,480 --> 01:00:10,438 För du har inget val! 606 01:00:13,360 --> 01:00:16,591 GĂ€ller det Hillary? Sluta oroa dig. 607 01:00:16,720 --> 01:00:21,475 JasĂ„? Det Ă€r motbjudande, det hon sĂ€ger att du har gjort. 608 01:00:24,920 --> 01:00:27,798 Motbjudande, sĂ€ger jag... 609 01:00:56,600 --> 01:00:59,717 Aj, dĂ„... Det ser inte bra ut. 610 01:01:02,680 --> 01:01:07,629 -Gör det ont? -Det Ă€r vĂ€l klart att det gör ont. 611 01:01:07,760 --> 01:01:12,117 -Det var Tobe, eller hur? -Du fick honom att göra det. 612 01:01:12,240 --> 01:01:16,028 Nej. Jag nĂ€mnde inte ens ditt namn. 613 01:01:16,160 --> 01:01:18,549 Vad spelar det för roll? 614 01:01:18,680 --> 01:01:24,391 Kan jag rĂ„ för att Tobe drog en förhastad slutsats? 615 01:01:32,000 --> 01:01:37,472 -Vad synd att du förlorade. -Jag förlorade inte! 616 01:01:37,600 --> 01:01:40,114 Jag tröttnade. 617 01:01:40,240 --> 01:01:46,236 Om jag inte hade sĂ„ ont i knogarna sĂ„ hade du fĂ„tt smisk. 618 01:01:49,160 --> 01:01:52,118 Det Ă€r ditt eget fel. 619 01:01:53,800 --> 01:01:56,473 Vad menar du? 620 01:01:56,600 --> 01:02:00,593 Du har bott hĂ€r ett tag nu... 621 01:02:00,720 --> 01:02:06,272 ...och sovit i rummet intill, och du har knappt ens sett Ă„t mig. 622 01:02:08,080 --> 01:02:12,631 -Jag trodde att du var arg pĂ„ mig. -Det betyder ingenting. 623 01:02:14,600 --> 01:02:18,115 Jag förstĂ„r inte. 624 01:02:18,240 --> 01:02:20,435 Det Ă€r enkelt... 625 01:02:20,560 --> 01:02:25,270 En flicka mĂ„ste göra nĂ„got för att fĂ„ uppmĂ€rksamhet. 626 01:02:37,000 --> 01:02:41,755 Om du ville ha uppmĂ€rksamhet, varför började du inte sĂ„? 627 01:02:41,880 --> 01:02:46,749 Du har rĂ€tt. Du förstĂ„r verkligen inte. 628 01:03:06,640 --> 01:03:11,316 -God morgon, Laura. -God morgon, moster Molly. 629 01:03:11,440 --> 01:03:13,908 Vad tidigt du Ă€r uppe! 630 01:03:14,040 --> 01:03:19,319 Vi har ju gĂ€ster. Jag gick upp tidigt för att hinna laga frukost. 631 01:03:20,480 --> 01:03:25,838 -Jag förstĂ„r... -Tror du att de gillar pannkakor? 632 01:03:25,960 --> 01:03:31,557 -Det gör de sĂ€kert. -Jag borde laga mer mat. 633 01:03:31,680 --> 01:03:36,310 Jag kan, men jag Ă€r inte lika duktig som mamma. 634 01:03:37,840 --> 01:03:40,798 SĂ€tt dig ett tag, Laura. 635 01:03:49,080 --> 01:03:55,189 Laura... Jag vet att Jeremiah Taylor Ă€r en fascinerande man. 636 01:03:55,320 --> 01:04:00,110 Fascinerande... Jag har aldrig trĂ€ffat nĂ„gon liknande. 637 01:04:00,240 --> 01:04:04,916 Han Ă€r sĂ„ intressant, och han vill göra sĂ„ mycket gott. 638 01:04:05,040 --> 01:04:07,270 Ja, jag vet. 639 01:04:07,400 --> 01:04:11,234 Men Ă€r du inte lite vĂ€l.. .Övertydlig? 640 01:04:11,360 --> 01:04:13,555 "Övertydlig?" 641 01:04:13,680 --> 01:04:18,800 Jag var yngre Ă€n dig nĂ€r jag blev stormkĂ€r i min lĂ€rare. 642 01:04:18,920 --> 01:04:22,310 Det Ă€r inte samma sak, moster Molly. 643 01:04:22,440 --> 01:04:28,834 Är det fel att beundra nĂ„gon som Ă€r stark, modig, intelligent och god? 644 01:04:30,080 --> 01:04:32,992 Nej, sjĂ€lvklart inte. 645 01:04:33,120 --> 01:04:38,717 Jag Ă€r inte din mor, men jag tror att Kate hade sagt samma sak. 646 01:04:38,840 --> 01:04:44,198 Hon hade inte velat se dig sĂ„rad. Mr Taylor Ă€r gift. 647 01:04:44,320 --> 01:04:48,029 Jag vet. Men han Ă€r fascinerande. 648 01:04:48,160 --> 01:04:52,119 Han gillar mig. Ser du hur han ser pĂ„ mig? 649 01:04:52,240 --> 01:04:57,268 -Ja, och det Ă€r inte bara hans fel. -Moster Molly, dĂ„! 650 01:04:57,400 --> 01:05:02,155 KĂ€ra vĂ€n, hur mycket du Ă€n beundrar honom- 651 01:05:02,280 --> 01:05:07,912 -skulle du inte kunna vara lite mindre.. Översvallande”? 652 01:05:11,360 --> 01:05:14,875 Jo, moster Molly. 653 01:05:15,000 --> 01:05:18,117 FĂ„r jag fortsĂ€tta med pannkakorna? 654 01:05:21,360 --> 01:05:23,999 -VarsĂ„god. -Tack. 655 01:06:32,120 --> 01:06:38,150 ÖrnfjĂ€der, vargtand och rĂ€vhĂ„r. Medicin för striden. 656 01:06:38,280 --> 01:06:41,078 Schamanen sa att med det hĂ€r- 657 01:06:41,200 --> 01:06:45,751 -kan den vita mannens kulor inte hitta dig. 658 01:06:47,920 --> 01:06:54,473 Har du nĂ„gon som talar de vitas sprĂ„k och rider snabbt som vinden? 659 01:06:54,600 --> 01:06:57,672 Ja, Dansande Vargen. 660 01:06:57,800 --> 01:07:03,909 Ge honom den hĂ€r. Den innehĂ„ller pengar och den vita mannens ord. 661 01:07:04,040 --> 01:07:10,513 Den ska tas till byn dĂ€r ledningen i luften slutar. Inte via fortet. 662 01:07:10,640 --> 01:07:14,599 -Soldaterna fĂ„r inte se honom. -Men varför? 663 01:07:14,720 --> 01:07:19,396 För mĂ„nga mĂ„nader sedan gav en vĂ€n mig ett löfte. 664 01:07:19,520 --> 01:07:21,909 Kanske han minns det. 665 01:07:22,040 --> 01:07:24,998 -Hörde du? -Jag hörde. 666 01:07:28,560 --> 01:07:32,235 Vi ska köpa er tiden ni behöver. 667 01:07:32,360 --> 01:07:35,397 MĂ„ andarna vaka över dig. 668 01:07:35,520 --> 01:07:38,751 MĂ„ andarna vaka över dig ocksĂ„. 669 01:08:55,800 --> 01:08:59,554 Kom fram, kvinna. Nu har jag dig. 670 01:09:00,920 --> 01:09:02,956 Kom fram... 671 01:09:05,320 --> 01:09:10,030 Du har ingen chans. Kom fram och ta ditt straff. 672 01:09:11,640 --> 01:09:16,634 Jag som var sĂ€ker pĂ„ att det var en flicka hĂ€r... 673 01:09:31,080 --> 01:09:35,073 Jag tror att hĂ€starna behöver lite hö. 674 01:09:35,200 --> 01:09:39,352 Lika bra att jag gör lite nytta nĂ€r jag Ă€ndĂ„ Ă€r hĂ€r. 675 01:09:39,480 --> 01:09:43,519 Var Ă€r högaffeln? 676 01:09:43,640 --> 01:09:46,234 DĂ€r Ă€r den ju! 677 01:09:47,920 --> 01:09:50,798 -DĂ„ sĂ„... -Du vĂ„gar inte! 678 01:09:50,920 --> 01:09:54,276 Hillary Gant! Vad gör du hĂ€r? 679 01:09:54,400 --> 01:09:58,279 -Ditt krĂ€k! - "KrĂ€k?" 680 01:09:59,320 --> 01:10:02,392 Inte bara det, du knuffar mig ocksĂ„. 681 01:10:02,520 --> 01:10:06,479 -Det ska en skamlös kvinna sĂ€ga. - "Skamlös?" 682 01:10:06,600 --> 01:10:11,355 Fick du inte en av dina vĂ€nner att slĂ„ ner mig- 683 01:10:11,480 --> 01:10:16,873 -för att sedan dra nytta av mitt svaga tillstĂ„nd och kyssa mig? 684 01:10:17,000 --> 01:10:19,958 Det var ett misstag. 685 01:10:21,920 --> 01:10:25,799 -BlĂ„bĂ€rspaj... -BlĂ„bĂ€rspaj? 686 01:10:27,680 --> 01:10:33,755 Första gĂ„ngen jag smakade blĂ„bĂ€rspaj visste jag att jag ville ha mer. 687 01:10:34,840 --> 01:10:40,631 DĂ€refter kunde jag inte tĂ€nka pĂ„ annat Ă€n blĂ„bĂ€rspaj. 688 01:10:40,760 --> 01:10:44,833 NĂ€sta gĂ„ng mamma bakade en paj stal jag den- 689 01:10:44,960 --> 01:10:51,274 -och tog med mig den upp pĂ„ höskullen... Och den var bara min. 690 01:10:55,080 --> 01:10:58,390 Luke... Luke... 691 01:10:58,520 --> 01:11:02,672 -SnĂ€lla, sluta... -Men jag vill ha dig. 692 01:11:11,640 --> 01:11:16,714 Luke! SnĂ€lla... Jag kan inte. Jag Ă€r inte... 693 01:11:18,680 --> 01:11:21,877 Jag förstĂ„r inte. 694 01:11:22,000 --> 01:11:26,835 -Det var du som började. -Jag vet... Jag vet. 695 01:11:38,600 --> 01:11:41,273 Luke... 696 01:11:41,400 --> 01:11:44,631 VĂ€nta lite, snĂ€lla... HjĂ€lp mig... 697 01:11:44,760 --> 01:11:47,797 FörlĂ„t. Jag vet att det Ă€r mitt fel. 698 01:11:47,920 --> 01:11:52,357 Jag började, men jag menade inte... Luke, snĂ€lla... 699 01:11:55,320 --> 01:11:57,788 FörlĂ„t... 700 01:12:13,560 --> 01:12:16,472 Du kom inte hem till middagen. 701 01:12:16,600 --> 01:12:21,276 Jag gick en svĂ€ng. Jag behövde tĂ€nka lite. 702 01:12:24,880 --> 01:12:29,476 -Luke... -Nej, jag vill sĂ€ga en sak. 703 01:12:31,560 --> 01:12:38,750 Du och Orville vĂ€lkomnade mig och tog hand om mig. 704 01:12:38,880 --> 01:12:42,316 Jag drog nytta av situationen. 705 01:12:42,440 --> 01:12:47,912 Det jag gjorde i dag var fel. Jag hade inte rĂ€tt att... 706 01:12:48,040 --> 01:12:51,350 Du vet. 707 01:12:51,480 --> 01:12:57,749 Jag ville bara sĂ€ga förlĂ„t. Jag Ă„ker hĂ€rifrĂ„n i morgon. 708 01:12:57,880 --> 01:13:02,954 -Åker du? -Jag kan inte stanna hĂ€r... 709 01:13:03,080 --> 01:13:09,110 ...och vara sĂ„ nĂ€ra dig nĂ€r jag kĂ€nner som jag gör för dig. 710 01:13:09,240 --> 01:13:13,756 Jag hade ingen rĂ€tt att tro att du kĂ€nde likadant. 711 01:13:13,880 --> 01:13:17,475 Jag vill bara tacka dig för allt. 712 01:13:20,440 --> 01:13:24,115 Jag reser i gryningen. 713 01:14:36,720 --> 01:14:39,678 -Hillary... -Tyst. 714 01:14:42,560 --> 01:14:47,509 -Vad gör du hĂ€r? -Jag vill inte att du ska Ă„ka, Luke. 715 01:14:49,800 --> 01:14:53,031 Nej nej... VĂ€nta lite. 716 01:14:56,520 --> 01:14:59,876 Jag vill inte Ă„ka. 717 01:15:00,000 --> 01:15:06,917 Att veta att du bryr dig rĂ€cker. Du behöver inte köpslĂ„ med mig. 718 01:15:07,040 --> 01:15:12,433 -Det gör jag inte, din idiot. -Inte? 719 01:15:12,560 --> 01:15:15,996 SjĂ€lvklart inte. 720 01:15:16,120 --> 01:15:19,157 Det Ă€r blĂ„bĂ€rspaj. 721 01:16:15,040 --> 01:16:19,238 -Brinkerhoff kommer, sir. -Vi stannar. 722 01:16:19,360 --> 01:16:22,432 Halt! 723 01:16:23,280 --> 01:16:28,400 Hela siouxstammen gav sig av i gĂ„r. De Ă€r pĂ„ vĂ€g till Pasapa. 724 01:16:28,520 --> 01:16:33,594 Han vill vĂ€l ha försprĂ„ng, han har ju mĂ„nga gamla och kvinnor. 725 01:16:33,720 --> 01:16:37,679 -Och Macahan? -Jag sĂ„g honom och tjugo indianer... 726 01:16:37,800 --> 01:16:44,319 -...1 en ravin vid Three Scalp Creek. -Vi passerar en bit frĂ„n ravinen. 727 01:16:44,440 --> 01:16:47,398 -Bara tjugo indianer? -PĂ„ en höft. 728 01:16:47,520 --> 01:16:52,799 -Jag sĂ„g att de gjorde eldpilar. -Eldpilar? 729 01:16:52,920 --> 01:16:58,438 -Han skulle vĂ€l inte anfalla oss? -Inte nĂ€r vi rör pĂ„ oss. 730 01:16:58,560 --> 01:17:02,155 Men vagnarna Ă€r sĂ„rbara i natt. 731 01:17:02,280 --> 01:17:05,556 Zeb tror nog att han kan försena oss. 732 01:17:05,680 --> 01:17:08,877 Vi fĂ„r ta den villfarelsen ur honom. 733 01:17:09,000 --> 01:17:13,312 -Vi försöker skingra dem. -Nej! 734 01:17:13,440 --> 01:17:17,194 Men han fĂ„r inte hitta pĂ„ mer ofog. 735 01:17:17,320 --> 01:17:22,348 Macahan Ă€r inte bara störande - han Ă€r siouxstammens ögon. 736 01:17:22,480 --> 01:17:28,032 Men ska vi skingra dem, sĂ„ ska de fly rakt i vĂ„r famn. 737 01:17:28,160 --> 01:17:34,952 DĂ„ sĂ„, mina herrar! Vi omringar dem. Sprid ut soldaterna. 738 01:17:36,360 --> 01:17:39,989 Hör upp! Vagnspluton pĂ„ höger flank! 739 01:17:45,160 --> 01:17:48,118 HĂ€stpluton pĂ„ vĂ€nster flank! 740 01:17:52,720 --> 01:17:56,474 Redo med vapnen! 741 01:17:56,600 --> 01:18:01,196 Jag vill ha honom levande. Skjut bara om ni blir beskjutna. 742 01:18:01,320 --> 01:18:03,914 FramĂ„t! 743 01:18:32,120 --> 01:18:35,157 Tillbaka! Dra tillbaka! 744 01:18:42,640 --> 01:18:46,155 Macahan rider rakt i fĂ€llan. 745 01:20:49,560 --> 01:20:52,836 Nej, men... Inte illa, syrran. 746 01:20:52,960 --> 01:20:56,475 Jag har gjort dem sjĂ€lv, mr Taylor. 747 01:21:01,240 --> 01:21:04,152 JĂ€ttegott. 748 01:21:04,280 --> 01:21:09,115 Jag fixar resten, Josh. Tack för hjĂ€lpen. 749 01:21:09,240 --> 01:21:11,708 Visst. 750 01:21:15,040 --> 01:21:19,830 Laura, du Ă€r duktig pĂ„ att laga mat. Det har gĂ„tt.. Fyra dagar. 751 01:21:19,960 --> 01:21:23,350 Allt jag har Ă€tit har varit gott. 752 01:21:23,480 --> 01:21:26,870 Jag har inte lagat all mat, men tack. 753 01:21:28,240 --> 01:21:32,756 Jag tĂ€nkte plocka lite mynta. Vill du följa med? 754 01:21:36,560 --> 01:21:39,154 GĂ€rna. 755 01:21:39,280 --> 01:21:41,589 Bra. 756 01:21:45,040 --> 01:21:47,110 Vad sĂ€ger du? 757 01:21:47,240 --> 01:21:52,553 De med vagnen Ă€r de enda frĂ€mlingarna jag har sett hĂ€r pĂ„ mĂ„nga dagar. 758 01:21:52,680 --> 01:21:55,638 Finns det mormoner, sĂ„ Ă€r det dem. 759 01:21:55,760 --> 01:21:58,832 Vi rider tillbaka till staden. 760 01:22:09,360 --> 01:22:15,071 Ibland önskar jag att jag kunde Ă„ka hĂ€rifrĂ„n. Det Ă€r sĂ„ dystert. 761 01:22:15,200 --> 01:22:21,116 -Inte som vĂ„r hemstad Virginia. -Vill du Ă„ka tillbaka dit? 762 01:22:22,360 --> 01:22:25,591 Nej. Jag vill vidare till nĂ„got nytt. 763 01:22:26,920 --> 01:22:29,354 Vilket fint sĂ€tt att tĂ€nka. 764 01:22:29,480 --> 01:22:33,917 -Du Ă€r en stark, ung kvinna. - "Stark?" 765 01:22:34,040 --> 01:22:36,873 Tycker du inte det? 766 01:22:38,440 --> 01:22:43,389 Alla andra - Josh, Jessie, till och med moster Molly- 767 01:22:43,520 --> 01:22:50,870 -de verkar sĂ„ nöjda. Jag kĂ€nner mig skyldig som vĂ€ntar pĂ„ nĂ„got bĂ€ttre. 768 01:22:51,000 --> 01:22:55,516 Det fĂ„r du inte. De starka nöjer sig aldrig. 769 01:22:55,640 --> 01:22:59,679 De vill bygga och skapa, vidga sina vyer. 770 01:22:59,800 --> 01:23:03,349 Det Ă€r det som ger livet spĂ€nning. 771 01:23:04,480 --> 01:23:07,677 Varje gĂ„ng jag hör dig prata... 772 01:23:07,800 --> 01:23:11,759 Jag har aldrig trĂ€ffat nĂ„gon som dig förut. 773 01:23:11,880 --> 01:23:15,350 Jag kan sĂ€ga samma sak om dig. 774 01:23:15,480 --> 01:23:16,993 Tack. 775 01:23:21,600 --> 01:23:24,558 Har du tĂ€nkt pĂ„ Ă€ktenskap nĂ„gon gĂ„ng? 776 01:23:24,680 --> 01:23:27,399 Äktenskap? 777 01:23:27,520 --> 01:23:33,959 Du skulle bli en fantastisk fru och en underbar mor. 778 01:23:34,080 --> 01:23:38,392 Vi har bara kĂ€nt varandra i nĂ„gra dagar- 779 01:23:38,520 --> 01:23:42,593 -men jag tyckte om dig frĂ„n första början. 780 01:23:44,360 --> 01:23:48,353 Jag hoppas att du kĂ€nner nĂ„got för mig. 781 01:23:48,480 --> 01:23:53,429 -Jag behöver en fru. -Men du Ă€r redan gift med Maggie. 782 01:23:53,560 --> 01:23:57,758 -Vi mormoner tar mer Ă€n en fru. -Ja, men... 783 01:23:57,880 --> 01:24:04,513 Jag har tvĂ„. Ellen vĂ€ntar pĂ„ att jag ska hitta en boplats Ă„t oss. 784 01:24:04,640 --> 01:24:10,078 -Jag mĂ„ste gĂ„... -Laura! Maggie var min brors fru. 785 01:24:10,200 --> 01:24:15,320 Efter hans död var hon ensam och rĂ€dd. Hon behövde nĂ„gon- 786 01:24:15,440 --> 01:24:18,113 -sĂ„ jag gifte mig med henne. 787 01:24:18,240 --> 01:24:22,995 Vi Ă€r goda vĂ€nner, men hon Ă€r för gammal för att fĂ„ barn. 788 01:24:23,120 --> 01:24:29,070 -Din andra fru, dĂ„? -Hon Ă€r ofruktbar. Hon fĂ„r inga barn. 789 01:24:29,200 --> 01:24:33,034 Jag behöver en stark, ung fru. 790 01:24:33,160 --> 01:24:39,076 Jag mĂ„ste ha barn. Visst kan det verka mĂ€rkligt att ha flera fruar- 791 01:24:39,200 --> 01:24:43,591 -men för oss Ă€r det heligt och praktiskt. 792 01:24:43,720 --> 01:24:46,280 Ni mĂ„ste inte tro pĂ„ det- 793 01:24:46,400 --> 01:24:51,997 -men lĂ„t oss tro och handla som vi vill utan att sĂ„ra andra. 794 01:24:52,120 --> 01:24:56,398 -Jag mĂ„ste gĂ„ tillbaka. -TĂ€nk över det jag sa. 795 01:25:22,760 --> 01:25:26,799 -Vad sa du att han gjorde? -De kan höra dig! 796 01:25:26,920 --> 01:25:32,313 Vad gör det mig? Han har varit hĂ€r i nĂ„gra dagar, och sĂ„ friar han? 797 01:25:32,440 --> 01:25:36,513 Jag hade aldrig trott att han skulle fria. 798 01:25:36,640 --> 01:25:41,555 Att vara tillsammans med honom kĂ€ndes sĂ„ underbart. 799 01:25:41,680 --> 01:25:45,036 Jag blev lika överraskad som du. 800 01:25:45,160 --> 01:25:49,915 - "Överraskad" Ă€r fel ord. -Lyssna pĂ„ mig, moster Molly. 801 01:25:50,040 --> 01:25:54,352 Han vill ha en fru som kan ge honom barn. 802 01:25:54,480 --> 01:25:59,838 -Maggie och den andra kan inte det. -Har han en fru till? 803 01:25:59,960 --> 01:26:07,230 Ellen vĂ€ntar pĂ„ att han ska hitta en boplats. Varför blir du sĂ„ chockad? 804 01:26:07,360 --> 01:26:13,879 Han Ă€r underbar. Du borde vara stolt över att han vill gifta sig med mig. 805 01:26:14,000 --> 01:26:18,596 Han har redan tvĂ„ fruar! Varför skulle jag vara stolt? 806 01:26:18,720 --> 01:26:22,759 Du lyssnar inte! Han gifte sig med Maggie av medlidande. 807 01:26:22,880 --> 01:26:28,716 Hon var ensam. Hon fĂ„r inga barn. Ellen kan inte heller fĂ„ barn. 808 01:26:28,840 --> 01:26:33,072 De Ă€r hans pigor, och du blir hans sĂ€ngpartner. 809 01:26:33,200 --> 01:26:37,034 -Moster Molly! -Ja, jag blir arg. 810 01:26:37,160 --> 01:26:39,230 Du Ă€r knappt nitton- 811 01:26:39,360 --> 01:26:43,751 -och vill dela ditt liv och din man med tvĂ„ andra kvinnor? 812 01:26:43,880 --> 01:26:50,194 -TĂ€nk om de blir svartsjuka? -Mormoner tror inte pĂ„ svartsjuka. 813 01:26:50,320 --> 01:26:55,872 - "De tror inte pĂ„..." -Du fĂ„r det att lĂ„ta sĂ„ fel. 814 01:26:56,000 --> 01:27:01,199 Maggie tyckte att det skulle bli trevligt med en tredje fru. 815 01:27:01,320 --> 01:27:07,270 NĂ€r Jeremiah gifte sig med Ellen blev hon sĂ„ glad. De var som systrar. 816 01:27:07,400 --> 01:27:12,428 Tusentals kvinnor har gjort det. Varför fĂ„r inte jag? 817 01:27:12,560 --> 01:27:17,190 För att du inte Ă€r mormon. Du Ă€r inte uppfostrad... 818 01:27:17,320 --> 01:27:22,440 -...till att dela pĂ„ det sĂ€ttet. -Du Ă€r sĂ„ fördomsfull. 819 01:27:22,560 --> 01:27:26,599 Ska inte folk fĂ„ tro pĂ„ Gud som de sjĂ€lva vill? 820 01:27:26,720 --> 01:27:28,153 Jo, men... 821 01:27:28,280 --> 01:27:33,957 Du Ă€r som alla andra. "TĂ€nker de inte som vi, sĂ„ har de fel." 822 01:27:34,080 --> 01:27:36,230 -Laura! -Det Ă€r sant! 823 01:27:36,360 --> 01:27:41,832 Jag vill inte att du försvinner ivĂ€g och blir nĂ„gons... konkubin! 824 01:27:43,320 --> 01:27:49,759 Jag vet inte vad det Ă€r. Men man ska inte sĂ€ga en sak och göra en annan. 825 01:27:49,880 --> 01:27:52,917 Jeremiah har friat. Jag sĂ€ger ja. 826 01:27:53,040 --> 01:27:57,989 Du Ă€r inte min mamma. Du bestĂ€mmer inte över mig! 827 01:28:05,760 --> 01:28:09,878 -Skamlös? -Laura Ă€r ett barn, mr Taylor! 828 01:28:10,000 --> 01:28:15,154 Hon vet ingenting vare sig om vĂ€rlden eller om mĂ€n. 829 01:28:15,280 --> 01:28:21,355 Jag borde ha pratat med er först, men jag planerade inte att fria. 830 01:28:21,480 --> 01:28:23,835 Det bara hĂ€nde. 831 01:28:23,960 --> 01:28:26,918 Sedan gick Laura direkt till er. 832 01:28:27,040 --> 01:28:33,752 Ni hade undvikit att sĂ„ra Laura. Men giftermĂ„l kommer inte pĂ„ frĂ„ga. 833 01:28:33,880 --> 01:28:39,113 -Men varför? -MĂ„ste jag verkligen förklara det? 834 01:28:39,240 --> 01:28:44,268 Vi vet inget om er bortsett frĂ„n att ni Ă€r mormon och har tvĂ„ fruar. 835 01:28:44,400 --> 01:28:47,790 BĂ„da skulle vĂ€lkomna Laura. 836 01:28:47,920 --> 01:28:52,596 -Ni Ă€r religiös. -Vi tror ocksĂ„ pĂ„ en Gud. 837 01:28:52,720 --> 01:28:57,669 VĂ„r tro Ă€r kristen, och den skiljer sig inte mycket frĂ„n er. 838 01:28:57,800 --> 01:29:02,078 Ni har logiska svar pĂ„ alla mina invĂ€ndningar. 839 01:29:02,200 --> 01:29:05,988 Trots det Ă€r jag Ă€ndĂ„ övertygad om- 840 01:29:06,120 --> 01:29:10,955 -att giftermĂ„let vore fel för min systerdotter och för er. 841 01:29:11,080 --> 01:29:18,509 Jag tillĂ„ter det inte. SĂ€g till Laura att frieriet var ogenomtĂ€nkt- 842 01:29:18,640 --> 01:29:21,871 -och att ni vill dra tillbaka det. 843 01:29:30,880 --> 01:29:34,316 Det kan jag inte, mrs Culhane. 844 01:29:34,440 --> 01:29:37,352 Det vore inte rĂ€tt. 845 01:29:38,880 --> 01:29:43,317 DĂ„ vill jag att ni och er fru lĂ€mnar vĂ„r gĂ„rd genast. 846 01:29:43,440 --> 01:29:46,193 Genast, mr Taylor. 847 01:29:48,440 --> 01:29:51,273 Ja, ma'am. 848 01:30:03,240 --> 01:30:10,191 Kan nĂ„gon av er skriva en rapport som inte fĂ„r oss att framstĂ„ som idioter? 849 01:30:10,320 --> 01:30:15,553 -Jag avundas er inte. -VĂ„r expert pĂ„ indiankrig! 850 01:30:15,680 --> 01:30:18,069 Gör mig en tjĂ€nst, Coulee. 851 01:30:18,200 --> 01:30:24,275 Ge mig inga fler tips om vad du tror att Zeb Macahan hĂ„ller pĂ„ med. 852 01:30:24,400 --> 01:30:26,789 -Visst, general. -Tack. 853 01:30:26,920 --> 01:30:30,071 Han försökte nog lura mig. 854 01:30:30,200 --> 01:30:34,273 Men jag tycker att det han gjorde var förrĂ€deri. 855 01:30:34,400 --> 01:30:38,791 Han skulle sĂ€kert sĂ€ga att det Ă€r förrĂ€deri att bryta avtal. 856 01:30:38,920 --> 01:30:45,519 Ingen fĂ„r sova innan alla vagnar Ă€r lagade och redo för avfĂ€rd. FörstĂ„tt? 857 01:30:45,640 --> 01:30:47,153 Ja, sir. 858 01:30:47,280 --> 01:30:51,068 Vi fĂ„r se upp sĂ„ att de inte hinner undan. 859 01:30:51,200 --> 01:30:57,912 Det var en smart manöver. Han visste att Coulee skulle följa efter. 860 01:30:58,040 --> 01:31:02,716 Att tillverka eldpilar var listigt. 861 01:31:02,840 --> 01:31:05,991 Zeb ligger nĂ„gra steg framför oss. 862 01:31:06,120 --> 01:31:09,396 Du verkar nöjd. Ni Ă€r vĂ€l vĂ€nner? 863 01:31:09,520 --> 01:31:14,389 Ja, vi Ă€r goda vĂ€nner. Men först och frĂ€mst Ă€r jag soldat. 864 01:31:14,520 --> 01:31:18,115 Jag vet det, Mac. Jag bara retas. 865 01:31:18,240 --> 01:31:22,028 Han sover nog gott i natt. 866 01:31:22,160 --> 01:31:25,470 Men, som vĂ„r vĂ€n Julius Caesar sa: 867 01:31:25,600 --> 01:31:31,835 "Ett slag gör inget krig." Se till att Macahan förstĂ„r det. 868 01:31:55,240 --> 01:31:58,789 -Vad vill du? -Prata med generalen. 869 01:31:58,920 --> 01:32:02,230 -Du fĂ„r vĂ€nta... -SlĂ€pp in honom. 870 01:32:02,360 --> 01:32:04,396 Ja, sir. 871 01:32:05,600 --> 01:32:10,594 -Vad vill du, Coulee? -FĂ„r man belöning för en desertör? 872 01:32:10,720 --> 01:32:14,713 Summan Ă€r exakt 200 dollar. 873 01:32:21,080 --> 01:32:25,835 -Det har varit en lĂ„ng dag... -Ta för dig. 874 01:32:35,720 --> 01:32:39,190 TĂ€nker du pĂ„ nĂ„gon sĂ€rskild? 875 01:32:39,320 --> 01:32:42,437 200 dollar Ă€r... UrsĂ€kta. 876 01:32:42,560 --> 01:32:46,109 -Du kan ta den med dig. -Tack. 877 01:32:46,240 --> 01:32:51,712 200 dollar Ă€r lite lite. Kanske 1000. Det kan det vara vĂ€rt. 878 01:32:51,840 --> 01:32:56,231 Jag tror inte att du klarar det. Inte ens för 1000. 879 01:32:56,360 --> 01:32:58,510 Inte ensam, sir. 880 01:32:58,640 --> 01:33:04,954 Men mina vĂ€nner frĂ„n siouxstammen kan hjĂ€lpa mig att fĂ„nga Macahan. 881 01:33:05,080 --> 01:33:08,277 Du fĂ„r 1000 om du tar honom levande. 882 01:33:08,400 --> 01:33:13,076 -Han kanske inte har nĂ„gon hud kvar. -Vi tillĂ„ter inte mord. 883 01:33:13,200 --> 01:33:17,716 -Är det nya regler? -Stick! 884 01:33:17,840 --> 01:33:20,274 Sov pĂ„ saken. 885 01:33:25,520 --> 01:33:27,829 Vad gĂ€llde det? 886 01:33:28,720 --> 01:33:32,269 Han kan fĂ„ Macahan dödad. 887 01:33:32,400 --> 01:33:36,837 -Jag fĂ„r utslag bara jag ser honom. -Jag vet vad du menar. 888 01:33:36,960 --> 01:33:41,112 Jag Ă€r jĂ€kligt frestad att sparka honom. 889 01:33:41,240 --> 01:33:44,357 -God natt, MacAllister. -God natt. 890 01:33:48,280 --> 01:33:51,477 FORTSÄTTNING FÖLJER... 891 01:33:57,920 --> 01:34:01,879 ÖversĂ€ttning: Jenny Gregory www.broadcasttext.com 74072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.