All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S02E02.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,480 --> 00:02:01,631 DETTA HAR HÄNT 2 00:02:03,200 --> 00:02:07,751 -Vilka är de? -Pampen är storhertig Dmitrij... 3 00:02:07,880 --> 00:02:12,908 ...tsarens bror. Den yngre är hans brorson Sergej, greve av Kiev. 4 00:02:13,040 --> 00:02:15,998 De har bjudits hit av regeringen- 5 00:02:16,120 --> 00:02:21,035 -och jag har beordrats att erbjuda dem vår bästa guide. 6 00:02:21,160 --> 00:02:23,754 - "Guide?" -Det är du. 7 00:02:23,880 --> 00:02:27,350 Låt ryssarna få skjuta några bufflar. 8 00:02:27,480 --> 00:02:30,153 -Hur många då? -Ett par hundra. 9 00:02:30,280 --> 00:02:35,274 Ett par hundra? Indianerna som vi fördrev ur sitt land svälter. 10 00:02:35,400 --> 00:02:39,154 Ska vi ta deras mat för vintern? 11 00:02:39,280 --> 00:02:42,556 Men för guds skull, var praktisk! 12 00:02:42,680 --> 00:02:46,912 Fasen heller att jag dödar bufflar för nöjes skull! 13 00:02:49,560 --> 00:02:53,553 -Är något på tok, Luke? -Mamma har dött. 14 00:02:53,680 --> 00:02:58,037 Hon var en av de finaste kvinnor jag känt. Jag följer med. 15 00:02:58,160 --> 00:03:03,678 Hör på. Vi har sagt att vi inte behöver någon som tar hand om oss. 16 00:03:03,800 --> 00:03:08,112 Men det är mammas syster, och hon har rest från Chicago. 17 00:03:08,240 --> 00:03:11,437 Nu måste ni visa lite hövlighet. 18 00:03:11,560 --> 00:03:16,429 Jag hoppas att ni tre går under namnet Macahan. 19 00:03:27,040 --> 00:03:28,473 Mitt i prick. 20 00:03:31,480 --> 00:03:35,268 Han säger att buffeln tillhör Satangkai. 21 00:03:35,400 --> 00:03:38,995 -Vem? -Siouxstammens hövding. 22 00:03:40,200 --> 00:03:43,351 Han undrar vad vi gör i reservatet. 23 00:03:45,360 --> 00:03:47,476 Hur vågar de? 24 00:03:50,040 --> 00:03:52,508 Kör! 25 00:03:53,720 --> 00:03:57,269 Drar du ut i krig efter en vecka? 26 00:03:57,400 --> 00:04:01,359 -Du behövs här. -Indianerna är mina vänner. 27 00:04:01,480 --> 00:04:04,358 På sätt och vis är det mitt fel. 28 00:04:04,480 --> 00:04:09,076 Katherine hade rätt. Du är helt ansvarslös! 29 00:04:09,200 --> 00:04:12,715 -Du är Kate upp i dagen. -Zebulon! 30 00:04:12,840 --> 00:04:15,229 Sköt om barnen, Molly. 31 00:04:15,360 --> 00:04:19,956 Vi släpper den mäktiga från andra sidan havet och kvinnan- 32 00:04:20,080 --> 00:04:24,392 -men de ska betala siouxerna för det de gjorde. 33 00:04:24,520 --> 00:04:29,913 Så mycket att alla vita förstår att de vet att de gjorde fel. 34 00:04:30,040 --> 00:04:33,749 Villkor? De ska minsann lära sig. 35 00:04:33,880 --> 00:04:40,115 Tänk att de vågar ta brorsonen till en storhertig och bura in honom... 36 00:04:40,240 --> 00:04:41,673 ...som ett djur. 37 00:04:41,800 --> 00:04:47,909 De vill ha det skriftligt att ni startade kaoset och inte siouxerna. 38 00:04:48,040 --> 00:04:52,113 -Du gick väl inte med på det? -Det är ert jobb. 39 00:04:52,240 --> 00:04:55,869 Fyra hemman har nekat oss vatten. 40 00:04:56,000 --> 00:04:59,037 -Nekat er vatten? -Vi är mormoner. 41 00:04:59,160 --> 00:05:02,118 -Är det som spetälska? -Ursäkta? 42 00:05:02,240 --> 00:05:04,196 Ni är välkomna här. 43 00:05:04,320 --> 00:05:05,912 Jag äger staden. 44 00:05:06,040 --> 00:05:11,273 Jag tolererar inte att ni tiger om att det finns mormoner här. 45 00:05:11,400 --> 00:05:15,029 Tänk om jag själv hade varit mormon. 46 00:05:19,520 --> 00:05:21,988 Hur gick det, cowboy? 47 00:05:23,120 --> 00:05:26,112 -Är du hästens idiot till ägare? -Ja... 48 00:05:26,240 --> 00:05:29,835 Jag låter pappa gripa dig. Sheriffen. 49 00:05:29,960 --> 00:05:33,509 Då är jag visst skyldig er en tjänst. 50 00:05:33,640 --> 00:05:36,871 -Gärna det. -Det är visst jag också. 51 00:05:40,120 --> 00:05:42,714 -Kom med mig. -Vad står på? 52 00:05:42,840 --> 00:05:46,515 Vill ni också smaka på... 53 00:05:46,640 --> 00:05:49,359 -...Så varsågod. -Sheriffen... 54 00:05:49,480 --> 00:05:52,040 Vi pratar senare. Kom nu. 55 00:05:52,160 --> 00:05:56,915 -Kan du inte bete dig som en flicka? -Tror du inte att jag kan det? 56 00:05:57,040 --> 00:06:02,114 Du har nog aldrig försökt. Bortsett från i kväll, kanske. 57 00:06:05,480 --> 00:06:09,917 -Vad menar du? -Du har ju klänning för min skull. 58 00:06:10,040 --> 00:06:16,752 Jag hoppas att pappa skickar dig till Missouri och att de hänger dig där! 59 00:06:16,880 --> 00:06:19,269 Hillary! 60 00:06:19,400 --> 00:06:23,916 Du har inte lite mer paj hemma? 61 00:06:27,440 --> 00:06:30,591 BERÄTTELSEN FORTSÄTTER... 62 00:06:31,240 --> 00:06:35,199 -God eftermiddag, Orville! -God eftermiddag. 63 00:06:53,800 --> 00:06:59,875 Tänker du ligga där som ett kadaver eller spara lite skattepengar? 64 00:07:00,000 --> 00:07:05,120 -Har ni fått svar? -Ja, från en gammal vän. 65 00:07:05,240 --> 00:07:08,835 Han hade hört om sheriffen du sköt. 66 00:07:08,960 --> 00:07:14,159 Du hade inte varit den första nordstataren som han hade hängt. 67 00:07:16,120 --> 00:07:20,352 -Jag vill tacka er, sheriffen. -Ingen orsak. 68 00:07:20,480 --> 00:07:23,438 Jag gjorde bara mitt jobb. 69 00:07:25,040 --> 00:07:30,672 -Vad ska du göra nu, grabben? -Tack för gästfriheten... 70 00:07:30,800 --> 00:07:33,758 ...men jag borde nog ge mig av. 71 00:07:33,880 --> 00:07:37,190 Du kanske borde stanna här. 72 00:07:37,320 --> 00:07:40,437 Stanna här? 73 00:07:40,560 --> 00:07:45,953 -Jag förstår inte. -Sticker du härifrån så åker du fast. 74 00:07:46,080 --> 00:07:49,516 Gör du det så kan du mista huvudet. 75 00:07:53,600 --> 00:07:56,239 Jag pratar inte mer om det. 76 00:07:56,360 --> 00:08:00,672 Varför följer du inte med hem och äter middag? 77 00:08:00,800 --> 00:08:07,876 Jag har ett gästrum. Du kan sova i en mjuk säng för en gångs skull. 78 00:08:12,160 --> 00:08:14,993 Maggie... 79 00:08:15,120 --> 00:08:19,398 -Kan jag verkligen lämna dig ensam? -Ja, Jeremiah. 80 00:08:19,520 --> 00:08:24,514 Jag har fått lite för mycket sol. Jag mår bättre i morgon. 81 00:08:24,640 --> 00:08:29,031 -Jag ber om ursäkt å dina vägnar. -Tack. 82 00:08:29,760 --> 00:08:33,116 Varför fjäskar vi för de här människorna? 83 00:08:33,240 --> 00:08:36,994 "De här människorna" är våra gäster. 84 00:08:37,120 --> 00:08:41,477 När jag var i staden pratade de om mormonerna. 85 00:08:41,600 --> 00:08:47,948 De vill bilda en fristående stat. Dessutom är de anarkister. 86 00:08:54,480 --> 00:08:58,189 -Är jag för tidig? -Nej då. Kom in. 87 00:08:58,320 --> 00:09:03,474 -Och mrs Taylor? -Hon ber om ursäkt, hon mår inte bra. 88 00:09:03,600 --> 00:09:05,909 Kan vi göra något? 89 00:09:06,040 --> 00:09:10,875 Hon behöver nog bara lite sömn. Det var en jobbig resa. 90 00:09:11,000 --> 00:09:15,790 -Då sätter vi oss. Mr Taylor... -Tack. 91 00:09:19,920 --> 00:09:24,152 -Det luktar väldigt gott. -Tacka Laura. 92 00:09:24,280 --> 00:09:30,150 -Hon har lagat det mesta av maten. -Och det med stil. 93 00:09:32,560 --> 00:09:37,793 -Får jag be bordsbönen? -Ja. Det brukar vi göra, mr Taylor. 94 00:09:37,920 --> 00:09:40,912 Vi vill gärna att ni ber en tackbön. 95 00:09:42,360 --> 00:09:46,512 Välsignat vare Guds namn. Låt oss prisa Honom. 96 00:09:46,640 --> 00:09:50,110 Låt oss tacka Hans heliga namn- 97 00:09:50,240 --> 00:09:54,313 -för Han är rättfärdig i evig tid. Amen. 98 00:09:54,440 --> 00:09:57,238 Amen. 99 00:09:57,360 --> 00:10:01,069 Det var fint. Var i Bibeln står det? 100 00:10:01,200 --> 00:10:04,636 Det är från Mormons bok. Alma 26:8. 101 00:10:04,760 --> 00:10:08,992 -Är det er bibel, mr Taylor? -Det är en helig skrift... 102 00:10:09,120 --> 00:10:14,478 ...som gavs till vår profet. Den tillhör vårt arv, liksom Bibeln. 103 00:10:14,600 --> 00:10:21,039 I Mormons bok förutsades Amerikas historia för 2500 år sedan. 104 00:10:21,160 --> 00:10:26,029 I den nämns puritanerna, indianerna och... 105 00:10:29,000 --> 00:10:32,390 Förlåt... Jag undervisar för mycket. 106 00:10:32,520 --> 00:10:35,557 Nej, nej... Det låter fascinerande. 107 00:10:35,680 --> 00:10:40,470 Jag skulle gärna vilja läsa ur den. 108 00:10:41,800 --> 00:10:46,351 Om mrs Culhane ger sin tillåtelse kan du låna min bok. 109 00:10:50,840 --> 00:10:54,276 Är det många mormoner här, mr Taylor? 110 00:10:54,400 --> 00:11:00,191 Nej, ma'am. De flesta håller till västerut, i Utah och Oregon. 111 00:11:00,320 --> 00:11:04,393 -Jag tänker bygga ett nytt samhälle. -För mormoner? 112 00:11:04,520 --> 00:11:08,479 Egentligen heter det Sista Dagars Heliga. 113 00:11:08,600 --> 00:11:12,593 Vi tillhör Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga. 114 00:11:12,720 --> 00:11:17,032 Andra kanske bara ser buffelgräs och vårblommor... 115 00:11:17,160 --> 00:11:23,235 ...men jag ser gårdar, en stad och ett tabernakel. 116 00:11:23,360 --> 00:11:28,434 -Det kanske låter omöjligt, men... -Nej, inte alls! 117 00:11:28,560 --> 00:11:31,393 Det låter underbart. 118 00:11:34,480 --> 00:11:39,270 Tack, miss Laura. Det är mer än en dröm för oss. 119 00:11:39,400 --> 00:11:44,679 Det är en nödvändighet. Vi har fördrivits från så många platser. 120 00:11:44,800 --> 00:11:51,114 Vi måste bygga våra egna samhällen så att vi inte förintas som i Nauvoo. 121 00:11:51,240 --> 00:11:57,429 En mormonstad i Illinois. De dödade vår ledare Joseph Smith. 122 00:11:57,560 --> 00:12:01,678 Två veckor senare anföll de Nauvoo och dödade många av oss. 123 00:12:01,800 --> 00:12:04,553 Vad hemskt. 124 00:12:04,680 --> 00:12:08,878 Vi måste lägga det bakom oss nu. 125 00:12:09,000 --> 00:12:14,313 Men nu förstår ni kanske hur mycket vi uppskattar er gästfrihet. 126 00:12:15,440 --> 00:12:22,278 Det är en ära för oss, mr Taylor. Ni får stanna här så länge som ni vill. 127 00:12:22,400 --> 00:12:24,834 Tack, mrs Culhane. 128 00:12:32,480 --> 00:12:37,873 -Här har du Mormons bok. -Tack. 129 00:12:40,000 --> 00:12:43,231 Det är ingen hejd på dem. 130 00:12:43,360 --> 00:12:49,117 Hon verkar inte bry sig om att han redan har en fru heller. 131 00:12:54,120 --> 00:12:56,588 Kom in! 132 00:12:59,080 --> 00:13:02,311 -Är du vaken än, Josh? -Ja. 133 00:13:03,480 --> 00:13:06,916 -Jag är orolig för Laura. -Jaså? 134 00:13:11,000 --> 00:13:16,393 Mamma är ju inte här längre, så jag tycker att du kan prata med henne. 135 00:13:16,520 --> 00:13:19,080 Vad skulle vi prata om? 136 00:13:21,040 --> 00:13:27,957 Jo, alltså... Om... saker som flickor bör veta- 137 00:13:28,080 --> 00:13:32,870 -när de inte är det längre. Flickor, menar jag. 138 00:13:37,160 --> 00:13:42,188 En man vill mer än att titta när en kvinna visar honom vad hon har. 139 00:13:42,320 --> 00:13:45,756 -Josh! -Du vet vad jag menar. 140 00:13:45,880 --> 00:13:52,672 Laura tindrade med sina rådjursögon hela middagen. Det var vämjeligt. 141 00:13:52,800 --> 00:13:57,715 Och moster Molly... Han tittade på henne. 142 00:13:57,840 --> 00:14:01,799 Jo... Ja... 143 00:14:01,920 --> 00:14:06,198 Din syster är en väldigt vacker flicka, Josh. 144 00:14:06,320 --> 00:14:09,756 Hade inte du också gjort det? 145 00:14:09,880 --> 00:14:13,919 Det är inte det som är poängen, moster Molly. 146 00:14:14,040 --> 00:14:18,591 Jag förstår vad du vill säga, Josh. Det gör jag. 147 00:14:18,720 --> 00:14:23,111 -Jag ska prata med Laura. -Bra. 148 00:14:23,240 --> 00:14:29,793 Fortsätter hon så med alla män hon möter kommer hon att råka illa ut. 149 00:14:36,920 --> 00:14:41,471 -Får jag gratulera, mr Macahan? -Varför då? 150 00:14:41,600 --> 00:14:46,799 Ni gick direkt från häktet till sheriffens middagsbord- 151 00:14:46,920 --> 00:14:51,630 -och gästrum. Händer det varje gång ni blir gripen? 152 00:14:53,440 --> 00:14:57,035 -Inte varje gång. -Hur många gånger...? 153 00:14:57,160 --> 00:15:03,110 Låt honom vara. Han är min gäst. Uppför dig som kvinnan i huset. 154 00:15:03,240 --> 00:15:07,836 Jag skulle vilja se henne uppföra sig som en kvinna! 155 00:15:07,960 --> 00:15:11,589 Hon föddes med en syltlök i munnen. 156 00:15:11,720 --> 00:15:13,676 Ta det lugnt nu. 157 00:15:17,400 --> 00:15:20,631 Låt pojkar vara pojkar. 158 00:15:23,320 --> 00:15:27,029 Han borde få smaka på käppen, pappa. 159 00:15:27,160 --> 00:15:31,915 Säkert. Men jag har gett upp hoppet om er för länge sedan. 160 00:15:35,360 --> 00:15:39,399 Jag har trängt mig på, så jag ska hjälpa dig. 161 00:15:39,520 --> 00:15:44,514 -Något duger du till i alla fall. -Sätt ner tallrikarna, unge man. 162 00:15:44,640 --> 00:15:47,598 Gäster ska inte göra kökssysslor. 163 00:15:47,720 --> 00:15:52,669 Jag ska gå min rond. Hänger du med? 164 00:15:52,800 --> 00:15:56,110 Förlåt. Jag försökte i alla fall. 165 00:16:11,600 --> 00:16:15,957 Vad tycker du om staden? Utanför cellen, alltså. 166 00:16:16,080 --> 00:16:18,719 Du har inte mycket att göra. 167 00:16:18,840 --> 00:16:22,355 Det har alltid varit en lugn stad- 168 00:16:22,480 --> 00:16:25,438 -men när guldgrävarna får sin lön... 169 00:16:25,560 --> 00:16:26,999 Då kommer de ridande i full karriär. 170 00:16:27,000 --> 00:16:29,070 Då kommer de ridande i full karriär. 171 00:16:29,200 --> 00:16:34,149 De dricker allt de kommer över. Då får sheriffen lite mer att göra. 172 00:16:34,280 --> 00:16:35,918 Guldgrävare? 173 00:16:36,040 --> 00:16:41,114 Ja, du pratade med några när jag grep dig. 174 00:16:41,240 --> 00:16:46,394 För två år sedan hittade Hank Jimson en guldådra vid Stony Creek- 175 00:16:46,520 --> 00:16:49,876 -inte långt från mitt fiskeställe. 176 00:16:51,800 --> 00:16:55,759 Bortsett från råskinnen som jobbar för honom- 177 00:16:55,880 --> 00:17:01,955 -är det mest bönder som kommer hit, drivna på flykt av kriget. 178 00:17:02,080 --> 00:17:06,870 Men det vet du nog alltför väl redan. 179 00:17:07,000 --> 00:17:11,312 Det är en bra stad. En dag blir det något fint av den. 180 00:17:11,440 --> 00:17:17,231 Det finns mycket sötvatten och marker som väntar på att bli röjda. 181 00:17:17,360 --> 00:17:23,993 Jag har pratat med Union Pacific, och när de lägger räls här... Då, du! 182 00:17:25,760 --> 00:17:30,436 Det blir ett fint ställe för en ung man att börja ett nytt liv. 183 00:17:30,560 --> 00:17:35,315 Han kan skaffa sig ett stycke mark att bygga på... 184 00:17:35,440 --> 00:17:39,228 Om han spelar sina kort väl- 185 00:17:39,360 --> 00:17:44,639 -kan han inom kort bli en framstående man i området. 186 00:17:46,240 --> 00:17:50,995 Du pratar väl inte om någon särskild? 187 00:17:52,360 --> 00:17:55,113 Vem? Jag? 188 00:18:42,040 --> 00:18:45,999 Det var allt från mig. Nu orkar jag inte mer. 189 00:18:49,640 --> 00:18:53,110 Kom till mig, lille man! 190 00:18:53,240 --> 00:18:55,151 Så där ja... 191 00:18:55,280 --> 00:18:59,671 Problemet är, min vän, att jag knappt har börjat. 192 00:18:59,800 --> 00:19:03,839 Booster McDonner. Du slutar inte förrän jag säger till. 193 00:19:03,960 --> 00:19:07,270 Jag förstår att ni älskar musik- 194 00:19:07,400 --> 00:19:12,076 -men han förtjänar lite vila. Lugna ner er. 195 00:19:12,200 --> 00:19:14,589 Sitter inte du inne? 196 00:19:14,720 --> 00:19:20,033 Hur kan ni låta farliga förbrytare gå lösa på gatan, sheriffen? 197 00:19:20,160 --> 00:19:24,551 Jag har annat att göra än att sitta barnvakt åt er. 198 00:19:24,680 --> 00:19:29,037 Håll er i skinnet, annars vaknar ni i en cell. 199 00:19:29,160 --> 00:19:30,878 Säger ni det? 200 00:19:31,000 --> 00:19:37,599 Men jag varnar er. Jag är trött på att se in i pipan på er hagelbössa. 201 00:19:37,720 --> 00:19:42,430 Bara kom ihåg att den kan gå av när som helst. 202 00:19:42,560 --> 00:19:47,554 Varför tar ni med er den överallt? Hagelbössan, menar jag. 203 00:19:47,680 --> 00:19:53,357 Vad är det för fel på pistolen? Funkar den inte längre? 204 00:19:54,160 --> 00:19:58,073 -Jo då. -Försök inte. 205 00:19:58,200 --> 00:20:00,873 Sheriffen är min vän. 206 00:20:05,280 --> 00:20:09,592 Jag trodde att vi två var vänner. 207 00:20:13,280 --> 00:20:17,478 Du gör mig djupt besviken, grabben. 208 00:20:27,160 --> 00:20:30,835 Stick härifrån, Luke. 209 00:20:40,360 --> 00:20:43,318 -Vad gör du? -Jag ville hjälpa dig. 210 00:20:43,600 --> 00:20:48,390 -Det var dumt gjort. -De hade dödat dig. 211 00:20:48,520 --> 00:20:52,433 Är du säker på det? 212 00:20:52,560 --> 00:20:56,838 Det är envisheten som gör en till en bra sheriff. 213 00:20:56,960 --> 00:20:59,315 Man måste stå på sig! 214 00:20:59,440 --> 00:21:05,231 Då vet ens motståndare att det är döda eller dö som gäller. 215 00:21:05,360 --> 00:21:08,511 Då vågar avskummen inte göra något. 216 00:21:08,640 --> 00:21:14,590 -Han tänkte det. Det kände jag. -Kanske, kanske inte. 217 00:21:14,720 --> 00:21:16,278 Kom. 218 00:21:25,480 --> 00:21:31,510 Hillary har visst lagt sig. Bra idé. Jag ska också lägga mig. Du, då? 219 00:21:31,640 --> 00:21:36,714 -Jag är faktiskt lite hungrig. -Köket är där. Ta för dig. 220 00:21:36,840 --> 00:21:39,638 -Vi ses i morgon. -God natt. 221 00:21:46,480 --> 00:21:50,109 -Pappa? -Nej, det är bara jag... 222 00:21:52,880 --> 00:21:58,910 -Förlåt! -Vad håller du på med? 223 00:21:59,040 --> 00:22:02,316 Jag visste inte att du badade. 224 00:22:02,440 --> 00:22:06,718 -Knackar du aldrig? -Jag skulle ta mig något att äta. 225 00:22:06,840 --> 00:22:10,992 Din pappa sa att du hade lagt dig. Förlåt, jag... 226 00:22:11,120 --> 00:22:13,873 Jag sa ju förlåt! 227 00:22:14,000 --> 00:22:19,677 Dämpa dig. Annars kommer pappa, och då måste du förklara dig. 228 00:22:19,800 --> 00:22:22,155 Förklara vad då? 229 00:22:23,560 --> 00:22:26,518 Det finns ett ord för män som smyger. 230 00:22:26,640 --> 00:22:29,029 "Smyger?!" 231 00:22:29,160 --> 00:22:33,551 Är du tokig? Jag har inte smugit någonstans! 232 00:22:33,680 --> 00:22:37,593 Varför badar du så sent? 233 00:22:38,680 --> 00:22:43,037 Du visste att jag skulle komma tillbaka i kväll. 234 00:22:43,160 --> 00:22:45,469 Vad försöker du säga? 235 00:22:45,600 --> 00:22:51,550 Du kunde ha väntat med att bada tills i morgon när jag inte är här. 236 00:22:51,680 --> 00:22:55,832 -Det finns ett ord för flickor som... -Säger du det? 237 00:23:01,920 --> 00:23:04,514 Tänkte du slå mig? 238 00:23:07,440 --> 00:23:11,399 Nej. Men det är på tiden att någon gör det. 239 00:23:41,080 --> 00:23:47,428 När det här är överstökat, kan vi ta farväl av den kungliga plågan då? 240 00:23:47,560 --> 00:23:49,596 Jag hoppas det. 241 00:23:49,720 --> 00:23:54,032 "Damerna" i hovet får mina män att dricka. 242 00:23:54,160 --> 00:23:58,119 -Se men inte röra. -En brännande punkt. 243 00:23:58,240 --> 00:24:03,872 - "Se men inte röra." -Något kan säkert ordnas, general. 244 00:24:04,000 --> 00:24:07,959 Har du tagit för dig av utbudet själv? 245 00:24:08,080 --> 00:24:12,517 Nej, sir. Min fru skulle inte förstå det. 246 00:24:12,640 --> 00:24:18,033 Alla soldater borde ha en förstående kvinna. 247 00:24:18,160 --> 00:24:21,152 Annars klättrar man på väggarna. 248 00:24:23,960 --> 00:24:27,919 Jag minns mig själv som liten i de här bergen. 249 00:24:28,040 --> 00:24:30,793 Far lärde mig att jaga. 250 00:24:30,920 --> 00:24:35,869 Jag minns de tiderna. Snart lär du din son att jaga här. 251 00:24:36,000 --> 00:24:41,313 Kanske jag kan lära sonen engelska? Hans far ville ju inte. 252 00:24:41,440 --> 00:24:44,671 Om den vita mannen håller sitt ord- 253 00:24:44,800 --> 00:24:49,715 -kan sonen och fadern lära sig tillsammans. 254 00:24:57,520 --> 00:25:01,433 Herregud, nej... Sheriffen! 255 00:25:01,560 --> 00:25:05,235 Sheriffen! Sheriffen! 256 00:25:09,480 --> 00:25:12,870 Sheriffen! 257 00:25:18,640 --> 00:25:22,349 Sheriffen! 258 00:25:27,800 --> 00:25:30,598 Sheriffen! 259 00:25:30,720 --> 00:25:34,599 -Sheriffen... Skynda er! -Ja ja... 260 00:25:36,320 --> 00:25:39,153 Jag kommer! 261 00:25:41,680 --> 00:25:45,275 Mina! Sätt dig en stund. 262 00:25:45,400 --> 00:25:48,915 Lugna dig. Vad är det? 263 00:25:49,040 --> 00:25:54,353 -Det är Ruth. De har dödat henne. -Vilka har dödat henne? 264 00:25:54,480 --> 00:25:58,837 Guldgrävarna som ni rök ihop med, den stora... 265 00:25:58,960 --> 00:26:03,238 -Berätta vad som hände. -Ruth sade ifrån... 266 00:26:03,360 --> 00:26:07,273 ...för han var helt galen. Han var full också. 267 00:26:07,400 --> 00:26:11,359 Han tog fram en stor kniv... Vi bar ner henne. 268 00:26:11,480 --> 00:26:14,631 -Var är de? -I saloonen. 269 00:26:14,760 --> 00:26:18,070 Och de har tagit Angie. 270 00:26:21,200 --> 00:26:26,399 Ge Mina något att dricka så att hon lugnar ner sig. 271 00:26:26,520 --> 00:26:30,433 -Vart ska du, pappa? -Oroa dig inte. 272 00:26:30,560 --> 00:26:33,711 -Jag är strax tillbaka. -Du får inte! 273 00:26:33,840 --> 00:26:37,230 - Sköt om henne. - Vart ska du? 274 00:26:37,360 --> 00:26:39,794 -Jag följer med. -Stanna här. 275 00:26:39,920 --> 00:26:43,071 -De är tre. -Jag är lagen här. 276 00:26:43,200 --> 00:26:49,639 Det är mitt jobb om de så är 33. Jag säger åt dig att hålla dig undan. 277 00:26:49,760 --> 00:26:55,437 Pappa... - Vem gör sådana hemska saker? 278 00:26:55,560 --> 00:26:58,632 När använde han ett vapen senast? 279 00:26:58,760 --> 00:27:02,673 Jag vet inte... Flera år sedan. 280 00:27:02,800 --> 00:27:05,155 Hjälp honom, snälla! 281 00:27:21,880 --> 00:27:24,952 McDonner! Låt flickan gå. 282 00:27:25,080 --> 00:27:28,152 Kom ut med händerna över huvudet. 283 00:27:30,200 --> 00:27:33,875 Visst, sheriffen. Det gör vi gärna. 284 00:27:34,000 --> 00:27:38,039 -Jag visste att ni skulle komma. -Släpp vapnen. 285 00:27:38,160 --> 00:27:42,836 Kom igen, sheriffen... Kan vi inte tala om saken? 286 00:27:47,520 --> 00:27:50,671 Släpp dem. Försiktigt. 287 00:27:53,840 --> 00:27:55,876 Orville, bakom dig! 288 00:28:01,320 --> 00:28:03,914 Släpp det! 289 00:28:05,440 --> 00:28:10,195 -Ligg still. Jag hämtar doktorn. -Lugn. Du lyder inte order. 290 00:28:10,320 --> 00:28:15,599 -Ligg ner! -Ingen fara! Vi måste ta honom... 291 00:28:27,880 --> 00:28:31,236 Skämtar du? Skulle jag bli sheriff? 292 00:28:31,360 --> 00:28:35,194 Bara tills jag är på benen igen. 293 00:28:35,320 --> 00:28:40,553 Jag vet inte ens om jag ska stanna här. Jag hade tänkt fortsätta. 294 00:28:40,680 --> 00:28:46,949 Hör du dåligt? Det gäller inte livet ut. Jag behöver bara lite hjälp. 295 00:28:47,080 --> 00:28:52,916 -Du får bra betalt. -Gör det inget att jag är efterlyst? 296 00:28:53,920 --> 00:28:57,469 Fattar du inte att det gynnar dig? 297 00:28:57,600 --> 00:29:01,149 Vem tror att en sheriff är efterlyst? 298 00:29:01,280 --> 00:29:05,717 Om alla sheriffer som varit efterlysta fick sparken- 299 00:29:05,840 --> 00:29:11,756 -skulle det inte finnas några sheriffer alls väster om Mississippi! 300 00:29:11,880 --> 00:29:16,874 Ställer du upp, eller måste jag be någon annan? 301 00:29:26,280 --> 00:29:28,475 Kör till, då. 302 00:29:31,360 --> 00:29:35,148 Du har fått dig en vicesheriff. 303 00:29:37,080 --> 00:29:42,712 Då kanske du kan hämta whiskyn som står i köket... 304 00:29:42,840 --> 00:29:48,836 -...så att vi kan besegla avtalet. -Ja, sir. 305 00:29:50,920 --> 00:29:53,832 Luke... 306 00:29:54,880 --> 00:29:58,919 Det du gjorde för mig där ute i morse... 307 00:29:59,040 --> 00:30:01,554 Tack ska du ha. 308 00:30:10,280 --> 00:30:15,513 Vet du vad? Sam på lanthandeln har fått in jordnötsgodis. 309 00:30:15,640 --> 00:30:19,872 Väldigt intressant, men jag har aldrig gillat det. 310 00:30:20,000 --> 00:30:21,911 -Inte? -Nej. 311 00:30:22,040 --> 00:30:27,637 Jag har aldrig känt någon som inte gillar det. Men jag vet något annat. 312 00:30:27,760 --> 00:30:32,151 Säkert att du inte gillar det? Det är inte så dyrt. 313 00:30:32,280 --> 00:30:36,956 -Jag hörde någon prata om dig. -Vem då? 314 00:30:37,080 --> 00:30:40,152 -Jag minns inte. -Det viktiga? 315 00:30:40,280 --> 00:30:44,319 Som min syster säger: "Det är helt väck." 316 00:30:47,720 --> 00:30:52,350 -Är jordnötsgodis bra för minnet? -Kanske det. 317 00:30:54,040 --> 00:30:59,990 -Berätta nu vad du hörde. -Tobe Harker pratade med sina vänner. 318 00:31:00,120 --> 00:31:04,910 Han sa att det var opassande att du bor med min syster. 319 00:31:05,040 --> 00:31:07,554 Tobe behöver inte oroa sig. 320 00:31:07,680 --> 00:31:10,114 -Ska ni slåss? -Nej. 321 00:31:10,240 --> 00:31:15,917 Synd. Det hade varit en höjdarmatch. Men Tobe hade nog slagit dig. 322 00:31:16,040 --> 00:31:20,113 Pappa säger att det inte gör något att Tobe är dum. 323 00:31:20,240 --> 00:31:24,518 -Han kan slåss som fan. -Du är för ung för att säga "fan". 324 00:31:24,640 --> 00:31:30,351 -Hur gammal ska man vara, då? -Det är du för gammal för att fråga. 325 00:31:30,480 --> 00:31:36,271 -Tobe, då? -Jag är här för att hålla ordning... 326 00:31:36,400 --> 00:31:39,119 ...inte störa den. 327 00:31:54,960 --> 00:31:58,919 Är det inte lite tidigt för dig att vara uppe? 328 00:31:59,040 --> 00:32:03,431 Försöker du låta som en läkare så misslyckas du. 329 00:32:03,560 --> 00:32:07,075 Det är bättre än att ligga hemma. 330 00:32:07,200 --> 00:32:09,634 Det är din höft. 331 00:32:09,760 --> 00:32:12,957 -Förstör den, du. -Jag förstör inget. 332 00:32:13,080 --> 00:32:16,516 Varför har de här inte skickats? 333 00:32:16,640 --> 00:32:22,670 De kom i morse. De ska skrivas på. Jag tänkte ta med dem hem i kväll. 334 00:32:22,800 --> 00:32:26,759 Duger det inte kan du hitta någon annan. 335 00:32:26,880 --> 00:32:32,318 Lugna dig. Var inte så känslig. Du gör ett bra jobb, men... 336 00:32:32,440 --> 00:32:38,595 Jag... Jag känner mig ganska oduglig. 337 00:32:41,120 --> 00:32:46,433 Vad håller du på med? Doktorn sa ju att du kunde få en infektion. 338 00:32:46,560 --> 00:32:50,155 Och du! Låter du honom hoppa runt...? 339 00:32:50,280 --> 00:32:54,558 -Jag har inget med det att göra. -Lugna dig, flicka! 340 00:32:54,680 --> 00:32:57,956 Det var min egen idé. 341 00:32:58,080 --> 00:33:02,756 Du, doktorn och hans fru höll på att vårda ihjäl mig. 342 00:33:02,880 --> 00:33:05,678 -Pappa... -Gå hem nu. 343 00:33:05,800 --> 00:33:09,156 Det är ingen fara med mig. Gå nu. 344 00:33:11,200 --> 00:33:15,512 Var hemma om en kvart, annars kommer doktorns fru. 345 00:33:15,640 --> 00:33:18,916 Och du ser till att han går hem! 346 00:33:21,560 --> 00:33:28,398 Hon är lite kaxig. Hon behöver en man som kan sätta henne på plats. 347 00:33:29,760 --> 00:33:34,117 Männen här vet inte hur man hanterar en viljestark kvinna. 348 00:33:34,240 --> 00:33:37,198 -Du är hennes far. -Jag räknas inte. 349 00:33:37,600 --> 00:33:42,196 Hon slutade lyssna på mig för länge sedan. 350 00:33:42,320 --> 00:33:46,757 Men jag fattar inte varför ni två inte gillar varandra. 351 00:33:46,880 --> 00:33:50,077 Är hon inte vacker nog för dig? 352 00:33:50,200 --> 00:33:53,715 Jo då... Visst är hon det. 353 00:33:53,840 --> 00:33:57,389 Jag vet inte. Jag... 354 00:33:57,520 --> 00:34:01,559 Jo, jag... Jag vet inte riktigt... 355 00:34:01,680 --> 00:34:05,958 -Hon är... -Ta det lugnt, grabben. 356 00:34:06,080 --> 00:34:10,676 Jag tänker inte tvinga in dig i ett giftermål. 357 00:34:10,800 --> 00:34:13,758 Det har jag inget med att göra. 358 00:34:14,880 --> 00:34:17,997 Det var värst vad mycket papper... 359 00:34:19,760 --> 00:34:22,797 Det gällde två grisar, ers höghet. 360 00:34:22,920 --> 00:34:26,708 Enligt bonden hade armén stulit dem. 361 00:34:26,840 --> 00:34:29,877 Rätten tillerkände honom ersättning. 362 00:34:30,000 --> 00:34:33,754 Sådant händer aldrig i mitt land. 363 00:34:33,880 --> 00:34:38,476 -Även om ni har fel? -Tsarfamiljen har aldrig fel. 364 00:34:38,600 --> 00:34:44,038 Men tänk om den underordnade inte heller har fel. 365 00:34:44,160 --> 00:34:47,197 -Straffar ni honom ändå? -Självklart. 366 00:34:47,320 --> 00:34:54,715 En svaghet med ert land är att de som styr måste förklara sina handlingar. 367 00:34:54,840 --> 00:34:59,595 Låter ni folk tro att ni är jämlikar så börjar de klaga på- 368 00:34:59,720 --> 00:35:04,157 -att de inte äter lika gott eller bor lika varmt på vintern. 369 00:35:04,280 --> 00:35:10,355 Det har ni rätt i. Jag har inte tänkt på det på det sättet. 370 00:35:10,480 --> 00:35:13,756 Det har gått bra, ser jag. 371 00:35:13,880 --> 00:35:17,111 Prick i tid. 372 00:35:39,240 --> 00:35:45,509 Vad fan är det med dig, Sylvester? Du skrämmer vettet ur folk! Ur vägen. 373 00:36:08,520 --> 00:36:12,559 General... Satangkai, siouxernas hövding. 374 00:36:12,680 --> 00:36:16,229 Jag hälsar den store hövdingen. 375 00:36:16,360 --> 00:36:21,229 Jag önskar att omständigheterna var annorlunda. 376 00:36:24,720 --> 00:36:30,716 -Kan någon skära av repen? -Beordra dem att överlämna ursäkten. 377 00:36:30,840 --> 00:36:34,549 -Kapten? -Ja, sir. 378 00:36:38,800 --> 00:36:43,271 Han vill höra er säga orden precis som han hade gjort. 379 00:36:43,400 --> 00:36:47,393 Vi kom överens om en skriftlig förklaring. 380 00:36:49,000 --> 00:36:52,197 Tar ni inte på er skulden längre? 381 00:36:52,320 --> 00:36:55,517 Vi medger att vi begick ett misstag. 382 00:36:55,640 --> 00:36:59,076 -Läs uttalandet. -Ja, sir. 383 00:36:59,200 --> 00:37:02,590 "Var hälsad, hövding..." 384 00:37:02,720 --> 00:37:07,510 Han vill höra orden från en hövding till en annan. 385 00:37:07,640 --> 00:37:12,316 Var vänlig och läs dokumentet, general. 386 00:37:16,640 --> 00:37:19,108 Ja, ers höghet. 387 00:37:25,880 --> 00:37:27,916 "Var hälsad, hövding." 388 00:37:28,040 --> 00:37:31,555 "Vi medger att ett fel begicks"- 389 00:37:31,680 --> 00:37:36,231 -"i samband med incidenten på siouxstammens land." 390 00:37:36,360 --> 00:37:43,232 "Vi beklagar missförståndet som har lett till osämja mellan våra folk." 391 00:37:43,360 --> 00:37:48,309 Undertecknat general John Marcus, Fort Sully. 392 00:37:50,240 --> 00:37:55,598 -Många ord, lite innehåll. -Ett till nedsättande ord från dig... 393 00:37:55,720 --> 00:38:00,874 -...och jag griper dig. -Jag råder honom att anta uttalandet. 394 00:38:01,000 --> 00:38:03,514 Det är väl det enda han får. 395 00:38:03,640 --> 00:38:07,952 Det hade inte skadat att skriva något meningsfullt. 396 00:38:10,800 --> 00:38:13,917 Han kan se att ni är missnöjd. 397 00:38:14,040 --> 00:38:19,751 Han vill veta om ni erkänner att det var den vita mannens fel. 398 00:38:23,400 --> 00:38:25,277 Satangkai... 399 00:38:25,400 --> 00:38:32,033 Det var fel, och jag försäkrar er om att det aldrig ska hända igen. 400 00:38:32,160 --> 00:38:37,792 Betalningen kan inte kompensera för de förluster som ert folk lidit. 401 00:38:37,920 --> 00:38:41,629 Vi hoppas att betalningen visar alla- 402 00:38:41,760 --> 00:38:46,550 -att det skedde en allvarlig fel... bedömning. 403 00:38:49,040 --> 00:38:51,873 Det var bättre, general. 404 00:39:09,520 --> 00:39:13,479 Betala hövdingen. - Vill du räkna pengarna? 405 00:39:13,600 --> 00:39:19,277 Jag litar på att ni är god nog att inte försöka lura dem. 406 00:39:34,560 --> 00:39:38,394 -Är jag fri nu? -Självklart, Sergej. 407 00:39:38,520 --> 00:39:41,273 -Inga fler formaliteter? -Nej! 408 00:39:41,400 --> 00:39:47,589 -Åtnjuter jag regeringens skydd igen? -Det kan jag garantera, sir. 409 00:40:21,680 --> 00:40:24,513 - Nej, sluta! - Vad sa han? 410 00:40:24,640 --> 00:40:29,270 Siouxerna vet hur man dör. De vet hur man strider också. 411 00:40:29,400 --> 00:40:32,836 -Jag är med dem. -Macahan! 412 00:40:32,960 --> 00:40:37,909 Jag ska ta hans skalp! Hör du? Säg det till din indianvän. 413 00:40:55,080 --> 00:40:59,198 Vill du vara hos din indianvän så måste du gå. 414 00:40:59,320 --> 00:41:02,278 Jag är hemskt ledsen, Zeb. 415 00:41:32,120 --> 00:41:35,635 Här kommer han, Tobe. 416 00:41:38,480 --> 00:41:42,951 -Vad ska du göra, Tobe? -Bry dig inte om det, Jess. 417 00:41:43,080 --> 00:41:45,150 Hallå där! 418 00:41:46,360 --> 00:41:49,477 -Hej, Tobe. -Jag vill prata med dig. 419 00:41:49,600 --> 00:41:54,390 -Här är jag. -Det gäller Hillary Gant. 420 00:41:56,320 --> 00:42:02,555 -Hon och jag är nästan förlovade. -Märkligt... Det har hon aldrig sagt. 421 00:42:02,680 --> 00:42:04,238 Grattis. 422 00:42:05,680 --> 00:42:09,639 Han driver med dig. Du borde ge honom på trynet! 423 00:42:09,760 --> 00:42:12,354 Håll käften, Esekiel. 424 00:42:12,480 --> 00:42:17,838 Jag menar att jag ogillar att ni bor i samma hus. 425 00:42:17,960 --> 00:42:21,350 Du kanske får för dig saker. 426 00:42:21,480 --> 00:42:26,429 Jag lovar att ingenting kommer att hända mellan Hillary och mig. 427 00:42:26,560 --> 00:42:30,838 Jag ska bara bo där tills Orville är på benen igen. 428 00:42:30,960 --> 00:42:33,997 -Ingenting? -Ingenting. 429 00:42:34,120 --> 00:42:37,430 Ja ja... Vi säger väl så. 430 00:42:37,560 --> 00:42:40,791 Men kom ihåg vad jag har sagt! 431 00:42:49,080 --> 00:42:53,710 Det är dans i morgon kväll. Ska ni gå? 432 00:42:53,840 --> 00:42:58,391 Om guldgrävarna kommer så måste jag nog jobba. 433 00:43:00,200 --> 00:43:02,395 Du då, gullet? 434 00:43:02,520 --> 00:43:06,069 -Jag ska gå. -Med vem då? 435 00:43:06,200 --> 00:43:09,795 Tobe Harker. Jag har inget val. 436 00:43:09,920 --> 00:43:14,152 Du behöver inte gå med någon om du inte vill. 437 00:43:14,280 --> 00:43:19,593 Jag måste. Jag förlorade ett vad. Tack vare honom. 438 00:43:19,720 --> 00:43:25,113 -Blanda inte in mig. -Ja ja... Vi pratar inte mer om det. 439 00:43:25,240 --> 00:43:29,074 Jag pratade med Tobe i dag. 440 00:43:29,200 --> 00:43:32,158 -Han hade något att berätta. -Vad då? 441 00:43:32,280 --> 00:43:36,239 Han sa att Hillary och han är förlovade. 442 00:43:36,360 --> 00:43:38,237 "Förlovade?" 443 00:43:38,360 --> 00:43:43,912 Pappa, jag svär att han ljuger. Han var full eller pratade i sömnen. 444 00:43:44,040 --> 00:43:48,238 -Han sa "nästan förlovade". -Lycka till, Tobe. 445 00:43:48,360 --> 00:43:50,590 Säg mig något... 446 00:43:50,720 --> 00:43:55,077 -När blev ni så väldigt goda vänner? -Det är vi inte. 447 00:43:55,200 --> 00:43:58,829 -Vad pratade ni om, då? -Dig. 448 00:43:58,960 --> 00:44:04,671 Han är rädd att jag drar nytta av situationen när jag bor här... 449 00:44:04,800 --> 00:44:08,873 -...och du är så tillgänglig. - "Tillgänglig?" 450 00:44:09,000 --> 00:44:15,030 -Han behöver inte oroa sig. -Du tycker visst att det är roligt. 451 00:44:15,160 --> 00:44:19,836 Jag tycker inte alls att det är roligt, mr Macahan. 452 00:44:28,520 --> 00:44:35,198 Du får se upp, grabben. Jag tror att min dotter börjar tycka om dig. 453 00:44:47,760 --> 00:44:51,719 Mina herrar, hedningen ska få sitt straff. 454 00:44:51,840 --> 00:44:56,231 Vi ska lära honom en läxa som han aldrig glömmer. 455 00:44:56,360 --> 00:45:00,876 Vi går till anfall och tillfångatar barbaren. 456 00:45:01,000 --> 00:45:06,916 Sedan dödar vi honom. Förstått? Ni får marschorder inom 48 timmar. 457 00:45:07,040 --> 00:45:12,512 Men alla ska vara redo att marschera på kort varsel. 458 00:45:12,640 --> 00:45:16,838 Den som inte är redo får sin lever uppäten. Förstått? 459 00:45:16,960 --> 00:45:20,919 -Ja, sir! -Höger och vänster om marsch. 460 00:45:23,000 --> 00:45:26,470 Meddela hans höghet om- 461 00:45:26,600 --> 00:45:31,754 -att hans idiot till brorson får sin hämnd så fort jag får min order. 462 00:45:31,880 --> 00:45:35,589 -Får ni ordern inom 48 timmar? -Ja. 463 00:45:35,720 --> 00:45:40,748 Varenda tidning har skrikit ut om det här sedan det hände. 464 00:45:40,880 --> 00:45:45,829 Varenda politiker som inte har skrikit med har fått sparken. 465 00:45:45,960 --> 00:45:49,236 Vi får ordern. Kanske tidigare. 466 00:45:49,360 --> 00:45:54,150 -Kan vi inte hindra det? -Vi måste vara realistiska. 467 00:45:54,280 --> 00:45:59,229 Det är vi som har gjort fel hur man än ser på saken. 468 00:45:59,920 --> 00:46:02,354 Vi gjorde en stor tabbe. 469 00:46:02,480 --> 00:46:06,155 Vi kan bara kasta oss in i striden- 470 00:46:06,280 --> 00:46:11,877 -och vråla av rättfärdig vrede över den röda mannens svek. 471 00:46:12,960 --> 00:46:18,080 Vilken skam... Jag har aldrig slagits mot indianer förut. 472 00:46:18,200 --> 00:46:25,276 Det syntes i Satangkais ansikte vilken stolt man han är. 473 00:46:25,400 --> 00:46:29,678 Han låter sig inte fångas så lätt. 474 00:46:29,800 --> 00:46:32,758 Jag har saker att göra. 475 00:46:41,400 --> 00:46:43,960 Macahan kommer! 476 00:46:54,040 --> 00:46:56,998 Kom in! Vad är det, MacAllister? 477 00:46:57,120 --> 00:47:02,433 Ni kommer inte att tro mig, men Macahan kom gående till fots. 478 00:47:02,560 --> 00:47:06,235 Drake är skyldig mig en månadslön. 479 00:47:06,360 --> 00:47:10,638 -Vad gör han här? -Han vill nog hämta sin häst. 480 00:47:10,760 --> 00:47:15,276 Stå inte bara där! Gå och hämta majorens pengar. 481 00:47:18,200 --> 00:47:23,194 -Hej, Jeb. Vet du var min häst är? -Ja, sir. I stallet. 482 00:47:23,320 --> 00:47:25,914 -Hämta den. -Jag får inte... 483 00:47:26,040 --> 00:47:29,112 Den är min. Ingen tar den ifrån mig. 484 00:47:29,240 --> 00:47:35,759 Sadla den och ta hit den, så pratar vi om vad du får göra senare. 485 00:47:52,960 --> 00:47:57,033 -Vad gör du här? -Hämtar något som är mitt. 486 00:47:57,160 --> 00:48:01,870 -Jag antar att ni vill hindra mig. -Det kan jag. 487 00:48:02,000 --> 00:48:06,790 Och jag kan skära tungan av er innan ni vet ordet av. 488 00:48:06,920 --> 00:48:09,992 -Säkert. -Tänker ni ta Satangkai? 489 00:48:10,120 --> 00:48:14,557 När jag får min order. Hans skalp är min innan veckan är slut. 490 00:48:14,680 --> 00:48:18,036 -Det blir hårt. -Jag är hård. 491 00:48:18,160 --> 00:48:21,470 Det får din indianvän snart veta. 492 00:48:21,600 --> 00:48:28,312 Ska hela siouxstammen få lida för en oduglig idiots skull? 493 00:48:28,440 --> 00:48:33,355 Du! Hur vågar du säga så om Sergej? 494 00:48:33,480 --> 00:48:38,076 Jag beklagar att han är död, men han bad om det. 495 00:48:38,200 --> 00:48:40,953 Jag tolererar inte det här. 496 00:48:41,080 --> 00:48:45,551 Sergej miste livet på grund av hans felbedömning. 497 00:48:45,680 --> 00:48:49,355 Han borde veta att vildarna är opålitliga. 498 00:48:49,480 --> 00:48:54,235 Vi vill alla ha honom tillbaka i livet. 499 00:48:54,360 --> 00:48:57,477 Hade han inte piskat Satangkai... 500 00:48:57,600 --> 00:49:02,435 Om jag vore du, skulle jag rida härifrån medan jag kan. 501 00:49:02,560 --> 00:49:05,711 Låt honom inte gå! Han ska straffas! 502 00:49:05,840 --> 00:49:10,197 Det var bara en krigare som dödade honom. 503 00:49:10,320 --> 00:49:14,518 Straffa honom, inte hela siouxstammen. 504 00:49:14,640 --> 00:49:19,236 Var inte så dum. Män som vi tar inte sådana beslut. 505 00:49:19,360 --> 00:49:24,639 Washington kommer att beordra mig att strida mot siouxerna. 506 00:49:24,760 --> 00:49:28,753 -Gå innan jag låser in dig. -Ni får inte låta honom gå! 507 00:49:28,880 --> 00:49:32,998 Jag insisterar på att han straffas! 508 00:49:46,920 --> 00:49:52,438 -Vi måste sätta stopp för det här. -Macahan kan inte försvara sig. 509 00:49:52,560 --> 00:49:57,588 -Han kan mer än så. -Han har på sig en bröstplåt... 510 00:51:04,640 --> 00:51:08,997 Jag åker härifrån i morgon, major. Vid soluppgången. 511 00:51:09,120 --> 00:51:13,159 -Se till att det ordnas genast. -Ja, ers höghet. 512 00:51:13,280 --> 00:51:16,909 Ni är idioter... allihop. 513 00:51:17,040 --> 00:51:24,469 Tror ni verkligen att man kan ha ett samhälle där alla män är jämlikar? 514 00:51:24,600 --> 00:51:30,630 Där alla trälar och bönder ostraffat kan motsätta sig de styrande? 515 00:51:30,760 --> 00:51:37,279 Där en man som Macahan kan trotsa er auktoritet utan att bli straffad? 516 00:51:37,400 --> 00:51:41,359 Nej, mina herrar. Det är ren galenskap. 517 00:51:41,480 --> 00:51:44,631 En vacker dag inom en snar framtid- 518 00:51:44,760 --> 00:51:49,038 -kommer den här nationen att rasa samman runt er. 519 00:51:49,160 --> 00:51:54,598 Jag, för min del, ser fram emot den dagen... 520 00:51:54,720 --> 00:51:57,109 ...med stor glädje. 521 00:52:14,320 --> 00:52:17,153 Ni förstår inte. 522 00:52:17,280 --> 00:52:24,356 Han rider till indianerna. Han tänker strida på deras sida mot er. 523 00:53:15,640 --> 00:53:20,350 De kommer till landet och förändrar det. 524 00:53:20,480 --> 00:53:23,233 Timret hugger de ner. 525 00:53:23,360 --> 00:53:30,311 Gräset bränner de. Där djuren är många dödar de fler än de behöver. 526 00:53:30,440 --> 00:53:33,989 Vi har bjudit in tjuvar i våra tält- 527 00:53:34,120 --> 00:53:38,272 -och lämnats tomhänta. 528 00:53:38,400 --> 00:53:41,437 Satangkai är vis. 529 00:53:41,560 --> 00:53:46,918 Han säger att vi måste lämna det här landet bakom oss- 530 00:53:47,040 --> 00:53:50,749 -och bege oss norrut till Kanada. 531 00:53:50,880 --> 00:53:54,759 Eller slåss fast vi inte kan vinna. 532 00:53:54,880 --> 00:53:58,668 Jag vill inte lämna mitt hemland. 533 00:53:58,800 --> 00:54:04,557 Jag vill dö här, precis som min far. I de här bergen. 534 00:54:04,680 --> 00:54:11,028 Med min stridsyxa i handen. Gula Kalven har talat. 535 00:54:13,080 --> 00:54:19,872 Jag är medicinman, och jag sällar mig till Gula Kalven och Stående Björnen. 536 00:54:20,000 --> 00:54:24,596 När jag var ung hade världen ingen ände. 537 00:54:24,720 --> 00:54:31,671 De vita var få och gick med stolta steg, som vår broder Vita Örnen. 538 00:54:31,800 --> 00:54:37,557 Men det finns ingen stolthet kvar, och de anfaller oss med eldrör- 539 00:54:37,680 --> 00:54:40,148 -och långa knivar. 540 00:54:40,280 --> 00:54:45,434 Jag talar också för strid. Det är en ljus sommar. 541 00:54:45,560 --> 00:54:49,155 Det är en fin tid att dö. 542 00:54:49,280 --> 00:54:51,999 Jag har talat. 543 00:54:55,280 --> 00:54:58,875 Ingen talar för fred. 544 00:54:59,000 --> 00:55:01,958 Hör då Satangkais ord: 545 00:55:03,360 --> 00:55:09,879 Vi slåss. Det ska kosta dem många liv, och deras kvinnor ska sörja. 546 00:55:10,000 --> 00:55:14,596 -Var ska vi slåss? -Vid Pasapa. 547 00:55:14,720 --> 00:55:17,837 Där omfamnas vi av bergen- 548 00:55:17,960 --> 00:55:22,875 -och när den vita mannen kommer är han skyddslös. 549 00:55:23,000 --> 00:55:27,516 Men att ta sig dit är mycket farligt. 550 00:55:27,640 --> 00:55:34,432 Vi har många kvinnor, barn och gamla som måste vila utmed vägen. 551 00:55:34,560 --> 00:55:41,557 Vi måste nå fram till det stora berget inom tre dagar. 552 00:55:41,680 --> 00:55:45,639 Om de långa knivarna anfaller oss på öppet fält- 553 00:55:45,760 --> 00:55:48,797 -dör vi som fisken på torra land. 554 00:55:48,920 --> 00:55:51,718 Satangkai... 555 00:55:51,840 --> 00:55:56,072 Jag kanske kan köpa er de tre dagarna ni behöver. 556 00:55:56,200 --> 00:55:59,272 Jag vet hur den vita soldaten tänker. 557 00:55:59,400 --> 00:56:03,951 Ge mig några unga krigare som inte är rädda för döden. 558 00:56:04,080 --> 00:56:09,791 Vi uppehåller de långa knivarna tills mina bröder når fram till Pasapa. 559 00:56:09,920 --> 00:56:13,071 Vill du strida mot ditt eget folk? 560 00:56:13,200 --> 00:56:19,116 När en man vill döda min vän för att dölja sin egen ondska... 561 00:56:21,760 --> 00:56:26,197 ...strider jag mot honom även om han är min blodsfrände. 562 00:56:26,320 --> 00:56:31,269 Ni har hört vår broder Vita Örnens ord. 563 00:56:31,400 --> 00:56:35,951 Han riskerar sitt liv för siouxerna. 564 00:56:36,080 --> 00:56:39,231 Men Satangkai borde göra det. 565 00:56:39,360 --> 00:56:43,512 Min broder är modig, men han är inte vis. 566 00:56:43,640 --> 00:56:48,953 Han känner inte den vita soldaten som jag gör. Hans folk behöver honom. 567 00:56:49,080 --> 00:56:51,878 De följer ingen annan. 568 00:56:52,000 --> 00:56:55,788 Låt Satangkai göra det han gör bäst. 569 00:56:55,920 --> 00:56:59,833 Låt Vita Örnen göra det han gör bäst. 570 00:57:01,320 --> 00:57:03,515 Jag har talat. 571 00:57:15,760 --> 00:57:18,320 Låt det ske. 572 00:57:23,280 --> 00:57:27,751 Kom, Tobe. Vill du inte gå en sväng med mig? 573 00:57:27,880 --> 00:57:31,350 -Det är så kvavt. -Visst vill jag... 574 00:57:31,480 --> 00:57:35,519 ...men jag har aldrig sett dig sådan här. 575 00:57:35,640 --> 00:57:40,509 -Hurdan menar du? -Du är så... 576 00:57:40,640 --> 00:57:44,792 -...vänlig! -Jag förstår inte vad du menar. 577 00:57:46,000 --> 00:57:51,677 Varför skulle jag inte vara vänlig mot den jag nästan är förlovad med? 578 00:57:51,800 --> 00:57:55,395 Sa du inte det till Luke Macahan? 579 00:57:55,520 --> 00:57:58,159 Jag menade inte så... 580 00:57:58,280 --> 00:58:01,670 -Han tog fel. -Det gjorde han säkert. 581 00:58:01,800 --> 00:58:05,349 Men jag blir ändå smickrad. 582 00:58:05,480 --> 00:58:08,836 -Blir du? -Självklart. 583 00:58:08,960 --> 00:58:11,918 Det hade alla flickor blivit. 584 00:58:12,040 --> 00:58:17,876 Du skulle veta vad jag måste stå ut med... Från en främling, dessutom. 585 00:58:18,000 --> 00:58:22,676 -Du respekterar flickor, Tobe. -Vad menar du? 586 00:58:22,800 --> 00:58:28,352 -Vad är det du måste stå ut med? -Jag borde nog inte prata om det. 587 00:58:28,480 --> 00:58:31,756 Du skulle se hans äckliga blickar... 588 00:58:31,880 --> 00:58:34,758 Vems blickar? 589 00:58:34,880 --> 00:58:37,314 Vem tror du? 590 00:58:37,440 --> 00:58:40,830 -Macahan! -Ja ja... 591 00:58:40,960 --> 00:58:43,918 Jag får väl stå ut med det. 592 00:58:44,040 --> 00:58:51,196 Men det har hänt så mycket. När jag badade häromdagen... 593 00:58:51,320 --> 00:58:54,915 Då kom han inrusande genom dörren! 594 00:58:55,040 --> 00:58:58,237 Jag fick hota med att väcka pappa. 595 00:58:58,360 --> 00:59:02,069 Jag kanske kan göra något åt saken. 596 00:59:02,200 --> 00:59:07,194 Ingen kan göra något. Det är en omöjlig situation. 597 00:59:07,320 --> 00:59:11,677 Men Tobe... Vad söt du är som tänker på mig. 598 00:59:11,800 --> 00:59:14,997 Det uppskattar jag verkligen. 599 00:59:16,840 --> 00:59:19,195 Tack. 600 00:59:34,160 --> 00:59:37,118 Jess... Ta ifrån honom pistolen. 601 00:59:37,240 --> 00:59:41,199 Det måste vara rättvist. - Ta sheriffbrickan. 602 00:59:41,320 --> 00:59:46,633 Jag vill inte bli beskylld för att ha gett mig på en lagens man. 603 00:59:50,440 --> 00:59:57,278 Macahan, du borde sitta inlåst långt från oss rättskaffens människor. 604 01:00:02,120 --> 01:00:07,353 -Tobe, jag vill inte slåss med dig... -Det var synd. 605 01:00:07,480 --> 01:00:10,438 För du har inget val! 606 01:00:13,360 --> 01:00:16,591 Gäller det Hillary? Sluta oroa dig. 607 01:00:16,720 --> 01:00:21,475 Jaså? Det är motbjudande, det hon säger att du har gjort. 608 01:00:24,920 --> 01:00:27,798 Motbjudande, säger jag... 609 01:00:56,600 --> 01:00:59,717 Aj, då... Det ser inte bra ut. 610 01:01:02,680 --> 01:01:07,629 -Gör det ont? -Det är väl klart att det gör ont. 611 01:01:07,760 --> 01:01:12,117 -Det var Tobe, eller hur? -Du fick honom att göra det. 612 01:01:12,240 --> 01:01:16,028 Nej. Jag nämnde inte ens ditt namn. 613 01:01:16,160 --> 01:01:18,549 Vad spelar det för roll? 614 01:01:18,680 --> 01:01:24,391 Kan jag rå för att Tobe drog en förhastad slutsats? 615 01:01:32,000 --> 01:01:37,472 -Vad synd att du förlorade. -Jag förlorade inte! 616 01:01:37,600 --> 01:01:40,114 Jag tröttnade. 617 01:01:40,240 --> 01:01:46,236 Om jag inte hade så ont i knogarna så hade du fått smisk. 618 01:01:49,160 --> 01:01:52,118 Det är ditt eget fel. 619 01:01:53,800 --> 01:01:56,473 Vad menar du? 620 01:01:56,600 --> 01:02:00,593 Du har bott här ett tag nu... 621 01:02:00,720 --> 01:02:06,272 ...och sovit i rummet intill, och du har knappt ens sett åt mig. 622 01:02:08,080 --> 01:02:12,631 -Jag trodde att du var arg på mig. -Det betyder ingenting. 623 01:02:14,600 --> 01:02:18,115 Jag förstår inte. 624 01:02:18,240 --> 01:02:20,435 Det är enkelt... 625 01:02:20,560 --> 01:02:25,270 En flicka måste göra något för att få uppmärksamhet. 626 01:02:37,000 --> 01:02:41,755 Om du ville ha uppmärksamhet, varför började du inte så? 627 01:02:41,880 --> 01:02:46,749 Du har rätt. Du förstår verkligen inte. 628 01:03:06,640 --> 01:03:11,316 -God morgon, Laura. -God morgon, moster Molly. 629 01:03:11,440 --> 01:03:13,908 Vad tidigt du är uppe! 630 01:03:14,040 --> 01:03:19,319 Vi har ju gäster. Jag gick upp tidigt för att hinna laga frukost. 631 01:03:20,480 --> 01:03:25,838 -Jag förstår... -Tror du att de gillar pannkakor? 632 01:03:25,960 --> 01:03:31,557 -Det gör de säkert. -Jag borde laga mer mat. 633 01:03:31,680 --> 01:03:36,310 Jag kan, men jag är inte lika duktig som mamma. 634 01:03:37,840 --> 01:03:40,798 Sätt dig ett tag, Laura. 635 01:03:49,080 --> 01:03:55,189 Laura... Jag vet att Jeremiah Taylor är en fascinerande man. 636 01:03:55,320 --> 01:04:00,110 Fascinerande... Jag har aldrig träffat någon liknande. 637 01:04:00,240 --> 01:04:04,916 Han är så intressant, och han vill göra så mycket gott. 638 01:04:05,040 --> 01:04:07,270 Ja, jag vet. 639 01:04:07,400 --> 01:04:11,234 Men är du inte lite väl.. .Övertydlig? 640 01:04:11,360 --> 01:04:13,555 "Övertydlig?" 641 01:04:13,680 --> 01:04:18,800 Jag var yngre än dig när jag blev stormkär i min lärare. 642 01:04:18,920 --> 01:04:22,310 Det är inte samma sak, moster Molly. 643 01:04:22,440 --> 01:04:28,834 Är det fel att beundra någon som är stark, modig, intelligent och god? 644 01:04:30,080 --> 01:04:32,992 Nej, självklart inte. 645 01:04:33,120 --> 01:04:38,717 Jag är inte din mor, men jag tror att Kate hade sagt samma sak. 646 01:04:38,840 --> 01:04:44,198 Hon hade inte velat se dig sårad. Mr Taylor är gift. 647 01:04:44,320 --> 01:04:48,029 Jag vet. Men han är fascinerande. 648 01:04:48,160 --> 01:04:52,119 Han gillar mig. Ser du hur han ser på mig? 649 01:04:52,240 --> 01:04:57,268 -Ja, och det är inte bara hans fel. -Moster Molly, då! 650 01:04:57,400 --> 01:05:02,155 Kära vän, hur mycket du än beundrar honom- 651 01:05:02,280 --> 01:05:07,912 -skulle du inte kunna vara lite mindre.. Översvallande”? 652 01:05:11,360 --> 01:05:14,875 Jo, moster Molly. 653 01:05:15,000 --> 01:05:18,117 Får jag fortsätta med pannkakorna? 654 01:05:21,360 --> 01:05:23,999 -Varsågod. -Tack. 655 01:06:32,120 --> 01:06:38,150 Örnfjäder, vargtand och rävhår. Medicin för striden. 656 01:06:38,280 --> 01:06:41,078 Schamanen sa att med det här- 657 01:06:41,200 --> 01:06:45,751 -kan den vita mannens kulor inte hitta dig. 658 01:06:47,920 --> 01:06:54,473 Har du någon som talar de vitas språk och rider snabbt som vinden? 659 01:06:54,600 --> 01:06:57,672 Ja, Dansande Vargen. 660 01:06:57,800 --> 01:07:03,909 Ge honom den här. Den innehåller pengar och den vita mannens ord. 661 01:07:04,040 --> 01:07:10,513 Den ska tas till byn där ledningen i luften slutar. Inte via fortet. 662 01:07:10,640 --> 01:07:14,599 -Soldaterna får inte se honom. -Men varför? 663 01:07:14,720 --> 01:07:19,396 För många månader sedan gav en vän mig ett löfte. 664 01:07:19,520 --> 01:07:21,909 Kanske han minns det. 665 01:07:22,040 --> 01:07:24,998 -Hörde du? -Jag hörde. 666 01:07:28,560 --> 01:07:32,235 Vi ska köpa er tiden ni behöver. 667 01:07:32,360 --> 01:07:35,397 Må andarna vaka över dig. 668 01:07:35,520 --> 01:07:38,751 Må andarna vaka över dig också. 669 01:08:55,800 --> 01:08:59,554 Kom fram, kvinna. Nu har jag dig. 670 01:09:00,920 --> 01:09:02,956 Kom fram... 671 01:09:05,320 --> 01:09:10,030 Du har ingen chans. Kom fram och ta ditt straff. 672 01:09:11,640 --> 01:09:16,634 Jag som var säker på att det var en flicka här... 673 01:09:31,080 --> 01:09:35,073 Jag tror att hästarna behöver lite hö. 674 01:09:35,200 --> 01:09:39,352 Lika bra att jag gör lite nytta när jag ändå är här. 675 01:09:39,480 --> 01:09:43,519 Var är högaffeln? 676 01:09:43,640 --> 01:09:46,234 Där är den ju! 677 01:09:47,920 --> 01:09:50,798 -Då så... -Du vågar inte! 678 01:09:50,920 --> 01:09:54,276 Hillary Gant! Vad gör du här? 679 01:09:54,400 --> 01:09:58,279 -Ditt kräk! - "Kräk?" 680 01:09:59,320 --> 01:10:02,392 Inte bara det, du knuffar mig också. 681 01:10:02,520 --> 01:10:06,479 -Det ska en skamlös kvinna säga. - "Skamlös?" 682 01:10:06,600 --> 01:10:11,355 Fick du inte en av dina vänner att slå ner mig- 683 01:10:11,480 --> 01:10:16,873 -för att sedan dra nytta av mitt svaga tillstånd och kyssa mig? 684 01:10:17,000 --> 01:10:19,958 Det var ett misstag. 685 01:10:21,920 --> 01:10:25,799 -Blåbärspaj... -Blåbärspaj? 686 01:10:27,680 --> 01:10:33,755 Första gången jag smakade blåbärspaj visste jag att jag ville ha mer. 687 01:10:34,840 --> 01:10:40,631 Därefter kunde jag inte tänka på annat än blåbärspaj. 688 01:10:40,760 --> 01:10:44,833 Nästa gång mamma bakade en paj stal jag den- 689 01:10:44,960 --> 01:10:51,274 -och tog med mig den upp på höskullen... Och den var bara min. 690 01:10:55,080 --> 01:10:58,390 Luke... Luke... 691 01:10:58,520 --> 01:11:02,672 -Snälla, sluta... -Men jag vill ha dig. 692 01:11:11,640 --> 01:11:16,714 Luke! Snälla... Jag kan inte. Jag är inte... 693 01:11:18,680 --> 01:11:21,877 Jag förstår inte. 694 01:11:22,000 --> 01:11:26,835 -Det var du som började. -Jag vet... Jag vet. 695 01:11:38,600 --> 01:11:41,273 Luke... 696 01:11:41,400 --> 01:11:44,631 Vänta lite, snälla... Hjälp mig... 697 01:11:44,760 --> 01:11:47,797 Förlåt. Jag vet att det är mitt fel. 698 01:11:47,920 --> 01:11:52,357 Jag började, men jag menade inte... Luke, snälla... 699 01:11:55,320 --> 01:11:57,788 Förlåt... 700 01:12:13,560 --> 01:12:16,472 Du kom inte hem till middagen. 701 01:12:16,600 --> 01:12:21,276 Jag gick en sväng. Jag behövde tänka lite. 702 01:12:24,880 --> 01:12:29,476 -Luke... -Nej, jag vill säga en sak. 703 01:12:31,560 --> 01:12:38,750 Du och Orville välkomnade mig och tog hand om mig. 704 01:12:38,880 --> 01:12:42,316 Jag drog nytta av situationen. 705 01:12:42,440 --> 01:12:47,912 Det jag gjorde i dag var fel. Jag hade inte rätt att... 706 01:12:48,040 --> 01:12:51,350 Du vet. 707 01:12:51,480 --> 01:12:57,749 Jag ville bara säga förlåt. Jag åker härifrån i morgon. 708 01:12:57,880 --> 01:13:02,954 -Åker du? -Jag kan inte stanna här... 709 01:13:03,080 --> 01:13:09,110 ...och vara så nära dig när jag känner som jag gör för dig. 710 01:13:09,240 --> 01:13:13,756 Jag hade ingen rätt att tro att du kände likadant. 711 01:13:13,880 --> 01:13:17,475 Jag vill bara tacka dig för allt. 712 01:13:20,440 --> 01:13:24,115 Jag reser i gryningen. 713 01:14:36,720 --> 01:14:39,678 -Hillary... -Tyst. 714 01:14:42,560 --> 01:14:47,509 -Vad gör du här? -Jag vill inte att du ska åka, Luke. 715 01:14:49,800 --> 01:14:53,031 Nej nej... Vänta lite. 716 01:14:56,520 --> 01:14:59,876 Jag vill inte åka. 717 01:15:00,000 --> 01:15:06,917 Att veta att du bryr dig räcker. Du behöver inte köpslå med mig. 718 01:15:07,040 --> 01:15:12,433 -Det gör jag inte, din idiot. -Inte? 719 01:15:12,560 --> 01:15:15,996 Självklart inte. 720 01:15:16,120 --> 01:15:19,157 Det är blåbärspaj. 721 01:16:15,040 --> 01:16:19,238 -Brinkerhoff kommer, sir. -Vi stannar. 722 01:16:19,360 --> 01:16:22,432 Halt! 723 01:16:23,280 --> 01:16:28,400 Hela siouxstammen gav sig av i går. De är på väg till Pasapa. 724 01:16:28,520 --> 01:16:33,594 Han vill väl ha försprång, han har ju många gamla och kvinnor. 725 01:16:33,720 --> 01:16:37,679 -Och Macahan? -Jag såg honom och tjugo indianer... 726 01:16:37,800 --> 01:16:44,319 -...1 en ravin vid Three Scalp Creek. -Vi passerar en bit från ravinen. 727 01:16:44,440 --> 01:16:47,398 -Bara tjugo indianer? -På en höft. 728 01:16:47,520 --> 01:16:52,799 -Jag såg att de gjorde eldpilar. -Eldpilar? 729 01:16:52,920 --> 01:16:58,438 -Han skulle väl inte anfalla oss? -Inte när vi rör på oss. 730 01:16:58,560 --> 01:17:02,155 Men vagnarna är sårbara i natt. 731 01:17:02,280 --> 01:17:05,556 Zeb tror nog att han kan försena oss. 732 01:17:05,680 --> 01:17:08,877 Vi får ta den villfarelsen ur honom. 733 01:17:09,000 --> 01:17:13,312 -Vi försöker skingra dem. -Nej! 734 01:17:13,440 --> 01:17:17,194 Men han får inte hitta på mer ofog. 735 01:17:17,320 --> 01:17:22,348 Macahan är inte bara störande - han är siouxstammens ögon. 736 01:17:22,480 --> 01:17:28,032 Men ska vi skingra dem, så ska de fly rakt i vår famn. 737 01:17:28,160 --> 01:17:34,952 Då så, mina herrar! Vi omringar dem. Sprid ut soldaterna. 738 01:17:36,360 --> 01:17:39,989 Hör upp! Vagnspluton på höger flank! 739 01:17:45,160 --> 01:17:48,118 Hästpluton på vänster flank! 740 01:17:52,720 --> 01:17:56,474 Redo med vapnen! 741 01:17:56,600 --> 01:18:01,196 Jag vill ha honom levande. Skjut bara om ni blir beskjutna. 742 01:18:01,320 --> 01:18:03,914 Framåt! 743 01:18:32,120 --> 01:18:35,157 Tillbaka! Dra tillbaka! 744 01:18:42,640 --> 01:18:46,155 Macahan rider rakt i fällan. 745 01:20:49,560 --> 01:20:52,836 Nej, men... Inte illa, syrran. 746 01:20:52,960 --> 01:20:56,475 Jag har gjort dem själv, mr Taylor. 747 01:21:01,240 --> 01:21:04,152 Jättegott. 748 01:21:04,280 --> 01:21:09,115 Jag fixar resten, Josh. Tack för hjälpen. 749 01:21:09,240 --> 01:21:11,708 Visst. 750 01:21:15,040 --> 01:21:19,830 Laura, du är duktig på att laga mat. Det har gått.. Fyra dagar. 751 01:21:19,960 --> 01:21:23,350 Allt jag har ätit har varit gott. 752 01:21:23,480 --> 01:21:26,870 Jag har inte lagat all mat, men tack. 753 01:21:28,240 --> 01:21:32,756 Jag tänkte plocka lite mynta. Vill du följa med? 754 01:21:36,560 --> 01:21:39,154 Gärna. 755 01:21:39,280 --> 01:21:41,589 Bra. 756 01:21:45,040 --> 01:21:47,110 Vad säger du? 757 01:21:47,240 --> 01:21:52,553 De med vagnen är de enda främlingarna jag har sett här på många dagar. 758 01:21:52,680 --> 01:21:55,638 Finns det mormoner, så är det dem. 759 01:21:55,760 --> 01:21:58,832 Vi rider tillbaka till staden. 760 01:22:09,360 --> 01:22:15,071 Ibland önskar jag att jag kunde åka härifrån. Det är så dystert. 761 01:22:15,200 --> 01:22:21,116 -Inte som vår hemstad Virginia. -Vill du åka tillbaka dit? 762 01:22:22,360 --> 01:22:25,591 Nej. Jag vill vidare till något nytt. 763 01:22:26,920 --> 01:22:29,354 Vilket fint sätt att tänka. 764 01:22:29,480 --> 01:22:33,917 -Du är en stark, ung kvinna. - "Stark?" 765 01:22:34,040 --> 01:22:36,873 Tycker du inte det? 766 01:22:38,440 --> 01:22:43,389 Alla andra - Josh, Jessie, till och med moster Molly- 767 01:22:43,520 --> 01:22:50,870 -de verkar så nöjda. Jag känner mig skyldig som väntar på något bättre. 768 01:22:51,000 --> 01:22:55,516 Det får du inte. De starka nöjer sig aldrig. 769 01:22:55,640 --> 01:22:59,679 De vill bygga och skapa, vidga sina vyer. 770 01:22:59,800 --> 01:23:03,349 Det är det som ger livet spänning. 771 01:23:04,480 --> 01:23:07,677 Varje gång jag hör dig prata... 772 01:23:07,800 --> 01:23:11,759 Jag har aldrig träffat någon som dig förut. 773 01:23:11,880 --> 01:23:15,350 Jag kan säga samma sak om dig. 774 01:23:15,480 --> 01:23:16,993 Tack. 775 01:23:21,600 --> 01:23:24,558 Har du tänkt på äktenskap någon gång? 776 01:23:24,680 --> 01:23:27,399 Äktenskap? 777 01:23:27,520 --> 01:23:33,959 Du skulle bli en fantastisk fru och en underbar mor. 778 01:23:34,080 --> 01:23:38,392 Vi har bara känt varandra i några dagar- 779 01:23:38,520 --> 01:23:42,593 -men jag tyckte om dig från första början. 780 01:23:44,360 --> 01:23:48,353 Jag hoppas att du känner något för mig. 781 01:23:48,480 --> 01:23:53,429 -Jag behöver en fru. -Men du är redan gift med Maggie. 782 01:23:53,560 --> 01:23:57,758 -Vi mormoner tar mer än en fru. -Ja, men... 783 01:23:57,880 --> 01:24:04,513 Jag har två. Ellen väntar på att jag ska hitta en boplats åt oss. 784 01:24:04,640 --> 01:24:10,078 -Jag måste gå... -Laura! Maggie var min brors fru. 785 01:24:10,200 --> 01:24:15,320 Efter hans död var hon ensam och rädd. Hon behövde någon- 786 01:24:15,440 --> 01:24:18,113 -så jag gifte mig med henne. 787 01:24:18,240 --> 01:24:22,995 Vi är goda vänner, men hon är för gammal för att få barn. 788 01:24:23,120 --> 01:24:29,070 -Din andra fru, då? -Hon är ofruktbar. Hon får inga barn. 789 01:24:29,200 --> 01:24:33,034 Jag behöver en stark, ung fru. 790 01:24:33,160 --> 01:24:39,076 Jag måste ha barn. Visst kan det verka märkligt att ha flera fruar- 791 01:24:39,200 --> 01:24:43,591 -men för oss är det heligt och praktiskt. 792 01:24:43,720 --> 01:24:46,280 Ni måste inte tro på det- 793 01:24:46,400 --> 01:24:51,997 -men låt oss tro och handla som vi vill utan att såra andra. 794 01:24:52,120 --> 01:24:56,398 -Jag måste gå tillbaka. -Tänk över det jag sa. 795 01:25:22,760 --> 01:25:26,799 -Vad sa du att han gjorde? -De kan höra dig! 796 01:25:26,920 --> 01:25:32,313 Vad gör det mig? Han har varit här i några dagar, och så friar han? 797 01:25:32,440 --> 01:25:36,513 Jag hade aldrig trott att han skulle fria. 798 01:25:36,640 --> 01:25:41,555 Att vara tillsammans med honom kändes så underbart. 799 01:25:41,680 --> 01:25:45,036 Jag blev lika överraskad som du. 800 01:25:45,160 --> 01:25:49,915 - "Överraskad" är fel ord. -Lyssna på mig, moster Molly. 801 01:25:50,040 --> 01:25:54,352 Han vill ha en fru som kan ge honom barn. 802 01:25:54,480 --> 01:25:59,838 -Maggie och den andra kan inte det. -Har han en fru till? 803 01:25:59,960 --> 01:26:07,230 Ellen väntar på att han ska hitta en boplats. Varför blir du så chockad? 804 01:26:07,360 --> 01:26:13,879 Han är underbar. Du borde vara stolt över att han vill gifta sig med mig. 805 01:26:14,000 --> 01:26:18,596 Han har redan två fruar! Varför skulle jag vara stolt? 806 01:26:18,720 --> 01:26:22,759 Du lyssnar inte! Han gifte sig med Maggie av medlidande. 807 01:26:22,880 --> 01:26:28,716 Hon var ensam. Hon får inga barn. Ellen kan inte heller få barn. 808 01:26:28,840 --> 01:26:33,072 De är hans pigor, och du blir hans sängpartner. 809 01:26:33,200 --> 01:26:37,034 -Moster Molly! -Ja, jag blir arg. 810 01:26:37,160 --> 01:26:39,230 Du är knappt nitton- 811 01:26:39,360 --> 01:26:43,751 -och vill dela ditt liv och din man med två andra kvinnor? 812 01:26:43,880 --> 01:26:50,194 -Tänk om de blir svartsjuka? -Mormoner tror inte på svartsjuka. 813 01:26:50,320 --> 01:26:55,872 - "De tror inte på..." -Du får det att låta så fel. 814 01:26:56,000 --> 01:27:01,199 Maggie tyckte att det skulle bli trevligt med en tredje fru. 815 01:27:01,320 --> 01:27:07,270 När Jeremiah gifte sig med Ellen blev hon så glad. De var som systrar. 816 01:27:07,400 --> 01:27:12,428 Tusentals kvinnor har gjort det. Varför får inte jag? 817 01:27:12,560 --> 01:27:17,190 För att du inte är mormon. Du är inte uppfostrad... 818 01:27:17,320 --> 01:27:22,440 -...till att dela på det sättet. -Du är så fördomsfull. 819 01:27:22,560 --> 01:27:26,599 Ska inte folk få tro på Gud som de själva vill? 820 01:27:26,720 --> 01:27:28,153 Jo, men... 821 01:27:28,280 --> 01:27:33,957 Du är som alla andra. "Tänker de inte som vi, så har de fel." 822 01:27:34,080 --> 01:27:36,230 -Laura! -Det är sant! 823 01:27:36,360 --> 01:27:41,832 Jag vill inte att du försvinner iväg och blir någons... konkubin! 824 01:27:43,320 --> 01:27:49,759 Jag vet inte vad det är. Men man ska inte säga en sak och göra en annan. 825 01:27:49,880 --> 01:27:52,917 Jeremiah har friat. Jag säger ja. 826 01:27:53,040 --> 01:27:57,989 Du är inte min mamma. Du bestämmer inte över mig! 827 01:28:05,760 --> 01:28:09,878 -Skamlös? -Laura är ett barn, mr Taylor! 828 01:28:10,000 --> 01:28:15,154 Hon vet ingenting vare sig om världen eller om män. 829 01:28:15,280 --> 01:28:21,355 Jag borde ha pratat med er först, men jag planerade inte att fria. 830 01:28:21,480 --> 01:28:23,835 Det bara hände. 831 01:28:23,960 --> 01:28:26,918 Sedan gick Laura direkt till er. 832 01:28:27,040 --> 01:28:33,752 Ni hade undvikit att såra Laura. Men giftermål kommer inte på fråga. 833 01:28:33,880 --> 01:28:39,113 -Men varför? -Måste jag verkligen förklara det? 834 01:28:39,240 --> 01:28:44,268 Vi vet inget om er bortsett från att ni är mormon och har två fruar. 835 01:28:44,400 --> 01:28:47,790 Båda skulle välkomna Laura. 836 01:28:47,920 --> 01:28:52,596 -Ni är religiös. -Vi tror också på en Gud. 837 01:28:52,720 --> 01:28:57,669 Vår tro är kristen, och den skiljer sig inte mycket från er. 838 01:28:57,800 --> 01:29:02,078 Ni har logiska svar på alla mina invändningar. 839 01:29:02,200 --> 01:29:05,988 Trots det är jag ändå övertygad om- 840 01:29:06,120 --> 01:29:10,955 -att giftermålet vore fel för min systerdotter och för er. 841 01:29:11,080 --> 01:29:18,509 Jag tillåter det inte. Säg till Laura att frieriet var ogenomtänkt- 842 01:29:18,640 --> 01:29:21,871 -och att ni vill dra tillbaka det. 843 01:29:30,880 --> 01:29:34,316 Det kan jag inte, mrs Culhane. 844 01:29:34,440 --> 01:29:37,352 Det vore inte rätt. 845 01:29:38,880 --> 01:29:43,317 Då vill jag att ni och er fru lämnar vår gård genast. 846 01:29:43,440 --> 01:29:46,193 Genast, mr Taylor. 847 01:29:48,440 --> 01:29:51,273 Ja, ma'am. 848 01:30:03,240 --> 01:30:10,191 Kan någon av er skriva en rapport som inte får oss att framstå som idioter? 849 01:30:10,320 --> 01:30:15,553 -Jag avundas er inte. -Vår expert på indiankrig! 850 01:30:15,680 --> 01:30:18,069 Gör mig en tjänst, Coulee. 851 01:30:18,200 --> 01:30:24,275 Ge mig inga fler tips om vad du tror att Zeb Macahan håller på med. 852 01:30:24,400 --> 01:30:26,789 -Visst, general. -Tack. 853 01:30:26,920 --> 01:30:30,071 Han försökte nog lura mig. 854 01:30:30,200 --> 01:30:34,273 Men jag tycker att det han gjorde var förräderi. 855 01:30:34,400 --> 01:30:38,791 Han skulle säkert säga att det är förräderi att bryta avtal. 856 01:30:38,920 --> 01:30:45,519 Ingen får sova innan alla vagnar är lagade och redo för avfärd. Förstått? 857 01:30:45,640 --> 01:30:47,153 Ja, sir. 858 01:30:47,280 --> 01:30:51,068 Vi får se upp så att de inte hinner undan. 859 01:30:51,200 --> 01:30:57,912 Det var en smart manöver. Han visste att Coulee skulle följa efter. 860 01:30:58,040 --> 01:31:02,716 Att tillverka eldpilar var listigt. 861 01:31:02,840 --> 01:31:05,991 Zeb ligger några steg framför oss. 862 01:31:06,120 --> 01:31:09,396 Du verkar nöjd. Ni är väl vänner? 863 01:31:09,520 --> 01:31:14,389 Ja, vi är goda vänner. Men först och främst är jag soldat. 864 01:31:14,520 --> 01:31:18,115 Jag vet det, Mac. Jag bara retas. 865 01:31:18,240 --> 01:31:22,028 Han sover nog gott i natt. 866 01:31:22,160 --> 01:31:25,470 Men, som vår vän Julius Caesar sa: 867 01:31:25,600 --> 01:31:31,835 "Ett slag gör inget krig." Se till att Macahan förstår det. 868 01:31:55,240 --> 01:31:58,789 -Vad vill du? -Prata med generalen. 869 01:31:58,920 --> 01:32:02,230 -Du får vänta... -Släpp in honom. 870 01:32:02,360 --> 01:32:04,396 Ja, sir. 871 01:32:05,600 --> 01:32:10,594 -Vad vill du, Coulee? -Får man belöning för en desertör? 872 01:32:10,720 --> 01:32:14,713 Summan är exakt 200 dollar. 873 01:32:21,080 --> 01:32:25,835 -Det har varit en lång dag... -Ta för dig. 874 01:32:35,720 --> 01:32:39,190 Tänker du på någon särskild? 875 01:32:39,320 --> 01:32:42,437 200 dollar är... Ursäkta. 876 01:32:42,560 --> 01:32:46,109 -Du kan ta den med dig. -Tack. 877 01:32:46,240 --> 01:32:51,712 200 dollar är lite lite. Kanske 1000. Det kan det vara värt. 878 01:32:51,840 --> 01:32:56,231 Jag tror inte att du klarar det. Inte ens för 1000. 879 01:32:56,360 --> 01:32:58,510 Inte ensam, sir. 880 01:32:58,640 --> 01:33:04,954 Men mina vänner från siouxstammen kan hjälpa mig att fånga Macahan. 881 01:33:05,080 --> 01:33:08,277 Du får 1000 om du tar honom levande. 882 01:33:08,400 --> 01:33:13,076 -Han kanske inte har någon hud kvar. -Vi tillåter inte mord. 883 01:33:13,200 --> 01:33:17,716 -Är det nya regler? -Stick! 884 01:33:17,840 --> 01:33:20,274 Sov på saken. 885 01:33:25,520 --> 01:33:27,829 Vad gällde det? 886 01:33:28,720 --> 01:33:32,269 Han kan få Macahan dödad. 887 01:33:32,400 --> 01:33:36,837 -Jag får utslag bara jag ser honom. -Jag vet vad du menar. 888 01:33:36,960 --> 01:33:41,112 Jag är jäkligt frestad att sparka honom. 889 01:33:41,240 --> 01:33:44,357 -God natt, MacAllister. -God natt. 890 01:33:48,280 --> 01:33:51,477 FORTSÄTTNING FÖLJER... 891 01:33:57,920 --> 01:34:01,879 Översättning: Jenny Gregory www.broadcasttext.com 74072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.