All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S01E01.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,720 --> 00:00:17,269 FAMILJEN MACAHAN 2 00:01:49,920 --> 00:01:52,753 1860-talet var ett decennium- 3 00:01:52,960 --> 00:01:57,988 -dĂ„ ett av historiens vĂ„ldsammaste inbördeskrig skulle börja... och sluta. 4 00:01:58,200 --> 00:02:02,955 Men fjĂ€rran frĂ„n slagfĂ€ltens blod Ă€gde förĂ€ndringar rum- 5 00:02:03,160 --> 00:02:06,357 -som skulle förvandla den amerikanska vĂ€stern. 6 00:02:06,560 --> 00:02:11,270 Telegrafer spann sina nĂ€t över de stora vidderna- 7 00:02:11,480 --> 00:02:15,314 -och jĂ€rnvĂ€gar trĂ€ngde in I vildmarkernas hjĂ€rta. 8 00:02:15,520 --> 00:02:20,230 LĂ€ngs dessa bröts nya vĂ€gar och vĂ€xte nya stĂ€der upp över natten. 9 00:02:20,440 --> 00:02:25,560 Tiotusentals bosĂ€ttare drog vĂ€sterut och satte plogen- 10 00:02:25,760 --> 00:02:27,910 -I indianens nedĂ€rvda jord. 11 00:02:28,120 --> 00:02:34,673 TvĂ„ diametralt motsatta kulturer, indianernas och de vitas- 12 00:02:34,880 --> 00:02:37,838 -kolliderade med varandra. 13 00:02:38,040 --> 00:02:43,592 De vita krĂ€vde sin deklarerade rĂ€tt att ta sig det land de önskade. 14 00:02:43,800 --> 00:02:48,396 ArmĂ©n inledde kuvandet av de röda med en brutalitet- 15 00:02:48,600 --> 00:02:52,309 -som kastade nationen Ini en rad indiankrig- 16 00:02:52,520 --> 00:02:57,355 -som skulle pĂ„gĂ„ I över ett kvartssekel. 17 00:03:05,280 --> 00:03:07,748 -Hur mĂ„nga? -Kanske 30. 18 00:03:07,960 --> 00:03:10,633 Jag meddelar dem att ni Ă€r hĂ€r för att tala. 19 00:03:10,840 --> 00:03:16,710 -Det Ă€r inte dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. -Utan för vad? 20 00:03:16,920 --> 00:03:19,878 Min order Ă€r att gĂ„ till attack. 21 00:03:20,080 --> 00:03:23,868 Åt helvete med den, överste. Indianerna dĂ€r nere svĂ€lter. 22 00:03:24,080 --> 00:03:27,959 Med sina kvinnor och barn kapitulerar de direkt. 23 00:03:28,160 --> 00:03:35,077 General Connors order lyder: "Döda varje fiende över 12 Ă„r." 24 00:03:35,280 --> 00:03:39,319 -Ni ljög för mig, Caine. -Jag hade inget val. 25 00:03:39,520 --> 00:03:46,039 -Annars hade ni inte visat vĂ€gen. -Lyder ni ordern, pepprar jag er full. 26 00:03:46,240 --> 00:03:48,800 Stoppa honom! 27 00:03:51,960 --> 00:03:54,713 -SlĂ„ ner honom! -Ska han dödas? 28 00:03:54,920 --> 00:03:56,239 Skjut! 29 00:04:08,080 --> 00:04:11,117 Fanfar! 30 00:04:30,040 --> 00:04:31,268 FramĂ„t! 31 00:04:48,280 --> 00:04:50,953 SpĂ€rra vĂ€gen till hĂ€starna! 32 00:04:52,120 --> 00:04:55,590 Ta inga fĂ„ngar! 33 00:08:54,480 --> 00:08:58,758 Sergeant... nĂ„n nĂ€rmar sig huvudgrinden till fots. 34 00:09:23,560 --> 00:09:28,759 De har inte fĂ„tt mat pĂ„ tvĂ„ dagar. 35 00:09:30,000 --> 00:09:32,389 Ge dem nĂ„t att Ă€ta. 36 00:09:33,280 --> 00:09:35,714 Ge dem mat! 37 00:09:36,960 --> 00:09:40,157 -Har Caines enhet kommit in? -Bara de sĂ„rade, sir. 38 00:09:40,360 --> 00:09:44,194 -Och Caine? -Han var en av dem. 39 00:10:01,960 --> 00:10:03,154 Ni fĂ„r inte... 40 00:10:16,320 --> 00:10:19,039 -Var Ă€r överste Caine? -Zeb? 41 00:10:19,720 --> 00:10:27,149 -Jag vill ha den slaktarns skalp! -Han fick en arapaho-pil i halsen. 42 00:10:27,400 --> 00:10:30,233 Han Ă€r död, Zeb. 43 00:10:42,000 --> 00:10:48,030 Soldater har deserterat, ofta inte av feghet, sen tidernas morgon. 44 00:10:48,760 --> 00:10:51,399 Även frĂ„n amerikanska armĂ©er. 45 00:10:51,400 --> 00:10:56,076 Under inbördeskriget deserterade 200000 bara frĂ„n unionisterna. 46 00:10:56,440 --> 00:10:58,874 Av dem infĂ„ngades över 67000. 47 00:10:59,240 --> 00:11:04,519 Vanligtvis fortsatte armĂ©profosser jakten pĂ„ dem efter krigsslutet. 48 00:11:04,600 --> 00:11:07,079 NĂ„gra var hyggliga, hĂ€ngivna mĂ€n- 49 00:11:07,080 --> 00:11:12,519 -för andra var jakten enbart upptakten till mord. 50 00:11:12,520 --> 00:11:15,751 -Micah Sloane! -Vem Ă€r ni? 51 00:11:17,480 --> 00:11:22,474 DĂ„ligt minne har du, Sloane. Men tĂ€nk dig mig i uniform. 52 00:11:23,920 --> 00:11:28,755 -Katen Grey! -Av med revolverbĂ€ltet! 53 00:11:35,040 --> 00:11:38,715 -TĂ€nker ni döda mig? -Helst sĂ„g jag dig hĂ€ngd. 54 00:11:38,800 --> 00:11:43,078 Men jag sparar tid pĂ„ att begrava dig hĂ€r. VĂ€lj sjĂ€lv. 55 00:11:43,560 --> 00:11:46,870 FĂ„r man hĂ€mta sin hatt och rock? 56 00:11:50,200 --> 00:11:53,033 Gör det. 57 00:12:44,640 --> 00:12:48,599 -Farbror Zeb? -PĂ„ tiden att nĂ„n kom pĂ„ benen hĂ€r. 58 00:12:48,800 --> 00:12:52,399 Solen gick upp för över en timme sen. 59 00:12:52,400 --> 00:12:57,633 Farbror Zeb! Vi har vĂ€ntat pĂ„ dig Ă€nda sen kriget tog slut. 60 00:12:57,920 --> 00:13:01,879 Lugn, Luke. Jag Ă€r lite hopsydd, men inte helt lĂ€kt. 61 00:13:02,080 --> 00:13:05,072 -Vad har hĂ€nt? -Det Ă€r en lĂ„ng historia. 62 00:13:05,360 --> 00:13:08,799 NĂ€r kom du tillbaks? Var inte du pĂ„ rymmen? 63 00:13:08,800 --> 00:13:12,759 Ingen var efter mig, sĂ„ mor tyckte jag kunde komma hem. 64 00:13:13,480 --> 00:13:20,431 -Nu har jag varit hĂ€r ett tag. -Men ta dig i akt. Och din mor? 65 00:13:20,640 --> 00:13:25,159 Hon ser fortfarande sysslolöshet som en dödssynd. 66 00:13:25,160 --> 00:13:31,508 -Det lönar sig tydligen. -VĂ€nta lite.. Jag hĂ€mtar henne. 67 00:13:37,280 --> 00:13:41,717 -Mor, kom fĂ„r du se en sak. -Jag Ă€r upptagen, Luke. 68 00:13:42,240 --> 00:13:45,073 -Du mĂ„ste! -Jag kommer strax. 69 00:13:46,200 --> 00:13:49,479 SĂ„ du vill inte se björnen som hĂ€rjar i grönsakslandet. 70 00:13:49,480 --> 00:13:51,436 En björn?! 71 00:13:56,800 --> 00:13:58,836 Zeb! 72 00:14:00,560 --> 00:14:03,552 -Kate.. .Kate! -Hur Ă€r det med dig? 73 00:14:03,760 --> 00:14:08,311 -Du ser trött ut. -VĂ€gen Ă€r lĂ„ng frĂ„n Fort Kearny. 74 00:14:08,520 --> 00:14:12,718 Sen har man ju stannat till pĂ„ salooner och glĂ€djehus. 75 00:14:12,920 --> 00:14:16,151 Och överallt igenkĂ€nd, va? 76 00:14:16,360 --> 00:14:18,351 HĂ€r har ni det allt bra. 77 00:14:18,560 --> 00:14:21,679 Om jag sagt sĂ„ tidigare, hade det blivit ett jĂ€vla liv. 78 00:14:21,680 --> 00:14:26,196 -TĂ€nk pĂ„ ditt sprĂ„k, nĂ€r du Ă€r hĂ€r. -Farbror Zeb, farbror Zeb! 79 00:14:36,680 --> 00:14:41,519 Sluta nu, han Ă€r trött efter fĂ€rden. In med er och klĂ€ pĂ„ er. 80 00:14:41,520 --> 00:14:44,910 -Vi pratar mer sen. -Det gör vi pĂ„ frukosten. 81 00:14:46,480 --> 00:14:50,359 -Josh! -Okej, mamma. 82 00:14:50,560 --> 00:14:56,192 -Du har fĂ„tt fason pĂ„ stĂ€llet. -Vad Ă€r det, Zeb? Är du skadad? 83 00:14:56,400 --> 00:14:59,790 -Ingen fara alls. -Zeb? 84 00:15:00,000 --> 00:15:03,719 -Jag trĂ€ffades i en skĂ€rmytsling. -Var dĂ„? 85 00:15:03,720 --> 00:15:08,271 Vid Black River. FĂ€ltskĂ€rn fick ut kulan men stygnen har inte lĂ€kt. 86 00:15:08,480 --> 00:15:14,589 -Och sĂ„ har du ridit frĂ„n Kearny? -ArmĂ©n och jag umgĂ„s ogĂ€rna numera. 87 00:15:15,920 --> 00:15:18,753 Jag har fĂ„tt nog av deras gĂ€stfrihet. 88 00:15:18,960 --> 00:15:24,034 Kom med in nu, sĂ„ fĂ„r du mat. Sen fĂ„r du lĂ€gga dig ner och vila. 89 00:15:24,240 --> 00:15:27,835 -Det lĂ„ter bra. -Lika bestĂ€md som vanligt. 90 00:15:31,200 --> 00:15:35,910 Vilka duktiga barn! Vi gick till fots nĂ€stan 10 mil. 91 00:15:36,120 --> 00:15:41,672 Och genom djup snö, eftersom enda vĂ€gen till fortet gĂ„r över bergen. 92 00:15:41,880 --> 00:15:48,831 NĂ€tterna var svinkalla och de sista tvĂ„ dagarna hade vi ingenting att Ă€ta. 93 00:15:49,040 --> 00:15:51,239 Men ingen av dem gav upp. 94 00:15:51,240 --> 00:15:57,031 De minsta grĂ€t av hunger, men de andra... 95 00:15:57,680 --> 00:16:01,150 Det var ingen som ens klagade. 96 00:16:02,120 --> 00:16:04,953 Och vad hĂ€nder med barnen? 97 00:16:05,800 --> 00:16:09,475 Ja, de placeras vĂ€l i nĂ„t reservat. 98 00:16:11,160 --> 00:16:17,793 -Döda alla över 12, vem kan sĂ€ga sĂ„? -Brigadgeneral Patrick E. Connor. 99 00:16:18,400 --> 00:16:23,793 -Och hur skulle de smĂ„ överleva? -Det struntade de vĂ€l i. 100 00:16:24,000 --> 00:16:29,279 Man skĂ€ms över att vara vit. Indianerna hade aldrig gjort sĂ„. 101 00:16:29,480 --> 00:16:33,959 De har ju krigat med varandra lĂ„ngt innan nĂ„n av oss kom hit. 102 00:16:33,960 --> 00:16:38,112 -Men de har sina hedersregler. -Som att ta skalper? 103 00:16:38,920 --> 00:16:43,159 I nĂ„gra nordliga stammar förekom rituell skalpering- 104 00:16:43,160 --> 00:16:48,280 -men de vita lĂ€rde indianen skalpering som livsstil. 105 00:16:50,520 --> 00:16:57,278 Vi borde inse vilken tur vi har haft. Ska vi inte lĂ€sa en tacksĂ€gelsebön? 106 00:17:00,520 --> 00:17:04,479 Fader vĂ„r som Ă€r i himlen, vi tackar dig ur djupet av vĂ„rt hjĂ€rta- 107 00:17:04,960 --> 00:17:10,273 -för att du skĂ€nkt oss denna dag av frid och kĂ€rlek. Amen. 108 00:17:15,800 --> 00:17:18,479 Mamma, du har ju alltid sagt- 109 00:17:18,480 --> 00:17:24,191 -att nĂ€r farbror Zeb och Luke Ă€r tillbaka, drar vi alla till Oregon. 110 00:17:28,160 --> 00:17:31,559 Ja, vi lĂ€mnade inte Virginia för att bosĂ€tta oss hĂ€r. 111 00:17:31,560 --> 00:17:35,394 Det var er fars dröm att fortsĂ€tta till Oregon. 112 00:17:35,640 --> 00:17:42,034 NĂ€r alla var samlade, skulle det ske. Och det Ă€r vi vĂ€l nu? 113 00:17:44,440 --> 00:17:46,078 NĂ„, vad tycker du? 114 00:17:47,040 --> 00:17:51,599 Det Ă€r lĂ„ngt till Oregon och den svĂ„raste biten har vi kvar. 115 00:17:51,600 --> 00:17:56,674 LĂ„ngt har det alltid varit, och varför skulle det gĂ„ lĂ€ttare pĂ„ slutet? 116 00:17:56,960 --> 00:18:02,876 Nej, det gör det nog inte. Som Josh sĂ€ger, nu Ă€r vi samlade. 117 00:18:04,600 --> 00:18:08,036 SĂ„ dĂ„ ger vi oss av? 118 00:18:11,280 --> 00:18:14,750 -Kate? -Till Oregon! 119 00:18:23,200 --> 00:18:28,320 62... 63... 64... 65 cent. Ni Ă€r hĂ„rd i affĂ€rer, mrs Macahan. 120 00:18:29,080 --> 00:18:33,278 Ni har fĂ„tt tvĂ„ fina suggor, mr Jones, och fĂ„r snart en till. 121 00:18:33,720 --> 00:18:36,188 -NĂ€r bĂ€r det av? -Snart. 122 00:18:37,200 --> 00:18:42,877 Lycka till pĂ„ fĂ€rden. - Adjö med er, pojkar. Och lycklig resa. 123 00:18:51,360 --> 00:18:55,751 -Hur gick det? Vad fick du? -11 dollar och 65 cent. 124 00:18:57,040 --> 00:19:00,555 -Halleluja. -Vi behöver vartenda dugg. 125 00:19:02,800 --> 00:19:05,951 Mamma.. DĂ€r kommer visst en kund till. 126 00:19:15,400 --> 00:19:18,597 God morgon, frun. Ni mĂ„ste vara mrs Macahan. 127 00:19:18,800 --> 00:19:21,439 -Det stĂ€mmer. -En fin dag. 128 00:19:24,000 --> 00:19:29,199 22 Ă„r gammal, drygt 1.80, du Ă€r vĂ€l Luke Macahan? Av med revolverbĂ€ltet. 129 00:19:30,840 --> 00:19:32,034 Vad nu dĂ„? 130 00:19:32,240 --> 00:19:36,870 Beklagar, frun. Er son Ă€r arresterad för desertering. 131 00:19:37,560 --> 00:19:40,552 Ni inkrĂ€ktar pĂ„ vĂ„r mark. I vĂ€g hĂ€rifrĂ„n. 132 00:19:40,760 --> 00:19:45,880 Slaget vid Shiloh, den 7 april 1862. 133 00:19:46,520 --> 00:19:50,672 Mitt namn Ă€r Grey, kapten Grey. 134 00:19:51,360 --> 00:19:56,195 Jag representerar USA:s armĂ©. - Av med revolverbĂ€ltet, pojk. 135 00:19:57,000 --> 00:20:00,151 Du hörde vad jag sa! 136 00:20:10,560 --> 00:20:15,350 En sak ska du ha klar för dig, du ska inför rĂ€tta. 137 00:20:15,560 --> 00:20:22,113 -KrĂ„nglar du, begraver jag dig. -Rör ni er, blir det er begravning. 138 00:20:24,000 --> 00:20:28,073 Vem ni Ă€n Ă€r, sĂ„ hindrar ni lagen. 139 00:20:28,280 --> 00:20:32,876 Jag Ă€r Zebulon Macahan, hans farbror. 140 00:20:33,800 --> 00:20:38,669 -SlĂ€pp bössan, jag ska tömma sadeln. -Att hjĂ€lpa en desertör Ă€r olagligt. 141 00:20:38,880 --> 00:20:43,192 -NĂ„? - Eller vill ni bita i grĂ€set? -SĂ„ hjĂ€lper du inte Luke. 142 00:20:43,400 --> 00:20:49,032 Kate, han Ă€r en ökĂ€nd prisjĂ€gare. Föga bĂ€ttre Ă€n en lejd mördare. 143 00:20:52,920 --> 00:20:55,070 SlĂ€ng vapnet! 144 00:20:59,160 --> 00:21:03,392 Och sitt av! PĂ„ den hĂ€r sidan! 145 00:21:07,040 --> 00:21:09,429 Av med revolverbĂ€ltet! 146 00:21:10,480 --> 00:21:12,994 Än en gĂ„ng, Macahan- 147 00:21:13,200 --> 00:21:18,149 -ni hindrar en armĂ©officer i hans tjĂ€nsteutövning. 148 00:21:19,200 --> 00:21:25,992 Jag saknar ord för vad jag anser om er armĂ© och vad den stĂ„r för. 149 00:21:26,200 --> 00:21:32,389 Er son fĂ„r fĂ€ngelse som det Ă€r, men fortsĂ€tter det hĂ€r, kan han bli hĂ€ngd. 150 00:21:33,280 --> 00:21:34,639 Zeb... 151 00:21:34,640 --> 00:21:38,758 LĂ„ter du honom ta Luke, ser du inte din son i livet igen. 152 00:21:39,120 --> 00:21:44,035 Det Ă€r knappa 25 km till stan Ă„t det hĂ„llet, mister. Börja gĂ„! 153 00:21:44,240 --> 00:21:47,198 -Och om inte? -KnĂ€pper jag er pĂ„ flĂ€cken. 154 00:21:47,400 --> 00:21:50,517 -Ni blir hĂ€ngd, Macahan. -Jag rĂ€knar till tre. 155 00:21:50,720 --> 00:21:54,235 -Ett... -Zeb, han Ă€r lagens arm. 156 00:21:54,440 --> 00:21:58,194 -TvĂ„... -Zeb! 157 00:22:01,440 --> 00:22:03,431 -Tre. -Nej, Zeb! 158 00:22:05,440 --> 00:22:08,557 LĂ„t bli, farbror Zeb! 159 00:22:10,360 --> 00:22:13,875 SlĂ€ng bort kniven! Hörde du mig? 160 00:22:14,240 --> 00:22:18,836 Inget dödande pĂ„ min gĂ„rd! - Försvinn, mr Grey. 161 00:22:19,800 --> 00:22:23,509 Och var glad att ni lever. SĂ„ ja, i vĂ€g med er nu. 162 00:22:25,080 --> 00:22:28,390 Vi kommer att ses igen, Macahan. 163 00:22:29,800 --> 00:22:31,711 SlĂ€pp mig, pojk. 164 00:22:36,080 --> 00:22:39,709 -Du Ă€r en idiot, Kate. -SĂ„ du tĂ€nkte döda honom? 165 00:22:39,920 --> 00:22:43,959 -Det kan du ge dig fan pĂ„! -Och det skulle jag gĂ„ med pĂ„? 166 00:22:44,480 --> 00:22:50,350 Nu fick han en ny chans att döda din son. Tror du att han ger sig? 167 00:22:50,920 --> 00:22:54,629 -Han Ă€r en mördare och ska stoppas! -Trots att han Ă€r officer? 168 00:22:54,840 --> 00:22:57,832 Än sen? Tror du Luke skulle ge sig utan motstĂ„nd? 169 00:22:58,040 --> 00:23:01,635 Vad han hade gjort vet varken du eller jag! 170 00:23:01,840 --> 00:23:04,638 För fan, han Ă€r ju en Macahan! 171 00:23:20,680 --> 00:23:24,389 -Ger du dig av, Luke? -Ja, farbror. 172 00:23:24,600 --> 00:23:27,239 -Men jag vĂ€ntar till i kvĂ€ll. -Klokt. 173 00:23:28,000 --> 00:23:31,879 Grey Ă€r nog inte hĂ€r igen förrĂ€n armen Ă€r justerad. Men vem vet? 174 00:23:32,840 --> 00:23:36,310 Ju förr du kommer i vĂ€g desto sĂ€krare Ă€r du. 175 00:23:37,920 --> 00:23:39,797 HĂ€r fĂ„r du. 176 00:23:40,200 --> 00:23:46,799 Jag hade gĂ€rna följt med, men bör nog stanna hos familjen. 177 00:23:47,440 --> 00:23:50,750 SĂ€rskilt efter det hĂ€r. 178 00:23:51,880 --> 00:23:56,715 -Jag kan nog ta vara pĂ„ mig sjĂ€lv. -Bara du vet vem du har emot dig. 179 00:23:58,120 --> 00:24:00,588 SĂ€tt dig. 180 00:24:06,520 --> 00:24:11,913 Grey Ă€r en blodhund, han ger inte upp spĂ„ret, förrĂ€n helvetet fryst till is. 181 00:24:12,120 --> 00:24:17,433 Honom slipper du bara om du drar upp i bergen och aldrig stannar till. 182 00:24:17,640 --> 00:24:22,156 PĂ„ sĂ„ vis har du ett försprĂ„ng, tills jag hinner fundera ut nĂ„t. 183 00:24:23,040 --> 00:24:27,679 -Hur lĂ„ng tid tror du det kan ta? -Det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga. 184 00:24:27,680 --> 00:24:33,596 För evigt blir det ju inte, och sĂ„ lĂ€nge du Ă€r pĂ„ flykt, stannar din mor hĂ€r. 185 00:24:34,760 --> 00:24:39,550 -Tack, jag dricker just inte. -DĂ„ Ă€r du ingen Macahan, pojk. 186 00:24:40,160 --> 00:24:42,993 Jag har aldrig.. FĂ„tt smak pĂ„ sĂ„nt. 187 00:24:43,200 --> 00:24:48,479 Din far skulle vĂ€nda sig i graven om han hörde dig. Din farfar med. 188 00:24:48,920 --> 00:24:51,912 BĂ„da hade kunnat dricka mig under bordet. 189 00:24:52,360 --> 00:24:54,715 -Pappa? -Visst. 190 00:24:55,240 --> 00:25:00,439 Innan han gifte sig, var han den störste brĂ„kstaken i sju counties. 191 00:25:01,480 --> 00:25:05,234 Han brukade ta med mig nĂ€r jag var 14-15. 192 00:25:05,440 --> 00:25:09,877 Din farfar klĂ„dde honom ofta för att han förde mig pĂ„ villovĂ€gar. 193 00:25:10,080 --> 00:25:16,030 -TĂ€nk att han var sĂ„n. -Han betydde mycket för mĂ„nga. 194 00:25:16,680 --> 00:25:20,719 För mig var han en god bror, för er barn var han en god far- 195 00:25:22,720 --> 00:25:26,110 -och för Kate en god make. 196 00:25:30,840 --> 00:25:33,229 Jag har en frĂ„ga till dig. 197 00:25:33,600 --> 00:25:37,593 Din mor har berĂ€ttat att du var hos Tim nĂ€r han dog. 198 00:25:37,800 --> 00:25:42,271 Men hon har aldrig sagt hur du fann honom? 199 00:25:42,480 --> 00:25:45,074 Det var av en slump. 200 00:25:45,280 --> 00:25:50,400 Jag letade efter honom i Tennessee, nĂ€r slaget vid Shiloh började. 201 00:25:50,600 --> 00:25:55,071 NĂ„gra yankees bakom fronten grep mig och satte uniform pĂ„ mig. 202 00:26:00,720 --> 00:26:04,633 -Jag stöder ingen sida i kriget. -I krig Ă€r ingen neutral. 203 00:26:05,440 --> 00:26:09,672 -Vad heter du? -Macahan, Luke Macahan. 204 00:26:10,200 --> 00:26:13,272 HĂ„ller du pĂ„ slaveriet, Macahan? 205 00:26:14,960 --> 00:26:17,872 -Nej, sir, men jag... -Du Ă€r du inte neutral. 206 00:26:18,120 --> 00:26:20,759 -Inte Ă€n i alla fall. -Jag tror inte pĂ„ krig heller. 207 00:26:20,960 --> 00:26:27,399 Samma hĂ€r. - UngefĂ€r i Biltings storlek, va? 208 00:26:29,840 --> 00:26:33,879 Jag stred nĂ€stan hela den dagen och hela nĂ€sta dag. 209 00:26:34,080 --> 00:26:40,394 Sen blev jag sĂ„rad... och hamnade pĂ„ ett fĂ€ltsjukhus. 210 00:26:45,880 --> 00:26:50,396 Sjukhus, ja. DĂ€r fanns varken lĂ€kare eller medicin. 211 00:26:50,600 --> 00:26:55,720 Bara en hop sönderskjutna mĂ€n och nĂ„gra rullar bandage. 212 00:26:56,200 --> 00:26:59,476 Jag vet inte hur lĂ€nge jag varit dĂ€r - 213 00:26:59,680 --> 00:27:03,070 -nĂ€r jag sĂ„g dem slĂ€pa dit en ny man. 214 00:27:21,400 --> 00:27:24,039 Far? 215 00:27:25,240 --> 00:27:26,912 Far? 216 00:27:57,000 --> 00:28:02,199 -Vad gör du hĂ€r? -Jag letar efter dig, pappa. 217 00:28:09,080 --> 00:28:12,277 Din mor... .din mor? 218 00:28:15,280 --> 00:28:17,874 Hon mĂ„r bra, far. 219 00:28:18,080 --> 00:28:20,275 Alla har det bra. 220 00:28:32,200 --> 00:28:34,475 Han Ă€r död. 221 00:28:55,000 --> 00:28:57,833 Jag begravde honom dĂ€r, under ett trĂ€d. 222 00:28:58,360 --> 00:29:03,639 Sen lĂ€mnade jag kriget. DĂ€rför Ă€r Grey ute efter mig. 223 00:29:07,680 --> 00:29:10,513 Det var ett jĂ€vla sĂ€tt att dö pĂ„ för en god mĂ€nniska. 224 00:29:12,440 --> 00:29:14,510 Tack för att du berĂ€ttade det. 225 00:29:15,600 --> 00:29:18,478 ArmĂ©n hade ingen anledning att skicka nĂ„n efter dig. 226 00:29:18,680 --> 00:29:21,877 Du var inte frivillig och inte rekryterad. 227 00:29:22,080 --> 00:29:25,595 Du tvingades pĂ„ en död mans uniform. 228 00:29:27,400 --> 00:29:30,676 Din mor gjorde fel som hindrade mig frĂ„n att döda den jĂ€veln. 229 00:29:31,880 --> 00:29:34,713 Jag har tĂ€nkt mycket pĂ„ det du sa... 230 00:29:34,920 --> 00:29:39,118 Att man mĂ„ste döda sĂ„na som Ă€r ute efter en. 231 00:29:40,400 --> 00:29:42,630 Men var slutar det? 232 00:29:42,840 --> 00:29:46,515 Hade du dödat Grey, hade de bara skickat en ny. 233 00:29:46,720 --> 00:29:52,192 -Kanske en Ă€nnu vĂ€rre. -Han Ă€r vĂ€rst. SĂ„ menade jag. 234 00:29:53,000 --> 00:29:58,791 Det mĂ„ste du inse, om du vill leva. I tre Ă„r nu har du undgĂ„tt lagen. 235 00:29:59,240 --> 00:30:03,153 Men efter vad som hĂ€nde i dag blir det mycket vĂ€rre. 236 00:30:04,000 --> 00:30:09,791 Det blir en svĂ„r och ensam tid, men det klarar du nog. 237 00:30:15,800 --> 00:30:18,030 Ja, farbror Zeb. 238 00:30:20,120 --> 00:30:24,318 Luke.. Det blir inte sĂ„ illa. 239 00:30:25,120 --> 00:30:30,558 Du kommer att vistas pĂ„ höglandet och fĂ„r uppleva nĂ„got fĂ„ kĂ€nner till. 240 00:30:30,760 --> 00:30:34,639 Vi brukade kalla det för "de strĂ„lande dagarna". 241 00:30:34,840 --> 00:30:39,277 DĂ€r hĂ€nder det nĂ„got med en som förĂ€ndrar en för alltid. 242 00:30:39,480 --> 00:30:44,554 Dag ut och dag in rider du ensam i ett skrĂ€mmande stort landskap. 243 00:30:44,760 --> 00:30:49,038 SĂ„ en morgon kommer du upp pĂ„ en topp, och dĂ€r ligger det! 244 00:30:49,240 --> 00:30:55,429 Ett berg, en dalgĂ„ng eller en Ă€ng som ingen vit man nĂ„gonsin skĂ„dat. 245 00:30:55,640 --> 00:30:58,677 Och du kĂ€nner hur du tappar andan. 246 00:30:58,880 --> 00:31:02,077 Bergen har fĂ„tt dig i sin hand. 247 00:31:02,280 --> 00:31:08,435 Snön smĂ€lter i floder ner i sjöar sĂ„ blĂ„ att ögonen tĂ„ras. 248 00:31:08,640 --> 00:31:13,077 Blommor, vilda blommor, och snĂ„r som gĂ„r över i skogar. 249 00:31:14,200 --> 00:31:18,432 Du blir en del av nĂ„got sĂ„ starkt att inga ord kan beskriva det. 250 00:31:18,640 --> 00:31:23,668 -Har du varit med om det? -Alla som fĂ€rdas i bergen har det. 251 00:31:24,400 --> 00:31:29,428 Det Ă€r dĂ€rför vi alla stĂ€ndigt Ă„tervĂ€nder till ensamheten dĂ€r uppe. 252 00:31:30,160 --> 00:31:34,039 Luke, en sak till. Lita aldrig pĂ„ nĂ„gon. 253 00:31:34,800 --> 00:31:40,591 Ditt huvud har ett pris nu. Du vet inte vad somliga gör för en spottstyver. 254 00:31:45,000 --> 00:31:48,037 Och sĂ„, hĂ„ll krutet torrt. 255 00:32:11,440 --> 00:32:14,159 Vad tyst det Ă€r hĂ€r inne. 256 00:32:44,360 --> 00:32:47,670 Jessie, det passar sig inte nu. 257 00:32:48,960 --> 00:32:54,159 Jo, fortsĂ€tt, Jessie. Det Ă€r nog just vad vi behöver nu. 258 00:34:11,920 --> 00:34:17,597 -Du vet att jag inte vill ge mig av. -Ingen av oss vill att du gör det. 259 00:34:18,320 --> 00:34:21,915 FörstĂ„r du inte att det Ă€r enda utvĂ€gen? 260 00:34:22,120 --> 00:34:25,715 Farbror Zeb har rĂ€tt, Grey kommer tillbaka. 261 00:34:25,920 --> 00:34:31,199 Och nĂ€r han gör det, dödar farbror Zeb honom, eller jag! 262 00:34:31,400 --> 00:34:35,791 JasĂ„? Det tycks ha blivit sĂ„ lĂ€tt att tala om att döda. 263 00:34:36,360 --> 00:34:39,113 Luke.. Skulle du kunna döda en mĂ€nniska”? 264 00:34:39,320 --> 00:34:43,518 Om det gĂ€ller mitt liv, mor, ja. 265 00:34:45,040 --> 00:34:50,239 HĂ€r ute Ă€r det annorlunda, vi Ă€r inte hemma i Virginia nu. 266 00:34:51,680 --> 00:34:55,389 -Nu lĂ„ter du som din farbror. -Nej. 267 00:34:57,880 --> 00:34:59,316 Det insĂ„g jag redan i Missouri- 268 00:34:59,400 --> 00:35:02,756 -nĂ€r jag nĂ€stan lynchades för en stöld jag inte begĂ„tt. 269 00:35:02,960 --> 00:35:07,795 -Skillnaden Ă€r att du inte försökte. -Jo, det gjorde jag. 270 00:35:09,080 --> 00:35:13,756 Jag var bara sĂ„ vettskrĂ€md att jag missade. 271 00:35:25,960 --> 00:35:29,270 Gör inte det hĂ€r svĂ„rare Ă€n det redan Ă€r. 272 00:35:29,480 --> 00:35:34,952 Jag kan inte stanna kvar utan att förvĂ€rra situationen. Det vet du! 273 00:36:05,280 --> 00:36:08,279 Oj, vad det var hett! 274 00:36:08,280 --> 00:36:12,876 Ska vi inte ta oss ett dopp sĂ„ vi blir lite avkylda? 275 00:36:13,200 --> 00:36:15,879 Mor nackar oss, om vi inte blir fĂ€rdiga hĂ€r. 276 00:36:15,880 --> 00:36:21,273 Förresten har nog ingen lust att bada, farbror Zeb. 277 00:36:23,800 --> 00:36:28,879 Hettan fĂ„r mig att tĂ€nka pĂ„ höglandet om hösten... 278 00:36:28,880 --> 00:36:33,158 ...nĂ€r snön silar ner genom trĂ€den. 279 00:36:33,360 --> 00:36:38,388 SĂ€rskilt minns jag en gĂ„ng uppe i Montana. Det var brittsommar- 280 00:36:38,600 --> 00:36:45,073 -och det hade frusit till rejĂ€lt. - Ni hör vĂ€l pĂ„, flickor? 281 00:36:45,280 --> 00:36:49,717 Den kom sĂ„ plötsligt, frostknĂ€ppen. Och sĂ„ var dĂ€r en liten sjö- 282 00:36:49,920 --> 00:36:54,789 -helt tĂ€ckt med Ă€nder som övernattat pĂ„ sin vĂ€g söderut. 283 00:36:55,000 --> 00:37:00,120 Jag tĂ€nkte dĂ„ att en sĂ„n skulle smaka till frukost. 284 00:37:01,120 --> 00:37:05,671 SĂ„ jag siktade och sköt. Och ni anar inte.. Vad som dĂ„ hĂ€nde. 285 00:37:05,880 --> 00:37:10,829 - -Nej, vad dĂ„â€ -Anderna lyfte... och tog sjön med sig. 286 00:37:11,040 --> 00:37:16,353 -Tog de med sig sjön? -Ja. Frosten kom sĂ„ snabbt. 287 00:37:16,560 --> 00:37:22,999 SĂ„ isen la sig runt fötterna pĂ„ dem, och nĂ€r de lyfte, ryckte de upp sjön- 288 00:37:23,200 --> 00:37:26,397 -och flög med den till nĂ€sta county. 289 00:37:52,080 --> 00:37:56,278 Nu rĂ€cker det. Inte ett leende hĂ€r pĂ„ tre dagar! 290 00:37:56,480 --> 00:38:00,029 Skulle vi le, nĂ€r Luke flyr för livet? 291 00:38:00,240 --> 00:38:04,597 Vad hjĂ€lper vĂ„r sjĂ€lvömkan Luke? Vi mĂ„ste göra nĂ„t. 292 00:38:04,800 --> 00:38:08,679 -Jaha? -Vi ger oss i vĂ€g mot Oregon. 293 00:38:08,880 --> 00:38:12,589 Ska barnen sitta hĂ€r och ruttna för att han Ă€r pĂ„ flykt? 294 00:38:12,800 --> 00:38:19,919 Nej, Ă€n en gĂ„ng! Hur trist det Ă€n Ă€r, stannar vi hĂ€r. Luke kan behöva oss. 295 00:38:19,920 --> 00:38:25,639 -NĂ„n envisare Ă€n du finns inte. -Kom inte och sĂ€g vad vi ska göra! 296 00:38:25,640 --> 00:38:31,590 Hur har du hjĂ€lpt oss efter Virginia? Du vĂ€nslas bara med indianer i bergen! 297 00:38:31,800 --> 00:38:36,669 -Medan vi slitit för brödfödan. -Nej, jordbrukare Ă€r jag inte. 298 00:38:36,880 --> 00:38:41,510 Inte mer Ă€n min broder Timothy. Honom band du vid plogen i 20 Ă„r- 299 00:38:41,720 --> 00:38:44,837 -fast du visste hur han lĂ€ngtade vĂ€sterut. 300 00:38:45,040 --> 00:38:51,912 VĂ„ga inte sĂ€ga sĂ„! Du vet inte vad ett kĂ€rleksfullt Ă€ktenskap Ă€r! 301 00:38:52,120 --> 00:38:57,558 Det enda du vet om Ă€r djurisk lusta pĂ„ buffelstigar med nĂ„n squaw! 302 00:38:57,760 --> 00:39:03,551 Frun ska veta att alla, Ă€ven hon, har mer av den varan Ă€n hon vill tillstĂ„! 303 00:39:27,960 --> 00:39:32,511 Mor, mor, mor! 304 00:39:34,000 --> 00:39:37,276 Farbror Zeb sadlar hĂ€sten i stallet! Han ger sig av, sĂ€ger han. 305 00:39:38,240 --> 00:39:39,839 Vi överlever utan honom. 306 00:39:39,840 --> 00:39:44,834 Nej, han ska söka rĂ€tt pĂ„ Luke och ta hem honom. 307 00:39:45,040 --> 00:39:48,555 Plöj fĂ€rdigt, du. 308 00:39:55,920 --> 00:40:00,118 Det hĂ€r fattar jag inte. Det Ă€r ju farligt för Luke hĂ€r. 309 00:40:00,320 --> 00:40:04,439 Det Ă€r det överallt, sĂ„ lĂ€nge Grey Ă€r efter honom. 310 00:40:04,440 --> 00:40:06,908 Utom kanske just nu. 311 00:40:07,400 --> 00:40:13,999 Först har den flyende alltid försprĂ„ng, men till slut tröttnar man pĂ„ att fly. 312 00:40:14,760 --> 00:40:17,069 Det kan ta veckor, mĂ„nader. 313 00:40:17,280 --> 00:40:20,829 NĂ€r det hĂ€nder, blir man vĂ„rdslös. Det vet Grey. 314 00:40:21,040 --> 00:40:26,239 Han jagar vidare och hinner i kapp. Det blir nĂ€rkamp och Grey dödar Luke. 315 00:40:26,440 --> 00:40:29,000 -Vad kan vi göra? -En sak. 316 00:40:29,200 --> 00:40:34,228 Jag har tĂ€nkt pĂ„ det lĂ€nge, men vi rök ihop, sĂ„ jag sa aldrig nĂ„t. 317 00:40:34,440 --> 00:40:37,955 Jag tar hem Luke, och sen drar vi till Oregon ihop. 318 00:40:38,160 --> 00:40:40,435 -Hittar du honom? -Ja dĂ„. 319 00:40:40,640 --> 00:40:43,916 Och jag vet hur vi kan fĂ„ en veckas försprĂ„ng. 320 00:40:44,120 --> 00:40:48,511 -SĂ„ nĂ€r Grey kommer, Ă€r vi vĂ€ck. -Och om han hinner upp oss? 321 00:40:49,440 --> 00:40:54,878 . -DĂ„ fĂ„r du hĂ„lla dig undan. -Än en gĂ„ng, döda eller dödas? 322 00:40:55,080 --> 00:41:01,110 Alla kan döda, Kat"e. Det handlar om överlevnad. Även för dig. 323 00:41:02,040 --> 00:41:06,279 GĂ€llde det ett av dina barn, skulle Ă€ven du döda. 324 00:41:06,280 --> 00:41:09,158 Du har fel. Det finns andra sĂ€tt. 325 00:41:09,360 --> 00:41:12,796 En dag kommer du att Ă€ndra Ă„sikt. 326 00:41:30,720 --> 00:41:36,158 PilgrimsfĂ€derna korsade havet och bosatte sig hĂ€r för sin religions skull. 327 00:41:36,360 --> 00:41:38,828 Andra religiösa sekter kom efter. 328 00:41:39,040 --> 00:41:43,238 KvĂ€kare, shakers, bryaniter, dunkers, calvinister och hugenotter- 329 00:41:43,440 --> 00:41:48,070 -alla sökte de en fristad. Men en av historiens tragiska ironier Ă€r- 330 00:41:48,320 --> 00:41:55,351 -att detta goda och fridfulla slĂ€kte ofta inte fann den frihet de sökte- 331 00:41:55,560 --> 00:42:02,636 -utan förföljdes lika grymt hĂ€r som i lĂ€nderna de flytt ifrĂ„n. 332 00:42:02,840 --> 00:42:07,789 Nu har vi ett gĂ€ng svartrockar pĂ„ gaffeln... Se pĂ„ dem bara! 333 00:42:08,000 --> 00:42:09,228 Farbror Jacob! 334 00:42:09,440 --> 00:42:13,194 Titta, vad vi har hĂ€r! 335 00:42:14,960 --> 00:42:18,509 Kvinna, hĂ€r Ă€r en annan jag vill du ska trĂ€ffa. 336 00:42:18,720 --> 00:42:21,598 -Jag ska inte göra dig illa. -Inte sĂ„ mycket. 337 00:42:22,720 --> 00:42:25,712 Nej, Joshua... Vi fĂ„r inte. 338 00:42:25,920 --> 00:42:29,913 -Ingen ska göra dig illa. -Jag vill inte vara med er. 339 00:42:30,680 --> 00:42:35,117 -Hon har aldrig kĂ€nt en man. -Tror jag det, sĂ„na som ni Ă€r. 340 00:42:35,320 --> 00:42:39,632 Har du nĂ„t hĂ„r under mössan. Det vill jag se. 341 00:42:39,840 --> 00:42:45,153 En kvinna fĂ„r inte visa sitt hĂ„r utanför hemmet. 342 00:42:45,360 --> 00:42:49,035 -Tyst nu! -Ta av mössan, annars gör jag det! 343 00:42:49,240 --> 00:42:52,357 -Det fĂ„r jag inte. -Men jag fĂ„r. 344 00:42:57,520 --> 00:43:01,149 -Bort med tassarna! -Gör det nu! 345 00:43:01,360 --> 00:43:04,670 Ut med hĂ„ret! 346 00:43:05,560 --> 00:43:09,348 -Tvinga henne inte! -Tyst! Vill du ha en kula i munnen! 347 00:43:11,320 --> 00:43:14,357 Min far... sa ju att det inte Ă€r tillĂ„tet! 348 00:43:14,480 --> 00:43:19,793 -Jo, jag ska allt visa dig. -Nej, nej, lĂ„t bli! 349 00:43:26,160 --> 00:43:29,709 Kom hit och ta av mig min hatt! 350 00:43:35,600 --> 00:43:39,513 Hela huvudet ryker, om ni inte försvinner, mister! 351 00:43:40,080 --> 00:43:42,958 Ni gör ett stort misstag. 352 00:43:43,560 --> 00:43:46,711 Ta era hĂ€star och försvinn! 353 00:43:48,600 --> 00:43:50,238 Försvinn! 354 00:43:54,360 --> 00:43:58,069 Lyft upp flickan i vagnen, sir. 355 00:44:04,760 --> 00:44:08,639 - Och ni slĂ€pper vapnen! - Nu! 356 00:44:13,640 --> 00:44:16,359 -Försvinn! -Men Willy dĂ„? 357 00:44:16,360 --> 00:44:20,319 Han kommer inte att sakna er. Försvinn, sa jag! 358 00:44:59,480 --> 00:45:01,596 Han Ă€r död. 359 00:45:01,800 --> 00:45:07,272 Vi mĂ„ste ta kroppen till sheriffen. Följ med och berĂ€tta vad som hĂ€nde. 360 00:45:08,320 --> 00:45:11,039 -Jag kan inte. -Jag förstĂ„r inte. 361 00:45:12,400 --> 00:45:16,757 BerĂ€tta sjĂ€lv för sheriffen, han klandrar er sĂ€kert inte. 362 00:45:16,960 --> 00:45:21,590 -Döda en man och bara rida vidare? -Jag mĂ„ste göra det. 363 00:45:22,680 --> 00:45:24,511 FörlĂ„t mig. 364 00:45:38,640 --> 00:45:41,632 Erika, Ă„k med din bror tillbaka till Bruderhof: 365 00:45:46,760 --> 00:45:49,879 -Vi tar hand om det hĂ€r. -Ja, far. 366 00:45:49,880 --> 00:45:54,715 -Gud vare med dig, far. -Och med dig, mitt barn. 367 00:46:25,000 --> 00:46:27,992 FulltrĂ€ff! Han föll av hĂ€sten! 368 00:46:28,200 --> 00:46:31,670 Nu drar vi, innan nĂ„n kommer! 369 00:46:56,200 --> 00:47:00,637 -Erika, det Ă€r han! -Nej, Joshua, du stannar hĂ€r. 370 00:47:10,840 --> 00:47:13,149 Vad har hĂ€nt? 371 00:47:15,040 --> 00:47:19,318 De dĂ€r busarna red bort. Jag borde ha tĂ€nkt pĂ„ deras sadelvapen. 372 00:47:19,520 --> 00:47:22,717 Ni kan ju förblöda. 373 00:47:28,560 --> 00:47:32,314 Skulle ni vilja göra en sak för mig? 374 00:47:33,560 --> 00:47:36,552 Mitt namn Ă€r Macahan, Luke Macahan. 375 00:47:37,440 --> 00:47:42,560 Min mor heter Kate. Hon bor utanför Sharp's Town . 376 00:47:43,800 --> 00:47:48,999 Skicka bud till henne och berĂ€tta vad som har hĂ€nt. 377 00:47:53,320 --> 00:47:56,279 Om jag Ă€r död... sĂ„ berĂ€tta det. 378 00:47:56,280 --> 00:48:00,671 SnĂ€lla ni, tala inte mera. Jag gör det dĂ€r, om det behövs. 379 00:48:00,880 --> 00:48:05,510 -Men- först mĂ„ste ni till Bruderhof. -Är inte det onödigt, miss? 380 00:48:05,720 --> 00:48:10,191 Det avgör Gud, inte ni. - Joshua, hjĂ€lp mig! 381 00:48:27,720 --> 00:48:32,430 Biskop Benjamin? Broder Elias? Kan nĂ„gon hjĂ€lpa mig? 382 00:48:33,360 --> 00:48:34,839 Moder Tice! 383 00:48:37,360 --> 00:48:41,751 -Erika, vem Ă€r mannen? -Han lĂ„g pĂ„ vĂ€gen, biskopen. 384 00:48:41,960 --> 00:48:45,430 -Han heter Macahan. -Han Ă€r skjuten. 385 00:48:46,240 --> 00:48:49,471 Vi mĂ„ste hjĂ€lpa honom. Enligt vĂ„r lag. 386 00:48:50,600 --> 00:48:53,160 Erika, hĂ€mta moder Tice. 387 00:48:53,800 --> 00:48:56,598 Hon ska ta med en tĂ„ng, till kulan. 388 00:48:57,040 --> 00:48:59,679 Och ni bĂ€r in honom. 389 00:49:39,080 --> 00:49:42,755 Kulan gick rakt igenom, men han har förlorat mycket blod. 390 00:49:43,160 --> 00:49:47,312 -Jag vet inte om han överlever. -Vi fĂ„r be till Gud om det. 391 00:49:48,600 --> 00:49:52,434 -Moder Tice, tar ni hand om honom? -SĂ„ gott det gĂ„r. 392 00:49:52,640 --> 00:49:57,794 Men jag Ă€r mitt uppe i mrs Brands förlossning, den stackarn. 393 00:49:58,000 --> 00:50:02,755 -DĂ„ gör jag det. -Prat, du Ă€r ju ogift. 394 00:50:03,680 --> 00:50:07,559 Det blir nog bra med det, moder Tice. 395 00:50:11,600 --> 00:50:16,993 -SĂ„g du inte efter om han var död? -Det kom nĂ„n och ingen fick se oss. 396 00:50:18,240 --> 00:50:24,839 Ljuger ni inte? Ni kanske bara smet helt fegt, sen han dödat Willy! 397 00:50:25,040 --> 00:50:29,636 Vid Willys grav! Jag knĂ€ppte honom sĂ„ han föll av hĂ€sten! 398 00:50:29,840 --> 00:50:33,913 -Visst, Jake? -Jo, far, sen lĂ„g han dĂ€r i dammet. 399 00:50:34,120 --> 00:50:38,352 -Var Ă€r hans kropp dĂ„? -NĂ„n mĂ„ste ha tagit den. 400 00:50:38,560 --> 00:50:42,838 Vem dĂ„? Sheriffen har den inte! Ingen har sett den! 401 00:50:43,040 --> 00:50:46,999 Finns det samlare hĂ€r som staplar lik mot husvĂ€ggen? 402 00:50:47,200 --> 00:50:50,199 Är det sĂ„, Charlie? 403 00:50:50,200 --> 00:50:52,959 -Hörde du vad jag sa? -Nej, inte sĂ„ far! 404 00:50:52,960 --> 00:50:59,433 Nej, för han Ă€r inte död. NĂ„n har anledning att gömma honom. 405 00:51:01,200 --> 00:51:06,479 VĂ€nta nu, svartrockarna har hittat honom! 406 00:51:06,840 --> 00:51:11,356 Omöjligt, far. De tog Willys kropp till sheriffen. 407 00:51:11,600 --> 00:51:14,910 Om de hittat honom, hade de sagt det. 408 00:51:15,120 --> 00:51:18,874 Ja, far. Man vet ju hur de Ă€r med vapen och sĂ„nt. 409 00:51:19,080 --> 00:51:23,631 De rörde ju inte ett fena nĂ€r vi höll pĂ„ med flickan. 410 00:51:26,080 --> 00:51:30,232 I sĂ„ fall finns bara en förklaring. 411 00:51:30,440 --> 00:51:34,399 Han har krupit i vĂ€g nĂ„nstans för att slicka sina sĂ„r. 412 00:51:34,600 --> 00:51:37,956 Och dĂ„ lĂ€r han inte ha kommit lĂ„ngt. 413 00:51:38,160 --> 00:51:42,676 Försvinn nu och genomsök varje koja- 414 00:51:42,880 --> 00:51:47,237 -och varje ruckel, tills ni hittar er brors mördare! 415 00:51:48,480 --> 00:51:50,596 Vi ska hitta honom, far. 416 00:51:50,800 --> 00:51:53,792 Är han död, vill jag fĂ„ veta det! 417 00:51:55,800 --> 00:52:02,194 Men om han lever... Det vore vĂ€l inte sĂ„ dumt, va? 418 00:52:27,040 --> 00:52:31,591 Finns det Ă€nglar i helvetet? Eller Ă€r jag inte död? 419 00:52:35,720 --> 00:52:39,269 Ni kommer att bli bra igen. 420 00:52:39,480 --> 00:52:43,119 Med tanke pĂ„ att jag inte Ă€r död, Ă€r det vĂ€l sĂ„. 421 00:52:43,120 --> 00:52:46,032 I tvĂ„ dagar trodde vi inte ni skulle överleva- 422 00:52:46,240 --> 00:52:49,277 -men i tvĂ„ dagar nu har ni sovit som ett lamm. 423 00:52:49,480 --> 00:52:56,556 -Har jag varit borta i fyra dagar? -I torsdags Ă„t ni lite soppa. 424 00:52:57,200 --> 00:53:00,112 -Minns ni inte det? -Nej. 425 00:53:03,240 --> 00:53:06,835 Men jag minns er. 426 00:53:09,280 --> 00:53:13,432 Jag heter Erika, men ni mĂ„ste kalla mig miss Hanks. 427 00:53:16,720 --> 00:53:18,392 Ja, miss Hanks. 428 00:53:20,600 --> 00:53:23,876 Jag ska hĂ€mta lite mat Ă„t er. 429 00:53:28,120 --> 00:53:32,591 -Var Ă€r mitt gevĂ€r? -Jag vet inte. Vi sĂ„g bara den hĂ€r. 430 00:53:35,640 --> 00:53:38,319 De vet att jag inte Ă€r död. De Ă€r ute efter mig. 431 00:53:38,320 --> 00:53:42,552 Hit kommer de inte... Det hĂ€r Ă€r ett Bruderhof. 432 00:53:42,880 --> 00:53:48,398 -Vad Ă€r det? -Egentligen Ă€r det inte det Ă€n. 433 00:53:48,600 --> 00:53:53,319 Vi stannade hĂ€r i den obebodda stan för att vi hade sĂ„ mĂ„nga sjuka. 434 00:53:53,320 --> 00:53:58,997 -Och ni blir kvar hĂ€r? -Det Ă€r inte bestĂ€mt Ă€n. 435 00:53:59,760 --> 00:54:05,073 Men vi bygger en kyrka nu och sen ska vi bygga en mur mot omvĂ€rlden. 436 00:54:06,000 --> 00:54:10,437 -SĂ„ gör simoniter. -Kallar ni er det? 437 00:54:11,240 --> 00:54:15,472 Ja, efter Simon Petrus. Har ni lĂ€st Nya testamentet? 438 00:54:17,120 --> 00:54:20,908 Min mor brukade lĂ€sa Bibeln varje kvĂ€ll. 439 00:54:21,360 --> 00:54:25,399 -Mr Macahan, De Ă€ldstes rĂ„d... -Hur vet ni vad jag heter? 440 00:54:26,240 --> 00:54:29,630 NĂ€r jag fann er, bad ni mig sĂ€nda dödsbudet till er mor. 441 00:54:31,000 --> 00:54:35,790 -Gjorde ni det? -Nej, ni dog inte, Gud ske pris. 442 00:54:38,040 --> 00:54:43,034 Ja, Gud ske pris. Vad tĂ€nkte ni sĂ€ga om De Ă€ldste? 443 00:54:43,760 --> 00:54:46,274 De har hĂ„llit rĂ„dslag om- 444 00:54:46,360 --> 00:54:50,592 -ifall en man som brukar vĂ„ld kan stanna hos oss. 445 00:54:51,360 --> 00:54:56,115 -Jag Ă€r ingen vĂ„ldsman. -Ni dödade en man. 446 00:54:57,240 --> 00:55:02,473 Ja, för att han försökte döda mig. Och jag gör det igen om det upprepas. 447 00:55:03,200 --> 00:55:08,593 Ni förstĂ„r inte. Varför ni sköt saknar betydelse. Bara att ni gjorde det. 448 00:55:09,640 --> 00:55:14,953 Vi godtar inte vĂ„ld i nĂ„gon form. Vi slĂ„ss inte, vi gör inte motstĂ„nd. 449 00:55:15,480 --> 00:55:18,438 -Vad som Ă€n hĂ€nder? -Just det. 450 00:55:18,640 --> 00:55:23,839 -Som de tvĂ„ simoniterna pĂ„ vĂ€gen? -Min far Elam och hans bror Jacob. 451 00:55:24,040 --> 00:55:28,397 SĂ„ de skulle lugnt ha sett pĂ„ och lĂ„tit de dĂ€r typerna... 452 00:55:28,600 --> 00:55:31,068 ...ge sig pĂ„ er? 453 00:55:31,280 --> 00:55:33,439 Ja. 454 00:55:33,440 --> 00:55:38,673 -Och vad kĂ€nner ni inför det? -Jag tycker som de. 455 00:55:39,400 --> 00:55:43,518 Hur kan en man bara lĂ„ta sĂ„nt hĂ€nda? 456 00:55:44,760 --> 00:55:48,753 SĂ„dana Ă€r vi. Guds lag Ă€r vĂ„r lag. 457 00:55:49,720 --> 00:55:50,994 Skriften sĂ€ger: 458 00:55:51,200 --> 00:55:54,715 "Vill nĂ„gon gĂ„ till rĂ€tta med dig för att ta din livklĂ€dnad"- 459 00:55:54,920 --> 00:55:57,878 - "sĂ„ lĂ„t honom fĂ„ manteln ocksĂ„." 460 00:55:58,440 --> 00:56:04,276 -Vi tar Gud pĂ„ orden, mr Macahan. -Med fara för livet, miss Hanks. 461 00:56:04,480 --> 00:56:07,836 VĂ€rre saker Ă€n sĂ„ kan mĂ€nniskan göra. 462 00:56:08,040 --> 00:56:13,353 Vore alla som ni, vem skulle dĂ„ stĂ„ för lag och ordning? 463 00:56:13,600 --> 00:56:18,116 Om alla handlade sĂ„, behövde ingen stĂ„ för lag och ordning. 464 00:56:25,680 --> 00:56:28,433 Ni har inte sagt Ă€n vad De Ă€ldste beslutade. 465 00:56:28,680 --> 00:56:34,676 Det visste de pĂ„ en gĂ„ng. NĂ€r ni blivit bra, mĂ„ste ni i vĂ€g. 466 00:56:35,320 --> 00:56:39,757 Hoppas bara att de dĂ€r inte söker mig hĂ€r dessförinnan. 467 00:56:40,360 --> 00:56:43,875 Det gör jag ocksĂ„, mr Macahan. 468 00:56:52,680 --> 00:56:57,276 I generationer sĂ„g amerikaner indianen antingen som den Ă€dle röde mannen- 469 00:56:57,480 --> 00:57:02,554 -ett oskyldigt naturbarn, lika entydig som ödemarken han bebor - 470 00:57:02,760 --> 00:57:07,276 -eller som en halvnaken barbar, vars grymhet Ă€r grĂ€nslös. 471 00:57:07,520 --> 00:57:14,073 Ingetdera Ă€r sant. Indianen Ă€r liksom alla mĂ€nniskor en sammansatt natur. 472 00:57:14,480 --> 00:57:19,719 Innan hans land och folk decimerades var han det vite mannens trogne vĂ€n. 473 00:57:19,720 --> 00:57:24,279 PilgrimsfĂ€derna överlevde vinterns svĂ€lt tack vare indianens vĂ€nskap. 474 00:57:24,280 --> 00:57:28,353 NĂ€r Lewis och Clark var döende rĂ€ddades de av Nez Perce. 475 00:57:28,560 --> 00:57:34,430 Men sen den vite svek indianen kan inte dennes visade vĂ€nskap- 476 00:57:35,160 --> 00:57:39,790 -gentemot bosĂ€ttaren lĂ€ngre tas för vad den synes vara. 477 00:57:41,040 --> 00:57:45,750 -Du sköna, vi vill vattna hĂ€star. -Ni Ă€r alltid vĂ€lkomna hit. 478 00:57:56,800 --> 00:58:00,279 -Var Ă€r er man, sköna fru? -Ute pĂ„ jakt, hövding. 479 00:58:00,280 --> 00:58:04,637 -Han syns aldrig hĂ€r. -Han Ă€r oftast borta. 480 00:58:05,240 --> 00:58:10,678 -Gillar han inte jordbruk? -Som shoshonen Ă€r han jĂ€gare. 481 00:58:11,000 --> 00:58:16,279 Man ska inte lĂ€mna sin kvinna och sina barn ensamma hĂ€r i landet. 482 00:58:16,960 --> 00:58:19,719 Ni behöver en man, sköna kvinna. 483 00:58:19,720 --> 00:58:25,875 Arapaho Ă€r nĂ€ra, vi kan inte alltid vaka över er som örnen i skyn. 484 00:58:27,160 --> 00:58:30,550 Ni behöver en man. 485 00:58:32,600 --> 00:58:38,914 Det hĂ€r Ă€r LĂ„nga Berget, god krigare, god jĂ€gare, god man, riktig man. 486 00:58:40,240 --> 00:58:44,995 -Jag vet, hövding, men jag... -Rid, sĂ„ vackra frun fĂ„r se! 487 00:59:20,080 --> 00:59:25,473 Se sjĂ€lv, god krigare, god man. MĂ„nga barn. 488 00:59:27,320 --> 00:59:33,190 -Ja, hövding, men jag har en man. -Macahan? Macahan Ă€r bra. 489 00:59:33,480 --> 00:59:37,951 Macahan Ă€r fin och god och klok, men ingen man för en kvinna. 490 00:59:38,680 --> 00:59:42,832 Hans hem Ă€r dĂ€r ute, han Ă€r aldrig lĂ€nge i huset. 491 00:59:43,040 --> 00:59:50,674 Nej, inte Zeb. En annan "lĂ„ng kniv". En mycket god krigare. 492 00:59:50,880 --> 00:59:54,350 Var Ă€r den... goda krigaren, vackra kvinna? 493 00:59:54,560 --> 01:00:00,908 Han Ă€r pĂ„ vĂ€g hem nu. Han kommer nĂ€r som helst. NĂ€sta sol. 494 01:00:01,120 --> 01:00:04,519 -Kanske om tvĂ„ solar. -Vi ska jaga nu. 495 01:00:04,520 --> 01:00:07,879 Vi kommer tillbaka och trĂ€ffar er "lĂ„nga kniv". 496 01:00:07,880 --> 01:00:11,316 FarvĂ€l, vackra fru... och vackra flickor. 497 01:00:25,440 --> 01:00:32,039 -Mor, tror du han trodde dig? -NĂ„nting mĂ„ste jag ju sĂ€ga. 498 01:00:32,480 --> 01:00:34,277 En mycket beslutsam man! 499 01:00:34,480 --> 01:00:39,554 LĂ„nga Berget sĂ„g vĂ€ldigt stark ut. 500 01:00:39,760 --> 01:00:42,832 Och massor med barn. 501 01:01:28,800 --> 01:01:33,590 En pojk? Du vet inte hur nĂ€ra du var att fĂ„ halsen avskuren? 502 01:01:33,840 --> 01:01:39,199 -Vad i helvete tog det Ă„t dig? -FörlĂ„t, jag jagade ett rĂ„ddjur och... 503 01:01:39,200 --> 01:01:44,320 Du nĂ€stan dödade min hĂ€st! Och mig sköt du nĂ€stan av min Ă€dlaste del! 504 01:01:44,760 --> 01:01:49,436 Det var inte meningen, det var en olyckshĂ€ndelse. 505 01:01:50,080 --> 01:01:54,710 Än Ă€r jag inte klar med dig. Rör dig inte, förrĂ€n jag Ă€r det. 506 01:01:57,440 --> 01:02:01,399 SĂ„ ja, hĂ€sten min. SĂ„ ja. 507 01:02:08,240 --> 01:02:14,429 En senstrĂ€ckning. Han blir bra igen, men det tar en dag eller tvĂ„. 508 01:02:15,600 --> 01:02:21,357 Tur för dig. Om jag mĂ„st avliva honom kunde jag frestas att ta dig ocksĂ„. 509 01:02:21,560 --> 01:02:26,429 -Varför smyger ni omkring hĂ€r? -HĂ€r Ă€r det jag som frĂ„gar! 510 01:02:26,640 --> 01:02:29,079 -Bor du i nĂ€rheten? -Hur sĂ„? 511 01:02:29,080 --> 01:02:34,473 Jag mĂ„ste ha ett stĂ€lle att sköta hĂ€sten pĂ„. Mig sjĂ€lv med för övrigt. 512 01:02:34,840 --> 01:02:38,071 Upp med dig nu, och sĂ„ gĂ„r vi! 513 01:02:45,120 --> 01:02:50,194 Vad heter du? Svara mig, innan du blir nertrampad! 514 01:02:51,280 --> 01:02:53,953 Macahan. 515 01:02:54,160 --> 01:02:58,995 Cowboys, marktvister, revolvermĂ€n , nĂ€stan okĂ€nda ord för nybyggarna- 516 01:02:59,200 --> 01:03:05,196 -pĂ„ slĂ€tterna i norr, dĂ€r Chisholm- följena Ă€nnu inte börjat dra förbi. 517 01:03:05,400 --> 01:03:09,188 Men av och till kom en viss sorts mĂ€n - 518 01:03:09,400 --> 01:03:14,918 -som levde och dog med sitt vapen, och spreds norrut frĂ„n Texas slĂ€tter. 519 01:03:15,560 --> 01:03:19,109 Raska pĂ„, vi har inte hela dagen pĂ„ oss. 520 01:03:21,120 --> 01:03:25,750 Josh lovar oss alltid fisk, sĂ„ nĂ€sta frukost fĂ„r han laga sjĂ€lv. 521 01:03:25,880 --> 01:03:29,509 Hur kan du Ă€ta hans fiskar, sĂ„ fula som de Ă€r? 522 01:03:30,360 --> 01:03:34,672 -HĂ€r Ă€r man glad Ă„t vad man fĂ„r. -Det Ă€r inte min stil, Jessie. 523 01:03:35,600 --> 01:03:40,549 Jag Ă€r född till kvinna och det tĂ€nker jag förbli. 524 01:03:40,760 --> 01:03:47,108 Jag vill inte mata grisar, Ă€ta kattfisk och stĂ„ vid spisen dagen i Ă€nda! 525 01:03:48,000 --> 01:03:52,790 -Men det nöjer du dig med. -Jag vill ha det precis som du vill. 526 01:03:55,520 --> 01:03:59,308 Men det fĂ„r vĂ€nta sĂ„ lĂ€nge. 527 01:04:04,040 --> 01:04:09,751 Förresten tycks vi ju inte ha nĂ„got val. 528 01:04:21,120 --> 01:04:24,157 Jessie, bössan! 529 01:04:28,240 --> 01:04:30,276 Det Ă€r ju Josh! 530 01:04:37,480 --> 01:04:40,756 Varför gĂ„r min son till fots framför er som ett fĂ„r? 531 01:04:40,960 --> 01:04:42,154 BerĂ€tta nu. 532 01:04:42,720 --> 01:04:48,113 Jag Ă€r mĂ€rkt mer Ă€n jag tĂ„l av familjens skicklighet i prickskytte. 533 01:04:49,360 --> 01:04:50,639 NĂ„, Josh? 534 01:04:50,640 --> 01:04:57,679 Jag jagade ett rĂ„ddjur i skogen och tyckte jag sĂ„g det röra sig... 535 01:04:57,680 --> 01:05:02,879 -SĂ„ du nĂ€stan sköt mannen hĂ€r? -Det var mer Ă€n nĂ€stan, frun. 536 01:05:03,080 --> 01:05:06,868 Det var av misstag, mor. FörlĂ„t mig. 537 01:05:07,800 --> 01:05:11,315 Jag fick en skrĂ„ma bara, men hĂ€sten blev halt. 538 01:05:12,480 --> 01:05:15,392 -StĂ€ll hĂ€starna i stallet, Josh. -VĂ€nta lite! 539 01:05:15,560 --> 01:05:20,076 Jag litar inte pĂ„ honom. Han frĂ„gar för mycket. 540 01:05:20,400 --> 01:05:21,850 Det var inte illa ment, frun. 541 01:05:22,000 --> 01:05:26,949 Om sĂ„ vore, hade pojken varit kvar dĂ€r uppe och samlat myror. 542 01:05:28,720 --> 01:05:34,829 -Jag beklagar bössan. -Det var klokt av er... Anderson. 543 01:05:35,360 --> 01:05:38,239 -Vad glor du pĂ„. -Vilken karl. 544 01:05:38,240 --> 01:05:44,479 -UrsĂ€kta Josh. Han Ă€r en bra pojke. -Ja, han Ă€r ju er son. 545 01:05:44,480 --> 01:05:45,913 Snuddade kulan vid er? 546 01:05:46,120 --> 01:05:50,477 Den första var som en kyss, men den andra bet bĂ€ttre. 547 01:05:50,680 --> 01:05:58,314 -Ska jag ha pĂ„ lite salva? -Vi Ă€r inte nog bekanta för det. 548 01:05:59,480 --> 01:06:03,553 Vi har medikamenter i huset. Ni kan smörja pĂ„ salvan sjĂ€lv. 549 01:06:08,920 --> 01:06:17,350 Ni kan stanna hĂ€r i dag, mr Anderson. Varken hĂ€sten eller ni Ă€r ju i form. 550 01:06:17,800 --> 01:06:19,995 Man tackar. 551 01:06:56,680 --> 01:07:03,153 -Hej, Louie. SĂ„ mat fĂ„r du? -Lever, ja. Jag avskyr ju lever! 552 01:07:04,920 --> 01:07:09,630 Och det vet de, sheriffen. Det gör sĂ„ med flit. 553 01:07:09,960 --> 01:07:14,556 Nej, du, det Ă€r nog deras sĂ€tt att hĂ„lla dig borta hĂ€rifrĂ„n. 554 01:07:16,320 --> 01:07:21,235 -Du Ă€r ju faktiskt mer hĂ€r Ă€n jag. -Ja, och borde behandlas bĂ€ttre. 555 01:07:21,960 --> 01:07:25,919 -Det hĂ€r Ă€r ett grymt straff! -Kom nu, Louie. 556 01:07:34,640 --> 01:07:39,475 Jo, det var nĂ„n hĂ€r och frĂ„gade efter er. En god vĂ€n. 557 01:07:39,680 --> 01:07:41,159 Vem dĂ„? 558 01:07:42,960 --> 01:07:45,633 Han sa vad han hette men jag har glömt namnet. 559 01:07:46,920 --> 01:07:51,948 En lĂ„ng drasut pĂ„ tvĂ„ meter, klĂ€dd i hjortskinn med fransar pĂ„. 560 01:07:52,600 --> 01:07:55,592 -Zeb Macahan? -Just det, det var det. 561 01:07:56,640 --> 01:08:01,156 LĂ€ngre karl har jag aldrig sett. Han sa det var viktigt. 562 01:08:01,600 --> 01:08:03,079 Var Ă€r han? 563 01:08:07,560 --> 01:08:10,597 Det var det vĂ€rsta jag har hört! 564 01:08:11,120 --> 01:08:17,279 Det Ă€r sĂ„ sant som det Ă€r sagt. Mormon-Jack kom fram till kurvan- 565 01:08:17,280 --> 01:08:23,639 -glad Ă„t att ha klarat sig. SĂ„ vĂ€nder han sig om och dĂ€r stĂ„r björnen. 566 01:08:23,640 --> 01:08:30,830 Mitt pĂ„ stigen stod den och flinade och vinkade Ă„t Jack att komma fram. 567 01:08:31,400 --> 01:08:35,719 En Ă€kta arapaho-skalp, bartendern. 568 01:08:35,720 --> 01:08:39,030 Vi tog ett gĂ€ng nere vid Black River. 569 01:08:39,200 --> 01:08:44,797 Och Jack, han trodde björnen hade fallit pladask för honom. 570 01:08:46,040 --> 01:08:51,398 Zeb, kan vi inte gĂ„ nĂ„nstans, dĂ€r vi fĂ„r vara ensamma? 571 01:08:51,600 --> 01:08:56,879 -Visst, men alla andra damer dĂ„? -Det ordnar sig, vi följer med. 572 01:08:57,840 --> 01:08:59,919 Det lĂ„ter bra. 573 01:08:59,920 --> 01:09:05,359 Skalpen hĂ€r Ă€r vĂ€rd fyra flaskor, men ni fĂ„r den för tvĂ„. 574 01:09:05,360 --> 01:09:12,719 Vi handlar inte med skalper har jag sagt! Och den som gör det... 575 01:09:12,720 --> 01:09:17,748 -Hur sa? -Är död! 576 01:09:20,120 --> 01:09:24,079 Har man sett, Ă€r det inte indianĂ€lskarn, mr Macahan? 577 01:09:24,800 --> 01:09:29,476 Er trodde jag vi fixade vid Black River. 578 01:09:31,040 --> 01:09:36,398 -Tog ni den skalpen? -Hon den satt pĂ„ behövde den ju inte. 579 01:10:17,080 --> 01:10:23,918 Jag hade velat ha den överstens skalp, mister, och hĂ€mnas arapaho. 580 01:10:24,120 --> 01:10:26,793 Men er fĂ„r vĂ€l duga. 581 01:10:34,280 --> 01:10:38,353 FörlĂ„t, Zeb, men jag kunde inte lĂ„ta dig göra det. 582 01:10:56,640 --> 01:11:00,792 Mamma, kan du inte be mr Andersson att bli din man? 583 01:11:02,040 --> 01:11:08,957 -Den man du talade med Claw om. -Ja, be honom stanna hĂ€r ett tag. 584 01:11:09,080 --> 01:11:12,239 Det kan man inte be en frĂ€mling om. 585 01:11:12,240 --> 01:11:17,030 Laura skulle kunna det. Hon tycker han Ă€r snygg. 586 01:11:19,000 --> 01:11:24,916 Ni fĂ„r inte berĂ€tta för mr Anderson om Claw och hans krigare. 587 01:11:28,400 --> 01:11:33,793 Josh, sĂ€g Ă„t mr Anderson att det Ă€r mat... Josh! 588 01:11:36,960 --> 01:11:39,269 Ja... 589 01:12:14,800 --> 01:12:22,718 Mrs Macahan, sĂ„ gott har jag inte Ă€tit pĂ„ jag vet inte hur lĂ€nge. 590 01:12:24,920 --> 01:12:29,550 Salt flĂ€sk och uppstekta bönor Ă€r vad jag fĂ„tt nöja mig med hittills. 591 01:12:29,760 --> 01:12:35,790 -SĂ„ roligt att ni tyckte om det. -Mr Anderson, varifrĂ„n kommer ni? 592 01:12:37,360 --> 01:12:42,879 -Ingen sĂ€rskild stans... jag ambulerar. -Vad har ni för sorts jobb? 593 01:12:42,880 --> 01:12:45,110 Vad som helst som jag kommer pĂ„. 594 01:12:46,080 --> 01:12:49,072 Jag jagar och prospekterar. 595 01:12:49,720 --> 01:12:53,633 Jag kan mjölka kor och rykta hĂ€star om sĂ„ krĂ€vs. 596 01:12:55,880 --> 01:13:00,954 Faktum Ă€r att det hĂ€r var den fridfullaste kvĂ€ll jag nĂ„nsin haft. 597 01:13:01,640 --> 01:13:06,111 Och trevligt var det... vĂ€ldigt trevligt. 598 01:13:07,760 --> 01:13:11,548 Och... det Ă€r svĂ„rt att sĂ€ga det... 599 01:13:13,120 --> 01:13:17,599 -Men man mĂ„ste vĂ€l dra vidare. -HĂ€starna Ă€r inte bra Ă€n, sĂ€ger Josh. 600 01:13:17,600 --> 01:13:21,115 Och inte ni sjĂ€lv heller. 601 01:13:21,960 --> 01:13:27,799 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga... men jag har redan stannat för lĂ€nge. 602 01:13:27,800 --> 01:13:31,918 Ni fĂ„r gĂ€rna sova i ladan, mr Anderson. 603 01:13:36,080 --> 01:13:40,232 Jag ber om ursĂ€kt för Joshs dĂ„liga uppförande. 604 01:13:40,440 --> 01:13:44,558 Han Ă€r stolt bara. Utan stolthet Ă€r man vĂ€rdelös. Jag menar... 605 01:13:44,760 --> 01:13:47,479 Vi förstĂ„r, mr Anderson. 606 01:13:49,120 --> 01:13:51,799 Duka av, ni. Jag visar mr Anderson var ladan Ă€r. 607 01:13:51,800 --> 01:13:56,590 Ska jag inte hĂ€mta en filt Ă„t mr Anderson? 608 01:13:59,000 --> 01:14:02,117 Nej... det gör jag. 609 01:14:03,880 --> 01:14:08,431 Om jag vetat att jag skulle fĂ„ det sĂ„ bra bara för en kulas skull- 610 01:14:08,640 --> 01:14:11,916 -hade jag lĂ„tit skjuta mig frivilligt. 611 01:14:30,800 --> 01:14:33,712 Vilken fin natt. 612 01:14:34,320 --> 01:14:38,472 Jag har faktiskt sovit mĂ„nga nĂ€tter under bar himmel. 613 01:14:38,680 --> 01:14:43,037 TĂ€nk, stjĂ€rnorna mĂ€rker man aldrig nĂ€r man Ă€r ensam. 614 01:14:44,240 --> 01:14:46,708 Jag vet. 615 01:14:50,600 --> 01:14:53,876 Mrs Macahan, vem Ă€r Claw? 616 01:14:55,240 --> 01:14:57,196 Hur kan ni kĂ€nna till honom? 617 01:14:57,920 --> 01:15:01,993 Jag har hört era flickors tissel och tassel. 618 01:15:03,600 --> 01:15:06,637 Claw Ă€r en shoshone-hövding och en mycket god vĂ€n. 619 01:15:06,840 --> 01:15:11,914 Han anser att jag mĂ„ste ha en man som skydd, helst en av hans krigare. 620 01:15:13,680 --> 01:15:17,116 Ja, mrs Macahan, man vill ju inte skrĂ€mmas... 621 01:15:18,760 --> 01:15:21,877 Han kan ju vara mĂ„n om er vĂ€lfĂ€rd- 622 01:15:22,080 --> 01:15:26,437 -men kan ocksĂ„ tĂ€nkas vilja knappa in pĂ„ arapahos revir. 623 01:15:26,640 --> 01:15:34,719 Arapaho ser er mark som sin egen. Men fĂ„r shoshonerna in en bofast hĂ€r- 624 01:15:34,720 --> 01:15:41,910 -sĂ„ Ă€r de redan inne pĂ„ arapahos revir. Ni mĂ„ste vara försiktig. 625 01:15:51,240 --> 01:15:56,758 Jag stannade gĂ€rna hĂ€r ett tag, och inte bara för matens skull. 626 01:15:59,520 --> 01:16:05,311 -Jag skulle vilja, men kan inte. -SĂ„ ni Ă€r pĂ„ flykt? 627 01:16:05,840 --> 01:16:09,833 -Eller har vĂ€ldigt brĂ„ttom. -Jag kĂ€nner igen blicken. 628 01:16:10,040 --> 01:16:15,068 Min Ă€ldste son, Luke, Ă€r pĂ„ flykt. Det har gett honom en helt ny blick. 629 01:16:15,280 --> 01:16:18,795 Ja, man fĂ„r den dĂ€r blicken. 630 01:16:22,880 --> 01:16:30,468 Jag stöter ofta ihop med skjutglada mĂ€n, och ibland kan nĂ„n bli skadad. 631 01:16:31,920 --> 01:16:34,514 Varför berĂ€ttar ni det för mig? 632 01:16:35,080 --> 01:16:40,029 SĂ„ ni vet hur illa jag ligger till, innan jag kysser er. 633 01:16:52,040 --> 01:16:54,918 Jag Ă€r Ă€nka sen tre Ă„r, mr Anderson- 634 01:16:56,120 --> 01:17:00,159 -och inlĂ„ter mig inte med första bĂ€sta karl som kommer förbi. 635 01:17:00,680 --> 01:17:04,958 Och jag ber aldrig om ursĂ€kt för att ha gjort det rĂ€tta. 636 01:17:08,360 --> 01:17:12,558 -God natt, mr Anderson. -God natt, frun. 637 01:17:15,840 --> 01:17:18,513 Sov gott. 638 01:17:48,480 --> 01:17:52,029 -Ska du aldrig lĂ€gga dig? -Kanske inte. 639 01:17:52,240 --> 01:17:55,835 -Inte förrĂ€n han Ă€r borta. -Vad du tjatar om det. 640 01:17:56,040 --> 01:18:00,033 Han Ă€r en frĂ€mling! Vi kĂ€nner honom inte! 641 01:18:00,240 --> 01:18:05,030 Ni tar in honom, ger honom mat och skrattar Ă„t alla hans skĂ€mt. 642 01:18:05,240 --> 01:18:10,712 -Det Ă€r ju ditt fel att han Ă€r hĂ€r. -Att han inte sover hĂ€r inne ocksĂ„! 643 01:18:10,920 --> 01:18:15,710 Det Ă€r vĂ€l inget fel pĂ„ honom? Det Ă€r trevligt med honom hĂ€r. 644 01:18:15,920 --> 01:18:21,278 -Det har gjort Laura gott. -Och som han och mor sĂ„g pĂ„ varann! 645 01:18:21,480 --> 01:18:25,598 Än sen? Det Ă€r ju ensamt för henne hĂ€r. 646 01:18:26,440 --> 01:18:31,599 Hon kan vĂ€l fĂ„ glĂ€dja sig sĂ„ lĂ€nge han Ă€r kvar? 647 01:18:31,600 --> 01:18:36,720 Det Ă€r roligt att se henne skratta. SĂ„ glad har hon inte varit sen far... 648 01:18:37,760 --> 01:18:42,117 Hon börjar leva upp igen, Josh. SĂ„ lĂ€gg dig inte i det hĂ€r. 649 01:19:03,040 --> 01:19:06,919 -SĂ„ vackert. -Vad gör ni uppe, tĂ€nk pĂ„ stygnen. 650 01:19:07,400 --> 01:19:11,712 Jag tröttnade pĂ„ sĂ€ngen. Det Ă€r mycket vackrare hĂ€r ute. 651 01:19:12,160 --> 01:19:15,948 Men det Ă€r för tidigt. Vad envis ni Ă€r, mr Macahan. 652 01:19:16,320 --> 01:19:19,790 -Varför kallar ni mig inte Luke? -Det Ă€r inte tillĂ„tet. 653 01:19:20,360 --> 01:19:25,036 -Är nĂ„nting tillĂ„tet hos er? -Ja, vanlig alldaglighet. 654 01:19:25,840 --> 01:19:29,628 DĂ„ borde ni vara förbjuden. Ni Ă€r sannerligen inte alldaglig. 655 01:19:30,400 --> 01:19:36,873 -Mr Macahan, sĂ€g inte sĂ„na saker. -Det Ă€r ju bara rena sanningen. 656 01:19:41,000 --> 01:19:46,996 Kunde ni ta er hit av er sjĂ€lv, sĂ„ kan ni nog snart rida vidare ocksĂ„. 657 01:19:47,160 --> 01:19:51,999 -SĂ€kert, men jag vill inte lĂ€ngre. -Varför inte det? 658 01:19:52,000 --> 01:19:57,711 Nej, för ju mer jag ser av er hĂ€r, desto mer tror jag att ni tĂ€nker rĂ€tt. 659 01:19:58,160 --> 01:20:02,358 -Vi lever fridsamt, och med Gud. -Och det Ă€r inget fel i det. 660 01:20:02,800 --> 01:20:08,479 -VĂ€rre kan man ha det Ă€n hĂ€r. -Somliga skulle nog tröttna. 661 01:20:08,480 --> 01:20:13,190 Inte jag. Jag vĂ€xte upp pĂ„ en farm, inte sĂ„ olik den hĂ€r. 662 01:20:13,400 --> 01:20:17,279 -Bara dĂ€r fann jag lugn och ro. -Varför lĂ€mnade ni den dĂ„? 663 01:20:17,280 --> 01:20:21,717 Vi beslöt att dra vĂ€sterut. Det var kriget. 664 01:20:23,640 --> 01:20:29,431 Vi var rĂ€dda för det skulle hinna I fatt oss. Vi skulle till Oregon dĂ„. 665 01:20:30,000 --> 01:20:34,312 Efter sju veckors fĂ€rd frĂ„n Virginia befann vi oss i Nebraska-territoriet- 666 01:20:35,120 --> 01:20:38,510 -nĂ€r vi mötte en kavalleristyrka. 667 01:20:39,880 --> 01:20:44,078 -Major Anderson, frĂ„n Fort Randall. -Zeb Macahan, major. Med familj. 668 01:20:44,280 --> 01:20:50,719 Jaha? Spejare hos överste Hyatt i Fort Laramie? SĂ„ lĂ„ngt österut? 669 01:20:50,720 --> 01:20:55,839 -Just vad jag tĂ€nkte frĂ„ga er. -Vi ska tillbaka till general McDowell. 670 01:20:55,840 --> 01:21:00,277 -Kriget rasar. VarifrĂ„n kommer ni? -Virginia. 671 01:21:00,800 --> 01:21:04,959 -DĂ„ hann ni i vĂ€g i sista stund. -Hur dĂ„, major? 672 01:21:04,960 --> 01:21:10,839 Unionisterna Ă€r inne i Virginia och McDowell har 30000 man i Manassas. 673 01:21:10,840 --> 01:21:14,719 Beauregard Ă€r pĂ„ vĂ€g upp söderifrĂ„n med 20000 man. 674 01:21:14,920 --> 01:21:18,708 -Och Bull Run ligger mitt emellan. -Bull Run? 675 01:21:19,240 --> 01:21:23,552 Det Ă€r dĂ€rifrĂ„n vi kommer... Vi har slĂ€kt kvar dĂ€r. 676 01:21:23,760 --> 01:21:28,436 Jag beklagar verkligen. Men lycka till. - Macahan. 677 01:21:29,680 --> 01:21:32,513 Vi ses, major. 678 01:21:37,440 --> 01:21:42,070 Ja... och nĂ€r majoren gett sig av hade vi nog alla samma tanke. 679 01:21:42,280 --> 01:21:47,070 Vi kunde bara inte lĂ€mna slĂ€kten mitt ute pĂ„ slagfĂ€ltet. 680 01:21:49,280 --> 01:21:51,840 SĂ„ du rider tillbaka? 681 01:21:52,560 --> 01:21:57,793 Laura, packa lite skorpor och salt kött Ă„t mig... 682 01:21:59,840 --> 01:22:04,356 Josh.. HĂ€mta ammunition Ă„t mig. 683 01:22:04,560 --> 01:22:10,192 -Jag Ă„tervĂ€nder, du blir med familjen. -Ett hĂ„rt land, men du klarar det. 684 01:22:11,320 --> 01:22:16,474 -Familjen behöver dig mer Ă€n mig. -LĂ„ng vĂ€g om du ska slĂ„ rebellerna. 685 01:22:17,160 --> 01:22:22,996 -Det ska nog gĂ„ pĂ„ tre veckor. -Det Ă€r lĂ„ngt till Bull Run. 686 01:22:26,280 --> 01:22:30,831 -Och om de inte vill Ă„ka dĂ€rifrĂ„n? -Det fĂ„r vi se dĂ„. 687 01:22:31,040 --> 01:22:35,033 -Pappa.. Lycka till. -Zeb ville ju rida tillbaka. 688 01:22:35,240 --> 01:22:40,109 Din familj Ă€r hĂ€r, tĂ€nk om du inte kommer tillbaka. LĂ„t Zeb göra det. 689 01:22:40,320 --> 01:22:46,589 Ni har mer nytta av Zeb hĂ€r ute. Nu ska du lyssna pĂ„ mig. 690 01:22:48,760 --> 01:22:54,437 HĂ€r ute Ă€r jag duger jag inget till. Zeb kan jaga och hitta vatten. 691 01:22:55,640 --> 01:22:59,713 Han kan spĂ„ vĂ€der och kĂ€nner indianerna. Jag kan inget sĂ„nt! 692 01:22:59,920 --> 01:23:06,678 Ensam hĂ€r kan jag bli er död! Zeb mĂ„ste stanna! 693 01:23:07,040 --> 01:23:11,238 Kan du inte begripa det? 694 01:23:15,760 --> 01:23:21,596 Han fick sin matsĂ€ck, men lĂ€mnade kvar hĂ€lften. Vi hade det sĂ„ knappt. 695 01:23:21,800 --> 01:23:24,917 -HĂ„ll ut förklĂ€det. -Det rĂ€cker inte Ă„t dig! 696 01:23:25,680 --> 01:23:28,433 Jo dĂ„. - Sköt om dem, Zeb. Jag hittar er sĂ€kert. 697 01:23:28,640 --> 01:23:34,999 Vi tar inte ett steg till utan dig. Och i vĂ„r drar vi till Oregon ihop. 698 01:23:35,000 --> 01:23:40,597 -Men hĂ€r kan du inte stanna. -Nej, vi kan inte övervintra hĂ€r. 699 01:23:41,720 --> 01:23:45,633 Vi har tio dagsresor till Platte. DĂ€r kommer vi att vĂ€nta pĂ„ dig. 700 01:23:45,840 --> 01:23:51,710 DĂ€r finns en stad och telegraf Ă€r pĂ„ gĂ„ng. SĂ„ vi hör av oss. 701 01:23:52,720 --> 01:23:55,154 Det hĂ€r blir nog bra. 702 01:24:25,000 --> 01:24:31,758 Vi ska vĂ€nta pĂ„ dig, pappa. 703 01:24:32,480 --> 01:24:39,352 Yankees satte uniform pĂ„ honom, och jag fann honom döende i Shiloh. 704 01:24:39,800 --> 01:24:47,718 Det Ă€r svĂ„rt att förlora en förĂ€lder. 705 01:24:48,040 --> 01:24:53,114 Man mĂ„ste böja sig, mr Macahan. Vi Ă€r alla Guds tjĂ€nare. 706 01:24:53,320 --> 01:24:59,714 -Han hade tur nĂ€r han valde er. -Tack för att ni finner mig vĂ€rdig. 707 01:25:00,440 --> 01:25:05,150 Du Ă€r mycket mer Ă€n sĂ„, Erika. 708 01:25:10,560 --> 01:25:13,996 Klockan... Jag mĂ„ste gĂ„ nu. 709 01:25:27,240 --> 01:25:32,394 Skönt att se att du rör pĂ„ dig. Jag trodde jag hade tagit i för hĂ„rt. 710 01:25:33,280 --> 01:25:36,556 SĂ„ det var du som slog mig? 711 01:25:37,240 --> 01:25:42,553 Ja, jag hade inget val. Du sĂ„g ut att vilja döda den dĂ€r sergeanten. 712 01:25:42,760 --> 01:25:50,474 Jo... aj... Det fĂ„r jag vĂ€l medge. Vart tog han vĂ€gen? 713 01:25:51,120 --> 01:25:55,113 Han Ă€r pĂ„ vĂ€g till fĂ€ltsjukhuset. Du krossade kĂ€ken pĂ„ honom. 714 01:25:56,280 --> 01:25:59,909 -Hur lĂ€nge ska du ha mig inlĂ„st? -Du Ă€r ingen fĂ„nge. 715 01:26:00,120 --> 01:26:07,310 -Bartendern berĂ€ttade vad som hĂ€nde. -SĂ„ det blir inga moralkakor ens? 716 01:26:08,880 --> 01:26:13,112 Nej, dem avstĂ„r jag frĂ„n Ă„t armĂ©n. Den vĂ€ntar pĂ„ dig dĂ€r ute. 717 01:26:13,320 --> 01:26:18,917 Ephraim, innan jag talar med dem, mĂ„ste jag frĂ„ga dig om en sak. 718 01:26:19,560 --> 01:26:24,519 Jag letar efter en ung man. Han Ă€r 23 Ă„r och ser bra ut. 719 01:26:24,520 --> 01:26:29,275 Och rĂ€tt lĂ„ng. Jag tappade spĂ„ret en 3 mil hĂ€rifrĂ„n. Har han synts till? 720 01:26:29,480 --> 01:26:32,438 -Drar han snabbt? -SĂ„ dĂ€r. 721 01:26:32,640 --> 01:26:35,916 -Kan det vara en desertör? -Hur sĂ„? 722 01:26:36,120 --> 01:26:40,238 En av armĂ©ns profosser var hĂ€r i morse och sökte honom ocksĂ„. 723 01:26:41,800 --> 01:26:47,193 -Vart var han pĂ„ vĂ€g? -Till en simonitby vid förra postvĂ€gen. 724 01:26:47,720 --> 01:26:49,312 Varför dĂ„? 725 01:26:49,400 --> 01:26:55,032 En yngling ungefĂ€r som den du beskrev sköt en man pĂ„ postvĂ€gen nyligen. 726 01:26:56,080 --> 01:26:57,672 -Dog mannen. -Ja. 727 01:26:57,880 --> 01:27:02,749 Pojken försvarade en simonit-flicka som ett gĂ€ng huliganer gett sig pĂ„. 728 01:27:02,960 --> 01:27:06,430 Kan grabben kan vara i den dĂ€r byn? 729 01:27:06,640 --> 01:27:10,952 -Det Ă€r knappast troligt. -Var Ă€r min hĂ€st? 730 01:27:11,160 --> 01:27:15,799 -Utanför huset. -Tack, Ephraim. 731 01:27:15,800 --> 01:27:18,360 Det var sĂ„ lite sĂ„, Zeb. 732 01:27:23,360 --> 01:27:29,079 Zeb Macahan? Ni Ă€r en farlig man. 733 01:27:29,080 --> 01:27:32,231 Jag har fyra man som svĂ€r pĂ„ att ni försökte döda dem. 734 01:27:32,440 --> 01:27:39,679 Och de försökte byta en indianskalp mot whisky. En kvinnas dessutom. 735 01:27:39,680 --> 01:27:45,039 Men mitt Ă€rende Ă€r ett annat. KĂ€nner ni nĂ„gon Cully Madigan? 736 01:27:45,040 --> 01:27:47,519 Hur sĂ„? 737 01:27:47,520 --> 01:27:52,469 Han har skalperat över 20 arikara-krigare. 738 01:27:55,560 --> 01:27:58,719 -Det tror jag inte. -Tro vad ni vill. 739 01:27:58,720 --> 01:28:03,679 Jag och 50 av mina bĂ€sta soldater jagar Madigan. 740 01:28:03,680 --> 01:28:06,559 -Och vad tĂ€nker ni göra? -HĂ€nga honom. 741 01:28:06,560 --> 01:28:09,279 Jag tror inte han gjorde det. 742 01:28:09,480 --> 01:28:14,508 Men om han gjort det, sĂ„ hade han goda skĂ€l till det. 743 01:28:15,280 --> 01:28:18,239 -SĂ„ han Ă€r en vĂ€n till er? -Mer Ă€n sĂ„. 744 01:28:18,240 --> 01:28:24,634 NĂ€r jag fann honom, kunde han inte skilja pĂ„ bĂ€vrar och pungrĂ„ttor. 745 01:28:24,840 --> 01:28:29,152 Jag kommer att hitta Madigan, Ă€ven om det kan ta tid. 746 01:28:29,360 --> 01:28:34,919 FortsĂ€tter han med sitt dödande fĂ„r vi nog ett indiankrig hĂ€r. 747 01:28:34,920 --> 01:28:38,310 -Kom till saken. -PoĂ€ngen Ă€r att han Ă€r er vĂ€n. 748 01:28:38,520 --> 01:28:43,435 Hittar ni honom före mig, sĂ„ rĂ€ddar ni nĂ„gra liv... och han slipper galgen. 749 01:28:44,440 --> 01:28:48,433 Ingen jĂ€vel kan ta fast Madigan mot hans vilja. 750 01:28:48,880 --> 01:28:53,556 -Men ni kunde stoppa dödandet. -Okej. Och dĂ„ slutar ni sökandet? 751 01:28:53,760 --> 01:28:58,470 -Nej, jag har mina order. -DĂ„ blir det inget av. 752 01:29:02,760 --> 01:29:08,039 Men en sak ska ni ha klart för er, ni kanske tar honom till slut- 753 01:29:08,040 --> 01:29:12,192 -men dĂ„ har han dödat fler av era soldater Ă€n han dödat indianer. 754 01:29:12,800 --> 01:29:18,909 Okej, ni har mitt ord. DĂ„ vill jag ha ert pĂ„ att ni börjar söka Madigan nu! 755 01:29:19,120 --> 01:29:26,629 Bara pĂ„ att jag börjar sĂ„ fort jag kan. Nu har jag annat som brĂ„dskar. 756 01:29:39,400 --> 01:29:42,358 Luke! Vad Ă€r en militĂ€rprofoss? 757 01:29:42,560 --> 01:29:48,829 -NĂ„n sorts armĂ©polis. Hur sĂ„? -Det Ă€r en sĂ„n hĂ€r och söker dig. 758 01:29:49,760 --> 01:29:52,236 LĂ„t honom ta mig. Jag har stĂ€llt till det nog för er. 759 01:29:52,320 --> 01:29:57,110 Nej, han Ă€r bevĂ€pnad, sĂ„ vi mĂ„ste gömma dig. 760 01:30:16,720 --> 01:30:21,840 Skottlossningen Ă€gde rum för knappt tvĂ„ veckor sen pĂ„ vĂ€gen till stan. 761 01:30:22,040 --> 01:30:25,430 -Varför tror ni han Ă€r hĂ€r? -Han försvarade ju en av era kvinnor. 762 01:30:25,640 --> 01:30:29,599 -Jag tĂ€nkte ni skyddade honom. -Han dödade ju en man. 763 01:30:30,120 --> 01:30:33,510 Som ni vet förbjuder vĂ„r lag allt vĂ„ld. 764 01:30:34,600 --> 01:30:38,036 -Skulle vi kunna skydda en mördare? -Kanske inte, broder. 765 01:30:38,240 --> 01:30:43,155 Men jag vill leta sjĂ€lv. - Ta hĂ€sten, pojk. 766 01:30:44,400 --> 01:30:49,520 Flytta pĂ„ er nu... sĂ„ jag slipper anvĂ€nda det vĂ„ld ni Ă€r sĂ„ emot. 767 01:31:07,960 --> 01:31:09,712 DĂ€r borta. 768 01:31:46,120 --> 01:31:49,112 Varför söker han efter dig? 769 01:31:49,560 --> 01:31:53,599 Jag rymde frĂ„n armĂ©n... för att jag avskydde allt dödande. 770 01:31:53,800 --> 01:31:58,237 SĂ„ du lĂ€mnade armĂ©n för att du inte kunde döda? 771 01:31:58,440 --> 01:32:02,877 Luke, jag har gott hopp om dig. 772 01:32:58,240 --> 01:33:00,879 -Är det polisens hĂ€st? -Ja, sir. 773 01:33:01,440 --> 01:33:04,955 Och den han söker... finns han hĂ€r? 774 01:33:06,760 --> 01:33:09,593 Det fĂ„r man inte tala om. 775 01:34:05,240 --> 01:34:08,357 FortsĂ€ttning följer... 776 01:34:15,600 --> 01:34:18,956 ÖversĂ€ttning: Lillemor Bark Sveriges Television AB 1999 69627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.