All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S01E01.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,720 --> 00:00:17,269
FAMILJEN MACAHAN
2
00:01:49,920 --> 00:01:52,753
1860-talet var ett decennium-
3
00:01:52,960 --> 00:01:57,988
-dÄ ett av historiens vÄldsammaste
inbördeskrig skulle börja... och sluta.
4
00:01:58,200 --> 00:02:02,955
Men fjÀrran frÄn slagfÀltens blod
Àgde förÀndringar rum-
5
00:02:03,160 --> 00:02:06,357
-som skulle förvandla
den amerikanska vÀstern.
6
00:02:06,560 --> 00:02:11,270
Telegrafer spann sina nÀt
över de stora vidderna-
7
00:02:11,480 --> 00:02:15,314
-och jÀrnvÀgar trÀngde in
I vildmarkernas hjÀrta.
8
00:02:15,520 --> 00:02:20,230
LÀngs dessa bröts nya vÀgar
och vÀxte nya stÀder upp över natten.
9
00:02:20,440 --> 00:02:25,560
Tiotusentals bosÀttare drog
vÀsterut och satte plogen-
10
00:02:25,760 --> 00:02:27,910
-I indianens nedÀrvda jord.
11
00:02:28,120 --> 00:02:34,673
TvÄ diametralt motsatta kulturer,
indianernas och de vitas-
12
00:02:34,880 --> 00:02:37,838
-kolliderade med varandra.
13
00:02:38,040 --> 00:02:43,592
De vita krÀvde sin deklarerade rÀtt
att ta sig det land de önskade.
14
00:02:43,800 --> 00:02:48,396
Armén inledde kuvandet
av de röda med en brutalitet-
15
00:02:48,600 --> 00:02:52,309
-som kastade nationen
Ini en rad indiankrig-
16
00:02:52,520 --> 00:02:57,355
-som skulle pÄgÄ I över ett kvartssekel.
17
00:03:05,280 --> 00:03:07,748
-Hur mÄnga?
-Kanske 30.
18
00:03:07,960 --> 00:03:10,633
Jag meddelar dem
att ni Àr hÀr för att tala.
19
00:03:10,840 --> 00:03:16,710
-Det Àr inte dÀrför jag Àr hÀr.
-Utan för vad?
20
00:03:16,920 --> 00:03:19,878
Min order Àr att gÄ till attack.
21
00:03:20,080 --> 00:03:23,868
Ă
t helvete med den, överste.
Indianerna dÀr nere svÀlter.
22
00:03:24,080 --> 00:03:27,959
Med sina kvinnor och barn
kapitulerar de direkt.
23
00:03:28,160 --> 00:03:35,077
General Connors order lyder:
"Döda varje fiende över 12 Är."
24
00:03:35,280 --> 00:03:39,319
-Ni ljög för mig, Caine.
-Jag hade inget val.
25
00:03:39,520 --> 00:03:46,039
-Annars hade ni inte visat vÀgen.
-Lyder ni ordern, pepprar jag er full.
26
00:03:46,240 --> 00:03:48,800
Stoppa honom!
27
00:03:51,960 --> 00:03:54,713
-SlÄ ner honom!
-Ska han dödas?
28
00:03:54,920 --> 00:03:56,239
Skjut!
29
00:04:08,080 --> 00:04:11,117
Fanfar!
30
00:04:30,040 --> 00:04:31,268
FramÄt!
31
00:04:48,280 --> 00:04:50,953
SpÀrra vÀgen till hÀstarna!
32
00:04:52,120 --> 00:04:55,590
Ta inga fÄngar!
33
00:08:54,480 --> 00:08:58,758
Sergeant... nÄn nÀrmar sig
huvudgrinden till fots.
34
00:09:23,560 --> 00:09:28,759
De har inte fÄtt mat pÄ tvÄ dagar.
35
00:09:30,000 --> 00:09:32,389
Ge dem nÄt att Àta.
36
00:09:33,280 --> 00:09:35,714
Ge dem mat!
37
00:09:36,960 --> 00:09:40,157
-Har Caines enhet kommit in?
-Bara de sÄrade, sir.
38
00:09:40,360 --> 00:09:44,194
-Och Caine?
-Han var en av dem.
39
00:10:01,960 --> 00:10:03,154
Ni fÄr inte...
40
00:10:16,320 --> 00:10:19,039
-Var Àr överste Caine?
-Zeb?
41
00:10:19,720 --> 00:10:27,149
-Jag vill ha den slaktarns skalp!
-Han fick en arapaho-pil i halsen.
42
00:10:27,400 --> 00:10:30,233
Han Àr död, Zeb.
43
00:10:42,000 --> 00:10:48,030
Soldater har deserterat, ofta inte
av feghet, sen tidernas morgon.
44
00:10:48,760 --> 00:10:51,399
Ăven frĂ„n amerikanska armĂ©er.
45
00:10:51,400 --> 00:10:56,076
Under inbördeskriget deserterade
200000 bara frÄn unionisterna.
46
00:10:56,440 --> 00:10:58,874
Av dem infÄngades över 67000.
47
00:10:59,240 --> 00:11:04,519
Vanligtvis fortsatte arméprofosser
jakten pÄ dem efter krigsslutet.
48
00:11:04,600 --> 00:11:07,079
NÄgra var hyggliga, hÀngivna mÀn-
49
00:11:07,080 --> 00:11:12,519
-för andra var jakten
enbart upptakten till mord.
50
00:11:12,520 --> 00:11:15,751
-Micah Sloane!
-Vem Àr ni?
51
00:11:17,480 --> 00:11:22,474
DÄligt minne har du, Sloane.
Men tÀnk dig mig i uniform.
52
00:11:23,920 --> 00:11:28,755
-Katen Grey!
-Av med revolverbÀltet!
53
00:11:35,040 --> 00:11:38,715
-TÀnker ni döda mig?
-Helst sÄg jag dig hÀngd.
54
00:11:38,800 --> 00:11:43,078
Men jag sparar tid pÄ att
begrava dig hÀr. VÀlj sjÀlv.
55
00:11:43,560 --> 00:11:46,870
FÄr man hÀmta sin hatt och rock?
56
00:11:50,200 --> 00:11:53,033
Gör det.
57
00:12:44,640 --> 00:12:48,599
-Farbror Zeb?
-PÄ tiden att nÄn kom pÄ benen hÀr.
58
00:12:48,800 --> 00:12:52,399
Solen gick upp för över en timme sen.
59
00:12:52,400 --> 00:12:57,633
Farbror Zeb! Vi har vÀntat pÄ dig
Ă€nda sen kriget tog slut.
60
00:12:57,920 --> 00:13:01,879
Lugn, Luke. Jag Àr lite hopsydd,
men inte helt lÀkt.
61
00:13:02,080 --> 00:13:05,072
-Vad har hÀnt?
-Det Àr en lÄng historia.
62
00:13:05,360 --> 00:13:08,799
NĂ€r kom du tillbaks?
Var inte du pÄ rymmen?
63
00:13:08,800 --> 00:13:12,759
Ingen var efter mig, sÄ mor tyckte
jag kunde komma hem.
64
00:13:13,480 --> 00:13:20,431
-Nu har jag varit hÀr ett tag.
-Men ta dig i akt. Och din mor?
65
00:13:20,640 --> 00:13:25,159
Hon ser fortfarande
sysslolöshet som en dödssynd.
66
00:13:25,160 --> 00:13:31,508
-Det lönar sig tydligen.
-VÀnta lite.. Jag hÀmtar henne.
67
00:13:37,280 --> 00:13:41,717
-Mor, kom fÄr du se en sak.
-Jag Àr upptagen, Luke.
68
00:13:42,240 --> 00:13:45,073
-Du mÄste!
-Jag kommer strax.
69
00:13:46,200 --> 00:13:49,479
SÄ du vill inte se björnen
som hÀrjar i grönsakslandet.
70
00:13:49,480 --> 00:13:51,436
En björn?!
71
00:13:56,800 --> 00:13:58,836
Zeb!
72
00:14:00,560 --> 00:14:03,552
-Kate.. .Kate!
-Hur Àr det med dig?
73
00:14:03,760 --> 00:14:08,311
-Du ser trött ut.
-VÀgen Àr lÄng frÄn Fort Kearny.
74
00:14:08,520 --> 00:14:12,718
Sen har man ju stannat till
pÄ salooner och glÀdjehus.
75
00:14:12,920 --> 00:14:16,151
Och överallt igenkÀnd, va?
76
00:14:16,360 --> 00:14:18,351
HĂ€r har ni det allt bra.
77
00:14:18,560 --> 00:14:21,679
Om jag sagt sÄ tidigare,
hade det blivit ett jÀvla liv.
78
00:14:21,680 --> 00:14:26,196
-TÀnk pÄ ditt sprÄk, nÀr du Àr hÀr.
-Farbror Zeb, farbror Zeb!
79
00:14:36,680 --> 00:14:41,519
Sluta nu, han Àr trött efter fÀrden.
In med er och klÀ pÄ er.
80
00:14:41,520 --> 00:14:44,910
-Vi pratar mer sen.
-Det gör vi pÄ frukosten.
81
00:14:46,480 --> 00:14:50,359
-Josh!
-Okej, mamma.
82
00:14:50,560 --> 00:14:56,192
-Du har fÄtt fason pÄ stÀllet.
-Vad Ă€r det, Zeb? Ăr du skadad?
83
00:14:56,400 --> 00:14:59,790
-Ingen fara alls.
-Zeb?
84
00:15:00,000 --> 00:15:03,719
-Jag trÀffades i en skÀrmytsling.
-Var dÄ?
85
00:15:03,720 --> 00:15:08,271
Vid Black River. FÀltskÀrn fick ut kulan
men stygnen har inte lÀkt.
86
00:15:08,480 --> 00:15:14,589
-Och sÄ har du ridit frÄn Kearny?
-Armén och jag umgÄs ogÀrna numera.
87
00:15:15,920 --> 00:15:18,753
Jag har fÄtt nog av deras gÀstfrihet.
88
00:15:18,960 --> 00:15:24,034
Kom med in nu, sÄ fÄr du mat.
Sen fÄr du lÀgga dig ner och vila.
89
00:15:24,240 --> 00:15:27,835
-Det lÄter bra.
-Lika bestÀmd som vanligt.
90
00:15:31,200 --> 00:15:35,910
Vilka duktiga barn!
Vi gick till fots nÀstan 10 mil.
91
00:15:36,120 --> 00:15:41,672
Och genom djup snö, eftersom enda
vÀgen till fortet gÄr över bergen.
92
00:15:41,880 --> 00:15:48,831
NĂ€tterna var svinkalla och de sista
tvÄ dagarna hade vi ingenting att Àta.
93
00:15:49,040 --> 00:15:51,239
Men ingen av dem gav upp.
94
00:15:51,240 --> 00:15:57,031
De minsta grÀt av hunger, men de andra...
95
00:15:57,680 --> 00:16:01,150
Det var ingen som ens klagade.
96
00:16:02,120 --> 00:16:04,953
Och vad hÀnder med barnen?
97
00:16:05,800 --> 00:16:09,475
Ja, de placeras vÀl i nÄt reservat.
98
00:16:11,160 --> 00:16:17,793
-Döda alla över 12, vem kan sÀga sÄ?
-Brigadgeneral Patrick E. Connor.
99
00:16:18,400 --> 00:16:23,793
-Och hur skulle de smÄ överleva?
-Det struntade de vÀl i.
100
00:16:24,000 --> 00:16:29,279
Man skÀms över att vara vit.
Indianerna hade aldrig gjort sÄ.
101
00:16:29,480 --> 00:16:33,959
De har ju krigat med varandra
lÄngt innan nÄn av oss kom hit.
102
00:16:33,960 --> 00:16:38,112
-Men de har sina hedersregler.
-Som att ta skalper?
103
00:16:38,920 --> 00:16:43,159
I nÄgra nordliga stammar
förekom rituell skalpering-
104
00:16:43,160 --> 00:16:48,280
-men de vita lÀrde indianen
skalpering som livsstil.
105
00:16:50,520 --> 00:16:57,278
Vi borde inse vilken tur vi har haft.
Ska vi inte lÀsa en tacksÀgelsebön?
106
00:17:00,520 --> 00:17:04,479
Fader vÄr som Àr i himlen, vi tackar
dig ur djupet av vÄrt hjÀrta-
107
00:17:04,960 --> 00:17:10,273
-för att du skÀnkt oss
denna dag av frid och kÀrlek. Amen.
108
00:17:15,800 --> 00:17:18,479
Mamma, du har ju alltid sagt-
109
00:17:18,480 --> 00:17:24,191
-att nÀr farbror Zeb och Luke
Ă€r tillbaka, drar vi alla till Oregon.
110
00:17:28,160 --> 00:17:31,559
Ja, vi lÀmnade inte Virginia
för att bosÀtta oss hÀr.
111
00:17:31,560 --> 00:17:35,394
Det var er fars dröm
att fortsÀtta till Oregon.
112
00:17:35,640 --> 00:17:42,034
NĂ€r alla var samlade, skulle det ske.
Och det Àr vi vÀl nu?
113
00:17:44,440 --> 00:17:46,078
NĂ„, vad tycker du?
114
00:17:47,040 --> 00:17:51,599
Det Àr lÄngt till Oregon
och den svÄraste biten har vi kvar.
115
00:17:51,600 --> 00:17:56,674
LÄngt har det alltid varit, och varför
skulle det gÄ lÀttare pÄ slutet?
116
00:17:56,960 --> 00:18:02,876
Nej, det gör det nog inte.
Som Josh sÀger, nu Àr vi samlade.
117
00:18:04,600 --> 00:18:08,036
SÄ dÄ ger vi oss av?
118
00:18:11,280 --> 00:18:14,750
-Kate?
-Till Oregon!
119
00:18:23,200 --> 00:18:28,320
62... 63... 64... 65 cent.
Ni Àr hÄrd i affÀrer, mrs Macahan.
120
00:18:29,080 --> 00:18:33,278
Ni har fÄtt tvÄ fina suggor, mr Jones,
och fÄr snart en till.
121
00:18:33,720 --> 00:18:36,188
-NÀr bÀr det av?
-Snart.
122
00:18:37,200 --> 00:18:42,877
Lycka till pÄ fÀrden.
- Adjö med er, pojkar. Och lycklig resa.
123
00:18:51,360 --> 00:18:55,751
-Hur gick det? Vad fick du?
-11 dollar och 65 cent.
124
00:18:57,040 --> 00:19:00,555
-Halleluja.
-Vi behöver vartenda dugg.
125
00:19:02,800 --> 00:19:05,951
Mamma.. DĂ€r kommer visst
en kund till.
126
00:19:15,400 --> 00:19:18,597
God morgon, frun.
Ni mÄste vara mrs Macahan.
127
00:19:18,800 --> 00:19:21,439
-Det stÀmmer.
-En fin dag.
128
00:19:24,000 --> 00:19:29,199
22 Är gammal, drygt 1.80, du Àr vÀl
Luke Macahan? Av med revolverbÀltet.
129
00:19:30,840 --> 00:19:32,034
Vad nu dÄ?
130
00:19:32,240 --> 00:19:36,870
Beklagar, frun.
Er son Àr arresterad för desertering.
131
00:19:37,560 --> 00:19:40,552
Ni inkrÀktar pÄ vÄr mark.
I vÀg hÀrifrÄn.
132
00:19:40,760 --> 00:19:45,880
Slaget vid Shiloh, den 7 april 1862.
133
00:19:46,520 --> 00:19:50,672
Mitt namn Àr Grey, kapten Grey.
134
00:19:51,360 --> 00:19:56,195
Jag representerar USA:s armé.
- Av med revolverbÀltet, pojk.
135
00:19:57,000 --> 00:20:00,151
Du hörde vad jag sa!
136
00:20:10,560 --> 00:20:15,350
En sak ska du ha klar för dig,
du ska inför rÀtta.
137
00:20:15,560 --> 00:20:22,113
-KrÄnglar du, begraver jag dig.
-Rör ni er, blir det er begravning.
138
00:20:24,000 --> 00:20:28,073
Vem ni Àn Àr, sÄ hindrar ni lagen.
139
00:20:28,280 --> 00:20:32,876
Jag Àr Zebulon Macahan, hans farbror.
140
00:20:33,800 --> 00:20:38,669
-SlÀpp bössan, jag ska tömma sadeln.
-Att hjÀlpa en desertör Àr olagligt.
141
00:20:38,880 --> 00:20:43,192
-NÄ? - Eller vill ni bita i grÀset?
-SÄ hjÀlper du inte Luke.
142
00:20:43,400 --> 00:20:49,032
Kate, han Àr en ökÀnd prisjÀgare.
Föga bÀttre Àn en lejd mördare.
143
00:20:52,920 --> 00:20:55,070
SlÀng vapnet!
144
00:20:59,160 --> 00:21:03,392
Och sitt av!
PÄ den hÀr sidan!
145
00:21:07,040 --> 00:21:09,429
Av med revolverbÀltet!
146
00:21:10,480 --> 00:21:12,994
Ăn en gĂ„ng, Macahan-
147
00:21:13,200 --> 00:21:18,149
-ni hindrar en arméofficer
i hans tjÀnsteutövning.
148
00:21:19,200 --> 00:21:25,992
Jag saknar ord för vad jag anser
om er armé och vad den stÄr för.
149
00:21:26,200 --> 00:21:32,389
Er son fÄr fÀngelse som det Àr, men
fortsÀtter det hÀr, kan han bli hÀngd.
150
00:21:33,280 --> 00:21:34,639
Zeb...
151
00:21:34,640 --> 00:21:38,758
LÄter du honom ta Luke,
ser du inte din son i livet igen.
152
00:21:39,120 --> 00:21:44,035
Det Àr knappa 25 km till stan
Ät det hÄllet, mister. Börja gÄ!
153
00:21:44,240 --> 00:21:47,198
-Och om inte?
-KnÀpper jag er pÄ flÀcken.
154
00:21:47,400 --> 00:21:50,517
-Ni blir hÀngd, Macahan.
-Jag rÀknar till tre.
155
00:21:50,720 --> 00:21:54,235
-Ett...
-Zeb, han Àr lagens arm.
156
00:21:54,440 --> 00:21:58,194
-TvÄ...
-Zeb!
157
00:22:01,440 --> 00:22:03,431
-Tre.
-Nej, Zeb!
158
00:22:05,440 --> 00:22:08,557
LÄt bli, farbror Zeb!
159
00:22:10,360 --> 00:22:13,875
SlÀng bort kniven!
Hörde du mig?
160
00:22:14,240 --> 00:22:18,836
Inget dödande pÄ min gÄrd!
- Försvinn, mr Grey.
161
00:22:19,800 --> 00:22:23,509
Och var glad att ni lever.
SÄ ja, i vÀg med er nu.
162
00:22:25,080 --> 00:22:28,390
Vi kommer att ses igen, Macahan.
163
00:22:29,800 --> 00:22:31,711
SlÀpp mig, pojk.
164
00:22:36,080 --> 00:22:39,709
-Du Àr en idiot, Kate.
-SÄ du tÀnkte döda honom?
165
00:22:39,920 --> 00:22:43,959
-Det kan du ge dig fan pÄ!
-Och det skulle jag gÄ med pÄ?
166
00:22:44,480 --> 00:22:50,350
Nu fick han en ny chans att döda
din son. Tror du att han ger sig?
167
00:22:50,920 --> 00:22:54,629
-Han Àr en mördare och ska stoppas!
-Trots att han Àr officer?
168
00:22:54,840 --> 00:22:57,832
Ăn sen? Tror du Luke
skulle ge sig utan motstÄnd?
169
00:22:58,040 --> 00:23:01,635
Vad han hade gjort
vet varken du eller jag!
170
00:23:01,840 --> 00:23:04,638
För fan, han Àr ju en Macahan!
171
00:23:20,680 --> 00:23:24,389
-Ger du dig av, Luke?
-Ja, farbror.
172
00:23:24,600 --> 00:23:27,239
-Men jag vÀntar till i kvÀll.
-Klokt.
173
00:23:28,000 --> 00:23:31,879
Grey Àr nog inte hÀr igen förrÀn
armen Àr justerad. Men vem vet?
174
00:23:32,840 --> 00:23:36,310
Ju förr du kommer i vÀg
desto sÀkrare Àr du.
175
00:23:37,920 --> 00:23:39,797
HÀr fÄr du.
176
00:23:40,200 --> 00:23:46,799
Jag hade gÀrna följt med,
men bör nog stanna hos familjen.
177
00:23:47,440 --> 00:23:50,750
SÀrskilt efter det hÀr.
178
00:23:51,880 --> 00:23:56,715
-Jag kan nog ta vara pÄ mig sjÀlv.
-Bara du vet vem du har emot dig.
179
00:23:58,120 --> 00:24:00,588
SĂ€tt dig.
180
00:24:06,520 --> 00:24:11,913
Grey Àr en blodhund, han ger inte upp
spÄret, förrÀn helvetet fryst till is.
181
00:24:12,120 --> 00:24:17,433
Honom slipper du bara om du drar
upp i bergen och aldrig stannar till.
182
00:24:17,640 --> 00:24:22,156
PÄ sÄ vis har du ett försprÄng,
tills jag hinner fundera ut nÄt.
183
00:24:23,040 --> 00:24:27,679
-Hur lÄng tid tror du det kan ta?
-Det Àr svÄrt att sÀga.
184
00:24:27,680 --> 00:24:33,596
För evigt blir det ju inte, och sÄ lÀnge
du Àr pÄ flykt, stannar din mor hÀr.
185
00:24:34,760 --> 00:24:39,550
-Tack, jag dricker just inte.
-DÄ Àr du ingen Macahan, pojk.
186
00:24:40,160 --> 00:24:42,993
Jag har aldrig.. FÄtt smak pÄ sÄnt.
187
00:24:43,200 --> 00:24:48,479
Din far skulle vÀnda sig i graven
om han hörde dig. Din farfar med.
188
00:24:48,920 --> 00:24:51,912
BÄda hade kunnat dricka mig under bordet.
189
00:24:52,360 --> 00:24:54,715
-Pappa?
-Visst.
190
00:24:55,240 --> 00:25:00,439
Innan han gifte sig, var han
den störste brÄkstaken i sju counties.
191
00:25:01,480 --> 00:25:05,234
Han brukade ta med mig nÀr jag var 14-15.
192
00:25:05,440 --> 00:25:09,877
Din farfar klÄdde honom ofta
för att han förde mig pÄ villovÀgar.
193
00:25:10,080 --> 00:25:16,030
-TÀnk att han var sÄn.
-Han betydde mycket för mÄnga.
194
00:25:16,680 --> 00:25:20,719
För mig var han en god bror,
för er barn var han en god far-
195
00:25:22,720 --> 00:25:26,110
-och för Kate en god make.
196
00:25:30,840 --> 00:25:33,229
Jag har en frÄga till dig.
197
00:25:33,600 --> 00:25:37,593
Din mor har berÀttat
att du var hos Tim nÀr han dog.
198
00:25:37,800 --> 00:25:42,271
Men hon har aldrig sagt
hur du fann honom?
199
00:25:42,480 --> 00:25:45,074
Det var av en slump.
200
00:25:45,280 --> 00:25:50,400
Jag letade efter honom i Tennessee,
nÀr slaget vid Shiloh började.
201
00:25:50,600 --> 00:25:55,071
NÄgra yankees bakom fronten
grep mig och satte uniform pÄ mig.
202
00:26:00,720 --> 00:26:04,633
-Jag stöder ingen sida i kriget.
-I krig Àr ingen neutral.
203
00:26:05,440 --> 00:26:09,672
-Vad heter du?
-Macahan, Luke Macahan.
204
00:26:10,200 --> 00:26:13,272
HÄller du pÄ slaveriet, Macahan?
205
00:26:14,960 --> 00:26:17,872
-Nej, sir, men jag...
-Du Àr du inte neutral.
206
00:26:18,120 --> 00:26:20,759
-Inte Àn i alla fall.
-Jag tror inte pÄ krig heller.
207
00:26:20,960 --> 00:26:27,399
Samma hÀr.
- UngefÀr i Biltings storlek, va?
208
00:26:29,840 --> 00:26:33,879
Jag stred nÀstan hela den dagen
och hela nÀsta dag.
209
00:26:34,080 --> 00:26:40,394
Sen blev jag sÄrad... och hamnade
pÄ ett fÀltsjukhus.
210
00:26:45,880 --> 00:26:50,396
Sjukhus, ja.
DÀr fanns varken lÀkare eller medicin.
211
00:26:50,600 --> 00:26:55,720
Bara en hop sönderskjutna mÀn
och nÄgra rullar bandage.
212
00:26:56,200 --> 00:26:59,476
Jag vet inte hur lÀnge jag varit dÀr -
213
00:26:59,680 --> 00:27:03,070
-nÀr jag sÄg dem slÀpa dit en ny man.
214
00:27:21,400 --> 00:27:24,039
Far?
215
00:27:25,240 --> 00:27:26,912
Far?
216
00:27:57,000 --> 00:28:02,199
-Vad gör du hÀr?
-Jag letar efter dig, pappa.
217
00:28:09,080 --> 00:28:12,277
Din mor... .din mor?
218
00:28:15,280 --> 00:28:17,874
Hon mÄr bra, far.
219
00:28:18,080 --> 00:28:20,275
Alla har det bra.
220
00:28:32,200 --> 00:28:34,475
Han Àr död.
221
00:28:55,000 --> 00:28:57,833
Jag begravde honom dÀr, under ett trÀd.
222
00:28:58,360 --> 00:29:03,639
Sen lÀmnade jag kriget.
DÀrför Àr Grey ute efter mig.
223
00:29:07,680 --> 00:29:10,513
Det var ett jÀvla sÀtt
att dö pÄ för en god mÀnniska.
224
00:29:12,440 --> 00:29:14,510
Tack för att du berÀttade det.
225
00:29:15,600 --> 00:29:18,478
Armén hade ingen anledning
att skicka nÄn efter dig.
226
00:29:18,680 --> 00:29:21,877
Du var inte frivillig
och inte rekryterad.
227
00:29:22,080 --> 00:29:25,595
Du tvingades pÄ en död mans uniform.
228
00:29:27,400 --> 00:29:30,676
Din mor gjorde fel som hindrade mig
frÄn att döda den jÀveln.
229
00:29:31,880 --> 00:29:34,713
Jag har tÀnkt mycket pÄ det du sa...
230
00:29:34,920 --> 00:29:39,118
Att man mÄste döda sÄna
som Àr ute efter en.
231
00:29:40,400 --> 00:29:42,630
Men var slutar det?
232
00:29:42,840 --> 00:29:46,515
Hade du dödat Grey,
hade de bara skickat en ny.
233
00:29:46,720 --> 00:29:52,192
-Kanske en Ànnu vÀrre.
-Han Àr vÀrst. SÄ menade jag.
234
00:29:53,000 --> 00:29:58,791
Det mÄste du inse, om du vill leva.
I tre Är nu har du undgÄtt lagen.
235
00:29:59,240 --> 00:30:03,153
Men efter vad som hÀnde i dag
blir det mycket vÀrre.
236
00:30:04,000 --> 00:30:09,791
Det blir en svÄr och ensam tid,
men det klarar du nog.
237
00:30:15,800 --> 00:30:18,030
Ja, farbror Zeb.
238
00:30:20,120 --> 00:30:24,318
Luke.. Det blir inte sÄ illa.
239
00:30:25,120 --> 00:30:30,558
Du kommer att vistas pÄ höglandet
och fÄr uppleva nÄgot fÄ kÀnner till.
240
00:30:30,760 --> 00:30:34,639
Vi brukade kalla det
för "de strÄlande dagarna".
241
00:30:34,840 --> 00:30:39,277
DÀr hÀnder det nÄgot med en
som förÀndrar en för alltid.
242
00:30:39,480 --> 00:30:44,554
Dag ut och dag in rider du ensam
i ett skrÀmmande stort landskap.
243
00:30:44,760 --> 00:30:49,038
SĂ„ en morgon kommer du upp
pÄ en topp, och dÀr ligger det!
244
00:30:49,240 --> 00:30:55,429
Ett berg, en dalgÄng eller en Àng
som ingen vit man nÄgonsin skÄdat.
245
00:30:55,640 --> 00:30:58,677
Och du kÀnner hur du tappar andan.
246
00:30:58,880 --> 00:31:02,077
Bergen har fÄtt dig i sin hand.
247
00:31:02,280 --> 00:31:08,435
Snön smÀlter i floder ner i sjöar
sÄ blÄ att ögonen tÄras.
248
00:31:08,640 --> 00:31:13,077
Blommor, vilda blommor, och snÄr
som gÄr över i skogar.
249
00:31:14,200 --> 00:31:18,432
Du blir en del av nÄgot sÄ starkt
att inga ord kan beskriva det.
250
00:31:18,640 --> 00:31:23,668
-Har du varit med om det?
-Alla som fÀrdas i bergen har det.
251
00:31:24,400 --> 00:31:29,428
Det Àr dÀrför vi alla stÀndigt
ÄtervÀnder till ensamheten dÀr uppe.
252
00:31:30,160 --> 00:31:34,039
Luke, en sak till.
Lita aldrig pÄ nÄgon.
253
00:31:34,800 --> 00:31:40,591
Ditt huvud har ett pris nu. Du vet inte
vad somliga gör för en spottstyver.
254
00:31:45,000 --> 00:31:48,037
Och sÄ, hÄll krutet torrt.
255
00:32:11,440 --> 00:32:14,159
Vad tyst det Àr hÀr inne.
256
00:32:44,360 --> 00:32:47,670
Jessie, det passar sig inte nu.
257
00:32:48,960 --> 00:32:54,159
Jo, fortsÀtt, Jessie.
Det Àr nog just vad vi behöver nu.
258
00:34:11,920 --> 00:34:17,597
-Du vet att jag inte vill ge mig av.
-Ingen av oss vill att du gör det.
259
00:34:18,320 --> 00:34:21,915
FörstÄr du inte att det Àr enda utvÀgen?
260
00:34:22,120 --> 00:34:25,715
Farbror Zeb har rÀtt,
Grey kommer tillbaka.
261
00:34:25,920 --> 00:34:31,199
Och nÀr han gör det,
dödar farbror Zeb honom, eller jag!
262
00:34:31,400 --> 00:34:35,791
JasÄ? Det tycks ha blivit sÄ lÀtt
att tala om att döda.
263
00:34:36,360 --> 00:34:39,113
Luke.. Skulle du kunna
döda en mĂ€nniskaâ?
264
00:34:39,320 --> 00:34:43,518
Om det gÀller mitt liv, mor, ja.
265
00:34:45,040 --> 00:34:50,239
HÀr ute Àr det annorlunda,
vi Àr inte hemma i Virginia nu.
266
00:34:51,680 --> 00:34:55,389
-Nu lÄter du som din farbror.
-Nej.
267
00:34:57,880 --> 00:34:59,316
Det insÄg jag redan i Missouri-
268
00:34:59,400 --> 00:35:02,756
-nÀr jag nÀstan lynchades
för en stöld jag inte begÄtt.
269
00:35:02,960 --> 00:35:07,795
-Skillnaden Àr att du inte försökte.
-Jo, det gjorde jag.
270
00:35:09,080 --> 00:35:13,756
Jag var bara sÄ vettskrÀmd
att jag missade.
271
00:35:25,960 --> 00:35:29,270
Gör inte det hÀr svÄrare Àn det redan Àr.
272
00:35:29,480 --> 00:35:34,952
Jag kan inte stanna kvar utan
att förvÀrra situationen. Det vet du!
273
00:36:05,280 --> 00:36:08,279
Oj, vad det var hett!
274
00:36:08,280 --> 00:36:12,876
Ska vi inte ta oss ett dopp
sÄ vi blir lite avkylda?
275
00:36:13,200 --> 00:36:15,879
Mor nackar oss,
om vi inte blir fÀrdiga hÀr.
276
00:36:15,880 --> 00:36:21,273
Förresten har nog ingen lust
att bada, farbror Zeb.
277
00:36:23,800 --> 00:36:28,879
Hettan fÄr mig att tÀnka
pÄ höglandet om hösten...
278
00:36:28,880 --> 00:36:33,158
...nÀr snön silar ner genom trÀden.
279
00:36:33,360 --> 00:36:38,388
SÀrskilt minns jag en gÄng uppe
i Montana. Det var brittsommar-
280
00:36:38,600 --> 00:36:45,073
-och det hade frusit till rejÀlt.
- Ni hör vÀl pÄ, flickor?
281
00:36:45,280 --> 00:36:49,717
Den kom sÄ plötsligt, frostknÀppen.
Och sÄ var dÀr en liten sjö-
282
00:36:49,920 --> 00:36:54,789
-helt tÀckt med Ànder
som övernattat pÄ sin vÀg söderut.
283
00:36:55,000 --> 00:37:00,120
Jag tÀnkte dÄ att en sÄn
skulle smaka till frukost.
284
00:37:01,120 --> 00:37:05,671
SÄ jag siktade och sköt.
Och ni anar inte.. Vad som dÄ hÀnde.
285
00:37:05,880 --> 00:37:10,829
- -Nej, vad dĂ„â
-Anderna lyfte... och tog sjön med sig.
286
00:37:11,040 --> 00:37:16,353
-Tog de med sig sjön?
-Ja. Frosten kom sÄ snabbt.
287
00:37:16,560 --> 00:37:22,999
SÄ isen la sig runt fötterna pÄ dem,
och nÀr de lyfte, ryckte de upp sjön-
288
00:37:23,200 --> 00:37:26,397
-och flög med den till nÀsta county.
289
00:37:52,080 --> 00:37:56,278
Nu rÀcker det.
Inte ett leende hÀr pÄ tre dagar!
290
00:37:56,480 --> 00:38:00,029
Skulle vi le, nÀr Luke flyr för livet?
291
00:38:00,240 --> 00:38:04,597
Vad hjÀlper vÄr sjÀlvömkan Luke?
Vi mÄste göra nÄt.
292
00:38:04,800 --> 00:38:08,679
-Jaha?
-Vi ger oss i vÀg mot Oregon.
293
00:38:08,880 --> 00:38:12,589
Ska barnen sitta hÀr och ruttna
för att han Àr pÄ flykt?
294
00:38:12,800 --> 00:38:19,919
Nej, Àn en gÄng! Hur trist det Àn Àr,
stannar vi hÀr. Luke kan behöva oss.
295
00:38:19,920 --> 00:38:25,639
-NÄn envisare Àn du finns inte.
-Kom inte och sÀg vad vi ska göra!
296
00:38:25,640 --> 00:38:31,590
Hur har du hjÀlpt oss efter Virginia?
Du vÀnslas bara med indianer i bergen!
297
00:38:31,800 --> 00:38:36,669
-Medan vi slitit för brödfödan.
-Nej, jordbrukare Àr jag inte.
298
00:38:36,880 --> 00:38:41,510
Inte mer Àn min broder Timothy.
Honom band du vid plogen i 20 Är-
299
00:38:41,720 --> 00:38:44,837
-fast du visste
hur han lÀngtade vÀsterut.
300
00:38:45,040 --> 00:38:51,912
VÄga inte sÀga sÄ! Du vet inte
vad ett kÀrleksfullt Àktenskap Àr!
301
00:38:52,120 --> 00:38:57,558
Det enda du vet om Àr djurisk lusta
pÄ buffelstigar med nÄn squaw!
302
00:38:57,760 --> 00:39:03,551
Frun ska veta att alla, Àven hon, har
mer av den varan Àn hon vill tillstÄ!
303
00:39:27,960 --> 00:39:32,511
Mor, mor, mor!
304
00:39:34,000 --> 00:39:37,276
Farbror Zeb sadlar hÀsten i stallet!
Han ger sig av, sÀger han.
305
00:39:38,240 --> 00:39:39,839
Vi överlever utan honom.
306
00:39:39,840 --> 00:39:44,834
Nej, han ska söka rÀtt pÄ Luke
och ta hem honom.
307
00:39:45,040 --> 00:39:48,555
Plöj fÀrdigt, du.
308
00:39:55,920 --> 00:40:00,118
Det hÀr fattar jag inte.
Det Àr ju farligt för Luke hÀr.
309
00:40:00,320 --> 00:40:04,439
Det Àr det överallt,
sÄ lÀnge Grey Àr efter honom.
310
00:40:04,440 --> 00:40:06,908
Utom kanske just nu.
311
00:40:07,400 --> 00:40:13,999
Först har den flyende alltid försprÄng,
men till slut tröttnar man pÄ att fly.
312
00:40:14,760 --> 00:40:17,069
Det kan ta veckor, mÄnader.
313
00:40:17,280 --> 00:40:20,829
NÀr det hÀnder, blir man vÄrdslös.
Det vet Grey.
314
00:40:21,040 --> 00:40:26,239
Han jagar vidare och hinner i kapp.
Det blir nÀrkamp och Grey dödar Luke.
315
00:40:26,440 --> 00:40:29,000
-Vad kan vi göra?
-En sak.
316
00:40:29,200 --> 00:40:34,228
Jag har tÀnkt pÄ det lÀnge,
men vi rök ihop, sÄ jag sa aldrig nÄt.
317
00:40:34,440 --> 00:40:37,955
Jag tar hem Luke,
och sen drar vi till Oregon ihop.
318
00:40:38,160 --> 00:40:40,435
-Hittar du honom?
-Ja dÄ.
319
00:40:40,640 --> 00:40:43,916
Och jag vet hur vi kan fÄ
en veckas försprÄng.
320
00:40:44,120 --> 00:40:48,511
-SÄ nÀr Grey kommer, Àr vi vÀck.
-Och om han hinner upp oss?
321
00:40:49,440 --> 00:40:54,878
. -DÄ fÄr du hÄlla dig undan.
-Ăn en gĂ„ng, döda eller dödas?
322
00:40:55,080 --> 00:41:01,110
Alla kan döda, Kat"e. Det handlar
om överlevnad. Ăven för dig.
323
00:41:02,040 --> 00:41:06,279
GĂ€llde det ett av dina barn,
skulle Àven du döda.
324
00:41:06,280 --> 00:41:09,158
Du har fel. Det finns andra sÀtt.
325
00:41:09,360 --> 00:41:12,796
En dag kommer du att Àndra Äsikt.
326
00:41:30,720 --> 00:41:36,158
PilgrimsfÀderna korsade havet och
bosatte sig hÀr för sin religions skull.
327
00:41:36,360 --> 00:41:38,828
Andra religiösa sekter kom efter.
328
00:41:39,040 --> 00:41:43,238
KvÀkare, shakers, bryaniter,
dunkers, calvinister och hugenotter-
329
00:41:43,440 --> 00:41:48,070
-alla sökte de en fristad. Men en
av historiens tragiska ironier Àr-
330
00:41:48,320 --> 00:41:55,351
-att detta goda och fridfulla slÀkte
ofta inte fann den frihet de sökte-
331
00:41:55,560 --> 00:42:02,636
-utan förföljdes lika grymt hÀr
som i lÀnderna de flytt ifrÄn.
332
00:42:02,840 --> 00:42:07,789
Nu har vi ett gÀng svartrockar
pÄ gaffeln... Se pÄ dem bara!
333
00:42:08,000 --> 00:42:09,228
Farbror Jacob!
334
00:42:09,440 --> 00:42:13,194
Titta, vad vi har hÀr!
335
00:42:14,960 --> 00:42:18,509
Kvinna, hÀr Àr en annan
jag vill du ska trÀffa.
336
00:42:18,720 --> 00:42:21,598
-Jag ska inte göra dig illa.
-Inte sÄ mycket.
337
00:42:22,720 --> 00:42:25,712
Nej, Joshua... Vi fÄr inte.
338
00:42:25,920 --> 00:42:29,913
-Ingen ska göra dig illa.
-Jag vill inte vara med er.
339
00:42:30,680 --> 00:42:35,117
-Hon har aldrig kÀnt en man.
-Tror jag det, sÄna som ni Àr.
340
00:42:35,320 --> 00:42:39,632
Har du nÄt hÄr under mössan.
Det vill jag se.
341
00:42:39,840 --> 00:42:45,153
En kvinna fÄr inte visa sitt hÄr
utanför hemmet.
342
00:42:45,360 --> 00:42:49,035
-Tyst nu!
-Ta av mössan, annars gör jag det!
343
00:42:49,240 --> 00:42:52,357
-Det fÄr jag inte.
-Men jag fÄr.
344
00:42:57,520 --> 00:43:01,149
-Bort med tassarna!
-Gör det nu!
345
00:43:01,360 --> 00:43:04,670
Ut med hÄret!
346
00:43:05,560 --> 00:43:09,348
-Tvinga henne inte!
-Tyst! Vill du ha en kula i munnen!
347
00:43:11,320 --> 00:43:14,357
Min far... sa ju
att det inte Àr tillÄtet!
348
00:43:14,480 --> 00:43:19,793
-Jo, jag ska allt visa dig.
-Nej, nej, lÄt bli!
349
00:43:26,160 --> 00:43:29,709
Kom hit och ta av mig min hatt!
350
00:43:35,600 --> 00:43:39,513
Hela huvudet ryker,
om ni inte försvinner, mister!
351
00:43:40,080 --> 00:43:42,958
Ni gör ett stort misstag.
352
00:43:43,560 --> 00:43:46,711
Ta era hÀstar och försvinn!
353
00:43:48,600 --> 00:43:50,238
Försvinn!
354
00:43:54,360 --> 00:43:58,069
Lyft upp flickan i vagnen, sir.
355
00:44:04,760 --> 00:44:08,639
- Och ni slÀpper vapnen!
- Nu!
356
00:44:13,640 --> 00:44:16,359
-Försvinn!
-Men Willy dÄ?
357
00:44:16,360 --> 00:44:20,319
Han kommer inte att sakna er.
Försvinn, sa jag!
358
00:44:59,480 --> 00:45:01,596
Han Àr död.
359
00:45:01,800 --> 00:45:07,272
Vi mÄste ta kroppen till sheriffen.
Följ med och berÀtta vad som hÀnde.
360
00:45:08,320 --> 00:45:11,039
-Jag kan inte.
-Jag förstÄr inte.
361
00:45:12,400 --> 00:45:16,757
BerÀtta sjÀlv för sheriffen,
han klandrar er sÀkert inte.
362
00:45:16,960 --> 00:45:21,590
-Döda en man och bara rida vidare?
-Jag mÄste göra det.
363
00:45:22,680 --> 00:45:24,511
FörlÄt mig.
364
00:45:38,640 --> 00:45:41,632
Erika, Äk med din bror
tillbaka till Bruderhof:
365
00:45:46,760 --> 00:45:49,879
-Vi tar hand om det hÀr.
-Ja, far.
366
00:45:49,880 --> 00:45:54,715
-Gud vare med dig, far.
-Och med dig, mitt barn.
367
00:46:25,000 --> 00:46:27,992
FulltrÀff!
Han föll av hÀsten!
368
00:46:28,200 --> 00:46:31,670
Nu drar vi, innan nÄn kommer!
369
00:46:56,200 --> 00:47:00,637
-Erika, det Àr han!
-Nej, Joshua, du stannar hÀr.
370
00:47:10,840 --> 00:47:13,149
Vad har hÀnt?
371
00:47:15,040 --> 00:47:19,318
De dÀr busarna red bort. Jag borde
ha tÀnkt pÄ deras sadelvapen.
372
00:47:19,520 --> 00:47:22,717
Ni kan ju förblöda.
373
00:47:28,560 --> 00:47:32,314
Skulle ni vilja göra en sak för mig?
374
00:47:33,560 --> 00:47:36,552
Mitt namn Àr Macahan, Luke Macahan.
375
00:47:37,440 --> 00:47:42,560
Min mor heter Kate.
Hon bor utanför Sharp's Town .
376
00:47:43,800 --> 00:47:48,999
Skicka bud till henne
och berÀtta vad som har hÀnt.
377
00:47:53,320 --> 00:47:56,279
Om jag Àr död... sÄ berÀtta det.
378
00:47:56,280 --> 00:48:00,671
SnÀlla ni, tala inte mera.
Jag gör det dÀr, om det behövs.
379
00:48:00,880 --> 00:48:05,510
-Men- först mÄste ni till Bruderhof.
-Ăr inte det onödigt, miss?
380
00:48:05,720 --> 00:48:10,191
Det avgör Gud, inte ni.
- Joshua, hjÀlp mig!
381
00:48:27,720 --> 00:48:32,430
Biskop Benjamin? Broder Elias?
Kan nÄgon hjÀlpa mig?
382
00:48:33,360 --> 00:48:34,839
Moder Tice!
383
00:48:37,360 --> 00:48:41,751
-Erika, vem Àr mannen?
-Han lÄg pÄ vÀgen, biskopen.
384
00:48:41,960 --> 00:48:45,430
-Han heter Macahan.
-Han Àr skjuten.
385
00:48:46,240 --> 00:48:49,471
Vi mÄste hjÀlpa honom.
Enligt vÄr lag.
386
00:48:50,600 --> 00:48:53,160
Erika, hÀmta moder Tice.
387
00:48:53,800 --> 00:48:56,598
Hon ska ta med en tÄng, till kulan.
388
00:48:57,040 --> 00:48:59,679
Och ni bÀr in honom.
389
00:49:39,080 --> 00:49:42,755
Kulan gick rakt igenom,
men han har förlorat mycket blod.
390
00:49:43,160 --> 00:49:47,312
-Jag vet inte om han överlever.
-Vi fÄr be till Gud om det.
391
00:49:48,600 --> 00:49:52,434
-Moder Tice, tar ni hand om honom?
-SÄ gott det gÄr.
392
00:49:52,640 --> 00:49:57,794
Men jag Àr mitt uppe i mrs Brands
förlossning, den stackarn.
393
00:49:58,000 --> 00:50:02,755
-DÄ gör jag det.
-Prat, du Àr ju ogift.
394
00:50:03,680 --> 00:50:07,559
Det blir nog bra med det, moder Tice.
395
00:50:11,600 --> 00:50:16,993
-SÄg du inte efter om han var död?
-Det kom nÄn och ingen fick se oss.
396
00:50:18,240 --> 00:50:24,839
Ljuger ni inte? Ni kanske bara smet
helt fegt, sen han dödat Willy!
397
00:50:25,040 --> 00:50:29,636
Vid Willys grav! Jag knÀppte honom
sÄ han föll av hÀsten!
398
00:50:29,840 --> 00:50:33,913
-Visst, Jake?
-Jo, far, sen lÄg han dÀr i dammet.
399
00:50:34,120 --> 00:50:38,352
-Var Àr hans kropp dÄ?
-NÄn mÄste ha tagit den.
400
00:50:38,560 --> 00:50:42,838
Vem dÄ? Sheriffen har den inte!
Ingen har sett den!
401
00:50:43,040 --> 00:50:46,999
Finns det samlare hÀr
som staplar lik mot husvÀggen?
402
00:50:47,200 --> 00:50:50,199
Ăr det sĂ„, Charlie?
403
00:50:50,200 --> 00:50:52,959
-Hörde du vad jag sa?
-Nej, inte sÄ far!
404
00:50:52,960 --> 00:50:59,433
Nej, för han Àr inte död.
NÄn har anledning att gömma honom.
405
00:51:01,200 --> 00:51:06,479
VĂ€nta nu, svartrockarna har hittat honom!
406
00:51:06,840 --> 00:51:11,356
Omöjligt, far.
De tog Willys kropp till sheriffen.
407
00:51:11,600 --> 00:51:14,910
Om de hittat honom, hade de sagt det.
408
00:51:15,120 --> 00:51:18,874
Ja, far. Man vet ju
hur de Àr med vapen och sÄnt.
409
00:51:19,080 --> 00:51:23,631
De rörde ju inte ett fena
nÀr vi höll pÄ med flickan.
410
00:51:26,080 --> 00:51:30,232
I sÄ fall finns bara en förklaring.
411
00:51:30,440 --> 00:51:34,399
Han har krupit i vÀg nÄnstans
för att slicka sina sÄr.
412
00:51:34,600 --> 00:51:37,956
Och dÄ lÀr han inte ha kommit lÄngt.
413
00:51:38,160 --> 00:51:42,676
Försvinn nu och genomsök varje koja-
414
00:51:42,880 --> 00:51:47,237
-och varje ruckel,
tills ni hittar er brors mördare!
415
00:51:48,480 --> 00:51:50,596
Vi ska hitta honom, far.
416
00:51:50,800 --> 00:51:53,792
Ăr han död, vill jag fĂ„ veta det!
417
00:51:55,800 --> 00:52:02,194
Men om han lever...
Det vore vÀl inte sÄ dumt, va?
418
00:52:27,040 --> 00:52:31,591
Finns det Ànglar i helvetet?
Eller Àr jag inte död?
419
00:52:35,720 --> 00:52:39,269
Ni kommer att bli bra igen.
420
00:52:39,480 --> 00:52:43,119
Med tanke pÄ att jag inte Àr död,
Àr det vÀl sÄ.
421
00:52:43,120 --> 00:52:46,032
I tvÄ dagar trodde vi inte
ni skulle överleva-
422
00:52:46,240 --> 00:52:49,277
-men i tvÄ dagar nu
har ni sovit som ett lamm.
423
00:52:49,480 --> 00:52:56,556
-Har jag varit borta i fyra dagar?
-I torsdags Ät ni lite soppa.
424
00:52:57,200 --> 00:53:00,112
-Minns ni inte det?
-Nej.
425
00:53:03,240 --> 00:53:06,835
Men jag minns er.
426
00:53:09,280 --> 00:53:13,432
Jag heter Erika, men ni mÄste
kalla mig miss Hanks.
427
00:53:16,720 --> 00:53:18,392
Ja, miss Hanks.
428
00:53:20,600 --> 00:53:23,876
Jag ska hÀmta lite mat Ät er.
429
00:53:28,120 --> 00:53:32,591
-Var Àr mitt gevÀr?
-Jag vet inte. Vi sÄg bara den hÀr.
430
00:53:35,640 --> 00:53:38,319
De vet att jag inte Àr död.
De Àr ute efter mig.
431
00:53:38,320 --> 00:53:42,552
Hit kommer de inte...
Det hÀr Àr ett Bruderhof.
432
00:53:42,880 --> 00:53:48,398
-Vad Àr det?
-Egentligen Àr det inte det Àn.
433
00:53:48,600 --> 00:53:53,319
Vi stannade hÀr i den obebodda stan
för att vi hade sÄ mÄnga sjuka.
434
00:53:53,320 --> 00:53:58,997
-Och ni blir kvar hÀr?
-Det Àr inte bestÀmt Àn.
435
00:53:59,760 --> 00:54:05,073
Men vi bygger en kyrka nu och sen
ska vi bygga en mur mot omvÀrlden.
436
00:54:06,000 --> 00:54:10,437
-SÄ gör simoniter.
-Kallar ni er det?
437
00:54:11,240 --> 00:54:15,472
Ja, efter Simon Petrus.
Har ni lÀst Nya testamentet?
438
00:54:17,120 --> 00:54:20,908
Min mor brukade lÀsa Bibeln varje kvÀll.
439
00:54:21,360 --> 00:54:25,399
-Mr Macahan, De Àldstes rÄd...
-Hur vet ni vad jag heter?
440
00:54:26,240 --> 00:54:29,630
NÀr jag fann er, bad ni mig sÀnda
dödsbudet till er mor.
441
00:54:31,000 --> 00:54:35,790
-Gjorde ni det?
-Nej, ni dog inte, Gud ske pris.
442
00:54:38,040 --> 00:54:43,034
Ja, Gud ske pris.
Vad tÀnkte ni sÀga om De Àldste?
443
00:54:43,760 --> 00:54:46,274
De har hÄllit rÄdslag om-
444
00:54:46,360 --> 00:54:50,592
-ifall en man som brukar vÄld
kan stanna hos oss.
445
00:54:51,360 --> 00:54:56,115
-Jag Àr ingen vÄldsman.
-Ni dödade en man.
446
00:54:57,240 --> 00:55:02,473
Ja, för att han försökte döda mig.
Och jag gör det igen om det upprepas.
447
00:55:03,200 --> 00:55:08,593
Ni förstÄr inte. Varför ni sköt saknar
betydelse. Bara att ni gjorde det.
448
00:55:09,640 --> 00:55:14,953
Vi godtar inte vÄld i nÄgon form.
Vi slÄss inte, vi gör inte motstÄnd.
449
00:55:15,480 --> 00:55:18,438
-Vad som Àn hÀnder?
-Just det.
450
00:55:18,640 --> 00:55:23,839
-Som de tvÄ simoniterna pÄ vÀgen?
-Min far Elam och hans bror Jacob.
451
00:55:24,040 --> 00:55:28,397
SÄ de skulle lugnt ha sett pÄ
och lÄtit de dÀr typerna...
452
00:55:28,600 --> 00:55:31,068
...ge sig pÄ er?
453
00:55:31,280 --> 00:55:33,439
Ja.
454
00:55:33,440 --> 00:55:38,673
-Och vad kÀnner ni inför det?
-Jag tycker som de.
455
00:55:39,400 --> 00:55:43,518
Hur kan en man bara lÄta sÄnt hÀnda?
456
00:55:44,760 --> 00:55:48,753
SÄdana Àr vi.
Guds lag Àr vÄr lag.
457
00:55:49,720 --> 00:55:50,994
Skriften sÀger:
458
00:55:51,200 --> 00:55:54,715
"Vill nÄgon gÄ till rÀtta med dig
för att ta din livklÀdnad"-
459
00:55:54,920 --> 00:55:57,878
- "sÄ lÄt honom fÄ manteln ocksÄ."
460
00:55:58,440 --> 00:56:04,276
-Vi tar Gud pÄ orden, mr Macahan.
-Med fara för livet, miss Hanks.
461
00:56:04,480 --> 00:56:07,836
VÀrre saker Àn sÄ kan mÀnniskan göra.
462
00:56:08,040 --> 00:56:13,353
Vore alla som ni, vem skulle dÄ
stÄ för lag och ordning?
463
00:56:13,600 --> 00:56:18,116
Om alla handlade sÄ, behövde
ingen stÄ för lag och ordning.
464
00:56:25,680 --> 00:56:28,433
Ni har inte sagt Àn
vad De Àldste beslutade.
465
00:56:28,680 --> 00:56:34,676
Det visste de pÄ en gÄng.
NÀr ni blivit bra, mÄste ni i vÀg.
466
00:56:35,320 --> 00:56:39,757
Hoppas bara att de dÀr inte
söker mig hÀr dessförinnan.
467
00:56:40,360 --> 00:56:43,875
Det gör jag ocksÄ, mr Macahan.
468
00:56:52,680 --> 00:56:57,276
I generationer sÄg amerikaner indianen
antingen som den Àdle röde mannen-
469
00:56:57,480 --> 00:57:02,554
-ett oskyldigt naturbarn, lika entydig
som ödemarken han bebor -
470
00:57:02,760 --> 00:57:07,276
-eller som en halvnaken barbar,
vars grymhet Àr grÀnslös.
471
00:57:07,520 --> 00:57:14,073
Ingetdera Àr sant. Indianen Àr liksom
alla mÀnniskor en sammansatt natur.
472
00:57:14,480 --> 00:57:19,719
Innan hans land och folk decimerades
var han det vite mannens trogne vÀn.
473
00:57:19,720 --> 00:57:24,279
PilgrimsfÀderna överlevde vinterns
svÀlt tack vare indianens vÀnskap.
474
00:57:24,280 --> 00:57:28,353
NÀr Lewis och Clark var döende
rÀddades de av Nez Perce.
475
00:57:28,560 --> 00:57:34,430
Men sen den vite svek indianen
kan inte dennes visade vÀnskap-
476
00:57:35,160 --> 00:57:39,790
-gentemot bosÀttaren
lÀngre tas för vad den synes vara.
477
00:57:41,040 --> 00:57:45,750
-Du sköna, vi vill vattna hÀstar.
-Ni Àr alltid vÀlkomna hit.
478
00:57:56,800 --> 00:58:00,279
-Var Àr er man, sköna fru?
-Ute pÄ jakt, hövding.
479
00:58:00,280 --> 00:58:04,637
-Han syns aldrig hÀr.
-Han Àr oftast borta.
480
00:58:05,240 --> 00:58:10,678
-Gillar han inte jordbruk?
-Som shoshonen Àr han jÀgare.
481
00:58:11,000 --> 00:58:16,279
Man ska inte lÀmna sin kvinna
och sina barn ensamma hÀr i landet.
482
00:58:16,960 --> 00:58:19,719
Ni behöver en man, sköna kvinna.
483
00:58:19,720 --> 00:58:25,875
Arapaho Àr nÀra, vi kan inte alltid
vaka över er som örnen i skyn.
484
00:58:27,160 --> 00:58:30,550
Ni behöver en man.
485
00:58:32,600 --> 00:58:38,914
Det hÀr Àr LÄnga Berget, god krigare,
god jÀgare, god man, riktig man.
486
00:58:40,240 --> 00:58:44,995
-Jag vet, hövding, men jag...
-Rid, sÄ vackra frun fÄr se!
487
00:59:20,080 --> 00:59:25,473
Se sjÀlv, god krigare, god man.
MÄnga barn.
488
00:59:27,320 --> 00:59:33,190
-Ja, hövding, men jag har en man.
-Macahan? Macahan Àr bra.
489
00:59:33,480 --> 00:59:37,951
Macahan Àr fin och god och klok,
men ingen man för en kvinna.
490
00:59:38,680 --> 00:59:42,832
Hans hem Àr dÀr ute,
han Àr aldrig lÀnge i huset.
491
00:59:43,040 --> 00:59:50,674
Nej, inte Zeb. En annan "lÄng kniv".
En mycket god krigare.
492
00:59:50,880 --> 00:59:54,350
Var Àr den...
goda krigaren, vackra kvinna?
493
00:59:54,560 --> 01:00:00,908
Han Àr pÄ vÀg hem nu. Han kommer
nÀr som helst. NÀsta sol.
494
01:00:01,120 --> 01:00:04,519
-Kanske om tvÄ solar.
-Vi ska jaga nu.
495
01:00:04,520 --> 01:00:07,879
Vi kommer tillbaka
och trÀffar er "lÄnga kniv".
496
01:00:07,880 --> 01:00:11,316
FarvÀl, vackra fru... och vackra flickor.
497
01:00:25,440 --> 01:00:32,039
-Mor, tror du han trodde dig?
-NÄnting mÄste jag ju sÀga.
498
01:00:32,480 --> 01:00:34,277
En mycket beslutsam man!
499
01:00:34,480 --> 01:00:39,554
LÄnga Berget sÄg vÀldigt stark ut.
500
01:00:39,760 --> 01:00:42,832
Och massor med barn.
501
01:01:28,800 --> 01:01:33,590
En pojk? Du vet inte hur nÀra
du var att fÄ halsen avskuren?
502
01:01:33,840 --> 01:01:39,199
-Vad i helvete tog det Ät dig?
-FörlÄt, jag jagade ett rÄddjur och...
503
01:01:39,200 --> 01:01:44,320
Du nÀstan dödade min hÀst! Och mig
sköt du nÀstan av min Àdlaste del!
504
01:01:44,760 --> 01:01:49,436
Det var inte meningen,
det var en olyckshÀndelse.
505
01:01:50,080 --> 01:01:54,710
Ăn Ă€r jag inte klar med dig.
Rör dig inte, förrÀn jag Àr det.
506
01:01:57,440 --> 01:02:01,399
SÄ ja, hÀsten min. SÄ ja.
507
01:02:08,240 --> 01:02:14,429
En senstrÀckning. Han blir bra igen,
men det tar en dag eller tvÄ.
508
01:02:15,600 --> 01:02:21,357
Tur för dig. Om jag mÄst avliva honom
kunde jag frestas att ta dig ocksÄ.
509
01:02:21,560 --> 01:02:26,429
-Varför smyger ni omkring hÀr?
-HÀr Àr det jag som frÄgar!
510
01:02:26,640 --> 01:02:29,079
-Bor du i nÀrheten?
-Hur sÄ?
511
01:02:29,080 --> 01:02:34,473
Jag mÄste ha ett stÀlle att sköta
hÀsten pÄ. Mig sjÀlv med för övrigt.
512
01:02:34,840 --> 01:02:38,071
Upp med dig nu, och sÄ gÄr vi!
513
01:02:45,120 --> 01:02:50,194
Vad heter du?
Svara mig, innan du blir nertrampad!
514
01:02:51,280 --> 01:02:53,953
Macahan.
515
01:02:54,160 --> 01:02:58,995
Cowboys, marktvister, revolvermÀn ,
nÀstan okÀnda ord för nybyggarna-
516
01:02:59,200 --> 01:03:05,196
-pÄ slÀtterna i norr, dÀr Chisholm-
följena Ànnu inte börjat dra förbi.
517
01:03:05,400 --> 01:03:09,188
Men av och till kom en viss sorts mÀn -
518
01:03:09,400 --> 01:03:14,918
-som levde och dog med sitt vapen,
och spreds norrut frÄn Texas slÀtter.
519
01:03:15,560 --> 01:03:19,109
Raska pÄ, vi har inte hela dagen pÄ oss.
520
01:03:21,120 --> 01:03:25,750
Josh lovar oss alltid fisk,
sÄ nÀsta frukost fÄr han laga sjÀlv.
521
01:03:25,880 --> 01:03:29,509
Hur kan du Àta hans fiskar,
sÄ fula som de Àr?
522
01:03:30,360 --> 01:03:34,672
-HÀr Àr man glad Ät vad man fÄr.
-Det Àr inte min stil, Jessie.
523
01:03:35,600 --> 01:03:40,549
Jag Àr född till kvinna
och det tÀnker jag förbli.
524
01:03:40,760 --> 01:03:47,108
Jag vill inte mata grisar, Àta kattfisk
och stÄ vid spisen dagen i Ànda!
525
01:03:48,000 --> 01:03:52,790
-Men det nöjer du dig med.
-Jag vill ha det precis som du vill.
526
01:03:55,520 --> 01:03:59,308
Men det fÄr vÀnta sÄ lÀnge.
527
01:04:04,040 --> 01:04:09,751
Förresten tycks vi ju inte ha nÄgot val.
528
01:04:21,120 --> 01:04:24,157
Jessie, bössan!
529
01:04:28,240 --> 01:04:30,276
Det Àr ju Josh!
530
01:04:37,480 --> 01:04:40,756
Varför gÄr min son till fots
framför er som ett fÄr?
531
01:04:40,960 --> 01:04:42,154
BerÀtta nu.
532
01:04:42,720 --> 01:04:48,113
Jag Àr mÀrkt mer Àn jag tÄl
av familjens skicklighet i prickskytte.
533
01:04:49,360 --> 01:04:50,639
NĂ„, Josh?
534
01:04:50,640 --> 01:04:57,679
Jag jagade ett rÄddjur i skogen
och tyckte jag sÄg det röra sig...
535
01:04:57,680 --> 01:05:02,879
-SÄ du nÀstan sköt mannen hÀr?
-Det var mer Àn nÀstan, frun.
536
01:05:03,080 --> 01:05:06,868
Det var av misstag, mor. FörlÄt mig.
537
01:05:07,800 --> 01:05:11,315
Jag fick en skrÄma bara,
men hÀsten blev halt.
538
01:05:12,480 --> 01:05:15,392
-StÀll hÀstarna i stallet, Josh.
-VĂ€nta lite!
539
01:05:15,560 --> 01:05:20,076
Jag litar inte pÄ honom.
Han frÄgar för mycket.
540
01:05:20,400 --> 01:05:21,850
Det var inte illa ment, frun.
541
01:05:22,000 --> 01:05:26,949
Om sÄ vore, hade pojken varit kvar
dÀr uppe och samlat myror.
542
01:05:28,720 --> 01:05:34,829
-Jag beklagar bössan.
-Det var klokt av er... Anderson.
543
01:05:35,360 --> 01:05:38,239
-Vad glor du pÄ.
-Vilken karl.
544
01:05:38,240 --> 01:05:44,479
-UrsÀkta Josh. Han Àr en bra pojke.
-Ja, han Àr ju er son.
545
01:05:44,480 --> 01:05:45,913
Snuddade kulan vid er?
546
01:05:46,120 --> 01:05:50,477
Den första var som en kyss,
men den andra bet bÀttre.
547
01:05:50,680 --> 01:05:58,314
-Ska jag ha pÄ lite salva?
-Vi Àr inte nog bekanta för det.
548
01:05:59,480 --> 01:06:03,553
Vi har medikamenter i huset.
Ni kan smörja pÄ salvan sjÀlv.
549
01:06:08,920 --> 01:06:17,350
Ni kan stanna hÀr i dag, mr Anderson.
Varken hÀsten eller ni Àr ju i form.
550
01:06:17,800 --> 01:06:19,995
Man tackar.
551
01:06:56,680 --> 01:07:03,153
-Hej, Louie. SÄ mat fÄr du?
-Lever, ja. Jag avskyr ju lever!
552
01:07:04,920 --> 01:07:09,630
Och det vet de, sheriffen.
Det gör sÄ med flit.
553
01:07:09,960 --> 01:07:14,556
Nej, du, det Àr nog deras sÀtt
att hÄlla dig borta hÀrifrÄn.
554
01:07:16,320 --> 01:07:21,235
-Du Àr ju faktiskt mer hÀr Àn jag.
-Ja, och borde behandlas bÀttre.
555
01:07:21,960 --> 01:07:25,919
-Det hÀr Àr ett grymt straff!
-Kom nu, Louie.
556
01:07:34,640 --> 01:07:39,475
Jo, det var nÄn hÀr och frÄgade
efter er. En god vÀn.
557
01:07:39,680 --> 01:07:41,159
Vem dÄ?
558
01:07:42,960 --> 01:07:45,633
Han sa vad han hette
men jag har glömt namnet.
559
01:07:46,920 --> 01:07:51,948
En lÄng drasut pÄ tvÄ meter,
klÀdd i hjortskinn med fransar pÄ.
560
01:07:52,600 --> 01:07:55,592
-Zeb Macahan?
-Just det, det var det.
561
01:07:56,640 --> 01:08:01,156
LĂ€ngre karl har jag aldrig sett.
Han sa det var viktigt.
562
01:08:01,600 --> 01:08:03,079
Var Àr han?
563
01:08:07,560 --> 01:08:10,597
Det var det vÀrsta jag har hört!
564
01:08:11,120 --> 01:08:17,279
Det Àr sÄ sant som det Àr sagt.
Mormon-Jack kom fram till kurvan-
565
01:08:17,280 --> 01:08:23,639
-glad Ät att ha klarat sig. SÄ vÀnder
han sig om och dÀr stÄr björnen.
566
01:08:23,640 --> 01:08:30,830
Mitt pÄ stigen stod den och flinade
och vinkade Ät Jack att komma fram.
567
01:08:31,400 --> 01:08:35,719
En Àkta arapaho-skalp, bartendern.
568
01:08:35,720 --> 01:08:39,030
Vi tog ett gÀng nere vid Black River.
569
01:08:39,200 --> 01:08:44,797
Och Jack, han trodde björnen
hade fallit pladask för honom.
570
01:08:46,040 --> 01:08:51,398
Zeb, kan vi inte gÄ nÄnstans,
dÀr vi fÄr vara ensamma?
571
01:08:51,600 --> 01:08:56,879
-Visst, men alla andra damer dÄ?
-Det ordnar sig, vi följer med.
572
01:08:57,840 --> 01:08:59,919
Det lÄter bra.
573
01:08:59,920 --> 01:09:05,359
Skalpen hÀr Àr vÀrd fyra flaskor,
men ni fÄr den för tvÄ.
574
01:09:05,360 --> 01:09:12,719
Vi handlar inte med skalper
har jag sagt! Och den som gör det...
575
01:09:12,720 --> 01:09:17,748
-Hur sa?
-Ăr död!
576
01:09:20,120 --> 01:09:24,079
Har man sett, Àr det inte
indianÀlskarn, mr Macahan?
577
01:09:24,800 --> 01:09:29,476
Er trodde jag vi fixade vid Black River.
578
01:09:31,040 --> 01:09:36,398
-Tog ni den skalpen?
-Hon den satt pÄ behövde den ju inte.
579
01:10:17,080 --> 01:10:23,918
Jag hade velat ha den överstens
skalp, mister, och hÀmnas arapaho.
580
01:10:24,120 --> 01:10:26,793
Men er fÄr vÀl duga.
581
01:10:34,280 --> 01:10:38,353
FörlÄt, Zeb, men jag kunde inte
lÄta dig göra det.
582
01:10:56,640 --> 01:11:00,792
Mamma, kan du inte be mr Andersson
att bli din man?
583
01:11:02,040 --> 01:11:08,957
-Den man du talade med Claw om.
-Ja, be honom stanna hÀr ett tag.
584
01:11:09,080 --> 01:11:12,239
Det kan man inte be en frÀmling om.
585
01:11:12,240 --> 01:11:17,030
Laura skulle kunna det.
Hon tycker han Àr snygg.
586
01:11:19,000 --> 01:11:24,916
Ni fÄr inte berÀtta för mr Anderson
om Claw och hans krigare.
587
01:11:28,400 --> 01:11:33,793
Josh, sÀg Ät mr Anderson
att det Àr mat... Josh!
588
01:11:36,960 --> 01:11:39,269
Ja...
589
01:12:14,800 --> 01:12:22,718
Mrs Macahan, sÄ gott har jag inte
Àtit pÄ jag vet inte hur lÀnge.
590
01:12:24,920 --> 01:12:29,550
Salt flÀsk och uppstekta bönor Àr
vad jag fÄtt nöja mig med hittills.
591
01:12:29,760 --> 01:12:35,790
-SĂ„ roligt att ni tyckte om det.
-Mr Anderson, varifrÄn kommer ni?
592
01:12:37,360 --> 01:12:42,879
-Ingen sÀrskild stans... jag ambulerar.
-Vad har ni för sorts jobb?
593
01:12:42,880 --> 01:12:45,110
Vad som helst som jag kommer pÄ.
594
01:12:46,080 --> 01:12:49,072
Jag jagar och prospekterar.
595
01:12:49,720 --> 01:12:53,633
Jag kan mjölka kor
och rykta hÀstar om sÄ krÀvs.
596
01:12:55,880 --> 01:13:00,954
Faktum Àr att det hÀr var
den fridfullaste kvÀll jag nÄnsin haft.
597
01:13:01,640 --> 01:13:06,111
Och trevligt var det...
vÀldigt trevligt.
598
01:13:07,760 --> 01:13:11,548
Och... det Àr svÄrt att sÀga det...
599
01:13:13,120 --> 01:13:17,599
-Men man mÄste vÀl dra vidare.
-HÀstarna Àr inte bra Àn, sÀger Josh.
600
01:13:17,600 --> 01:13:21,115
Och inte ni sjÀlv heller.
601
01:13:21,960 --> 01:13:27,799
Jag vet inte vad jag ska sÀga...
men jag har redan stannat för lÀnge.
602
01:13:27,800 --> 01:13:31,918
Ni fÄr gÀrna sova i ladan, mr Anderson.
603
01:13:36,080 --> 01:13:40,232
Jag ber om ursÀkt
för Joshs dÄliga uppförande.
604
01:13:40,440 --> 01:13:44,558
Han Àr stolt bara. Utan stolthet
Àr man vÀrdelös. Jag menar...
605
01:13:44,760 --> 01:13:47,479
Vi förstÄr, mr Anderson.
606
01:13:49,120 --> 01:13:51,799
Duka av, ni.
Jag visar mr Anderson var ladan Àr.
607
01:13:51,800 --> 01:13:56,590
Ska jag inte hÀmta en filt
Ät mr Anderson?
608
01:13:59,000 --> 01:14:02,117
Nej... det gör jag.
609
01:14:03,880 --> 01:14:08,431
Om jag vetat att jag skulle fÄ det
sÄ bra bara för en kulas skull-
610
01:14:08,640 --> 01:14:11,916
-hade jag lÄtit skjuta mig frivilligt.
611
01:14:30,800 --> 01:14:33,712
Vilken fin natt.
612
01:14:34,320 --> 01:14:38,472
Jag har faktiskt sovit
mÄnga nÀtter under bar himmel.
613
01:14:38,680 --> 01:14:43,037
TÀnk, stjÀrnorna mÀrker man aldrig
nÀr man Àr ensam.
614
01:14:44,240 --> 01:14:46,708
Jag vet.
615
01:14:50,600 --> 01:14:53,876
Mrs Macahan, vem Àr Claw?
616
01:14:55,240 --> 01:14:57,196
Hur kan ni kÀnna till honom?
617
01:14:57,920 --> 01:15:01,993
Jag har hört
era flickors tissel och tassel.
618
01:15:03,600 --> 01:15:06,637
Claw Àr en shoshone-hövding
och en mycket god vÀn.
619
01:15:06,840 --> 01:15:11,914
Han anser att jag mÄste ha en man
som skydd, helst en av hans krigare.
620
01:15:13,680 --> 01:15:17,116
Ja, mrs Macahan,
man vill ju inte skrÀmmas...
621
01:15:18,760 --> 01:15:21,877
Han kan ju vara mÄn om er vÀlfÀrd-
622
01:15:22,080 --> 01:15:26,437
-men kan ocksÄ tÀnkas vilja
knappa in pÄ arapahos revir.
623
01:15:26,640 --> 01:15:34,719
Arapaho ser er mark som sin egen.
Men fÄr shoshonerna in en bofast hÀr-
624
01:15:34,720 --> 01:15:41,910
-sÄ Àr de redan inne pÄ arapahos
revir. Ni mÄste vara försiktig.
625
01:15:51,240 --> 01:15:56,758
Jag stannade gÀrna hÀr ett tag,
och inte bara för matens skull.
626
01:15:59,520 --> 01:16:05,311
-Jag skulle vilja, men kan inte.
-SÄ ni Àr pÄ flykt?
627
01:16:05,840 --> 01:16:09,833
-Eller har vÀldigt brÄttom.
-Jag kÀnner igen blicken.
628
01:16:10,040 --> 01:16:15,068
Min Àldste son, Luke, Àr pÄ flykt.
Det har gett honom en helt ny blick.
629
01:16:15,280 --> 01:16:18,795
Ja, man fÄr den dÀr blicken.
630
01:16:22,880 --> 01:16:30,468
Jag stöter ofta ihop med skjutglada
mÀn, och ibland kan nÄn bli skadad.
631
01:16:31,920 --> 01:16:34,514
Varför berÀttar ni det för mig?
632
01:16:35,080 --> 01:16:40,029
SĂ„ ni vet hur illa jag ligger till,
innan jag kysser er.
633
01:16:52,040 --> 01:16:54,918
Jag Àr Ànka sen tre Är, mr Anderson-
634
01:16:56,120 --> 01:17:00,159
-och inlÄter mig inte med
första bÀsta karl som kommer förbi.
635
01:17:00,680 --> 01:17:04,958
Och jag ber aldrig om ursÀkt
för att ha gjort det rÀtta.
636
01:17:08,360 --> 01:17:12,558
-God natt, mr Anderson.
-God natt, frun.
637
01:17:15,840 --> 01:17:18,513
Sov gott.
638
01:17:48,480 --> 01:17:52,029
-Ska du aldrig lÀgga dig?
-Kanske inte.
639
01:17:52,240 --> 01:17:55,835
-Inte förrÀn han Àr borta.
-Vad du tjatar om det.
640
01:17:56,040 --> 01:18:00,033
Han Àr en frÀmling!
Vi kÀnner honom inte!
641
01:18:00,240 --> 01:18:05,030
Ni tar in honom, ger honom mat
och skrattar Ät alla hans skÀmt.
642
01:18:05,240 --> 01:18:10,712
-Det Àr ju ditt fel att han Àr hÀr.
-Att han inte sover hÀr inne ocksÄ!
643
01:18:10,920 --> 01:18:15,710
Det Àr vÀl inget fel pÄ honom?
Det Àr trevligt med honom hÀr.
644
01:18:15,920 --> 01:18:21,278
-Det har gjort Laura gott.
-Och som han och mor sÄg pÄ varann!
645
01:18:21,480 --> 01:18:25,598
Ăn sen?
Det Àr ju ensamt för henne hÀr.
646
01:18:26,440 --> 01:18:31,599
Hon kan vÀl fÄ glÀdja sig
sÄ lÀnge han Àr kvar?
647
01:18:31,600 --> 01:18:36,720
Det Àr roligt att se henne skratta.
SĂ„ glad har hon inte varit sen far...
648
01:18:37,760 --> 01:18:42,117
Hon börjar leva upp igen, Josh.
SÄ lÀgg dig inte i det hÀr.
649
01:19:03,040 --> 01:19:06,919
-SĂ„ vackert.
-Vad gör ni uppe, tÀnk pÄ stygnen.
650
01:19:07,400 --> 01:19:11,712
Jag tröttnade pÄ sÀngen.
Det Àr mycket vackrare hÀr ute.
651
01:19:12,160 --> 01:19:15,948
Men det Àr för tidigt.
Vad envis ni Àr, mr Macahan.
652
01:19:16,320 --> 01:19:19,790
-Varför kallar ni mig inte Luke?
-Det Àr inte tillÄtet.
653
01:19:20,360 --> 01:19:25,036
-Ăr nĂ„nting tillĂ„tet hos er?
-Ja, vanlig alldaglighet.
654
01:19:25,840 --> 01:19:29,628
DÄ borde ni vara förbjuden.
Ni Àr sannerligen inte alldaglig.
655
01:19:30,400 --> 01:19:36,873
-Mr Macahan, sÀg inte sÄna saker.
-Det Àr ju bara rena sanningen.
656
01:19:41,000 --> 01:19:46,996
Kunde ni ta er hit av er sjÀlv,
sÄ kan ni nog snart rida vidare ocksÄ.
657
01:19:47,160 --> 01:19:51,999
-SÀkert, men jag vill inte lÀngre.
-Varför inte det?
658
01:19:52,000 --> 01:19:57,711
Nej, för ju mer jag ser av er hÀr,
desto mer tror jag att ni tÀnker rÀtt.
659
01:19:58,160 --> 01:20:02,358
-Vi lever fridsamt, och med Gud.
-Och det Àr inget fel i det.
660
01:20:02,800 --> 01:20:08,479
-VÀrre kan man ha det Àn hÀr.
-Somliga skulle nog tröttna.
661
01:20:08,480 --> 01:20:13,190
Inte jag. Jag vÀxte upp
pÄ en farm, inte sÄ olik den hÀr.
662
01:20:13,400 --> 01:20:17,279
-Bara dÀr fann jag lugn och ro.
-Varför lÀmnade ni den dÄ?
663
01:20:17,280 --> 01:20:21,717
Vi beslöt att dra vÀsterut.
Det var kriget.
664
01:20:23,640 --> 01:20:29,431
Vi var rÀdda för det skulle hinna
I fatt oss. Vi skulle till Oregon dÄ.
665
01:20:30,000 --> 01:20:34,312
Efter sju veckors fÀrd frÄn Virginia
befann vi oss i Nebraska-territoriet-
666
01:20:35,120 --> 01:20:38,510
-nÀr vi mötte en kavalleristyrka.
667
01:20:39,880 --> 01:20:44,078
-Major Anderson, frÄn Fort Randall.
-Zeb Macahan, major. Med familj.
668
01:20:44,280 --> 01:20:50,719
Jaha? Spejare hos överste Hyatt
i Fort Laramie? SÄ lÄngt österut?
669
01:20:50,720 --> 01:20:55,839
-Just vad jag tÀnkte frÄga er.
-Vi ska tillbaka till general McDowell.
670
01:20:55,840 --> 01:21:00,277
-Kriget rasar. VarifrÄn kommer ni?
-Virginia.
671
01:21:00,800 --> 01:21:04,959
-DÄ hann ni i vÀg i sista stund.
-Hur dÄ, major?
672
01:21:04,960 --> 01:21:10,839
Unionisterna Àr inne i Virginia och
McDowell har 30000 man i Manassas.
673
01:21:10,840 --> 01:21:14,719
Beauregard Àr pÄ vÀg upp
söderifrÄn med 20000 man.
674
01:21:14,920 --> 01:21:18,708
-Och Bull Run ligger mitt emellan.
-Bull Run?
675
01:21:19,240 --> 01:21:23,552
Det Àr dÀrifrÄn vi kommer...
Vi har slÀkt kvar dÀr.
676
01:21:23,760 --> 01:21:28,436
Jag beklagar verkligen. Men lycka till.
- Macahan.
677
01:21:29,680 --> 01:21:32,513
Vi ses, major.
678
01:21:37,440 --> 01:21:42,070
Ja... och nÀr majoren gett sig av
hade vi nog alla samma tanke.
679
01:21:42,280 --> 01:21:47,070
Vi kunde bara inte lÀmna slÀkten
mitt ute pÄ slagfÀltet.
680
01:21:49,280 --> 01:21:51,840
SĂ„ du rider tillbaka?
681
01:21:52,560 --> 01:21:57,793
Laura, packa lite skorpor
och salt kött Ät mig...
682
01:21:59,840 --> 01:22:04,356
Josh.. HÀmta ammunition Ät mig.
683
01:22:04,560 --> 01:22:10,192
-Jag ÄtervÀnder, du blir med familjen.
-Ett hÄrt land, men du klarar det.
684
01:22:11,320 --> 01:22:16,474
-Familjen behöver dig mer Àn mig.
-LÄng vÀg om du ska slÄ rebellerna.
685
01:22:17,160 --> 01:22:22,996
-Det ska nog gÄ pÄ tre veckor.
-Det Àr lÄngt till Bull Run.
686
01:22:26,280 --> 01:22:30,831
-Och om de inte vill Äka dÀrifrÄn?
-Det fÄr vi se dÄ.
687
01:22:31,040 --> 01:22:35,033
-Pappa.. Lycka till.
-Zeb ville ju rida tillbaka.
688
01:22:35,240 --> 01:22:40,109
Din familj Àr hÀr, tÀnk om du inte
kommer tillbaka. LÄt Zeb göra det.
689
01:22:40,320 --> 01:22:46,589
Ni har mer nytta av Zeb hÀr ute.
Nu ska du lyssna pÄ mig.
690
01:22:48,760 --> 01:22:54,437
HÀr ute Àr jag duger jag inget till.
Zeb kan jaga och hitta vatten.
691
01:22:55,640 --> 01:22:59,713
Han kan spÄ vÀder och kÀnner
indianerna. Jag kan inget sÄnt!
692
01:22:59,920 --> 01:23:06,678
Ensam hÀr kan jag bli er död!
Zeb mÄste stanna!
693
01:23:07,040 --> 01:23:11,238
Kan du inte begripa det?
694
01:23:15,760 --> 01:23:21,596
Han fick sin matsÀck, men lÀmnade
kvar hÀlften. Vi hade det sÄ knappt.
695
01:23:21,800 --> 01:23:24,917
-HÄll ut förklÀdet.
-Det rÀcker inte Ät dig!
696
01:23:25,680 --> 01:23:28,433
Jo dÄ.
- Sköt om dem, Zeb. Jag hittar er sÀkert.
697
01:23:28,640 --> 01:23:34,999
Vi tar inte ett steg till utan dig.
Och i vÄr drar vi till Oregon ihop.
698
01:23:35,000 --> 01:23:40,597
-Men hÀr kan du inte stanna.
-Nej, vi kan inte övervintra hÀr.
699
01:23:41,720 --> 01:23:45,633
Vi har tio dagsresor till Platte.
DÀr kommer vi att vÀnta pÄ dig.
700
01:23:45,840 --> 01:23:51,710
DĂ€r finns en stad och telegraf
Àr pÄ gÄng. SÄ vi hör av oss.
701
01:23:52,720 --> 01:23:55,154
Det hÀr blir nog bra.
702
01:24:25,000 --> 01:24:31,758
Vi ska vÀnta pÄ dig, pappa.
703
01:24:32,480 --> 01:24:39,352
Yankees satte uniform pÄ honom,
och jag fann honom döende i Shiloh.
704
01:24:39,800 --> 01:24:47,718
Det Àr svÄrt att förlora en förÀlder.
705
01:24:48,040 --> 01:24:53,114
Man mÄste böja sig, mr Macahan.
Vi Àr alla Guds tjÀnare.
706
01:24:53,320 --> 01:24:59,714
-Han hade tur nÀr han valde er.
-Tack för att ni finner mig vÀrdig.
707
01:25:00,440 --> 01:25:05,150
Du Àr mycket mer Àn sÄ, Erika.
708
01:25:10,560 --> 01:25:13,996
Klockan... Jag mÄste gÄ nu.
709
01:25:27,240 --> 01:25:32,394
Skönt att se att du rör pÄ dig.
Jag trodde jag hade tagit i för hÄrt.
710
01:25:33,280 --> 01:25:36,556
SĂ„ det var du som slog mig?
711
01:25:37,240 --> 01:25:42,553
Ja, jag hade inget val. Du sÄg ut
att vilja döda den dÀr sergeanten.
712
01:25:42,760 --> 01:25:50,474
Jo... aj... Det fÄr jag vÀl medge.
Vart tog han vÀgen?
713
01:25:51,120 --> 01:25:55,113
Han Àr pÄ vÀg till fÀltsjukhuset.
Du krossade kÀken pÄ honom.
714
01:25:56,280 --> 01:25:59,909
-Hur lÀnge ska du ha mig inlÄst?
-Du Àr ingen fÄnge.
715
01:26:00,120 --> 01:26:07,310
-Bartendern berÀttade vad som hÀnde.
-SĂ„ det blir inga moralkakor ens?
716
01:26:08,880 --> 01:26:13,112
Nej, dem avstÄr jag frÄn Ät armén.
Den vÀntar pÄ dig dÀr ute.
717
01:26:13,320 --> 01:26:18,917
Ephraim, innan jag talar med dem,
mÄste jag frÄga dig om en sak.
718
01:26:19,560 --> 01:26:24,519
Jag letar efter en ung man.
Han Àr 23 Är och ser bra ut.
719
01:26:24,520 --> 01:26:29,275
Och rÀtt lÄng. Jag tappade spÄret
en 3 mil hÀrifrÄn. Har han synts till?
720
01:26:29,480 --> 01:26:32,438
-Drar han snabbt?
-SÄ dÀr.
721
01:26:32,640 --> 01:26:35,916
-Kan det vara en desertör?
-Hur sÄ?
722
01:26:36,120 --> 01:26:40,238
En av arméns profosser var hÀr
i morse och sökte honom ocksÄ.
723
01:26:41,800 --> 01:26:47,193
-Vart var han pÄ vÀg?
-Till en simonitby vid förra postvÀgen.
724
01:26:47,720 --> 01:26:49,312
Varför dÄ?
725
01:26:49,400 --> 01:26:55,032
En yngling ungefÀr som den du beskrev
sköt en man pÄ postvÀgen nyligen.
726
01:26:56,080 --> 01:26:57,672
-Dog mannen.
-Ja.
727
01:26:57,880 --> 01:27:02,749
Pojken försvarade en simonit-flicka
som ett gÀng huliganer gett sig pÄ.
728
01:27:02,960 --> 01:27:06,430
Kan grabben kan vara i den dÀr byn?
729
01:27:06,640 --> 01:27:10,952
-Det Àr knappast troligt.
-Var Àr min hÀst?
730
01:27:11,160 --> 01:27:15,799
-Utanför huset.
-Tack, Ephraim.
731
01:27:15,800 --> 01:27:18,360
Det var sÄ lite sÄ, Zeb.
732
01:27:23,360 --> 01:27:29,079
Zeb Macahan?
Ni Àr en farlig man.
733
01:27:29,080 --> 01:27:32,231
Jag har fyra man som svÀr pÄ
att ni försökte döda dem.
734
01:27:32,440 --> 01:27:39,679
Och de försökte byta en indianskalp
mot whisky. En kvinnas dessutom.
735
01:27:39,680 --> 01:27:45,039
Men mitt Àrende Àr ett annat.
KÀnner ni nÄgon Cully Madigan?
736
01:27:45,040 --> 01:27:47,519
Hur sÄ?
737
01:27:47,520 --> 01:27:52,469
Han har skalperat
över 20 arikara-krigare.
738
01:27:55,560 --> 01:27:58,719
-Det tror jag inte.
-Tro vad ni vill.
739
01:27:58,720 --> 01:28:03,679
Jag och 50 av mina bÀsta soldater
jagar Madigan.
740
01:28:03,680 --> 01:28:06,559
-Och vad tÀnker ni göra?
-HĂ€nga honom.
741
01:28:06,560 --> 01:28:09,279
Jag tror inte han gjorde det.
742
01:28:09,480 --> 01:28:14,508
Men om han gjort det,
sÄ hade han goda skÀl till det.
743
01:28:15,280 --> 01:28:18,239
-SÄ han Àr en vÀn till er?
-Mer Àn sÄ.
744
01:28:18,240 --> 01:28:24,634
NĂ€r jag fann honom, kunde han inte
skilja pÄ bÀvrar och pungrÄttor.
745
01:28:24,840 --> 01:28:29,152
Jag kommer att hitta Madigan,
Ă€ven om det kan ta tid.
746
01:28:29,360 --> 01:28:34,919
FortsÀtter han med sitt dödande
fÄr vi nog ett indiankrig hÀr.
747
01:28:34,920 --> 01:28:38,310
-Kom till saken.
-PoÀngen Àr att han Àr er vÀn.
748
01:28:38,520 --> 01:28:43,435
Hittar ni honom före mig, sÄ rÀddar
ni nÄgra liv... och han slipper galgen.
749
01:28:44,440 --> 01:28:48,433
Ingen jÀvel kan ta fast Madigan
mot hans vilja.
750
01:28:48,880 --> 01:28:53,556
-Men ni kunde stoppa dödandet.
-Okej. Och dÄ slutar ni sökandet?
751
01:28:53,760 --> 01:28:58,470
-Nej, jag har mina order.
-DĂ„ blir det inget av.
752
01:29:02,760 --> 01:29:08,039
Men en sak ska ni ha klart för er,
ni kanske tar honom till slut-
753
01:29:08,040 --> 01:29:12,192
-men dÄ har han dödat fler av
era soldater Àn han dödat indianer.
754
01:29:12,800 --> 01:29:18,909
Okej, ni har mitt ord. DĂ„ vill jag ha
ert pÄ att ni börjar söka Madigan nu!
755
01:29:19,120 --> 01:29:26,629
Bara pÄ att jag börjar sÄ fort jag kan.
Nu har jag annat som brÄdskar.
756
01:29:39,400 --> 01:29:42,358
Luke!
Vad Àr en militÀrprofoss?
757
01:29:42,560 --> 01:29:48,829
-NÄn sorts armépolis. Hur sÄ?
-Det Àr en sÄn hÀr och söker dig.
758
01:29:49,760 --> 01:29:52,236
LÄt honom ta mig.
Jag har stÀllt till det nog för er.
759
01:29:52,320 --> 01:29:57,110
Nej, han Àr bevÀpnad,
sÄ vi mÄste gömma dig.
760
01:30:16,720 --> 01:30:21,840
Skottlossningen Àgde rum för knappt
tvÄ veckor sen pÄ vÀgen till stan.
761
01:30:22,040 --> 01:30:25,430
-Varför tror ni han Àr hÀr?
-Han försvarade ju en av era kvinnor.
762
01:30:25,640 --> 01:30:29,599
-Jag tÀnkte ni skyddade honom.
-Han dödade ju en man.
763
01:30:30,120 --> 01:30:33,510
Som ni vet förbjuder vÄr lag allt vÄld.
764
01:30:34,600 --> 01:30:38,036
-Skulle vi kunna skydda en mördare?
-Kanske inte, broder.
765
01:30:38,240 --> 01:30:43,155
Men jag vill leta sjÀlv.
- Ta hÀsten, pojk.
766
01:30:44,400 --> 01:30:49,520
Flytta pÄ er nu... sÄ jag slipper
anvÀnda det vÄld ni Àr sÄ emot.
767
01:31:07,960 --> 01:31:09,712
DĂ€r borta.
768
01:31:46,120 --> 01:31:49,112
Varför söker han efter dig?
769
01:31:49,560 --> 01:31:53,599
Jag rymde frÄn armén...
för att jag avskydde allt dödande.
770
01:31:53,800 --> 01:31:58,237
SÄ du lÀmnade armén
för att du inte kunde döda?
771
01:31:58,440 --> 01:32:02,877
Luke, jag har gott hopp om dig.
772
01:32:58,240 --> 01:33:00,879
-Ăr det polisens hĂ€st?
-Ja, sir.
773
01:33:01,440 --> 01:33:04,955
Och den han söker...
finns han hÀr?
774
01:33:06,760 --> 01:33:09,593
Det fÄr man inte tala om.
775
01:34:05,240 --> 01:34:08,357
FortsÀttning följer...
776
01:34:15,600 --> 01:34:18,956
ĂversĂ€ttning: Lillemor Bark
Sveriges Television AB 1999
69627