All language subtitles for Homicide - Life On The Street - 3.04 - A Model Citizen - (306 - November 11, 1994) - DVDRi-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,820 --> 00:00:07,371 - Goh, dat is triest. - We zijn in een mortuarium. Het is allemaal triest hier. 2 00:00:07,500 --> 00:00:10,810 - Romper Room gaat uit de lucht. - Romperkamer? 3 00:00:10,940 --> 00:00:15,013 - Ja, ze hebben het na 41 jaar afgeschaft. - Is dit een programma waar je naar kijkt? 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,574 Toen ik nog een kleuter was, zeker. 5 00:00:17,700 --> 00:00:20,533 Mevrouw Nancy zong liedjes, gespeelde spellen. 6 00:00:20,660 --> 00:00:24,369 Kom op, John, "Wees een melkdrinker, Wees geen crackverslaafde." 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,697 - Je moet het onthouden. - Ik ging verder met Bowling for Dollars. 8 00:00:27,820 --> 00:00:32,530 Die is gemaakt door dezelfde man als Romper Room, de echtgenoot van juffrouw Nancy. 9 00:00:32,660 --> 00:00:37,290 - Waarom was ze niet mevrouw Nancy? - Beide shows werden vanaf hier uitgezonden. 10 00:00:37,420 --> 00:00:40,969 Deze stad heeft een behoorlijke bijdrage geleverd voor de Amerikaanse popcultuur. 11 00:00:41,100 --> 00:00:44,251 Romperkamer, Bromo-Seltzer, Met sterren bezaaide banner. 12 00:00:44,380 --> 00:00:47,850 - Ben je klaar met Clayton? - Hé, Stan! Beau! 13 00:00:47,980 --> 00:00:51,131 Je kent Romper Room nog, toch? De magische spiegel? 14 00:00:51,260 --> 00:00:56,175 "Romper, stomper, bomper, boe, Ik zie Jimmy en Julie..." 15 00:00:57,580 --> 00:01:01,619 Alleen heeft ze mij nooit gezien. Ik heb jaren doorgebracht voor die verdomde buis. 16 00:01:01,740 --> 00:01:05,210 Ze heeft Beau nooit gezien in de Magische Spiegel. Dat wijf! 17 00:01:05,340 --> 00:01:08,457 Ik herinner me Verjaardagsland met koning Twinklehead. 18 00:01:08,580 --> 00:01:11,697 - WHO? - Ik en neef Ernie keken ernaar. 19 00:01:11,820 --> 00:01:13,412 Goede oude Ernie. 20 00:01:13,540 --> 00:01:16,657 We keken naar Birthday Land Koning Twinklehead en Judy Splinters... 21 00:01:16,780 --> 00:01:19,931 - Ze was een marionet. - Echt? 22 00:01:20,060 --> 00:01:25,054 Ja, Judy Splinters won de allereerste Emmy Award ooit in 1949. 23 00:01:25,180 --> 00:01:29,458 - Een pop de eerste Emmy Award heeft gewonnen? - Nou ja. 24 00:01:29,580 --> 00:01:31,252 Ze was heel goed. 25 00:01:31,380 --> 00:01:34,053 Was ze tegen de markies chimpansees? 26 00:01:36,820 --> 00:01:39,095 Ik ga wat melkduds halen. 27 00:01:40,020 --> 00:01:43,092 Maak plaats voor koning Twinklehead! 28 00:01:43,220 --> 00:01:47,577 Weet je, herinner me eraan om het met je te delen weer drie. Het geeft mij een zo goed gevoel. 29 00:01:47,700 --> 00:01:49,099 O, Twinkie, Twinkie! 30 00:02:54,340 --> 00:02:56,535 Eh... Pardon... 31 00:02:58,700 --> 00:03:00,850 Kan ik met je praten? 32 00:03:06,420 --> 00:03:10,015 Vrede man. Mijn naam is Lennox. Lennox Jong. 33 00:03:10,140 --> 00:03:13,450 - Ik ben hier om een ​​schietpartij te melden. - Doe dat nog eens, het zal van jou zijn. 34 00:03:13,580 --> 00:03:16,652 - Wie is er neergeschoten? - Mijn broer, Prescott. 35 00:03:16,780 --> 00:03:19,340 In North Carey Street op Saratoga. 36 00:03:19,460 --> 00:03:22,532 Bij de bushalte. Ongeveer een uur geleden in de maag. 37 00:03:23,700 --> 00:03:26,658 - Zag je dat je broer werd neergeschoten? - Nee, ik heb het niet gezien. 38 00:03:26,780 --> 00:03:30,489 Ik hoorde net het schot. Kijk, ik was om de hoek. 39 00:03:30,620 --> 00:03:34,408 Je hoorde een knal en kwam langs de hoek om en zag je broer? 40 00:03:34,540 --> 00:03:39,295 Ik kwam de hoek om, zag het pistool, flauwgevallen. Toen ik bijkwam, was ik alleen. 41 00:03:39,420 --> 00:03:42,059 Er was niets meer maar een rivier van bloed. 42 00:03:49,700 --> 00:03:53,409 - Lennox, waarom ben je hier? - Ik wil op de plaat staan. 43 00:03:53,540 --> 00:03:59,137 Voor het geval dat, in de komende 50 jaar Er is een schietpartij op die hoek, 44 00:03:59,260 --> 00:04:01,694 je wilt dat wij het weten dat je niets zag? 45 00:04:01,820 --> 00:04:04,778 Mijn broer is neergeschoten! Ik bedoel... 46 00:04:04,900 --> 00:04:07,858 - Het enige wat je hoorde was een knal? - Ik heb oren als een hond. 47 00:04:07,980 --> 00:04:09,971 Je gebruikt ons als brandkranen! 48 00:04:10,100 --> 00:04:12,898 Je hebt zojuist vijf minuten van mijn leven verspild. 49 00:04:13,020 --> 00:04:15,250 Vijf minuten waar ik om zal smeken terwijl ik lag te sterven. 50 00:04:15,380 --> 00:04:18,770 Ga er nu uit! Ga er nu uit! 51 00:04:22,860 --> 00:04:25,932 - Kind zit vol met shimo! - Misschien. Je kunt het beter eens bekijken. 52 00:04:26,060 --> 00:04:27,778 Ja zeker, ik zal het eens bekijken! 53 00:04:41,140 --> 00:04:44,052 - Eh... heb je hulp nodig? - Of een andere arm. 54 00:04:46,100 --> 00:04:50,332 Oh bedankt. ik was aan het kijken voor rechercheur Crosetti. Doet hij mee? 55 00:04:50,460 --> 00:04:53,657 Nee hij is niet. Rechercheur Crosetti is dood. 56 00:04:54,420 --> 00:04:57,571 O, het moet plotseling gebeurd zijn. Ze hebben het mij niet verteld. 57 00:04:57,700 --> 00:04:59,099 WHO? 58 00:04:59,220 --> 00:05:03,213 Het Openbaar Ministerie. ik ben aan het werk voor de Rijksadvocaat. Emma Zoole. 59 00:05:04,980 --> 00:05:08,256 Rechercheur Meldrick Lewis. Meldrick. 60 00:05:09,260 --> 00:05:13,776 Rechercheur Crosetti was de eerste over de moord op Irene O'Connor. 61 00:05:13,900 --> 00:05:19,770 Irene O'Connor... Oh, de verpleegster die neersteekt op een parkeerplaats. 62 00:05:19,900 --> 00:05:23,131 Wacht even. Crosetti heb die zaak zes maanden geleden neergelegd. 63 00:05:23,260 --> 00:05:26,013 Het gaat om een ​​rechtszaak, Daarom heb ik een model gebouwd. 64 00:05:26,140 --> 00:05:29,257 Hopelijk helpt het de jury krijg een idee van wat er is gebeurd. 65 00:05:29,380 --> 00:05:31,371 Als een show-and-tell op de plaats delict! 66 00:05:32,740 --> 00:05:35,971 - Ik hoopte de metingen door te nemen. - Nou, ik ken de zaak. 67 00:05:36,100 --> 00:05:38,933 - Zul jij? - Ja, Steve en ik waren partners. 68 00:05:39,900 --> 00:05:44,212 Dan denk ik, rechercheur Lewis... het lot heeft ons samengebracht. 69 00:05:51,420 --> 00:05:54,378 - Dit is Felicity Weaver. - Goedemorgen, rechercheur. 70 00:05:54,460 --> 00:05:56,735 Mevrouw Weaver is hier om u te helpen. 71 00:05:56,860 --> 00:06:01,217 - Geweldig. Hulp is iets dat ik nodig heb. - Waarom gaan we niet naar kantoor? 72 00:06:03,060 --> 00:06:06,530 Mevrouw Weaver is advocaat voor de stad. Ze is aan jou toegewezen. 73 00:06:06,660 --> 00:06:08,491 Spring gerust binnen, mevrouw Weaver. 74 00:06:08,620 --> 00:06:13,057 Natuurlijk. Rechercheur Pembleton, je wordt aangeklaagd door Annabella Wilgis 75 00:06:13,180 --> 00:06:15,455 wegens het schenden van haar burgerrechten tijdens ondervraging. 76 00:06:15,580 --> 00:06:18,413 Ze is een seriemoordenaar. Ze vermoordde acht vrouwen. 77 00:06:18,540 --> 00:06:22,089 Ik dacht dat dit allemaal zou verdwijnen zodra we haar gewatteerde kamer hadden geboekt. 78 00:06:22,220 --> 00:06:25,132 - Ze heeft nog steeds het recht om een ​​rechtszaak aan te spannen. - Beide van ons. 79 00:06:25,260 --> 00:06:27,569 Sinds ik de ploegcommandant was in functie, 80 00:06:27,700 --> 00:06:31,010 jij, ik en de stad zijn dat op het spel voor een miljoen dollar. 81 00:06:31,140 --> 00:06:35,497 Wilgis beweert dat tijdens een lange, slopende ondervraging, 82 00:06:35,620 --> 00:06:38,532 jij manipuleerde een van haar alter persoonlijkheden 83 00:06:38,660 --> 00:06:41,128 om een ​​aangestoken lucifer tegen haar arm te houden. 84 00:06:41,260 --> 00:06:43,296 Is er een wet tegen manipulatie veranderen? 85 00:06:44,700 --> 00:06:49,296 Jij en luitenant Russert gaan voor een rechter voor een voorlopige hoorzitting 86 00:06:49,420 --> 00:06:51,012 en hopelijk een rechtszaak voorkomen. 87 00:06:51,140 --> 00:06:53,734 Je gelooft het niet echt Dit zal voor de rechter komen, jij ook? 88 00:06:53,860 --> 00:06:58,092 Jaarlijks geeft Baltimore er tientallen uit duizenden over overlastgevallen als deze. 89 00:06:58,220 --> 00:07:01,895 Dat zou je sindsdien moeten weten Dit is een civiele procedure, 90 00:07:02,020 --> 00:07:06,172 we moeten schuld ontkrachten in plaats van onschuld te bewijzen. 91 00:07:06,300 --> 00:07:08,495 - Is dat juist? - Hmm. 92 00:07:08,620 --> 00:07:11,453 Gewoon een van die kleine eigenaardigheden in het rechtssysteem. 93 00:07:16,140 --> 00:07:19,177 Irene O'Connor kwam uit haar dienst, kwam de lift af. 94 00:07:19,300 --> 00:07:24,135 De moordenaar stond hier heel stil. 95 00:07:24,260 --> 00:07:27,058 Ze kwam uit de lift. Ze werd bang. 96 00:07:27,180 --> 00:07:30,172 Ze draaide zich om. Ze worstelen. 97 00:07:31,580 --> 00:07:35,653 Snijdt haar keel door en het lichaam valt precies hier waar u staat. 98 00:07:42,060 --> 00:07:44,051 Je kunt de energie bijna voelen. 99 00:07:52,220 --> 00:07:54,211 Voel je het? 100 00:07:55,180 --> 00:07:57,171 Ja dat doe ik. 101 00:07:59,820 --> 00:08:03,893 Hier, houd het uiteinde vast. Ik moet de exacte afstand weten. 102 00:08:04,020 --> 00:08:06,011 - Ga even achteruit. - Zeker. 103 00:08:07,140 --> 00:08:09,131 Ik zal je vertellen wanneer. 104 00:08:10,500 --> 00:08:12,491 Precies daar. 105 00:08:14,420 --> 00:08:16,536 Bedankt. 106 00:08:16,660 --> 00:08:20,369 Weet je wat dat uitschot is? deed nadat hij haar vermoordde? 107 00:08:21,980 --> 00:08:26,212 Hij trok een pint gin open, 108 00:08:26,340 --> 00:08:29,218 vuurde een Kameel aan en ging daar zitten, wat gedronken en gerookt. 109 00:08:29,340 --> 00:08:32,093 We hebben de lege fles gevonden en sigarettenpeuken daar. 110 00:08:32,220 --> 00:08:38,853 - Ik ben blij dat je hem hebt gepakt. - Het was Crosetti die de zaak neerlegde. 111 00:08:38,980 --> 00:08:41,289 Hij is... Nou, hij was een geweldige detective. 112 00:08:42,940 --> 00:08:44,931 Ik heb alles wat ik nodig heb. Laten we terug gaan. 113 00:08:49,740 --> 00:08:54,495 - Bayliss, waar is Meldrick? - Noem de naam van die man niet tegen mij! 114 00:08:54,620 --> 00:08:56,770 Hij heeft veel gedumpt van papierjagen op mij. 115 00:08:56,900 --> 00:08:59,334 Dat wordt niet verondersteld om al dit werk te doen. 116 00:08:59,460 --> 00:09:03,897 - Ik word verondersteld een stille vennoot te zijn. - Zeker. Heeft u de certificering behaald? 117 00:09:04,020 --> 00:09:05,897 - Ja. - Geweldig. 118 00:09:06,020 --> 00:09:08,170 Heb je de vrijlating gekregen? van de controleur? 119 00:09:08,300 --> 00:09:10,097 - Ja. - Wat is een controleur? 120 00:09:10,220 --> 00:09:11,812 Ik weet het niet, het maakt niet uit. 121 00:09:11,940 --> 00:09:14,170 - Hebt u de beroepsbelastingzegel gekregen? - Ja. 122 00:09:14,300 --> 00:09:16,689 Geweldig. Weet je wat dit betekent? 123 00:09:16,820 --> 00:09:18,936 Dit betekent dat wij eigenaar zijn van de bar aan het water. 124 00:09:19,060 --> 00:09:21,016 - Nog niet. - Wat is dat? 125 00:09:21,140 --> 00:09:23,131 Dit is de certificering van naleving 126 00:09:23,260 --> 00:09:25,774 met de bepalingen van artikel 2B Sectie 130A 127 00:09:25,900 --> 00:09:27,891 van de staatscode. 128 00:09:28,860 --> 00:09:31,010 We hebben een certificaat nodig om dit te kunnen aantonen wij voldoen? 129 00:09:31,140 --> 00:09:33,608 Geef mij een roodharige 19-jarige, Ik zal je naleving tonen. 130 00:09:33,740 --> 00:09:37,653 Eén van ons moet naar de Alcohol Bewustzijnstrainingsprogramma. 131 00:09:37,780 --> 00:09:41,090 - Veel plezier. - Een seminar om houders van een balievergunning te onderwijzen 132 00:09:41,220 --> 00:09:43,211 hoe je op een verantwoorde manier alcohol kunt verkopen, 133 00:09:43,340 --> 00:09:46,332 dat wil zeggen: hoe iemand te identificeren wie is dronken. 134 00:09:46,460 --> 00:09:49,896 Degene die op de grond heeft gekotst is meestal dronken, toch? 135 00:09:50,020 --> 00:09:53,695 Munch, je moet dit meenemen veel serieuzer. 136 00:09:53,820 --> 00:09:55,970 Als we dit certificaat niet vrijgeven, 137 00:09:56,100 --> 00:09:58,819 onze bar, onze investering, is verloren, oké? 138 00:09:58,940 --> 00:10:00,737 Ik heb een afspraak voor je gemaakt om 13.00 uur. 139 00:10:00,860 --> 00:10:02,259 - Mij? - Ja. 140 00:10:02,380 --> 00:10:05,816 Ik moest aan veel touwtjes trekken dus doe mij geen verdriet. 141 00:10:05,940 --> 00:10:07,532 - Je gaat. - Nee. 142 00:10:07,660 --> 00:10:11,335 Ik heb een aantal nieuwe aanwijzingen over de Stromberg-zaak. 143 00:10:11,460 --> 00:10:14,133 Alcoholbewustzijn Het is voor jou een hobby, nietwaar? 144 00:10:14,260 --> 00:10:17,730 Ik kan niet gaan. Wat als ze mij dwingen? doe een test? Ik kan geen tests doen. 145 00:10:17,860 --> 00:10:21,569 Ik klem altijd. Wat als ik faal en al onze dromen crashen en verbranden? 146 00:10:21,700 --> 00:10:24,419 Dat is heel eenvoudig. Meldrick en ik zullen je kwaad doen. 147 00:10:26,260 --> 00:10:30,970 Kijk naar deze pop. Het is helder geworden, gelukkig ogen, de eeuwige glimlach van onschuld. 148 00:10:31,100 --> 00:10:33,170 Heb jij je krant verkocht, Sam? 149 00:10:33,300 --> 00:10:37,009 Geef jij de journalistiek op? voor een spannende nieuwe carrière in speelgoed? 150 00:10:37,140 --> 00:10:39,813 Nee! De kinderen in deze stad zou deze moeten vasthouden, 151 00:10:39,940 --> 00:10:41,931 niet negen millimeter en Magnums. 152 00:10:42,060 --> 00:10:43,778 Ik heb het te druk. Ik ben erg druk. 153 00:10:43,900 --> 00:10:48,735 Het gebeurt in het hele land. Het zou hier in Baltimore kunnen. Speelgoed voor geweren. 154 00:10:48,860 --> 00:10:52,375 De kinderen geven ons hun wapens of hun ouders geven ons hun wapens, 155 00:10:52,500 --> 00:10:56,937 we geven de meisjes een pop, of wat dan ook, de jongens krijgen gratis basketbalschoenen. 156 00:10:57,060 --> 00:10:59,369 Het is een geweldig idee. Wat wil je dat ik doe? 157 00:10:59,500 --> 00:11:01,491 Ik heb hulp nodig. Vrijwilligers. 158 00:11:02,740 --> 00:11:05,777 - Goed... - En jij? 159 00:11:05,900 --> 00:11:07,891 Ik doe nooit vrijwilligerswerk. 160 00:11:08,020 --> 00:11:13,048 Wat is er met jullie aan de hand? Onze kinderen vermoorden elkaar elke dag. 161 00:11:13,180 --> 00:11:15,489 Het kan je alleen maar schelen als hun lichamen moet worden opgehaald? 162 00:11:15,620 --> 00:11:19,499 Je zou hun lichamen kunnen tegenhouden daar in de eerste plaats aanwezig zijn. 163 00:11:19,620 --> 00:11:21,611 Sam! 164 00:11:24,420 --> 00:11:27,139 De volgende keer Als je zo tegen mijn rechercheurs praat, 165 00:11:27,260 --> 00:11:29,649 Ik ga persoonlijk om je kont eruit te trappen. 166 00:11:29,780 --> 00:11:33,819 Het is oorzaak en gevolg, Al. Iedere keer een Als het pistool afgaat, krijgen jullie een moord. 167 00:11:33,940 --> 00:11:38,138 - Ben ik de enige die dat ziet? - We hebben dit jaar 227 moorden gepleegd. 168 00:11:38,260 --> 00:11:41,696 Mijn jongens werken in ploegendiensten van twaalf uur bijna zeven dagen per week. 169 00:11:41,820 --> 00:11:45,415 Ze verschijnen voor de rechter, dienen hun rapporten in drievoud in. 170 00:11:45,540 --> 00:11:47,929 Ze hebben vrouwen en kinderen. Voetbalwedstrijden en pianolessen. 171 00:11:48,060 --> 00:11:50,494 Je weet nog toen je dat had een dochter die opgroeit. 172 00:11:50,620 --> 00:11:53,054 Ze doen alles wat ze kunnen. Wat verwacht je van hen? 173 00:11:53,180 --> 00:11:58,413 Meer. Niemand heeft tijd, Al, maar... Als we niet genezen wat deze stad doodt, 174 00:11:58,540 --> 00:12:00,531 Deze stad gaat ons allemaal vermoorden. 175 00:12:04,620 --> 00:12:08,295 Jullie denken aan mij als een soort livreidienst. 176 00:12:08,420 --> 00:12:12,254 - Ik waardeer de lift enorm. - Je auto heeft pech, ik leef met je mee. 177 00:12:12,380 --> 00:12:15,770 Beau's rammelkast is heen en weer gegaan maandenlang in de winkel. 178 00:12:15,900 --> 00:12:18,733 - Hoi... - Wat? Waarom stoppen we hier? 179 00:12:18,860 --> 00:12:21,977 - Ik wil iets controleren. - Geweldig! 180 00:12:24,220 --> 00:12:26,211 Heb geduld met mij. 181 00:12:29,700 --> 00:12:31,975 - Hier is de bushalte. - Welke bushalte? 182 00:12:32,100 --> 00:12:34,056 Waar Lennox zei dat zijn broer werd neergeschoten. 183 00:12:34,180 --> 00:12:37,456 Ik moet in een Alcoholbewustzijn zijn seminarie in 15 minuten. 184 00:12:37,580 --> 00:12:39,730 Ik wilde alleen maar de rivier van bloed zien. 185 00:12:39,860 --> 00:12:42,932 Rivier van bloed. Dat is een film met Vincent Prijs. 186 00:12:43,060 --> 00:12:46,370 Er is geen regen gevallen sinds het vermeende wapenfeest, toch? 187 00:12:46,500 --> 00:12:48,889 Misschien kwam die jongen tegen ons liegen over een weddenschap. 188 00:12:49,020 --> 00:12:51,454 Hij vertelde ons een vorm van de waarheid. 189 00:12:53,460 --> 00:12:55,451 Zie je die kliniek daar? 190 00:12:57,900 --> 00:12:59,891 Kom op kom op. 191 00:13:04,620 --> 00:13:07,180 - Bent u de dokter? - Ik ben de dokter. Ben je ziek? 192 00:13:07,300 --> 00:13:10,133 - Dat is een onderwerp dat openstaat voor discussie. - Ik ben een agent. 193 00:13:10,940 --> 00:13:13,056 Geloof het of niet, hij is dat ook. 194 00:13:13,180 --> 00:13:15,250 Zijn er hier onlangs schietpartijen geweest? 195 00:13:15,380 --> 00:13:18,053 Je zult specifieker moeten zijn dan dat. 196 00:13:18,180 --> 00:13:20,410 Vanochtend een schietpartij daar bij de bushalte? 197 00:13:20,540 --> 00:13:23,771 Buiten? Deze morgen? Nee. 198 00:13:23,900 --> 00:13:27,370 Mensen komen op plekken als deze in plaats van een ziekenhuis, 199 00:13:27,500 --> 00:13:31,334 Omdat ze geen agenten zoals ik willen om te weten dat ze zijn neergeschoten. 200 00:13:31,460 --> 00:13:36,250 - Is er iemand in de buurt geweest? -Prescott Young. Noord-Carlton Avenue. 201 00:13:36,380 --> 00:13:38,177 Dat is hem. 202 00:13:38,300 --> 00:13:40,575 Vanochtend komt hij binnen met Lennox. 203 00:13:40,700 --> 00:13:44,056 Er zat een groot gat in Prescotts darmen genoeg voor een Camden Yard-hotdog. 204 00:13:44,180 --> 00:13:47,411 - Ik moest een ambulance bellen. - Heeft hij verteld wat er is gebeurd? 205 00:13:47,540 --> 00:13:50,213 Ja tuurlijk. 206 00:13:50,340 --> 00:13:52,695 Lennox schoot Prescott neer met Prescotts eigen pistool. 207 00:13:54,740 --> 00:13:59,131 Herinner me eraan dat ik je nooit om een ​​lift vraag ooit weer. 208 00:14:01,220 --> 00:14:03,529 - Hoe laat kwam hij binnen? - Ongeveer tien uur. 209 00:14:07,410 --> 00:14:09,207 - Hé, Emma. - Hé, rechercheur. 210 00:14:09,330 --> 00:14:11,764 Ik heb alle informatie over de O'Connor-zaak? 211 00:14:11,890 --> 00:14:14,404 Ja, ik wil. Bedankt. Ik ben bijna klaar. 212 00:14:14,530 --> 00:14:16,964 Kan ik nog iets voor je halen? Nog yoghurtthee? 213 00:14:17,090 --> 00:14:20,287 Yogi. Nee, met mij gaat het goed, bedankt. 214 00:14:20,410 --> 00:14:23,368 Er zitten wat oude bagels in je had kunnen hebben. 215 00:14:23,490 --> 00:14:26,243 Of we kunnen een hapje gaan eten, wat denk je? 216 00:14:26,370 --> 00:14:28,361 Ik heb echt geen honger. 217 00:14:29,130 --> 00:14:31,121 Nou ja, het was maar een gedachte. 218 00:14:34,130 --> 00:14:36,519 - Eh... Emma. - Ja? 219 00:14:37,410 --> 00:14:39,446 Geloof je in liefde op het eerste gezicht? 220 00:14:40,650 --> 00:14:44,768 Natuurlijk. Ik bedoel, als er een vonk is, er is een vonk. 221 00:14:44,890 --> 00:14:47,882 Het is maar een blik. Een vlam in het oog. 222 00:14:49,130 --> 00:14:51,121 Nou, hier is het punt... 223 00:14:52,410 --> 00:14:55,004 Sinds we elkaar ontmoetten, 224 00:14:55,130 --> 00:14:57,439 Ik heb flitsen in mijn ogen gehad. 225 00:15:00,930 --> 00:15:02,921 Oh. 226 00:15:05,290 --> 00:15:07,326 - Ik ben gek van je. -Meldrick... 227 00:15:07,450 --> 00:15:09,441 Wil je met mij uitgaan? 228 00:15:10,410 --> 00:15:11,809 Nee. 229 00:15:15,730 --> 00:15:17,880 Ach ja... 230 00:15:18,010 --> 00:15:21,889 Het spijt me, ik voel de vonk gewoon niet. 231 00:15:22,010 --> 00:15:25,082 Er zijn vonken en dan zijn er vonken. 232 00:15:26,130 --> 00:15:28,803 Het zou niet eerlijk zijn aan een van ons. 233 00:15:28,930 --> 00:15:32,002 Eerlijkheid is voor mij niet zo belangrijk. 234 00:15:32,130 --> 00:15:34,200 Nou, het is voor mij, Meldrick. 235 00:15:35,330 --> 00:15:37,161 Het spijt me. 236 00:15:41,290 --> 00:15:44,407 Ja... Dat is in orde, oké. 237 00:15:44,530 --> 00:15:46,521 - Ik zal zijn... - OK. 238 00:15:49,930 --> 00:15:52,285 Restaurantvereniging van Amerika? 239 00:15:52,410 --> 00:15:57,040 Ik heb mijn Alcoholbewustzijnstraining gemist seminarie. Ik wil een nieuwe afspraak maken. 240 00:15:57,170 --> 00:15:59,764 Mijn excuus? Eh... 241 00:16:02,170 --> 00:16:05,685 Ik zat beneden tv te kijken en wist niet dat de jongens thuis waren. 242 00:16:05,810 --> 00:16:07,721 Ik hoorde een knaller ontploffen. 243 00:16:07,850 --> 00:16:10,125 Toen riep ik de meisjes op om te stoppen. 244 00:16:10,250 --> 00:16:13,401 Je dacht de meisjes met vuurwerk aan het spelen was? 245 00:16:13,530 --> 00:16:16,806 Ze verdiepen zich in dingen. Ik probeer het, maar ik kan ze niet tegenhouden. 246 00:16:17,770 --> 00:16:23,640 Dan komt Lennox naar beneden en zegt dat Prescott werd neergeschoten bij de bushalte. 247 00:16:23,770 --> 00:16:26,045 Heeft een van uw zoons een pistool? 248 00:16:27,770 --> 00:16:30,568 Prescott wel, maar ik weet niet waar hij het bewaart. 249 00:16:31,970 --> 00:16:35,167 Weten jullie meiden waar bewaart je broer zijn pistool? 250 00:16:35,290 --> 00:16:38,282 Soms slaapt hij ermee onder zijn kussen. 251 00:16:38,410 --> 00:16:42,483 OK. Mevrouw, ik zal eerlijk zijn met jou. 252 00:16:42,610 --> 00:16:45,807 We zijn er vrij zeker van dat dat vuurwerk is was een geweerschot, 253 00:16:45,930 --> 00:16:48,080 dat Prescott werd neergeschoten in zijn kamer thuis. 254 00:16:48,210 --> 00:16:50,565 Lennox is bang hij gaat ervoor de gevangenis in. 255 00:16:50,690 --> 00:16:54,205 We hebben het niet over het aanrekenen van iemand. Wij doen moordzaken. 256 00:16:54,330 --> 00:16:56,719 Dit lijkt op een accidentele schietpartij. 257 00:16:56,850 --> 00:17:00,286 Het enige waar we ons zorgen over maken is dat wapen uit je huis halen. 258 00:17:00,410 --> 00:17:05,962 Ga mijn huis binnen en pak dat ding daar weg. Alsjeblieft! 259 00:17:06,090 --> 00:17:08,081 Oké, dat zullen we doen. 260 00:17:18,850 --> 00:17:21,489 Meldrick, hoe gaat het? 261 00:17:23,170 --> 00:17:26,401 - Wat is er, maatje? - Ik ben verblind. 262 00:17:27,330 --> 00:17:31,369 Je weet wanneer je denkt dat je dat bent een volwassen man en dan, bam! 263 00:17:31,490 --> 00:17:35,563 Tussen de ogen, liefde op het eerste gezicht. 264 00:17:35,690 --> 00:17:38,523 - Wie is zij, Meldrick? - Emma Zoole. 265 00:17:39,210 --> 00:17:42,964 Emma Zoole? Je werd verliefd met een vrouw genaamd Emma Zoole? 266 00:17:43,090 --> 00:17:47,606 - Wat is daar mis mee? - Het is geen legendarische naam. 267 00:17:47,730 --> 00:17:51,006 Romeo en Julia? Ja. Tracy en Hepburn? Natuurlijk. 268 00:17:51,130 --> 00:17:55,920 Maar Meldrick Lewis en Emma Zoole? Hij scant gewoon niet. 269 00:17:56,050 --> 00:18:00,362 Het laat zien hoe weinig je weet over liefde. Ik bedoel, deze vrouw is... 270 00:18:01,650 --> 00:18:03,641 - Perfectie. - Oh! 271 00:18:03,770 --> 00:18:05,761 Zij is zo... 272 00:18:11,090 --> 00:18:14,162 - Ze is een godin. - Wauw, waar is deze godin? 273 00:18:14,290 --> 00:18:16,281 In de kopieerruimte. 274 00:18:18,330 --> 00:18:20,890 Rijdt het verkeer in beide richtingen? of slechts één manier? 275 00:18:21,010 --> 00:18:25,367 Een manier. Ze heeft het vrij duidelijk gemaakt ze heeft niets voor mij. 276 00:18:26,610 --> 00:18:29,044 Misschien heb je het gewoon nodig een andere aanpak. 277 00:18:30,170 --> 00:18:33,526 Beau, ze wil niet alles wat met mij te maken heeft. 278 00:18:33,650 --> 00:18:35,641 Heb je niet gehoord wat ik zei? 279 00:18:35,770 --> 00:18:38,489 Ja, twee keer. Deze kamer heeft een slechte echo. 280 00:18:38,610 --> 00:18:41,488 -Emma... - Zool! 281 00:18:41,610 --> 00:18:43,487 - Emma Zoole. - Emma Zoole. 282 00:18:44,130 --> 00:18:45,848 Luitenant Russert, 283 00:18:45,970 --> 00:18:50,646 Herinnert u zich de omstandigheden die daartoe leidden? op de ondervraging van Annabella Wilgis 284 00:18:50,770 --> 00:18:52,761 op 4 november jl.? 285 00:18:52,890 --> 00:18:54,881 Het was een interview met de Barmhartige Samaritaan. 286 00:18:55,010 --> 00:18:58,366 Ze kwam binnen om ons te vertellen wat ze had gezien met betrekking tot de moord op Lundy. 287 00:18:58,490 --> 00:19:02,768 Wist u dat zij een slachtoffer was? van een meervoudige persoonlijkheidsstoornis? 288 00:19:02,890 --> 00:19:06,007 Tijdens de cursus van het interview van rechercheur Pembleton, 289 00:19:06,130 --> 00:19:10,009 Ik werd me ervan bewust dat ze beweerde MPD hebben. 290 00:19:10,130 --> 00:19:14,487 Luitenant, deed rechercheur Pembleton Een lucifer aansteken tijdens het verhoor? 291 00:19:14,610 --> 00:19:16,407 Ja, hij is een roker. 292 00:19:16,530 --> 00:19:21,968 Heeft rechercheur Pembleton een lucifer aangestoken? en het tegen zijn pols houden? 293 00:19:22,090 --> 00:19:25,878 - Ja. - Vond je dat niet vreemd? 294 00:19:26,010 --> 00:19:28,126 Gezien de omstandigheden, nee. 295 00:19:28,250 --> 00:19:30,241 "Gezien de omstandigheden." 296 00:19:30,370 --> 00:19:33,726 Herinnert u zich dat hij sprak? aan de zevenjarige alter JMJ? 297 00:19:33,850 --> 00:19:38,082 - Ja. - Heeft zij JMJ wel of niet nagebootst? 298 00:19:38,210 --> 00:19:40,678 alles Rechercheur Pembleton deed of zei? 299 00:19:40,810 --> 00:19:45,486 Hij sloeg met zijn vuist op de tafel. Ze sloeg met haar vuist op de tafel. 300 00:19:45,610 --> 00:19:48,807 Hij zei: "Schrijf hun namen op." Ze zei: 'Schrijf hun namen op.' 301 00:19:48,930 --> 00:19:52,127 Hij zei: "Je hebt ze vermoord." Ze zei: "Je hebt ze vermoord." 302 00:19:52,250 --> 00:19:54,241 En dan, zoals je hebt getuigd, 303 00:19:54,370 --> 00:19:58,886 Rechercheur Pembleton stak een lucifer aan en verbrandde zijn pols. 304 00:19:59,010 --> 00:20:01,240 Wat heeft juffrouw Wilgis gedaan? 305 00:20:01,370 --> 00:20:04,123 Ze stak een lucifer aan en verbrandde haar pols. 306 00:20:04,250 --> 00:20:06,241 Laat mij u vragen, luitenant... 307 00:20:07,650 --> 00:20:11,006 Hoe ver zou je hebben laten gaan Rechercheur Pembleton gaat? 308 00:20:12,010 --> 00:20:15,400 Wat als hij haar op de grond had gegooid? Wat als hij haar zou slaan? 309 00:20:15,530 --> 00:20:18,806 - Dat zou ik niet hebben toegestaan. - O, ik zie het, ik zie het. OK. 310 00:20:19,810 --> 00:20:23,200 Branden is oké. Slaan is dat niet. 311 00:20:25,970 --> 00:20:29,440 Tot zover de burgerlijke vrijheden bij de afdeling moordzaken in Baltimore. 312 00:20:59,130 --> 00:21:02,406 - Hallo, ik ben Emma Zoole. - Bayliss en Zoole. 313 00:21:03,570 --> 00:21:05,686 - Hè? - Laat maar zitten. 314 00:21:05,810 --> 00:21:08,961 Rechercheur Bayliss. Tim Bayliss. Tim... 315 00:21:10,130 --> 00:21:14,646 Dus jij helpt Meldrick over de O'Connor-zaak? 316 00:21:14,770 --> 00:21:17,728 Ja. Ik ben aan het reconstrueren de plaats delict in miniatuur. 317 00:21:17,850 --> 00:21:19,681 Uh Huh. 318 00:21:19,810 --> 00:21:23,200 Hij is een geweldige detective. Meldrick is gewoon de beste. 319 00:21:23,330 --> 00:21:27,118 - Hij is een erg behulpzame man. - Hij is een geweldige detective. 320 00:21:27,250 --> 00:21:31,243 Geweldige kerel. Ik heb een geweldig gevoel voor humor. Maakt me echt aan het lachen. 321 00:21:31,370 --> 00:21:35,682 Droog. Geweldig, droog gevoel voor humor. Het is hier warm, nietwaar? 322 00:21:35,810 --> 00:21:38,165 Het is erg heet hierbinnen. 323 00:21:39,610 --> 00:21:43,967 - Wil je de lucht in lopen? - Wandeling? Ja. 324 00:21:44,090 --> 00:21:47,082 Prescott kwam binnen nadat hij was neergeschoten. 325 00:21:47,210 --> 00:21:51,408 Hij rende hierheen... Sorry dat ik zei Ik stond bij de bushalte. Ik heb daarover gelogen. 326 00:21:51,530 --> 00:21:54,124 Hé, Lennox. Laten we deze ene stap zetten tegelijk. 327 00:21:54,250 --> 00:21:57,765 - Je broer rent deze trap op? - Ja. 328 00:21:57,890 --> 00:22:01,644 Er ligt geen bloed op deze trap. Wat heb je met het bloed gedaan? 329 00:22:01,770 --> 00:22:06,685 Kom op! Hij kwam hier bloedend binnen. Er moet bloed in de hal zijn. 330 00:22:06,810 --> 00:22:08,846 - We hebben het opgeruimd. - Heb je het opgeruimd? 331 00:22:10,210 --> 00:22:13,998 - Ja. - Waar waren die? 332 00:22:14,130 --> 00:22:16,200 Op het bed. We hebben het matras omgedraaid. 333 00:22:17,210 --> 00:22:19,405 Welk jasje droeg je broer? 334 00:22:19,530 --> 00:22:23,728 - De grijze, daar. - Geen bloed, geen gaten? 335 00:22:23,850 --> 00:22:27,968 Houd op met liegen tegen ons. Je was aan het spelen het geweer. Hij werd neergeschoten. Je werd bang. 336 00:22:28,090 --> 00:22:30,365 Welk pistool? Ik weet het niet niets over geen wapen. 337 00:22:30,490 --> 00:22:33,402 - Geef ons gewoon het pistool, Lennox. - Er is geen pistool! 338 00:22:33,530 --> 00:22:37,523 We gaan je geen kosten in rekening brengen. We hebben gewoon wil het wapen het huis uit krijgen. 339 00:22:37,650 --> 00:22:40,244 Er is geen pistool! Ik heb geen pistool! 340 00:22:40,370 --> 00:22:44,568 Prima. Als je broer sterft, We komen terug om je te beschuldigen van moord. 341 00:22:49,810 --> 00:22:54,247 Ik zag je model van de parkeergarage. 342 00:22:54,370 --> 00:22:57,168 Het is heel ingewikkeld. Erg mooi. 343 00:22:57,890 --> 00:22:59,687 Bedankt. 344 00:22:59,810 --> 00:23:04,486 Ik was beeldhouwer, maar ik kon niet betalen de rekeningen. Mijn kunst is een beetje over de rand. 345 00:23:04,610 --> 00:23:08,398 Ik zal je iets vertellen, ik ben onder de indruk. Ik kan niet eens stokfiguren tekenen. 346 00:23:10,570 --> 00:23:12,561 Ik zou graag je hoofd bruinen. 347 00:23:14,450 --> 00:23:16,441 Excuseer mij. 348 00:23:16,570 --> 00:23:19,243 Ik bedoel, giet je hoofd in brons. 349 00:23:19,370 --> 00:23:23,158 Ik wilde je gezicht vormgeven sinds ik hem vorig jaar zag. 350 00:23:23,290 --> 00:23:26,168 - Je hebt me vorig jaar gezien. Waar? - De zaak Edina Watson. 351 00:23:26,290 --> 00:23:28,520 Ik heb elk woord gelezen dat erover gepubliceerd is. 352 00:23:28,650 --> 00:23:30,845 In een van de artikelen stond uw foto. 353 00:23:32,050 --> 00:23:38,159 - Ik herinner me je ogen. - Nou, we hebben die zaak nog niet gesloten. 354 00:23:38,290 --> 00:23:42,920 Elke dag met de dood werken, je moet de dood fascinerend vinden. 355 00:23:43,050 --> 00:23:47,248 - Bijna verleidelijk. - Nee, niet bijzonder, nee. 356 00:23:48,490 --> 00:23:51,846 Ben je daarom niet geworden een rechercheur moordzaken? 357 00:23:59,330 --> 00:24:01,924 Er is een plek waar ik je naartoe wil brengen. 358 00:24:02,050 --> 00:24:05,725 Eh... Ben je vrij vanavond? 359 00:24:05,850 --> 00:24:07,920 Vanavond? 360 00:24:08,050 --> 00:24:10,166 Ja, ik ben bijna elke avond vrij. 361 00:24:11,170 --> 00:24:12,569 Geweldig. 362 00:24:20,090 --> 00:24:23,765 - Nou, ik heb goed nieuws en slecht nieuws. - Eerst slecht. 363 00:24:23,890 --> 00:24:26,848 - De rechter beveelt een proces aan. - Wat? 364 00:24:26,970 --> 00:24:31,202 Hij denkt dat Wilgis genoeg verdienste heeft beweert de zaak voor een jury te brengen. 365 00:24:31,330 --> 00:24:34,686 We worden aangeklaagd alsof we crack-tandartsen zijn? 366 00:24:34,810 --> 00:24:38,962 - Een miljoen dollar? Wie betaalt als we verliezen? - De stad. 367 00:24:39,090 --> 00:24:42,685 - We zijn aan het schikken. - Gaan we een schikking treffen? 368 00:24:42,810 --> 00:24:44,607 Dat is het goede nieuws. 369 00:24:44,730 --> 00:24:46,925 De gemeente heeft besloten tot aflossing 370 00:24:47,050 --> 00:24:49,610 een moordzuchtige maniak met belastinggeld? 371 00:24:49,730 --> 00:24:52,403 - Ja. - Dan geven we impliciet schuld toe. 372 00:24:52,530 --> 00:24:55,647 - Dat ik mijn macht heb misbruikt. - De verzekering regelt het. 373 00:24:55,770 --> 00:24:59,479 Hoe zit het met mijn waardigheid, goed en fout? Wat zijn de premies daarop? 374 00:24:59,610 --> 00:25:02,044 We zouden veel kunnen verliezen als Wilgis kwam op de tribune 375 00:25:02,170 --> 00:25:05,207 met haar zevenjarige alter en kreeg een jury huilend. 376 00:25:05,330 --> 00:25:07,969 - Hoeveel krijgt ze? - 200. 377 00:25:08,090 --> 00:25:09,887 200.000 dollar? 378 00:25:10,010 --> 00:25:13,480 Nou, vergeet niet, ze vroeg om een ​​miljoen. 379 00:25:15,410 --> 00:25:17,401 Dus we kregen korting? 380 00:25:29,410 --> 00:25:32,482 - Je knipperde met je ogen, luitenant. - O, Frank! 381 00:25:32,610 --> 00:25:37,445 Ik heb mezelf daar ook geen plezier mee gedaan, maar het was schoon, ik vertelde de waarheid. 382 00:25:37,570 --> 00:25:39,686 Wat weet jij over de waarheid? 383 00:25:39,810 --> 00:25:42,119 In de doos, de waarheid is mijn enige doel. 384 00:25:42,250 --> 00:25:46,289 Het is mijn taak om naar beneden te reiken in de duisternis en trek de waarheid eruit. 385 00:25:50,770 --> 00:25:53,364 Je gelooft oprecht dat ik de grens overschreed? 386 00:25:53,490 --> 00:25:55,401 In alle eerlijkheid? 387 00:25:56,410 --> 00:26:00,323 Ja, ik wil. En in alle eerlijkheid, Ik denk dat je het weet. 388 00:26:00,450 --> 00:26:03,010 - Hartelijk dank voor de waarheid. - Frank! 389 00:26:03,130 --> 00:26:06,281 Pardon, ik ga terug om mijn werk te doen. 390 00:26:28,670 --> 00:26:32,663 Je ziet eruit alsof een pestkop je heeft ontmoet in de schoolplein en nam je lunchgeld. 391 00:26:36,270 --> 00:26:38,909 Ik hoorde dat de stad een schikking treft met Wilgis. 392 00:26:39,710 --> 00:26:41,701 Het is eigenlijk een compliment. 393 00:26:43,590 --> 00:26:46,150 De Stad gelooft Je bent honderdduizend waard. 394 00:26:46,270 --> 00:26:48,181 Geeft mij kippenvel. 395 00:26:55,350 --> 00:26:56,749 Frank... 396 00:26:56,870 --> 00:26:59,100 De stad vestigt zich. 397 00:26:59,230 --> 00:27:02,028 - Het is nog niet geregeld. - Geef het op. 398 00:27:03,230 --> 00:27:05,949 Het is een prachtige nacht. Ga naar huis. 399 00:27:06,070 --> 00:27:09,506 Kus je vrouw, schop je hond, wat je wilt. 400 00:27:09,630 --> 00:27:11,939 De nacht is jong en hij is van jou. 401 00:27:12,070 --> 00:27:14,140 Russert denkt dat ik de grens heb overschreden. 402 00:27:14,270 --> 00:27:19,902 Ik niet. Toen je jezelf verbrandde, ze wilde ermee ophouden, ik zei: niet doen. 403 00:27:20,030 --> 00:27:23,102 Denk je dat ik de grens heb overschreden? - Het is niet belangrijk wat ik denk. 404 00:27:29,390 --> 00:27:32,746 Ik dacht dat ik dit allemaal had opgelost toen ik het uniform aantrok. 405 00:27:32,870 --> 00:27:35,782 Je doet wat je moet doen om tot de waarheid te komen. 406 00:27:38,830 --> 00:27:43,460 Ik ben altijd door de mazen van de wet geglipt wet, manoeuvreren rond technische details. 407 00:27:43,590 --> 00:27:47,026 Dus... ik voelde me niet schuldig. 408 00:27:47,150 --> 00:27:52,986 Hier zou ik zitten als God, het Oude Testament God, die de goddelozen slaat. 409 00:27:53,990 --> 00:27:57,426 Het aanrichten van rechtvaardige wraak op gril, mensen manipuleren, 410 00:27:57,550 --> 00:28:00,940 hen misleiden... om te bekennen. 411 00:28:01,950 --> 00:28:06,228 Annabella Wilgis... heeft mij gemanipuleerd. 412 00:28:07,350 --> 00:28:11,343 Ze leidde me als een lam naar de slacht. 413 00:28:13,870 --> 00:28:15,861 Over de streep. 414 00:28:32,950 --> 00:28:36,181 Rechercheur Lewis. 415 00:28:36,310 --> 00:28:38,301 Wat heb je daar? 416 00:28:38,430 --> 00:28:42,105 - Diner. - Is dat wat dat is? Diner. 417 00:28:42,230 --> 00:28:45,700 Laat me eens kijken wat voor bijzonderheden waar je uit moest kiezen. 418 00:28:45,830 --> 00:28:50,904 Er is de vegetarische sampler, de spinaziesalade met linzen... 419 00:28:51,030 --> 00:28:53,021 Mmm... Quiche... 420 00:28:53,150 --> 00:28:58,144 En jij hebt voor het prachtige gekozen roergebakken groenten met... 421 00:29:00,630 --> 00:29:03,349 Oh, dus dat is wat couscous is. 422 00:29:04,590 --> 00:29:07,468 Waar staat dat een man het niet kan proberen? iets nieuws? 423 00:29:07,590 --> 00:29:09,421 Wie is de pop? 424 00:29:09,550 --> 00:29:11,586 - Wie is de pop? - Wat? 425 00:29:11,710 --> 00:29:15,259 Ik heb nog nooit een man voorzichtig zien eten tenzij er een vrouw bij betrokken was. 426 00:29:15,390 --> 00:29:20,100 - Wie is zij? - Lewis is verliefd op Emma Zoole. 427 00:29:20,230 --> 00:29:23,506 Ik zal je een idee geven, vriend, couscous zal geen verschil maken. 428 00:29:23,630 --> 00:29:27,464 Ik ben de gezondheids-voedselroute gegaan. Roerbak dit, vetarm dat. 429 00:29:27,590 --> 00:29:29,581 Waar het hier eigenlijk om gaat is controle. 430 00:29:29,710 --> 00:29:33,180 Als je haar laat bepalen wat je eet, het zijn gordijnen. 431 00:29:33,310 --> 00:29:37,622 Hoeveel fundamenteler kun je krijgen dat wat een man in zijn maag stopt? 432 00:29:37,750 --> 00:29:40,787 Munchen en kraken alle groenten die je maar wilt. 433 00:29:40,910 --> 00:29:43,822 Maar uiteindelijk, nieuw meisje of niet, 434 00:29:43,950 --> 00:29:46,589 jij bent uit, omdat u geen standpunt heeft ingenomen. 435 00:29:46,710 --> 00:29:51,738 Dat is waar dit over gaat. Niet gezondheid, geen liefde, niet vetvrij leven. 436 00:29:51,870 --> 00:29:55,226 Dit gaat over vrouwen proberen mannen te domineren. 437 00:29:58,990 --> 00:30:00,981 Het is maar couscous, man. 438 00:30:02,110 --> 00:30:05,341 - Emma, ​​waar gaan we heen? - Aan de overkant van de straat. 439 00:30:06,350 --> 00:30:09,865 Wacht even. Is dit waar we heen gaan? 440 00:30:09,990 --> 00:30:11,981 Oké, ik heb hierover gelezen in de stadskrant. 441 00:30:12,110 --> 00:30:14,704 Dit is een stel schilderijen door criminelen - 442 00:30:14,830 --> 00:30:17,583 pedofielen, massamoordenaars, verkrachters. 443 00:30:17,710 --> 00:30:20,986 - Een paar zijn van Annabella Wilgis. - Ben je niet nieuwsgierig? 444 00:30:21,110 --> 00:30:25,228 Nee, helemaal niet, oké? Dit is flagrante uitbuiting. 445 00:30:25,350 --> 00:30:29,138 De kwaliteit van de kunst is hier minder belangrijker dan de schande van de kunstenaar. 446 00:30:29,270 --> 00:30:31,067 Laten we wat mosselen gaan halen. 447 00:30:31,190 --> 00:30:34,307 Het is een kans om een ​​kijkje te nemen in het hoofd van een moordenaar. 448 00:30:34,430 --> 00:30:36,944 Nou, ik ben niet geïnteresseerd. 449 00:30:37,070 --> 00:30:39,345 Wat als je naar binnen kon kijken? de geest van de man 450 00:30:39,470 --> 00:30:42,268 dat werd neergestoken en mishandeld Edina Watson? 451 00:30:54,910 --> 00:30:59,665 Emma, ​​vind je hier niets van? gewoon een klein beetje verdraaid? 452 00:31:00,670 --> 00:31:05,744 Tim, de Japanners gaan picknicken op de graven van hun voorouders. 453 00:31:05,870 --> 00:31:09,783 De oude Egyptenaren werden begraven met fruit en schone kleding. 454 00:31:09,910 --> 00:31:12,947 Wat doet onze cultuur? We sturen onze oude mensen naar Florida 455 00:31:13,070 --> 00:31:15,061 zodat we ze niet hoeven zien sterven. 456 00:31:15,190 --> 00:31:18,705 Wij ontkennen dat de dood bestaat, wij verstoppen ons voor hem. 457 00:31:18,830 --> 00:31:21,583 In plaats daarvan zouden we het moeten omarmen. We moeten erom lachen. 458 00:31:21,710 --> 00:31:25,544 Ik bedoel, wat doen rechercheurs moordzaken? op een plaats delict? 459 00:31:25,670 --> 00:31:28,343 Jij maakt grappen. 460 00:31:28,470 --> 00:31:30,461 Nou ja, maar... 461 00:31:36,430 --> 00:31:38,421 Ik moet wat drinken. 462 00:31:39,230 --> 00:31:41,619 Mijn huis is niet ver. Ik heb heerlijke gekoelde wodka. 463 00:31:41,750 --> 00:31:45,743 - Echt? Stoli of absoluut? - Ketel Eén. 464 00:31:45,870 --> 00:31:50,068 Echt? Emma! Jij bent een godin. 465 00:31:53,030 --> 00:31:54,827 Mooie kont. 466 00:31:54,950 --> 00:31:58,784 Het spijt me dat ik je heb laten missen uw Alcoholbewustzijn-seminarie. 467 00:31:58,910 --> 00:32:02,539 Nee, nee, het is typerend voor mijn leven. Nog een dagje Munchkinland. 468 00:32:02,670 --> 00:32:05,264 Ik heb het seminarie gemist. Ik breng het bezit van de bar in gevaar. 469 00:32:05,390 --> 00:32:07,381 We hebben het wapen niet van Lennox gekregen. 470 00:32:07,510 --> 00:32:09,978 Ik kan je niet eens vertellen waarom het mij kan schelen als hij het houdt. 471 00:32:10,110 --> 00:32:12,783 Het is een baan, John. 472 00:32:12,910 --> 00:32:14,901 We hebben ons best gedaan. 473 00:32:16,550 --> 00:32:19,508 Ik blijf die kleine meisjes zien in het ziekenhuis. 474 00:32:19,630 --> 00:32:21,621 Lennox' kleine zusjes. 475 00:32:23,470 --> 00:32:27,782 Heb je hun gezichten gezien? Zag je wat ik in hun ogen zag? 476 00:32:27,910 --> 00:32:32,301 Niets. Leegte. Hun ogen waren doodgaan en het zijn nog maar kleine kinderen. 477 00:32:33,190 --> 00:32:35,863 Hun ogen zijn dood omdat ze dood zouden kunnen zijn. 478 00:32:35,990 --> 00:32:37,981 Vanavond. Morgen. 479 00:32:38,110 --> 00:32:40,260 En zij weten het. 480 00:32:40,390 --> 00:32:42,585 - Wat ben je aan het doen? - We gaan terug. 481 00:32:48,150 --> 00:32:50,903 Het is... Wat is dit? 482 00:32:51,830 --> 00:32:53,980 Park City Station, Boston. 483 00:32:55,110 --> 00:32:57,180 Een dakloze man werd daar doodgehakt. 484 00:32:57,310 --> 00:32:59,380 Echt, wauw... Dood. 485 00:32:59,510 --> 00:33:03,185 Ah, meer modellen op de plaats delict. 486 00:33:04,470 --> 00:33:07,382 - Dood. Hoi... - Hoi. 487 00:33:08,430 --> 00:33:10,386 Bedankt. 488 00:33:33,870 --> 00:33:36,907 - Wat is dat? - Het is mijn bed. 489 00:33:37,030 --> 00:33:40,386 - Het is grappig, want het lijkt op een kist. - Het is een kist. 490 00:33:42,150 --> 00:33:46,063 - Wacht, slaap je in een kist? - Het is heel sensueel. 491 00:33:46,190 --> 00:33:48,499 Satijn tegen de huid. 492 00:33:49,390 --> 00:33:54,225 O, Emma. Ik... Ik kan dit niet doen. 493 00:33:54,350 --> 00:33:59,299 Ik kan dit niet doen. Ik ben gewoon een vaste klant bedtype, maar bedankt voor de... 494 00:34:00,630 --> 00:34:02,621 ...aanbieding wel. Welterusten. 495 00:34:13,470 --> 00:34:15,984 Oh God. Ik heb maar één vraag, oké? 496 00:34:16,110 --> 00:34:17,702 Ja. 497 00:34:18,750 --> 00:34:22,345 Je gaat de deksel niet op mij sluiten, ben je? 498 00:34:23,510 --> 00:34:25,307 Niet voordat ik je beter ken. 499 00:34:31,670 --> 00:34:34,707 - Waar is het? Waar is het pistool? - Er is geen pistool! 500 00:34:34,830 --> 00:34:38,618 Je broer ligt in het ziekenhuis, hij stierf bijna. betekent dat niets voor jou? 501 00:34:38,750 --> 00:34:41,981 De volgende keer zal het een van je zussen zijn. Zou je daarmee kunnen leven? 502 00:34:42,110 --> 00:34:45,625 Als je niets om je leven geeft, denk aan je zussen! 503 00:34:45,750 --> 00:34:48,787 Denk eens aan hen. Denk verdomd! 504 00:34:49,870 --> 00:34:52,828 Ik wil dat verdomde pistool! Geef mij dat pistool! 505 00:34:52,950 --> 00:34:55,384 - Wil je het pistool? Wil je het pistool? - Ja! 506 00:34:55,950 --> 00:35:00,341 Heb het pistool. Het maakt niet uit. Er zal wees er morgen gewoon weer eentje hier. 507 00:35:21,030 --> 00:35:22,827 Ik ga stoppen. 508 00:35:22,950 --> 00:35:26,067 Zodra Bayliss en Lewis en ik zet de bar aan de gang, 509 00:35:26,190 --> 00:35:28,181 Ik ga mijn badge ophangen. 510 00:35:28,310 --> 00:35:31,666 Ik zou misschien met mijn broer gaan werken in het mortuarium als het moet. 511 00:35:31,790 --> 00:35:34,543 - Ik moet stoppen met dit werk. - Stier. 512 00:35:34,670 --> 00:35:37,343 Kom op, je zou het geen dag volhouden. 513 00:35:38,470 --> 00:35:42,861 Ik heb de laatste tijd ook mijn twijfels. Geen van wil eindigen zoals Steve Crosetti. 514 00:35:45,110 --> 00:35:48,546 Wij zijn politie, John. Wij kunnen niets anders zijn. 515 00:35:49,590 --> 00:35:52,229 Weet je wat het probleem is met politieagent zijn? 516 00:35:52,350 --> 00:35:55,786 Er zweven wapens rond als peulen tijdens het hooikoortsseizoen - 517 00:35:55,910 --> 00:35:58,868 kleine geweren, grote geweren, aanvalswapens. 518 00:35:58,990 --> 00:36:02,062 We zouden een derdewereldland kunnen bewapenen met de wapens hier. 519 00:36:02,190 --> 00:36:04,181 - En weet je wat? - Wat? 520 00:36:04,310 --> 00:36:08,383 - Ik vind het oké. Wil je weten waarom? - Waarom? 521 00:36:08,510 --> 00:36:11,741 Omdat het in de Bill of Rights staat. Het recht om wapens te dragen. 522 00:36:11,870 --> 00:36:16,819 Begin daarmee te rotzooien, hang er een bordje aan het Vrijheidsbeeld, "Welkom in Iran." 523 00:36:16,950 --> 00:36:21,466 Dus je zegt dat mensen het recht hebben om wapens te bezitten, maar ze mogen geen wapens bezitten. 524 00:36:21,590 --> 00:36:25,299 Ik zeg dat er geen antwoord is, geen oplossing, niets, 525 00:36:25,430 --> 00:36:28,422 wij kunnen er absoluut niets aan doen. 526 00:36:28,550 --> 00:36:32,748 Het heeft geen zin om het zelfs maar te proberen. Proberen is de ultieme daad van waanvoorstellingen. 527 00:36:32,870 --> 00:36:37,660 Proberen is voor dwazen. Proberen is... zinloos. 528 00:36:39,550 --> 00:36:42,303 Nee, je kunt niet stoppen met proberen, Munchkin. 529 00:36:43,910 --> 00:36:46,140 Stop met proberen en je bent dood. 530 00:36:52,270 --> 00:36:54,909 Jeetje, Beau! Besluip mij niet! 531 00:36:55,030 --> 00:36:59,069 Ik heb je niet beslopen, ik opende de deur. Wat is er met jou aan de hand? 532 00:36:59,190 --> 00:37:01,465 Waarom zie ik er anders uit? 533 00:37:01,590 --> 00:37:04,229 - Je ziet er een beetje rood uit. - Oh... 534 00:37:04,350 --> 00:37:08,059 Eh... ik... 535 00:37:08,190 --> 00:37:10,499 Ik heb gisteravond seks gehad in een kist. 536 00:37:10,630 --> 00:37:13,224 - Ja, klopt. - Ja. 537 00:37:13,350 --> 00:37:16,865 Ik had misschien wel de beste seks van mijn leven. In een kist. 538 00:37:16,990 --> 00:37:19,106 In een kist? 539 00:37:19,230 --> 00:37:21,221 In een kist. 540 00:37:21,350 --> 00:37:24,023 Ik ben ziek, toch? Ik ben echt ziek. Ik ben gestoord. 541 00:37:24,150 --> 00:37:26,539 Ik zou de afdeling moeten zien krimpen. Ik heb hulp nodig. 542 00:37:26,670 --> 00:37:30,299 Deze zogenaamde seks, wie Had je het met een vampier? 543 00:37:30,430 --> 00:37:33,024 Nee, Emma Zoole. 544 00:37:33,150 --> 00:37:36,028 - Emma Zoole van Lewis? - Ja. Ja. 545 00:37:36,150 --> 00:37:40,063 Ik ben niet alleen ziek en verdorven, dat ben ik ook het ergste dat een vriend kan hebben. 546 00:37:40,190 --> 00:37:42,579 Ik ben slijm. Onder minachting. 547 00:37:42,710 --> 00:37:47,738 - O God, ik haat mezelf. - Vanwege Lewis of de kist? 548 00:37:50,110 --> 00:37:54,865 Wat maakt het uit? Ik was zwak, ik verloor alle zelfbeheersing. 549 00:37:55,510 --> 00:38:00,140 Oh mijn God... Beau. Help me. Wat ga ik doen? 550 00:38:01,830 --> 00:38:04,105 - Toegeven. - Vertel het aan Lewis? 551 00:38:05,750 --> 00:38:07,468 De waarheid? 552 00:38:07,590 --> 00:38:10,388 Ja! Ja! 553 00:38:10,510 --> 00:38:13,024 Ja dat klopt, dat is wat ik ga doen. 554 00:38:13,150 --> 00:38:16,984 Ik ga het Lewis vertellen. Dan ga ik Emma vertellen dat het allemaal voorbij is. 555 00:38:17,110 --> 00:38:19,943 Dan krijg ik een nieuwe start in het leven. Toch, Beau? 556 00:38:20,070 --> 00:38:23,142 - Rechts. - Ja. 557 00:38:23,270 --> 00:38:25,306 OK. Goed. 558 00:38:27,510 --> 00:38:29,501 In een kist? 559 00:38:33,790 --> 00:38:38,147 - Ik kan je niet vertellen hoe ik dit waardeer. - Oh, dat is in orde, rechercheur. 560 00:38:38,270 --> 00:38:41,387 Het komt niet elke dag voor dat er een olifant is verplettert je moeder. 561 00:38:41,510 --> 00:38:43,501 Ze had hem de pinda moeten geven. 562 00:38:43,630 --> 00:38:45,621 Ga alstublieft zitten. 563 00:38:47,150 --> 00:38:51,701 Goedemiddag. Ik ben Carla Justo, jouw Bewustzijnstrainer. 564 00:38:51,830 --> 00:38:56,984 Het doel van dit programma is om te helpen drankservers voorkomen dronkenschap. 565 00:38:58,590 --> 00:39:00,581 Bareigenaren hebben de wettelijke verantwoordelijkheid 566 00:39:00,710 --> 00:39:04,464 om dronken mensen te voorkomen van autorijden, 567 00:39:04,590 --> 00:39:07,229 het weigeren van dienstverlening aan minderjarigen, 568 00:39:07,350 --> 00:39:11,309 en het leveren van redelijke inspanningen om dit te voorkomen 569 00:39:11,430 --> 00:39:13,785 een beschermheer tegen dronkenschap. 570 00:39:14,830 --> 00:39:16,343 - Ja? - Pardon. 571 00:39:16,470 --> 00:39:20,463 Dronken chauffeurs, minderjarigen, ik ben er helemaal klaar mee. Het is dat laatste punt waar ik somber over ben. 572 00:39:20,590 --> 00:39:24,424 Mensen zover krijgen dat ze zoveel mogelijk drank kopen mogelijk is het punt van het bezitten van een bar. 573 00:39:24,550 --> 00:39:26,427 Rechercheur Munch... 574 00:39:26,550 --> 00:39:29,622 We willen kus-mijn-kont-geld verdienen een toeslag van tien procent op drank in rekening brengen. 575 00:39:29,750 --> 00:39:33,868 - Kunnen we tot het einde op commentaar wachten? - Zeker. Prima. 576 00:39:35,030 --> 00:39:39,865 Vergeet niet dat u een boete kunt krijgen en/of gevangengezet 577 00:39:39,990 --> 00:39:44,745 voor het dienen van iemand die bekend staat als een gewone dronkaard of geestelijk gebrekkig. 578 00:39:44,870 --> 00:39:47,304 Dat is de klantenkring die ik hoop aan te trekken! 579 00:39:47,430 --> 00:39:52,709 Rechercheur, als u doorgaat met dit storende verhaal gedrag, zal ik u excuseren van de les, 580 00:39:52,830 --> 00:39:55,219 en u ontvangt uw licentie niet. 581 00:39:55,350 --> 00:39:58,262 Het spijt me, mevrouw Justo. 582 00:39:59,070 --> 00:40:01,061 Bedankt. 583 00:40:03,310 --> 00:40:06,461 Nu het voornaamste doel van je baan 584 00:40:06,590 --> 00:40:10,788 is geen alcohol verkopen, maar gastvrijheid. 585 00:40:10,910 --> 00:40:13,868 - Kunnen we kosten in rekening brengen voor gastvrijheid? - Dat is het! 586 00:40:13,990 --> 00:40:16,868 - Neem je olifant en ga weg! - Ik moet het certificaat halen. 587 00:40:16,990 --> 00:40:18,981 Nou, dat krijg je niet van mij. 588 00:40:26,550 --> 00:40:30,145 - Hé, Bayliss. - Hoi! Meldrick! Hoe gaat het? 589 00:40:30,270 --> 00:40:32,864 Eh... Ik moet met je praten over iets. 590 00:40:34,110 --> 00:40:36,783 - Over Emma. - Ja... 591 00:40:36,910 --> 00:40:38,901 Ja. Hoe dan ook, je ziet... 592 00:40:40,030 --> 00:40:42,419 - Zij... ik... - Hoe was het? 593 00:40:43,150 --> 00:40:45,869 - Hoe was wat? - Je date met Emma. 594 00:40:47,190 --> 00:40:49,579 Ik hoorde dat je haar naar een kunstgalerie bracht. 595 00:40:53,790 --> 00:40:55,781 Datum? 596 00:40:55,910 --> 00:40:58,583 Had je een date met Emma? Je ging achter mijn rug om? 597 00:40:58,710 --> 00:41:01,178 Mij? Meldrick, kijk. Nee nee! 598 00:41:01,310 --> 00:41:03,540 Ik niet, dat zou ik je niet aandoen. 599 00:41:03,670 --> 00:41:07,902 Hé, Bayliss, Beau zegt dat je hebt geslapen met Emma Zoole in een koffie, 600 00:41:08,030 --> 00:41:10,021 Wat is ze... 601 00:41:11,470 --> 00:41:13,700 Ben je met Emma naar bed gegaan? 602 00:41:13,830 --> 00:41:17,869 Nee, Meldrick, nee, we gingen niet samen naar bed. 603 00:41:17,990 --> 00:41:19,981 - Wat is een koffie? - Ik weet het niet. 604 00:41:20,110 --> 00:41:23,307 Beau moest zo hard lachen toen hij het zei, moest hij gaan zitten! 605 00:41:23,430 --> 00:41:27,423 - Heb je met mijn Emma geslapen? - Ik dacht dat ik hier seks rook. 606 00:41:27,550 --> 00:41:30,348 - Hoe kon je dit doen, man? -Meldrick, alsjeblieft... 607 00:41:30,470 --> 00:41:33,860 Nee nee! Je bent een ontrouwe klootzak. 608 00:41:33,990 --> 00:41:35,981 Ik wil niets met jou te maken hebben. 609 00:41:42,190 --> 00:41:44,260 Dankjullie allemaal. 610 00:41:57,150 --> 00:42:00,108 Megan... Hé. 611 00:42:00,230 --> 00:42:04,303 - Hoi. - Hoe gaat het met Carolyn? 612 00:42:05,670 --> 00:42:07,661 Het gaat goed met haar, bedankt. 613 00:42:07,790 --> 00:42:09,781 Hoe is het met je? 614 00:42:10,790 --> 00:42:14,100 Met mij gaat het goed, Beau. Het gaat goed met mij. 615 00:42:15,670 --> 00:42:17,706 En jij? Hoe gaat het thuis? 616 00:42:19,270 --> 00:42:23,343 Ik weet het niet zeker. Het is erger geworden naarmate de tijd verstrijkt. 617 00:42:24,390 --> 00:42:26,699 Ze is gespannen en ongelukkig. 618 00:42:26,830 --> 00:42:29,663 Gisteravond tijdens het diner, Ik vroeg haar om mij het zout aan te geven. 619 00:42:29,790 --> 00:42:33,066 Ze heeft mijn hoofd eraf gerukt. ik dacht ze zou naar mij uithalen. 620 00:42:33,190 --> 00:42:36,546 - Misschien weet ze het. - Over ons? 621 00:42:36,670 --> 00:42:40,185 Ze moet erachter zijn gekomen dat jij dat niet was opgesloten in een klooster 622 00:42:40,310 --> 00:42:42,107 toen jullie gescheiden werden. 623 00:42:42,230 --> 00:42:44,027 Ik heb nooit een woord gezegd. 624 00:42:46,030 --> 00:42:49,466 Het gaat niet om woorden, Beau, het gaat over gevoelens. 625 00:42:51,710 --> 00:42:54,588 Ik moet rennen. Groetjes. 626 00:43:06,710 --> 00:43:09,588 Ik kan niet geloven hoe Bayliss heeft mij verpest. 627 00:43:11,270 --> 00:43:14,148 Soms denk ik de wereld heeft te veel kinderen. 628 00:43:15,870 --> 00:43:19,385 - Wat is het nut van al deze kinderen? - Oh, begin niet tegen mij, Munch. 629 00:43:19,510 --> 00:43:22,900 Ik kijk rond in de straten en van waar ik zit, 630 00:43:23,030 --> 00:43:25,180 we zorgen niet voor degenen die we hebben. 631 00:43:25,310 --> 00:43:28,427 Waarom is dit elk gesprek? waardoor je deprimerend wordt? 632 00:43:28,550 --> 00:43:30,506 Ik ben op een donkere plek. Ga ermee om. 633 00:43:30,630 --> 00:43:33,190 Ja, nou, maak wat ruimte. Ik doe met je mee. 634 00:43:37,950 --> 00:43:40,589 Hoe gaat het met je? Alcoholbewustzijnscursus gaat? 635 00:43:40,710 --> 00:43:43,907 Ik heb onaangenaam nieuws, Meldrick. 636 00:43:44,030 --> 00:43:46,908 Dat is alles wat ik krijg. Ben ik het stadsafval? 637 00:43:47,030 --> 00:43:49,942 Doe Maar. Stapel het op, waarom niet? 638 00:43:50,070 --> 00:43:52,379 - Ik ben van school gestuurd. - Verbannen? 639 00:43:52,510 --> 00:43:56,901 Uit de Alcoholbewustzijnstraining programma. Ik heb een levenslange ban gekregen. 640 00:43:59,990 --> 00:44:02,140 - Het maakt niet uit. - Natuurlijk doet het ertoe. 641 00:44:02,270 --> 00:44:05,421 Als we het certificaat niet krijgen, We kunnen de bar niet kopen. 642 00:44:05,550 --> 00:44:08,428 - Het voordeel is dat we met zijn drieën zijn. - Niet meer. 643 00:44:08,550 --> 00:44:12,623 - Wat bedoel je? - Ik kan geen zaken doen met Bayliss. 644 00:44:12,750 --> 00:44:14,741 Ik stap uit het partnerschap. 645 00:44:15,710 --> 00:44:18,463 Dat is geweldig. Dat is het. Dat doet het. 646 00:44:18,590 --> 00:44:21,946 Vandaag is het officieel de meest ellendige dag van mijn leven. 647 00:44:25,310 --> 00:44:26,902 Komt eraan! 648 00:44:27,030 --> 00:44:30,579 Luister, ik kan je niet langer zien. 649 00:44:30,710 --> 00:44:34,862 Ik wil je gevoelens niet kwetsen. God weet het, het was geweldig om bij jou te zijn. 650 00:44:34,990 --> 00:44:39,268 Maar ik heb tegen Meldrick gelogen. Nu haat hij mij en ik kan me niet concentreren op mijn werk. 651 00:44:39,390 --> 00:44:44,623 En dit ding, deze kist, ook al is het heel spannend, 652 00:44:44,750 --> 00:44:47,264 Het is gewoon veel te raar, Emma. 653 00:44:49,470 --> 00:44:51,301 Het spijt me. 654 00:44:51,430 --> 00:44:54,228 - Nee, hé, je hebt gelijk. - Ik ben? 655 00:44:55,470 --> 00:45:00,669 - Ik wil niet oneerlijk zijn tegenover Andy. - Aan Andy... 656 00:45:01,630 --> 00:45:03,621 Een man die ik zie. 657 00:45:04,790 --> 00:45:07,907 - Jij hebt een vriendje? - Nee! Nee... 658 00:45:08,030 --> 00:45:11,181 - Gewoon... Soort van. - Waarom heb je me niets over deze man verteld? 659 00:45:11,310 --> 00:45:15,223 Kijk, we zijn net overweldigd door elkaar en het ging te snel. 660 00:45:15,350 --> 00:45:18,183 - Wie is hij? - Goed... 661 00:45:18,310 --> 00:45:20,301 Hij is een agent. 662 00:45:22,030 --> 00:45:24,260 Hij is een agent. 663 00:45:24,390 --> 00:45:26,506 Wat voor soort agent is hij? 664 00:45:26,630 --> 00:45:29,622 Hij is een districtsagent. Baltimore provincie. 665 00:45:33,190 --> 00:45:37,183 Misschien is het beter dat we elkaar niet zien. 666 00:45:37,310 --> 00:45:42,179 Ja, juist, juist, omdat ik er zin in heb een gevoel van controle behouden 667 00:45:42,310 --> 00:45:45,302 en bij jou zijn, Ik heb gewoon geen controle. 668 00:45:46,950 --> 00:45:50,022 Ik wil dat je weet, Ik vind je een geweldig persoon. 669 00:45:50,150 --> 00:45:53,108 Juist, juist, en ik jij ook. 670 00:45:54,910 --> 00:45:58,789 En hey, weet je, wie weet? Misschien worden we vrienden. 671 00:45:58,910 --> 00:46:02,220 - Juist, juist. Vrienden, vrienden. - Vrienden. 672 00:46:02,350 --> 00:46:05,262 Ja, dat wil ik heel graag doen. 673 00:46:08,430 --> 00:46:11,263 Mijn God, je hebt een mooie mond. 674 00:46:51,550 --> 00:46:55,304 ♪ Wat ben ik geworden 675 00:46:58,270 --> 00:47:01,626 ♪ Mijn liefste vriend 676 00:47:03,590 --> 00:47:07,902 ♪ Iedereen die ik ken 677 00:47:08,030 --> 00:47:13,502 ♪ Gaat uiteindelijk weg 678 00:47:15,390 --> 00:47:20,305 ♪ Je zou het allemaal kunnen hebben 679 00:47:21,590 --> 00:47:25,822 ♪ Mijn imperium van vuil 680 00:47:28,110 --> 00:47:31,944 ♪ Ik zal je teleurstellen 681 00:47:33,510 --> 00:47:37,628 ♪ Ik zal je pijn doen... ♪ 60290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.