Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,820 --> 00:00:07,371
- Goh, dat is triest.
- We zijn in een mortuarium. Het is allemaal triest hier.
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,810
- Romper Room gaat uit de lucht.
- Romperkamer?
3
00:00:10,940 --> 00:00:15,013
- Ja, ze hebben het na 41 jaar afgeschaft.
- Is dit een programma waar je naar kijkt?
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,574
Toen ik nog een kleuter was, zeker.
5
00:00:17,700 --> 00:00:20,533
Mevrouw Nancy zong liedjes,
gespeelde spellen.
6
00:00:20,660 --> 00:00:24,369
Kom op, John, "Wees een melkdrinker,
Wees geen crackverslaafde."
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,697
- Je moet het onthouden.
- Ik ging verder met Bowling for Dollars.
8
00:00:27,820 --> 00:00:32,530
Die is gemaakt door dezelfde man als
Romper Room, de echtgenoot van juffrouw Nancy.
9
00:00:32,660 --> 00:00:37,290
- Waarom was ze niet mevrouw Nancy?
- Beide shows werden vanaf hier uitgezonden.
10
00:00:37,420 --> 00:00:40,969
Deze stad heeft een behoorlijke bijdrage geleverd
voor de Amerikaanse popcultuur.
11
00:00:41,100 --> 00:00:44,251
Romperkamer, Bromo-Seltzer,
Met sterren bezaaide banner.
12
00:00:44,380 --> 00:00:47,850
- Ben je klaar met Clayton?
- Hé, Stan! Beau!
13
00:00:47,980 --> 00:00:51,131
Je kent Romper Room nog, toch?
De magische spiegel?
14
00:00:51,260 --> 00:00:56,175
"Romper, stomper, bomper, boe,
Ik zie Jimmy en Julie..."
15
00:00:57,580 --> 00:01:01,619
Alleen heeft ze mij nooit gezien. Ik heb jaren doorgebracht
voor die verdomde buis.
16
00:01:01,740 --> 00:01:05,210
Ze heeft Beau nooit gezien
in de Magische Spiegel. Dat wijf!
17
00:01:05,340 --> 00:01:08,457
Ik herinner me Verjaardagsland
met koning Twinklehead.
18
00:01:08,580 --> 00:01:11,697
- WHO?
- Ik en neef Ernie keken ernaar.
19
00:01:11,820 --> 00:01:13,412
Goede oude Ernie.
20
00:01:13,540 --> 00:01:16,657
We keken naar Birthday Land
Koning Twinklehead en Judy Splinters...
21
00:01:16,780 --> 00:01:19,931
- Ze was een marionet.
- Echt?
22
00:01:20,060 --> 00:01:25,054
Ja, Judy Splinters won de allereerste
Emmy Award ooit in 1949.
23
00:01:25,180 --> 00:01:29,458
- Een pop de eerste Emmy Award heeft gewonnen?
- Nou ja.
24
00:01:29,580 --> 00:01:31,252
Ze was heel goed.
25
00:01:31,380 --> 00:01:34,053
Was ze tegen
de markies chimpansees?
26
00:01:36,820 --> 00:01:39,095
Ik ga wat melkduds halen.
27
00:01:40,020 --> 00:01:43,092
Maak plaats voor koning Twinklehead!
28
00:01:43,220 --> 00:01:47,577
Weet je, herinner me eraan om het met je te delen
weer drie. Het geeft mij een zo goed gevoel.
29
00:01:47,700 --> 00:01:49,099
O, Twinkie, Twinkie!
30
00:02:54,340 --> 00:02:56,535
Eh... Pardon...
31
00:02:58,700 --> 00:03:00,850
Kan ik met je praten?
32
00:03:06,420 --> 00:03:10,015
Vrede man. Mijn naam is Lennox.
Lennox Jong.
33
00:03:10,140 --> 00:03:13,450
- Ik ben hier om een schietpartij te melden.
- Doe dat nog eens, het zal van jou zijn.
34
00:03:13,580 --> 00:03:16,652
- Wie is er neergeschoten?
- Mijn broer, Prescott.
35
00:03:16,780 --> 00:03:19,340
In North Carey Street
op Saratoga.
36
00:03:19,460 --> 00:03:22,532
Bij de bushalte.
Ongeveer een uur geleden in de maag.
37
00:03:23,700 --> 00:03:26,658
- Zag je dat je broer werd neergeschoten?
- Nee, ik heb het niet gezien.
38
00:03:26,780 --> 00:03:30,489
Ik hoorde net het schot.
Kijk, ik was om de hoek.
39
00:03:30,620 --> 00:03:34,408
Je hoorde een knal en kwam langs
de hoek om en zag je broer?
40
00:03:34,540 --> 00:03:39,295
Ik kwam de hoek om, zag het pistool,
flauwgevallen. Toen ik bijkwam, was ik alleen.
41
00:03:39,420 --> 00:03:42,059
Er was niets meer
maar een rivier van bloed.
42
00:03:49,700 --> 00:03:53,409
- Lennox, waarom ben je hier?
- Ik wil op de plaat staan.
43
00:03:53,540 --> 00:03:59,137
Voor het geval dat, in de komende 50 jaar
Er is een schietpartij op die hoek,
44
00:03:59,260 --> 00:04:01,694
je wilt dat wij het weten
dat je niets zag?
45
00:04:01,820 --> 00:04:04,778
Mijn broer is neergeschoten! Ik bedoel...
46
00:04:04,900 --> 00:04:07,858
- Het enige wat je hoorde was een knal?
- Ik heb oren als een hond.
47
00:04:07,980 --> 00:04:09,971
Je gebruikt ons als brandkranen!
48
00:04:10,100 --> 00:04:12,898
Je hebt zojuist vijf minuten van mijn leven verspild.
49
00:04:13,020 --> 00:04:15,250
Vijf minuten waar ik om zal smeken
terwijl ik lag te sterven.
50
00:04:15,380 --> 00:04:18,770
Ga er nu uit! Ga er nu uit!
51
00:04:22,860 --> 00:04:25,932
- Kind zit vol met shimo!
- Misschien. Je kunt het beter eens bekijken.
52
00:04:26,060 --> 00:04:27,778
Ja zeker, ik zal het eens bekijken!
53
00:04:41,140 --> 00:04:44,052
- Eh... heb je hulp nodig?
- Of een andere arm.
54
00:04:46,100 --> 00:04:50,332
Oh bedankt. ik was aan het kijken
voor rechercheur Crosetti. Doet hij mee?
55
00:04:50,460 --> 00:04:53,657
Nee hij is niet. Rechercheur Crosetti is dood.
56
00:04:54,420 --> 00:04:57,571
O, het moet plotseling gebeurd zijn.
Ze hebben het mij niet verteld.
57
00:04:57,700 --> 00:04:59,099
WHO?
58
00:04:59,220 --> 00:05:03,213
Het Openbaar Ministerie. ik ben aan het werk
voor de Rijksadvocaat. Emma Zoole.
59
00:05:04,980 --> 00:05:08,256
Rechercheur Meldrick Lewis. Meldrick.
60
00:05:09,260 --> 00:05:13,776
Rechercheur Crosetti was de eerste
over de moord op Irene O'Connor.
61
00:05:13,900 --> 00:05:19,770
Irene O'Connor...
Oh, de verpleegster die neersteekt op een parkeerplaats.
62
00:05:19,900 --> 00:05:23,131
Wacht even. Crosetti
heb die zaak zes maanden geleden neergelegd.
63
00:05:23,260 --> 00:05:26,013
Het gaat om een rechtszaak,
Daarom heb ik een model gebouwd.
64
00:05:26,140 --> 00:05:29,257
Hopelijk helpt het de jury
krijg een idee van wat er is gebeurd.
65
00:05:29,380 --> 00:05:31,371
Als een show-and-tell op de plaats delict!
66
00:05:32,740 --> 00:05:35,971
- Ik hoopte de metingen door te nemen.
- Nou, ik ken de zaak.
67
00:05:36,100 --> 00:05:38,933
- Zul jij?
- Ja, Steve en ik waren partners.
68
00:05:39,900 --> 00:05:44,212
Dan denk ik, rechercheur Lewis...
het lot heeft ons samengebracht.
69
00:05:51,420 --> 00:05:54,378
- Dit is Felicity Weaver.
- Goedemorgen, rechercheur.
70
00:05:54,460 --> 00:05:56,735
Mevrouw Weaver is hier om u te helpen.
71
00:05:56,860 --> 00:06:01,217
- Geweldig. Hulp is iets dat ik nodig heb.
- Waarom gaan we niet naar kantoor?
72
00:06:03,060 --> 00:06:06,530
Mevrouw Weaver is advocaat voor de stad.
Ze is aan jou toegewezen.
73
00:06:06,660 --> 00:06:08,491
Spring gerust binnen, mevrouw Weaver.
74
00:06:08,620 --> 00:06:13,057
Natuurlijk. Rechercheur Pembleton,
je wordt aangeklaagd door Annabella Wilgis
75
00:06:13,180 --> 00:06:15,455
wegens het schenden van haar burgerrechten
tijdens ondervraging.
76
00:06:15,580 --> 00:06:18,413
Ze is een seriemoordenaar.
Ze vermoordde acht vrouwen.
77
00:06:18,540 --> 00:06:22,089
Ik dacht dat dit allemaal zou verdwijnen
zodra we haar gewatteerde kamer hadden geboekt.
78
00:06:22,220 --> 00:06:25,132
- Ze heeft nog steeds het recht om een rechtszaak aan te spannen.
- Beide van ons.
79
00:06:25,260 --> 00:06:27,569
Sinds ik de ploegcommandant was
in functie,
80
00:06:27,700 --> 00:06:31,010
jij, ik en de stad zijn dat
op het spel voor een miljoen dollar.
81
00:06:31,140 --> 00:06:35,497
Wilgis beweert dat tijdens
een lange, slopende ondervraging,
82
00:06:35,620 --> 00:06:38,532
jij manipuleerde
een van haar alter persoonlijkheden
83
00:06:38,660 --> 00:06:41,128
om een aangestoken lucifer tegen haar arm te houden.
84
00:06:41,260 --> 00:06:43,296
Is er een wet tegen
manipulatie veranderen?
85
00:06:44,700 --> 00:06:49,296
Jij en luitenant Russert gaan
voor een rechter voor een voorlopige hoorzitting
86
00:06:49,420 --> 00:06:51,012
en hopelijk een rechtszaak voorkomen.
87
00:06:51,140 --> 00:06:53,734
Je gelooft het niet echt
Dit zal voor de rechter komen, jij ook?
88
00:06:53,860 --> 00:06:58,092
Jaarlijks geeft Baltimore er tientallen uit
duizenden over overlastgevallen als deze.
89
00:06:58,220 --> 00:07:01,895
Dat zou je sindsdien moeten weten
Dit is een civiele procedure,
90
00:07:02,020 --> 00:07:06,172
we moeten schuld ontkrachten
in plaats van onschuld te bewijzen.
91
00:07:06,300 --> 00:07:08,495
- Is dat juist?
- Hmm.
92
00:07:08,620 --> 00:07:11,453
Gewoon een van die kleine eigenaardigheden
in het rechtssysteem.
93
00:07:16,140 --> 00:07:19,177
Irene O'Connor kwam uit haar dienst,
kwam de lift af.
94
00:07:19,300 --> 00:07:24,135
De moordenaar stond hier heel stil.
95
00:07:24,260 --> 00:07:27,058
Ze kwam uit de lift.
Ze werd bang.
96
00:07:27,180 --> 00:07:30,172
Ze draaide zich om. Ze worstelen.
97
00:07:31,580 --> 00:07:35,653
Snijdt haar keel door en het lichaam valt
precies hier waar u staat.
98
00:07:42,060 --> 00:07:44,051
Je kunt de energie bijna voelen.
99
00:07:52,220 --> 00:07:54,211
Voel je het?
100
00:07:55,180 --> 00:07:57,171
Ja dat doe ik.
101
00:07:59,820 --> 00:08:03,893
Hier, houd het uiteinde vast.
Ik moet de exacte afstand weten.
102
00:08:04,020 --> 00:08:06,011
- Ga even achteruit.
- Zeker.
103
00:08:07,140 --> 00:08:09,131
Ik zal je vertellen wanneer.
104
00:08:10,500 --> 00:08:12,491
Precies daar.
105
00:08:14,420 --> 00:08:16,536
Bedankt.
106
00:08:16,660 --> 00:08:20,369
Weet je wat dat uitschot is?
deed nadat hij haar vermoordde?
107
00:08:21,980 --> 00:08:26,212
Hij trok een pint gin open,
108
00:08:26,340 --> 00:08:29,218
vuurde een Kameel aan en ging daar zitten,
wat gedronken en gerookt.
109
00:08:29,340 --> 00:08:32,093
We hebben de lege fles gevonden
en sigarettenpeuken daar.
110
00:08:32,220 --> 00:08:38,853
- Ik ben blij dat je hem hebt gepakt.
- Het was Crosetti die de zaak neerlegde.
111
00:08:38,980 --> 00:08:41,289
Hij is... Nou, hij was een geweldige detective.
112
00:08:42,940 --> 00:08:44,931
Ik heb alles wat ik nodig heb. Laten we terug gaan.
113
00:08:49,740 --> 00:08:54,495
- Bayliss, waar is Meldrick?
- Noem de naam van die man niet tegen mij!
114
00:08:54,620 --> 00:08:56,770
Hij heeft veel gedumpt
van papierjagen op mij.
115
00:08:56,900 --> 00:08:59,334
Dat wordt niet verondersteld
om al dit werk te doen.
116
00:08:59,460 --> 00:09:03,897
- Ik word verondersteld een stille vennoot te zijn.
- Zeker. Heeft u de certificering behaald?
117
00:09:04,020 --> 00:09:05,897
- Ja.
- Geweldig.
118
00:09:06,020 --> 00:09:08,170
Heb je de vrijlating gekregen?
van de controleur?
119
00:09:08,300 --> 00:09:10,097
- Ja.
- Wat is een controleur?
120
00:09:10,220 --> 00:09:11,812
Ik weet het niet, het maakt niet uit.
121
00:09:11,940 --> 00:09:14,170
- Hebt u de beroepsbelastingzegel gekregen?
- Ja.
122
00:09:14,300 --> 00:09:16,689
Geweldig. Weet je wat dit betekent?
123
00:09:16,820 --> 00:09:18,936
Dit betekent dat wij eigenaar zijn van de bar aan het water.
124
00:09:19,060 --> 00:09:21,016
- Nog niet.
- Wat is dat?
125
00:09:21,140 --> 00:09:23,131
Dit is de certificering van naleving
126
00:09:23,260 --> 00:09:25,774
met de bepalingen van artikel 2B
Sectie 130A
127
00:09:25,900 --> 00:09:27,891
van de staatscode.
128
00:09:28,860 --> 00:09:31,010
We hebben een certificaat nodig om dit te kunnen aantonen
wij voldoen?
129
00:09:31,140 --> 00:09:33,608
Geef mij een roodharige 19-jarige,
Ik zal je naleving tonen.
130
00:09:33,740 --> 00:09:37,653
Eén van ons moet naar de Alcohol
Bewustzijnstrainingsprogramma.
131
00:09:37,780 --> 00:09:41,090
- Veel plezier.
- Een seminar om houders van een balievergunning te onderwijzen
132
00:09:41,220 --> 00:09:43,211
hoe je op een verantwoorde manier alcohol kunt verkopen,
133
00:09:43,340 --> 00:09:46,332
dat wil zeggen: hoe iemand te identificeren
wie is dronken.
134
00:09:46,460 --> 00:09:49,896
Degene die op de grond heeft gekotst
is meestal dronken, toch?
135
00:09:50,020 --> 00:09:53,695
Munch, je moet dit meenemen
veel serieuzer.
136
00:09:53,820 --> 00:09:55,970
Als we dit certificaat niet vrijgeven,
137
00:09:56,100 --> 00:09:58,819
onze bar, onze investering, is verloren, oké?
138
00:09:58,940 --> 00:10:00,737
Ik heb een afspraak voor je gemaakt
om 13.00 uur.
139
00:10:00,860 --> 00:10:02,259
- Mij?
- Ja.
140
00:10:02,380 --> 00:10:05,816
Ik moest aan veel touwtjes trekken
dus doe mij geen verdriet.
141
00:10:05,940 --> 00:10:07,532
- Je gaat.
- Nee.
142
00:10:07,660 --> 00:10:11,335
Ik heb een aantal nieuwe aanwijzingen
over de Stromberg-zaak.
143
00:10:11,460 --> 00:10:14,133
Alcoholbewustzijn
Het is voor jou een hobby, nietwaar?
144
00:10:14,260 --> 00:10:17,730
Ik kan niet gaan. Wat als ze mij dwingen?
doe een test? Ik kan geen tests doen.
145
00:10:17,860 --> 00:10:21,569
Ik klem altijd. Wat als ik faal
en al onze dromen crashen en verbranden?
146
00:10:21,700 --> 00:10:24,419
Dat is heel eenvoudig.
Meldrick en ik zullen je kwaad doen.
147
00:10:26,260 --> 00:10:30,970
Kijk naar deze pop. Het is helder geworden, gelukkig
ogen, de eeuwige glimlach van onschuld.
148
00:10:31,100 --> 00:10:33,170
Heb jij je krant verkocht, Sam?
149
00:10:33,300 --> 00:10:37,009
Geef jij de journalistiek op?
voor een spannende nieuwe carrière in speelgoed?
150
00:10:37,140 --> 00:10:39,813
Nee! De kinderen in deze stad
zou deze moeten vasthouden,
151
00:10:39,940 --> 00:10:41,931
niet negen millimeter en Magnums.
152
00:10:42,060 --> 00:10:43,778
Ik heb het te druk. Ik ben erg druk.
153
00:10:43,900 --> 00:10:48,735
Het gebeurt in het hele land. Het
zou hier in Baltimore kunnen. Speelgoed voor geweren.
154
00:10:48,860 --> 00:10:52,375
De kinderen geven ons hun wapens
of hun ouders geven ons hun wapens,
155
00:10:52,500 --> 00:10:56,937
we geven de meisjes een pop, of wat dan ook,
de jongens krijgen gratis basketbalschoenen.
156
00:10:57,060 --> 00:10:59,369
Het is een geweldig idee.
Wat wil je dat ik doe?
157
00:10:59,500 --> 00:11:01,491
Ik heb hulp nodig. Vrijwilligers.
158
00:11:02,740 --> 00:11:05,777
- Goed...
- En jij?
159
00:11:05,900 --> 00:11:07,891
Ik doe nooit vrijwilligerswerk.
160
00:11:08,020 --> 00:11:13,048
Wat is er met jullie aan de hand?
Onze kinderen vermoorden elkaar elke dag.
161
00:11:13,180 --> 00:11:15,489
Het kan je alleen maar schelen als hun lichamen
moet worden opgehaald?
162
00:11:15,620 --> 00:11:19,499
Je zou hun lichamen kunnen tegenhouden
daar in de eerste plaats aanwezig zijn.
163
00:11:19,620 --> 00:11:21,611
Sam!
164
00:11:24,420 --> 00:11:27,139
De volgende keer
Als je zo tegen mijn rechercheurs praat,
165
00:11:27,260 --> 00:11:29,649
Ik ga persoonlijk
om je kont eruit te trappen.
166
00:11:29,780 --> 00:11:33,819
Het is oorzaak en gevolg, Al. Iedere keer een
Als het pistool afgaat, krijgen jullie een moord.
167
00:11:33,940 --> 00:11:38,138
- Ben ik de enige die dat ziet?
- We hebben dit jaar 227 moorden gepleegd.
168
00:11:38,260 --> 00:11:41,696
Mijn jongens werken in ploegendiensten van twaalf uur
bijna zeven dagen per week.
169
00:11:41,820 --> 00:11:45,415
Ze verschijnen voor de rechter,
dienen hun rapporten in drievoud in.
170
00:11:45,540 --> 00:11:47,929
Ze hebben vrouwen en kinderen.
Voetbalwedstrijden en pianolessen.
171
00:11:48,060 --> 00:11:50,494
Je weet nog toen je dat had
een dochter die opgroeit.
172
00:11:50,620 --> 00:11:53,054
Ze doen alles wat ze kunnen.
Wat verwacht je van hen?
173
00:11:53,180 --> 00:11:58,413
Meer. Niemand heeft tijd, Al, maar...
Als we niet genezen wat deze stad doodt,
174
00:11:58,540 --> 00:12:00,531
Deze stad gaat ons allemaal vermoorden.
175
00:12:04,620 --> 00:12:08,295
Jullie denken aan mij
als een soort livreidienst.
176
00:12:08,420 --> 00:12:12,254
- Ik waardeer de lift enorm.
- Je auto heeft pech, ik leef met je mee.
177
00:12:12,380 --> 00:12:15,770
Beau's rammelkast is heen en weer gegaan
maandenlang in de winkel.
178
00:12:15,900 --> 00:12:18,733
- Hoi...
- Wat? Waarom stoppen we hier?
179
00:12:18,860 --> 00:12:21,977
- Ik wil iets controleren.
- Geweldig!
180
00:12:24,220 --> 00:12:26,211
Heb geduld met mij.
181
00:12:29,700 --> 00:12:31,975
- Hier is de bushalte.
- Welke bushalte?
182
00:12:32,100 --> 00:12:34,056
Waar Lennox zei dat zijn broer werd neergeschoten.
183
00:12:34,180 --> 00:12:37,456
Ik moet in een Alcoholbewustzijn zijn
seminarie in 15 minuten.
184
00:12:37,580 --> 00:12:39,730
Ik wilde alleen maar de rivier van bloed zien.
185
00:12:39,860 --> 00:12:42,932
Rivier van bloed. Dat is een film
met Vincent Prijs.
186
00:12:43,060 --> 00:12:46,370
Er is geen regen gevallen
sinds het vermeende wapenfeest, toch?
187
00:12:46,500 --> 00:12:48,889
Misschien kwam die jongen tegen ons liegen over een weddenschap.
188
00:12:49,020 --> 00:12:51,454
Hij vertelde ons een vorm van de waarheid.
189
00:12:53,460 --> 00:12:55,451
Zie je die kliniek daar?
190
00:12:57,900 --> 00:12:59,891
Kom op kom op.
191
00:13:04,620 --> 00:13:07,180
- Bent u de dokter?
- Ik ben de dokter. Ben je ziek?
192
00:13:07,300 --> 00:13:10,133
- Dat is een onderwerp dat openstaat voor discussie.
- Ik ben een agent.
193
00:13:10,940 --> 00:13:13,056
Geloof het of niet, hij is dat ook.
194
00:13:13,180 --> 00:13:15,250
Zijn er hier onlangs schietpartijen geweest?
195
00:13:15,380 --> 00:13:18,053
Je zult specifieker moeten zijn dan dat.
196
00:13:18,180 --> 00:13:20,410
Vanochtend een schietpartij
daar bij de bushalte?
197
00:13:20,540 --> 00:13:23,771
Buiten? Deze morgen? Nee.
198
00:13:23,900 --> 00:13:27,370
Mensen komen op plekken als deze
in plaats van een ziekenhuis,
199
00:13:27,500 --> 00:13:31,334
Omdat ze geen agenten zoals ik willen
om te weten dat ze zijn neergeschoten.
200
00:13:31,460 --> 00:13:36,250
- Is er iemand in de buurt geweest?
-Prescott Young. Noord-Carlton Avenue.
201
00:13:36,380 --> 00:13:38,177
Dat is hem.
202
00:13:38,300 --> 00:13:40,575
Vanochtend komt hij binnen met Lennox.
203
00:13:40,700 --> 00:13:44,056
Er zat een groot gat in Prescotts darmen
genoeg voor een Camden Yard-hotdog.
204
00:13:44,180 --> 00:13:47,411
- Ik moest een ambulance bellen.
- Heeft hij verteld wat er is gebeurd?
205
00:13:47,540 --> 00:13:50,213
Ja tuurlijk.
206
00:13:50,340 --> 00:13:52,695
Lennox schoot Prescott neer
met Prescotts eigen pistool.
207
00:13:54,740 --> 00:13:59,131
Herinner me eraan dat ik je nooit om een lift vraag
ooit weer.
208
00:14:01,220 --> 00:14:03,529
- Hoe laat kwam hij binnen?
- Ongeveer tien uur.
209
00:14:07,410 --> 00:14:09,207
- Hé, Emma.
- Hé, rechercheur.
210
00:14:09,330 --> 00:14:11,764
Ik heb alle informatie
over de O'Connor-zaak?
211
00:14:11,890 --> 00:14:14,404
Ja, ik wil. Bedankt. Ik ben bijna klaar.
212
00:14:14,530 --> 00:14:16,964
Kan ik nog iets voor je halen?
Nog yoghurtthee?
213
00:14:17,090 --> 00:14:20,287
Yogi.
Nee, met mij gaat het goed, bedankt.
214
00:14:20,410 --> 00:14:23,368
Er zitten wat oude bagels in
je had kunnen hebben.
215
00:14:23,490 --> 00:14:26,243
Of we kunnen een hapje gaan eten,
wat denk je?
216
00:14:26,370 --> 00:14:28,361
Ik heb echt geen honger.
217
00:14:29,130 --> 00:14:31,121
Nou ja, het was maar een gedachte.
218
00:14:34,130 --> 00:14:36,519
- Eh... Emma.
- Ja?
219
00:14:37,410 --> 00:14:39,446
Geloof je in liefde op het eerste gezicht?
220
00:14:40,650 --> 00:14:44,768
Natuurlijk. Ik bedoel, als er een vonk is,
er is een vonk.
221
00:14:44,890 --> 00:14:47,882
Het is maar een blik.
Een vlam in het oog.
222
00:14:49,130 --> 00:14:51,121
Nou, hier is het punt...
223
00:14:52,410 --> 00:14:55,004
Sinds we elkaar ontmoetten,
224
00:14:55,130 --> 00:14:57,439
Ik heb flitsen in mijn ogen gehad.
225
00:15:00,930 --> 00:15:02,921
Oh.
226
00:15:05,290 --> 00:15:07,326
- Ik ben gek van je.
-Meldrick...
227
00:15:07,450 --> 00:15:09,441
Wil je met mij uitgaan?
228
00:15:10,410 --> 00:15:11,809
Nee.
229
00:15:15,730 --> 00:15:17,880
Ach ja...
230
00:15:18,010 --> 00:15:21,889
Het spijt me, ik voel de vonk gewoon niet.
231
00:15:22,010 --> 00:15:25,082
Er zijn vonken
en dan zijn er vonken.
232
00:15:26,130 --> 00:15:28,803
Het zou niet eerlijk zijn
aan een van ons.
233
00:15:28,930 --> 00:15:32,002
Eerlijkheid is voor mij niet zo belangrijk.
234
00:15:32,130 --> 00:15:34,200
Nou, het is voor mij, Meldrick.
235
00:15:35,330 --> 00:15:37,161
Het spijt me.
236
00:15:41,290 --> 00:15:44,407
Ja... Dat is in orde, oké.
237
00:15:44,530 --> 00:15:46,521
- Ik zal zijn...
- OK.
238
00:15:49,930 --> 00:15:52,285
Restaurantvereniging van Amerika?
239
00:15:52,410 --> 00:15:57,040
Ik heb mijn Alcoholbewustzijnstraining gemist
seminarie. Ik wil een nieuwe afspraak maken.
240
00:15:57,170 --> 00:15:59,764
Mijn excuus? Eh...
241
00:16:02,170 --> 00:16:05,685
Ik zat beneden tv te kijken
en wist niet dat de jongens thuis waren.
242
00:16:05,810 --> 00:16:07,721
Ik hoorde een knaller ontploffen.
243
00:16:07,850 --> 00:16:10,125
Toen riep ik de meisjes op om te stoppen.
244
00:16:10,250 --> 00:16:13,401
Je dacht de meisjes
met vuurwerk aan het spelen was?
245
00:16:13,530 --> 00:16:16,806
Ze verdiepen zich in dingen.
Ik probeer het, maar ik kan ze niet tegenhouden.
246
00:16:17,770 --> 00:16:23,640
Dan komt Lennox naar beneden en
zegt dat Prescott werd neergeschoten bij de bushalte.
247
00:16:23,770 --> 00:16:26,045
Heeft een van uw zoons een pistool?
248
00:16:27,770 --> 00:16:30,568
Prescott wel,
maar ik weet niet waar hij het bewaart.
249
00:16:31,970 --> 00:16:35,167
Weten jullie meiden
waar bewaart je broer zijn pistool?
250
00:16:35,290 --> 00:16:38,282
Soms slaapt hij ermee
onder zijn kussen.
251
00:16:38,410 --> 00:16:42,483
OK. Mevrouw, ik zal eerlijk zijn
met jou.
252
00:16:42,610 --> 00:16:45,807
We zijn er vrij zeker van dat dat vuurwerk is
was een geweerschot,
253
00:16:45,930 --> 00:16:48,080
dat Prescott werd neergeschoten
in zijn kamer thuis.
254
00:16:48,210 --> 00:16:50,565
Lennox is bang
hij gaat ervoor de gevangenis in.
255
00:16:50,690 --> 00:16:54,205
We hebben het niet over het aanrekenen van iemand.
Wij doen moordzaken.
256
00:16:54,330 --> 00:16:56,719
Dit lijkt op een accidentele schietpartij.
257
00:16:56,850 --> 00:17:00,286
Het enige waar we ons zorgen over maken
is dat wapen uit je huis halen.
258
00:17:00,410 --> 00:17:05,962
Ga mijn huis binnen en pak dat ding
daar weg. Alsjeblieft!
259
00:17:06,090 --> 00:17:08,081
Oké, dat zullen we doen.
260
00:17:18,850 --> 00:17:21,489
Meldrick, hoe gaat het?
261
00:17:23,170 --> 00:17:26,401
- Wat is er, maatje?
- Ik ben verblind.
262
00:17:27,330 --> 00:17:31,369
Je weet wanneer je denkt dat je dat bent
een volwassen man en dan, bam!
263
00:17:31,490 --> 00:17:35,563
Tussen de ogen, liefde op het eerste gezicht.
264
00:17:35,690 --> 00:17:38,523
- Wie is zij, Meldrick?
- Emma Zoole.
265
00:17:39,210 --> 00:17:42,964
Emma Zoole? Je werd verliefd
met een vrouw genaamd Emma Zoole?
266
00:17:43,090 --> 00:17:47,606
- Wat is daar mis mee?
- Het is geen legendarische naam.
267
00:17:47,730 --> 00:17:51,006
Romeo en Julia? Ja.
Tracy en Hepburn? Natuurlijk.
268
00:17:51,130 --> 00:17:55,920
Maar Meldrick Lewis en Emma Zoole?
Hij scant gewoon niet.
269
00:17:56,050 --> 00:18:00,362
Het laat zien hoe weinig je weet over liefde.
Ik bedoel, deze vrouw is...
270
00:18:01,650 --> 00:18:03,641
- Perfectie.
- Oh!
271
00:18:03,770 --> 00:18:05,761
Zij is zo...
272
00:18:11,090 --> 00:18:14,162
- Ze is een godin.
- Wauw, waar is deze godin?
273
00:18:14,290 --> 00:18:16,281
In de kopieerruimte.
274
00:18:18,330 --> 00:18:20,890
Rijdt het verkeer in beide richtingen?
of slechts één manier?
275
00:18:21,010 --> 00:18:25,367
Een manier. Ze heeft het vrij duidelijk gemaakt
ze heeft niets voor mij.
276
00:18:26,610 --> 00:18:29,044
Misschien heb je het gewoon nodig
een andere aanpak.
277
00:18:30,170 --> 00:18:33,526
Beau, ze wil niet
alles wat met mij te maken heeft.
278
00:18:33,650 --> 00:18:35,641
Heb je niet gehoord wat ik zei?
279
00:18:35,770 --> 00:18:38,489
Ja, twee keer.
Deze kamer heeft een slechte echo.
280
00:18:38,610 --> 00:18:41,488
-Emma...
- Zool!
281
00:18:41,610 --> 00:18:43,487
- Emma Zoole.
- Emma Zoole.
282
00:18:44,130 --> 00:18:45,848
Luitenant Russert,
283
00:18:45,970 --> 00:18:50,646
Herinnert u zich de omstandigheden die daartoe leidden?
op de ondervraging van Annabella Wilgis
284
00:18:50,770 --> 00:18:52,761
op 4 november jl.?
285
00:18:52,890 --> 00:18:54,881
Het was een interview met de Barmhartige Samaritaan.
286
00:18:55,010 --> 00:18:58,366
Ze kwam binnen om ons te vertellen wat ze had
gezien met betrekking tot de moord op Lundy.
287
00:18:58,490 --> 00:19:02,768
Wist u dat zij een slachtoffer was?
van een meervoudige persoonlijkheidsstoornis?
288
00:19:02,890 --> 00:19:06,007
Tijdens de cursus
van het interview van rechercheur Pembleton,
289
00:19:06,130 --> 00:19:10,009
Ik werd me ervan bewust dat ze beweerde
MPD hebben.
290
00:19:10,130 --> 00:19:14,487
Luitenant, deed rechercheur Pembleton
Een lucifer aansteken tijdens het verhoor?
291
00:19:14,610 --> 00:19:16,407
Ja, hij is een roker.
292
00:19:16,530 --> 00:19:21,968
Heeft rechercheur Pembleton een lucifer aangestoken?
en het tegen zijn pols houden?
293
00:19:22,090 --> 00:19:25,878
- Ja.
- Vond je dat niet vreemd?
294
00:19:26,010 --> 00:19:28,126
Gezien de omstandigheden, nee.
295
00:19:28,250 --> 00:19:30,241
"Gezien de omstandigheden."
296
00:19:30,370 --> 00:19:33,726
Herinnert u zich dat hij sprak?
aan de zevenjarige alter JMJ?
297
00:19:33,850 --> 00:19:38,082
- Ja.
- Heeft zij JMJ wel of niet nagebootst?
298
00:19:38,210 --> 00:19:40,678
alles
Rechercheur Pembleton deed of zei?
299
00:19:40,810 --> 00:19:45,486
Hij sloeg met zijn vuist op de tafel.
Ze sloeg met haar vuist op de tafel.
300
00:19:45,610 --> 00:19:48,807
Hij zei: "Schrijf hun namen op."
Ze zei: 'Schrijf hun namen op.'
301
00:19:48,930 --> 00:19:52,127
Hij zei: "Je hebt ze vermoord."
Ze zei: "Je hebt ze vermoord."
302
00:19:52,250 --> 00:19:54,241
En dan, zoals je hebt getuigd,
303
00:19:54,370 --> 00:19:58,886
Rechercheur Pembleton stak een lucifer aan
en verbrandde zijn pols.
304
00:19:59,010 --> 00:20:01,240
Wat heeft juffrouw Wilgis gedaan?
305
00:20:01,370 --> 00:20:04,123
Ze stak een lucifer aan en verbrandde haar pols.
306
00:20:04,250 --> 00:20:06,241
Laat mij u vragen, luitenant...
307
00:20:07,650 --> 00:20:11,006
Hoe ver zou je hebben laten gaan
Rechercheur Pembleton gaat?
308
00:20:12,010 --> 00:20:15,400
Wat als hij haar op de grond had gegooid?
Wat als hij haar zou slaan?
309
00:20:15,530 --> 00:20:18,806
- Dat zou ik niet hebben toegestaan.
- O, ik zie het, ik zie het. OK.
310
00:20:19,810 --> 00:20:23,200
Branden is oké. Slaan is dat niet.
311
00:20:25,970 --> 00:20:29,440
Tot zover de burgerlijke vrijheden
bij de afdeling moordzaken in Baltimore.
312
00:20:59,130 --> 00:21:02,406
- Hallo, ik ben Emma Zoole.
- Bayliss en Zoole.
313
00:21:03,570 --> 00:21:05,686
- Hè?
- Laat maar zitten.
314
00:21:05,810 --> 00:21:08,961
Rechercheur Bayliss.
Tim Bayliss. Tim...
315
00:21:10,130 --> 00:21:14,646
Dus jij helpt Meldrick
over de O'Connor-zaak?
316
00:21:14,770 --> 00:21:17,728
Ja. Ik ben aan het reconstrueren
de plaats delict in miniatuur.
317
00:21:17,850 --> 00:21:19,681
Uh Huh.
318
00:21:19,810 --> 00:21:23,200
Hij is een geweldige detective.
Meldrick is gewoon de beste.
319
00:21:23,330 --> 00:21:27,118
- Hij is een erg behulpzame man.
- Hij is een geweldige detective.
320
00:21:27,250 --> 00:21:31,243
Geweldige kerel. Ik heb een geweldig gevoel voor humor.
Maakt me echt aan het lachen.
321
00:21:31,370 --> 00:21:35,682
Droog. Geweldig, droog gevoel voor humor.
Het is hier warm, nietwaar?
322
00:21:35,810 --> 00:21:38,165
Het is erg heet hierbinnen.
323
00:21:39,610 --> 00:21:43,967
- Wil je de lucht in lopen?
- Wandeling? Ja.
324
00:21:44,090 --> 00:21:47,082
Prescott kwam binnen nadat hij was neergeschoten.
325
00:21:47,210 --> 00:21:51,408
Hij rende hierheen... Sorry dat ik zei
Ik stond bij de bushalte. Ik heb daarover gelogen.
326
00:21:51,530 --> 00:21:54,124
Hé, Lennox. Laten we deze ene stap zetten
tegelijk.
327
00:21:54,250 --> 00:21:57,765
- Je broer rent deze trap op?
- Ja.
328
00:21:57,890 --> 00:22:01,644
Er ligt geen bloed op deze trap.
Wat heb je met het bloed gedaan?
329
00:22:01,770 --> 00:22:06,685
Kom op! Hij kwam hier bloedend binnen.
Er moet bloed in de hal zijn.
330
00:22:06,810 --> 00:22:08,846
- We hebben het opgeruimd.
- Heb je het opgeruimd?
331
00:22:10,210 --> 00:22:13,998
- Ja.
- Waar waren die?
332
00:22:14,130 --> 00:22:16,200
Op het bed. We hebben het matras omgedraaid.
333
00:22:17,210 --> 00:22:19,405
Welk jasje droeg je broer?
334
00:22:19,530 --> 00:22:23,728
- De grijze, daar.
- Geen bloed, geen gaten?
335
00:22:23,850 --> 00:22:27,968
Houd op met liegen tegen ons. Je was aan het spelen
het geweer. Hij werd neergeschoten. Je werd bang.
336
00:22:28,090 --> 00:22:30,365
Welk pistool? Ik weet het niet
niets over geen wapen.
337
00:22:30,490 --> 00:22:33,402
- Geef ons gewoon het pistool, Lennox.
- Er is geen pistool!
338
00:22:33,530 --> 00:22:37,523
We gaan je geen kosten in rekening brengen. We hebben gewoon
wil het wapen het huis uit krijgen.
339
00:22:37,650 --> 00:22:40,244
Er is geen pistool! Ik heb geen pistool!
340
00:22:40,370 --> 00:22:44,568
Prima. Als je broer sterft,
We komen terug om je te beschuldigen van moord.
341
00:22:49,810 --> 00:22:54,247
Ik zag je model van de parkeergarage.
342
00:22:54,370 --> 00:22:57,168
Het is heel ingewikkeld. Erg mooi.
343
00:22:57,890 --> 00:22:59,687
Bedankt.
344
00:22:59,810 --> 00:23:04,486
Ik was beeldhouwer, maar ik kon niet betalen
de rekeningen. Mijn kunst is een beetje over de rand.
345
00:23:04,610 --> 00:23:08,398
Ik zal je iets vertellen, ik ben onder de indruk.
Ik kan niet eens stokfiguren tekenen.
346
00:23:10,570 --> 00:23:12,561
Ik zou graag je hoofd bruinen.
347
00:23:14,450 --> 00:23:16,441
Excuseer mij.
348
00:23:16,570 --> 00:23:19,243
Ik bedoel, giet je hoofd in brons.
349
00:23:19,370 --> 00:23:23,158
Ik wilde je gezicht vormgeven
sinds ik hem vorig jaar zag.
350
00:23:23,290 --> 00:23:26,168
- Je hebt me vorig jaar gezien. Waar?
- De zaak Edina Watson.
351
00:23:26,290 --> 00:23:28,520
Ik heb elk woord gelezen dat erover gepubliceerd is.
352
00:23:28,650 --> 00:23:30,845
In een van de artikelen stond uw foto.
353
00:23:32,050 --> 00:23:38,159
- Ik herinner me je ogen.
- Nou, we hebben die zaak nog niet gesloten.
354
00:23:38,290 --> 00:23:42,920
Elke dag met de dood werken,
je moet de dood fascinerend vinden.
355
00:23:43,050 --> 00:23:47,248
- Bijna verleidelijk.
- Nee, niet bijzonder, nee.
356
00:23:48,490 --> 00:23:51,846
Ben je daarom niet geworden
een rechercheur moordzaken?
357
00:23:59,330 --> 00:24:01,924
Er is een plek waar ik je naartoe wil brengen.
358
00:24:02,050 --> 00:24:05,725
Eh... Ben je vrij vanavond?
359
00:24:05,850 --> 00:24:07,920
Vanavond?
360
00:24:08,050 --> 00:24:10,166
Ja, ik ben bijna elke avond vrij.
361
00:24:11,170 --> 00:24:12,569
Geweldig.
362
00:24:20,090 --> 00:24:23,765
- Nou, ik heb goed nieuws en slecht nieuws.
- Eerst slecht.
363
00:24:23,890 --> 00:24:26,848
- De rechter beveelt een proces aan.
- Wat?
364
00:24:26,970 --> 00:24:31,202
Hij denkt dat Wilgis genoeg verdienste heeft
beweert de zaak voor een jury te brengen.
365
00:24:31,330 --> 00:24:34,686
We worden aangeklaagd
alsof we crack-tandartsen zijn?
366
00:24:34,810 --> 00:24:38,962
- Een miljoen dollar? Wie betaalt als we verliezen?
- De stad.
367
00:24:39,090 --> 00:24:42,685
- We zijn aan het schikken.
- Gaan we een schikking treffen?
368
00:24:42,810 --> 00:24:44,607
Dat is het goede nieuws.
369
00:24:44,730 --> 00:24:46,925
De gemeente heeft besloten tot aflossing
370
00:24:47,050 --> 00:24:49,610
een moordzuchtige maniak
met belastinggeld?
371
00:24:49,730 --> 00:24:52,403
- Ja.
- Dan geven we impliciet schuld toe.
372
00:24:52,530 --> 00:24:55,647
- Dat ik mijn macht heb misbruikt.
- De verzekering regelt het.
373
00:24:55,770 --> 00:24:59,479
Hoe zit het met mijn waardigheid, goed en fout?
Wat zijn de premies daarop?
374
00:24:59,610 --> 00:25:02,044
We zouden veel kunnen verliezen als Wilgis
kwam op de tribune
375
00:25:02,170 --> 00:25:05,207
met haar zevenjarige alter
en kreeg een jury huilend.
376
00:25:05,330 --> 00:25:07,969
- Hoeveel krijgt ze?
- 200.
377
00:25:08,090 --> 00:25:09,887
200.000 dollar?
378
00:25:10,010 --> 00:25:13,480
Nou, vergeet niet,
ze vroeg om een miljoen.
379
00:25:15,410 --> 00:25:17,401
Dus we kregen korting?
380
00:25:29,410 --> 00:25:32,482
- Je knipperde met je ogen, luitenant.
- O, Frank!
381
00:25:32,610 --> 00:25:37,445
Ik heb mezelf daar ook geen plezier mee gedaan,
maar het was schoon, ik vertelde de waarheid.
382
00:25:37,570 --> 00:25:39,686
Wat weet jij over de waarheid?
383
00:25:39,810 --> 00:25:42,119
In de doos,
de waarheid is mijn enige doel.
384
00:25:42,250 --> 00:25:46,289
Het is mijn taak om naar beneden te reiken in de
duisternis en trek de waarheid eruit.
385
00:25:50,770 --> 00:25:53,364
Je gelooft oprecht
dat ik de grens overschreed?
386
00:25:53,490 --> 00:25:55,401
In alle eerlijkheid?
387
00:25:56,410 --> 00:26:00,323
Ja, ik wil. En in alle eerlijkheid,
Ik denk dat je het weet.
388
00:26:00,450 --> 00:26:03,010
- Hartelijk dank voor de waarheid.
- Frank!
389
00:26:03,130 --> 00:26:06,281
Pardon, ik ga terug
om mijn werk te doen.
390
00:26:28,670 --> 00:26:32,663
Je ziet eruit alsof een pestkop je heeft ontmoet in de
schoolplein en nam je lunchgeld.
391
00:26:36,270 --> 00:26:38,909
Ik hoorde dat de stad een schikking treft met Wilgis.
392
00:26:39,710 --> 00:26:41,701
Het is eigenlijk een compliment.
393
00:26:43,590 --> 00:26:46,150
De Stad gelooft
Je bent honderdduizend waard.
394
00:26:46,270 --> 00:26:48,181
Geeft mij kippenvel.
395
00:26:55,350 --> 00:26:56,749
Frank...
396
00:26:56,870 --> 00:26:59,100
De stad vestigt zich.
397
00:26:59,230 --> 00:27:02,028
- Het is nog niet geregeld.
- Geef het op.
398
00:27:03,230 --> 00:27:05,949
Het is een prachtige nacht. Ga naar huis.
399
00:27:06,070 --> 00:27:09,506
Kus je vrouw, schop je hond,
wat je wilt.
400
00:27:09,630 --> 00:27:11,939
De nacht is jong en hij is van jou.
401
00:27:12,070 --> 00:27:14,140
Russert denkt dat ik de grens heb overschreden.
402
00:27:14,270 --> 00:27:19,902
Ik niet. Toen je jezelf verbrandde,
ze wilde ermee ophouden, ik zei: niet doen.
403
00:27:20,030 --> 00:27:23,102
Denk je dat ik de grens heb overschreden?
- Het is niet belangrijk wat ik denk.
404
00:27:29,390 --> 00:27:32,746
Ik dacht dat ik dit allemaal had opgelost
toen ik het uniform aantrok.
405
00:27:32,870 --> 00:27:35,782
Je doet wat je moet doen
om tot de waarheid te komen.
406
00:27:38,830 --> 00:27:43,460
Ik ben altijd door de mazen van de wet geglipt
wet, manoeuvreren rond technische details.
407
00:27:43,590 --> 00:27:47,026
Dus... ik voelde me niet schuldig.
408
00:27:47,150 --> 00:27:52,986
Hier zou ik zitten als God, het Oude Testament
God, die de goddelozen slaat.
409
00:27:53,990 --> 00:27:57,426
Het aanrichten van rechtvaardige wraak op gril,
mensen manipuleren,
410
00:27:57,550 --> 00:28:00,940
hen misleiden... om te bekennen.
411
00:28:01,950 --> 00:28:06,228
Annabella Wilgis... heeft mij gemanipuleerd.
412
00:28:07,350 --> 00:28:11,343
Ze leidde me als een lam naar de slacht.
413
00:28:13,870 --> 00:28:15,861
Over de streep.
414
00:28:32,950 --> 00:28:36,181
Rechercheur Lewis.
415
00:28:36,310 --> 00:28:38,301
Wat heb je daar?
416
00:28:38,430 --> 00:28:42,105
- Diner.
- Is dat wat dat is? Diner.
417
00:28:42,230 --> 00:28:45,700
Laat me eens kijken wat voor bijzonderheden
waar je uit moest kiezen.
418
00:28:45,830 --> 00:28:50,904
Er is de vegetarische sampler,
de spinaziesalade met linzen...
419
00:28:51,030 --> 00:28:53,021
Mmm... Quiche...
420
00:28:53,150 --> 00:28:58,144
En jij hebt voor het prachtige gekozen
roergebakken groenten met...
421
00:29:00,630 --> 00:29:03,349
Oh, dus dat is wat couscous is.
422
00:29:04,590 --> 00:29:07,468
Waar staat dat een man het niet kan proberen?
iets nieuws?
423
00:29:07,590 --> 00:29:09,421
Wie is de pop?
424
00:29:09,550 --> 00:29:11,586
- Wie is de pop?
- Wat?
425
00:29:11,710 --> 00:29:15,259
Ik heb nog nooit een man voorzichtig zien eten
tenzij er een vrouw bij betrokken was.
426
00:29:15,390 --> 00:29:20,100
- Wie is zij?
- Lewis is verliefd op Emma Zoole.
427
00:29:20,230 --> 00:29:23,506
Ik zal je een idee geven, vriend, couscous
zal geen verschil maken.
428
00:29:23,630 --> 00:29:27,464
Ik ben de gezondheids-voedselroute gegaan.
Roerbak dit, vetarm dat.
429
00:29:27,590 --> 00:29:29,581
Waar het hier eigenlijk om gaat is controle.
430
00:29:29,710 --> 00:29:33,180
Als je haar laat bepalen wat je eet,
het zijn gordijnen.
431
00:29:33,310 --> 00:29:37,622
Hoeveel fundamenteler kun je krijgen
dat wat een man in zijn maag stopt?
432
00:29:37,750 --> 00:29:40,787
Munchen en kraken
alle groenten die je maar wilt.
433
00:29:40,910 --> 00:29:43,822
Maar uiteindelijk, nieuw meisje of niet,
434
00:29:43,950 --> 00:29:46,589
jij bent uit,
omdat u geen standpunt heeft ingenomen.
435
00:29:46,710 --> 00:29:51,738
Dat is waar dit over gaat. Niet gezondheid,
geen liefde, niet vetvrij leven.
436
00:29:51,870 --> 00:29:55,226
Dit gaat over vrouwen
proberen mannen te domineren.
437
00:29:58,990 --> 00:30:00,981
Het is maar couscous, man.
438
00:30:02,110 --> 00:30:05,341
- Emma, waar gaan we heen?
- Aan de overkant van de straat.
439
00:30:06,350 --> 00:30:09,865
Wacht even.
Is dit waar we heen gaan?
440
00:30:09,990 --> 00:30:11,981
Oké, ik heb hierover gelezen in de stadskrant.
441
00:30:12,110 --> 00:30:14,704
Dit is een stel schilderijen
door criminelen -
442
00:30:14,830 --> 00:30:17,583
pedofielen, massamoordenaars, verkrachters.
443
00:30:17,710 --> 00:30:20,986
- Een paar zijn van Annabella Wilgis.
- Ben je niet nieuwsgierig?
444
00:30:21,110 --> 00:30:25,228
Nee, helemaal niet, oké?
Dit is flagrante uitbuiting.
445
00:30:25,350 --> 00:30:29,138
De kwaliteit van de kunst is hier minder
belangrijker dan de schande van de kunstenaar.
446
00:30:29,270 --> 00:30:31,067
Laten we wat mosselen gaan halen.
447
00:30:31,190 --> 00:30:34,307
Het is een kans om een kijkje te nemen
in het hoofd van een moordenaar.
448
00:30:34,430 --> 00:30:36,944
Nou, ik ben niet geïnteresseerd.
449
00:30:37,070 --> 00:30:39,345
Wat als je naar binnen kon kijken?
de geest van de man
450
00:30:39,470 --> 00:30:42,268
dat werd neergestoken en mishandeld
Edina Watson?
451
00:30:54,910 --> 00:30:59,665
Emma, vind je hier niets van?
gewoon een klein beetje verdraaid?
452
00:31:00,670 --> 00:31:05,744
Tim, de Japanners gaan picknicken
op de graven van hun voorouders.
453
00:31:05,870 --> 00:31:09,783
De oude Egyptenaren werden begraven
met fruit en schone kleding.
454
00:31:09,910 --> 00:31:12,947
Wat doet onze cultuur?
We sturen onze oude mensen naar Florida
455
00:31:13,070 --> 00:31:15,061
zodat we ze niet hoeven zien sterven.
456
00:31:15,190 --> 00:31:18,705
Wij ontkennen dat de dood bestaat,
wij verstoppen ons voor hem.
457
00:31:18,830 --> 00:31:21,583
In plaats daarvan zouden we het moeten omarmen.
We moeten erom lachen.
458
00:31:21,710 --> 00:31:25,544
Ik bedoel, wat doen rechercheurs moordzaken?
op een plaats delict?
459
00:31:25,670 --> 00:31:28,343
Jij maakt grappen.
460
00:31:28,470 --> 00:31:30,461
Nou ja, maar...
461
00:31:36,430 --> 00:31:38,421
Ik moet wat drinken.
462
00:31:39,230 --> 00:31:41,619
Mijn huis is niet ver.
Ik heb heerlijke gekoelde wodka.
463
00:31:41,750 --> 00:31:45,743
- Echt? Stoli of absoluut?
- Ketel Eén.
464
00:31:45,870 --> 00:31:50,068
Echt? Emma!
Jij bent een godin.
465
00:31:53,030 --> 00:31:54,827
Mooie kont.
466
00:31:54,950 --> 00:31:58,784
Het spijt me dat ik je heb laten missen
uw Alcoholbewustzijn-seminarie.
467
00:31:58,910 --> 00:32:02,539
Nee, nee, het is typerend voor mijn leven.
Nog een dagje Munchkinland.
468
00:32:02,670 --> 00:32:05,264
Ik heb het seminarie gemist.
Ik breng het bezit van de bar in gevaar.
469
00:32:05,390 --> 00:32:07,381
We hebben het wapen niet van Lennox gekregen.
470
00:32:07,510 --> 00:32:09,978
Ik kan je niet eens vertellen waarom het mij kan schelen
als hij het houdt.
471
00:32:10,110 --> 00:32:12,783
Het is een baan, John.
472
00:32:12,910 --> 00:32:14,901
We hebben ons best gedaan.
473
00:32:16,550 --> 00:32:19,508
Ik blijf die kleine meisjes zien
in het ziekenhuis.
474
00:32:19,630 --> 00:32:21,621
Lennox' kleine zusjes.
475
00:32:23,470 --> 00:32:27,782
Heb je hun gezichten gezien?
Zag je wat ik in hun ogen zag?
476
00:32:27,910 --> 00:32:32,301
Niets. Leegte. Hun ogen waren
doodgaan en het zijn nog maar kleine kinderen.
477
00:32:33,190 --> 00:32:35,863
Hun ogen zijn dood
omdat ze dood zouden kunnen zijn.
478
00:32:35,990 --> 00:32:37,981
Vanavond. Morgen.
479
00:32:38,110 --> 00:32:40,260
En zij weten het.
480
00:32:40,390 --> 00:32:42,585
- Wat ben je aan het doen?
- We gaan terug.
481
00:32:48,150 --> 00:32:50,903
Het is... Wat is dit?
482
00:32:51,830 --> 00:32:53,980
Park City Station, Boston.
483
00:32:55,110 --> 00:32:57,180
Een dakloze man
werd daar doodgehakt.
484
00:32:57,310 --> 00:32:59,380
Echt, wauw... Dood.
485
00:32:59,510 --> 00:33:03,185
Ah, meer modellen op de plaats delict.
486
00:33:04,470 --> 00:33:07,382
- Dood. Hoi...
- Hoi.
487
00:33:08,430 --> 00:33:10,386
Bedankt.
488
00:33:33,870 --> 00:33:36,907
- Wat is dat?
- Het is mijn bed.
489
00:33:37,030 --> 00:33:40,386
- Het is grappig, want het lijkt op een kist.
- Het is een kist.
490
00:33:42,150 --> 00:33:46,063
- Wacht, slaap je in een kist?
- Het is heel sensueel.
491
00:33:46,190 --> 00:33:48,499
Satijn tegen de huid.
492
00:33:49,390 --> 00:33:54,225
O, Emma. Ik... Ik kan dit niet doen.
493
00:33:54,350 --> 00:33:59,299
Ik kan dit niet doen. Ik ben gewoon een vaste klant
bedtype, maar bedankt voor de...
494
00:34:00,630 --> 00:34:02,621
...aanbieding wel. Welterusten.
495
00:34:13,470 --> 00:34:15,984
Oh God. Ik heb maar één vraag, oké?
496
00:34:16,110 --> 00:34:17,702
Ja.
497
00:34:18,750 --> 00:34:22,345
Je gaat de deksel niet op mij sluiten,
ben je?
498
00:34:23,510 --> 00:34:25,307
Niet voordat ik je beter ken.
499
00:34:31,670 --> 00:34:34,707
- Waar is het? Waar is het pistool?
- Er is geen pistool!
500
00:34:34,830 --> 00:34:38,618
Je broer ligt in het ziekenhuis, hij stierf bijna.
betekent dat niets voor jou?
501
00:34:38,750 --> 00:34:41,981
De volgende keer zal het een van je zussen zijn.
Zou je daarmee kunnen leven?
502
00:34:42,110 --> 00:34:45,625
Als je niets om je leven geeft,
denk aan je zussen!
503
00:34:45,750 --> 00:34:48,787
Denk eens aan hen. Denk verdomd!
504
00:34:49,870 --> 00:34:52,828
Ik wil dat verdomde pistool! Geef mij dat pistool!
505
00:34:52,950 --> 00:34:55,384
- Wil je het pistool? Wil je het pistool?
- Ja!
506
00:34:55,950 --> 00:35:00,341
Heb het pistool. Het maakt niet uit. Er zal
wees er morgen gewoon weer eentje hier.
507
00:35:21,030 --> 00:35:22,827
Ik ga stoppen.
508
00:35:22,950 --> 00:35:26,067
Zodra Bayliss en Lewis en ik
zet de bar aan de gang,
509
00:35:26,190 --> 00:35:28,181
Ik ga mijn badge ophangen.
510
00:35:28,310 --> 00:35:31,666
Ik zou misschien met mijn broer gaan werken
in het mortuarium als het moet.
511
00:35:31,790 --> 00:35:34,543
- Ik moet stoppen met dit werk.
- Stier.
512
00:35:34,670 --> 00:35:37,343
Kom op, je zou het geen dag volhouden.
513
00:35:38,470 --> 00:35:42,861
Ik heb de laatste tijd ook mijn twijfels. Geen
van wil eindigen zoals Steve Crosetti.
514
00:35:45,110 --> 00:35:48,546
Wij zijn politie, John.
Wij kunnen niets anders zijn.
515
00:35:49,590 --> 00:35:52,229
Weet je wat het probleem is
met politieagent zijn?
516
00:35:52,350 --> 00:35:55,786
Er zweven wapens rond als peulen
tijdens het hooikoortsseizoen -
517
00:35:55,910 --> 00:35:58,868
kleine geweren, grote geweren, aanvalswapens.
518
00:35:58,990 --> 00:36:02,062
We zouden een derdewereldland kunnen bewapenen
met de wapens hier.
519
00:36:02,190 --> 00:36:04,181
- En weet je wat?
- Wat?
520
00:36:04,310 --> 00:36:08,383
- Ik vind het oké. Wil je weten waarom?
- Waarom?
521
00:36:08,510 --> 00:36:11,741
Omdat het in de Bill of Rights staat.
Het recht om wapens te dragen.
522
00:36:11,870 --> 00:36:16,819
Begin daarmee te rotzooien, hang er een bordje aan
het Vrijheidsbeeld, "Welkom in Iran."
523
00:36:16,950 --> 00:36:21,466
Dus je zegt dat mensen het recht hebben
om wapens te bezitten, maar ze mogen geen wapens bezitten.
524
00:36:21,590 --> 00:36:25,299
Ik zeg dat er geen antwoord is,
geen oplossing, niets,
525
00:36:25,430 --> 00:36:28,422
wij kunnen er absoluut niets aan doen.
526
00:36:28,550 --> 00:36:32,748
Het heeft geen zin om het zelfs maar te proberen.
Proberen is de ultieme daad van waanvoorstellingen.
527
00:36:32,870 --> 00:36:37,660
Proberen is voor dwazen.
Proberen is... zinloos.
528
00:36:39,550 --> 00:36:42,303
Nee, je kunt niet stoppen met proberen, Munchkin.
529
00:36:43,910 --> 00:36:46,140
Stop met proberen en je bent dood.
530
00:36:52,270 --> 00:36:54,909
Jeetje, Beau! Besluip mij niet!
531
00:36:55,030 --> 00:36:59,069
Ik heb je niet beslopen, ik opende
de deur. Wat is er met jou aan de hand?
532
00:36:59,190 --> 00:37:01,465
Waarom zie ik er anders uit?
533
00:37:01,590 --> 00:37:04,229
- Je ziet er een beetje rood uit.
- Oh...
534
00:37:04,350 --> 00:37:08,059
Eh... ik...
535
00:37:08,190 --> 00:37:10,499
Ik heb gisteravond seks gehad in een kist.
536
00:37:10,630 --> 00:37:13,224
- Ja, klopt.
- Ja.
537
00:37:13,350 --> 00:37:16,865
Ik had misschien wel de beste seks
van mijn leven. In een kist.
538
00:37:16,990 --> 00:37:19,106
In een kist?
539
00:37:19,230 --> 00:37:21,221
In een kist.
540
00:37:21,350 --> 00:37:24,023
Ik ben ziek, toch? Ik ben echt ziek.
Ik ben gestoord.
541
00:37:24,150 --> 00:37:26,539
Ik zou de afdeling moeten zien krimpen.
Ik heb hulp nodig.
542
00:37:26,670 --> 00:37:30,299
Deze zogenaamde seks, wie
Had je het met een vampier?
543
00:37:30,430 --> 00:37:33,024
Nee, Emma Zoole.
544
00:37:33,150 --> 00:37:36,028
- Emma Zoole van Lewis?
- Ja. Ja.
545
00:37:36,150 --> 00:37:40,063
Ik ben niet alleen ziek en verdorven, dat ben ik ook
het ergste dat een vriend kan hebben.
546
00:37:40,190 --> 00:37:42,579
Ik ben slijm. Onder minachting.
547
00:37:42,710 --> 00:37:47,738
- O God, ik haat mezelf.
- Vanwege Lewis of de kist?
548
00:37:50,110 --> 00:37:54,865
Wat maakt het uit?
Ik was zwak, ik verloor alle zelfbeheersing.
549
00:37:55,510 --> 00:38:00,140
Oh mijn God... Beau. Help me.
Wat ga ik doen?
550
00:38:01,830 --> 00:38:04,105
- Toegeven.
- Vertel het aan Lewis?
551
00:38:05,750 --> 00:38:07,468
De waarheid?
552
00:38:07,590 --> 00:38:10,388
Ja! Ja!
553
00:38:10,510 --> 00:38:13,024
Ja dat klopt,
dat is wat ik ga doen.
554
00:38:13,150 --> 00:38:16,984
Ik ga het Lewis vertellen.
Dan ga ik Emma vertellen dat het allemaal voorbij is.
555
00:38:17,110 --> 00:38:19,943
Dan krijg ik een nieuwe start in het leven.
Toch, Beau?
556
00:38:20,070 --> 00:38:23,142
- Rechts.
- Ja.
557
00:38:23,270 --> 00:38:25,306
OK. Goed.
558
00:38:27,510 --> 00:38:29,501
In een kist?
559
00:38:33,790 --> 00:38:38,147
- Ik kan je niet vertellen hoe ik dit waardeer.
- Oh, dat is in orde, rechercheur.
560
00:38:38,270 --> 00:38:41,387
Het komt niet elke dag voor dat er een olifant is
verplettert je moeder.
561
00:38:41,510 --> 00:38:43,501
Ze had hem de pinda moeten geven.
562
00:38:43,630 --> 00:38:45,621
Ga alstublieft zitten.
563
00:38:47,150 --> 00:38:51,701
Goedemiddag. Ik ben Carla Justo,
jouw Bewustzijnstrainer.
564
00:38:51,830 --> 00:38:56,984
Het doel van dit programma is om te helpen
drankservers voorkomen dronkenschap.
565
00:38:58,590 --> 00:39:00,581
Bareigenaren hebben de wettelijke verantwoordelijkheid
566
00:39:00,710 --> 00:39:04,464
om dronken mensen te voorkomen
van autorijden,
567
00:39:04,590 --> 00:39:07,229
het weigeren van dienstverlening aan minderjarigen,
568
00:39:07,350 --> 00:39:11,309
en het leveren van redelijke inspanningen om dit te voorkomen
569
00:39:11,430 --> 00:39:13,785
een beschermheer tegen dronkenschap.
570
00:39:14,830 --> 00:39:16,343
- Ja?
- Pardon.
571
00:39:16,470 --> 00:39:20,463
Dronken chauffeurs, minderjarigen, ik ben er helemaal klaar mee.
Het is dat laatste punt waar ik somber over ben.
572
00:39:20,590 --> 00:39:24,424
Mensen zover krijgen dat ze zoveel mogelijk drank kopen
mogelijk is het punt van het bezitten van een bar.
573
00:39:24,550 --> 00:39:26,427
Rechercheur Munch...
574
00:39:26,550 --> 00:39:29,622
We willen kus-mijn-kont-geld verdienen
een toeslag van tien procent op drank in rekening brengen.
575
00:39:29,750 --> 00:39:33,868
- Kunnen we tot het einde op commentaar wachten?
- Zeker. Prima.
576
00:39:35,030 --> 00:39:39,865
Vergeet niet dat u een boete kunt krijgen
en/of gevangengezet
577
00:39:39,990 --> 00:39:44,745
voor het dienen van iemand die bekend staat als een
gewone dronkaard of geestelijk gebrekkig.
578
00:39:44,870 --> 00:39:47,304
Dat is de klantenkring die ik hoop aan te trekken!
579
00:39:47,430 --> 00:39:52,709
Rechercheur, als u doorgaat met dit storende verhaal
gedrag, zal ik u excuseren van de les,
580
00:39:52,830 --> 00:39:55,219
en u ontvangt uw licentie niet.
581
00:39:55,350 --> 00:39:58,262
Het spijt me, mevrouw Justo.
582
00:39:59,070 --> 00:40:01,061
Bedankt.
583
00:40:03,310 --> 00:40:06,461
Nu het voornaamste doel
van je baan
584
00:40:06,590 --> 00:40:10,788
is geen alcohol verkopen, maar gastvrijheid.
585
00:40:10,910 --> 00:40:13,868
- Kunnen we kosten in rekening brengen voor gastvrijheid?
- Dat is het!
586
00:40:13,990 --> 00:40:16,868
- Neem je olifant en ga weg!
- Ik moet het certificaat halen.
587
00:40:16,990 --> 00:40:18,981
Nou, dat krijg je niet van mij.
588
00:40:26,550 --> 00:40:30,145
- Hé, Bayliss.
- Hoi! Meldrick! Hoe gaat het?
589
00:40:30,270 --> 00:40:32,864
Eh... Ik moet met je praten
over iets.
590
00:40:34,110 --> 00:40:36,783
- Over Emma.
- Ja...
591
00:40:36,910 --> 00:40:38,901
Ja. Hoe dan ook, je ziet...
592
00:40:40,030 --> 00:40:42,419
- Zij... ik...
- Hoe was het?
593
00:40:43,150 --> 00:40:45,869
- Hoe was wat?
- Je date met Emma.
594
00:40:47,190 --> 00:40:49,579
Ik hoorde dat je haar naar een kunstgalerie bracht.
595
00:40:53,790 --> 00:40:55,781
Datum?
596
00:40:55,910 --> 00:40:58,583
Had je een date met Emma?
Je ging achter mijn rug om?
597
00:40:58,710 --> 00:41:01,178
Mij? Meldrick, kijk. Nee nee!
598
00:41:01,310 --> 00:41:03,540
Ik niet, dat zou ik je niet aandoen.
599
00:41:03,670 --> 00:41:07,902
Hé, Bayliss, Beau zegt dat je hebt geslapen
met Emma Zoole in een koffie,
600
00:41:08,030 --> 00:41:10,021
Wat is ze...
601
00:41:11,470 --> 00:41:13,700
Ben je met Emma naar bed gegaan?
602
00:41:13,830 --> 00:41:17,869
Nee, Meldrick, nee,
we gingen niet samen naar bed.
603
00:41:17,990 --> 00:41:19,981
- Wat is een koffie?
- Ik weet het niet.
604
00:41:20,110 --> 00:41:23,307
Beau moest zo hard lachen
toen hij het zei, moest hij gaan zitten!
605
00:41:23,430 --> 00:41:27,423
- Heb je met mijn Emma geslapen?
- Ik dacht dat ik hier seks rook.
606
00:41:27,550 --> 00:41:30,348
- Hoe kon je dit doen, man?
-Meldrick, alsjeblieft...
607
00:41:30,470 --> 00:41:33,860
Nee nee!
Je bent een ontrouwe klootzak.
608
00:41:33,990 --> 00:41:35,981
Ik wil niets met jou te maken hebben.
609
00:41:42,190 --> 00:41:44,260
Dankjullie allemaal.
610
00:41:57,150 --> 00:42:00,108
Megan... Hé.
611
00:42:00,230 --> 00:42:04,303
- Hoi.
- Hoe gaat het met Carolyn?
612
00:42:05,670 --> 00:42:07,661
Het gaat goed met haar, bedankt.
613
00:42:07,790 --> 00:42:09,781
Hoe is het met je?
614
00:42:10,790 --> 00:42:14,100
Met mij gaat het goed, Beau. Het gaat goed met mij.
615
00:42:15,670 --> 00:42:17,706
En jij?
Hoe gaat het thuis?
616
00:42:19,270 --> 00:42:23,343
Ik weet het niet zeker.
Het is erger geworden naarmate de tijd verstrijkt.
617
00:42:24,390 --> 00:42:26,699
Ze is gespannen en ongelukkig.
618
00:42:26,830 --> 00:42:29,663
Gisteravond tijdens het diner,
Ik vroeg haar om mij het zout aan te geven.
619
00:42:29,790 --> 00:42:33,066
Ze heeft mijn hoofd eraf gerukt. ik dacht
ze zou naar mij uithalen.
620
00:42:33,190 --> 00:42:36,546
- Misschien weet ze het.
- Over ons?
621
00:42:36,670 --> 00:42:40,185
Ze moet erachter zijn gekomen dat jij dat niet was
opgesloten in een klooster
622
00:42:40,310 --> 00:42:42,107
toen jullie gescheiden werden.
623
00:42:42,230 --> 00:42:44,027
Ik heb nooit een woord gezegd.
624
00:42:46,030 --> 00:42:49,466
Het gaat niet om woorden, Beau,
het gaat over gevoelens.
625
00:42:51,710 --> 00:42:54,588
Ik moet rennen. Groetjes.
626
00:43:06,710 --> 00:43:09,588
Ik kan niet geloven hoe Bayliss
heeft mij verpest.
627
00:43:11,270 --> 00:43:14,148
Soms denk ik de wereld
heeft te veel kinderen.
628
00:43:15,870 --> 00:43:19,385
- Wat is het nut van al deze kinderen?
- Oh, begin niet tegen mij, Munch.
629
00:43:19,510 --> 00:43:22,900
Ik kijk rond in de straten
en van waar ik zit,
630
00:43:23,030 --> 00:43:25,180
we zorgen niet voor degenen die we hebben.
631
00:43:25,310 --> 00:43:28,427
Waarom is dit elk gesprek?
waardoor je deprimerend wordt?
632
00:43:28,550 --> 00:43:30,506
Ik ben op een donkere plek. Ga ermee om.
633
00:43:30,630 --> 00:43:33,190
Ja, nou, maak wat ruimte.
Ik doe met je mee.
634
00:43:37,950 --> 00:43:40,589
Hoe gaat het met je?
Alcoholbewustzijnscursus gaat?
635
00:43:40,710 --> 00:43:43,907
Ik heb onaangenaam nieuws, Meldrick.
636
00:43:44,030 --> 00:43:46,908
Dat is alles wat ik krijg. Ben ik het stadsafval?
637
00:43:47,030 --> 00:43:49,942
Doe Maar. Stapel het op, waarom niet?
638
00:43:50,070 --> 00:43:52,379
- Ik ben van school gestuurd.
- Verbannen?
639
00:43:52,510 --> 00:43:56,901
Uit de Alcoholbewustzijnstraining
programma. Ik heb een levenslange ban gekregen.
640
00:43:59,990 --> 00:44:02,140
- Het maakt niet uit.
- Natuurlijk doet het ertoe.
641
00:44:02,270 --> 00:44:05,421
Als we het certificaat niet krijgen,
We kunnen de bar niet kopen.
642
00:44:05,550 --> 00:44:08,428
- Het voordeel is dat we met zijn drieën zijn.
- Niet meer.
643
00:44:08,550 --> 00:44:12,623
- Wat bedoel je?
- Ik kan geen zaken doen met Bayliss.
644
00:44:12,750 --> 00:44:14,741
Ik stap uit het partnerschap.
645
00:44:15,710 --> 00:44:18,463
Dat is geweldig. Dat is het. Dat doet het.
646
00:44:18,590 --> 00:44:21,946
Vandaag is het officieel
de meest ellendige dag van mijn leven.
647
00:44:25,310 --> 00:44:26,902
Komt eraan!
648
00:44:27,030 --> 00:44:30,579
Luister, ik kan je niet langer zien.
649
00:44:30,710 --> 00:44:34,862
Ik wil je gevoelens niet kwetsen.
God weet het, het was geweldig om bij jou te zijn.
650
00:44:34,990 --> 00:44:39,268
Maar ik heb tegen Meldrick gelogen. Nu haat hij mij
en ik kan me niet concentreren op mijn werk.
651
00:44:39,390 --> 00:44:44,623
En dit ding, deze kist,
ook al is het heel spannend,
652
00:44:44,750 --> 00:44:47,264
Het is gewoon veel te raar, Emma.
653
00:44:49,470 --> 00:44:51,301
Het spijt me.
654
00:44:51,430 --> 00:44:54,228
- Nee, hé, je hebt gelijk.
- Ik ben?
655
00:44:55,470 --> 00:45:00,669
- Ik wil niet oneerlijk zijn tegenover Andy.
- Aan Andy...
656
00:45:01,630 --> 00:45:03,621
Een man die ik zie.
657
00:45:04,790 --> 00:45:07,907
- Jij hebt een vriendje?
- Nee! Nee...
658
00:45:08,030 --> 00:45:11,181
- Gewoon... Soort van.
- Waarom heb je me niets over deze man verteld?
659
00:45:11,310 --> 00:45:15,223
Kijk, we zijn net overweldigd
door elkaar en het ging te snel.
660
00:45:15,350 --> 00:45:18,183
- Wie is hij?
- Goed...
661
00:45:18,310 --> 00:45:20,301
Hij is een agent.
662
00:45:22,030 --> 00:45:24,260
Hij is een agent.
663
00:45:24,390 --> 00:45:26,506
Wat voor soort agent is hij?
664
00:45:26,630 --> 00:45:29,622
Hij is een districtsagent. Baltimore provincie.
665
00:45:33,190 --> 00:45:37,183
Misschien is het beter
dat we elkaar niet zien.
666
00:45:37,310 --> 00:45:42,179
Ja, juist, juist, omdat ik er zin in heb
een gevoel van controle behouden
667
00:45:42,310 --> 00:45:45,302
en bij jou zijn,
Ik heb gewoon geen controle.
668
00:45:46,950 --> 00:45:50,022
Ik wil dat je weet,
Ik vind je een geweldig persoon.
669
00:45:50,150 --> 00:45:53,108
Juist, juist, en ik jij ook.
670
00:45:54,910 --> 00:45:58,789
En hey, weet je, wie weet?
Misschien worden we vrienden.
671
00:45:58,910 --> 00:46:02,220
- Juist, juist. Vrienden, vrienden.
- Vrienden.
672
00:46:02,350 --> 00:46:05,262
Ja, dat wil ik heel graag doen.
673
00:46:08,430 --> 00:46:11,263
Mijn God, je hebt een mooie mond.
674
00:46:51,550 --> 00:46:55,304
♪ Wat ben ik geworden
675
00:46:58,270 --> 00:47:01,626
♪ Mijn liefste vriend
676
00:47:03,590 --> 00:47:07,902
♪ Iedereen die ik ken
677
00:47:08,030 --> 00:47:13,502
♪ Gaat uiteindelijk weg
678
00:47:15,390 --> 00:47:20,305
♪ Je zou het allemaal kunnen hebben
679
00:47:21,590 --> 00:47:25,822
♪ Mijn imperium van vuil
680
00:47:28,110 --> 00:47:31,944
♪ Ik zal je teleurstellen
681
00:47:33,510 --> 00:47:37,628
♪ Ik zal je pijn doen... ♪
60290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.