All language subtitles for Girls Of The Sun (2018.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,066 --> 00:01:08,985 Based on true events in Iraqi Kurdistan. 2 00:01:09,027 --> 00:01:12,573 On Aug. 3, 2014, ISIS invaded Mt. Sinjar. Their goal: the Yazidi genocide. 3 00:01:12,614 --> 00:01:15,992 In 24 hours, 500,000 people fled. The rest were killed or captured. 4 00:01:16,242 --> 00:01:19,495 Resistance organized around the Yazidis, the Kurdish guerrillas and official army. 5 00:01:19,746 --> 00:01:22,874 The names of people, places and factions, as well as dates have been changed. 6 00:02:52,756 --> 00:02:54,299 November 11. 7 00:02:54,758 --> 00:02:58,094 I've been stuck at the Turkish border for a week now. 8 00:03:00,055 --> 00:03:01,598 Waiting drives you crazy. 9 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 HOME 10 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 Every mission is the same. 11 00:03:30,669 --> 00:03:33,755 You have to be ready to leave and ready to stay. 12 00:03:34,047 --> 00:03:36,174 An exhausting state of alert. 13 00:03:39,010 --> 00:03:41,680 A convoy of journalists drove out last week, 14 00:03:41,722 --> 00:03:44,057 but I arrived too late in the evening. 15 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 After they left, the land corridor was cut. 16 00:03:49,354 --> 00:03:52,733 A helicopter was to leave the next day, but the wind came up. 17 00:03:53,483 --> 00:03:55,318 Flying was impossible. 18 00:03:56,236 --> 00:03:57,571 I just hope the Kurds 19 00:03:57,613 --> 00:04:00,073 won't start their offensive before I arrive. 20 00:04:02,534 --> 00:04:06,580 I should leave this room and go see Osman, my fixer. 21 00:04:06,872 --> 00:04:09,457 Maybe we can leave this morning. 22 00:04:10,291 --> 00:04:11,710 I should... 23 00:04:12,085 --> 00:04:14,420 There are so many things I should do. 24 00:04:20,636 --> 00:04:22,929 I should talk to Iris, too. 25 00:04:30,687 --> 00:04:33,189 A mother who can't talk to her child. 26 00:04:34,941 --> 00:04:37,653 A reporter who's not where the action is. 27 00:04:41,364 --> 00:04:44,576 3 months that I've been incapable of being where I should be. 28 00:04:52,709 --> 00:04:56,379 GIRLS OF THE SUN 29 00:06:38,774 --> 00:06:43,779 Corduene, Somewhere in Northern Kurdistan 30 00:07:08,344 --> 00:07:11,557 You're constantly rushing things. 31 00:07:11,598 --> 00:07:13,767 It's chaos, as usual! 32 00:07:13,809 --> 00:07:16,562 We'll wait out the airstrikes, period. 33 00:07:16,978 --> 00:07:18,897 So we're waiting for permission? 34 00:07:18,939 --> 00:07:20,941 We should go blow them up! 35 00:07:21,399 --> 00:07:23,860 You're not prepared. 36 00:07:23,902 --> 00:07:25,320 What's she doing here? 37 00:07:25,361 --> 00:07:27,280 She's a French journalist. 38 00:07:27,322 --> 00:07:29,700 I don't need a crazy Western reporter 39 00:07:29,741 --> 00:07:32,160 to tell me what to do! 40 00:07:32,202 --> 00:07:33,286 The crazy speaks Kurdish. 41 00:07:37,624 --> 00:07:40,085 Tiresh. Is your plan feasible? 42 00:07:40,794 --> 00:07:41,878 Yes, it is. 43 00:07:42,796 --> 00:07:45,674 Tiresh "the Spark," obsessed with explosives! 44 00:07:45,716 --> 00:07:47,843 Say we blow everything up, then what? 45 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 We'll be massacred! 46 00:07:49,052 --> 00:07:52,973 Enough yammering, comrade Berivan. What do you suggest? 47 00:07:53,014 --> 00:07:56,017 I don't know. We should think this through. 48 00:07:56,059 --> 00:07:57,769 General Zirek! 49 00:08:00,105 --> 00:08:01,857 They expect us above ground. 50 00:08:01,898 --> 00:08:04,568 They don't expect us to use the tunnels. 51 00:08:06,402 --> 00:08:08,363 See that building over there? 52 00:08:09,280 --> 00:08:11,199 - No. - Ok, doesn't matter. 53 00:08:11,491 --> 00:08:12,659 It's their HQ. 54 00:08:12,701 --> 00:08:15,286 There's a continuous tunnel leading to it. 55 00:08:15,328 --> 00:08:16,580 And? 56 00:08:16,622 --> 00:08:18,832 We use it to reach their HQ. 57 00:08:18,874 --> 00:08:20,166 It'll be mined. 58 00:08:20,208 --> 00:08:20,917 Bahar! 59 00:08:21,292 --> 00:08:23,962 We're not sitting around doing nothing. 60 00:08:24,004 --> 00:08:24,963 It's foolish. 61 00:08:25,338 --> 00:08:27,966 If you're afraid to die, don't come. 62 00:08:28,509 --> 00:08:32,596 Dying's the least of my fears. There's just no strategic gain. 63 00:08:32,638 --> 00:08:36,182 What would have a strategic gain, if you're so smart? 64 00:08:36,224 --> 00:08:38,602 Yes. I'm all ears. 65 00:08:40,478 --> 00:08:41,479 The hill. 66 00:08:44,775 --> 00:08:46,484 That's impossible. 67 00:08:47,027 --> 00:08:49,696 We'd lose too many men. 68 00:08:49,738 --> 00:08:52,240 We've already lost a lot of women. 69 00:08:53,617 --> 00:08:55,911 We'll wait for the coalition air-strikes. 70 00:08:55,952 --> 00:08:57,621 Bahar's right. 71 00:08:59,706 --> 00:09:02,250 Go through with it and you're on your own. 72 00:09:04,127 --> 00:09:06,547 It wouldn't be the first time. 73 00:09:06,838 --> 00:09:09,424 That's enough. We're all here today. 74 00:09:09,465 --> 00:09:13,136 We're here to work together, not tear each other apart! 75 00:09:14,596 --> 00:09:15,847 So what do we do? 76 00:09:15,889 --> 00:09:17,015 We wait. 77 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 That too is warfare. 78 00:09:37,703 --> 00:09:38,995 Comrade, Berivan! 79 00:09:39,037 --> 00:09:39,996 I'm coming. 80 00:09:43,542 --> 00:09:44,793 Mathilde! 81 00:09:45,502 --> 00:09:46,670 You're here? 82 00:09:46,712 --> 00:09:48,880 What about you? We're all leaving! 83 00:09:50,090 --> 00:09:51,883 It's so good to see you. 84 00:09:51,925 --> 00:09:54,385 - I suppose you're not here to get me? - Nope. 85 00:09:54,427 --> 00:09:55,971 The chopper's waiting, let's go! 86 00:09:56,012 --> 00:09:59,600 You know, there's a reason why we're all leaving now! 87 00:09:59,641 --> 00:10:01,142 You drank all the beer. 88 00:10:01,184 --> 00:10:03,144 You haven't changed a bit. 89 00:10:03,186 --> 00:10:04,938 Yeah, I'm hooked on lost causes. 90 00:10:05,606 --> 00:10:07,858 The chopper that brought you is the last one out. 91 00:10:07,899 --> 00:10:09,526 They're shutting down the airlift. 92 00:10:09,568 --> 00:10:11,528 At least until the Kurds break the siege. 93 00:10:11,570 --> 00:10:13,572 - I know. - There's another option. 94 00:10:13,614 --> 00:10:15,782 You like hiking? North's that way. 95 00:10:15,824 --> 00:10:18,326 Walk 40 km to the next Kurdish position, 96 00:10:18,368 --> 00:10:19,870 through bearded territory... 97 00:10:19,911 --> 00:10:21,287 Otherwise, where's the fun? 98 00:10:21,329 --> 00:10:24,833 So you're abandoning me in the mountains? 99 00:10:24,875 --> 00:10:26,167 How will I manage? 100 00:10:26,209 --> 00:10:27,878 You think that's funny? 101 00:10:28,461 --> 00:10:30,213 She means she's staying. 102 00:10:30,631 --> 00:10:33,383 Mathilde, we all love you to bits. 103 00:10:33,424 --> 00:10:34,843 So be careful. 104 00:10:35,844 --> 00:10:38,054 We heard about David's death. 105 00:10:38,722 --> 00:10:41,892 He was a great journalist. I'm really sorry. 106 00:10:43,059 --> 00:10:44,060 I'm sorry, Mathilde. 107 00:10:46,437 --> 00:10:47,939 We have to get going. 108 00:10:47,981 --> 00:10:49,024 Love huddle? 109 00:10:49,065 --> 00:10:50,233 Love huddle. 110 00:11:35,987 --> 00:11:37,238 Hello! 111 00:11:39,115 --> 00:11:40,701 I'm Mathilde. 112 00:11:41,242 --> 00:11:43,787 I told Berivan to assign you to someone else. 113 00:11:43,829 --> 00:11:44,788 I'm sorry. 114 00:11:45,413 --> 00:11:46,665 You speak French? 115 00:11:47,290 --> 00:11:49,334 I studied in France. 116 00:11:53,463 --> 00:11:55,340 What happened? 117 00:11:55,381 --> 00:11:57,593 Shrapnel from a shell. Homs. 118 00:11:59,094 --> 00:12:02,305 At least I can sleep anywhere now. I roll on my side and... 119 00:12:02,764 --> 00:12:04,140 lights out. 120 00:12:08,478 --> 00:12:09,646 What's your tattoo? 121 00:12:13,775 --> 00:12:16,361 The names of my son and my husband. 122 00:12:16,402 --> 00:12:18,614 So people will know, if I die. 123 00:12:18,655 --> 00:12:20,073 In action? 124 00:12:20,657 --> 00:12:22,117 In captivity. 125 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 My unit isn't quite like the others. 126 00:12:27,288 --> 00:12:29,457 The girls are all former captives. 127 00:12:30,000 --> 00:12:33,629 Yes, I was told you survived the Corduene massacre. 128 00:12:33,670 --> 00:12:36,840 I interviewed a survivor. I'm sorry. 129 00:12:39,551 --> 00:12:41,094 What did you study? 130 00:12:42,804 --> 00:12:44,472 I'm a lawyer. 131 00:12:45,431 --> 00:12:46,933 Was a lawyer. 132 00:12:48,977 --> 00:12:50,521 Do you miss it? 133 00:12:53,982 --> 00:12:55,942 That's not what I miss. 134 00:13:32,020 --> 00:13:35,273 I hope you'll have enough blankets. It gets cold at night. 135 00:13:35,607 --> 00:13:36,900 Dinner's in an hour. 136 00:13:37,693 --> 00:13:39,778 I don't mind sleeping with you all. 137 00:13:39,820 --> 00:13:42,280 No, we have to show you some hospitality. 138 00:13:43,239 --> 00:13:46,660 But... there's a tunnel exit one door over. 139 00:13:46,702 --> 00:13:48,662 They can come in at any time. 140 00:13:48,704 --> 00:13:51,039 We do rounds, but sleep with a gun. 141 00:13:51,289 --> 00:13:53,499 I'm not a fighter. 142 00:13:53,834 --> 00:13:56,252 I wasn't a fighter either. 143 00:13:57,420 --> 00:13:58,922 I'm teasing you. 144 00:13:58,964 --> 00:14:00,423 We blocked it off. 145 00:14:01,758 --> 00:14:04,845 There are tunnels in other buildings, so you never know. 146 00:14:04,886 --> 00:14:06,763 Keep your ears open. 147 00:14:06,805 --> 00:14:08,056 I'll see you later. 148 00:14:08,682 --> 00:14:10,225 See you later. 149 00:14:43,925 --> 00:14:45,343 Hemin, sweetheart. 150 00:14:45,385 --> 00:14:47,929 Were you nice to grandma? 151 00:14:48,263 --> 00:14:49,890 She keeps telling me 152 00:14:49,931 --> 00:14:53,309 I should play more with the other children. 153 00:14:53,685 --> 00:14:55,353 She won't let me read. 154 00:17:17,704 --> 00:17:18,872 Hello? 155 00:17:31,217 --> 00:17:32,553 Shanoz? 156 00:17:33,386 --> 00:17:34,345 Shanoz? 157 00:23:40,420 --> 00:23:41,630 It's me! 158 00:23:42,380 --> 00:23:43,632 It's me. 159 00:23:43,924 --> 00:23:45,258 You heard it, too? 160 00:23:45,300 --> 00:23:46,927 What was it? 161 00:23:46,968 --> 00:23:48,512 I don't know. 162 00:23:49,555 --> 00:23:53,308 I couldn't sleep so I went for a walk and heard some noise. 163 00:23:55,686 --> 00:23:57,062 Come with me. 164 00:24:09,365 --> 00:24:11,159 You can sleep, if you like. 165 00:24:11,409 --> 00:24:15,246 I passed out for 4 hours, I can keep watch until dawn. 166 00:24:16,164 --> 00:24:19,710 No, I stopped sleeping long ago. I doze, but I don't sleep. 167 00:24:32,055 --> 00:24:34,140 What was it like in Homs? 168 00:24:34,850 --> 00:24:36,560 Weren't you frightened? 169 00:24:37,185 --> 00:24:38,520 I was. 170 00:24:39,980 --> 00:24:41,732 But my photographer friend and I 171 00:24:41,773 --> 00:24:44,192 broke the silence around Assad's slaughter. 172 00:24:44,526 --> 00:24:47,571 For weeks civilians had been massacred. 173 00:24:47,613 --> 00:24:49,656 It was important we go there. 174 00:24:50,657 --> 00:24:52,659 But it was incredibly harsh. 175 00:24:52,701 --> 00:24:56,496 In 20 years of war, I'd never seen non-stop shelling. 176 00:24:56,538 --> 00:24:57,914 Sheer hell. 177 00:24:59,791 --> 00:25:02,836 After 10 days, Assad sent us journalists a message. 178 00:25:02,878 --> 00:25:04,963 He targeted the media center. 179 00:25:05,255 --> 00:25:07,215 That's when I tried to flee. 180 00:25:08,341 --> 00:25:11,344 I never made it to the exit. A piece of shrapnel... 181 00:25:11,386 --> 00:25:12,303 pierced my eye. 182 00:25:14,681 --> 00:25:17,308 My daughter still has panic attacks. 183 00:25:20,604 --> 00:25:22,147 You have a daughter? 184 00:25:34,200 --> 00:25:36,703 How did you get out of the city? 185 00:25:38,038 --> 00:25:40,206 A group of rebels exfiltrated us. 186 00:25:40,248 --> 00:25:43,877 They came on a motorcycle and strapped me to the driver. 187 00:25:47,506 --> 00:25:49,633 They saved our lives. 188 00:27:49,503 --> 00:27:50,671 What? 189 00:27:50,712 --> 00:27:54,090 We need to eat. 190 00:27:54,132 --> 00:27:55,509 You want to eat? 191 00:27:55,551 --> 00:27:57,343 Eat your children! 192 00:27:57,594 --> 00:27:59,220 That goes for all of you! 193 00:28:01,557 --> 00:28:03,224 Get back inside! 194 00:29:17,508 --> 00:29:19,009 Wake up! 195 00:29:19,467 --> 00:29:21,678 All the little boys, out! 196 00:29:23,054 --> 00:29:24,264 Come with me! 197 00:29:24,305 --> 00:29:25,390 With me! 198 00:29:25,431 --> 00:29:26,933 Take him. 199 00:29:26,975 --> 00:29:28,560 Get them all out! 200 00:29:30,103 --> 00:29:31,772 Come, come, come... 201 00:29:31,813 --> 00:29:33,231 Who have we here? 202 00:29:35,150 --> 00:29:36,192 He's crazy! 203 00:29:36,234 --> 00:29:38,153 I'm crazy too! It's perfect! 204 00:29:39,070 --> 00:29:41,281 He's crazy! Don't take my son! 205 00:29:43,158 --> 00:29:44,034 He's crazy! 206 00:29:47,996 --> 00:29:49,540 Hemin! 207 00:29:56,588 --> 00:29:58,632 I'll go wake the girls. 208 00:30:17,568 --> 00:30:21,572 November 12 209 00:30:48,599 --> 00:30:49,766 Iris? 210 00:30:52,227 --> 00:30:54,145 Can you hear me? 211 00:30:57,107 --> 00:30:58,567 It's mommy. 212 00:30:59,192 --> 00:31:00,902 Hi, Mommy. 213 00:31:03,154 --> 00:31:05,031 Do you still have my bracelet? 214 00:31:05,365 --> 00:31:06,533 Yes. 215 00:31:11,329 --> 00:31:12,748 How are things at Grandma's? 216 00:31:13,915 --> 00:31:15,291 They're ok. 217 00:31:17,460 --> 00:31:19,462 When are you coming back? 218 00:31:24,676 --> 00:31:26,970 I miss you. I miss Dad. 219 00:31:28,471 --> 00:31:30,473 I miss him, too. 220 00:31:36,146 --> 00:31:37,648 You know I love you, right? 221 00:32:31,618 --> 00:32:33,537 The sun is rising. 222 00:32:33,995 --> 00:32:35,288 Wake up. 223 00:32:38,333 --> 00:32:41,545 Good morning, sweetheart. 224 00:32:42,963 --> 00:32:44,756 Wake up. 225 00:32:51,346 --> 00:32:53,098 Sweetheart... 226 00:32:53,682 --> 00:32:55,266 Good morning. 227 00:33:00,522 --> 00:33:01,857 Good morning, comrades. 228 00:33:06,194 --> 00:33:07,779 Comrade Amal. 229 00:33:10,031 --> 00:33:12,367 Comrade Amal... 230 00:33:14,452 --> 00:33:16,037 Angelina! 231 00:33:17,789 --> 00:33:19,750 Wake up, young lady. 232 00:33:20,959 --> 00:33:22,753 Time to get up. 233 00:33:23,962 --> 00:33:27,132 This baby is the cutest thing. 234 00:33:28,258 --> 00:33:29,676 She eats, 235 00:33:29,718 --> 00:33:31,011 she sleeps, 236 00:33:31,052 --> 00:33:32,220 she eats again 237 00:33:32,262 --> 00:33:33,847 and sleeps again. 238 00:33:36,099 --> 00:33:37,475 She won't wake up. 239 00:33:37,518 --> 00:33:39,686 Leave me alone, I'm sleepy. 240 00:33:45,526 --> 00:33:47,068 Comrade Amal? 241 00:33:48,194 --> 00:33:50,238 Shall I make you some tea? 242 00:33:50,697 --> 00:33:53,659 Would you do that for me, comrade Bahar? 243 00:35:46,730 --> 00:35:47,939 Bahar! 244 00:35:51,442 --> 00:35:53,945 Not my sister! 245 00:35:54,195 --> 00:35:55,656 Take me instead! 246 00:35:55,697 --> 00:35:57,365 Take me instead! 247 00:35:57,824 --> 00:35:58,659 Not my sister! 248 00:35:59,743 --> 00:36:00,994 Suzan! 249 00:36:01,494 --> 00:36:03,246 Suzan, I'm here! 250 00:36:06,332 --> 00:36:07,918 My sister... 251 00:36:12,839 --> 00:36:14,465 I'm here! 252 00:36:17,218 --> 00:36:18,929 I'm here! 253 00:39:44,510 --> 00:39:46,136 Do you hear that? 254 00:39:47,596 --> 00:39:48,889 What? 255 00:39:50,223 --> 00:39:52,809 The gunfire stopped an hour ago. 256 00:39:55,270 --> 00:39:57,438 - Have you noticed, comrades? - What? 257 00:39:59,274 --> 00:40:01,568 This silence doesn't bode well. 258 00:40:02,485 --> 00:40:04,154 At all. 259 00:40:07,448 --> 00:40:09,743 Comrade Ararat, what do you see? 260 00:40:10,619 --> 00:40:12,453 Nothing, comrade Bahar. 261 00:40:12,495 --> 00:40:14,039 No movement. 262 00:40:20,253 --> 00:40:22,172 So what do we do? 263 00:40:24,800 --> 00:40:26,217 We wait. 264 00:40:41,900 --> 00:40:45,612 Here we are, we the Women 265 00:40:45,654 --> 00:40:49,407 Here we are At the gates of the city 266 00:40:49,449 --> 00:40:53,328 Here we are, ready to attack 267 00:40:53,704 --> 00:40:57,082 We have faith We'll wipe them all out 268 00:40:57,123 --> 00:41:01,044 It will be the new era of 269 00:41:01,086 --> 00:41:05,006 Women, Life, Liberty 270 00:41:05,048 --> 00:41:08,927 It will be the new era of 271 00:41:08,969 --> 00:41:12,764 Women, Life, Liberty 272 00:41:12,806 --> 00:41:16,518 They are for us Our final bullets 273 00:41:17,060 --> 00:41:20,647 Our last grenades 274 00:41:20,689 --> 00:41:24,275 Our bodies and our blood Will feed the land 275 00:41:24,317 --> 00:41:25,944 Our children's children 276 00:41:25,986 --> 00:41:28,196 Our milk will be red 277 00:41:28,238 --> 00:41:31,575 From our death will spring life 278 00:41:31,950 --> 00:41:35,871 Here we are, the Girls of Corduene 279 00:41:35,912 --> 00:41:39,583 Here we are At the gates of the city 280 00:41:39,625 --> 00:41:43,504 Here we are, ready to attack 281 00:41:43,545 --> 00:41:47,257 We have faith A new day is dawning 282 00:41:47,298 --> 00:41:51,052 It will be the new era of 283 00:41:51,094 --> 00:41:52,888 Women, Life 284 00:41:52,929 --> 00:41:54,765 Liberty 285 00:42:27,088 --> 00:42:29,299 We need backup. 286 00:42:30,383 --> 00:42:31,092 Tunnel. 287 00:43:47,586 --> 00:43:48,879 Nofa! 288 00:44:01,016 --> 00:44:02,183 Bahar! 289 00:44:16,532 --> 00:44:17,699 Nofa! 290 00:44:29,419 --> 00:44:31,588 Don't shoot, Tiresh! 291 00:44:31,630 --> 00:44:32,673 Show your body! 292 00:44:32,714 --> 00:44:34,883 Undress! 293 00:44:36,593 --> 00:44:38,428 God is great! 294 00:44:38,929 --> 00:44:40,138 Spare me! 295 00:44:40,180 --> 00:44:42,307 You're not dying today, you moron! 296 00:44:42,724 --> 00:44:43,559 Apostates! 297 00:44:43,600 --> 00:44:46,019 Excuse me? I'm Muslim, too! 298 00:46:51,436 --> 00:46:53,522 Who is this? Where's my brother? 299 00:46:53,564 --> 00:46:54,898 He's dead. 300 00:46:54,940 --> 00:46:56,817 No, he's in paradise. 301 00:46:56,858 --> 00:46:59,903 No, he's in front of me, stone cold dead. 302 00:46:59,945 --> 00:47:02,113 And killed by a woman. 303 00:47:02,155 --> 00:47:03,990 Care to join him? 304 00:47:12,958 --> 00:47:16,628 They think they won't go to paradise if a woman kills them. 305 00:47:18,589 --> 00:47:19,965 Too bad. 306 00:47:35,355 --> 00:47:38,525 We're attacked, we capture a prisoner 307 00:47:38,567 --> 00:47:40,026 and you don't come? 308 00:47:40,443 --> 00:47:42,362 I lost one of my girls today! 309 00:47:42,403 --> 00:47:44,322 Ok, ok. You're here now. 310 00:47:44,364 --> 00:47:46,491 Would you like a bite to eat? Tea? 311 00:47:46,533 --> 00:47:49,285 Are your men going to fight or leave again? 312 00:47:49,327 --> 00:47:51,204 We should have attacked today. 313 00:47:52,038 --> 00:47:55,792 I admire your courage, but be careful what you say. 314 00:47:57,085 --> 00:47:59,254 I don't have to justify myself. 315 00:47:59,295 --> 00:48:01,840 I spent all morning on the phone 316 00:48:01,882 --> 00:48:05,093 trying to bring the coalition air-strikes in sooner. 317 00:48:07,220 --> 00:48:09,765 Does he have anything to say? 318 00:48:11,642 --> 00:48:13,018 Talk! 319 00:48:13,560 --> 00:48:16,563 Come here! Tell them what you told me. 320 00:48:16,605 --> 00:48:21,234 They've practically abandoned the sector south of HQ, 321 00:48:21,276 --> 00:48:23,194 except for a few men prepared to die. 322 00:48:23,236 --> 00:48:24,320 But? 323 00:48:24,362 --> 00:48:26,698 Three streets away from HQ, there's a school. 324 00:48:27,115 --> 00:48:30,118 Azadi Primary School, where I went as a child. 325 00:48:31,494 --> 00:48:33,246 Most of the children are gone, 326 00:48:33,288 --> 00:48:37,125 except for about 20, plus a few men on a suicide mission. 327 00:48:39,377 --> 00:48:41,046 Take him outside. 328 00:48:44,675 --> 00:48:47,427 Zirek, we have to attack. 329 00:48:47,468 --> 00:48:49,304 We have to take the hill. 330 00:48:49,345 --> 00:48:51,515 Bahar, I'm as impatient as you are. 331 00:48:52,724 --> 00:48:56,770 You've been here a long time. You know the area better than anyone. 332 00:48:56,812 --> 00:48:57,938 If they attack tonight? 333 00:48:58,479 --> 00:48:59,523 Never by night. 334 00:48:59,565 --> 00:49:00,649 What? 335 00:49:00,982 --> 00:49:04,319 Do they work nine-to-five? They attacked us at night! 336 00:49:04,360 --> 00:49:08,364 We warned the population, but your men didn't hold out. 337 00:49:08,406 --> 00:49:10,659 And I've heard enough about that! 338 00:49:11,242 --> 00:49:12,410 My father didn't have a gun! 339 00:49:22,045 --> 00:49:24,255 The air-strikes start tomorrow. 340 00:49:25,090 --> 00:49:26,592 And then what? 341 00:49:26,633 --> 00:49:28,093 Then what? 342 00:49:28,384 --> 00:49:32,013 If we do that, we may win this battle, but we'll be weak. 343 00:49:38,019 --> 00:49:40,814 The capture of Corduene is symbolic. 344 00:49:40,856 --> 00:49:44,901 We take back Corduene quickly, cut off the road they use to refuel 345 00:49:44,943 --> 00:49:46,361 and disorganize them. 346 00:49:46,402 --> 00:49:48,572 We only need the coalition as backup. 347 00:49:48,614 --> 00:49:52,450 The final victory starts here... and you'll reap the honors. 348 00:49:52,492 --> 00:49:53,619 Yes. 349 00:49:53,952 --> 00:49:55,495 I got that part. 350 00:49:56,622 --> 00:49:58,039 But it's impossible. 351 00:49:58,582 --> 00:49:59,916 The tunnels. 352 00:49:59,958 --> 00:50:00,792 The tunnels? 353 00:50:00,834 --> 00:50:03,754 They used them to come here, we can do the same. 354 00:50:03,795 --> 00:50:04,588 But the mines? 355 00:50:05,046 --> 00:50:08,925 Ibrahim and his men mined them, he'll know where they are. 356 00:50:08,967 --> 00:50:10,511 We'll land straight in their HQ. 357 00:50:10,552 --> 00:50:12,095 You think he'll tell you? 358 00:50:12,137 --> 00:50:14,472 If he leads the way, he'll tell me. 359 00:50:14,848 --> 00:50:16,933 - They're suicide bombers. - Not him! 360 00:50:17,475 --> 00:50:18,769 He's not like the others! 361 00:50:22,480 --> 00:50:23,732 Ok, Bahar. 362 00:50:25,025 --> 00:50:28,486 You and your unit lead, secure their HQ. 363 00:50:28,904 --> 00:50:30,405 Tiresh will follow. 364 00:50:30,446 --> 00:50:32,783 Then, we'll send in backup. 365 00:50:35,035 --> 00:50:37,203 Be careful. 366 00:50:37,788 --> 00:50:38,747 Ok? 367 00:50:39,164 --> 00:50:40,040 I won't disappoint you. 368 00:50:41,291 --> 00:50:42,793 I won't disappoint you. 369 00:50:50,341 --> 00:50:51,593 Mathilde! 370 00:50:54,012 --> 00:50:55,556 Are you claustrophobic? 371 00:50:55,597 --> 00:50:56,598 No. 372 00:50:56,640 --> 00:50:59,810 Will you go through the tunnel with us to the other side? 373 00:50:59,851 --> 00:51:02,395 - The other side? - To their HQ. 374 00:51:02,437 --> 00:51:05,023 I need someone to report what we do. 375 00:51:13,990 --> 00:51:15,617 There's a school... 376 00:51:16,117 --> 00:51:16,993 with children. 377 00:51:22,290 --> 00:51:24,501 My son may be there. 378 00:51:25,043 --> 00:51:28,463 You know about the lion cub schools? 379 00:51:29,047 --> 00:51:31,883 It's where they teach children to kill. 380 00:51:33,343 --> 00:51:35,596 I'm going to get him. 381 00:51:36,429 --> 00:51:39,182 I'd heard he might have been sent here, 382 00:51:39,224 --> 00:51:42,393 but I wasn't sure they'd kept a school open. 383 00:51:42,435 --> 00:51:44,020 Now I am. 384 00:51:45,606 --> 00:51:49,526 The school is 3 streets away from HQ. At the foot of the hill. 385 00:52:37,365 --> 00:52:40,493 Our only options are to die or fight. 386 00:52:42,328 --> 00:52:45,290 Each of us must ask herself: 387 00:52:47,458 --> 00:52:49,711 "How long can I take it? 388 00:52:49,753 --> 00:52:54,174 If an enemy comes, will I be able to pull the trigger?" 389 00:52:54,925 --> 00:52:56,760 The answer is yes. 390 00:52:58,094 --> 00:53:00,055 You are capable of anything. 391 00:53:00,430 --> 00:53:03,016 Your presence alone is a victory. 392 00:53:03,642 --> 00:53:06,978 The very act of refusing oppression is a victory. 393 00:53:07,395 --> 00:53:09,898 Fighting is a victory. 394 00:53:11,983 --> 00:53:14,653 It's the enemy's turn to fear us 395 00:53:14,695 --> 00:53:17,113 because we fear no one! 396 00:53:19,032 --> 00:53:22,368 When they hear our female voices, they shake in fear. 397 00:53:23,036 --> 00:53:27,332 We've been through the worst. What could be worse than that? 398 00:53:28,625 --> 00:53:31,086 All they've killed is our fear. 399 00:53:31,127 --> 00:53:34,881 With each sister who was captured, a warrior was born. 400 00:53:35,465 --> 00:53:38,510 And that's what they'll never understand, 401 00:53:39,595 --> 00:53:41,680 our rage to live. 402 00:53:42,681 --> 00:53:45,308 - What will we do today? - Fight! 403 00:53:45,684 --> 00:53:48,061 - What will we do today? - Fight! 404 00:53:48,103 --> 00:53:49,938 Victory or victory! 405 00:53:50,230 --> 00:53:52,440 Victory or victory! 406 00:53:52,858 --> 00:53:54,317 Who will give the lead? 407 00:53:54,359 --> 00:53:55,401 We will! 408 00:53:55,736 --> 00:53:58,822 Together we will be stronger than fear! 409 00:53:58,864 --> 00:54:00,741 Women, Life, Liberty! 410 00:54:00,782 --> 00:54:02,367 Women, Life, Liberty! 411 00:54:34,941 --> 00:54:36,192 Comrade Amal. 412 00:54:36,902 --> 00:54:37,986 Lamia. 413 00:54:38,028 --> 00:54:39,279 Comrade Ararat. 414 00:54:39,320 --> 00:54:40,321 Amal. 415 00:54:40,697 --> 00:54:41,657 Guli. 416 00:54:42,323 --> 00:54:43,617 Comrade Rojin. 417 00:54:43,867 --> 00:54:45,368 Mathilde, with me. 418 00:54:46,662 --> 00:54:48,204 Stay behind us. 419 00:55:53,937 --> 00:55:55,606 Keep your distance. 420 00:58:31,887 --> 00:58:33,680 Go see if he's alive. 421 00:58:34,556 --> 00:58:35,891 You're ok. 422 00:58:36,307 --> 00:58:37,726 You're ok. 423 00:58:38,560 --> 00:58:40,646 Look at me. Amal! 424 00:58:41,437 --> 00:58:42,648 Look at me. 425 00:58:42,689 --> 00:58:45,275 Look into my eyes. 426 00:58:46,067 --> 00:58:47,443 Stay with me. 427 00:58:54,367 --> 00:58:56,286 Sing with me. 428 00:58:57,078 --> 00:58:59,164 Sing in your head. 429 00:59:47,378 --> 00:59:49,089 Don't move! 430 00:59:49,715 --> 00:59:51,466 Don't you move! 431 01:00:01,602 --> 01:00:02,853 Let's go! 432 01:04:07,013 --> 01:04:08,264 Let's move! 433 01:04:22,278 --> 01:04:25,782 Long live free Kurdistan! 434 01:05:00,275 --> 01:05:01,735 They're beautiful. 435 01:05:03,236 --> 01:05:04,655 So beautiful. 436 01:06:08,802 --> 01:06:11,847 After being captured, I was sold 4 times. 437 01:06:12,514 --> 01:06:15,266 They lose interest quickly. After 2 or 3 weeks 438 01:06:15,308 --> 01:06:16,351 they sell you off. 439 01:06:16,392 --> 01:06:18,436 They're often foreigners. 440 01:06:19,563 --> 01:06:21,106 It's a global business. 441 01:06:21,648 --> 01:06:25,401 Whatever their nationality, they plow your belly the same way. 442 01:06:26,402 --> 01:06:29,072 And I was old to their taste. 443 01:06:29,948 --> 01:06:33,326 They pay most for girls aged 9 or 10. 444 01:06:37,038 --> 01:06:39,165 I tried to escape once. 445 01:06:39,625 --> 01:06:41,502 They caught me, whipped me, 446 01:06:41,543 --> 01:06:43,670 then sold me on the slave market. 447 01:06:45,338 --> 01:06:49,342 I ended up in the house of the weapons chief in Ninawa. 448 01:06:51,052 --> 01:06:53,680 You seem exhausted. 449 01:06:54,139 --> 01:06:56,057 Are you able to sleep? 450 01:06:56,725 --> 01:07:00,395 Of the 7,000 women and children who were kidnapped, 451 01:07:00,937 --> 01:07:03,857 at least half are still held captive. 452 01:07:04,566 --> 01:07:06,151 How could I sleep? 453 01:07:06,902 --> 01:07:10,572 I won't let up until they've all been freed. 454 01:07:10,614 --> 01:07:12,533 We created an exfiltration network... 455 01:07:12,574 --> 01:07:14,117 It's Dahlia Saeed. 456 01:07:14,159 --> 01:07:16,995 ... with men in every town. 457 01:07:17,037 --> 01:07:20,165 When we can't exfiltrate, we buy the women back. 458 01:07:20,206 --> 01:07:23,710 Are you not financing terrorism by doing that? 459 01:07:23,752 --> 01:07:25,671 Would you rather 460 01:07:25,712 --> 01:07:28,965 leave 10-year-old girls to be raped day and night? 461 01:07:29,007 --> 01:07:32,511 Of course not. But it's a genuine dilemma. 462 01:07:32,553 --> 01:07:34,429 Aren't you afraid of reprisals? 463 01:07:34,470 --> 01:07:35,639 Threats? 464 01:07:35,681 --> 01:07:38,600 I receive death threats on a daily basis. 465 01:07:39,184 --> 01:07:40,977 You know a deputy? 466 01:07:41,603 --> 01:07:43,229 We met at university. 467 01:07:45,481 --> 01:07:46,525 She was my professor. 468 01:07:49,611 --> 01:07:51,613 The women I save 469 01:07:52,322 --> 01:07:55,158 send me thank you messages every day. 470 01:07:55,951 --> 01:07:59,538 Death is nothing, as long as I die with my head held high, 471 01:08:01,582 --> 01:08:03,959 I've been told that I'm crazy 472 01:08:04,250 --> 01:08:08,463 to go on television, 473 01:08:09,881 --> 01:08:11,717 give my phone number 474 01:08:12,300 --> 01:08:14,135 and interviews. 475 01:08:14,177 --> 01:08:16,888 I must get this message to the women out there. 476 01:08:17,681 --> 01:08:20,183 It's vital that somebody does it. 477 01:08:20,642 --> 01:08:23,562 They need us. 478 01:08:26,857 --> 01:08:31,111 Wherever you are, we will help you. 479 01:08:33,071 --> 01:08:36,992 We will find you, we will come and help you escape. 480 01:08:38,076 --> 01:08:39,745 It's never too late. 481 01:08:39,786 --> 01:08:42,038 My phone number is: 482 01:08:43,123 --> 01:08:44,332 555... 483 01:08:45,751 --> 01:08:47,293 750... 484 01:08:47,753 --> 01:08:48,920 301... 485 01:08:49,671 --> 01:08:51,715 2325. 486 01:08:52,257 --> 01:08:56,720 Find a telephone, a battery, any way you can, 487 01:08:56,762 --> 01:08:58,304 but call me. 488 01:08:58,346 --> 01:09:01,933 Day and night, I'll be there to answer your call. 489 01:09:02,976 --> 01:09:04,060 God keep you. 490 01:09:37,886 --> 01:09:39,555 Ahmed, did you take my charger? 491 01:09:39,596 --> 01:09:42,015 I'm not sure. Check on the desk. 492 01:10:05,455 --> 01:10:08,041 You know what we do to thieves here? 493 01:10:33,358 --> 01:10:36,361 I'm held prisoner, I saw you on TV, help us. Bahar. 494 01:11:30,582 --> 01:11:32,000 Help is coming. 495 01:11:32,042 --> 01:11:34,878 Send anything you know about your location, 496 01:11:34,920 --> 01:11:38,006 the number of men, their habits, schedule... 497 01:12:19,840 --> 01:12:22,718 Must move now if Lamia is about to give birth. 498 01:12:22,759 --> 01:12:26,096 Today, during midday prayer. You'll have 10 minutes. 499 01:12:26,137 --> 01:12:27,931 Follow instructions. 500 01:12:27,973 --> 01:12:30,433 We'll never make it through the door. 501 01:12:30,934 --> 01:12:32,853 They never lock it. 502 01:12:33,520 --> 01:12:37,023 They know this town is a prison in itself. 503 01:12:42,403 --> 01:12:45,115 If they catch us, they'll kill us. 504 01:12:46,116 --> 01:12:48,034 They'll kill us anyway. 505 01:12:48,994 --> 01:12:51,454 If we stay, they'll kill us. 506 01:12:51,747 --> 01:12:54,124 If we leave, they'll kill us. 507 01:12:54,625 --> 01:12:56,918 At least, we'll have tried. 508 01:13:03,383 --> 01:13:07,012 If they kill us while we flee, it'll be for the best. 509 01:15:53,929 --> 01:15:55,722 - What? - This is it. 510 01:15:55,764 --> 01:15:56,848 This is what? 511 01:15:56,890 --> 01:15:59,350 Where we wait for things to cool down. 512 01:16:27,420 --> 01:16:29,130 Abu Mohammad. 513 01:16:29,172 --> 01:16:30,799 Don't make a sound. 514 01:16:58,827 --> 01:17:01,496 Some infidel bitches escaped. Did you see anything? 515 01:17:01,538 --> 01:17:05,291 No. I'll let you know if I do. 516 01:17:27,564 --> 01:17:28,899 They're gone. 517 01:17:36,156 --> 01:17:38,992 We'll sleep downstairs tonight. 518 01:18:09,147 --> 01:18:10,607 Bahar. 519 01:18:14,695 --> 01:18:16,237 What is it? 520 01:18:16,905 --> 01:18:18,990 My waters broke. 521 01:18:23,369 --> 01:18:25,413 - Do you have contractions? - Yes. 522 01:18:25,664 --> 01:18:28,542 We won't be able to leave after it's born. 523 01:18:28,584 --> 01:18:30,669 It'll be too dangerous. 524 01:18:31,377 --> 01:18:35,632 She must wait until tomorrow, once you're smuggled out of Ninawa. 525 01:18:35,674 --> 01:18:39,678 You can explain to the baby that its timing is bad. 526 01:18:41,221 --> 01:18:42,723 Don't get up. 527 01:18:42,764 --> 01:18:44,766 Stay lying down. 528 01:18:46,351 --> 01:18:48,353 I'm calling Dahlia. 529 01:19:01,950 --> 01:19:05,120 This wasn't part of the plan. 530 01:19:13,920 --> 01:19:15,463 5,000. 531 01:19:16,715 --> 01:19:17,716 It's 5,000 more 532 01:19:18,634 --> 01:19:20,844 or they stay here. 533 01:22:18,855 --> 01:22:21,567 You're going to walk to the soldiers. 534 01:22:21,608 --> 01:22:24,444 They've been informed of your arrival. 535 01:22:25,862 --> 01:22:29,199 Tell them Abu Hassan sends his greetings. 536 01:22:29,825 --> 01:22:31,451 Hassan and Dahlia 537 01:22:31,702 --> 01:22:33,662 will pick you up on the other side. 538 01:23:02,440 --> 01:23:03,567 Hello. 539 01:23:03,609 --> 01:23:05,193 Islamic ID. 540 01:23:46,610 --> 01:23:48,153 Thank you, Abu Mohammad. 541 01:23:48,194 --> 01:23:49,821 No need to thank me. 542 01:24:04,711 --> 01:24:08,757 Lamia, these are the 30 most important yards of your life. 543 01:24:10,258 --> 01:24:12,010 I need to push! 544 01:24:12,052 --> 01:24:14,721 If you push now, we die. 545 01:24:14,763 --> 01:24:16,222 Don't give up. 546 01:24:18,725 --> 01:24:20,686 We have 20 steps left. 547 01:24:21,853 --> 01:24:23,063 We'll count together. 548 01:24:24,773 --> 01:24:27,526 These are the 20 steps between you and freedom. 549 01:24:28,193 --> 01:24:30,028 Focus on my voice. 550 01:24:30,696 --> 01:24:31,822 One, 551 01:24:32,405 --> 01:24:33,489 two, 552 01:24:34,449 --> 01:24:35,408 three... 553 01:25:09,109 --> 01:25:11,695 Abu Hassan sends his greetings. 554 01:25:11,737 --> 01:25:13,154 Welcome, sisters. 555 01:26:01,912 --> 01:26:03,580 I'm here, you're not alone. 556 01:26:37,280 --> 01:26:41,201 It's a girl! 557 01:28:52,248 --> 01:28:53,792 Good night, comrades. 558 01:28:53,834 --> 01:28:55,251 Good night. 559 01:28:58,004 --> 01:29:00,090 I'm proud of you. 560 01:29:01,132 --> 01:29:03,301 So proud of you. 561 01:29:05,679 --> 01:29:08,264 Tomorrow is a day for victory. 562 01:29:33,414 --> 01:29:34,750 The Americans! 563 01:30:23,298 --> 01:30:25,801 Why did you decide to enlist? 564 01:30:31,515 --> 01:30:34,976 I had a contact at the Ministry of Religious Affairs. 565 01:30:37,395 --> 01:30:40,023 They'd gotten their hands on a video. 566 01:30:42,483 --> 01:30:45,737 They asked me to confirm it was my son. 567 01:30:56,456 --> 01:31:00,210 Hemin had been identified at the lion cub school in Corduene. 568 01:31:05,006 --> 01:31:08,468 The next day, I saw Lamia at the women's center. 569 01:31:09,886 --> 01:31:12,639 She told me she didn't want to be a victim, 570 01:31:12,681 --> 01:31:14,224 that she was leaving to fight. 571 01:31:15,391 --> 01:31:19,104 They'd just formed a unit of former captives. 572 01:31:22,608 --> 01:31:25,569 It was my only chance to find Hemin. 573 01:31:37,831 --> 01:31:40,000 Did you consider becoming a soldier? 574 01:31:40,041 --> 01:31:42,961 You're always on the front taking risks. 575 01:31:43,795 --> 01:31:45,338 I don't have that courage. 576 01:31:45,881 --> 01:31:48,133 Being a witness is my place. 577 01:31:49,092 --> 01:31:53,221 I'm not interested in handling a gun. It's not my story. 578 01:31:54,347 --> 01:31:56,642 Even if reporting all these horrors 579 01:31:56,683 --> 01:31:58,894 feels almost useless. 580 01:31:59,811 --> 01:32:01,813 How can you say that? 581 01:32:01,855 --> 01:32:04,440 People need to know the truth. 582 01:32:05,651 --> 01:32:08,529 The impact truth has on people... 583 01:32:09,445 --> 01:32:11,948 People could care less about the truth. 584 01:32:11,990 --> 01:32:15,577 It's one click away, and tyrants still rise to power. 585 01:32:16,745 --> 01:32:19,289 People buy promises, 586 01:32:19,790 --> 01:32:21,457 dreams. 587 01:32:22,458 --> 01:32:25,796 They'll try anything to avoid seeing all this shit. 588 01:32:28,256 --> 01:32:32,886 That doesn't mean the truth's not worth looking for and passing on. 589 01:32:33,554 --> 01:32:35,722 As elusive as it may be. 590 01:32:36,557 --> 01:32:38,517 Now I do it for myself 591 01:32:39,225 --> 01:32:42,312 and the people whose paths I cross. 592 01:32:42,353 --> 01:32:44,355 Because it feels right. 593 01:32:44,397 --> 01:32:46,232 Because it's enough. 594 01:32:46,942 --> 01:32:48,109 Because it inspires me. 595 01:32:50,862 --> 01:32:55,075 That's my compass. That's what keeps me going. 596 01:32:57,035 --> 01:33:00,205 Isn't it the people you love who keep you going? 597 01:33:05,627 --> 01:33:09,840 The man I love blew up on a mine in Libya 3 months ago. 598 01:33:10,841 --> 01:33:14,636 Sometimes being a reporter is no better than being a soldier. 599 01:33:18,640 --> 01:33:19,933 And my daughter... 600 01:33:29,568 --> 01:33:31,236 But, yes, of course... 601 01:33:31,695 --> 01:33:34,322 She's the one who keeps me going. 602 01:33:34,364 --> 01:33:37,659 I wouldn't have lasted a week without her. 603 01:34:29,002 --> 01:34:33,965 November 13 604 01:35:19,678 --> 01:35:21,763 One, two, three, four. 605 01:38:03,759 --> 01:38:05,010 Clear! 606 01:38:09,723 --> 01:38:10,807 Clear! 607 01:38:25,238 --> 01:38:26,698 Clear! 608 01:38:41,505 --> 01:38:45,801 Don't shoot, there are still children! 609 01:38:48,637 --> 01:38:49,805 Wait! 610 01:38:50,639 --> 01:38:52,140 Lamia's dead. 611 01:40:39,831 --> 01:40:41,249 Mommy. 612 01:41:13,782 --> 01:41:15,366 Mommy. 613 01:44:00,406 --> 01:44:02,868 "Can you hear it, sisters?" 614 01:44:03,785 --> 01:44:05,078 "What?" 615 01:44:05,996 --> 01:44:07,789 "The silence." 616 01:44:10,458 --> 01:44:12,878 Commander Bahar closes her eyes, 617 01:44:12,919 --> 01:44:17,674 focused on the dull, muffled silence of the fog. 618 01:44:19,342 --> 01:44:23,138 A maroon scarf with pink flowers crowns her hair. 619 01:44:24,931 --> 01:44:26,349 Despite herself, 620 01:44:26,683 --> 01:44:28,059 despite everything, 621 01:44:28,644 --> 01:44:31,855 she looks like a queen from a distant past. 622 01:44:35,776 --> 01:44:38,236 It's almost freezing outside. 623 01:44:38,945 --> 01:44:41,573 The clouds tirelessly embrace the treetops, 624 01:44:41,615 --> 01:44:43,575 dance with the mountain, 625 01:44:43,617 --> 01:44:45,744 flirt with the Earth. 626 01:44:47,287 --> 01:44:51,542 As if so much beauty could erase the horrors they've seen. 627 01:44:55,045 --> 01:44:57,589 And these women are standing. 628 01:44:57,839 --> 01:44:59,675 Upright in the wind. 629 01:44:59,925 --> 01:45:02,260 Upright despite everything. 630 01:45:03,344 --> 01:45:06,264 What they've gone through is unfathomable. 631 01:45:08,684 --> 01:45:10,936 In one night, one single night, 632 01:45:10,977 --> 01:45:14,064 over 7,000 women were captured 633 01:45:14,105 --> 01:45:15,566 and kept as sex slaves. 634 01:45:16,066 --> 01:45:17,150 And when I say "women," 635 01:45:17,693 --> 01:45:20,529 I'm in denial of the unbearable truth. 636 01:45:20,821 --> 01:45:22,488 there are also children. 637 01:45:22,531 --> 01:45:24,908 Little girls, to be exact. 638 01:45:24,950 --> 01:45:28,620 Helpless beings whose identities were suddenly annihilated. 639 01:45:28,995 --> 01:45:30,330 Raped. 640 01:45:30,664 --> 01:45:31,915 Sold. 641 01:45:32,415 --> 01:45:33,834 Tortured. 642 01:45:35,251 --> 01:45:37,588 Over half came back in the ensuing months 643 01:45:37,629 --> 01:45:39,923 by escaping or being bought back. 644 01:45:40,716 --> 01:45:44,636 And some of them even found the courage to go fight. 645 01:45:48,139 --> 01:45:50,601 The women fighters start to sing. 646 01:45:51,434 --> 01:45:54,104 "Our bodies and our blood Will feed the land 647 01:45:54,145 --> 01:45:56,064 Our children's children 648 01:45:56,106 --> 01:45:57,941 Our milk will be red 649 01:45:57,983 --> 01:46:00,193 From our death will spring life 650 01:46:00,443 --> 01:46:02,028 We have faith 651 01:46:02,445 --> 01:46:04,155 A new day is dawning 652 01:46:04,405 --> 01:46:07,450 It will be the new era of Women, Life, Liberty. 653 01:46:13,665 --> 01:46:15,501 I've seen many wars. 654 01:46:15,542 --> 01:46:17,503 I've seen many fighters. 655 01:46:18,504 --> 01:46:22,090 But I had never been assigned to a battalion of women 656 01:46:22,132 --> 01:46:25,176 and I find myself quivering from head to toe, 657 01:46:25,218 --> 01:46:29,180 rekindling with a fragility I thought was lost long ago. 658 01:46:31,600 --> 01:46:34,770 You think you've seen it all. You think you're hardened. 659 01:46:34,811 --> 01:46:36,563 You think you're jaded, 660 01:46:36,897 --> 01:46:38,481 and suddenly, 661 01:46:38,857 --> 01:46:41,610 you remember why you chose this profession. 662 01:46:41,652 --> 01:46:45,155 The strength of those who survive suddenly fills you, 663 01:46:45,196 --> 01:46:47,824 with an absolute vital force. 664 01:46:52,203 --> 01:46:55,415 Bahar asked me to write the truth when we parted. 665 01:46:56,583 --> 01:46:59,878 The one that sticks in my mind is that of hunted women, 666 01:47:00,336 --> 01:47:02,839 who lift up their heads and rise. 667 01:47:04,340 --> 01:47:07,260 If they fall, others take over. 668 01:47:11,807 --> 01:47:14,810 As for me, Mathilde H., war correspondent, 669 01:47:14,851 --> 01:47:17,437 I quiver at the sound of their voices. 670 01:47:18,146 --> 01:47:21,191 A performative song, a powerful song. 671 01:47:21,733 --> 01:47:23,193 An ancestral song. 672 01:47:24,069 --> 01:47:26,446 A song that urges us to rise. 673 01:47:27,363 --> 01:47:29,658 A hope that defies the human condition. 674 01:51:26,394 --> 01:51:29,898 The film is dedicated to all the women who fight, 675 01:51:29,940 --> 01:51:32,400 to those who bear witness, 676 01:51:32,442 --> 01:51:35,028 to the ones forgotten by History, and those who shape it. 45553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.