Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,066 --> 00:01:08,985
Based on true events in Iraqi Kurdistan.
2
00:01:09,027 --> 00:01:12,573
On Aug. 3, 2014, ISIS invaded Mt. Sinjar.
Their goal: the Yazidi genocide.
3
00:01:12,614 --> 00:01:15,992
In 24 hours, 500,000 people fled.
The rest were killed or captured.
4
00:01:16,242 --> 00:01:19,495
Resistance organized around the Yazidis,
the Kurdish guerrillas and official army.
5
00:01:19,746 --> 00:01:22,874
The names of people, places and factions,
as well as dates have been changed.
6
00:02:52,756 --> 00:02:54,299
November 11.
7
00:02:54,758 --> 00:02:58,094
I've been stuck at the Turkish border
for a week now.
8
00:03:00,055 --> 00:03:01,598
Waiting drives you crazy.
9
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
HOME
10
00:03:28,667 --> 00:03:30,627
Every mission is the same.
11
00:03:30,669 --> 00:03:33,755
You have to be ready to leave
and ready to stay.
12
00:03:34,047 --> 00:03:36,174
An exhausting state of alert.
13
00:03:39,010 --> 00:03:41,680
A convoy of journalists
drove out last week,
14
00:03:41,722 --> 00:03:44,057
but I arrived too late in the evening.
15
00:03:44,099 --> 00:03:47,060
After they left,
the land corridor was cut.
16
00:03:49,354 --> 00:03:52,733
A helicopter was to leave the next day,
but the wind came up.
17
00:03:53,483 --> 00:03:55,318
Flying was impossible.
18
00:03:56,236 --> 00:03:57,571
I just hope the Kurds
19
00:03:57,613 --> 00:04:00,073
won't start their offensive
before I arrive.
20
00:04:02,534 --> 00:04:06,580
I should leave this room
and go see Osman, my fixer.
21
00:04:06,872 --> 00:04:09,457
Maybe we can leave this morning.
22
00:04:10,291 --> 00:04:11,710
I should...
23
00:04:12,085 --> 00:04:14,420
There are so many things I should do.
24
00:04:20,636 --> 00:04:22,929
I should talk to Iris, too.
25
00:04:30,687 --> 00:04:33,189
A mother who can't talk to her child.
26
00:04:34,941 --> 00:04:37,653
A reporter who's not where the action is.
27
00:04:41,364 --> 00:04:44,576
3 months that I've been incapable
of being where I should be.
28
00:04:52,709 --> 00:04:56,379
GIRLS OF THE SUN
29
00:06:38,774 --> 00:06:43,779
Corduene,
Somewhere in Northern Kurdistan
30
00:07:08,344 --> 00:07:11,557
You're constantly rushing things.
31
00:07:11,598 --> 00:07:13,767
It's chaos, as usual!
32
00:07:13,809 --> 00:07:16,562
We'll wait out the airstrikes, period.
33
00:07:16,978 --> 00:07:18,897
So we're waiting for permission?
34
00:07:18,939 --> 00:07:20,941
We should go blow them up!
35
00:07:21,399 --> 00:07:23,860
You're not prepared.
36
00:07:23,902 --> 00:07:25,320
What's she doing here?
37
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
She's a French journalist.
38
00:07:27,322 --> 00:07:29,700
I don't need a crazy Western reporter
39
00:07:29,741 --> 00:07:32,160
to tell me what to do!
40
00:07:32,202 --> 00:07:33,286
The crazy speaks Kurdish.
41
00:07:37,624 --> 00:07:40,085
Tiresh.
Is your plan feasible?
42
00:07:40,794 --> 00:07:41,878
Yes, it is.
43
00:07:42,796 --> 00:07:45,674
Tiresh "the Spark,"
obsessed with explosives!
44
00:07:45,716 --> 00:07:47,843
Say we blow everything up,
then what?
45
00:07:47,884 --> 00:07:49,010
We'll be massacred!
46
00:07:49,052 --> 00:07:52,973
Enough yammering, comrade Berivan.
What do you suggest?
47
00:07:53,014 --> 00:07:56,017
I don't know.
We should think this through.
48
00:07:56,059 --> 00:07:57,769
General Zirek!
49
00:08:00,105 --> 00:08:01,857
They expect us above ground.
50
00:08:01,898 --> 00:08:04,568
They don't expect us to use the tunnels.
51
00:08:06,402 --> 00:08:08,363
See that building over there?
52
00:08:09,280 --> 00:08:11,199
- No.
- Ok, doesn't matter.
53
00:08:11,491 --> 00:08:12,659
It's their HQ.
54
00:08:12,701 --> 00:08:15,286
There's a continuous tunnel
leading to it.
55
00:08:15,328 --> 00:08:16,580
And?
56
00:08:16,622 --> 00:08:18,832
We use it to reach their HQ.
57
00:08:18,874 --> 00:08:20,166
It'll be mined.
58
00:08:20,208 --> 00:08:20,917
Bahar!
59
00:08:21,292 --> 00:08:23,962
We're not sitting around
doing nothing.
60
00:08:24,004 --> 00:08:24,963
It's foolish.
61
00:08:25,338 --> 00:08:27,966
If you're afraid to die, don't come.
62
00:08:28,509 --> 00:08:32,596
Dying's the least of my fears.
There's just no strategic gain.
63
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
What would have a strategic gain,
if you're so smart?
64
00:08:36,224 --> 00:08:38,602
Yes. I'm all ears.
65
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
The hill.
66
00:08:44,775 --> 00:08:46,484
That's impossible.
67
00:08:47,027 --> 00:08:49,696
We'd lose too many men.
68
00:08:49,738 --> 00:08:52,240
We've already lost a lot of women.
69
00:08:53,617 --> 00:08:55,911
We'll wait for the coalition air-strikes.
70
00:08:55,952 --> 00:08:57,621
Bahar's right.
71
00:08:59,706 --> 00:09:02,250
Go through with it
and you're on your own.
72
00:09:04,127 --> 00:09:06,547
It wouldn't be the first time.
73
00:09:06,838 --> 00:09:09,424
That's enough.
We're all here today.
74
00:09:09,465 --> 00:09:13,136
We're here to work together,
not tear each other apart!
75
00:09:14,596 --> 00:09:15,847
So what do we do?
76
00:09:15,889 --> 00:09:17,015
We wait.
77
00:09:17,641 --> 00:09:18,892
That too is warfare.
78
00:09:37,703 --> 00:09:38,995
Comrade, Berivan!
79
00:09:39,037 --> 00:09:39,996
I'm coming.
80
00:09:43,542 --> 00:09:44,793
Mathilde!
81
00:09:45,502 --> 00:09:46,670
You're here?
82
00:09:46,712 --> 00:09:48,880
What about you?
We're all leaving!
83
00:09:50,090 --> 00:09:51,883
It's so good to see you.
84
00:09:51,925 --> 00:09:54,385
- I suppose you're not here to get me?
- Nope.
85
00:09:54,427 --> 00:09:55,971
The chopper's waiting, let's go!
86
00:09:56,012 --> 00:09:59,600
You know, there's a reason
why we're all leaving now!
87
00:09:59,641 --> 00:10:01,142
You drank all the beer.
88
00:10:01,184 --> 00:10:03,144
You haven't changed a bit.
89
00:10:03,186 --> 00:10:04,938
Yeah, I'm hooked on lost causes.
90
00:10:05,606 --> 00:10:07,858
The chopper that brought you
is the last one out.
91
00:10:07,899 --> 00:10:09,526
They're shutting down the airlift.
92
00:10:09,568 --> 00:10:11,528
At least until the Kurds
break the siege.
93
00:10:11,570 --> 00:10:13,572
- I know.
- There's another option.
94
00:10:13,614 --> 00:10:15,782
You like hiking?
North's that way.
95
00:10:15,824 --> 00:10:18,326
Walk 40 km
to the next Kurdish position,
96
00:10:18,368 --> 00:10:19,870
through bearded territory...
97
00:10:19,911 --> 00:10:21,287
Otherwise, where's the fun?
98
00:10:21,329 --> 00:10:24,833
So you're abandoning me in the mountains?
99
00:10:24,875 --> 00:10:26,167
How will I manage?
100
00:10:26,209 --> 00:10:27,878
You think that's funny?
101
00:10:28,461 --> 00:10:30,213
She means she's staying.
102
00:10:30,631 --> 00:10:33,383
Mathilde, we all love you to bits.
103
00:10:33,424 --> 00:10:34,843
So be careful.
104
00:10:35,844 --> 00:10:38,054
We heard about David's death.
105
00:10:38,722 --> 00:10:41,892
He was a great journalist.
I'm really sorry.
106
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
I'm sorry, Mathilde.
107
00:10:46,437 --> 00:10:47,939
We have to get going.
108
00:10:47,981 --> 00:10:49,024
Love huddle?
109
00:10:49,065 --> 00:10:50,233
Love huddle.
110
00:11:35,987 --> 00:11:37,238
Hello!
111
00:11:39,115 --> 00:11:40,701
I'm Mathilde.
112
00:11:41,242 --> 00:11:43,787
I told Berivan to assign you
to someone else.
113
00:11:43,829 --> 00:11:44,788
I'm sorry.
114
00:11:45,413 --> 00:11:46,665
You speak French?
115
00:11:47,290 --> 00:11:49,334
I studied in France.
116
00:11:53,463 --> 00:11:55,340
What happened?
117
00:11:55,381 --> 00:11:57,593
Shrapnel from a shell. Homs.
118
00:11:59,094 --> 00:12:02,305
At least I can sleep anywhere now.
I roll on my side and...
119
00:12:02,764 --> 00:12:04,140
lights out.
120
00:12:08,478 --> 00:12:09,646
What's your tattoo?
121
00:12:13,775 --> 00:12:16,361
The names of my son and my husband.
122
00:12:16,402 --> 00:12:18,614
So people will know, if I die.
123
00:12:18,655 --> 00:12:20,073
In action?
124
00:12:20,657 --> 00:12:22,117
In captivity.
125
00:12:24,494 --> 00:12:27,247
My unit isn't quite like the others.
126
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
The girls are all former captives.
127
00:12:30,000 --> 00:12:33,629
Yes, I was told you survived
the Corduene massacre.
128
00:12:33,670 --> 00:12:36,840
I interviewed a survivor.
I'm sorry.
129
00:12:39,551 --> 00:12:41,094
What did you study?
130
00:12:42,804 --> 00:12:44,472
I'm a lawyer.
131
00:12:45,431 --> 00:12:46,933
Was a lawyer.
132
00:12:48,977 --> 00:12:50,521
Do you miss it?
133
00:12:53,982 --> 00:12:55,942
That's not what I miss.
134
00:13:32,020 --> 00:13:35,273
I hope you'll have enough blankets.
It gets cold at night.
135
00:13:35,607 --> 00:13:36,900
Dinner's in an hour.
136
00:13:37,693 --> 00:13:39,778
I don't mind sleeping with you all.
137
00:13:39,820 --> 00:13:42,280
No, we have to show you some hospitality.
138
00:13:43,239 --> 00:13:46,660
But... there's a tunnel exit
one door over.
139
00:13:46,702 --> 00:13:48,662
They can come in at any time.
140
00:13:48,704 --> 00:13:51,039
We do rounds, but sleep with a gun.
141
00:13:51,289 --> 00:13:53,499
I'm not a fighter.
142
00:13:53,834 --> 00:13:56,252
I wasn't a fighter either.
143
00:13:57,420 --> 00:13:58,922
I'm teasing you.
144
00:13:58,964 --> 00:14:00,423
We blocked it off.
145
00:14:01,758 --> 00:14:04,845
There are tunnels in other buildings,
so you never know.
146
00:14:04,886 --> 00:14:06,763
Keep your ears open.
147
00:14:06,805 --> 00:14:08,056
I'll see you later.
148
00:14:08,682 --> 00:14:10,225
See you later.
149
00:14:43,925 --> 00:14:45,343
Hemin, sweetheart.
150
00:14:45,385 --> 00:14:47,929
Were you nice to grandma?
151
00:14:48,263 --> 00:14:49,890
She keeps telling me
152
00:14:49,931 --> 00:14:53,309
I should play more
with the other children.
153
00:14:53,685 --> 00:14:55,353
She won't let me read.
154
00:17:17,704 --> 00:17:18,872
Hello?
155
00:17:31,217 --> 00:17:32,553
Shanoz?
156
00:17:33,386 --> 00:17:34,345
Shanoz?
157
00:23:40,420 --> 00:23:41,630
It's me!
158
00:23:42,380 --> 00:23:43,632
It's me.
159
00:23:43,924 --> 00:23:45,258
You heard it, too?
160
00:23:45,300 --> 00:23:46,927
What was it?
161
00:23:46,968 --> 00:23:48,512
I don't know.
162
00:23:49,555 --> 00:23:53,308
I couldn't sleep so I went for a walk
and heard some noise.
163
00:23:55,686 --> 00:23:57,062
Come with me.
164
00:24:09,365 --> 00:24:11,159
You can sleep, if you like.
165
00:24:11,409 --> 00:24:15,246
I passed out for 4 hours,
I can keep watch until dawn.
166
00:24:16,164 --> 00:24:19,710
No, I stopped sleeping long ago.
I doze, but I don't sleep.
167
00:24:32,055 --> 00:24:34,140
What was it like in Homs?
168
00:24:34,850 --> 00:24:36,560
Weren't you frightened?
169
00:24:37,185 --> 00:24:38,520
I was.
170
00:24:39,980 --> 00:24:41,732
But my photographer friend and I
171
00:24:41,773 --> 00:24:44,192
broke the silence
around Assad's slaughter.
172
00:24:44,526 --> 00:24:47,571
For weeks civilians had been massacred.
173
00:24:47,613 --> 00:24:49,656
It was important we go there.
174
00:24:50,657 --> 00:24:52,659
But it was incredibly harsh.
175
00:24:52,701 --> 00:24:56,496
In 20 years of war,
I'd never seen non-stop shelling.
176
00:24:56,538 --> 00:24:57,914
Sheer hell.
177
00:24:59,791 --> 00:25:02,836
After 10 days,
Assad sent us journalists a message.
178
00:25:02,878 --> 00:25:04,963
He targeted the media center.
179
00:25:05,255 --> 00:25:07,215
That's when I tried to flee.
180
00:25:08,341 --> 00:25:11,344
I never made it to the exit.
A piece of shrapnel...
181
00:25:11,386 --> 00:25:12,303
pierced my eye.
182
00:25:14,681 --> 00:25:17,308
My daughter still has panic attacks.
183
00:25:20,604 --> 00:25:22,147
You have a daughter?
184
00:25:34,200 --> 00:25:36,703
How did you get out of the city?
185
00:25:38,038 --> 00:25:40,206
A group of rebels exfiltrated us.
186
00:25:40,248 --> 00:25:43,877
They came on a motorcycle
and strapped me to the driver.
187
00:25:47,506 --> 00:25:49,633
They saved our lives.
188
00:27:49,503 --> 00:27:50,671
What?
189
00:27:50,712 --> 00:27:54,090
We need to eat.
190
00:27:54,132 --> 00:27:55,509
You want to eat?
191
00:27:55,551 --> 00:27:57,343
Eat your children!
192
00:27:57,594 --> 00:27:59,220
That goes for all of you!
193
00:28:01,557 --> 00:28:03,224
Get back inside!
194
00:29:17,508 --> 00:29:19,009
Wake up!
195
00:29:19,467 --> 00:29:21,678
All the little boys, out!
196
00:29:23,054 --> 00:29:24,264
Come with me!
197
00:29:24,305 --> 00:29:25,390
With me!
198
00:29:25,431 --> 00:29:26,933
Take him.
199
00:29:26,975 --> 00:29:28,560
Get them all out!
200
00:29:30,103 --> 00:29:31,772
Come, come, come...
201
00:29:31,813 --> 00:29:33,231
Who have we here?
202
00:29:35,150 --> 00:29:36,192
He's crazy!
203
00:29:36,234 --> 00:29:38,153
I'm crazy too! It's perfect!
204
00:29:39,070 --> 00:29:41,281
He's crazy!
Don't take my son!
205
00:29:43,158 --> 00:29:44,034
He's crazy!
206
00:29:47,996 --> 00:29:49,540
Hemin!
207
00:29:56,588 --> 00:29:58,632
I'll go wake the girls.
208
00:30:17,568 --> 00:30:21,572
November 12
209
00:30:48,599 --> 00:30:49,766
Iris?
210
00:30:52,227 --> 00:30:54,145
Can you hear me?
211
00:30:57,107 --> 00:30:58,567
It's mommy.
212
00:30:59,192 --> 00:31:00,902
Hi, Mommy.
213
00:31:03,154 --> 00:31:05,031
Do you still have my bracelet?
214
00:31:05,365 --> 00:31:06,533
Yes.
215
00:31:11,329 --> 00:31:12,748
How are things at Grandma's?
216
00:31:13,915 --> 00:31:15,291
They're ok.
217
00:31:17,460 --> 00:31:19,462
When are you coming back?
218
00:31:24,676 --> 00:31:26,970
I miss you. I miss Dad.
219
00:31:28,471 --> 00:31:30,473
I miss him, too.
220
00:31:36,146 --> 00:31:37,648
You know I love you, right?
221
00:32:31,618 --> 00:32:33,537
The sun is rising.
222
00:32:33,995 --> 00:32:35,288
Wake up.
223
00:32:38,333 --> 00:32:41,545
Good morning, sweetheart.
224
00:32:42,963 --> 00:32:44,756
Wake up.
225
00:32:51,346 --> 00:32:53,098
Sweetheart...
226
00:32:53,682 --> 00:32:55,266
Good morning.
227
00:33:00,522 --> 00:33:01,857
Good morning, comrades.
228
00:33:06,194 --> 00:33:07,779
Comrade Amal.
229
00:33:10,031 --> 00:33:12,367
Comrade Amal...
230
00:33:14,452 --> 00:33:16,037
Angelina!
231
00:33:17,789 --> 00:33:19,750
Wake up, young lady.
232
00:33:20,959 --> 00:33:22,753
Time to get up.
233
00:33:23,962 --> 00:33:27,132
This baby is the cutest thing.
234
00:33:28,258 --> 00:33:29,676
She eats,
235
00:33:29,718 --> 00:33:31,011
she sleeps,
236
00:33:31,052 --> 00:33:32,220
she eats again
237
00:33:32,262 --> 00:33:33,847
and sleeps again.
238
00:33:36,099 --> 00:33:37,475
She won't wake up.
239
00:33:37,518 --> 00:33:39,686
Leave me alone, I'm sleepy.
240
00:33:45,526 --> 00:33:47,068
Comrade Amal?
241
00:33:48,194 --> 00:33:50,238
Shall I make you some tea?
242
00:33:50,697 --> 00:33:53,659
Would you do that for me, comrade Bahar?
243
00:35:46,730 --> 00:35:47,939
Bahar!
244
00:35:51,442 --> 00:35:53,945
Not my sister!
245
00:35:54,195 --> 00:35:55,656
Take me instead!
246
00:35:55,697 --> 00:35:57,365
Take me instead!
247
00:35:57,824 --> 00:35:58,659
Not my sister!
248
00:35:59,743 --> 00:36:00,994
Suzan!
249
00:36:01,494 --> 00:36:03,246
Suzan, I'm here!
250
00:36:06,332 --> 00:36:07,918
My sister...
251
00:36:12,839 --> 00:36:14,465
I'm here!
252
00:36:17,218 --> 00:36:18,929
I'm here!
253
00:39:44,510 --> 00:39:46,136
Do you hear that?
254
00:39:47,596 --> 00:39:48,889
What?
255
00:39:50,223 --> 00:39:52,809
The gunfire stopped an hour ago.
256
00:39:55,270 --> 00:39:57,438
- Have you noticed, comrades?
- What?
257
00:39:59,274 --> 00:40:01,568
This silence doesn't bode well.
258
00:40:02,485 --> 00:40:04,154
At all.
259
00:40:07,448 --> 00:40:09,743
Comrade Ararat, what do you see?
260
00:40:10,619 --> 00:40:12,453
Nothing, comrade Bahar.
261
00:40:12,495 --> 00:40:14,039
No movement.
262
00:40:20,253 --> 00:40:22,172
So what do we do?
263
00:40:24,800 --> 00:40:26,217
We wait.
264
00:40:41,900 --> 00:40:45,612
Here we are, we the Women
265
00:40:45,654 --> 00:40:49,407
Here we are
At the gates of the city
266
00:40:49,449 --> 00:40:53,328
Here we are, ready to attack
267
00:40:53,704 --> 00:40:57,082
We have faith
We'll wipe them all out
268
00:40:57,123 --> 00:41:01,044
It will be the new era of
269
00:41:01,086 --> 00:41:05,006
Women, Life, Liberty
270
00:41:05,048 --> 00:41:08,927
It will be the new era of
271
00:41:08,969 --> 00:41:12,764
Women, Life, Liberty
272
00:41:12,806 --> 00:41:16,518
They are for us
Our final bullets
273
00:41:17,060 --> 00:41:20,647
Our last grenades
274
00:41:20,689 --> 00:41:24,275
Our bodies and our blood
Will feed the land
275
00:41:24,317 --> 00:41:25,944
Our children's children
276
00:41:25,986 --> 00:41:28,196
Our milk will be red
277
00:41:28,238 --> 00:41:31,575
From our death will spring life
278
00:41:31,950 --> 00:41:35,871
Here we are, the Girls of Corduene
279
00:41:35,912 --> 00:41:39,583
Here we are
At the gates of the city
280
00:41:39,625 --> 00:41:43,504
Here we are, ready to attack
281
00:41:43,545 --> 00:41:47,257
We have faith
A new day is dawning
282
00:41:47,298 --> 00:41:51,052
It will be the new era of
283
00:41:51,094 --> 00:41:52,888
Women, Life
284
00:41:52,929 --> 00:41:54,765
Liberty
285
00:42:27,088 --> 00:42:29,299
We need backup.
286
00:42:30,383 --> 00:42:31,092
Tunnel.
287
00:43:47,586 --> 00:43:48,879
Nofa!
288
00:44:01,016 --> 00:44:02,183
Bahar!
289
00:44:16,532 --> 00:44:17,699
Nofa!
290
00:44:29,419 --> 00:44:31,588
Don't shoot, Tiresh!
291
00:44:31,630 --> 00:44:32,673
Show your body!
292
00:44:32,714 --> 00:44:34,883
Undress!
293
00:44:36,593 --> 00:44:38,428
God is great!
294
00:44:38,929 --> 00:44:40,138
Spare me!
295
00:44:40,180 --> 00:44:42,307
You're not dying today, you moron!
296
00:44:42,724 --> 00:44:43,559
Apostates!
297
00:44:43,600 --> 00:44:46,019
Excuse me?
I'm Muslim, too!
298
00:46:51,436 --> 00:46:53,522
Who is this? Where's my brother?
299
00:46:53,564 --> 00:46:54,898
He's dead.
300
00:46:54,940 --> 00:46:56,817
No, he's in paradise.
301
00:46:56,858 --> 00:46:59,903
No, he's in front of me,
stone cold dead.
302
00:46:59,945 --> 00:47:02,113
And killed by a woman.
303
00:47:02,155 --> 00:47:03,990
Care to join him?
304
00:47:12,958 --> 00:47:16,628
They think they won't go to paradise
if a woman kills them.
305
00:47:18,589 --> 00:47:19,965
Too bad.
306
00:47:35,355 --> 00:47:38,525
We're attacked,
we capture a prisoner
307
00:47:38,567 --> 00:47:40,026
and you don't come?
308
00:47:40,443 --> 00:47:42,362
I lost one of my girls today!
309
00:47:42,403 --> 00:47:44,322
Ok, ok. You're here now.
310
00:47:44,364 --> 00:47:46,491
Would you like a bite to eat?
Tea?
311
00:47:46,533 --> 00:47:49,285
Are your men going to fight
or leave again?
312
00:47:49,327 --> 00:47:51,204
We should have attacked today.
313
00:47:52,038 --> 00:47:55,792
I admire your courage,
but be careful what you say.
314
00:47:57,085 --> 00:47:59,254
I don't have to justify myself.
315
00:47:59,295 --> 00:48:01,840
I spent all morning on the phone
316
00:48:01,882 --> 00:48:05,093
trying to bring
the coalition air-strikes in sooner.
317
00:48:07,220 --> 00:48:09,765
Does he have anything to say?
318
00:48:11,642 --> 00:48:13,018
Talk!
319
00:48:13,560 --> 00:48:16,563
Come here!
Tell them what you told me.
320
00:48:16,605 --> 00:48:21,234
They've practically abandoned
the sector south of HQ,
321
00:48:21,276 --> 00:48:23,194
except for a few men
prepared to die.
322
00:48:23,236 --> 00:48:24,320
But?
323
00:48:24,362 --> 00:48:26,698
Three streets away from HQ,
there's a school.
324
00:48:27,115 --> 00:48:30,118
Azadi Primary School,
where I went as a child.
325
00:48:31,494 --> 00:48:33,246
Most of the children are gone,
326
00:48:33,288 --> 00:48:37,125
except for about 20,
plus a few men on a suicide mission.
327
00:48:39,377 --> 00:48:41,046
Take him outside.
328
00:48:44,675 --> 00:48:47,427
Zirek, we have to attack.
329
00:48:47,468 --> 00:48:49,304
We have to take the hill.
330
00:48:49,345 --> 00:48:51,515
Bahar,
I'm as impatient as you are.
331
00:48:52,724 --> 00:48:56,770
You've been here a long time.
You know the area better than anyone.
332
00:48:56,812 --> 00:48:57,938
If they attack tonight?
333
00:48:58,479 --> 00:48:59,523
Never by night.
334
00:48:59,565 --> 00:49:00,649
What?
335
00:49:00,982 --> 00:49:04,319
Do they work nine-to-five?
They attacked us at night!
336
00:49:04,360 --> 00:49:08,364
We warned the population,
but your men didn't hold out.
337
00:49:08,406 --> 00:49:10,659
And I've heard enough about that!
338
00:49:11,242 --> 00:49:12,410
My father didn't have a gun!
339
00:49:22,045 --> 00:49:24,255
The air-strikes start tomorrow.
340
00:49:25,090 --> 00:49:26,592
And then what?
341
00:49:26,633 --> 00:49:28,093
Then what?
342
00:49:28,384 --> 00:49:32,013
If we do that, we may win this battle,
but we'll be weak.
343
00:49:38,019 --> 00:49:40,814
The capture of Corduene is symbolic.
344
00:49:40,856 --> 00:49:44,901
We take back Corduene quickly,
cut off the road they use to refuel
345
00:49:44,943 --> 00:49:46,361
and disorganize them.
346
00:49:46,402 --> 00:49:48,572
We only need the coalition as backup.
347
00:49:48,614 --> 00:49:52,450
The final victory starts here...
and you'll reap the honors.
348
00:49:52,492 --> 00:49:53,619
Yes.
349
00:49:53,952 --> 00:49:55,495
I got that part.
350
00:49:56,622 --> 00:49:58,039
But it's impossible.
351
00:49:58,582 --> 00:49:59,916
The tunnels.
352
00:49:59,958 --> 00:50:00,792
The tunnels?
353
00:50:00,834 --> 00:50:03,754
They used them to come here,
we can do the same.
354
00:50:03,795 --> 00:50:04,588
But the mines?
355
00:50:05,046 --> 00:50:08,925
Ibrahim and his men mined them,
he'll know where they are.
356
00:50:08,967 --> 00:50:10,511
We'll land straight in their HQ.
357
00:50:10,552 --> 00:50:12,095
You think he'll tell you?
358
00:50:12,137 --> 00:50:14,472
If he leads the way, he'll tell me.
359
00:50:14,848 --> 00:50:16,933
- They're suicide bombers.
- Not him!
360
00:50:17,475 --> 00:50:18,769
He's not like the others!
361
00:50:22,480 --> 00:50:23,732
Ok, Bahar.
362
00:50:25,025 --> 00:50:28,486
You and your unit lead, secure their HQ.
363
00:50:28,904 --> 00:50:30,405
Tiresh will follow.
364
00:50:30,446 --> 00:50:32,783
Then, we'll send in backup.
365
00:50:35,035 --> 00:50:37,203
Be careful.
366
00:50:37,788 --> 00:50:38,747
Ok?
367
00:50:39,164 --> 00:50:40,040
I won't disappoint you.
368
00:50:41,291 --> 00:50:42,793
I won't disappoint you.
369
00:50:50,341 --> 00:50:51,593
Mathilde!
370
00:50:54,012 --> 00:50:55,556
Are you claustrophobic?
371
00:50:55,597 --> 00:50:56,598
No.
372
00:50:56,640 --> 00:50:59,810
Will you go through the tunnel with us
to the other side?
373
00:50:59,851 --> 00:51:02,395
- The other side?
- To their HQ.
374
00:51:02,437 --> 00:51:05,023
I need someone to report what we do.
375
00:51:13,990 --> 00:51:15,617
There's a school...
376
00:51:16,117 --> 00:51:16,993
with children.
377
00:51:22,290 --> 00:51:24,501
My son may be there.
378
00:51:25,043 --> 00:51:28,463
You know about the lion cub schools?
379
00:51:29,047 --> 00:51:31,883
It's where they teach children to kill.
380
00:51:33,343 --> 00:51:35,596
I'm going to get him.
381
00:51:36,429 --> 00:51:39,182
I'd heard he might have been sent here,
382
00:51:39,224 --> 00:51:42,393
but I wasn't sure
they'd kept a school open.
383
00:51:42,435 --> 00:51:44,020
Now I am.
384
00:51:45,606 --> 00:51:49,526
The school is 3 streets away from HQ.
At the foot of the hill.
385
00:52:37,365 --> 00:52:40,493
Our only options are to die or fight.
386
00:52:42,328 --> 00:52:45,290
Each of us must ask herself:
387
00:52:47,458 --> 00:52:49,711
"How long can I take it?
388
00:52:49,753 --> 00:52:54,174
If an enemy comes,
will I be able to pull the trigger?"
389
00:52:54,925 --> 00:52:56,760
The answer is yes.
390
00:52:58,094 --> 00:53:00,055
You are capable of anything.
391
00:53:00,430 --> 00:53:03,016
Your presence alone is a victory.
392
00:53:03,642 --> 00:53:06,978
The very act of refusing oppression
is a victory.
393
00:53:07,395 --> 00:53:09,898
Fighting is a victory.
394
00:53:11,983 --> 00:53:14,653
It's the enemy's turn to fear us
395
00:53:14,695 --> 00:53:17,113
because we fear no one!
396
00:53:19,032 --> 00:53:22,368
When they hear our female voices,
they shake in fear.
397
00:53:23,036 --> 00:53:27,332
We've been through the worst.
What could be worse than that?
398
00:53:28,625 --> 00:53:31,086
All they've killed is our fear.
399
00:53:31,127 --> 00:53:34,881
With each sister who was captured,
a warrior was born.
400
00:53:35,465 --> 00:53:38,510
And that's what
they'll never understand,
401
00:53:39,595 --> 00:53:41,680
our rage to live.
402
00:53:42,681 --> 00:53:45,308
- What will we do today?
- Fight!
403
00:53:45,684 --> 00:53:48,061
- What will we do today?
- Fight!
404
00:53:48,103 --> 00:53:49,938
Victory or victory!
405
00:53:50,230 --> 00:53:52,440
Victory or victory!
406
00:53:52,858 --> 00:53:54,317
Who will give the lead?
407
00:53:54,359 --> 00:53:55,401
We will!
408
00:53:55,736 --> 00:53:58,822
Together we will be stronger than fear!
409
00:53:58,864 --> 00:54:00,741
Women, Life, Liberty!
410
00:54:00,782 --> 00:54:02,367
Women, Life, Liberty!
411
00:54:34,941 --> 00:54:36,192
Comrade Amal.
412
00:54:36,902 --> 00:54:37,986
Lamia.
413
00:54:38,028 --> 00:54:39,279
Comrade Ararat.
414
00:54:39,320 --> 00:54:40,321
Amal.
415
00:54:40,697 --> 00:54:41,657
Guli.
416
00:54:42,323 --> 00:54:43,617
Comrade Rojin.
417
00:54:43,867 --> 00:54:45,368
Mathilde, with me.
418
00:54:46,662 --> 00:54:48,204
Stay behind us.
419
00:55:53,937 --> 00:55:55,606
Keep your distance.
420
00:58:31,887 --> 00:58:33,680
Go see if he's alive.
421
00:58:34,556 --> 00:58:35,891
You're ok.
422
00:58:36,307 --> 00:58:37,726
You're ok.
423
00:58:38,560 --> 00:58:40,646
Look at me. Amal!
424
00:58:41,437 --> 00:58:42,648
Look at me.
425
00:58:42,689 --> 00:58:45,275
Look into my eyes.
426
00:58:46,067 --> 00:58:47,443
Stay with me.
427
00:58:54,367 --> 00:58:56,286
Sing with me.
428
00:58:57,078 --> 00:58:59,164
Sing in your head.
429
00:59:47,378 --> 00:59:49,089
Don't move!
430
00:59:49,715 --> 00:59:51,466
Don't you move!
431
01:00:01,602 --> 01:00:02,853
Let's go!
432
01:04:07,013 --> 01:04:08,264
Let's move!
433
01:04:22,278 --> 01:04:25,782
Long live free Kurdistan!
434
01:05:00,275 --> 01:05:01,735
They're beautiful.
435
01:05:03,236 --> 01:05:04,655
So beautiful.
436
01:06:08,802 --> 01:06:11,847
After being captured, I was sold 4 times.
437
01:06:12,514 --> 01:06:15,266
They lose interest quickly.
After 2 or 3 weeks
438
01:06:15,308 --> 01:06:16,351
they sell you off.
439
01:06:16,392 --> 01:06:18,436
They're often foreigners.
440
01:06:19,563 --> 01:06:21,106
It's a global business.
441
01:06:21,648 --> 01:06:25,401
Whatever their nationality,
they plow your belly the same way.
442
01:06:26,402 --> 01:06:29,072
And I was old to their taste.
443
01:06:29,948 --> 01:06:33,326
They pay most for girls aged 9 or 10.
444
01:06:37,038 --> 01:06:39,165
I tried to escape once.
445
01:06:39,625 --> 01:06:41,502
They caught me, whipped me,
446
01:06:41,543 --> 01:06:43,670
then sold me on the slave market.
447
01:06:45,338 --> 01:06:49,342
I ended up in the house
of the weapons chief in Ninawa.
448
01:06:51,052 --> 01:06:53,680
You seem exhausted.
449
01:06:54,139 --> 01:06:56,057
Are you able to sleep?
450
01:06:56,725 --> 01:07:00,395
Of the 7,000 women and children
who were kidnapped,
451
01:07:00,937 --> 01:07:03,857
at least half are still held captive.
452
01:07:04,566 --> 01:07:06,151
How could I sleep?
453
01:07:06,902 --> 01:07:10,572
I won't let up
until they've all been freed.
454
01:07:10,614 --> 01:07:12,533
We created an exfiltration network...
455
01:07:12,574 --> 01:07:14,117
It's Dahlia Saeed.
456
01:07:14,159 --> 01:07:16,995
... with men in every town.
457
01:07:17,037 --> 01:07:20,165
When we can't exfiltrate,
we buy the women back.
458
01:07:20,206 --> 01:07:23,710
Are you not financing terrorism
by doing that?
459
01:07:23,752 --> 01:07:25,671
Would you rather
460
01:07:25,712 --> 01:07:28,965
leave 10-year-old girls
to be raped day and night?
461
01:07:29,007 --> 01:07:32,511
Of course not.
But it's a genuine dilemma.
462
01:07:32,553 --> 01:07:34,429
Aren't you afraid of reprisals?
463
01:07:34,470 --> 01:07:35,639
Threats?
464
01:07:35,681 --> 01:07:38,600
I receive death threats on a daily basis.
465
01:07:39,184 --> 01:07:40,977
You know a deputy?
466
01:07:41,603 --> 01:07:43,229
We met at university.
467
01:07:45,481 --> 01:07:46,525
She was my professor.
468
01:07:49,611 --> 01:07:51,613
The women I save
469
01:07:52,322 --> 01:07:55,158
send me thank you messages
every day.
470
01:07:55,951 --> 01:07:59,538
Death is nothing,
as long as I die with my head held high,
471
01:08:01,582 --> 01:08:03,959
I've been told that I'm crazy
472
01:08:04,250 --> 01:08:08,463
to go on television,
473
01:08:09,881 --> 01:08:11,717
give my phone number
474
01:08:12,300 --> 01:08:14,135
and interviews.
475
01:08:14,177 --> 01:08:16,888
I must get this message
to the women out there.
476
01:08:17,681 --> 01:08:20,183
It's vital that somebody does it.
477
01:08:20,642 --> 01:08:23,562
They need us.
478
01:08:26,857 --> 01:08:31,111
Wherever you are, we will help you.
479
01:08:33,071 --> 01:08:36,992
We will find you,
we will come and help you escape.
480
01:08:38,076 --> 01:08:39,745
It's never too late.
481
01:08:39,786 --> 01:08:42,038
My phone number is:
482
01:08:43,123 --> 01:08:44,332
555...
483
01:08:45,751 --> 01:08:47,293
750...
484
01:08:47,753 --> 01:08:48,920
301...
485
01:08:49,671 --> 01:08:51,715
2325.
486
01:08:52,257 --> 01:08:56,720
Find a telephone, a battery,
any way you can,
487
01:08:56,762 --> 01:08:58,304
but call me.
488
01:08:58,346 --> 01:09:01,933
Day and night,
I'll be there to answer your call.
489
01:09:02,976 --> 01:09:04,060
God keep you.
490
01:09:37,886 --> 01:09:39,555
Ahmed, did you take my charger?
491
01:09:39,596 --> 01:09:42,015
I'm not sure. Check on the desk.
492
01:10:05,455 --> 01:10:08,041
You know what we do to thieves here?
493
01:10:33,358 --> 01:10:36,361
I'm held prisoner,
I saw you on TV, help us. Bahar.
494
01:11:30,582 --> 01:11:32,000
Help is coming.
495
01:11:32,042 --> 01:11:34,878
Send anything you know
about your location,
496
01:11:34,920 --> 01:11:38,006
the number of men,
their habits, schedule...
497
01:12:19,840 --> 01:12:22,718
Must move now
if Lamia is about to give birth.
498
01:12:22,759 --> 01:12:26,096
Today, during midday prayer.
You'll have 10 minutes.
499
01:12:26,137 --> 01:12:27,931
Follow instructions.
500
01:12:27,973 --> 01:12:30,433
We'll never make it through the door.
501
01:12:30,934 --> 01:12:32,853
They never lock it.
502
01:12:33,520 --> 01:12:37,023
They know this town
is a prison in itself.
503
01:12:42,403 --> 01:12:45,115
If they catch us, they'll kill us.
504
01:12:46,116 --> 01:12:48,034
They'll kill us anyway.
505
01:12:48,994 --> 01:12:51,454
If we stay, they'll kill us.
506
01:12:51,747 --> 01:12:54,124
If we leave, they'll kill us.
507
01:12:54,625 --> 01:12:56,918
At least, we'll have tried.
508
01:13:03,383 --> 01:13:07,012
If they kill us while we flee,
it'll be for the best.
509
01:15:53,929 --> 01:15:55,722
- What?
- This is it.
510
01:15:55,764 --> 01:15:56,848
This is what?
511
01:15:56,890 --> 01:15:59,350
Where we wait for things to cool down.
512
01:16:27,420 --> 01:16:29,130
Abu Mohammad.
513
01:16:29,172 --> 01:16:30,799
Don't make a sound.
514
01:16:58,827 --> 01:17:01,496
Some infidel bitches escaped.
Did you see anything?
515
01:17:01,538 --> 01:17:05,291
No. I'll let you know if I do.
516
01:17:27,564 --> 01:17:28,899
They're gone.
517
01:17:36,156 --> 01:17:38,992
We'll sleep downstairs tonight.
518
01:18:09,147 --> 01:18:10,607
Bahar.
519
01:18:14,695 --> 01:18:16,237
What is it?
520
01:18:16,905 --> 01:18:18,990
My waters broke.
521
01:18:23,369 --> 01:18:25,413
- Do you have contractions?
- Yes.
522
01:18:25,664 --> 01:18:28,542
We won't be able to leave
after it's born.
523
01:18:28,584 --> 01:18:30,669
It'll be too dangerous.
524
01:18:31,377 --> 01:18:35,632
She must wait until tomorrow,
once you're smuggled out of Ninawa.
525
01:18:35,674 --> 01:18:39,678
You can explain to the baby
that its timing is bad.
526
01:18:41,221 --> 01:18:42,723
Don't get up.
527
01:18:42,764 --> 01:18:44,766
Stay lying down.
528
01:18:46,351 --> 01:18:48,353
I'm calling Dahlia.
529
01:19:01,950 --> 01:19:05,120
This wasn't part of the plan.
530
01:19:13,920 --> 01:19:15,463
5,000.
531
01:19:16,715 --> 01:19:17,716
It's 5,000 more
532
01:19:18,634 --> 01:19:20,844
or they stay here.
533
01:22:18,855 --> 01:22:21,567
You're going to walk to the soldiers.
534
01:22:21,608 --> 01:22:24,444
They've been informed of your arrival.
535
01:22:25,862 --> 01:22:29,199
Tell them Abu Hassan sends his greetings.
536
01:22:29,825 --> 01:22:31,451
Hassan and Dahlia
537
01:22:31,702 --> 01:22:33,662
will pick you up on the other side.
538
01:23:02,440 --> 01:23:03,567
Hello.
539
01:23:03,609 --> 01:23:05,193
Islamic ID.
540
01:23:46,610 --> 01:23:48,153
Thank you, Abu Mohammad.
541
01:23:48,194 --> 01:23:49,821
No need to thank me.
542
01:24:04,711 --> 01:24:08,757
Lamia, these are the 30
most important yards of your life.
543
01:24:10,258 --> 01:24:12,010
I need to push!
544
01:24:12,052 --> 01:24:14,721
If you push now, we die.
545
01:24:14,763 --> 01:24:16,222
Don't give up.
546
01:24:18,725 --> 01:24:20,686
We have 20 steps left.
547
01:24:21,853 --> 01:24:23,063
We'll count together.
548
01:24:24,773 --> 01:24:27,526
These are the 20 steps
between you and freedom.
549
01:24:28,193 --> 01:24:30,028
Focus on my voice.
550
01:24:30,696 --> 01:24:31,822
One,
551
01:24:32,405 --> 01:24:33,489
two,
552
01:24:34,449 --> 01:24:35,408
three...
553
01:25:09,109 --> 01:25:11,695
Abu Hassan sends his greetings.
554
01:25:11,737 --> 01:25:13,154
Welcome, sisters.
555
01:26:01,912 --> 01:26:03,580
I'm here, you're not alone.
556
01:26:37,280 --> 01:26:41,201
It's a girl!
557
01:28:52,248 --> 01:28:53,792
Good night, comrades.
558
01:28:53,834 --> 01:28:55,251
Good night.
559
01:28:58,004 --> 01:29:00,090
I'm proud of you.
560
01:29:01,132 --> 01:29:03,301
So proud of you.
561
01:29:05,679 --> 01:29:08,264
Tomorrow is a day for victory.
562
01:29:33,414 --> 01:29:34,750
The Americans!
563
01:30:23,298 --> 01:30:25,801
Why did you decide to enlist?
564
01:30:31,515 --> 01:30:34,976
I had a contact
at the Ministry of Religious Affairs.
565
01:30:37,395 --> 01:30:40,023
They'd gotten their hands on a video.
566
01:30:42,483 --> 01:30:45,737
They asked me to confirm it was my son.
567
01:30:56,456 --> 01:31:00,210
Hemin had been identified
at the lion cub school in Corduene.
568
01:31:05,006 --> 01:31:08,468
The next day,
I saw Lamia at the women's center.
569
01:31:09,886 --> 01:31:12,639
She told me
she didn't want to be a victim,
570
01:31:12,681 --> 01:31:14,224
that she was leaving to fight.
571
01:31:15,391 --> 01:31:19,104
They'd just formed
a unit of former captives.
572
01:31:22,608 --> 01:31:25,569
It was my only chance to find Hemin.
573
01:31:37,831 --> 01:31:40,000
Did you consider becoming a soldier?
574
01:31:40,041 --> 01:31:42,961
You're always on the front taking risks.
575
01:31:43,795 --> 01:31:45,338
I don't have that courage.
576
01:31:45,881 --> 01:31:48,133
Being a witness is my place.
577
01:31:49,092 --> 01:31:53,221
I'm not interested in handling a gun.
It's not my story.
578
01:31:54,347 --> 01:31:56,642
Even if reporting all these horrors
579
01:31:56,683 --> 01:31:58,894
feels almost useless.
580
01:31:59,811 --> 01:32:01,813
How can you say that?
581
01:32:01,855 --> 01:32:04,440
People need to know the truth.
582
01:32:05,651 --> 01:32:08,529
The impact truth has on people...
583
01:32:09,445 --> 01:32:11,948
People could care less about the truth.
584
01:32:11,990 --> 01:32:15,577
It's one click away,
and tyrants still rise to power.
585
01:32:16,745 --> 01:32:19,289
People buy promises,
586
01:32:19,790 --> 01:32:21,457
dreams.
587
01:32:22,458 --> 01:32:25,796
They'll try anything
to avoid seeing all this shit.
588
01:32:28,256 --> 01:32:32,886
That doesn't mean the truth's
not worth looking for and passing on.
589
01:32:33,554 --> 01:32:35,722
As elusive as it may be.
590
01:32:36,557 --> 01:32:38,517
Now I do it for myself
591
01:32:39,225 --> 01:32:42,312
and the people whose paths I cross.
592
01:32:42,353 --> 01:32:44,355
Because it feels right.
593
01:32:44,397 --> 01:32:46,232
Because it's enough.
594
01:32:46,942 --> 01:32:48,109
Because it inspires me.
595
01:32:50,862 --> 01:32:55,075
That's my compass.
That's what keeps me going.
596
01:32:57,035 --> 01:33:00,205
Isn't it the people you love
who keep you going?
597
01:33:05,627 --> 01:33:09,840
The man I love blew up on a mine
in Libya 3 months ago.
598
01:33:10,841 --> 01:33:14,636
Sometimes being a reporter
is no better than being a soldier.
599
01:33:18,640 --> 01:33:19,933
And my daughter...
600
01:33:29,568 --> 01:33:31,236
But, yes, of course...
601
01:33:31,695 --> 01:33:34,322
She's the one who keeps me going.
602
01:33:34,364 --> 01:33:37,659
I wouldn't have lasted a week
without her.
603
01:34:29,002 --> 01:34:33,965
November 13
604
01:35:19,678 --> 01:35:21,763
One, two, three, four.
605
01:38:03,759 --> 01:38:05,010
Clear!
606
01:38:09,723 --> 01:38:10,807
Clear!
607
01:38:25,238 --> 01:38:26,698
Clear!
608
01:38:41,505 --> 01:38:45,801
Don't shoot, there are still children!
609
01:38:48,637 --> 01:38:49,805
Wait!
610
01:38:50,639 --> 01:38:52,140
Lamia's dead.
611
01:40:39,831 --> 01:40:41,249
Mommy.
612
01:41:13,782 --> 01:41:15,366
Mommy.
613
01:44:00,406 --> 01:44:02,868
"Can you hear it, sisters?"
614
01:44:03,785 --> 01:44:05,078
"What?"
615
01:44:05,996 --> 01:44:07,789
"The silence."
616
01:44:10,458 --> 01:44:12,878
Commander Bahar closes her eyes,
617
01:44:12,919 --> 01:44:17,674
focused on the dull,
muffled silence of the fog.
618
01:44:19,342 --> 01:44:23,138
A maroon scarf with pink flowers
crowns her hair.
619
01:44:24,931 --> 01:44:26,349
Despite herself,
620
01:44:26,683 --> 01:44:28,059
despite everything,
621
01:44:28,644 --> 01:44:31,855
she looks like a queen
from a distant past.
622
01:44:35,776 --> 01:44:38,236
It's almost freezing outside.
623
01:44:38,945 --> 01:44:41,573
The clouds tirelessly
embrace the treetops,
624
01:44:41,615 --> 01:44:43,575
dance with the mountain,
625
01:44:43,617 --> 01:44:45,744
flirt with the Earth.
626
01:44:47,287 --> 01:44:51,542
As if so much beauty
could erase the horrors they've seen.
627
01:44:55,045 --> 01:44:57,589
And these women are standing.
628
01:44:57,839 --> 01:44:59,675
Upright in the wind.
629
01:44:59,925 --> 01:45:02,260
Upright despite everything.
630
01:45:03,344 --> 01:45:06,264
What they've gone through
is unfathomable.
631
01:45:08,684 --> 01:45:10,936
In one night, one single night,
632
01:45:10,977 --> 01:45:14,064
over 7,000 women were captured
633
01:45:14,105 --> 01:45:15,566
and kept as sex slaves.
634
01:45:16,066 --> 01:45:17,150
And when I say "women,"
635
01:45:17,693 --> 01:45:20,529
I'm in denial
of the unbearable truth.
636
01:45:20,821 --> 01:45:22,488
there are also children.
637
01:45:22,531 --> 01:45:24,908
Little girls, to be exact.
638
01:45:24,950 --> 01:45:28,620
Helpless beings whose identities
were suddenly annihilated.
639
01:45:28,995 --> 01:45:30,330
Raped.
640
01:45:30,664 --> 01:45:31,915
Sold.
641
01:45:32,415 --> 01:45:33,834
Tortured.
642
01:45:35,251 --> 01:45:37,588
Over half came back
in the ensuing months
643
01:45:37,629 --> 01:45:39,923
by escaping or being bought back.
644
01:45:40,716 --> 01:45:44,636
And some of them
even found the courage to go fight.
645
01:45:48,139 --> 01:45:50,601
The women fighters start to sing.
646
01:45:51,434 --> 01:45:54,104
"Our bodies and our blood
Will feed the land
647
01:45:54,145 --> 01:45:56,064
Our children's children
648
01:45:56,106 --> 01:45:57,941
Our milk will be red
649
01:45:57,983 --> 01:46:00,193
From our death will spring life
650
01:46:00,443 --> 01:46:02,028
We have faith
651
01:46:02,445 --> 01:46:04,155
A new day is dawning
652
01:46:04,405 --> 01:46:07,450
It will be the new era of
Women, Life, Liberty.
653
01:46:13,665 --> 01:46:15,501
I've seen many wars.
654
01:46:15,542 --> 01:46:17,503
I've seen many fighters.
655
01:46:18,504 --> 01:46:22,090
But I had never been assigned
to a battalion of women
656
01:46:22,132 --> 01:46:25,176
and I find myself
quivering from head to toe,
657
01:46:25,218 --> 01:46:29,180
rekindling with a fragility
I thought was lost long ago.
658
01:46:31,600 --> 01:46:34,770
You think you've seen it all.
You think you're hardened.
659
01:46:34,811 --> 01:46:36,563
You think you're jaded,
660
01:46:36,897 --> 01:46:38,481
and suddenly,
661
01:46:38,857 --> 01:46:41,610
you remember
why you chose this profession.
662
01:46:41,652 --> 01:46:45,155
The strength of those who survive
suddenly fills you,
663
01:46:45,196 --> 01:46:47,824
with an absolute vital force.
664
01:46:52,203 --> 01:46:55,415
Bahar asked me to write the truth
when we parted.
665
01:46:56,583 --> 01:46:59,878
The one that sticks in my mind
is that of hunted women,
666
01:47:00,336 --> 01:47:02,839
who lift up their heads and rise.
667
01:47:04,340 --> 01:47:07,260
If they fall, others take over.
668
01:47:11,807 --> 01:47:14,810
As for me, Mathilde H.,
war correspondent,
669
01:47:14,851 --> 01:47:17,437
I quiver at the sound
of their voices.
670
01:47:18,146 --> 01:47:21,191
A performative song,
a powerful song.
671
01:47:21,733 --> 01:47:23,193
An ancestral song.
672
01:47:24,069 --> 01:47:26,446
A song that urges us to rise.
673
01:47:27,363 --> 01:47:29,658
A hope that defies
the human condition.
674
01:51:26,394 --> 01:51:29,898
The film is dedicated
to all the women who fight,
675
01:51:29,940 --> 01:51:32,400
to those who bear witness,
676
01:51:32,442 --> 01:51:35,028
to the ones forgotten by History,
and those who shape it.
45553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.