All language subtitles for Ginza Cosmetics.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:07,214 SHINTOHO PRESENTS 2 00:00:17,597 --> 00:00:20,597 GINZA COSMETICS 3 00:00:25,972 --> 00:00:28,972 Producer: ITO Motohiko 4 00:00:30,277 --> 00:00:33,277 Original story: INOUE Tomoichiro Screenplay: KISHI Matsuo 5 00:00:35,015 --> 00:00:38,015 Photography: MIMURA Akira Lighting: ONMURA Masaki Sound: KAMIYA Masakazu 6 00:00:39,686 --> 00:00:42,686 Art Direction: KONO Takashi Music: SUZUKI Seiichi 7 00:00:44,291 --> 00:00:47,291 Assistant Director: ISHII Teruo Film Editor: KASAMA Hidetoshi Production Manager: HATTORI Sentaro 8 00:00:49,029 --> 00:00:51,864 CAST: 9 00:00:51,865 --> 00:00:54,865 TANAKA Kinuyo HANAI Ranko 10 00:00:56,269 --> 00:00:59,269 HORI Yuji KAGAWA Kyoko YANAGI Eijiro 11 00:01:01,141 --> 00:01:04,141 TONO Eijiro TANAKA Haruo KOSUGI Yoshio MISHIMA Masao 12 00:01:05,645 --> 00:01:08,645 KIYOKAWA Tamae HARUYAMA Yoko TSUJI Kiyoko SANJO Tokie HANAOKA Kikuko 13 00:01:11,785 --> 00:01:14,785 OGURA Shigeru WAKATSUKI Teruo MATSUO Fumito KUSAMA Kiyoshi KIKUCHI Sozaburo KODAMA Ichiro TAKEMURA Shin 14 00:01:17,657 --> 00:01:20,657 OKA Ryuzo CHIBA Toru TAKENAKA Hironao TANIUCHI Yoichiro IWASHITA Kiyokazu HARA Toshikazu MOGAMI Shin ARIMA Shinji 15 00:01:23,497 --> 00:01:26,497 NISHIKUBO Yoshihiro KATO Yoshiko TAKEDA Mieko KURENAI Tsuruko OCHIAI Tomiko AKEMI Kyoko 16 00:01:30,637 --> 00:01:33,637 Directed by NARUSE Mikio 17 00:01:55,162 --> 00:01:58,162 Hey mister, what time is it? 18 00:02:32,599 --> 00:02:35,599 In last night’s dreams... 19 00:02:56,122 --> 00:02:59,122 Is that you, Haruo? 20 00:03:18,044 --> 00:03:21,044 Haruo, is that you? 21 00:03:22,883 --> 00:03:24,383 No one's here. 22 00:03:24,384 --> 00:03:27,384 Are you sure? 23 00:03:29,756 --> 00:03:32,625 How much did I tell you? 24 00:03:32,626 --> 00:03:34,260 Why don't you introduce him to me? 25 00:03:34,261 --> 00:03:37,261 So I went. It's a big world, but it seems so small sometimes. 26 00:03:40,500 --> 00:03:43,500 The boss is Naruto. Do you know him? 27 00:03:46,740 --> 00:03:49,575 I used to go drinking with him all the time. 28 00:03:49,576 --> 00:03:51,477 I might know him if I saw him. 29 00:03:51,478 --> 00:03:54,478 I'm sure you would. He ended up inviting me to go out with him. 30 00:04:00,320 --> 00:04:03,320 Is that so? That's good. 31 00:04:04,491 --> 00:04:07,491 Hmm. Do you think so? Well, I guess I have to play along sometimes. 32 00:04:09,663 --> 00:04:12,631 But all I do is cause you trouble. 33 00:04:12,632 --> 00:04:15,632 Don't worry about me, but... 34 00:04:18,204 --> 00:04:21,204 I just feel sorry for your wife and son. 35 00:04:22,075 --> 00:04:25,075 Don't worry about her. It's just the kid. 36 00:04:27,881 --> 00:04:30,881 That goes for me, too. You do sacrifice for your kids, don't you. 37 00:04:32,986 --> 00:04:35,986 Speaking of kids, where's Haruo? 38 00:04:41,661 --> 00:04:43,862 How's Sachiko? 39 00:04:43,863 --> 00:04:45,331 - You mean the Madame? - That's right. 40 00:04:45,332 --> 00:04:46,498 Just fine. 41 00:04:46,499 --> 00:04:49,001 That must be because she's a real go-getter. 42 00:04:49,002 --> 00:04:51,203 Tell her I said hello. 43 00:04:51,204 --> 00:04:53,439 Tell her I'll come see her soon. 44 00:04:53,440 --> 00:04:55,307 What are you going to say to her? 45 00:04:55,308 --> 00:04:58,308 Didn't I just tell you? 46 00:04:58,745 --> 00:05:01,745 I'm going to talk to her about the rough time I'm having. 47 00:05:02,349 --> 00:05:04,283 And I'm going to leave two bottles there. 48 00:05:04,284 --> 00:05:07,019 Do you think she'd make a good wife? 49 00:05:07,020 --> 00:05:10,020 I'm sure. I'd give her my seal of approval. 50 00:05:11,391 --> 00:05:14,391 I don't think I have much faith in your seal of approval. 51 00:05:14,961 --> 00:05:17,961 Could you do this up for me? 52 00:05:21,968 --> 00:05:23,702 Is that OK? Tighter? 53 00:05:23,703 --> 00:05:26,703 That's fine. 54 00:05:36,483 --> 00:05:39,051 I should be going. 55 00:05:39,052 --> 00:05:41,286 Have some rice before you go. 56 00:05:41,287 --> 00:05:44,287 I can't stay. I have to start working tomorrow. 57 00:05:47,060 --> 00:05:48,661 Well, work hard. 58 00:05:48,662 --> 00:05:51,662 Yes. 59 00:05:51,831 --> 00:05:54,831 Please. 60 00:06:05,612 --> 00:06:08,612 I need to get new shoes, but I never get around to buying them. 61 00:06:13,486 --> 00:06:14,620 I got to go. 62 00:06:14,621 --> 00:06:17,621 Bye. 63 00:06:19,025 --> 00:06:22,025 What? Did you forget something? 64 00:06:24,130 --> 00:06:27,130 I'm sorry, but could I have some? 65 00:06:29,369 --> 00:06:31,336 Have some what? 66 00:06:31,337 --> 00:06:34,337 Two or three hundred yen, so I can go out. 67 00:06:37,110 --> 00:06:39,611 Won't they give you any? 68 00:06:39,612 --> 00:06:42,612 They will, but they take it out of my pay later. 69 00:06:50,924 --> 00:06:53,924 This is all I have. You'll have to excuse me. 70 00:06:55,195 --> 00:06:58,195 I'm very sorry about asking you all the time. See you later. 71 00:07:07,073 --> 00:07:10,073 Yuki-san, did he ask you for money? 72 00:07:10,310 --> 00:07:12,044 Yes. 73 00:07:12,045 --> 00:07:14,446 You have to be firm. 74 00:07:14,447 --> 00:07:17,447 Just because he helped you out once in the past doesn't mean anything now. 75 00:07:18,852 --> 00:07:20,786 You're right. 76 00:07:20,787 --> 00:07:23,787 Men who can't provide for you are the worst. 77 00:07:24,624 --> 00:07:26,391 Like mine. 78 00:07:26,392 --> 00:07:28,527 Did he go to the bicycle races again today? 79 00:07:28,528 --> 00:07:30,229 Well, of course. 80 00:07:30,230 --> 00:07:33,230 He goes every day. I'm going to have to give it to him good. 81 00:07:54,788 --> 00:07:57,589 What are you looking at, Haruo? 82 00:07:57,590 --> 00:08:00,459 That boat goes all the way to Odaiba. 83 00:08:00,460 --> 00:08:03,460 He's going to the Ameichi. 84 00:08:04,397 --> 00:08:06,932 - Have you ever been there? - No. 85 00:08:06,933 --> 00:08:08,634 Is that right? 86 00:08:08,635 --> 00:08:11,503 - I'll have to take you there someday. - Really? 87 00:08:11,504 --> 00:08:14,504 For sure! 88 00:08:21,247 --> 00:08:24,016 Ah, rats! 89 00:08:24,017 --> 00:08:27,017 I was going to give you your allowance. 90 00:08:27,720 --> 00:08:30,720 Buy me something and keep the change. 91 00:08:31,758 --> 00:08:33,025 I see. 92 00:08:33,026 --> 00:08:36,026 If I buy you something, I can keep the change! Clever! 93 00:08:38,064 --> 00:08:39,331 Wow! 94 00:08:39,332 --> 00:08:41,934 So you do win sometimes. Well, well, well. 95 00:08:41,935 --> 00:08:44,169 It's all what you've got upstairs. 96 00:08:44,170 --> 00:08:46,872 What are you saying? You lost until now. 97 00:08:46,873 --> 00:08:49,873 You lose some to win some. You don't understand. 98 00:08:51,211 --> 00:08:54,112 You wanted some port, didn't you? 99 00:08:54,113 --> 00:08:57,113 Are you going to get me some? 100 00:09:00,119 --> 00:09:01,520 I'm going. 101 00:09:01,521 --> 00:09:04,521 See you later. 102 00:09:09,429 --> 00:09:10,762 Mom! Look! 103 00:09:10,763 --> 00:09:12,364 Ah, what's that? 104 00:09:12,365 --> 00:09:14,766 Mr. Fujimura bought it for me. 105 00:09:14,767 --> 00:09:15,868 He did? 106 00:09:15,869 --> 00:09:18,869 He had two hundred yen. 107 00:09:19,505 --> 00:09:21,840 Don't worry about how much money people have. 108 00:09:21,841 --> 00:09:24,841 Go eat and get to bed early tonight. OK? 109 00:09:27,714 --> 00:09:30,714 See you later! 110 00:10:02,548 --> 00:10:05,548 - Take care. - Bye! 111 00:10:06,653 --> 00:10:09,653 - Yumi, can I have a moment? - What is it? 112 00:10:16,462 --> 00:10:18,630 What did he say? 113 00:10:18,631 --> 00:10:20,899 He'll be waiting for us at the usual place. 114 00:10:20,900 --> 00:10:22,134 You and me? 115 00:10:22,135 --> 00:10:25,135 He wants you to bring Kyoko. 116 00:10:26,406 --> 00:10:29,406 Is that so? Don't let Yukiko know. 117 00:11:27,367 --> 00:11:28,500 Don't worry. 118 00:11:28,501 --> 00:11:31,501 You live in Ishikawa. You can get home before the last train. 119 00:11:32,405 --> 00:11:35,073 Come on. 120 00:11:35,074 --> 00:11:37,676 But what will Yukiko say? 121 00:11:37,677 --> 00:11:40,677 You're 20. You're an adult now. You don't have to listen to her. 122 00:11:43,649 --> 00:11:46,184 Kyoko, they need a beer over here. 123 00:11:46,185 --> 00:11:49,185 Yes. 124 00:11:49,522 --> 00:11:51,757 I don't want you tempting Kyoko. 125 00:11:51,758 --> 00:11:54,758 That's not what I'm doing. 126 00:12:12,011 --> 00:12:13,612 - How old are you? - Eight. 127 00:12:13,613 --> 00:12:16,613 Eight? You're really something for eight! 128 00:12:22,588 --> 00:12:24,456 That's enough. 129 00:12:24,457 --> 00:12:27,457 It's late. 130 00:12:28,428 --> 00:12:31,428 Get home soon. 131 00:12:49,115 --> 00:12:50,549 What's that? 132 00:12:50,550 --> 00:12:53,550 That's the boy. 133 00:12:54,420 --> 00:12:57,289 Poor kid. It's kind of sad, isn't it? 134 00:12:57,290 --> 00:12:58,890 That's right. 135 00:12:58,891 --> 00:13:01,026 He does everything himself. 136 00:13:01,027 --> 00:13:04,027 He's a good kid. 137 00:13:04,063 --> 00:13:07,063 She should find a regular job. She's a girl's school graduate. She could do it. 138 00:13:09,936 --> 00:13:12,936 That's right. That's what I tell her. 139 00:13:16,642 --> 00:13:19,642 But what about you? 140 00:13:19,645 --> 00:13:22,047 - What? You mean the Fukui job? - Yes. 141 00:13:22,048 --> 00:13:23,715 No way. 142 00:13:23,716 --> 00:13:26,716 I can't work with that parvenu sushi maker. 143 00:13:27,353 --> 00:13:30,353 I'm a big deal in Tsukiji. 144 00:13:52,945 --> 00:13:55,945 Hello, Bar Bel Ami. 145 00:13:56,582 --> 00:13:59,582 Who? I see. 146 00:13:59,852 --> 00:14:02,852 No, not at all. Just a moment. 147 00:14:12,331 --> 00:14:15,331 - It's from your husband. - Excuse me. 148 00:14:17,303 --> 00:14:20,303 We're going to be shooting all night tonight. 149 00:14:21,340 --> 00:14:24,340 We're really busy. 150 00:14:24,911 --> 00:14:27,911 I won't be able to go home tonight. Bye. 151 00:14:28,381 --> 00:14:31,381 Omura-san! On the set, pronto! 152 00:14:36,589 --> 00:14:39,589 - Your husband? - No, it was from my little brother. 153 00:14:39,625 --> 00:14:42,327 Your brother lives with you? 154 00:14:42,328 --> 00:14:45,328 He works for the newspaper. He's busy and can't make it home tonight. 155 00:14:46,766 --> 00:14:49,766 Newspaper? Which one? 156 00:14:49,802 --> 00:14:51,937 You know, the Morning News. 157 00:14:51,938 --> 00:14:54,938 I work for the Daily News. 158 00:14:57,443 --> 00:15:00,443 Really? Well, that's a bad mix. 159 00:15:10,089 --> 00:15:12,057 - I'm back. - Welcome. 160 00:15:12,058 --> 00:15:13,658 Hi there. Has it been busy? 161 00:15:13,659 --> 00:15:15,860 Since seven. Did it clear up? 162 00:15:15,861 --> 00:15:18,196 Yes. Plays are annoying that way. 163 00:15:18,197 --> 00:15:21,197 By the way, I met Shizue. 164 00:15:22,768 --> 00:15:23,835 With Kasai? 165 00:15:23,836 --> 00:15:26,705 Yes, her usual accompaniment. 166 00:15:26,706 --> 00:15:28,773 How old is she now? 167 00:15:28,774 --> 00:15:30,342 I don't know. 168 00:15:30,343 --> 00:15:33,343 I think she's in her early fifties. 169 00:15:34,747 --> 00:15:37,148 That makes her a couple years older than you. 170 00:15:37,149 --> 00:15:38,683 She seems younger. 171 00:15:38,684 --> 00:15:41,684 She always did look young for her age. She said she'd really like to meet you. 172 00:15:43,022 --> 00:15:46,022 Oh? Why don't we close now? 173 00:15:46,225 --> 00:15:48,793 Well, shall we be going? 174 00:15:48,794 --> 00:15:51,794 Will you add up the bill? 175 00:16:07,980 --> 00:16:10,980 You really don't have any money? 176 00:16:12,752 --> 00:16:15,752 Like I told you, I was waiting for a friend but he didn't show up. 177 00:16:17,690 --> 00:16:20,690 That's why I'm asking you to lend me some until tomorrow. Can't you understand that? 178 00:16:23,396 --> 00:16:26,396 But that's a lot of trouble for us, you know. 179 00:16:41,681 --> 00:16:43,915 It's late. Where's Kyoko? 180 00:16:43,916 --> 00:16:46,916 - She couldn't come. - Yukiko is so strict. 181 00:16:48,521 --> 00:16:49,321 Why? 182 00:16:49,322 --> 00:16:52,322 Because her customer didn't pay his tab. 183 00:16:53,025 --> 00:16:55,026 What's going to happen? 184 00:16:55,027 --> 00:16:57,429 Does Kyoko have to pay for it? 185 00:16:57,430 --> 00:17:00,165 - Well, whose fault is it? - That's too bad. 186 00:17:00,166 --> 00:17:03,166 Well, there's not much we can do about it now. 187 00:17:03,235 --> 00:17:05,503 Let's live it up tonight. 188 00:17:05,504 --> 00:17:08,504 Just a minute. 189 00:17:17,416 --> 00:17:19,951 My friend said he would be here soon. 190 00:17:19,952 --> 00:17:22,952 I thought I'd go in there and wait for him. 191 00:17:23,289 --> 00:17:25,223 Shall we go in and wait? 192 00:17:25,224 --> 00:17:26,324 Really? 193 00:17:26,325 --> 00:17:29,325 Ah, forget it. 194 00:17:30,730 --> 00:17:33,730 Straighten up. Come on. This is yours, right? Take it with you. 195 00:17:37,236 --> 00:17:40,236 Not there, this way. 196 00:17:49,582 --> 00:17:52,582 What will it be? 197 00:17:53,953 --> 00:17:56,953 Huhh? You're going to drink something? 198 00:18:00,393 --> 00:18:03,393 You have to order something. Don't worry, I have money. 199 00:18:05,631 --> 00:18:08,631 Really? This is getting worse and worse. 200 00:18:09,001 --> 00:18:12,001 Sorry. Well, then I'll have a shochu. 201 00:18:12,104 --> 00:18:13,872 How about you? 202 00:18:13,873 --> 00:18:16,873 Me. Hmm, I'll have a beer. 203 00:18:17,042 --> 00:18:20,042 She'll have a beer and I'll have a shochu. 204 00:18:32,558 --> 00:18:35,558 Excuse me. May I have one? 205 00:18:39,298 --> 00:18:41,800 Hey, where's your friend? 206 00:18:41,801 --> 00:18:44,235 I know it's late, but he'll come. 207 00:18:44,236 --> 00:18:45,804 Are you sure? 208 00:18:45,805 --> 00:18:48,805 Don't worry. 209 00:19:00,419 --> 00:19:03,419 I've caused you a lot of trouble. It's really terrible of me. 210 00:19:09,428 --> 00:19:11,463 Excuse me. 211 00:19:11,464 --> 00:19:13,932 Hey! Where are you going? 212 00:19:13,933 --> 00:19:16,933 WC. 213 00:19:21,340 --> 00:19:24,340 - Does that guy come here often? - No. 214 00:19:25,778 --> 00:19:28,713 Well, then does his friend? 215 00:19:28,714 --> 00:19:31,714 I don't know. That's the first time I ever saw him. 216 00:19:41,093 --> 00:19:43,495 What's up? 217 00:19:43,496 --> 00:19:46,496 He ran out and left me with the tab. Don't worry. I'll pay. 218 00:20:20,499 --> 00:20:22,934 Welcome home. 219 00:20:22,935 --> 00:20:25,935 Oh, you're still awake? You should have gone to bed. 220 00:20:26,906 --> 00:20:28,873 How was it? 221 00:20:28,874 --> 00:20:31,009 A guy ran out on me. 222 00:20:31,010 --> 00:20:34,010 I should have noticed, but I wasn't paying attention. Then I went drinking. 223 00:20:47,359 --> 00:20:49,594 What should we do about the money? 224 00:20:49,595 --> 00:20:51,362 Never mind. 225 00:20:51,363 --> 00:20:54,363 It's only 3,000 yen. I'll just add it to my tab. 226 00:20:56,569 --> 00:20:59,237 But that's... 227 00:20:59,238 --> 00:21:02,238 Never mind. Just do what I say. Do you understand? 228 00:21:06,245 --> 00:21:09,245 Yes. 229 00:21:24,063 --> 00:21:26,898 It's already one. 230 00:21:26,899 --> 00:21:29,899 Let's go to bed. 231 00:21:56,629 --> 00:21:59,629 After I send Haruo to school, I feel exhausted. 232 00:22:01,066 --> 00:22:02,900 It's tough, I know. 233 00:22:02,901 --> 00:22:05,901 But as kids go, he's pretty easy. 234 00:22:06,171 --> 00:22:09,107 That's true. My little brother is really something. 235 00:22:09,108 --> 00:22:12,108 He argues with Mother and doesn't listen at all. 236 00:22:20,185 --> 00:22:23,185 How's your father? Is he any better? 237 00:22:24,023 --> 00:22:27,023 Yes. We're trying to get him into a nursing home, but they're all full. 238 00:22:29,662 --> 00:22:32,662 You get better if you eat well and rest. 239 00:22:39,238 --> 00:22:42,238 It's hard work, but you have to do your best. Do you understand? 240 00:22:43,108 --> 00:22:46,108 Yes. The one thing I have is my health. 241 00:22:47,112 --> 00:22:49,814 I'm not just talking about getting sick. 242 00:22:49,815 --> 00:22:52,815 It's everything. Have you made any progress with... you know? 243 00:22:53,919 --> 00:22:56,919 I told Mother what you said. She said she couldn't add anything to it. 244 00:23:02,261 --> 00:23:05,261 She said that a guy who has nothing but money is no good. I don't want to be a widow. 245 00:23:06,031 --> 00:23:09,031 That's right. You have to look long and hard for a good one. It's your first time. 246 00:23:13,172 --> 00:23:16,172 I'm sorry for lecturing you. That's right, you have to look for a good guy. 247 00:23:18,644 --> 00:23:21,644 Watch out for the guys who come to the bar. I've been burned that way myself. 248 00:23:23,682 --> 00:23:25,283 Haruo's father? 249 00:23:25,284 --> 00:23:28,284 That's right. He seemed nice and he said all the right things. I was completely in love with him. 250 00:23:31,557 --> 00:23:34,557 I wanted him to marry me. I gave him my all. 251 00:23:39,031 --> 00:23:42,031 But when I got pregnant with Haruo, he turned cold and threw me out, just like that. 252 00:23:44,970 --> 00:23:47,970 If you think of men as beasts, you won't be too far off. 253 00:23:49,475 --> 00:23:52,475 Men really get it from you, don't they? 254 00:23:53,212 --> 00:23:56,212 Yeah, well, who among my friends is happy? 255 00:23:56,982 --> 00:23:58,382 What about Toshiko? 256 00:23:58,383 --> 00:24:01,383 Yeah. She's married to him. They have kids, and he's a serious guy. 257 00:24:03,122 --> 00:24:06,122 They could do with a bit more money, though. 258 00:24:08,293 --> 00:24:09,927 It's hard, isn't it? 259 00:24:09,928 --> 00:24:12,928 You bet. It's harder than winning a million yen in the lottery. 260 00:24:14,967 --> 00:24:17,967 Let's clean up a bit, shall we? 261 00:24:20,839 --> 00:24:23,407 Where's Shizue living these days? 262 00:24:23,408 --> 00:24:26,408 Near Shibuya. They say she's doing well. I think I'll go borrow some of her good luck. 263 00:24:40,959 --> 00:24:43,494 - Good morning. - Good morning. Where are you going? 264 00:24:43,495 --> 00:24:45,696 - I'm going to Shizue's place. - Say Hello for me. 265 00:24:45,697 --> 00:24:48,697 - Bye. - Be good, kid. 266 00:24:50,803 --> 00:24:53,803 See you. 267 00:25:12,257 --> 00:25:14,425 Excuse me. 268 00:25:14,426 --> 00:25:17,426 - Excuse me. - Yes. 269 00:25:17,729 --> 00:25:19,197 Who's there? 270 00:25:19,198 --> 00:25:22,198 Oh, it's you, Yu-chan. Come in. 271 00:25:26,004 --> 00:25:29,004 Are you sure it's OK? 272 00:25:30,209 --> 00:25:33,209 Yes it's fine. 273 00:25:39,051 --> 00:25:40,818 This is a nice place. 274 00:25:40,819 --> 00:25:43,819 Not really. We're here until Kasai gets a new place in Kansai at the end of the year. 275 00:25:46,992 --> 00:25:49,992 It's been a while, hasn't it? I should have got in touch earlier. 276 00:25:55,167 --> 00:25:58,167 I should have contacted you, too. 277 00:26:01,039 --> 00:26:04,039 - I heard that you went to a play. - With one of Kasai's friends, yes. 278 00:26:04,509 --> 00:26:06,510 Is Kasai always here these days? 279 00:26:06,511 --> 00:26:09,511 He spends half the month in Osaka, and the other half here. 280 00:26:11,750 --> 00:26:14,750 Weren't you supposed to meet Takeuchi at eleven? 281 00:26:15,654 --> 00:26:18,654 I know, I know. 282 00:26:18,724 --> 00:26:20,524 Hello there. 283 00:26:20,525 --> 00:26:23,525 It's been a while. You seem to be doing well, as usual. 284 00:26:23,662 --> 00:26:26,497 Got a little older. 285 00:26:26,498 --> 00:26:29,498 Would you like to sit on an old guy's lap? 286 00:26:31,069 --> 00:26:34,069 I see you haven't lost your sense of humor. 287 00:26:34,273 --> 00:26:37,273 I see you remember that I had one. By the way, how's Fujimura? 288 00:26:38,277 --> 00:26:41,277 Why are you bringing him up? There's nothing between them. 289 00:26:42,881 --> 00:26:45,881 I know, but I hear he goes to her house once in a while. 290 00:26:49,588 --> 00:26:52,588 That guy's a sad case. At one time he was doing really well. 291 00:26:55,394 --> 00:26:58,394 I remember back in '42 or '43 he would come in every night, leave 100 yen tips. 292 00:27:03,869 --> 00:27:06,869 Back then, that was a lot of money. 293 00:27:07,072 --> 00:27:10,072 I saw him once after the war. 294 00:27:11,810 --> 00:27:14,810 He looked like a military guy. He had a hard time adjusting after the war. 295 00:27:19,718 --> 00:27:21,719 He's never had a bad thought in his life. 296 00:27:21,720 --> 00:27:24,720 I know, but if you can't do anything a bad... 297 00:27:26,892 --> 00:27:29,892 Oh, I have to go. Takeuchi will be waiting. 298 00:27:30,228 --> 00:27:33,228 That's right. I've been bugging you about it all morning. 299 00:27:33,432 --> 00:27:36,432 - Well take your time, Yuki-san. - See you. 300 00:27:36,501 --> 00:27:39,470 Excuse me for a moment. 301 00:27:39,471 --> 00:27:42,471 Come on, fix your tie. You look like a slob. 302 00:27:45,110 --> 00:27:48,110 Cut that out. 303 00:27:55,587 --> 00:27:58,255 About what Kano asked the other day... 304 00:27:58,256 --> 00:28:01,256 - About Yukiko? - Yes. 305 00:28:02,060 --> 00:28:04,161 You know, meeting her. Ask her about it. 306 00:28:04,162 --> 00:28:07,162 Alright, see you. 307 00:28:09,735 --> 00:28:12,735 - Sorry, I'll get you some coffee. - Please don't worry about me. 308 00:28:16,842 --> 00:28:19,842 - You two look like you're getting along. - For now anyway. 309 00:28:23,515 --> 00:28:26,515 Too easy to say that. 310 00:28:27,419 --> 00:28:30,154 You don't seem to like him that much. 311 00:28:30,155 --> 00:28:33,155 He takes care of me. That's why I'm here. 312 00:28:35,127 --> 00:28:38,127 He pays the bills and I can shop. I like that. 313 00:28:38,363 --> 00:28:41,363 - Is that right? - Yes, it is. 314 00:28:41,600 --> 00:28:44,600 You're really smart. I admire you. 315 00:28:44,703 --> 00:28:47,271 I don't think so. Was that a backhanded compliment? 316 00:28:47,272 --> 00:28:50,272 No, you are smart. During the war, you got out of the city fast. 317 00:28:52,077 --> 00:28:55,077 That's how you were able to make it through the war without trouble. 318 00:28:55,280 --> 00:28:58,182 Now you're back and you've got this place. 319 00:28:58,183 --> 00:29:01,183 You always seem to make the right move. 320 00:29:02,154 --> 00:29:05,154 I don't know if I'm being praised or criticised. 321 00:29:05,924 --> 00:29:08,924 But you know, I don't think what I'm doing is wrong. 322 00:29:10,128 --> 00:29:13,128 Whatever you say, a woman is a woman. 323 00:29:13,565 --> 00:29:16,565 If you want to be someone's legal wife your whole life, it might be different. 324 00:29:17,969 --> 00:29:20,969 Whatever I do, I have to first take care of the money angle. 325 00:29:23,375 --> 00:29:25,443 Then I can do what I want. 326 00:29:25,444 --> 00:29:27,578 And then? 327 00:29:27,579 --> 00:29:30,579 Whether it's a man or something else, I can do what I want. Right? 328 00:29:31,483 --> 00:29:34,452 But first, I need some cash. 329 00:29:34,453 --> 00:29:37,453 You know, there's a guy I really like. Would you take care of him for me? 330 00:29:39,658 --> 00:29:41,258 Don't tease me! 331 00:29:41,259 --> 00:29:44,259 I'm serious. He does business with Kasai. 332 00:29:44,863 --> 00:29:47,863 He's been to the Bel Ami a few times. 333 00:29:47,899 --> 00:29:50,899 You know, the guy who has a big mole on his nose. 334 00:29:51,436 --> 00:29:54,271 Ah, I know. It's Kano, right? 335 00:29:54,272 --> 00:29:56,373 That's right, Kano-san. 336 00:29:56,374 --> 00:29:58,876 They say he's doing really well. 337 00:29:58,877 --> 00:30:01,812 He makes a lot of money, so he's kind of cheap. 338 00:30:01,813 --> 00:30:04,813 Want to squeeze some out of him? What do you think? Think it over. 339 00:30:05,817 --> 00:30:08,252 Well, I'll think about it. 340 00:30:08,253 --> 00:30:10,721 What? Still feeling indebted to Fujimura? 341 00:30:10,722 --> 00:30:13,157 It's not that. 342 00:30:13,158 --> 00:30:16,158 The reason I left him wasn't because I was his mistress 343 00:30:18,130 --> 00:30:21,130 I was thinking about Haruo. I also thought of his wife and kids. 344 00:30:22,567 --> 00:30:25,567 - I thought about a lot of stuff. - So why do you lie about it? 345 00:30:26,271 --> 00:30:29,106 I can't help it. 346 00:30:29,107 --> 00:30:31,575 You know why. 347 00:30:31,576 --> 00:30:34,576 I can't forget how he helped me out when I was in the hospital dying. 348 00:30:36,081 --> 00:30:39,081 I just can't forget what I owe him for that 349 00:30:41,453 --> 00:30:44,453 So you do feel indebted to him after all. 350 00:30:44,823 --> 00:30:47,823 I think you're a good person. I really do. 351 00:30:48,093 --> 00:30:51,093 Don't imitate me, especially when you think I'm being silly. 352 00:30:53,932 --> 00:30:56,932 Oh my, it looks like it's raining. 353 00:30:58,270 --> 00:31:01,270 I guess the heavens don't want you to go. Will you stay a while? 354 00:32:03,969 --> 00:32:06,969 It's no good if you're so self-conscious! - Sorry. 355 00:32:33,031 --> 00:32:35,532 - That's just the boy going out. - Sorry. 356 00:32:35,533 --> 00:32:38,533 Yuki-san must be caught in this rain. 357 00:32:38,570 --> 00:32:40,404 Yes, she probably is. 358 00:32:40,405 --> 00:32:43,405 If I'd known about it, I'd have brought an umbrella for her. 359 00:32:45,010 --> 00:32:48,010 What? Let's do it once more. 360 00:32:54,252 --> 00:32:57,252 I'm here to check the gas meter. 361 00:33:14,773 --> 00:33:16,140 What can I get you? 362 00:33:16,141 --> 00:33:19,141 - Buckwheat noodles. - Coming right up. 363 00:33:35,527 --> 00:33:38,527 Ah, I'm bushed. I hardly slept last night. 364 00:33:39,564 --> 00:33:42,499 Where were you? 365 00:33:42,500 --> 00:33:45,069 Sorry I'm late. 366 00:33:45,070 --> 00:33:46,670 Still no one here? 367 00:33:46,671 --> 00:33:48,305 - Is it still raining? - Yes. 368 00:33:48,306 --> 00:33:51,306 - You must have gotten wet. - I borrowed an umbrella from Shizue. 369 00:33:51,543 --> 00:33:53,644 I tried to leave, but she just wouldn't let me. 370 00:33:53,645 --> 00:33:55,813 - How is Shizue? - Great. 371 00:33:55,814 --> 00:33:58,814 - Oh that's right, Mama called. - For me? 372 00:33:59,217 --> 00:34:02,019 She said she wanted to meet you at the Tokai at ten. 373 00:34:02,020 --> 00:34:05,020 - Does that mean she's not coming in? - She said it was important. 374 00:34:06,591 --> 00:34:09,193 I wonder what it could be. 375 00:34:09,194 --> 00:34:12,194 Don't you know? You sure take things easy. 376 00:34:12,230 --> 00:34:14,932 - She's going to sell this place. - Really? 377 00:34:14,933 --> 00:34:17,301 Would I lie to you? 378 00:34:17,302 --> 00:34:20,037 Can't she make it? 379 00:34:20,038 --> 00:34:21,839 It must be tough on Mama. 380 00:34:21,840 --> 00:34:24,840 The customers don't come, and no one wants to rent this place out, either. 381 00:34:26,311 --> 00:34:28,979 Her problem is that she's old-fashioned. 382 00:34:28,980 --> 00:34:31,980 Look at how they do it at Nomura and the Black Cassovar. 383 00:34:32,984 --> 00:34:35,984 Young guys won't come unless it's a place like that. 384 00:34:36,388 --> 00:34:39,388 You'd be fine Akemi. You're young and single. 385 00:34:40,525 --> 00:34:43,525 You could work anywhere if this place went under. 386 00:34:44,195 --> 00:34:47,064 Yuki and I would be the ones left out in the cold. Right? 387 00:34:47,065 --> 00:34:50,033 We can't escape our age. 388 00:34:50,034 --> 00:34:51,969 There isn't anyone here. 389 00:34:51,970 --> 00:34:54,970 - Let's go. - Yeah. 390 00:34:56,908 --> 00:34:59,908 Sorry to keep you waiting. 391 00:35:00,378 --> 00:35:03,213 Yuki, there's someone waiting for you outside. 392 00:35:03,214 --> 00:35:06,214 Who is it? 393 00:35:21,733 --> 00:35:24,234 - Sorry about this. - It's fine. 394 00:35:24,235 --> 00:35:27,235 - What will it be? - I'll have whatever you're having. 395 00:35:27,472 --> 00:35:29,139 - Is Chow Mein alright? - Yes. 396 00:35:29,140 --> 00:35:32,042 - Two Chow Meins, please. - Sure. 397 00:35:32,043 --> 00:35:35,043 How was it tonight? Slow? 398 00:35:35,680 --> 00:35:38,680 Yes. There was a group with Ka-san and another with me. 399 00:35:38,716 --> 00:35:41,716 There was a newcomer tonight. He's a little [crazy]. 400 00:35:42,921 --> 00:35:45,921 He takes lessons from the singing teacher downstairs. He's awful! 401 00:35:48,793 --> 00:35:51,793 He was singing recklessly. He got into ''Tales of Narashino''. 402 00:35:53,465 --> 00:35:56,465 - He sang that? - I wouldn't call it singing. 403 00:35:56,835 --> 00:35:58,635 He started with ''The old man from Echigo''. 404 00:35:58,636 --> 00:36:01,636 ''The green of pines''' ''Tsurukame''' ''The Shrine in Spring''.... 405 00:36:01,973 --> 00:36:04,973 Then he got drunk and sang even more. It was quite painful to hear! 406 00:36:06,344 --> 00:36:09,344 I know what you mean! 407 00:36:11,983 --> 00:36:14,983 - Look at that. - What? 408 00:36:15,186 --> 00:36:18,186 Be good. I'll be back soon. 409 00:36:19,757 --> 00:36:22,757 Please take care of her. 410 00:36:28,600 --> 00:36:31,600 It's pathetic. She's here to bring in customers. 411 00:36:33,705 --> 00:36:36,340 Is it true that they're going to sell the place? 412 00:36:36,341 --> 00:36:39,341 That's why I wanted to talk to you. 413 00:36:39,711 --> 00:36:42,711 Do you know someone who can lend me 200,000 yen? 414 00:36:45,283 --> 00:36:47,017 Hmm... 415 00:36:47,018 --> 00:36:50,018 Maybe you could find someone with money 416 00:36:51,356 --> 00:36:54,356 and hang out with him for a while. 417 00:36:55,360 --> 00:36:57,561 This is a big headache. 418 00:36:57,562 --> 00:37:00,562 Help me out. 419 00:37:00,999 --> 00:37:03,999 - You need 200,000 yen? - Yes. 420 00:37:14,479 --> 00:37:17,479 Hello, is this the Kano Trading Company? 421 00:37:18,182 --> 00:37:21,182 Is the President in? 422 00:37:22,720 --> 00:37:25,522 I'm returning his call. 423 00:37:25,523 --> 00:37:28,091 He went out? How long ago was that? 424 00:37:28,092 --> 00:37:31,092 A few minutes ago? Never mind then. 425 00:37:39,137 --> 00:37:41,204 Hello. 426 00:37:41,205 --> 00:37:43,674 I just called your office. 427 00:37:43,675 --> 00:37:45,642 Sorry. 428 00:37:45,643 --> 00:37:48,643 Whether the President himself works 429 00:37:49,948 --> 00:37:52,649 makes a big difference in how hard the employees work. 430 00:37:52,650 --> 00:37:54,985 Sorry to bother you at a busy time. 431 00:37:54,986 --> 00:37:56,587 Don't worry about it. 432 00:37:56,588 --> 00:37:59,588 Truthfully, since I hadn't gotten a reply from Kasai about you 433 00:38:00,425 --> 00:38:03,425 I had actually given up on you. 434 00:38:05,563 --> 00:38:08,365 But where shall we go? 435 00:38:08,366 --> 00:38:11,366 Is there someplace quiet nearby? 436 00:38:12,270 --> 00:38:15,270 Don't you live around here? 437 00:38:15,673 --> 00:38:18,208 Yes, but my son is home now. 438 00:38:18,209 --> 00:38:21,209 Oh, your son. 439 00:38:22,447 --> 00:38:25,447 You have a son, that's right. 440 00:38:26,384 --> 00:38:28,919 Hmm, an hourly hotel? 441 00:38:28,920 --> 00:38:31,920 Those places just want to take your money. 442 00:38:32,790 --> 00:38:35,626 A cafe would be just fine. 443 00:38:35,627 --> 00:38:38,627 What I have to say isn't that complicated. 444 00:38:39,197 --> 00:38:42,197 Complicated or not, a cafe wouldn't be right. 445 00:38:44,969 --> 00:38:46,603 Oh, I know a good place. 446 00:38:46,604 --> 00:38:49,473 It's good and it doesn't cost anything. 447 00:38:49,474 --> 00:38:52,474 It's close, so we can walk. 448 00:39:12,030 --> 00:39:13,964 Why, hello there. 449 00:39:13,965 --> 00:39:16,433 Hey there. We're going to use the warehouse. 450 00:39:16,434 --> 00:39:19,434 If someone asks for me, give me a yell. 451 00:39:45,096 --> 00:39:48,096 Would you like some tea? 452 00:40:01,879 --> 00:40:04,114 You don't have to run away. 453 00:40:04,115 --> 00:40:05,615 I'll take care of you. 454 00:40:05,616 --> 00:40:08,616 Here's 5,000 yen for starters. 455 00:40:10,088 --> 00:40:13,088 - I don't need that. - Don't turn it down. I worked hard for that. 456 00:40:14,358 --> 00:40:17,060 I don't need it! 457 00:40:17,061 --> 00:40:20,061 My sweetheart. 458 00:40:20,732 --> 00:40:23,732 So you tell me 'no' with your hand, too. 459 00:40:23,868 --> 00:40:26,470 I was trying to be kind. 460 00:40:26,471 --> 00:40:29,471 I worked hard for that money. 461 00:40:29,540 --> 00:40:32,540 The 200,000 yen you asked for is the same money, isn't it? 462 00:40:33,978 --> 00:40:36,978 People call me cheap, but I always take care of people. 463 00:40:37,115 --> 00:40:40,115 I want you to know that. 464 00:40:40,785 --> 00:40:43,785 Don't misjudge me. 465 00:40:44,088 --> 00:40:47,088 I'm not that kind of woman! I'm leaving! 466 00:40:47,091 --> 00:40:48,525 Come on. 467 00:40:48,526 --> 00:40:51,526 We just got here. Relax. 468 00:40:53,231 --> 00:40:54,664 I'm warning you. 469 00:40:54,665 --> 00:40:56,767 If you do this, it'll reflect poorly on your character. 470 00:40:56,768 --> 00:40:59,768 Character? Who cares?! 471 00:41:01,639 --> 00:41:04,639 I told you no! 472 00:41:30,768 --> 00:41:33,768 Haruo, do you want to go to the bath with Grandpa? 473 00:41:34,672 --> 00:41:36,306 Sure! 474 00:41:36,307 --> 00:41:38,842 - Is he coming? - Yes. 475 00:41:38,843 --> 00:41:39,910 Money? 476 00:41:39,911 --> 00:41:42,911 What? You don't even have enough to go to the bath? 477 00:41:43,648 --> 00:41:46,149 I have some money. 478 00:41:46,150 --> 00:41:47,617 That's ok, Haruo. 479 00:41:47,618 --> 00:41:50,618 Grandpa, here, is a slob who's always losing his money. 480 00:41:52,156 --> 00:41:55,156 He should put it away like I do. 481 00:42:00,631 --> 00:42:02,999 Yukiko, Mr. Shirai is waiting for you. 482 00:42:03,000 --> 00:42:05,535 Please come in. 483 00:42:05,536 --> 00:42:08,536 I came to apologize for getting drunk the other night. 484 00:42:08,873 --> 00:42:11,873 Ah, there's no need for an apology. 485 00:42:33,030 --> 00:42:34,698 Would you like to request a song? 486 00:42:34,699 --> 00:42:35,999 I'm fine, thanks. 487 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Sing the song you did last night. ''The old man from Echigo.'' 488 00:42:40,738 --> 00:42:43,738 I could do it if it's OK with Yukiko. May I? 489 00:42:44,008 --> 00:42:46,610 Sure. Sing it for us. 490 00:42:46,611 --> 00:42:48,712 Do you know ''The old man from Echigo''? 491 00:42:48,713 --> 00:42:50,513 The ballad? 492 00:42:50,514 --> 00:42:52,649 Don't worry about how you play it. 493 00:42:52,650 --> 00:42:54,451 Sure, we can play that. 494 00:42:54,452 --> 00:42:57,452 I'll follow your lead. 495 00:43:41,299 --> 00:43:42,766 Once more. 496 00:43:42,767 --> 00:43:45,767 Ballads are no good without a shamisen. Right? 497 00:43:46,537 --> 00:43:49,537 That's right. 498 00:43:52,810 --> 00:43:55,810 Once more. 499 00:43:57,715 --> 00:43:59,149 Where's Yumi? 500 00:43:59,150 --> 00:44:00,984 She's not here yet. 501 00:44:00,985 --> 00:44:02,552 Is she somewhere else? 502 00:44:02,553 --> 00:44:05,553 She'll be here later. It's still early. 503 00:44:06,557 --> 00:44:09,557 Tell her I was looking for her. 504 00:44:25,109 --> 00:44:28,109 Don't sing if you can't sing. You'll ruin this place. 505 00:44:41,325 --> 00:44:42,959 Who's that guy? 506 00:44:42,960 --> 00:44:45,495 - Is he a gangster? - Yeah, sort of. 507 00:44:45,496 --> 00:44:48,496 If you don't watch out, 508 00:44:48,866 --> 00:44:51,134 the same thing will happen to you. 509 00:44:51,135 --> 00:44:53,803 Hey, don't stop in the middle. 510 00:44:53,804 --> 00:44:55,438 Sing the rest. 511 00:44:55,439 --> 00:44:58,439 No. Just as I was getting the rhythm 512 00:44:58,542 --> 00:45:01,542 that guy came in and ruined the mood. 513 00:45:01,579 --> 00:45:04,381 Play something else. 514 00:45:04,382 --> 00:45:07,382 Here's ''Memories.'' 515 00:45:31,509 --> 00:45:34,509 Mom says that if you're honest, serious and cheerful, 516 00:45:35,479 --> 00:45:38,479 any job is OK. 517 00:45:39,183 --> 00:45:42,183 That's right. Honest, serious and cheerful. 518 00:45:43,120 --> 00:45:46,120 She says any job is OK. 519 00:45:46,390 --> 00:45:48,291 That's right. 520 00:45:48,292 --> 00:45:51,261 But I want to be a scientist. 521 00:45:51,262 --> 00:45:53,830 A scientist? 522 00:45:53,831 --> 00:45:55,698 I want to win the Nobel Prize. 523 00:45:55,699 --> 00:45:58,334 Nobel Prize... 524 00:45:58,335 --> 00:46:00,437 That would be nice. 525 00:46:00,438 --> 00:46:03,438 I couldn't even win the Drinkin' Prize. 526 00:46:04,275 --> 00:46:06,309 What's that? 527 00:46:06,310 --> 00:46:08,478 The Drinkin' Liquor prize. 528 00:46:08,479 --> 00:46:11,479 That's silly. 529 00:46:22,426 --> 00:46:25,426 ''Fujimura Poetry Collection'' 530 00:46:26,363 --> 00:46:28,631 Is this Mr. Fujimura's? 531 00:46:28,632 --> 00:46:30,667 No, it belongs to mother. 532 00:46:30,668 --> 00:46:32,936 Is that right? 533 00:46:32,937 --> 00:46:35,937 I didn't know Mr. Fujimura wrote poetry. 534 00:46:39,844 --> 00:46:42,844 I'm going to borrow this. 535 00:46:56,727 --> 00:46:59,262 - Good morning. - Oh, good morning. 536 00:46:59,263 --> 00:47:01,464 Wow. You work hard in the morning. 537 00:47:01,465 --> 00:47:02,799 Hey look. 538 00:47:02,800 --> 00:47:05,401 This bell is really something. 539 00:47:05,402 --> 00:47:07,137 I got it from Ouchi-san. 540 00:47:07,138 --> 00:47:09,205 You can't open it like this. 541 00:47:09,206 --> 00:47:11,207 And if a burglar lifts it 542 00:47:11,208 --> 00:47:14,208 like this... 543 00:47:15,012 --> 00:47:17,413 - That is something! - It sure is. 544 00:47:17,414 --> 00:47:18,848 Maybe I should get one. 545 00:47:18,849 --> 00:47:21,849 I'll ask him to save one for you 546 00:47:21,952 --> 00:47:24,654 - Is Yukiko in? - She sure is. 547 00:47:24,655 --> 00:47:27,655 Go on in. 548 00:47:37,368 --> 00:47:38,301 Hello. 549 00:47:38,302 --> 00:47:41,302 Ah, good morning. Come in. 550 00:47:41,872 --> 00:47:44,872 - Kasai came home right after that. - Did he? 551 00:47:45,142 --> 00:47:47,377 I heard you met Kano the other day. 552 00:47:47,378 --> 00:47:49,946 Sorry I didn't say anything about it. 553 00:47:49,947 --> 00:47:51,981 I don't care about that. 554 00:47:51,982 --> 00:47:54,918 You should have heard him last night. 555 00:47:54,919 --> 00:47:57,687 He was really mad. I heard about the warehouse. 556 00:47:57,688 --> 00:48:00,688 - He was disgusting. - That's the way it goes. 557 00:48:00,791 --> 00:48:03,791 But what were you thinking? Asking him for 200,000 yen! 558 00:48:04,762 --> 00:48:06,963 Mama asked me. 559 00:48:06,964 --> 00:48:09,964 I'm not going to do things like that for people again, though. 560 00:48:11,735 --> 00:48:14,735 You shouldn't stop. It's your fault. 561 00:48:15,039 --> 00:48:16,940 I'm not going to fall for that. 562 00:48:16,941 --> 00:48:19,842 You're after something, aren't you? 563 00:48:19,843 --> 00:48:22,111 That's right. 564 00:48:22,112 --> 00:48:24,747 The answer is no. I won't do it. 565 00:48:24,748 --> 00:48:27,748 Don't say that. I can't ask anyone else. 566 00:48:30,187 --> 00:48:32,889 I'll give you a bit of money. 567 00:48:32,890 --> 00:48:35,890 I'd do anything for you. 568 00:48:36,694 --> 00:48:38,094 What is it? 569 00:48:38,095 --> 00:48:41,095 He's coming. My true love. 570 00:48:41,632 --> 00:48:44,632 My true lover is coming to Tokyo. 571 00:48:45,436 --> 00:48:47,437 What do you mean 'true lover'? 572 00:48:47,438 --> 00:48:48,738 My true lover! 573 00:48:48,739 --> 00:48:51,274 What do you think it means? 574 00:48:51,275 --> 00:48:53,776 I want to hold his hand, 575 00:48:53,777 --> 00:48:56,777 talk to him, play cards with him... 576 00:48:57,548 --> 00:48:58,948 You? 577 00:48:58,949 --> 00:49:01,050 Don't make a face like that. 578 00:49:01,051 --> 00:49:04,051 Sometimes even I want to have a love like that. 579 00:49:05,155 --> 00:49:08,155 Even though he's not that interested... 580 00:49:08,659 --> 00:49:10,460 Who is it? 581 00:49:10,461 --> 00:49:11,828 Ishikawa Kyosuke. 582 00:49:11,829 --> 00:49:14,829 He's the second son of a big land owner in the town where I was during the war. 583 00:49:15,499 --> 00:49:18,167 I see. 584 00:49:18,168 --> 00:49:20,803 He's still single. 585 00:49:20,804 --> 00:49:22,905 He works at a weather station. 586 00:49:22,906 --> 00:49:25,906 He's obedient and childish. 587 00:49:26,577 --> 00:49:29,577 I call him ''The Kid''. 588 00:49:31,215 --> 00:49:34,215 The war ended a long time ago. Does Kasai know about him? 589 00:49:35,452 --> 00:49:38,452 Of course not. Kasai gets really jealous. 590 00:49:39,957 --> 00:49:42,859 That's why I'm asking you. 591 00:49:42,860 --> 00:49:45,061 Kasai will leave on business the day after tomorrow. 592 00:49:45,062 --> 00:49:47,397 Why do you have to worry? 593 00:49:47,398 --> 00:49:49,198 No, you're wrong. 594 00:49:49,199 --> 00:49:52,199 Kasai gets really jealous. 595 00:49:52,670 --> 00:49:55,670 That's why I'm asking you. 596 00:49:55,706 --> 00:49:58,706 Kasai is leaving for Osaka the day after tomorrow. 597 00:49:58,809 --> 00:50:01,809 Until then, show ''The Kid'' the sights. 598 00:50:01,912 --> 00:50:04,314 Me? I don't want to. 599 00:50:04,315 --> 00:50:06,883 Come on. Don't be so cold. 600 00:50:06,884 --> 00:50:09,884 Show him around town. It's just two days. 601 00:50:11,455 --> 00:50:14,455 Oh, no. I have to go. I promised to meet him at Ueno Station at 10:00. 602 00:50:16,593 --> 00:50:17,760 I have to go. 603 00:50:17,761 --> 00:50:20,761 He's waiting at the Tsutaya in Tomicho. 604 00:50:24,635 --> 00:50:26,636 It's no use. 605 00:50:26,637 --> 00:50:29,572 I'll give you 500 yen for your trouble. 606 00:50:29,573 --> 00:50:32,442 Just keep quiet about us. He thinks I'm a war widow. 607 00:50:32,443 --> 00:50:35,443 That's what I've told him, and he believes me. 608 00:50:37,214 --> 00:50:38,815 That's awful. 609 00:50:38,816 --> 00:50:41,816 Well, I'll be really indebted to you. 610 00:51:01,939 --> 00:51:04,939 Excuse me. 611 00:51:08,312 --> 00:51:10,980 We are late. 612 00:51:10,981 --> 00:51:13,981 Allow me to introduce my friend Yukiko Fuji. 613 00:51:17,821 --> 00:51:20,821 She lost her husband. She's teaching piano now. 614 00:51:25,229 --> 00:51:27,930 How do you do? 615 00:51:27,931 --> 00:51:30,233 I'm Ishikawa Kyosuke. 616 00:51:30,234 --> 00:51:32,235 Kid ... 617 00:51:32,236 --> 00:51:33,603 Oops, sorry. 618 00:51:33,604 --> 00:51:35,938 'Kid' is fine. 619 00:51:35,939 --> 00:51:38,541 Alright. 620 00:51:38,542 --> 00:51:41,542 I know I promised to show you around town, but you came at a bad time. 621 00:51:44,615 --> 00:51:45,815 It's OK. 622 00:51:45,816 --> 00:51:48,816 I have to go to the war widow's club today and tomorrow. I'm sorry. 623 00:51:50,454 --> 00:51:52,889 So I've asked Yukiko to take care of you. 624 00:51:52,890 --> 00:51:55,890 Thank you very much. 625 00:51:58,328 --> 00:52:00,797 She graduated from a women's college, 626 00:52:00,798 --> 00:52:03,798 so she can keep up with you. 627 00:52:10,140 --> 00:52:13,140 Well, excuse me, I have to be going. 628 00:52:15,212 --> 00:52:18,212 Please take care of him, Yukiko. 629 00:52:19,883 --> 00:52:22,883 Wait! 630 00:52:28,091 --> 00:52:31,091 - You really lay it on thick. - Don't worry. He doesn't care. 631 00:52:32,463 --> 00:52:35,463 But please act sophisticated. 632 00:52:35,466 --> 00:52:38,466 - He doesn't like vulgarity. - Whatever. It's just for these two days. 633 00:52:39,703 --> 00:52:42,703 I really appreciate it. He's my Kid. 634 00:52:45,843 --> 00:52:48,678 And if he asks about anything, tell him you don't know. 635 00:52:48,679 --> 00:52:51,679 Ridiculous. 636 00:52:53,517 --> 00:52:55,184 What would you like? 637 00:52:55,185 --> 00:52:58,185 I'll have to ask him first. 638 00:53:22,613 --> 00:53:25,381 This area is called the Sanjukenbori. 639 00:53:25,382 --> 00:53:28,382 There are a lot of bars, cafes and shops around here. 640 00:53:32,589 --> 00:53:35,589 Is that so? 641 00:53:36,393 --> 00:53:39,393 - This is Miharabashi? - Yes. 642 00:53:46,403 --> 00:53:48,170 What's that building? 643 00:53:48,171 --> 00:53:51,171 - That's going to be a public bath. - A bath? Wow. 644 00:54:06,023 --> 00:54:07,857 Come, let's go. 645 00:54:07,858 --> 00:54:10,858 Yes. 646 00:54:13,463 --> 00:54:15,998 This is Ginza Dori. 647 00:54:15,999 --> 00:54:18,668 It's eight blocks from Kyobashi to Shinbashi. 648 00:54:18,669 --> 00:54:21,669 Until recently, there were stalls on both sides of the street. 649 00:54:23,140 --> 00:54:26,140 It sure is crowded. 650 00:54:34,918 --> 00:54:37,787 Isn't the Ginza pretty at night? 651 00:54:37,788 --> 00:54:39,989 So many bars here. 652 00:54:39,990 --> 00:54:42,990 - You like to drink? - No, I don't drink at all. 653 00:54:47,497 --> 00:54:49,165 Bel Ami? 654 00:54:49,166 --> 00:54:52,166 That sounds familiar... 655 00:54:55,372 --> 00:54:58,372 Oh, that's right, it's a Maupassant story. 656 00:55:04,581 --> 00:55:06,649 Do you like Maupassant? 657 00:55:06,650 --> 00:55:08,784 Yes. Very much. 658 00:55:08,785 --> 00:55:11,785 Is that right? 659 00:55:18,228 --> 00:55:21,228 Hi! 660 00:55:24,801 --> 00:55:27,801 He seems like a musician. Do you know him? 661 00:55:29,773 --> 00:55:32,773 It's not too interesting around here. Shall we go? 662 00:55:43,553 --> 00:55:46,553 - Thief! - Thief? 663 00:55:56,667 --> 00:55:59,667 That hurts. Not so rough. I won't run. 664 00:56:01,938 --> 00:56:04,173 Sorry. 665 00:56:04,174 --> 00:56:07,174 What I did wasn't so bad. 666 00:56:07,210 --> 00:56:10,210 I was drunk and it was a small thing. 667 00:56:10,414 --> 00:56:13,249 Please forgive me. 668 00:56:13,250 --> 00:56:16,250 Alright. It's alright. 669 00:56:16,486 --> 00:56:18,854 As a form of apology, 670 00:56:18,855 --> 00:56:21,757 I was walking around with this in case I met you. 671 00:56:21,758 --> 00:56:24,758 I was too embarrassed to give it to you. 672 00:56:25,929 --> 00:56:27,730 - Will this do? - Yes. 673 00:56:27,731 --> 00:56:29,932 - Was anything else taken? - No. 674 00:56:29,933 --> 00:56:31,233 Taken?! 675 00:56:31,234 --> 00:56:34,234 I'm not really a thief! 676 00:56:35,439 --> 00:56:38,340 But he called me a thief. 677 00:56:38,341 --> 00:56:41,341 - All I did was go to her place... - I know, I know. Let's go. 678 00:56:43,780 --> 00:56:46,780 Wait you! Just a moment! 679 00:56:50,454 --> 00:56:53,454 You called me a thief, and that might cause people here to misunderstand. 680 00:56:58,628 --> 00:57:00,396 Listen everyone, this guy here... 681 00:57:00,397 --> 00:57:01,430 I know. 682 00:57:01,431 --> 00:57:04,400 But I don't. In the Ginza... 683 00:57:04,401 --> 00:57:07,401 He seems a little strange in the head. 684 00:57:07,671 --> 00:57:09,538 Hey you! 685 00:57:09,539 --> 00:57:11,807 Wait! 686 00:57:11,808 --> 00:57:14,808 Wait! 687 00:57:16,813 --> 00:57:19,813 Thief! 688 00:57:34,631 --> 00:57:36,832 Ahh, that feels good! 689 00:57:36,833 --> 00:57:38,601 Why don't you go in? 690 00:57:38,602 --> 00:57:41,602 No thanks. You must be tired! 691 00:57:42,105 --> 00:57:45,105 Yes, all those people, cars and trains going by. 692 00:57:46,109 --> 00:57:49,109 But why do they all come to the Ginza? 693 00:57:49,679 --> 00:57:51,380 Seems strange to me. 694 00:57:51,381 --> 00:57:52,648 That's for sure. 695 00:57:52,649 --> 00:57:55,217 They must not have anything better to do. 696 00:57:55,218 --> 00:57:57,286 Yes, of course. 697 00:57:57,287 --> 00:58:00,287 Some people say that they can't sleep unless they go there every night. 698 00:58:02,292 --> 00:58:04,693 Is that right? 699 00:58:04,694 --> 00:58:07,694 I think I'd curl up and die if I had to live in the Ginza. 700 00:58:07,998 --> 00:58:10,499 What about you? 701 00:58:10,500 --> 00:58:12,368 How would you do? 702 00:58:12,369 --> 00:58:13,969 Me? 703 00:58:13,970 --> 00:58:16,970 It's not for me, either. 704 00:58:18,975 --> 00:58:21,975 - Here you go. - Thanks. 705 00:58:22,379 --> 00:58:24,713 What do you think of this place? 706 00:58:24,714 --> 00:58:26,782 It's pretty close to the Ginza. 707 00:58:26,783 --> 00:58:29,351 It's nice. Quiet here. 708 00:58:29,352 --> 00:58:32,054 Shizue chose this place. 709 00:58:32,055 --> 00:58:34,023 She's nice, isn't she? 710 00:58:34,024 --> 00:58:35,591 Yes, she is. 711 00:58:35,592 --> 00:58:38,592 For a widow, she's pretty cheerful, isn't she? 712 00:58:42,165 --> 00:58:45,165 But there's something about her I don't understand. 713 00:58:46,236 --> 00:58:48,704 She seems to be hiding something. 714 00:58:48,705 --> 00:58:51,705 What do you think, as her friend? 715 00:58:53,844 --> 00:58:56,844 Shizue is not someone who lies or hides things. 716 00:58:59,850 --> 00:59:02,850 Actually, she's quite talkative, isn't she? 717 00:59:09,159 --> 00:59:12,159 Excuse me. 718 00:59:13,663 --> 00:59:16,663 Do you want one? 719 00:59:16,800 --> 00:59:19,800 No, thank you. 720 00:59:22,906 --> 00:59:25,674 The stars sure are pretty. 721 00:59:25,675 --> 00:59:27,543 Do you know the stars well? 722 00:59:27,544 --> 00:59:30,412 Not really. I only know the Little Dipper and that's it. 723 00:59:30,413 --> 00:59:33,413 - Would you show me some? - Sure. 724 00:59:36,186 --> 00:59:39,186 You can see the Little Dipper pretty well tonight. 725 00:59:40,657 --> 00:59:41,891 Where is it? 726 00:59:41,892 --> 00:59:44,892 See? Right over there. 727 00:59:44,928 --> 00:59:47,928 Ah, now I see it. 728 00:59:54,838 --> 00:59:57,838 There's a poem called ''Make me your North Star''. 729 01:00:00,210 --> 01:00:03,210 That's right. Do you know the rest? 730 01:00:05,315 --> 01:00:08,315 ''Make me your North Star, I won't waver in a thousand years.'' 731 01:00:13,256 --> 01:00:16,256 ''The day your heart flows over'' 732 01:00:18,828 --> 01:00:21,828 ''The bottom points to the East, the top to the West'' 733 01:00:23,767 --> 01:00:25,567 Do you like poetry? 734 01:00:25,568 --> 01:00:27,303 Yes. 735 01:00:27,304 --> 01:00:30,239 I used to read quite a bit of it. 736 01:00:30,240 --> 01:00:33,240 But these past ten years, I've been too busy. 737 01:00:34,577 --> 01:00:36,245 I should, though. 738 01:00:36,246 --> 01:00:38,380 I disagree. 739 01:00:38,381 --> 01:00:41,381 The busier you are, the more you need poetry. 740 01:00:42,152 --> 01:00:45,054 - That's what I think. - Yes. 741 01:00:45,055 --> 01:00:47,122 But excuse me. 742 01:00:47,123 --> 01:00:50,123 That one's a little strange for you. 743 01:00:59,669 --> 01:01:02,669 ''At the base of the apple tree... 744 01:01:04,374 --> 01:01:07,374 ''... a single flower blooms...'' 745 01:01:10,814 --> 01:01:13,814 Hey you, shouldn't you be sleeping? You've got school tomorrow. 746 01:01:14,617 --> 01:01:16,418 Tomorrow is Sunday. 747 01:01:16,419 --> 01:01:17,920 Oh, that's right. 748 01:01:17,921 --> 01:01:20,921 Mom's taking me to the zoo. 749 01:01:21,291 --> 01:01:23,692 Sounds nice. Can I come too? 750 01:01:23,693 --> 01:01:26,693 That's fine. 751 01:01:27,330 --> 01:01:30,330 Mom's home. 752 01:01:42,412 --> 01:01:44,513 Did Haruo go to bed? 753 01:01:44,514 --> 01:01:47,514 I'm asleep! 754 01:01:47,917 --> 01:01:50,552 You have to get to bed earlier. 755 01:01:50,553 --> 01:01:53,553 Mom, we're going to the zoo tomorrow, right? 756 01:01:53,690 --> 01:01:55,657 Yes. 757 01:01:55,658 --> 01:01:57,192 That's great! 758 01:01:57,193 --> 01:02:00,129 Well, good night. 759 01:02:00,130 --> 01:02:02,431 Good night. 760 01:02:02,432 --> 01:02:04,366 Did they say something at the bar? 761 01:02:04,367 --> 01:02:07,367 Everyone wondered where you were. It's unusual for you to miss a day. 762 01:02:09,039 --> 01:02:12,039 Shizue asked me to show her friend from the countryside around town. 763 01:02:13,410 --> 01:02:16,410 Mama told me to say hello. 764 01:02:17,547 --> 01:02:20,547 And to let you know that she found someone to lend her the 200,000 yen. 765 01:02:22,519 --> 01:02:24,486 Really? 766 01:02:24,487 --> 01:02:26,188 That's good. 767 01:02:26,189 --> 01:02:29,189 The place won't go under for now. Toshiko was really relieved. 768 01:02:30,160 --> 01:02:33,160 But Kyoko, you can't be a bar maid forever. 769 01:02:35,432 --> 01:02:38,432 Once you hit 40, you really can't do it. 770 01:02:39,469 --> 01:02:42,469 You have to find someone good and get married. Be a good wife. 771 01:02:45,608 --> 01:02:48,608 But it's hard to find someone good. 772 01:02:50,513 --> 01:02:53,513 I heard what you said. 773 01:02:53,917 --> 01:02:56,917 You can't trust the guys that are sweet in the beginning. 774 01:02:59,789 --> 01:03:02,789 Someone with no wife, practical... Does anyone like that really exist? 775 01:03:06,196 --> 01:03:09,196 Sure they do. It's too early for you to give up. 776 01:03:11,401 --> 01:03:14,269 Well then, where are they? 777 01:03:14,270 --> 01:03:16,572 You have to go and find them. 778 01:03:16,573 --> 01:03:19,341 You find them in the strangest places. 779 01:03:19,342 --> 01:03:22,342 What would you do if you found that perfect one? Marry them? 780 01:03:24,280 --> 01:03:27,280 Certainly! I'd drop all of this in a second. 781 01:03:28,485 --> 01:03:29,885 But... 782 01:03:29,886 --> 01:03:32,886 What if it didn't work out? It'd be even worse then. 783 01:03:32,956 --> 01:03:35,956 You must have confidence to make it work. 784 01:03:37,594 --> 01:03:40,594 Yukiko, you're really sure of yourself today. 785 01:03:41,364 --> 01:03:44,364 Am I? 786 01:03:52,775 --> 01:03:55,775 Kyoko, do you know Andromeda? 787 01:03:56,379 --> 01:03:57,546 I don't. 788 01:03:57,547 --> 01:03:59,448 How about Casseopia? 789 01:03:59,449 --> 01:04:02,449 Are those bars? 790 01:04:03,086 --> 01:04:04,620 They're constellations. 791 01:04:04,621 --> 01:04:07,621 Oh yeah? I only know the Little Dipper. 792 01:04:07,657 --> 01:04:10,626 You should learn the stars. 793 01:04:10,627 --> 01:04:13,627 ''Make me your North Star. I won't waver in a thousand years.'' 794 01:04:15,265 --> 01:04:18,265 - What's that? A poem? - Yes 795 01:04:18,468 --> 01:04:21,468 A man who will stand by your side for a thousand years. 796 01:04:23,006 --> 01:04:25,073 What are you thinking? 797 01:04:25,074 --> 01:04:26,575 Laughing like that. 798 01:04:26,576 --> 01:04:28,277 Yes. Let's go to bed. 799 01:04:28,278 --> 01:04:31,278 I did a lot of walking today and I'm tired. 800 01:04:43,860 --> 01:04:46,860 Are you still crying? Stop that. 801 01:04:47,163 --> 01:04:50,098 Mother lied to me. 802 01:04:50,099 --> 01:04:52,334 She promised to take me to the zoo. 803 01:04:52,335 --> 01:04:55,335 Your mother has things to do. 804 01:04:55,638 --> 01:04:57,239 Stop crying. 805 01:04:57,240 --> 01:05:00,240 Here. Take this and go play. 806 01:05:08,818 --> 01:05:11,818 I think we've seen most of this. 807 01:05:11,921 --> 01:05:14,921 I guess there are some nice things here. 808 01:05:15,425 --> 01:05:17,726 Is the Exhibition Hall in the Gaien far from here? 809 01:05:17,727 --> 01:05:20,195 Yes, it's a bit far. Why? Do you want to go there? 810 01:05:20,196 --> 01:05:23,196 I'd like to, if we can. Where is Mitaka? 811 01:05:23,933 --> 01:05:26,268 Mitaka? Why do you want to go there? 812 01:05:26,269 --> 01:05:29,004 There's an observatory there. 813 01:05:29,005 --> 01:05:32,005 I want to see lots of things before I leave tomorrow morning. 814 01:05:33,409 --> 01:05:36,409 That's pretty soon. 815 01:05:36,579 --> 01:05:39,579 I thought you were leaving later than that. 816 01:05:39,949 --> 01:05:42,949 That was my plan, but I have to go back right away. I got a telegraph. 817 01:05:44,854 --> 01:05:47,854 Oh. 818 01:05:57,567 --> 01:06:00,102 Yo-chan, it's time to eat. 819 01:06:00,103 --> 01:06:03,103 I'm going to go eat. 820 01:06:28,531 --> 01:06:31,531 Lots of people with children here. There must be a zoo nearby. 821 01:06:31,668 --> 01:06:34,668 Yes, probably. 822 01:06:36,306 --> 01:06:39,306 The zoo. Kids love that. Do you have children? 823 01:06:41,577 --> 01:06:44,577 Huh? Yes, one. A boy. 824 01:06:46,582 --> 01:06:49,217 So you probably go to the zoo often. 825 01:06:49,218 --> 01:06:52,218 Yes. Where shall we go next? 826 01:06:53,122 --> 01:06:56,122 Yes, where shall we go... 827 01:07:14,911 --> 01:07:17,512 Hey Kid, no school today? 828 01:07:17,513 --> 01:07:20,513 Nope. 829 01:07:23,152 --> 01:07:25,454 After you've rested, let's go out again. 830 01:07:25,455 --> 01:07:26,455 Where? 831 01:07:26,456 --> 01:07:29,456 To the Shinbashi Theatre. Shizue got us tickets. 832 01:07:31,227 --> 01:07:32,961 Is that right? 833 01:07:32,962 --> 01:07:35,962 You don't sound too excited. 834 01:07:36,032 --> 01:07:39,032 You're probably tired and want to go home. 835 01:07:39,602 --> 01:07:42,137 You're right. 836 01:07:42,138 --> 01:07:45,138 I know how rude this sounds, 837 01:07:46,442 --> 01:07:49,344 but I'm no good in that kind of places. 838 01:07:49,345 --> 01:07:50,812 Oh my. 839 01:07:50,813 --> 01:07:53,813 So Ginza would be even worse, then. 840 01:07:54,784 --> 01:07:57,784 Maybe there's too much stimulation, 841 01:07:57,920 --> 01:08:00,920 but I feel like a zombie there. 842 01:08:02,258 --> 01:08:05,258 But not everyone is there because they want to be. 843 01:08:06,462 --> 01:08:09,364 You told me last night, didn't you? 844 01:08:09,365 --> 01:08:11,600 How many stars can you see with just your eyes? 845 01:08:11,601 --> 01:08:14,069 About 6,000. 846 01:08:14,070 --> 01:08:15,270 Only 6,000? 847 01:08:15,271 --> 01:08:18,271 But if you look through a telescope, you can see 100 million. 848 01:08:19,976 --> 01:08:22,976 But the ones you see in a telescope are mostly the faint ones, right? 849 01:08:23,980 --> 01:08:25,747 That's right. 850 01:08:25,748 --> 01:08:27,215 Ginza is the same. 851 01:08:27,216 --> 01:08:30,216 You see the bright lights there, 852 01:08:31,020 --> 01:08:34,020 but they just hide the faint stars of Ginza. 853 01:08:34,023 --> 01:08:37,023 You have to talk about that. 854 01:08:38,728 --> 01:08:41,728 You might be right. 855 01:08:42,465 --> 01:08:45,465 - We're getting too abstract here. - Not at all. 856 01:08:48,838 --> 01:08:51,838 Ishikawa-san, do you like children? 857 01:08:52,508 --> 01:08:55,508 Children? Why? I really like them. Enough to get a wife. 858 01:08:56,979 --> 01:08:59,979 Then why don't you get married? 859 01:09:01,918 --> 01:09:04,918 No special reason. Never had the chance. 860 01:09:05,788 --> 01:09:08,788 You have to make the opportunities yourself! 861 01:09:10,793 --> 01:09:13,793 When you do get married, 862 01:09:14,397 --> 01:09:17,397 you don't want someone who's already been married before, do you? 863 01:09:18,501 --> 01:09:21,501 No, not really. Why should that make a difference? 864 01:09:23,039 --> 01:09:26,039 As long as you like each other. I think, anyways. 865 01:09:27,844 --> 01:09:30,844 Really? Is that what you really think? 866 01:09:32,448 --> 01:09:35,448 Excuse me! 867 01:09:37,320 --> 01:09:39,955 - Is Miss Fuji here? - That would be me. 868 01:09:39,956 --> 01:09:42,956 A member of your family is here to see you. 869 01:09:43,025 --> 01:09:44,693 Haruo is -- 870 01:09:44,694 --> 01:09:47,694 What's going on? 871 01:09:59,642 --> 01:10:02,642 - What is it? - It's Haruo. 872 01:10:03,446 --> 01:10:06,147 I can't find him! 873 01:10:06,148 --> 01:10:08,650 I've looked everywhere. 874 01:10:08,651 --> 01:10:11,651 I'll go look for him. 875 01:10:15,157 --> 01:10:18,157 Will you go to Shinbashi with Ishikawa? We have tickets. 876 01:10:21,531 --> 01:10:22,697 But...... 877 01:10:22,698 --> 01:10:24,966 Don't worry. He's a good person. 878 01:10:24,967 --> 01:10:27,836 But if he asks about Shizue or me, 879 01:10:27,837 --> 01:10:30,837 just tell him ''I don't know'' or ''I haven't heard.'' 880 01:10:36,012 --> 01:10:38,880 - Is something wrong? - Nothing. Nothing at all. 881 01:10:38,881 --> 01:10:41,881 This is my younger sister, Kyoko. 882 01:10:44,554 --> 01:10:47,554 I have an errand to do. 883 01:10:47,857 --> 01:10:50,857 Will you go to the theater with her? 884 01:10:51,727 --> 01:10:54,727 Then, I'll be on my way. I'll leave it to you. 885 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 Please, have a seat. 886 01:11:19,088 --> 01:11:22,088 Or shall we go out? 887 01:11:22,925 --> 01:11:24,526 I haven't seen him anywhere. 888 01:11:24,527 --> 01:11:26,161 Where could he have gone? 889 01:11:26,162 --> 01:11:28,496 This is trouble. 890 01:11:28,497 --> 01:11:31,497 Oh, here she is. 891 01:11:32,001 --> 01:11:34,302 Sorry. 892 01:11:34,303 --> 01:11:36,738 What can we do? Still no sign of him. 893 01:11:36,739 --> 01:11:38,807 Could he have gone and looked at the elephants? 894 01:11:38,808 --> 01:11:40,408 How could he have done that? 895 01:11:40,409 --> 01:11:42,811 Don't be so silly. 896 01:11:42,812 --> 01:11:44,746 Anyhow, I'm going to go look for him. 897 01:11:44,747 --> 01:11:47,682 Let me take your things. 898 01:11:47,683 --> 01:11:50,683 I'll look around here. 899 01:12:58,220 --> 01:13:01,220 What's going on? You looking for someone? 900 01:13:01,524 --> 01:13:04,524 Haruo went out this morning and hasn't come back yet. 901 01:13:04,660 --> 01:13:06,094 We haven't seen him. 902 01:13:06,095 --> 01:13:09,095 - Why don't you help look? - Yes. Excuse me. 903 01:13:29,385 --> 01:13:32,385 How was it? Did you find anything? 904 01:13:32,688 --> 01:13:35,688 I checked your fortune. It says to look 905 01:13:37,860 --> 01:13:40,729 in this direction over here. 906 01:13:40,730 --> 01:13:43,730 Did anyone look near the river around Tsukishima? 907 01:13:44,066 --> 01:13:47,066 Hey, a kid fell in the river! 908 01:13:48,804 --> 01:13:50,071 Where? 909 01:13:50,072 --> 01:13:53,072 Quick! Let's go and look. 910 01:14:06,622 --> 01:14:09,591 What was it? 911 01:14:09,592 --> 01:14:12,160 - The kid's alright, it wasn't Haruo. - I see. 912 01:14:12,161 --> 01:14:15,096 Should we report him missing to the police? 913 01:14:15,097 --> 01:14:18,097 That might be a good idea. 914 01:14:18,400 --> 01:14:19,968 I'll go right now. 915 01:14:19,969 --> 01:14:22,737 - I'll go. - No, I'll do it. 916 01:14:22,738 --> 01:14:24,706 Sorry to bother you. 917 01:14:24,707 --> 01:14:27,707 Why don't you take a rest? 918 01:14:33,516 --> 01:14:36,516 He's here! Haruo's here! 919 01:14:40,656 --> 01:14:42,090 Thank goodness! 920 01:14:42,091 --> 01:14:44,192 Where were you? 921 01:14:44,193 --> 01:14:47,193 You sure caused a big commotion! 922 01:14:48,497 --> 01:14:51,199 Mom, look at what I got! 923 01:14:51,200 --> 01:14:54,200 Stupid! Where were you? 924 01:14:54,270 --> 01:14:57,270 You might have been kidnapped or something. 925 01:14:58,274 --> 01:15:01,274 I worried and worried about you. 926 01:15:02,044 --> 01:15:05,044 You should really think of your mother once in a while. 927 01:15:06,715 --> 01:15:09,715 Mr. Fujimura gave me a ride. 928 01:15:10,619 --> 01:15:13,619 Why didn't you tell someone? 929 01:15:15,558 --> 01:15:18,558 That was stupid! Stupid! 930 01:15:22,665 --> 01:15:25,665 Come now. Come on. 931 01:15:31,340 --> 01:15:34,108 Sorry. 932 01:15:34,109 --> 01:15:37,109 Everything's fine. 933 01:15:38,247 --> 01:15:41,247 But there are lots of stories about the stars in the Greek myths. 934 01:15:43,085 --> 01:15:46,085 Do you know the one about Andromeda and Cassopeia? 935 01:15:51,427 --> 01:15:53,995 No, I don't. 936 01:15:53,996 --> 01:15:56,996 You know this one, right? The North Star. 937 01:15:57,233 --> 01:15:59,567 Yes, I do. 938 01:15:59,568 --> 01:16:01,436 You finally said it. 939 01:16:01,437 --> 01:16:02,937 Said what? 940 01:16:02,938 --> 01:16:05,938 Up to now, you've been saying ''I don't know'' or ''I have no idea'' to everything. 941 01:16:06,208 --> 01:16:09,208 But I didn't know. 942 01:16:14,083 --> 01:16:17,083 The stars are pretty -- especially where I'm from. 943 01:16:19,288 --> 01:16:22,288 I'd like to show you sometime. Come visit. 944 01:16:22,424 --> 01:16:25,424 Would you take me? 945 01:16:25,527 --> 01:16:26,761 Really? 946 01:16:26,762 --> 01:16:29,762 But it'd be a lot of trouble for you. 947 01:16:30,532 --> 01:16:31,900 Why is that? 948 01:16:31,901 --> 01:16:34,901 People are so nosy in the country, and you're going to get married. 949 01:16:40,242 --> 01:16:42,911 I don't mind. 950 01:16:42,912 --> 01:16:45,912 I think it would be more trouble for you. 951 01:16:46,115 --> 01:16:49,115 No, it wouldn't. 952 01:16:56,558 --> 01:16:59,558 That one is the North Star, isn't it? 953 01:17:00,329 --> 01:17:03,329 That's right. That one. 954 01:17:18,948 --> 01:17:21,616 Yuki-chan, do you mind if I go to sleep? 955 01:17:21,617 --> 01:17:24,617 That's fine. Kyoko must have gone home to Ichikawa. 956 01:17:25,821 --> 01:17:27,956 I see. Good night. 957 01:17:27,957 --> 01:17:30,957 Good night. 958 01:17:55,050 --> 01:17:57,085 It's early for you, isn't it. 959 01:17:57,086 --> 01:17:58,886 You're right, but I'm too late. 960 01:17:58,887 --> 01:17:59,754 What? 961 01:17:59,755 --> 01:18:02,390 The Kid left. 962 01:18:02,391 --> 01:18:04,492 He took the first train this morning. 963 01:18:04,493 --> 01:18:06,961 Oh my. 964 01:18:06,962 --> 01:18:09,962 There's something that's even more surprising. We'll talk on the way. 965 01:18:12,401 --> 01:18:15,401 What was it that was so surprising? 966 01:18:16,171 --> 01:18:19,171 Some young girl went with him to Ueno station. 967 01:18:20,709 --> 01:18:23,709 She was a maid or a bar girl. Seems they spent the night together. 968 01:18:27,683 --> 01:18:29,350 That can't be right. 969 01:18:29,351 --> 01:18:31,085 Surprising isn't it? 970 01:18:31,086 --> 01:18:34,086 I didn't think the Kid had it in him, but he's a man after all, I guess. 971 01:18:37,226 --> 01:18:40,226 I shouldn't have made him my True Love. 972 01:18:41,397 --> 01:18:44,397 But who do you suppose this girl was? Do you have any idea? 973 01:18:47,302 --> 01:18:49,771 I don't know. 974 01:18:49,772 --> 01:18:52,772 Men sure give you grief, don't they? 975 01:18:52,975 --> 01:18:55,975 So that's it for my True Love. 976 01:18:58,480 --> 01:19:01,215 Are you doing anything tonight? 977 01:19:01,216 --> 01:19:04,216 Kasai went back to Osaka last night. 978 01:19:05,487 --> 01:19:07,288 I'll take a rain check. 979 01:19:07,289 --> 01:19:10,289 I didn't sleep well last night and I have a headache. 980 01:19:10,726 --> 01:19:13,726 OK, I'll be in touch. 981 01:19:13,796 --> 01:19:16,796 - Sorry. - See you later. 982 01:19:59,374 --> 01:20:02,374 Good morning. 983 01:20:08,650 --> 01:20:11,650 Yukiko. What's wrong? 984 01:20:13,088 --> 01:20:16,088 I should have told you that Mr. Ishikawa was leaving. 985 01:20:25,334 --> 01:20:28,334 Kyoko, where were you last night? 986 01:20:30,105 --> 01:20:33,105 I was going to sleep here, but it was so late that I... 987 01:20:35,644 --> 01:20:38,644 It was so late, that what? 988 01:20:40,883 --> 01:20:43,883 It was so late, that what? What happened? 989 01:20:44,920 --> 01:20:47,920 That he asked me to stay with him. 990 01:20:51,493 --> 01:20:54,493 I misjudged you. 991 01:20:57,733 --> 01:21:00,733 You're no different from Akemi and Yumi. 992 01:21:05,407 --> 01:21:08,075 I didn't think you were that kind of person. 993 01:21:08,076 --> 01:21:11,076 But all I did was stay there. Nothing happened. 994 01:21:12,848 --> 01:21:15,848 Do you think I can believe that? 995 01:21:18,287 --> 01:21:21,287 Mr. Ishikawa's not like that. 996 01:21:30,399 --> 01:21:33,399 Just like you told me, I answered all his questions with ''I don't know'' 997 01:21:39,041 --> 01:21:42,041 but I didn't want to lie to him. He's such a good guy. I told him the truth. 998 01:21:50,185 --> 01:21:53,185 I see. 999 01:22:04,199 --> 01:22:06,867 Sorry. 1000 01:22:06,868 --> 01:22:09,868 You don't have to apologise to me. 1001 01:22:16,745 --> 01:22:19,745 Do you like Ishikawa, Kyoko? 1002 01:22:24,419 --> 01:22:27,419 He's a good one. 1003 01:22:28,156 --> 01:22:31,156 He says he's going to come and see me sometime soon. 1004 01:22:34,196 --> 01:22:37,196 He promised you that? 1005 01:22:40,902 --> 01:22:43,902 I see. 1006 01:22:44,873 --> 01:22:47,873 But to tell you the truth, I'm a bit surprised. 1007 01:22:49,011 --> 01:22:52,011 You falling in love with the first guy you meet and promising to marry him. 1008 01:22:54,850 --> 01:22:57,850 But I was being serious, just like you always tell me to be. 1009 01:22:59,354 --> 01:23:00,921 Don't worry. 1010 01:23:00,922 --> 01:23:03,922 I'm happy for you, if you can find someone good to marry. 1011 01:23:14,136 --> 01:23:17,136 What's with the tears? Silly. 1012 01:23:21,977 --> 01:23:24,977 Where do you suppose his train is now? 1013 01:23:50,539 --> 01:23:53,539 Hey Mister, what time is it? 1014 01:23:53,975 --> 01:23:56,510 The guy downstairs is funny, isn't he? 1015 01:23:56,511 --> 01:23:59,511 As soon as he saw my face, he told me that he had no idea that I wrote poetry. 1016 01:24:02,818 --> 01:24:05,818 At first I didn't know what he was talking about, but I got it later. 1017 01:24:06,988 --> 01:24:09,988 It seems he saw one of Toson's poetry collections and read it as ''Fujimura.'' 1018 01:24:13,628 --> 01:24:15,262 What do you want? 1019 01:24:15,263 --> 01:24:17,698 Nothing special. 1020 01:24:17,699 --> 01:24:19,433 Have you come for more money? 1021 01:24:19,434 --> 01:24:22,434 No, I'm not going to ask you for money so often. 1022 01:24:24,206 --> 01:24:26,140 How's business going? 1023 01:24:26,141 --> 01:24:27,708 Well... 1024 01:24:27,709 --> 01:24:30,709 I want you to work hard. 1025 01:24:35,150 --> 01:24:38,150 I've decided going to work hard too. 1026 01:24:41,790 --> 01:24:44,790 I've only got Haruo now. 1027 01:24:45,927 --> 01:24:48,129 That's right. 1028 01:24:48,130 --> 01:24:51,130 Haruo will be in middle school next year. 1029 01:24:54,102 --> 01:24:57,102 - Well, I'll be seeing you. - Goodbye. 1030 01:25:09,151 --> 01:25:12,151 Hey, Uncle Fujimura! 1031 01:25:12,821 --> 01:25:15,821 Hey Kid. 1032 01:25:21,363 --> 01:25:24,363 See you next time. 1033 01:25:45,287 --> 01:25:46,787 Mom, are you leaving? 1034 01:25:46,788 --> 01:25:49,788 I'm going out. If you're good, I'll take you to the zoo next Sunday. 1035 01:25:51,426 --> 01:25:54,426 Really? Promise? 1036 01:25:56,598 --> 01:25:59,598 Yes. 1037 01:26:00,635 --> 01:26:03,635 Ok, be good. 1038 01:26:13,882 --> 01:26:16,882 Spring comes! Spring comes! Where is it? 1039 01:26:23,258 --> 01:26:26,258 It comes to the mountain, to the village, it comes to the forest. 1040 01:26:44,246 --> 01:26:53,220 THE END 76279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.