Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,233 --> 00:00:07,214
SHINTOHO PRESENTS
2
00:00:17,597 --> 00:00:20,597
GINZA COSMETICS
3
00:00:25,972 --> 00:00:28,972
Producer: ITO Motohiko
4
00:00:30,277 --> 00:00:33,277
Original story: INOUE Tomoichiro
Screenplay: KISHI Matsuo
5
00:00:35,015 --> 00:00:38,015
Photography: MIMURA Akira
Lighting: ONMURA Masaki
Sound: KAMIYA Masakazu
6
00:00:39,686 --> 00:00:42,686
Art Direction: KONO Takashi
Music: SUZUKI Seiichi
7
00:00:44,291 --> 00:00:47,291
Assistant Director: ISHII Teruo
Film Editor: KASAMA Hidetoshi
Production Manager: HATTORI Sentaro
8
00:00:49,029 --> 00:00:51,864
CAST:
9
00:00:51,865 --> 00:00:54,865
TANAKA Kinuyo
HANAI Ranko
10
00:00:56,269 --> 00:00:59,269
HORI Yuji
KAGAWA Kyoko
YANAGI Eijiro
11
00:01:01,141 --> 00:01:04,141
TONO Eijiro
TANAKA Haruo
KOSUGI Yoshio
MISHIMA Masao
12
00:01:05,645 --> 00:01:08,645
KIYOKAWA Tamae
HARUYAMA Yoko
TSUJI Kiyoko
SANJO Tokie
HANAOKA Kikuko
13
00:01:11,785 --> 00:01:14,785
OGURA Shigeru
WAKATSUKI Teruo
MATSUO Fumito
KUSAMA Kiyoshi
KIKUCHI Sozaburo
KODAMA Ichiro
TAKEMURA Shin
14
00:01:17,657 --> 00:01:20,657
OKA Ryuzo
CHIBA Toru
TAKENAKA Hironao
TANIUCHI Yoichiro
IWASHITA Kiyokazu
HARA Toshikazu
MOGAMI Shin
ARIMA Shinji
15
00:01:23,497 --> 00:01:26,497
NISHIKUBO Yoshihiro
KATO Yoshiko
TAKEDA Mieko
KURENAI Tsuruko
OCHIAI Tomiko
AKEMI Kyoko
16
00:01:30,637 --> 00:01:33,637
Directed by NARUSE Mikio
17
00:01:55,162 --> 00:01:58,162
Hey mister, what time is it?
18
00:02:32,599 --> 00:02:35,599
In last night’s dreams...
19
00:02:56,122 --> 00:02:59,122
Is that you, Haruo?
20
00:03:18,044 --> 00:03:21,044
Haruo, is that you?
21
00:03:22,883 --> 00:03:24,383
No one's here.
22
00:03:24,384 --> 00:03:27,384
Are you sure?
23
00:03:29,756 --> 00:03:32,625
How much did I tell you?
24
00:03:32,626 --> 00:03:34,260
Why don't you introduce
him to me?
25
00:03:34,261 --> 00:03:37,261
So I went. It's a big world, but it
seems so small sometimes.
26
00:03:40,500 --> 00:03:43,500
The boss is Naruto.
Do you know him?
27
00:03:46,740 --> 00:03:49,575
I used to go drinking with
him all the time.
28
00:03:49,576 --> 00:03:51,477
I might know him if I saw him.
29
00:03:51,478 --> 00:03:54,478
I'm sure you would. He ended up
inviting me to go out with him.
30
00:04:00,320 --> 00:04:03,320
Is that so? That's good.
31
00:04:04,491 --> 00:04:07,491
Hmm. Do you think so? Well, I guess
I have to play along sometimes.
32
00:04:09,663 --> 00:04:12,631
But all I do is cause you trouble.
33
00:04:12,632 --> 00:04:15,632
Don't worry about me, but...
34
00:04:18,204 --> 00:04:21,204
I just feel sorry for your wife and son.
35
00:04:22,075 --> 00:04:25,075
Don't worry about her.
It's just the kid.
36
00:04:27,881 --> 00:04:30,881
That goes for me, too. You do
sacrifice for your kids, don't you.
37
00:04:32,986 --> 00:04:35,986
Speaking of kids, where's Haruo?
38
00:04:41,661 --> 00:04:43,862
How's Sachiko?
39
00:04:43,863 --> 00:04:45,331
- You mean the Madame?
- That's right.
40
00:04:45,332 --> 00:04:46,498
Just fine.
41
00:04:46,499 --> 00:04:49,001
That must be because
she's a real go-getter.
42
00:04:49,002 --> 00:04:51,203
Tell her I said hello.
43
00:04:51,204 --> 00:04:53,439
Tell her I'll come see her soon.
44
00:04:53,440 --> 00:04:55,307
What are you going to
say to her?
45
00:04:55,308 --> 00:04:58,308
Didn't I just tell you?
46
00:04:58,745 --> 00:05:01,745
I'm going to talk to her about
the rough time I'm having.
47
00:05:02,349 --> 00:05:04,283
And I'm going to leave
two bottles there.
48
00:05:04,284 --> 00:05:07,019
Do you think she'd make a
good wife?
49
00:05:07,020 --> 00:05:10,020
I'm sure.
I'd give her my seal of approval.
50
00:05:11,391 --> 00:05:14,391
I don't think I have much faith
in your seal of approval.
51
00:05:14,961 --> 00:05:17,961
Could you do this up for me?
52
00:05:21,968 --> 00:05:23,702
Is that OK? Tighter?
53
00:05:23,703 --> 00:05:26,703
That's fine.
54
00:05:36,483 --> 00:05:39,051
I should be going.
55
00:05:39,052 --> 00:05:41,286
Have some rice before you go.
56
00:05:41,287 --> 00:05:44,287
I can't stay. I have to start
working tomorrow.
57
00:05:47,060 --> 00:05:48,661
Well, work hard.
58
00:05:48,662 --> 00:05:51,662
Yes.
59
00:05:51,831 --> 00:05:54,831
Please.
60
00:06:05,612 --> 00:06:08,612
I need to get new shoes, but I
never get around to buying them.
61
00:06:13,486 --> 00:06:14,620
I got to go.
62
00:06:14,621 --> 00:06:17,621
Bye.
63
00:06:19,025 --> 00:06:22,025
What? Did you forget something?
64
00:06:24,130 --> 00:06:27,130
I'm sorry, but could I have some?
65
00:06:29,369 --> 00:06:31,336
Have some what?
66
00:06:31,337 --> 00:06:34,337
Two or three hundred yen,
so I can go out.
67
00:06:37,110 --> 00:06:39,611
Won't they give you any?
68
00:06:39,612 --> 00:06:42,612
They will, but they take it
out of my pay later.
69
00:06:50,924 --> 00:06:53,924
This is all I have.
You'll have to excuse me.
70
00:06:55,195 --> 00:06:58,195
I'm very sorry about asking
you all the time. See you later.
71
00:07:07,073 --> 00:07:10,073
Yuki-san, did he ask you for money?
72
00:07:10,310 --> 00:07:12,044
Yes.
73
00:07:12,045 --> 00:07:14,446
You have to be firm.
74
00:07:14,447 --> 00:07:17,447
Just because he helped you out once
in the past doesn't mean anything now.
75
00:07:18,852 --> 00:07:20,786
You're right.
76
00:07:20,787 --> 00:07:23,787
Men who can't provide for you
are the worst.
77
00:07:24,624 --> 00:07:26,391
Like mine.
78
00:07:26,392 --> 00:07:28,527
Did he go to the bicycle
races again today?
79
00:07:28,528 --> 00:07:30,229
Well, of course.
80
00:07:30,230 --> 00:07:33,230
He goes every day. I'm going
to have to give it to him good.
81
00:07:54,788 --> 00:07:57,589
What are you looking at, Haruo?
82
00:07:57,590 --> 00:08:00,459
That boat goes all the way
to Odaiba.
83
00:08:00,460 --> 00:08:03,460
He's going to the Ameichi.
84
00:08:04,397 --> 00:08:06,932
- Have you ever been there?
- No.
85
00:08:06,933 --> 00:08:08,634
Is that right?
86
00:08:08,635 --> 00:08:11,503
- I'll have to take you there someday.
- Really?
87
00:08:11,504 --> 00:08:14,504
For sure!
88
00:08:21,247 --> 00:08:24,016
Ah, rats!
89
00:08:24,017 --> 00:08:27,017
I was going to give you
your allowance.
90
00:08:27,720 --> 00:08:30,720
Buy me something and
keep the change.
91
00:08:31,758 --> 00:08:33,025
I see.
92
00:08:33,026 --> 00:08:36,026
If I buy you something, I can
keep the change! Clever!
93
00:08:38,064 --> 00:08:39,331
Wow!
94
00:08:39,332 --> 00:08:41,934
So you do win sometimes.
Well, well, well.
95
00:08:41,935 --> 00:08:44,169
It's all what you've got upstairs.
96
00:08:44,170 --> 00:08:46,872
What are you saying?
You lost until now.
97
00:08:46,873 --> 00:08:49,873
You lose some to win some.
You don't understand.
98
00:08:51,211 --> 00:08:54,112
You wanted some port, didn't you?
99
00:08:54,113 --> 00:08:57,113
Are you going to get me some?
100
00:09:00,119 --> 00:09:01,520
I'm going.
101
00:09:01,521 --> 00:09:04,521
See you later.
102
00:09:09,429 --> 00:09:10,762
Mom! Look!
103
00:09:10,763 --> 00:09:12,364
Ah, what's that?
104
00:09:12,365 --> 00:09:14,766
Mr. Fujimura bought it for me.
105
00:09:14,767 --> 00:09:15,868
He did?
106
00:09:15,869 --> 00:09:18,869
He had two hundred yen.
107
00:09:19,505 --> 00:09:21,840
Don't worry about how much money
people have.
108
00:09:21,841 --> 00:09:24,841
Go eat and get to bed early tonight.
OK?
109
00:09:27,714 --> 00:09:30,714
See you later!
110
00:10:02,548 --> 00:10:05,548
- Take care.
- Bye!
111
00:10:06,653 --> 00:10:09,653
- Yumi, can I have a moment?
- What is it?
112
00:10:16,462 --> 00:10:18,630
What did he say?
113
00:10:18,631 --> 00:10:20,899
He'll be waiting for us at
the usual place.
114
00:10:20,900 --> 00:10:22,134
You and me?
115
00:10:22,135 --> 00:10:25,135
He wants you to bring Kyoko.
116
00:10:26,406 --> 00:10:29,406
Is that so?
Don't let Yukiko know.
117
00:11:27,367 --> 00:11:28,500
Don't worry.
118
00:11:28,501 --> 00:11:31,501
You live in Ishikawa. You can
get home before the last train.
119
00:11:32,405 --> 00:11:35,073
Come on.
120
00:11:35,074 --> 00:11:37,676
But what will Yukiko say?
121
00:11:37,677 --> 00:11:40,677
You're 20. You're an adult now.
You don't have to listen to her.
122
00:11:43,649 --> 00:11:46,184
Kyoko, they need a beer over here.
123
00:11:46,185 --> 00:11:49,185
Yes.
124
00:11:49,522 --> 00:11:51,757
I don't want you tempting Kyoko.
125
00:11:51,758 --> 00:11:54,758
That's not what I'm doing.
126
00:12:12,011 --> 00:12:13,612
- How old are you?
- Eight.
127
00:12:13,613 --> 00:12:16,613
Eight? You're really something
for eight!
128
00:12:22,588 --> 00:12:24,456
That's enough.
129
00:12:24,457 --> 00:12:27,457
It's late.
130
00:12:28,428 --> 00:12:31,428
Get home soon.
131
00:12:49,115 --> 00:12:50,549
What's that?
132
00:12:50,550 --> 00:12:53,550
That's the boy.
133
00:12:54,420 --> 00:12:57,289
Poor kid.
It's kind of sad, isn't it?
134
00:12:57,290 --> 00:12:58,890
That's right.
135
00:12:58,891 --> 00:13:01,026
He does everything himself.
136
00:13:01,027 --> 00:13:04,027
He's a good kid.
137
00:13:04,063 --> 00:13:07,063
She should find a regular job. She's a
girl's school graduate. She could do it.
138
00:13:09,936 --> 00:13:12,936
That's right.
That's what I tell her.
139
00:13:16,642 --> 00:13:19,642
But what about you?
140
00:13:19,645 --> 00:13:22,047
- What? You mean the Fukui job?
- Yes.
141
00:13:22,048 --> 00:13:23,715
No way.
142
00:13:23,716 --> 00:13:26,716
I can't work with that parvenu
sushi maker.
143
00:13:27,353 --> 00:13:30,353
I'm a big deal in Tsukiji.
144
00:13:52,945 --> 00:13:55,945
Hello, Bar Bel Ami.
145
00:13:56,582 --> 00:13:59,582
Who? I see.
146
00:13:59,852 --> 00:14:02,852
No, not at all.
Just a moment.
147
00:14:12,331 --> 00:14:15,331
- It's from your husband.
- Excuse me.
148
00:14:17,303 --> 00:14:20,303
We're going to be shooting all
night tonight.
149
00:14:21,340 --> 00:14:24,340
We're really busy.
150
00:14:24,911 --> 00:14:27,911
I won't be able to go home
tonight. Bye.
151
00:14:28,381 --> 00:14:31,381
Omura-san! On the set, pronto!
152
00:14:36,589 --> 00:14:39,589
- Your husband?
- No, it was from my little brother.
153
00:14:39,625 --> 00:14:42,327
Your brother lives with you?
154
00:14:42,328 --> 00:14:45,328
He works for the newspaper. He's
busy and can't make it home tonight.
155
00:14:46,766 --> 00:14:49,766
Newspaper? Which one?
156
00:14:49,802 --> 00:14:51,937
You know, the Morning News.
157
00:14:51,938 --> 00:14:54,938
I work for the Daily News.
158
00:14:57,443 --> 00:15:00,443
Really?
Well, that's a bad mix.
159
00:15:10,089 --> 00:15:12,057
- I'm back.
- Welcome.
160
00:15:12,058 --> 00:15:13,658
Hi there.
Has it been busy?
161
00:15:13,659 --> 00:15:15,860
Since seven.
Did it clear up?
162
00:15:15,861 --> 00:15:18,196
Yes. Plays are annoying that way.
163
00:15:18,197 --> 00:15:21,197
By the way, I met Shizue.
164
00:15:22,768 --> 00:15:23,835
With Kasai?
165
00:15:23,836 --> 00:15:26,705
Yes, her usual accompaniment.
166
00:15:26,706 --> 00:15:28,773
How old is she now?
167
00:15:28,774 --> 00:15:30,342
I don't know.
168
00:15:30,343 --> 00:15:33,343
I think she's in her early fifties.
169
00:15:34,747 --> 00:15:37,148
That makes her a couple years older than you.
170
00:15:37,149 --> 00:15:38,683
She seems younger.
171
00:15:38,684 --> 00:15:41,684
She always did look young for her age.
She said she'd really like to meet you.
172
00:15:43,022 --> 00:15:46,022
Oh? Why don't we close now?
173
00:15:46,225 --> 00:15:48,793
Well, shall we be going?
174
00:15:48,794 --> 00:15:51,794
Will you add up the bill?
175
00:16:07,980 --> 00:16:10,980
You really don't have any money?
176
00:16:12,752 --> 00:16:15,752
Like I told you, I was waiting for
a friend but he didn't show up.
177
00:16:17,690 --> 00:16:20,690
That's why I'm asking you to lend me some
until tomorrow. Can't you understand that?
178
00:16:23,396 --> 00:16:26,396
But that's a lot of trouble for us, you know.
179
00:16:41,681 --> 00:16:43,915
It's late. Where's Kyoko?
180
00:16:43,916 --> 00:16:46,916
- She couldn't come.
- Yukiko is so strict.
181
00:16:48,521 --> 00:16:49,321
Why?
182
00:16:49,322 --> 00:16:52,322
Because her customer didn't pay his tab.
183
00:16:53,025 --> 00:16:55,026
What's going to happen?
184
00:16:55,027 --> 00:16:57,429
Does Kyoko have to pay for it?
185
00:16:57,430 --> 00:17:00,165
- Well, whose fault is it?
- That's too bad.
186
00:17:00,166 --> 00:17:03,166
Well, there's not much we can
do about it now.
187
00:17:03,235 --> 00:17:05,503
Let's live it up tonight.
188
00:17:05,504 --> 00:17:08,504
Just a minute.
189
00:17:17,416 --> 00:17:19,951
My friend said he would be here soon.
190
00:17:19,952 --> 00:17:22,952
I thought I'd go in there and wait for him.
191
00:17:23,289 --> 00:17:25,223
Shall we go in and wait?
192
00:17:25,224 --> 00:17:26,324
Really?
193
00:17:26,325 --> 00:17:29,325
Ah, forget it.
194
00:17:30,730 --> 00:17:33,730
Straighten up. Come on. This is
yours, right? Take it with you.
195
00:17:37,236 --> 00:17:40,236
Not there, this way.
196
00:17:49,582 --> 00:17:52,582
What will it be?
197
00:17:53,953 --> 00:17:56,953
Huhh? You're going to drink something?
198
00:18:00,393 --> 00:18:03,393
You have to order something.
Don't worry, I have money.
199
00:18:05,631 --> 00:18:08,631
Really? This is getting worse and worse.
200
00:18:09,001 --> 00:18:12,001
Sorry. Well, then I'll have a shochu.
201
00:18:12,104 --> 00:18:13,872
How about you?
202
00:18:13,873 --> 00:18:16,873
Me. Hmm, I'll have a beer.
203
00:18:17,042 --> 00:18:20,042
She'll have a beer and I'll have a shochu.
204
00:18:32,558 --> 00:18:35,558
Excuse me. May I have one?
205
00:18:39,298 --> 00:18:41,800
Hey, where's your friend?
206
00:18:41,801 --> 00:18:44,235
I know it's late, but he'll come.
207
00:18:44,236 --> 00:18:45,804
Are you sure?
208
00:18:45,805 --> 00:18:48,805
Don't worry.
209
00:19:00,419 --> 00:19:03,419
I've caused you a lot of trouble.
It's really terrible of me.
210
00:19:09,428 --> 00:19:11,463
Excuse me.
211
00:19:11,464 --> 00:19:13,932
Hey! Where are you going?
212
00:19:13,933 --> 00:19:16,933
WC.
213
00:19:21,340 --> 00:19:24,340
- Does that guy come here often?
- No.
214
00:19:25,778 --> 00:19:28,713
Well, then does his friend?
215
00:19:28,714 --> 00:19:31,714
I don't know. That's the first
time I ever saw him.
216
00:19:41,093 --> 00:19:43,495
What's up?
217
00:19:43,496 --> 00:19:46,496
He ran out and left me with the tab.
Don't worry. I'll pay.
218
00:20:20,499 --> 00:20:22,934
Welcome home.
219
00:20:22,935 --> 00:20:25,935
Oh, you're still awake?
You should have gone to bed.
220
00:20:26,906 --> 00:20:28,873
How was it?
221
00:20:28,874 --> 00:20:31,009
A guy ran out on me.
222
00:20:31,010 --> 00:20:34,010
I should have noticed, but I wasn't
paying attention. Then I went drinking.
223
00:20:47,359 --> 00:20:49,594
What should we do about the money?
224
00:20:49,595 --> 00:20:51,362
Never mind.
225
00:20:51,363 --> 00:20:54,363
It's only 3,000 yen. I'll just add it to my tab.
226
00:20:56,569 --> 00:20:59,237
But that's...
227
00:20:59,238 --> 00:21:02,238
Never mind. Just do what I say.
Do you understand?
228
00:21:06,245 --> 00:21:09,245
Yes.
229
00:21:24,063 --> 00:21:26,898
It's already one.
230
00:21:26,899 --> 00:21:29,899
Let's go to bed.
231
00:21:56,629 --> 00:21:59,629
After I send Haruo to school,
I feel exhausted.
232
00:22:01,066 --> 00:22:02,900
It's tough, I know.
233
00:22:02,901 --> 00:22:05,901
But as kids go, he's pretty easy.
234
00:22:06,171 --> 00:22:09,107
That's true. My little brother is really something.
235
00:22:09,108 --> 00:22:12,108
He argues with Mother and doesn't listen at all.
236
00:22:20,185 --> 00:22:23,185
How's your father? Is he any better?
237
00:22:24,023 --> 00:22:27,023
Yes. We're trying to get him into a nursing
home, but they're all full.
238
00:22:29,662 --> 00:22:32,662
You get better if you eat well and rest.
239
00:22:39,238 --> 00:22:42,238
It's hard work, but you have to do your best.
Do you understand?
240
00:22:43,108 --> 00:22:46,108
Yes. The one thing I have is my health.
241
00:22:47,112 --> 00:22:49,814
I'm not just talking about
getting sick.
242
00:22:49,815 --> 00:22:52,815
It's everything. Have you made any
progress with... you know?
243
00:22:53,919 --> 00:22:56,919
I told Mother what you said. She said she
couldn't add anything to it.
244
00:23:02,261 --> 00:23:05,261
She said that a guy who has nothing but
money is no good. I don't want to be a widow.
245
00:23:06,031 --> 00:23:09,031
That's right. You have to look long and
hard for a good one. It's your first time.
246
00:23:13,172 --> 00:23:16,172
I'm sorry for lecturing you. That's right,
you have to look for a good guy.
247
00:23:18,644 --> 00:23:21,644
Watch out for the guys who come to the bar.
I've been burned that way myself.
248
00:23:23,682 --> 00:23:25,283
Haruo's father?
249
00:23:25,284 --> 00:23:28,284
That's right. He seemed nice and he said all
the right things. I was
completely in love with him.
250
00:23:31,557 --> 00:23:34,557
I wanted him to marry me.
I gave him my all.
251
00:23:39,031 --> 00:23:42,031
But when I got pregnant with Haruo, he
turned cold and threw me out, just like that.
252
00:23:44,970 --> 00:23:47,970
If you think of men as beasts,
you won't be too far off.
253
00:23:49,475 --> 00:23:52,475
Men really get it from you, don't they?
254
00:23:53,212 --> 00:23:56,212
Yeah, well, who among my friends is happy?
255
00:23:56,982 --> 00:23:58,382
What about Toshiko?
256
00:23:58,383 --> 00:24:01,383
Yeah. She's married to him.
They have kids, and he's a serious guy.
257
00:24:03,122 --> 00:24:06,122
They could do with a bit
more money, though.
258
00:24:08,293 --> 00:24:09,927
It's hard, isn't it?
259
00:24:09,928 --> 00:24:12,928
You bet. It's harder than winning
a million yen in the lottery.
260
00:24:14,967 --> 00:24:17,967
Let's clean up a bit, shall we?
261
00:24:20,839 --> 00:24:23,407
Where's Shizue living these days?
262
00:24:23,408 --> 00:24:26,408
Near Shibuya. They say she's doing well.
I think I'll go borrow some of her good luck.
263
00:24:40,959 --> 00:24:43,494
- Good morning.
- Good morning. Where are you going?
264
00:24:43,495 --> 00:24:45,696
- I'm going to Shizue's place.
- Say Hello for me.
265
00:24:45,697 --> 00:24:48,697
- Bye.
- Be good, kid.
266
00:24:50,803 --> 00:24:53,803
See you.
267
00:25:12,257 --> 00:25:14,425
Excuse me.
268
00:25:14,426 --> 00:25:17,426
- Excuse me.
- Yes.
269
00:25:17,729 --> 00:25:19,197
Who's there?
270
00:25:19,198 --> 00:25:22,198
Oh, it's you, Yu-chan. Come in.
271
00:25:26,004 --> 00:25:29,004
Are you sure it's OK?
272
00:25:30,209 --> 00:25:33,209
Yes it's fine.
273
00:25:39,051 --> 00:25:40,818
This is a nice place.
274
00:25:40,819 --> 00:25:43,819
Not really. We're here until Kasai gets
a new place in Kansai at the end of the year.
275
00:25:46,992 --> 00:25:49,992
It's been a while, hasn't it?
I should have got in touch earlier.
276
00:25:55,167 --> 00:25:58,167
I should have contacted you, too.
277
00:26:01,039 --> 00:26:04,039
- I heard that you went to a play.
- With one of Kasai's friends, yes.
278
00:26:04,509 --> 00:26:06,510
Is Kasai always here these days?
279
00:26:06,511 --> 00:26:09,511
He spends half the month in Osaka,
and the other half here.
280
00:26:11,750 --> 00:26:14,750
Weren't you supposed to meet
Takeuchi at eleven?
281
00:26:15,654 --> 00:26:18,654
I know, I know.
282
00:26:18,724 --> 00:26:20,524
Hello there.
283
00:26:20,525 --> 00:26:23,525
It's been a while. You seem to be
doing well, as usual.
284
00:26:23,662 --> 00:26:26,497
Got a little older.
285
00:26:26,498 --> 00:26:29,498
Would you like to sit on an
old guy's lap?
286
00:26:31,069 --> 00:26:34,069
I see you haven't lost your
sense of humor.
287
00:26:34,273 --> 00:26:37,273
I see you remember that I had one.
By the way, how's Fujimura?
288
00:26:38,277 --> 00:26:41,277
Why are you bringing him up?
There's nothing between them.
289
00:26:42,881 --> 00:26:45,881
I know, but I hear he goes to her
house once in a while.
290
00:26:49,588 --> 00:26:52,588
That guy's a sad case. At one
time he was doing really well.
291
00:26:55,394 --> 00:26:58,394
I remember back in '42 or '43 he would
come in every night, leave 100 yen tips.
292
00:27:03,869 --> 00:27:06,869
Back then, that was a lot of money.
293
00:27:07,072 --> 00:27:10,072
I saw him once after the war.
294
00:27:11,810 --> 00:27:14,810
He looked like a military guy. He had a
hard time adjusting after the war.
295
00:27:19,718 --> 00:27:21,719
He's never had a bad thought in his life.
296
00:27:21,720 --> 00:27:24,720
I know, but if you can't do
anything a bad...
297
00:27:26,892 --> 00:27:29,892
Oh, I have to go.
Takeuchi will be waiting.
298
00:27:30,228 --> 00:27:33,228
That's right. I've been bugging
you about it all morning.
299
00:27:33,432 --> 00:27:36,432
- Well take your time, Yuki-san.
- See you.
300
00:27:36,501 --> 00:27:39,470
Excuse me for a moment.
301
00:27:39,471 --> 00:27:42,471
Come on, fix your tie.
You look like a slob.
302
00:27:45,110 --> 00:27:48,110
Cut that out.
303
00:27:55,587 --> 00:27:58,255
About what Kano asked the other day...
304
00:27:58,256 --> 00:28:01,256
- About Yukiko?
- Yes.
305
00:28:02,060 --> 00:28:04,161
You know, meeting her.
Ask her about it.
306
00:28:04,162 --> 00:28:07,162
Alright, see you.
307
00:28:09,735 --> 00:28:12,735
- Sorry, I'll get you some coffee.
- Please don't worry about me.
308
00:28:16,842 --> 00:28:19,842
- You two look like you're getting along.
- For now anyway.
309
00:28:23,515 --> 00:28:26,515
Too easy to say that.
310
00:28:27,419 --> 00:28:30,154
You don't seem to like him that much.
311
00:28:30,155 --> 00:28:33,155
He takes care of me.
That's why I'm here.
312
00:28:35,127 --> 00:28:38,127
He pays the bills and I can shop.
I like that.
313
00:28:38,363 --> 00:28:41,363
- Is that right?
- Yes, it is.
314
00:28:41,600 --> 00:28:44,600
You're really smart.
I admire you.
315
00:28:44,703 --> 00:28:47,271
I don't think so. Was that a backhanded
compliment?
316
00:28:47,272 --> 00:28:50,272
No, you are smart. During the war,
you got out of the city fast.
317
00:28:52,077 --> 00:28:55,077
That's how you were able to make it
through the war without trouble.
318
00:28:55,280 --> 00:28:58,182
Now you're back and you've got
this place.
319
00:28:58,183 --> 00:29:01,183
You always seem to make the right
move.
320
00:29:02,154 --> 00:29:05,154
I don't know if I'm being
praised or criticised.
321
00:29:05,924 --> 00:29:08,924
But you know, I don't think what
I'm doing is wrong.
322
00:29:10,128 --> 00:29:13,128
Whatever you say,
a woman is a woman.
323
00:29:13,565 --> 00:29:16,565
If you want to be someone's legal wife
your whole life, it might be different.
324
00:29:17,969 --> 00:29:20,969
Whatever I do, I have to first take
care of the money angle.
325
00:29:23,375 --> 00:29:25,443
Then I can do what I want.
326
00:29:25,444 --> 00:29:27,578
And then?
327
00:29:27,579 --> 00:29:30,579
Whether it's a man or something else,
I can do what I want. Right?
328
00:29:31,483 --> 00:29:34,452
But first, I need some cash.
329
00:29:34,453 --> 00:29:37,453
You know, there's a guy I really like.
Would you take care of him for me?
330
00:29:39,658 --> 00:29:41,258
Don't tease me!
331
00:29:41,259 --> 00:29:44,259
I'm serious. He does business
with Kasai.
332
00:29:44,863 --> 00:29:47,863
He's been to the Bel Ami a few times.
333
00:29:47,899 --> 00:29:50,899
You know, the guy who has a big
mole on his nose.
334
00:29:51,436 --> 00:29:54,271
Ah, I know. It's Kano, right?
335
00:29:54,272 --> 00:29:56,373
That's right, Kano-san.
336
00:29:56,374 --> 00:29:58,876
They say he's doing really well.
337
00:29:58,877 --> 00:30:01,812
He makes a lot of money, so he's
kind of cheap.
338
00:30:01,813 --> 00:30:04,813
Want to squeeze some out of him?
What do you think? Think it over.
339
00:30:05,817 --> 00:30:08,252
Well, I'll think about it.
340
00:30:08,253 --> 00:30:10,721
What? Still feeling indebted
to Fujimura?
341
00:30:10,722 --> 00:30:13,157
It's not that.
342
00:30:13,158 --> 00:30:16,158
The reason I left him wasn't
because I was his mistress
343
00:30:18,130 --> 00:30:21,130
I was thinking about Haruo.
I also thought of his wife and kids.
344
00:30:22,567 --> 00:30:25,567
- I thought about a lot of stuff.
- So why do you lie about it?
345
00:30:26,271 --> 00:30:29,106
I can't help it.
346
00:30:29,107 --> 00:30:31,575
You know why.
347
00:30:31,576 --> 00:30:34,576
I can't forget how he helped me out
when I was in the hospital dying.
348
00:30:36,081 --> 00:30:39,081
I just can't forget what I owe
him for that
349
00:30:41,453 --> 00:30:44,453
So you do feel indebted to him
after all.
350
00:30:44,823 --> 00:30:47,823
I think you're a good person.
I really do.
351
00:30:48,093 --> 00:30:51,093
Don't imitate me, especially when
you think I'm being silly.
352
00:30:53,932 --> 00:30:56,932
Oh my, it looks like it's raining.
353
00:30:58,270 --> 00:31:01,270
I guess the heavens don't want
you to go. Will you stay a while?
354
00:32:03,969 --> 00:32:06,969
It's no good if you're so
self-conscious! - Sorry.
355
00:32:33,031 --> 00:32:35,532
- That's just the boy going out.
- Sorry.
356
00:32:35,533 --> 00:32:38,533
Yuki-san must be caught in this rain.
357
00:32:38,570 --> 00:32:40,404
Yes, she probably is.
358
00:32:40,405 --> 00:32:43,405
If I'd known about it, I'd have brought
an umbrella for her.
359
00:32:45,010 --> 00:32:48,010
What? Let's do it once more.
360
00:32:54,252 --> 00:32:57,252
I'm here to check the gas meter.
361
00:33:14,773 --> 00:33:16,140
What can I get you?
362
00:33:16,141 --> 00:33:19,141
- Buckwheat noodles.
- Coming right up.
363
00:33:35,527 --> 00:33:38,527
Ah, I'm bushed.
I hardly slept last night.
364
00:33:39,564 --> 00:33:42,499
Where were you?
365
00:33:42,500 --> 00:33:45,069
Sorry I'm late.
366
00:33:45,070 --> 00:33:46,670
Still no one here?
367
00:33:46,671 --> 00:33:48,305
- Is it still raining?
- Yes.
368
00:33:48,306 --> 00:33:51,306
- You must have gotten wet.
- I borrowed an umbrella from Shizue.
369
00:33:51,543 --> 00:33:53,644
I tried to leave, but she just
wouldn't let me.
370
00:33:53,645 --> 00:33:55,813
- How is Shizue?
- Great.
371
00:33:55,814 --> 00:33:58,814
- Oh that's right, Mama called.
- For me?
372
00:33:59,217 --> 00:34:02,019
She said she wanted to meet
you at the Tokai at ten.
373
00:34:02,020 --> 00:34:05,020
- Does that mean she's not coming in?
- She said it was important.
374
00:34:06,591 --> 00:34:09,193
I wonder what it could be.
375
00:34:09,194 --> 00:34:12,194
Don't you know? You sure take
things easy.
376
00:34:12,230 --> 00:34:14,932
- She's going to sell this place.
- Really?
377
00:34:14,933 --> 00:34:17,301
Would I lie to you?
378
00:34:17,302 --> 00:34:20,037
Can't she make it?
379
00:34:20,038 --> 00:34:21,839
It must be tough on Mama.
380
00:34:21,840 --> 00:34:24,840
The customers don't come, and no one
wants to rent this place out, either.
381
00:34:26,311 --> 00:34:28,979
Her problem is that she's
old-fashioned.
382
00:34:28,980 --> 00:34:31,980
Look at how they do it at Nomura
and the Black Cassovar.
383
00:34:32,984 --> 00:34:35,984
Young guys won't come unless
it's a place like that.
384
00:34:36,388 --> 00:34:39,388
You'd be fine Akemi.
You're young and single.
385
00:34:40,525 --> 00:34:43,525
You could work anywhere if this
place went under.
386
00:34:44,195 --> 00:34:47,064
Yuki and I would be the ones left
out in the cold. Right?
387
00:34:47,065 --> 00:34:50,033
We can't escape our age.
388
00:34:50,034 --> 00:34:51,969
There isn't anyone here.
389
00:34:51,970 --> 00:34:54,970
- Let's go.
- Yeah.
390
00:34:56,908 --> 00:34:59,908
Sorry to keep you waiting.
391
00:35:00,378 --> 00:35:03,213
Yuki, there's someone waiting for
you outside.
392
00:35:03,214 --> 00:35:06,214
Who is it?
393
00:35:21,733 --> 00:35:24,234
- Sorry about this.
- It's fine.
394
00:35:24,235 --> 00:35:27,235
- What will it be?
- I'll have whatever you're having.
395
00:35:27,472 --> 00:35:29,139
- Is Chow Mein alright?
- Yes.
396
00:35:29,140 --> 00:35:32,042
- Two Chow Meins, please.
- Sure.
397
00:35:32,043 --> 00:35:35,043
How was it tonight? Slow?
398
00:35:35,680 --> 00:35:38,680
Yes. There was a group with Ka-san
and another with me.
399
00:35:38,716 --> 00:35:41,716
There was a newcomer tonight.
He's a little [crazy].
400
00:35:42,921 --> 00:35:45,921
He takes lessons from the singing
teacher downstairs. He's awful!
401
00:35:48,793 --> 00:35:51,793
He was singing recklessly. He got
into ''Tales of Narashino''.
402
00:35:53,465 --> 00:35:56,465
- He sang that?
- I wouldn't call it singing.
403
00:35:56,835 --> 00:35:58,635
He started with ''The old man from Echigo''.
404
00:35:58,636 --> 00:36:01,636
''The green of pines''' ''Tsurukame'''
''The Shrine in Spring''....
405
00:36:01,973 --> 00:36:04,973
Then he got drunk and sang even more.
It was quite painful to hear!
406
00:36:06,344 --> 00:36:09,344
I know what you mean!
407
00:36:11,983 --> 00:36:14,983
- Look at that.
- What?
408
00:36:15,186 --> 00:36:18,186
Be good. I'll be back soon.
409
00:36:19,757 --> 00:36:22,757
Please take care of her.
410
00:36:28,600 --> 00:36:31,600
It's pathetic. She's here to
bring in customers.
411
00:36:33,705 --> 00:36:36,340
Is it true that they're going
to sell the place?
412
00:36:36,341 --> 00:36:39,341
That's why I wanted to talk to you.
413
00:36:39,711 --> 00:36:42,711
Do you know someone who can lend
me 200,000 yen?
414
00:36:45,283 --> 00:36:47,017
Hmm...
415
00:36:47,018 --> 00:36:50,018
Maybe you could find someone
with money
416
00:36:51,356 --> 00:36:54,356
and hang out with him for a while.
417
00:36:55,360 --> 00:36:57,561
This is a big headache.
418
00:36:57,562 --> 00:37:00,562
Help me out.
419
00:37:00,999 --> 00:37:03,999
- You need 200,000 yen?
- Yes.
420
00:37:14,479 --> 00:37:17,479
Hello, is this the Kano Trading
Company?
421
00:37:18,182 --> 00:37:21,182
Is the President in?
422
00:37:22,720 --> 00:37:25,522
I'm returning his call.
423
00:37:25,523 --> 00:37:28,091
He went out?
How long ago was that?
424
00:37:28,092 --> 00:37:31,092
A few minutes ago?
Never mind then.
425
00:37:39,137 --> 00:37:41,204
Hello.
426
00:37:41,205 --> 00:37:43,674
I just called your office.
427
00:37:43,675 --> 00:37:45,642
Sorry.
428
00:37:45,643 --> 00:37:48,643
Whether the President himself works
429
00:37:49,948 --> 00:37:52,649
makes a big difference in how hard
the employees work.
430
00:37:52,650 --> 00:37:54,985
Sorry to bother you at a busy time.
431
00:37:54,986 --> 00:37:56,587
Don't worry about it.
432
00:37:56,588 --> 00:37:59,588
Truthfully, since I hadn't gotten
a reply from Kasai about you
433
00:38:00,425 --> 00:38:03,425
I had actually given up on you.
434
00:38:05,563 --> 00:38:08,365
But where shall we go?
435
00:38:08,366 --> 00:38:11,366
Is there someplace quiet nearby?
436
00:38:12,270 --> 00:38:15,270
Don't you live around here?
437
00:38:15,673 --> 00:38:18,208
Yes, but my son is home now.
438
00:38:18,209 --> 00:38:21,209
Oh, your son.
439
00:38:22,447 --> 00:38:25,447
You have a son, that's right.
440
00:38:26,384 --> 00:38:28,919
Hmm, an hourly hotel?
441
00:38:28,920 --> 00:38:31,920
Those places just want to take
your money.
442
00:38:32,790 --> 00:38:35,626
A cafe would be just fine.
443
00:38:35,627 --> 00:38:38,627
What I have to say isn't that
complicated.
444
00:38:39,197 --> 00:38:42,197
Complicated or not, a cafe
wouldn't be right.
445
00:38:44,969 --> 00:38:46,603
Oh, I know a good place.
446
00:38:46,604 --> 00:38:49,473
It's good and it doesn't
cost anything.
447
00:38:49,474 --> 00:38:52,474
It's close, so we can walk.
448
00:39:12,030 --> 00:39:13,964
Why, hello there.
449
00:39:13,965 --> 00:39:16,433
Hey there. We're going
to use the warehouse.
450
00:39:16,434 --> 00:39:19,434
If someone asks for me,
give me a yell.
451
00:39:45,096 --> 00:39:48,096
Would you like some tea?
452
00:40:01,879 --> 00:40:04,114
You don't have to run away.
453
00:40:04,115 --> 00:40:05,615
I'll take care of you.
454
00:40:05,616 --> 00:40:08,616
Here's 5,000 yen for starters.
455
00:40:10,088 --> 00:40:13,088
- I don't need that.
- Don't turn it down. I worked hard for that.
456
00:40:14,358 --> 00:40:17,060
I don't need it!
457
00:40:17,061 --> 00:40:20,061
My sweetheart.
458
00:40:20,732 --> 00:40:23,732
So you tell me 'no' with your hand, too.
459
00:40:23,868 --> 00:40:26,470
I was trying to be kind.
460
00:40:26,471 --> 00:40:29,471
I worked hard for that money.
461
00:40:29,540 --> 00:40:32,540
The 200,000 yen you asked for is
the same money, isn't it?
462
00:40:33,978 --> 00:40:36,978
People call me cheap, but I always
take care of people.
463
00:40:37,115 --> 00:40:40,115
I want you to know that.
464
00:40:40,785 --> 00:40:43,785
Don't misjudge me.
465
00:40:44,088 --> 00:40:47,088
I'm not that kind of woman!
I'm leaving!
466
00:40:47,091 --> 00:40:48,525
Come on.
467
00:40:48,526 --> 00:40:51,526
We just got here.
Relax.
468
00:40:53,231 --> 00:40:54,664
I'm warning you.
469
00:40:54,665 --> 00:40:56,767
If you do this, it'll reflect poorly
on your character.
470
00:40:56,768 --> 00:40:59,768
Character?
Who cares?!
471
00:41:01,639 --> 00:41:04,639
I told you no!
472
00:41:30,768 --> 00:41:33,768
Haruo, do you want to go to the
bath with Grandpa?
473
00:41:34,672 --> 00:41:36,306
Sure!
474
00:41:36,307 --> 00:41:38,842
- Is he coming?
- Yes.
475
00:41:38,843 --> 00:41:39,910
Money?
476
00:41:39,911 --> 00:41:42,911
What? You don't even have enough
to go to the bath?
477
00:41:43,648 --> 00:41:46,149
I have some money.
478
00:41:46,150 --> 00:41:47,617
That's ok, Haruo.
479
00:41:47,618 --> 00:41:50,618
Grandpa, here, is a slob who's
always losing his money.
480
00:41:52,156 --> 00:41:55,156
He should put it away like I do.
481
00:42:00,631 --> 00:42:02,999
Yukiko, Mr. Shirai is waiting
for you.
482
00:42:03,000 --> 00:42:05,535
Please come in.
483
00:42:05,536 --> 00:42:08,536
I came to apologize for getting
drunk the other night.
484
00:42:08,873 --> 00:42:11,873
Ah, there's no need for an apology.
485
00:42:33,030 --> 00:42:34,698
Would you like to request a song?
486
00:42:34,699 --> 00:42:35,999
I'm fine, thanks.
487
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Sing the song you did last night.
''The old man from Echigo.''
488
00:42:40,738 --> 00:42:43,738
I could do it if it's OK with
Yukiko. May I?
489
00:42:44,008 --> 00:42:46,610
Sure. Sing it for us.
490
00:42:46,611 --> 00:42:48,712
Do you know ''The old man
from Echigo''?
491
00:42:48,713 --> 00:42:50,513
The ballad?
492
00:42:50,514 --> 00:42:52,649
Don't worry about how you play it.
493
00:42:52,650 --> 00:42:54,451
Sure, we can play that.
494
00:42:54,452 --> 00:42:57,452
I'll follow your lead.
495
00:43:41,299 --> 00:43:42,766
Once more.
496
00:43:42,767 --> 00:43:45,767
Ballads are no good without a
shamisen. Right?
497
00:43:46,537 --> 00:43:49,537
That's right.
498
00:43:52,810 --> 00:43:55,810
Once more.
499
00:43:57,715 --> 00:43:59,149
Where's Yumi?
500
00:43:59,150 --> 00:44:00,984
She's not here yet.
501
00:44:00,985 --> 00:44:02,552
Is she somewhere else?
502
00:44:02,553 --> 00:44:05,553
She'll be here later.
It's still early.
503
00:44:06,557 --> 00:44:09,557
Tell her I was looking for her.
504
00:44:25,109 --> 00:44:28,109
Don't sing if you can't sing.
You'll ruin this place.
505
00:44:41,325 --> 00:44:42,959
Who's that guy?
506
00:44:42,960 --> 00:44:45,495
- Is he a gangster?
- Yeah, sort of.
507
00:44:45,496 --> 00:44:48,496
If you don't watch out,
508
00:44:48,866 --> 00:44:51,134
the same thing will happen
to you.
509
00:44:51,135 --> 00:44:53,803
Hey, don't stop in the middle.
510
00:44:53,804 --> 00:44:55,438
Sing the rest.
511
00:44:55,439 --> 00:44:58,439
No. Just as I was getting
the rhythm
512
00:44:58,542 --> 00:45:01,542
that guy came in and ruined the mood.
513
00:45:01,579 --> 00:45:04,381
Play something else.
514
00:45:04,382 --> 00:45:07,382
Here's ''Memories.''
515
00:45:31,509 --> 00:45:34,509
Mom says that if you're honest, serious
and cheerful,
516
00:45:35,479 --> 00:45:38,479
any job is OK.
517
00:45:39,183 --> 00:45:42,183
That's right.
Honest, serious and cheerful.
518
00:45:43,120 --> 00:45:46,120
She says any job is OK.
519
00:45:46,390 --> 00:45:48,291
That's right.
520
00:45:48,292 --> 00:45:51,261
But I want to be a scientist.
521
00:45:51,262 --> 00:45:53,830
A scientist?
522
00:45:53,831 --> 00:45:55,698
I want to win the Nobel Prize.
523
00:45:55,699 --> 00:45:58,334
Nobel Prize...
524
00:45:58,335 --> 00:46:00,437
That would be nice.
525
00:46:00,438 --> 00:46:03,438
I couldn't even win the Drinkin' Prize.
526
00:46:04,275 --> 00:46:06,309
What's that?
527
00:46:06,310 --> 00:46:08,478
The Drinkin' Liquor prize.
528
00:46:08,479 --> 00:46:11,479
That's silly.
529
00:46:22,426 --> 00:46:25,426
''Fujimura Poetry Collection''
530
00:46:26,363 --> 00:46:28,631
Is this Mr. Fujimura's?
531
00:46:28,632 --> 00:46:30,667
No, it belongs to mother.
532
00:46:30,668 --> 00:46:32,936
Is that right?
533
00:46:32,937 --> 00:46:35,937
I didn't know Mr. Fujimura wrote
poetry.
534
00:46:39,844 --> 00:46:42,844
I'm going to borrow this.
535
00:46:56,727 --> 00:46:59,262
- Good morning.
- Oh, good morning.
536
00:46:59,263 --> 00:47:01,464
Wow. You work hard in the morning.
537
00:47:01,465 --> 00:47:02,799
Hey look.
538
00:47:02,800 --> 00:47:05,401
This bell is really something.
539
00:47:05,402 --> 00:47:07,137
I got it from Ouchi-san.
540
00:47:07,138 --> 00:47:09,205
You can't open it like this.
541
00:47:09,206 --> 00:47:11,207
And if a burglar lifts it
542
00:47:11,208 --> 00:47:14,208
like this...
543
00:47:15,012 --> 00:47:17,413
- That is something!
- It sure is.
544
00:47:17,414 --> 00:47:18,848
Maybe I should get one.
545
00:47:18,849 --> 00:47:21,849
I'll ask him to save one
for you
546
00:47:21,952 --> 00:47:24,654
- Is Yukiko in?
- She sure is.
547
00:47:24,655 --> 00:47:27,655
Go on in.
548
00:47:37,368 --> 00:47:38,301
Hello.
549
00:47:38,302 --> 00:47:41,302
Ah, good morning. Come in.
550
00:47:41,872 --> 00:47:44,872
- Kasai came home right after that.
- Did he?
551
00:47:45,142 --> 00:47:47,377
I heard you met Kano the other day.
552
00:47:47,378 --> 00:47:49,946
Sorry I didn't say anything about it.
553
00:47:49,947 --> 00:47:51,981
I don't care about that.
554
00:47:51,982 --> 00:47:54,918
You should have heard him last night.
555
00:47:54,919 --> 00:47:57,687
He was really mad.
I heard about the warehouse.
556
00:47:57,688 --> 00:48:00,688
- He was disgusting.
- That's the way it goes.
557
00:48:00,791 --> 00:48:03,791
But what were you thinking?
Asking him for 200,000 yen!
558
00:48:04,762 --> 00:48:06,963
Mama asked me.
559
00:48:06,964 --> 00:48:09,964
I'm not going to do things like that
for people again, though.
560
00:48:11,735 --> 00:48:14,735
You shouldn't stop.
It's your fault.
561
00:48:15,039 --> 00:48:16,940
I'm not going to fall for that.
562
00:48:16,941 --> 00:48:19,842
You're after something, aren't you?
563
00:48:19,843 --> 00:48:22,111
That's right.
564
00:48:22,112 --> 00:48:24,747
The answer is no.
I won't do it.
565
00:48:24,748 --> 00:48:27,748
Don't say that. I can't ask anyone
else.
566
00:48:30,187 --> 00:48:32,889
I'll give you a bit of money.
567
00:48:32,890 --> 00:48:35,890
I'd do anything for you.
568
00:48:36,694 --> 00:48:38,094
What is it?
569
00:48:38,095 --> 00:48:41,095
He's coming. My true love.
570
00:48:41,632 --> 00:48:44,632
My true lover is coming to Tokyo.
571
00:48:45,436 --> 00:48:47,437
What do you mean 'true lover'?
572
00:48:47,438 --> 00:48:48,738
My true lover!
573
00:48:48,739 --> 00:48:51,274
What do you think it means?
574
00:48:51,275 --> 00:48:53,776
I want to hold his hand,
575
00:48:53,777 --> 00:48:56,777
talk to him, play cards with him...
576
00:48:57,548 --> 00:48:58,948
You?
577
00:48:58,949 --> 00:49:01,050
Don't make a face like that.
578
00:49:01,051 --> 00:49:04,051
Sometimes even I want to have
a love like that.
579
00:49:05,155 --> 00:49:08,155
Even though he's not that
interested...
580
00:49:08,659 --> 00:49:10,460
Who is it?
581
00:49:10,461 --> 00:49:11,828
Ishikawa Kyosuke.
582
00:49:11,829 --> 00:49:14,829
He's the second son of a big land owner
in the town where I was during the war.
583
00:49:15,499 --> 00:49:18,167
I see.
584
00:49:18,168 --> 00:49:20,803
He's still single.
585
00:49:20,804 --> 00:49:22,905
He works at a weather station.
586
00:49:22,906 --> 00:49:25,906
He's obedient and childish.
587
00:49:26,577 --> 00:49:29,577
I call him ''The Kid''.
588
00:49:31,215 --> 00:49:34,215
The war ended a long time ago.
Does Kasai know about him?
589
00:49:35,452 --> 00:49:38,452
Of course not.
Kasai gets really jealous.
590
00:49:39,957 --> 00:49:42,859
That's why I'm asking you.
591
00:49:42,860 --> 00:49:45,061
Kasai will leave on business
the day after tomorrow.
592
00:49:45,062 --> 00:49:47,397
Why do you have to worry?
593
00:49:47,398 --> 00:49:49,198
No, you're wrong.
594
00:49:49,199 --> 00:49:52,199
Kasai gets really jealous.
595
00:49:52,670 --> 00:49:55,670
That's why I'm asking you.
596
00:49:55,706 --> 00:49:58,706
Kasai is leaving for Osaka the day
after tomorrow.
597
00:49:58,809 --> 00:50:01,809
Until then, show ''The Kid'' the sights.
598
00:50:01,912 --> 00:50:04,314
Me? I don't want to.
599
00:50:04,315 --> 00:50:06,883
Come on. Don't be so cold.
600
00:50:06,884 --> 00:50:09,884
Show him around town.
It's just two days.
601
00:50:11,455 --> 00:50:14,455
Oh, no. I have to go. I promised to
meet him at Ueno Station at 10:00.
602
00:50:16,593 --> 00:50:17,760
I have to go.
603
00:50:17,761 --> 00:50:20,761
He's waiting at the Tsutaya in Tomicho.
604
00:50:24,635 --> 00:50:26,636
It's no use.
605
00:50:26,637 --> 00:50:29,572
I'll give you 500 yen for your trouble.
606
00:50:29,573 --> 00:50:32,442
Just keep quiet about us.
He thinks I'm a war widow.
607
00:50:32,443 --> 00:50:35,443
That's what I've told him,
and he believes me.
608
00:50:37,214 --> 00:50:38,815
That's awful.
609
00:50:38,816 --> 00:50:41,816
Well, I'll be really indebted to you.
610
00:51:01,939 --> 00:51:04,939
Excuse me.
611
00:51:08,312 --> 00:51:10,980
We are late.
612
00:51:10,981 --> 00:51:13,981
Allow me to introduce my friend
Yukiko Fuji.
613
00:51:17,821 --> 00:51:20,821
She lost her husband.
She's teaching piano now.
614
00:51:25,229 --> 00:51:27,930
How do you do?
615
00:51:27,931 --> 00:51:30,233
I'm Ishikawa Kyosuke.
616
00:51:30,234 --> 00:51:32,235
Kid ...
617
00:51:32,236 --> 00:51:33,603
Oops, sorry.
618
00:51:33,604 --> 00:51:35,938
'Kid' is fine.
619
00:51:35,939 --> 00:51:38,541
Alright.
620
00:51:38,542 --> 00:51:41,542
I know I promised to show you around
town, but you came at a bad time.
621
00:51:44,615 --> 00:51:45,815
It's OK.
622
00:51:45,816 --> 00:51:48,816
I have to go to the war widow's club
today and tomorrow. I'm sorry.
623
00:51:50,454 --> 00:51:52,889
So I've asked Yukiko to take care
of you.
624
00:51:52,890 --> 00:51:55,890
Thank you very much.
625
00:51:58,328 --> 00:52:00,797
She graduated from a women's college,
626
00:52:00,798 --> 00:52:03,798
so she can keep up with you.
627
00:52:10,140 --> 00:52:13,140
Well, excuse me, I have to be going.
628
00:52:15,212 --> 00:52:18,212
Please take care of him, Yukiko.
629
00:52:19,883 --> 00:52:22,883
Wait!
630
00:52:28,091 --> 00:52:31,091
- You really lay it on thick.
- Don't worry. He doesn't care.
631
00:52:32,463 --> 00:52:35,463
But please act sophisticated.
632
00:52:35,466 --> 00:52:38,466
- He doesn't like vulgarity.
- Whatever. It's just for these two days.
633
00:52:39,703 --> 00:52:42,703
I really appreciate it.
He's my Kid.
634
00:52:45,843 --> 00:52:48,678
And if he asks about anything,
tell him you don't know.
635
00:52:48,679 --> 00:52:51,679
Ridiculous.
636
00:52:53,517 --> 00:52:55,184
What would you like?
637
00:52:55,185 --> 00:52:58,185
I'll have to ask him first.
638
00:53:22,613 --> 00:53:25,381
This area is called the Sanjukenbori.
639
00:53:25,382 --> 00:53:28,382
There are a lot of bars, cafes and
shops around here.
640
00:53:32,589 --> 00:53:35,589
Is that so?
641
00:53:36,393 --> 00:53:39,393
- This is Miharabashi?
- Yes.
642
00:53:46,403 --> 00:53:48,170
What's that building?
643
00:53:48,171 --> 00:53:51,171
- That's going to be a public bath.
- A bath? Wow.
644
00:54:06,023 --> 00:54:07,857
Come, let's go.
645
00:54:07,858 --> 00:54:10,858
Yes.
646
00:54:13,463 --> 00:54:15,998
This is Ginza Dori.
647
00:54:15,999 --> 00:54:18,668
It's eight blocks from Kyobashi
to Shinbashi.
648
00:54:18,669 --> 00:54:21,669
Until recently, there were stalls
on both sides of the street.
649
00:54:23,140 --> 00:54:26,140
It sure is crowded.
650
00:54:34,918 --> 00:54:37,787
Isn't the Ginza pretty at night?
651
00:54:37,788 --> 00:54:39,989
So many bars here.
652
00:54:39,990 --> 00:54:42,990
- You like to drink?
- No, I don't drink at all.
653
00:54:47,497 --> 00:54:49,165
Bel Ami?
654
00:54:49,166 --> 00:54:52,166
That sounds familiar...
655
00:54:55,372 --> 00:54:58,372
Oh, that's right, it's a
Maupassant story.
656
00:55:04,581 --> 00:55:06,649
Do you like Maupassant?
657
00:55:06,650 --> 00:55:08,784
Yes. Very much.
658
00:55:08,785 --> 00:55:11,785
Is that right?
659
00:55:18,228 --> 00:55:21,228
Hi!
660
00:55:24,801 --> 00:55:27,801
He seems like a musician.
Do you know him?
661
00:55:29,773 --> 00:55:32,773
It's not too interesting around here.
Shall we go?
662
00:55:43,553 --> 00:55:46,553
- Thief!
- Thief?
663
00:55:56,667 --> 00:55:59,667
That hurts. Not so rough.
I won't run.
664
00:56:01,938 --> 00:56:04,173
Sorry.
665
00:56:04,174 --> 00:56:07,174
What I did wasn't so bad.
666
00:56:07,210 --> 00:56:10,210
I was drunk and it
was a small thing.
667
00:56:10,414 --> 00:56:13,249
Please forgive me.
668
00:56:13,250 --> 00:56:16,250
Alright. It's alright.
669
00:56:16,486 --> 00:56:18,854
As a form of apology,
670
00:56:18,855 --> 00:56:21,757
I was walking around with this
in case I met you.
671
00:56:21,758 --> 00:56:24,758
I was too embarrassed to give
it to you.
672
00:56:25,929 --> 00:56:27,730
- Will this do?
- Yes.
673
00:56:27,731 --> 00:56:29,932
- Was anything else taken?
- No.
674
00:56:29,933 --> 00:56:31,233
Taken?!
675
00:56:31,234 --> 00:56:34,234
I'm not really a thief!
676
00:56:35,439 --> 00:56:38,340
But he called me a thief.
677
00:56:38,341 --> 00:56:41,341
- All I did was go to her place...
- I know, I know. Let's go.
678
00:56:43,780 --> 00:56:46,780
Wait you! Just a moment!
679
00:56:50,454 --> 00:56:53,454
You called me a thief, and that might
cause people here to misunderstand.
680
00:56:58,628 --> 00:57:00,396
Listen everyone,
this guy here...
681
00:57:00,397 --> 00:57:01,430
I know.
682
00:57:01,431 --> 00:57:04,400
But I don't.
In the Ginza...
683
00:57:04,401 --> 00:57:07,401
He seems a little strange in
the head.
684
00:57:07,671 --> 00:57:09,538
Hey you!
685
00:57:09,539 --> 00:57:11,807
Wait!
686
00:57:11,808 --> 00:57:14,808
Wait!
687
00:57:16,813 --> 00:57:19,813
Thief!
688
00:57:34,631 --> 00:57:36,832
Ahh, that feels good!
689
00:57:36,833 --> 00:57:38,601
Why don't you go in?
690
00:57:38,602 --> 00:57:41,602
No thanks.
You must be tired!
691
00:57:42,105 --> 00:57:45,105
Yes, all those people, cars and
trains going by.
692
00:57:46,109 --> 00:57:49,109
But why do they all come to
the Ginza?
693
00:57:49,679 --> 00:57:51,380
Seems strange to me.
694
00:57:51,381 --> 00:57:52,648
That's for sure.
695
00:57:52,649 --> 00:57:55,217
They must not have anything
better to do.
696
00:57:55,218 --> 00:57:57,286
Yes, of course.
697
00:57:57,287 --> 00:58:00,287
Some people say that they can't sleep
unless they go there every night.
698
00:58:02,292 --> 00:58:04,693
Is that right?
699
00:58:04,694 --> 00:58:07,694
I think I'd curl up and die if I
had to live in the Ginza.
700
00:58:07,998 --> 00:58:10,499
What about you?
701
00:58:10,500 --> 00:58:12,368
How would you do?
702
00:58:12,369 --> 00:58:13,969
Me?
703
00:58:13,970 --> 00:58:16,970
It's not for me, either.
704
00:58:18,975 --> 00:58:21,975
- Here you go.
- Thanks.
705
00:58:22,379 --> 00:58:24,713
What do you think of this place?
706
00:58:24,714 --> 00:58:26,782
It's pretty close to the Ginza.
707
00:58:26,783 --> 00:58:29,351
It's nice.
Quiet here.
708
00:58:29,352 --> 00:58:32,054
Shizue chose this place.
709
00:58:32,055 --> 00:58:34,023
She's nice, isn't she?
710
00:58:34,024 --> 00:58:35,591
Yes, she is.
711
00:58:35,592 --> 00:58:38,592
For a widow, she's pretty cheerful,
isn't she?
712
00:58:42,165 --> 00:58:45,165
But there's something about her
I don't understand.
713
00:58:46,236 --> 00:58:48,704
She seems to be hiding something.
714
00:58:48,705 --> 00:58:51,705
What do you think, as her friend?
715
00:58:53,844 --> 00:58:56,844
Shizue is not someone who lies
or hides things.
716
00:58:59,850 --> 00:59:02,850
Actually, she's quite talkative,
isn't she?
717
00:59:09,159 --> 00:59:12,159
Excuse me.
718
00:59:13,663 --> 00:59:16,663
Do you want one?
719
00:59:16,800 --> 00:59:19,800
No, thank you.
720
00:59:22,906 --> 00:59:25,674
The stars sure are pretty.
721
00:59:25,675 --> 00:59:27,543
Do you know the stars well?
722
00:59:27,544 --> 00:59:30,412
Not really. I only know the
Little Dipper and that's it.
723
00:59:30,413 --> 00:59:33,413
- Would you show me some?
- Sure.
724
00:59:36,186 --> 00:59:39,186
You can see the Little Dipper
pretty well tonight.
725
00:59:40,657 --> 00:59:41,891
Where is it?
726
00:59:41,892 --> 00:59:44,892
See? Right over there.
727
00:59:44,928 --> 00:59:47,928
Ah, now I see it.
728
00:59:54,838 --> 00:59:57,838
There's a poem called ''Make me
your North Star''.
729
01:00:00,210 --> 01:00:03,210
That's right. Do you know the rest?
730
01:00:05,315 --> 01:00:08,315
''Make me your North Star, I won't
waver in a thousand years.''
731
01:00:13,256 --> 01:00:16,256
''The day your heart flows over''
732
01:00:18,828 --> 01:00:21,828
''The bottom points to the East,
the top to the West''
733
01:00:23,767 --> 01:00:25,567
Do you like poetry?
734
01:00:25,568 --> 01:00:27,303
Yes.
735
01:00:27,304 --> 01:00:30,239
I used to read quite a bit of it.
736
01:00:30,240 --> 01:00:33,240
But these past ten years,
I've been too busy.
737
01:00:34,577 --> 01:00:36,245
I should, though.
738
01:00:36,246 --> 01:00:38,380
I disagree.
739
01:00:38,381 --> 01:00:41,381
The busier you are, the more you
need poetry.
740
01:00:42,152 --> 01:00:45,054
- That's what I think.
- Yes.
741
01:00:45,055 --> 01:00:47,122
But excuse me.
742
01:00:47,123 --> 01:00:50,123
That one's a little strange for you.
743
01:00:59,669 --> 01:01:02,669
''At the base of the apple tree...
744
01:01:04,374 --> 01:01:07,374
''... a single flower blooms...''
745
01:01:10,814 --> 01:01:13,814
Hey you, shouldn't you be sleeping?
You've got school tomorrow.
746
01:01:14,617 --> 01:01:16,418
Tomorrow is Sunday.
747
01:01:16,419 --> 01:01:17,920
Oh, that's right.
748
01:01:17,921 --> 01:01:20,921
Mom's taking me to the zoo.
749
01:01:21,291 --> 01:01:23,692
Sounds nice.
Can I come too?
750
01:01:23,693 --> 01:01:26,693
That's fine.
751
01:01:27,330 --> 01:01:30,330
Mom's home.
752
01:01:42,412 --> 01:01:44,513
Did Haruo go to bed?
753
01:01:44,514 --> 01:01:47,514
I'm asleep!
754
01:01:47,917 --> 01:01:50,552
You have to get to bed earlier.
755
01:01:50,553 --> 01:01:53,553
Mom, we're going to the zoo tomorrow,
right?
756
01:01:53,690 --> 01:01:55,657
Yes.
757
01:01:55,658 --> 01:01:57,192
That's great!
758
01:01:57,193 --> 01:02:00,129
Well, good night.
759
01:02:00,130 --> 01:02:02,431
Good night.
760
01:02:02,432 --> 01:02:04,366
Did they say something at the bar?
761
01:02:04,367 --> 01:02:07,367
Everyone wondered where you were.
It's unusual for you to miss a day.
762
01:02:09,039 --> 01:02:12,039
Shizue asked me to show her friend
from the countryside around town.
763
01:02:13,410 --> 01:02:16,410
Mama told me to say hello.
764
01:02:17,547 --> 01:02:20,547
And to let you know that she found
someone to lend her the 200,000 yen.
765
01:02:22,519 --> 01:02:24,486
Really?
766
01:02:24,487 --> 01:02:26,188
That's good.
767
01:02:26,189 --> 01:02:29,189
The place won't go under for now.
Toshiko was really relieved.
768
01:02:30,160 --> 01:02:33,160
But Kyoko, you can't be a bar
maid forever.
769
01:02:35,432 --> 01:02:38,432
Once you hit 40, you really can't
do it.
770
01:02:39,469 --> 01:02:42,469
You have to find someone good and get
married. Be a good wife.
771
01:02:45,608 --> 01:02:48,608
But it's hard to find someone good.
772
01:02:50,513 --> 01:02:53,513
I heard what you said.
773
01:02:53,917 --> 01:02:56,917
You can't trust the guys that are
sweet in the beginning.
774
01:02:59,789 --> 01:03:02,789
Someone with no wife, practical...
Does anyone like that really exist?
775
01:03:06,196 --> 01:03:09,196
Sure they do.
It's too early for you to give up.
776
01:03:11,401 --> 01:03:14,269
Well then, where are they?
777
01:03:14,270 --> 01:03:16,572
You have to go and find them.
778
01:03:16,573 --> 01:03:19,341
You find them in the strangest places.
779
01:03:19,342 --> 01:03:22,342
What would you do if you found that
perfect one? Marry them?
780
01:03:24,280 --> 01:03:27,280
Certainly! I'd drop all of this
in a second.
781
01:03:28,485 --> 01:03:29,885
But...
782
01:03:29,886 --> 01:03:32,886
What if it didn't work out?
It'd be even worse then.
783
01:03:32,956 --> 01:03:35,956
You must have confidence to
make it work.
784
01:03:37,594 --> 01:03:40,594
Yukiko, you're really sure of
yourself today.
785
01:03:41,364 --> 01:03:44,364
Am I?
786
01:03:52,775 --> 01:03:55,775
Kyoko, do you know Andromeda?
787
01:03:56,379 --> 01:03:57,546
I don't.
788
01:03:57,547 --> 01:03:59,448
How about Casseopia?
789
01:03:59,449 --> 01:04:02,449
Are those bars?
790
01:04:03,086 --> 01:04:04,620
They're constellations.
791
01:04:04,621 --> 01:04:07,621
Oh yeah?
I only know the Little Dipper.
792
01:04:07,657 --> 01:04:10,626
You should learn the stars.
793
01:04:10,627 --> 01:04:13,627
''Make me your North Star. I won't
waver in a thousand years.''
794
01:04:15,265 --> 01:04:18,265
- What's that? A poem?
- Yes
795
01:04:18,468 --> 01:04:21,468
A man who will stand by your side
for a thousand years.
796
01:04:23,006 --> 01:04:25,073
What are you thinking?
797
01:04:25,074 --> 01:04:26,575
Laughing like that.
798
01:04:26,576 --> 01:04:28,277
Yes. Let's go to bed.
799
01:04:28,278 --> 01:04:31,278
I did a lot of walking today
and I'm tired.
800
01:04:43,860 --> 01:04:46,860
Are you still crying?
Stop that.
801
01:04:47,163 --> 01:04:50,098
Mother lied to me.
802
01:04:50,099 --> 01:04:52,334
She promised to take me to the zoo.
803
01:04:52,335 --> 01:04:55,335
Your mother has things to do.
804
01:04:55,638 --> 01:04:57,239
Stop crying.
805
01:04:57,240 --> 01:05:00,240
Here.
Take this and go play.
806
01:05:08,818 --> 01:05:11,818
I think we've seen most of this.
807
01:05:11,921 --> 01:05:14,921
I guess there are some nice
things here.
808
01:05:15,425 --> 01:05:17,726
Is the Exhibition Hall in the Gaien
far from here?
809
01:05:17,727 --> 01:05:20,195
Yes, it's a bit far.
Why? Do you want to go there?
810
01:05:20,196 --> 01:05:23,196
I'd like to, if we can.
Where is Mitaka?
811
01:05:23,933 --> 01:05:26,268
Mitaka?
Why do you want to go there?
812
01:05:26,269 --> 01:05:29,004
There's an observatory there.
813
01:05:29,005 --> 01:05:32,005
I want to see lots of things before
I leave tomorrow morning.
814
01:05:33,409 --> 01:05:36,409
That's pretty soon.
815
01:05:36,579 --> 01:05:39,579
I thought you were leaving later
than that.
816
01:05:39,949 --> 01:05:42,949
That was my plan, but I have to go
back right away. I got a telegraph.
817
01:05:44,854 --> 01:05:47,854
Oh.
818
01:05:57,567 --> 01:06:00,102
Yo-chan, it's time to eat.
819
01:06:00,103 --> 01:06:03,103
I'm going to go eat.
820
01:06:28,531 --> 01:06:31,531
Lots of people with children here.
There must be a zoo nearby.
821
01:06:31,668 --> 01:06:34,668
Yes, probably.
822
01:06:36,306 --> 01:06:39,306
The zoo. Kids love that.
Do you have children?
823
01:06:41,577 --> 01:06:44,577
Huh? Yes, one.
A boy.
824
01:06:46,582 --> 01:06:49,217
So you probably go to the zoo often.
825
01:06:49,218 --> 01:06:52,218
Yes. Where shall we go next?
826
01:06:53,122 --> 01:06:56,122
Yes, where shall we go...
827
01:07:14,911 --> 01:07:17,512
Hey Kid, no school today?
828
01:07:17,513 --> 01:07:20,513
Nope.
829
01:07:23,152 --> 01:07:25,454
After you've rested,
let's go out again.
830
01:07:25,455 --> 01:07:26,455
Where?
831
01:07:26,456 --> 01:07:29,456
To the Shinbashi Theatre.
Shizue got us tickets.
832
01:07:31,227 --> 01:07:32,961
Is that right?
833
01:07:32,962 --> 01:07:35,962
You don't sound too excited.
834
01:07:36,032 --> 01:07:39,032
You're probably tired and
want to go home.
835
01:07:39,602 --> 01:07:42,137
You're right.
836
01:07:42,138 --> 01:07:45,138
I know how rude this sounds,
837
01:07:46,442 --> 01:07:49,344
but I'm no good in that kind
of places.
838
01:07:49,345 --> 01:07:50,812
Oh my.
839
01:07:50,813 --> 01:07:53,813
So Ginza would be even worse, then.
840
01:07:54,784 --> 01:07:57,784
Maybe there's too much stimulation,
841
01:07:57,920 --> 01:08:00,920
but I feel like a zombie there.
842
01:08:02,258 --> 01:08:05,258
But not everyone is there because
they want to be.
843
01:08:06,462 --> 01:08:09,364
You told me last night, didn't you?
844
01:08:09,365 --> 01:08:11,600
How many stars can you see with
just your eyes?
845
01:08:11,601 --> 01:08:14,069
About 6,000.
846
01:08:14,070 --> 01:08:15,270
Only 6,000?
847
01:08:15,271 --> 01:08:18,271
But if you look through a telescope,
you can see 100 million.
848
01:08:19,976 --> 01:08:22,976
But the ones you see in a telescope
are mostly the faint ones, right?
849
01:08:23,980 --> 01:08:25,747
That's right.
850
01:08:25,748 --> 01:08:27,215
Ginza is the same.
851
01:08:27,216 --> 01:08:30,216
You see the bright lights there,
852
01:08:31,020 --> 01:08:34,020
but they just hide the faint stars of
Ginza.
853
01:08:34,023 --> 01:08:37,023
You have to talk about that.
854
01:08:38,728 --> 01:08:41,728
You might be right.
855
01:08:42,465 --> 01:08:45,465
- We're getting too abstract here.
- Not at all.
856
01:08:48,838 --> 01:08:51,838
Ishikawa-san, do you like children?
857
01:08:52,508 --> 01:08:55,508
Children? Why? I really like them.
Enough to get a wife.
858
01:08:56,979 --> 01:08:59,979
Then why don't you get married?
859
01:09:01,918 --> 01:09:04,918
No special reason.
Never had the chance.
860
01:09:05,788 --> 01:09:08,788
You have to make the opportunities
yourself!
861
01:09:10,793 --> 01:09:13,793
When you do get married,
862
01:09:14,397 --> 01:09:17,397
you don't want someone who's already
been married before, do you?
863
01:09:18,501 --> 01:09:21,501
No, not really.
Why should that make a difference?
864
01:09:23,039 --> 01:09:26,039
As long as you like each other.
I think, anyways.
865
01:09:27,844 --> 01:09:30,844
Really? Is that what you really think?
866
01:09:32,448 --> 01:09:35,448
Excuse me!
867
01:09:37,320 --> 01:09:39,955
- Is Miss Fuji here?
- That would be me.
868
01:09:39,956 --> 01:09:42,956
A member of your family is here
to see you.
869
01:09:43,025 --> 01:09:44,693
Haruo is --
870
01:09:44,694 --> 01:09:47,694
What's going on?
871
01:09:59,642 --> 01:10:02,642
- What is it?
- It's Haruo.
872
01:10:03,446 --> 01:10:06,147
I can't find him!
873
01:10:06,148 --> 01:10:08,650
I've looked everywhere.
874
01:10:08,651 --> 01:10:11,651
I'll go look for him.
875
01:10:15,157 --> 01:10:18,157
Will you go to Shinbashi with Ishikawa?
We have tickets.
876
01:10:21,531 --> 01:10:22,697
But......
877
01:10:22,698 --> 01:10:24,966
Don't worry. He's a good person.
878
01:10:24,967 --> 01:10:27,836
But if he asks about Shizue or me,
879
01:10:27,837 --> 01:10:30,837
just tell him ''I don't know'' or
''I haven't heard.''
880
01:10:36,012 --> 01:10:38,880
- Is something wrong?
- Nothing. Nothing at all.
881
01:10:38,881 --> 01:10:41,881
This is my younger sister, Kyoko.
882
01:10:44,554 --> 01:10:47,554
I have an errand to do.
883
01:10:47,857 --> 01:10:50,857
Will you go to the theater
with her?
884
01:10:51,727 --> 01:10:54,727
Then, I'll be on my way.
I'll leave it to you.
885
01:11:13,583 --> 01:11:16,583
Please, have a seat.
886
01:11:19,088 --> 01:11:22,088
Or shall we go out?
887
01:11:22,925 --> 01:11:24,526
I haven't seen him anywhere.
888
01:11:24,527 --> 01:11:26,161
Where could he have gone?
889
01:11:26,162 --> 01:11:28,496
This is trouble.
890
01:11:28,497 --> 01:11:31,497
Oh, here she is.
891
01:11:32,001 --> 01:11:34,302
Sorry.
892
01:11:34,303 --> 01:11:36,738
What can we do?
Still no sign of him.
893
01:11:36,739 --> 01:11:38,807
Could he have gone and looked
at the elephants?
894
01:11:38,808 --> 01:11:40,408
How could he have done that?
895
01:11:40,409 --> 01:11:42,811
Don't be so silly.
896
01:11:42,812 --> 01:11:44,746
Anyhow, I'm going to go look for him.
897
01:11:44,747 --> 01:11:47,682
Let me take your things.
898
01:11:47,683 --> 01:11:50,683
I'll look around here.
899
01:12:58,220 --> 01:13:01,220
What's going on?
You looking for someone?
900
01:13:01,524 --> 01:13:04,524
Haruo went out this morning
and hasn't come back yet.
901
01:13:04,660 --> 01:13:06,094
We haven't seen him.
902
01:13:06,095 --> 01:13:09,095
- Why don't you help look?
- Yes. Excuse me.
903
01:13:29,385 --> 01:13:32,385
How was it?
Did you find anything?
904
01:13:32,688 --> 01:13:35,688
I checked your fortune.
It says to look
905
01:13:37,860 --> 01:13:40,729
in this direction over here.
906
01:13:40,730 --> 01:13:43,730
Did anyone look near the river
around Tsukishima?
907
01:13:44,066 --> 01:13:47,066
Hey, a kid fell in the river!
908
01:13:48,804 --> 01:13:50,071
Where?
909
01:13:50,072 --> 01:13:53,072
Quick! Let's go and look.
910
01:14:06,622 --> 01:14:09,591
What was it?
911
01:14:09,592 --> 01:14:12,160
- The kid's alright, it wasn't Haruo.
- I see.
912
01:14:12,161 --> 01:14:15,096
Should we report him missing to
the police?
913
01:14:15,097 --> 01:14:18,097
That might be a good idea.
914
01:14:18,400 --> 01:14:19,968
I'll go right now.
915
01:14:19,969 --> 01:14:22,737
- I'll go.
- No, I'll do it.
916
01:14:22,738 --> 01:14:24,706
Sorry to bother you.
917
01:14:24,707 --> 01:14:27,707
Why don't you take a rest?
918
01:14:33,516 --> 01:14:36,516
He's here! Haruo's here!
919
01:14:40,656 --> 01:14:42,090
Thank goodness!
920
01:14:42,091 --> 01:14:44,192
Where were you?
921
01:14:44,193 --> 01:14:47,193
You sure caused a big commotion!
922
01:14:48,497 --> 01:14:51,199
Mom, look at what I got!
923
01:14:51,200 --> 01:14:54,200
Stupid! Where were you?
924
01:14:54,270 --> 01:14:57,270
You might have been kidnapped or
something.
925
01:14:58,274 --> 01:15:01,274
I worried and worried about you.
926
01:15:02,044 --> 01:15:05,044
You should really think of your mother
once in a while.
927
01:15:06,715 --> 01:15:09,715
Mr. Fujimura gave me a ride.
928
01:15:10,619 --> 01:15:13,619
Why didn't you tell someone?
929
01:15:15,558 --> 01:15:18,558
That was stupid! Stupid!
930
01:15:22,665 --> 01:15:25,665
Come now. Come on.
931
01:15:31,340 --> 01:15:34,108
Sorry.
932
01:15:34,109 --> 01:15:37,109
Everything's fine.
933
01:15:38,247 --> 01:15:41,247
But there are lots of stories about
the stars in the Greek myths.
934
01:15:43,085 --> 01:15:46,085
Do you know the one about
Andromeda and Cassopeia?
935
01:15:51,427 --> 01:15:53,995
No, I don't.
936
01:15:53,996 --> 01:15:56,996
You know this one, right?
The North Star.
937
01:15:57,233 --> 01:15:59,567
Yes, I do.
938
01:15:59,568 --> 01:16:01,436
You finally said it.
939
01:16:01,437 --> 01:16:02,937
Said what?
940
01:16:02,938 --> 01:16:05,938
Up to now, you've been saying ''I don't
know'' or ''I have no idea'' to everything.
941
01:16:06,208 --> 01:16:09,208
But I didn't know.
942
01:16:14,083 --> 01:16:17,083
The stars are pretty -- especially
where I'm from.
943
01:16:19,288 --> 01:16:22,288
I'd like to show you sometime.
Come visit.
944
01:16:22,424 --> 01:16:25,424
Would you take me?
945
01:16:25,527 --> 01:16:26,761
Really?
946
01:16:26,762 --> 01:16:29,762
But it'd be a lot of trouble for you.
947
01:16:30,532 --> 01:16:31,900
Why is that?
948
01:16:31,901 --> 01:16:34,901
People are so nosy in the country,
and you're going to get married.
949
01:16:40,242 --> 01:16:42,911
I don't mind.
950
01:16:42,912 --> 01:16:45,912
I think it would be more trouble
for you.
951
01:16:46,115 --> 01:16:49,115
No, it wouldn't.
952
01:16:56,558 --> 01:16:59,558
That one is the North Star, isn't it?
953
01:17:00,329 --> 01:17:03,329
That's right. That one.
954
01:17:18,948 --> 01:17:21,616
Yuki-chan, do you mind if I
go to sleep?
955
01:17:21,617 --> 01:17:24,617
That's fine. Kyoko must have
gone home to Ichikawa.
956
01:17:25,821 --> 01:17:27,956
I see. Good night.
957
01:17:27,957 --> 01:17:30,957
Good night.
958
01:17:55,050 --> 01:17:57,085
It's early for you, isn't it.
959
01:17:57,086 --> 01:17:58,886
You're right, but I'm too late.
960
01:17:58,887 --> 01:17:59,754
What?
961
01:17:59,755 --> 01:18:02,390
The Kid left.
962
01:18:02,391 --> 01:18:04,492
He took the first train this morning.
963
01:18:04,493 --> 01:18:06,961
Oh my.
964
01:18:06,962 --> 01:18:09,962
There's something that's even more
surprising. We'll talk on the way.
965
01:18:12,401 --> 01:18:15,401
What was it that was so surprising?
966
01:18:16,171 --> 01:18:19,171
Some young girl went with
him to Ueno station.
967
01:18:20,709 --> 01:18:23,709
She was a maid or a bar girl.
Seems they spent the night together.
968
01:18:27,683 --> 01:18:29,350
That can't be right.
969
01:18:29,351 --> 01:18:31,085
Surprising isn't it?
970
01:18:31,086 --> 01:18:34,086
I didn't think the Kid had it in him,
but he's a man after all, I guess.
971
01:18:37,226 --> 01:18:40,226
I shouldn't have made him my True Love.
972
01:18:41,397 --> 01:18:44,397
But who do you suppose this girl was?
Do you have any idea?
973
01:18:47,302 --> 01:18:49,771
I don't know.
974
01:18:49,772 --> 01:18:52,772
Men sure give you grief, don't they?
975
01:18:52,975 --> 01:18:55,975
So that's it for my True Love.
976
01:18:58,480 --> 01:19:01,215
Are you doing anything tonight?
977
01:19:01,216 --> 01:19:04,216
Kasai went back to Osaka last night.
978
01:19:05,487 --> 01:19:07,288
I'll take a rain check.
979
01:19:07,289 --> 01:19:10,289
I didn't sleep well last night
and I have a headache.
980
01:19:10,726 --> 01:19:13,726
OK, I'll be in touch.
981
01:19:13,796 --> 01:19:16,796
- Sorry.
- See you later.
982
01:19:59,374 --> 01:20:02,374
Good morning.
983
01:20:08,650 --> 01:20:11,650
Yukiko. What's wrong?
984
01:20:13,088 --> 01:20:16,088
I should have told you that
Mr. Ishikawa was leaving.
985
01:20:25,334 --> 01:20:28,334
Kyoko, where were you last night?
986
01:20:30,105 --> 01:20:33,105
I was going to sleep here, but it was
so late that I...
987
01:20:35,644 --> 01:20:38,644
It was so late, that what?
988
01:20:40,883 --> 01:20:43,883
It was so late, that what?
What happened?
989
01:20:44,920 --> 01:20:47,920
That he asked me to stay with him.
990
01:20:51,493 --> 01:20:54,493
I misjudged you.
991
01:20:57,733 --> 01:21:00,733
You're no different from Akemi
and Yumi.
992
01:21:05,407 --> 01:21:08,075
I didn't think you were that
kind of person.
993
01:21:08,076 --> 01:21:11,076
But all I did was stay there.
Nothing happened.
994
01:21:12,848 --> 01:21:15,848
Do you think I can believe that?
995
01:21:18,287 --> 01:21:21,287
Mr. Ishikawa's not like that.
996
01:21:30,399 --> 01:21:33,399
Just like you told me, I answered all
his questions with ''I don't know''
997
01:21:39,041 --> 01:21:42,041
but I didn't want to lie to him. He's
such a good guy. I told him the truth.
998
01:21:50,185 --> 01:21:53,185
I see.
999
01:22:04,199 --> 01:22:06,867
Sorry.
1000
01:22:06,868 --> 01:22:09,868
You don't have to apologise to me.
1001
01:22:16,745 --> 01:22:19,745
Do you like Ishikawa, Kyoko?
1002
01:22:24,419 --> 01:22:27,419
He's a good one.
1003
01:22:28,156 --> 01:22:31,156
He says he's going to come and see
me sometime soon.
1004
01:22:34,196 --> 01:22:37,196
He promised you that?
1005
01:22:40,902 --> 01:22:43,902
I see.
1006
01:22:44,873 --> 01:22:47,873
But to tell you the truth,
I'm a bit surprised.
1007
01:22:49,011 --> 01:22:52,011
You falling in love with the first guy
you meet and promising to marry him.
1008
01:22:54,850 --> 01:22:57,850
But I was being serious, just like
you always tell me to be.
1009
01:22:59,354 --> 01:23:00,921
Don't worry.
1010
01:23:00,922 --> 01:23:03,922
I'm happy for you, if you can find
someone good to marry.
1011
01:23:14,136 --> 01:23:17,136
What's with the tears? Silly.
1012
01:23:21,977 --> 01:23:24,977
Where do you suppose his train is now?
1013
01:23:50,539 --> 01:23:53,539
Hey Mister, what time is it?
1014
01:23:53,975 --> 01:23:56,510
The guy downstairs is funny, isn't he?
1015
01:23:56,511 --> 01:23:59,511
As soon as he saw my face, he told me
that he had no idea that I wrote poetry.
1016
01:24:02,818 --> 01:24:05,818
At first I didn't know what he was
talking about, but I got it later.
1017
01:24:06,988 --> 01:24:09,988
It seems he saw one of Toson's poetry
collections and read it as ''Fujimura.''
1018
01:24:13,628 --> 01:24:15,262
What do you want?
1019
01:24:15,263 --> 01:24:17,698
Nothing special.
1020
01:24:17,699 --> 01:24:19,433
Have you come for more money?
1021
01:24:19,434 --> 01:24:22,434
No, I'm not going to ask you for
money so often.
1022
01:24:24,206 --> 01:24:26,140
How's business going?
1023
01:24:26,141 --> 01:24:27,708
Well...
1024
01:24:27,709 --> 01:24:30,709
I want you to work hard.
1025
01:24:35,150 --> 01:24:38,150
I've decided going to work hard too.
1026
01:24:41,790 --> 01:24:44,790
I've only got Haruo now.
1027
01:24:45,927 --> 01:24:48,129
That's right.
1028
01:24:48,130 --> 01:24:51,130
Haruo will be in middle school
next year.
1029
01:24:54,102 --> 01:24:57,102
- Well, I'll be seeing you.
- Goodbye.
1030
01:25:09,151 --> 01:25:12,151
Hey, Uncle Fujimura!
1031
01:25:12,821 --> 01:25:15,821
Hey Kid.
1032
01:25:21,363 --> 01:25:24,363
See you next time.
1033
01:25:45,287 --> 01:25:46,787
Mom, are you leaving?
1034
01:25:46,788 --> 01:25:49,788
I'm going out. If you're good,
I'll take you to the zoo next Sunday.
1035
01:25:51,426 --> 01:25:54,426
Really? Promise?
1036
01:25:56,598 --> 01:25:59,598
Yes.
1037
01:26:00,635 --> 01:26:03,635
Ok, be good.
1038
01:26:13,882 --> 01:26:16,882
Spring comes! Spring comes!
Where is it?
1039
01:26:23,258 --> 01:26:26,258
It comes to the mountain, to the
village, it comes to the forest.
1040
01:26:44,246 --> 01:26:53,220
THE END
76279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.