All language subtitles for Carry On Screaming (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,931 --> 00:00:19,598 โ™ช Carry on screaming 4 00:00:19,723 --> 00:00:21,473 Aaaargh! 5 00:00:21,598 --> 00:00:23,306 โ™ช Carry on screaming 6 00:00:23,431 --> 00:00:25,098 Aaaargh! 7 00:00:25,223 --> 00:00:26,514 โ™ช Cos when you're screaming 8 00:00:26,639 --> 00:00:30,431 โ™ช I know that you're dreaming of me 9 00:00:31,848 --> 00:00:33,723 โ™ช The clock's striking midnight 10 00:00:33,848 --> 00:00:35,348 โ™ช The moon's riding high 11 00:00:35,473 --> 00:00:37,348 โ™ช A bat flutters by 12 00:00:37,473 --> 00:00:39,056 โ™ช Everybody's getting goose pimples 13 00:00:39,181 --> 00:00:42,264 โ™ช Cold, icy fingers that run up your spine 14 00:00:42,389 --> 00:00:44,014 โ™ช Mm-hm, whoa-whoa-whoa 15 00:00:44,139 --> 00:00:47,473 โ™ช Come closer, come closer 16 00:00:47,598 --> 00:00:51,056 โ™ช Those fingers that you're feeling are mine 17 00:00:51,181 --> 00:00:52,473 โ™ช So, carry on screaming 18 00:00:52,598 --> 00:00:53,598 Aaaargh! 19 00:00:53,723 --> 00:00:55,306 - โ™ช Carry on screaming - Aaaargh! 20 00:00:55,431 --> 00:01:00,306 โ™ช Cos when you're screaming I know that you're dreaming of me 21 00:01:02,098 --> 00:01:05,806 โ™ช Each single heartbeat's a sickening thud 22 00:01:05,931 --> 00:01:07,306 โ™ช Curdles the blood 23 00:01:07,764 --> 00:01:09,431 โ™ช Oh, baby, ain't it romantic? 24 00:01:09,556 --> 00:01:12,723 โ™ช I've locked the door and I've swallowed the key 25 00:01:12,848 --> 00:01:14,556 โ™ช Mm-hm, whoa-whoa-whoa 26 00:01:14,681 --> 00:01:18,098 โ™ช Come closer, come closer 27 00:01:18,223 --> 00:01:21,389 โ™ช Cos you bring out the monster in me 28 00:01:21,514 --> 00:01:24,139 - โ™ช So, carry on screaming - Aaaargh! 29 00:01:24,264 --> 00:01:25,889 - โ™ช Carry on screaming - Aaaargh! 30 00:01:26,014 --> 00:01:27,348 โ™ช Cos when you're screaming 31 00:01:27,473 --> 00:01:32,806 โ™ช I know that you're dreaming of me โ™ช 32 00:01:36,056 --> 00:01:38,598 Aaaaargh! Aaargh! 33 00:01:38,723 --> 00:01:42,264 - What's the matter? What did I do? - Well, what was that funny noise? 34 00:01:42,389 --> 00:01:43,723 W-W-What funny noise? 35 00:01:43,848 --> 00:01:45,431 I don't know. Sort of... 36 00:01:45,556 --> 00:01:47,264 (Breathes heavily) 37 00:01:47,389 --> 00:01:49,264 I can't help being a bit passionate, can I? 38 00:01:49,389 --> 00:01:51,973 Oh, Albert, I didn't mean what you were doing. 39 00:01:52,973 --> 00:01:55,264 - What are you shivering for? - I don't know! 40 00:01:55,389 --> 00:01:58,056 A funny feeling, it come over me all of a sudden, 41 00:01:58,181 --> 00:02:00,056 like... icy fingers down my spine. 42 00:02:00,181 --> 00:02:03,681 Lumme, Doris, I did keep my gloves on. I can't do more than that, can I? 43 00:02:03,806 --> 00:02:06,639 Oh, I didn't mean your icy fingers, Albert. 44 00:02:06,764 --> 00:02:08,556 Well, whose, then? 45 00:02:08,681 --> 00:02:10,139 I don't know, but... 46 00:02:10,264 --> 00:02:12,306 I've got a feeling someone's watching us. 47 00:02:12,431 --> 00:02:13,473 Good luck to him! 48 00:02:13,598 --> 00:02:16,139 I've been courting you a year and there's been nothing worth watching so far. 49 00:02:16,264 --> 00:02:19,389 - Albert! - Well, I'm sorry, Doris, but... 50 00:02:19,514 --> 00:02:22,514 after all, I'm... I'm only flesh and blood. 51 00:02:22,639 --> 00:02:25,598 And if something doesn't happen soon, well... 52 00:02:25,723 --> 00:02:27,931 something's going to happen - that's all. 53 00:02:28,056 --> 00:02:31,764 Aren't you funny? I never thought of you being like that - 54 00:02:31,889 --> 00:02:34,473 you know... flesh and blood, and that. 55 00:02:34,598 --> 00:02:37,639 Well, it's time you started thinking about... that. 56 00:02:39,431 --> 00:02:41,598 - Oh, Albert... - Oh, Doris! 57 00:02:43,764 --> 00:02:46,056 - Aaaaargh! - What now? 58 00:02:46,181 --> 00:02:48,639 There is something in those bushes. 59 00:02:48,764 --> 00:02:52,264 For Pete's sake, we're never going to get anywhere if you go on like this! 60 00:02:52,389 --> 00:02:55,306 Albert, there... there must be somebody in those bushes, 61 00:02:55,431 --> 00:02:56,764 because I saw them move. 62 00:02:56,889 --> 00:02:58,931 All right. Anyone there? 63 00:02:59,056 --> 00:03:00,764 No. There you are, see? Nobody. Come on! 64 00:03:00,889 --> 00:03:04,306 Oh, you don't expect them to say so, do you? 65 00:03:05,348 --> 00:03:08,389 Couldn't you...? Couldn't you go and look? 66 00:03:09,598 --> 00:03:11,598 Oh, all right! 67 00:03:13,514 --> 00:03:14,848 Who's there? 68 00:03:15,348 --> 00:03:17,806 Come on. Who's there? 69 00:03:17,931 --> 00:03:19,848 It's not a peepshow, you know. 70 00:03:20,431 --> 00:03:22,181 Come on. Buzz off, or there'll be trouble. 71 00:03:22,306 --> 00:03:24,139 Come on out, you Peeping Tom! 72 00:03:24,264 --> 00:03:27,264 For the last time, I'm warning you. Come on. 73 00:03:27,389 --> 00:03:29,473 Get out. Go home! 74 00:03:38,306 --> 00:03:41,139 (Cries out weakly) 75 00:03:42,848 --> 00:03:45,014 Nah, there's nobody here. 76 00:03:45,139 --> 00:03:47,306 She's just trying to put me off, that's all. 77 00:03:48,848 --> 00:03:51,681 What did I tell you? There's nobody... 78 00:03:52,181 --> 00:03:53,598 Doris? 79 00:03:55,223 --> 00:03:57,223 Doris! 80 00:04:00,014 --> 00:04:02,681 Come on, Doris, stop messing about. 81 00:04:02,806 --> 00:04:04,389 Where are you? 82 00:04:05,306 --> 00:04:06,514 Doris? 83 00:04:07,639 --> 00:04:09,556 Well, answer me. 84 00:04:20,223 --> 00:04:21,639 (Whimpers) 85 00:04:25,264 --> 00:04:29,889 Well, if that's all you have to say, Mr Potter, I'll telephone my superior. 86 00:04:32,598 --> 00:04:34,514 (Telephone rings) 87 00:04:37,014 --> 00:04:39,098 W-W-What's the matter? 88 00:04:39,223 --> 00:04:41,139 That noise! What's that noise? 89 00:04:41,264 --> 00:04:42,556 Noise... what's...? 90 00:04:42,681 --> 00:04:46,264 It's only the telephone bell! Aren't you ever going to get used to it? 91 00:04:46,389 --> 00:04:47,681 I'll never get used to it. 92 00:04:47,806 --> 00:04:50,098 The invention of the devil - that's what it is! 93 00:04:50,223 --> 00:04:54,139 People talking through wires, waking respectable people at all hours. 94 00:04:54,264 --> 00:04:56,556 It's like someone walking in when you're in the bath. 95 00:04:56,681 --> 00:04:58,764 It's an invasion of privacy. That's what it is! 96 00:04:58,889 --> 00:05:01,848 You in a bath - that'd stop any invasion, that would. 97 00:05:01,973 --> 00:05:05,056 Well, I'm not having it in my house a moment longer - do you hear? 98 00:05:05,181 --> 00:05:08,431 And if it doesn't go, I will. I can promise you that. 99 00:05:08,556 --> 00:05:12,098 Promises, promises. Always promises. 100 00:05:15,681 --> 00:05:19,556 Slobotham here, Sergeant. Sorry if I'm disturbing you and Mrs Bung. 101 00:05:19,681 --> 00:05:22,848 That's all right, Slobotham. We weren't doing anything. 102 00:05:22,973 --> 00:05:25,973 I thought you ought to know, Sergeant: it's happened again. 103 00:05:26,098 --> 00:05:28,931 - What's happened again? - Another disappearance, Sergeant. 104 00:05:29,056 --> 00:05:30,056 Did you get a description? 105 00:05:30,181 --> 00:05:32,223 Naturally. (Chuckles) 106 00:05:32,348 --> 00:05:33,806 It's a Miss Doris Mann. 107 00:05:33,931 --> 00:05:37,014 Aged about 20, medium height, average-colour hair, 108 00:05:37,139 --> 00:05:39,264 ordinary eyes, wearing clothes. 109 00:05:39,389 --> 00:05:41,598 Well, it should be a piece of cake finding her, shouldn't it? 110 00:05:41,723 --> 00:05:43,139 Where did it happen? 111 00:05:43,264 --> 00:05:44,973 Hocombe Woods. Again. 112 00:05:45,098 --> 00:05:46,389 Again! 113 00:05:46,514 --> 00:05:49,014 That's the sixth woman who's disappeared 114 00:05:49,139 --> 00:05:51,639 on the same spot inside of a year! 115 00:05:51,764 --> 00:05:53,348 Exactly, Sergeant. 116 00:05:53,473 --> 00:05:55,806 Do you think there could possibly be some connection? 117 00:05:55,931 --> 00:05:59,514 It's possible, Slobotham. 118 00:05:59,639 --> 00:06:01,848 But we mustn't jump to any conclusions. 119 00:06:01,973 --> 00:06:04,056 (Laughs) No, no, of course not, Sergeant. 120 00:06:04,181 --> 00:06:06,806 - Who reported it? - He's here now. 121 00:06:06,931 --> 00:06:09,514 Calls himself Albert Potter. 122 00:06:09,639 --> 00:06:12,598 Medium height, brown hair, beady eyes... 123 00:06:12,723 --> 00:06:16,306 Never mind a description! You just keep him there till I get there. 124 00:06:20,014 --> 00:06:23,431 - Move over. - What did you say? 125 00:06:23,556 --> 00:06:26,056 Move over to my side of the bed. 126 00:06:26,181 --> 00:06:29,848 Certainly not. You're not getting round me like that, Sidney Bung. 127 00:06:29,973 --> 00:06:34,014 Oh, please, Em. Just this once. I've only got a few minutes. Up! 128 00:06:35,639 --> 00:06:39,723 I'll say this for you - you make a very good trouser press. 129 00:06:39,848 --> 00:06:41,639 You're not going out? 130 00:06:41,764 --> 00:06:44,056 No, I'm putting these on to take a bath. 131 00:06:44,181 --> 00:06:46,723 And where are you going at this time of night? 132 00:06:46,848 --> 00:06:49,556 - To find another woman. - Don't lie to me! 133 00:06:50,014 --> 00:06:52,889 You're going to that wretched police station of yours - I know! 134 00:06:53,014 --> 00:06:55,181 - Well, you've caught me out. - Huh! 135 00:06:55,306 --> 00:06:58,264 You haven't any time for me, let alone any other woman. 136 00:06:58,389 --> 00:07:02,098 - I wouldn't bet on that. - Police! That's all you ever think about. 137 00:07:02,223 --> 00:07:04,473 Never mind about me. Oh, dear, no. 138 00:07:04,598 --> 00:07:07,389 Do you realise you haven't taken me out for years? 139 00:07:07,514 --> 00:07:10,931 Oh, don't exaggerate. We went out a couple of months ago. 140 00:07:11,056 --> 00:07:13,056 We had a lovely time. 141 00:07:13,181 --> 00:07:15,181 You call that lovely? 142 00:07:15,306 --> 00:07:17,973 To my poor, dear mother's funeral? 143 00:07:18,098 --> 00:07:21,181 - Well, I enjoyed it. - Oh, yes, you would. 144 00:07:21,306 --> 00:07:23,264 I should have listened to her. 145 00:07:24,014 --> 00:07:25,848 "Never marry a policeman," she said. 146 00:07:25,973 --> 00:07:29,181 "You can't trust 'em," she said. "Unreliable," she said. 147 00:07:29,306 --> 00:07:31,681 (Both) "He'll lead you a dog's life," she said. 148 00:07:31,806 --> 00:07:33,973 - She was right. - I should have listened to her. 149 00:07:34,098 --> 00:07:36,514 So should I. Where's my other boot? 150 00:07:38,556 --> 00:07:40,056 (Clang) 151 00:07:40,181 --> 00:07:43,681 That's right, off you go! Never mind about saying goodbye, even. 152 00:07:43,806 --> 00:07:45,806 Goodbye, even. 153 00:07:47,431 --> 00:07:49,348 That's it, knock my poor mother down. 154 00:07:49,473 --> 00:07:51,223 (Clang) 155 00:07:51,348 --> 00:07:53,139 Now look what you've made me do! 156 00:07:58,931 --> 00:08:02,306 - Oh, excuse me, Sergeant. - In my chair again, eh, Slobotham? 157 00:08:02,431 --> 00:08:04,598 Just warming it up for you, sarge. 158 00:08:06,348 --> 00:08:09,098 - Right. Is this him? - Yes. 159 00:08:09,223 --> 00:08:11,848 A Mr Potter, window cleaner. 33 Hogsmere Road. 160 00:08:12,306 --> 00:08:14,639 "Friend" of the young lady that disappeared. 161 00:08:14,764 --> 00:08:17,098 Right. Get out your notebook, Slobotham. 162 00:08:17,223 --> 00:08:19,556 I want every word of this taken down. 163 00:08:21,139 --> 00:08:25,056 As I understand it, you took this girl up to Hocombe Woods, right? 164 00:08:25,181 --> 00:08:28,639 - That's right, yes. - For what purpose, Mr Potter? 165 00:08:28,764 --> 00:08:31,556 - Eh? - What did you take her out there for? 166 00:08:31,681 --> 00:08:35,264 Well... I dunno. We just sort of felt like it. 167 00:08:35,389 --> 00:08:38,889 - "Felt... like... it." - Felt like what? 168 00:08:39,014 --> 00:08:41,848 - I wouldn't like to say, Sergeant. - I'm asking him! 169 00:08:41,973 --> 00:08:43,431 Well, Mr Potter? 170 00:08:43,556 --> 00:08:47,431 Well, we... we just felt like getting a bit of fresh air... and that. 171 00:08:47,556 --> 00:08:49,181 I see. 172 00:08:49,681 --> 00:08:52,181 - Getting a bit of what? - Fresh air and that. 173 00:08:52,306 --> 00:08:54,181 - What's that? - Same as the other. 174 00:08:54,306 --> 00:08:56,514 - Oh, I see. - Well, Mr Potter, 175 00:08:56,639 --> 00:08:58,389 you took her into the woods. 176 00:08:58,514 --> 00:09:00,848 How far did you go? 177 00:09:00,973 --> 00:09:03,181 Oh, not very far, cos I've only known her a year. 178 00:09:03,306 --> 00:09:05,473 Don't put that down! 179 00:09:05,598 --> 00:09:10,598 No, what I meant was, erm... how far did you get... into the woods? 180 00:09:10,723 --> 00:09:13,889 Oh! Oh, not very far. Just to this little clearing I know. 181 00:09:14,014 --> 00:09:17,014 Do you happen to know what Doris was wearing? 182 00:09:17,139 --> 00:09:21,514 Yes. Erm... a sort of erm... white, frilly blouse, 183 00:09:21,639 --> 00:09:26,973 with a... a dark-green jacket, and a long green skirt. 184 00:09:27,098 --> 00:09:30,098 - Did you get that down? - No. As I said, I've only known her a year. 185 00:09:30,223 --> 00:09:32,389 I'm talking to my assistant! 186 00:09:32,514 --> 00:09:34,389 Don't worry, Sergeant. Got it down. 187 00:09:34,514 --> 00:09:36,098 Good. 188 00:09:36,223 --> 00:09:38,973 So, that's all you can tell us, Mr Potter? 189 00:09:39,098 --> 00:09:41,181 There is one thing. 190 00:09:41,306 --> 00:09:44,014 I found this where she'd been sitting. 191 00:09:44,598 --> 00:09:47,889 'Ello, 'ello, 'ello! What have we here, then? 192 00:09:49,806 --> 00:09:52,764 - I'd say it was a finger, Sergeant. - I know it's a finger! 193 00:09:54,223 --> 00:09:57,389 Is it... one of... hers, Mr Potter? 194 00:09:57,514 --> 00:09:59,889 No! What sort of girl do you think I'd go out with? 195 00:10:00,014 --> 00:10:02,848 Right. Take that down to the lab. I want a full report first thing. 196 00:10:02,973 --> 00:10:04,098 Yes, Sergeant. 197 00:10:04,223 --> 00:10:06,598 On your way out, stop off at the desk and enquire: 198 00:10:06,723 --> 00:10:10,473 has anybody reported the loss of a finger this evening? 199 00:10:10,598 --> 00:10:12,973 Yes, of course, Sergeant. 200 00:10:13,098 --> 00:10:15,056 Why didn't I think of that? 201 00:10:31,639 --> 00:10:32,973 Now, Mr Potter. 202 00:10:33,098 --> 00:10:36,764 I want you to show me exactly where you and the young Lady were. 203 00:10:36,889 --> 00:10:39,681 - Through here. - Slobotham? Slo...? 204 00:10:39,806 --> 00:10:42,473 - Sergeant? - You stay here. 205 00:10:42,598 --> 00:10:45,556 - All by myself, Sergeant? - Yes, Slobotham, all by yourself. 206 00:10:45,681 --> 00:10:51,306 If I shall require any assistance, I shall give three sharp blasts. Got it? 207 00:10:51,431 --> 00:10:54,681 Yes, Sergeant. Blast, blast, blast, sir. I beg your pardon. 208 00:10:54,806 --> 00:10:57,514 On my whistle. (Whistles three times) 209 00:10:57,639 --> 00:11:01,431 Immediately on hearing that, you will surround the entire area. 210 00:11:01,556 --> 00:11:04,639 But I can't surround the entire area by myself, Sergeant. 211 00:11:04,764 --> 00:11:09,556 Excuses, excuses. Always excuses! 212 00:11:17,431 --> 00:11:19,139 (Rustling) 213 00:11:19,931 --> 00:11:22,764 Why don't you young fellas get married? It's much easier. 214 00:11:27,556 --> 00:11:29,056 That's where we were. 215 00:11:35,306 --> 00:11:37,181 A-ha! 216 00:11:40,181 --> 00:11:42,181 Is that you, Sergeant? 217 00:11:45,348 --> 00:11:47,264 How do you do? 218 00:12:04,431 --> 00:12:06,723 - (Sniffs) Do you notice it? - What? 219 00:12:06,848 --> 00:12:09,973 It smells as if something's been dead too long. 220 00:12:10,098 --> 00:12:12,014 Well, don't look at me. 221 00:12:12,139 --> 00:12:15,556 Peculiar. Very peculiar. Was it here before? 222 00:12:15,681 --> 00:12:20,014 - I didn't notice it. - Ah, yes, yes, yes, yes! 223 00:12:20,139 --> 00:12:21,306 What could it be? 224 00:12:21,431 --> 00:12:23,598 I don't know. Let's get back to the station. 225 00:12:26,389 --> 00:12:28,389 (Honks horn) 226 00:12:31,973 --> 00:12:34,139 (Bung) Slobotham! Where are you? 227 00:12:36,098 --> 00:12:37,764 Slobotham, where are you? 228 00:12:37,889 --> 00:12:39,889 Look! 229 00:12:45,098 --> 00:12:46,931 Aaaaargh! 230 00:12:47,931 --> 00:12:50,389 What's the matter with you? It's me! 231 00:12:52,098 --> 00:12:56,098 Oh, I'm sorry, Sergeant. I thought it was that horrible thing again! 232 00:12:56,223 --> 00:12:58,139 What horrible thing? 233 00:12:58,264 --> 00:13:00,431 I don't know. It was something unspeakable. 234 00:13:00,556 --> 00:13:02,973 - Unspeakable? - Yes. Never said a word. 235 00:13:03,681 --> 00:13:06,306 It came out of the woods, straight at me. Great big, glaring eyes. 236 00:13:06,431 --> 00:13:08,598 Long, pointed teeth. Ten feet tall! 237 00:13:08,723 --> 00:13:11,098 Did you notice anything unusual about it? 238 00:13:11,223 --> 00:13:15,223 Yes. There was a horrible smell. Like dead fish, it was. 239 00:13:17,139 --> 00:13:19,139 Dead fish? 240 00:13:22,889 --> 00:13:25,473 - Have a look round, Potter. - Right. Erm... no. 241 00:13:25,598 --> 00:13:28,223 You go and look around. You're the great detective. 242 00:13:28,348 --> 00:13:30,014 I intend to. 243 00:13:30,139 --> 00:13:31,556 First thing in the morning. 244 00:13:31,681 --> 00:13:34,056 I've got more important things to do at the station. 245 00:13:48,473 --> 00:13:50,556 - Why are we stopping here, sarge? - There's a house. 246 00:13:50,681 --> 00:13:52,973 He's right, you know - it is a house! 247 00:13:53,098 --> 00:13:55,973 Marvellous. But we're not looking for a house, we're looking for Doris. 248 00:13:56,098 --> 00:13:57,723 I know, but it's the middle of the woods. 249 00:13:57,848 --> 00:14:00,764 They might have heard or seen something suspicious. 250 00:14:00,889 --> 00:14:02,723 We can't leave any stone unturned. 251 00:14:02,848 --> 00:14:04,598 What's the name of this road, Slobotham? 252 00:14:04,723 --> 00:14:08,931 - Avery Avenue. - Then we must explore... Avery Avenue. 253 00:14:22,098 --> 00:14:24,056 - There's a notice here. - What's it say? 254 00:14:25,056 --> 00:14:27,056 Just a minute. 255 00:14:28,764 --> 00:14:30,806 Bide-a-Wee Rest Home. 256 00:14:30,931 --> 00:14:32,931 Come on, let's go inside. 257 00:14:53,806 --> 00:14:55,806 "Please knock." 258 00:15:02,889 --> 00:15:06,306 (Slow footsteps) 259 00:15:08,264 --> 00:15:10,264 (Creaking) 260 00:15:12,598 --> 00:15:13,598 Yes? 261 00:15:20,889 --> 00:15:21,889 Good evening. 262 00:15:23,181 --> 00:15:25,056 Could I see the master of the house? 263 00:15:25,181 --> 00:15:28,931 The master of the house is dead, sir. 264 00:15:30,514 --> 00:15:33,889 He's been dead 15 years now. 265 00:15:35,264 --> 00:15:39,514 But if you'll come in, I'll ask him if he can see you. 266 00:15:39,639 --> 00:15:41,514 Yes. 267 00:15:42,514 --> 00:15:44,514 If it's not too much trouble. 268 00:15:57,389 --> 00:15:59,556 This way, sir. 269 00:16:06,931 --> 00:16:08,681 If you'll wait in here, 270 00:16:09,514 --> 00:16:12,431 I'll go and talk to the master. 271 00:16:12,556 --> 00:16:16,056 Erm... I thought you said he was dead? 272 00:16:16,598 --> 00:16:18,889 So he is. 273 00:16:19,014 --> 00:16:22,139 That should be a conversation worth hearing. 274 00:16:22,264 --> 00:16:24,139 (Chuckles) 275 00:16:38,764 --> 00:16:40,889 How about this? 276 00:16:42,306 --> 00:16:44,014 Must be the mistress of the house. 277 00:16:44,139 --> 00:16:45,639 I say, Sergeant... 278 00:16:45,764 --> 00:16:48,139 Notice anything unusual about that woman? 279 00:16:48,264 --> 00:16:50,848 - No... what? - The eyes. 280 00:16:51,723 --> 00:16:53,389 They seem to be alive. 281 00:16:54,348 --> 00:16:55,889 (Knock at door) 282 00:17:01,431 --> 00:17:02,639 Come. 283 00:17:03,681 --> 00:17:06,181 I'm sorry to disturb you, miss, 284 00:17:06,306 --> 00:17:08,473 but some gentlemen are here. 285 00:17:09,514 --> 00:17:12,639 Yes, I was looking at them, Sockett. What do they want? 286 00:17:12,764 --> 00:17:15,806 They wish to see the master, miss. 287 00:17:15,931 --> 00:17:20,098 My brother is dead, Sockett. Don't you understand? He's dead. 288 00:17:20,223 --> 00:17:21,431 Oh, yes, miss. 289 00:17:22,098 --> 00:17:23,931 I did tell them that. 290 00:17:24,056 --> 00:17:25,473 Then why are they still here? 291 00:17:25,598 --> 00:17:28,681 Well, I'm afraid I forgot myself 292 00:17:28,806 --> 00:17:30,973 and told them he might see them. 293 00:17:31,098 --> 00:17:35,014 - Did I do wrong, miss? - Oh, Sockett! 294 00:17:35,139 --> 00:17:37,181 I'm terribly sorry, miss. 295 00:17:38,431 --> 00:17:40,598 You won't... 296 00:17:40,723 --> 00:17:45,431 You won't send me back... there? 297 00:17:45,556 --> 00:17:47,431 I should do, Sockett. 298 00:17:48,431 --> 00:17:50,889 If only you weren't so necessary to me. 299 00:17:55,973 --> 00:17:58,723 Enough! Let me go. 300 00:18:02,848 --> 00:18:05,806 Go now. I have to get my brother up. 301 00:18:11,348 --> 00:18:13,348 (Creaking) 302 00:18:24,889 --> 00:18:26,889 (Bubbling) 303 00:18:38,098 --> 00:18:40,056 (Crackling and humming) 304 00:18:54,848 --> 00:18:57,014 What time is it? 305 00:18:58,389 --> 00:18:59,764 Just past December. 306 00:18:59,889 --> 00:19:03,389 I told you not to call me till the beginning of March! 307 00:19:03,514 --> 00:19:05,264 I know, Orlando, but this is an emergency. 308 00:19:05,389 --> 00:19:06,681 There are some men to see you. 309 00:19:06,806 --> 00:19:11,098 I can't see anyone in my state. I'm nowhere near regenerated yet! 310 00:19:11,223 --> 00:19:15,139 You will just have to, my darling. I think they're police officers. 311 00:19:15,264 --> 00:19:17,473 Police officers? What do they want with us? 312 00:19:17,598 --> 00:19:20,473 We've done nothing wrong... have we? 313 00:19:20,598 --> 00:19:23,889 Oh, I don't know. I sent Oddbod out this evening. 314 00:19:24,014 --> 00:19:26,348 Oh, dear! Hasn't he come back yet? 315 00:19:26,473 --> 00:19:27,764 - Yes, he's come back. - Oh. 316 00:19:27,889 --> 00:19:30,223 Well, he's come back, but one of his fingers is missing. 317 00:19:30,348 --> 00:19:33,139 Oh, I hope he didn't leave it anywhere embarrassing. 318 00:19:33,264 --> 00:19:34,764 That's what I'm afraid of. 319 00:19:34,889 --> 00:19:36,806 I sent him back after it, but he was disturbed. 320 00:19:36,931 --> 00:19:39,181 So would you be, with a finger missing. 321 00:19:39,306 --> 00:19:41,973 That's the trouble with my regenerative process - 322 00:19:42,098 --> 00:19:43,639 it makes everything so brittle. 323 00:19:43,764 --> 00:19:46,098 You never know what's going to drop off next. 324 00:19:46,223 --> 00:19:47,431 Be serious for a moment. 325 00:19:47,556 --> 00:19:49,973 If they found that finger, it could be very awkward. 326 00:19:50,098 --> 00:19:52,806 Yes, I'd better go and see them, I suppose. 327 00:19:52,931 --> 00:19:56,223 Don't go without your portable booster. You've only had 1 ,000 amps. 328 00:19:56,348 --> 00:20:00,598 They would have to come tonight, just when I'm feeling half-dead. 329 00:20:28,264 --> 00:20:29,723 Wha-a-ahhh! 330 00:20:29,848 --> 00:20:31,931 What is it? What happened? 331 00:20:32,056 --> 00:20:33,598 - Oh, lumme! - It's only a mummy. 332 00:20:33,723 --> 00:20:36,223 What, a mummy? With a beard? 333 00:20:36,348 --> 00:20:39,389 Well, they didn't only do it to women. Their men got pickled, too. 334 00:20:39,514 --> 00:20:40,848 Ah, gentlemen. 335 00:20:40,973 --> 00:20:43,139 I see you're admiring my Pharaoh. 336 00:20:43,264 --> 00:20:46,598 He was the founder of the fourth dynasty, you know. 337 00:20:46,723 --> 00:20:48,848 King Rubbatiti. 338 00:20:48,973 --> 00:20:50,431 How very interesting, sir. 339 00:20:50,556 --> 00:20:55,889 Yes. I've often thought how fascinating it would be to make him live again. 340 00:20:56,014 --> 00:20:58,473 I bet he could tell us a thing or two, eh? 341 00:20:58,598 --> 00:21:01,973 All those barge orgies on the Nile. 342 00:21:02,098 --> 00:21:05,348 No wonder they kept finding things in the bulrushes! 343 00:21:05,473 --> 00:21:08,514 Would you be the master of the house? 344 00:21:08,639 --> 00:21:10,514 That's right, yes. 345 00:21:10,639 --> 00:21:14,306 I only ask because your butler informed us you were dead. 346 00:21:14,431 --> 00:21:16,723 You don't want to take any notice of him. 347 00:21:16,848 --> 00:21:18,431 A young Lady has disappeared, 348 00:21:18,556 --> 00:21:20,473 and we're anxious to trace her whereabouts. 349 00:21:20,598 --> 00:21:22,306 - Oh? Whereabouts? - Hereabouts. 350 00:21:22,431 --> 00:21:23,723 - At ten o'clock. - Or thereabouts. 351 00:21:23,848 --> 00:21:25,264 - In this vicinity. - Or roundabouts. 352 00:21:25,389 --> 00:21:27,764 - We're police officers. - Or layabouts. 353 00:21:27,889 --> 00:21:31,139 That, sir, as you may have surmised, is a member of the general public 354 00:21:31,264 --> 00:21:34,431 who's been giving us some right cooperation. 355 00:21:34,556 --> 00:21:35,973 I just wondered, sir, 356 00:21:36,098 --> 00:21:39,931 if you had happened to see or hear anything suspicious this evening. 357 00:21:40,056 --> 00:21:43,264 Oh, no. I haven't heard or seen anything for weeks. 358 00:21:43,389 --> 00:21:46,348 I've been... away, you see. 359 00:21:46,473 --> 00:21:48,014 Will you make a statement to that effect? 360 00:21:48,139 --> 00:21:49,598 I just did, didn't I? 361 00:21:49,723 --> 00:21:53,639 Well, I'd like my assistant to get it down, just to get it on the record, sir. 362 00:21:53,764 --> 00:21:56,931 - Now, first of all, your name, please. - Doctor Watt. 363 00:21:57,056 --> 00:21:58,931 - Doctor who, sir? - Watt. 364 00:21:59,056 --> 00:22:01,681 Who is my uncle, or was. I haven't seen him for ages. 365 00:22:02,264 --> 00:22:05,306 - We appear to be at loggerheads, sir. - No, no, this is Bide-a-Wee. 366 00:22:05,431 --> 00:22:07,931 Loggerhead's about five miles down the road. 367 00:22:08,056 --> 00:22:09,848 - No, no, about your name. - Watt! 368 00:22:09,973 --> 00:22:12,348 - What's your name? - Watt's his name! 369 00:22:12,473 --> 00:22:14,348 That's what I'm trying to find out. 370 00:22:14,473 --> 00:22:17,973 Excuses, nothing but excuses! Just get the statement down. 371 00:22:18,098 --> 00:22:21,889 "I haven't seen or heard anything suspicious in the vicinity this evening." 372 00:22:22,014 --> 00:22:25,514 You too, eh? I'm so glad it wasn't just me who didn't. 373 00:22:25,639 --> 00:22:28,264 Look, we won't take up any more of your valuable time. 374 00:22:28,389 --> 00:22:29,806 You've been most kind and cooperative. 375 00:22:29,931 --> 00:22:34,389 Not at all. I'm only too glad to help at an... ti... 376 00:22:34,973 --> 00:22:38,473 - What's the matter, Doctor? - Just a bit run down. 377 00:22:38,598 --> 00:22:42,014 If you'll just plug this into the socket... 378 00:22:44,556 --> 00:22:48,473 - What's happening, Sergeant? - Oh, lumme, look! He's going away. 379 00:22:54,014 --> 00:22:55,723 Don't just stand there. Plug it in! 380 00:23:00,473 --> 00:23:02,598 (Potter) Oh, crikey! Now he's coming back. 381 00:23:09,681 --> 00:23:12,723 Ah, that's better. Now, where was I? 382 00:23:14,098 --> 00:23:17,389 Well, sir, you were sort of coming and going. We didn't quite... 383 00:23:17,514 --> 00:23:19,681 What's the matter with you two? Come back here! 384 00:23:21,139 --> 00:23:24,473 - Didn't you see what he did? - Yes. He's right, Sergeant. 385 00:23:24,598 --> 00:23:26,598 There's something not right about that man. 386 00:23:26,723 --> 00:23:30,889 Don't be so silly! He's just an eccentric, that's all. 387 00:23:31,348 --> 00:23:34,223 - I saw through him immediately. - So did we. That's the trouble. 388 00:23:34,348 --> 00:23:36,931 (Maniacal laughter) 389 00:23:37,056 --> 00:23:38,848 Oh, gawd! 390 00:23:38,973 --> 00:23:42,181 Slobotham, you and I, as respectable officers of the law, 391 00:23:42,306 --> 00:23:44,681 are going to walk out of here with dignity. 392 00:23:44,806 --> 00:23:46,139 Slowly. 393 00:23:47,181 --> 00:23:48,931 (Cackling) 394 00:24:05,431 --> 00:24:09,598 Oh, Oddbod, if only you weren't so damned attractive... 395 00:24:16,973 --> 00:24:19,056 (Electricity crackling) 396 00:24:22,806 --> 00:24:26,014 - They've gone. - Good. Did they suspect anything? 397 00:24:26,139 --> 00:24:27,556 Of course not. 398 00:24:27,681 --> 00:24:31,181 I went out of my way to behave perfectly normally. 399 00:24:31,306 --> 00:24:34,223 Well, that should be all right, then, shouldn't it? What did they want? 400 00:24:34,348 --> 00:24:37,181 Oh, something about a girl, disappearing in the vicinity. 401 00:24:37,306 --> 00:24:39,473 Oh, that must be the one Oddbod brought back. 402 00:24:39,598 --> 00:24:42,098 Oh, he got one, did he? 403 00:24:44,973 --> 00:24:46,473 Oh, yes! 404 00:24:47,098 --> 00:24:48,264 Very nice. 405 00:24:48,389 --> 00:24:50,598 I must say, he has very good taste. 406 00:24:50,723 --> 00:24:52,764 Yes, well, we must vitrify her tonight 407 00:24:52,889 --> 00:24:54,973 and get her away first thing in the morning. 408 00:24:56,139 --> 00:24:59,723 Ah, look! It's started to work. 409 00:24:59,848 --> 00:25:01,056 Oh, yes. 410 00:25:01,181 --> 00:25:03,973 It's regenerating very nicely. 411 00:25:06,098 --> 00:25:09,973 Well, this is a nice time to be coming home again! Half-past six. 412 00:25:10,098 --> 00:25:11,431 Now, don't start. 413 00:25:11,556 --> 00:25:13,431 I've been up all night looking for a woman. 414 00:25:13,556 --> 00:25:16,848 Well, that should be something you're good at. Looking for women. 415 00:25:16,973 --> 00:25:19,973 I wouldn't say that. Last time I tried it, I found you. 416 00:25:20,098 --> 00:25:22,514 I dread to think where you'd have been without me. 417 00:25:22,639 --> 00:25:24,264 Do you know something? 418 00:25:24,389 --> 00:25:28,848 I watched a bloke disappear in front of my eyes tonight. 419 00:25:28,973 --> 00:25:30,098 I was just wondering: 420 00:25:30,223 --> 00:25:33,598 why couldn't you do something useful like that? 421 00:25:33,723 --> 00:25:36,431 Oh, yes, you'd like to get rid of me, wouldn't you? 422 00:25:36,556 --> 00:25:38,098 Wouldn't you? Wouldn't you? 423 00:25:38,223 --> 00:25:40,723 Emily... Dear Emily... 424 00:25:40,848 --> 00:25:42,014 Shut up! 425 00:25:42,139 --> 00:25:43,306 Oh...! 426 00:25:48,806 --> 00:25:50,723 What have you done? 427 00:25:50,848 --> 00:25:52,639 Taken it down! 428 00:25:52,764 --> 00:25:56,264 Do you realise you have cut me off in my prime? 429 00:25:56,389 --> 00:25:58,139 How are they going to call me when they want me? 430 00:25:58,264 --> 00:26:00,223 That's your worry! 431 00:26:00,348 --> 00:26:03,306 Now, I'm going to get some of the sleep it's been depriving me of. 432 00:26:03,431 --> 00:26:05,056 - (Telephone rings) - Aaaaargh! 433 00:26:05,181 --> 00:26:06,681 (Laughs) 434 00:26:08,181 --> 00:26:11,639 - You forgot to disconnect the wires! - I can't stand any more! 435 00:26:11,764 --> 00:26:14,098 - That'll teach you! - My heart won't stand it. 436 00:26:14,223 --> 00:26:15,764 Hello? (Laughing) 437 00:26:17,598 --> 00:26:19,514 Oh, Slobotham... 438 00:26:20,514 --> 00:26:22,764 No, we weren't doing anything. 439 00:26:24,098 --> 00:26:26,306 What? Good! 440 00:26:27,223 --> 00:26:30,306 Oh, strewth! Try and stay awake till I get there. 441 00:26:31,348 --> 00:26:34,431 - You're not going out? - No, I'm putting these on to tread grapes. 442 00:26:34,556 --> 00:26:36,639 Well, that's lovely, that is! 443 00:26:37,431 --> 00:26:41,973 Do you realise I've had a full two minutes of your company? 444 00:26:42,098 --> 00:26:44,139 This is a real red-letter day, isn't it? 445 00:26:44,264 --> 00:26:46,973 I must remember to make a note of it in my diary! 446 00:26:47,098 --> 00:26:49,098 I'm wanted down at the station. 447 00:26:49,223 --> 00:26:51,556 Oh, yes, you would be! Put them before me! 448 00:26:51,681 --> 00:26:54,723 Why don't you marry the ruddy police force, and have done with it! 449 00:26:54,848 --> 00:26:57,264 What, and miss all the fun I've had with you? 450 00:26:57,389 --> 00:26:59,931 I don't know why you bother coming home at all. 451 00:27:00,056 --> 00:27:01,806 Stay at your rotten police station. 452 00:27:01,931 --> 00:27:03,556 Let them look after you! 453 00:27:03,681 --> 00:27:05,723 See if they'll give you what you got from me! 454 00:27:05,848 --> 00:27:08,681 It's been so long since I've had anything from you, 455 00:27:08,806 --> 00:27:11,264 I've forgotten whether it's worth having. 456 00:27:13,889 --> 00:27:16,181 "Fingers I have known". No. 457 00:27:17,556 --> 00:27:20,223 "Fanny Hill". No, that won't... 458 00:27:20,348 --> 00:27:22,723 Ah, here it is. "Origins Of Man". 459 00:27:24,389 --> 00:27:26,389 Ever read this book? Here, look at this. 460 00:27:27,764 --> 00:27:29,556 Homo gargantuoso. 461 00:27:29,681 --> 00:27:31,764 Homo... Aye. 462 00:27:31,889 --> 00:27:34,473 Well... whew. (Chuckles) 463 00:27:35,473 --> 00:27:37,139 Erm... that's the wrong homo. 464 00:27:38,348 --> 00:27:40,723 Ah. Homo gargantuoso. 465 00:27:40,848 --> 00:27:42,389 Here it is. 466 00:27:43,431 --> 00:27:44,723 Well, the finger looks the same. 467 00:27:44,848 --> 00:27:47,014 Aye, that's the one. Extinct now, of course. 468 00:27:47,139 --> 00:27:48,723 Are you saying that... 469 00:27:48,848 --> 00:27:52,181 this finger's come off something that's been dead for 500 years? 470 00:27:52,306 --> 00:27:54,348 No doubt about it. Dead as a doornail. 471 00:27:54,473 --> 00:27:56,223 Doc, you must be wrong. 472 00:27:56,348 --> 00:27:59,389 That finger came off something that was alive last night. 473 00:27:59,514 --> 00:28:00,764 We can very soon prove it. 474 00:28:00,889 --> 00:28:03,264 We can prove whether it was living membrane 475 00:28:03,389 --> 00:28:05,514 by giving it a very strong electrical charge. 476 00:28:05,639 --> 00:28:06,639 Well, you do that, will you? 477 00:28:06,764 --> 00:28:08,556 Sarge, we've got a lead. 478 00:28:08,681 --> 00:28:11,139 - This was pushed through my letterbox. - What was? 479 00:28:11,264 --> 00:28:13,889 "Dear Sir, if you want to know what happened to Doris Mann, 480 00:28:14,014 --> 00:28:14,973 "I can tell you. 481 00:28:15,098 --> 00:28:17,598 "I am the cloakroom attendant at the one by the park, 482 00:28:17,723 --> 00:28:20,223 "and you can see me any time at my convenience." 483 00:28:20,348 --> 00:28:22,264 - Let me see that. - Is it genuine, sarge? 484 00:28:22,389 --> 00:28:24,806 I don't know. It's unusual notepaper... 485 00:28:24,931 --> 00:28:27,181 perforated at both ends. 486 00:28:27,306 --> 00:28:29,223 Could be! Come on. 487 00:28:45,431 --> 00:28:47,598 - They've just come out. - Let's follow and see what they're up to. 488 00:28:47,681 --> 00:28:48,806 Good idea. 489 00:28:58,389 --> 00:29:00,389 (โ™ช Theme from Z-Cars) 490 00:29:22,764 --> 00:29:25,139 โ™ช Da-dah... di-dee... 491 00:29:25,264 --> 00:29:27,764 โ™ช Da-dah... โ™ช 492 00:29:37,723 --> 00:29:39,806 Oh, hello! 493 00:29:39,931 --> 00:29:42,098 Morning, gents. Like a nice wash, would you? 494 00:29:42,223 --> 00:29:44,473 - Erm... ta. - Help yourselves. 495 00:29:47,431 --> 00:29:48,931 I got your note. 496 00:29:49,056 --> 00:29:52,473 Ohhh...! You're the young fella who was with that girl, aren't you? 497 00:29:52,598 --> 00:29:55,348 - Yes, yes. What do you know about it? - Plenty. 498 00:29:55,931 --> 00:29:57,723 But it'll cost you a bit. 499 00:29:58,264 --> 00:30:01,723 All right, all right! That'll be quite enough of that sort of talk. 500 00:30:01,848 --> 00:30:03,764 Here, what are you doing? Who are you pushing? 501 00:30:03,889 --> 00:30:05,348 I'm a police detective, 502 00:30:05,473 --> 00:30:07,806 and I must warn you that I shall take down anything you say. 503 00:30:07,931 --> 00:30:09,723 All right. Trousers. 504 00:30:12,473 --> 00:30:14,431 All right, Slobotham, I'll take over. 505 00:30:14,556 --> 00:30:16,723 Forgive him. He's a bit new. 506 00:30:16,848 --> 00:30:20,598 There's no need for anybody to get excited, is there? Mr erm...? 507 00:30:20,723 --> 00:30:23,514 Dann. Daniel Dann. 508 00:30:23,639 --> 00:30:25,514 - Dan Dann? - Yes. 509 00:30:25,639 --> 00:30:28,056 That is a funny name for someone in this job, isn't it? 510 00:30:28,181 --> 00:30:31,556 We just want a friendly little chat, Mr Dann. 511 00:30:31,681 --> 00:30:34,306 Well, shall we go to my little room? 512 00:30:39,848 --> 00:30:41,848 Make yourselves at home, gents. 513 00:30:41,973 --> 00:30:45,598 Well... this is a nice place you have here, Mr Dann. 514 00:30:45,723 --> 00:30:47,473 Yes... (Chuckles) 515 00:30:47,598 --> 00:30:49,556 Well, there's something to be said for it. 516 00:30:49,681 --> 00:30:51,764 I live in a man's world. 517 00:30:51,889 --> 00:30:56,431 Well, Mr Dann, about this note you sent to Mr Potter - it's very important. 518 00:30:56,556 --> 00:30:57,473 (Footsteps) 519 00:30:57,598 --> 00:30:59,473 Ah... Mrs Peabody. 520 00:30:59,598 --> 00:31:01,556 Hello! Mrs Peabody! 521 00:31:03,181 --> 00:31:05,598 Nice woman. Her husband's a customer of mine. 522 00:31:05,723 --> 00:31:07,264 Yes, very interesting, but... 523 00:31:07,389 --> 00:31:12,348 You know, I can honestly say that I know everyone who goes past here intimately. 524 00:31:12,473 --> 00:31:17,431 Yes, I would say that business here is definitely... looking up. 525 00:31:18,973 --> 00:31:20,431 No stockings! 526 00:31:21,181 --> 00:31:24,389 She never wears 'em. Mind you, I see worse. 527 00:31:24,514 --> 00:31:27,431 A Scotsman goes past here in a kilt, and you wouldn't give it credence. 528 00:31:28,723 --> 00:31:32,264 Mr Dann, Sergeant Bung is trying to ask you some questions. 529 00:31:32,389 --> 00:31:34,223 All right, all right, all right! 530 00:31:34,348 --> 00:31:36,098 We want to know what happened to Doris. 531 00:31:36,223 --> 00:31:39,348 Yes, I'm sure you do. 'Er and the others. 532 00:31:39,473 --> 00:31:43,098 "And the others"? What do you know, Mr Dann? 533 00:31:43,223 --> 00:31:46,681 I was working out at a place near Hocombe Woods as a gardener. 534 00:31:46,806 --> 00:31:47,723 Bide-a-Wee? 535 00:31:47,848 --> 00:31:51,139 That's the place. Not a bad job. Well paid. 536 00:32:06,139 --> 00:32:08,306 - They're talking to Dann. - Dann? 537 00:32:08,431 --> 00:32:11,723 Dan Dann, the gardening man - you know. 538 00:32:11,848 --> 00:32:16,056 Oh... that could be very awkward. We must silence him. 539 00:32:17,431 --> 00:32:19,056 Oddbod... 540 00:32:19,181 --> 00:32:20,473 Mind you, 541 00:32:20,598 --> 00:32:22,556 I'm not saying that what happened to Doris 542 00:32:22,681 --> 00:32:24,264 isn't what happened to the others. 543 00:32:24,389 --> 00:32:25,848 But it looked very suspicious to me. 544 00:32:25,973 --> 00:32:30,431 Yes, yes, Mr Dann. For goodness' sake, what happened to the others? 545 00:32:30,556 --> 00:32:32,223 I was just coming to that. I saw... 546 00:32:33,723 --> 00:32:36,848 (Heavy footsteps) 547 00:32:36,973 --> 00:32:41,931 'Ello. Who's that, then? Must be a stranger round here. 548 00:32:43,598 --> 00:32:45,264 Did you see those dirty great plates? 549 00:32:45,389 --> 00:32:49,598 Mr Dann, please... What happened to those girls? 550 00:32:49,723 --> 00:32:52,764 All right, all right, all right! I was telling you. I saw... 551 00:32:52,889 --> 00:32:53,889 (Footsteps) 552 00:32:54,014 --> 00:32:57,889 Sounds like a customer. I'm sorry - you'll have to excuse me, gents. 553 00:33:01,639 --> 00:33:03,473 How long's he going to be? 554 00:33:04,431 --> 00:33:06,431 Good morning, sir. Nice day... 555 00:33:10,223 --> 00:33:12,848 (Clattering and banging) 556 00:33:12,973 --> 00:33:15,098 (Toilet flushes, door shuts) 557 00:33:15,223 --> 00:33:17,556 - I don't like the sound of that. - Nor me. 558 00:33:18,556 --> 00:33:20,389 Come on! 559 00:33:20,514 --> 00:33:22,598 Dann, Dann, where are you? 560 00:33:22,723 --> 00:33:24,056 Sergeant! 561 00:33:26,056 --> 00:33:27,348 Look... 562 00:33:27,973 --> 00:33:29,098 Open it, quick! 563 00:33:31,764 --> 00:33:34,264 Just a minute. Just a minute! 564 00:33:51,764 --> 00:33:53,973 Don't look. 565 00:33:54,639 --> 00:33:57,223 - Is he...? - Drowned. 566 00:33:59,598 --> 00:34:02,014 (Muttering) 567 00:34:10,139 --> 00:34:12,139 (Whirring) 568 00:34:35,556 --> 00:34:36,931 What an extraordinary thing! 569 00:34:54,223 --> 00:34:55,264 (Clattering) 570 00:34:55,389 --> 00:34:56,431 Blimey. Now what? 571 00:35:06,681 --> 00:35:08,056 Sergeant... Look! 572 00:35:10,264 --> 00:35:11,931 (Electricity whirs) 573 00:35:17,473 --> 00:35:18,931 (Groans) 574 00:35:20,223 --> 00:35:22,056 Don't look. 575 00:35:26,223 --> 00:35:27,514 You looked! 576 00:35:29,848 --> 00:35:31,806 There. I think she's ready for delivery. 577 00:35:31,931 --> 00:35:34,473 Yes, quite the best one we've done so far. 578 00:35:34,598 --> 00:35:36,848 Pretty, too. Seems such a waste. 579 00:35:36,973 --> 00:35:40,514 Oh, nonsense. Living, she'd just have got old and fat. 580 00:35:40,639 --> 00:35:43,139 But like this she'll stay young and beautiful for ever. 581 00:35:43,264 --> 00:35:45,473 Yes, but not half so much fun. 582 00:35:45,598 --> 00:35:48,931 Put the lid on. I'm going to raise Oddbod. 583 00:35:52,764 --> 00:35:54,598 Excuse me, dear. 584 00:36:08,139 --> 00:36:11,848 Now, listen, Oddbod. Take that crate up to Sockett. 585 00:36:11,973 --> 00:36:13,056 Do you understand? 586 00:36:13,181 --> 00:36:14,556 Hm-hm. 587 00:36:14,681 --> 00:36:16,806 And then go out and get me another girl. 588 00:36:41,556 --> 00:36:45,348 Gently does it. We don't want it to arrive all broken. 589 00:36:48,556 --> 00:36:50,681 (Yawns) Do we have to do another one tonight? 590 00:36:50,806 --> 00:36:52,473 I feel quite run down. 591 00:36:52,598 --> 00:36:55,848 I'm afraid we must. We're behind with the orders, as it is. 592 00:36:55,973 --> 00:36:59,389 Oh. Well, I've just got time for a quick... charge. 593 00:36:59,514 --> 00:37:02,056 Yes, just do me up, will you? 594 00:37:05,514 --> 00:37:07,389 Oh, luxury. 595 00:37:15,473 --> 00:37:17,473 All right. 596 00:37:28,014 --> 00:37:30,014 (Whines) 597 00:37:45,764 --> 00:37:48,681 (Whimpering) 598 00:37:49,223 --> 00:37:51,223 Orlando! 599 00:37:53,223 --> 00:37:54,764 (Shrieks) 600 00:37:55,806 --> 00:37:59,764 What are you doing? You might have killed me. 601 00:37:59,889 --> 00:38:02,139 I'm terribly sorry, but look. 602 00:38:02,681 --> 00:38:04,639 Oddbod, what are you doing back here? 603 00:38:04,764 --> 00:38:08,389 - Haven't you noticed? He's naked. - Of course I've noticed... 604 00:38:10,598 --> 00:38:13,723 Oddbod! Oh, it's disgusting! 605 00:38:13,848 --> 00:38:15,639 Put something on, you filthy beast. 606 00:38:15,764 --> 00:38:17,348 Oh, isn't it sickening? 607 00:38:17,473 --> 00:38:20,764 One never gets a minute's peace around here. 608 00:38:20,889 --> 00:38:24,973 What's the matter with you? Making an exhibition of yourself like that! 609 00:38:25,098 --> 00:38:26,806 Most uncivilised. 610 00:38:26,931 --> 00:38:29,306 Orlando, this isn't Oddbod. 611 00:38:29,431 --> 00:38:31,931 Of course it's Oddbod. I ought to know. 612 00:38:32,056 --> 00:38:35,348 I was the one that found his body and brought him back to life. 613 00:38:35,473 --> 00:38:36,848 No, it isn't. 614 00:38:36,973 --> 00:38:38,848 It's Oddbod's finger. 615 00:38:38,973 --> 00:38:41,931 This whole thing has been regenerated from it. 616 00:38:42,056 --> 00:38:44,973 The body cells have built themselves up into the same form. 617 00:38:45,098 --> 00:38:49,723 Good heavens! It's worse than rabbits. Talk about pulling your finger out! 618 00:38:49,848 --> 00:38:51,931 Orlando, did you do this? 619 00:38:52,056 --> 00:38:54,598 Of course not. I've never seen the thing before. 620 00:38:54,723 --> 00:38:56,306 Are you sure? 621 00:38:56,431 --> 00:38:58,056 Yes, I'm sure! 622 00:38:58,181 --> 00:39:02,473 Then someone else must have subjected the finger to an electrical charge. 623 00:39:02,598 --> 00:39:03,973 I don't like it. 624 00:39:04,098 --> 00:39:05,389 Neither do I. 625 00:39:05,514 --> 00:39:07,639 Let's face it - this thing is getting bigger than both of us. 626 00:39:07,764 --> 00:39:09,514 - (Knock at door) - Who could that be? 627 00:39:09,639 --> 00:39:12,139 I knew it! It's the police. We're done for. 628 00:39:12,264 --> 00:39:15,181 Oh, why did I ever meddle in this horrible business? 629 00:39:15,306 --> 00:39:18,806 I was happy enough as a simple chemist, making my little liver pills. 630 00:39:18,931 --> 00:39:23,639 They never did anyone any harm. Well, not if taken in moderation. 631 00:39:23,764 --> 00:39:25,264 Of course, if you overdid it... 632 00:39:25,389 --> 00:39:28,056 Oh, for heaven's sake, pull yourself together! 633 00:39:28,181 --> 00:39:30,556 I'll see who it is. You look after him. 634 00:39:30,681 --> 00:39:33,848 It's all very well for her to say, "Pull yourself together." 635 00:39:33,973 --> 00:39:37,639 But I mean, look what happened to Dr Frankenstein and Dr Jekyll. 636 00:39:37,764 --> 00:39:39,473 I was at school with them. 637 00:39:39,598 --> 00:39:42,056 Yes, they always pinched my pocket money. 638 00:39:42,181 --> 00:39:43,848 Said the change did them good. 639 00:39:49,639 --> 00:39:51,639 I would like to see... 640 00:39:52,348 --> 00:39:54,264 the master of the house. 641 00:39:54,389 --> 00:39:58,223 I'm afraid my brother is resting. Will I do? 642 00:39:58,348 --> 00:40:00,889 Will you do... what, miss? 643 00:40:01,014 --> 00:40:03,264 Perhaps you'd better come in. 644 00:40:03,764 --> 00:40:06,098 There must be something I can do for you. 645 00:40:06,223 --> 00:40:09,681 That would be highly co-operative of you, miss. 646 00:40:13,931 --> 00:40:15,931 Will you come this way? 647 00:40:27,514 --> 00:40:29,514 Do please sit down. 648 00:40:35,389 --> 00:40:37,014 No. 649 00:40:37,473 --> 00:40:39,014 Here. 650 00:40:39,139 --> 00:40:41,806 We can make contact better. 651 00:40:44,181 --> 00:40:48,556 Oh, and do call me Valeria. 652 00:40:48,681 --> 00:40:50,389 Valeria, miss. 653 00:40:51,431 --> 00:40:53,806 That is an unusual name. 654 00:40:53,931 --> 00:40:55,806 You haven't told me your name. 655 00:40:55,931 --> 00:40:58,556 Bung, miss. Sergeant Bung. 656 00:40:58,681 --> 00:41:01,098 Bung? Bung! 657 00:41:02,223 --> 00:41:04,098 Bung, Bung, Bung, Bung. 658 00:41:04,223 --> 00:41:06,306 That's a very fitting name. 659 00:41:06,431 --> 00:41:11,306 Yes. My first one is Sidney. 660 00:41:11,431 --> 00:41:14,764 And what is it that you want... Sidney? 661 00:41:14,889 --> 00:41:16,556 A man was killed 662 00:41:16,681 --> 00:41:19,973 under very mysterious circumstances this morning. 663 00:41:20,556 --> 00:41:25,098 And it appears he used to work for you as a gardener. 664 00:41:26,556 --> 00:41:28,848 Drowned, he was. 665 00:41:28,973 --> 00:41:33,014 Drowned in a... couple of minutes. 666 00:41:33,139 --> 00:41:35,098 Name of Dann. 667 00:41:35,223 --> 00:41:37,056 Dan Dann, the... 668 00:41:42,306 --> 00:41:43,889 Forgive me. 669 00:41:45,681 --> 00:41:47,223 I just had to do that. 670 00:41:47,348 --> 00:41:49,056 It's all right, miss. 671 00:41:51,014 --> 00:41:54,014 We are here to be of service to the public. 672 00:41:54,139 --> 00:41:58,639 Yes, but I don't think you're very experienced in the ways of love. 673 00:41:58,764 --> 00:42:03,223 If you want to know the way, ask a policeman. 674 00:42:03,348 --> 00:42:07,139 I find you very fascinating, 675 00:42:07,264 --> 00:42:08,598 Sidney. 676 00:42:09,556 --> 00:42:11,014 Would you show me your whistle? 677 00:42:13,389 --> 00:42:14,973 Of course, miss. 678 00:42:16,098 --> 00:42:19,639 It's not much of a one, I'm afraid. 679 00:42:19,764 --> 00:42:23,306 Nonsense. I think it's a beautiful one. 680 00:42:25,306 --> 00:42:26,973 May I blow it? 681 00:42:28,514 --> 00:42:29,889 (Silence) 682 00:42:30,014 --> 00:42:31,598 The pea's gone. 683 00:42:31,723 --> 00:42:35,056 I'm afraid I got overexcited once and I breathed in. 684 00:42:35,181 --> 00:42:37,139 Poor Sidney! 685 00:42:38,639 --> 00:42:42,973 Go on. Show me how you got overexcited. 686 00:42:47,681 --> 00:42:50,473 I have come here, miss, to perform a duty. 687 00:42:50,598 --> 00:42:53,764 Well, get on with it. I haven't got all night, you know. 688 00:42:56,473 --> 00:43:00,389 If I could just have the answers to some questions first. 689 00:43:00,514 --> 00:43:02,306 Well, all right. 690 00:43:03,639 --> 00:43:05,723 I'm sure I know all the answers. 691 00:43:05,848 --> 00:43:07,098 I'm sure you do, miss. 692 00:43:07,223 --> 00:43:09,931 You must learn to relax more, Sidney. 693 00:43:10,056 --> 00:43:12,056 Take things as they come. 694 00:43:13,681 --> 00:43:17,223 Come on. Sit beside me for a moment. 695 00:43:28,598 --> 00:43:30,223 There you are. 696 00:43:31,556 --> 00:43:33,181 See? 697 00:43:33,306 --> 00:43:35,389 Now, that's much more comfortable, isn't it? 698 00:43:36,473 --> 00:43:37,931 Very much so, miss. 699 00:43:38,056 --> 00:43:40,764 What must you think of me? 700 00:43:40,889 --> 00:43:43,889 I'm such a terrible hostess! I haven't offered you a thing. 701 00:43:44,014 --> 00:43:45,348 I wouldn't say that, miss. 702 00:43:45,473 --> 00:43:46,639 Do you drink? 703 00:43:46,764 --> 00:43:47,931 Not on duty, miss. 704 00:43:48,056 --> 00:43:50,889 - Do you smoke? - Not on duty, miss. 705 00:43:51,014 --> 00:43:52,639 Well, do you mind if I smoke? 706 00:43:52,764 --> 00:43:54,598 No, of course not, miss. 707 00:43:54,723 --> 00:43:56,723 Thank you so much. 708 00:44:11,514 --> 00:44:13,889 And I was trying to give it up. 709 00:44:27,973 --> 00:44:31,348 - Boo! - Oh, good morning, Sergeant. 710 00:44:31,473 --> 00:44:33,514 I didn't expect you so soon. 711 00:44:33,639 --> 00:44:37,014 That's all right, Slobotham, old chap. 712 00:44:37,139 --> 00:44:39,181 Put your feet up. Carry on. 713 00:44:40,139 --> 00:44:44,348 - Is anything wrong, Sergeant? - No, everything's fine. Just fine. 714 00:44:46,098 --> 00:44:48,139 - What's all this? - Ah, this. 715 00:44:48,264 --> 00:44:51,139 Well, I've been examining the files on missing persons, 716 00:44:51,264 --> 00:44:54,098 and I've discovered a remarkable similarity amongst them. 717 00:44:54,223 --> 00:44:56,473 Well, that's not so surprising, Slobotham. 718 00:44:56,598 --> 00:44:59,473 We buy all our files at the same shop. (Chuckles) 719 00:44:59,598 --> 00:45:02,264 No, I mean a similarity in cases, Sergeant. 720 00:45:02,389 --> 00:45:03,723 Oh, I see. 721 00:45:03,848 --> 00:45:07,181 Oh, you don't want to bother about the cases, Slobotham. 722 00:45:07,306 --> 00:45:11,681 You ought to learn to relax more. Take things as they come. 723 00:45:11,806 --> 00:45:13,306 That's what gets results. 724 00:45:13,431 --> 00:45:14,723 By the way, how did you get on last night? 725 00:45:14,848 --> 00:45:18,514 Very nicely. Very nicely indeed. 726 00:45:18,639 --> 00:45:20,973 - Then you did learn something. - Not half. 727 00:45:21,764 --> 00:45:23,681 I think I'm onto something good there. 728 00:45:23,806 --> 00:45:25,681 Yes, I thought so. 729 00:45:25,806 --> 00:45:29,848 I've always thought there was something not quite right about that house, sir. 730 00:45:29,973 --> 00:45:31,848 Something about Dann, was it? 731 00:45:31,973 --> 00:45:33,889 - Who? - Dan Dann. 732 00:45:36,264 --> 00:45:37,514 (Chuckles) 733 00:45:40,681 --> 00:45:42,556 Sergeant... are you all right? 734 00:45:42,681 --> 00:45:45,014 Excuse me, Sergeant, but you're wanted. 735 00:45:45,139 --> 00:45:46,264 What for? 736 00:45:46,389 --> 00:45:49,348 That Mr Potter's in trouble again. Seems he's run amuck. 737 00:45:49,473 --> 00:45:51,473 Wrecked a millinery shop down the road. 738 00:45:51,598 --> 00:45:54,556 (Laughs) Good for him! Come on, Slobotham. 739 00:45:54,681 --> 00:45:57,098 I've never seen anything like it before. 740 00:45:57,223 --> 00:46:02,514 Completely wrecked my window... and almost killed poor Mr Vivian here. 741 00:46:02,973 --> 00:46:04,598 I had to draw the blinds! 742 00:46:04,723 --> 00:46:06,889 I can't have that sort of thing going on here. 743 00:46:07,014 --> 00:46:10,389 Well, well, well. What have you got to say about this? 744 00:46:10,514 --> 00:46:13,014 It's her, I tell you. It's my Doris. 745 00:46:13,139 --> 00:46:15,556 Oh, come on, now, Mr Potter. It's only a dummy. 746 00:46:15,681 --> 00:46:17,514 It is not a dummy! It's her. 747 00:46:17,639 --> 00:46:22,598 All right, then. We'll take your word for it that it looks like Doris. 748 00:46:22,723 --> 00:46:26,556 It is Doris. Blimey, I ought to know. I've been going out with her for a year. 749 00:46:26,681 --> 00:46:28,889 Mr Potter, you just come over here with me. 750 00:46:30,348 --> 00:46:34,306 Now, does that sound like Doris? 751 00:46:34,431 --> 00:46:37,389 Well, I don't know. I've never hit her with a pipe. 752 00:46:37,514 --> 00:46:40,014 Look! She's solid - like a rock. 753 00:46:40,139 --> 00:46:43,181 Go on, feel it for yourself. Go on, feel it. 754 00:46:44,723 --> 00:46:46,264 Oh, she's all cold. 755 00:46:46,389 --> 00:46:48,806 Wouldn't you be, with nothing but your corsets on? 756 00:46:50,306 --> 00:46:53,014 I've just remembered - I might be able to prove it's Doris. 757 00:46:53,139 --> 00:46:55,223 All right, Mr Potter. 758 00:46:55,681 --> 00:46:56,973 How? 759 00:46:57,098 --> 00:47:00,598 Well, Doris had a little birthmark on her... 760 00:47:01,681 --> 00:47:03,181 (Whispers) 761 00:47:03,306 --> 00:47:05,264 On her what? 762 00:47:06,264 --> 00:47:08,264 Are you sure? 763 00:47:10,181 --> 00:47:12,431 How do you know? 764 00:47:12,556 --> 00:47:14,556 She told me. 765 00:47:15,848 --> 00:47:18,598 All right, Mr Potter. If it's going to make you happier, 766 00:47:18,723 --> 00:47:21,056 go ahead and have a look. 767 00:47:21,181 --> 00:47:23,931 What? In front of all these people? What do you think I am? 768 00:47:24,056 --> 00:47:26,056 Well, some fool's got to do it. It isn't going to be me! 769 00:47:26,181 --> 00:47:27,723 (Chuckles) 770 00:47:31,264 --> 00:47:33,473 - Slobotham. - Ah, Sergeant. 771 00:47:33,598 --> 00:47:35,639 I've got a little job of investigating for you. 772 00:47:36,139 --> 00:47:39,639 - Oh, what-ho, Sergeant. - Should be right up your street. 773 00:47:39,764 --> 00:47:41,056 Go over and examine that dummy. 774 00:47:41,181 --> 00:47:43,306 See if you can find a birthmark about that big. 775 00:47:43,431 --> 00:47:45,556 Right, Sergeant. Where is it? 776 00:47:45,681 --> 00:47:47,681 (Whispers) 777 00:47:48,431 --> 00:47:50,181 There? 778 00:47:50,306 --> 00:47:52,473 Oh, Sergeant. Do I have to? 779 00:47:52,598 --> 00:47:55,431 You're a detective. You should be able to tackle anything. 780 00:47:55,556 --> 00:47:57,556 Detect. 781 00:48:07,098 --> 00:48:09,473 Sergeant, I've covered every aspect of police work, 782 00:48:09,598 --> 00:48:12,639 but I've never been called on to tackle corsets before. 783 00:48:12,764 --> 00:48:15,723 It's very simple. You undo the laces, you... 784 00:48:18,014 --> 00:48:21,098 It's just like football boots. You've taken football boots off? 785 00:48:21,223 --> 00:48:23,473 - Not off a Lady, Sergeant. - Get on with it. 786 00:48:23,598 --> 00:48:25,639 Oh, dear. 787 00:48:28,556 --> 00:48:32,181 Oh... Sergeant. 788 00:48:32,306 --> 00:48:34,389 Which one did you say the birthmark was on? 789 00:48:34,514 --> 00:48:36,598 Slobotham, 790 00:48:36,723 --> 00:48:38,598 there are only two. 791 00:48:38,723 --> 00:48:41,014 It's a simple process of elimination. 792 00:48:41,139 --> 00:48:43,056 Yes, Sergeant. 793 00:48:44,056 --> 00:48:46,473 Well, there doesn't seem to be anything here. 794 00:48:46,598 --> 00:48:48,806 What-ho! There is something here. 795 00:48:48,931 --> 00:48:52,223 - What did I tell you? - It seems to be a little round... 796 00:48:52,889 --> 00:48:54,973 Oh, dear. It's come off in my hand. 797 00:48:55,098 --> 00:48:56,264 Let's have a look. 798 00:48:59,848 --> 00:49:02,389 "Made In England." 799 00:49:11,014 --> 00:49:13,098 Now, Oddbod, are you with us again? 800 00:49:13,223 --> 00:49:15,348 - Yes! - Oh, no, not now. 801 00:49:19,848 --> 00:49:23,889 - Come on, Orlando. Work to be done. - Oh, dear. No rest for the wicked. 802 00:49:28,306 --> 00:49:30,973 Oh, look at Oddbod Junior. 803 00:49:31,098 --> 00:49:33,431 Sleeping like a baby. 804 00:49:33,556 --> 00:49:35,348 (Speaks baby-talk) 805 00:49:36,806 --> 00:49:39,848 Stop crooning, Orlando. Wake him up and put him to work. 806 00:49:39,973 --> 00:49:42,473 Oh, we can't do that yet. He's not ready for it. 807 00:49:42,598 --> 00:49:45,681 Not until he's been properly house-trained. 808 00:49:45,806 --> 00:49:47,639 This one must be vitrified tonight. 809 00:49:51,556 --> 00:49:54,598 Oh, yes. Very nice. 810 00:49:54,723 --> 00:49:58,098 What about removing any moles or birthmarks? 811 00:49:58,223 --> 00:49:59,806 - I've done that. - Oh, yes. 812 00:49:59,931 --> 00:50:02,098 I never get any of the interesting jobs. 813 00:50:02,223 --> 00:50:04,681 That'll do. Oddbod. 814 00:50:13,306 --> 00:50:15,306 See to the vat, will you, darling? 815 00:50:15,431 --> 00:50:16,556 Yes. 816 00:50:29,556 --> 00:50:30,889 Just nice. 817 00:50:32,723 --> 00:50:35,389 Let's see, now. What does she weigh? 818 00:50:35,514 --> 00:50:36,889 120lb. 819 00:50:37,014 --> 00:50:41,931 Allow three minutes per pound. That's six hours at Regulo 7. 820 00:50:44,389 --> 00:50:45,973 All right, Oddbod. We're ready. 821 00:51:18,598 --> 00:51:21,931 - Ah, well. Here goes. - Please, Orlando. 822 00:51:22,056 --> 00:51:23,848 Please, please don't say it. 823 00:51:23,973 --> 00:51:26,389 - Say what, dear? - You know perfectly well what. 824 00:51:26,514 --> 00:51:29,889 What you always say at this time. It's in extremely bad taste. 825 00:51:30,014 --> 00:51:33,514 What? Oh, you mean "frying tonight". 826 00:51:34,473 --> 00:51:36,889 Oh, there are times when I really... 827 00:51:37,014 --> 00:51:40,389 - Oh, Miss Valeria. - Yes, what is it, Sockett? 828 00:51:40,514 --> 00:51:43,806 That policeman's here again. The sergeant. 829 00:51:43,931 --> 00:51:46,514 What's he doing here? What's he after? 830 00:51:46,639 --> 00:51:49,556 The same as he was after last night, I imagine. 831 00:51:49,681 --> 00:51:50,973 Oh? 832 00:51:51,098 --> 00:51:52,139 Information. 833 00:51:52,264 --> 00:51:54,681 Oh, how I hate these law-abiding people. 834 00:51:54,806 --> 00:51:58,264 Why can't everyone be thoroughly horrid, like us? 835 00:51:58,389 --> 00:52:00,431 Yes, I will see him, Sockett. 836 00:52:00,556 --> 00:52:03,348 This is awful. I wish I was dead. 837 00:52:03,473 --> 00:52:06,181 But, Orlando, you are dead. 838 00:52:06,306 --> 00:52:08,764 What? Oh, yes, so I am. 839 00:52:08,889 --> 00:52:09,973 What a life! 840 00:52:25,556 --> 00:52:26,889 "Made In England." 841 00:52:28,639 --> 00:52:30,681 That's a coincidence. 842 00:52:30,806 --> 00:52:32,598 (Door handle rattles) 843 00:52:33,431 --> 00:52:34,473 Sidney, 844 00:52:34,598 --> 00:52:37,473 how sweet of you to come back to see me so soon! 845 00:52:37,598 --> 00:52:40,973 I had to come, Valeria. I've been thinking about you all day. 846 00:52:41,098 --> 00:52:44,139 I'm intoxicated... with your beauty. 847 00:52:44,764 --> 00:52:46,848 Everything I see reminds me of you. 848 00:52:46,973 --> 00:52:49,014 I can't get you out of my mind. 849 00:52:49,139 --> 00:52:53,598 I look at my two inkwells and I see your lovely eyes. 850 00:52:53,723 --> 00:52:56,473 A letter box, and I saw your lips. 851 00:52:56,598 --> 00:53:00,848 In the street there was a little boy playing with two balloons, and... 852 00:53:00,973 --> 00:53:04,514 Yes. Well, I think that's quite enough of that sort of talk, Sidney. 853 00:53:04,639 --> 00:53:08,348 I only meant like our two hearts floating away. 854 00:53:08,473 --> 00:53:10,473 Oh, forgive me. Forgive me. 855 00:53:10,598 --> 00:53:12,889 My passion runs away with me. 856 00:53:14,098 --> 00:53:16,306 That's enough. That's enough, Sidney. 857 00:53:17,264 --> 00:53:20,389 Let's... Let's sit down, shall we? 858 00:53:20,514 --> 00:53:22,764 Yes, yes. 859 00:53:30,514 --> 00:53:32,473 That's better. 860 00:53:32,598 --> 00:53:36,014 Now, tell me. How are your investigations going? 861 00:53:36,139 --> 00:53:37,889 Oh, those. 862 00:53:38,014 --> 00:53:40,639 As a matter of fact, we thought we'd found the missing girl today - 863 00:53:40,764 --> 00:53:42,889 - Doris Mann. - Oh? 864 00:53:43,014 --> 00:53:46,389 It turned out to be a dummy in a shop window. 865 00:53:46,514 --> 00:53:48,473 Mr Potter swore it was her. 866 00:53:48,598 --> 00:53:51,598 Oh, how extraordinary. And was it? 867 00:53:51,723 --> 00:53:55,473 How could it have been? It was only a dummy. 868 00:53:55,598 --> 00:53:59,264 It even had one of those erm... Made In England labels 869 00:53:59,389 --> 00:54:03,723 stamped on it... just like the ones you've got in the desk over there. 870 00:54:03,848 --> 00:54:07,764 Forgive me, Sidney. I... I shan't be a moment. 871 00:54:08,806 --> 00:54:12,973 I've just remembered I've left something cooking. 872 00:54:13,973 --> 00:54:17,431 They spotted the one we sent out yesterday, in the shop window. 873 00:54:17,556 --> 00:54:22,889 - I knew it! We're done for. - Not yet. He doesn't know it's her. 874 00:54:23,014 --> 00:54:25,139 We can't take any chances. We must get her back. 875 00:54:25,264 --> 00:54:28,139 Get her back? How can we do that? It would be stealing. 876 00:54:28,264 --> 00:54:31,056 Well, I thought we might persuade Sergeant Bung to do it for us. 877 00:54:31,556 --> 00:54:34,806 Him? Old Goody-goody? You must be mad. 878 00:54:34,931 --> 00:54:37,306 Oh, we might get him over on our side for a while. 879 00:54:37,431 --> 00:54:39,931 You know that prescription Dr Jekyll made up for you? 880 00:54:40,056 --> 00:54:42,348 Oh, yes. That stuff. 881 00:54:42,473 --> 00:54:43,973 But isn't it awfully risky? 882 00:54:44,098 --> 00:54:47,098 I mean, we still don't know what the side-effects are. 883 00:54:47,223 --> 00:54:49,848 - We don't want him having triplets. - Here it is. 884 00:54:55,014 --> 00:54:56,973 - Nothing burnt, I hope. - Burnt? 885 00:54:57,098 --> 00:54:59,389 Oh, no, no, no, no. 886 00:54:59,514 --> 00:55:01,764 Everything was fine. 887 00:55:02,389 --> 00:55:04,139 Shall we just have a little drink? 888 00:55:04,264 --> 00:55:07,139 - I don't think I'd better, not on duty. - Oh, please. 889 00:55:09,056 --> 00:55:11,223 Both of us might become a little more friendly, no? 890 00:55:12,181 --> 00:55:14,264 Well, if you put it like that... 891 00:55:20,306 --> 00:55:23,931 It's an old and rather unusual brandy. 892 00:55:24,973 --> 00:55:28,514 It has a... smoky flavour. 893 00:55:28,639 --> 00:55:30,931 It has a smoky look, too. 894 00:55:31,056 --> 00:55:33,014 Oh, to get the most out of it, 895 00:55:33,139 --> 00:55:36,473 it's best to take it straight down in one go. 896 00:55:36,598 --> 00:55:40,014 Well, here's to friendship. 897 00:55:40,139 --> 00:55:42,139 Ah. 898 00:55:44,681 --> 00:55:46,014 Yes. 899 00:55:46,514 --> 00:55:49,973 1870, a very good year. 900 00:56:09,931 --> 00:56:12,931 - Valeria, has it worked? - I don't know yet. 901 00:56:13,056 --> 00:56:15,056 (Grunting) 902 00:56:17,681 --> 00:56:19,973 Ha-ha-ha! 903 00:56:20,098 --> 00:56:23,098 Oh, he looks absolutely lovely. 904 00:56:28,514 --> 00:56:30,056 Very nice. 905 00:56:32,556 --> 00:56:34,139 Argh! 906 00:56:38,598 --> 00:56:41,889 Va-arrgh! Arr! 907 00:56:42,014 --> 00:56:44,431 Sidney, Sidney. Sidney, listen to me. 908 00:56:44,556 --> 00:56:46,348 I must have a noggin of that myself. 909 00:56:46,473 --> 00:56:48,764 Stop it, Sidney! Stop it. Sidney! 910 00:56:48,889 --> 00:56:53,389 No, don't stop him, dear. He's supposed to do thoroughly beastly things. 911 00:56:53,514 --> 00:56:56,514 Listen to me. I am your mistress. 912 00:56:56,639 --> 00:56:59,556 Don't say that, dear! It'll only make him worse. 913 00:56:59,681 --> 00:57:01,848 You must obey my commands. You hear me? 914 00:57:01,973 --> 00:57:03,598 You must obey me. 915 00:57:05,306 --> 00:57:09,473 Right. Now, there's something I want you to do for me. 916 00:57:09,598 --> 00:57:12,098 - (Growls) - No, not that. 917 00:57:12,639 --> 00:57:14,223 Now, listen to me. 918 00:57:14,348 --> 00:57:16,098 And listen carefully. 919 00:57:17,681 --> 00:57:19,681 (โ™ช Steptoe And Son Theme) 920 00:58:29,264 --> 00:58:31,264 (Clattering) 921 00:58:35,598 --> 00:58:37,598 (Footsteps) 922 00:58:39,931 --> 00:58:42,473 Well, this is a nice time to be coming home again! 923 00:58:42,598 --> 00:58:45,514 I don't know why you don't stay out all night. 924 00:58:45,639 --> 00:58:48,306 Oh, that's right. Try and look all innocent. 925 00:58:48,431 --> 00:58:51,556 If you could just see yourself! You look disgusting. 926 00:58:51,681 --> 00:58:55,556 Disgusting! And isn't it about time you got your hair cut? 927 00:58:55,681 --> 00:58:58,389 You needn't think I'm going out with you looking like that. 928 00:58:58,514 --> 00:59:00,889 Oh, dear me, no! 929 00:59:01,014 --> 00:59:05,098 - Rrraaar! - And just look at your teeth! 930 00:59:05,223 --> 00:59:07,806 You can't say I haven't asked you to go to the dentist. 931 00:59:07,931 --> 00:59:10,681 For all I care, they can rot. 932 00:59:10,806 --> 00:59:13,431 - Rrraaar! - Sidney Bung! 933 00:59:13,556 --> 00:59:15,639 You have been drinking. 934 00:59:15,764 --> 00:59:18,889 So, this is a step on the final path, is it? 935 00:59:19,014 --> 00:59:21,014 Well, you can't say my mother didn't warn me. 936 00:59:21,139 --> 00:59:23,014 (Screams) 937 00:59:23,139 --> 00:59:24,598 Don't you aim it at mother! 938 00:59:25,806 --> 00:59:28,431 No! I'll get you! Oh, I'll get you! 939 00:59:29,139 --> 00:59:31,473 I'll get you, if it's the last thing I do. 940 00:59:31,598 --> 00:59:33,848 Get out of here! Get out! 941 00:59:33,973 --> 00:59:37,348 Go on! Get out! Get out of it! 942 00:59:39,806 --> 00:59:41,431 Get out! Get out! 943 00:59:44,431 --> 00:59:46,431 (Snoring and moaning) 944 00:59:47,848 --> 00:59:49,848 Waa... waa... 945 00:59:52,389 --> 00:59:54,306 Water... 946 00:59:54,431 --> 00:59:56,931 Ooh! Oh, blimey! 947 00:59:57,056 --> 00:59:59,056 Oh, my head! Oh! 948 01:00:03,598 --> 01:00:05,514 Where am I? 949 01:00:05,639 --> 01:00:07,556 Oh, strewth! 950 01:00:07,681 --> 01:00:09,848 What did I do last night? 951 01:00:09,973 --> 01:00:11,889 What happened? 952 01:00:12,014 --> 01:00:14,223 (Telephone rings) 953 01:00:15,223 --> 01:00:16,764 Argh! 954 01:00:17,306 --> 01:00:21,181 All right, all right! Hang on! Hang on! 955 01:00:22,764 --> 01:00:24,348 Ow! 956 01:00:24,473 --> 01:00:26,598 (Ringing) 957 01:00:33,348 --> 01:00:35,264 Hello. 958 01:00:36,264 --> 01:00:37,764 Just hang on a minute. 959 01:00:38,389 --> 01:00:40,306 Blimey. Who am I? 960 01:00:40,764 --> 01:00:42,806 Oh, yeah. 961 01:00:42,931 --> 01:00:45,264 Sergeant Bung here, 962 01:00:45,389 --> 01:00:47,889 Detective Sergeant Bung... 963 01:00:48,014 --> 01:00:49,264 I think. 964 01:00:50,056 --> 01:00:53,306 Who...? Oh, Slobotham. 965 01:00:55,181 --> 01:00:59,889 Look, Slobotham, Mrs Bung and I weren't doing anything. 966 01:01:00,014 --> 01:01:03,098 Kindly remember in future, to save time, 967 01:01:03,223 --> 01:01:06,473 that Mrs Bung and I never do anything. 968 01:01:07,473 --> 01:01:09,098 Now, what do you want? 969 01:01:09,848 --> 01:01:11,348 What shop broken into? 970 01:01:12,598 --> 01:01:14,389 You don't say? 971 01:01:14,514 --> 01:01:16,223 Look, I'll be right there. 972 01:01:16,348 --> 01:01:19,264 Now, don't touch anything. You understand? 973 01:01:19,389 --> 01:01:21,014 Don't move. 974 01:01:22,264 --> 01:01:24,264 Well, of course you can have a... 975 01:01:26,223 --> 01:01:27,931 - (Knocking) - Emily? 976 01:01:28,056 --> 01:01:29,931 You awake? 977 01:01:32,223 --> 01:01:35,223 - Get out, you disgusting creature! - What's the matter with you? 978 01:01:35,348 --> 01:01:38,056 How dare you come home drunk and assault me? 979 01:01:38,181 --> 01:01:39,389 - Assault you? - Yes! 980 01:01:39,514 --> 01:01:43,348 - I wouldn't assault you with a bargepole! - You beast! Get out! Go on, get out! 981 01:01:43,473 --> 01:01:45,764 - Don't know what I've done. - You know what you did. 982 01:01:45,889 --> 01:01:49,764 I'm gonna make you pay for it! I'll get one over on you. Don't you worry. 983 01:01:49,889 --> 01:01:53,098 Come here, you! I'm not finished with you yet. 984 01:01:54,306 --> 01:01:57,681 Well, what precise time would you say this happened, sir? 985 01:01:57,806 --> 01:01:58,889 How should I know? 986 01:01:59,014 --> 01:02:01,098 I was only called out of bed half an hour ago. 987 01:02:01,223 --> 01:02:03,139 "Crawled out... Called." Beg your pardon. 988 01:02:03,264 --> 01:02:05,223 "Called out of my bed half... " 989 01:02:05,348 --> 01:02:06,806 Your bed, was that, sir? 990 01:02:06,931 --> 01:02:10,348 No, it was... What difference does it make whose bed it was? 991 01:02:11,181 --> 01:02:13,223 It might make a difference to somebody, sir. 992 01:02:21,598 --> 01:02:23,598 Glad you've arrived, Sergeant. 993 01:02:26,264 --> 01:02:28,264 Hello? What's happened here, then? 994 01:02:28,389 --> 01:02:31,973 Oh, I'd say it's a pretty clear case of breaking and entering. 995 01:02:32,098 --> 01:02:33,389 No? 996 01:02:33,514 --> 01:02:36,056 This window's been broken in several places, for a start. 997 01:02:36,181 --> 01:02:38,264 - You don't say? - Oh, yes, I do. 998 01:02:38,389 --> 01:02:40,139 And there's the footprints inside. 999 01:02:40,264 --> 01:02:42,264 - What footprints? - Inside. 1000 01:02:49,806 --> 01:02:53,931 I was going to examine them closely for any distinguishing marks. 1001 01:02:54,056 --> 01:02:55,556 Distinguishing? 1002 01:02:55,681 --> 01:02:59,889 Can you think of anything more distinguished than having six toes? 1003 01:03:00,806 --> 01:03:01,848 Six toes? 1004 01:03:01,973 --> 01:03:04,264 Is there anything missing, Mr Jones? 1005 01:03:04,389 --> 01:03:05,931 Nothing, as far as I can see... 1006 01:03:06,598 --> 01:03:07,806 except for the dummy. 1007 01:03:07,931 --> 01:03:08,723 What dummy? 1008 01:03:08,848 --> 01:03:11,348 The one they had all the fuss about yesterday. 1009 01:03:11,473 --> 01:03:13,056 The one that looked like that Mann, Doris. 1010 01:03:14,264 --> 01:03:15,473 That Doris Mann. 1011 01:03:15,598 --> 01:03:17,181 You haven't guessed who took it? 1012 01:03:17,306 --> 01:03:18,931 I've only been on the job an hour. 1013 01:03:19,056 --> 01:03:21,639 You take a week to think it over... 1014 01:03:21,764 --> 01:03:23,431 while I go and get him. 1015 01:03:25,306 --> 01:03:28,973 For the last time, take your hands off me! What am I supposed to have done? 1016 01:03:29,098 --> 01:03:32,598 You tell me. What am I supposed to have done? It's a disgrace! 1017 01:03:35,889 --> 01:03:38,723 Keep still. You're assisting the police with their inquiries. 1018 01:03:38,848 --> 01:03:40,764 All right, Slobotham. Let him go. 1019 01:03:42,348 --> 01:03:43,639 And I should think so, too. 1020 01:03:43,764 --> 01:03:46,514 Look, what's all this about? I'm supposed to be at work. 1021 01:03:46,639 --> 01:03:50,306 All right, Mr Potter. All we want to know is, where is it? 1022 01:03:50,431 --> 01:03:52,806 Well, it's your police station. You ought to know. 1023 01:03:52,931 --> 01:03:55,473 No, not that. Where's the dummy? 1024 01:03:55,598 --> 01:03:56,889 What dummy? 1025 01:03:57,014 --> 01:04:00,514 The one you thought was Doris! The one you stole last night. 1026 01:04:00,639 --> 01:04:02,639 What? I never did any such thing. 1027 01:04:02,764 --> 01:04:06,181 - I suppose I took it, then? - I don't know, but it definitely wasn't me. 1028 01:04:06,306 --> 01:04:07,764 All right, Mr Potter. 1029 01:04:07,889 --> 01:04:12,514 If you want us to do it the hard way, take your boots off. 1030 01:04:12,639 --> 01:04:15,723 - What for? - Never mind what for. Take them off. 1031 01:04:19,306 --> 01:04:20,431 And your socks. 1032 01:04:23,556 --> 01:04:25,181 Look, what's all this about? 1033 01:04:25,306 --> 01:04:27,639 We're investigating a barefoot robbery. 1034 01:04:32,681 --> 01:04:35,764 - Are you sure those are your feet? - Of course they're mine! 1035 01:04:45,723 --> 01:04:47,931 Sarge, there's only five toes. 1036 01:04:48,056 --> 01:04:50,348 - How many am I supposed to have? - Six! 1037 01:04:50,848 --> 01:04:52,806 What have you done with the other one? 1038 01:04:52,931 --> 01:04:54,473 I haven't done anything with it. 1039 01:04:54,598 --> 01:04:55,889 So, you admit there was one? 1040 01:04:56,014 --> 01:04:58,889 - I'm getting out of here. - Just a minute, Mr Potter. 1041 01:04:59,014 --> 01:05:00,514 Where were you last night? 1042 01:05:00,639 --> 01:05:03,014 - In bed. - Any witnesses to corroborate that? 1043 01:05:03,139 --> 01:05:05,264 - My landlady. - Oh... Oh? 1044 01:05:05,889 --> 01:05:07,681 She came up with a bottle. 1045 01:05:07,806 --> 01:05:10,931 Sounds like a pretty loose-living place you lodge in. 1046 01:05:11,056 --> 01:05:13,473 She always comes up with a hot-water bottle. 1047 01:05:13,598 --> 01:05:14,639 I beg your pardon. 1048 01:05:14,764 --> 01:05:17,306 It's just possible he and the landlady are in collusion. 1049 01:05:17,431 --> 01:05:20,056 Don't be disgusting. She's over 60. 1050 01:05:20,181 --> 01:05:22,389 All right, you can go, Mr Potter. 1051 01:05:22,514 --> 01:05:25,264 Yeah? Well, I should think so, too. Talk about incompetent! 1052 01:05:25,389 --> 01:05:27,598 You're a bunch of idiots, you are. 1053 01:05:28,181 --> 01:05:30,681 You ought to be looking for whatever it was that got Doris. 1054 01:05:30,806 --> 01:05:32,431 That's what you ought to do. 1055 01:05:32,556 --> 01:05:35,806 And if you're not going to, well, I will. 1056 01:05:35,931 --> 01:05:37,931 So there. 1057 01:05:38,056 --> 01:05:40,764 Very suspicious behaviour, Sergeant. Very suspicious. 1058 01:05:40,889 --> 01:05:41,931 Quiet. 1059 01:05:42,056 --> 01:05:43,139 (Groans) 1060 01:05:47,556 --> 01:05:50,348 - Something the matter with your back? - I'm thinking. 1061 01:05:50,473 --> 01:05:51,639 Oh. 1062 01:05:51,764 --> 01:05:57,639 Maybe, Slobotham, we're approaching this case from the wrong angle. 1063 01:05:57,764 --> 01:05:59,514 Angle, sarge. Yes. 1064 01:05:59,639 --> 01:06:03,056 Let us for one moment sift all the facts. 1065 01:06:03,181 --> 01:06:05,473 Yes, let's have a sift. I'm all for a good sift. 1066 01:06:05,598 --> 01:06:07,014 Shut up. 1067 01:06:07,556 --> 01:06:11,348 All these women who've disappeared - was it an accident? 1068 01:06:11,473 --> 01:06:13,973 Or do we assume foul play? 1069 01:06:14,098 --> 01:06:16,098 Foul, Sergeant. Definitely foul. 1070 01:06:16,223 --> 01:06:17,723 Right. 1071 01:06:17,848 --> 01:06:19,514 Foul. 1072 01:06:20,223 --> 01:06:22,181 And if it was foul play, 1073 01:06:22,306 --> 01:06:25,723 what clues have we got to lead us to this conclusion? 1074 01:06:25,848 --> 01:06:28,223 Well, there were these enormous footprints. 1075 01:06:28,348 --> 01:06:30,181 Yes, feet. 1076 01:06:30,306 --> 01:06:32,848 Then there was a peculiar odour at the scene of the crime. 1077 01:06:32,973 --> 01:06:34,973 Yes, smell. 1078 01:06:36,264 --> 01:06:38,848 And then there was that thing you professed to have seen, 1079 01:06:38,973 --> 01:06:40,806 that squashed my hooter. 1080 01:06:40,931 --> 01:06:42,598 Something horrible, it was, sarge. 1081 01:06:43,348 --> 01:06:47,556 Some... thing 1082 01:06:47,681 --> 01:06:50,931 hor... ri... ble. 1083 01:06:52,098 --> 01:06:53,639 Anything else to go down? 1084 01:06:53,764 --> 01:06:57,681 - That's just about it, sarge. - Let's look at what we've got. 1085 01:07:00,556 --> 01:07:02,764 Foul... feet... smell... 1086 01:07:02,889 --> 01:07:04,848 ooh... something horrible! 1087 01:07:08,598 --> 01:07:13,181 Maybe we're still approaching this from the wrong angle, Slobotham. 1088 01:07:13,306 --> 01:07:17,764 Now, let us assume that all these women were abducted 1089 01:07:17,889 --> 01:07:20,264 by this unknown thing. 1090 01:07:20,764 --> 01:07:22,681 Certainly some thing, Sergeant. 1091 01:07:22,806 --> 01:07:25,306 That leaves us with one course of action. 1092 01:07:26,514 --> 01:07:32,306 Now, how would you set about catching a mouse? 1093 01:07:32,431 --> 01:07:34,181 It's a bit bigger than a mouse, sarge. 1094 01:07:34,306 --> 01:07:38,473 Look, I'm not suggesting that this unknown thing is a mouse! 1095 01:07:38,598 --> 01:07:42,181 I'm merely asking you how you would set about catching one. 1096 01:07:42,306 --> 01:07:43,889 Put a bit of cheddar on a trap. 1097 01:07:44,014 --> 01:07:46,723 That's it, exactly. You'd set a trap. 1098 01:07:47,264 --> 01:07:49,806 But we don't use cheese. 1099 01:07:50,764 --> 01:07:54,139 We bait our trap with a woman. 1100 01:07:54,264 --> 01:07:56,056 It'd be a bit heavy. When she sat... 1101 01:07:56,181 --> 01:07:58,431 I'm not suggesting we put a woman on the mousetrap. 1102 01:07:58,556 --> 01:08:00,598 I wish I'd never mentioned this! 1103 01:08:00,723 --> 01:08:04,348 All we do is, we stick a woman in Hocombe Woods and lie in wait. 1104 01:08:04,473 --> 01:08:07,181 And then when the thing comes for her, we nab him. 1105 01:08:07,306 --> 01:08:10,306 That's it - exactly. At least, I do. 1106 01:08:10,889 --> 01:08:13,348 Just you, sarge? What will I be doing? 1107 01:08:13,473 --> 01:08:16,389 Be sensible, Slobotham. We can't use a real woman. 1108 01:08:16,514 --> 01:08:18,556 Something might go wrong. 1109 01:08:19,056 --> 01:08:22,014 Yes, I get the point, sarge. 1110 01:08:22,139 --> 01:08:29,889 So, instead, we will use someone who looks as if he is a woman. 1111 01:08:30,681 --> 01:08:33,889 What a brilliant idea, sarge! Ho-ho! 1112 01:08:34,014 --> 01:08:36,181 Who did you have in mind, then? 1113 01:08:48,931 --> 01:08:50,348 Ah, there you are. 1114 01:08:52,806 --> 01:08:56,764 I... I... I do beg your pardon, madam. I thought you were... 1115 01:08:56,889 --> 01:08:58,306 I'm expecting... 1116 01:08:58,431 --> 01:09:00,181 Is he ready yet? 1117 01:09:04,514 --> 01:09:06,348 How about it? 1118 01:09:06,473 --> 01:09:07,639 Oh, really, madam... 1119 01:09:07,764 --> 01:09:11,223 On some other occasion, I might be delighted to avail myself. 1120 01:09:11,348 --> 01:09:12,681 Is he ready yet? 1121 01:09:12,806 --> 01:09:14,181 Sarge? 1122 01:09:14,764 --> 01:09:16,598 It's me. Slobotham. (Laughs) 1123 01:09:16,723 --> 01:09:18,889 I'm afraid it's the best I could do, Mr Jones, 1124 01:09:19,014 --> 01:09:21,139 but even I have my limitations. 1125 01:09:21,264 --> 01:09:23,889 Yes. Still, it's erm... 1126 01:09:24,014 --> 01:09:25,973 It's a nice, dark night. 1127 01:09:33,556 --> 01:09:34,973 There. What did I tell you? 1128 01:09:35,098 --> 01:09:37,473 Oh, really, Mrs Parker, how could he? 1129 01:09:37,598 --> 01:09:39,639 And with a shop girl! 1130 01:09:39,764 --> 01:09:42,889 - Hurry up. Get in! - It's difficult, Sergeant, in this uniform. 1131 01:09:43,014 --> 01:09:44,764 - (Fabric tearing) - What was that? 1132 01:09:44,889 --> 01:09:47,889 - I hate to think. - If it's my upholstery, I'll kill you. 1133 01:09:48,848 --> 01:09:51,389 - Oh, good gracious me! - What was it? 1134 01:09:51,514 --> 01:09:54,056 I don't know what they call them, but they've split. 1135 01:09:54,973 --> 01:09:56,348 Get in, darling. 1136 01:09:56,473 --> 01:09:58,806 Give us a bunk-up. Ooh! 1137 01:10:00,639 --> 01:10:03,056 Don't worry, madam. There's no wind tonight. 1138 01:10:03,181 --> 01:10:04,306 (Laughs) 1139 01:10:09,014 --> 01:10:13,681 Now, do what I told you. Follow them, see what they do. See if I'm not right. 1140 01:10:29,598 --> 01:10:31,473 (Chuckling) 1141 01:10:31,598 --> 01:10:33,556 No, no. 1142 01:10:34,681 --> 01:10:36,306 No, no, no, no, no. 1143 01:10:36,431 --> 01:10:38,098 Why must you be so rough? 1144 01:10:38,223 --> 01:10:40,014 Naughty Junior. 1145 01:10:40,139 --> 01:10:42,139 Don't you understand? 1146 01:10:42,264 --> 01:10:44,764 You don't have to strangle them. 1147 01:10:44,889 --> 01:10:47,598 One look at your face should be enough. Oh, dear. 1148 01:10:47,723 --> 01:10:49,514 I don't think he's ready for it yet, dear. 1149 01:10:49,639 --> 01:10:50,931 He must go out tonight. 1150 01:10:51,056 --> 01:10:55,306 Oh, all right. Oddbod, show him how you do it, once again. 1151 01:10:55,431 --> 01:10:57,431 There's a darling. 1152 01:11:00,014 --> 01:11:01,889 Mmh! 1153 01:11:04,598 --> 01:11:06,139 There, you see? 1154 01:11:06,264 --> 01:11:09,139 - (Valeria) Oddbod! Stop it! - Gently does it. 1155 01:11:09,264 --> 01:11:12,014 Oddbod, stop it! Oddbod! 1156 01:11:12,139 --> 01:11:14,139 Oh, dear. He's at it again. 1157 01:11:14,264 --> 01:11:16,598 Oddbod, drop. Drop! 1158 01:11:16,723 --> 01:11:19,764 Drop, I say! Naughty Bod. 1159 01:11:19,889 --> 01:11:22,723 Honestly, it's not natural, the way he carries on. 1160 01:11:22,848 --> 01:11:25,473 Oh, don't be cross. He's just a bit overexcited. 1161 01:11:25,598 --> 01:11:28,431 Yes, he's over-something. Now, off you go, the both of you. 1162 01:11:28,556 --> 01:11:32,223 And remember: don't come back empty-handed. 1163 01:11:34,556 --> 01:11:36,931 I only hope we're doing the right thing. 1164 01:11:39,723 --> 01:11:43,348 I do wish Junior would learn to use the door! Ooh! 1165 01:11:55,014 --> 01:11:57,014 (Engine stops) 1166 01:11:58,431 --> 01:12:01,723 - (Twang!) - Oh, blast it! Ooh! 1167 01:12:01,848 --> 01:12:04,223 Shh! Ladies don't swear. 1168 01:12:04,348 --> 01:12:06,389 They would if they had these corsets on. 1169 01:12:06,514 --> 01:12:08,181 Ooh! It didn't half catch me. 1170 01:12:08,306 --> 01:12:09,431 Come on, get out. 1171 01:12:09,556 --> 01:12:12,473 - I hope there's nobody looking. - Stop messing about. 1172 01:12:12,598 --> 01:12:14,014 (Horn) 1173 01:12:14,139 --> 01:12:15,514 Right on the hooter. 1174 01:12:15,639 --> 01:12:17,598 Sergeant, don't hit a woman. 1175 01:12:20,723 --> 01:12:22,931 - Now, give me your hand. - Eh? 1176 01:12:23,056 --> 01:12:25,931 We've got to make this look real. 1177 01:12:26,056 --> 01:12:28,723 You're not going to kiss me, are you, Sergeant? 1178 01:12:29,639 --> 01:12:31,639 To the woods. 1179 01:12:41,598 --> 01:12:45,014 They've stopped the car and have gone into the woods, ma'am. 1180 01:12:49,598 --> 01:12:51,598 Wait here. 1181 01:12:59,348 --> 01:13:01,973 (Whispers) Yes. This is the spot. 1182 01:13:09,014 --> 01:13:10,764 - Right. Get down. - What for? 1183 01:13:10,889 --> 01:13:13,223 That's what Doris was doing when she copped it. 1184 01:13:13,348 --> 01:13:16,348 - Well, I'm not copping it. - Get down. 1185 01:13:16,473 --> 01:13:17,931 Wait a minute. 1186 01:13:18,056 --> 01:13:20,056 - (Fabric tearing) - Ah! 1187 01:13:22,723 --> 01:13:24,723 (Chuckles) 1188 01:13:27,598 --> 01:13:29,806 (Both giggle) 1189 01:13:30,639 --> 01:13:34,223 - What's so funny? - I was just thinking... 1190 01:13:34,348 --> 01:13:38,306 Supposing my wife could see me now! 1191 01:13:44,223 --> 01:13:45,764 (Bell tinkles) 1192 01:13:52,973 --> 01:13:54,598 (Tinkling) 1193 01:14:02,514 --> 01:14:05,306 How do you expect anything to come and have a go at you? 1194 01:14:05,431 --> 01:14:09,139 Look at you, sitting there like a bag of nutty slack. 1195 01:14:09,264 --> 01:14:12,098 - I'm doing the best I can. - It's not good enough! 1196 01:14:12,223 --> 01:14:15,389 Try and look a bit more... seductive. 1197 01:14:15,514 --> 01:14:18,931 - But I don't want to be seducted. - Abandoned, then. 1198 01:14:25,681 --> 01:14:27,764 I'd sooner have the nutty slack. 1199 01:14:31,598 --> 01:14:33,598 (Screams) 1200 01:14:35,848 --> 01:14:37,848 (Distant screaming) 1201 01:14:38,931 --> 01:14:40,389 What was that? 1202 01:14:41,431 --> 01:14:42,598 What was that? 1203 01:14:45,639 --> 01:14:47,889 I'm going to have a look. You stay here. 1204 01:14:50,889 --> 01:14:53,514 Don't leave me, Sergeant! Sergeant! 1205 01:14:53,639 --> 01:14:55,598 (Whimpering) 1206 01:15:17,389 --> 01:15:20,889 Oh, thank heavens you're back, Sergeant. Oh... 1207 01:15:21,014 --> 01:15:22,889 What a smashing disguise! 1208 01:15:23,014 --> 01:15:24,514 Look at those teeth! 1209 01:15:24,639 --> 01:15:25,639 (Growls) 1210 01:15:25,764 --> 01:15:26,889 Grrr! (Laughs) 1211 01:15:27,014 --> 01:15:29,639 - Grrr! - Grrr! 1212 01:15:33,348 --> 01:15:36,223 Help. Help! 1213 01:15:46,389 --> 01:15:50,098 One, two, three, four, five, six! It wasn't me. 1214 01:15:51,181 --> 01:15:55,139 Get off! Let go! Let go! 1215 01:15:55,264 --> 01:15:57,681 - Sergeant Bung! - You...! 1216 01:15:59,556 --> 01:16:01,681 What do you want to scream like that for? 1217 01:16:01,806 --> 01:16:05,014 - I didn't scream. I thought it was you. - Slobotham! 1218 01:16:05,639 --> 01:16:07,639 Slobotham? Slo...? 1219 01:16:07,764 --> 01:16:09,264 Slobotham? 1220 01:16:09,389 --> 01:16:11,389 Sergeant, look! 1221 01:16:19,556 --> 01:16:21,306 Well, no... no. 1222 01:16:21,431 --> 01:16:24,098 Blimey! It's got Slobotham. 1223 01:16:24,223 --> 01:16:27,723 But I don't understand. What would it want with men? 1224 01:16:27,848 --> 01:16:30,848 He's not a man. He's a woman. 1225 01:16:30,973 --> 01:16:34,264 Oh. I thought there was something funny about him. 1226 01:16:34,389 --> 01:16:36,181 No, I meant he was dressed as a woman. 1227 01:16:36,723 --> 01:16:38,639 And you don't think that funny? 1228 01:16:38,764 --> 01:16:41,806 Look, we tried to trap it, whatever it was that got him. 1229 01:16:41,931 --> 01:16:44,848 Oh. It's going to get a bit of a shock when it gets home, isn't it? 1230 01:16:44,973 --> 01:16:46,223 (Laughs) 1231 01:16:46,348 --> 01:16:47,598 We've got to find Slobotham. 1232 01:16:48,306 --> 01:16:50,139 Footprints! Come on. 1233 01:17:03,931 --> 01:17:06,764 โ™ช Or leave a kiss 1234 01:17:06,889 --> 01:17:09,723 โ™ช Within the cup 1235 01:17:09,848 --> 01:17:16,139 โ™ช And I will not ask for wine... โ™ช 1236 01:17:17,681 --> 01:17:20,264 Now, this isn't going to hurt much. 1237 01:17:21,306 --> 01:17:23,681 Just a preparatory injection... 1238 01:17:24,223 --> 01:17:27,514 to get the old body cells going. 1239 01:17:27,639 --> 01:17:29,931 So, you be a brave mummy. 1240 01:17:30,931 --> 01:17:32,931 There. 1241 01:17:35,681 --> 01:17:38,014 Didn't hurt much, did it, hm? 1242 01:17:38,139 --> 01:17:39,723 Just a little prick. 1243 01:17:41,556 --> 01:17:44,306 Now, let's see what happens, shall we? 1244 01:17:44,889 --> 01:17:46,223 Orlando? 1245 01:17:49,264 --> 01:17:50,473 Hello, Valeria. 1246 01:17:50,598 --> 01:17:52,348 Orlando, what are you doing? 1247 01:17:52,473 --> 01:17:56,556 Well, I just thought I'd have another go at regenerating old Rubbatiti. 1248 01:17:56,681 --> 01:18:00,681 You know perfectly well it won't work. He's been gone too long. 1249 01:18:00,806 --> 01:18:04,306 I thought, if I increase the electrical charge... 1250 01:18:04,431 --> 01:18:07,639 Oh, don't let's waste time. This is much more important. 1251 01:18:07,764 --> 01:18:10,931 Junior has brought one back. 1252 01:18:11,056 --> 01:18:14,098 We must vitrify her immediately. 1253 01:18:15,056 --> 01:18:18,723 Oh, dear. We never seem to have any fun any more. 1254 01:18:31,264 --> 01:18:33,181 Is this the best you could do? 1255 01:18:33,306 --> 01:18:36,598 What am I expected to do with this? It's a load of old rubbish. 1256 01:18:36,723 --> 01:18:38,139 I can sell it to Lacey's. 1257 01:18:38,264 --> 01:18:40,889 They deal exclusively with fittings for the matronly figure. 1258 01:18:41,014 --> 01:18:42,806 Well, they'll have a fit when they see this. 1259 01:18:42,931 --> 01:18:44,848 Don't waste time. Inject her. 1260 01:18:44,973 --> 01:18:47,973 Yes, well, the target area is large enough. 1261 01:18:49,098 --> 01:18:51,098 The trouble is finding the bull. 1262 01:18:54,139 --> 01:18:57,264 Eeny, meenie, miney... 1263 01:18:57,389 --> 01:18:58,598 mo. 1264 01:19:02,431 --> 01:19:05,598 Ah! This one looks more like it. 1265 01:19:06,556 --> 01:19:08,348 Well done, Oddbod. 1266 01:19:10,764 --> 01:19:12,473 Very good! 1267 01:19:14,473 --> 01:19:17,973 - What's happened to your ear? - (Mumbles) 1268 01:19:18,098 --> 01:19:20,806 Oh, yes, well, ear today, gone tomorrow. 1269 01:19:25,348 --> 01:19:29,556 That's funny. The footprints stop here. Unless it crossed the road. 1270 01:19:29,681 --> 01:19:32,889 - There's that house again. - Come on. Let's see if they're all right. 1271 01:19:41,223 --> 01:19:44,556 You get the other one ready. This one will be finished in an hour. 1272 01:19:49,139 --> 01:19:50,473 (Gasps) 1273 01:19:50,598 --> 01:19:52,681 What is it? 1274 01:19:52,806 --> 01:19:54,306 What's the matter? 1275 01:19:54,931 --> 01:19:56,639 It's a M-A-N. 1276 01:19:56,764 --> 01:19:58,806 A man? How do you know? 1277 01:19:58,931 --> 01:20:00,931 Well, after all, I'm a doctor. 1278 01:20:01,056 --> 01:20:03,848 But it's impossible. You must be wrong. 1279 01:20:03,973 --> 01:20:06,181 Well, of course, if you want a second opinion... 1280 01:20:06,306 --> 01:20:08,514 Well, I don't understand. 1281 01:20:08,639 --> 01:20:10,681 Why should a man be dressed as a woman? 1282 01:20:10,806 --> 01:20:13,431 I don't know. Perhaps his parents wanted a girl. 1283 01:20:13,556 --> 01:20:15,473 - (Knock at door) - What's that? 1284 01:20:15,598 --> 01:20:18,556 Don't panic. I'll go and see who it is. 1285 01:20:22,931 --> 01:20:24,681 (Pounding on door) 1286 01:20:27,598 --> 01:20:29,014 I want to see Miss Watt. 1287 01:20:29,139 --> 01:20:33,348 - I don't think that's possible. - Oh, that's quite all right, Sockett. 1288 01:20:33,473 --> 01:20:35,598 Valeria, are you all right? 1289 01:20:35,723 --> 01:20:37,723 Well, yes, Sidney. 1290 01:20:37,848 --> 01:20:39,681 I was just going to bed. 1291 01:20:39,806 --> 01:20:41,223 - Don't! - What? 1292 01:20:41,348 --> 01:20:42,848 Not on your own, I mean. 1293 01:20:42,973 --> 01:20:45,348 - I beg your pardon? - I mean... 1294 01:20:45,473 --> 01:20:48,598 It's not safe, Valeria. Another woman disappeared tonight. 1295 01:20:48,723 --> 01:20:50,681 - Really? - I mean... 1296 01:20:50,806 --> 01:20:52,431 At least, not a real woman. 1297 01:20:52,556 --> 01:20:54,223 It was my assistant dressed as a woman. 1298 01:20:54,348 --> 01:20:55,514 I see. 1299 01:20:55,639 --> 01:20:59,223 And whatever it was that took him, it came this way. 1300 01:20:59,348 --> 01:21:03,181 - It? - I think it was some sort of monster. 1301 01:21:03,306 --> 01:21:06,514 This... came off it. 1302 01:21:06,639 --> 01:21:08,973 - This ear? - Yes. That there. 1303 01:21:09,098 --> 01:21:11,556 Now, lock all the doors. I'll go to Grizzly for help. 1304 01:21:11,681 --> 01:21:15,056 No. Please stay with me. 1305 01:21:15,181 --> 01:21:16,764 Just for tonight, Sidney. 1306 01:21:16,889 --> 01:21:19,181 I couldn't do that. Could I? 1307 01:21:19,306 --> 01:21:22,889 I'd feel so safe if you stayed with me. 1308 01:21:23,014 --> 01:21:24,598 Yes? 1309 01:21:25,181 --> 01:21:26,848 Just a minute. 1310 01:21:28,139 --> 01:21:30,056 Erm... Mr Potter. 1311 01:21:30,181 --> 01:21:33,556 I shall be... spending the night with Miss Watt. 1312 01:21:33,681 --> 01:21:35,223 I don't blame you. 1313 01:21:35,348 --> 01:21:36,556 Yes. 1314 01:21:36,681 --> 01:21:39,764 Would you go back to the police station and tell them what's happened? 1315 01:21:39,889 --> 01:21:44,056 - Oh, no. Mr Potter must stay too. - Eh? 1316 01:21:45,098 --> 01:21:47,723 You are so big and strong, you see. 1317 01:21:49,348 --> 01:21:51,389 Sockett? Show Mr Potter and Sergeant Bung 1318 01:21:51,514 --> 01:21:53,223 to the waiting room, will you? 1319 01:21:53,348 --> 01:21:56,056 - The waiting room? - It's the room next to mine. 1320 01:21:56,181 --> 01:21:59,431 There's a communicating door, so that, if I should call... 1321 01:21:59,556 --> 01:22:01,389 (Both) I'll be there. 1322 01:22:01,514 --> 01:22:03,514 This way, please, gentlemen. 1323 01:22:05,473 --> 01:22:09,431 Are you out of your senses, asking them to stay here? 1324 01:22:09,556 --> 01:22:10,806 What else could I do? 1325 01:22:10,931 --> 01:22:13,014 Sergeant Bung is getting too dangerous. 1326 01:22:13,139 --> 01:22:16,056 - We shall have to get rid of them. - We can't get rid of them tonight. 1327 01:22:16,181 --> 01:22:19,931 What about the disposal of the bodies? The dustmen don't come till Friday. 1328 01:22:20,056 --> 01:22:23,056 Well, it's not my fault. They've both got to go. 1329 01:22:23,181 --> 01:22:24,473 Get Oddbod and Junior. 1330 01:22:24,598 --> 01:22:28,348 I can't. They're completely flat. I've just put them on a recharge. 1331 01:22:28,473 --> 01:22:30,598 Well, in that case, Mr Clever, 1332 01:22:30,723 --> 01:22:34,014 we shall just have to use other means, shan't we? 1333 01:22:38,223 --> 01:22:41,139 Oh, him. Well, I suppose it's all right. 1334 01:22:41,264 --> 01:22:43,556 But it's an awfully dated method, you know. 1335 01:22:43,681 --> 01:22:45,848 Fangs ain't what they used to be. 1336 01:22:45,973 --> 01:22:47,681 Spare me. 1337 01:22:47,806 --> 01:22:49,598 Hello, darling. 1338 01:22:51,389 --> 01:22:52,931 (Thunderclap) 1339 01:22:53,889 --> 01:22:58,556 Well, if he's Sergeant Bung's assistant, he ought to go too. 1340 01:22:58,681 --> 01:23:01,139 Why don't we do what they did to your friend Dracula? 1341 01:23:01,264 --> 01:23:03,014 Drive a spike through his heart. 1342 01:23:03,139 --> 01:23:06,264 No. I don't really feel like driving tonight. 1343 01:23:06,389 --> 01:23:08,973 Shame... I know! 1344 01:23:09,098 --> 01:23:12,473 Why don't we start a new line in male dummies for the tailor shop? 1345 01:23:12,598 --> 01:23:15,306 I say! What a good idea! 1346 01:23:15,431 --> 01:23:17,223 If they can fit him, they can fit anyone. 1347 01:23:17,348 --> 01:23:19,348 Well, get Oddbod and Junior up. 1348 01:23:19,473 --> 01:23:21,473 I'll get the woman out of the vat, and we'll do him next. 1349 01:23:21,598 --> 01:23:22,931 Right! 1350 01:23:24,098 --> 01:23:25,264 (Electricity crackles) 1351 01:23:40,514 --> 01:23:42,514 (Groans) 1352 01:23:56,264 --> 01:23:58,264 (Thunderclap) 1353 01:24:29,473 --> 01:24:30,639 Do you mind? 1354 01:24:30,764 --> 01:24:32,723 What do you mean, do I mind? 1355 01:24:32,848 --> 01:24:34,764 Stop poking me in the back. 1356 01:24:34,889 --> 01:24:36,931 Me poking you in the back? I like that! 1357 01:24:37,056 --> 01:24:40,431 Yeah, well, I don't. I get too much of that from the old woman. 1358 01:24:40,556 --> 01:24:43,348 Keep yourself to yourself. 1359 01:24:43,473 --> 01:24:45,473 - And the same to you. - (Both) Good night! 1360 01:24:47,473 --> 01:24:49,306 (Thunderclap) 1361 01:24:52,348 --> 01:24:54,014 That does it! 1362 01:24:58,639 --> 01:25:00,431 You've had enough, mate? What about me? 1363 01:25:00,556 --> 01:25:04,181 That's the trouble. I don't know about you. 1364 01:25:05,389 --> 01:25:08,348 I'm going to spend the rest of the night sleeping on the floor. 1365 01:25:08,473 --> 01:25:11,264 - Arrgh! - It's all right. Keep calm. 1366 01:25:13,306 --> 01:25:15,973 - What's that? - They must have shot the snake. 1367 01:25:16,098 --> 01:25:18,348 - As long as it wasn't the cat. - Come on. 1368 01:25:30,556 --> 01:25:31,806 (Creaking) 1369 01:25:32,556 --> 01:25:34,723 Why all the panic? The snake's dead. 1370 01:25:34,848 --> 01:25:36,473 There's something funny about this place, 1371 01:25:36,598 --> 01:25:38,764 and I'm not laughing. I'm getting out of here. 1372 01:25:38,889 --> 01:25:41,639 - All right, then, go. - Don't you worry, mate. I'm going. 1373 01:25:47,264 --> 01:25:49,139 You changed your mind, have you? 1374 01:25:49,264 --> 01:25:51,389 There's something out there. 1375 01:25:51,514 --> 01:25:52,556 What? 1376 01:25:52,681 --> 01:25:54,931 I don't know, but whatever it is, there's two of it. 1377 01:25:55,056 --> 01:25:57,181 - Oh, you're imagining things. - No. 1378 01:25:57,306 --> 01:25:58,973 All right, then. I'll have a look. 1379 01:26:02,264 --> 01:26:04,473 There you are. Look. 1380 01:26:04,598 --> 01:26:07,598 Aaaarghh! Let's get out of here! 1381 01:26:10,598 --> 01:26:11,973 Hurry! 1382 01:26:13,556 --> 01:26:14,639 Come on! 1383 01:26:22,389 --> 01:26:23,723 (Screaming) 1384 01:26:28,264 --> 01:26:30,848 It's jammed. Quickly. Down the stairs. 1385 01:26:33,723 --> 01:26:35,639 - Where are we? - How should I know? 1386 01:26:39,098 --> 01:26:40,764 Ah! There's a door. 1387 01:26:50,514 --> 01:26:55,348 (Dr Watt) Go after them! Don't let them get away, you silly things! 1388 01:26:57,556 --> 01:26:58,639 Ah! 1389 01:27:08,181 --> 01:27:09,431 Look. 1390 01:27:14,056 --> 01:27:16,389 Poor old Slobotham. 1391 01:27:16,514 --> 01:27:19,431 One of the finest men I ever had. 1392 01:27:19,556 --> 01:27:22,139 Sergeant! It's you! It's him! 1393 01:27:22,264 --> 01:27:26,389 You great, steaming nit! What are you trying to do? Frighten me to death? 1394 01:27:26,514 --> 01:27:29,473 I'm sorry. I thought it was those horrible things coming back. 1395 01:27:29,598 --> 01:27:32,056 It is those horrible things coming back! 1396 01:27:41,848 --> 01:27:44,056 They must have got out. Search the grounds. 1397 01:27:53,139 --> 01:27:55,473 Let's see if there's another way out of here. 1398 01:28:07,973 --> 01:28:08,931 Doris! 1399 01:28:09,056 --> 01:28:10,889 It's not Doris. It's only that dummy again. 1400 01:28:11,014 --> 01:28:12,723 Listen. (Taps) 1401 01:28:12,848 --> 01:28:14,348 But I know it's her. 1402 01:28:14,473 --> 01:28:17,348 If only we had a bit more light in here, you'd see that it wasn't. 1403 01:28:17,473 --> 01:28:20,014 There's a switch here, Sergeant. There! 1404 01:28:20,764 --> 01:28:22,848 Now you've done it! Now you have done it! 1405 01:28:22,973 --> 01:28:26,639 Why don't you Light a bonfire and let them know we're here? Let's get out. 1406 01:28:26,764 --> 01:28:28,639 What... No, wait! Look. 1407 01:28:29,223 --> 01:28:32,181 Oh, Albert, you've been gone a long time. There you are. 1408 01:28:32,306 --> 01:28:34,598 What did I tell you? It is her. 1409 01:28:34,723 --> 01:28:36,639 I don't believe it! 1410 01:28:38,931 --> 01:28:40,473 Don't you dare! 1411 01:28:40,598 --> 01:28:42,473 I only wanted to see if she was hard or soft. 1412 01:28:42,598 --> 01:28:45,264 Albert, where are we? Who are those people? 1413 01:28:45,389 --> 01:28:47,931 It's all right, darling. They're just policemen. 1414 01:28:48,056 --> 01:28:51,556 Slobotham, I'm beginning to think he's right. 1415 01:28:51,681 --> 01:28:54,473 There is something funny going on in this house. 1416 01:28:54,598 --> 01:28:56,389 You don't know the half of it. 1417 01:28:56,514 --> 01:28:59,556 Did you see that awful-looking thing they pulled out of that vat? 1418 01:28:59,681 --> 01:29:02,931 - What awful-looking thing? - Oh, I can't describe it. Ugh! 1419 01:29:03,056 --> 01:29:04,764 It's in that crate over there. 1420 01:29:04,889 --> 01:29:08,014 I suppose we should have a look at it. For evidence. 1421 01:29:08,139 --> 01:29:09,389 Yes. 1422 01:29:14,806 --> 01:29:16,056 Arghh! 1423 01:29:16,181 --> 01:29:18,389 Em... Emily! 1424 01:29:19,598 --> 01:29:21,264 Do you know her, Sergeant? 1425 01:29:21,389 --> 01:29:24,389 This awful-looking thing 1426 01:29:24,514 --> 01:29:26,764 happens to be my wife! 1427 01:29:26,889 --> 01:29:29,973 Oh, bad luck. Oh! (Laughs) 1428 01:29:30,098 --> 01:29:33,181 Oh, I mean, bad luck finding her here like that. 1429 01:29:33,306 --> 01:29:35,973 Well, never mind that. Help me to get her out of here. 1430 01:29:37,806 --> 01:29:39,389 Sergeant, she's as hard as a rock. 1431 01:29:39,514 --> 01:29:42,223 You don't have to tell me that. I've been married to her for 15 years. 1432 01:29:42,348 --> 01:29:43,973 No, give her a knock. 1433 01:29:48,056 --> 01:29:49,889 Blimey. So she is. 1434 01:29:50,598 --> 01:29:53,223 Oh, come on. Let's get out of here. They'll be back any minute. 1435 01:29:53,348 --> 01:29:56,139 He's right. We've got to go and get help. 1436 01:29:56,264 --> 01:29:58,014 Don't worry, Em. We'll be back for you later. 1437 01:29:58,139 --> 01:29:59,431 Albert? 1438 01:30:00,473 --> 01:30:02,598 Sorry. Stay where you are. Don't move. 1439 01:30:02,723 --> 01:30:04,889 Don't move? What am I saying? 1440 01:30:23,848 --> 01:30:25,098 (Thunderclap) 1441 01:30:34,223 --> 01:30:35,639 Stand back, or we'll fire! 1442 01:30:39,598 --> 01:30:40,639 Straight through them. 1443 01:30:40,764 --> 01:30:43,348 It hasn't even hurt 'em. They're impregnant! 1444 01:30:46,556 --> 01:30:47,681 In there! Quick! 1445 01:30:53,598 --> 01:30:55,431 (Pounding on door) 1446 01:30:58,681 --> 01:31:02,514 Slobotham! Come on, pull yourself together! Come on. 1447 01:31:02,639 --> 01:31:05,473 Oh, did you see it, Sergeant? It went right through it! 1448 01:31:05,598 --> 01:31:09,723 And I'll go right through yours if you don't help me barricade this door. Come on. 1449 01:31:14,556 --> 01:31:16,431 Oh, Sergeant, it went through mine. 1450 01:31:16,556 --> 01:31:20,181 I knew we couldn't trust them in a crisis. 1451 01:31:20,306 --> 01:31:23,556 They're in there. After them! After them! 1452 01:31:24,306 --> 01:31:26,806 Doris! Do.. Do... 1453 01:31:27,556 --> 01:31:29,514 Brandy... Ah, brandy! 1454 01:31:33,973 --> 01:31:37,764 Well, don't just stand there. Go through your own hole. 1455 01:31:37,889 --> 01:31:38,973 Come, Valeria. 1456 01:31:51,931 --> 01:31:55,181 Come on, get me more. Get me the chair over there. Quick. 1457 01:31:57,098 --> 01:31:59,264 Come on, lad. 1458 01:31:59,389 --> 01:32:01,723 Good lad. Good lad. 1459 01:32:01,848 --> 01:32:05,389 That should hold them. I'd like to see anybody get through that... 1460 01:32:16,598 --> 01:32:17,639 (Growls) 1461 01:32:21,056 --> 01:32:22,639 (Growls) 1462 01:32:54,139 --> 01:32:57,889 - No. Wait a minute. I'm on your side. - You can't hit me. I'm a woman. 1463 01:33:02,514 --> 01:33:06,598 - He's changed again. - Pity. I think I preferred him as he was. 1464 01:33:08,973 --> 01:33:10,473 W-What happened? 1465 01:33:10,598 --> 01:33:12,973 You won, by two falls and a submission. Come on, let's go. 1466 01:33:13,098 --> 01:33:16,723 Ah! You thought you'd beaten me, didn't you? 1467 01:33:16,848 --> 01:33:19,264 You think this is for greenfly, don't you? 1468 01:33:19,389 --> 01:33:24,723 But it isn't, see? It's filled with petrifying liquid. And it works. 1469 01:33:24,848 --> 01:33:26,931 Well, who's going to be first? 1470 01:33:27,681 --> 01:33:28,639 (Crackling) 1471 01:33:35,306 --> 01:33:37,473 Rubbatiti! I've done it! 1472 01:33:39,848 --> 01:33:41,598 He's come alive! 1473 01:33:43,223 --> 01:33:45,556 Oh, isn't he lovely? 1474 01:33:47,014 --> 01:33:51,973 What are you doing? Why are you looking at me like that? It's me, Watty. 1475 01:33:52,098 --> 01:33:54,223 I'm your friend. 1476 01:33:54,348 --> 01:33:56,098 Rubbatiti! 1477 01:33:56,223 --> 01:33:58,806 - Please help him. He'll kill him. - You're joking? 1478 01:33:59,598 --> 01:34:00,681 Mummy! 1479 01:34:00,806 --> 01:34:02,389 Give me one good reason why I should help. 1480 01:34:02,514 --> 01:34:05,056 I shall be very, very grateful. 1481 01:34:05,181 --> 01:34:06,598 That's a good reason. 1482 01:34:07,598 --> 01:34:10,723 No. I'm your friend, Rubbatiti. 1483 01:34:13,764 --> 01:34:17,514 Get away from me. This is the thanks I get for regenerating you? 1484 01:34:17,639 --> 01:34:21,473 Listen. Leave me alone. I'll send you back to Egypt. I promise. 1485 01:34:21,598 --> 01:34:24,764 First class. All expenses paid. You'll have a lovely trip. 1486 01:34:24,889 --> 01:34:26,431 Ah! 1487 01:34:28,598 --> 01:34:30,473 Ah! Ah! Ah! 1488 01:34:35,223 --> 01:34:37,681 No! No! Aargh! 1489 01:34:41,264 --> 01:34:42,723 Don't look! 1490 01:34:43,764 --> 01:34:45,181 Argh! 1491 01:34:49,306 --> 01:34:51,139 Frying tonight! 1492 01:35:15,848 --> 01:35:17,139 Mr Potter! 1493 01:35:17,264 --> 01:35:20,014 We wanted you to be the first to know, Sergeant. 1494 01:35:20,139 --> 01:35:22,223 Doris and me, we just got married. 1495 01:35:22,348 --> 01:35:24,598 - Well, congratulations! - Thank you. 1496 01:35:26,264 --> 01:35:28,723 - Well, you'd better come inside. - Oh! 1497 01:35:28,848 --> 01:35:30,389 That is good news. 1498 01:35:32,598 --> 01:35:35,389 - Oh, you've met the wife? - I have, yes. 1499 01:35:35,514 --> 01:35:37,223 How are you, Mrs B...? 1500 01:35:38,764 --> 01:35:40,181 Oh! 1501 01:35:40,306 --> 01:35:43,431 - She's still a dummy! - Yes, I'm afraid so. 1502 01:35:43,556 --> 01:35:46,723 Yes, but, Sergeant, you can regenerate her, like we did Doris. 1503 01:35:46,848 --> 01:35:48,598 We've only got gas. 1504 01:35:48,723 --> 01:35:50,723 Are you ready for your tea, Sidney? 1505 01:35:50,848 --> 01:35:55,014 Yes, ta. Oh, and some for my friends, love. 1506 01:35:55,139 --> 01:35:56,723 Certainly, Sidney. 1507 01:35:57,514 --> 01:35:59,639 You mean, she's looking after you? 1508 01:35:59,764 --> 01:36:02,473 That's right. Horrible, isn't it? 106912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.