Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,931 --> 00:00:19,598
โช Carry on screaming
4
00:00:19,723 --> 00:00:21,473
Aaaargh!
5
00:00:21,598 --> 00:00:23,306
โช Carry on screaming
6
00:00:23,431 --> 00:00:25,098
Aaaargh!
7
00:00:25,223 --> 00:00:26,514
โช Cos when you're screaming
8
00:00:26,639 --> 00:00:30,431
โช I know that you're dreaming of me
9
00:00:31,848 --> 00:00:33,723
โช The clock's striking midnight
10
00:00:33,848 --> 00:00:35,348
โช The moon's riding high
11
00:00:35,473 --> 00:00:37,348
โช A bat flutters by
12
00:00:37,473 --> 00:00:39,056
โช Everybody's getting goose pimples
13
00:00:39,181 --> 00:00:42,264
โช Cold, icy fingers
that run up your spine
14
00:00:42,389 --> 00:00:44,014
โช Mm-hm, whoa-whoa-whoa
15
00:00:44,139 --> 00:00:47,473
โช Come closer,
come closer
16
00:00:47,598 --> 00:00:51,056
โช Those fingers that you're feeling
are mine
17
00:00:51,181 --> 00:00:52,473
โช So, carry on screaming
18
00:00:52,598 --> 00:00:53,598
Aaaargh!
19
00:00:53,723 --> 00:00:55,306
- โช Carry on screaming
- Aaaargh!
20
00:00:55,431 --> 00:01:00,306
โช Cos when you're screaming
I know that you're dreaming of me
21
00:01:02,098 --> 00:01:05,806
โช Each single heartbeat's
a sickening thud
22
00:01:05,931 --> 00:01:07,306
โช Curdles the blood
23
00:01:07,764 --> 00:01:09,431
โช Oh, baby, ain't it romantic?
24
00:01:09,556 --> 00:01:12,723
โช I've locked the door
and I've swallowed the key
25
00:01:12,848 --> 00:01:14,556
โช Mm-hm, whoa-whoa-whoa
26
00:01:14,681 --> 00:01:18,098
โช Come closer, come closer
27
00:01:18,223 --> 00:01:21,389
โช Cos you bring out
the monster in me
28
00:01:21,514 --> 00:01:24,139
- โช So, carry on screaming
- Aaaargh!
29
00:01:24,264 --> 00:01:25,889
- โช Carry on screaming
- Aaaargh!
30
00:01:26,014 --> 00:01:27,348
โช Cos when you're screaming
31
00:01:27,473 --> 00:01:32,806
โช I know that you're dreaming of me โช
32
00:01:36,056 --> 00:01:38,598
Aaaaargh! Aaargh!
33
00:01:38,723 --> 00:01:42,264
- What's the matter? What did I do?
- Well, what was that funny noise?
34
00:01:42,389 --> 00:01:43,723
W-W-What funny noise?
35
00:01:43,848 --> 00:01:45,431
I don't know. Sort of...
36
00:01:45,556 --> 00:01:47,264
(Breathes heavily)
37
00:01:47,389 --> 00:01:49,264
I can't help being a bit passionate,
can I?
38
00:01:49,389 --> 00:01:51,973
Oh, Albert, I didn't mean
what you were doing.
39
00:01:52,973 --> 00:01:55,264
- What are you shivering for?
- I don't know!
40
00:01:55,389 --> 00:01:58,056
A funny feeling, it come over me
all of a sudden,
41
00:01:58,181 --> 00:02:00,056
like... icy fingers down my spine.
42
00:02:00,181 --> 00:02:03,681
Lumme, Doris, I did keep my gloves on.
I can't do more than that, can I?
43
00:02:03,806 --> 00:02:06,639
Oh, I didn't mean your icy fingers,
Albert.
44
00:02:06,764 --> 00:02:08,556
Well, whose, then?
45
00:02:08,681 --> 00:02:10,139
I don't know, but...
46
00:02:10,264 --> 00:02:12,306
I've got a feeling
someone's watching us.
47
00:02:12,431 --> 00:02:13,473
Good luck to him!
48
00:02:13,598 --> 00:02:16,139
I've been courting you a year and there's
been nothing worth watching so far.
49
00:02:16,264 --> 00:02:19,389
- Albert!
- Well, I'm sorry, Doris, but...
50
00:02:19,514 --> 00:02:22,514
after all, I'm...
I'm only flesh and blood.
51
00:02:22,639 --> 00:02:25,598
And if something doesn't happen soon,
well...
52
00:02:25,723 --> 00:02:27,931
something's going to happen -
that's all.
53
00:02:28,056 --> 00:02:31,764
Aren't you funny?
I never thought of you being like that -
54
00:02:31,889 --> 00:02:34,473
you know...
flesh and blood, and that.
55
00:02:34,598 --> 00:02:37,639
Well, it's time you started
thinking about... that.
56
00:02:39,431 --> 00:02:41,598
- Oh, Albert...
- Oh, Doris!
57
00:02:43,764 --> 00:02:46,056
- Aaaaargh!
- What now?
58
00:02:46,181 --> 00:02:48,639
There is something
in those bushes.
59
00:02:48,764 --> 00:02:52,264
For Pete's sake, we're never going
to get anywhere if you go on like this!
60
00:02:52,389 --> 00:02:55,306
Albert, there... there must be
somebody in those bushes,
61
00:02:55,431 --> 00:02:56,764
because I saw them move.
62
00:02:56,889 --> 00:02:58,931
All right. Anyone there?
63
00:02:59,056 --> 00:03:00,764
No. There you are, see?
Nobody. Come on!
64
00:03:00,889 --> 00:03:04,306
Oh, you don't expect them to say so,
do you?
65
00:03:05,348 --> 00:03:08,389
Couldn't you...?
Couldn't you go and look?
66
00:03:09,598 --> 00:03:11,598
Oh, all right!
67
00:03:13,514 --> 00:03:14,848
Who's there?
68
00:03:15,348 --> 00:03:17,806
Come on. Who's there?
69
00:03:17,931 --> 00:03:19,848
It's not a peepshow, you know.
70
00:03:20,431 --> 00:03:22,181
Come on. Buzz off,
or there'll be trouble.
71
00:03:22,306 --> 00:03:24,139
Come on out,
you Peeping Tom!
72
00:03:24,264 --> 00:03:27,264
For the last time, I'm warning you.
Come on.
73
00:03:27,389 --> 00:03:29,473
Get out. Go home!
74
00:03:38,306 --> 00:03:41,139
(Cries out weakly)
75
00:03:42,848 --> 00:03:45,014
Nah, there's nobody here.
76
00:03:45,139 --> 00:03:47,306
She's just trying to put me off,
that's all.
77
00:03:48,848 --> 00:03:51,681
What did I tell you?
There's nobody...
78
00:03:52,181 --> 00:03:53,598
Doris?
79
00:03:55,223 --> 00:03:57,223
Doris!
80
00:04:00,014 --> 00:04:02,681
Come on, Doris,
stop messing about.
81
00:04:02,806 --> 00:04:04,389
Where are you?
82
00:04:05,306 --> 00:04:06,514
Doris?
83
00:04:07,639 --> 00:04:09,556
Well, answer me.
84
00:04:20,223 --> 00:04:21,639
(Whimpers)
85
00:04:25,264 --> 00:04:29,889
Well, if that's all you have to say,
Mr Potter, I'll telephone my superior.
86
00:04:32,598 --> 00:04:34,514
(Telephone rings)
87
00:04:37,014 --> 00:04:39,098
W-W-What's the matter?
88
00:04:39,223 --> 00:04:41,139
That noise! What's that noise?
89
00:04:41,264 --> 00:04:42,556
Noise... what's...?
90
00:04:42,681 --> 00:04:46,264
It's only the telephone bell!
Aren't you ever going to get used to it?
91
00:04:46,389 --> 00:04:47,681
I'll never get used to it.
92
00:04:47,806 --> 00:04:50,098
The invention of the devil -
that's what it is!
93
00:04:50,223 --> 00:04:54,139
People talking through wires,
waking respectable people at all hours.
94
00:04:54,264 --> 00:04:56,556
It's like someone walking in
when you're in the bath.
95
00:04:56,681 --> 00:04:58,764
It's an invasion of privacy.
That's what it is!
96
00:04:58,889 --> 00:05:01,848
You in a bath -
that'd stop any invasion, that would.
97
00:05:01,973 --> 00:05:05,056
Well, I'm not having it in my house
a moment longer - do you hear?
98
00:05:05,181 --> 00:05:08,431
And if it doesn't go, I will.
I can promise you that.
99
00:05:08,556 --> 00:05:12,098
Promises, promises.
Always promises.
100
00:05:15,681 --> 00:05:19,556
Slobotham here, Sergeant.
Sorry if I'm disturbing you and Mrs Bung.
101
00:05:19,681 --> 00:05:22,848
That's all right, Slobotham.
We weren't doing anything.
102
00:05:22,973 --> 00:05:25,973
I thought you ought to know, Sergeant:
it's happened again.
103
00:05:26,098 --> 00:05:28,931
- What's happened again?
- Another disappearance, Sergeant.
104
00:05:29,056 --> 00:05:30,056
Did you get a description?
105
00:05:30,181 --> 00:05:32,223
Naturally. (Chuckles)
106
00:05:32,348 --> 00:05:33,806
It's a Miss Doris Mann.
107
00:05:33,931 --> 00:05:37,014
Aged about 20, medium height,
average-colour hair,
108
00:05:37,139 --> 00:05:39,264
ordinary eyes, wearing clothes.
109
00:05:39,389 --> 00:05:41,598
Well, it should be a piece of cake
finding her, shouldn't it?
110
00:05:41,723 --> 00:05:43,139
Where did it happen?
111
00:05:43,264 --> 00:05:44,973
Hocombe Woods. Again.
112
00:05:45,098 --> 00:05:46,389
Again!
113
00:05:46,514 --> 00:05:49,014
That's the sixth woman
who's disappeared
114
00:05:49,139 --> 00:05:51,639
on the same spot
inside of a year!
115
00:05:51,764 --> 00:05:53,348
Exactly, Sergeant.
116
00:05:53,473 --> 00:05:55,806
Do you think there could possibly
be some connection?
117
00:05:55,931 --> 00:05:59,514
It's possible, Slobotham.
118
00:05:59,639 --> 00:06:01,848
But we mustn't jump to any conclusions.
119
00:06:01,973 --> 00:06:04,056
(Laughs) No, no, of course not,
Sergeant.
120
00:06:04,181 --> 00:06:06,806
- Who reported it?
- He's here now.
121
00:06:06,931 --> 00:06:09,514
Calls himself Albert Potter.
122
00:06:09,639 --> 00:06:12,598
Medium height, brown hair,
beady eyes...
123
00:06:12,723 --> 00:06:16,306
Never mind a description!
You just keep him there till I get there.
124
00:06:20,014 --> 00:06:23,431
- Move over.
- What did you say?
125
00:06:23,556 --> 00:06:26,056
Move over to my side of the bed.
126
00:06:26,181 --> 00:06:29,848
Certainly not. You're not getting round me
like that, Sidney Bung.
127
00:06:29,973 --> 00:06:34,014
Oh, please, Em. Just this once.
I've only got a few minutes. Up!
128
00:06:35,639 --> 00:06:39,723
I'll say this for you -
you make a very good trouser press.
129
00:06:39,848 --> 00:06:41,639
You're not going out?
130
00:06:41,764 --> 00:06:44,056
No, I'm putting these on
to take a bath.
131
00:06:44,181 --> 00:06:46,723
And where are you going
at this time of night?
132
00:06:46,848 --> 00:06:49,556
- To find another woman.
- Don't lie to me!
133
00:06:50,014 --> 00:06:52,889
You're going to that wretched
police station of yours - I know!
134
00:06:53,014 --> 00:06:55,181
- Well, you've caught me out.
- Huh!
135
00:06:55,306 --> 00:06:58,264
You haven't any time for me,
let alone any other woman.
136
00:06:58,389 --> 00:07:02,098
- I wouldn't bet on that.
- Police! That's all you ever think about.
137
00:07:02,223 --> 00:07:04,473
Never mind about me.
Oh, dear, no.
138
00:07:04,598 --> 00:07:07,389
Do you realise
you haven't taken me out for years?
139
00:07:07,514 --> 00:07:10,931
Oh, don't exaggerate.
We went out a couple of months ago.
140
00:07:11,056 --> 00:07:13,056
We had a lovely time.
141
00:07:13,181 --> 00:07:15,181
You call that lovely?
142
00:07:15,306 --> 00:07:17,973
To my poor, dear mother's funeral?
143
00:07:18,098 --> 00:07:21,181
- Well, I enjoyed it.
- Oh, yes, you would.
144
00:07:21,306 --> 00:07:23,264
I should have listened to her.
145
00:07:24,014 --> 00:07:25,848
"Never marry a policeman,"
she said.
146
00:07:25,973 --> 00:07:29,181
"You can't trust 'em," she said.
"Unreliable," she said.
147
00:07:29,306 --> 00:07:31,681
(Both) "He'll lead you a dog's life,"
she said.
148
00:07:31,806 --> 00:07:33,973
- She was right.
- I should have listened to her.
149
00:07:34,098 --> 00:07:36,514
So should I.
Where's my other boot?
150
00:07:38,556 --> 00:07:40,056
(Clang)
151
00:07:40,181 --> 00:07:43,681
That's right, off you go!
Never mind about saying goodbye, even.
152
00:07:43,806 --> 00:07:45,806
Goodbye, even.
153
00:07:47,431 --> 00:07:49,348
That's it,
knock my poor mother down.
154
00:07:49,473 --> 00:07:51,223
(Clang)
155
00:07:51,348 --> 00:07:53,139
Now look what you've made me do!
156
00:07:58,931 --> 00:08:02,306
- Oh, excuse me, Sergeant.
- In my chair again, eh, Slobotham?
157
00:08:02,431 --> 00:08:04,598
Just warming it up for you, sarge.
158
00:08:06,348 --> 00:08:09,098
- Right. Is this him?
- Yes.
159
00:08:09,223 --> 00:08:11,848
A Mr Potter, window cleaner.
33 Hogsmere Road.
160
00:08:12,306 --> 00:08:14,639
"Friend" of the young lady
that disappeared.
161
00:08:14,764 --> 00:08:17,098
Right. Get out your notebook,
Slobotham.
162
00:08:17,223 --> 00:08:19,556
I want every word of this taken down.
163
00:08:21,139 --> 00:08:25,056
As I understand it, you took
this girl up to Hocombe Woods, right?
164
00:08:25,181 --> 00:08:28,639
- That's right, yes.
- For what purpose, Mr Potter?
165
00:08:28,764 --> 00:08:31,556
- Eh?
- What did you take her out there for?
166
00:08:31,681 --> 00:08:35,264
Well... I dunno.
We just sort of felt like it.
167
00:08:35,389 --> 00:08:38,889
- "Felt... like... it."
- Felt like what?
168
00:08:39,014 --> 00:08:41,848
- I wouldn't like to say, Sergeant.
- I'm asking him!
169
00:08:41,973 --> 00:08:43,431
Well, Mr Potter?
170
00:08:43,556 --> 00:08:47,431
Well, we... we just felt like getting
a bit of fresh air... and that.
171
00:08:47,556 --> 00:08:49,181
I see.
172
00:08:49,681 --> 00:08:52,181
- Getting a bit of what?
- Fresh air and that.
173
00:08:52,306 --> 00:08:54,181
- What's that?
- Same as the other.
174
00:08:54,306 --> 00:08:56,514
- Oh, I see.
- Well, Mr Potter,
175
00:08:56,639 --> 00:08:58,389
you took her into the woods.
176
00:08:58,514 --> 00:09:00,848
How far did you go?
177
00:09:00,973 --> 00:09:03,181
Oh, not very far,
cos I've only known her a year.
178
00:09:03,306 --> 00:09:05,473
Don't put that down!
179
00:09:05,598 --> 00:09:10,598
No, what I meant was, erm...
how far did you get... into the woods?
180
00:09:10,723 --> 00:09:13,889
Oh! Oh, not very far.
Just to this little clearing I know.
181
00:09:14,014 --> 00:09:17,014
Do you happen to know
what Doris was wearing?
182
00:09:17,139 --> 00:09:21,514
Yes. Erm... a sort of erm...
white, frilly blouse,
183
00:09:21,639 --> 00:09:26,973
with a... a dark-green jacket,
and a long green skirt.
184
00:09:27,098 --> 00:09:30,098
- Did you get that down?
- No. As I said, I've only known her a year.
185
00:09:30,223 --> 00:09:32,389
I'm talking to my assistant!
186
00:09:32,514 --> 00:09:34,389
Don't worry, Sergeant. Got it down.
187
00:09:34,514 --> 00:09:36,098
Good.
188
00:09:36,223 --> 00:09:38,973
So, that's all you can tell us,
Mr Potter?
189
00:09:39,098 --> 00:09:41,181
There is one thing.
190
00:09:41,306 --> 00:09:44,014
I found this where she'd been sitting.
191
00:09:44,598 --> 00:09:47,889
'Ello, 'ello, 'ello!
What have we here, then?
192
00:09:49,806 --> 00:09:52,764
- I'd say it was a finger, Sergeant.
- I know it's a finger!
193
00:09:54,223 --> 00:09:57,389
Is it... one of... hers, Mr Potter?
194
00:09:57,514 --> 00:09:59,889
No! What sort of girl do you think
I'd go out with?
195
00:10:00,014 --> 00:10:02,848
Right. Take that down to the lab.
I want a full report first thing.
196
00:10:02,973 --> 00:10:04,098
Yes, Sergeant.
197
00:10:04,223 --> 00:10:06,598
On your way out,
stop off at the desk and enquire:
198
00:10:06,723 --> 00:10:10,473
has anybody reported
the loss of a finger this evening?
199
00:10:10,598 --> 00:10:12,973
Yes, of course, Sergeant.
200
00:10:13,098 --> 00:10:15,056
Why didn't I think of that?
201
00:10:31,639 --> 00:10:32,973
Now, Mr Potter.
202
00:10:33,098 --> 00:10:36,764
I want you to show me exactly where
you and the young Lady were.
203
00:10:36,889 --> 00:10:39,681
- Through here.
- Slobotham? Slo...?
204
00:10:39,806 --> 00:10:42,473
- Sergeant?
- You stay here.
205
00:10:42,598 --> 00:10:45,556
- All by myself, Sergeant?
- Yes, Slobotham, all by yourself.
206
00:10:45,681 --> 00:10:51,306
If I shall require any assistance,
I shall give three sharp blasts. Got it?
207
00:10:51,431 --> 00:10:54,681
Yes, Sergeant. Blast, blast, blast, sir.
I beg your pardon.
208
00:10:54,806 --> 00:10:57,514
On my whistle.
(Whistles three times)
209
00:10:57,639 --> 00:11:01,431
Immediately on hearing that,
you will surround the entire area.
210
00:11:01,556 --> 00:11:04,639
But I can't surround the entire area
by myself, Sergeant.
211
00:11:04,764 --> 00:11:09,556
Excuses, excuses.
Always excuses!
212
00:11:17,431 --> 00:11:19,139
(Rustling)
213
00:11:19,931 --> 00:11:22,764
Why don't you young fellas get married?
It's much easier.
214
00:11:27,556 --> 00:11:29,056
That's where we were.
215
00:11:35,306 --> 00:11:37,181
A-ha!
216
00:11:40,181 --> 00:11:42,181
Is that you, Sergeant?
217
00:11:45,348 --> 00:11:47,264
How do you do?
218
00:12:04,431 --> 00:12:06,723
- (Sniffs) Do you notice it?
- What?
219
00:12:06,848 --> 00:12:09,973
It smells as if something's been
dead too long.
220
00:12:10,098 --> 00:12:12,014
Well, don't look at me.
221
00:12:12,139 --> 00:12:15,556
Peculiar. Very peculiar.
Was it here before?
222
00:12:15,681 --> 00:12:20,014
- I didn't notice it.
- Ah, yes, yes, yes, yes!
223
00:12:20,139 --> 00:12:21,306
What could it be?
224
00:12:21,431 --> 00:12:23,598
I don't know.
Let's get back to the station.
225
00:12:26,389 --> 00:12:28,389
(Honks horn)
226
00:12:31,973 --> 00:12:34,139
(Bung) Slobotham! Where are you?
227
00:12:36,098 --> 00:12:37,764
Slobotham, where are you?
228
00:12:37,889 --> 00:12:39,889
Look!
229
00:12:45,098 --> 00:12:46,931
Aaaaargh!
230
00:12:47,931 --> 00:12:50,389
What's the matter with you?
It's me!
231
00:12:52,098 --> 00:12:56,098
Oh, I'm sorry, Sergeant.
I thought it was that horrible thing again!
232
00:12:56,223 --> 00:12:58,139
What horrible thing?
233
00:12:58,264 --> 00:13:00,431
I don't know.
It was something unspeakable.
234
00:13:00,556 --> 00:13:02,973
- Unspeakable?
- Yes. Never said a word.
235
00:13:03,681 --> 00:13:06,306
It came out of the woods, straight at me.
Great big, glaring eyes.
236
00:13:06,431 --> 00:13:08,598
Long, pointed teeth. Ten feet tall!
237
00:13:08,723 --> 00:13:11,098
Did you notice anything unusual
about it?
238
00:13:11,223 --> 00:13:15,223
Yes. There was a horrible smell.
Like dead fish, it was.
239
00:13:17,139 --> 00:13:19,139
Dead fish?
240
00:13:22,889 --> 00:13:25,473
- Have a look round, Potter.
- Right. Erm... no.
241
00:13:25,598 --> 00:13:28,223
You go and look around.
You're the great detective.
242
00:13:28,348 --> 00:13:30,014
I intend to.
243
00:13:30,139 --> 00:13:31,556
First thing in the morning.
244
00:13:31,681 --> 00:13:34,056
I've got more important things
to do at the station.
245
00:13:48,473 --> 00:13:50,556
- Why are we stopping here, sarge?
- There's a house.
246
00:13:50,681 --> 00:13:52,973
He's right, you know - it is a house!
247
00:13:53,098 --> 00:13:55,973
Marvellous. But we're not looking for
a house, we're looking for Doris.
248
00:13:56,098 --> 00:13:57,723
I know,
but it's the middle of the woods.
249
00:13:57,848 --> 00:14:00,764
They might have heard or seen
something suspicious.
250
00:14:00,889 --> 00:14:02,723
We can't leave any stone unturned.
251
00:14:02,848 --> 00:14:04,598
What's the name of this road,
Slobotham?
252
00:14:04,723 --> 00:14:08,931
- Avery Avenue.
- Then we must explore... Avery Avenue.
253
00:14:22,098 --> 00:14:24,056
- There's a notice here.
- What's it say?
254
00:14:25,056 --> 00:14:27,056
Just a minute.
255
00:14:28,764 --> 00:14:30,806
Bide-a-Wee Rest Home.
256
00:14:30,931 --> 00:14:32,931
Come on, let's go inside.
257
00:14:53,806 --> 00:14:55,806
"Please knock."
258
00:15:02,889 --> 00:15:06,306
(Slow footsteps)
259
00:15:08,264 --> 00:15:10,264
(Creaking)
260
00:15:12,598 --> 00:15:13,598
Yes?
261
00:15:20,889 --> 00:15:21,889
Good evening.
262
00:15:23,181 --> 00:15:25,056
Could I see the master of the house?
263
00:15:25,181 --> 00:15:28,931
The master of the house is dead, sir.
264
00:15:30,514 --> 00:15:33,889
He's been dead 15 years now.
265
00:15:35,264 --> 00:15:39,514
But if you'll come in,
I'll ask him if he can see you.
266
00:15:39,639 --> 00:15:41,514
Yes.
267
00:15:42,514 --> 00:15:44,514
If it's not too much trouble.
268
00:15:57,389 --> 00:15:59,556
This way, sir.
269
00:16:06,931 --> 00:16:08,681
If you'll wait in here,
270
00:16:09,514 --> 00:16:12,431
I'll go and talk to the master.
271
00:16:12,556 --> 00:16:16,056
Erm... I thought you said
he was dead?
272
00:16:16,598 --> 00:16:18,889
So he is.
273
00:16:19,014 --> 00:16:22,139
That should be a conversation
worth hearing.
274
00:16:22,264 --> 00:16:24,139
(Chuckles)
275
00:16:38,764 --> 00:16:40,889
How about this?
276
00:16:42,306 --> 00:16:44,014
Must be the mistress of the house.
277
00:16:44,139 --> 00:16:45,639
I say, Sergeant...
278
00:16:45,764 --> 00:16:48,139
Notice anything unusual
about that woman?
279
00:16:48,264 --> 00:16:50,848
- No... what?
- The eyes.
280
00:16:51,723 --> 00:16:53,389
They seem to be alive.
281
00:16:54,348 --> 00:16:55,889
(Knock at door)
282
00:17:01,431 --> 00:17:02,639
Come.
283
00:17:03,681 --> 00:17:06,181
I'm sorry to disturb you, miss,
284
00:17:06,306 --> 00:17:08,473
but some gentlemen are here.
285
00:17:09,514 --> 00:17:12,639
Yes, I was looking at them, Sockett.
What do they want?
286
00:17:12,764 --> 00:17:15,806
They wish to see the master, miss.
287
00:17:15,931 --> 00:17:20,098
My brother is dead, Sockett.
Don't you understand? He's dead.
288
00:17:20,223 --> 00:17:21,431
Oh, yes, miss.
289
00:17:22,098 --> 00:17:23,931
I did tell them that.
290
00:17:24,056 --> 00:17:25,473
Then why are they still here?
291
00:17:25,598 --> 00:17:28,681
Well, I'm afraid I forgot myself
292
00:17:28,806 --> 00:17:30,973
and told them he might see them.
293
00:17:31,098 --> 00:17:35,014
- Did I do wrong, miss?
- Oh, Sockett!
294
00:17:35,139 --> 00:17:37,181
I'm terribly sorry, miss.
295
00:17:38,431 --> 00:17:40,598
You won't...
296
00:17:40,723 --> 00:17:45,431
You won't send me back... there?
297
00:17:45,556 --> 00:17:47,431
I should do, Sockett.
298
00:17:48,431 --> 00:17:50,889
If only you weren't so necessary
to me.
299
00:17:55,973 --> 00:17:58,723
Enough! Let me go.
300
00:18:02,848 --> 00:18:05,806
Go now.
I have to get my brother up.
301
00:18:11,348 --> 00:18:13,348
(Creaking)
302
00:18:24,889 --> 00:18:26,889
(Bubbling)
303
00:18:38,098 --> 00:18:40,056
(Crackling and humming)
304
00:18:54,848 --> 00:18:57,014
What time is it?
305
00:18:58,389 --> 00:18:59,764
Just past December.
306
00:18:59,889 --> 00:19:03,389
I told you not to call me
till the beginning of March!
307
00:19:03,514 --> 00:19:05,264
I know, Orlando,
but this is an emergency.
308
00:19:05,389 --> 00:19:06,681
There are some men to see you.
309
00:19:06,806 --> 00:19:11,098
I can't see anyone in my state.
I'm nowhere near regenerated yet!
310
00:19:11,223 --> 00:19:15,139
You will just have to, my darling.
I think they're police officers.
311
00:19:15,264 --> 00:19:17,473
Police officers?
What do they want with us?
312
00:19:17,598 --> 00:19:20,473
We've done nothing wrong...
have we?
313
00:19:20,598 --> 00:19:23,889
Oh, I don't know.
I sent Oddbod out this evening.
314
00:19:24,014 --> 00:19:26,348
Oh, dear!
Hasn't he come back yet?
315
00:19:26,473 --> 00:19:27,764
- Yes, he's come back.
- Oh.
316
00:19:27,889 --> 00:19:30,223
Well, he's come back,
but one of his fingers is missing.
317
00:19:30,348 --> 00:19:33,139
Oh, I hope he didn't leave it
anywhere embarrassing.
318
00:19:33,264 --> 00:19:34,764
That's what I'm afraid of.
319
00:19:34,889 --> 00:19:36,806
I sent him back after it,
but he was disturbed.
320
00:19:36,931 --> 00:19:39,181
So would you be,
with a finger missing.
321
00:19:39,306 --> 00:19:41,973
That's the trouble
with my regenerative process -
322
00:19:42,098 --> 00:19:43,639
it makes everything so brittle.
323
00:19:43,764 --> 00:19:46,098
You never know what's going
to drop off next.
324
00:19:46,223 --> 00:19:47,431
Be serious for a moment.
325
00:19:47,556 --> 00:19:49,973
If they found that finger,
it could be very awkward.
326
00:19:50,098 --> 00:19:52,806
Yes, I'd better go and see them,
I suppose.
327
00:19:52,931 --> 00:19:56,223
Don't go without your portable booster.
You've only had 1 ,000 amps.
328
00:19:56,348 --> 00:20:00,598
They would have to come tonight,
just when I'm feeling half-dead.
329
00:20:28,264 --> 00:20:29,723
Wha-a-ahhh!
330
00:20:29,848 --> 00:20:31,931
What is it? What happened?
331
00:20:32,056 --> 00:20:33,598
- Oh, lumme!
- It's only a mummy.
332
00:20:33,723 --> 00:20:36,223
What, a mummy?
With a beard?
333
00:20:36,348 --> 00:20:39,389
Well, they didn't only do it to women.
Their men got pickled, too.
334
00:20:39,514 --> 00:20:40,848
Ah, gentlemen.
335
00:20:40,973 --> 00:20:43,139
I see you're admiring my Pharaoh.
336
00:20:43,264 --> 00:20:46,598
He was the founder
of the fourth dynasty, you know.
337
00:20:46,723 --> 00:20:48,848
King Rubbatiti.
338
00:20:48,973 --> 00:20:50,431
How very interesting, sir.
339
00:20:50,556 --> 00:20:55,889
Yes. I've often thought how fascinating
it would be to make him live again.
340
00:20:56,014 --> 00:20:58,473
I bet he could tell us a thing or two,
eh?
341
00:20:58,598 --> 00:21:01,973
All those barge orgies on the Nile.
342
00:21:02,098 --> 00:21:05,348
No wonder they kept finding things
in the bulrushes!
343
00:21:05,473 --> 00:21:08,514
Would you be the master
of the house?
344
00:21:08,639 --> 00:21:10,514
That's right, yes.
345
00:21:10,639 --> 00:21:14,306
I only ask because your butler
informed us you were dead.
346
00:21:14,431 --> 00:21:16,723
You don't want to take
any notice of him.
347
00:21:16,848 --> 00:21:18,431
A young Lady has disappeared,
348
00:21:18,556 --> 00:21:20,473
and we're anxious to trace
her whereabouts.
349
00:21:20,598 --> 00:21:22,306
- Oh? Whereabouts?
- Hereabouts.
350
00:21:22,431 --> 00:21:23,723
- At ten o'clock.
- Or thereabouts.
351
00:21:23,848 --> 00:21:25,264
- In this vicinity.
- Or roundabouts.
352
00:21:25,389 --> 00:21:27,764
- We're police officers.
- Or layabouts.
353
00:21:27,889 --> 00:21:31,139
That, sir, as you may have surmised,
is a member of the general public
354
00:21:31,264 --> 00:21:34,431
who's been giving us some right
cooperation.
355
00:21:34,556 --> 00:21:35,973
I just wondered, sir,
356
00:21:36,098 --> 00:21:39,931
if you had happened to see or hear
anything suspicious this evening.
357
00:21:40,056 --> 00:21:43,264
Oh, no. I haven't heard
or seen anything for weeks.
358
00:21:43,389 --> 00:21:46,348
I've been... away, you see.
359
00:21:46,473 --> 00:21:48,014
Will you make a statement
to that effect?
360
00:21:48,139 --> 00:21:49,598
I just did, didn't I?
361
00:21:49,723 --> 00:21:53,639
Well, I'd like my assistant to get it down,
just to get it on the record, sir.
362
00:21:53,764 --> 00:21:56,931
- Now, first of all, your name, please.
- Doctor Watt.
363
00:21:57,056 --> 00:21:58,931
- Doctor who, sir?
- Watt.
364
00:21:59,056 --> 00:22:01,681
Who is my uncle, or was.
I haven't seen him for ages.
365
00:22:02,264 --> 00:22:05,306
- We appear to be at loggerheads, sir.
- No, no, this is Bide-a-Wee.
366
00:22:05,431 --> 00:22:07,931
Loggerhead's about
five miles down the road.
367
00:22:08,056 --> 00:22:09,848
- No, no, about your name.
- Watt!
368
00:22:09,973 --> 00:22:12,348
- What's your name?
- Watt's his name!
369
00:22:12,473 --> 00:22:14,348
That's what I'm trying to find out.
370
00:22:14,473 --> 00:22:17,973
Excuses, nothing but excuses!
Just get the statement down.
371
00:22:18,098 --> 00:22:21,889
"I haven't seen or heard anything
suspicious in the vicinity this evening."
372
00:22:22,014 --> 00:22:25,514
You too, eh?
I'm so glad it wasn't just me who didn't.
373
00:22:25,639 --> 00:22:28,264
Look, we won't take up any more
of your valuable time.
374
00:22:28,389 --> 00:22:29,806
You've been most kind
and cooperative.
375
00:22:29,931 --> 00:22:34,389
Not at all. I'm only too glad
to help at an... ti...
376
00:22:34,973 --> 00:22:38,473
- What's the matter, Doctor?
- Just a bit run down.
377
00:22:38,598 --> 00:22:42,014
If you'll just plug this into the socket...
378
00:22:44,556 --> 00:22:48,473
- What's happening, Sergeant?
- Oh, lumme, look! He's going away.
379
00:22:54,014 --> 00:22:55,723
Don't just stand there. Plug it in!
380
00:23:00,473 --> 00:23:02,598
(Potter) Oh, crikey!
Now he's coming back.
381
00:23:09,681 --> 00:23:12,723
Ah, that's better.
Now, where was I?
382
00:23:14,098 --> 00:23:17,389
Well, sir, you were sort of coming
and going. We didn't quite...
383
00:23:17,514 --> 00:23:19,681
What's the matter with you two?
Come back here!
384
00:23:21,139 --> 00:23:24,473
- Didn't you see what he did?
- Yes. He's right, Sergeant.
385
00:23:24,598 --> 00:23:26,598
There's something not right
about that man.
386
00:23:26,723 --> 00:23:30,889
Don't be so silly!
He's just an eccentric, that's all.
387
00:23:31,348 --> 00:23:34,223
- I saw through him immediately.
- So did we. That's the trouble.
388
00:23:34,348 --> 00:23:36,931
(Maniacal laughter)
389
00:23:37,056 --> 00:23:38,848
Oh, gawd!
390
00:23:38,973 --> 00:23:42,181
Slobotham, you and I,
as respectable officers of the law,
391
00:23:42,306 --> 00:23:44,681
are going to walk out of here
with dignity.
392
00:23:44,806 --> 00:23:46,139
Slowly.
393
00:23:47,181 --> 00:23:48,931
(Cackling)
394
00:24:05,431 --> 00:24:09,598
Oh, Oddbod, if only you weren't
so damned attractive...
395
00:24:16,973 --> 00:24:19,056
(Electricity crackling)
396
00:24:22,806 --> 00:24:26,014
- They've gone.
- Good. Did they suspect anything?
397
00:24:26,139 --> 00:24:27,556
Of course not.
398
00:24:27,681 --> 00:24:31,181
I went out of my way
to behave perfectly normally.
399
00:24:31,306 --> 00:24:34,223
Well, that should be all right, then,
shouldn't it? What did they want?
400
00:24:34,348 --> 00:24:37,181
Oh, something about a girl,
disappearing in the vicinity.
401
00:24:37,306 --> 00:24:39,473
Oh, that must be the one
Oddbod brought back.
402
00:24:39,598 --> 00:24:42,098
Oh, he got one, did he?
403
00:24:44,973 --> 00:24:46,473
Oh, yes!
404
00:24:47,098 --> 00:24:48,264
Very nice.
405
00:24:48,389 --> 00:24:50,598
I must say, he has very good taste.
406
00:24:50,723 --> 00:24:52,764
Yes, well,
we must vitrify her tonight
407
00:24:52,889 --> 00:24:54,973
and get her away first thing
in the morning.
408
00:24:56,139 --> 00:24:59,723
Ah, look! It's started to work.
409
00:24:59,848 --> 00:25:01,056
Oh, yes.
410
00:25:01,181 --> 00:25:03,973
It's regenerating very nicely.
411
00:25:06,098 --> 00:25:09,973
Well, this is a nice time to be
coming home again! Half-past six.
412
00:25:10,098 --> 00:25:11,431
Now, don't start.
413
00:25:11,556 --> 00:25:13,431
I've been up all night
looking for a woman.
414
00:25:13,556 --> 00:25:16,848
Well, that should be something
you're good at. Looking for women.
415
00:25:16,973 --> 00:25:19,973
I wouldn't say that.
Last time I tried it, I found you.
416
00:25:20,098 --> 00:25:22,514
I dread to think
where you'd have been without me.
417
00:25:22,639 --> 00:25:24,264
Do you know something?
418
00:25:24,389 --> 00:25:28,848
I watched a bloke disappear
in front of my eyes tonight.
419
00:25:28,973 --> 00:25:30,098
I was just wondering:
420
00:25:30,223 --> 00:25:33,598
why couldn't you
do something useful like that?
421
00:25:33,723 --> 00:25:36,431
Oh, yes, you'd like to get rid of me,
wouldn't you?
422
00:25:36,556 --> 00:25:38,098
Wouldn't you? Wouldn't you?
423
00:25:38,223 --> 00:25:40,723
Emily... Dear Emily...
424
00:25:40,848 --> 00:25:42,014
Shut up!
425
00:25:42,139 --> 00:25:43,306
Oh...!
426
00:25:48,806 --> 00:25:50,723
What have you done?
427
00:25:50,848 --> 00:25:52,639
Taken it down!
428
00:25:52,764 --> 00:25:56,264
Do you realise you have cut me off
in my prime?
429
00:25:56,389 --> 00:25:58,139
How are they going to call me
when they want me?
430
00:25:58,264 --> 00:26:00,223
That's your worry!
431
00:26:00,348 --> 00:26:03,306
Now, I'm going to get some of the sleep
it's been depriving me of.
432
00:26:03,431 --> 00:26:05,056
- (Telephone rings)
- Aaaaargh!
433
00:26:05,181 --> 00:26:06,681
(Laughs)
434
00:26:08,181 --> 00:26:11,639
- You forgot to disconnect the wires!
- I can't stand any more!
435
00:26:11,764 --> 00:26:14,098
- That'll teach you!
- My heart won't stand it.
436
00:26:14,223 --> 00:26:15,764
Hello? (Laughing)
437
00:26:17,598 --> 00:26:19,514
Oh, Slobotham...
438
00:26:20,514 --> 00:26:22,764
No, we weren't doing anything.
439
00:26:24,098 --> 00:26:26,306
What? Good!
440
00:26:27,223 --> 00:26:30,306
Oh, strewth! Try and stay awake
till I get there.
441
00:26:31,348 --> 00:26:34,431
- You're not going out?
- No, I'm putting these on to tread grapes.
442
00:26:34,556 --> 00:26:36,639
Well, that's lovely, that is!
443
00:26:37,431 --> 00:26:41,973
Do you realise I've had
a full two minutes of your company?
444
00:26:42,098 --> 00:26:44,139
This is a real red-letter day,
isn't it?
445
00:26:44,264 --> 00:26:46,973
I must remember to make a note of it
in my diary!
446
00:26:47,098 --> 00:26:49,098
I'm wanted down at the station.
447
00:26:49,223 --> 00:26:51,556
Oh, yes, you would be!
Put them before me!
448
00:26:51,681 --> 00:26:54,723
Why don't you marry the ruddy police
force, and have done with it!
449
00:26:54,848 --> 00:26:57,264
What, and miss all the fun
I've had with you?
450
00:26:57,389 --> 00:26:59,931
I don't know why you bother
coming home at all.
451
00:27:00,056 --> 00:27:01,806
Stay at your rotten police station.
452
00:27:01,931 --> 00:27:03,556
Let them look after you!
453
00:27:03,681 --> 00:27:05,723
See if they'll give you
what you got from me!
454
00:27:05,848 --> 00:27:08,681
It's been so long
since I've had anything from you,
455
00:27:08,806 --> 00:27:11,264
I've forgotten whether it's worth having.
456
00:27:13,889 --> 00:27:16,181
"Fingers I have known". No.
457
00:27:17,556 --> 00:27:20,223
"Fanny Hill". No, that won't...
458
00:27:20,348 --> 00:27:22,723
Ah, here it is. "Origins Of Man".
459
00:27:24,389 --> 00:27:26,389
Ever read this book?
Here, look at this.
460
00:27:27,764 --> 00:27:29,556
Homo gargantuoso.
461
00:27:29,681 --> 00:27:31,764
Homo... Aye.
462
00:27:31,889 --> 00:27:34,473
Well... whew. (Chuckles)
463
00:27:35,473 --> 00:27:37,139
Erm... that's the wrong homo.
464
00:27:38,348 --> 00:27:40,723
Ah. Homo gargantuoso.
465
00:27:40,848 --> 00:27:42,389
Here it is.
466
00:27:43,431 --> 00:27:44,723
Well, the finger looks the same.
467
00:27:44,848 --> 00:27:47,014
Aye, that's the one.
Extinct now, of course.
468
00:27:47,139 --> 00:27:48,723
Are you saying that...
469
00:27:48,848 --> 00:27:52,181
this finger's come off something
that's been dead for 500 years?
470
00:27:52,306 --> 00:27:54,348
No doubt about it.
Dead as a doornail.
471
00:27:54,473 --> 00:27:56,223
Doc, you must be wrong.
472
00:27:56,348 --> 00:27:59,389
That finger came off something
that was alive last night.
473
00:27:59,514 --> 00:28:00,764
We can very soon prove it.
474
00:28:00,889 --> 00:28:03,264
We can prove whether it was
living membrane
475
00:28:03,389 --> 00:28:05,514
by giving it a very strong
electrical charge.
476
00:28:05,639 --> 00:28:06,639
Well, you do that, will you?
477
00:28:06,764 --> 00:28:08,556
Sarge, we've got a lead.
478
00:28:08,681 --> 00:28:11,139
- This was pushed through my letterbox.
- What was?
479
00:28:11,264 --> 00:28:13,889
"Dear Sir, if you want to know
what happened to Doris Mann,
480
00:28:14,014 --> 00:28:14,973
"I can tell you.
481
00:28:15,098 --> 00:28:17,598
"I am the cloakroom attendant
at the one by the park,
482
00:28:17,723 --> 00:28:20,223
"and you can see me any time
at my convenience."
483
00:28:20,348 --> 00:28:22,264
- Let me see that.
- Is it genuine, sarge?
484
00:28:22,389 --> 00:28:24,806
I don't know.
It's unusual notepaper...
485
00:28:24,931 --> 00:28:27,181
perforated at both ends.
486
00:28:27,306 --> 00:28:29,223
Could be! Come on.
487
00:28:45,431 --> 00:28:47,598
- They've just come out.
- Let's follow and see what they're up to.
488
00:28:47,681 --> 00:28:48,806
Good idea.
489
00:28:58,389 --> 00:29:00,389
(โช Theme from Z-Cars)
490
00:29:22,764 --> 00:29:25,139
โช Da-dah... di-dee...
491
00:29:25,264 --> 00:29:27,764
โช Da-dah... โช
492
00:29:37,723 --> 00:29:39,806
Oh, hello!
493
00:29:39,931 --> 00:29:42,098
Morning, gents.
Like a nice wash, would you?
494
00:29:42,223 --> 00:29:44,473
- Erm... ta.
- Help yourselves.
495
00:29:47,431 --> 00:29:48,931
I got your note.
496
00:29:49,056 --> 00:29:52,473
Ohhh...! You're the young fella
who was with that girl, aren't you?
497
00:29:52,598 --> 00:29:55,348
- Yes, yes. What do you know about it?
- Plenty.
498
00:29:55,931 --> 00:29:57,723
But it'll cost you a bit.
499
00:29:58,264 --> 00:30:01,723
All right, all right!
That'll be quite enough of that sort of talk.
500
00:30:01,848 --> 00:30:03,764
Here, what are you doing?
Who are you pushing?
501
00:30:03,889 --> 00:30:05,348
I'm a police detective,
502
00:30:05,473 --> 00:30:07,806
and I must warn you
that I shall take down anything you say.
503
00:30:07,931 --> 00:30:09,723
All right. Trousers.
504
00:30:12,473 --> 00:30:14,431
All right, Slobotham, I'll take over.
505
00:30:14,556 --> 00:30:16,723
Forgive him. He's a bit new.
506
00:30:16,848 --> 00:30:20,598
There's no need for anybody
to get excited, is there? Mr erm...?
507
00:30:20,723 --> 00:30:23,514
Dann. Daniel Dann.
508
00:30:23,639 --> 00:30:25,514
- Dan Dann?
- Yes.
509
00:30:25,639 --> 00:30:28,056
That is a funny name
for someone in this job, isn't it?
510
00:30:28,181 --> 00:30:31,556
We just want a friendly little chat,
Mr Dann.
511
00:30:31,681 --> 00:30:34,306
Well, shall we go to my little room?
512
00:30:39,848 --> 00:30:41,848
Make yourselves at home, gents.
513
00:30:41,973 --> 00:30:45,598
Well... this is a nice place
you have here, Mr Dann.
514
00:30:45,723 --> 00:30:47,473
Yes... (Chuckles)
515
00:30:47,598 --> 00:30:49,556
Well, there's something
to be said for it.
516
00:30:49,681 --> 00:30:51,764
I live in a man's world.
517
00:30:51,889 --> 00:30:56,431
Well, Mr Dann, about this note
you sent to Mr Potter - it's very important.
518
00:30:56,556 --> 00:30:57,473
(Footsteps)
519
00:30:57,598 --> 00:30:59,473
Ah... Mrs Peabody.
520
00:30:59,598 --> 00:31:01,556
Hello! Mrs Peabody!
521
00:31:03,181 --> 00:31:05,598
Nice woman.
Her husband's a customer of mine.
522
00:31:05,723 --> 00:31:07,264
Yes, very interesting, but...
523
00:31:07,389 --> 00:31:12,348
You know, I can honestly say that I know
everyone who goes past here intimately.
524
00:31:12,473 --> 00:31:17,431
Yes, I would say that business here
is definitely... looking up.
525
00:31:18,973 --> 00:31:20,431
No stockings!
526
00:31:21,181 --> 00:31:24,389
She never wears 'em.
Mind you, I see worse.
527
00:31:24,514 --> 00:31:27,431
A Scotsman goes past here in a kilt,
and you wouldn't give it credence.
528
00:31:28,723 --> 00:31:32,264
Mr Dann, Sergeant Bung
is trying to ask you some questions.
529
00:31:32,389 --> 00:31:34,223
All right, all right, all right!
530
00:31:34,348 --> 00:31:36,098
We want to know what happened
to Doris.
531
00:31:36,223 --> 00:31:39,348
Yes, I'm sure you do.
'Er and the others.
532
00:31:39,473 --> 00:31:43,098
"And the others"?
What do you know, Mr Dann?
533
00:31:43,223 --> 00:31:46,681
I was working out at a place
near Hocombe Woods as a gardener.
534
00:31:46,806 --> 00:31:47,723
Bide-a-Wee?
535
00:31:47,848 --> 00:31:51,139
That's the place.
Not a bad job. Well paid.
536
00:32:06,139 --> 00:32:08,306
- They're talking to Dann.
- Dann?
537
00:32:08,431 --> 00:32:11,723
Dan Dann, the gardening man -
you know.
538
00:32:11,848 --> 00:32:16,056
Oh... that could be very awkward.
We must silence him.
539
00:32:17,431 --> 00:32:19,056
Oddbod...
540
00:32:19,181 --> 00:32:20,473
Mind you,
541
00:32:20,598 --> 00:32:22,556
I'm not saying that
what happened to Doris
542
00:32:22,681 --> 00:32:24,264
isn't what happened to the others.
543
00:32:24,389 --> 00:32:25,848
But it looked very suspicious to me.
544
00:32:25,973 --> 00:32:30,431
Yes, yes, Mr Dann. For goodness' sake,
what happened to the others?
545
00:32:30,556 --> 00:32:32,223
I was just coming to that.
I saw...
546
00:32:33,723 --> 00:32:36,848
(Heavy footsteps)
547
00:32:36,973 --> 00:32:41,931
'Ello. Who's that, then?
Must be a stranger round here.
548
00:32:43,598 --> 00:32:45,264
Did you see those dirty great plates?
549
00:32:45,389 --> 00:32:49,598
Mr Dann, please...
What happened to those girls?
550
00:32:49,723 --> 00:32:52,764
All right, all right, all right!
I was telling you. I saw...
551
00:32:52,889 --> 00:32:53,889
(Footsteps)
552
00:32:54,014 --> 00:32:57,889
Sounds like a customer. I'm sorry -
you'll have to excuse me, gents.
553
00:33:01,639 --> 00:33:03,473
How long's he going to be?
554
00:33:04,431 --> 00:33:06,431
Good morning, sir. Nice day...
555
00:33:10,223 --> 00:33:12,848
(Clattering and banging)
556
00:33:12,973 --> 00:33:15,098
(Toilet flushes, door shuts)
557
00:33:15,223 --> 00:33:17,556
- I don't like the sound of that.
- Nor me.
558
00:33:18,556 --> 00:33:20,389
Come on!
559
00:33:20,514 --> 00:33:22,598
Dann, Dann, where are you?
560
00:33:22,723 --> 00:33:24,056
Sergeant!
561
00:33:26,056 --> 00:33:27,348
Look...
562
00:33:27,973 --> 00:33:29,098
Open it, quick!
563
00:33:31,764 --> 00:33:34,264
Just a minute. Just a minute!
564
00:33:51,764 --> 00:33:53,973
Don't look.
565
00:33:54,639 --> 00:33:57,223
- Is he...?
- Drowned.
566
00:33:59,598 --> 00:34:02,014
(Muttering)
567
00:34:10,139 --> 00:34:12,139
(Whirring)
568
00:34:35,556 --> 00:34:36,931
What an extraordinary thing!
569
00:34:54,223 --> 00:34:55,264
(Clattering)
570
00:34:55,389 --> 00:34:56,431
Blimey. Now what?
571
00:35:06,681 --> 00:35:08,056
Sergeant... Look!
572
00:35:10,264 --> 00:35:11,931
(Electricity whirs)
573
00:35:17,473 --> 00:35:18,931
(Groans)
574
00:35:20,223 --> 00:35:22,056
Don't look.
575
00:35:26,223 --> 00:35:27,514
You looked!
576
00:35:29,848 --> 00:35:31,806
There. I think she's ready for delivery.
577
00:35:31,931 --> 00:35:34,473
Yes, quite the best one
we've done so far.
578
00:35:34,598 --> 00:35:36,848
Pretty, too. Seems such a waste.
579
00:35:36,973 --> 00:35:40,514
Oh, nonsense.
Living, she'd just have got old and fat.
580
00:35:40,639 --> 00:35:43,139
But like this she'll stay
young and beautiful for ever.
581
00:35:43,264 --> 00:35:45,473
Yes, but not half so much fun.
582
00:35:45,598 --> 00:35:48,931
Put the lid on.
I'm going to raise Oddbod.
583
00:35:52,764 --> 00:35:54,598
Excuse me, dear.
584
00:36:08,139 --> 00:36:11,848
Now, listen, Oddbod.
Take that crate up to Sockett.
585
00:36:11,973 --> 00:36:13,056
Do you understand?
586
00:36:13,181 --> 00:36:14,556
Hm-hm.
587
00:36:14,681 --> 00:36:16,806
And then go out
and get me another girl.
588
00:36:41,556 --> 00:36:45,348
Gently does it.
We don't want it to arrive all broken.
589
00:36:48,556 --> 00:36:50,681
(Yawns) Do we have to do
another one tonight?
590
00:36:50,806 --> 00:36:52,473
I feel quite run down.
591
00:36:52,598 --> 00:36:55,848
I'm afraid we must.
We're behind with the orders, as it is.
592
00:36:55,973 --> 00:36:59,389
Oh. Well, I've just got time
for a quick... charge.
593
00:36:59,514 --> 00:37:02,056
Yes, just do me up, will you?
594
00:37:05,514 --> 00:37:07,389
Oh, luxury.
595
00:37:15,473 --> 00:37:17,473
All right.
596
00:37:28,014 --> 00:37:30,014
(Whines)
597
00:37:45,764 --> 00:37:48,681
(Whimpering)
598
00:37:49,223 --> 00:37:51,223
Orlando!
599
00:37:53,223 --> 00:37:54,764
(Shrieks)
600
00:37:55,806 --> 00:37:59,764
What are you doing?
You might have killed me.
601
00:37:59,889 --> 00:38:02,139
I'm terribly sorry, but look.
602
00:38:02,681 --> 00:38:04,639
Oddbod,
what are you doing back here?
603
00:38:04,764 --> 00:38:08,389
- Haven't you noticed? He's naked.
- Of course I've noticed...
604
00:38:10,598 --> 00:38:13,723
Oddbod! Oh, it's disgusting!
605
00:38:13,848 --> 00:38:15,639
Put something on, you filthy beast.
606
00:38:15,764 --> 00:38:17,348
Oh, isn't it sickening?
607
00:38:17,473 --> 00:38:20,764
One never gets a minute's peace
around here.
608
00:38:20,889 --> 00:38:24,973
What's the matter with you?
Making an exhibition of yourself like that!
609
00:38:25,098 --> 00:38:26,806
Most uncivilised.
610
00:38:26,931 --> 00:38:29,306
Orlando, this isn't Oddbod.
611
00:38:29,431 --> 00:38:31,931
Of course it's Oddbod.
I ought to know.
612
00:38:32,056 --> 00:38:35,348
I was the one that found his body
and brought him back to life.
613
00:38:35,473 --> 00:38:36,848
No, it isn't.
614
00:38:36,973 --> 00:38:38,848
It's Oddbod's finger.
615
00:38:38,973 --> 00:38:41,931
This whole thing has been regenerated
from it.
616
00:38:42,056 --> 00:38:44,973
The body cells have built themselves up
into the same form.
617
00:38:45,098 --> 00:38:49,723
Good heavens! It's worse than rabbits.
Talk about pulling your finger out!
618
00:38:49,848 --> 00:38:51,931
Orlando, did you do this?
619
00:38:52,056 --> 00:38:54,598
Of course not.
I've never seen the thing before.
620
00:38:54,723 --> 00:38:56,306
Are you sure?
621
00:38:56,431 --> 00:38:58,056
Yes, I'm sure!
622
00:38:58,181 --> 00:39:02,473
Then someone else must have subjected
the finger to an electrical charge.
623
00:39:02,598 --> 00:39:03,973
I don't like it.
624
00:39:04,098 --> 00:39:05,389
Neither do I.
625
00:39:05,514 --> 00:39:07,639
Let's face it - this thing is
getting bigger than both of us.
626
00:39:07,764 --> 00:39:09,514
- (Knock at door)
- Who could that be?
627
00:39:09,639 --> 00:39:12,139
I knew it! It's the police.
We're done for.
628
00:39:12,264 --> 00:39:15,181
Oh, why did I ever meddle
in this horrible business?
629
00:39:15,306 --> 00:39:18,806
I was happy enough as a simple
chemist, making my little liver pills.
630
00:39:18,931 --> 00:39:23,639
They never did anyone any harm.
Well, not if taken in moderation.
631
00:39:23,764 --> 00:39:25,264
Of course, if you overdid it...
632
00:39:25,389 --> 00:39:28,056
Oh, for heaven's sake,
pull yourself together!
633
00:39:28,181 --> 00:39:30,556
I'll see who it is.
You look after him.
634
00:39:30,681 --> 00:39:33,848
It's all very well for her to say,
"Pull yourself together."
635
00:39:33,973 --> 00:39:37,639
But I mean, look what happened
to Dr Frankenstein and Dr Jekyll.
636
00:39:37,764 --> 00:39:39,473
I was at school with them.
637
00:39:39,598 --> 00:39:42,056
Yes, they always pinched
my pocket money.
638
00:39:42,181 --> 00:39:43,848
Said the change did them good.
639
00:39:49,639 --> 00:39:51,639
I would like to see...
640
00:39:52,348 --> 00:39:54,264
the master of the house.
641
00:39:54,389 --> 00:39:58,223
I'm afraid my brother is resting.
Will I do?
642
00:39:58,348 --> 00:40:00,889
Will you do... what, miss?
643
00:40:01,014 --> 00:40:03,264
Perhaps you'd better come in.
644
00:40:03,764 --> 00:40:06,098
There must be something
I can do for you.
645
00:40:06,223 --> 00:40:09,681
That would be highly
co-operative of you, miss.
646
00:40:13,931 --> 00:40:15,931
Will you come this way?
647
00:40:27,514 --> 00:40:29,514
Do please sit down.
648
00:40:35,389 --> 00:40:37,014
No.
649
00:40:37,473 --> 00:40:39,014
Here.
650
00:40:39,139 --> 00:40:41,806
We can make contact better.
651
00:40:44,181 --> 00:40:48,556
Oh, and do call me Valeria.
652
00:40:48,681 --> 00:40:50,389
Valeria, miss.
653
00:40:51,431 --> 00:40:53,806
That is an unusual name.
654
00:40:53,931 --> 00:40:55,806
You haven't told me your name.
655
00:40:55,931 --> 00:40:58,556
Bung, miss. Sergeant Bung.
656
00:40:58,681 --> 00:41:01,098
Bung? Bung!
657
00:41:02,223 --> 00:41:04,098
Bung, Bung, Bung, Bung.
658
00:41:04,223 --> 00:41:06,306
That's a very fitting name.
659
00:41:06,431 --> 00:41:11,306
Yes. My first one is Sidney.
660
00:41:11,431 --> 00:41:14,764
And what is it that you want...
Sidney?
661
00:41:14,889 --> 00:41:16,556
A man was killed
662
00:41:16,681 --> 00:41:19,973
under very mysterious circumstances
this morning.
663
00:41:20,556 --> 00:41:25,098
And it appears he used to work
for you as a gardener.
664
00:41:26,556 --> 00:41:28,848
Drowned, he was.
665
00:41:28,973 --> 00:41:33,014
Drowned in a... couple of minutes.
666
00:41:33,139 --> 00:41:35,098
Name of Dann.
667
00:41:35,223 --> 00:41:37,056
Dan Dann, the...
668
00:41:42,306 --> 00:41:43,889
Forgive me.
669
00:41:45,681 --> 00:41:47,223
I just had to do that.
670
00:41:47,348 --> 00:41:49,056
It's all right, miss.
671
00:41:51,014 --> 00:41:54,014
We are here to be of service
to the public.
672
00:41:54,139 --> 00:41:58,639
Yes, but I don't think you're very
experienced in the ways of love.
673
00:41:58,764 --> 00:42:03,223
If you want to know the way,
ask a policeman.
674
00:42:03,348 --> 00:42:07,139
I find you very fascinating,
675
00:42:07,264 --> 00:42:08,598
Sidney.
676
00:42:09,556 --> 00:42:11,014
Would you show me your whistle?
677
00:42:13,389 --> 00:42:14,973
Of course, miss.
678
00:42:16,098 --> 00:42:19,639
It's not much of a one, I'm afraid.
679
00:42:19,764 --> 00:42:23,306
Nonsense.
I think it's a beautiful one.
680
00:42:25,306 --> 00:42:26,973
May I blow it?
681
00:42:28,514 --> 00:42:29,889
(Silence)
682
00:42:30,014 --> 00:42:31,598
The pea's gone.
683
00:42:31,723 --> 00:42:35,056
I'm afraid I got overexcited once
and I breathed in.
684
00:42:35,181 --> 00:42:37,139
Poor Sidney!
685
00:42:38,639 --> 00:42:42,973
Go on.
Show me how you got overexcited.
686
00:42:47,681 --> 00:42:50,473
I have come here, miss,
to perform a duty.
687
00:42:50,598 --> 00:42:53,764
Well, get on with it.
I haven't got all night, you know.
688
00:42:56,473 --> 00:43:00,389
If I could just have the answers
to some questions first.
689
00:43:00,514 --> 00:43:02,306
Well, all right.
690
00:43:03,639 --> 00:43:05,723
I'm sure I know all the answers.
691
00:43:05,848 --> 00:43:07,098
I'm sure you do, miss.
692
00:43:07,223 --> 00:43:09,931
You must learn to relax more,
Sidney.
693
00:43:10,056 --> 00:43:12,056
Take things as they come.
694
00:43:13,681 --> 00:43:17,223
Come on.
Sit beside me for a moment.
695
00:43:28,598 --> 00:43:30,223
There you are.
696
00:43:31,556 --> 00:43:33,181
See?
697
00:43:33,306 --> 00:43:35,389
Now, that's much more comfortable,
isn't it?
698
00:43:36,473 --> 00:43:37,931
Very much so, miss.
699
00:43:38,056 --> 00:43:40,764
What must you think of me?
700
00:43:40,889 --> 00:43:43,889
I'm such a terrible hostess!
I haven't offered you a thing.
701
00:43:44,014 --> 00:43:45,348
I wouldn't say that, miss.
702
00:43:45,473 --> 00:43:46,639
Do you drink?
703
00:43:46,764 --> 00:43:47,931
Not on duty, miss.
704
00:43:48,056 --> 00:43:50,889
- Do you smoke?
- Not on duty, miss.
705
00:43:51,014 --> 00:43:52,639
Well, do you mind if I smoke?
706
00:43:52,764 --> 00:43:54,598
No, of course not, miss.
707
00:43:54,723 --> 00:43:56,723
Thank you so much.
708
00:44:11,514 --> 00:44:13,889
And I was trying to give it up.
709
00:44:27,973 --> 00:44:31,348
- Boo!
- Oh, good morning, Sergeant.
710
00:44:31,473 --> 00:44:33,514
I didn't expect you so soon.
711
00:44:33,639 --> 00:44:37,014
That's all right, Slobotham,
old chap.
712
00:44:37,139 --> 00:44:39,181
Put your feet up. Carry on.
713
00:44:40,139 --> 00:44:44,348
- Is anything wrong, Sergeant?
- No, everything's fine. Just fine.
714
00:44:46,098 --> 00:44:48,139
- What's all this?
- Ah, this.
715
00:44:48,264 --> 00:44:51,139
Well, I've been examining
the files on missing persons,
716
00:44:51,264 --> 00:44:54,098
and I've discovered
a remarkable similarity amongst them.
717
00:44:54,223 --> 00:44:56,473
Well, that's not so surprising,
Slobotham.
718
00:44:56,598 --> 00:44:59,473
We buy all our files at the same shop.
(Chuckles)
719
00:44:59,598 --> 00:45:02,264
No, I mean a similarity in cases,
Sergeant.
720
00:45:02,389 --> 00:45:03,723
Oh, I see.
721
00:45:03,848 --> 00:45:07,181
Oh, you don't want to bother
about the cases, Slobotham.
722
00:45:07,306 --> 00:45:11,681
You ought to learn to relax more.
Take things as they come.
723
00:45:11,806 --> 00:45:13,306
That's what gets results.
724
00:45:13,431 --> 00:45:14,723
By the way,
how did you get on last night?
725
00:45:14,848 --> 00:45:18,514
Very nicely.
Very nicely indeed.
726
00:45:18,639 --> 00:45:20,973
- Then you did learn something.
- Not half.
727
00:45:21,764 --> 00:45:23,681
I think I'm onto something good there.
728
00:45:23,806 --> 00:45:25,681
Yes, I thought so.
729
00:45:25,806 --> 00:45:29,848
I've always thought there was something
not quite right about that house, sir.
730
00:45:29,973 --> 00:45:31,848
Something about Dann, was it?
731
00:45:31,973 --> 00:45:33,889
- Who?
- Dan Dann.
732
00:45:36,264 --> 00:45:37,514
(Chuckles)
733
00:45:40,681 --> 00:45:42,556
Sergeant... are you all right?
734
00:45:42,681 --> 00:45:45,014
Excuse me, Sergeant,
but you're wanted.
735
00:45:45,139 --> 00:45:46,264
What for?
736
00:45:46,389 --> 00:45:49,348
That Mr Potter's in trouble again.
Seems he's run amuck.
737
00:45:49,473 --> 00:45:51,473
Wrecked a millinery shop
down the road.
738
00:45:51,598 --> 00:45:54,556
(Laughs) Good for him!
Come on, Slobotham.
739
00:45:54,681 --> 00:45:57,098
I've never seen anything like it before.
740
00:45:57,223 --> 00:46:02,514
Completely wrecked my window...
and almost killed poor Mr Vivian here.
741
00:46:02,973 --> 00:46:04,598
I had to draw the blinds!
742
00:46:04,723 --> 00:46:06,889
I can't have that sort of thing
going on here.
743
00:46:07,014 --> 00:46:10,389
Well, well, well.
What have you got to say about this?
744
00:46:10,514 --> 00:46:13,014
It's her, I tell you. It's my Doris.
745
00:46:13,139 --> 00:46:15,556
Oh, come on, now, Mr Potter.
It's only a dummy.
746
00:46:15,681 --> 00:46:17,514
It is not a dummy! It's her.
747
00:46:17,639 --> 00:46:22,598
All right, then. We'll take your word for it
that it looks like Doris.
748
00:46:22,723 --> 00:46:26,556
It is Doris. Blimey, I ought to know.
I've been going out with her for a year.
749
00:46:26,681 --> 00:46:28,889
Mr Potter, you just come over here
with me.
750
00:46:30,348 --> 00:46:34,306
Now, does that sound like Doris?
751
00:46:34,431 --> 00:46:37,389
Well, I don't know.
I've never hit her with a pipe.
752
00:46:37,514 --> 00:46:40,014
Look! She's solid - like a rock.
753
00:46:40,139 --> 00:46:43,181
Go on, feel it for yourself.
Go on, feel it.
754
00:46:44,723 --> 00:46:46,264
Oh, she's all cold.
755
00:46:46,389 --> 00:46:48,806
Wouldn't you be,
with nothing but your corsets on?
756
00:46:50,306 --> 00:46:53,014
I've just remembered -
I might be able to prove it's Doris.
757
00:46:53,139 --> 00:46:55,223
All right, Mr Potter.
758
00:46:55,681 --> 00:46:56,973
How?
759
00:46:57,098 --> 00:47:00,598
Well, Doris had a little birthmark
on her...
760
00:47:01,681 --> 00:47:03,181
(Whispers)
761
00:47:03,306 --> 00:47:05,264
On her what?
762
00:47:06,264 --> 00:47:08,264
Are you sure?
763
00:47:10,181 --> 00:47:12,431
How do you know?
764
00:47:12,556 --> 00:47:14,556
She told me.
765
00:47:15,848 --> 00:47:18,598
All right, Mr Potter.
If it's going to make you happier,
766
00:47:18,723 --> 00:47:21,056
go ahead and have a look.
767
00:47:21,181 --> 00:47:23,931
What? In front of all these people?
What do you think I am?
768
00:47:24,056 --> 00:47:26,056
Well, some fool's got to do it.
It isn't going to be me!
769
00:47:26,181 --> 00:47:27,723
(Chuckles)
770
00:47:31,264 --> 00:47:33,473
- Slobotham.
- Ah, Sergeant.
771
00:47:33,598 --> 00:47:35,639
I've got a little job of investigating
for you.
772
00:47:36,139 --> 00:47:39,639
- Oh, what-ho, Sergeant.
- Should be right up your street.
773
00:47:39,764 --> 00:47:41,056
Go over and examine that dummy.
774
00:47:41,181 --> 00:47:43,306
See if you can find a birthmark
about that big.
775
00:47:43,431 --> 00:47:45,556
Right, Sergeant. Where is it?
776
00:47:45,681 --> 00:47:47,681
(Whispers)
777
00:47:48,431 --> 00:47:50,181
There?
778
00:47:50,306 --> 00:47:52,473
Oh, Sergeant. Do I have to?
779
00:47:52,598 --> 00:47:55,431
You're a detective.
You should be able to tackle anything.
780
00:47:55,556 --> 00:47:57,556
Detect.
781
00:48:07,098 --> 00:48:09,473
Sergeant, I've covered every aspect
of police work,
782
00:48:09,598 --> 00:48:12,639
but I've never been called on
to tackle corsets before.
783
00:48:12,764 --> 00:48:15,723
It's very simple.
You undo the laces, you...
784
00:48:18,014 --> 00:48:21,098
It's just like football boots.
You've taken football boots off?
785
00:48:21,223 --> 00:48:23,473
- Not off a Lady, Sergeant.
- Get on with it.
786
00:48:23,598 --> 00:48:25,639
Oh, dear.
787
00:48:28,556 --> 00:48:32,181
Oh... Sergeant.
788
00:48:32,306 --> 00:48:34,389
Which one did you say
the birthmark was on?
789
00:48:34,514 --> 00:48:36,598
Slobotham,
790
00:48:36,723 --> 00:48:38,598
there are only two.
791
00:48:38,723 --> 00:48:41,014
It's a simple process of elimination.
792
00:48:41,139 --> 00:48:43,056
Yes, Sergeant.
793
00:48:44,056 --> 00:48:46,473
Well, there doesn't seem
to be anything here.
794
00:48:46,598 --> 00:48:48,806
What-ho! There is something here.
795
00:48:48,931 --> 00:48:52,223
- What did I tell you?
- It seems to be a little round...
796
00:48:52,889 --> 00:48:54,973
Oh, dear. It's come off in my hand.
797
00:48:55,098 --> 00:48:56,264
Let's have a look.
798
00:48:59,848 --> 00:49:02,389
"Made In England."
799
00:49:11,014 --> 00:49:13,098
Now, Oddbod,
are you with us again?
800
00:49:13,223 --> 00:49:15,348
- Yes!
- Oh, no, not now.
801
00:49:19,848 --> 00:49:23,889
- Come on, Orlando. Work to be done.
- Oh, dear. No rest for the wicked.
802
00:49:28,306 --> 00:49:30,973
Oh, look at Oddbod Junior.
803
00:49:31,098 --> 00:49:33,431
Sleeping like a baby.
804
00:49:33,556 --> 00:49:35,348
(Speaks baby-talk)
805
00:49:36,806 --> 00:49:39,848
Stop crooning, Orlando.
Wake him up and put him to work.
806
00:49:39,973 --> 00:49:42,473
Oh, we can't do that yet.
He's not ready for it.
807
00:49:42,598 --> 00:49:45,681
Not until he's been
properly house-trained.
808
00:49:45,806 --> 00:49:47,639
This one must be vitrified tonight.
809
00:49:51,556 --> 00:49:54,598
Oh, yes. Very nice.
810
00:49:54,723 --> 00:49:58,098
What about removing
any moles or birthmarks?
811
00:49:58,223 --> 00:49:59,806
- I've done that.
- Oh, yes.
812
00:49:59,931 --> 00:50:02,098
I never get any of the interesting jobs.
813
00:50:02,223 --> 00:50:04,681
That'll do. Oddbod.
814
00:50:13,306 --> 00:50:15,306
See to the vat, will you, darling?
815
00:50:15,431 --> 00:50:16,556
Yes.
816
00:50:29,556 --> 00:50:30,889
Just nice.
817
00:50:32,723 --> 00:50:35,389
Let's see, now.
What does she weigh?
818
00:50:35,514 --> 00:50:36,889
120lb.
819
00:50:37,014 --> 00:50:41,931
Allow three minutes per pound.
That's six hours at Regulo 7.
820
00:50:44,389 --> 00:50:45,973
All right, Oddbod. We're ready.
821
00:51:18,598 --> 00:51:21,931
- Ah, well. Here goes.
- Please, Orlando.
822
00:51:22,056 --> 00:51:23,848
Please, please don't say it.
823
00:51:23,973 --> 00:51:26,389
- Say what, dear?
- You know perfectly well what.
824
00:51:26,514 --> 00:51:29,889
What you always say at this time.
It's in extremely bad taste.
825
00:51:30,014 --> 00:51:33,514
What? Oh, you mean
"frying tonight".
826
00:51:34,473 --> 00:51:36,889
Oh, there are times when I really...
827
00:51:37,014 --> 00:51:40,389
- Oh, Miss Valeria.
- Yes, what is it, Sockett?
828
00:51:40,514 --> 00:51:43,806
That policeman's here again.
The sergeant.
829
00:51:43,931 --> 00:51:46,514
What's he doing here?
What's he after?
830
00:51:46,639 --> 00:51:49,556
The same as he was after last night,
I imagine.
831
00:51:49,681 --> 00:51:50,973
Oh?
832
00:51:51,098 --> 00:51:52,139
Information.
833
00:51:52,264 --> 00:51:54,681
Oh, how I hate these
law-abiding people.
834
00:51:54,806 --> 00:51:58,264
Why can't everyone be thoroughly horrid,
like us?
835
00:51:58,389 --> 00:52:00,431
Yes, I will see him, Sockett.
836
00:52:00,556 --> 00:52:03,348
This is awful. I wish I was dead.
837
00:52:03,473 --> 00:52:06,181
But, Orlando, you are dead.
838
00:52:06,306 --> 00:52:08,764
What? Oh, yes, so I am.
839
00:52:08,889 --> 00:52:09,973
What a life!
840
00:52:25,556 --> 00:52:26,889
"Made In England."
841
00:52:28,639 --> 00:52:30,681
That's a coincidence.
842
00:52:30,806 --> 00:52:32,598
(Door handle rattles)
843
00:52:33,431 --> 00:52:34,473
Sidney,
844
00:52:34,598 --> 00:52:37,473
how sweet of you
to come back to see me so soon!
845
00:52:37,598 --> 00:52:40,973
I had to come, Valeria.
I've been thinking about you all day.
846
00:52:41,098 --> 00:52:44,139
I'm intoxicated... with your beauty.
847
00:52:44,764 --> 00:52:46,848
Everything I see reminds me of you.
848
00:52:46,973 --> 00:52:49,014
I can't get you out of my mind.
849
00:52:49,139 --> 00:52:53,598
I look at my two inkwells
and I see your lovely eyes.
850
00:52:53,723 --> 00:52:56,473
A letter box, and I saw your lips.
851
00:52:56,598 --> 00:53:00,848
In the street there was a little boy
playing with two balloons, and...
852
00:53:00,973 --> 00:53:04,514
Yes. Well, I think that's quite enough
of that sort of talk, Sidney.
853
00:53:04,639 --> 00:53:08,348
I only meant like our two hearts
floating away.
854
00:53:08,473 --> 00:53:10,473
Oh, forgive me. Forgive me.
855
00:53:10,598 --> 00:53:12,889
My passion runs away with me.
856
00:53:14,098 --> 00:53:16,306
That's enough.
That's enough, Sidney.
857
00:53:17,264 --> 00:53:20,389
Let's... Let's sit down, shall we?
858
00:53:20,514 --> 00:53:22,764
Yes, yes.
859
00:53:30,514 --> 00:53:32,473
That's better.
860
00:53:32,598 --> 00:53:36,014
Now, tell me.
How are your investigations going?
861
00:53:36,139 --> 00:53:37,889
Oh, those.
862
00:53:38,014 --> 00:53:40,639
As a matter of fact, we thought
we'd found the missing girl today -
863
00:53:40,764 --> 00:53:42,889
- Doris Mann.
- Oh?
864
00:53:43,014 --> 00:53:46,389
It turned out to be a dummy
in a shop window.
865
00:53:46,514 --> 00:53:48,473
Mr Potter swore it was her.
866
00:53:48,598 --> 00:53:51,598
Oh, how extraordinary.
And was it?
867
00:53:51,723 --> 00:53:55,473
How could it have been?
It was only a dummy.
868
00:53:55,598 --> 00:53:59,264
It even had one of those erm...
Made In England labels
869
00:53:59,389 --> 00:54:03,723
stamped on it... just like the ones
you've got in the desk over there.
870
00:54:03,848 --> 00:54:07,764
Forgive me, Sidney.
I... I shan't be a moment.
871
00:54:08,806 --> 00:54:12,973
I've just remembered
I've left something cooking.
872
00:54:13,973 --> 00:54:17,431
They spotted the one we sent out
yesterday, in the shop window.
873
00:54:17,556 --> 00:54:22,889
- I knew it! We're done for.
- Not yet. He doesn't know it's her.
874
00:54:23,014 --> 00:54:25,139
We can't take any chances.
We must get her back.
875
00:54:25,264 --> 00:54:28,139
Get her back? How can we do that?
It would be stealing.
876
00:54:28,264 --> 00:54:31,056
Well, I thought we might persuade
Sergeant Bung to do it for us.
877
00:54:31,556 --> 00:54:34,806
Him? Old Goody-goody?
You must be mad.
878
00:54:34,931 --> 00:54:37,306
Oh, we might get him over
on our side for a while.
879
00:54:37,431 --> 00:54:39,931
You know that prescription
Dr Jekyll made up for you?
880
00:54:40,056 --> 00:54:42,348
Oh, yes. That stuff.
881
00:54:42,473 --> 00:54:43,973
But isn't it awfully risky?
882
00:54:44,098 --> 00:54:47,098
I mean, we still don't know
what the side-effects are.
883
00:54:47,223 --> 00:54:49,848
- We don't want him having triplets.
- Here it is.
884
00:54:55,014 --> 00:54:56,973
- Nothing burnt, I hope.
- Burnt?
885
00:54:57,098 --> 00:54:59,389
Oh, no, no, no, no.
886
00:54:59,514 --> 00:55:01,764
Everything was fine.
887
00:55:02,389 --> 00:55:04,139
Shall we just have a little drink?
888
00:55:04,264 --> 00:55:07,139
- I don't think I'd better, not on duty.
- Oh, please.
889
00:55:09,056 --> 00:55:11,223
Both of us might become
a little more friendly, no?
890
00:55:12,181 --> 00:55:14,264
Well, if you put it like that...
891
00:55:20,306 --> 00:55:23,931
It's an old and rather unusual brandy.
892
00:55:24,973 --> 00:55:28,514
It has a... smoky flavour.
893
00:55:28,639 --> 00:55:30,931
It has a smoky look, too.
894
00:55:31,056 --> 00:55:33,014
Oh, to get the most out of it,
895
00:55:33,139 --> 00:55:36,473
it's best to take it straight down
in one go.
896
00:55:36,598 --> 00:55:40,014
Well, here's to friendship.
897
00:55:40,139 --> 00:55:42,139
Ah.
898
00:55:44,681 --> 00:55:46,014
Yes.
899
00:55:46,514 --> 00:55:49,973
1870, a very good year.
900
00:56:09,931 --> 00:56:12,931
- Valeria, has it worked?
- I don't know yet.
901
00:56:13,056 --> 00:56:15,056
(Grunting)
902
00:56:17,681 --> 00:56:19,973
Ha-ha-ha!
903
00:56:20,098 --> 00:56:23,098
Oh, he looks absolutely lovely.
904
00:56:28,514 --> 00:56:30,056
Very nice.
905
00:56:32,556 --> 00:56:34,139
Argh!
906
00:56:38,598 --> 00:56:41,889
Va-arrgh! Arr!
907
00:56:42,014 --> 00:56:44,431
Sidney, Sidney.
Sidney, listen to me.
908
00:56:44,556 --> 00:56:46,348
I must have a noggin of that myself.
909
00:56:46,473 --> 00:56:48,764
Stop it, Sidney! Stop it. Sidney!
910
00:56:48,889 --> 00:56:53,389
No, don't stop him, dear. He's supposed
to do thoroughly beastly things.
911
00:56:53,514 --> 00:56:56,514
Listen to me. I am your mistress.
912
00:56:56,639 --> 00:56:59,556
Don't say that, dear!
It'll only make him worse.
913
00:56:59,681 --> 00:57:01,848
You must obey my commands.
You hear me?
914
00:57:01,973 --> 00:57:03,598
You must obey me.
915
00:57:05,306 --> 00:57:09,473
Right. Now, there's something
I want you to do for me.
916
00:57:09,598 --> 00:57:12,098
- (Growls)
- No, not that.
917
00:57:12,639 --> 00:57:14,223
Now, listen to me.
918
00:57:14,348 --> 00:57:16,098
And listen carefully.
919
00:57:17,681 --> 00:57:19,681
(โช Steptoe And Son Theme)
920
00:58:29,264 --> 00:58:31,264
(Clattering)
921
00:58:35,598 --> 00:58:37,598
(Footsteps)
922
00:58:39,931 --> 00:58:42,473
Well, this is a nice time
to be coming home again!
923
00:58:42,598 --> 00:58:45,514
I don't know why you don't stay out
all night.
924
00:58:45,639 --> 00:58:48,306
Oh, that's right.
Try and look all innocent.
925
00:58:48,431 --> 00:58:51,556
If you could just see yourself!
You look disgusting.
926
00:58:51,681 --> 00:58:55,556
Disgusting! And isn't it about time
you got your hair cut?
927
00:58:55,681 --> 00:58:58,389
You needn't think I'm going out
with you looking like that.
928
00:58:58,514 --> 00:59:00,889
Oh, dear me, no!
929
00:59:01,014 --> 00:59:05,098
- Rrraaar!
- And just look at your teeth!
930
00:59:05,223 --> 00:59:07,806
You can't say I haven't asked you
to go to the dentist.
931
00:59:07,931 --> 00:59:10,681
For all I care, they can rot.
932
00:59:10,806 --> 00:59:13,431
- Rrraaar!
- Sidney Bung!
933
00:59:13,556 --> 00:59:15,639
You have been drinking.
934
00:59:15,764 --> 00:59:18,889
So, this is a step on the final path,
is it?
935
00:59:19,014 --> 00:59:21,014
Well, you can't say my mother
didn't warn me.
936
00:59:21,139 --> 00:59:23,014
(Screams)
937
00:59:23,139 --> 00:59:24,598
Don't you aim it at mother!
938
00:59:25,806 --> 00:59:28,431
No! I'll get you! Oh, I'll get you!
939
00:59:29,139 --> 00:59:31,473
I'll get you,
if it's the last thing I do.
940
00:59:31,598 --> 00:59:33,848
Get out of here! Get out!
941
00:59:33,973 --> 00:59:37,348
Go on! Get out!
Get out of it!
942
00:59:39,806 --> 00:59:41,431
Get out! Get out!
943
00:59:44,431 --> 00:59:46,431
(Snoring and moaning)
944
00:59:47,848 --> 00:59:49,848
Waa... waa...
945
00:59:52,389 --> 00:59:54,306
Water...
946
00:59:54,431 --> 00:59:56,931
Ooh! Oh, blimey!
947
00:59:57,056 --> 00:59:59,056
Oh, my head! Oh!
948
01:00:03,598 --> 01:00:05,514
Where am I?
949
01:00:05,639 --> 01:00:07,556
Oh, strewth!
950
01:00:07,681 --> 01:00:09,848
What did I do last night?
951
01:00:09,973 --> 01:00:11,889
What happened?
952
01:00:12,014 --> 01:00:14,223
(Telephone rings)
953
01:00:15,223 --> 01:00:16,764
Argh!
954
01:00:17,306 --> 01:00:21,181
All right, all right!
Hang on! Hang on!
955
01:00:22,764 --> 01:00:24,348
Ow!
956
01:00:24,473 --> 01:00:26,598
(Ringing)
957
01:00:33,348 --> 01:00:35,264
Hello.
958
01:00:36,264 --> 01:00:37,764
Just hang on a minute.
959
01:00:38,389 --> 01:00:40,306
Blimey. Who am I?
960
01:00:40,764 --> 01:00:42,806
Oh, yeah.
961
01:00:42,931 --> 01:00:45,264
Sergeant Bung here,
962
01:00:45,389 --> 01:00:47,889
Detective Sergeant Bung...
963
01:00:48,014 --> 01:00:49,264
I think.
964
01:00:50,056 --> 01:00:53,306
Who...? Oh, Slobotham.
965
01:00:55,181 --> 01:00:59,889
Look, Slobotham, Mrs Bung and I
weren't doing anything.
966
01:01:00,014 --> 01:01:03,098
Kindly remember in future,
to save time,
967
01:01:03,223 --> 01:01:06,473
that Mrs Bung and I
never do anything.
968
01:01:07,473 --> 01:01:09,098
Now, what do you want?
969
01:01:09,848 --> 01:01:11,348
What shop broken into?
970
01:01:12,598 --> 01:01:14,389
You don't say?
971
01:01:14,514 --> 01:01:16,223
Look, I'll be right there.
972
01:01:16,348 --> 01:01:19,264
Now, don't touch anything.
You understand?
973
01:01:19,389 --> 01:01:21,014
Don't move.
974
01:01:22,264 --> 01:01:24,264
Well, of course you can have a...
975
01:01:26,223 --> 01:01:27,931
- (Knocking)
- Emily?
976
01:01:28,056 --> 01:01:29,931
You awake?
977
01:01:32,223 --> 01:01:35,223
- Get out, you disgusting creature!
- What's the matter with you?
978
01:01:35,348 --> 01:01:38,056
How dare you come home
drunk and assault me?
979
01:01:38,181 --> 01:01:39,389
- Assault you?
- Yes!
980
01:01:39,514 --> 01:01:43,348
- I wouldn't assault you with a bargepole!
- You beast! Get out! Go on, get out!
981
01:01:43,473 --> 01:01:45,764
- Don't know what I've done.
- You know what you did.
982
01:01:45,889 --> 01:01:49,764
I'm gonna make you pay for it!
I'll get one over on you. Don't you worry.
983
01:01:49,889 --> 01:01:53,098
Come here, you!
I'm not finished with you yet.
984
01:01:54,306 --> 01:01:57,681
Well, what precise time
would you say this happened, sir?
985
01:01:57,806 --> 01:01:58,889
How should I know?
986
01:01:59,014 --> 01:02:01,098
I was only called out of bed
half an hour ago.
987
01:02:01,223 --> 01:02:03,139
"Crawled out... Called."
Beg your pardon.
988
01:02:03,264 --> 01:02:05,223
"Called out of my bed half... "
989
01:02:05,348 --> 01:02:06,806
Your bed, was that, sir?
990
01:02:06,931 --> 01:02:10,348
No, it was... What difference
does it make whose bed it was?
991
01:02:11,181 --> 01:02:13,223
It might make a difference
to somebody, sir.
992
01:02:21,598 --> 01:02:23,598
Glad you've arrived, Sergeant.
993
01:02:26,264 --> 01:02:28,264
Hello?
What's happened here, then?
994
01:02:28,389 --> 01:02:31,973
Oh, I'd say it's a pretty clear case
of breaking and entering.
995
01:02:32,098 --> 01:02:33,389
No?
996
01:02:33,514 --> 01:02:36,056
This window's been broken
in several places, for a start.
997
01:02:36,181 --> 01:02:38,264
- You don't say?
- Oh, yes, I do.
998
01:02:38,389 --> 01:02:40,139
And there's the footprints inside.
999
01:02:40,264 --> 01:02:42,264
- What footprints?
- Inside.
1000
01:02:49,806 --> 01:02:53,931
I was going to examine them closely
for any distinguishing marks.
1001
01:02:54,056 --> 01:02:55,556
Distinguishing?
1002
01:02:55,681 --> 01:02:59,889
Can you think of anything more
distinguished than having six toes?
1003
01:03:00,806 --> 01:03:01,848
Six toes?
1004
01:03:01,973 --> 01:03:04,264
Is there anything missing, Mr Jones?
1005
01:03:04,389 --> 01:03:05,931
Nothing, as far as I can see...
1006
01:03:06,598 --> 01:03:07,806
except for the dummy.
1007
01:03:07,931 --> 01:03:08,723
What dummy?
1008
01:03:08,848 --> 01:03:11,348
The one they had all the fuss about
yesterday.
1009
01:03:11,473 --> 01:03:13,056
The one that looked like
that Mann, Doris.
1010
01:03:14,264 --> 01:03:15,473
That Doris Mann.
1011
01:03:15,598 --> 01:03:17,181
You haven't guessed who took it?
1012
01:03:17,306 --> 01:03:18,931
I've only been on the job an hour.
1013
01:03:19,056 --> 01:03:21,639
You take a week to think it over...
1014
01:03:21,764 --> 01:03:23,431
while I go and get him.
1015
01:03:25,306 --> 01:03:28,973
For the last time, take your hands off me!
What am I supposed to have done?
1016
01:03:29,098 --> 01:03:32,598
You tell me. What am I supposed
to have done? It's a disgrace!
1017
01:03:35,889 --> 01:03:38,723
Keep still. You're assisting
the police with their inquiries.
1018
01:03:38,848 --> 01:03:40,764
All right, Slobotham. Let him go.
1019
01:03:42,348 --> 01:03:43,639
And I should think so, too.
1020
01:03:43,764 --> 01:03:46,514
Look, what's all this about?
I'm supposed to be at work.
1021
01:03:46,639 --> 01:03:50,306
All right, Mr Potter.
All we want to know is, where is it?
1022
01:03:50,431 --> 01:03:52,806
Well, it's your police station.
You ought to know.
1023
01:03:52,931 --> 01:03:55,473
No, not that. Where's the dummy?
1024
01:03:55,598 --> 01:03:56,889
What dummy?
1025
01:03:57,014 --> 01:04:00,514
The one you thought was Doris!
The one you stole last night.
1026
01:04:00,639 --> 01:04:02,639
What? I never did any such thing.
1027
01:04:02,764 --> 01:04:06,181
- I suppose I took it, then?
- I don't know, but it definitely wasn't me.
1028
01:04:06,306 --> 01:04:07,764
All right, Mr Potter.
1029
01:04:07,889 --> 01:04:12,514
If you want us to do it the hard way,
take your boots off.
1030
01:04:12,639 --> 01:04:15,723
- What for?
- Never mind what for. Take them off.
1031
01:04:19,306 --> 01:04:20,431
And your socks.
1032
01:04:23,556 --> 01:04:25,181
Look, what's all this about?
1033
01:04:25,306 --> 01:04:27,639
We're investigating
a barefoot robbery.
1034
01:04:32,681 --> 01:04:35,764
- Are you sure those are your feet?
- Of course they're mine!
1035
01:04:45,723 --> 01:04:47,931
Sarge, there's only five toes.
1036
01:04:48,056 --> 01:04:50,348
- How many am I supposed to have?
- Six!
1037
01:04:50,848 --> 01:04:52,806
What have you done
with the other one?
1038
01:04:52,931 --> 01:04:54,473
I haven't done anything with it.
1039
01:04:54,598 --> 01:04:55,889
So, you admit there was one?
1040
01:04:56,014 --> 01:04:58,889
- I'm getting out of here.
- Just a minute, Mr Potter.
1041
01:04:59,014 --> 01:05:00,514
Where were you last night?
1042
01:05:00,639 --> 01:05:03,014
- In bed.
- Any witnesses to corroborate that?
1043
01:05:03,139 --> 01:05:05,264
- My landlady.
- Oh... Oh?
1044
01:05:05,889 --> 01:05:07,681
She came up with a bottle.
1045
01:05:07,806 --> 01:05:10,931
Sounds like a pretty loose-living place
you lodge in.
1046
01:05:11,056 --> 01:05:13,473
She always comes up
with a hot-water bottle.
1047
01:05:13,598 --> 01:05:14,639
I beg your pardon.
1048
01:05:14,764 --> 01:05:17,306
It's just possible
he and the landlady are in collusion.
1049
01:05:17,431 --> 01:05:20,056
Don't be disgusting. She's over 60.
1050
01:05:20,181 --> 01:05:22,389
All right, you can go, Mr Potter.
1051
01:05:22,514 --> 01:05:25,264
Yeah? Well, I should think so, too.
Talk about incompetent!
1052
01:05:25,389 --> 01:05:27,598
You're a bunch of idiots, you are.
1053
01:05:28,181 --> 01:05:30,681
You ought to be looking
for whatever it was that got Doris.
1054
01:05:30,806 --> 01:05:32,431
That's what you ought to do.
1055
01:05:32,556 --> 01:05:35,806
And if you're not going to,
well, I will.
1056
01:05:35,931 --> 01:05:37,931
So there.
1057
01:05:38,056 --> 01:05:40,764
Very suspicious behaviour, Sergeant.
Very suspicious.
1058
01:05:40,889 --> 01:05:41,931
Quiet.
1059
01:05:42,056 --> 01:05:43,139
(Groans)
1060
01:05:47,556 --> 01:05:50,348
- Something the matter with your back?
- I'm thinking.
1061
01:05:50,473 --> 01:05:51,639
Oh.
1062
01:05:51,764 --> 01:05:57,639
Maybe, Slobotham, we're approaching
this case from the wrong angle.
1063
01:05:57,764 --> 01:05:59,514
Angle, sarge. Yes.
1064
01:05:59,639 --> 01:06:03,056
Let us for one moment
sift all the facts.
1065
01:06:03,181 --> 01:06:05,473
Yes, let's have a sift.
I'm all for a good sift.
1066
01:06:05,598 --> 01:06:07,014
Shut up.
1067
01:06:07,556 --> 01:06:11,348
All these women who've disappeared -
was it an accident?
1068
01:06:11,473 --> 01:06:13,973
Or do we assume foul play?
1069
01:06:14,098 --> 01:06:16,098
Foul, Sergeant. Definitely foul.
1070
01:06:16,223 --> 01:06:17,723
Right.
1071
01:06:17,848 --> 01:06:19,514
Foul.
1072
01:06:20,223 --> 01:06:22,181
And if it was foul play,
1073
01:06:22,306 --> 01:06:25,723
what clues have we got
to lead us to this conclusion?
1074
01:06:25,848 --> 01:06:28,223
Well, there were these
enormous footprints.
1075
01:06:28,348 --> 01:06:30,181
Yes, feet.
1076
01:06:30,306 --> 01:06:32,848
Then there was a peculiar odour
at the scene of the crime.
1077
01:06:32,973 --> 01:06:34,973
Yes, smell.
1078
01:06:36,264 --> 01:06:38,848
And then there was that thing
you professed to have seen,
1079
01:06:38,973 --> 01:06:40,806
that squashed my hooter.
1080
01:06:40,931 --> 01:06:42,598
Something horrible, it was, sarge.
1081
01:06:43,348 --> 01:06:47,556
Some... thing
1082
01:06:47,681 --> 01:06:50,931
hor... ri... ble.
1083
01:06:52,098 --> 01:06:53,639
Anything else to go down?
1084
01:06:53,764 --> 01:06:57,681
- That's just about it, sarge.
- Let's look at what we've got.
1085
01:07:00,556 --> 01:07:02,764
Foul... feet... smell...
1086
01:07:02,889 --> 01:07:04,848
ooh... something horrible!
1087
01:07:08,598 --> 01:07:13,181
Maybe we're still approaching this
from the wrong angle, Slobotham.
1088
01:07:13,306 --> 01:07:17,764
Now, let us assume
that all these women were abducted
1089
01:07:17,889 --> 01:07:20,264
by this unknown thing.
1090
01:07:20,764 --> 01:07:22,681
Certainly some thing, Sergeant.
1091
01:07:22,806 --> 01:07:25,306
That leaves us
with one course of action.
1092
01:07:26,514 --> 01:07:32,306
Now, how would you
set about catching a mouse?
1093
01:07:32,431 --> 01:07:34,181
It's a bit bigger than a mouse,
sarge.
1094
01:07:34,306 --> 01:07:38,473
Look, I'm not suggesting
that this unknown thing is a mouse!
1095
01:07:38,598 --> 01:07:42,181
I'm merely asking you
how you would set about catching one.
1096
01:07:42,306 --> 01:07:43,889
Put a bit of cheddar on a trap.
1097
01:07:44,014 --> 01:07:46,723
That's it, exactly. You'd set a trap.
1098
01:07:47,264 --> 01:07:49,806
But we don't use cheese.
1099
01:07:50,764 --> 01:07:54,139
We bait our trap with a woman.
1100
01:07:54,264 --> 01:07:56,056
It'd be a bit heavy. When she sat...
1101
01:07:56,181 --> 01:07:58,431
I'm not suggesting
we put a woman on the mousetrap.
1102
01:07:58,556 --> 01:08:00,598
I wish I'd never mentioned this!
1103
01:08:00,723 --> 01:08:04,348
All we do is, we stick a woman
in Hocombe Woods and lie in wait.
1104
01:08:04,473 --> 01:08:07,181
And then when the thing comes for her,
we nab him.
1105
01:08:07,306 --> 01:08:10,306
That's it - exactly.
At least, I do.
1106
01:08:10,889 --> 01:08:13,348
Just you, sarge?
What will I be doing?
1107
01:08:13,473 --> 01:08:16,389
Be sensible, Slobotham.
We can't use a real woman.
1108
01:08:16,514 --> 01:08:18,556
Something might go wrong.
1109
01:08:19,056 --> 01:08:22,014
Yes, I get the point, sarge.
1110
01:08:22,139 --> 01:08:29,889
So, instead, we will use someone
who looks as if he is a woman.
1111
01:08:30,681 --> 01:08:33,889
What a brilliant idea, sarge! Ho-ho!
1112
01:08:34,014 --> 01:08:36,181
Who did you have in mind, then?
1113
01:08:48,931 --> 01:08:50,348
Ah, there you are.
1114
01:08:52,806 --> 01:08:56,764
I... I... I do beg your pardon, madam.
I thought you were...
1115
01:08:56,889 --> 01:08:58,306
I'm expecting...
1116
01:08:58,431 --> 01:09:00,181
Is he ready yet?
1117
01:09:04,514 --> 01:09:06,348
How about it?
1118
01:09:06,473 --> 01:09:07,639
Oh, really, madam...
1119
01:09:07,764 --> 01:09:11,223
On some other occasion,
I might be delighted to avail myself.
1120
01:09:11,348 --> 01:09:12,681
Is he ready yet?
1121
01:09:12,806 --> 01:09:14,181
Sarge?
1122
01:09:14,764 --> 01:09:16,598
It's me. Slobotham. (Laughs)
1123
01:09:16,723 --> 01:09:18,889
I'm afraid it's the best I could do,
Mr Jones,
1124
01:09:19,014 --> 01:09:21,139
but even I have my limitations.
1125
01:09:21,264 --> 01:09:23,889
Yes. Still, it's erm...
1126
01:09:24,014 --> 01:09:25,973
It's a nice, dark night.
1127
01:09:33,556 --> 01:09:34,973
There. What did I tell you?
1128
01:09:35,098 --> 01:09:37,473
Oh, really, Mrs Parker,
how could he?
1129
01:09:37,598 --> 01:09:39,639
And with a shop girl!
1130
01:09:39,764 --> 01:09:42,889
- Hurry up. Get in!
- It's difficult, Sergeant, in this uniform.
1131
01:09:43,014 --> 01:09:44,764
- (Fabric tearing)
- What was that?
1132
01:09:44,889 --> 01:09:47,889
- I hate to think.
- If it's my upholstery, I'll kill you.
1133
01:09:48,848 --> 01:09:51,389
- Oh, good gracious me!
- What was it?
1134
01:09:51,514 --> 01:09:54,056
I don't know what they call them,
but they've split.
1135
01:09:54,973 --> 01:09:56,348
Get in, darling.
1136
01:09:56,473 --> 01:09:58,806
Give us a bunk-up. Ooh!
1137
01:10:00,639 --> 01:10:03,056
Don't worry, madam.
There's no wind tonight.
1138
01:10:03,181 --> 01:10:04,306
(Laughs)
1139
01:10:09,014 --> 01:10:13,681
Now, do what I told you. Follow them,
see what they do. See if I'm not right.
1140
01:10:29,598 --> 01:10:31,473
(Chuckling)
1141
01:10:31,598 --> 01:10:33,556
No, no.
1142
01:10:34,681 --> 01:10:36,306
No, no, no, no, no.
1143
01:10:36,431 --> 01:10:38,098
Why must you be so rough?
1144
01:10:38,223 --> 01:10:40,014
Naughty Junior.
1145
01:10:40,139 --> 01:10:42,139
Don't you understand?
1146
01:10:42,264 --> 01:10:44,764
You don't have to strangle them.
1147
01:10:44,889 --> 01:10:47,598
One look at your face should be enough.
Oh, dear.
1148
01:10:47,723 --> 01:10:49,514
I don't think he's ready for it yet,
dear.
1149
01:10:49,639 --> 01:10:50,931
He must go out tonight.
1150
01:10:51,056 --> 01:10:55,306
Oh, all right. Oddbod, show
him how you do it, once again.
1151
01:10:55,431 --> 01:10:57,431
There's a darling.
1152
01:11:00,014 --> 01:11:01,889
Mmh!
1153
01:11:04,598 --> 01:11:06,139
There, you see?
1154
01:11:06,264 --> 01:11:09,139
- (Valeria) Oddbod! Stop it!
- Gently does it.
1155
01:11:09,264 --> 01:11:12,014
Oddbod, stop it! Oddbod!
1156
01:11:12,139 --> 01:11:14,139
Oh, dear. He's at it again.
1157
01:11:14,264 --> 01:11:16,598
Oddbod, drop. Drop!
1158
01:11:16,723 --> 01:11:19,764
Drop, I say! Naughty Bod.
1159
01:11:19,889 --> 01:11:22,723
Honestly, it's not natural,
the way he carries on.
1160
01:11:22,848 --> 01:11:25,473
Oh, don't be cross.
He's just a bit overexcited.
1161
01:11:25,598 --> 01:11:28,431
Yes, he's over-something.
Now, off you go, the both of you.
1162
01:11:28,556 --> 01:11:32,223
And remember: don't come
back empty-handed.
1163
01:11:34,556 --> 01:11:36,931
I only hope we're doing the right thing.
1164
01:11:39,723 --> 01:11:43,348
I do wish Junior would learn
to use the door! Ooh!
1165
01:11:55,014 --> 01:11:57,014
(Engine stops)
1166
01:11:58,431 --> 01:12:01,723
- (Twang!)
- Oh, blast it! Ooh!
1167
01:12:01,848 --> 01:12:04,223
Shh! Ladies don't swear.
1168
01:12:04,348 --> 01:12:06,389
They would if they had
these corsets on.
1169
01:12:06,514 --> 01:12:08,181
Ooh! It didn't half catch me.
1170
01:12:08,306 --> 01:12:09,431
Come on, get out.
1171
01:12:09,556 --> 01:12:12,473
- I hope there's nobody looking.
- Stop messing about.
1172
01:12:12,598 --> 01:12:14,014
(Horn)
1173
01:12:14,139 --> 01:12:15,514
Right on the hooter.
1174
01:12:15,639 --> 01:12:17,598
Sergeant, don't hit a woman.
1175
01:12:20,723 --> 01:12:22,931
- Now, give me your hand.
- Eh?
1176
01:12:23,056 --> 01:12:25,931
We've got to make this look real.
1177
01:12:26,056 --> 01:12:28,723
You're not going to kiss me,
are you, Sergeant?
1178
01:12:29,639 --> 01:12:31,639
To the woods.
1179
01:12:41,598 --> 01:12:45,014
They've stopped the car
and have gone into the woods, ma'am.
1180
01:12:49,598 --> 01:12:51,598
Wait here.
1181
01:12:59,348 --> 01:13:01,973
(Whispers) Yes. This is the spot.
1182
01:13:09,014 --> 01:13:10,764
- Right. Get down.
- What for?
1183
01:13:10,889 --> 01:13:13,223
That's what Doris was doing
when she copped it.
1184
01:13:13,348 --> 01:13:16,348
- Well, I'm not copping it.
- Get down.
1185
01:13:16,473 --> 01:13:17,931
Wait a minute.
1186
01:13:18,056 --> 01:13:20,056
- (Fabric tearing)
- Ah!
1187
01:13:22,723 --> 01:13:24,723
(Chuckles)
1188
01:13:27,598 --> 01:13:29,806
(Both giggle)
1189
01:13:30,639 --> 01:13:34,223
- What's so funny?
- I was just thinking...
1190
01:13:34,348 --> 01:13:38,306
Supposing my wife could see me
now!
1191
01:13:44,223 --> 01:13:45,764
(Bell tinkles)
1192
01:13:52,973 --> 01:13:54,598
(Tinkling)
1193
01:14:02,514 --> 01:14:05,306
How do you expect anything
to come and have a go at you?
1194
01:14:05,431 --> 01:14:09,139
Look at you,
sitting there like a bag of nutty slack.
1195
01:14:09,264 --> 01:14:12,098
- I'm doing the best I can.
- It's not good enough!
1196
01:14:12,223 --> 01:14:15,389
Try and look a bit more... seductive.
1197
01:14:15,514 --> 01:14:18,931
- But I don't want to be seducted.
- Abandoned, then.
1198
01:14:25,681 --> 01:14:27,764
I'd sooner have the nutty slack.
1199
01:14:31,598 --> 01:14:33,598
(Screams)
1200
01:14:35,848 --> 01:14:37,848
(Distant screaming)
1201
01:14:38,931 --> 01:14:40,389
What was that?
1202
01:14:41,431 --> 01:14:42,598
What was that?
1203
01:14:45,639 --> 01:14:47,889
I'm going to have a look.
You stay here.
1204
01:14:50,889 --> 01:14:53,514
Don't leave me, Sergeant!
Sergeant!
1205
01:14:53,639 --> 01:14:55,598
(Whimpering)
1206
01:15:17,389 --> 01:15:20,889
Oh, thank heavens
you're back, Sergeant. Oh...
1207
01:15:21,014 --> 01:15:22,889
What a smashing disguise!
1208
01:15:23,014 --> 01:15:24,514
Look at those teeth!
1209
01:15:24,639 --> 01:15:25,639
(Growls)
1210
01:15:25,764 --> 01:15:26,889
Grrr! (Laughs)
1211
01:15:27,014 --> 01:15:29,639
- Grrr!
- Grrr!
1212
01:15:33,348 --> 01:15:36,223
Help. Help!
1213
01:15:46,389 --> 01:15:50,098
One, two, three, four, five, six!
It wasn't me.
1214
01:15:51,181 --> 01:15:55,139
Get off!
Let go! Let go!
1215
01:15:55,264 --> 01:15:57,681
- Sergeant Bung!
- You...!
1216
01:15:59,556 --> 01:16:01,681
What do you want to scream
like that for?
1217
01:16:01,806 --> 01:16:05,014
- I didn't scream. I thought it was you.
- Slobotham!
1218
01:16:05,639 --> 01:16:07,639
Slobotham? Slo...?
1219
01:16:07,764 --> 01:16:09,264
Slobotham?
1220
01:16:09,389 --> 01:16:11,389
Sergeant, look!
1221
01:16:19,556 --> 01:16:21,306
Well, no... no.
1222
01:16:21,431 --> 01:16:24,098
Blimey! It's got Slobotham.
1223
01:16:24,223 --> 01:16:27,723
But I don't understand.
What would it want with men?
1224
01:16:27,848 --> 01:16:30,848
He's not a man. He's a woman.
1225
01:16:30,973 --> 01:16:34,264
Oh. I thought there was
something funny about him.
1226
01:16:34,389 --> 01:16:36,181
No, I meant he was dressed
as a woman.
1227
01:16:36,723 --> 01:16:38,639
And you don't think that funny?
1228
01:16:38,764 --> 01:16:41,806
Look, we tried to trap it,
whatever it was that got him.
1229
01:16:41,931 --> 01:16:44,848
Oh. It's going to get a bit of a shock
when it gets home, isn't it?
1230
01:16:44,973 --> 01:16:46,223
(Laughs)
1231
01:16:46,348 --> 01:16:47,598
We've got to find Slobotham.
1232
01:16:48,306 --> 01:16:50,139
Footprints! Come on.
1233
01:17:03,931 --> 01:17:06,764
โช Or leave a kiss
1234
01:17:06,889 --> 01:17:09,723
โช Within the cup
1235
01:17:09,848 --> 01:17:16,139
โช And I will not ask for wine... โช
1236
01:17:17,681 --> 01:17:20,264
Now, this isn't going to hurt much.
1237
01:17:21,306 --> 01:17:23,681
Just a preparatory injection...
1238
01:17:24,223 --> 01:17:27,514
to get the old body cells going.
1239
01:17:27,639 --> 01:17:29,931
So, you be a brave mummy.
1240
01:17:30,931 --> 01:17:32,931
There.
1241
01:17:35,681 --> 01:17:38,014
Didn't hurt much, did it, hm?
1242
01:17:38,139 --> 01:17:39,723
Just a little prick.
1243
01:17:41,556 --> 01:17:44,306
Now, let's see what happens,
shall we?
1244
01:17:44,889 --> 01:17:46,223
Orlando?
1245
01:17:49,264 --> 01:17:50,473
Hello, Valeria.
1246
01:17:50,598 --> 01:17:52,348
Orlando, what are you doing?
1247
01:17:52,473 --> 01:17:56,556
Well, I just thought I'd have another go
at regenerating old Rubbatiti.
1248
01:17:56,681 --> 01:18:00,681
You know perfectly well it won't work.
He's been gone too long.
1249
01:18:00,806 --> 01:18:04,306
I thought, if I increase
the electrical charge...
1250
01:18:04,431 --> 01:18:07,639
Oh, don't let's waste time.
This is much more important.
1251
01:18:07,764 --> 01:18:10,931
Junior has brought one back.
1252
01:18:11,056 --> 01:18:14,098
We must vitrify her immediately.
1253
01:18:15,056 --> 01:18:18,723
Oh, dear. We never seem to have
any fun any more.
1254
01:18:31,264 --> 01:18:33,181
Is this the best you could do?
1255
01:18:33,306 --> 01:18:36,598
What am I expected to do with this?
It's a load of old rubbish.
1256
01:18:36,723 --> 01:18:38,139
I can sell it to Lacey's.
1257
01:18:38,264 --> 01:18:40,889
They deal exclusively
with fittings for the matronly figure.
1258
01:18:41,014 --> 01:18:42,806
Well, they'll have a fit
when they see this.
1259
01:18:42,931 --> 01:18:44,848
Don't waste time. Inject her.
1260
01:18:44,973 --> 01:18:47,973
Yes, well, the target area
is large enough.
1261
01:18:49,098 --> 01:18:51,098
The trouble is finding the bull.
1262
01:18:54,139 --> 01:18:57,264
Eeny, meenie, miney...
1263
01:18:57,389 --> 01:18:58,598
mo.
1264
01:19:02,431 --> 01:19:05,598
Ah! This one looks more like it.
1265
01:19:06,556 --> 01:19:08,348
Well done, Oddbod.
1266
01:19:10,764 --> 01:19:12,473
Very good!
1267
01:19:14,473 --> 01:19:17,973
- What's happened to your ear?
- (Mumbles)
1268
01:19:18,098 --> 01:19:20,806
Oh, yes, well, ear today,
gone tomorrow.
1269
01:19:25,348 --> 01:19:29,556
That's funny. The footprints stop here.
Unless it crossed the road.
1270
01:19:29,681 --> 01:19:32,889
- There's that house again.
- Come on. Let's see if they're all right.
1271
01:19:41,223 --> 01:19:44,556
You get the other one ready.
This one will be finished in an hour.
1272
01:19:49,139 --> 01:19:50,473
(Gasps)
1273
01:19:50,598 --> 01:19:52,681
What is it?
1274
01:19:52,806 --> 01:19:54,306
What's the matter?
1275
01:19:54,931 --> 01:19:56,639
It's a M-A-N.
1276
01:19:56,764 --> 01:19:58,806
A man? How do you know?
1277
01:19:58,931 --> 01:20:00,931
Well, after all, I'm a doctor.
1278
01:20:01,056 --> 01:20:03,848
But it's impossible.
You must be wrong.
1279
01:20:03,973 --> 01:20:06,181
Well, of course,
if you want a second opinion...
1280
01:20:06,306 --> 01:20:08,514
Well, I don't understand.
1281
01:20:08,639 --> 01:20:10,681
Why should a man be dressed
as a woman?
1282
01:20:10,806 --> 01:20:13,431
I don't know. Perhaps
his parents wanted a girl.
1283
01:20:13,556 --> 01:20:15,473
- (Knock at door)
- What's that?
1284
01:20:15,598 --> 01:20:18,556
Don't panic.
I'll go and see who it is.
1285
01:20:22,931 --> 01:20:24,681
(Pounding on door)
1286
01:20:27,598 --> 01:20:29,014
I want to see Miss Watt.
1287
01:20:29,139 --> 01:20:33,348
- I don't think that's possible.
- Oh, that's quite all right, Sockett.
1288
01:20:33,473 --> 01:20:35,598
Valeria, are you all right?
1289
01:20:35,723 --> 01:20:37,723
Well, yes, Sidney.
1290
01:20:37,848 --> 01:20:39,681
I was just going to bed.
1291
01:20:39,806 --> 01:20:41,223
- Don't!
- What?
1292
01:20:41,348 --> 01:20:42,848
Not on your own, I mean.
1293
01:20:42,973 --> 01:20:45,348
- I beg your pardon?
- I mean...
1294
01:20:45,473 --> 01:20:48,598
It's not safe, Valeria.
Another woman disappeared tonight.
1295
01:20:48,723 --> 01:20:50,681
- Really?
- I mean...
1296
01:20:50,806 --> 01:20:52,431
At least, not a real woman.
1297
01:20:52,556 --> 01:20:54,223
It was my assistant dressed
as a woman.
1298
01:20:54,348 --> 01:20:55,514
I see.
1299
01:20:55,639 --> 01:20:59,223
And whatever it was that took him,
it came this way.
1300
01:20:59,348 --> 01:21:03,181
- It?
- I think it was some sort of monster.
1301
01:21:03,306 --> 01:21:06,514
This... came off it.
1302
01:21:06,639 --> 01:21:08,973
- This ear?
- Yes. That there.
1303
01:21:09,098 --> 01:21:11,556
Now, lock all the doors.
I'll go to Grizzly for help.
1304
01:21:11,681 --> 01:21:15,056
No. Please stay with me.
1305
01:21:15,181 --> 01:21:16,764
Just for tonight, Sidney.
1306
01:21:16,889 --> 01:21:19,181
I couldn't do that. Could I?
1307
01:21:19,306 --> 01:21:22,889
I'd feel so safe
if you stayed with me.
1308
01:21:23,014 --> 01:21:24,598
Yes?
1309
01:21:25,181 --> 01:21:26,848
Just a minute.
1310
01:21:28,139 --> 01:21:30,056
Erm... Mr Potter.
1311
01:21:30,181 --> 01:21:33,556
I shall be... spending the night
with Miss Watt.
1312
01:21:33,681 --> 01:21:35,223
I don't blame you.
1313
01:21:35,348 --> 01:21:36,556
Yes.
1314
01:21:36,681 --> 01:21:39,764
Would you go back to the police station
and tell them what's happened?
1315
01:21:39,889 --> 01:21:44,056
- Oh, no. Mr Potter must stay too.
- Eh?
1316
01:21:45,098 --> 01:21:47,723
You are so big and strong,
you see.
1317
01:21:49,348 --> 01:21:51,389
Sockett? Show Mr Potter
and Sergeant Bung
1318
01:21:51,514 --> 01:21:53,223
to the waiting room, will you?
1319
01:21:53,348 --> 01:21:56,056
- The waiting room?
- It's the room next to mine.
1320
01:21:56,181 --> 01:21:59,431
There's a communicating door,
so that, if I should call...
1321
01:21:59,556 --> 01:22:01,389
(Both) I'll be there.
1322
01:22:01,514 --> 01:22:03,514
This way, please, gentlemen.
1323
01:22:05,473 --> 01:22:09,431
Are you out of your senses,
asking them to stay here?
1324
01:22:09,556 --> 01:22:10,806
What else could I do?
1325
01:22:10,931 --> 01:22:13,014
Sergeant Bung is getting too dangerous.
1326
01:22:13,139 --> 01:22:16,056
- We shall have to get rid of them.
- We can't get rid of them tonight.
1327
01:22:16,181 --> 01:22:19,931
What about the disposal of the bodies?
The dustmen don't come till Friday.
1328
01:22:20,056 --> 01:22:23,056
Well, it's not my fault.
They've both got to go.
1329
01:22:23,181 --> 01:22:24,473
Get Oddbod and Junior.
1330
01:22:24,598 --> 01:22:28,348
I can't. They're completely flat.
I've just put them on a recharge.
1331
01:22:28,473 --> 01:22:30,598
Well, in that case, Mr Clever,
1332
01:22:30,723 --> 01:22:34,014
we shall just have to use other means,
shan't we?
1333
01:22:38,223 --> 01:22:41,139
Oh, him.
Well, I suppose it's all right.
1334
01:22:41,264 --> 01:22:43,556
But it's an awfully dated method,
you know.
1335
01:22:43,681 --> 01:22:45,848
Fangs ain't what they used to be.
1336
01:22:45,973 --> 01:22:47,681
Spare me.
1337
01:22:47,806 --> 01:22:49,598
Hello, darling.
1338
01:22:51,389 --> 01:22:52,931
(Thunderclap)
1339
01:22:53,889 --> 01:22:58,556
Well, if he's Sergeant Bung's assistant,
he ought to go too.
1340
01:22:58,681 --> 01:23:01,139
Why don't we do
what they did to your friend Dracula?
1341
01:23:01,264 --> 01:23:03,014
Drive a spike through his heart.
1342
01:23:03,139 --> 01:23:06,264
No. I don't really feel like driving tonight.
1343
01:23:06,389 --> 01:23:08,973
Shame... I know!
1344
01:23:09,098 --> 01:23:12,473
Why don't we start a new line
in male dummies for the tailor shop?
1345
01:23:12,598 --> 01:23:15,306
I say! What a good idea!
1346
01:23:15,431 --> 01:23:17,223
If they can fit him,
they can fit anyone.
1347
01:23:17,348 --> 01:23:19,348
Well, get Oddbod and Junior up.
1348
01:23:19,473 --> 01:23:21,473
I'll get the woman out of the vat,
and we'll do him next.
1349
01:23:21,598 --> 01:23:22,931
Right!
1350
01:23:24,098 --> 01:23:25,264
(Electricity crackles)
1351
01:23:40,514 --> 01:23:42,514
(Groans)
1352
01:23:56,264 --> 01:23:58,264
(Thunderclap)
1353
01:24:29,473 --> 01:24:30,639
Do you mind?
1354
01:24:30,764 --> 01:24:32,723
What do you mean, do I mind?
1355
01:24:32,848 --> 01:24:34,764
Stop poking me in the back.
1356
01:24:34,889 --> 01:24:36,931
Me poking you in the back?
I like that!
1357
01:24:37,056 --> 01:24:40,431
Yeah, well, I don't. I get too much
of that from the old woman.
1358
01:24:40,556 --> 01:24:43,348
Keep yourself to yourself.
1359
01:24:43,473 --> 01:24:45,473
- And the same to you.
- (Both) Good night!
1360
01:24:47,473 --> 01:24:49,306
(Thunderclap)
1361
01:24:52,348 --> 01:24:54,014
That does it!
1362
01:24:58,639 --> 01:25:00,431
You've had enough, mate?
What about me?
1363
01:25:00,556 --> 01:25:04,181
That's the trouble.
I don't know about you.
1364
01:25:05,389 --> 01:25:08,348
I'm going to spend the rest of the night
sleeping on the floor.
1365
01:25:08,473 --> 01:25:11,264
- Arrgh!
- It's all right. Keep calm.
1366
01:25:13,306 --> 01:25:15,973
- What's that?
- They must have shot the snake.
1367
01:25:16,098 --> 01:25:18,348
- As long as it wasn't the cat.
- Come on.
1368
01:25:30,556 --> 01:25:31,806
(Creaking)
1369
01:25:32,556 --> 01:25:34,723
Why all the panic?
The snake's dead.
1370
01:25:34,848 --> 01:25:36,473
There's something funny
about this place,
1371
01:25:36,598 --> 01:25:38,764
and I'm not laughing.
I'm getting out of here.
1372
01:25:38,889 --> 01:25:41,639
- All right, then, go.
- Don't you worry, mate. I'm going.
1373
01:25:47,264 --> 01:25:49,139
You changed your mind,
have you?
1374
01:25:49,264 --> 01:25:51,389
There's something out there.
1375
01:25:51,514 --> 01:25:52,556
What?
1376
01:25:52,681 --> 01:25:54,931
I don't know, but whatever it is,
there's two of it.
1377
01:25:55,056 --> 01:25:57,181
- Oh, you're imagining things.
- No.
1378
01:25:57,306 --> 01:25:58,973
All right, then. I'll have a look.
1379
01:26:02,264 --> 01:26:04,473
There you are. Look.
1380
01:26:04,598 --> 01:26:07,598
Aaaarghh! Let's get out of here!
1381
01:26:10,598 --> 01:26:11,973
Hurry!
1382
01:26:13,556 --> 01:26:14,639
Come on!
1383
01:26:22,389 --> 01:26:23,723
(Screaming)
1384
01:26:28,264 --> 01:26:30,848
It's jammed. Quickly.
Down the stairs.
1385
01:26:33,723 --> 01:26:35,639
- Where are we?
- How should I know?
1386
01:26:39,098 --> 01:26:40,764
Ah! There's a door.
1387
01:26:50,514 --> 01:26:55,348
(Dr Watt) Go after them! Don't let them
get away, you silly things!
1388
01:26:57,556 --> 01:26:58,639
Ah!
1389
01:27:08,181 --> 01:27:09,431
Look.
1390
01:27:14,056 --> 01:27:16,389
Poor old Slobotham.
1391
01:27:16,514 --> 01:27:19,431
One of the finest men I ever had.
1392
01:27:19,556 --> 01:27:22,139
Sergeant! It's you! It's him!
1393
01:27:22,264 --> 01:27:26,389
You great, steaming nit! What are you
trying to do? Frighten me to death?
1394
01:27:26,514 --> 01:27:29,473
I'm sorry. I thought it was those
horrible things coming back.
1395
01:27:29,598 --> 01:27:32,056
It is those horrible things
coming back!
1396
01:27:41,848 --> 01:27:44,056
They must have got out.
Search the grounds.
1397
01:27:53,139 --> 01:27:55,473
Let's see if there's another way
out of here.
1398
01:28:07,973 --> 01:28:08,931
Doris!
1399
01:28:09,056 --> 01:28:10,889
It's not Doris.
It's only that dummy again.
1400
01:28:11,014 --> 01:28:12,723
Listen.
(Taps)
1401
01:28:12,848 --> 01:28:14,348
But I know it's her.
1402
01:28:14,473 --> 01:28:17,348
If only we had a bit more light in here,
you'd see that it wasn't.
1403
01:28:17,473 --> 01:28:20,014
There's a switch here, Sergeant.
There!
1404
01:28:20,764 --> 01:28:22,848
Now you've done it!
Now you have done it!
1405
01:28:22,973 --> 01:28:26,639
Why don't you Light a bonfire and let
them know we're here? Let's get out.
1406
01:28:26,764 --> 01:28:28,639
What... No, wait! Look.
1407
01:28:29,223 --> 01:28:32,181
Oh, Albert, you've been gone a long time.
There you are.
1408
01:28:32,306 --> 01:28:34,598
What did I tell you? It is her.
1409
01:28:34,723 --> 01:28:36,639
I don't believe it!
1410
01:28:38,931 --> 01:28:40,473
Don't you dare!
1411
01:28:40,598 --> 01:28:42,473
I only wanted to see
if she was hard or soft.
1412
01:28:42,598 --> 01:28:45,264
Albert, where are we?
Who are those people?
1413
01:28:45,389 --> 01:28:47,931
It's all right, darling.
They're just policemen.
1414
01:28:48,056 --> 01:28:51,556
Slobotham, I'm beginning to think
he's right.
1415
01:28:51,681 --> 01:28:54,473
There is something funny going on
in this house.
1416
01:28:54,598 --> 01:28:56,389
You don't know the half of it.
1417
01:28:56,514 --> 01:28:59,556
Did you see that awful-looking thing
they pulled out of that vat?
1418
01:28:59,681 --> 01:29:02,931
- What awful-looking thing?
- Oh, I can't describe it. Ugh!
1419
01:29:03,056 --> 01:29:04,764
It's in that crate over there.
1420
01:29:04,889 --> 01:29:08,014
I suppose we should have a look at it.
For evidence.
1421
01:29:08,139 --> 01:29:09,389
Yes.
1422
01:29:14,806 --> 01:29:16,056
Arghh!
1423
01:29:16,181 --> 01:29:18,389
Em... Emily!
1424
01:29:19,598 --> 01:29:21,264
Do you know her, Sergeant?
1425
01:29:21,389 --> 01:29:24,389
This awful-looking thing
1426
01:29:24,514 --> 01:29:26,764
happens to be my wife!
1427
01:29:26,889 --> 01:29:29,973
Oh, bad luck. Oh! (Laughs)
1428
01:29:30,098 --> 01:29:33,181
Oh, I mean, bad luck finding
her here like that.
1429
01:29:33,306 --> 01:29:35,973
Well, never mind that.
Help me to get her out of here.
1430
01:29:37,806 --> 01:29:39,389
Sergeant, she's as hard as a rock.
1431
01:29:39,514 --> 01:29:42,223
You don't have to tell me that.
I've been married to her for 15 years.
1432
01:29:42,348 --> 01:29:43,973
No, give her a knock.
1433
01:29:48,056 --> 01:29:49,889
Blimey. So she is.
1434
01:29:50,598 --> 01:29:53,223
Oh, come on. Let's get out of here.
They'll be back any minute.
1435
01:29:53,348 --> 01:29:56,139
He's right.
We've got to go and get help.
1436
01:29:56,264 --> 01:29:58,014
Don't worry, Em.
We'll be back for you later.
1437
01:29:58,139 --> 01:29:59,431
Albert?
1438
01:30:00,473 --> 01:30:02,598
Sorry. Stay where you are.
Don't move.
1439
01:30:02,723 --> 01:30:04,889
Don't move? What am I saying?
1440
01:30:23,848 --> 01:30:25,098
(Thunderclap)
1441
01:30:34,223 --> 01:30:35,639
Stand back, or we'll fire!
1442
01:30:39,598 --> 01:30:40,639
Straight through them.
1443
01:30:40,764 --> 01:30:43,348
It hasn't even hurt 'em.
They're impregnant!
1444
01:30:46,556 --> 01:30:47,681
In there! Quick!
1445
01:30:53,598 --> 01:30:55,431
(Pounding on door)
1446
01:30:58,681 --> 01:31:02,514
Slobotham! Come on,
pull yourself together! Come on.
1447
01:31:02,639 --> 01:31:05,473
Oh, did you see it, Sergeant?
It went right through it!
1448
01:31:05,598 --> 01:31:09,723
And I'll go right through yours if you don't
help me barricade this door. Come on.
1449
01:31:14,556 --> 01:31:16,431
Oh, Sergeant, it went through mine.
1450
01:31:16,556 --> 01:31:20,181
I knew we couldn't trust them
in a crisis.
1451
01:31:20,306 --> 01:31:23,556
They're in there.
After them! After them!
1452
01:31:24,306 --> 01:31:26,806
Doris! Do.. Do...
1453
01:31:27,556 --> 01:31:29,514
Brandy... Ah, brandy!
1454
01:31:33,973 --> 01:31:37,764
Well, don't just stand there.
Go through your own hole.
1455
01:31:37,889 --> 01:31:38,973
Come, Valeria.
1456
01:31:51,931 --> 01:31:55,181
Come on, get me more.
Get me the chair over there. Quick.
1457
01:31:57,098 --> 01:31:59,264
Come on, lad.
1458
01:31:59,389 --> 01:32:01,723
Good lad. Good lad.
1459
01:32:01,848 --> 01:32:05,389
That should hold them.
I'd like to see anybody get through that...
1460
01:32:16,598 --> 01:32:17,639
(Growls)
1461
01:32:21,056 --> 01:32:22,639
(Growls)
1462
01:32:54,139 --> 01:32:57,889
- No. Wait a minute. I'm on your side.
- You can't hit me. I'm a woman.
1463
01:33:02,514 --> 01:33:06,598
- He's changed again.
- Pity. I think I preferred him as he was.
1464
01:33:08,973 --> 01:33:10,473
W-What happened?
1465
01:33:10,598 --> 01:33:12,973
You won, by two falls and a submission.
Come on, let's go.
1466
01:33:13,098 --> 01:33:16,723
Ah! You thought you'd beaten me,
didn't you?
1467
01:33:16,848 --> 01:33:19,264
You think this is for greenfly,
don't you?
1468
01:33:19,389 --> 01:33:24,723
But it isn't, see? It's filled
with petrifying liquid. And it works.
1469
01:33:24,848 --> 01:33:26,931
Well, who's going to be first?
1470
01:33:27,681 --> 01:33:28,639
(Crackling)
1471
01:33:35,306 --> 01:33:37,473
Rubbatiti! I've done it!
1472
01:33:39,848 --> 01:33:41,598
He's come alive!
1473
01:33:43,223 --> 01:33:45,556
Oh, isn't he lovely?
1474
01:33:47,014 --> 01:33:51,973
What are you doing? Why are you
looking at me like that? It's me, Watty.
1475
01:33:52,098 --> 01:33:54,223
I'm your friend.
1476
01:33:54,348 --> 01:33:56,098
Rubbatiti!
1477
01:33:56,223 --> 01:33:58,806
- Please help him. He'll kill him.
- You're joking?
1478
01:33:59,598 --> 01:34:00,681
Mummy!
1479
01:34:00,806 --> 01:34:02,389
Give me one good reason
why I should help.
1480
01:34:02,514 --> 01:34:05,056
I shall be very, very grateful.
1481
01:34:05,181 --> 01:34:06,598
That's a good reason.
1482
01:34:07,598 --> 01:34:10,723
No. I'm your friend, Rubbatiti.
1483
01:34:13,764 --> 01:34:17,514
Get away from me. This is the thanks
I get for regenerating you?
1484
01:34:17,639 --> 01:34:21,473
Listen. Leave me alone.
I'll send you back to Egypt. I promise.
1485
01:34:21,598 --> 01:34:24,764
First class. All expenses paid.
You'll have a lovely trip.
1486
01:34:24,889 --> 01:34:26,431
Ah!
1487
01:34:28,598 --> 01:34:30,473
Ah! Ah! Ah!
1488
01:34:35,223 --> 01:34:37,681
No! No! Aargh!
1489
01:34:41,264 --> 01:34:42,723
Don't look!
1490
01:34:43,764 --> 01:34:45,181
Argh!
1491
01:34:49,306 --> 01:34:51,139
Frying tonight!
1492
01:35:15,848 --> 01:35:17,139
Mr Potter!
1493
01:35:17,264 --> 01:35:20,014
We wanted you to be the first to know,
Sergeant.
1494
01:35:20,139 --> 01:35:22,223
Doris and me, we just got married.
1495
01:35:22,348 --> 01:35:24,598
- Well, congratulations!
- Thank you.
1496
01:35:26,264 --> 01:35:28,723
- Well, you'd better come inside.
- Oh!
1497
01:35:28,848 --> 01:35:30,389
That is good news.
1498
01:35:32,598 --> 01:35:35,389
- Oh, you've met the wife?
- I have, yes.
1499
01:35:35,514 --> 01:35:37,223
How are you, Mrs B...?
1500
01:35:38,764 --> 01:35:40,181
Oh!
1501
01:35:40,306 --> 01:35:43,431
- She's still a dummy!
- Yes, I'm afraid so.
1502
01:35:43,556 --> 01:35:46,723
Yes, but, Sergeant, you can
regenerate her, like we did Doris.
1503
01:35:46,848 --> 01:35:48,598
We've only got gas.
1504
01:35:48,723 --> 01:35:50,723
Are you ready for your tea, Sidney?
1505
01:35:50,848 --> 01:35:55,014
Yes, ta. Oh, and some
for my friends, love.
1506
01:35:55,139 --> 01:35:56,723
Certainly, Sidney.
1507
01:35:57,514 --> 01:35:59,639
You mean, she's looking after you?
1508
01:35:59,764 --> 01:36:02,473
That's right. Horrible, isn't it?
106912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.