All language subtitles for Blackish.S06E23.1080p.WEB.H264-MEMENTO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,961
أحب الصور العائلية الجميلة.
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,089
فهي تذكار بمدى نضج عائلتنا،
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
وأنا لا أتحدث عن شارب "جاك" الطفولي.
4
00:00:09,467 --> 00:00:11,511
رغم أنه يأخذ شكلًا جميلًا.
5
00:00:11,928 --> 00:00:15,390
كانت هذه السنة
سنة ازدهار في عائلة "جونسون".
6
00:00:15,473 --> 00:00:17,767
بدأ "جونيور" العمل مع "ستيفنز آند لويد"،
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,603
وانسجمت "بو" بسلاسة في دورها
8
00:00:20,687 --> 00:00:22,689
كعضو في المجلس الطبي في "كاليفورنيا"،
9
00:00:22,772 --> 00:00:27,193
"جاك" و"دايان" تعمقا في اهتماماتهما.
10
00:00:27,277 --> 00:00:30,447
ولكن لا أحد نضج هذا العام أكثر من والدي.
11
00:00:30,530 --> 00:00:32,907
فتجربة الحب وانكسار القلب
12
00:00:32,991 --> 00:00:36,494
حوّلته إلى نسخة أفضل من نفسه.
13
00:00:37,454 --> 00:00:41,082
أجل. مرّت العائلة كلها بتغيرات.
14
00:00:41,374 --> 00:00:43,752
أو الجميع ما عدا أمي.
15
00:00:43,835 --> 00:00:48,506
ستبقى على الدوام
المرأة المحبة والقوية والعنيدة
16
00:00:48,590 --> 00:00:50,800
التي تمنحني الراحة الكبرى دائمًا.
17
00:00:51,259 --> 00:00:53,720
أمي! سنتأخر!
18
00:00:55,847 --> 00:00:57,265
أمي، ما الذي تفعلينه؟
19
00:01:01,895 --> 00:01:04,272
أغلقي رداءك يا امرأة، أغلق الباب يا ولد.
20
00:01:05,106 --> 00:01:06,399
يا "يسوع" الأسود!
21
00:01:10,945 --> 00:01:13,031
أرجوكم أخبروني أنهما يتصارعان وحسب.
22
00:01:21,164 --> 00:01:22,707
{\an8}آسف لأنك رأيت ما رأيت.
23
00:01:23,917 --> 00:01:25,085
{\an8}كان علينا أن نكون أكثر حذرًا.
24
00:01:32,967 --> 00:01:35,303
{\an8}"رينبو"، أتريدين المساعدة؟ لا أظنه يسمعني.
25
00:01:36,054 --> 00:01:37,138
{\an8}"دري"؟
26
00:01:37,597 --> 00:01:39,682
{\an8}عزيزي، والدك يحاول الحديث إليك.
27
00:01:39,766 --> 00:01:41,768
{\an8}سيكون كل شيء على ما يُرام.
28
00:01:42,352 --> 00:01:43,853
{\an8}أأنت مستعد لنتحدث؟
29
00:01:45,522 --> 00:01:46,940
{\an8}أجل، إنه مستعد.
30
00:01:47,023 --> 00:01:49,859
{\an8}نعرف أنه موقف سيئ لأنك رأيتنا،
31
00:01:50,151 --> 00:01:52,821
{\an8}وأعدك ألّا يتكرر هذا.
32
00:01:52,904 --> 00:01:54,322
{\an8}هل سمعت ما قاله والدك؟
33
00:01:55,240 --> 00:01:57,659
{\an8}لن يناما معًا مجددًا يا "دري".
34
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
{\an8}ما قصدته أن "روبي" ستتعلم أن تقفل الباب.
35
00:02:01,913 --> 00:02:03,164
{\an8}- "بو"؟
- حسنًا، أنا هنا.
36
00:02:03,248 --> 00:02:05,166
{\an8}- أنا هنا.
- "إيرل"، أنت سخيف.
37
00:02:05,250 --> 00:02:07,001
{\an8}- "بو".
- أنا هنا، هنا تمامًا.
38
00:02:07,085 --> 00:02:09,087
{\an8}- أنا هنا.
- آسف لأنك عرفت بهذه الطريقة.
39
00:02:09,170 --> 00:02:10,255
{\an8}أجل.
40
00:02:10,338 --> 00:02:11,881
{\an8}ولكن هذا يمنحنا فرصة لنصارحك.
41
00:02:11,965 --> 00:02:14,551
{\an8}قررنا منح حبنا فرصة أخرى بعد.
42
00:02:16,219 --> 00:02:17,220
{\an8}يا للهول.
43
00:02:17,303 --> 00:02:18,304
{\an8}أريدك أن تقابل حبيبتي الجديدة يا بني...
44
00:02:18,888 --> 00:02:20,181
{\an8}إنها أمك.
45
00:02:20,265 --> 00:02:21,975
{\an8}"بو"!
46
00:02:23,309 --> 00:02:26,312
{\an8}حسنًا، لا أعرف ما أقول.
47
00:02:26,396 --> 00:02:30,984
{\an8}نعرف أنه صعب عليكما، ولكن بالنسبة إلينا،
إنه عبء ثقيل انزاح عن كاهلنا.
48
00:02:31,067 --> 00:02:33,862
{\an8}لا داعي لسرقة اللحظات في غرفة الغسيل.
49
00:02:33,945 --> 00:02:35,321
{\an8}أو الخزانة...
50
00:02:35,405 --> 00:02:37,073
{\an8}... أو المرأب أو حمام الطابق السفلي.
51
00:02:37,157 --> 00:02:38,199
لا.
52
00:02:38,283 --> 00:02:39,534
وحوض السباحة.
53
00:02:39,617 --> 00:02:41,286
وملعب كرة السلة.
54
00:02:41,369 --> 00:02:42,829
وفوق سطح المرأب.
55
00:02:42,912 --> 00:02:44,289
اجعلي هذا توقف.
56
00:02:44,372 --> 00:02:45,623
- أنا أحاول.
- "بو"، أوقفي هذا.
57
00:02:45,707 --> 00:02:46,708
- أنا أحاول.
- أتعرفان؟
58
00:02:46,791 --> 00:02:47,792
ربما تحتاج إلى بعض الوقت لتستوعب.
59
00:02:47,876 --> 00:02:48,877
{\an8}- حسنًا.
- لنذهب يا حبيبتي
60
00:02:48,960 --> 00:02:50,670
{\an8}ونخبر أحفادنا أنك المنشودة.
61
00:02:50,753 --> 00:02:52,005
{\an8}أنا المنشودة.
62
00:02:52,088 --> 00:02:53,840
{\an8}- يا للهول.
- أجل، المنشودة.
63
00:02:53,923 --> 00:02:55,633
{\an8}أنا المنشودة.
64
00:02:58,303 --> 00:02:59,762
{\an8}عدتما معًا؟
65
00:03:02,807 --> 00:03:04,601
{\an8}أفهم ما يحدث هنا.
66
00:03:04,684 --> 00:03:06,102
{\an8}أحدكما ارتكب جريمة.
67
00:03:06,186 --> 00:03:08,855
{\an8}وستتزوجان من جديد كيلا تشهدا ضد بعضكما.
68
00:03:08,938 --> 00:03:12,609
{\an8}الجريمة الوحيدة التي حدثت
هي سرقة جدتك لقلبي يا فتاة.
69
00:03:12,692 --> 00:03:14,277
{\an8}لا أفهم هذا.
70
00:03:14,819 --> 00:03:17,822
{\an8}كيف تمكّنتما من الوقوع في الحب مجددًا
71
00:03:17,906 --> 00:03:22,577
{\an8}بعد كل الشجار ومحاولات التسميم،
ومحاولات التسميم الناجحة؟
72
00:03:22,660 --> 00:03:25,872
{\an8}لا أظننا خرجنا من حبنا أساسًا.
73
00:03:26,748 --> 00:03:29,584
{\an8}بدأت قصتنا حين خرجنا من المدرسة.
74
00:03:29,667 --> 00:03:34,255
{\an8}ما أزال أذكر القميص
الذي ارتداه حين قبّلنا بعضنا لأول مرة.
75
00:03:35,757 --> 00:03:37,300
{\an8}ورائحة عطره
76
00:03:37,383 --> 00:03:40,053
{\an8}حين أحاطني بذراعه في موعدنا الأول.
77
00:03:40,136 --> 00:03:41,304
{\an8}أتذكرين كل هذا؟
78
00:03:41,387 --> 00:03:43,097
{\an8}إنها قصتنا يا "إيرل".
79
00:03:43,848 --> 00:03:46,267
{\an8}أظن ما يقولونه عن الحب الأول صحيحًا.
80
00:03:47,310 --> 00:03:49,354
{\an8}يقولون إنه يدوم معك طوال حياتك.
81
00:03:49,562 --> 00:03:51,522
{\an8}مهلًا، طوال حياتك؟
82
00:03:51,606 --> 00:03:52,690
{\an8}- أجل.
- أجل.
83
00:03:52,774 --> 00:03:53,816
{\an8}ولكن لا تقلق.
84
00:03:53,900 --> 00:03:56,027
{\an8}كنا أكبر منك حين التقينا، كنا في الـ18.
85
00:03:56,110 --> 00:03:57,403
{\an8}18.
86
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
{\an8}عمري 20.
87
00:03:59,447 --> 00:04:00,448
{\an8}من الأفضل أن تبدأ إذًا،
88
00:04:00,990 --> 00:04:04,494
{\an8}لأنك حين تبلغ السن المسموح
لتشتري لامرأة مشروبًا كحوليًا...
89
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
{\an8}فلن يعود اسمه الحب اليافع يا "جونيور".
90
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
{\an8}هيا بنا يا عزيزتي.
91
00:04:11,251 --> 00:04:14,087
{\an8}هل أُغلقت نافذة حبي منذ الآن؟
92
00:04:16,297 --> 00:04:18,007
{\an8}هل كانت مفتوحة أصلًا؟
93
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
{\an8}أينما نظرت،
94
00:04:20,343 --> 00:04:24,514
{\an8}أفكر، "هل هنا فعلا فعلهما الشنيع؟"
95
00:04:25,139 --> 00:04:26,516
هذا غير منطقي أبدًا.
96
00:04:26,933 --> 00:04:28,559
حسنًا، كلنا نعرف أنه لن يدوم.
97
00:04:28,643 --> 00:04:29,894
سيجد أبي طريقة ليفسد الأمر،
98
00:04:29,978 --> 00:04:31,688
وحين يفعل هذا ستجدين أمامك
عملًا تقليديًا من "روبي"
99
00:04:31,771 --> 00:04:36,859
تخريب الممتلكات والقوارب والسيارات
وشاحنة مليئة بتذكارات دوري السود.
100
00:04:36,943 --> 00:04:38,319
"بو"، أتعرفين؟
101
00:04:38,403 --> 00:04:39,862
سنزيد من قيمة تأمين المنزل.
102
00:04:39,946 --> 00:04:41,698
لنتمهل قليلًا يا "دري".
103
00:04:42,282 --> 00:04:45,618
رأينا أباك يتطور كثيرًا بعد "لينيت".
104
00:04:45,702 --> 00:04:46,744
ربما يختلف الأمر هذه المرة.
105
00:04:46,828 --> 00:04:50,832
ولكن تطبيق سحره مع أمي؟ هذا أبي القديم.
106
00:04:50,915 --> 00:04:54,752
حسنًا، إنه يتمتع بجاذبية،
وحين ينشّط جاذبيته فهو لا يُقاوم.
107
00:04:54,836 --> 00:04:56,838
- من أين ورثت هذا برأيك؟
- "دري".
108
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
أنت تمر بيوم عصيب، سأومئ لك وأبتسم.
109
00:05:00,925 --> 00:05:04,387
وأمي هنا عاجزة أمام سحره.
110
00:05:04,762 --> 00:05:08,641
أدخلت هذا الرجل إلى بيتي
ومنحته مشروبي ليشربه،
111
00:05:08,725 --> 00:05:10,101
والآن سيحاول اقتناص أمي؟
112
00:05:10,184 --> 00:05:12,020
لا، عليه التوقف عن هذا الهراء.
113
00:05:12,645 --> 00:05:14,147
هذا منزلي، وتلك قواعدي!
114
00:05:16,858 --> 00:05:17,900
أجل.
115
00:05:17,984 --> 00:05:21,321
دفعت معظم أقساط المنزل، ولكن لا مشكلة.
116
00:05:22,030 --> 00:05:23,156
"منزلك".
117
00:05:23,865 --> 00:05:25,116
طبّق فيه قواعدك البسيطة.
118
00:05:26,534 --> 00:05:29,620
تجاوز أبي حدوده
وكان بحاجة إلى سماع توبيخ مني.
119
00:05:30,621 --> 00:05:31,998
هذا أنا، "دري"!
120
00:05:32,707 --> 00:05:34,167
أنا هنا،
121
00:05:34,667 --> 00:05:36,961
وسأفتح الباب الآن!
122
00:05:37,670 --> 00:05:38,713
سأدخل.
123
00:05:40,048 --> 00:05:41,090
ادخل.
124
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
أمر بوقت صعب في إحياء هذه الزهور.
125
00:05:45,678 --> 00:05:47,055
حسنًا، اسمع...
126
00:05:48,097 --> 00:05:49,140
سأسألك شيئًا.
127
00:05:50,641 --> 00:05:53,436
ما هي نواياك مع أمي؟
128
00:05:53,936 --> 00:05:55,688
مهلًا، نوايا؟
129
00:05:55,772 --> 00:05:57,565
أجل، نوايا.
130
00:05:57,857 --> 00:05:59,525
هل تحاول جعلها تغير وصيتها؟
131
00:05:59,609 --> 00:06:00,651
هل ستعيش من مصروف تقاعدها؟
132
00:06:00,735 --> 00:06:02,528
بالطبع لا. سأعتني بها.
133
00:06:02,612 --> 00:06:04,072
تظنني أمزح.
134
00:06:04,822 --> 00:06:07,200
ما هي نواياك تجاه أمي؟
135
00:06:07,283 --> 00:06:08,868
هل تغويها كعادتك؟
136
00:06:09,702 --> 00:06:10,828
سأقاتلك.
137
00:06:10,912 --> 00:06:13,164
إن لم تبعد يديك الضخمتين عن وجهي...
138
00:06:13,539 --> 00:06:15,166
لم أغوها، بل هي من أغوتني.
139
00:06:16,000 --> 00:06:17,001
ماذا؟
140
00:06:17,085 --> 00:06:19,170
أمك من أرادت أن نعود معًا يا بني.
141
00:06:20,380 --> 00:06:21,839
هذه الحقيقة يا بني.
142
00:06:22,715 --> 00:06:24,425
أمك أرادت أن نحاول من جديد.
143
00:06:25,385 --> 00:06:26,761
باركني "يسوع" الأسود.
144
00:06:27,970 --> 00:06:29,889
- هي بدأت هذا؟
- أعرف.
145
00:06:30,056 --> 00:06:33,226
يصعب استيعاب هذا ولذا سأتجاوز عما فعلت.
146
00:06:33,309 --> 00:06:34,644
ولكن إن حاولت مقاتلتي من جديد...
147
00:06:36,104 --> 00:06:37,438
ستجرب ضراوة يديّ.
148
00:06:40,483 --> 00:06:41,734
لا أفهم.
149
00:06:42,652 --> 00:06:43,945
كانت تلك فكرتها؟
150
00:06:45,321 --> 00:06:46,739
كنت مصدومًا مثلك.
151
00:06:46,823 --> 00:06:48,908
لم أعتقد أنني سأنال فرصة أخرى معها،
152
00:06:48,991 --> 00:06:51,411
وخاصة بعد كل ما مررنا به،
ولهذا لم أحاول.
153
00:06:51,994 --> 00:06:53,788
لا أعرف إن كنت تعلم،
ولكنني لم أكن جيدًا معها.
154
00:06:53,871 --> 00:06:54,914
بالضبط.
155
00:06:55,331 --> 00:06:58,751
- غير منطقي، أنت لا تستحقها.
- بالطبع لا أستحقها.
156
00:06:59,419 --> 00:07:01,838
أنا أكثر رجل محظوظ في الكوكب
لأنها تفكر فيّ.
157
00:07:01,921 --> 00:07:03,256
لماذا تظنني هنا
158
00:07:03,548 --> 00:07:06,634
أشتري الزهور وأكوي الملاءات
وأطوي الأغطية وغيره؟
159
00:07:07,093 --> 00:07:09,137
أفعل كل ما بوسعي لأتمسك بها.
160
00:07:11,389 --> 00:07:12,432
أنت لا تكذب، أليس كذلك؟
161
00:07:12,515 --> 00:07:13,558
لا، لست أكذب.
162
00:07:13,641 --> 00:07:15,268
بني، بينما أنت هنا...
163
00:07:15,977 --> 00:07:17,353
هل تعرف كيف تطوي ملاءة السرير؟
164
00:07:19,939 --> 00:07:20,982
أجل.
165
00:07:21,149 --> 00:07:22,942
ضع أصابعك في الزوايا وحين تمسك بها...
166
00:07:24,694 --> 00:07:26,028
ماذا لديك هنا يا أمي؟
167
00:07:26,112 --> 00:07:28,573
بعض القمصان لوالدك.
168
00:07:28,656 --> 00:07:33,077
تعرف أنني حين أرى بلوزة مخملية خمرية
أفكر فيه حالًا.
169
00:07:33,161 --> 00:07:34,495
أتعرف؟
170
00:07:35,455 --> 00:07:37,748
قال أبي إن عودتكما معًا فكرتك.
171
00:07:37,832 --> 00:07:38,916
أجل.
172
00:07:39,167 --> 00:07:40,293
لا أفهم يا أمي.
173
00:07:41,127 --> 00:07:42,837
هل نسيت ما مررتما به؟
174
00:07:43,463 --> 00:07:46,549
الشجار والبكاء في آخر الليل،
175
00:07:46,632 --> 00:07:50,887
واضطراري للعناية بك وإطعامك،
وإخفاء أسلحتك.
176
00:07:50,970 --> 00:07:53,264
لا يجب أن يخفي طفل كل تلك الأسلحة.
177
00:07:53,347 --> 00:07:57,268
انتظر قليلًا، أعرف ما مررت به.
178
00:07:57,351 --> 00:07:59,645
- لماذا تكررينه إذًا يا أمي؟
- نحن لا نكرره.
179
00:08:00,688 --> 00:08:01,814
أصغ إليّ.
180
00:08:02,440 --> 00:08:06,027
كنا نتشاجر حول أمور لم تعد مهمة الآن.
181
00:08:07,236 --> 00:08:09,655
لا نتشاجر بشأن النقود، لأنني أملكها.
182
00:08:10,239 --> 00:08:13,326
ولا نتشاجر بشأن تربية الأولاد لأنكم كبرتم.
183
00:08:14,160 --> 00:08:17,997
يمكننا الاستمتاع ببعضنا الآن.
الأمور رائعة.
184
00:08:18,080 --> 00:08:22,084
أمي، كانت الأمور رائعة حين كنت صغيرًا
لكنك فجّرت قاربه.
185
00:08:23,419 --> 00:08:27,798
مضيت بحياتي، وأنت عليك ذلك.
186
00:08:28,424 --> 00:08:31,677
عليّ أن أضع هذه البلوزة على والدك.
187
00:08:32,929 --> 00:08:36,432
لأنني حالما أجعله يرتديها، سأجعله ينتزعها.
188
00:08:37,225 --> 00:08:39,435
"إيرل"! أين أنت؟
189
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
انظروا إلى هذا.
190
00:08:45,483 --> 00:08:49,654
أتيت مبكرًا لأول اجتماع مزيف لك. مذهل.
191
00:08:50,446 --> 00:08:51,489
لا؟
192
00:08:52,156 --> 00:08:54,075
احتجت إلى مساحة أوسع لأقرر.
193
00:08:54,492 --> 00:08:57,119
بلغ انتباهي أنني بحاجة
إلى البحث عن الحب في حياتي
194
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
- خلال السنتين المقبلتين فقط.
- الخيار واضح.
195
00:08:59,997 --> 00:09:00,998
اخترها.
196
00:09:02,667 --> 00:09:03,668
لم هو خيار واضح؟
197
00:09:03,751 --> 00:09:08,172
تبدو مشرقة، ويبدو أنها من عائلة جيدة،
198
00:09:09,173 --> 00:09:11,759
ولا أستطيع أن أحدد تمامًا، ولكن...
199
00:09:13,427 --> 00:09:17,223
فهمت الآن. أظنني أواجه مشكلة.
200
00:09:17,598 --> 00:09:19,141
ماذا يجري هنا؟
201
00:09:19,225 --> 00:09:21,394
"جونيور" يبحث عن حب حياته.
202
00:09:22,019 --> 00:09:24,981
- إنها لطيفة، اخترها.
- هذه "نيسي". وهي تكرهني.
203
00:09:25,356 --> 00:09:28,192
ولكن بناء على حب جدّينا،
فقد تكون تلك الحركة الصحيحة.
204
00:09:28,276 --> 00:09:32,488
يبدو أن أحدنا أدرك
أن الوقت ينفد منه ليجد الحب؟
205
00:09:33,573 --> 00:09:34,574
من تلك الملكة الجميلة؟
206
00:09:34,657 --> 00:09:37,702
هذه "سكاي".
مررنا بفترة غير واضحة التعريف
207
00:09:37,785 --> 00:09:38,995
تقريبًا.
208
00:09:39,078 --> 00:09:40,121
يعتبرنا الناس جميلين معًا.
209
00:09:41,998 --> 00:09:43,874
ولكن قد تكون أيّا منهن.
210
00:09:44,625 --> 00:09:47,003
لم الأمر بهذه الصعوبة؟
211
00:09:47,086 --> 00:09:48,170
لأنك غارق جدًا في التفكير.
212
00:09:48,629 --> 00:09:49,672
هذه لعبة قدرية.
213
00:09:50,214 --> 00:09:52,550
وهناك طريقة واحدة لتعلب لعبة القدر.
214
00:09:54,176 --> 00:09:57,805
أمي... قالت... إنها... ستضربني...
215
00:09:57,888 --> 00:10:00,933
إن... لم... أعد للمنزل... بحلول... الساعة 6:30
216
00:10:01,934 --> 00:10:03,311
مساء.
217
00:10:03,853 --> 00:10:05,062
بتوقيت المحيط الهادئ.
218
00:10:05,521 --> 00:10:06,772
يوم السبت.
219
00:10:07,898 --> 00:10:09,191
- هذه.
- أجل.
220
00:10:11,235 --> 00:10:12,236
"(سكاي)"
221
00:10:14,822 --> 00:10:15,906
"سكاي".
222
00:10:15,990 --> 00:10:18,534
هذا منطقي.
223
00:10:18,618 --> 00:10:20,620
فهي لطيفة وذكية.
224
00:10:20,703 --> 00:10:23,164
وتتطاير الشرارات كلما التقينا.
225
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
لكن قصتنا لم تبدأ من قبل.
226
00:10:27,376 --> 00:10:28,669
بالطبع هي "سكاي".
227
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
اسمع.
228
00:10:30,630 --> 00:10:31,672
اذهب إليها.
229
00:10:32,006 --> 00:10:34,258
وإليك ألف دولار.
230
00:10:34,342 --> 00:10:40,139
ستحتاج إلى لفتة هائلة.
ولا يمكنك شراء الحب الرخيص.
231
00:10:41,974 --> 00:10:43,059
حسنًا.
232
00:10:45,019 --> 00:10:46,062
سأفعل هذا.
233
00:10:46,687 --> 00:10:48,898
ستبدأ قصة حبي اليوم!
234
00:10:49,815 --> 00:10:50,816
اذهب إليها يا فتى.
235
00:10:51,400 --> 00:10:53,778
يعمل القدر بطرق غريبة، صحيح؟
236
00:10:53,861 --> 00:10:54,862
{\an8}"(سكاي)"
237
00:10:54,945 --> 00:10:55,988
{\an8}هل أنت واثق؟
238
00:10:56,197 --> 00:10:57,239
{\an8}"تشارلي".
239
00:10:59,492 --> 00:11:02,495
تصرف والداي وكأنهما اخترعا الحب
240
00:11:02,578 --> 00:11:06,248
وتابعا إعادة كتابة تاريخهما
في كل أنحاء المنزل.
241
00:11:06,332 --> 00:11:07,416
ما هذا؟
242
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
"بو"؟
243
00:11:08,584 --> 00:11:09,627
أجل؟
244
00:11:11,003 --> 00:11:12,546
- ماذا هناك؟
- هذه.
245
00:11:13,172 --> 00:11:14,173
أعرف.
246
00:11:14,548 --> 00:11:18,344
أبعدتها اليوم ولكنهما أعاداها بحجم أكبر.
247
00:11:19,136 --> 00:11:20,596
أنا مستعدة لنهاية هذا الوضع.
248
00:11:22,431 --> 00:11:23,599
- أتمزحين معي؟
- ما هذا؟
249
00:11:23,683 --> 00:11:25,059
ما هذا؟
250
00:11:26,102 --> 00:11:28,771
أأنت مجنونة يا امرأة؟ لم اشتريت قاربًا؟
251
00:11:30,356 --> 00:11:32,149
اشتريته لك يا "إيرل".
252
00:11:32,942 --> 00:11:36,362
هل من رمز أفضل لبدايتنا الجديدة
253
00:11:36,445 --> 00:11:39,407
من استبدال ما فجّرته؟
254
00:11:39,490 --> 00:11:40,574
خذ.
255
00:11:42,326 --> 00:11:43,411
ها هو حبيبي الوسيم.
256
00:11:43,494 --> 00:11:46,080
من الجيد أن أعرف
أن مجرد تدمير شيء ما،
257
00:11:46,163 --> 00:11:47,873
لا يعني أنك لا تستطيعين جمعه من جديد.
258
00:11:48,624 --> 00:11:49,625
شكرًا يا عزيزتي.
259
00:11:49,709 --> 00:11:51,252
- هل تصدقين هذا؟
- انظر إليك.
260
00:11:51,752 --> 00:11:54,046
هذا شاعري جدًا.
261
00:11:55,089 --> 00:11:56,173
ماذا؟
262
00:11:57,591 --> 00:12:01,303
أثق بحبهما يا "دري". آسفة ولكنني أثق به.
263
00:12:01,387 --> 00:12:05,725
هل تريد مرافقتي
في رحلة حول "كاتالينا" لعدة أيام؟
264
00:12:07,143 --> 00:12:10,688
"إيرل"، يمكننا الإبحار نحو الشمس.
265
00:12:10,771 --> 00:12:13,023
بشرط أن ترتدي السوار الذي اشتريته لك.
266
00:12:13,107 --> 00:12:16,235
إنه في علبة مخملية صغيرة... تحت وسادتي.
267
00:12:16,318 --> 00:12:19,739
تحت وسادتك؟ لنذهب يا عزيزي!
268
00:12:20,072 --> 00:12:21,198
مقرف.
269
00:12:22,825 --> 00:12:26,078
إنهما يمارسان الحب يا "دري".
270
00:12:26,620 --> 00:12:27,788
بشكله الصحيح.
271
00:12:27,872 --> 00:12:31,333
إنهما يمارسان الحب أمام أعيننا.
272
00:12:31,751 --> 00:12:32,752
أأنت جادة؟
273
00:12:32,835 --> 00:12:34,545
علاقتهما وهذا القارب
274
00:12:34,628 --> 00:12:37,089
ستتحول إلى رماد قبل موسم السباحة.
275
00:12:37,173 --> 00:12:38,215
- "دري".
- لا.
276
00:12:38,716 --> 00:12:42,845
لا تعرف إن كان هذا سينتهي بكارثة.
277
00:12:42,928 --> 00:12:48,100
لا أعرف. أظن أن علينا الانتظار،
ونرى ما يحدث.
278
00:12:48,184 --> 00:12:51,395
أحب ما كانت عليه الأمور.
279
00:12:51,479 --> 00:12:54,732
كان الجميع منسجمين معًا.
كنا رائعين وكانت أمي سعيدة.
280
00:12:54,815 --> 00:12:56,650
- ماذا...
- إن انفجر الوضع...
281
00:12:56,901 --> 00:12:57,902
سيزول كل هذا.
282
00:12:57,985 --> 00:12:59,487
أنت لا تعرف ما سيحدث.
283
00:12:59,570 --> 00:13:00,905
- بلى، أعرف.
- لا.
284
00:13:00,988 --> 00:13:03,240
لأنه يحدث كل مرة، وحين يحدث...
285
00:13:06,911 --> 00:13:08,454
سأخسر أبي.
286
00:13:13,334 --> 00:13:14,376
هذا ما يحدث.
287
00:13:15,044 --> 00:13:16,086
أجل يا "بو".
288
00:13:16,337 --> 00:13:20,633
فهمت الأمر مثلك،
ولذا أرجوك لا تمدحي نفسك.
289
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
أمي، هل يمكنني الحديث معك؟
290
00:13:27,598 --> 00:13:29,475
لا تبدأ لومي بشأن القارب.
291
00:13:29,683 --> 00:13:30,935
يمكنني تحمل ثمنه.
292
00:13:31,352 --> 00:13:34,355
سلسلة "جيرسي مايك" تمنحني مكاسب كثيرة.
293
00:13:34,438 --> 00:13:36,065
أمي، أنا...
294
00:13:36,941 --> 00:13:38,943
أردت الاعتذار عما قبل.
295
00:13:39,735 --> 00:13:40,820
أخطأت.
296
00:13:41,529 --> 00:13:42,613
انظري.
297
00:13:43,280 --> 00:13:45,407
أنت الأولى لديّ دائمًا...
298
00:13:45,866 --> 00:13:47,701
ولذا فأنا دفاعي تجاهك.
299
00:13:48,911 --> 00:13:52,164
لكنني أرى أن الأمر مختلف بينك وبين أبي.
300
00:13:52,873 --> 00:13:54,959
"دري"، إنه مختلف.
301
00:13:55,042 --> 00:13:56,168
ولكن هنا المشكلة يا أمي.
302
00:13:57,044 --> 00:13:59,797
حين تنفصلان سيكون عليّ اختيارك
303
00:13:59,880 --> 00:14:02,049
لأنني أفضّلك على أيّ أحد آخر.
304
00:14:03,050 --> 00:14:04,802
لم أفتقد وجود أبي من قبل...
305
00:14:05,177 --> 00:14:06,470
لأنك كنت كل شيء لي.
306
00:14:06,887 --> 00:14:10,432
ولكن يا أمي، أنا وأبي متفقان لأول مرة.
307
00:14:10,516 --> 00:14:14,228
لم أتوقع أن أقيم مثل هذه العلاقة معه.
308
00:14:15,521 --> 00:14:18,732
وإن اخترتك سأخسره.
309
00:14:19,859 --> 00:14:21,193
هل يمكنك التمهل...
310
00:14:22,778 --> 00:14:23,863
والتراجع خطوة؟
311
00:14:24,989 --> 00:14:26,073
"دري".
312
00:14:27,032 --> 00:14:28,242
- لا.
- ماذا؟
313
00:14:28,325 --> 00:14:30,035
لا تسير الأمور هكذا يا "دري".
314
00:14:30,119 --> 00:14:33,163
لكنني أخشى أنني سأفقد أبي مجددًا.
315
00:14:33,247 --> 00:14:35,165
هيا يا أمي، افعلي هذا لأجلي.
316
00:14:35,249 --> 00:14:38,961
وضعتك أولًا طوال حياتك يا "أندريه".
317
00:14:39,211 --> 00:14:41,046
لن أفعل هذا الآن.
318
00:14:41,130 --> 00:14:43,090
- ولكن يا أمي، أحيانًا...
- لا تقاطعني.
319
00:14:43,173 --> 00:14:44,258
أنا بالغة!
320
00:14:45,426 --> 00:14:47,469
إذًا اذهبي وكوني بالغة في مكان آخر.
321
00:14:47,553 --> 00:14:50,347
- عم تتحدث؟
- هذا منزلي، وهذه قواعدي.
322
00:14:50,681 --> 00:14:54,268
إما أن تنفصلي عن والدي أو تغادران كلاكما.
323
00:14:54,351 --> 00:14:55,519
حسنًا.
324
00:14:56,687 --> 00:14:59,899
سنخرج في نهاية هذا الأسبوع.
325
00:15:03,527 --> 00:15:05,905
أحب طاولة السرير وسآخذها معي.
326
00:15:11,660 --> 00:15:17,166
لأول مرة في حياتي،
اختارت أمي شخصًا آخر سواي.
327
00:15:17,249 --> 00:15:19,209
لحسن حظي، كانت "بو" حاضرة لتواسيني.
328
00:15:19,668 --> 00:15:20,753
أتعرف...
329
00:15:21,503 --> 00:15:24,590
لطالما تخيلت اليوم
الذي ستغادر فيه أمك منزلنا.
330
00:15:25,049 --> 00:15:28,177
كانت طواقم الصحفيين ستأتي لتسجل ردة فعلي.
331
00:15:28,260 --> 00:15:31,764
ستكون هناك ألعاب نارية ولافتة تحت وجهي
332
00:15:32,097 --> 00:15:35,059
كتب فيها،
"الدكتورة (رينبو جونسون)، الناجية."
333
00:15:35,142 --> 00:15:36,435
هل ستفعلين هذا الآن؟
334
00:15:36,518 --> 00:15:39,396
بعد أن طردت أمي خارجًا؟
335
00:15:39,772 --> 00:15:42,942
"بو"، مررت معها بطلاق وإخلاء
336
00:15:43,025 --> 00:15:45,945
وحين عرفت أن "بوبي كولدويل" أبيض البشرة.
337
00:15:46,403 --> 00:15:49,239
لطالما كنت خيارها الأول،
وقد اختارت رجلًا غيري.
338
00:15:49,323 --> 00:15:53,494
"دري"، لم تختر رجلًا غيرك.
339
00:15:53,744 --> 00:15:55,371
بل اختارت نفسها.
340
00:15:56,080 --> 00:15:59,249
أعرف أنك ترى "روبي" بصفتها أمك
لكن هذا ليس وصفها الوحيد.
341
00:15:59,333 --> 00:16:03,295
إنها امرأة ولها رغباتها ونقاط ضعفها،
وأنت لن تفهم
342
00:16:03,379 --> 00:16:05,255
لأنك ابنها، وليس عملك أن تفهم.
343
00:16:06,423 --> 00:16:07,549
حان وقتها الآن.
344
00:16:07,633 --> 00:16:09,426
ولكن ماذا لو لم ينجح الأمر؟
345
00:16:10,302 --> 00:16:12,805
كيف أعيش الأمر ذاته مجددًا؟
346
00:16:13,347 --> 00:16:17,977
كلانا قلنا إن الأمر مختلف هذه المرة،
ولكنهما ليسا الوحيدين.
347
00:16:18,686 --> 00:16:19,853
بل أنت كذلك.
348
00:16:22,481 --> 00:16:23,857
وقلتها بنفسك.
349
00:16:24,900 --> 00:16:26,735
لطالما وقفت إلى جانب أمك.
350
00:16:27,528 --> 00:16:29,154
أتريد التوقف عن هذا الآن؟
351
00:16:32,408 --> 00:16:34,034
"دري"، إنها في طريقها إلى "كاتالينا".
352
00:16:34,910 --> 00:16:35,953
تحدث إليها.
353
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
أجل.
354
00:16:42,292 --> 00:16:44,586
- لا يمكنني ترك الأمر هكذا.
- لا.
355
00:16:45,421 --> 00:16:47,047
إنها أفضل امرأة أعرفها.
356
00:16:52,803 --> 00:16:54,263
تقولها في وجهي.
357
00:16:55,848 --> 00:16:56,932
حسنًا.
358
00:16:59,476 --> 00:17:00,811
شكرًا لمساعدتكما لي.
359
00:17:00,894 --> 00:17:04,273
أنت رائعة يا "دايان" لأنك عرضت تصويره.
360
00:17:04,356 --> 00:17:07,192
أشعر أن العالم بحاجة إلى رؤية
ما سيحدث الآن.
361
00:17:07,276 --> 00:17:09,820
- "جاك"، هل الموسيقى جاهزة؟
- جاهزة لتشجيعك.
362
00:17:09,903 --> 00:17:10,904
حسنًا.
363
00:17:12,322 --> 00:17:13,991
ها هي، الموسيقى يا "جاك".
364
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
"حقًا هذه المرة"
365
00:17:16,702 --> 00:17:17,703
"سكاي"!
366
00:17:18,203 --> 00:17:19,204
"سكاي"!
367
00:17:19,288 --> 00:17:22,041
أتى أميرك الوسيم!
368
00:17:22,124 --> 00:17:24,168
"تجعلين الأرض تهتز"
369
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
{\an8}"أخت (سكاي) التوءم وليست (سكاي)"
370
00:17:26,211 --> 00:17:27,212
"أسير في جولة
371
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
حبك يهزني، ويفطر قلبي"
372
00:17:29,089 --> 00:17:31,175
- "جاز"؟
- لماذا؟
373
00:17:32,468 --> 00:17:33,552
لم أنت هكذا يا رجل؟
374
00:17:34,011 --> 00:17:36,764
و... أوقف التصوير.
375
00:17:37,431 --> 00:17:40,267
أتوق لأسمع السبب في جعل نفسك أضحوكة.
376
00:17:40,350 --> 00:17:42,352
لا بأس في أن أكون أحمق من أجل الحب.
377
00:17:42,811 --> 00:17:43,812
أين "سكاي"؟
378
00:17:43,896 --> 00:17:45,314
لا أعرف، راسلها.
379
00:17:45,814 --> 00:17:48,734
حسنًا، هذه لفتة هائلة.
380
00:17:48,817 --> 00:17:50,569
لا يمكنك أن تقومي بلفتة هائلة عبر رسالة.
381
00:17:51,028 --> 00:17:54,698
أعرف أنني و"سكاي"
في مرحلة غير واضحة التعريف،
382
00:17:54,782 --> 00:17:56,617
لكنني أحاول كتابة قصة حبنا.
383
00:17:56,700 --> 00:18:00,204
"جونيور"، أعرف أنك تبحث
عن قصة ولكن لا يمكنك فرضها بالقوة.
384
00:18:00,454 --> 00:18:02,581
هناك لغز وشاعرية في هذا الشيء.
385
00:18:02,664 --> 00:18:05,042
ما الذي تظنينني أفعله هنا إذًا؟
386
00:18:05,125 --> 00:18:07,044
يبدو أنك تحاول تصنيع شيء.
387
00:18:07,127 --> 00:18:08,921
عليك أن تدع الحب يحدث لوحده.
388
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
لا تكتبه بل تعيشه.
389
00:18:11,799 --> 00:18:13,092
- حقًا؟
- أجل.
390
00:18:13,175 --> 00:18:15,844
وذات يوم حين لا تتوقع،
391
00:18:15,928 --> 00:18:19,264
ستلتقي بشخص متشوق وغير محتمل مثلك.
392
00:18:19,848 --> 00:18:20,849
أتعنين ذلك حقًا؟
393
00:18:20,933 --> 00:18:24,645
لا أعرف يا مغفل. لا أعمل عندك.
أنا في المدرسة، عد إلى منزلك.
394
00:18:33,695 --> 00:18:37,991
أنا سعيدة لأن صغاري أتوا لوداعنا.
395
00:18:38,367 --> 00:18:42,412
أنا سعيد لأجلك يا جدتي.
الحب نجح لأحدنا على الأقل.
396
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
ليس مقدرًا لنا جميعًا أن نجد قصة حب خالدة
397
00:18:45,833 --> 00:18:48,377
حيث نحلّق فرحًا حين لا نتوقع.
398
00:18:49,628 --> 00:18:51,547
هيا يا "روبي".
علينا الذهاب لأن الريح تضعف.
399
00:18:51,630 --> 00:18:53,966
- وكذلك الحبة التي تناولتها.
- حسنًا يا عزيزي.
400
00:18:57,511 --> 00:18:59,263
- أمي!
- نحن قادمون!
401
00:18:59,346 --> 00:19:00,889
- أمي!
- حسنًا.
402
00:19:01,098 --> 00:19:02,099
حسنًا.
403
00:19:02,182 --> 00:19:03,517
أمي، انتظري!
404
00:19:03,809 --> 00:19:08,647
عليّ ضربك يا فتى
لأنك جعلتني أظن أنك لم تأت لتراني.
405
00:19:08,730 --> 00:19:12,067
أمي، آسف لطريقة تصرفي.
406
00:19:13,026 --> 00:19:15,362
مررنا بالكثير أنا وأنت،
407
00:19:16,155 --> 00:19:20,450
ومهما يحدث بعد هذا، فسأمر به معك.
408
00:19:21,994 --> 00:19:23,287
آمل هذا.
409
00:19:23,662 --> 00:19:27,708
لأنك إن طردتني من منزلك من جديد
فستجرب ضراوة يديّ.
410
00:19:28,542 --> 00:19:29,543
تعال.
411
00:19:31,795 --> 00:19:35,299
"دري"، أظن أن الأمر سينجح هذه المرة.
412
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
وأنا أظن ذلك.
413
00:19:38,010 --> 00:19:39,219
حسنًا.
414
00:19:39,303 --> 00:19:40,304
سننطلق!
415
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
- "دايان"! أحضرتها!
- حسنًا، أين الشمبانيا؟
416
00:19:43,765 --> 00:19:47,603
تبين أنهم لا يبيعون الكحول لي،
لكنني أحضرت شيئًا شبيهًا.
417
00:19:50,314 --> 00:19:52,733
لهذا السبب لا أعطيك أي عمل.
418
00:19:53,400 --> 00:19:54,735
"أظنكم تتساءلون أين كنت"
419
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
يا للعجب.
420
00:19:55,944 --> 00:19:58,614
{\an8}"فتاة (إيرل) 2"
421
00:19:58,697 --> 00:20:01,658
"فتشت للبحث عن الحب
422
00:20:04,661 --> 00:20:06,330
وعدت لأخبرك"
423
00:20:07,206 --> 00:20:08,207
تبًا!
424
00:20:08,290 --> 00:20:11,210
- آسفة جدًا!
- لا، لا مشكلة.
425
00:20:11,293 --> 00:20:12,336
"بأنني لا أستطيع التخلي"
426
00:20:12,419 --> 00:20:13,420
جيد.
427
00:20:15,631 --> 00:20:16,632
أنا "أوليفيا".
428
00:20:16,715 --> 00:20:20,010
"تساءل أصدقائي ما مشكلتي
429
00:20:20,469 --> 00:20:24,806
أنا حائر بسبب حبك كما ترين"
430
00:20:24,890 --> 00:20:25,891
أنا فخور بك.
431
00:20:25,974 --> 00:20:27,309
أعرف أنه لم يكن سهلًا.
432
00:20:27,392 --> 00:20:28,936
"عدت لأخبرك"
433
00:20:29,019 --> 00:20:31,104
أجل، أخبرني أحدهم
434
00:20:31,188 --> 00:20:34,358
أنني رجل بالغ ومهما حدث...
435
00:20:34,441 --> 00:20:35,984
يمكنني تحمله.
436
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
أجل.
437
00:20:38,111 --> 00:20:41,740
لن تصمد دقيقتين في هذا العالم من دونها.
438
00:20:43,033 --> 00:20:44,034
لا.
439
00:20:44,117 --> 00:20:47,663
{\an8}"لكنهما لن يجدا ما يحلمان به
440
00:20:47,746 --> 00:20:49,915
{\an8}ما الذي لن تفعله
441
00:20:50,999 --> 00:20:53,168
{\an8}في سبيل الحب
442
00:20:54,002 --> 00:20:56,546
{\an8}جربت كل شيء"
443
00:20:56,630 --> 00:21:00,509
{\an8}كما قلت، هذه سنة التغييرات للجميع.
444
00:21:00,592 --> 00:21:01,635
{\an8}"في عالمي"
445
00:21:01,718 --> 00:21:02,719
{\an8}حتى أنا.
446
00:21:02,803 --> 00:21:05,055
{\an8}"وحدك فقط
447
00:21:05,138 --> 00:21:09,851
{\an8}في سبيل الحب، جعلتني أفعل ما لا أفعله"
448
00:21:18,944 --> 00:21:20,862
{\an8}- أمي!
- صه! والدك يعمل!
449
00:21:20,988 --> 00:21:21,989
ترجمة "محمود دهني"
40245