All language subtitles for Blackish.S06E23.1080p.WEB.H264-MEMENTO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:02,961 ‫أحب الصور العائلية الجميلة. 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,089 ‫فهي تذكار بمدى نضج عائلتنا، 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ‫وأنا لا أتحدث عن شارب "جاك" الطفولي. 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,511 ‫رغم أنه يأخذ شكلًا جميلًا. 5 00:00:11,928 --> 00:00:15,390 ‫كانت هذه السنة ‫سنة ازدهار في عائلة "جونسون". 6 00:00:15,473 --> 00:00:17,767 ‫بدأ "جونيور" العمل مع "ستيفنز آند لويد"، 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,603 ‫وانسجمت "بو" بسلاسة في دورها 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,689 ‫كعضو في المجلس الطبي في "كاليفورنيا"، 9 00:00:22,772 --> 00:00:27,193 ‫"جاك" و"دايان" تعمقا في اهتماماتهما. 10 00:00:27,277 --> 00:00:30,447 ‫ولكن لا أحد نضج هذا العام أكثر من والدي. 11 00:00:30,530 --> 00:00:32,907 ‫فتجربة الحب وانكسار القلب 12 00:00:32,991 --> 00:00:36,494 ‫حوّلته إلى نسخة أفضل من نفسه. 13 00:00:37,454 --> 00:00:41,082 ‫أجل. مرّت العائلة كلها بتغيرات. 14 00:00:41,374 --> 00:00:43,752 ‫أو الجميع ما عدا أمي. 15 00:00:43,835 --> 00:00:48,506 ‫ستبقى على الدوام ‫المرأة المحبة والقوية والعنيدة 16 00:00:48,590 --> 00:00:50,800 ‫التي تمنحني الراحة الكبرى دائمًا. 17 00:00:51,259 --> 00:00:53,720 ‫أمي! سنتأخر! 18 00:00:55,847 --> 00:00:57,265 ‫أمي، ما الذي تفعلينه؟ 19 00:01:01,895 --> 00:01:04,272 ‫أغلقي رداءك يا امرأة، أغلق الباب يا ولد. 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 ‫يا "يسوع" الأسود! 21 00:01:10,945 --> 00:01:13,031 ‫أرجوكم أخبروني أنهما يتصارعان وحسب. 22 00:01:21,164 --> 00:01:22,707 ‫{\an8}آسف لأنك رأيت ما رأيت. 23 00:01:23,917 --> 00:01:25,085 ‫{\an8}كان علينا أن نكون أكثر حذرًا. 24 00:01:32,967 --> 00:01:35,303 ‫{\an8}"رينبو"، أتريدين المساعدة؟ لا أظنه يسمعني. 25 00:01:36,054 --> 00:01:37,138 ‫{\an8}"دري"؟ 26 00:01:37,597 --> 00:01:39,682 ‫{\an8}عزيزي، والدك يحاول الحديث إليك. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,768 ‫{\an8}سيكون كل شيء على ما يُرام. 28 00:01:42,352 --> 00:01:43,853 ‫{\an8}أأنت مستعد لنتحدث؟ 29 00:01:45,522 --> 00:01:46,940 ‫{\an8}أجل، إنه مستعد. 30 00:01:47,023 --> 00:01:49,859 ‫{\an8}نعرف أنه موقف سيئ لأنك رأيتنا، 31 00:01:50,151 --> 00:01:52,821 ‫{\an8}وأعدك ألّا يتكرر هذا. 32 00:01:52,904 --> 00:01:54,322 ‫{\an8}هل سمعت ما قاله والدك؟ 33 00:01:55,240 --> 00:01:57,659 ‫{\an8}لن يناما معًا مجددًا يا "دري". 34 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 ‫{\an8}ما قصدته أن "روبي" ستتعلم أن تقفل الباب. 35 00:02:01,913 --> 00:02:03,164 ‫{\an8}- "بو"؟ ‫- حسنًا، أنا هنا. 36 00:02:03,248 --> 00:02:05,166 ‫{\an8}- أنا هنا. ‫- "إيرل"، أنت سخيف. 37 00:02:05,250 --> 00:02:07,001 ‫{\an8}- "بو". ‫- أنا هنا، هنا تمامًا. 38 00:02:07,085 --> 00:02:09,087 ‫{\an8}- أنا هنا. ‫- آسف لأنك عرفت بهذه الطريقة. 39 00:02:09,170 --> 00:02:10,255 ‫{\an8}أجل. 40 00:02:10,338 --> 00:02:11,881 ‫{\an8}ولكن هذا يمنحنا فرصة لنصارحك. 41 00:02:11,965 --> 00:02:14,551 ‫{\an8}قررنا منح حبنا فرصة أخرى بعد. 42 00:02:16,219 --> 00:02:17,220 ‫{\an8}يا للهول. 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,304 ‫{\an8}أريدك أن تقابل حبيبتي الجديدة يا بني... 44 00:02:18,888 --> 00:02:20,181 ‫{\an8}إنها أمك. 45 00:02:20,265 --> 00:02:21,975 ‫{\an8}"بو"! 46 00:02:23,309 --> 00:02:26,312 ‫{\an8}حسنًا، لا أعرف ما أقول. 47 00:02:26,396 --> 00:02:30,984 ‫{\an8}نعرف أنه صعب عليكما، ولكن بالنسبة إلينا، ‫إنه عبء ثقيل انزاح عن كاهلنا. 48 00:02:31,067 --> 00:02:33,862 ‫{\an8}لا داعي لسرقة اللحظات في غرفة الغسيل. 49 00:02:33,945 --> 00:02:35,321 ‫{\an8}أو الخزانة... 50 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 ‫{\an8}... أو المرأب أو حمام الطابق السفلي. 51 00:02:37,157 --> 00:02:38,199 ‫لا. 52 00:02:38,283 --> 00:02:39,534 ‫وحوض السباحة. 53 00:02:39,617 --> 00:02:41,286 ‫وملعب كرة السلة. 54 00:02:41,369 --> 00:02:42,829 ‫وفوق سطح المرأب. 55 00:02:42,912 --> 00:02:44,289 ‫اجعلي هذا توقف. 56 00:02:44,372 --> 00:02:45,623 ‫- أنا أحاول. ‫- "بو"، أوقفي هذا. 57 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 ‫- أنا أحاول. ‫- أتعرفان؟ 58 00:02:46,791 --> 00:02:47,792 ‫ربما تحتاج إلى بعض الوقت لتستوعب. 59 00:02:47,876 --> 00:02:48,877 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- لنذهب يا حبيبتي 60 00:02:48,960 --> 00:02:50,670 ‫{\an8}ونخبر أحفادنا أنك المنشودة. 61 00:02:50,753 --> 00:02:52,005 ‫{\an8}أنا المنشودة. 62 00:02:52,088 --> 00:02:53,840 ‫{\an8}- يا للهول. ‫- أجل، المنشودة. 63 00:02:53,923 --> 00:02:55,633 ‫{\an8}أنا المنشودة. 64 00:02:58,303 --> 00:02:59,762 ‫{\an8}عدتما معًا؟ 65 00:03:02,807 --> 00:03:04,601 ‫{\an8}أفهم ما يحدث هنا. 66 00:03:04,684 --> 00:03:06,102 ‫{\an8}أحدكما ارتكب جريمة. 67 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 ‫{\an8}وستتزوجان من جديد كيلا تشهدا ضد بعضكما. 68 00:03:08,938 --> 00:03:12,609 ‫{\an8}الجريمة الوحيدة التي حدثت ‫هي سرقة جدتك لقلبي يا فتاة. 69 00:03:12,692 --> 00:03:14,277 ‫{\an8}لا أفهم هذا. 70 00:03:14,819 --> 00:03:17,822 ‫{\an8}كيف تمكّنتما من الوقوع في الحب مجددًا 71 00:03:17,906 --> 00:03:22,577 ‫{\an8}بعد كل الشجار ومحاولات التسميم، ‫ومحاولات التسميم الناجحة؟ 72 00:03:22,660 --> 00:03:25,872 ‫{\an8}لا أظننا خرجنا من حبنا أساسًا. 73 00:03:26,748 --> 00:03:29,584 ‫{\an8}بدأت قصتنا حين خرجنا من المدرسة. 74 00:03:29,667 --> 00:03:34,255 ‫{\an8}ما أزال أذكر القميص ‫الذي ارتداه حين قبّلنا بعضنا لأول مرة. 75 00:03:35,757 --> 00:03:37,300 ‫{\an8}ورائحة عطره 76 00:03:37,383 --> 00:03:40,053 ‫{\an8}حين أحاطني بذراعه في موعدنا الأول. 77 00:03:40,136 --> 00:03:41,304 ‫{\an8}أتذكرين كل هذا؟ 78 00:03:41,387 --> 00:03:43,097 ‫{\an8}إنها قصتنا يا "إيرل". 79 00:03:43,848 --> 00:03:46,267 ‫{\an8}أظن ما يقولونه عن الحب الأول صحيحًا. 80 00:03:47,310 --> 00:03:49,354 ‫{\an8}يقولون إنه يدوم معك طوال حياتك. 81 00:03:49,562 --> 00:03:51,522 ‫{\an8}مهلًا، طوال حياتك؟ 82 00:03:51,606 --> 00:03:52,690 ‫{\an8}- أجل. ‫- أجل. 83 00:03:52,774 --> 00:03:53,816 ‫{\an8}ولكن لا تقلق. 84 00:03:53,900 --> 00:03:56,027 ‫{\an8}كنا أكبر منك حين التقينا، كنا في الـ18. 85 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 ‫{\an8}18. 86 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 ‫{\an8}عمري 20. 87 00:03:59,447 --> 00:04:00,448 ‫{\an8}من الأفضل أن تبدأ إذًا، 88 00:04:00,990 --> 00:04:04,494 ‫{\an8}لأنك حين تبلغ السن المسموح ‫لتشتري لامرأة مشروبًا كحوليًا... 89 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 ‫{\an8}فلن يعود اسمه الحب اليافع يا "جونيور". 90 00:04:07,997 --> 00:04:08,998 ‫{\an8}هيا بنا يا عزيزتي. 91 00:04:11,251 --> 00:04:14,087 ‫{\an8}هل أُغلقت نافذة حبي منذ الآن؟ 92 00:04:16,297 --> 00:04:18,007 ‫{\an8}هل كانت مفتوحة أصلًا؟ 93 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 ‫{\an8}أينما نظرت، 94 00:04:20,343 --> 00:04:24,514 ‫{\an8}أفكر، "هل هنا فعلا فعلهما الشنيع؟" 95 00:04:25,139 --> 00:04:26,516 ‫هذا غير منطقي أبدًا. 96 00:04:26,933 --> 00:04:28,559 ‫حسنًا، كلنا نعرف أنه لن يدوم. 97 00:04:28,643 --> 00:04:29,894 ‫سيجد أبي طريقة ليفسد الأمر، 98 00:04:29,978 --> 00:04:31,688 ‫وحين يفعل هذا ستجدين أمامك ‫عملًا تقليديًا من "روبي" 99 00:04:31,771 --> 00:04:36,859 ‫تخريب الممتلكات والقوارب والسيارات ‫وشاحنة مليئة بتذكارات دوري السود. 100 00:04:36,943 --> 00:04:38,319 ‫"بو"، أتعرفين؟ 101 00:04:38,403 --> 00:04:39,862 ‫سنزيد من قيمة تأمين المنزل. 102 00:04:39,946 --> 00:04:41,698 ‫لنتمهل قليلًا يا "دري". 103 00:04:42,282 --> 00:04:45,618 ‫رأينا أباك يتطور كثيرًا بعد "لينيت". 104 00:04:45,702 --> 00:04:46,744 ‫ربما يختلف الأمر هذه المرة. 105 00:04:46,828 --> 00:04:50,832 ‫ولكن تطبيق سحره مع أمي؟ هذا أبي القديم. 106 00:04:50,915 --> 00:04:54,752 ‫حسنًا، إنه يتمتع بجاذبية، ‫وحين ينشّط جاذبيته فهو لا يُقاوم. 107 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 ‫- من أين ورثت هذا برأيك؟ ‫- "دري". 108 00:04:58,214 --> 00:05:00,842 ‫أنت تمر بيوم عصيب، سأومئ لك وأبتسم. 109 00:05:00,925 --> 00:05:04,387 ‫وأمي هنا عاجزة أمام سحره. 110 00:05:04,762 --> 00:05:08,641 ‫أدخلت هذا الرجل إلى بيتي ‫ومنحته مشروبي ليشربه، 111 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 ‫والآن سيحاول اقتناص أمي؟ 112 00:05:10,184 --> 00:05:12,020 ‫لا، عليه التوقف عن هذا الهراء. 113 00:05:12,645 --> 00:05:14,147 ‫هذا منزلي، وتلك قواعدي! 114 00:05:16,858 --> 00:05:17,900 ‫أجل. 115 00:05:17,984 --> 00:05:21,321 ‫دفعت معظم أقساط المنزل، ولكن لا مشكلة. 116 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 ‫"منزلك". 117 00:05:23,865 --> 00:05:25,116 ‫طبّق فيه قواعدك البسيطة. 118 00:05:26,534 --> 00:05:29,620 ‫تجاوز أبي حدوده ‫وكان بحاجة إلى سماع توبيخ مني. 119 00:05:30,621 --> 00:05:31,998 ‫هذا أنا، "دري"! 120 00:05:32,707 --> 00:05:34,167 ‫أنا هنا، 121 00:05:34,667 --> 00:05:36,961 ‫وسأفتح الباب الآن! 122 00:05:37,670 --> 00:05:38,713 ‫سأدخل. 123 00:05:40,048 --> 00:05:41,090 ‫ادخل. 124 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 ‫أمر بوقت صعب في إحياء هذه الزهور. 125 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 ‫حسنًا، اسمع... 126 00:05:48,097 --> 00:05:49,140 ‫سأسألك شيئًا. 127 00:05:50,641 --> 00:05:53,436 ‫ما هي نواياك مع أمي؟ 128 00:05:53,936 --> 00:05:55,688 ‫مهلًا، نوايا؟ 129 00:05:55,772 --> 00:05:57,565 ‫أجل، نوايا. 130 00:05:57,857 --> 00:05:59,525 ‫هل تحاول جعلها تغير وصيتها؟ 131 00:05:59,609 --> 00:06:00,651 ‫هل ستعيش من مصروف تقاعدها؟ 132 00:06:00,735 --> 00:06:02,528 ‫بالطبع لا. سأعتني بها. 133 00:06:02,612 --> 00:06:04,072 ‫تظنني أمزح. 134 00:06:04,822 --> 00:06:07,200 ‫ما هي نواياك تجاه أمي؟ 135 00:06:07,283 --> 00:06:08,868 ‫هل تغويها كعادتك؟ 136 00:06:09,702 --> 00:06:10,828 ‫سأقاتلك. 137 00:06:10,912 --> 00:06:13,164 ‫إن لم تبعد يديك الضخمتين عن وجهي... 138 00:06:13,539 --> 00:06:15,166 ‫لم أغوها، بل هي من أغوتني. 139 00:06:16,000 --> 00:06:17,001 ‫ماذا؟ 140 00:06:17,085 --> 00:06:19,170 ‫أمك من أرادت أن نعود معًا يا بني. 141 00:06:20,380 --> 00:06:21,839 ‫هذه الحقيقة يا بني. 142 00:06:22,715 --> 00:06:24,425 ‫أمك أرادت أن نحاول من جديد. 143 00:06:25,385 --> 00:06:26,761 ‫باركني "يسوع" الأسود. 144 00:06:27,970 --> 00:06:29,889 ‫- هي بدأت هذا؟ ‫- أعرف. 145 00:06:30,056 --> 00:06:33,226 ‫يصعب استيعاب هذا ولذا سأتجاوز عما فعلت. 146 00:06:33,309 --> 00:06:34,644 ‫ولكن إن حاولت مقاتلتي من جديد... 147 00:06:36,104 --> 00:06:37,438 ‫ستجرب ضراوة يديّ. 148 00:06:40,483 --> 00:06:41,734 ‫لا أفهم. 149 00:06:42,652 --> 00:06:43,945 ‫كانت تلك فكرتها؟ 150 00:06:45,321 --> 00:06:46,739 ‫كنت مصدومًا مثلك. 151 00:06:46,823 --> 00:06:48,908 ‫لم أعتقد أنني سأنال فرصة أخرى معها، 152 00:06:48,991 --> 00:06:51,411 ‫وخاصة بعد كل ما مررنا به، ‫ولهذا لم أحاول. 153 00:06:51,994 --> 00:06:53,788 ‫لا أعرف إن كنت تعلم، ‫ولكنني لم أكن جيدًا معها. 154 00:06:53,871 --> 00:06:54,914 ‫بالضبط. 155 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 ‫- غير منطقي، أنت لا تستحقها. ‫- بالطبع لا أستحقها. 156 00:06:59,419 --> 00:07:01,838 ‫أنا أكثر رجل محظوظ في الكوكب ‫لأنها تفكر فيّ. 157 00:07:01,921 --> 00:07:03,256 ‫لماذا تظنني هنا 158 00:07:03,548 --> 00:07:06,634 ‫أشتري الزهور وأكوي الملاءات ‫وأطوي الأغطية وغيره؟ 159 00:07:07,093 --> 00:07:09,137 ‫أفعل كل ما بوسعي لأتمسك بها. 160 00:07:11,389 --> 00:07:12,432 ‫أنت لا تكذب، أليس كذلك؟ 161 00:07:12,515 --> 00:07:13,558 ‫لا، لست أكذب. 162 00:07:13,641 --> 00:07:15,268 ‫بني، بينما أنت هنا... 163 00:07:15,977 --> 00:07:17,353 ‫هل تعرف كيف تطوي ملاءة السرير؟ 164 00:07:19,939 --> 00:07:20,982 ‫أجل. 165 00:07:21,149 --> 00:07:22,942 ‫ضع أصابعك في الزوايا وحين تمسك بها... 166 00:07:24,694 --> 00:07:26,028 ‫ماذا لديك هنا يا أمي؟ 167 00:07:26,112 --> 00:07:28,573 ‫بعض القمصان لوالدك. 168 00:07:28,656 --> 00:07:33,077 ‫تعرف أنني حين أرى بلوزة مخملية خمرية ‫أفكر فيه حالًا. 169 00:07:33,161 --> 00:07:34,495 ‫أتعرف؟ 170 00:07:35,455 --> 00:07:37,748 ‫قال أبي إن عودتكما معًا فكرتك. 171 00:07:37,832 --> 00:07:38,916 ‫أجل. 172 00:07:39,167 --> 00:07:40,293 ‫لا أفهم يا أمي. 173 00:07:41,127 --> 00:07:42,837 ‫هل نسيت ما مررتما به؟ 174 00:07:43,463 --> 00:07:46,549 ‫الشجار والبكاء في آخر الليل، 175 00:07:46,632 --> 00:07:50,887 ‫واضطراري للعناية بك وإطعامك، ‫وإخفاء أسلحتك. 176 00:07:50,970 --> 00:07:53,264 ‫لا يجب أن يخفي طفل كل تلك الأسلحة. 177 00:07:53,347 --> 00:07:57,268 ‫انتظر قليلًا، أعرف ما مررت به. 178 00:07:57,351 --> 00:07:59,645 ‫- لماذا تكررينه إذًا يا أمي؟ ‫- نحن لا نكرره. 179 00:08:00,688 --> 00:08:01,814 ‫أصغ إليّ. 180 00:08:02,440 --> 00:08:06,027 ‫كنا نتشاجر حول أمور لم تعد مهمة الآن. 181 00:08:07,236 --> 00:08:09,655 ‫لا نتشاجر بشأن النقود، لأنني أملكها. 182 00:08:10,239 --> 00:08:13,326 ‫ولا نتشاجر بشأن تربية الأولاد لأنكم كبرتم. 183 00:08:14,160 --> 00:08:17,997 ‫يمكننا الاستمتاع ببعضنا الآن. ‫الأمور رائعة. 184 00:08:18,080 --> 00:08:22,084 ‫أمي، كانت الأمور رائعة حين كنت صغيرًا ‫لكنك فجّرت قاربه. 185 00:08:23,419 --> 00:08:27,798 ‫مضيت بحياتي، وأنت عليك ذلك. 186 00:08:28,424 --> 00:08:31,677 ‫عليّ أن أضع هذه البلوزة على والدك. 187 00:08:32,929 --> 00:08:36,432 ‫لأنني حالما أجعله يرتديها، سأجعله ينتزعها. 188 00:08:37,225 --> 00:08:39,435 ‫"إيرل"! أين أنت؟ 189 00:08:43,231 --> 00:08:45,191 ‫انظروا إلى هذا. 190 00:08:45,483 --> 00:08:49,654 ‫أتيت مبكرًا لأول اجتماع مزيف لك. مذهل. 191 00:08:50,446 --> 00:08:51,489 ‫لا؟ 192 00:08:52,156 --> 00:08:54,075 ‫احتجت إلى مساحة أوسع لأقرر. 193 00:08:54,492 --> 00:08:57,119 ‫بلغ انتباهي أنني بحاجة ‫إلى البحث عن الحب في حياتي 194 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 ‫- خلال السنتين المقبلتين فقط. ‫- الخيار واضح. 195 00:08:59,997 --> 00:09:00,998 ‫اخترها. 196 00:09:02,667 --> 00:09:03,668 ‫لم هو خيار واضح؟ 197 00:09:03,751 --> 00:09:08,172 ‫تبدو مشرقة، ويبدو أنها من عائلة جيدة، 198 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 ‫ولا أستطيع أن أحدد تمامًا، ولكن... 199 00:09:13,427 --> 00:09:17,223 ‫فهمت الآن. أظنني أواجه مشكلة. 200 00:09:17,598 --> 00:09:19,141 ‫ماذا يجري هنا؟ 201 00:09:19,225 --> 00:09:21,394 ‫"جونيور" يبحث عن حب حياته. 202 00:09:22,019 --> 00:09:24,981 ‫- إنها لطيفة، اخترها. ‫- هذه "نيسي". وهي تكرهني. 203 00:09:25,356 --> 00:09:28,192 ‫ولكن بناء على حب جدّينا، ‫فقد تكون تلك الحركة الصحيحة. 204 00:09:28,276 --> 00:09:32,488 ‫يبدو أن أحدنا أدرك ‫أن الوقت ينفد منه ليجد الحب؟ 205 00:09:33,573 --> 00:09:34,574 ‫من تلك الملكة الجميلة؟ 206 00:09:34,657 --> 00:09:37,702 ‫هذه "سكاي". ‫مررنا بفترة غير واضحة التعريف 207 00:09:37,785 --> 00:09:38,995 ‫تقريبًا. 208 00:09:39,078 --> 00:09:40,121 ‫يعتبرنا الناس جميلين معًا. 209 00:09:41,998 --> 00:09:43,874 ‫ولكن قد تكون أيّا منهن. 210 00:09:44,625 --> 00:09:47,003 ‫لم الأمر بهذه الصعوبة؟ 211 00:09:47,086 --> 00:09:48,170 ‫لأنك غارق جدًا في التفكير. 212 00:09:48,629 --> 00:09:49,672 ‫هذه لعبة قدرية. 213 00:09:50,214 --> 00:09:52,550 ‫وهناك طريقة واحدة لتعلب لعبة القدر. 214 00:09:54,176 --> 00:09:57,805 ‫أمي... قالت... إنها... ستضربني... 215 00:09:57,888 --> 00:10:00,933 ‫إن... لم... أعد للمنزل... بحلول... الساعة 6:30 216 00:10:01,934 --> 00:10:03,311 ‫مساء. 217 00:10:03,853 --> 00:10:05,062 ‫بتوقيت المحيط الهادئ. 218 00:10:05,521 --> 00:10:06,772 ‫يوم السبت. 219 00:10:07,898 --> 00:10:09,191 ‫- هذه. ‫- أجل. 220 00:10:11,235 --> 00:10:12,236 ‫"(سكاي)" 221 00:10:14,822 --> 00:10:15,906 ‫"سكاي". 222 00:10:15,990 --> 00:10:18,534 ‫هذا منطقي. 223 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 ‫فهي لطيفة وذكية. 224 00:10:20,703 --> 00:10:23,164 ‫وتتطاير الشرارات كلما التقينا. 225 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 ‫لكن قصتنا لم تبدأ من قبل. 226 00:10:27,376 --> 00:10:28,669 ‫بالطبع هي "سكاي". 227 00:10:28,753 --> 00:10:29,837 ‫اسمع. 228 00:10:30,630 --> 00:10:31,672 ‫اذهب إليها. 229 00:10:32,006 --> 00:10:34,258 ‫وإليك ألف دولار. 230 00:10:34,342 --> 00:10:40,139 ‫ستحتاج إلى لفتة هائلة. ‫ولا يمكنك شراء الحب الرخيص. 231 00:10:41,974 --> 00:10:43,059 ‫حسنًا. 232 00:10:45,019 --> 00:10:46,062 ‫سأفعل هذا. 233 00:10:46,687 --> 00:10:48,898 ‫ستبدأ قصة حبي اليوم! 234 00:10:49,815 --> 00:10:50,816 ‫اذهب إليها يا فتى. 235 00:10:51,400 --> 00:10:53,778 ‫يعمل القدر بطرق غريبة، صحيح؟ 236 00:10:53,861 --> 00:10:54,862 ‫{\an8}"(سكاي)" 237 00:10:54,945 --> 00:10:55,988 ‫{\an8}هل أنت واثق؟ 238 00:10:56,197 --> 00:10:57,239 ‫{\an8}"تشارلي". 239 00:10:59,492 --> 00:11:02,495 ‫تصرف والداي وكأنهما اخترعا الحب 240 00:11:02,578 --> 00:11:06,248 ‫وتابعا إعادة كتابة تاريخهما ‫في كل أنحاء المنزل. 241 00:11:06,332 --> 00:11:07,416 ‫ما هذا؟ 242 00:11:07,500 --> 00:11:08,501 ‫"بو"؟ 243 00:11:08,584 --> 00:11:09,627 ‫أجل؟ 244 00:11:11,003 --> 00:11:12,546 ‫- ماذا هناك؟ ‫- هذه. 245 00:11:13,172 --> 00:11:14,173 ‫أعرف. 246 00:11:14,548 --> 00:11:18,344 ‫أبعدتها اليوم ولكنهما أعاداها بحجم أكبر. 247 00:11:19,136 --> 00:11:20,596 ‫أنا مستعدة لنهاية هذا الوضع. 248 00:11:22,431 --> 00:11:23,599 ‫- أتمزحين معي؟ ‫- ما هذا؟ 249 00:11:23,683 --> 00:11:25,059 ‫ما هذا؟ 250 00:11:26,102 --> 00:11:28,771 ‫أأنت مجنونة يا امرأة؟ لم اشتريت قاربًا؟ 251 00:11:30,356 --> 00:11:32,149 ‫اشتريته لك يا "إيرل". 252 00:11:32,942 --> 00:11:36,362 ‫هل من رمز أفضل لبدايتنا الجديدة 253 00:11:36,445 --> 00:11:39,407 ‫من استبدال ما فجّرته؟ 254 00:11:39,490 --> 00:11:40,574 ‫خذ. 255 00:11:42,326 --> 00:11:43,411 ‫ها هو حبيبي الوسيم. 256 00:11:43,494 --> 00:11:46,080 ‫من الجيد أن أعرف ‫أن مجرد تدمير شيء ما، 257 00:11:46,163 --> 00:11:47,873 ‫لا يعني أنك لا تستطيعين جمعه من جديد. 258 00:11:48,624 --> 00:11:49,625 ‫شكرًا يا عزيزتي. 259 00:11:49,709 --> 00:11:51,252 ‫- هل تصدقين هذا؟ ‫- انظر إليك. 260 00:11:51,752 --> 00:11:54,046 ‫هذا شاعري جدًا. 261 00:11:55,089 --> 00:11:56,173 ‫ماذا؟ 262 00:11:57,591 --> 00:12:01,303 ‫أثق بحبهما يا "دري". آسفة ولكنني أثق به. 263 00:12:01,387 --> 00:12:05,725 ‫هل تريد مرافقتي ‫في رحلة حول "كاتالينا" لعدة أيام؟ 264 00:12:07,143 --> 00:12:10,688 ‫"إيرل"، يمكننا الإبحار نحو الشمس. 265 00:12:10,771 --> 00:12:13,023 ‫بشرط أن ترتدي السوار الذي اشتريته لك. 266 00:12:13,107 --> 00:12:16,235 ‫إنه في علبة مخملية صغيرة... تحت وسادتي. 267 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 ‫تحت وسادتك؟ لنذهب يا عزيزي! 268 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 ‫مقرف. 269 00:12:22,825 --> 00:12:26,078 ‫إنهما يمارسان الحب يا "دري". 270 00:12:26,620 --> 00:12:27,788 ‫بشكله الصحيح. 271 00:12:27,872 --> 00:12:31,333 ‫إنهما يمارسان الحب أمام أعيننا. 272 00:12:31,751 --> 00:12:32,752 ‫أأنت جادة؟ 273 00:12:32,835 --> 00:12:34,545 ‫علاقتهما وهذا القارب 274 00:12:34,628 --> 00:12:37,089 ‫ستتحول إلى رماد قبل موسم السباحة. 275 00:12:37,173 --> 00:12:38,215 ‫- "دري". ‫- لا. 276 00:12:38,716 --> 00:12:42,845 ‫لا تعرف إن كان هذا سينتهي بكارثة. 277 00:12:42,928 --> 00:12:48,100 ‫لا أعرف. أظن أن علينا الانتظار، ‫ونرى ما يحدث. 278 00:12:48,184 --> 00:12:51,395 ‫أحب ما كانت عليه الأمور. 279 00:12:51,479 --> 00:12:54,732 ‫كان الجميع منسجمين معًا. ‫كنا رائعين وكانت أمي سعيدة. 280 00:12:54,815 --> 00:12:56,650 ‫- ماذا... ‫- إن انفجر الوضع... 281 00:12:56,901 --> 00:12:57,902 ‫سيزول كل هذا. 282 00:12:57,985 --> 00:12:59,487 ‫أنت لا تعرف ما سيحدث. 283 00:12:59,570 --> 00:13:00,905 ‫- بلى، أعرف. ‫- لا. 284 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 ‫لأنه يحدث كل مرة، وحين يحدث... 285 00:13:06,911 --> 00:13:08,454 ‫سأخسر أبي. 286 00:13:13,334 --> 00:13:14,376 ‫هذا ما يحدث. 287 00:13:15,044 --> 00:13:16,086 ‫أجل يا "بو". 288 00:13:16,337 --> 00:13:20,633 ‫فهمت الأمر مثلك، ‫ولذا أرجوك لا تمدحي نفسك. 289 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 ‫أمي، هل يمكنني الحديث معك؟ 290 00:13:27,598 --> 00:13:29,475 ‫لا تبدأ لومي بشأن القارب. 291 00:13:29,683 --> 00:13:30,935 ‫يمكنني تحمل ثمنه. 292 00:13:31,352 --> 00:13:34,355 ‫سلسلة "جيرسي مايك" تمنحني مكاسب كثيرة. 293 00:13:34,438 --> 00:13:36,065 ‫أمي، أنا... 294 00:13:36,941 --> 00:13:38,943 ‫أردت الاعتذار عما قبل. 295 00:13:39,735 --> 00:13:40,820 ‫أخطأت. 296 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 ‫انظري. 297 00:13:43,280 --> 00:13:45,407 ‫أنت الأولى لديّ دائمًا... 298 00:13:45,866 --> 00:13:47,701 ‫ولذا فأنا دفاعي تجاهك. 299 00:13:48,911 --> 00:13:52,164 ‫لكنني أرى أن الأمر مختلف بينك وبين أبي. 300 00:13:52,873 --> 00:13:54,959 ‫"دري"، إنه مختلف. 301 00:13:55,042 --> 00:13:56,168 ‫ولكن هنا المشكلة يا أمي. 302 00:13:57,044 --> 00:13:59,797 ‫حين تنفصلان سيكون عليّ اختيارك 303 00:13:59,880 --> 00:14:02,049 ‫لأنني أفضّلك على أيّ أحد آخر. 304 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 ‫لم أفتقد وجود أبي من قبل... 305 00:14:05,177 --> 00:14:06,470 ‫لأنك كنت كل شيء لي. 306 00:14:06,887 --> 00:14:10,432 ‫ولكن يا أمي، أنا وأبي متفقان لأول مرة. 307 00:14:10,516 --> 00:14:14,228 ‫لم أتوقع أن أقيم مثل هذه العلاقة معه. 308 00:14:15,521 --> 00:14:18,732 ‫وإن اخترتك سأخسره. 309 00:14:19,859 --> 00:14:21,193 ‫هل يمكنك التمهل... 310 00:14:22,778 --> 00:14:23,863 ‫والتراجع خطوة؟ 311 00:14:24,989 --> 00:14:26,073 ‫"دري". 312 00:14:27,032 --> 00:14:28,242 ‫- لا. ‫- ماذا؟ 313 00:14:28,325 --> 00:14:30,035 ‫لا تسير الأمور هكذا يا "دري". 314 00:14:30,119 --> 00:14:33,163 ‫لكنني أخشى أنني سأفقد أبي مجددًا. 315 00:14:33,247 --> 00:14:35,165 ‫هيا يا أمي، افعلي هذا لأجلي. 316 00:14:35,249 --> 00:14:38,961 ‫وضعتك أولًا طوال حياتك يا "أندريه". 317 00:14:39,211 --> 00:14:41,046 ‫لن أفعل هذا الآن. 318 00:14:41,130 --> 00:14:43,090 ‫- ولكن يا أمي، أحيانًا... ‫- لا تقاطعني. 319 00:14:43,173 --> 00:14:44,258 ‫أنا بالغة! 320 00:14:45,426 --> 00:14:47,469 ‫إذًا اذهبي وكوني بالغة في مكان آخر. 321 00:14:47,553 --> 00:14:50,347 ‫- عم تتحدث؟ ‫- هذا منزلي، وهذه قواعدي. 322 00:14:50,681 --> 00:14:54,268 ‫إما أن تنفصلي عن والدي أو تغادران كلاكما. 323 00:14:54,351 --> 00:14:55,519 ‫حسنًا. 324 00:14:56,687 --> 00:14:59,899 ‫سنخرج في نهاية هذا الأسبوع. 325 00:15:03,527 --> 00:15:05,905 ‫أحب طاولة السرير وسآخذها معي. 326 00:15:11,660 --> 00:15:17,166 ‫لأول مرة في حياتي، ‫اختارت أمي شخصًا آخر سواي. 327 00:15:17,249 --> 00:15:19,209 ‫لحسن حظي، كانت "بو" حاضرة لتواسيني. 328 00:15:19,668 --> 00:15:20,753 ‫أتعرف... 329 00:15:21,503 --> 00:15:24,590 ‫لطالما تخيلت اليوم ‫الذي ستغادر فيه أمك منزلنا. 330 00:15:25,049 --> 00:15:28,177 ‫كانت طواقم الصحفيين ستأتي لتسجل ردة فعلي. 331 00:15:28,260 --> 00:15:31,764 ‫ستكون هناك ألعاب نارية ولافتة تحت وجهي 332 00:15:32,097 --> 00:15:35,059 ‫كتب فيها، ‫"الدكتورة (رينبو جونسون)، الناجية." 333 00:15:35,142 --> 00:15:36,435 ‫هل ستفعلين هذا الآن؟ 334 00:15:36,518 --> 00:15:39,396 ‫بعد أن طردت أمي خارجًا؟ 335 00:15:39,772 --> 00:15:42,942 ‫"بو"، مررت معها بطلاق وإخلاء 336 00:15:43,025 --> 00:15:45,945 ‫وحين عرفت أن "بوبي كولدويل" أبيض البشرة. 337 00:15:46,403 --> 00:15:49,239 ‫لطالما كنت خيارها الأول، ‫وقد اختارت رجلًا غيري. 338 00:15:49,323 --> 00:15:53,494 ‫"دري"، لم تختر رجلًا غيرك. 339 00:15:53,744 --> 00:15:55,371 ‫بل اختارت نفسها. 340 00:15:56,080 --> 00:15:59,249 ‫أعرف أنك ترى "روبي" بصفتها أمك ‫لكن هذا ليس وصفها الوحيد. 341 00:15:59,333 --> 00:16:03,295 ‫إنها امرأة ولها رغباتها ونقاط ضعفها، ‫وأنت لن تفهم 342 00:16:03,379 --> 00:16:05,255 ‫لأنك ابنها، وليس عملك أن تفهم. 343 00:16:06,423 --> 00:16:07,549 ‫حان وقتها الآن. 344 00:16:07,633 --> 00:16:09,426 ‫ولكن ماذا لو لم ينجح الأمر؟ 345 00:16:10,302 --> 00:16:12,805 ‫كيف أعيش الأمر ذاته مجددًا؟ 346 00:16:13,347 --> 00:16:17,977 ‫كلانا قلنا إن الأمر مختلف هذه المرة، ‫ولكنهما ليسا الوحيدين. 347 00:16:18,686 --> 00:16:19,853 ‫بل أنت كذلك. 348 00:16:22,481 --> 00:16:23,857 ‫وقلتها بنفسك. 349 00:16:24,900 --> 00:16:26,735 ‫لطالما وقفت إلى جانب أمك. 350 00:16:27,528 --> 00:16:29,154 ‫أتريد التوقف عن هذا الآن؟ 351 00:16:32,408 --> 00:16:34,034 ‫"دري"، إنها في طريقها إلى "كاتالينا". 352 00:16:34,910 --> 00:16:35,953 ‫تحدث إليها. 353 00:16:40,249 --> 00:16:41,333 ‫أجل. 354 00:16:42,292 --> 00:16:44,586 ‫- لا يمكنني ترك الأمر هكذا. ‫- لا. 355 00:16:45,421 --> 00:16:47,047 ‫إنها أفضل امرأة أعرفها. 356 00:16:52,803 --> 00:16:54,263 ‫تقولها في وجهي. 357 00:16:55,848 --> 00:16:56,932 ‫حسنًا. 358 00:16:59,476 --> 00:17:00,811 ‫شكرًا لمساعدتكما لي. 359 00:17:00,894 --> 00:17:04,273 ‫أنت رائعة يا "دايان" لأنك عرضت تصويره. 360 00:17:04,356 --> 00:17:07,192 ‫أشعر أن العالم بحاجة إلى رؤية ‫ما سيحدث الآن. 361 00:17:07,276 --> 00:17:09,820 ‫- "جاك"، هل الموسيقى جاهزة؟ ‫- جاهزة لتشجيعك. 362 00:17:09,903 --> 00:17:10,904 ‫حسنًا. 363 00:17:12,322 --> 00:17:13,991 ‫ها هي، الموسيقى يا "جاك". 364 00:17:14,074 --> 00:17:16,618 ‫"حقًا هذه المرة" 365 00:17:16,702 --> 00:17:17,703 ‫"سكاي"! 366 00:17:18,203 --> 00:17:19,204 ‫"سكاي"! 367 00:17:19,288 --> 00:17:22,041 ‫أتى أميرك الوسيم! 368 00:17:22,124 --> 00:17:24,168 ‫"تجعلين الأرض تهتز" 369 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 ‫{\an8}"أخت (سكاي) التوءم وليست (سكاي)" 370 00:17:26,211 --> 00:17:27,212 ‫"أسير في جولة 371 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 ‫حبك يهزني، ويفطر قلبي" 372 00:17:29,089 --> 00:17:31,175 ‫- "جاز"؟ ‫- لماذا؟ 373 00:17:32,468 --> 00:17:33,552 ‫لم أنت هكذا يا رجل؟ 374 00:17:34,011 --> 00:17:36,764 ‫و... أوقف التصوير. 375 00:17:37,431 --> 00:17:40,267 ‫أتوق لأسمع السبب في جعل نفسك أضحوكة. 376 00:17:40,350 --> 00:17:42,352 ‫لا بأس في أن أكون أحمق من أجل الحب. 377 00:17:42,811 --> 00:17:43,812 ‫أين "سكاي"؟ 378 00:17:43,896 --> 00:17:45,314 ‫لا أعرف، راسلها. 379 00:17:45,814 --> 00:17:48,734 ‫حسنًا، هذه لفتة هائلة. 380 00:17:48,817 --> 00:17:50,569 ‫لا يمكنك أن تقومي بلفتة هائلة عبر رسالة. 381 00:17:51,028 --> 00:17:54,698 ‫أعرف أنني و"سكاي" ‫في مرحلة غير واضحة التعريف، 382 00:17:54,782 --> 00:17:56,617 ‫لكنني أحاول كتابة قصة حبنا. 383 00:17:56,700 --> 00:18:00,204 ‫"جونيور"، أعرف أنك تبحث ‫عن قصة ولكن لا يمكنك فرضها بالقوة. 384 00:18:00,454 --> 00:18:02,581 ‫هناك لغز وشاعرية في هذا الشيء. 385 00:18:02,664 --> 00:18:05,042 ‫ما الذي تظنينني أفعله هنا إذًا؟ 386 00:18:05,125 --> 00:18:07,044 ‫يبدو أنك تحاول تصنيع شيء. 387 00:18:07,127 --> 00:18:08,921 ‫عليك أن تدع الحب يحدث لوحده. 388 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 ‫لا تكتبه بل تعيشه. 389 00:18:11,799 --> 00:18:13,092 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 390 00:18:13,175 --> 00:18:15,844 ‫وذات يوم حين لا تتوقع، 391 00:18:15,928 --> 00:18:19,264 ‫ستلتقي بشخص متشوق وغير محتمل مثلك. 392 00:18:19,848 --> 00:18:20,849 ‫أتعنين ذلك حقًا؟ 393 00:18:20,933 --> 00:18:24,645 ‫لا أعرف يا مغفل. لا أعمل عندك. ‫أنا في المدرسة، عد إلى منزلك. 394 00:18:33,695 --> 00:18:37,991 ‫أنا سعيدة لأن صغاري أتوا لوداعنا. 395 00:18:38,367 --> 00:18:42,412 ‫أنا سعيد لأجلك يا جدتي. ‫الحب نجح لأحدنا على الأقل. 396 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 ‫ليس مقدرًا لنا جميعًا أن نجد قصة حب خالدة 397 00:18:45,833 --> 00:18:48,377 ‫حيث نحلّق فرحًا حين لا نتوقع. 398 00:18:49,628 --> 00:18:51,547 ‫هيا يا "روبي". ‫علينا الذهاب لأن الريح تضعف. 399 00:18:51,630 --> 00:18:53,966 ‫- وكذلك الحبة التي تناولتها. ‫- حسنًا يا عزيزي. 400 00:18:57,511 --> 00:18:59,263 ‫- أمي! ‫- نحن قادمون! 401 00:18:59,346 --> 00:19:00,889 ‫- أمي! ‫- حسنًا. 402 00:19:01,098 --> 00:19:02,099 ‫حسنًا. 403 00:19:02,182 --> 00:19:03,517 ‫أمي، انتظري! 404 00:19:03,809 --> 00:19:08,647 ‫عليّ ضربك يا فتى ‫لأنك جعلتني أظن أنك لم تأت لتراني. 405 00:19:08,730 --> 00:19:12,067 ‫أمي، آسف لطريقة تصرفي. 406 00:19:13,026 --> 00:19:15,362 ‫مررنا بالكثير أنا وأنت، 407 00:19:16,155 --> 00:19:20,450 ‫ومهما يحدث بعد هذا، فسأمر به معك. 408 00:19:21,994 --> 00:19:23,287 ‫آمل هذا. 409 00:19:23,662 --> 00:19:27,708 ‫لأنك إن طردتني من منزلك من جديد ‫فستجرب ضراوة يديّ. 410 00:19:28,542 --> 00:19:29,543 ‫تعال. 411 00:19:31,795 --> 00:19:35,299 ‫"دري"، أظن أن الأمر سينجح هذه المرة. 412 00:19:36,925 --> 00:19:37,926 ‫وأنا أظن ذلك. 413 00:19:38,010 --> 00:19:39,219 ‫حسنًا. 414 00:19:39,303 --> 00:19:40,304 ‫سننطلق! 415 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 ‫- "دايان"! أحضرتها! ‫- حسنًا، أين الشمبانيا؟ 416 00:19:43,765 --> 00:19:47,603 ‫تبين أنهم لا يبيعون الكحول لي، ‫لكنني أحضرت شيئًا شبيهًا. 417 00:19:50,314 --> 00:19:52,733 ‫لهذا السبب لا أعطيك أي عمل. 418 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 ‫"أظنكم تتساءلون أين كنت" 419 00:19:54,818 --> 00:19:55,819 ‫يا للعجب. 420 00:19:55,944 --> 00:19:58,614 ‫{\an8}"فتاة (إيرل) 2" 421 00:19:58,697 --> 00:20:01,658 ‫"فتشت للبحث عن الحب 422 00:20:04,661 --> 00:20:06,330 ‫وعدت لأخبرك" 423 00:20:07,206 --> 00:20:08,207 ‫تبًا! 424 00:20:08,290 --> 00:20:11,210 ‫- آسفة جدًا! ‫- لا، لا مشكلة. 425 00:20:11,293 --> 00:20:12,336 ‫"بأنني لا أستطيع التخلي" 426 00:20:12,419 --> 00:20:13,420 ‫جيد. 427 00:20:15,631 --> 00:20:16,632 ‫أنا "أوليفيا". 428 00:20:16,715 --> 00:20:20,010 ‫"تساءل أصدقائي ما مشكلتي 429 00:20:20,469 --> 00:20:24,806 ‫أنا حائر بسبب حبك كما ترين" 430 00:20:24,890 --> 00:20:25,891 ‫أنا فخور بك. 431 00:20:25,974 --> 00:20:27,309 ‫أعرف أنه لم يكن سهلًا. 432 00:20:27,392 --> 00:20:28,936 ‫"عدت لأخبرك" 433 00:20:29,019 --> 00:20:31,104 ‫أجل، أخبرني أحدهم 434 00:20:31,188 --> 00:20:34,358 ‫أنني رجل بالغ ومهما حدث... 435 00:20:34,441 --> 00:20:35,984 ‫يمكنني تحمله. 436 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 ‫أجل. 437 00:20:38,111 --> 00:20:41,740 ‫لن تصمد دقيقتين في هذا العالم من دونها. 438 00:20:43,033 --> 00:20:44,034 ‫لا. 439 00:20:44,117 --> 00:20:47,663 ‫{\an8}"لكنهما لن يجدا ما يحلمان به 440 00:20:47,746 --> 00:20:49,915 ‫{\an8}ما الذي لن تفعله 441 00:20:50,999 --> 00:20:53,168 ‫{\an8}في سبيل الحب 442 00:20:54,002 --> 00:20:56,546 ‫{\an8}جربت كل شيء" 443 00:20:56,630 --> 00:21:00,509 ‫{\an8}كما قلت، هذه سنة التغييرات للجميع. 444 00:21:00,592 --> 00:21:01,635 ‫{\an8}"في عالمي" 445 00:21:01,718 --> 00:21:02,719 ‫{\an8}حتى أنا. 446 00:21:02,803 --> 00:21:05,055 ‫{\an8}"وحدك فقط 447 00:21:05,138 --> 00:21:09,851 ‫{\an8}في سبيل الحب، جعلتني أفعل ما لا أفعله" 448 00:21:18,944 --> 00:21:20,862 ‫{\an8}- أمي! ‫- صه! والدك يعمل! 449 00:21:20,988 --> 00:21:21,989 ‫ترجمة "محمود دهني" 40245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.