All language subtitles for Blackish.S06E22.1080p.WEB.h264-TRUMP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,333 --> 00:00:03,920
لا شيء يشبه العلاقات التي تجمعكم بأشقائكم.
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,839
وكأخ كبير،
3
00:00:05,922 --> 00:00:08,591
أخذت مهمة رعاية أختي الصغيرة بجدية.
4
00:00:09,175 --> 00:00:11,803
{\an8}لست الشخص الذي يحتاج إلى معرفة
الجذور التربيعية في الوقت الحالي.
5
00:00:11,886 --> 00:00:13,930
تخرجت من المدرسة الثانوية يا "روندا".
6
00:00:14,014 --> 00:00:17,225
لكن يمكنك بمجرد تخرجك
أن تنسي الرياضيات أيضًا.
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
"دري"، سنتأخر عن "فريكنيك".
8
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
يمكن لغرباء الأطوار الانتظار.
9
00:00:21,938 --> 00:00:22,981
أنا أنقذ أختي.
10
00:00:23,064 --> 00:00:27,027
{\an8}لا يا "روندا"، لا أعتقد أنه من الذكاء
شراء أربعة منازل من دون دفعة مقدّمة.
11
00:00:27,110 --> 00:00:30,321
هل تعتقدين أنهم سيمنحون أول رئيس أسود
اقتصادًا قويًا؟
12
00:00:30,655 --> 00:00:32,407
ليس الآن، فأنا أنقذ أختي.
13
00:00:32,490 --> 00:00:35,702
وما زلت أعتني بأختي حتى يومنا هذا.
14
00:00:35,785 --> 00:00:39,289
منذ أسابيع قليلة،
انفصلت عن زوجتها "شارون".
15
00:00:39,372 --> 00:00:42,709
أعلم أن الأمر صعب، لكنك ستتخطين هذا الأمر.
16
00:00:42,792 --> 00:00:46,129
هذا ما عليك فعله، تناولي كأسًا من الشراب.
17
00:00:46,421 --> 00:00:47,630
سيساعدك على الاسترخاء.
18
00:00:47,922 --> 00:00:48,882
أتعلمين ماذا؟
19
00:00:48,965 --> 00:00:50,675
سأنضم إليك، أنا في طريقي.
20
00:00:50,842 --> 00:00:52,093
- "بو".
- ماذا؟
21
00:00:52,177 --> 00:00:54,929
سجّلي حلقة "مادام سيكرتري"،
سأذهب لإنقاذ أختي.
22
00:00:55,096 --> 00:01:00,935
وبينما تجمع شتات حياتها،
سأستمر في مساندتها بأيّ طريقة تحتاج إليها.
23
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
أوقفوا الفيلم يا رفاق.
24
00:01:03,271 --> 00:01:04,981
لدى "روندا" بعض الأخبار
التي تريد مشاركتها.
25
00:01:05,065 --> 00:01:06,316
مرحبًا جميعًا.
26
00:01:06,399 --> 00:01:07,358
لديّ خبر مهم.
27
00:01:08,193 --> 00:01:09,110
سأتبنى.
28
00:01:09,194 --> 00:01:10,987
ماذا؟ هل ستحضرين كلبًا؟
29
00:01:11,071 --> 00:01:12,489
لا، بل طفل.
30
00:01:12,572 --> 00:01:15,533
حسنًا يا "روندا"، الكلب الصغير يُدعى جرو.
31
00:01:15,617 --> 00:01:18,411
"دري"، سأتبنى طفلًا بشريًا.
32
00:01:19,829 --> 00:01:21,331
سأصبح أمًا.
33
00:01:21,414 --> 00:01:22,373
يا للروعة!
34
00:01:22,457 --> 00:01:24,000
"روندا" ستصبح أمًا!
35
00:01:24,334 --> 00:01:26,544
يجب أن أنقذ أختي مرة أخرى.
36
00:01:31,633 --> 00:01:33,009
{\an8}"روندا".
37
00:01:33,093 --> 00:01:34,511
{\an8}سنقيم حفل استقبال طفلك.
38
00:01:34,594 --> 00:01:36,012
{\an8}ونحن مصرون على ذلك.
39
00:01:36,096 --> 00:01:38,640
{\an8}آمل ذلك، فبعد كل هدايا
الأطفال التي أحضرتها لك،
40
00:01:38,723 --> 00:01:40,350
{\an8}سأشعر بالاستياء إن لم تقيمي لي الحفل.
41
00:01:40,433 --> 00:01:42,185
{\an8}اتفقنا إذًا! أنا متحمسة جدًا!
42
00:01:42,268 --> 00:01:43,770
{\an8}سيكون لدينا الكثير لنتحدث عنه!
43
00:01:43,853 --> 00:01:46,940
أجل، سنستمر في الحديث عن هذا.
44
00:01:47,023 --> 00:01:50,151
حسنًا، سنتحدث أكثر قريبًا، وداعًا، أحبكم.
45
00:01:50,235 --> 00:01:51,569
وداعًا يا "روندا"!
46
00:01:51,653 --> 00:01:53,113
يا للهول!
47
00:01:53,738 --> 00:01:55,198
حفيد آخر.
48
00:01:55,281 --> 00:01:56,950
أتوق لرؤيته.
49
00:01:57,283 --> 00:01:58,785
بدأ هؤلاء الأحفاد في التقدم في السن.
50
00:01:58,868 --> 00:02:01,246
لم أعرف أن "روندا" تريد أن تتبنى طفل.
51
00:02:01,329 --> 00:02:03,331
{\an8}أتساءل كيف سيكون طفل "روندا".
52
00:02:03,748 --> 00:02:05,750
{\an8}هل سيكون صينيًا؟ أم كوريًا؟
53
00:02:06,167 --> 00:02:10,797
{\an8}أم أحد أطفال الرومانيين
الذين يبدون كرجال بالغين.
54
00:02:10,880 --> 00:02:11,965
هيا يا جدتي.
55
00:02:12,841 --> 00:02:15,135
فلنتحدث عما سنتجنب قوله.
56
00:02:15,218 --> 00:02:17,428
ماذا؟ لا يمكن للمرء أن يقول شيئًا!
57
00:02:17,679 --> 00:02:22,308
{\an8}لا أصدق أن "روندا" على وشك أن تصبح أمًا.
58
00:02:23,184 --> 00:02:24,686
{\an8}أم مع طفل.
59
00:02:24,769 --> 00:02:27,230
{\an8}طفل وأمه "روندا".
60
00:02:27,313 --> 00:02:29,149
{\an8}الأم الطفلة "روندا"!
61
00:02:29,232 --> 00:02:31,484
{\an8}ماذا تفعل؟
62
00:02:31,568 --> 00:02:33,486
{\an8}لا شيء، أذكر الحقائق فحسب.
63
00:02:34,320 --> 00:02:36,948
{\an8}حقائق غريبة وأخطاء على وشك الحدوث.
64
00:02:37,031 --> 00:02:38,283
{\an8}لماذا تريد هذا الآن؟
65
00:02:38,366 --> 00:02:41,703
{\an8}أفهم سبب حماسها،
لكنني أعرف أيضًا عندما تكون أختي
66
00:02:41,786 --> 00:02:43,872
{\an8}على وشك فعل شيء لا تستطيع تحمله.
67
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
ما الذي يجعلك تعتقد
أنها لا تستطيع التعامل مع هذا؟
68
00:02:45,832 --> 00:02:48,501
اشترت دراجة نارية العام الماضي يا "بو".
69
00:02:48,585 --> 00:02:51,880
{\an8}كيف يمكن لأم تتهيأ لتبني طفل
أن تشتري دراجة نارية؟
70
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
{\an8}بالإضافة إلى ذلك،
71
00:02:53,089 --> 00:02:55,258
{\an8}انفصلت عن زوجتها مؤخرًا.
72
00:02:55,341 --> 00:02:58,219
{\an8}هذا الطفل مجرد رد فعل.
73
00:02:58,303 --> 00:03:01,055
{\an8}ليس هناك شيء كهذا.
74
00:03:01,139 --> 00:03:03,766
{\an8}ولدت "روندا" كرد فعل.
75
00:03:03,850 --> 00:03:05,310
{\an8}حدث ذلك في العام 1984.
76
00:03:05,727 --> 00:03:07,645
{\an8}أقيمت الألعاب الأولمبية في "لوس أنجلوس"،
77
00:03:07,729 --> 00:03:10,064
{\an8}وكان الجميع متحمسًا.
78
00:03:10,148 --> 00:03:12,400
{\an8}وبعد تسعة شهور،
79
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
{\an8}ولدت "روندا جوينور كيرسي جونسون".
80
00:03:17,572 --> 00:03:19,365
{\an8}هل أرسلت إلينا دعوة تقويم؟
81
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
{\an8}أجل.
82
00:03:20,825 --> 00:03:24,078
{\an8}أردت إخباركما بما سنفعله بشأن
هدية حفل استقبال طفل العمة "روندا".
83
00:03:24,162 --> 00:03:25,663
{\an8}على رسلك أيها الفتى اللعوب.
84
00:03:25,747 --> 00:03:28,583
{\an8}كنا نفكر أنا و"دايان"،
في أننا نريد أن نتولى مسؤولية هذه الهدية.
85
00:03:28,666 --> 00:03:30,627
{\an8}عندما يتعلق الأمر باتخاذ
القرارات في هذه العائلة،
86
00:03:30,710 --> 00:03:31,961
{\an8}لا يُؤخذ برأينا أبدًا.
87
00:03:32,045 --> 00:03:34,214
حسنًا، ما هي فكرتكما الكبيرة؟
88
00:03:34,297 --> 00:03:36,549
سنبتاع كل ملابس ابن عمتنا.
89
00:03:37,675 --> 00:03:39,427
شراء ملابس لطفل،
90
00:03:39,510 --> 00:03:42,305
{\an8}يشبه شراء كافيار لحصان.
91
00:03:42,388 --> 00:03:44,515
{\an8}صدقاني، سترغبان في إحضار شيء
92
00:03:44,599 --> 00:03:46,809
{\an8}يدوم حتى مرحلة منتصف الطفولة.
93
00:03:46,893 --> 00:03:48,186
{\an8}أتحدث عن عربات الأطفال.
94
00:03:48,269 --> 00:03:51,105
{\an8}- هل هناك نوع محدد؟
- عربة "بيبي جيت 2800".
95
00:03:51,189 --> 00:03:53,483
{\an8}- حسنًا، سنحضر عربة الأطفال إذًا، هذا سهل.
- أجل.
96
00:03:54,317 --> 00:03:57,987
{\an8}ماذا؟ أتظنان أنه يمكنكما الحصول
على عربة الأطفال بهذه السهولة؟
97
00:03:58,488 --> 00:03:59,948
لا يمكنكما الاقتراب حتى من عربة "2800"
98
00:04:00,031 --> 00:04:02,367
إن لم يكن حسابكما موثقًا على "إنستغرام".
99
00:04:02,450 --> 00:04:04,702
لحسن الحظ، لديّ بعض المعارف.
100
00:04:04,786 --> 00:04:07,664
{\an8}الكابتن السابق لفريق الهوكي
في مدرستي الثانوية،
101
00:04:07,747 --> 00:04:09,123
{\an8}- يعمل في…
- لا يمكنني فعل هذا.
102
00:04:09,207 --> 00:04:10,208
{\an8}بحقك.
103
00:04:10,291 --> 00:04:11,751
{\an8}نريد أن نحضر أفضل هدية للعمة "روندا"،
104
00:04:11,834 --> 00:04:14,087
{\an8}وسواء أحببنا ذلك أم لا، فنحن بحاجة إليه.
105
00:04:16,339 --> 00:04:18,424
{\an8}حسنًا، سنعمل معًا.
106
00:04:18,508 --> 00:04:19,884
{\an8}لكننا سنحصل على كل الفضل.
107
00:04:19,968 --> 00:04:21,511
{\an8}لن يُكتب اسمك على البطاقة.
108
00:04:22,053 --> 00:04:24,806
{\an8}كل مرة سأرى فيها الابتسامة
على وجه تلك الطفلة
109
00:04:24,889 --> 00:04:27,684
{\an8}وهي تتجول على الشارع
داخل العربة طوال اليوم،
110
00:04:29,435 --> 00:04:30,770
{\an8}ستكون تلك جائزتي.
111
00:04:31,980 --> 00:04:34,524
{\an8}أرى أنك تخططين لحفل استقبال طفل ابنتي.
112
00:04:34,607 --> 00:04:37,193
{\an8}- أجل.
- هل تصدقين أن لديّ طفلة
113
00:04:37,277 --> 00:04:39,070
{\an8}كبيرة بما يكفي لتكون أمًا؟
114
00:04:39,153 --> 00:04:40,822
{\an8}- يا للهول!
- أجل، أصدق ذلك.
115
00:04:40,905 --> 00:04:42,824
أحتاج حقًا إلى مساعدتك.
116
00:04:43,199 --> 00:04:44,993
أتريدين البدء بحشو أكياس الهدايا؟
117
00:04:45,618 --> 00:04:46,661
لا أريد.
118
00:04:46,744 --> 00:04:48,454
- هل يمكنك تنظيف غرفة المعيشة؟
- لا.
119
00:04:48,997 --> 00:04:51,541
{\an8}هل يمكنك صنع البطاقات لشجرة الأمنيات؟
120
00:04:52,000 --> 00:04:55,545
{\an8}ما الأمنيات إلا معجزات للآثمين.
121
00:04:56,629 --> 00:04:58,172
أجل، آسفة لأنني طلبت ذلك منك.
122
00:04:58,256 --> 00:05:02,176
أعتقد أن أفضل طريقة لأساهم في الأمر،
هي التواجد من أجل "روندا".
123
00:05:02,260 --> 00:05:05,972
يمكننا التقرب من بعضنا بالسخرية
من حفلك المخيب للآمال.
124
00:05:07,098 --> 00:05:09,767
شكرًا لك على منح هذه الهدية لي ولابنتي.
125
00:05:11,394 --> 00:05:13,813
هذا الطفل محظوظ لكونه لا يحمل جيناتك.
126
00:05:14,480 --> 00:05:16,190
لا! افتح فمك أنت.
127
00:05:16,274 --> 00:05:18,818
انظر يا "دري"، أحضرت
صورة الطفل التي طلبتها "بو".
128
00:05:19,944 --> 00:05:21,112
حسنًا.
129
00:05:21,195 --> 00:05:22,405
إنه لطيف للغاية يا "دري".
130
00:05:22,488 --> 00:05:23,906
أجل، لا بأس به الآن.
131
00:05:24,157 --> 00:05:25,575
كان عليك أن تكوني هنا منذ 20 دقيقة،
132
00:05:25,658 --> 00:05:27,118
عندما ألقى حبوب "التشيريوس" على رأسه.
133
00:05:28,077 --> 00:05:30,788
يتطلب كونك أمًا الكثير من العمل.
134
00:05:30,872 --> 00:05:33,249
أراهن على ذلك، لكنني مستعدة كليًا.
135
00:05:33,333 --> 00:05:36,210
أعلم أنك كذلك، ولهذا أؤمن بك.
136
00:05:36,294 --> 00:05:37,754
لكنك ستفتقدين بعض الأشياء رغم ذلك.
137
00:05:38,254 --> 00:05:40,882
كالنوم مثلًا، لا يحظى
الوالدان بالكثير منه.
138
00:05:41,674 --> 00:05:43,885
ألهذا السبب تكون نائمًا على الأريكة
في كل مرة أزورك فيها؟
139
00:05:45,720 --> 00:05:48,139
امتلاك طفل مثل التحضير
لاختبار لا يأتي أبدًا.
140
00:05:48,222 --> 00:05:50,933
ويصبح مكلفًا بسرعة.
141
00:05:51,017 --> 00:05:53,853
سعر عبوة حليب الأطفال 35 دولارًا.
142
00:05:53,936 --> 00:05:57,023
إنها أغلى من زجاجة
المشروب بنكهة الـ"كب كيك" الذي تحبينه.
143
00:05:57,106 --> 00:05:58,775
أعلم ما الذي أنا بصدد فعله يا "دري".
144
00:05:58,858 --> 00:06:00,777
بالتأكيد، ولهذا أؤمن بك.
145
00:06:00,860 --> 00:06:02,862
لكن، أم عازبة!
146
00:06:02,945 --> 00:06:04,781
هذا الأمر صعب للغاية.
147
00:06:05,114 --> 00:06:09,535
هناك سبب يجعل مغني الراب
يشكرون أمهم قبل الجميع في حفل "غرامي".
148
00:06:10,495 --> 00:06:11,954
ما الذي تحاول قوله يا "دري"؟
149
00:06:14,582 --> 00:06:17,251
لن أكون أخًا بحق إن لم أخبرك بالحقيقة.
150
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
هذا ليس رائعًا بالكامل.
151
00:06:21,381 --> 00:06:24,050
لا تفهميني بشكل خاطئ، إنه رائع.
152
00:06:24,592 --> 00:06:27,762
وعلى الرغم من كوني أؤمن بك
وأعلم أنه يمكنك التعامل مع هذا،
153
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
إلا أنك لا تستطيعين التعامل مع الأمر.
154
00:06:31,265 --> 00:06:32,183
ماذا؟
155
00:06:32,266 --> 00:06:34,602
أعتقد أنه عليك أخذ مزيد من الوقت.
156
00:06:34,685 --> 00:06:36,896
لا أعتقد أنه عليك تبني طفلًا الآن.
157
00:06:36,979 --> 00:06:39,399
اجلبي سمكة لمعرفة ما إذا كان
بإمكانك أن تبقيها على قيد الحياة.
158
00:06:40,108 --> 00:06:41,734
هل تدرك كم تخطيت حدودك؟
159
00:06:41,818 --> 00:06:44,112
كل ما أقول إنك مررت بتجربة طلاق مؤخرًا،
160
00:06:44,195 --> 00:06:45,905
وانتقلت إلى شقة جديدة.
161
00:06:46,280 --> 00:06:48,324
لا أريدك أن تعقّدي حياتك.
162
00:06:48,408 --> 00:06:50,535
لحسن الحظ أنه ليس عليك ذلك يا "دري".
163
00:06:50,618 --> 00:06:52,578
لأن هذا ليس قرارك لتتخذه.
164
00:06:52,662 --> 00:06:55,498
لذا، سأغادر قبل أن أحرق هذا المنزل.
165
00:06:55,832 --> 00:06:57,625
أرأيت؟ تتحدثين مثل أمنا الآن.
166
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
- أيها الأب الخارق.
- ماذا؟
167
00:07:00,336 --> 00:07:02,255
- خرج ابنك من مقعده المعزز.
- ماذا؟
168
00:07:03,214 --> 00:07:04,215
"ديفانتي"!
169
00:07:08,428 --> 00:07:09,846
- "دري".
- أنا في الفناء.
170
00:07:09,929 --> 00:07:11,889
ها أنت ذا.
171
00:07:11,973 --> 00:07:13,808
هل يمكنك مساعدتي في إخراج
جميع مستلزمات الحفلة من السيارة؟
172
00:07:13,891 --> 00:07:16,185
لا أريد التباهي، لكن حفل استقبال الطفل هذا
173
00:07:16,269 --> 00:07:19,897
سيكون الأفضل على الإطلاق
في تاريخ حفلات استقبال الأطفال.
174
00:07:19,981 --> 00:07:20,898
إليك المشكلة.
175
00:07:21,983 --> 00:07:23,776
لا أعتقد أنه سيكون هناك حفل استقبال للطفل.
176
00:07:24,902 --> 00:07:28,448
أظنها تعتقد أنني أظنها
ليست مستعدة لأن تتبنى طفلًا
177
00:07:28,531 --> 00:07:29,574
لأنني…
178
00:07:30,700 --> 00:07:31,701
أخبرتها بذلك.
179
00:07:32,869 --> 00:07:34,787
- لماذا فعلت ذلك؟
- ماذا كان يجب أن أفعل؟
180
00:07:35,079 --> 00:07:37,081
أنا شقيقها الأكبر،
وكان عليّ إخبارها كيف أشعر.
181
00:07:37,165 --> 00:07:38,458
- هل فعلت ذلك يا "دري"؟
- أنا…
182
00:07:38,541 --> 00:07:42,920
لأن الخيار الآخر هو أن تدعم القرارات
التي تتخذها أختك بشأن حياتها.
183
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
لكنني أخاف عليها يا "بو"! فهي…
184
00:07:46,257 --> 00:07:47,216
ليست جاهزة.
185
00:07:48,134 --> 00:07:49,510
يا للهول يا "دري".
186
00:07:50,386 --> 00:07:52,180
لا أحد مستعد ليحظى بطفل.
187
00:07:52,847 --> 00:07:53,931
لا أحد.
188
00:07:54,015 --> 00:07:55,308
هل تتذكر كم كنا خائفين
189
00:07:55,391 --> 00:07:56,934
عندما حملت لأول مرة بـ"زوي"؟
190
00:07:57,018 --> 00:07:59,979
تم سماع صوت تمزق الواقي
الذكري في جميع أنحاء العالم.
191
00:08:00,062 --> 00:08:01,147
لم نكن مستعدين لذلك،
192
00:08:01,230 --> 00:08:03,774
لكننا نجحنا بالقليل الذي نملكه.
193
00:08:04,192 --> 00:08:06,360
أعلم أنك قلق يا عزيزي، لكن في كل مرة
194
00:08:06,444 --> 00:08:09,155
قلقت بشأن "روندا" في الماضي،
195
00:08:09,739 --> 00:08:11,824
كان يدفعك قلقك إلى دعمها.
196
00:08:11,908 --> 00:08:15,161
وإن احتاجت إليّ في أيّ وقت…
197
00:08:15,244 --> 00:08:19,665
بالضبط! ستحتاجك أيضًا ابنة أو ابن اختك.
198
00:08:20,166 --> 00:08:23,669
"دري"، ستصبح الخال "دري".
199
00:08:23,753 --> 00:08:25,922
- لطالما أردت أن أكون خالًا!
- أجل.
200
00:08:26,297 --> 00:08:28,090
إنه أسهل بكثير من أن أكون أبًا.
201
00:08:28,257 --> 00:08:30,009
إنه دور مليء بالمتعة،
202
00:08:30,092 --> 00:08:32,178
- من دون أي مسؤولية.
- أجل.
203
00:08:32,261 --> 00:08:33,262
أتعلمين ماذا؟
204
00:08:34,472 --> 00:08:38,226
كنت أنظر إلى هذا الأمر
بطريقة خاطئة طوال الوقت.
205
00:08:38,893 --> 00:08:42,313
أن أصبح عمًا
قد يكون أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.
206
00:08:42,563 --> 00:08:43,523
ولـ"روندا"!
207
00:08:43,606 --> 00:08:44,482
ليس إلى هذه الدرجة.
208
00:08:44,565 --> 00:08:47,318
لا، لطالما كنت مرشدها يا "بو"!
209
00:08:47,401 --> 00:08:50,613
إن كانت "روندا" ستفعل هذا بمفردها،
فعليّ أن أكون بجوارها وأساندها.
210
00:08:50,696 --> 00:08:52,114
عليّ أن أكون الخال
211
00:08:52,198 --> 00:08:54,075
الذي يتأكد من أن لديهما
كل ما يحتاجان إليه!
212
00:08:54,158 --> 00:08:55,493
إذًا، ما الذي سنعده على العشاء؟
213
00:08:55,576 --> 00:08:58,746
سيأخذكما الخال "دري" إلى "ديف وباسترز".
214
00:08:58,829 --> 00:08:59,872
مهلًا، أحقًا؟
215
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
لا، أنا والدكما.
216
00:09:01,832 --> 00:09:02,833
حضرا شطيرة.
217
00:09:02,917 --> 00:09:04,210
أيمكنكما تحضير شطيرة من أجلي أيضًا؟
218
00:09:04,919 --> 00:09:05,836
"(كالاباساس بيبي)"
219
00:09:06,337 --> 00:09:07,838
تأخر عشر دقائق.
220
00:09:07,922 --> 00:09:08,965
سيكون هنا.
221
00:09:09,048 --> 00:09:11,092
يساندني "ريكي" دائمًا،
222
00:09:11,175 --> 00:09:14,053
داخل وخارج ملعب الهوكي.
223
00:09:15,346 --> 00:09:16,847
بسرعة خارقة!
224
00:09:16,931 --> 00:09:19,225
حسنًا، ها هي عربة "2800".
225
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
أنت تسديني معروفًا كبيرًا يا صاح.
226
00:09:25,147 --> 00:09:26,190
مهلًا.
227
00:09:26,607 --> 00:09:28,109
هذا الصندوق خفيف الوزن.
228
00:09:29,443 --> 00:09:30,486
الألومنيوم خفيف الوزن.
229
00:09:32,446 --> 00:09:33,573
هل اصطحبتني لتناول الغداء؟
230
00:09:33,656 --> 00:09:34,657
ماذا؟
231
00:09:34,740 --> 00:09:36,909
قلت، هل اصطحبتني لتناول الغداء؟
232
00:09:37,326 --> 00:09:38,369
لا!
233
00:09:38,452 --> 00:09:39,662
إذًا، لماذا تحاول استغلالي؟
234
00:09:41,205 --> 00:09:44,917
عد وأحضر لي عربة "2800".
235
00:09:47,503 --> 00:09:48,963
حسنًا.
236
00:09:52,550 --> 00:09:53,926
دوّن هذا التاريخ يا "جاك".
237
00:09:54,010 --> 00:09:55,970
أنا معجبة اليوم حقًا بـ"جونيور".
238
00:09:56,053 --> 00:09:58,347
عليك الاستيقاظ مبكرًا جدًا،
239
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
لخداع رجل يقرأ
الدليل المصوّر لعربات الأطفال.
240
00:10:01,684 --> 00:10:02,685
ماذا؟
241
00:10:02,768 --> 00:10:03,811
اشطب التاريخ يا "جاك".
242
00:10:03,894 --> 00:10:05,021
لم أدونه أبدًا.
243
00:10:05,605 --> 00:10:08,608
في يوم حفل استقبال الطفل،
لم أكتف بلعب دوري
244
00:10:08,691 --> 00:10:10,026
كأفضل مضيف في العالم.
245
00:10:10,109 --> 00:10:13,487
بل كنت أجرب لأول مرة
أن أكون أعظم خال في العالم.
246
00:10:13,571 --> 00:10:15,114
- أشكرك.
- ماذا؟
247
00:10:15,197 --> 00:10:17,241
- هذا جميل!
- شكرًا.
248
00:10:17,325 --> 00:10:19,660
لم أعلم أن الأصفر والرمادي،
249
00:10:19,744 --> 00:10:22,246
كانا مزيج الألوان الذي أردته.
250
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
لكن اتضح أن هذا هو المزيج الذي أحتاج إليه.
251
00:10:25,583 --> 00:10:30,129
حسنًا، كان مصدر إلهامي
هو أول أيام الربيع في "كارولينا".
252
00:10:30,212 --> 00:10:31,339
حسنًا.
253
00:10:31,422 --> 00:10:33,633
هل سبق أن ذهبت إلى "كارولينا"؟
254
00:10:33,716 --> 00:10:35,426
- أجل، أنا…
- إنها رطبة وحارة ومليئة بالحشرات.
255
00:10:35,509 --> 00:10:36,469
لا، شكرًا لك.
256
00:10:36,552 --> 00:10:37,803
أين "روندا"؟
257
00:10:37,887 --> 00:10:40,973
أريد أن أرى كم مرة
يمكننا لف هذه حول بطنها.
258
00:10:41,057 --> 00:10:42,767
لا يا "روبي"!
259
00:10:42,850 --> 00:10:45,186
في البداية، "روندا" ليست حاملًا،
260
00:10:45,269 --> 00:10:47,730
وهذه الحفلة ليست كما تظنين، هل فهمت؟
261
00:10:47,813 --> 00:10:50,441
لن نقوم بأيّ أنشطة تعتمد
على استخدام المرحاض.
262
00:10:50,524 --> 00:10:52,068
ولم تتصرفين بهذا الشكل؟
263
00:10:52,151 --> 00:10:54,028
اعتقدت أننا اتفقنا على أنني
من سيخطط لحفل استقبال الطفل.
264
00:10:54,111 --> 00:10:59,116
"رينبو"، ليس من الضروري
أن أكون ساحرة حتى أقوم بالسحر.
265
00:10:59,200 --> 00:11:00,868
بالحديث عن السحر،
266
00:11:00,951 --> 00:11:04,288
عليّ وضع حبوب الهلام
في وعاء بلاستيكي غريب.
267
00:11:04,372 --> 00:11:05,915
لا! انتظري يا "روبي"!
لا تستخدمي الوعاء الغريب.
268
00:11:05,998 --> 00:11:07,333
قطعا شوطًا طويلًا.
269
00:11:08,417 --> 00:11:11,379
ها هي ذي، أفضل أم جديدة في هذه السنة.
270
00:11:11,462 --> 00:11:13,589
عجبًا، هذا جميل.
271
00:11:13,673 --> 00:11:15,216
شكرًا لك، فعلت كل ذلك بمفردي.
272
00:11:15,299 --> 00:11:16,300
من أجلك.
273
00:11:18,719 --> 00:11:19,970
أنا هنا دائمًا من أجلك،
274
00:11:20,054 --> 00:11:21,847
- كما كنت دائمًا، لأحقق لك كل ما تريدينه.
- شكرًا يا أخي.
275
00:11:21,931 --> 00:11:23,307
ما عليك سوى طلب ما تريدين لأنفذه لك.
276
00:11:23,391 --> 00:11:25,768
سأنفذ طلبك مهما كانت صعوبته أو ماهيته.
277
00:11:25,851 --> 00:11:27,103
- حسنًا.
- حسنًا.
278
00:11:27,186 --> 00:11:28,270
أريد أن أرحب بأصدقائي عند الباب.
279
00:11:28,354 --> 00:11:30,106
دعيني أساعدك…
280
00:11:30,189 --> 00:11:31,565
- لا، أستطيع تولي الأمر!
- سأعود إلى مكاني.
281
00:11:31,649 --> 00:11:33,359
- سأعود إلى مكاني، حسنًا.
- شكرًا جزيلًا.
282
00:11:33,442 --> 00:11:34,485
تفضلي.
283
00:11:34,568 --> 00:11:35,569
حسنًا.
284
00:11:35,653 --> 00:11:37,697
استمتعي.
285
00:11:37,780 --> 00:11:38,823
أرسل تحياتي لـ"سبيدي".
286
00:11:39,490 --> 00:11:41,575
كيف حالك؟ شكرًا لقدومك.
287
00:11:41,659 --> 00:11:42,952
مرحبًا، أنا "ستيلا".
288
00:11:43,035 --> 00:11:46,330
أنا "دري"، شقيق "روندا"،
لكن يمكنك مناداتي بالخال "دري".
289
00:11:46,414 --> 00:11:48,374
أمزح فحسب، ليس عليك مناداتي بذلك.
290
00:11:48,457 --> 00:11:49,917
لكن الطفل سيفعل ذلك.
291
00:11:50,000 --> 00:11:52,628
نحن متحمسون للغاية لأن تكون "روندا" أمًا.
292
00:11:52,712 --> 00:11:54,338
إنها مسيطرة على الأمر بشكل كامل بالفعل.
293
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
تفوقت في فصل سلامة الأطفال الرضع،
294
00:11:56,006 --> 00:11:59,009
وتقع شقتها الجديدة
في منطقة تعليمية ممتازة.
295
00:11:59,093 --> 00:12:01,178
هل تعلمين ما هي أفضل منطقة تعليمية؟
296
00:12:01,262 --> 00:12:03,347
المدرسة الخاصة!
297
00:12:03,431 --> 00:12:04,557
مرحبًا يا عزيزتي.
298
00:12:04,640 --> 00:12:06,767
- مرحبًا، كيف حالك يا "ستيلا"؟
- مرحبًا.
299
00:12:06,851 --> 00:12:10,312
اعتقدت أن "روندا" كانت ترغب بشدة
في وضع ابنها في المدرسة العامة.
300
00:12:10,396 --> 00:12:12,148
لا، فالطفل سيكون من عائلة "جونسون"،
301
00:12:12,231 --> 00:12:14,859
ونحن أفراد عائلة "جونسون"
نرتاد مدرسة "فالي غلين" الخاصة.
302
00:12:14,942 --> 00:12:15,901
هل قالت "روندا" ذلك؟
303
00:12:16,277 --> 00:12:17,737
فقط لنحرص على أن يحصل الطفل "لاكيف"
304
00:12:17,820 --> 00:12:20,114
على أفضل تعليم ممكن.
305
00:12:20,197 --> 00:12:22,032
أعتقد أنك تستبق الأمور يا عزيزي.
306
00:12:22,408 --> 00:12:23,242
أنت محقة.
307
00:12:23,325 --> 00:12:24,285
- أجل.
- أجل.
308
00:12:24,869 --> 00:12:26,662
يمكن أن تكون فتاة.
309
00:12:26,746 --> 00:12:29,457
ستحصل الطفلة "لاكيفا" على أفضل تعليم ممكن.
310
00:12:29,540 --> 00:12:32,042
- أهلًا بكم!
- يا للهول.
311
00:12:33,586 --> 00:12:35,296
لا بد أنك والدة "روندا".
312
00:12:35,379 --> 00:12:37,423
هل أسكب لك مشروبًا؟
313
00:12:37,506 --> 00:12:42,303
أشعر بالإطراء يا عزيزتي،
لكنني أفضّل الرجال.
314
00:12:43,637 --> 00:12:46,056
ومع ذلك، إن كنت مهتمة بمعرفة مكان
315
00:12:46,140 --> 00:12:48,309
قطع الحلوى المذابة في الحفاضات،
316
00:12:48,392 --> 00:12:49,727
- فستبدأ اللعبة في غضون خمس دقائق.
- حسنًا.
317
00:12:49,810 --> 00:12:52,104
أهلًا! يسعدني قدومك!
318
00:12:52,188 --> 00:12:55,107
هل زرت شجرة الأمنيات؟
319
00:12:55,191 --> 00:12:56,525
أتمنى أن تفعلي ذلك.
320
00:12:56,609 --> 00:12:58,986
إنها هناك.
321
00:12:59,320 --> 00:13:01,363
"روبي"، هذه حفلتي.
322
00:13:02,031 --> 00:13:03,115
هل فهمت؟
323
00:13:03,199 --> 00:13:04,784
ولن يأكل أحد من الحفاضات.
324
00:13:04,867 --> 00:13:07,787
وضعت قوالب الحلوى مسبقًا
في الميكروويف، حسنًا؟
325
00:13:07,870 --> 00:13:10,456
لا يمكن أن يتوقف الأمر
بعد الآن، تعالي فحسب!
326
00:13:12,166 --> 00:13:14,418
أفسحوا الطريق، المعذرة،
معنا أكبر هدية في الحفلة.
327
00:13:14,502 --> 00:13:15,753
يفترض أن تشعروا بالسوء
328
00:13:15,836 --> 00:13:17,797
لأن الأطفال قد تفوقوا عليكم.
329
00:13:17,880 --> 00:13:21,425
انظرا إلى كل هذه الهدايا الصغيرة التافهة!
330
00:13:21,509 --> 00:13:23,761
يبدو الأمر كما لو أنهم لا يهتمون حتى
331
00:13:24,011 --> 00:13:26,305
بأن العمة "روندا" ستفتحها
332
00:13:26,388 --> 00:13:29,266
أمام الجميع للحكم عليها وتصنيفها عقليًا.
333
00:13:29,350 --> 00:13:30,267
عجبًا.
334
00:13:30,351 --> 00:13:32,102
إنها هدية كبيرة حقًا.
335
00:13:32,186 --> 00:13:33,938
أحضرت أنا و"كيم"
عربة أطفال، لا تقولوا لها.
336
00:13:34,021 --> 00:13:36,857
هل قلت عربة أطفال؟ يا لها من هدية لطيفة!
337
00:13:36,941 --> 00:13:39,860
أراهن أنها تبدو وكأنها أرجوحة
تافهة بجوار عربة "2800".
338
00:13:40,444 --> 00:13:41,695
كان إدخالها في السيارة أمرًا مؤلمًا،
339
00:13:41,779 --> 00:13:44,824
لكنها عربة "بيبي جيت 2900"،
لذا فهي تستحق العناء كليًا.
340
00:13:47,076 --> 00:13:49,954
هل يُوجد إصدار "2900"؟
341
00:13:55,000 --> 00:13:57,837
ها هي أهم أم في الحفلة.
342
00:13:57,920 --> 00:13:59,755
هل تحظين بالمتعة؟
343
00:13:59,839 --> 00:14:01,173
أجل!
344
00:14:01,257 --> 00:14:02,174
اسمعي،
345
00:14:03,217 --> 00:14:04,927
لديّ هدية لطفلنا.
346
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
انظري إلى هذا.
347
00:14:06,428 --> 00:14:09,056
إنها مجرد هدية صغيرة
للتعبير عن مدى اهتمامي.
348
00:14:09,682 --> 00:14:11,600
شكرًا يا "دري"، سأفتح الهدايا
بعد مغادرة الجميع.
349
00:14:11,684 --> 00:14:13,644
أنا لست كأيّ أحد.
350
00:14:13,727 --> 00:14:14,728
هيا، افتحيه.
351
00:14:14,812 --> 00:14:16,730
- افتحيه.
- حسنًا، سأفتحه.
352
00:14:19,859 --> 00:14:21,485
هل أحضرت لي مربية للعيش معي؟
353
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
أجل، مدفوعة الأجر بالكامل لمدة سنة.
354
00:14:23,904 --> 00:14:25,656
يمكنك ارتكاب كل أخطاء
الأطفال التي تريدينها،
355
00:14:25,739 --> 00:14:27,116
ولن يسبب ذلك أيّ مشكلة لك.
356
00:14:28,200 --> 00:14:30,202
لديك الخال "دري" ليساندك.
357
00:14:31,453 --> 00:14:32,496
لست بحاجة إلى مربية.
358
00:14:32,580 --> 00:14:34,790
صدقيني، فأنت بحاجة إليها.
359
00:14:34,874 --> 00:14:36,542
لا، لا أحتاج إليها.
360
00:14:36,625 --> 00:14:39,211
ولا أريدك أن تتحكم في حياتي.
361
00:14:39,295 --> 00:14:40,546
- أحاول المساعدة فحسب.
- لا.
362
00:14:40,629 --> 00:14:42,840
أنت لا تعتقد أنني
لا أستطيع فعل هذا بمفردي.
363
00:14:43,382 --> 00:14:45,885
"دري"، المثليات لا يحظين بالأطفال بالصدفة.
364
00:14:45,968 --> 00:14:47,011
حسنًا.
365
00:14:47,094 --> 00:14:48,888
أتعلم عدد العوائق التي كان عليّ تجاوزها
366
00:14:48,971 --> 00:14:51,015
للوصول إلى هذا المرحلة من عملية التبني؟
367
00:14:51,098 --> 00:14:54,476
- يعترف الجميع بذلك ما عداك.
- مهلًا،
368
00:14:54,560 --> 00:14:56,270
- لكنني أدعمك.
- أجل، حسنًا.
369
00:14:56,353 --> 00:14:57,771
اسمعي يا "روندا"، أنا أساندك.
370
00:14:57,855 --> 00:14:59,398
- أجل، حسنًا.
- ماذا قلت؟
371
00:14:59,481 --> 00:15:01,233
لا ترفعي يدك أمامي هكذا مثلما تفعل أمك.
372
00:15:02,234 --> 00:15:04,236
أنا مرشدك في الحياة!
373
00:15:11,410 --> 00:15:12,620
يبدو كما لو أن "روندا"
374
00:15:12,703 --> 00:15:14,371
لا تريد أن تفتح هداياها الآن،
375
00:15:14,455 --> 00:15:17,041
لذا، وداعًا.
376
00:15:18,834 --> 00:15:21,378
حسنًا، إن لم تكن ستفتحها
377
00:15:21,462 --> 00:15:23,839
أمام الجميع، أعني…
378
00:15:28,677 --> 00:15:30,179
تستحق الاحترام.
379
00:15:32,306 --> 00:15:34,642
لا أصدق أن "روندا" رفضت هديتي
380
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
بعد كل ما فعلته من أجلها.
381
00:15:36,226 --> 00:15:38,103
ولا أصدق أنني متزوجة من رجل
382
00:15:38,187 --> 00:15:40,981
تمكن من تحويل اجتماع الآباء
والمعلمين وإطلاق صاروخ لـ"ناسا"
383
00:15:41,065 --> 00:15:44,068
وحفلة استقبال الطفل إلى شيء يدور حوله.
384
00:15:44,151 --> 00:15:45,361
ماذا؟
385
00:15:45,819 --> 00:15:48,447
لا أفهم ما الذي تريده "روندا" مني.
386
00:15:49,114 --> 00:15:51,867
أخبرها بحقيقة ما أفكر فيه، فتغضب.
387
00:15:52,159 --> 00:15:54,954
أدعمها بالكامل وما زالت غاضبة.
388
00:15:55,037 --> 00:15:55,955
إنها طفلة.
389
00:15:56,038 --> 00:15:58,540
ليست بطفلة، إنها في منتصف
الثلاثينات يا "دري".
390
00:15:59,041 --> 00:16:01,752
بحقك، كنت لأتذكر لو بلغت أختي عمر الـ30.
391
00:16:01,835 --> 00:16:03,545
كان ذلك منذ خمس سنوات.
392
00:16:03,629 --> 00:16:06,382
أقامت حفلتها في لعبة غرفة الهروب،
ورفضت الذهاب.
393
00:16:06,465 --> 00:16:08,842
أيّ رجل أسود يدفع المال مقابل أن يُحبس؟
394
00:16:11,261 --> 00:16:14,139
لا أصدق أن شقيقتي كبيرة
بما يكفي للترشح للرئاسة.
395
00:16:14,223 --> 00:16:15,432
لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.
396
00:16:15,516 --> 00:16:17,893
أتعرف يا "دري"؟ أفهم ما تمر به.
397
00:16:17,977 --> 00:16:20,646
أتذكر عندما أقامت "سانتامونيكا"
حفل زفافها الأول.
398
00:16:20,729 --> 00:16:22,481
قلت لنفسي "كيف يمكن أن تتزوج؟
399
00:16:22,564 --> 00:16:24,441
ماذا؟ ما زالت لا تستطيع النوم من دون ضوء".
400
00:16:26,568 --> 00:16:28,988
عندما أرى "روندا"،
كل ما أشاهده هو الطفلة الصغير
401
00:16:29,071 --> 00:16:31,407
التي ما زلت مضطرًا إلى تصحيح أخطائها.
402
00:16:31,824 --> 00:16:34,368
ربما لا تريدك أن تفعل
ذلك بعد الآن يا "دري".
403
00:16:34,451 --> 00:16:37,913
اسمع، ليس عليك التوقف
عن كونك شقيقها الأكبر.
404
00:16:38,622 --> 00:16:42,710
ربما حان الوقت لتتوقف عن معاملتها
وكأنها أختك الصغيرة.
405
00:16:43,919 --> 00:16:44,837
أجل.
406
00:16:45,671 --> 00:16:48,340
ربما يمكنها تجاوز توقعاتي بالفعل.
407
00:16:50,551 --> 00:16:52,094
لا أظن يا "دري" أن والدتك قد ذهبت
408
00:16:52,177 --> 00:16:53,971
إلى حفلة استقبال طفل من قبل.
409
00:16:54,054 --> 00:16:56,640
هل تعلم أنها استأجرت راقصين ذكور
410
00:16:56,724 --> 00:16:58,767
من أجل حفل استقبال طفل لأمّ مثلية؟
411
00:17:00,769 --> 00:17:03,772
بقايا طعام هذه الحفلة رائع للغاية.
412
00:17:04,189 --> 00:17:06,400
تناولت 14 بيضة مبهّرة.
413
00:17:06,483 --> 00:17:08,027
كان البيض بنكهة الكاري هو المفضّل لديّ.
414
00:17:08,986 --> 00:17:10,154
كانت جميعها متشابهة.
415
00:17:10,863 --> 00:17:11,947
تناولت بيضًا فاسدًا.
416
00:17:15,325 --> 00:17:18,829
مرحبًا يا رفيقيّ، أردت الاعتذار فحسب.
417
00:17:18,912 --> 00:17:21,957
كنت أعيد قراءة
"رسائل إلى أخ أكبر" لـ"هيل هاربر"،
418
00:17:22,041 --> 00:17:25,502
ولم أستطع التخلص من الشعور بأنني خذلتكما.
419
00:17:26,128 --> 00:17:27,087
مستحيل.
420
00:17:27,171 --> 00:17:28,964
بقدر ما أحب التذلل الصباحي،
421
00:17:29,048 --> 00:17:30,215
إلا أنك أنقذت الموقف.
422
00:17:30,299 --> 00:17:31,467
بدلت البطاقتين.
423
00:17:31,550 --> 00:17:33,093
حتى أنا لم أفكر في ذلك.
424
00:17:33,177 --> 00:17:34,970
كنت سأرمي صندوقهما في حفرة النار فحسب.
425
00:17:35,220 --> 00:17:37,681
أردتما فعل شيء رائع،
426
00:17:37,765 --> 00:17:39,850
واستوليت على الفكرة بالكامل.
427
00:17:40,851 --> 00:17:44,646
اختيار الملابس لابن عمتكما الجديد
هي اللمسة الشخصية
428
00:17:44,730 --> 00:17:46,899
التي ستقدرها العمة "روندا" كثيرًا.
429
00:17:46,982 --> 00:17:49,443
"جونيور"، أنت تفعل الكثير من أجلنا،
430
00:17:49,526 --> 00:17:50,569
ومن أجل الجميع.
431
00:17:50,652 --> 00:17:52,571
أجل، من دونك،
432
00:17:52,654 --> 00:17:54,907
لن يكون أبي وأمي قادرين
على التعامل مع "ديفانتي".
433
00:17:55,199 --> 00:17:56,241
هذا صحيح.
434
00:17:56,325 --> 00:17:57,868
ضبطتهما في اليوم السابق يتجادلان
435
00:17:57,951 --> 00:18:01,080
حول ما إذا كان "ديفانتي"
يملك حرف "في" كبير في اسمه.
436
00:18:02,206 --> 00:18:03,082
هل يُوجد الحرف بالفعل؟
437
00:18:04,458 --> 00:18:05,626
لا.
438
00:18:06,043 --> 00:18:07,252
حسنًا.
439
00:18:07,336 --> 00:18:10,422
هل أنا الوحيد في هذه العائلة
الذي يهتم بهذا الطفل؟
440
00:18:15,969 --> 00:18:17,346
مرحبًا يا "روندا".
441
00:18:17,429 --> 00:18:19,056
"دري"، هل أنت هنا لتخبرني
كيف أركّب هذا السرير؟
442
00:18:19,139 --> 00:18:20,349
لا، على الإطلاق.
443
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
لكن يمكنني المساعدة.
444
00:18:22,684 --> 00:18:23,936
ماذا لديك هناك؟
445
00:18:25,020 --> 00:18:26,021
حسنًا، هذا…
446
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
ما قياس البرغيّ؟ 6 ملم؟
447
00:18:28,732 --> 00:18:29,733
8 ملم.
448
00:18:29,817 --> 00:18:31,944
أجل، خذي، لا أعلم ماذا أفعل.
449
00:18:32,027 --> 00:18:34,321
دائمًا ما تركّب "بو" أسرّة الأطفال.
450
00:18:34,404 --> 00:18:36,740
هذا متوقّع، حذاء "تيمبرلاند"
الخاص بك غير عملي.
451
00:18:38,909 --> 00:18:40,661
أتعلمين؟ أنا مدين لك باعتذار يا "روندا".
452
00:18:41,203 --> 00:18:44,414
في كل مرة أراك فيها،
أشاهد فقط نسخًا أصغر سنًا منك
453
00:18:44,832 --> 00:18:47,543
تطغى على شخصيتك الحقيقية الآن،
وهذا ليس منصفًا.
454
00:18:49,878 --> 00:18:51,421
ما زلت أتذكر عندما أحضروك إلى المنزل
455
00:18:51,505 --> 00:18:52,506
من المستشفى.
456
00:18:53,340 --> 00:18:55,551
وعندما كنت صغيرة،
457
00:18:56,176 --> 00:18:59,096
أتذكر أنك لم تستطيعي نطق حرف "الراء"،
لذا كنت تنادينني دائمًا "دوي".
458
00:18:59,680 --> 00:19:02,224
ما زلت أنظر إليك كأخي
الأكبر ذي الشعر المجعّد.
459
00:19:03,142 --> 00:19:04,351
لماذا كان شعرك جافًا للغاية؟
460
00:19:04,434 --> 00:19:05,352
أتعلمين ماذا؟
461
00:19:05,435 --> 00:19:07,729
كان منشط الضفائر باهظ الثمن.
462
00:19:08,105 --> 00:19:10,065
لا يعرف هذا الطفل ذلك بعد،
463
00:19:10,149 --> 00:19:13,110
لكنه سواء كان ذكرًا أم أنثى
سيكون محظوظًا للغاية،
464
00:19:13,443 --> 00:19:14,653
عندما تصبحين أمه.
465
00:19:15,404 --> 00:19:16,947
لطالما أردت هذا الشيء.
466
00:19:17,447 --> 00:19:20,033
لسوء الحظ، لم ترد "شارون"
المشاركة في الأمر.
467
00:19:20,409 --> 00:19:21,451
هل هذا سبب انفصالكما؟
468
00:19:21,535 --> 00:19:22,828
هل لأنها لا تريد أن تحظى بأطفال؟
469
00:19:22,911 --> 00:19:24,746
أجل، ما الذي كنت تعتقده؟
470
00:19:24,830 --> 00:19:26,957
لا أعلم.
471
00:19:27,583 --> 00:19:29,084
اعتقدت أنها ربما فقط…
472
00:19:30,085 --> 00:19:32,296
استمرت بارتداء حمالات الصدر
الخاصة بك أو شيء من هذا القبيل.
473
00:19:32,754 --> 00:19:34,631
هل أنت جاد؟ ألا تملك أيّ صديق مثليّ؟
474
00:19:34,715 --> 00:19:36,008
حسنًا.
475
00:19:36,091 --> 00:19:40,596
أرادت "شارون" أن تبقى الأشياء على حالها،
لكنني علمت أنه من المقدّر لي أن أكون أمًا.
476
00:19:40,679 --> 00:19:42,764
وستكونين أمًا عظيمة.
477
00:19:45,350 --> 00:19:46,226
شكرًا لك.
478
00:19:46,310 --> 00:19:48,020
على الرحب والسعة يا أختي.
479
00:19:48,103 --> 00:19:49,521
شكرًا لك أيها الخال "دوي".
480
00:19:49,605 --> 00:19:51,481
- الخال "دوي"!
- سأصبح خالًا!
481
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
- دع هذا الأمر يدور حولي الآن.
- حسنًا، أنا آسف.
482
00:19:55,444 --> 00:19:57,529
لكن لأخذ العلم، سأكون هنا معك في كل خطوة.
483
00:19:57,613 --> 00:19:58,989
لذا مهما كان ما تريدينه، فسأفعله من أجلك.
484
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
الخال والأب الروحي في نفس الوقت.
485
00:20:03,493 --> 00:20:05,162
ما الذي يجعلك تعتقد
أنك ستكون الأب الروحي؟
486
00:20:05,913 --> 00:20:07,247
من سيكون غيري؟
487
00:20:07,331 --> 00:20:08,373
"جونيور"!
488
00:20:08,457 --> 00:20:09,583
هل سيكون "جونيور" الأب الروحي؟
489
00:20:09,666 --> 00:20:11,251
- أجل.
- الأب الروحي "جونيور"!
490
00:20:13,295 --> 00:20:14,713
هذا منطقي.
491
00:20:14,796 --> 00:20:16,798
إنه الوحيد الذي لم يضع "ديفانتي" قط.
492
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
- مرحبًا يا أمي.
- مرحبًا يا "جونيور".
493
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
أغلقت الهاتف للتو مع العمة "روندا"،
494
00:20:25,849 --> 00:20:29,144
وهي سعيدة للغاية
495
00:20:29,228 --> 00:20:30,896
بشأن عربة الأطفال التي أحضرتها لها.
496
00:20:30,979 --> 00:20:33,190
من الصعب الحصول على هذه الأشياء!
497
00:20:33,273 --> 00:20:34,274
لم يكن بالأمر الجلل.
498
00:20:34,358 --> 00:20:37,361
أعني، كلامك صحيح.
كان الحصول عليها صعبًا جدًا،
499
00:20:37,444 --> 00:20:39,988
وهدية مبهرة بشكل موضوعيّ.
500
00:20:40,072 --> 00:20:42,115
لكنه لم يكن بالأمر الجلل.
501
00:20:42,199 --> 00:20:44,618
لا تتواضع يا عزيزي، عربة "2900"!
502
00:20:45,786 --> 00:20:48,038
لا بد أنك تواصلت مع معارفك، أليس كذلك؟
503
00:20:48,121 --> 00:20:50,290
{\an8}أعني، لا يصبح المرء أبًا روحيًا،
504
00:20:50,374 --> 00:20:52,542
{\an8}من دون دفع بعض الرشاوي في الطريق.
505
00:20:53,627 --> 00:20:55,212
{\an8}لكن أتعلم ما الذي أعتقده غريبًا؟
506
00:20:56,046 --> 00:20:59,174
{\an8}أنك استنزفت كل هذه الطاقة
في الحصول على عربة الأطفال تلك،
507
00:20:59,258 --> 00:21:01,468
{\an8}ثم نقشتها بعبارة
508
00:21:01,551 --> 00:21:03,887
{\an8}"من (ستيلا) و(كيم)".
509
00:21:07,933 --> 00:21:11,478
{\an8}لن أكون الأب الروحي بعد الآن، أليس كذلك؟
510
00:21:15,565 --> 00:21:17,234
{\an8}أعتقد أنني أنا الأب الروحي الآن.
511
00:21:23,573 --> 00:21:25,450
- أمي!
- صه! والدك يعمل!
512
00:21:25,575 --> 00:21:26,410
ترجمة "دانيا الشهيب"
50146