All language subtitles for Blackish.S06E20.1080p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:04,546 ‫عندما تبقى مع شريكك لمدة تزيد عن 20 عامًا، 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,297 ‫ستتعلم كيف تسعده. 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,049 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 4 00:00:08,133 --> 00:00:11,094 ‫أعلم أن أيام الثلاثاء ‫عصيبة بالنسبة إليك، لذا... 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,724 ‫- أهذه من أجلي؟ ‫- نعم، من أجلك وحدك. 6 00:00:16,349 --> 00:00:19,185 ‫يا للروعة! انظر إلى هذا. 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,398 ‫أخذت أمي التوءم و"ديفانتي" إلى السينما. 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,066 ‫- إذًا، هل نحن بمفردنا؟ ‫- لا. 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,152 ‫أنت بمفردك. 10 00:00:27,235 --> 00:00:29,362 ‫سأذهب لإنجاز بعض الأمور، ‫وستنفردين بنفسك في المنزل. 11 00:00:29,654 --> 00:00:31,823 ‫- أحبك. ‫- وأنا أيضًا أحبك. 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,242 ‫لم ما زلت هنا؟ 13 00:00:34,325 --> 00:00:35,493 ‫سأحضر بعض المكسرات. 14 00:00:35,577 --> 00:00:37,454 ‫- حسنًا، اذهب. ‫- حسنًا. 15 00:00:37,537 --> 00:00:39,581 ‫كما ستتعلم كيف تعامله بإنصاف. 16 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 ‫أبي. 17 00:00:40,790 --> 00:00:43,001 ‫هذه أفضل هدية على الإطلاق! 18 00:00:43,084 --> 00:00:46,046 ‫لم أتوقع أنك عرفت ‫أنني أريد البدء بتعلم تشكيل الفخار. 19 00:00:48,548 --> 00:00:52,010 ‫نعم، عيد ميلاد سعيد يا بنيّ. 20 00:00:53,720 --> 00:00:57,265 ‫وبالطبع، ستعرف كيف تدخلهم في مزاج معيّن. 21 00:00:59,350 --> 00:01:00,977 ‫ما الذي تنوي فعله؟ 22 00:01:02,228 --> 00:01:03,229 ‫ماذا؟ 23 00:01:03,313 --> 00:01:04,314 ‫"نعم 24 00:01:04,397 --> 00:01:06,941 ‫نعم 25 00:01:07,817 --> 00:01:09,652 ‫نعم" 26 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 ‫- لدينا 10 دقائق. ‫- هيا بنا. 27 00:01:11,613 --> 00:01:16,534 ‫عندما تعرف شخصًا إلى هذه الدرجة، ‫ستعرف كيف تثير غضبه. 28 00:01:16,618 --> 00:01:18,411 ‫لكن في العلاقات المثالية، 29 00:01:18,828 --> 00:01:21,247 ‫ستختار عدم استفزازه. 30 00:01:21,331 --> 00:01:25,126 ‫سجلت "ديفانتي" في روضة أطفال ‫تقيم نشاطات في الطبيعة. 31 00:01:25,335 --> 00:01:27,128 ‫سيعدون حليب الماعز بأنفسهم. 32 00:01:30,799 --> 00:01:33,259 ‫حتى إن شعرت أنه يتحداك لاستفزازه. 33 00:01:38,348 --> 00:01:39,474 ‫{\an8}ماذا تعنين بقولك إننا سجلناه؟ 34 00:01:39,891 --> 00:01:44,521 ‫{\an8}لم نسجله بعد، ‫لكننا حصلنا على موعد لإجراء مقابلة. 35 00:01:44,604 --> 00:01:47,482 ‫{\an8}ستُوضع صورة "ديفانتي" ‫على غلاف هذا الكتيّب بحلول الربيع. 36 00:01:47,565 --> 00:01:53,279 ‫{\an8}إنها روضة بيئية، ‫تولي أهمية خاصة للعدالة الاجتماعية. 37 00:01:53,363 --> 00:01:55,990 ‫{\an8}العدالة الاجتماعية التي نريدها! 38 00:01:56,074 --> 00:01:58,076 ‫{\an8}حسنًا، لم لا نطلب من أمي الاهتمام به 39 00:01:58,159 --> 00:01:59,661 ‫{\an8}حتى يصبح في السن المناسب ‫لدخول روضة الأطفال؟ 40 00:02:00,495 --> 00:02:02,956 ‫{\an8}كبرت على مراقبة طفل طوال الوقت. 41 00:02:03,748 --> 00:02:07,210 ‫{\an8}أضعته في الحديقة ‫لـ20 دقيقة الأسبوع الماضي. 42 00:02:07,460 --> 00:02:08,753 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- "روبي"! 43 00:02:08,837 --> 00:02:12,423 ‫{\an8}لا داعي للقلق، وجدته نائمًا ‫في أرجوحة الإطار. 44 00:02:13,216 --> 00:02:16,344 ‫{\an8}بينما كنت أتحدث إلى حارس ‫الحديقة ذي الأرداف الجميلة. 45 00:02:18,179 --> 00:02:19,180 ‫{\an8}هل رأيت؟ 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,891 ‫{\an8}لم لا يستطيع ارتياد روضة ‫الأطفال العادية مثل باقي الأطفال؟ 47 00:02:21,975 --> 00:02:25,770 ‫{\an8}لأننا سبق وجربنا ‫روضة الأطفال فائقة التنظيم 48 00:02:25,854 --> 00:02:29,065 ‫{\an8}التي تركز على الحفظ والتكرار. 49 00:02:29,357 --> 00:02:35,029 ‫{\an8}"ديفانتي" مبدع، يشبهني في طفولتي. ‫إنه يحب فعل كل شيء بيديه. 50 00:02:35,113 --> 00:02:37,490 ‫{\an8}سيزدهر "ديفانتي" في مدرسة كهذه، 51 00:02:37,574 --> 00:02:40,702 ‫{\an8}من دون جدول مواعيد أو زي رسمي. 52 00:02:40,785 --> 00:02:45,415 ‫{\an8}ستتسنى له حرية اتخاذ درب المعرفة الخاص به. 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,917 ‫{\an8}حسنًا، لكن هل سيتعلم شيئًا؟ 54 00:02:49,377 --> 00:02:51,629 ‫{\an8}يتعلق الأمر بما لن يكون ‫مضطرًا إلى تعلمه يا "دري". 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,134 ‫أيها القبطان. 56 00:02:56,217 --> 00:02:59,429 ‫يستعد العدو لإنشاء روضة أطفال هيبيّة. 57 00:02:59,804 --> 00:03:02,390 ‫إنه اعتكاف التأمل الصامت مجددًا يا سيدي. 58 00:03:02,473 --> 00:03:05,268 ‫- جهزوا الصواريخ. ‫- علينا العودة إلى برّ الأمان! 59 00:03:05,351 --> 00:03:07,729 ‫علينا إطلاق النار ‫من دون التفكير في العواقب. 60 00:03:07,812 --> 00:03:08,897 ‫توقف أيها الملازم. 61 00:03:09,814 --> 00:03:11,191 ‫علينا التفكير في الصالح العام. 62 00:03:12,150 --> 00:03:15,278 ‫الخطوة الصحيحة الآن هي استرضاء الشريك. 63 00:03:17,197 --> 00:03:19,490 ‫{\an8}حسنًا، أعتقد أنك اتخذت القرار الصائب. 64 00:03:19,574 --> 00:03:20,783 ‫{\an8}نعم. 65 00:03:22,327 --> 00:03:25,038 ‫{\an8}سأذهب لتأكيد موعد مقابلتنا. 66 00:03:25,496 --> 00:03:29,250 ‫{\an8}وأنا سأطلب بعض أحذية ‫"جوران" لمواساتي، أنا... 67 00:03:30,084 --> 00:03:31,961 ‫{\an8}حتى إنني لم أعد جائعًا. 68 00:03:32,879 --> 00:03:35,506 ‫{\an8}حليب الماعز! هذا مقرف. 69 00:03:35,590 --> 00:03:37,300 ‫{\an8}هناك أخبار مهمة على "إنستغرام". 70 00:03:37,383 --> 00:03:39,886 ‫{\an8}قبضت المديرة "بيغز" ‫على "إيميلي كوبلاند" و"كامرون كارتر" 71 00:03:39,969 --> 00:03:41,804 ‫{\an8}- لقيامهما بمقلب الصف الثامن. ‫- كيف حدث ذلك؟ 72 00:03:41,888 --> 00:03:43,640 ‫{\an8}نشرا ذلك مع وسم 73 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 ‫{\an8}"مقلب الصف الثامن"، ووسم ‫"نواجه مشكلة كبير مع المديرة (بيغز)". 74 00:03:46,184 --> 00:03:48,353 ‫{\an8}لهذا أُبقي حسابي خاصًا. 75 00:03:49,145 --> 00:03:51,773 ‫{\an8}عدم وجود أيّ متابعين لا يعني أن حسابك خاص. 76 00:03:53,858 --> 00:03:58,154 ‫{\an8}لم أستطع مقاومة الاستماع ‫إلى حديثكما عن المقالب. 77 00:03:58,238 --> 00:04:01,241 ‫{\an8}أتعلمان؟ في أيامنا، خططنا للقيام بمقلب، 78 00:04:01,324 --> 00:04:03,534 ‫{\an8}سيتفوّق على كل مقالب الصف الثامن. 79 00:04:03,618 --> 00:04:04,786 ‫{\an8}كيف لم نسمع بذلك؟ 80 00:04:05,495 --> 00:04:08,998 ‫{\an8}انفجرت الزائدة الدودية لصديقي النحيل، ‫لذا، لم نتمكن من تنفيذ خطتنا. 81 00:04:09,457 --> 00:04:10,917 ‫{\an8}لكن لو فعلنا، 82 00:04:11,000 --> 00:04:14,254 ‫{\an8}تخيلا إلى أيّ حد كنت سأصبح شهيرًا. 83 00:04:14,587 --> 00:04:17,465 ‫{\an8}كنت سأصبح ملك حفل التخرج، ‫وجالب الحظ في الجامعة، 84 00:04:17,882 --> 00:04:20,510 ‫{\an8}- ورئيسًا. ‫- هل كان كل هذا سيحصل بسبب مقلب؟ 85 00:04:20,593 --> 00:04:21,719 ‫{\an8}نعم. 86 00:04:21,803 --> 00:04:23,888 ‫{\an8}من ينجح في افتعال ‫أفضل مقلب في الصف الثامن، 87 00:04:23,972 --> 00:04:26,933 ‫{\an8}يبدأ مرحلة المدرسة الثانوية بنجاح ‫لا يمكن للمال أن يشتريه. 88 00:04:27,392 --> 00:04:30,478 ‫{\an8}لكنني أستطيع أن أقدم إليكما سرّي. 89 00:04:31,020 --> 00:04:32,689 ‫{\an8}يمكنكما استخدام خطة المقلب القديم خاصتي. 90 00:04:33,940 --> 00:04:37,026 ‫ربما من الأفضل أن أترك أثرًا، ‫من أن يقول الناس في الأخبار، 91 00:04:37,110 --> 00:04:39,279 ‫- "بدت كفتاة هادئة". ‫- هل رأيت؟ 92 00:04:39,362 --> 00:04:42,782 ‫اسمحا لي أن أساعدكما لتصبحا أسطورتين. 93 00:04:43,199 --> 00:04:45,868 ‫اعتبراها هدية تخرجكما. 94 00:04:46,577 --> 00:04:48,204 ‫قلت إنك ستقدم إليّ سلسلة. 95 00:04:48,913 --> 00:04:50,373 ‫سأقدم لك سلسلة أيضًا. 96 00:04:51,874 --> 00:04:53,293 ‫- نحن موافقان. ‫- بكل تأكيد. 97 00:04:53,376 --> 00:04:55,378 ‫حسنًا، علينا ابتكار وسم رائع لهذا. 98 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 ‫يا صديقي! 99 00:05:00,216 --> 00:05:02,468 ‫إذًا، اتخذت قراري. 100 00:05:02,552 --> 00:05:05,763 ‫ستكون حملة "تعرّف على حقيقة داء السكري" ‫الإعلانية لشركة "نوفو نورديسك" 101 00:05:05,847 --> 00:05:06,889 ‫"تعرف على حقيقة داء السكري". 102 00:05:06,973 --> 00:05:08,683 ‫من نصيب "جوش". 103 00:05:08,766 --> 00:05:09,892 ‫هل أنت جاد؟ 104 00:05:09,976 --> 00:05:13,396 ‫لكن "جوش" لا يعرف شيئًا عن مرض السكري. ‫هل تعلم من هو الخبير بذلك؟ 105 00:05:16,274 --> 00:05:17,775 ‫أنت تحضر المكائد. 106 00:05:17,859 --> 00:05:20,111 ‫أنا مصاب بالسكري. 107 00:05:20,611 --> 00:05:22,947 ‫- يا للهول! أنا آسف جدًا. ‫- هل تعرف عائلتك بذلك؟ 108 00:05:23,031 --> 00:05:25,908 ‫لست خجلًا من إصابتي ‫بمرض السكري من النوع الثاني. 109 00:05:25,992 --> 00:05:29,412 ‫يعتقد الجميع أنه مرض يصيب العجائز، ‫لكن حتى شاب صغير مثلي قد يُصاب به. 110 00:05:29,495 --> 00:05:30,580 ‫هذا واضح. 111 00:05:30,663 --> 00:05:34,625 ‫إذًا، طالما أنك تأخذ أدويتك، فلن تشيخ. ‫كما هو الحال مع مصاصي الدماء، 112 00:05:34,709 --> 00:05:37,587 ‫أو أولئك الرحالة ‫الذين رأيتهم عالقين في الثلج. 113 00:05:37,670 --> 00:05:40,631 ‫لا يا "تشارلي"، لا يتعلق الأمر ‫بالأدوية وحسب، هل فهمت؟ 114 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 ‫بل يتعلق بالحمية الغذائية وممارسة الرياضة. 115 00:05:42,675 --> 00:05:44,761 ‫هل رأيت؟ هناك الكثير ‫من المعلومات المغلوطة المتعلقة بذلك. 116 00:05:45,720 --> 00:05:46,846 ‫إذًا... 117 00:05:47,597 --> 00:05:48,723 ‫هل تريد تنفيذ الحملة الإعلانية؟ 118 00:05:48,806 --> 00:05:50,433 ‫لا أعتقد أنه يريد تلك الحملة الإعلانية. 119 00:05:50,516 --> 00:05:52,393 ‫نعم، أريد هذه الحملة! 120 00:05:52,477 --> 00:05:54,896 ‫- حسنًا. ‫- اسمعوا، أنا آسف. 121 00:05:55,605 --> 00:05:58,733 ‫أنا متوتر قليلًا بسبب الجولة ‫التي عليّ القيام بها في وقت لاحق اليوم، 122 00:05:58,816 --> 00:06:02,111 ‫إلى روضة أطفال "عائلة (مانسون)" ‫التي أُعجبت "بو" بها. 123 00:06:02,195 --> 00:06:04,781 ‫ولا أستطيع أن أخبرها عن مدى ‫كرهي لها من دون 124 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 ‫استفزازها. 125 00:06:07,492 --> 00:06:09,118 ‫أجل، فهمت. 126 00:06:09,202 --> 00:06:12,747 ‫فهمت، أليس كذلك؟ ماذا تعني؟ 127 00:06:13,164 --> 00:06:15,249 ‫إنه الكلام الذي تعرف أنه سيسبب شجارًا. 128 00:06:15,333 --> 00:06:18,211 ‫لذا، بالرغم من معرفتك بأنه صحيح، ‫إلا أنك لا تستطيع قوله. 129 00:06:18,294 --> 00:06:21,464 ‫كما هو الحال عندما تقول لامرأة، ‫"تتحدثين مثل والدتك". 130 00:06:21,881 --> 00:06:23,633 ‫أو عندما تقول لها، 131 00:06:24,092 --> 00:06:25,885 ‫"استخدمت كافة كلماتك اليوم". 132 00:06:25,968 --> 00:06:28,221 ‫- ماذا؟ ‫- أو عندما تسألها، 133 00:06:28,304 --> 00:06:31,265 ‫"لم تبدو شقيقتك أجمل منك ‫في حين أنها تكبرك بثلاث سنوات؟". 134 00:06:31,349 --> 00:06:32,433 ‫بالضبط. 135 00:06:32,517 --> 00:06:33,976 ‫وما يستفز غضب "بو" هو 136 00:06:34,060 --> 00:06:37,313 ‫الإشارة إلى قيامها بالأمور ‫التي لا يفعلها سوى البيض، 137 00:06:37,397 --> 00:06:40,358 ‫حتى إن كان البيض فقط هم من يقومون بها. 138 00:06:40,441 --> 00:06:41,818 ‫لكنك تحب ما نقوم به يا "دري". 139 00:06:41,901 --> 00:06:42,985 ‫الأمور الجيدة فقط. 140 00:06:43,361 --> 00:06:45,446 ‫كلعب الغولف وجبنة "بوراتا" وتوارث الثروة. 141 00:06:45,530 --> 00:06:47,949 ‫لكن في روضة الأطفال تلك، ‫يصنعون عصير التفاح المتخمّر 142 00:06:48,032 --> 00:06:50,785 ‫ويلعبون رياضة "اللاكروس"، ‫ويمارس أشخاص بالغون لعبة المطاردة. 143 00:06:51,536 --> 00:06:53,621 ‫لكن ليس هذا المهم في الأمر، هل فهمتم؟ 144 00:06:54,080 --> 00:06:55,581 ‫"بو" ثنائية العرق. 145 00:06:55,665 --> 00:06:59,168 ‫وعانت خلال نشأتها ‫من الأفكار المتعلقة بتحديد هويتها. 146 00:06:59,252 --> 00:07:01,921 ‫لذا، سيكون الحديث عن ذلك ضربة موجعة لها. 147 00:07:02,338 --> 00:07:05,925 ‫ستكون تلك محاولة لافتعال شجار، ‫ولا يستحق الأمر كل هذا. 148 00:07:06,008 --> 00:07:07,135 ‫بالرغم من أن هذا مضحك نوعًا ما. 149 00:07:07,218 --> 00:07:10,888 ‫فأنت تريد مساعدة "أمريكا" ‫عبر حملة "تعرّف على داء السكري"، 150 00:07:10,972 --> 00:07:13,474 ‫بينما لا تستطيع مصارحة زوجتك. 151 00:07:15,226 --> 00:07:16,936 ‫يا للروعة! يبدو ذلك جيدًا. 152 00:07:17,186 --> 00:07:18,312 ‫هل دوّن أيّ منكم ذلك؟ 153 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 ‫لا. 154 00:07:20,398 --> 00:07:22,358 ‫لم ليس لدينا مساعدة هنا؟ 155 00:07:24,527 --> 00:07:25,987 ‫نعم، تذكرت. 156 00:07:28,698 --> 00:07:29,740 ‫حسنًا. 157 00:07:29,824 --> 00:07:31,033 ‫"بو"... 158 00:07:31,117 --> 00:07:32,160 ‫أين هي غرفة الصف؟ 159 00:07:33,286 --> 00:07:34,620 ‫أنت تقف عليها. 160 00:07:35,329 --> 00:07:36,581 ‫- ماذا؟ ‫- ها هي ذي. 161 00:07:36,664 --> 00:07:37,999 ‫- لا أعلم يا "بو". ‫- مرحبًا يا رفاق. 162 00:07:38,082 --> 00:07:39,083 ‫لا أعلم. 163 00:07:39,167 --> 00:07:40,710 ‫- مهلًا. ‫- ماذا؟ 164 00:07:40,793 --> 00:07:42,378 ‫اسمع، أعلم أن هذا غير مريح بالنسبة إليك. 165 00:07:42,462 --> 00:07:43,504 ‫- انظر إليّ يا عزيزي. ‫- أنا... 166 00:07:44,005 --> 00:07:46,340 ‫أعلم أن هذا يشعرك بعدم الارتياح، حسنًا؟ 167 00:07:46,799 --> 00:07:48,176 ‫لكن "ديفانتي" سيحب هذا المكان. 168 00:07:50,011 --> 00:07:51,012 ‫ما هذا الصوت؟ 169 00:07:51,095 --> 00:07:54,974 ‫المدرسة "فينيكس" مستعدة لمقابلتنا. ‫يا للسماء! هذا الصوت يبهج روحي. 170 00:07:55,057 --> 00:07:56,392 ‫علينا أن نترك انطباعًا جيدًا. 171 00:07:56,476 --> 00:07:57,935 ‫آمل ذلك، هيا يا عزيزي. 172 00:07:58,019 --> 00:08:01,189 ‫حاولت الدخول إلى المقابلة بعقل منفتح. 173 00:08:01,272 --> 00:08:03,941 ‫لأن أيّ شيء سيكون أفضل من استفزاز غضبها. 174 00:08:04,942 --> 00:08:06,068 ‫ماذا؟ 175 00:08:06,611 --> 00:08:07,653 ‫يا صاح! 176 00:08:09,739 --> 00:08:12,158 ‫سأحرق هذا المكان عن بكرة أبيه. 177 00:08:14,827 --> 00:08:18,331 ‫كانت أسناني تصطك من شدة الغضب ‫في طريق عودتنا إلى المنزل. 178 00:08:18,414 --> 00:08:21,876 ‫لكنني نجحت في عدم قول ‫أيّ شيء قد أندم عليه لاحقًا. 179 00:08:21,959 --> 00:08:23,503 ‫- إنه بغاية السعادة. ‫- هذا صحيح. 180 00:08:23,586 --> 00:08:24,629 ‫"دري". 181 00:08:24,712 --> 00:08:25,880 ‫أعاد إليّ ذلك المكان 182 00:08:25,963 --> 00:08:29,008 ‫- الكثير من الذكريات عن المدرسة المحليّة. ‫- نعم. 183 00:08:29,091 --> 00:08:31,969 ‫اعتدنا الذهاب إلى الغابة وجمع الأزهار، 184 00:08:32,053 --> 00:08:33,638 ‫ثم إعادتها. 185 00:08:33,721 --> 00:08:36,015 ‫كما تعلمنا عن خصائصها 186 00:08:36,307 --> 00:08:37,600 ‫ودورة حياتها. 187 00:08:38,893 --> 00:08:42,897 ‫لكن أهم ما تعلمته ‫كان الشجاعة التي اكتسبتها، 188 00:08:42,980 --> 00:08:46,567 ‫عبر قدرتي على استكشاف وحل المشاكل بمفردي، 189 00:08:46,651 --> 00:08:49,111 ‫عبر اللطف والتعاطف. 190 00:08:49,820 --> 00:08:53,282 ‫اسمع يا "دري"، أعلم أن لديك مخاوف 191 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 ‫متعلقة بعدم كونها مدرسة تقليدية. 192 00:08:55,701 --> 00:08:59,539 ‫لكن الحقيقة هي أن التعلم غير التقليدي 193 00:08:59,872 --> 00:09:05,127 ‫نجح معي، فقد أصبحت الطبيبة "بو جونسون" ‫الحاصلة على شهادة دكتوراه في الطب، صحيح؟ 194 00:09:07,004 --> 00:09:08,464 ‫هل رأيت كيف يربون الدجاج؟ 195 00:09:08,548 --> 00:09:10,800 ‫يمكننا الحصول على إذن ‫لإخراجها في عطلة نهاية الأسبوع. 196 00:09:10,883 --> 00:09:12,051 ‫كم سيكون الأمر رائعًا؟ 197 00:09:12,385 --> 00:09:15,346 ‫أن يكون هناك دجاجة صغيرة ‫تركض في أرجاء المنزل؟ 198 00:09:15,429 --> 00:09:17,473 ‫أنا بغاية الحماسة. 199 00:09:17,557 --> 00:09:21,686 ‫لن تتراجع يا سيدي، علينا أن نتحرك الآن! 200 00:09:21,769 --> 00:09:23,271 ‫قم بمناورات المراوغة يا سيدي. 201 00:09:23,729 --> 00:09:25,481 ‫تظاهر بأنك تلقيت مكالمة هاتفية. 202 00:09:25,565 --> 00:09:28,025 ‫لا أيها المغفل! ‫علينا القيام بشيء في الحال، 203 00:09:28,109 --> 00:09:30,319 ‫وإلا سيكون أول صديق لـ"ديفانتي" هو دجاجة. 204 00:09:31,445 --> 00:09:32,738 ‫أطلقوا الصواريخ! 205 00:09:34,740 --> 00:09:35,950 ‫آسف يا "بو". 206 00:09:36,742 --> 00:09:38,286 ‫لكن هذا هراء يفعله البيض. 207 00:09:41,539 --> 00:09:42,915 ‫تعرضنا لضربة! 208 00:09:44,875 --> 00:09:46,377 ‫هل قال لي ذلك حقًا؟ 209 00:09:49,255 --> 00:09:52,842 ‫حسنًا، أمامنا 72 ساعة، كيف تسير أمورنا؟ 210 00:09:52,925 --> 00:09:54,927 ‫تمكنت من الحصول على الكثير ‫من الأشياء الموجودة على قائمتك. 211 00:09:55,011 --> 00:09:57,305 ‫مثل أنبوب البولي فينيل كلوريد وزي الممرضة. 212 00:09:57,388 --> 00:10:00,808 ‫لكن لم نتمكن من العثور على سلك ‫الألياف الضوئية أو الألعاب النارية. 213 00:10:00,891 --> 00:10:02,602 ‫بالإضافة إلى أن "مايسون" ‫لا يجيد "الكونغ فو". 214 00:10:03,060 --> 00:10:05,479 ‫وأشعر أنني عنصري بعض الشيء ‫لاعتقادي أنه يجيدها. 215 00:10:05,563 --> 00:10:07,857 ‫مهلًا. 216 00:10:07,940 --> 00:10:10,818 ‫لن تستسلما الآن. 217 00:10:10,901 --> 00:10:11,986 ‫لديّ فكرة. 218 00:10:14,238 --> 00:10:16,657 ‫سأعيد لم شمل الفرقة القديمة. 219 00:10:17,575 --> 00:10:20,536 ‫"جاك" و"دايان"، هذا هو الفريق 220 00:10:20,620 --> 00:10:24,165 ‫الذي سيخلّد اسميكما ‫في كتب تاريخ مدرسة "فالي غلين". 221 00:10:24,373 --> 00:10:28,127 ‫أعرّفكما بـ"جعة البذور" ‫و"مخفوق الحليب" و"ليموناضة". 222 00:10:28,794 --> 00:10:31,422 ‫ربما تتساءلان الآن عن كيفية حصولنا ‫على هذه الألقاب السرية. 223 00:10:31,505 --> 00:10:32,632 ‫- و... ‫- هل استوحيتموها من مشروباتكم المفضلة؟ 224 00:10:33,841 --> 00:10:34,925 ‫ربما. 225 00:10:35,009 --> 00:10:37,511 ‫سيكون "جعة الجذور" موفّر المستلزمات. ‫وسيتولى "مخفوق الحليب" الأمور التقنية. 226 00:10:37,595 --> 00:10:39,930 ‫أما "ليموناضة"، فستكون الورقة الرابحة. 227 00:10:40,431 --> 00:10:42,725 ‫طلبت تحديدًا أن أكون الورقة الرابحة. 228 00:10:43,434 --> 00:10:44,894 ‫أنت مطرودة يا "ليموناضة". 229 00:10:46,312 --> 00:10:48,731 ‫آسف يا "تامي"، هل سأراك في الجولة؟ 230 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 ‫مهلًا يا "جعة البذور"، إلى أين أنت ذاهب؟ 231 00:10:52,151 --> 00:10:54,695 ‫هي من ستوصلني إلى المنزل، لذا... 232 00:10:54,779 --> 00:10:56,447 ‫إن نجحنا في تنفيذ خطتنا، 233 00:10:56,530 --> 00:10:59,784 ‫فستحصل على توصيلات مجانية لبقية حياتك. 234 00:11:03,371 --> 00:11:06,499 ‫تعرف كيف تقنعني أيها السافل المجنون. 235 00:11:09,335 --> 00:11:11,879 ‫فعلتها، استفزيتها. 236 00:11:12,672 --> 00:11:15,091 ‫لكن كان عليها سماع ذلك. لأنها إن لم تفعل، 237 00:11:15,174 --> 00:11:17,885 ‫فلن يكون "ديفانتي" قادرًا ‫على القراءة قبل سن الـ15. 238 00:11:17,968 --> 00:11:19,845 ‫فعلت ما في صالح ابنك يا "دري". 239 00:11:20,429 --> 00:11:23,182 ‫أنا واثق أنه سيُشفى يومًا ما ‫من كونه السبب في طلاقكما. 240 00:11:23,265 --> 00:11:26,727 ‫شفي أولادي، باستثناء ‫الذين حاولوا قتلي. فقد عانوا الكثير. 241 00:11:26,811 --> 00:11:30,022 ‫اسمعوا، أعلم أن كلامي كان قاسيًا، ‫لكنكم كنتم محقين يا رفاق. 242 00:11:30,398 --> 00:11:31,565 ‫كان عليّ إخبارها بالحقيقة. 243 00:11:32,024 --> 00:11:34,902 ‫أنت لم تخبرها الحقيقة وحسب، ‫بل ضربتها في الصميم. 244 00:11:34,985 --> 00:11:35,986 ‫ماذا؟ 245 00:11:36,070 --> 00:11:38,197 ‫منذ متى تصغي إلى نصائحنا ‫فيما يتعلق بالزواج؟ 246 00:11:38,280 --> 00:11:39,990 ‫أنا مطلق لسبع مرات، 247 00:11:40,074 --> 00:11:42,993 ‫و"جوش" لم يقم علاقة سوى مع دمية، ‫و"تشارلي" هو "تشارلي". 248 00:11:43,077 --> 00:11:44,912 ‫إنه محق يا "دري"، أنا "تشارلي". 249 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 ‫ماذا كان يُفترض بي فعله؟ 250 00:11:47,707 --> 00:11:51,711 ‫غزو "روسيا" في الشتاء، ‫أو التدخين في محطة المحروقات، 251 00:11:51,794 --> 00:11:56,048 ‫أو إعطاء عشيقتك عنوان منزلك. ‫أيّ شيء باستثناء استفزازها. 252 00:11:56,674 --> 00:11:58,050 ‫لم أعتقد أن الأمر بهذا السوء. 253 00:11:58,134 --> 00:11:59,260 ‫إنها نقطة ضعفها يا "دري". 254 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 ‫إنها نقطة ضعفها. 255 00:12:02,054 --> 00:12:03,097 ‫أتعلمون أمرًا؟ 256 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 ‫أنتم محقون يا رفاق. 257 00:12:05,766 --> 00:12:06,892 ‫إنه خطئي. 258 00:12:06,976 --> 00:12:09,270 ‫ما كان عليّ الإصغاء إليكم أيها الأغبياء. 259 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 ‫سأُضطر الآن إلى الاعتذار ‫والعمل على تهدئة الوضع. 260 00:12:12,106 --> 00:12:13,357 ‫حسنًا. 261 00:12:13,441 --> 00:12:15,401 ‫أخبر "بو" إن بابي مفتوح دائمًا 262 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 ‫لها فقط. 263 00:12:17,737 --> 00:12:19,029 ‫لا أريد أولئك الأولاد. 264 00:12:20,781 --> 00:12:22,825 ‫أعلم أنني أفسدت الأمر. 265 00:12:23,159 --> 00:12:25,411 ‫كان عليّ محاولة التراجع عما قلته 266 00:12:25,494 --> 00:12:26,787 ‫قبل أن تسوء الأمور. 267 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 268 00:12:28,706 --> 00:12:31,375 ‫اسمعي يا حبيبتي، أريد أن أقول لك 269 00:12:32,168 --> 00:12:35,171 ‫إنني آسف على تجاوزي حدودي، لكن... 270 00:12:36,088 --> 00:12:39,550 ‫لا أستطيع احتمال ذاك المكان ‫المليء بالدجاج والفراخ. 271 00:12:40,426 --> 00:12:44,096 ‫أفضّل مدرسة تقليدية أكثر. 272 00:12:44,555 --> 00:12:47,057 ‫كتلك التي تحتوي على لوح طباشير 273 00:12:47,558 --> 00:12:49,310 ‫ومقاعد وأرضية. 274 00:12:50,227 --> 00:12:51,395 ‫أتفهم ذلك. 275 00:12:51,479 --> 00:12:55,024 ‫أتفهم ذلك حقًا، كل ما تريده هو ضمان ‫أن يحظى ابنك ببداية صحيحة. 276 00:12:55,107 --> 00:12:56,150 ‫تمامًا. 277 00:12:56,233 --> 00:12:58,694 ‫بحيث لا يرسب في صفه كما حدث معك. 278 00:13:00,780 --> 00:13:03,449 ‫تعرضنا لضربة مباشرة أيها القبطان! 279 00:13:03,532 --> 00:13:04,992 ‫كانت غير متوقعة! 280 00:13:09,747 --> 00:13:11,415 ‫لم أرسب في صفي. 281 00:13:11,499 --> 00:13:13,793 ‫بل أمضيت عامًا في المدرسة التمهيدية. 282 00:13:14,335 --> 00:13:15,419 ‫هذا ليس صفًا حقيقيًا. 283 00:13:15,878 --> 00:13:17,213 ‫بل إنه كذلك. 284 00:13:17,296 --> 00:13:20,132 ‫إنه المكان الذي تتلقين فيه مساعدة ‫لحل مشاكل إدارة الوقت التي تواجهينها. 285 00:13:20,216 --> 00:13:25,221 ‫نعم، ولهذا تسمع المدراء التنفيذيين ‫يشكرون أساتذنهم التمهيديين على الدوام. 286 00:13:25,304 --> 00:13:26,472 ‫- أنا... ‫- نعم. 287 00:13:30,518 --> 00:13:33,521 ‫يا للهول! لم تضرب المطرقة بهذه القوة؟ 288 00:13:33,938 --> 00:13:37,358 ‫قامت دجاجة بقضاء حاجتها على حذائي ‫في مدرسة "بو" الهيبيّة اليوم. 289 00:13:37,441 --> 00:13:39,193 ‫ولهذا أنتقم من قريبتها. 290 00:13:39,985 --> 00:13:43,405 ‫إذًا انتقم من تلك الزاوية، ‫وإلا فلن تُطهى بشكل متساو. 291 00:13:45,282 --> 00:13:47,409 ‫ساءت الأمور بيني وبين "بو". 292 00:13:47,743 --> 00:13:51,121 ‫تجرأت على ذكر أمر العام ‫الذي قضيته في المدرسة التمهيدية. 293 00:13:51,580 --> 00:13:53,165 ‫ماذا؟ أتعني سنة رسوبك؟ 294 00:13:53,916 --> 00:13:55,918 ‫تعلق الأمر بإدارة الوقت وحسب يا أمي. 295 00:13:56,710 --> 00:13:57,753 ‫بالطبع يا عزيزي. 296 00:13:58,796 --> 00:14:00,589 ‫لكن طرحها لهذا الموضوع، 297 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 ‫هو ضربة موجعة لك. 298 00:14:02,967 --> 00:14:04,051 ‫نعم. 299 00:14:04,552 --> 00:14:07,012 ‫- إنه أحد الأمور التي تستفزني. ‫- هل رأيت؟ 300 00:14:07,638 --> 00:14:09,348 ‫هذا ما يفعله أمثالها. 301 00:14:10,099 --> 00:14:11,684 ‫ما عليك فعله الآن، 302 00:14:11,767 --> 00:14:16,272 ‫هو دخول المصعد كطفل في ناطحة سحاب 303 00:14:16,355 --> 00:14:20,943 ‫وتمرير إصبعك على جميع الأزرار. 304 00:14:21,944 --> 00:14:23,904 ‫- حقًا؟ ‫- هذا يجري في عروقك يا صغيري. 305 00:14:24,655 --> 00:14:27,700 ‫نحن ننحدر من سلالة من الأشخاص المستفزّين. 306 00:14:28,367 --> 00:14:31,287 ‫في إحدى المرات، عاد والدك إلى المنزل ‫وقد أحضر معجون الأسنان الخاطئ. 307 00:14:31,370 --> 00:14:32,955 ‫- هل تعلم ماذا قلت له حينها؟ ‫- ماذا؟ 308 00:14:34,665 --> 00:14:37,793 ‫"لهذا كنت أغبى من أن تُستدعى ‫إلى الخدمة العسكرية". 309 00:14:38,252 --> 00:14:42,590 ‫- اللعبة يا أمي! بسبب معجون الأسنان! ‫- معجون الأسنان الخاطئ. 310 00:14:43,507 --> 00:14:44,925 ‫لذا افعل ما تجيده يا بنيّ. 311 00:14:45,009 --> 00:14:47,094 ‫لا! هل هذا فخّ؟ 312 00:14:47,720 --> 00:14:50,389 ‫أفسدت كل علاقة أقمتها. 313 00:14:50,472 --> 00:14:51,557 ‫لا، لن أفعل ذلك. 314 00:14:52,266 --> 00:14:53,767 ‫سأتحدث إلى "بو". 315 00:14:53,851 --> 00:14:54,977 ‫أتعلمين؟ 316 00:14:56,020 --> 00:14:57,521 ‫دفعت القسط الأول لتلك المدرسة! 317 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 ‫لن أسمح بذلك! 318 00:15:02,735 --> 00:15:05,029 ‫أخبرتك أنها ستفعل ذلك. 319 00:15:10,117 --> 00:15:11,160 ‫توقيت ممتاز. 320 00:15:11,243 --> 00:15:13,370 ‫اتخذ "جعة الجذور" ‫و"مخفوق الحليب" موقعيهما. 321 00:15:13,454 --> 00:15:15,789 ‫هل أنتما مستعدان ‫لتصبحا أسطورتين أيها الرفيقان؟ 322 00:15:16,457 --> 00:15:19,585 ‫نحن على أهبة الاستعداد، لكن... 323 00:15:19,710 --> 00:15:21,921 ‫ستقيم "هيذر ويليامز" حفلة تخرج. 324 00:15:22,004 --> 00:15:24,048 ‫وسيأتي أصدقاؤها من المخيم. 325 00:15:24,131 --> 00:15:25,507 ‫إنهم أصدقاء المخيم يا "جونيور". 326 00:15:25,591 --> 00:15:30,429 ‫لكن خطتنا قيد التنفيذ، ولا يمكن أن يبقى ‫مخفوق الحليب مكشوفًا لأكثر من 45 دقيقة. 327 00:15:30,512 --> 00:15:33,390 ‫"جونيور"، لا نستطيع شكرك بما يكفي ‫على مشاركتنا خطتك، 328 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 ‫لكن نشعر أننا سنكون أفضل حالًا ‫إن كنا ضيفين هادئين في الحفلة. 329 00:15:36,769 --> 00:15:38,270 ‫كما أننا لا نثق بك. 330 00:15:39,271 --> 00:15:42,524 ‫لكن تقاليد يوم مقالب الصف الثامن متجذرة... 331 00:15:42,608 --> 00:15:45,611 ‫- أحضرت مقطورة وجبات سريعة. ‫- وحجرة تصوير، لقد انسحبنا. 332 00:15:46,070 --> 00:15:47,154 ‫حسنًا. 333 00:15:51,200 --> 00:15:55,454 ‫لا أصدق أنك دفعت ذاك القسط ‫من دون أن تتحدثي إليّ أولًا. 334 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 ‫كان لدينا مهلة محددة. 335 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 ‫كنا سنخسر مقعدنا لو لم أفعل ذلك. 336 00:15:59,041 --> 00:16:03,462 ‫كما أرسلتها من حسابنا المصرفي المشترك ‫بهدف إزعاجي وحسب. 337 00:16:03,545 --> 00:16:06,882 ‫لا، فعلت ذلك لأنني ‫لا أملك مالًا في حساب الادّخار، 338 00:16:06,966 --> 00:16:12,596 ‫لأنك لم تحوله إلى الإيداع التلقائي ‫كما قلت إنك ستفعل منذ ثلاث سنوات. 339 00:16:14,431 --> 00:16:17,101 ‫أريد الإذن لإطلاق النار ‫عليها أيها القبطان! 340 00:16:17,184 --> 00:16:18,560 ‫أطلق النار عليها وابلًا من الرصاص! 341 00:16:19,520 --> 00:16:24,942 ‫أعتذر لأنني لا أريد أن يذهب ابني إلى مدرسة ‫تنتمي إلى طائفة كما حدث معك، 342 00:16:25,025 --> 00:16:28,445 ‫بسبب غباء والديك الذي منعهما من إدراك 343 00:16:28,529 --> 00:16:32,032 ‫أن "شامان ديف" كان يموّل روضتك 344 00:16:32,116 --> 00:16:34,284 ‫عبر تجارة السلاح. 345 00:16:37,162 --> 00:16:39,164 ‫هل نعلق على وزنه؟ 346 00:16:39,873 --> 00:16:42,167 ‫لا. 347 00:16:43,043 --> 00:16:45,004 ‫سنضربه ضربة موجعة. 348 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 ‫هل تريد التحدث عن الوالدين؟ 349 00:16:48,090 --> 00:16:53,595 ‫لأنني نستطيع التحدث ‫عن الوالدين، وخاصة أمك. 350 00:16:54,596 --> 00:16:56,515 ‫"بو"، إياك التحدث عن أمي. 351 00:16:56,598 --> 00:17:01,145 ‫ألا تريدني أن أتحدث عن أمك وجميع أصدقائها؟ 352 00:17:01,228 --> 00:17:05,024 ‫لأن لدى والدتك الكثير من الأصدقاء. 353 00:17:05,107 --> 00:17:07,484 ‫- "بو". ‫- إنها صديقة القس 354 00:17:07,568 --> 00:17:12,656 ‫وصديقة الشمّاس وصديقة حاجب الكنيسة. 355 00:17:12,740 --> 00:17:16,118 ‫كل أولئك الأصدقاء ‫يجب أن يقرّبوها من القدير. 356 00:17:16,201 --> 00:17:19,413 ‫لا بد أن والدتك ستذهب إلى النعيم. 357 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 ‫إياك أن تتحدثي عن أمي يا "بو"! 358 00:17:28,464 --> 00:17:29,631 ‫إذًا، أرغمني. 359 00:17:30,090 --> 00:17:31,091 ‫سأفعل. 360 00:17:33,594 --> 00:17:38,223 ‫في الزيجات الناجحة المبنية على الحب، ‫ستتمكن من معرفة الشريك جيدًا 361 00:17:38,307 --> 00:17:42,936 ‫وبشكل حميم، بحيث تمتلك ‫كافة الأسلحة اللازمة لتدميره. 362 00:17:43,020 --> 00:17:48,150 ‫ولهذا السبب لن تقدم على ذلك، ‫لأنه سيكون تدميرًا متبادلًا بشكل مؤكد. 363 00:17:53,739 --> 00:17:57,159 ‫- هل رأيت الدجاجات؟ ‫- هل نستطيع التحدث بالأمر قليلًا؟ 364 00:17:57,576 --> 00:17:58,952 ‫- نعم، ما الأمر؟ ‫- حسنًا. 365 00:17:59,036 --> 00:18:03,540 ‫أصغي إليّ، لا أعتقد ‫أن الأمر صائب، أشعر بالقلق 366 00:18:04,083 --> 00:18:07,044 ‫من أن هذا النوع من المدارس سيعيق تقدمه. 367 00:18:07,127 --> 00:18:10,881 ‫"دري"، إنها مدرسة ملائمة لـ"ديفانتي". 368 00:18:10,964 --> 00:18:12,049 ‫ربما. 369 00:18:12,591 --> 00:18:13,675 ‫لكنني أريد توخي الحذر وحسب. 370 00:18:13,759 --> 00:18:18,305 ‫أعرف كيف سار الأمر في طفولتي، ‫ولا أريد لأيّ من أطفالنا 371 00:18:18,388 --> 00:18:19,640 ‫أن يشعروا كما شعرت. 372 00:18:19,723 --> 00:18:23,393 ‫نعم، هذا منطقي بالفعل، و... 373 00:18:23,477 --> 00:18:26,355 ‫ربما ألحّ على الأمر، 374 00:18:26,438 --> 00:18:29,149 ‫لأننا أرسلنا بقية أطفالنا إلى مدارس عادية. 375 00:18:29,233 --> 00:18:30,234 ‫وهذا 376 00:18:30,901 --> 00:18:34,113 ‫يشعرني بأن الطريقة التي تربيت عليها ‫لم تكن الخيار الأفضل. 377 00:18:34,196 --> 00:18:37,032 ‫لا يا حبيبتي، لا أريدك ‫أن تشعري بذلك مطلقًا. 378 00:18:37,533 --> 00:18:39,159 ‫أعلم أن هذا تغيير كبير، 379 00:18:39,618 --> 00:18:41,370 ‫لكن كن على ثقة أنني لن أقدم على شيء 380 00:18:41,453 --> 00:18:43,872 ‫- قد يتسبب بفشل "ديفانتي". ‫- أعلم أنك لن تفعلي ذلك. 381 00:18:44,289 --> 00:18:45,374 ‫حسنًا، إذًا، 382 00:18:46,500 --> 00:18:48,293 ‫لنرسل الطفل إلى مدرسة الدجاج. 383 00:18:49,878 --> 00:18:51,338 ‫أعني، مدرسة الطبيعة. 384 00:18:51,421 --> 00:18:54,216 ‫حسنًا؟ أعلم أن هذا يعني لك الكثير، لذا، 385 00:18:54,758 --> 00:18:55,759 ‫فلنجرب ذلك. 386 00:18:56,677 --> 00:18:57,761 ‫شكرًا لك يا عزيزي. 387 00:18:58,762 --> 00:19:00,139 ‫وأعدك 388 00:19:01,181 --> 00:19:03,934 ‫أنه إن بدأ "ديفانتي" بإصدار صوت الدجاح ‫بدلًا من نطق الأبجدية، 389 00:19:04,017 --> 00:19:05,435 ‫فسنرسله إلى مدرسة أخرى. 390 00:19:05,519 --> 00:19:07,146 ‫نعم، سنفعل. 391 00:19:07,229 --> 00:19:08,647 ‫- مهلًا يا عزيزتي. ‫- ما الأمر؟ 392 00:19:08,730 --> 00:19:11,817 ‫أريدك أن تصغي إلى هذه الموسيقى. 393 00:19:13,485 --> 00:19:16,071 ‫حسنًا. 394 00:19:17,072 --> 00:19:18,073 ‫نعم. 395 00:19:22,411 --> 00:19:25,164 ‫بعد كل استفزاز، ستحدث أذية. 396 00:19:25,581 --> 00:19:29,543 ‫ستودي بشريكك إلى الشعور بالإهانة والصغر. 397 00:19:30,043 --> 00:19:32,754 ‫لم أكن أحترم الطريقة التي تربت "بو" عليها. 398 00:19:32,838 --> 00:19:37,968 ‫لذا، كانت خياراتي متمثلة في الضغط ‫على ذاك الجرح، أو معالجته. 399 00:19:39,052 --> 00:19:41,346 ‫أعتقد أنني اتخذت القرار الصائب. 400 00:19:41,430 --> 00:19:43,932 ‫"يجب أن نكون منسجمين". 401 00:19:46,059 --> 00:19:49,104 ‫لو كان من طلاب الصف الثامن ‫كان سيتم إيقافه وحسب. 402 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 ‫قد لا أكون قادرة على النيل ‫من والدك، لكنني نلت منك. 403 00:19:55,152 --> 00:19:56,820 ‫لن تصدق الأمر يا "جونيور". 404 00:19:56,904 --> 00:19:59,072 ‫يعتقد الجميع أننا كنا العقل المدبر لخطتك، 405 00:19:59,156 --> 00:20:01,241 ‫وأننا خدعناك لتحمل مسؤولية المقلب. 406 00:20:01,325 --> 00:20:02,951 ‫وأصبحنا الآن مستعدّين للمدرسة الثانوية. 407 00:20:03,035 --> 00:20:05,245 ‫{\an8}- شكرًا لك يا "جونيور". ‫- لا تقلق بشأن إحضار سلسلة لي. 408 00:20:20,886 --> 00:20:21,887 ‫{\an8}ما المضحك؟ 409 00:20:23,096 --> 00:20:24,556 ‫{\an8}يعتقدون أنك شرطي حقيقي. 410 00:20:32,856 --> 00:20:34,524 ‫{\an8}خذنا إلى مقطورة الوجبات ‫السريعة يا "جعة الجذور". 411 00:20:34,608 --> 00:20:36,568 ‫{\an8}- أمي! ‫- صه! والدك يعمل. 412 00:20:36,652 --> 00:20:37,653 ‫ترجمة "دانيا الشهيب" 42732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.