All language subtitles for Blackish.S06E19.1080p.WEB.H264-METCON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,333 --> 00:00:04,379
أنا أب رائع، بل أروع أب على الإطلاق.
2
00:00:04,462 --> 00:00:05,755
إن قام "ناس" و"مايكل جوردان"
3
00:00:05,839 --> 00:00:08,633
بإنجاب طفل وأصبح أبًا رائعًا
فسأكون أنا ذلك الطفل.
4
00:00:08,717 --> 00:00:09,759
الأقساط المدرسية.
5
00:00:09,843 --> 00:00:10,885
كامل المبلغ.
6
00:00:10,969 --> 00:00:12,178
نقدًا؟
7
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
أضفت إليه مبلغًا صغيرًا من أجلك.
8
00:00:15,557 --> 00:00:17,809
أدعم أطفالي في دراستهم.
9
00:00:17,892 --> 00:00:19,978
أبي، أعاني من صعوبة كبيرة في مادة الجبر.
10
00:00:20,061 --> 00:00:22,439
أحسنت صنعًا بطلب المساعدة
من ملك الرياضيات.
11
00:00:22,522 --> 00:00:23,857
إن قام "ناس" و"مايكل جوردان"
12
00:00:23,940 --> 00:00:26,651
بإنجاب طفل بارع في الرياضيات،
فسأكون أنا ذلك الطفل.
13
00:00:26,735 --> 00:00:29,362
وأقف بجانبهم دائمًا
حين يكونون في أمسّ الحاجة إليّ.
14
00:00:29,446 --> 00:00:30,613
مرحبًا يا بنيّ.
15
00:00:30,697 --> 00:00:33,033
اجل، طاردتني تلك القطة الشاردة مجددًا.
16
00:00:33,408 --> 00:00:35,994
أجل، عليك الكفّ عن التجول
حاملًا اللحم في جيبك.
17
00:00:36,536 --> 00:00:38,079
"بو".
18
00:00:38,163 --> 00:00:39,372
سأحتاج إلى سلّمي.
19
00:00:40,623 --> 00:00:44,502
أفتخر بنفسي لكوني أعظم أب على الإطلاق.
20
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
لذا، إن كنت مقصرًا في شيء، فأنا أجهل ذلك.
21
00:00:47,630 --> 00:00:49,215
صباح الخير.
22
00:00:49,299 --> 00:00:50,675
أنت "دري جونسون"، أليس كذلك؟
23
00:00:50,759 --> 00:00:52,052
أجل.
24
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
"فينسينت برودناكس"، والد أحد الطلاب الجدد.
25
00:00:54,888 --> 00:00:56,389
مرحبًا يا "فينسينت"، أهلًا بك يا صاح.
26
00:00:56,473 --> 00:00:58,641
يسعدني دومًا انضمام أخ جديد إلى المدرسة.
27
00:00:58,725 --> 00:01:01,728
اسمع، إن احتجت إلى أيّ مساعدة،
فأنا هنا من أجلك.
28
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
حسنًا، أحتاج إلى شيء ما.
29
00:01:03,563 --> 00:01:04,564
اطلب ما شئت.
30
00:01:04,647 --> 00:01:07,400
أريد منك أن تتطوع
في يوم ردّ الجميل لحيّ "فالي غلين".
31
00:01:07,484 --> 00:01:08,735
لا.
32
00:01:08,818 --> 00:01:11,988
ظننته سيسألني عن المعلّمين العنصريين.
33
00:01:12,072 --> 00:01:13,323
أيطلب مني التطوّع؟
34
00:01:13,406 --> 00:01:15,033
شكرًا، لا أريد ذلك.
35
00:01:22,499 --> 00:01:23,500
{\an8}التطوّع!
36
00:01:23,583 --> 00:01:24,584
{\an8}بحقك يا "دري".
37
00:01:24,667 --> 00:01:26,252
{\an8}سيكون الأمر ممتعًا.
38
00:01:26,336 --> 00:01:31,132
{\an8}يمثّل كرنفال ردّ الجميل فرصة لأولادنا،
لرؤية آباءهم يقدّمون شيئًا على أرض الواقع،
39
00:01:31,216 --> 00:01:33,676
{\an8}كما أنه فرصة للإحسان
إلى مجتمعنا في "فالي غلين".
40
00:01:33,760 --> 00:01:36,387
{\an8}أتعرف المشكلة يا صاح؟
أنا منشغل جدًا في العمل.
41
00:01:36,471 --> 00:01:39,224
{\an8}وجبات عشاء مع العملاء
ورسائل إلكترونية وتقارير.
42
00:01:39,307 --> 00:01:42,727
{\an8}أنت تعرف صعوبة التملّص
من كل هذه المهام، أليس كذلك؟
43
00:01:42,811 --> 00:01:45,396
{\an8}بالواقع، أنا ربّ منزل.
44
00:01:47,607 --> 00:01:48,608
{\an8}حسنًا.
45
00:01:48,691 --> 00:01:50,985
{\an8}أحسنت صنعًا!
46
00:01:51,069 --> 00:01:53,822
{\an8}أجل، إنه أفضل عمل حظيت به على الإطلاق.
47
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
{\an8}أعلم أنك منشغل.
48
00:01:55,365 --> 00:01:59,119
{\an8}لكن ألا تعتقد أنه من المهم
أن يبقى الآباء منخرطين في حياة أولادهم؟
49
00:01:59,202 --> 00:02:01,412
{\an8}أتعرف أمرًا يا صاح؟ أموري بخير.
50
00:02:01,496 --> 00:02:05,375
{\an8}بالحقيقة، أنا منخرط
في حياتهم أكثر من اللازم، أتفهمني؟
51
00:02:05,458 --> 00:02:07,585
{\an8}يطلب مني أولادي الابتعاد عنهم طوال الوقت.
52
00:02:07,669 --> 00:02:11,381
{\an8}ما أقصده هو أن هذه السنوات لا تُعوّض،
وهي تمرّ بسرعة شديدة.
53
00:02:11,923 --> 00:02:13,091
{\an8}أنا بخير.
54
00:02:15,260 --> 00:02:18,555
{\an8}حسنًا يا "جوش"، أنت تحظى
باهتمامنا الكامل، انطلق.
55
00:02:18,638 --> 00:02:20,890
{\an8}إذًا، ما هي "إيه تي آند تي تي في"؟
56
00:02:20,974 --> 00:02:21,975
{\an8}"(إيه تي آند تي تي في)"
57
00:02:22,058 --> 00:02:25,520
{\an8}إنها أحدث خدمة بث تلفزيونيّ متميزة،
لتلبية كل حاجاتكم الترفيهية.
58
00:02:25,603 --> 00:02:26,688
{\an8}مع... يا للهول.
59
00:02:26,771 --> 00:02:28,314
{\an8}لن تصدقوا هذا يا رفاق.
60
00:02:28,606 --> 00:02:32,235
{\an8}قال أحد الآباء في المدرسة
أنني لست منخرطًا في حياة أولادي.
61
00:02:32,318 --> 00:02:33,653
{\an8}- ماذا؟
- أنا!
62
00:02:33,736 --> 00:02:36,447
{\an8}حسنًا، "جوش"، تحظى الآن بنصف اهتمامي.
63
00:02:36,531 --> 00:02:37,740
{\an8}حسنًا، رائع.
64
00:02:37,824 --> 00:02:41,202
{\an8}إذًا، كما كنت أقول،
مع "إيه تي آند تي تي في"،
65
00:02:41,286 --> 00:02:43,413
{\an8}يمكنك العثور على ما تريد
باستخدام الأوامر الصوتية.
66
00:02:43,496 --> 00:02:45,999
{\an8}على سبيل المثال،
لإيجاد فيلم "ذا باتشيلور".
67
00:02:46,082 --> 00:02:48,042
{\an8}يكفي أن تقول "شغّل فيلم (ذا باتشيلور)".
68
00:02:48,126 --> 00:02:49,127
{\an8}الأمر بهذه السهولة.
69
00:02:49,210 --> 00:02:50,587
{\an8}عمل رائع يا "جوشوا".
70
00:02:50,670 --> 00:02:52,130
{\an8}لديّ سؤال واحد فحسب.
71
00:02:52,213 --> 00:02:53,631
{\an8}من يظن نفسه هذا الأب يا "جو"؟
72
00:02:53,715 --> 00:02:54,757
{\an8}أعلم، ألست محقًا؟
73
00:02:54,841 --> 00:02:56,885
{\an8}لأنني منخرط للغاية في حياة أولادي.
74
00:02:56,968 --> 00:02:58,344
{\an8}يا رفاق، إن سمحتم لي
75
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
{\an8}- بإنهاء العرض.
- بالإضافة إلى أنني أعمل بدوام كامل.
76
00:03:00,513 --> 00:03:02,432
{\an8}- جدول أعمالي ممتلئ تمامًا.
- أجل.
77
00:03:02,515 --> 00:03:04,726
{\an8}أعمل 100 ساعة في الأسبوع.
78
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
{\an8}مهلًا، 100 ساعة!
79
00:03:06,019 --> 00:03:07,270
{\an8}- هذا ما أشعر به.
- حسنًا.
80
00:03:07,353 --> 00:03:12,483
{\an8}في حين أن هذا الأب متفرّغ طوال الوقت
ويستطيع التطوّع، لأنه ربّ منزل.
81
00:03:12,567 --> 00:03:13,985
{\an8}أظنك سمعته بشكل خاطئ.
82
00:03:14,068 --> 00:03:15,862
{\an8}أعتقد أن اللفظ الصحيح هو "ربّة منزل".
83
00:03:16,321 --> 00:03:17,322
{\an8}وكذلك كانت "السيدة داوتفاير".
84
00:03:17,405 --> 00:03:19,532
{\an8}فلنشاهد الفيلم على "إيه تي آند تي تي في"
أحدث خدمة متميزة...
85
00:03:19,616 --> 00:03:21,034
{\an8}- هذا الرجل
- تبًا!
86
00:03:21,117 --> 00:03:22,118
{\an8}هل هو أب يلازم المنزل؟
87
00:03:22,202 --> 00:03:23,411
{\an8}أجل.
88
00:03:23,494 --> 00:03:24,746
{\an8}هل هو قيد الإقامة الجبرية؟
89
00:03:25,538 --> 00:03:26,706
{\an8}أهو في برنامج حماية الشهود؟
90
00:03:27,540 --> 00:03:28,625
{\an8}هل هو شبح؟
91
00:03:28,708 --> 00:03:32,962
{\an8}اسمع، أنا أبذل قصارى جهدي لأوفّر
حياة رائعة لعائلتي.
92
00:03:33,046 --> 00:03:34,839
{\an8}بينما يمارس هذا الرجل يوغا الماعز.
93
00:03:34,923 --> 00:03:36,841
{\an8}أتعلمون أمرًا؟
94
00:03:36,925 --> 00:03:39,135
{\an8}لن أدعه يعبث بأفكاري.
95
00:03:41,304 --> 00:03:43,723
{\an8}دعنا نأخذ استراحة، ونطلب الغداء.
96
00:03:43,806 --> 00:03:45,600
{\an8}هذه فكرة رائعة يا "دري".
97
00:03:46,851 --> 00:03:50,188
{\an8}"إيه تي آند تي تي في"
أخرج ثلاثة بيتزا باللحوم.
98
00:03:50,897 --> 00:03:53,858
{\an8}"تشارلي"، لا تعمل الخدمة هكذا.
99
00:03:54,400 --> 00:03:55,693
فهمتك.
100
00:03:56,277 --> 00:03:58,571
أخرج ثلاثة بيتزا بالجبن.
101
00:04:01,157 --> 00:04:02,450
يتم طهوها.
102
00:04:04,494 --> 00:04:05,495
مرحبًا يا رفيقيّ.
103
00:04:05,578 --> 00:04:06,579
- أهلًا.
- أهلًا.
104
00:04:07,455 --> 00:04:09,415
إذًا، هذا ما يفعله "ستيف هارفي" مؤخرًا.
105
00:04:09,499 --> 00:04:11,542
على كل حال، أعلم أنك
لم تأخذ لقاح الإنفلونزا.
106
00:04:11,626 --> 00:04:13,253
لكن زُوّد المستشفى بدفعة جديدة منها.
107
00:04:13,753 --> 00:04:15,213
حسنًا، هذا رائع، سأحجز موعدًا.
108
00:04:15,630 --> 00:04:16,714
لا، لن تفعل ذلك.
109
00:04:16,798 --> 00:04:22,011
"رينبو"، لماذا تحاولين حقن حفيدي
بمواد كيميائية غامضة من صنع البيض؟
110
00:04:22,387 --> 00:04:24,597
"روبي"، أخبريني أرجوك
أنك لست من أولئك الأشخاص
111
00:04:24,681 --> 00:04:28,017
الذين يؤمنون بنظريات المؤامرة
التي تُشاع عن حقن الإنفلونزا!
112
00:04:28,101 --> 00:04:29,727
"روبي"، عليك أخذ حقنة.
113
00:04:29,811 --> 00:04:34,732
أنت من الشريحة التي يُرجّح
أن تموت بالإنفلونزا يا "روبي"، لأنك مسنّة.
114
00:04:34,816 --> 00:04:39,112
لا أحتاج إلى أن تكرري نقاشك
حول الفلورايد في مياه الشرب.
115
00:04:39,195 --> 00:04:44,534
أعلم أن الحكومة تستخدم حقن الإنفلونزا هذه
لإسكات النساء السود القويّات.
116
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
مثل "جوسلين إيلديرز" و"لورين هيل".
117
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
وأول مؤدية لدور "العمّة فيف".
118
00:04:49,872 --> 00:04:50,999
لم أعرف أيًا من هذا.
119
00:04:51,082 --> 00:04:52,083
هذا الكلام حقيقيّ.
120
00:04:52,166 --> 00:04:54,210
لا، ليس كذلك، ولا تنصت إليها.
121
00:04:54,294 --> 00:04:58,464
هذه المرأة تضع فصّ ثوم
في جسدها، حين تشعر بأعراض الزكام.
122
00:04:58,548 --> 00:05:01,342
ولم أعاني من السعلة منذ عام 1979.
123
00:05:01,426 --> 00:05:02,593
- "روبي".
- مدهش!
124
00:05:02,677 --> 00:05:05,722
يأخذ كل أفراد هذا المنزل
حقنة الإنفلونزا، اتفقنا؟
125
00:05:05,805 --> 00:05:08,516
الحقنة آمنة تمامًا يا "جونيور".
126
00:05:08,599 --> 00:05:11,269
أنا طبيبة، يمكنك الوثوق بي.
127
00:05:11,352 --> 00:05:17,233
لا أثق سوى بثلاثة أطباء،
"شولز" و"ماي سي جيميسون"
128
00:05:17,942 --> 00:05:20,320
وذلك الشاب الأبيض الوسيم
في الثوب الجراحيّ،
129
00:05:20,403 --> 00:05:22,697
الذي عزف على الأورغ الكهربائيّ مع "برينس".
130
00:05:23,823 --> 00:05:27,827
في اليوم التالي، عبرت الحرم المدرسيّ،
شاعرًا بالأمان لكوني أبًا جيدًا.
131
00:05:27,910 --> 00:05:29,203
لم بركانك ثقيل إلى هذا الحد؟
132
00:05:29,287 --> 00:05:30,913
بماذا ملأته؟ بحمم حقيقية؟
133
00:05:30,997 --> 00:05:32,623
أقلت بركان؟ هذا تلّ للنمل الأبيض.
134
00:05:32,707 --> 00:05:34,375
- حدّث معلوماتك يا أبي
- حسنًا، اسمعا.
135
00:05:34,459 --> 00:05:36,919
هذا ما تحصلان عليه
حين تسمحان لأمكما بإنجاز فروضكما.
136
00:05:37,003 --> 00:05:38,421
لا يبدو هذا كتلّ للنمل الأبيض.
137
00:05:38,963 --> 00:05:40,840
تلّ نمل جميل!
138
00:05:40,923 --> 00:05:43,051
مرحبًا يا "دري"، هل فكرت فيما طلبت منك؟
139
00:05:43,134 --> 00:05:45,345
فكرت في الأمر، وأنا منشغل جدًا يا رجل.
140
00:05:45,428 --> 00:05:47,180
أنا أعمل على مدار الساعة، كما تعلم.
141
00:05:47,263 --> 00:05:48,973
ستفهم زوجتك الأمر، اسألها عن ذلك.
142
00:05:49,057 --> 00:05:51,142
لكن أشكرك لأنك تفكر دائمًا في أمري.
143
00:05:51,225 --> 00:05:52,352
أقدر لك ذلك.
144
00:05:52,435 --> 00:05:54,395
حسنًا، سأجرب في العام القادم.
145
00:05:54,479 --> 00:05:55,772
أجل.
146
00:05:57,815 --> 00:05:59,442
آسف لأنه كان عليكما مشاهدة ذلك.
147
00:05:59,525 --> 00:06:01,027
لقد فعلت الأمر الصائب.
148
00:06:01,110 --> 00:06:03,363
على ذلك الرجل أن يتوقف عن طلب ذلك منك.
149
00:06:03,446 --> 00:06:04,864
من الواضح أنك أب منفق.
150
00:06:05,948 --> 00:06:07,658
أجل، أنت أب منفق.
151
00:06:07,742 --> 00:06:09,243
أجل، تفعل الأشياء المهمة.
152
00:06:09,327 --> 00:06:12,538
تدفع مصاريف المنزل والطعام،
وملابسنا لكل الفصول.
153
00:06:12,622 --> 00:06:14,874
حسنًا، أنا أكثر من أب منفق.
154
00:06:16,000 --> 00:06:17,085
هل أنت كذلك؟
155
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
اشتري لنفسك حذاء جديدًا.
156
00:06:22,090 --> 00:06:25,218
أنا فاشل في الرياضيات،
لكن لا تخبري ابنتي بذلك.
157
00:06:25,301 --> 00:06:26,677
فأنا مثلها الأعلى.
158
00:06:26,761 --> 00:06:28,346
أيمكنك إنزال ابني من الأعلى؟
159
00:06:28,429 --> 00:06:30,098
و...
160
00:06:30,181 --> 00:06:31,933
تولّى أمر القط الشارد.
161
00:06:33,851 --> 00:06:35,686
- اجعل الأمر يبدو كحادث.
- أجل، بالطبع.
162
00:06:35,770 --> 00:06:37,688
سينزلك يا بنيّ.
163
00:06:37,772 --> 00:06:38,856
يا للهول!
164
00:06:38,940 --> 00:06:40,316
لكن لا بأس بذلك.
165
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
توفّر مياه دافئة للمسبح
وتشتري لنا حواسيب محمولة جديدة.
166
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
وأنعمت علينا باشتراك إنترنت غير محدود.
167
00:06:44,779 --> 00:06:46,864
ليس لدينا اشتراك إنترنت غير محدود.
168
00:06:46,948 --> 00:06:49,659
لكننا نعيش على ذلك النحو، لأنك أب منفق.
169
00:06:49,742 --> 00:06:50,993
ونحبك من أجل ذلك.
170
00:06:52,578 --> 00:06:54,664
هل هذا كل ما أمثّله لأولادي؟
171
00:06:54,747 --> 00:06:57,375
هل يرونني مجرد محفظة ترتدي حذاء رياضيًا؟
172
00:06:57,458 --> 00:06:59,752
تبًا! هل هذه نملة بيضاء؟
173
00:07:01,712 --> 00:07:04,715
اسمعي، لا أظنك تفهمين ما أحاول قوله.
174
00:07:04,799 --> 00:07:07,260
لا يريد منك "لوس كريغ"
أن تحضري له الدواء،
175
00:07:07,343 --> 00:07:09,095
بل يريد أن تكتبي له الوصفة الطبية فحسب.
176
00:07:09,178 --> 00:07:11,472
سيحضر الدواء بنفسه ويدفع لك المال.
177
00:07:11,556 --> 00:07:13,808
لا، أنا أفهم الأمر أيها الجد.
178
00:07:13,891 --> 00:07:15,476
أنت تطلب مني أن أتاجر بالممنوعات.
179
00:07:15,560 --> 00:07:16,811
ولن أفعل ذلك.
180
00:07:16,894 --> 00:07:19,355
عمليًا، الصيدلانيّ هو تاجر الممنوعات.
181
00:07:19,439 --> 00:07:20,940
لا أيها الجد.
182
00:07:21,023 --> 00:07:23,067
مرحبًا، أيمكنني سؤالكما عن شيء ما؟
183
00:07:23,151 --> 00:07:26,654
أجل، طالما لا تطلب كمية كبيرة
من الأدوية المخفّضة للكوليسترول.
184
00:07:27,029 --> 00:07:29,991
يقول الطفلان إنني مجرد أب منفق.
185
00:07:30,074 --> 00:07:31,242
لم عساهما يقولان ذلك؟
186
00:07:31,659 --> 00:07:33,286
- لأنك كذلك.
- لأنك كذلك.
187
00:07:33,369 --> 00:07:34,745
ماذا؟
188
00:07:34,829 --> 00:07:36,289
لا يُعقل أن يفاجئك هذا يا "دري".
189
00:07:36,372 --> 00:07:39,584
وظّفت شخصًا ليعلّم "جونيور"
كيف يركب الدراجة الهوائية.
190
00:07:40,501 --> 00:07:41,878
لا أحتاج إلى سماع ذلك منك.
191
00:07:41,961 --> 00:07:44,005
أنت كنت أبًا مريعًا.
192
00:07:44,088 --> 00:07:46,132
بالطبع، وفق معايير عام 2020.
193
00:07:46,215 --> 00:07:49,093
لكن لا يمكنك مقارنة الأبوّة
عبر الأجيال المختلفة.
194
00:07:49,177 --> 00:07:52,180
كان "بوب كوزي" أحد أفضل لاعبي كرة السلة
في زمانه.
195
00:07:52,263 --> 00:07:54,223
لكن الآن، لا يسمحون له حتى بتوزيع المناشف.
196
00:07:54,307 --> 00:07:56,267
أنا أحبك أيها الجد، لكنني متأكدة من أن
197
00:07:56,350 --> 00:07:59,061
هجرك لعائلتك لم يكن
تصرفًا مقبولًا حتى في زمانك.
198
00:07:59,145 --> 00:08:02,190
وماذا إن أردت حقًا
أن أنخرط أكثر في حياة "دري"؟
199
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
كيف كان سيبدو ذلك؟
200
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
أب يتسكع في المدرسة!
201
00:08:05,651 --> 00:08:08,154
- ماذا؟
- هذا مستحيل، لاستدعوا الشرطة حينها.
202
00:08:08,237 --> 00:08:10,406
بالطبع، هذا ما يتوقعونه
من الآباء هذه الأيام.
203
00:08:10,490 --> 00:08:11,866
يؤسفني أنك تلقيت معاملة قاسية يا بنيّ.
204
00:08:11,949 --> 00:08:13,576
- آسف.
- ربما حدث ذلك بالفعل.
205
00:08:13,659 --> 00:08:14,702
هذا غير صحيح.
206
00:08:14,785 --> 00:08:16,787
- لكن لا يعلم الأولاد ذلك.
- ماذا؟
207
00:08:17,622 --> 00:08:18,748
سأقدم على الأمر.
208
00:08:19,373 --> 00:08:22,376
سيتطوّع "دري" في يوم
ردّ الجميل لحيّ "فالي غلين".
209
00:08:22,460 --> 00:08:24,587
ستبدأ بيوم ردّ الجميل؟
210
00:08:25,505 --> 00:08:27,840
"دري"، هذا أكثر حدث محتدم في السنة.
211
00:08:27,924 --> 00:08:32,136
أقوم بجولات التفتيش عن القمل، حتى لا يتم
دفعي للمشاركة في يوم ردّ الجميل.
212
00:08:32,220 --> 00:08:34,680
حسنًا، ربما تكون هذه فرصتي المثالية،
213
00:08:34,764 --> 00:08:38,100
لأبرهن للطفلين أنه يمكنني أن أكون
أبًا صالحًا بقدر "فينسينت".
214
00:08:38,184 --> 00:08:39,644
لكنني أختار ألا أفعل ذلك.
215
00:08:41,020 --> 00:08:43,272
أنت امرأة صالحة
لأن تتحمّلين ابني يا "رينبو".
216
00:08:43,356 --> 00:08:45,191
أشكرك أيها الجد.
217
00:08:45,274 --> 00:08:47,735
رأيتك تأخذ دفتر الوصفات الطبية.
218
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
- شكرًا لك.
- كان عليّ المحاولة.
219
00:08:54,450 --> 00:08:59,038
عندما أتى اليوم المنشود،
كنت أكثر متطوّع مليء بالطاقة والحماس،
220
00:08:59,121 --> 00:09:01,207
يشارك في يوم ردّ الجميل على الإطلاق.
221
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
- تفضلي يا سيدتي.
- شكرًا لك.
222
00:09:02,792 --> 00:09:04,043
أهلًا يا "فينسينت".
223
00:09:04,126 --> 00:09:05,127
اسمع.
224
00:09:05,211 --> 00:09:09,048
لا أريد التباهي، لكن
لديّ أطول طابور أمام طاولتي.
225
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
كما تعلم، أنا أتطوّع بشدة،
226
00:09:11,050 --> 00:09:12,969
لدرجة أن "فالي غلين"
سيتمكن من إرسال هؤلاء الأطفال
227
00:09:13,052 --> 00:09:14,428
في رحلة ميدانية إلى القمر.
228
00:09:14,512 --> 00:09:16,847
لم يحضر غيرك الأضلاع المشويّة
إلى نشاط خيريّ لبيع المخبوزات.
229
00:09:16,931 --> 00:09:18,224
حسنًا، أنا أبذل جهدي.
230
00:09:18,307 --> 00:09:20,309
شكرًا لقيامك بهذا يا صاح.
231
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
اسمع، أعلم أنك رجل مشغول، فلا تقلق.
232
00:09:22,478 --> 00:09:24,146
ستتمكن من الرحيل قريبًا.
233
00:09:24,272 --> 00:09:26,482
لا! لا أحتاج إلى الرحيل.
234
00:09:26,566 --> 00:09:29,819
أنا "أندريه جونسون"، وأنا الآن أب متطوّع.
235
00:09:29,902 --> 00:09:32,113
اسمع، يمكنني توفير أي شيء تحتاج إليه.
236
00:09:32,196 --> 00:09:33,239
هل أنت جادّ؟
237
00:09:33,322 --> 00:09:34,740
- شكرًا لك.
- تفضّل، استمتع بتناولها.
238
00:09:34,824 --> 00:09:38,786
لأننا نحتاج إلى شخص
ليجلس فوق خزان السقوط.
239
00:09:38,869 --> 00:09:42,915
من الصعب أن نجد أباء مستعدين
لإهانة أفراد مجتمعنا.
240
00:09:45,585 --> 00:09:48,045
لم تصيبي الهدف، إنه خطأ آخر.
241
00:09:48,129 --> 00:09:49,422
مثلك تمامًا.
242
00:09:49,505 --> 00:09:51,841
"تبلّل لجمع النقود. خزان السقوط".
243
00:09:51,924 --> 00:09:53,009
مهلًا يا سيدة.
244
00:09:53,092 --> 00:09:54,093
أين زوجك؟
245
00:09:54,343 --> 00:09:56,137
مهلًا، وكأنك ستعرفين ذلك!
246
00:09:56,220 --> 00:09:57,805
ابحثي عنه في منزل السيدة "جونسون".
247
00:09:57,888 --> 00:10:00,308
لنأمل أن والدك يملك ما يكفي من النقود،
248
00:10:00,391 --> 00:10:01,976
ليدفع الرشاوي لإدخالك
إلى جامعة "جنوب كاليفورنيا".
249
00:10:02,059 --> 00:10:03,394
من والدك؟
250
00:10:03,477 --> 00:10:05,354
حتى أمك لا تعرف من يكون والدك.
251
00:10:05,438 --> 00:10:06,439
مدهش يا أبي.
252
00:10:06,522 --> 00:10:07,523
هذا مذهل.
253
00:10:07,607 --> 00:10:10,526
علمت أنه يمكنك توجيه الإهانات،
لكنك تفوّقت على نفسك.
254
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
أشعر أنني تعلمت أخيرًا شيئًا منك.
255
00:10:13,904 --> 00:10:16,782
قلت إنك تعلمت كل شيء مني في سن السابعة.
256
00:10:16,866 --> 00:10:18,618
- هذا صحيح.
- شكرًا يا "دايان".
257
00:10:18,701 --> 00:10:19,702
- اسمع يا بنيّ.
- أجل.
258
00:10:19,785 --> 00:10:22,330
أتريد أن تجرب رمي الكرة
لترى إن كان يمكنك إسقاط أبيك؟
259
00:10:22,413 --> 00:10:26,292
أحب عادة رمي الأشياء
عليك يا أبي، لكن عليّ مقابلة "سافانا".
260
00:10:26,375 --> 00:10:28,544
هل عدت لمواعدة "سافانا"؟
261
00:10:28,628 --> 00:10:29,754
أجل، نوعًا ما.
262
00:10:29,837 --> 00:10:31,130
لم نحدد طبيعة علاقتنا بعد.
263
00:10:31,213 --> 00:10:35,176
لم لا تأخذها إلى طاولة كعكة القمع،
وتخبرها أنها أكثر حلاوة منها؟
264
00:10:35,760 --> 00:10:36,969
يعجبني ذلك!
265
00:10:37,053 --> 00:10:38,054
شكرًا يا أبي.
266
00:10:38,137 --> 00:10:40,139
لم أدرك أنه يمكنني التحدث إليك عن الفتيات.
267
00:10:40,222 --> 00:10:44,644
أعني، نتحدث في الرياضة والطعام
ووضع اليد في حاوية القمامة، بالطبع.
268
00:10:44,727 --> 00:10:46,228
لكن هذا يليق بك.
269
00:10:47,188 --> 00:10:48,189
أشكرك يا بنيّ!
270
00:10:48,272 --> 00:10:50,816
وأنا جالس على عرشي فوق خزان السقوط،
271
00:10:50,900 --> 00:10:55,071
أدركت أن نشوة مساعدة أولادي،
لا يمكن للمال شراؤها.
272
00:10:56,656 --> 00:10:58,282
انظروا من لدينا هنا!
273
00:10:58,366 --> 00:11:00,534
سأحتاج إلى واحدة فقط.
274
00:11:00,618 --> 00:11:01,786
"بيغزي".
275
00:11:01,869 --> 00:11:05,206
قد تكونين مديرة المدرسة، لكنك هنا...
276
00:11:10,586 --> 00:11:13,547
لعبت البيسبول في الدرجة
الأولى في "أريزونا".
277
00:11:13,631 --> 00:11:15,132
يستحسن أن تدرك ذلك.
278
00:11:22,014 --> 00:11:24,600
هل أخذت حقنة الإنفلونزا؟
279
00:11:24,684 --> 00:11:27,478
بخصوص هذا، إليك المشكلة.
280
00:11:27,812 --> 00:11:29,522
بدأت أبحث في بعض الأشياء
281
00:11:29,605 --> 00:11:34,193
التي تتحدث عنها جدتي، ويبدو أن
حقيقة حقنة الإنفلونزا لم تُحسم بعد.
282
00:11:34,276 --> 00:11:35,820
بحق السماء!
283
00:11:35,903 --> 00:11:40,491
"جونيور"، كنت أتوقع أن يصدر هذا من "جاك"،
لكن ليس منك.
284
00:11:40,574 --> 00:11:44,662
إن كان الهدف ألا أُصاب بالمرض،
لماذا إذًا أتلقى حقنة تسبب لي الإنفلونزا؟
285
00:11:44,745 --> 00:11:46,372
لا تسبب لك الإنفلونزا!
286
00:11:46,914 --> 00:11:48,749
حسنًا، تسبب لك إنفلونزا بسيطة يا "جونيور"،
287
00:11:48,833 --> 00:11:52,169
لكن السبب
أن هذه هي الطريقة التي تعمل بها اللقاحات.
288
00:11:52,253 --> 00:11:54,296
لكن ما زلنا نجهل الكثير.
289
00:11:54,380 --> 00:11:56,090
- ماذا؟
- شاهدت مقطعًا مصورًا البارحة
290
00:11:56,173 --> 00:11:58,384
على الإنترنت، لفتاة تلقّت حقنة الإنفلونزا،
291
00:11:58,467 --> 00:12:01,595
ثم بعد ذلك، لم تعد تستطيع المشي إلا للخلف.
292
00:12:01,679 --> 00:12:05,725
وأنا رأيت مقطعًا مصورًا
لفتاة ابتعلت بالونًا
293
00:12:05,808 --> 00:12:09,770
مملوء ببودرة الأطفال، لكي تخسر الوزن.
294
00:12:09,854 --> 00:12:11,313
- ماذا؟
- لهذا السبب
295
00:12:11,397 --> 00:12:15,234
لا نقصد الإنترنت طلبًا للاستشارة الطبية.
296
00:12:15,317 --> 00:12:17,445
أمي، أنا آسف.
297
00:12:17,528 --> 00:12:18,654
أريد الاعتقاد بذلك.
298
00:12:18,738 --> 00:12:19,822
هل أنت متأكد؟
299
00:12:20,614 --> 00:12:21,991
هل أنت متأكد يا "جونيور"؟
300
00:12:22,408 --> 00:12:24,243
هل تريد الاعتقاد بذلك؟
301
00:12:26,537 --> 00:12:27,788
لا أريد.
302
00:12:28,664 --> 00:12:30,416
لا أريد، أجل.
303
00:12:31,167 --> 00:12:33,335
ستحضر إلى هذا المنزل فيروسًا
304
00:12:33,419 --> 00:12:35,212
أخطر من الإنفلونزا.
305
00:12:35,296 --> 00:12:37,965
فيروس التشكك الطبيّ.
306
00:12:40,134 --> 00:12:41,427
في نهاية اليوم،
307
00:12:41,510 --> 00:12:44,180
كنت قد أثبتّ للجميع أنني لست مجرد أب منفق.
308
00:12:44,263 --> 00:12:47,099
يمكنني ممارسة عملي والانخراط
في نشاطات أولادي المدرسية في نفس الوقت.
309
00:12:47,183 --> 00:12:48,851
نجاحنا اليوم قد تجاوز التوقعات يا "دري".
310
00:12:50,227 --> 00:12:52,563
هذا أكبر مبلغ نجنيه من لعبة خزان السقوط.
311
00:12:52,646 --> 00:12:54,273
لا يحبك الناس إطلاقًا.
312
00:12:54,732 --> 00:12:56,859
حسنًا، كما تعلم، السرّ في إيجاد
313
00:12:56,942 --> 00:13:00,654
أكثر جانب يشعر فيه الرامي بعدم الأمان،
ثم السخرية منه بلا شفقة.
314
00:13:00,738 --> 00:13:02,281
- مرحبًا يا أبي.
- أهلًا.
315
00:13:02,364 --> 00:13:04,074
قلت لـ"سافانا" مجاملة كعكة القمع خاصتك.
316
00:13:04,158 --> 00:13:06,702
وتريد الآن أن نلتقي
على قمة العجلة الدوّارة.
317
00:13:06,952 --> 00:13:09,246
لا أعرف كيف سأصعد إلى هناك،
لكن شكرًا على كل حال.
318
00:13:09,330 --> 00:13:12,374
وأنا استخدمت بعض إهاناتك،
لأدفع فتاة في الصف الحادي عشر إلى البكاء.
319
00:13:12,458 --> 00:13:14,460
أظنها قد تنتقم مني بشكل مفاجئ
لكن كان الأمر مذهلًا.
320
00:13:17,129 --> 00:13:18,422
أترى ابتسامتيهما؟
321
00:13:18,506 --> 00:13:20,299
لهذا نفعل ما نفعله يا "دري".
322
00:13:20,966 --> 00:13:22,510
أريد فعل المزيد من ذلك.
323
00:13:22,593 --> 00:13:24,929
اسمع، أريد تقديم كل ما لديّ.
324
00:13:25,012 --> 00:13:28,307
حسنًا، إن أردت ذلك،
فهناك فرص عديدة أخرى للتطوّع.
325
00:13:28,390 --> 00:13:30,935
نريد مساعدة في وجبات الغداء
يومي الثلاثاء والخميس،
326
00:13:31,018 --> 00:13:32,436
ونادي لعبة "دانجنز أند دراغنز"
يحتاج إلى مرشد،
327
00:13:32,520 --> 00:13:36,232
ونحن في بحث دائم عن أشخاص للمساعدة
في الحديقة المجتمعية صباح كل يوم اثنين.
328
00:13:36,315 --> 00:13:37,316
حسنًا، على رسلك.
329
00:13:37,399 --> 00:13:39,443
كيف يُفترض بي القيام بكل هذا بجانب عملي؟
330
00:13:39,527 --> 00:13:41,362
حسنًا، عليك الاختيار يا رجل.
331
00:13:41,445 --> 00:13:42,571
من الصعب أن تفعل الأمرين معًا.
332
00:13:43,155 --> 00:13:45,199
إذًا، بينما أكدّ جاهدًا في العمل،
333
00:13:45,658 --> 00:13:47,576
يتاح لك قضاء الوقت مع أولادك.
334
00:13:48,160 --> 00:13:51,038
تقضي معهم وقتًا ثمينًا
لتتعرف عليهم بشكل أفضل.
335
00:13:51,580 --> 00:13:53,624
هذه هي متعة الأب الملازم للمنزل.
336
00:13:54,583 --> 00:13:55,751
أريد تلك المتعة يا صاح.
337
00:13:55,835 --> 00:13:57,127
فعلت كل ما بوسعك.
338
00:13:57,211 --> 00:13:59,755
وربما يمكنك فعل ذلك مجددًا بعد ستة أشهر.
339
00:13:59,839 --> 00:14:01,173
أنا...
340
00:14:01,257 --> 00:14:03,050
لم أكن أحظى بكل شيء.
341
00:14:03,133 --> 00:14:06,554
كان يتم تذكيري بما أفوّته فحسب.
342
00:14:07,179 --> 00:14:08,722
بالمناسبة، ربما ستودّ طلب سيارة أجرة.
343
00:14:08,806 --> 00:14:11,767
تنتظرك عصابة غاضبة بجانب سيارتك.
344
00:14:11,851 --> 00:14:13,018
حسنًا.
345
00:14:18,566 --> 00:14:22,403
حسنًا، "لوس كريغ" مستعد للتخلي عن فكرة
دفتر الوصفات الطبية.
346
00:14:22,486 --> 00:14:24,780
لكن هل لديك طريقة للحصول
على كميات كبيرة من الضمادات؟
347
00:14:24,864 --> 00:14:26,115
لا!
348
00:14:27,616 --> 00:14:29,201
بالواقع، أستطيع مساعدتك في ذلك.
349
00:14:29,285 --> 00:14:30,286
- ماذا؟
- أجل.
350
00:14:30,369 --> 00:14:31,453
- مرحبًا.
- مرحبًا.
351
00:14:31,537 --> 00:14:32,538
أين كنت؟
352
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
يفترض بك العودة إلى المنزل منذ ساعات.
353
00:14:34,290 --> 00:14:35,332
ولماذا يغطّيك الرماد؟
354
00:14:35,958 --> 00:14:37,793
يا للهول، تشبه رائحتك مطعم شواء
355
00:14:37,877 --> 00:14:40,337
قبل فتح أبوابه للزبائن.
عليك بالمبيّض والنقانق المشويّة.
356
00:14:40,421 --> 00:14:42,464
حسنًا، اهدآ كليكما.
357
00:14:42,548 --> 00:14:44,174
تطوّعت للجلوس على خزان السقوط.
358
00:14:44,258 --> 00:14:46,886
وجمعت مبلغًا غير مسبوق من المال.
359
00:14:46,969 --> 00:14:49,638
إذًا، لماذا تبدو سعيدًا
بقدر أحد معجبي "كليفلاند براونز"؟
360
00:14:50,764 --> 00:14:52,725
لأنه أعجبني مساعدة المدرسة اليوم.
361
00:14:52,808 --> 00:14:55,352
وأعتقد أن الأطفال أحبوا وجودي معهم أيضًا.
362
00:14:55,895 --> 00:14:57,897
أريد أن أتمكن من فعل هذا مرات أكثر.
363
00:14:58,731 --> 00:14:59,815
لكن لديّ عمل.
364
00:15:00,399 --> 00:15:02,318
ليس من المنصف ألا أتمكن من فعل كل شيء.
365
00:15:02,401 --> 00:15:07,031
أنت تصف المعضلة التقليدية للأم العاملة.
366
00:15:07,114 --> 00:15:09,158
لا، هذا ليس الأمر ذاته يا "بو".
367
00:15:09,241 --> 00:15:10,743
بل بسبب "فينسينت".
368
00:15:10,826 --> 00:15:13,787
حين أكون بالقرب منه، أشعر بأنني أب مقصّر
369
00:15:13,871 --> 00:15:16,040
لأنني لا أستطيع قضاء
وقت كبير مع أولادي مثله.
370
00:15:16,123 --> 00:15:18,709
لكن عليه أن يفهم أن لديّ عمل.
371
00:15:18,792 --> 00:15:20,753
هكذا نؤمن سبل العيش، حسنًا؟
372
00:15:20,836 --> 00:15:22,379
هذا جزء من شخصيتي.
373
00:15:22,463 --> 00:15:26,008
ثم يعاملونك
وكأنك تحب عملك أكثر مما تحب أولادك.
374
00:15:26,091 --> 00:15:28,677
لا تحاولي إصلاح الأمر يا بو، أنصتي فحسب.
375
00:15:29,345 --> 00:15:32,723
غمرني شعور رائع اليوم،
لأنني كنت جزءًا من عالمهم.
376
00:15:33,641 --> 00:15:36,018
أعتقد أن ما يُقال صحيح.
377
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
لا يمكن أن يحظى الآباء بكل شيء.
378
00:15:38,729 --> 00:15:42,858
هذا ما يُقال عن الآباء؟
379
00:15:43,025 --> 00:15:44,234
أجل.
380
00:15:48,030 --> 00:15:51,158
أعتقد أنه من الأفضل
أن أنسحب من هذا الموقف.
381
00:15:54,244 --> 00:15:55,496
ماذا؟
382
00:15:58,415 --> 00:15:59,750
اسمع يا بنيّ.
383
00:16:01,627 --> 00:16:04,713
حقيقة انزعاجك حيال تقصيرك القليل.
384
00:16:05,547 --> 00:16:07,466
تخبرني أنك تملك نوايا حسنة.
385
00:16:08,592 --> 00:16:11,011
في كل مرة أرى فيها
الأشياء الرائعة التي تقدمها لأولادك،
386
00:16:11,095 --> 00:16:13,222
يجعلني ذلك أشعر بالاستياء قليلًا
من طريقة تنشئتي لك.
387
00:16:14,306 --> 00:16:15,307
حقًا؟
388
00:16:15,391 --> 00:16:17,893
لا، لا أستذكر الماضي بهذه الطريقة،
لكنك تقوم بعمل رائع.
389
00:16:17,977 --> 00:16:19,144
عليك أن تستريح قليلًا.
390
00:16:19,228 --> 00:16:20,229
أجل.
391
00:16:20,437 --> 00:16:21,480
شكرًا يا أبي.
392
00:16:21,563 --> 00:16:23,816
أيمكنك الآن إعادة شرابي من فضلك؟
393
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
إنه نوع جديد وفاخر.
394
00:16:25,234 --> 00:16:26,360
باهظ للغاية.
395
00:16:31,740 --> 00:16:34,243
ها هي فتاتي المفضّلة.
396
00:16:34,326 --> 00:16:35,536
عليك التوقف عن قول ذلك.
397
00:16:35,619 --> 00:16:37,121
الحقائق لا تكذب.
398
00:16:37,204 --> 00:16:38,330
كيف كان يومك؟
399
00:16:38,414 --> 00:16:39,748
لم أحظ بيوم رائع.
400
00:16:39,832 --> 00:16:44,086
دخلت في جدال محتدم
مع أحد الأطباء الآخرين حول تغيّر المناخ.
401
00:16:44,169 --> 00:16:45,295
ألا يصدّقه؟
402
00:16:45,379 --> 00:16:46,422
لا!
403
00:16:46,505 --> 00:16:47,881
قال "إن كان هناك احتباس حراريّ
404
00:16:47,965 --> 00:16:50,342
فلماذا هناك ثلوج في منزلي في (دير فالي)؟".
405
00:16:50,426 --> 00:16:52,344
يقول العلم بوجود تغيّر مناخيّ.
406
00:16:52,428 --> 00:16:54,304
كيف يمكنه مخالفة العلم؟
407
00:16:54,388 --> 00:16:58,475
قولك هذا مثير للاهتمام يا "جونيور"، لأنني...
408
00:17:00,310 --> 00:17:03,814
جمعت بعض المقالات من مجلات طبية،
409
00:17:03,897 --> 00:17:06,525
تتحدث عن فاعلية حقنة الإنفلونزا.
410
00:17:07,234 --> 00:17:08,444
أجل، لكن هذا مختلف...
411
00:17:08,527 --> 00:17:12,489
حسنًا، أنصت إليّ أيها الفتى الصغير.
412
00:17:12,948 --> 00:17:14,450
لا يمكنك انتقاء ما تشاء.
413
00:17:14,533 --> 00:17:17,703
لا يمكنك أن تصدّق بوجود تغيّر المناخ،
وألّا تصدّق حقن الإنفلونزا.
414
00:17:17,786 --> 00:17:20,873
منحنا العلم تمديدات المياه الداخلية
415
00:17:20,956 --> 00:17:24,418
ومكّننا من الهبوط على القمر
وأعطانا منعّم الشعر.
416
00:17:24,501 --> 00:17:29,381
إن الحقيقة الواضحة هي أن العلم فعّال.
417
00:17:29,465 --> 00:17:31,633
وحصولك على حقنة الإنفلونزا
418
00:17:31,717 --> 00:17:34,428
سيساعد في حماية الجميع.
419
00:17:35,054 --> 00:17:36,513
حسنًا، أقنعتني.
420
00:17:36,597 --> 00:17:38,098
سآخذ حقنة الإنفلونزا.
421
00:17:38,766 --> 00:17:40,267
لكن أريد الذهاب إلى "شايكي" بعد ذلك.
422
00:17:40,350 --> 00:17:42,352
أجل، يمكننا تناول البيتزا.
423
00:17:42,853 --> 00:17:44,938
- قصدت "شايكي".
- أجل، البيتزا.
424
00:17:45,022 --> 00:17:47,441
حسنًا.
425
00:17:49,943 --> 00:17:51,320
ساحرة العلم.
426
00:17:51,945 --> 00:17:55,657
ربما خدعت هذا المغفّل، لكنك لن تخدعيني.
427
00:17:56,909 --> 00:17:59,870
اسمعي يا "روبي"، الأطفال الصغار
428
00:17:59,953 --> 00:18:03,082
من أكثر الشرائح المعرّضة
للإصابة بالإنفلونزا.
429
00:18:03,832 --> 00:18:05,709
لذا، لن تكوني قادرة
430
00:18:05,793 --> 00:18:08,378
على الاعتناء بـ"ديفانتي"،
ما لم تحصلي على حقنة الإنفلونزا.
431
00:18:09,338 --> 00:18:11,131
لكنه حفيدي المفضّل.
432
00:18:12,549 --> 00:18:15,469
عرفت الحقيقة مسبقًا،
لكن ما زال من الصعب سماعها.
433
00:18:15,552 --> 00:18:18,764
لا يمكنني المخاطرة بصحة أطفالي.
434
00:18:19,306 --> 00:18:20,849
حسنًا سآخذ حقنة الإنفلونزا.
435
00:18:21,350 --> 00:18:23,519
ولديّ بعض الشروط أيتها السيدة.
436
00:18:25,270 --> 00:18:27,773
أريدك أن تعطيني الحقنة بنفسك.
437
00:18:28,315 --> 00:18:30,943
لكن أريد أن يطلبها طبيب أبيض ذكر.
438
00:18:31,026 --> 00:18:32,152
ماذا؟
439
00:18:32,236 --> 00:18:35,155
سأضمن بهذه الطريقة
حصولي على الحقنة الجيدة.
440
00:18:35,239 --> 00:18:36,740
ليس هناك...
441
00:18:36,824 --> 00:18:38,742
أجل، أتعرفين أمرًا؟
442
00:18:40,285 --> 00:18:41,411
أجل.
443
00:18:42,037 --> 00:18:45,541
سأؤمن لك حقنة جيدة.
444
00:18:45,624 --> 00:18:46,667
- جيد.
- أجل.
445
00:18:46,750 --> 00:18:48,836
- وأمر آخر.
- ماذا؟
446
00:18:49,795 --> 00:18:51,839
أريد الذهاب أيضًا إلى "شايكي".
447
00:18:55,384 --> 00:18:59,179
أظننا برهنّا على وجود
ثغرات في أدائي كأب.
448
00:18:59,263 --> 00:19:02,516
لكن لا يعني هذا أنه لا يمكنني
إيجاد طرق لتحسين أدائي.
449
00:19:02,599 --> 00:19:04,726
مرحبًا يا "فينسينت"، أيمكنني التحدث إليك؟
450
00:19:05,185 --> 00:19:06,228
"دري".
451
00:19:06,311 --> 00:19:08,438
هل أنت هنا للمساعدة
في تنظيف وترتيب حديقة المدرسة.
452
00:19:08,522 --> 00:19:12,359
إذا رأيت أيّ بزّاقات،
ضعها في السطل لنعيدها إلى موطنها.
453
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
لن أفعل ذلك.
454
00:19:14,319 --> 00:19:15,362
ولا أستطيع أيضًا البقاء يا صاح.
455
00:19:15,445 --> 00:19:16,613
أنا...
456
00:19:17,322 --> 00:19:19,408
أتيت فقط لأعتذر لك
457
00:19:19,741 --> 00:19:22,035
لتحدثي عنك بالسوء
حيال كونك أبًا ملازمًا للمنزل.
458
00:19:22,119 --> 00:19:23,996
ماذا؟ لكنك لم تفعل ذلك!
459
00:19:24,079 --> 00:19:25,706
لم أتحدث أمامك.
460
00:19:25,789 --> 00:19:30,169
بل أمام زوجتي وزملائي في العمل
والعاملين في متجر القهوة.
461
00:19:30,627 --> 00:19:34,131
اسمع يا رجل، ما قلته حول
منح الأولوية لأولادك،
462
00:19:34,214 --> 00:19:36,175
قد أثر بي بشدة.
463
00:19:36,258 --> 00:19:37,885
اختياري لعدم الذهاب إلى العمل،
464
00:19:37,968 --> 00:19:40,345
لا يعني أنني أرتدي ملابس مريحة
وأشاهد "ذا فيو" طوال النهار.
465
00:19:40,429 --> 00:19:42,306
من الصعب أن أكون أبًا ملازمًا للمنزل
466
00:19:42,389 --> 00:19:44,933
في عالم لا يتفهم فيه الناس
سوى الأم الملازمة للمنزل.
467
00:19:45,017 --> 00:19:46,018
أبي!
468
00:19:46,768 --> 00:19:48,353
لماذا أنت هنا في وقت عملك؟
469
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
- بالواقع...
- مهلًا، انتظر.
470
00:19:49,938 --> 00:19:51,190
هل جدتي بخير؟
471
00:19:51,273 --> 00:19:53,192
هل راسلت عضو كونغرس آخر من حساب مزيّف؟
472
00:19:53,275 --> 00:19:54,818
إنها بخير، حسنًا؟
473
00:19:54,902 --> 00:19:56,737
أتيت فقط لأتحدث قليلًا إلى "فينسينت".
474
00:19:56,820 --> 00:19:59,198
لكن عليّ العودة إلى العمل.
475
00:20:00,532 --> 00:20:01,700
بالطبع.
476
00:20:01,783 --> 00:20:03,118
نتفهّم الأمر.
477
00:20:03,702 --> 00:20:07,164
أتعلمان؟ يمكنكما مساعدتي في غربلة السماد.
478
00:20:07,998 --> 00:20:09,416
ألقى أحدهم الأرزّ فيه.
479
00:20:09,791 --> 00:20:12,377
لطالما قلت إن عائلتي في قمة أولوياتي.
480
00:20:12,461 --> 00:20:14,004
وفي تلك اللحظة،
481
00:20:14,087 --> 00:20:16,173
كان من الرائع أن أبرهن ذلك
على أرض الواقع.
482
00:20:16,256 --> 00:20:17,716
أيها الرفيقان،
483
00:20:18,508 --> 00:20:19,968
دعونا نعمل في التراب.
484
00:20:20,052 --> 00:20:21,303
سأتولى الأمر.
485
00:20:21,386 --> 00:20:24,097
ربما لا يستطيع الآباء أن يحظوا بكل شيء.
486
00:20:24,181 --> 00:20:26,433
لكن استطاع هذا الأب أن يحظى بالمزيد.
487
00:20:26,516 --> 00:20:28,143
ثمرة أفوكادو كبيرة!
488
00:20:31,230 --> 00:20:34,066
{\an8}من الغريب جدًا أن يتأخر "دري" عن العمل.
489
00:20:35,192 --> 00:20:38,362
{\an8}"تشارلي"، هل هناك اليوم عطلة للسود
لا نعرف بشأنها؟
490
00:20:39,655 --> 00:20:40,697
{\an8}أجل.
491
00:20:41,865 --> 00:20:43,700
{\an8}لقد نسيت.
492
00:20:44,409 --> 00:20:48,038
{\an8}اليوم هو الثلاثاء الأسود.
493
00:20:48,664 --> 00:20:49,831
{\an8}اليوم هو الأربعاء.
494
00:20:51,083 --> 00:20:53,210
{\an8}هكذا نحتفل به فحسب.
495
00:20:55,629 --> 00:20:56,838
{\an8}- حسنًا.
- لا، ابق هنا.
496
00:20:56,922 --> 00:20:58,840
{\an8}إنها عطلة مخصصة للسود فقط.
497
00:20:58,924 --> 00:21:00,133
{\an8}حسنًا.
498
00:21:00,217 --> 00:21:02,135
{\an8}- أمي!
- صه! والدك يعمل.
499
00:21:02,219 --> 00:21:03,220
ترجمة "محمود دهني"
50119