All language subtitles for Blackish.S06E19.1080p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,333 --> 00:00:04,379 ‫أنا أب رائع، بل أروع أب على الإطلاق. 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,755 ‫إن قام "ناس" و"مايكل جوردان" 3 00:00:05,839 --> 00:00:08,633 ‫بإنجاب طفل وأصبح أبًا رائعًا ‫فسأكون أنا ذلك الطفل. 4 00:00:08,717 --> 00:00:09,759 ‫الأقساط المدرسية. 5 00:00:09,843 --> 00:00:10,885 ‫كامل المبلغ. 6 00:00:10,969 --> 00:00:12,178 ‫نقدًا؟ 7 00:00:12,262 --> 00:00:14,347 ‫أضفت إليه مبلغًا صغيرًا من أجلك. 8 00:00:15,557 --> 00:00:17,809 ‫أدعم أطفالي في دراستهم. 9 00:00:17,892 --> 00:00:19,978 ‫أبي، أعاني من صعوبة كبيرة في مادة الجبر. 10 00:00:20,061 --> 00:00:22,439 ‫أحسنت صنعًا بطلب المساعدة ‫من ملك الرياضيات. 11 00:00:22,522 --> 00:00:23,857 ‫إن قام "ناس" و"مايكل جوردان" 12 00:00:23,940 --> 00:00:26,651 ‫بإنجاب طفل بارع في الرياضيات، ‫فسأكون أنا ذلك الطفل. 13 00:00:26,735 --> 00:00:29,362 ‫وأقف بجانبهم دائمًا ‫حين يكونون في أمسّ الحاجة إليّ. 14 00:00:29,446 --> 00:00:30,613 ‫مرحبًا يا بنيّ. 15 00:00:30,697 --> 00:00:33,033 ‫اجل، طاردتني تلك القطة الشاردة مجددًا. 16 00:00:33,408 --> 00:00:35,994 ‫أجل، عليك الكفّ عن التجول ‫حاملًا اللحم في جيبك. 17 00:00:36,536 --> 00:00:38,079 ‫"بو". 18 00:00:38,163 --> 00:00:39,372 ‫سأحتاج إلى سلّمي. 19 00:00:40,623 --> 00:00:44,502 ‫أفتخر بنفسي لكوني أعظم أب على الإطلاق. 20 00:00:44,586 --> 00:00:47,547 ‫لذا، إن كنت مقصرًا في شيء، فأنا أجهل ذلك. 21 00:00:47,630 --> 00:00:49,215 ‫صباح الخير. 22 00:00:49,299 --> 00:00:50,675 ‫أنت "دري جونسون"، أليس كذلك؟ 23 00:00:50,759 --> 00:00:52,052 ‫أجل. 24 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 ‫"فينسينت برودناكس"، والد أحد الطلاب الجدد. 25 00:00:54,888 --> 00:00:56,389 ‫مرحبًا يا "فينسينت"، أهلًا بك يا صاح. 26 00:00:56,473 --> 00:00:58,641 ‫يسعدني دومًا انضمام أخ جديد إلى المدرسة. 27 00:00:58,725 --> 00:01:01,728 ‫اسمع، إن احتجت إلى أيّ مساعدة، ‫فأنا هنا من أجلك. 28 00:01:01,811 --> 00:01:03,480 ‫حسنًا، أحتاج إلى شيء ما. 29 00:01:03,563 --> 00:01:04,564 ‫اطلب ما شئت. 30 00:01:04,647 --> 00:01:07,400 ‫أريد منك أن تتطوع ‫في يوم ردّ الجميل لحيّ "فالي غلين". 31 00:01:07,484 --> 00:01:08,735 ‫لا. 32 00:01:08,818 --> 00:01:11,988 ‫ظننته سيسألني عن المعلّمين العنصريين. 33 00:01:12,072 --> 00:01:13,323 ‫أيطلب مني التطوّع؟ 34 00:01:13,406 --> 00:01:15,033 ‫شكرًا، لا أريد ذلك. 35 00:01:22,499 --> 00:01:23,500 ‫{\an8}التطوّع! 36 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 ‫{\an8}بحقك يا "دري". 37 00:01:24,667 --> 00:01:26,252 ‫{\an8}سيكون الأمر ممتعًا. 38 00:01:26,336 --> 00:01:31,132 ‫{\an8}يمثّل كرنفال ردّ الجميل فرصة لأولادنا، ‫لرؤية آباءهم يقدّمون شيئًا على أرض الواقع، 39 00:01:31,216 --> 00:01:33,676 ‫{\an8}كما أنه فرصة للإحسان ‫إلى مجتمعنا في "فالي غلين". 40 00:01:33,760 --> 00:01:36,387 ‫{\an8}أتعرف المشكلة يا صاح؟ ‫أنا منشغل جدًا في العمل. 41 00:01:36,471 --> 00:01:39,224 ‫{\an8}وجبات عشاء مع العملاء ‫ورسائل إلكترونية وتقارير. 42 00:01:39,307 --> 00:01:42,727 ‫{\an8}أنت تعرف صعوبة التملّص ‫من كل هذه المهام، أليس كذلك؟ 43 00:01:42,811 --> 00:01:45,396 ‫{\an8}بالواقع، أنا ربّ منزل. 44 00:01:47,607 --> 00:01:48,608 ‫{\an8}حسنًا. 45 00:01:48,691 --> 00:01:50,985 ‫{\an8}أحسنت صنعًا! 46 00:01:51,069 --> 00:01:53,822 ‫{\an8}أجل، إنه أفضل عمل حظيت به على الإطلاق. 47 00:01:53,905 --> 00:01:55,281 ‫{\an8}أعلم أنك منشغل. 48 00:01:55,365 --> 00:01:59,119 ‫{\an8}لكن ألا تعتقد أنه من المهم ‫أن يبقى الآباء منخرطين في حياة أولادهم؟ 49 00:01:59,202 --> 00:02:01,412 ‫{\an8}أتعرف أمرًا يا صاح؟ أموري بخير. 50 00:02:01,496 --> 00:02:05,375 ‫{\an8}بالحقيقة، أنا منخرط ‫في حياتهم أكثر من اللازم، أتفهمني؟ 51 00:02:05,458 --> 00:02:07,585 ‫{\an8}يطلب مني أولادي الابتعاد عنهم طوال الوقت. 52 00:02:07,669 --> 00:02:11,381 ‫{\an8}ما أقصده هو أن هذه السنوات لا تُعوّض، ‫وهي تمرّ بسرعة شديدة. 53 00:02:11,923 --> 00:02:13,091 ‫{\an8}أنا بخير. 54 00:02:15,260 --> 00:02:18,555 ‫{\an8}حسنًا يا "جوش"، أنت تحظى ‫باهتمامنا الكامل، انطلق. 55 00:02:18,638 --> 00:02:20,890 ‫{\an8}إذًا، ما هي "إيه تي آند تي تي في"؟ 56 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 ‫{\an8}"(إيه تي آند تي تي في)" 57 00:02:22,058 --> 00:02:25,520 ‫{\an8}إنها أحدث خدمة بث تلفزيونيّ متميزة، ‫لتلبية كل حاجاتكم الترفيهية. 58 00:02:25,603 --> 00:02:26,688 ‫{\an8}مع... يا للهول. 59 00:02:26,771 --> 00:02:28,314 ‫{\an8}لن تصدقوا هذا يا رفاق. 60 00:02:28,606 --> 00:02:32,235 ‫{\an8}قال أحد الآباء في المدرسة ‫أنني لست منخرطًا في حياة أولادي. 61 00:02:32,318 --> 00:02:33,653 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- أنا! 62 00:02:33,736 --> 00:02:36,447 ‫{\an8}حسنًا، "جوش"، تحظى الآن بنصف اهتمامي. 63 00:02:36,531 --> 00:02:37,740 ‫{\an8}حسنًا، رائع. 64 00:02:37,824 --> 00:02:41,202 ‫{\an8}إذًا، كما كنت أقول، ‫مع "إيه تي آند تي تي في"، 65 00:02:41,286 --> 00:02:43,413 ‫{\an8}يمكنك العثور على ما تريد ‫باستخدام الأوامر الصوتية. 66 00:02:43,496 --> 00:02:45,999 ‫{\an8}على سبيل المثال، ‫لإيجاد فيلم "ذا باتشيلور". 67 00:02:46,082 --> 00:02:48,042 ‫{\an8}يكفي أن تقول "شغّل فيلم (ذا باتشيلور)". 68 00:02:48,126 --> 00:02:49,127 ‫{\an8}الأمر بهذه السهولة. 69 00:02:49,210 --> 00:02:50,587 ‫{\an8}عمل رائع يا "جوشوا". 70 00:02:50,670 --> 00:02:52,130 ‫{\an8}لديّ سؤال واحد فحسب. 71 00:02:52,213 --> 00:02:53,631 ‫{\an8}من يظن نفسه هذا الأب يا "جو"؟ 72 00:02:53,715 --> 00:02:54,757 ‫{\an8}أعلم، ألست محقًا؟ 73 00:02:54,841 --> 00:02:56,885 ‫{\an8}لأنني منخرط للغاية في حياة أولادي. 74 00:02:56,968 --> 00:02:58,344 ‫{\an8}يا رفاق، إن سمحتم لي 75 00:02:58,428 --> 00:03:00,430 ‫{\an8}- بإنهاء العرض. ‫- بالإضافة إلى أنني أعمل بدوام كامل. 76 00:03:00,513 --> 00:03:02,432 ‫{\an8}- جدول أعمالي ممتلئ تمامًا. ‫- أجل. 77 00:03:02,515 --> 00:03:04,726 ‫{\an8}أعمل 100 ساعة في الأسبوع. 78 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 ‫{\an8}مهلًا، 100 ساعة! 79 00:03:06,019 --> 00:03:07,270 ‫{\an8}- هذا ما أشعر به. ‫- حسنًا. 80 00:03:07,353 --> 00:03:12,483 ‫{\an8}في حين أن هذا الأب متفرّغ طوال الوقت ‫ويستطيع التطوّع، لأنه ربّ منزل. 81 00:03:12,567 --> 00:03:13,985 ‫{\an8}أظنك سمعته بشكل خاطئ. 82 00:03:14,068 --> 00:03:15,862 ‫{\an8}أعتقد أن اللفظ الصحيح هو "ربّة منزل". 83 00:03:16,321 --> 00:03:17,322 ‫{\an8}وكذلك كانت "السيدة داوتفاير". 84 00:03:17,405 --> 00:03:19,532 ‫{\an8}فلنشاهد الفيلم على "إيه تي آند تي تي في" ‫أحدث خدمة متميزة... 85 00:03:19,616 --> 00:03:21,034 ‫{\an8}- هذا الرجل ‫- تبًا! 86 00:03:21,117 --> 00:03:22,118 ‫{\an8}هل هو أب يلازم المنزل؟ 87 00:03:22,202 --> 00:03:23,411 ‫{\an8}أجل. 88 00:03:23,494 --> 00:03:24,746 ‫{\an8}هل هو قيد الإقامة الجبرية؟ 89 00:03:25,538 --> 00:03:26,706 ‫{\an8}أهو في برنامج حماية الشهود؟ 90 00:03:27,540 --> 00:03:28,625 ‫{\an8}هل هو شبح؟ 91 00:03:28,708 --> 00:03:32,962 ‫{\an8}اسمع، أنا أبذل قصارى جهدي لأوفّر ‫حياة رائعة لعائلتي. 92 00:03:33,046 --> 00:03:34,839 ‫{\an8}بينما يمارس هذا الرجل يوغا الماعز. 93 00:03:34,923 --> 00:03:36,841 ‫{\an8}أتعلمون أمرًا؟ 94 00:03:36,925 --> 00:03:39,135 ‫{\an8}لن أدعه يعبث بأفكاري. 95 00:03:41,304 --> 00:03:43,723 ‫{\an8}دعنا نأخذ استراحة، ونطلب الغداء. 96 00:03:43,806 --> 00:03:45,600 ‫{\an8}هذه فكرة رائعة يا "دري". 97 00:03:46,851 --> 00:03:50,188 ‫{\an8}"إيه تي آند تي تي في" ‫أخرج ثلاثة بيتزا باللحوم. 98 00:03:50,897 --> 00:03:53,858 ‫{\an8}"تشارلي"، لا تعمل الخدمة هكذا. 99 00:03:54,400 --> 00:03:55,693 ‫فهمتك. 100 00:03:56,277 --> 00:03:58,571 ‫أخرج ثلاثة بيتزا بالجبن. 101 00:04:01,157 --> 00:04:02,450 ‫يتم طهوها. 102 00:04:04,494 --> 00:04:05,495 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. 103 00:04:05,578 --> 00:04:06,579 ‫- أهلًا. ‫- أهلًا. 104 00:04:07,455 --> 00:04:09,415 ‫إذًا، هذا ما يفعله "ستيف هارفي" مؤخرًا. 105 00:04:09,499 --> 00:04:11,542 ‫على كل حال، أعلم أنك ‫لم تأخذ لقاح الإنفلونزا. 106 00:04:11,626 --> 00:04:13,253 ‫لكن زُوّد المستشفى بدفعة جديدة منها. 107 00:04:13,753 --> 00:04:15,213 ‫حسنًا، هذا رائع، سأحجز موعدًا. 108 00:04:15,630 --> 00:04:16,714 ‫لا، لن تفعل ذلك. 109 00:04:16,798 --> 00:04:22,011 ‫"رينبو"، لماذا تحاولين حقن حفيدي ‫بمواد كيميائية غامضة من صنع البيض؟ 110 00:04:22,387 --> 00:04:24,597 ‫"روبي"، أخبريني أرجوك ‫أنك لست من أولئك الأشخاص 111 00:04:24,681 --> 00:04:28,017 ‫الذين يؤمنون بنظريات المؤامرة ‫التي تُشاع عن حقن الإنفلونزا! 112 00:04:28,101 --> 00:04:29,727 ‫"روبي"، عليك أخذ حقنة. 113 00:04:29,811 --> 00:04:34,732 ‫أنت من الشريحة التي يُرجّح ‫أن تموت بالإنفلونزا يا "روبي"، لأنك مسنّة. 114 00:04:34,816 --> 00:04:39,112 ‫لا أحتاج إلى أن تكرري نقاشك ‫حول الفلورايد في مياه الشرب. 115 00:04:39,195 --> 00:04:44,534 ‫أعلم أن الحكومة تستخدم حقن الإنفلونزا هذه ‫لإسكات النساء السود القويّات. 116 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 ‫مثل "جوسلين إيلديرز" و"لورين هيل". 117 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 ‫وأول مؤدية لدور "العمّة فيف". 118 00:04:49,872 --> 00:04:50,999 ‫لم أعرف أيًا من هذا. 119 00:04:51,082 --> 00:04:52,083 ‫هذا الكلام حقيقيّ. 120 00:04:52,166 --> 00:04:54,210 ‫لا، ليس كذلك، ولا تنصت إليها. 121 00:04:54,294 --> 00:04:58,464 ‫هذه المرأة تضع فصّ ثوم ‫في جسدها، حين تشعر بأعراض الزكام. 122 00:04:58,548 --> 00:05:01,342 ‫ولم أعاني من السعلة منذ عام 1979. 123 00:05:01,426 --> 00:05:02,593 ‫- "روبي". ‫- مدهش! 124 00:05:02,677 --> 00:05:05,722 ‫يأخذ كل أفراد هذا المنزل ‫حقنة الإنفلونزا، اتفقنا؟ 125 00:05:05,805 --> 00:05:08,516 ‫الحقنة آمنة تمامًا يا "جونيور". 126 00:05:08,599 --> 00:05:11,269 ‫أنا طبيبة، يمكنك الوثوق بي. 127 00:05:11,352 --> 00:05:17,233 ‫لا أثق سوى بثلاثة أطباء، ‫"شولز" و"ماي سي جيميسون" 128 00:05:17,942 --> 00:05:20,320 ‫وذلك الشاب الأبيض الوسيم ‫في الثوب الجراحيّ، 129 00:05:20,403 --> 00:05:22,697 ‫الذي عزف على الأورغ الكهربائيّ مع "برينس". 130 00:05:23,823 --> 00:05:27,827 ‫في اليوم التالي، عبرت الحرم المدرسيّ، ‫شاعرًا بالأمان لكوني أبًا جيدًا. 131 00:05:27,910 --> 00:05:29,203 ‫لم بركانك ثقيل إلى هذا الحد؟ 132 00:05:29,287 --> 00:05:30,913 ‫بماذا ملأته؟ بحمم حقيقية؟ 133 00:05:30,997 --> 00:05:32,623 ‫أقلت بركان؟ هذا تلّ للنمل الأبيض. 134 00:05:32,707 --> 00:05:34,375 ‫- حدّث معلوماتك يا أبي ‫- حسنًا، اسمعا. 135 00:05:34,459 --> 00:05:36,919 ‫هذا ما تحصلان عليه ‫حين تسمحان لأمكما بإنجاز فروضكما. 136 00:05:37,003 --> 00:05:38,421 ‫لا يبدو هذا كتلّ للنمل الأبيض. 137 00:05:38,963 --> 00:05:40,840 ‫تلّ نمل جميل! 138 00:05:40,923 --> 00:05:43,051 ‫مرحبًا يا "دري"، هل فكرت فيما طلبت منك؟ 139 00:05:43,134 --> 00:05:45,345 ‫فكرت في الأمر، وأنا منشغل جدًا يا رجل. 140 00:05:45,428 --> 00:05:47,180 ‫أنا أعمل على مدار الساعة، كما تعلم. 141 00:05:47,263 --> 00:05:48,973 ‫ستفهم زوجتك الأمر، اسألها عن ذلك. 142 00:05:49,057 --> 00:05:51,142 ‫لكن أشكرك لأنك تفكر دائمًا في أمري. 143 00:05:51,225 --> 00:05:52,352 ‫أقدر لك ذلك. 144 00:05:52,435 --> 00:05:54,395 ‫حسنًا، سأجرب في العام القادم. 145 00:05:54,479 --> 00:05:55,772 ‫أجل. 146 00:05:57,815 --> 00:05:59,442 ‫آسف لأنه كان عليكما مشاهدة ذلك. 147 00:05:59,525 --> 00:06:01,027 ‫لقد فعلت الأمر الصائب. 148 00:06:01,110 --> 00:06:03,363 ‫على ذلك الرجل أن يتوقف عن طلب ذلك منك. 149 00:06:03,446 --> 00:06:04,864 ‫من الواضح أنك أب منفق. 150 00:06:05,948 --> 00:06:07,658 ‫أجل، أنت أب منفق. 151 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 ‫أجل، تفعل الأشياء المهمة. 152 00:06:09,327 --> 00:06:12,538 ‫تدفع مصاريف المنزل والطعام، ‫وملابسنا لكل الفصول. 153 00:06:12,622 --> 00:06:14,874 ‫حسنًا، أنا أكثر من أب منفق. 154 00:06:16,000 --> 00:06:17,085 ‫هل أنت كذلك؟ 155 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 ‫اشتري لنفسك حذاء جديدًا. 156 00:06:22,090 --> 00:06:25,218 ‫أنا فاشل في الرياضيات، ‫لكن لا تخبري ابنتي بذلك. 157 00:06:25,301 --> 00:06:26,677 ‫فأنا مثلها الأعلى. 158 00:06:26,761 --> 00:06:28,346 ‫أيمكنك إنزال ابني من الأعلى؟ 159 00:06:28,429 --> 00:06:30,098 ‫و... 160 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 ‫تولّى أمر القط الشارد. 161 00:06:33,851 --> 00:06:35,686 ‫- اجعل الأمر يبدو كحادث. ‫- أجل، بالطبع. 162 00:06:35,770 --> 00:06:37,688 ‫سينزلك يا بنيّ. 163 00:06:37,772 --> 00:06:38,856 ‫يا للهول! 164 00:06:38,940 --> 00:06:40,316 ‫لكن لا بأس بذلك. 165 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 ‫توفّر مياه دافئة للمسبح ‫وتشتري لنا حواسيب محمولة جديدة. 166 00:06:42,985 --> 00:06:44,695 ‫وأنعمت علينا باشتراك إنترنت غير محدود. 167 00:06:44,779 --> 00:06:46,864 ‫ليس لدينا اشتراك إنترنت غير محدود. 168 00:06:46,948 --> 00:06:49,659 ‫لكننا نعيش على ذلك النحو، لأنك أب منفق. 169 00:06:49,742 --> 00:06:50,993 ‫ونحبك من أجل ذلك. 170 00:06:52,578 --> 00:06:54,664 ‫هل هذا كل ما أمثّله لأولادي؟ 171 00:06:54,747 --> 00:06:57,375 ‫هل يرونني مجرد محفظة ترتدي حذاء رياضيًا؟ 172 00:06:57,458 --> 00:06:59,752 ‫تبًا! هل هذه نملة بيضاء؟ 173 00:07:01,712 --> 00:07:04,715 ‫اسمعي، لا أظنك تفهمين ما أحاول قوله. 174 00:07:04,799 --> 00:07:07,260 ‫لا يريد منك "لوس كريغ" ‫أن تحضري له الدواء، 175 00:07:07,343 --> 00:07:09,095 ‫بل يريد أن تكتبي له الوصفة الطبية فحسب. 176 00:07:09,178 --> 00:07:11,472 ‫سيحضر الدواء بنفسه ويدفع لك المال. 177 00:07:11,556 --> 00:07:13,808 ‫لا، أنا أفهم الأمر أيها الجد. 178 00:07:13,891 --> 00:07:15,476 ‫أنت تطلب مني أن أتاجر بالممنوعات. 179 00:07:15,560 --> 00:07:16,811 ‫ولن أفعل ذلك. 180 00:07:16,894 --> 00:07:19,355 ‫عمليًا، الصيدلانيّ هو تاجر الممنوعات. 181 00:07:19,439 --> 00:07:20,940 ‫لا أيها الجد. 182 00:07:21,023 --> 00:07:23,067 ‫مرحبًا، أيمكنني سؤالكما عن شيء ما؟ 183 00:07:23,151 --> 00:07:26,654 ‫أجل، طالما لا تطلب كمية كبيرة ‫من الأدوية المخفّضة للكوليسترول. 184 00:07:27,029 --> 00:07:29,991 ‫يقول الطفلان إنني مجرد أب منفق. 185 00:07:30,074 --> 00:07:31,242 ‫لم عساهما يقولان ذلك؟ 186 00:07:31,659 --> 00:07:33,286 ‫- لأنك كذلك. ‫- لأنك كذلك. 187 00:07:33,369 --> 00:07:34,745 ‫ماذا؟ 188 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 ‫لا يُعقل أن يفاجئك هذا يا "دري". 189 00:07:36,372 --> 00:07:39,584 ‫وظّفت شخصًا ليعلّم "جونيور" ‫كيف يركب الدراجة الهوائية. 190 00:07:40,501 --> 00:07:41,878 ‫لا أحتاج إلى سماع ذلك منك. 191 00:07:41,961 --> 00:07:44,005 ‫أنت كنت أبًا مريعًا. 192 00:07:44,088 --> 00:07:46,132 ‫بالطبع، وفق معايير عام 2020. 193 00:07:46,215 --> 00:07:49,093 ‫لكن لا يمكنك مقارنة الأبوّة ‫عبر الأجيال المختلفة. 194 00:07:49,177 --> 00:07:52,180 ‫كان "بوب كوزي" أحد أفضل لاعبي كرة السلة ‫في زمانه. 195 00:07:52,263 --> 00:07:54,223 ‫لكن الآن، لا يسمحون له حتى بتوزيع المناشف. 196 00:07:54,307 --> 00:07:56,267 ‫أنا أحبك أيها الجد، لكنني متأكدة من أن 197 00:07:56,350 --> 00:07:59,061 ‫هجرك لعائلتك لم يكن ‫تصرفًا مقبولًا حتى في زمانك. 198 00:07:59,145 --> 00:08:02,190 ‫وماذا إن أردت حقًا ‫أن أنخرط أكثر في حياة "دري"؟ 199 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 ‫كيف كان سيبدو ذلك؟ 200 00:08:03,691 --> 00:08:05,568 ‫أب يتسكع في المدرسة! 201 00:08:05,651 --> 00:08:08,154 ‫- ماذا؟ ‫- هذا مستحيل، لاستدعوا الشرطة حينها. 202 00:08:08,237 --> 00:08:10,406 ‫بالطبع، هذا ما يتوقعونه ‫من الآباء هذه الأيام. 203 00:08:10,490 --> 00:08:11,866 ‫يؤسفني أنك تلقيت معاملة قاسية يا بنيّ. 204 00:08:11,949 --> 00:08:13,576 ‫- آسف. ‫- ربما حدث ذلك بالفعل. 205 00:08:13,659 --> 00:08:14,702 ‫هذا غير صحيح. 206 00:08:14,785 --> 00:08:16,787 ‫- لكن لا يعلم الأولاد ذلك. ‫- ماذا؟ 207 00:08:17,622 --> 00:08:18,748 ‫سأقدم على الأمر. 208 00:08:19,373 --> 00:08:22,376 ‫سيتطوّع "دري" في يوم ‫ردّ الجميل لحيّ "فالي غلين". 209 00:08:22,460 --> 00:08:24,587 ‫ستبدأ بيوم ردّ الجميل؟ 210 00:08:25,505 --> 00:08:27,840 ‫"دري"، هذا أكثر حدث محتدم في السنة. 211 00:08:27,924 --> 00:08:32,136 ‫أقوم بجولات التفتيش عن القمل، حتى لا يتم ‫دفعي للمشاركة في يوم ردّ الجميل. 212 00:08:32,220 --> 00:08:34,680 ‫حسنًا، ربما تكون هذه فرصتي المثالية، 213 00:08:34,764 --> 00:08:38,100 ‫لأبرهن للطفلين أنه يمكنني أن أكون ‫أبًا صالحًا بقدر "فينسينت". 214 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 ‫لكنني أختار ألا أفعل ذلك. 215 00:08:41,020 --> 00:08:43,272 ‫أنت امرأة صالحة ‫لأن تتحمّلين ابني يا "رينبو". 216 00:08:43,356 --> 00:08:45,191 ‫أشكرك أيها الجد. 217 00:08:45,274 --> 00:08:47,735 ‫رأيتك تأخذ دفتر الوصفات الطبية. 218 00:08:52,114 --> 00:08:53,115 ‫- شكرًا لك. ‫- كان عليّ المحاولة. 219 00:08:54,450 --> 00:08:59,038 ‫عندما أتى اليوم المنشود، ‫كنت أكثر متطوّع مليء بالطاقة والحماس، 220 00:08:59,121 --> 00:09:01,207 ‫يشارك في يوم ردّ الجميل على الإطلاق. 221 00:09:01,290 --> 00:09:02,708 ‫- تفضلي يا سيدتي. ‫- شكرًا لك. 222 00:09:02,792 --> 00:09:04,043 ‫أهلًا يا "فينسينت". 223 00:09:04,126 --> 00:09:05,127 ‫اسمع. 224 00:09:05,211 --> 00:09:09,048 ‫لا أريد التباهي، لكن ‫لديّ أطول طابور أمام طاولتي. 225 00:09:09,131 --> 00:09:10,967 ‫كما تعلم، أنا أتطوّع بشدة، 226 00:09:11,050 --> 00:09:12,969 ‫لدرجة أن "فالي غلين" ‫سيتمكن من إرسال هؤلاء الأطفال 227 00:09:13,052 --> 00:09:14,428 ‫في رحلة ميدانية إلى القمر. 228 00:09:14,512 --> 00:09:16,847 ‫لم يحضر غيرك الأضلاع المشويّة ‫إلى نشاط خيريّ لبيع المخبوزات. 229 00:09:16,931 --> 00:09:18,224 ‫حسنًا، أنا أبذل جهدي. 230 00:09:18,307 --> 00:09:20,309 ‫شكرًا لقيامك بهذا يا صاح. 231 00:09:20,393 --> 00:09:22,395 ‫اسمع، أعلم أنك رجل مشغول، فلا تقلق. 232 00:09:22,478 --> 00:09:24,146 ‫ستتمكن من الرحيل قريبًا. 233 00:09:24,272 --> 00:09:26,482 ‫لا! لا أحتاج إلى الرحيل. 234 00:09:26,566 --> 00:09:29,819 ‫أنا "أندريه جونسون"، وأنا الآن أب متطوّع. 235 00:09:29,902 --> 00:09:32,113 ‫اسمع، يمكنني توفير أي شيء تحتاج إليه. 236 00:09:32,196 --> 00:09:33,239 ‫هل أنت جادّ؟ 237 00:09:33,322 --> 00:09:34,740 ‫- شكرًا لك. ‫- تفضّل، استمتع بتناولها. 238 00:09:34,824 --> 00:09:38,786 ‫لأننا نحتاج إلى شخص ‫ليجلس فوق خزان السقوط. 239 00:09:38,869 --> 00:09:42,915 ‫من الصعب أن نجد أباء مستعدين ‫لإهانة أفراد مجتمعنا. 240 00:09:45,585 --> 00:09:48,045 ‫لم تصيبي الهدف، إنه خطأ آخر. 241 00:09:48,129 --> 00:09:49,422 ‫مثلك تمامًا. 242 00:09:49,505 --> 00:09:51,841 ‫"تبلّل لجمع النقود. خزان السقوط". 243 00:09:51,924 --> 00:09:53,009 ‫مهلًا يا سيدة. 244 00:09:53,092 --> 00:09:54,093 ‫أين زوجك؟ 245 00:09:54,343 --> 00:09:56,137 ‫مهلًا، وكأنك ستعرفين ذلك! 246 00:09:56,220 --> 00:09:57,805 ‫ابحثي عنه في منزل السيدة "جونسون". 247 00:09:57,888 --> 00:10:00,308 ‫لنأمل أن والدك يملك ما يكفي من النقود، 248 00:10:00,391 --> 00:10:01,976 ‫ليدفع الرشاوي لإدخالك ‫إلى جامعة "جنوب كاليفورنيا". 249 00:10:02,059 --> 00:10:03,394 ‫من والدك؟ 250 00:10:03,477 --> 00:10:05,354 ‫حتى أمك لا تعرف من يكون والدك. 251 00:10:05,438 --> 00:10:06,439 ‫مدهش يا أبي. 252 00:10:06,522 --> 00:10:07,523 ‫هذا مذهل. 253 00:10:07,607 --> 00:10:10,526 ‫علمت أنه يمكنك توجيه الإهانات، ‫لكنك تفوّقت على نفسك. 254 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 ‫أشعر أنني تعلمت أخيرًا شيئًا منك. 255 00:10:13,904 --> 00:10:16,782 ‫قلت إنك تعلمت كل شيء مني في سن السابعة. 256 00:10:16,866 --> 00:10:18,618 ‫- هذا صحيح. ‫- شكرًا يا "دايان". 257 00:10:18,701 --> 00:10:19,702 ‫- اسمع يا بنيّ. ‫- أجل. 258 00:10:19,785 --> 00:10:22,330 ‫أتريد أن تجرب رمي الكرة ‫لترى إن كان يمكنك إسقاط أبيك؟ 259 00:10:22,413 --> 00:10:26,292 ‫أحب عادة رمي الأشياء ‫عليك يا أبي، لكن عليّ مقابلة "سافانا". 260 00:10:26,375 --> 00:10:28,544 ‫هل عدت لمواعدة "سافانا"؟ 261 00:10:28,628 --> 00:10:29,754 ‫أجل، نوعًا ما. 262 00:10:29,837 --> 00:10:31,130 ‫لم نحدد طبيعة علاقتنا بعد. 263 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 ‫لم لا تأخذها إلى طاولة كعكة القمع، ‫وتخبرها أنها أكثر حلاوة منها؟ 264 00:10:35,760 --> 00:10:36,969 ‫يعجبني ذلك! 265 00:10:37,053 --> 00:10:38,054 ‫شكرًا يا أبي. 266 00:10:38,137 --> 00:10:40,139 ‫لم أدرك أنه يمكنني التحدث إليك عن الفتيات. 267 00:10:40,222 --> 00:10:44,644 ‫أعني، نتحدث في الرياضة والطعام ‫ووضع اليد في حاوية القمامة، بالطبع. 268 00:10:44,727 --> 00:10:46,228 ‫لكن هذا يليق بك. 269 00:10:47,188 --> 00:10:48,189 ‫أشكرك يا بنيّ! 270 00:10:48,272 --> 00:10:50,816 ‫وأنا جالس على عرشي فوق خزان السقوط، 271 00:10:50,900 --> 00:10:55,071 ‫أدركت أن نشوة مساعدة أولادي، ‫لا يمكن للمال شراؤها. 272 00:10:56,656 --> 00:10:58,282 ‫انظروا من لدينا هنا! 273 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 ‫سأحتاج إلى واحدة فقط. 274 00:11:00,618 --> 00:11:01,786 ‫"بيغزي". 275 00:11:01,869 --> 00:11:05,206 ‫قد تكونين مديرة المدرسة، لكنك هنا... 276 00:11:10,586 --> 00:11:13,547 ‫لعبت البيسبول في الدرجة ‫الأولى في "أريزونا". 277 00:11:13,631 --> 00:11:15,132 ‫يستحسن أن تدرك ذلك. 278 00:11:22,014 --> 00:11:24,600 ‫هل أخذت حقنة الإنفلونزا؟ 279 00:11:24,684 --> 00:11:27,478 ‫بخصوص هذا، إليك المشكلة. 280 00:11:27,812 --> 00:11:29,522 ‫بدأت أبحث في بعض الأشياء 281 00:11:29,605 --> 00:11:34,193 ‫التي تتحدث عنها جدتي، ويبدو أن ‫حقيقة حقنة الإنفلونزا لم تُحسم بعد. 282 00:11:34,276 --> 00:11:35,820 ‫بحق السماء! 283 00:11:35,903 --> 00:11:40,491 ‫"جونيور"، كنت أتوقع أن يصدر هذا من "جاك"، ‫لكن ليس منك. 284 00:11:40,574 --> 00:11:44,662 ‫إن كان الهدف ألا أُصاب بالمرض، ‫لماذا إذًا أتلقى حقنة تسبب لي الإنفلونزا؟ 285 00:11:44,745 --> 00:11:46,372 ‫لا تسبب لك الإنفلونزا! 286 00:11:46,914 --> 00:11:48,749 ‫حسنًا، تسبب لك إنفلونزا بسيطة يا "جونيور"، 287 00:11:48,833 --> 00:11:52,169 ‫لكن السبب ‫أن هذه هي الطريقة التي تعمل بها اللقاحات. 288 00:11:52,253 --> 00:11:54,296 ‫لكن ما زلنا نجهل الكثير. 289 00:11:54,380 --> 00:11:56,090 ‫- ماذا؟ ‫- شاهدت مقطعًا مصورًا البارحة 290 00:11:56,173 --> 00:11:58,384 ‫على الإنترنت، لفتاة تلقّت حقنة الإنفلونزا، 291 00:11:58,467 --> 00:12:01,595 ‫ثم بعد ذلك، لم تعد تستطيع المشي إلا للخلف. 292 00:12:01,679 --> 00:12:05,725 ‫وأنا رأيت مقطعًا مصورًا ‫لفتاة ابتعلت بالونًا 293 00:12:05,808 --> 00:12:09,770 ‫مملوء ببودرة الأطفال، لكي تخسر الوزن. 294 00:12:09,854 --> 00:12:11,313 ‫- ماذا؟ ‫- لهذا السبب 295 00:12:11,397 --> 00:12:15,234 ‫لا نقصد الإنترنت طلبًا للاستشارة الطبية. 296 00:12:15,317 --> 00:12:17,445 ‫أمي، أنا آسف. 297 00:12:17,528 --> 00:12:18,654 ‫أريد الاعتقاد بذلك. 298 00:12:18,738 --> 00:12:19,822 ‫هل أنت متأكد؟ 299 00:12:20,614 --> 00:12:21,991 ‫هل أنت متأكد يا "جونيور"؟ 300 00:12:22,408 --> 00:12:24,243 ‫هل تريد الاعتقاد بذلك؟ 301 00:12:26,537 --> 00:12:27,788 ‫لا أريد. 302 00:12:28,664 --> 00:12:30,416 ‫لا أريد، أجل. 303 00:12:31,167 --> 00:12:33,335 ‫ستحضر إلى هذا المنزل فيروسًا 304 00:12:33,419 --> 00:12:35,212 ‫أخطر من الإنفلونزا. 305 00:12:35,296 --> 00:12:37,965 ‫فيروس التشكك الطبيّ. 306 00:12:40,134 --> 00:12:41,427 ‫في نهاية اليوم، 307 00:12:41,510 --> 00:12:44,180 ‫كنت قد أثبتّ للجميع أنني لست مجرد أب منفق. 308 00:12:44,263 --> 00:12:47,099 ‫يمكنني ممارسة عملي والانخراط ‫في نشاطات أولادي المدرسية في نفس الوقت. 309 00:12:47,183 --> 00:12:48,851 ‫نجاحنا اليوم قد تجاوز التوقعات يا "دري". 310 00:12:50,227 --> 00:12:52,563 ‫هذا أكبر مبلغ نجنيه من لعبة خزان السقوط. 311 00:12:52,646 --> 00:12:54,273 ‫لا يحبك الناس إطلاقًا. 312 00:12:54,732 --> 00:12:56,859 ‫حسنًا، كما تعلم، السرّ في إيجاد 313 00:12:56,942 --> 00:13:00,654 ‫أكثر جانب يشعر فيه الرامي بعدم الأمان، ‫ثم السخرية منه بلا شفقة. 314 00:13:00,738 --> 00:13:02,281 ‫- مرحبًا يا أبي. ‫- أهلًا. 315 00:13:02,364 --> 00:13:04,074 ‫قلت لـ"سافانا" مجاملة كعكة القمع خاصتك. 316 00:13:04,158 --> 00:13:06,702 ‫وتريد الآن أن نلتقي ‫على قمة العجلة الدوّارة. 317 00:13:06,952 --> 00:13:09,246 ‫لا أعرف كيف سأصعد إلى هناك، ‫لكن شكرًا على كل حال. 318 00:13:09,330 --> 00:13:12,374 ‫وأنا استخدمت بعض إهاناتك، ‫لأدفع فتاة في الصف الحادي عشر إلى البكاء. 319 00:13:12,458 --> 00:13:14,460 ‫أظنها قد تنتقم مني بشكل مفاجئ ‫لكن كان الأمر مذهلًا. 320 00:13:17,129 --> 00:13:18,422 ‫أترى ابتسامتيهما؟ 321 00:13:18,506 --> 00:13:20,299 ‫لهذا نفعل ما نفعله يا "دري". 322 00:13:20,966 --> 00:13:22,510 ‫أريد فعل المزيد من ذلك. 323 00:13:22,593 --> 00:13:24,929 ‫اسمع، أريد تقديم كل ما لديّ. 324 00:13:25,012 --> 00:13:28,307 ‫حسنًا، إن أردت ذلك، ‫فهناك فرص عديدة أخرى للتطوّع. 325 00:13:28,390 --> 00:13:30,935 ‫نريد مساعدة في وجبات الغداء ‫يومي الثلاثاء والخميس، 326 00:13:31,018 --> 00:13:32,436 ‫ونادي لعبة "دانجنز أند دراغنز" ‫يحتاج إلى مرشد، 327 00:13:32,520 --> 00:13:36,232 ‫ونحن في بحث دائم عن أشخاص للمساعدة ‫في الحديقة المجتمعية صباح كل يوم اثنين. 328 00:13:36,315 --> 00:13:37,316 ‫حسنًا، على رسلك. 329 00:13:37,399 --> 00:13:39,443 ‫كيف يُفترض بي القيام بكل هذا بجانب عملي؟ 330 00:13:39,527 --> 00:13:41,362 ‫حسنًا، عليك الاختيار يا رجل. 331 00:13:41,445 --> 00:13:42,571 ‫من الصعب أن تفعل الأمرين معًا. 332 00:13:43,155 --> 00:13:45,199 ‫إذًا، بينما أكدّ جاهدًا في العمل، 333 00:13:45,658 --> 00:13:47,576 ‫يتاح لك قضاء الوقت مع أولادك. 334 00:13:48,160 --> 00:13:51,038 ‫تقضي معهم وقتًا ثمينًا ‫لتتعرف عليهم بشكل أفضل. 335 00:13:51,580 --> 00:13:53,624 ‫هذه هي متعة الأب الملازم للمنزل. 336 00:13:54,583 --> 00:13:55,751 ‫أريد تلك المتعة يا صاح. 337 00:13:55,835 --> 00:13:57,127 ‫فعلت كل ما بوسعك. 338 00:13:57,211 --> 00:13:59,755 ‫وربما يمكنك فعل ذلك مجددًا بعد ستة أشهر. 339 00:13:59,839 --> 00:14:01,173 ‫أنا... 340 00:14:01,257 --> 00:14:03,050 ‫لم أكن أحظى بكل شيء. 341 00:14:03,133 --> 00:14:06,554 ‫كان يتم تذكيري بما أفوّته فحسب. 342 00:14:07,179 --> 00:14:08,722 ‫بالمناسبة، ربما ستودّ طلب سيارة أجرة. 343 00:14:08,806 --> 00:14:11,767 ‫تنتظرك عصابة غاضبة بجانب سيارتك. 344 00:14:11,851 --> 00:14:13,018 ‫حسنًا. 345 00:14:18,566 --> 00:14:22,403 ‫حسنًا، "لوس كريغ" مستعد للتخلي عن فكرة ‫دفتر الوصفات الطبية. 346 00:14:22,486 --> 00:14:24,780 ‫لكن هل لديك طريقة للحصول ‫على كميات كبيرة من الضمادات؟ 347 00:14:24,864 --> 00:14:26,115 ‫لا! 348 00:14:27,616 --> 00:14:29,201 ‫بالواقع، أستطيع مساعدتك في ذلك. 349 00:14:29,285 --> 00:14:30,286 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 350 00:14:30,369 --> 00:14:31,453 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 351 00:14:31,537 --> 00:14:32,538 ‫أين كنت؟ 352 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 ‫يفترض بك العودة إلى المنزل منذ ساعات. 353 00:14:34,290 --> 00:14:35,332 ‫ولماذا يغطّيك الرماد؟ 354 00:14:35,958 --> 00:14:37,793 ‫يا للهول، تشبه رائحتك مطعم شواء 355 00:14:37,877 --> 00:14:40,337 ‫قبل فتح أبوابه للزبائن. ‫عليك بالمبيّض والنقانق المشويّة. 356 00:14:40,421 --> 00:14:42,464 ‫حسنًا، اهدآ كليكما. 357 00:14:42,548 --> 00:14:44,174 ‫تطوّعت للجلوس على خزان السقوط. 358 00:14:44,258 --> 00:14:46,886 ‫وجمعت مبلغًا غير مسبوق من المال. 359 00:14:46,969 --> 00:14:49,638 ‫إذًا، لماذا تبدو سعيدًا ‫بقدر أحد معجبي "كليفلاند براونز"؟ 360 00:14:50,764 --> 00:14:52,725 ‫لأنه أعجبني مساعدة المدرسة اليوم. 361 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 ‫وأعتقد أن الأطفال أحبوا وجودي معهم أيضًا. 362 00:14:55,895 --> 00:14:57,897 ‫أريد أن أتمكن من فعل هذا مرات أكثر. 363 00:14:58,731 --> 00:14:59,815 ‫لكن لديّ عمل. 364 00:15:00,399 --> 00:15:02,318 ‫ليس من المنصف ألا أتمكن من فعل كل شيء. 365 00:15:02,401 --> 00:15:07,031 ‫أنت تصف المعضلة التقليدية للأم العاملة. 366 00:15:07,114 --> 00:15:09,158 ‫لا، هذا ليس الأمر ذاته يا "بو". 367 00:15:09,241 --> 00:15:10,743 ‫بل بسبب "فينسينت". 368 00:15:10,826 --> 00:15:13,787 ‫حين أكون بالقرب منه، أشعر بأنني أب مقصّر 369 00:15:13,871 --> 00:15:16,040 ‫لأنني لا أستطيع قضاء ‫وقت كبير مع أولادي مثله. 370 00:15:16,123 --> 00:15:18,709 ‫لكن عليه أن يفهم أن لديّ عمل. 371 00:15:18,792 --> 00:15:20,753 ‫هكذا نؤمن سبل العيش، حسنًا؟ 372 00:15:20,836 --> 00:15:22,379 ‫هذا جزء من شخصيتي. 373 00:15:22,463 --> 00:15:26,008 ‫ثم يعاملونك ‫وكأنك تحب عملك أكثر مما تحب أولادك. 374 00:15:26,091 --> 00:15:28,677 ‫لا تحاولي إصلاح الأمر يا بو، أنصتي فحسب. 375 00:15:29,345 --> 00:15:32,723 ‫غمرني شعور رائع اليوم، ‫لأنني كنت جزءًا من عالمهم. 376 00:15:33,641 --> 00:15:36,018 ‫أعتقد أن ما يُقال صحيح. 377 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 ‫لا يمكن أن يحظى الآباء بكل شيء. 378 00:15:38,729 --> 00:15:42,858 ‫هذا ما يُقال عن الآباء؟ 379 00:15:43,025 --> 00:15:44,234 ‫أجل. 380 00:15:48,030 --> 00:15:51,158 ‫أعتقد أنه من الأفضل ‫أن أنسحب من هذا الموقف. 381 00:15:54,244 --> 00:15:55,496 ‫ماذا؟ 382 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 ‫اسمع يا بنيّ. 383 00:16:01,627 --> 00:16:04,713 ‫حقيقة انزعاجك حيال تقصيرك القليل. 384 00:16:05,547 --> 00:16:07,466 ‫تخبرني أنك تملك نوايا حسنة. 385 00:16:08,592 --> 00:16:11,011 ‫في كل مرة أرى فيها ‫الأشياء الرائعة التي تقدمها لأولادك، 386 00:16:11,095 --> 00:16:13,222 ‫يجعلني ذلك أشعر بالاستياء قليلًا ‫من طريقة تنشئتي لك. 387 00:16:14,306 --> 00:16:15,307 ‫حقًا؟ 388 00:16:15,391 --> 00:16:17,893 ‫لا، لا أستذكر الماضي بهذه الطريقة، ‫لكنك تقوم بعمل رائع. 389 00:16:17,977 --> 00:16:19,144 ‫عليك أن تستريح قليلًا. 390 00:16:19,228 --> 00:16:20,229 ‫أجل. 391 00:16:20,437 --> 00:16:21,480 ‫شكرًا يا أبي. 392 00:16:21,563 --> 00:16:23,816 ‫أيمكنك الآن إعادة شرابي من فضلك؟ 393 00:16:24,066 --> 00:16:25,150 ‫إنه نوع جديد وفاخر. 394 00:16:25,234 --> 00:16:26,360 ‫باهظ للغاية. 395 00:16:31,740 --> 00:16:34,243 ‫ها هي فتاتي المفضّلة. 396 00:16:34,326 --> 00:16:35,536 ‫عليك التوقف عن قول ذلك. 397 00:16:35,619 --> 00:16:37,121 ‫الحقائق لا تكذب. 398 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 ‫كيف كان يومك؟ 399 00:16:38,414 --> 00:16:39,748 ‫لم أحظ بيوم رائع. 400 00:16:39,832 --> 00:16:44,086 ‫دخلت في جدال محتدم ‫مع أحد الأطباء الآخرين حول تغيّر المناخ. 401 00:16:44,169 --> 00:16:45,295 ‫ألا يصدّقه؟ 402 00:16:45,379 --> 00:16:46,422 ‫لا! 403 00:16:46,505 --> 00:16:47,881 ‫قال "إن كان هناك احتباس حراريّ 404 00:16:47,965 --> 00:16:50,342 ‫فلماذا هناك ثلوج في منزلي في (دير فالي)؟". 405 00:16:50,426 --> 00:16:52,344 ‫يقول العلم بوجود تغيّر مناخيّ. 406 00:16:52,428 --> 00:16:54,304 ‫كيف يمكنه مخالفة العلم؟ 407 00:16:54,388 --> 00:16:58,475 ‫قولك هذا مثير للاهتمام يا "جونيور"، لأنني... 408 00:17:00,310 --> 00:17:03,814 ‫جمعت بعض المقالات من مجلات طبية، 409 00:17:03,897 --> 00:17:06,525 ‫تتحدث عن فاعلية حقنة الإنفلونزا. 410 00:17:07,234 --> 00:17:08,444 ‫أجل، لكن هذا مختلف... 411 00:17:08,527 --> 00:17:12,489 ‫حسنًا، أنصت إليّ أيها الفتى الصغير. 412 00:17:12,948 --> 00:17:14,450 ‫لا يمكنك انتقاء ما تشاء. 413 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 ‫لا يمكنك أن تصدّق بوجود تغيّر المناخ، ‫وألّا تصدّق حقن الإنفلونزا. 414 00:17:17,786 --> 00:17:20,873 ‫منحنا العلم تمديدات المياه الداخلية 415 00:17:20,956 --> 00:17:24,418 ‫ومكّننا من الهبوط على القمر ‫وأعطانا منعّم الشعر. 416 00:17:24,501 --> 00:17:29,381 ‫إن الحقيقة الواضحة هي أن العلم فعّال. 417 00:17:29,465 --> 00:17:31,633 ‫وحصولك على حقنة الإنفلونزا 418 00:17:31,717 --> 00:17:34,428 ‫سيساعد في حماية الجميع. 419 00:17:35,054 --> 00:17:36,513 ‫حسنًا، أقنعتني. 420 00:17:36,597 --> 00:17:38,098 ‫سآخذ حقنة الإنفلونزا. 421 00:17:38,766 --> 00:17:40,267 ‫لكن أريد الذهاب إلى "شايكي" بعد ذلك. 422 00:17:40,350 --> 00:17:42,352 ‫أجل، يمكننا تناول البيتزا. 423 00:17:42,853 --> 00:17:44,938 ‫- قصدت "شايكي". ‫- أجل، البيتزا. 424 00:17:45,022 --> 00:17:47,441 ‫حسنًا. 425 00:17:49,943 --> 00:17:51,320 ‫ساحرة العلم. 426 00:17:51,945 --> 00:17:55,657 ‫ربما خدعت هذا المغفّل، لكنك لن تخدعيني. 427 00:17:56,909 --> 00:17:59,870 ‫اسمعي يا "روبي"، الأطفال الصغار 428 00:17:59,953 --> 00:18:03,082 ‫من أكثر الشرائح المعرّضة ‫للإصابة بالإنفلونزا. 429 00:18:03,832 --> 00:18:05,709 ‫لذا، لن تكوني قادرة 430 00:18:05,793 --> 00:18:08,378 ‫على الاعتناء بـ"ديفانتي"، ‫ما لم تحصلي على حقنة الإنفلونزا. 431 00:18:09,338 --> 00:18:11,131 ‫لكنه حفيدي المفضّل. 432 00:18:12,549 --> 00:18:15,469 ‫عرفت الحقيقة مسبقًا، ‫لكن ما زال من الصعب سماعها. 433 00:18:15,552 --> 00:18:18,764 ‫لا يمكنني المخاطرة بصحة أطفالي. 434 00:18:19,306 --> 00:18:20,849 ‫حسنًا سآخذ حقنة الإنفلونزا. 435 00:18:21,350 --> 00:18:23,519 ‫ولديّ بعض الشروط أيتها السيدة. 436 00:18:25,270 --> 00:18:27,773 ‫أريدك أن تعطيني الحقنة بنفسك. 437 00:18:28,315 --> 00:18:30,943 ‫لكن أريد أن يطلبها طبيب أبيض ذكر. 438 00:18:31,026 --> 00:18:32,152 ‫ماذا؟ 439 00:18:32,236 --> 00:18:35,155 ‫سأضمن بهذه الطريقة ‫حصولي على الحقنة الجيدة. 440 00:18:35,239 --> 00:18:36,740 ‫ليس هناك... 441 00:18:36,824 --> 00:18:38,742 ‫أجل، أتعرفين أمرًا؟ 442 00:18:40,285 --> 00:18:41,411 ‫أجل. 443 00:18:42,037 --> 00:18:45,541 ‫سأؤمن لك حقنة جيدة. 444 00:18:45,624 --> 00:18:46,667 ‫- جيد. ‫- أجل. 445 00:18:46,750 --> 00:18:48,836 ‫- وأمر آخر. ‫- ماذا؟ 446 00:18:49,795 --> 00:18:51,839 ‫أريد الذهاب أيضًا إلى "شايكي". 447 00:18:55,384 --> 00:18:59,179 ‫أظننا برهنّا على وجود ‫ثغرات في أدائي كأب. 448 00:18:59,263 --> 00:19:02,516 ‫لكن لا يعني هذا أنه لا يمكنني ‫إيجاد طرق لتحسين أدائي. 449 00:19:02,599 --> 00:19:04,726 ‫مرحبًا يا "فينسينت"، أيمكنني التحدث إليك؟ 450 00:19:05,185 --> 00:19:06,228 ‫"دري". 451 00:19:06,311 --> 00:19:08,438 ‫هل أنت هنا للمساعدة ‫في تنظيف وترتيب حديقة المدرسة. 452 00:19:08,522 --> 00:19:12,359 ‫إذا رأيت أيّ بزّاقات، ‫ضعها في السطل لنعيدها إلى موطنها. 453 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 ‫لن أفعل ذلك. 454 00:19:14,319 --> 00:19:15,362 ‫ولا أستطيع أيضًا البقاء يا صاح. 455 00:19:15,445 --> 00:19:16,613 ‫أنا... 456 00:19:17,322 --> 00:19:19,408 ‫أتيت فقط لأعتذر لك 457 00:19:19,741 --> 00:19:22,035 ‫لتحدثي عنك بالسوء ‫حيال كونك أبًا ملازمًا للمنزل. 458 00:19:22,119 --> 00:19:23,996 ‫ماذا؟ لكنك لم تفعل ذلك! 459 00:19:24,079 --> 00:19:25,706 ‫لم أتحدث أمامك. 460 00:19:25,789 --> 00:19:30,169 ‫بل أمام زوجتي وزملائي في العمل ‫والعاملين في متجر القهوة. 461 00:19:30,627 --> 00:19:34,131 ‫اسمع يا رجل، ما قلته حول ‫منح الأولوية لأولادك، 462 00:19:34,214 --> 00:19:36,175 ‫قد أثر بي بشدة. 463 00:19:36,258 --> 00:19:37,885 ‫اختياري لعدم الذهاب إلى العمل، 464 00:19:37,968 --> 00:19:40,345 ‫لا يعني أنني أرتدي ملابس مريحة ‫وأشاهد "ذا فيو" طوال النهار. 465 00:19:40,429 --> 00:19:42,306 ‫من الصعب أن أكون أبًا ملازمًا للمنزل 466 00:19:42,389 --> 00:19:44,933 ‫في عالم لا يتفهم فيه الناس ‫سوى الأم الملازمة للمنزل. 467 00:19:45,017 --> 00:19:46,018 ‫أبي! 468 00:19:46,768 --> 00:19:48,353 ‫لماذا أنت هنا في وقت عملك؟ 469 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 ‫- بالواقع... ‫- مهلًا، انتظر. 470 00:19:49,938 --> 00:19:51,190 ‫هل جدتي بخير؟ 471 00:19:51,273 --> 00:19:53,192 ‫هل راسلت عضو كونغرس آخر من حساب مزيّف؟ 472 00:19:53,275 --> 00:19:54,818 ‫إنها بخير، حسنًا؟ 473 00:19:54,902 --> 00:19:56,737 ‫أتيت فقط لأتحدث قليلًا إلى "فينسينت". 474 00:19:56,820 --> 00:19:59,198 ‫لكن عليّ العودة إلى العمل. 475 00:20:00,532 --> 00:20:01,700 ‫بالطبع. 476 00:20:01,783 --> 00:20:03,118 ‫نتفهّم الأمر. 477 00:20:03,702 --> 00:20:07,164 ‫أتعلمان؟ يمكنكما مساعدتي في غربلة السماد. 478 00:20:07,998 --> 00:20:09,416 ‫ألقى أحدهم الأرزّ فيه. 479 00:20:09,791 --> 00:20:12,377 ‫لطالما قلت إن عائلتي في قمة أولوياتي. 480 00:20:12,461 --> 00:20:14,004 ‫وفي تلك اللحظة، 481 00:20:14,087 --> 00:20:16,173 ‫كان من الرائع أن أبرهن ذلك ‫على أرض الواقع. 482 00:20:16,256 --> 00:20:17,716 ‫أيها الرفيقان، 483 00:20:18,508 --> 00:20:19,968 ‫دعونا نعمل في التراب. 484 00:20:20,052 --> 00:20:21,303 ‫سأتولى الأمر. 485 00:20:21,386 --> 00:20:24,097 ‫ربما لا يستطيع الآباء أن يحظوا بكل شيء. 486 00:20:24,181 --> 00:20:26,433 ‫لكن استطاع هذا الأب أن يحظى بالمزيد. 487 00:20:26,516 --> 00:20:28,143 ‫ثمرة أفوكادو كبيرة! 488 00:20:31,230 --> 00:20:34,066 ‫{\an8}من الغريب جدًا أن يتأخر "دري" عن العمل. 489 00:20:35,192 --> 00:20:38,362 ‫{\an8}"تشارلي"، هل هناك اليوم عطلة للسود ‫لا نعرف بشأنها؟ 490 00:20:39,655 --> 00:20:40,697 ‫{\an8}أجل. 491 00:20:41,865 --> 00:20:43,700 ‫{\an8}لقد نسيت. 492 00:20:44,409 --> 00:20:48,038 ‫{\an8}اليوم هو الثلاثاء الأسود. 493 00:20:48,664 --> 00:20:49,831 ‫{\an8}اليوم هو الأربعاء. 494 00:20:51,083 --> 00:20:53,210 ‫{\an8}هكذا نحتفل به فحسب. 495 00:20:55,629 --> 00:20:56,838 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- لا، ابق هنا. 496 00:20:56,922 --> 00:20:58,840 ‫{\an8}إنها عطلة مخصصة للسود فقط. 497 00:20:58,924 --> 00:21:00,133 ‫{\an8}حسنًا. 498 00:21:00,217 --> 00:21:02,135 ‫{\an8}- أمي! ‫- صه! والدك يعمل. 499 00:21:02,219 --> 00:21:03,220 ‫ترجمة "محمود دهني" 50119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.