All language subtitles for Blackish.S06E18.1080p.WEB.H264-MEMENTO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:03,294
العالم مليء بثنائيات المشاهير القوية.
2
00:00:03,378 --> 00:00:07,007
لديكم الرجل الأكثر جاذبية على قيد الحياة
حسب مجلة "بيبول"، "جون ليجند"،
3
00:00:07,090 --> 00:00:11,052
والمرأة الأكثر جاذبية على قيد الحياة
حسب الأناس الحقيقيين، "كريسي تيغن".
4
00:00:11,136 --> 00:00:14,639
وهناك أيضًا، الرئيس السابق والسيدة الأولى
5
00:00:14,723 --> 00:00:16,766
"باراك" و"ميشيل أوباما".
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,270
والرئيس القادم والسيدة الأولى
"ويل سميث" و"جادا بانكيت".
7
00:00:20,353 --> 00:00:21,938
تعلمون أنه سيفوز إن رشح نفسه.
8
00:00:22,022 --> 00:00:25,525
ومن يستطيع أن ينسى نتاج "شيرمان أوكس"،
9
00:00:25,608 --> 00:00:28,361
"أندريه" و"رينبو جونسون"؟
10
00:00:28,445 --> 00:00:30,822
بما أنني نائب رئيس أول
عن قسم التسويق الحضري
11
00:00:30,905 --> 00:00:32,574
في شركة تسويق مهمة،
12
00:00:32,657 --> 00:00:37,370
و"رينبو" هي الطبيبة الأنجح والأجمل
منذ الدكتور "كوين"،
13
00:00:37,454 --> 00:00:41,541
كان "دري" و"بي" في مواجهة محتدمة
في "جاي" و"بي".
14
00:00:43,209 --> 00:00:44,502
صحيح!
15
00:00:46,212 --> 00:00:47,213
صحيح!
16
00:00:48,673 --> 00:00:49,674
اسمعي،
17
00:00:49,758 --> 00:00:52,260
من وضع كوب "بلاك بانثر" خاصتي
في غسالة الصحون؟
18
00:00:52,343 --> 00:00:53,678
يغسل هذا يدويًا فقط!
19
00:00:53,762 --> 00:00:55,972
يا للهول، شكرًا جزيلًا لك!
20
00:00:56,890 --> 00:00:58,016
لا، استمتعي أنت بيومك.
21
00:00:58,099 --> 00:00:59,476
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
22
00:00:59,559 --> 00:01:01,311
هذه قطعة نادرة يا "بو".
23
00:01:01,394 --> 00:01:02,645
لا تستطيعين الحصول عليها بعد الآن.
24
00:01:02,729 --> 00:01:03,855
- "دري"!
- ماذا؟
25
00:01:03,938 --> 00:01:08,234
كان ذلك الدكتور "ليستر"
من المجلس الطبي في "كاليفورنيا".
26
00:01:08,318 --> 00:01:09,319
وماذا في ذلك؟
27
00:01:12,113 --> 00:01:14,115
يريدون انضمامي إلى المجلس.
28
00:01:14,199 --> 00:01:15,200
ماذا؟
29
00:01:15,283 --> 00:01:18,411
زوجتي أفضل من جميع زوجاتكم أيها المغفلون!
30
00:01:18,495 --> 00:01:19,579
أنت يا رجل!
31
00:01:19,662 --> 00:01:21,664
في أيّ مجلس تم تعيين زوجتك؟
32
00:01:21,790 --> 00:01:24,084
أظنها في المنزل تصنع الشموع الغبية.
33
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
رائحتها لا تشبه رائحة المحيط حتى!
34
00:01:26,419 --> 00:01:29,464
زوجتي في المجلس!
35
00:01:29,547 --> 00:01:32,008
نعم، اركضي، لن تلحقي بزوجتي أبدًا!
36
00:01:32,092 --> 00:01:34,302
إنها متقدمة عليك كثيرًا.
37
00:01:35,470 --> 00:01:38,139
عندما يتصرف "توم كروز" بغباء
أمام العامة من أجل زوجته،
38
00:01:38,223 --> 00:01:39,682
يكون الأمر جنونيًا.
39
00:01:39,766 --> 00:01:43,103
أما عندما يفعل رجل أسود ذلك، فهذا حب.
40
00:01:50,026 --> 00:01:51,611
{\an8}ظنت عائلة "غاريت" بأنهم ناجحون
41
00:01:51,694 --> 00:01:55,198
{\an8}عندما حملت ابنتهم في سن الـ16،
لكنك أنت الناجحة يا "بو".
42
00:01:55,281 --> 00:01:56,407
{\an8}- أنا؟
- أنت المنشودة.
43
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
{\an8}أنا.
44
00:01:58,243 --> 00:01:59,327
{\an8}"دري"!
45
00:01:59,786 --> 00:02:04,541
{\an8}ما من أحد يعتبر بطلًا أكبر
وأكثر عدوانية منك.
46
00:02:04,624 --> 00:02:08,002
{\an8}أنت "كليبر داريل" في حياتي!
47
00:02:09,254 --> 00:02:10,922
{\an8}هيا يا "رينبو"!
48
00:02:12,423 --> 00:02:14,509
{\an8}هيا يا "ري".
49
00:02:14,592 --> 00:02:16,886
{\an8}هل هذا يعني أنك تملكين المستشفى يا أمي؟
50
00:02:16,970 --> 00:02:19,347
{\an8}أم أنك ستجرين العمليات على المشاهير فقط؟
51
00:02:19,430 --> 00:02:21,349
{\an8}لا، سأحظى بمسؤولية أكبر وحسب الآن،
52
00:02:21,432 --> 00:02:24,811
{\an8}وسأتمكن من فعل أشياء عظيمة،
ليس في مستشفاي فقط،
53
00:02:24,894 --> 00:02:26,396
{\an8}بل في المدينة أيضًا.
54
00:02:27,313 --> 00:02:28,481
{\an8}وأنا جاهزة لذلك يا رفاق.
55
00:02:28,565 --> 00:02:30,191
{\an8}لأنه عندما كان الأطفال الآخرون
56
00:02:30,275 --> 00:02:31,985
{\an8}يلعبون لعبة "الأميرة الجميلة"،
57
00:02:32,068 --> 00:02:36,406
{\an8}كنت أتمرن على العثور على العروق في دميتي.
58
00:02:38,074 --> 00:02:40,243
{\an8}تبدين طفلة ممتعة.
59
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
{\an8}انتبهي يا "روبي".
60
00:02:41,619 --> 00:02:43,830
{\an8}سأبدأ حملة ضغط
ضد الرعاية الطبية لكبار السن.
61
00:02:43,913 --> 00:02:45,331
{\an8}أشعر بالخوف.
62
00:02:45,456 --> 00:02:48,126
{\an8}أنا فخور بك يا أمي.
63
00:02:48,209 --> 00:02:50,461
{\an8}فهذا يؤشر على بداية
الطور الثاني من خطة حياتك،
64
00:02:50,545 --> 00:02:53,631
{\an8}حيث تنفصلين عن المجموعة
وتنضمين إلى النخبة.
65
00:02:53,715 --> 00:02:55,675
{\an8}- تمامًا!
- وهو ما يجهزنا للطور الثالث،
66
00:02:55,758 --> 00:02:57,635
{\an8}حيث نعيش أنا وأنت
حسب أسلوب فيلم "غري غاردنز"،
67
00:02:57,719 --> 00:03:00,263
{\an8}في قصر بُني حسب موروثك!
68
00:03:00,346 --> 00:03:01,764
{\an8}وماذا يكون "غري غاردن"؟
69
00:03:01,848 --> 00:03:04,392
{\an8}يبدو نادي تعر يغلق عن الساعة السادسة.
70
00:03:04,475 --> 00:03:05,476
{\an8}- لا.
- أتعلمين؟
71
00:03:05,560 --> 00:03:07,437
{\an8}لا تقلقي حيال الأمر يا "بو"، أنا معك.
72
00:03:07,520 --> 00:03:09,105
{\an8}هيا يا "رينبو"!
73
00:03:10,481 --> 00:03:11,816
{\an8}حسنًا، ماذا تريدون على العشاء؟
74
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
{\an8}هل تريدون البيتزا؟
75
00:03:12,984 --> 00:03:14,360
{\an8}- الببروني.
- نعم، الببروني.
76
00:03:14,444 --> 00:03:15,987
{\an8}بيتزا!
77
00:03:16,070 --> 00:03:19,157
{\an8}سيدتان مجنونتان من العجائز
تعيشان في قصر مدمر؟
78
00:03:19,240 --> 00:03:21,159
{\an8}ما خطبك؟
79
00:03:21,242 --> 00:03:22,911
{\an8}فقط لو كنت أؤمن بالعلاج...
80
00:03:24,287 --> 00:03:26,164
{\an8}عجبًا يا "دري"، عضو في المجلس!
81
00:03:26,247 --> 00:03:27,707
{\an8}هذا مذهل.
82
00:03:27,790 --> 00:03:30,126
{\an8}أعني، أنا و"كونر" تبرعنا بعشرات
83
00:03:30,210 --> 00:03:32,420
{\an8}الجثث للمجتمع الطبي على مر السنين،
84
00:03:32,503 --> 00:03:35,590
{\an8}ولم يُطلب منا الانضمام
إلى اللجنة الاستشارية حتى.
85
00:03:35,673 --> 00:03:38,343
{\an8}لا تحزن يا صديقي، فهذا لا يحدث للجميع.
86
00:03:38,426 --> 00:03:41,179
{\an8}قد تصبح في مستوانا في يوم من الأيام.
87
00:03:41,262 --> 00:03:44,224
{\an8}حسنًا، هذا ليس مستواك بالواقع،
بل مستوى "بو".
88
00:03:44,307 --> 00:03:45,934
{\an8}مستوى "بو"؟ ما الذي تتحدث عنه؟
89
00:03:46,017 --> 00:03:47,101
{\an8}بحقك يا "دري".
90
00:03:47,185 --> 00:03:49,854
{\an8}إنها طبيبة في مجلس مستشفى مرموق،
91
00:03:49,938 --> 00:03:51,022
{\an8}وأنت،
92
00:03:51,105 --> 00:03:53,608
{\an8}حسنًا، أنت تبيع المايونيز المنكه
للأشخاص الملتزمين ببيوتهم.
93
00:03:53,691 --> 00:03:55,443
{\an8}هذا ليس نزالًا عادلًا حتى يا "دري".
94
00:03:55,526 --> 00:03:58,529
{\an8}إنه أشبه بمصارع "سومو"
ضد طفل يعاني مرض السل.
95
00:03:58,613 --> 00:04:01,032
{\an8}وقد شاهدت ذلك بالبث المباشر.
96
00:04:01,115 --> 00:04:02,492
{\an8}لقد فاز الطفل.
97
00:04:02,575 --> 00:04:04,202
{\an8}ما كان عليهم السماح
باستخدام الأسلحة النارية.
98
00:04:04,285 --> 00:04:05,870
{\an8}أتعلمون؟ أنتم مجانين.
99
00:04:05,954 --> 00:04:07,247
{\an8}نحن متساويان.
100
00:04:07,330 --> 00:04:09,457
{\an8}وهذا ما يجعلنا ثنائي قوي!
101
00:04:11,626 --> 00:04:13,711
{\an8}- ثنائي قوي!
- ماذا؟
102
00:04:13,795 --> 00:04:15,421
{\an8}لستما ثنائيًا قويًا.
103
00:04:15,880 --> 00:04:17,131
{\an8}لكنه ليس بالأمر الجلل يا "دري"،
104
00:04:17,215 --> 00:04:19,342
{\an8}أعني، أود أن أكون الزوج التابع لإحداهنّ.
105
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
{\an8}- زوجًا تابعًا؟
- نعم.
106
00:04:20,510 --> 00:04:23,054
{\an8}أحب سيطرة المرأة في غرفة المجلس،
107
00:04:23,137 --> 00:04:24,264
{\an8}وغرفة النوم.
108
00:04:24,347 --> 00:04:26,599
{\an8}بل وفي غرفة النوم على وجه الخصوص، لأنه...
109
00:04:26,683 --> 00:04:27,934
{\an8}يا للهول.
110
00:04:28,017 --> 00:04:30,186
{\an8}يمكن لذلك أن يكون مربكًا بحق.
111
00:04:30,270 --> 00:04:34,857
{\an8}"دري"، إن كنت لا تستحمل أن تكون
السيد زوج الدكتورة "رينبو جونسون"،
112
00:04:36,609 --> 00:04:38,361
{\an8}فسيتقدم "تشارلي تيلفي" لفعل ذلك.
113
00:04:39,070 --> 00:04:40,613
{\an8}لديّ لوحات سيارة خاصة بالفعل.
114
00:04:40,697 --> 00:04:42,615
{\an8}"ليس لديّ قلب غيره، لكنني حصلت على مرتبي
115
00:04:42,699 --> 00:04:44,534
{\an8}ضرب (ليل ايه) شخصًا
وقد خرج من السجن للتو
116
00:04:44,617 --> 00:04:46,369
{\an8}ما زلت ذات الشخص، بأقل أجر
117
00:04:46,452 --> 00:04:48,454
{\an8}يحاولون أن يبقوا على اطلاع
لذلك يترصدون صفحتي
118
00:04:48,538 --> 00:04:50,873
{\an8}إنهم يفعلون ما أقوله"
119
00:04:50,957 --> 00:04:51,958
{\an8}"تشارلي" محق يا "دري".
120
00:04:52,041 --> 00:04:53,751
{\an8}حان الوقت لترك هذه العلاقة.
121
00:04:53,835 --> 00:04:55,586
{\an8}لقد حاولت بالطريقة القديمة،
122
00:04:55,670 --> 00:04:59,132
{\an8}لقد أثقلتها بخمسة أطفال
لكنها تستمر بالتقدم وحسب.
123
00:04:59,215 --> 00:05:00,842
{\an8}وها هي الآن تتفوق عليك.
124
00:05:00,925 --> 00:05:02,885
{\an8}فماذا ستفعل؟ اخرج من هذه العلاقة.
125
00:05:02,969 --> 00:05:05,346
{\an8}لقد فهمتم الأمر بطريقة خاطئة.
126
00:05:05,972 --> 00:05:07,640
{\an8}نحن فريق.
127
00:05:07,724 --> 00:05:08,725
{\an8}فريق.
128
00:05:08,808 --> 00:05:10,810
{\an8}فريق يشبه "سوني" و"شير".
129
00:05:10,893 --> 00:05:13,229
{\an8}أو ملكة "إنكلترا"
130
00:05:13,313 --> 00:05:15,690
{\an8}وذلك الرجل الذي ليس ملك "إنكلترا".
131
00:05:16,190 --> 00:05:20,486
{\an8}لن أخذ النصيحة من ثلاثة رجال
ليس لديهم زوجات.
132
00:05:20,570 --> 00:05:23,239
{\an8}ما بيننا أنا و"بو" أمر مميز.
133
00:05:23,323 --> 00:05:27,285
{\an8}حسنًا، عرض الليلة هو "ترول 2".
134
00:05:27,368 --> 00:05:29,662
{\an8}نحن بحاجة إلى واحد بعد،
وسنكون قد أنهينا هذه السلسلة.
135
00:05:29,746 --> 00:05:31,706
{\an8}آمل أن يكون هذا أفضل من السابق.
136
00:05:31,789 --> 00:05:35,335
{\an8}يجب أن تتحسن،
وإلا لما صنعت "هوليوود" ثلاثة منها.
137
00:05:40,465 --> 00:05:41,883
{\an8}يا للهول.
138
00:05:41,966 --> 00:05:43,009
{\an8}ماذا؟
139
00:05:43,092 --> 00:05:45,053
{\an8}لا بأس، أستطيع شق طريق.
140
00:05:45,136 --> 00:05:46,137
{\an8}شاهدا!
141
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
أتريان؟
142
00:05:49,015 --> 00:05:51,642
أو قد يمكننا المشاهدة في غرفة "دايان"؟
143
00:05:51,726 --> 00:05:55,271
نعم، فغرفتي لا تبدو مثل
الجزء الداخلي من دماغ "تيراس هاورد".
144
00:05:56,564 --> 00:05:59,901
لا أتذكر كيف تبدو غرفتك يا "دايان"،
145
00:05:59,984 --> 00:06:04,322
لكن إن كانت تشبهك بطريقة ما،
فأراهن أنها رائعة.
146
00:06:04,405 --> 00:06:06,407
نعم، إنها ملاذي.
147
00:06:06,491 --> 00:06:07,950
لكن لا تتق لذلك.
148
00:06:12,080 --> 00:06:13,289
ها هي.
149
00:06:13,373 --> 00:06:15,166
عجبًا يا "دايان".
150
00:06:15,249 --> 00:06:16,501
إنها...
151
00:06:16,584 --> 00:06:19,045
جميلة؟ ساحرة؟ لطيفة؟
152
00:06:19,128 --> 00:06:20,922
كنت سأقول...
153
00:06:21,005 --> 00:06:22,298
ما معنى ذلك؟
154
00:06:22,382 --> 00:06:23,966
لقد قال...
155
00:06:24,050 --> 00:06:27,053
أعني، كنت أتوقع رؤية أعمال فنية مسروقة،
156
00:06:27,136 --> 00:06:30,014
أو عرشًا مصنوعًا من عظام
النمور المهددة بالانقراض.
157
00:06:30,098 --> 00:06:32,266
هذه لا تشبهك أبدًا.
158
00:06:32,350 --> 00:06:36,354
ماذا؟ هل رأيت عدد الأشياء
الموصولة بهذه الوصلة الكهربائية؟
159
00:06:36,813 --> 00:06:37,814
نعم.
160
00:06:37,897 --> 00:06:39,148
دعانا نشاهده في غرفتي.
161
00:06:39,232 --> 00:06:41,776
لن تدمع عيناكما الآن بعدما عطرتها.
162
00:06:47,949 --> 00:06:50,743
الحقيقة جارحة يا أختي، لكن يجب قولها.
163
00:06:50,827 --> 00:06:52,912
من يقول هذا هو من ظل يستخدم
ملاءات "ستيف أوستن" متبلّد المشاعر
164
00:06:52,995 --> 00:06:54,122
حتى عمر 16 سنة.
165
00:06:54,205 --> 00:06:58,918
من الواضح أن غرفتك تحتاج إلى تحسين،
وأردت أن أبدأ في أعمال التصميم
166
00:06:59,001 --> 00:07:01,587
كي أحسن مجموعة أعمالي
في "ستيفنز آند ليدو".
167
00:07:01,671 --> 00:07:04,340
قد نستطيع العمل معًا إن قللت من فظاظتك.
168
00:07:06,592 --> 00:07:07,593
حسنًا.
169
00:07:07,677 --> 00:07:09,262
سأحضر لوحات الإلهام.
170
00:07:11,848 --> 00:07:14,892
لم يكن أولئك المهرجون
في "ستيفنز آند ليدو" يعرفون أيّ شيء
171
00:07:14,976 --> 00:07:17,854
عن طريقة إنجاح زواج بين شخصين متساويين.
172
00:07:17,937 --> 00:07:20,356
لحسن الحظ، لم أعان من تلك المشكلة.
173
00:07:20,440 --> 00:07:24,026
توصيل أزهار لأكثر الأعضاء جاذبية
في المجلس الطبي في "كاليفورنيا".
174
00:07:24,110 --> 00:07:25,570
لا أعلم، أنا أخالفك الرأي.
175
00:07:25,653 --> 00:07:28,156
هل رأيت الدكتور "فيلدستين"
من دون نظارته؟
176
00:07:28,698 --> 00:07:31,033
يا للهول، عليك أن تحذر إن استبدلها بعدسات.
177
00:07:31,117 --> 00:07:32,827
انظر ماذا وصلني في البريد يا "دري".
178
00:07:32,910 --> 00:07:33,911
ما هذه؟
179
00:07:33,995 --> 00:07:38,916
إنها دعوة لحضور حفل
جمع التبرعات السنوي للمجلس.
180
00:07:39,000 --> 00:07:41,419
إنها أكبر مناسبة في العام.
181
00:07:41,502 --> 00:07:43,754
لقد وصلنا رسميًا.
182
00:07:43,838 --> 00:07:44,839
دعيني أرى يا عزيزتي.
183
00:07:44,922 --> 00:07:46,048
ابتعد! دعيني أرى هذه يا عزيزتي.
184
00:07:46,132 --> 00:07:47,592
أنا آسف، يا عزيزتي العضو في المجلس.
185
00:07:47,675 --> 00:07:48,676
شكرًا جزيلًا.
186
00:07:48,759 --> 00:07:50,178
لديّ بعض الأشخاص على "إنستغرام"
187
00:07:50,261 --> 00:07:51,846
- أريد أن أبهرهم.
- حقًا؟
188
00:07:51,929 --> 00:07:55,099
وكنا جاهزين للخروج في جولة النصر معًا.
189
00:07:55,183 --> 00:07:57,477
كالطبيبة "رينبو جونسون" و...
190
00:07:57,560 --> 00:07:58,853
ضيفها؟
191
00:07:59,312 --> 00:08:00,396
ضيف؟
192
00:08:01,230 --> 00:08:02,356
يا رجل!
193
00:08:02,940 --> 00:08:05,443
يبدو أنك أبهرت نفسك.
194
00:08:05,526 --> 00:08:07,153
يا للهول.
195
00:08:07,236 --> 00:08:09,489
لم نكن مثل "جيه زي" و"بيونسيه"
196
00:08:09,572 --> 00:08:11,365
بل مثل "سوني" و"شير"!
197
00:08:14,452 --> 00:08:17,413
إنه عرض "دري" و"بو" الكوميدي،
198
00:08:17,497 --> 00:08:19,832
من بطولة "بو"!
199
00:08:21,667 --> 00:08:22,710
ماذا؟
200
00:08:24,962 --> 00:08:27,256
لماذا كُتب فيها "وضيفها" يا "بو"؟
201
00:08:27,840 --> 00:08:31,761
اسمي هو "أندريه جونسون"،
وأنا لست مجرد قطعة من اللحم
202
00:08:31,844 --> 00:08:34,347
تستطيعين إخراجها لإبهار أصدقائك.
203
00:08:34,430 --> 00:08:35,765
ما الذي تتحدث عنه؟
204
00:08:35,848 --> 00:08:38,267
- كُتب "وضيفها" في الدعوة.
- نعم، أنا أرى ذلك.
205
00:08:38,351 --> 00:08:40,144
هل هذا ما سيُكتب على بطاقتي الاسمية؟
206
00:08:40,228 --> 00:08:41,229
إنه حفل.
207
00:08:41,312 --> 00:08:43,147
لن يجعلونني أضع ملصقًا باسمي على ثوبي.
208
00:08:43,231 --> 00:08:44,315
قد يعلقونه بدبوس.
209
00:08:44,398 --> 00:08:46,442
هذا لا يستحق أن تنزعج بشأنه.
210
00:08:46,526 --> 00:08:49,111
كنت آخر من تمت دعوته يا "دري".
211
00:08:49,195 --> 00:08:51,364
لم يملك مخططو الحفل اسمك.
212
00:08:51,447 --> 00:08:52,490
هذا ليس بالأمر الجلل.
213
00:08:52,573 --> 00:08:53,908
بحق، ليس بالأمر الجلل.
214
00:08:54,700 --> 00:08:56,536
هذا هو الأمر الصحيح.
215
00:08:56,619 --> 00:08:58,496
كل شيء هو خطؤهم!
216
00:08:58,579 --> 00:09:00,581
لأنني ما زلت عظيمًا.
217
00:09:00,706 --> 00:09:01,832
نعم يا "دري"،
218
00:09:01,916 --> 00:09:03,626
ولهذا أنا سعيدة جدًا
219
00:09:03,709 --> 00:09:07,463
لأنك ستكون معي هناك،
لأنني ما كنت لأصل إلى هناك لولاك.
220
00:09:07,547 --> 00:09:08,798
هذا صحيح.
221
00:09:08,881 --> 00:09:11,008
- لأننا فريق.
- صحيح.
222
00:09:11,092 --> 00:09:13,427
وبالحديث عن العمل الجماعي،
دعينا نضع العشاء.
223
00:09:13,511 --> 00:09:14,554
أنا آسفة.
224
00:09:14,637 --> 00:09:16,430
عليّ أن أحضر مكالمة جماعية
من أجل المجلس.
225
00:09:16,514 --> 00:09:18,683
وبالحديث عن ذلك،
تعقد اجتماعاتنا ليلة الخميس
226
00:09:18,766 --> 00:09:20,893
لذلك سأحتاج إلى أن تقلّ "جاك"
من فصل علم الروبوتات.
227
00:09:20,977 --> 00:09:23,396
لا تقلقي حيال الأمر حتى، لأننا ثنائي قوي،
228
00:09:23,479 --> 00:09:25,189
- وهذا ما تفعله الثنائيات القوية.
- نعم.
229
00:09:25,273 --> 00:09:28,150
سنحول هذا الحفل إلى "لوب سيتي".
230
00:09:28,234 --> 00:09:29,485
مرحى!
231
00:09:29,569 --> 00:09:32,780
"مهلًا، لا يحبونك كما أحبك أنا
232
00:09:32,863 --> 00:09:35,533
أبطئ، لا يحبونك كما أحبك أنا
233
00:09:35,616 --> 00:09:38,494
تراجع، لا يحبونك كما أحبك أنا
234
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
انسحب"
235
00:09:39,704 --> 00:09:41,581
من بعدك يا ملكتي.
236
00:09:41,664 --> 00:09:43,457
- "رينبو جونسون".
- نعم.
237
00:09:43,541 --> 00:09:44,542
أنا معها.
238
00:09:46,711 --> 00:09:49,255
أنا موجودة لتلبية
كل ما تحتاجين إليه، اتفقنا؟
239
00:09:49,338 --> 00:09:52,883
إن كنت تحتاجين إليّ كمساعدك الشخصي
كي تتذكري اسم أحدهم،
240
00:09:52,967 --> 00:09:54,468
فأنا موجود.
241
00:09:54,552 --> 00:09:55,720
حسنًا.
242
00:09:55,803 --> 00:09:58,347
لا تنظري الآن، لكن أحد ممثلي "ماد مين"
243
00:09:58,431 --> 00:09:59,724
قادم إلينا...
244
00:09:59,807 --> 00:10:02,018
هناك.
245
00:10:02,643 --> 00:10:04,145
إنه العمدة "غراسيتي".
246
00:10:04,228 --> 00:10:05,521
يبدو أطول في الواقع.
247
00:10:05,646 --> 00:10:06,856
- دكتورة "جونسون".
- مرحبًا!
248
00:10:06,939 --> 00:10:09,609
نحن سعداء جدًا بضمك إلى المجلس أخيرًا.
249
00:10:09,692 --> 00:10:10,693
يا للهول.
250
00:10:10,776 --> 00:10:12,653
أيها العمدة "غراسيتي"، هذا زوجي "دري".
251
00:10:12,737 --> 00:10:14,447
- سُررت للقائك يا "جاي".
- إنه في الحقيقة...
252
00:10:14,530 --> 00:10:17,950
إذًا أيتها الدكتورة "جونسون"، دعيني أعرفك
على أحد المتبرعين البلاتينيين للمجلس.
253
00:10:18,034 --> 00:10:19,785
السيد "كامبل"، "برينت كامبل".
254
00:10:19,869 --> 00:10:21,329
- كيف الحال؟
- إنه يشجع فريق "دودجرز".
255
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
رائع.
256
00:10:22,496 --> 00:10:24,415
يجب أن نصطحبك إلى مباراة في وقت ما.
257
00:10:24,498 --> 00:10:26,167
- نعم، سنُسعد بذلك.
- هل تجيدين بعض الحركات؟
258
00:10:26,250 --> 00:10:27,752
- حسنًا...
- قد تلتقطنا كاميرا الرقص.
259
00:10:27,835 --> 00:10:29,086
أستطيع أن أهز وسطي.
260
00:10:29,170 --> 00:10:30,338
يا للهول! انظر إلى نفسك!
261
00:10:30,421 --> 00:10:32,298
لا أستطيع فعل ذلك.
262
00:10:32,381 --> 00:10:35,051
أخبرني يا "جاي" إذًا،
هل مهنتك هي الطب أيضًا؟
263
00:10:35,134 --> 00:10:38,721
لا، بالواقع أنا نائب رئيس أول
في إحدى أفضل شركات التسويق
264
00:10:38,804 --> 00:10:39,972
هنا في "كاليفورنيا الجنوبية".
265
00:10:41,349 --> 00:10:43,351
أظننا نحتاج إلى هؤلاء أيضًا.
266
00:10:43,434 --> 00:10:45,019
- نعم.
- سُررت للقائك.
267
00:10:45,102 --> 00:10:46,646
- حسنًا، سُررت للقائك.
- سُررت للقائك.
268
00:10:46,729 --> 00:10:47,772
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء!
269
00:10:47,855 --> 00:10:50,358
نحن لا نبيع المنتجات وحسب،
لقد حصلنا على جائزة
270
00:10:50,441 --> 00:10:53,110
بفضل عملنا المؤيد في المجتمع أيضًا.
271
00:10:53,194 --> 00:10:55,279
تلك هي، المرأة الأشهر الآن.
272
00:10:55,363 --> 00:10:57,156
مرحبًا أيها الدكتور "تشاب"، كيف الحال؟
273
00:10:57,239 --> 00:10:59,492
أرجوك، أصبحت في المجلس، ناديني "ريجينالد".
274
00:10:59,575 --> 00:11:00,826
حسنًا، "ريجي".
275
00:11:00,910 --> 00:11:02,119
"ريجينالد".
276
00:11:02,203 --> 00:11:03,788
يا للهول، دكتور "تشاب" بجدية.
277
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
هذا أفضل بكثير بالنسبة إليّ.
278
00:11:05,665 --> 00:11:10,252
أكره أن أتكلم عن الأعمال في حفلة فارهة،
لكن بما أنكم جميعًا هنا
279
00:11:10,336 --> 00:11:12,338
هل تمانعين أن نناقش قضية مجلس واحدة؟
280
00:11:12,421 --> 00:11:13,547
أبدًا!
281
00:11:13,631 --> 00:11:14,674
فيم تفكر؟
282
00:11:14,757 --> 00:11:17,385
- حسنًا...
- ماذا؟
283
00:11:17,468 --> 00:11:21,347
عزيزي، لا تريد أن تقف في الجوار،
أثناء حديثنا عن أمور المجلس المملة.
284
00:11:21,430 --> 00:11:22,556
أتمانع أن تجلب لي مشروبًا؟
285
00:11:22,640 --> 00:11:23,891
بالطبع، سأجلب لك شيئًا.
286
00:11:23,974 --> 00:11:25,101
- شكرًا يا عزيزي.
- حسنًا.
287
00:11:25,184 --> 00:11:26,227
ما الأمر إذًا؟
288
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
أظنك ستحبين بحق ما صممته لك.
289
00:11:36,862 --> 00:11:38,364
من الأفضل أن يكون جيدًا.
290
00:11:38,447 --> 00:11:40,408
لا أطيق أن يهزأ بي "مايسون" مجددًا.
291
00:11:40,491 --> 00:11:43,285
حسنًا، عندما تفكران في "غرفة دايان"،
292
00:11:43,369 --> 00:11:45,955
تفكران في أنها مظلمة ولكنها عصرية.
293
00:11:46,038 --> 00:11:47,998
تخيلا لو أن المهرج من فيلم "إيت"
294
00:11:48,124 --> 00:11:52,253
عاش في جنة بطراز حداثة منتصف القرن.
295
00:11:52,336 --> 00:11:54,588
أنا أسمي هذا...
296
00:11:54,672 --> 00:11:57,299
"الوجود المسكون بالأشباح"
297
00:12:01,762 --> 00:12:02,888
هذا خاطئ.
298
00:12:04,265 --> 00:12:05,307
حسنًا.
299
00:12:06,726 --> 00:12:08,769
ماذا عن الخيار الثاني؟
300
00:12:08,853 --> 00:12:10,604
أنا أسميه...
301
00:12:10,688 --> 00:12:14,400
"مخبأ (كليوباترا)"!
302
00:12:15,025 --> 00:12:16,986
كان يجب أن تسميه "خطأ (كليوباترا)".
303
00:12:18,404 --> 00:12:22,366
حسنًا يا "جاك"، شكرًا على نقدك البناء،
304
00:12:22,450 --> 00:12:25,244
لكن المهم هو ما تظنه "دايان".
305
00:12:26,912 --> 00:12:27,997
أنا أوافق.
306
00:12:28,539 --> 00:12:29,540
هذا سيئ.
307
00:12:32,042 --> 00:12:34,587
أتعلمان؟ لننس أمر تخطيط التصميم.
308
00:12:34,670 --> 00:12:38,090
دعانا نعمل بشكل تلقائي، مثل موسيقى الجاز.
309
00:12:39,675 --> 00:12:43,262
أسمي هذا "موسيقى التصميم"،
ما عليكما إلا قول ما يخطر في بالكما.
310
00:12:43,345 --> 00:12:44,472
- حسنًا.
- حسنًا.
311
00:12:44,555 --> 00:12:46,223
ليال عربية.
312
00:12:46,307 --> 00:12:48,225
"دايان" في الفضاء.
313
00:12:49,101 --> 00:12:50,978
"هوليوود" القديمة.
314
00:12:51,854 --> 00:12:53,856
"مان إن ذا هاي كاسل".
315
00:12:53,939 --> 00:12:54,940
هل من فكرة؟
316
00:12:56,817 --> 00:12:57,860
أتريدينني أن أقول ذلك؟
317
00:12:59,153 --> 00:13:01,071
اسمع، سيتعين عليّ أن أفعل هذا بنفسي.
318
00:13:01,155 --> 00:13:05,493
لا أحتاج إلى إشاعة تقول
إن غرفة "دايان جونسون"...
319
00:13:05,576 --> 00:13:06,911
لكن...
320
00:13:06,994 --> 00:13:08,037
لكن لديّ عينات.
321
00:13:08,120 --> 00:13:09,455
لا بأس يا "جونيور".
322
00:13:09,538 --> 00:13:12,041
كان خطؤها أنها آمنت بك.
323
00:13:16,462 --> 00:13:18,547
يا للهول، لن ننجح في تخطي هذا الرتل أبدًا.
324
00:13:18,631 --> 00:13:20,925
أتظن أنني إن أخبرتهم بأن زوجتي
عضو في المجلس
325
00:13:21,008 --> 00:13:22,426
سيسمحون لي بتجاوز الرتل؟
326
00:13:22,510 --> 00:13:24,970
جميع الموجودين متزوجون
من شخص من المجلس.
327
00:13:25,054 --> 00:13:26,972
أهلًا بك في حياة الإضافيين يا أخي.
328
00:13:27,056 --> 00:13:28,349
لقد تم استبدالك.
329
00:13:28,432 --> 00:13:30,351
استبدالي!
330
00:13:30,434 --> 00:13:33,145
أنت مخطئ يا رجل،
سعر بدلتي تسعة آلاف دولار.
331
00:13:34,063 --> 00:13:35,272
أنا أساسي.
332
00:13:35,356 --> 00:13:36,357
انظر.
333
00:13:37,191 --> 00:13:39,151
كنت أفكر كما تفكر أنت.
334
00:13:39,235 --> 00:13:41,070
لكن الحقيقة أننا مجرد جالبين للمشروبات
335
00:13:41,153 --> 00:13:44,365
ومتبسمين مهذبين وحاملين للمحافظ
ومرافقين جذابين.
336
00:13:44,448 --> 00:13:47,284
إن كنت ذكيًا، ستجلب علاقة المحفظة خاصتك.
337
00:13:47,368 --> 00:13:49,119
إنهم لا يضعونها على الطاولات دائمًا.
338
00:13:53,123 --> 00:13:54,750
أنت فعلت ذلك؟ يا للهول.
339
00:13:54,834 --> 00:13:56,168
- أنا أستمر...
- عذرًا.
340
00:13:56,252 --> 00:13:58,128
هل لي بسرقة زوجتي الجميلة لدقيقة؟
341
00:13:58,712 --> 00:13:59,713
من فضلك.
342
00:13:59,797 --> 00:14:01,382
نعم، بالطبع، سأعود على الفور.
343
00:14:01,465 --> 00:14:02,925
يا للهول يا "دري".
344
00:14:03,008 --> 00:14:05,886
عجبًا، تسير هذه الحفلة بشكل أفضل مما ظننت.
345
00:14:05,970 --> 00:14:07,012
نعم.
346
00:14:07,096 --> 00:14:09,139
يتصرف هؤلاء الناس وكأنني واحدة منهم.
347
00:14:09,223 --> 00:14:11,058
سنتكلم أنا و"كامالا هاريس" في السياسة
348
00:14:11,141 --> 00:14:13,269
أثناء شرب مشروب معتّق يا "دري"!
349
00:14:13,352 --> 00:14:14,395
معتّق!
350
00:14:14,478 --> 00:14:15,771
أنت لا تحبين هذا المشروب يا "بو".
351
00:14:15,896 --> 00:14:18,399
من يهتم لذلك؟ إنها "كامالا هاريس".
أنا أنجح نجاحًا باهرًا هنا.
352
00:14:18,482 --> 00:14:21,151
نعم، لأننا نجمان كبيران.
353
00:14:21,235 --> 00:14:22,528
نعم، نحن كذلك.
354
00:14:22,611 --> 00:14:25,990
وبرأيي أن ننتقل بهذا النجاح
إلى غرفة أكثر خصوصية.
355
00:14:26,073 --> 00:14:27,867
مثل فندق "فور سيزنز" لربما؟
356
00:14:28,951 --> 00:14:30,870
ونستطيع أن نحتفل بنجوميتك هناك.
357
00:14:30,953 --> 00:14:33,289
يا للهول، سنفعل ذلك بالتأكيد.
358
00:14:33,372 --> 00:14:34,957
حالما ينتهي هذا الحفل،
359
00:14:35,040 --> 00:14:38,335
سنذهب إلى الفندق مباشرة.
360
00:14:38,419 --> 00:14:40,337
- مباشرة.
- لا أستطيع الانتظار كل ذلك يا عزيزتي.
361
00:14:40,421 --> 00:14:42,172
- ماذا تقصد؟
- لا أستطيع الانتظار كل ذلك.
362
00:14:42,256 --> 00:14:43,299
- لا.
- لا تفعل، لا.
363
00:14:43,382 --> 00:14:44,675
- لا.
- يا للهول، أنا أحب ذلك.
364
00:14:44,758 --> 00:14:46,010
سيحملك هذان الكتفان الآن.
365
00:14:46,093 --> 00:14:47,094
توقف يا "دري".
366
00:14:47,177 --> 00:14:48,929
- هيا، انظري إلى هذا يا فتاة.
- أنت تعرف أنني أحب هذا.
367
00:14:49,013 --> 00:14:50,180
- أنا أشغل أغاني "تيدي بينديغراس".
- لا، لن تفعل ذلك.
368
00:14:50,264 --> 00:14:51,682
سأطفئ الأضواء.
369
00:14:51,765 --> 00:14:55,185
تعرف كم أحب حركة الكتف تلك،
لكن هذا الحفل لم ينته بعد.
370
00:14:55,269 --> 00:14:56,604
ما زال قائمًا.
371
00:14:56,687 --> 00:14:58,272
لقد انتهى عملك هنا.
372
00:14:58,355 --> 00:14:59,732
دعينا نرحل.
373
00:14:59,815 --> 00:15:01,358
- لا أستطيع.
- أنا...
374
00:15:01,442 --> 00:15:04,528
هذه أول مناسبة لي كعضو في المجلس.
375
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
أعلم أنك لن تتركي هذين الكتفين يخرجان
376
00:15:06,989 --> 00:15:09,575
- في البرد وحدهما.
- لا تفعل ذلك، أنا أتجاهلك.
377
00:15:09,658 --> 00:15:11,702
- انظري إلى هذا، طولي يزيد.
- لا، كف عن محاولة إغرائي بالجماع.
378
00:15:11,785 --> 00:15:13,120
- طولي يزداد.
- كفى.
379
00:15:13,996 --> 00:15:17,124
عليّ أن أبقى هنا يا "دري"،
وتعلم كم هذا مهم بالنسبة إليّ.
380
00:15:17,207 --> 00:15:19,001
أريد أن أمرح مع زوجتي قليلًا فقط.
381
00:15:19,084 --> 00:15:20,127
"دري".
382
00:15:20,210 --> 00:15:21,754
سأبقى.
383
00:15:21,837 --> 00:15:23,923
تستطيع أن تذهب إن أردت ذلك.
384
00:15:24,006 --> 00:15:25,132
بحق.
385
00:15:25,215 --> 00:15:26,926
أنا أتفهم ذلك.
386
00:15:27,009 --> 00:15:28,719
أنا أتولى الأمر.
387
00:15:28,802 --> 00:15:30,888
أستطيع فعل هذا وحدي.
388
00:15:31,555 --> 00:15:32,765
اتفقنا؟
389
00:15:34,642 --> 00:15:37,519
ظننت أنني و"بو" شكلنا فريق "لوب سيتي".
390
00:15:37,603 --> 00:15:40,898
لماذا أشعر بأنني طُردت من الفريق إذًا؟
391
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
"(فليكسبل فايرمان)"
392
00:15:53,786 --> 00:15:55,371
مرحبًا يا عزيزي، عدت إلى البيت مبكرًا.
393
00:15:55,454 --> 00:15:58,374
أمي، اشتريت هذه لـ"بو" كي تحتفل.
394
00:15:58,457 --> 00:16:01,585
لم أكن أعلم.
395
00:16:03,087 --> 00:16:05,464
أين هي "رينبو"،
396
00:16:05,547 --> 00:16:07,633
أم أنك فهمت ما عليك فعله أخيرًا؟
397
00:16:07,716 --> 00:16:11,512
ما زالت في الحفل
مع أصدقائها المتنورين كثيري الكلام.
398
00:16:11,595 --> 00:16:12,638
ماذا حدث يا عزيزي؟
399
00:16:12,721 --> 00:16:16,725
حاولت أن أكون أفضل زميل لـ"بو"،
لكنهم لم يريدوا الاستماع إليّ.
400
00:16:16,809 --> 00:16:21,772
وكأنهم لم يهتموا لوجودي حتى،
كل ما كان يهمهم هو ما ستقوله هي.
401
00:16:21,855 --> 00:16:23,399
استمع إليّ الآن.
402
00:16:24,191 --> 00:16:25,567
واستمع بشكل جيد.
403
00:16:26,110 --> 00:16:28,862
ما كنت لأقول هذا بوجودها
404
00:16:28,946 --> 00:16:31,281
وأعلم أنه سيكون من الصعب عليك أن تسمعه.
405
00:16:32,741 --> 00:16:33,784
لكن "رينبو"...
406
00:16:34,868 --> 00:16:36,203
نجمة.
407
00:16:36,286 --> 00:16:38,831
أعلم أنها نجمة، لهذا نعمل.
408
00:16:38,914 --> 00:16:40,749
- كلانا نجمان.
- نعم.
409
00:16:40,833 --> 00:16:44,044
لكن "رينبو" تتلألأ أكثر منك الآن.
410
00:16:44,461 --> 00:16:47,589
لا يمكنك أن تغضب
411
00:16:47,673 --> 00:16:50,050
لأنها تحصل على اهتمام أكثر منك.
412
00:16:50,134 --> 00:16:53,220
لست رجلًا غير واثق
يحتاج إلى الكثير من الاهتمام يا أمي.
413
00:16:53,303 --> 00:16:57,349
اتفقنا؟ قد أحتاج إلى الاعتراف ربما،
والمديح بالتأكيد والإشادة نعم.
414
00:16:57,433 --> 00:16:59,893
الآن ليس دورك.
415
00:16:59,977 --> 00:17:03,981
تمرّ زوجتك بوقت مهم وعليك تقبل ذلك.
416
00:17:04,064 --> 00:17:06,400
يجب أن تكون سعيدًا لها يا "دري".
417
00:17:06,984 --> 00:17:10,112
أعلم أنه يُفترض بي ذلك يا أمي،
وأنا سعيد بحق.
418
00:17:10,195 --> 00:17:12,698
لكنني شعرت كأنني لست من مستواها الليلة.
419
00:17:12,781 --> 00:17:14,575
لأنك لست كذلك.
420
00:17:17,536 --> 00:17:19,455
أمتأكدة من أنك تريدين مشاهدة "ترول 3"
421
00:17:19,538 --> 00:17:20,539
في غرفتك يا "دايان"؟
422
00:17:20,622 --> 00:17:22,624
بعد نقدك،
423
00:17:22,708 --> 00:17:26,503
جلست وأعدت تقييم
ما أريد أن تعكسه غرفتي عني.
424
00:17:26,587 --> 00:17:28,881
وأظنني أتيت بالفكرة المناسبة.
425
00:17:37,264 --> 00:17:38,390
لم يتغير شيء.
426
00:17:38,766 --> 00:17:39,767
هذا صحيح.
427
00:17:39,850 --> 00:17:41,226
لم يتغير شيء أيها الأحمق.
428
00:17:41,935 --> 00:17:45,981
هنا، سترى السرير ذاته،
وهنا سترى الطلاء ذاته.
429
00:17:46,065 --> 00:17:47,900
وهناك سترى الباب نفسه.
430
00:17:47,983 --> 00:17:49,985
ويمكن لأي منكم أن يخرج منه
إن لم تعجبه الغرفة.
431
00:17:50,611 --> 00:17:54,073
أظنني أتكلم نيابة عن الجميع
عندما أقول إن هذا خاطئ.
432
00:17:54,156 --> 00:17:55,157
لا.
433
00:17:55,240 --> 00:17:58,911
إنها الغرفة ذاتها،
لكنك خلقت روحًا جديدة وعصرية يا "دايان".
434
00:17:58,994 --> 00:18:02,456
لكننا لم نضع ألواحًا متراكبة
أو جدارًا مزين.
435
00:18:02,539 --> 00:18:05,751
لا أرى قطعة واحدة من خشب حظيرة مستصلح هنا.
436
00:18:07,086 --> 00:18:08,337
أظنها مثالية.
437
00:18:08,420 --> 00:18:09,880
إنها تعبر عنك بشكل كامل.
438
00:18:10,547 --> 00:18:11,924
أنا آسف حيال ما قلته.
439
00:18:12,216 --> 00:18:15,135
سأُسعد بمشاهدة "ترول 3" هنا،
إن كانت الدعوة ما زالت قائمة.
440
00:18:18,097 --> 00:18:19,348
أظن أن ذلك سيكون جيدًا.
441
00:18:19,431 --> 00:18:20,432
رائع.
442
00:18:20,516 --> 00:18:22,684
هيا يا "جاك"، لنجلب بعض الفشار.
443
00:18:28,774 --> 00:18:30,734
أنا أفهم ما يجري هنا.
444
00:18:30,818 --> 00:18:31,819
أنت و"مايسون"...
445
00:18:31,902 --> 00:18:33,570
اصمت يا صاحب الرأس الطويل،
ما من شيء يجري هنا.
446
00:18:33,654 --> 00:18:34,905
حسنًا، لا تقومي بإهانتي.
447
00:18:35,239 --> 00:18:37,407
أنا أعرف التوتر العاطفي عندما أشعر به.
448
00:18:37,491 --> 00:18:39,493
أنا أشاهد "بروبرتي براذرز".
449
00:18:41,495 --> 00:18:43,705
عندما عدت إلى ذلك الحفل،
450
00:18:43,789 --> 00:18:45,791
عرفت ما كان عليّ فعله.
451
00:18:45,874 --> 00:18:48,585
اكتشفت أخيرًا أنني كنت سعيدًا أيضًا
452
00:18:48,669 --> 00:18:52,339
بلعب دور "غابرييل يونيون"
كما كنت في دور "دواين ويد".
453
00:18:53,132 --> 00:18:57,719
بعض من أخصائيي أمراض المستقيم
يشربون وكأنهم يحاولون نسيان أمر ما.
454
00:18:57,803 --> 00:18:59,263
أتفهمون ما أقصده؟
455
00:18:59,346 --> 00:19:00,472
عذرًا.
456
00:19:00,556 --> 00:19:01,557
- مرحبًا.
- مرحبًا.
457
00:19:01,640 --> 00:19:06,186
أريد أن أعتذر لزوجتي
بسبب سيطرة مشاعري عليّ في السابق.
458
00:19:07,563 --> 00:19:09,231
سأعود على الفور.
459
00:19:09,314 --> 00:19:10,858
- "دري"!
- نعم؟
460
00:19:11,400 --> 00:19:15,070
أنا آسف جدًا يا عزيزتي
لأنني حاولت أن أجعلك تغادرين مبكرًا.
461
00:19:15,154 --> 00:19:18,073
اتفقنا؟ أظنني سمحت لغروري بالسيطرة عليّ.
462
00:19:18,157 --> 00:19:19,158
وأيضًا...
463
00:19:19,825 --> 00:19:21,869
ما كان عليّ أن أتركك في ليلتك المهمة.
464
00:19:23,453 --> 00:19:25,622
شكرًا لاعتذارك يا "دري".
465
00:19:26,498 --> 00:19:28,208
لكن ما الذي حدث؟
466
00:19:28,292 --> 00:19:32,462
أنا فخور جدًا بكونك أصبحت عضوًا في المجلس
وبكل إنجازاتك،
467
00:19:32,546 --> 00:19:34,965
لكن رؤيتك وأنت تنجحين
بين كل هؤلاء الأشخاص المهمين
468
00:19:35,048 --> 00:19:36,884
طوال هذه الليلة وحدك...
469
00:19:37,509 --> 00:19:39,094
جعلني أشعر بأنك لا تحتاجين إليّ.
470
00:19:39,178 --> 00:19:40,596
عزيزي.
471
00:19:40,679 --> 00:19:41,930
أنا لا أحتاج إليك.
472
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
ما معنى ذلك؟
473
00:19:43,098 --> 00:19:44,808
أنا أختارك.
474
00:19:45,350 --> 00:19:47,644
أنا أحبك يا "دري".
475
00:19:48,103 --> 00:19:49,730
كثيرًا.
476
00:19:49,813 --> 00:19:54,526
وحياتي مرضية أكثر بكثير
لأنك موجود بجانبي.
477
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
وهكذا أريدها أن تكون إلى الأبد.
478
00:19:58,447 --> 00:20:00,908
أن نكون بجانب بعضنا البعض.
479
00:20:02,701 --> 00:20:04,953
ما كنت لأقبل بأيّ طريقة أخرى.
480
00:20:05,245 --> 00:20:06,914
دكتورة "جونسون"!
481
00:20:06,997 --> 00:20:09,416
يريد "بيكر" أن يسمع قصة
مناورة "هايمليتش" على الشخص البيروفي.
482
00:20:09,499 --> 00:20:11,376
بالطبع.
483
00:20:11,460 --> 00:20:12,502
يا للهول.
484
00:20:14,087 --> 00:20:17,799
لذلك وضعت كبريائي جانبًا
وتركت زوجتي تقوم بما تبرع به.
485
00:20:17,883 --> 00:20:20,844
إن استطاعت أن تحمل بخمسة أطفال من أجلي،
486
00:20:20,928 --> 00:20:23,347
فأستطيع أن أحمل محفظتها.
487
00:20:23,972 --> 00:20:27,726
اللعنة، هذا الشيء يبدو صغيرًا،
لكنه ذو مظهر جميل بحق.
488
00:20:32,689 --> 00:20:33,690
الباب يُقرع.
489
00:20:34,024 --> 00:20:35,651
آمل أنني لا أزعجك.
490
00:20:35,734 --> 00:20:38,111
أبدًا، كنت أنهي فرض الجبر.
491
00:20:38,195 --> 00:20:39,488
وكأنني سأحتاج إلى ذلك يومًا.
492
00:20:39,571 --> 00:20:41,323
لديّ مفاجأة صغيرة لك.
493
00:20:42,199 --> 00:20:45,035
ظننت أنها يمكن
أن تحل محل قطعة "زوي" القديمة.
494
00:20:45,118 --> 00:20:46,870
أنت أشبه بامرأة من النوع المودع.
495
00:20:48,664 --> 00:20:49,706
شكرًا لك يا "مايسون".
496
00:20:58,131 --> 00:20:59,299
{\an8}ما الذي يحدث هنا؟
497
00:20:59,383 --> 00:21:00,467
{\an8}لا أريد هذا!
498
00:21:01,885 --> 00:21:02,928
{\an8}غبي.
499
00:21:03,679 --> 00:21:05,097
{\an8}أيًا يكن.
500
00:21:05,180 --> 00:21:07,724
{\an8}هيا يا "مايسون"، دعنا نلعب
لعبة "سماش بروذرز" في غرفتي.
501
00:21:11,228 --> 00:21:12,271
{\an8}مهلًا يا "مايسون".
502
00:21:13,605 --> 00:21:14,648
{\an8}اترك اللافتة.
503
00:21:18,402 --> 00:21:19,945
{\an8}يمكنها أن تكون سرنا.
504
00:21:23,073 --> 00:21:25,325
- أمي!
- صه! والدك يعمل.
505
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
ترجمة "دانيا الشهيب"
48331