All language subtitles for Blackish.S06E18.1080p.WEB.H264-MEMENTO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:03,294 ‫العالم مليء بثنائيات المشاهير القوية. 2 00:00:03,378 --> 00:00:07,007 ‫لديكم الرجل الأكثر جاذبية على قيد الحياة ‫حسب مجلة "بيبول"، "جون ليجند"، 3 00:00:07,090 --> 00:00:11,052 ‫والمرأة الأكثر جاذبية على قيد الحياة ‫حسب الأناس الحقيقيين، "كريسي تيغن". 4 00:00:11,136 --> 00:00:14,639 ‫وهناك أيضًا، الرئيس السابق والسيدة الأولى 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,766 ‫"باراك" و"ميشيل أوباما". 6 00:00:16,850 --> 00:00:20,270 ‫والرئيس القادم والسيدة الأولى ‫"ويل سميث" و"جادا بانكيت". 7 00:00:20,353 --> 00:00:21,938 ‫تعلمون أنه سيفوز إن رشح نفسه. 8 00:00:22,022 --> 00:00:25,525 ‫ومن يستطيع أن ينسى نتاج "شيرمان أوكس"، 9 00:00:25,608 --> 00:00:28,361 ‫"أندريه" و"رينبو جونسون"؟ 10 00:00:28,445 --> 00:00:30,822 ‫بما أنني نائب رئيس أول ‫عن قسم التسويق الحضري 11 00:00:30,905 --> 00:00:32,574 ‫في شركة تسويق مهمة، 12 00:00:32,657 --> 00:00:37,370 ‫و"رينبو" هي الطبيبة الأنجح والأجمل ‫منذ الدكتور "كوين"، 13 00:00:37,454 --> 00:00:41,541 ‫كان "دري" و"بي" في مواجهة محتدمة ‫في "جاي" و"بي". 14 00:00:43,209 --> 00:00:44,502 ‫صحيح! 15 00:00:46,212 --> 00:00:47,213 ‫صحيح! 16 00:00:48,673 --> 00:00:49,674 ‫اسمعي، 17 00:00:49,758 --> 00:00:52,260 ‫من وضع كوب "بلاك بانثر" خاصتي ‫في غسالة الصحون؟ 18 00:00:52,343 --> 00:00:53,678 ‫يغسل هذا يدويًا فقط! 19 00:00:53,762 --> 00:00:55,972 ‫يا للهول، شكرًا جزيلًا لك! 20 00:00:56,890 --> 00:00:58,016 ‫لا، استمتعي أنت بيومك. 21 00:00:58,099 --> 00:00:59,476 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 22 00:00:59,559 --> 00:01:01,311 ‫هذه قطعة نادرة يا "بو". 23 00:01:01,394 --> 00:01:02,645 ‫لا تستطيعين الحصول عليها بعد الآن. 24 00:01:02,729 --> 00:01:03,855 ‫- "دري"! ‫- ماذا؟ 25 00:01:03,938 --> 00:01:08,234 ‫كان ذلك الدكتور "ليستر" ‫من المجلس الطبي في "كاليفورنيا". 26 00:01:08,318 --> 00:01:09,319 ‫وماذا في ذلك؟ 27 00:01:12,113 --> 00:01:14,115 ‫يريدون انضمامي إلى المجلس. 28 00:01:14,199 --> 00:01:15,200 ‫ماذا؟ 29 00:01:15,283 --> 00:01:18,411 ‫زوجتي أفضل من جميع زوجاتكم أيها المغفلون! 30 00:01:18,495 --> 00:01:19,579 ‫أنت يا رجل! 31 00:01:19,662 --> 00:01:21,664 ‫في أيّ مجلس تم تعيين زوجتك؟ 32 00:01:21,790 --> 00:01:24,084 ‫أظنها في المنزل تصنع الشموع الغبية. 33 00:01:24,167 --> 00:01:26,336 ‫رائحتها لا تشبه رائحة المحيط حتى! 34 00:01:26,419 --> 00:01:29,464 ‫زوجتي في المجلس! 35 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 ‫نعم، اركضي، لن تلحقي بزوجتي أبدًا! 36 00:01:32,092 --> 00:01:34,302 ‫إنها متقدمة عليك كثيرًا. 37 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 ‫عندما يتصرف "توم كروز" بغباء ‫أمام العامة من أجل زوجته، 38 00:01:38,223 --> 00:01:39,682 ‫يكون الأمر جنونيًا. 39 00:01:39,766 --> 00:01:43,103 ‫أما عندما يفعل رجل أسود ذلك، فهذا حب. 40 00:01:50,026 --> 00:01:51,611 ‫{\an8}ظنت عائلة "غاريت" بأنهم ناجحون 41 00:01:51,694 --> 00:01:55,198 ‫{\an8}عندما حملت ابنتهم في سن الـ16، ‫لكنك أنت الناجحة يا "بو". 42 00:01:55,281 --> 00:01:56,407 ‫{\an8}- أنا؟ ‫- أنت المنشودة. 43 00:01:56,491 --> 00:01:58,159 ‫{\an8}أنا. 44 00:01:58,243 --> 00:01:59,327 ‫{\an8}"دري"! 45 00:01:59,786 --> 00:02:04,541 ‫{\an8}ما من أحد يعتبر بطلًا أكبر ‫وأكثر عدوانية منك. 46 00:02:04,624 --> 00:02:08,002 ‫{\an8}أنت "كليبر داريل" في حياتي! 47 00:02:09,254 --> 00:02:10,922 ‫{\an8}هيا يا "رينبو"! 48 00:02:12,423 --> 00:02:14,509 ‫{\an8}هيا يا "ري". 49 00:02:14,592 --> 00:02:16,886 ‫{\an8}هل هذا يعني أنك تملكين المستشفى يا أمي؟ 50 00:02:16,970 --> 00:02:19,347 ‫{\an8}أم أنك ستجرين العمليات على المشاهير فقط؟ 51 00:02:19,430 --> 00:02:21,349 ‫{\an8}لا، سأحظى بمسؤولية أكبر وحسب الآن، 52 00:02:21,432 --> 00:02:24,811 ‫{\an8}وسأتمكن من فعل أشياء عظيمة، ‫ليس في مستشفاي فقط، 53 00:02:24,894 --> 00:02:26,396 ‫{\an8}بل في المدينة أيضًا. 54 00:02:27,313 --> 00:02:28,481 ‫{\an8}وأنا جاهزة لذلك يا رفاق. 55 00:02:28,565 --> 00:02:30,191 ‫{\an8}لأنه عندما كان الأطفال الآخرون 56 00:02:30,275 --> 00:02:31,985 ‫{\an8}يلعبون لعبة "الأميرة الجميلة"، 57 00:02:32,068 --> 00:02:36,406 ‫{\an8}كنت أتمرن على العثور على العروق في دميتي. 58 00:02:38,074 --> 00:02:40,243 ‫{\an8}تبدين طفلة ممتعة. 59 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 ‫{\an8}انتبهي يا "روبي". 60 00:02:41,619 --> 00:02:43,830 ‫{\an8}سأبدأ حملة ضغط ‫ضد الرعاية الطبية لكبار السن. 61 00:02:43,913 --> 00:02:45,331 ‫{\an8}أشعر بالخوف. 62 00:02:45,456 --> 00:02:48,126 ‫{\an8}أنا فخور بك يا أمي. 63 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 ‫{\an8}فهذا يؤشر على بداية ‫الطور الثاني من خطة حياتك، 64 00:02:50,545 --> 00:02:53,631 ‫{\an8}حيث تنفصلين عن المجموعة ‫وتنضمين إلى النخبة. 65 00:02:53,715 --> 00:02:55,675 ‫{\an8}- تمامًا! ‫- وهو ما يجهزنا للطور الثالث، 66 00:02:55,758 --> 00:02:57,635 ‫{\an8}حيث نعيش أنا وأنت ‫حسب أسلوب فيلم "غري غاردنز"، 67 00:02:57,719 --> 00:03:00,263 ‫{\an8}في قصر بُني حسب موروثك! 68 00:03:00,346 --> 00:03:01,764 ‫{\an8}وماذا يكون "غري غاردن"؟ 69 00:03:01,848 --> 00:03:04,392 ‫{\an8}يبدو نادي تعر يغلق عن الساعة السادسة. 70 00:03:04,475 --> 00:03:05,476 ‫{\an8}- لا. ‫- أتعلمين؟ 71 00:03:05,560 --> 00:03:07,437 ‫{\an8}لا تقلقي حيال الأمر يا "بو"، أنا معك. 72 00:03:07,520 --> 00:03:09,105 ‫{\an8}هيا يا "رينبو"! 73 00:03:10,481 --> 00:03:11,816 ‫{\an8}حسنًا، ماذا تريدون على العشاء؟ 74 00:03:11,900 --> 00:03:12,901 ‫{\an8}هل تريدون البيتزا؟ 75 00:03:12,984 --> 00:03:14,360 ‫{\an8}- الببروني. ‫- نعم، الببروني. 76 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 ‫{\an8}بيتزا! 77 00:03:16,070 --> 00:03:19,157 ‫{\an8}سيدتان مجنونتان من العجائز ‫تعيشان في قصر مدمر؟ 78 00:03:19,240 --> 00:03:21,159 ‫{\an8}ما خطبك؟ 79 00:03:21,242 --> 00:03:22,911 ‫{\an8}فقط لو كنت أؤمن بالعلاج... 80 00:03:24,287 --> 00:03:26,164 ‫{\an8}عجبًا يا "دري"، عضو في المجلس! 81 00:03:26,247 --> 00:03:27,707 ‫{\an8}هذا مذهل. 82 00:03:27,790 --> 00:03:30,126 ‫{\an8}أعني، أنا و"كونر" تبرعنا بعشرات 83 00:03:30,210 --> 00:03:32,420 ‫{\an8}الجثث للمجتمع الطبي على مر السنين، 84 00:03:32,503 --> 00:03:35,590 ‫{\an8}ولم يُطلب منا الانضمام ‫إلى اللجنة الاستشارية حتى. 85 00:03:35,673 --> 00:03:38,343 ‫{\an8}لا تحزن يا صديقي، فهذا لا يحدث للجميع. 86 00:03:38,426 --> 00:03:41,179 ‫{\an8}قد تصبح في مستوانا في يوم من الأيام. 87 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 ‫{\an8}حسنًا، هذا ليس مستواك بالواقع، ‫بل مستوى "بو". 88 00:03:44,307 --> 00:03:45,934 ‫{\an8}مستوى "بو"؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 89 00:03:46,017 --> 00:03:47,101 ‫{\an8}بحقك يا "دري". 90 00:03:47,185 --> 00:03:49,854 ‫{\an8}إنها طبيبة في مجلس مستشفى مرموق، 91 00:03:49,938 --> 00:03:51,022 ‫{\an8}وأنت، 92 00:03:51,105 --> 00:03:53,608 ‫{\an8}حسنًا، أنت تبيع المايونيز المنكه ‫للأشخاص الملتزمين ببيوتهم. 93 00:03:53,691 --> 00:03:55,443 ‫{\an8}هذا ليس نزالًا عادلًا حتى يا "دري". 94 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 ‫{\an8}إنه أشبه بمصارع "سومو" ‫ضد طفل يعاني مرض السل. 95 00:03:58,613 --> 00:04:01,032 ‫{\an8}وقد شاهدت ذلك بالبث المباشر. 96 00:04:01,115 --> 00:04:02,492 ‫{\an8}لقد فاز الطفل. 97 00:04:02,575 --> 00:04:04,202 ‫{\an8}ما كان عليهم السماح ‫باستخدام الأسلحة النارية. 98 00:04:04,285 --> 00:04:05,870 ‫{\an8}أتعلمون؟ أنتم مجانين. 99 00:04:05,954 --> 00:04:07,247 ‫{\an8}نحن متساويان. 100 00:04:07,330 --> 00:04:09,457 ‫{\an8}وهذا ما يجعلنا ثنائي قوي! 101 00:04:11,626 --> 00:04:13,711 ‫{\an8}- ثنائي قوي! ‫- ماذا؟ 102 00:04:13,795 --> 00:04:15,421 ‫{\an8}لستما ثنائيًا قويًا. 103 00:04:15,880 --> 00:04:17,131 ‫{\an8}لكنه ليس بالأمر الجلل يا "دري"، 104 00:04:17,215 --> 00:04:19,342 ‫{\an8}أعني، أود أن أكون الزوج التابع لإحداهنّ. 105 00:04:19,425 --> 00:04:20,426 ‫{\an8}- زوجًا تابعًا؟ ‫- نعم. 106 00:04:20,510 --> 00:04:23,054 ‫{\an8}أحب سيطرة المرأة في غرفة المجلس، 107 00:04:23,137 --> 00:04:24,264 ‫{\an8}وغرفة النوم. 108 00:04:24,347 --> 00:04:26,599 ‫{\an8}بل وفي غرفة النوم على وجه الخصوص، لأنه... 109 00:04:26,683 --> 00:04:27,934 ‫{\an8}يا للهول. 110 00:04:28,017 --> 00:04:30,186 ‫{\an8}يمكن لذلك أن يكون مربكًا بحق. 111 00:04:30,270 --> 00:04:34,857 ‫{\an8}"دري"، إن كنت لا تستحمل أن تكون ‫السيد زوج الدكتورة "رينبو جونسون"، 112 00:04:36,609 --> 00:04:38,361 ‫{\an8}فسيتقدم "تشارلي تيلفي" لفعل ذلك. 113 00:04:39,070 --> 00:04:40,613 ‫{\an8}لديّ لوحات سيارة خاصة بالفعل. 114 00:04:40,697 --> 00:04:42,615 ‫{\an8}"ليس لديّ قلب غيره، لكنني حصلت على مرتبي 115 00:04:42,699 --> 00:04:44,534 ‫{\an8}ضرب (ليل ايه) شخصًا ‫وقد خرج من السجن للتو 116 00:04:44,617 --> 00:04:46,369 ‫{\an8}ما زلت ذات الشخص، بأقل أجر 117 00:04:46,452 --> 00:04:48,454 ‫{\an8}يحاولون أن يبقوا على اطلاع ‫لذلك يترصدون صفحتي 118 00:04:48,538 --> 00:04:50,873 ‫{\an8}إنهم يفعلون ما أقوله" 119 00:04:50,957 --> 00:04:51,958 ‫{\an8}"تشارلي" محق يا "دري". 120 00:04:52,041 --> 00:04:53,751 ‫{\an8}حان الوقت لترك هذه العلاقة. 121 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 ‫{\an8}لقد حاولت بالطريقة القديمة، 122 00:04:55,670 --> 00:04:59,132 ‫{\an8}لقد أثقلتها بخمسة أطفال ‫لكنها تستمر بالتقدم وحسب. 123 00:04:59,215 --> 00:05:00,842 ‫{\an8}وها هي الآن تتفوق عليك. 124 00:05:00,925 --> 00:05:02,885 ‫{\an8}فماذا ستفعل؟ اخرج من هذه العلاقة. 125 00:05:02,969 --> 00:05:05,346 ‫{\an8}لقد فهمتم الأمر بطريقة خاطئة. 126 00:05:05,972 --> 00:05:07,640 ‫{\an8}نحن فريق. 127 00:05:07,724 --> 00:05:08,725 ‫{\an8}فريق. 128 00:05:08,808 --> 00:05:10,810 ‫{\an8}فريق يشبه "سوني" و"شير". 129 00:05:10,893 --> 00:05:13,229 ‫{\an8}أو ملكة "إنكلترا" 130 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 ‫{\an8}وذلك الرجل الذي ليس ملك "إنكلترا". 131 00:05:16,190 --> 00:05:20,486 ‫{\an8}لن أخذ النصيحة من ثلاثة رجال ‫ليس لديهم زوجات. 132 00:05:20,570 --> 00:05:23,239 ‫{\an8}ما بيننا أنا و"بو" أمر مميز. 133 00:05:23,323 --> 00:05:27,285 ‫{\an8}حسنًا، عرض الليلة هو "ترول 2". 134 00:05:27,368 --> 00:05:29,662 ‫{\an8}نحن بحاجة إلى واحد بعد، ‫وسنكون قد أنهينا هذه السلسلة. 135 00:05:29,746 --> 00:05:31,706 ‫{\an8}آمل أن يكون هذا أفضل من السابق. 136 00:05:31,789 --> 00:05:35,335 ‫{\an8}يجب أن تتحسن، ‫وإلا لما صنعت "هوليوود" ثلاثة منها. 137 00:05:40,465 --> 00:05:41,883 ‫{\an8}يا للهول. 138 00:05:41,966 --> 00:05:43,009 ‫{\an8}ماذا؟ 139 00:05:43,092 --> 00:05:45,053 ‫{\an8}لا بأس، أستطيع شق طريق. 140 00:05:45,136 --> 00:05:46,137 ‫{\an8}شاهدا! 141 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 ‫أتريان؟ 142 00:05:49,015 --> 00:05:51,642 ‫أو قد يمكننا المشاهدة في غرفة "دايان"؟ 143 00:05:51,726 --> 00:05:55,271 ‫نعم، فغرفتي لا تبدو مثل ‫الجزء الداخلي من دماغ "تيراس هاورد". 144 00:05:56,564 --> 00:05:59,901 ‫لا أتذكر كيف تبدو غرفتك يا "دايان"، 145 00:05:59,984 --> 00:06:04,322 ‫لكن إن كانت تشبهك بطريقة ما، ‫فأراهن أنها رائعة. 146 00:06:04,405 --> 00:06:06,407 ‫نعم، إنها ملاذي. 147 00:06:06,491 --> 00:06:07,950 ‫لكن لا تتق لذلك. 148 00:06:12,080 --> 00:06:13,289 ‫ها هي. 149 00:06:13,373 --> 00:06:15,166 ‫عجبًا يا "دايان". 150 00:06:15,249 --> 00:06:16,501 ‫إنها... 151 00:06:16,584 --> 00:06:19,045 ‫جميلة؟ ساحرة؟ لطيفة؟ 152 00:06:19,128 --> 00:06:20,922 ‫كنت سأقول... 153 00:06:21,005 --> 00:06:22,298 ‫ما معنى ذلك؟ 154 00:06:22,382 --> 00:06:23,966 ‫لقد قال... 155 00:06:24,050 --> 00:06:27,053 ‫أعني، كنت أتوقع رؤية أعمال فنية مسروقة، 156 00:06:27,136 --> 00:06:30,014 ‫أو عرشًا مصنوعًا من عظام ‫النمور المهددة بالانقراض. 157 00:06:30,098 --> 00:06:32,266 ‫هذه لا تشبهك أبدًا. 158 00:06:32,350 --> 00:06:36,354 ‫ماذا؟ هل رأيت عدد الأشياء ‫الموصولة بهذه الوصلة الكهربائية؟ 159 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 ‫نعم. 160 00:06:37,897 --> 00:06:39,148 ‫دعانا نشاهده في غرفتي. 161 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 ‫لن تدمع عيناكما الآن بعدما عطرتها. 162 00:06:47,949 --> 00:06:50,743 ‫الحقيقة جارحة يا أختي، لكن يجب قولها. 163 00:06:50,827 --> 00:06:52,912 ‫من يقول هذا هو من ظل يستخدم ‫ملاءات "ستيف أوستن" متبلّد المشاعر 164 00:06:52,995 --> 00:06:54,122 ‫حتى عمر 16 سنة. 165 00:06:54,205 --> 00:06:58,918 ‫من الواضح أن غرفتك تحتاج إلى تحسين، ‫وأردت أن أبدأ في أعمال التصميم 166 00:06:59,001 --> 00:07:01,587 ‫كي أحسن مجموعة أعمالي ‫في "ستيفنز آند ليدو". 167 00:07:01,671 --> 00:07:04,340 ‫قد نستطيع العمل معًا إن قللت من فظاظتك. 168 00:07:06,592 --> 00:07:07,593 ‫حسنًا. 169 00:07:07,677 --> 00:07:09,262 ‫سأحضر لوحات الإلهام. 170 00:07:11,848 --> 00:07:14,892 ‫لم يكن أولئك المهرجون ‫في "ستيفنز آند ليدو" يعرفون أيّ شيء 171 00:07:14,976 --> 00:07:17,854 ‫عن طريقة إنجاح زواج بين شخصين متساويين. 172 00:07:17,937 --> 00:07:20,356 ‫لحسن الحظ، لم أعان من تلك المشكلة. 173 00:07:20,440 --> 00:07:24,026 ‫توصيل أزهار لأكثر الأعضاء جاذبية ‫في المجلس الطبي في "كاليفورنيا". 174 00:07:24,110 --> 00:07:25,570 ‫لا أعلم، أنا أخالفك الرأي. 175 00:07:25,653 --> 00:07:28,156 ‫هل رأيت الدكتور "فيلدستين" ‫من دون نظارته؟ 176 00:07:28,698 --> 00:07:31,033 ‫يا للهول، عليك أن تحذر إن استبدلها بعدسات. 177 00:07:31,117 --> 00:07:32,827 ‫انظر ماذا وصلني في البريد يا "دري". 178 00:07:32,910 --> 00:07:33,911 ‫ما هذه؟ 179 00:07:33,995 --> 00:07:38,916 ‫إنها دعوة لحضور حفل ‫جمع التبرعات السنوي للمجلس. 180 00:07:39,000 --> 00:07:41,419 ‫إنها أكبر مناسبة في العام. 181 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 ‫لقد وصلنا رسميًا. 182 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 ‫دعيني أرى يا عزيزتي. 183 00:07:44,922 --> 00:07:46,048 ‫ابتعد! دعيني أرى هذه يا عزيزتي. 184 00:07:46,132 --> 00:07:47,592 ‫أنا آسف، يا عزيزتي العضو في المجلس. 185 00:07:47,675 --> 00:07:48,676 ‫شكرًا جزيلًا. 186 00:07:48,759 --> 00:07:50,178 ‫لديّ بعض الأشخاص على "إنستغرام" 187 00:07:50,261 --> 00:07:51,846 ‫- أريد أن أبهرهم. ‫- حقًا؟ 188 00:07:51,929 --> 00:07:55,099 ‫وكنا جاهزين للخروج في جولة النصر معًا. 189 00:07:55,183 --> 00:07:57,477 ‫كالطبيبة "رينبو جونسون" و... 190 00:07:57,560 --> 00:07:58,853 ‫ضيفها؟ 191 00:07:59,312 --> 00:08:00,396 ‫ضيف؟ 192 00:08:01,230 --> 00:08:02,356 ‫يا رجل! 193 00:08:02,940 --> 00:08:05,443 ‫يبدو أنك أبهرت نفسك. 194 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 ‫يا للهول. 195 00:08:07,236 --> 00:08:09,489 ‫لم نكن مثل "جيه زي" و"بيونسيه" 196 00:08:09,572 --> 00:08:11,365 ‫بل مثل "سوني" و"شير"! 197 00:08:14,452 --> 00:08:17,413 ‫إنه عرض "دري" و"بو" الكوميدي، 198 00:08:17,497 --> 00:08:19,832 ‫من بطولة "بو"! 199 00:08:21,667 --> 00:08:22,710 ‫ماذا؟ 200 00:08:24,962 --> 00:08:27,256 ‫لماذا كُتب فيها "وضيفها" يا "بو"؟ 201 00:08:27,840 --> 00:08:31,761 ‫اسمي هو "أندريه جونسون"، ‫وأنا لست مجرد قطعة من اللحم 202 00:08:31,844 --> 00:08:34,347 ‫تستطيعين إخراجها لإبهار أصدقائك. 203 00:08:34,430 --> 00:08:35,765 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 204 00:08:35,848 --> 00:08:38,267 ‫- كُتب "وضيفها" في الدعوة. ‫- نعم، أنا أرى ذلك. 205 00:08:38,351 --> 00:08:40,144 ‫هل هذا ما سيُكتب على بطاقتي الاسمية؟ 206 00:08:40,228 --> 00:08:41,229 ‫إنه حفل. 207 00:08:41,312 --> 00:08:43,147 ‫لن يجعلونني أضع ملصقًا باسمي على ثوبي. 208 00:08:43,231 --> 00:08:44,315 ‫قد يعلقونه بدبوس. 209 00:08:44,398 --> 00:08:46,442 ‫هذا لا يستحق أن تنزعج بشأنه. 210 00:08:46,526 --> 00:08:49,111 ‫كنت آخر من تمت دعوته يا "دري". 211 00:08:49,195 --> 00:08:51,364 ‫لم يملك مخططو الحفل اسمك. 212 00:08:51,447 --> 00:08:52,490 ‫هذا ليس بالأمر الجلل. 213 00:08:52,573 --> 00:08:53,908 ‫بحق، ليس بالأمر الجلل. 214 00:08:54,700 --> 00:08:56,536 ‫هذا هو الأمر الصحيح. 215 00:08:56,619 --> 00:08:58,496 ‫كل شيء هو خطؤهم! 216 00:08:58,579 --> 00:09:00,581 ‫لأنني ما زلت عظيمًا. 217 00:09:00,706 --> 00:09:01,832 ‫نعم يا "دري"، 218 00:09:01,916 --> 00:09:03,626 ‫ولهذا أنا سعيدة جدًا 219 00:09:03,709 --> 00:09:07,463 ‫لأنك ستكون معي هناك، ‫لأنني ما كنت لأصل إلى هناك لولاك. 220 00:09:07,547 --> 00:09:08,798 ‫هذا صحيح. 221 00:09:08,881 --> 00:09:11,008 ‫- لأننا فريق. ‫- صحيح. 222 00:09:11,092 --> 00:09:13,427 ‫وبالحديث عن العمل الجماعي، ‫دعينا نضع العشاء. 223 00:09:13,511 --> 00:09:14,554 ‫أنا آسفة. 224 00:09:14,637 --> 00:09:16,430 ‫عليّ أن أحضر مكالمة جماعية ‫من أجل المجلس. 225 00:09:16,514 --> 00:09:18,683 ‫وبالحديث عن ذلك، ‫تعقد اجتماعاتنا ليلة الخميس 226 00:09:18,766 --> 00:09:20,893 ‫لذلك سأحتاج إلى أن تقلّ "جاك" ‫من فصل علم الروبوتات. 227 00:09:20,977 --> 00:09:23,396 ‫لا تقلقي حيال الأمر حتى، لأننا ثنائي قوي، 228 00:09:23,479 --> 00:09:25,189 ‫- وهذا ما تفعله الثنائيات القوية. ‫- نعم. 229 00:09:25,273 --> 00:09:28,150 ‫سنحول هذا الحفل إلى "لوب سيتي". 230 00:09:28,234 --> 00:09:29,485 ‫مرحى! 231 00:09:29,569 --> 00:09:32,780 ‫"مهلًا، لا يحبونك كما أحبك أنا 232 00:09:32,863 --> 00:09:35,533 ‫أبطئ، لا يحبونك كما أحبك أنا 233 00:09:35,616 --> 00:09:38,494 ‫تراجع، لا يحبونك كما أحبك أنا 234 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 ‫انسحب" 235 00:09:39,704 --> 00:09:41,581 ‫من بعدك يا ملكتي. 236 00:09:41,664 --> 00:09:43,457 ‫- "رينبو جونسون". ‫- نعم. 237 00:09:43,541 --> 00:09:44,542 ‫أنا معها. 238 00:09:46,711 --> 00:09:49,255 ‫أنا موجودة لتلبية ‫كل ما تحتاجين إليه، اتفقنا؟ 239 00:09:49,338 --> 00:09:52,883 ‫إن كنت تحتاجين إليّ كمساعدك الشخصي ‫كي تتذكري اسم أحدهم، 240 00:09:52,967 --> 00:09:54,468 ‫فأنا موجود. 241 00:09:54,552 --> 00:09:55,720 ‫حسنًا. 242 00:09:55,803 --> 00:09:58,347 ‫لا تنظري الآن، لكن أحد ممثلي "ماد مين" 243 00:09:58,431 --> 00:09:59,724 ‫قادم إلينا... 244 00:09:59,807 --> 00:10:02,018 ‫هناك. 245 00:10:02,643 --> 00:10:04,145 ‫إنه العمدة "غراسيتي". 246 00:10:04,228 --> 00:10:05,521 ‫يبدو أطول في الواقع. 247 00:10:05,646 --> 00:10:06,856 ‫- دكتورة "جونسون". ‫- مرحبًا! 248 00:10:06,939 --> 00:10:09,609 ‫نحن سعداء جدًا بضمك إلى المجلس أخيرًا. 249 00:10:09,692 --> 00:10:10,693 ‫يا للهول. 250 00:10:10,776 --> 00:10:12,653 ‫أيها العمدة "غراسيتي"، هذا زوجي "دري". 251 00:10:12,737 --> 00:10:14,447 ‫- سُررت للقائك يا "جاي". ‫- إنه في الحقيقة... 252 00:10:14,530 --> 00:10:17,950 ‫إذًا أيتها الدكتورة "جونسون"، دعيني أعرفك ‫على أحد المتبرعين البلاتينيين للمجلس. 253 00:10:18,034 --> 00:10:19,785 ‫السيد "كامبل"، "برينت كامبل". 254 00:10:19,869 --> 00:10:21,329 ‫- كيف الحال؟ ‫- إنه يشجع فريق "دودجرز". 255 00:10:21,412 --> 00:10:22,413 ‫رائع. 256 00:10:22,496 --> 00:10:24,415 ‫يجب أن نصطحبك إلى مباراة في وقت ما. 257 00:10:24,498 --> 00:10:26,167 ‫- نعم، سنُسعد بذلك. ‫- هل تجيدين بعض الحركات؟ 258 00:10:26,250 --> 00:10:27,752 ‫- حسنًا... ‫- قد تلتقطنا كاميرا الرقص. 259 00:10:27,835 --> 00:10:29,086 ‫أستطيع أن أهز وسطي. 260 00:10:29,170 --> 00:10:30,338 ‫يا للهول! انظر إلى نفسك! 261 00:10:30,421 --> 00:10:32,298 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 262 00:10:32,381 --> 00:10:35,051 ‫أخبرني يا "جاي" إذًا، ‫هل مهنتك هي الطب أيضًا؟ 263 00:10:35,134 --> 00:10:38,721 ‫لا، بالواقع أنا نائب رئيس أول ‫في إحدى أفضل شركات التسويق 264 00:10:38,804 --> 00:10:39,972 ‫هنا في "كاليفورنيا الجنوبية". 265 00:10:41,349 --> 00:10:43,351 ‫أظننا نحتاج إلى هؤلاء أيضًا. 266 00:10:43,434 --> 00:10:45,019 ‫- نعم. ‫- سُررت للقائك. 267 00:10:45,102 --> 00:10:46,646 ‫- حسنًا، سُررت للقائك. ‫- سُررت للقائك. 268 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 ‫- إلى اللقاء! ‫- إلى اللقاء! 269 00:10:47,855 --> 00:10:50,358 ‫نحن لا نبيع المنتجات وحسب، ‫لقد حصلنا على جائزة 270 00:10:50,441 --> 00:10:53,110 ‫بفضل عملنا المؤيد في المجتمع أيضًا. 271 00:10:53,194 --> 00:10:55,279 ‫تلك هي، المرأة الأشهر الآن. 272 00:10:55,363 --> 00:10:57,156 ‫مرحبًا أيها الدكتور "تشاب"، كيف الحال؟ 273 00:10:57,239 --> 00:10:59,492 ‫أرجوك، أصبحت في المجلس، ناديني "ريجينالد". 274 00:10:59,575 --> 00:11:00,826 ‫حسنًا، "ريجي". 275 00:11:00,910 --> 00:11:02,119 ‫"ريجينالد". 276 00:11:02,203 --> 00:11:03,788 ‫يا للهول، دكتور "تشاب" بجدية. 277 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 ‫هذا أفضل بكثير بالنسبة إليّ. 278 00:11:05,665 --> 00:11:10,252 ‫أكره أن أتكلم عن الأعمال في حفلة فارهة، ‫لكن بما أنكم جميعًا هنا 279 00:11:10,336 --> 00:11:12,338 ‫هل تمانعين أن نناقش قضية مجلس واحدة؟ 280 00:11:12,421 --> 00:11:13,547 ‫أبدًا! 281 00:11:13,631 --> 00:11:14,674 ‫فيم تفكر؟ 282 00:11:14,757 --> 00:11:17,385 ‫- حسنًا... ‫- ماذا؟ 283 00:11:17,468 --> 00:11:21,347 ‫عزيزي، لا تريد أن تقف في الجوار، ‫أثناء حديثنا عن أمور المجلس المملة. 284 00:11:21,430 --> 00:11:22,556 ‫أتمانع أن تجلب لي مشروبًا؟ 285 00:11:22,640 --> 00:11:23,891 ‫بالطبع، سأجلب لك شيئًا. 286 00:11:23,974 --> 00:11:25,101 ‫- شكرًا يا عزيزي. ‫- حسنًا. 287 00:11:25,184 --> 00:11:26,227 ‫ما الأمر إذًا؟ 288 00:11:33,984 --> 00:11:36,779 ‫أظنك ستحبين بحق ما صممته لك. 289 00:11:36,862 --> 00:11:38,364 ‫من الأفضل أن يكون جيدًا. 290 00:11:38,447 --> 00:11:40,408 ‫لا أطيق أن يهزأ بي "مايسون" مجددًا. 291 00:11:40,491 --> 00:11:43,285 ‫حسنًا، عندما تفكران في "غرفة دايان"، 292 00:11:43,369 --> 00:11:45,955 ‫تفكران في أنها مظلمة ولكنها عصرية. 293 00:11:46,038 --> 00:11:47,998 ‫تخيلا لو أن المهرج من فيلم "إيت" 294 00:11:48,124 --> 00:11:52,253 ‫عاش في جنة بطراز حداثة منتصف القرن. 295 00:11:52,336 --> 00:11:54,588 ‫أنا أسمي هذا... 296 00:11:54,672 --> 00:11:57,299 ‫"الوجود المسكون بالأشباح" 297 00:12:01,762 --> 00:12:02,888 ‫هذا خاطئ. 298 00:12:04,265 --> 00:12:05,307 ‫حسنًا. 299 00:12:06,726 --> 00:12:08,769 ‫ماذا عن الخيار الثاني؟ 300 00:12:08,853 --> 00:12:10,604 ‫أنا أسميه... 301 00:12:10,688 --> 00:12:14,400 ‫"مخبأ (كليوباترا)"! 302 00:12:15,025 --> 00:12:16,986 ‫كان يجب أن تسميه "خطأ (كليوباترا)". 303 00:12:18,404 --> 00:12:22,366 ‫حسنًا يا "جاك"، شكرًا على نقدك البناء، 304 00:12:22,450 --> 00:12:25,244 ‫لكن المهم هو ما تظنه "دايان". 305 00:12:26,912 --> 00:12:27,997 ‫أنا أوافق. 306 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 ‫هذا سيئ. 307 00:12:32,042 --> 00:12:34,587 ‫أتعلمان؟ لننس أمر تخطيط التصميم. 308 00:12:34,670 --> 00:12:38,090 ‫دعانا نعمل بشكل تلقائي، مثل موسيقى الجاز. 309 00:12:39,675 --> 00:12:43,262 ‫أسمي هذا "موسيقى التصميم"، ‫ما عليكما إلا قول ما يخطر في بالكما. 310 00:12:43,345 --> 00:12:44,472 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 311 00:12:44,555 --> 00:12:46,223 ‫ليال عربية. 312 00:12:46,307 --> 00:12:48,225 ‫"دايان" في الفضاء. 313 00:12:49,101 --> 00:12:50,978 ‫"هوليوود" القديمة. 314 00:12:51,854 --> 00:12:53,856 ‫"مان إن ذا هاي كاسل". 315 00:12:53,939 --> 00:12:54,940 ‫هل من فكرة؟ 316 00:12:56,817 --> 00:12:57,860 ‫أتريدينني أن أقول ذلك؟ 317 00:12:59,153 --> 00:13:01,071 ‫اسمع، سيتعين عليّ أن أفعل هذا بنفسي. 318 00:13:01,155 --> 00:13:05,493 ‫لا أحتاج إلى إشاعة تقول ‫إن غرفة "دايان جونسون"... 319 00:13:05,576 --> 00:13:06,911 ‫لكن... 320 00:13:06,994 --> 00:13:08,037 ‫لكن لديّ عينات. 321 00:13:08,120 --> 00:13:09,455 ‫لا بأس يا "جونيور". 322 00:13:09,538 --> 00:13:12,041 ‫كان خطؤها أنها آمنت بك. 323 00:13:16,462 --> 00:13:18,547 ‫يا للهول، لن ننجح في تخطي هذا الرتل أبدًا. 324 00:13:18,631 --> 00:13:20,925 ‫أتظن أنني إن أخبرتهم بأن زوجتي ‫عضو في المجلس 325 00:13:21,008 --> 00:13:22,426 ‫سيسمحون لي بتجاوز الرتل؟ 326 00:13:22,510 --> 00:13:24,970 ‫جميع الموجودين متزوجون ‫من شخص من المجلس. 327 00:13:25,054 --> 00:13:26,972 ‫أهلًا بك في حياة الإضافيين يا أخي. 328 00:13:27,056 --> 00:13:28,349 ‫لقد تم استبدالك. 329 00:13:28,432 --> 00:13:30,351 ‫استبدالي! 330 00:13:30,434 --> 00:13:33,145 ‫أنت مخطئ يا رجل، ‫سعر بدلتي تسعة آلاف دولار. 331 00:13:34,063 --> 00:13:35,272 ‫أنا أساسي. 332 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 ‫انظر. 333 00:13:37,191 --> 00:13:39,151 ‫كنت أفكر كما تفكر أنت. 334 00:13:39,235 --> 00:13:41,070 ‫لكن الحقيقة أننا مجرد جالبين للمشروبات 335 00:13:41,153 --> 00:13:44,365 ‫ومتبسمين مهذبين وحاملين للمحافظ ‫ومرافقين جذابين. 336 00:13:44,448 --> 00:13:47,284 ‫إن كنت ذكيًا، ستجلب علاقة المحفظة خاصتك. 337 00:13:47,368 --> 00:13:49,119 ‫إنهم لا يضعونها على الطاولات دائمًا. 338 00:13:53,123 --> 00:13:54,750 ‫أنت فعلت ذلك؟ يا للهول. 339 00:13:54,834 --> 00:13:56,168 ‫- أنا أستمر... ‫- عذرًا. 340 00:13:56,252 --> 00:13:58,128 ‫هل لي بسرقة زوجتي الجميلة لدقيقة؟ 341 00:13:58,712 --> 00:13:59,713 ‫من فضلك. 342 00:13:59,797 --> 00:14:01,382 ‫نعم، بالطبع، سأعود على الفور. 343 00:14:01,465 --> 00:14:02,925 ‫يا للهول يا "دري". 344 00:14:03,008 --> 00:14:05,886 ‫عجبًا، تسير هذه الحفلة بشكل أفضل مما ظننت. 345 00:14:05,970 --> 00:14:07,012 ‫نعم. 346 00:14:07,096 --> 00:14:09,139 ‫يتصرف هؤلاء الناس وكأنني واحدة منهم. 347 00:14:09,223 --> 00:14:11,058 ‫سنتكلم أنا و"كامالا هاريس" في السياسة 348 00:14:11,141 --> 00:14:13,269 ‫أثناء شرب مشروب معتّق يا "دري"! 349 00:14:13,352 --> 00:14:14,395 ‫معتّق! 350 00:14:14,478 --> 00:14:15,771 ‫أنت لا تحبين هذا المشروب يا "بو". 351 00:14:15,896 --> 00:14:18,399 ‫من يهتم لذلك؟ إنها "كامالا هاريس". ‫أنا أنجح نجاحًا باهرًا هنا. 352 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 ‫نعم، لأننا نجمان كبيران. 353 00:14:21,235 --> 00:14:22,528 ‫نعم، نحن كذلك. 354 00:14:22,611 --> 00:14:25,990 ‫وبرأيي أن ننتقل بهذا النجاح ‫إلى غرفة أكثر خصوصية. 355 00:14:26,073 --> 00:14:27,867 ‫مثل فندق "فور سيزنز" لربما؟ 356 00:14:28,951 --> 00:14:30,870 ‫ونستطيع أن نحتفل بنجوميتك هناك. 357 00:14:30,953 --> 00:14:33,289 ‫يا للهول، سنفعل ذلك بالتأكيد. 358 00:14:33,372 --> 00:14:34,957 ‫حالما ينتهي هذا الحفل، 359 00:14:35,040 --> 00:14:38,335 ‫سنذهب إلى الفندق مباشرة. 360 00:14:38,419 --> 00:14:40,337 ‫- مباشرة. ‫- لا أستطيع الانتظار كل ذلك يا عزيزتي. 361 00:14:40,421 --> 00:14:42,172 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لا أستطيع الانتظار كل ذلك. 362 00:14:42,256 --> 00:14:43,299 ‫- لا. ‫- لا تفعل، لا. 363 00:14:43,382 --> 00:14:44,675 ‫- لا. ‫- يا للهول، أنا أحب ذلك. 364 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 ‫سيحملك هذان الكتفان الآن. 365 00:14:46,093 --> 00:14:47,094 ‫توقف يا "دري". 366 00:14:47,177 --> 00:14:48,929 ‫- هيا، انظري إلى هذا يا فتاة. ‫- أنت تعرف أنني أحب هذا. 367 00:14:49,013 --> 00:14:50,180 ‫- أنا أشغل أغاني "تيدي بينديغراس". ‫- لا، لن تفعل ذلك. 368 00:14:50,264 --> 00:14:51,682 ‫سأطفئ الأضواء. 369 00:14:51,765 --> 00:14:55,185 ‫تعرف كم أحب حركة الكتف تلك، ‫لكن هذا الحفل لم ينته بعد. 370 00:14:55,269 --> 00:14:56,604 ‫ما زال قائمًا. 371 00:14:56,687 --> 00:14:58,272 ‫لقد انتهى عملك هنا. 372 00:14:58,355 --> 00:14:59,732 ‫دعينا نرحل. 373 00:14:59,815 --> 00:15:01,358 ‫- لا أستطيع. ‫- أنا... 374 00:15:01,442 --> 00:15:04,528 ‫هذه أول مناسبة لي كعضو في المجلس. 375 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 ‫أعلم أنك لن تتركي هذين الكتفين يخرجان 376 00:15:06,989 --> 00:15:09,575 ‫- في البرد وحدهما. ‫- لا تفعل ذلك، أنا أتجاهلك. 377 00:15:09,658 --> 00:15:11,702 ‫- انظري إلى هذا، طولي يزيد. ‫- لا، كف عن محاولة إغرائي بالجماع. 378 00:15:11,785 --> 00:15:13,120 ‫- طولي يزداد. ‫- كفى. 379 00:15:13,996 --> 00:15:17,124 ‫عليّ أن أبقى هنا يا "دري"، ‫وتعلم كم هذا مهم بالنسبة إليّ. 380 00:15:17,207 --> 00:15:19,001 ‫أريد أن أمرح مع زوجتي قليلًا فقط. 381 00:15:19,084 --> 00:15:20,127 ‫"دري". 382 00:15:20,210 --> 00:15:21,754 ‫سأبقى. 383 00:15:21,837 --> 00:15:23,923 ‫تستطيع أن تذهب إن أردت ذلك. 384 00:15:24,006 --> 00:15:25,132 ‫بحق. 385 00:15:25,215 --> 00:15:26,926 ‫أنا أتفهم ذلك. 386 00:15:27,009 --> 00:15:28,719 ‫أنا أتولى الأمر. 387 00:15:28,802 --> 00:15:30,888 ‫أستطيع فعل هذا وحدي. 388 00:15:31,555 --> 00:15:32,765 ‫اتفقنا؟ 389 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 ‫ظننت أنني و"بو" شكلنا فريق "لوب سيتي". 390 00:15:37,603 --> 00:15:40,898 ‫لماذا أشعر بأنني طُردت من الفريق إذًا؟ 391 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 ‫"(فليكسبل فايرمان)" 392 00:15:53,786 --> 00:15:55,371 ‫مرحبًا يا عزيزي، عدت إلى البيت مبكرًا. 393 00:15:55,454 --> 00:15:58,374 ‫أمي، اشتريت هذه لـ"بو" كي تحتفل. 394 00:15:58,457 --> 00:16:01,585 ‫لم أكن أعلم. 395 00:16:03,087 --> 00:16:05,464 ‫أين هي "رينبو"، 396 00:16:05,547 --> 00:16:07,633 ‫أم أنك فهمت ما عليك فعله أخيرًا؟ 397 00:16:07,716 --> 00:16:11,512 ‫ما زالت في الحفل ‫مع أصدقائها المتنورين كثيري الكلام. 398 00:16:11,595 --> 00:16:12,638 ‫ماذا حدث يا عزيزي؟ 399 00:16:12,721 --> 00:16:16,725 ‫حاولت أن أكون أفضل زميل لـ"بو"، ‫لكنهم لم يريدوا الاستماع إليّ. 400 00:16:16,809 --> 00:16:21,772 ‫وكأنهم لم يهتموا لوجودي حتى، ‫كل ما كان يهمهم هو ما ستقوله هي. 401 00:16:21,855 --> 00:16:23,399 ‫استمع إليّ الآن. 402 00:16:24,191 --> 00:16:25,567 ‫واستمع بشكل جيد. 403 00:16:26,110 --> 00:16:28,862 ‫ما كنت لأقول هذا بوجودها 404 00:16:28,946 --> 00:16:31,281 ‫وأعلم أنه سيكون من الصعب عليك أن تسمعه. 405 00:16:32,741 --> 00:16:33,784 ‫لكن "رينبو"... 406 00:16:34,868 --> 00:16:36,203 ‫نجمة. 407 00:16:36,286 --> 00:16:38,831 ‫أعلم أنها نجمة، لهذا نعمل. 408 00:16:38,914 --> 00:16:40,749 ‫- كلانا نجمان. ‫- نعم. 409 00:16:40,833 --> 00:16:44,044 ‫لكن "رينبو" تتلألأ أكثر منك الآن. 410 00:16:44,461 --> 00:16:47,589 ‫لا يمكنك أن تغضب 411 00:16:47,673 --> 00:16:50,050 ‫لأنها تحصل على اهتمام أكثر منك. 412 00:16:50,134 --> 00:16:53,220 ‫لست رجلًا غير واثق ‫يحتاج إلى الكثير من الاهتمام يا أمي. 413 00:16:53,303 --> 00:16:57,349 ‫اتفقنا؟ قد أحتاج إلى الاعتراف ربما، ‫والمديح بالتأكيد والإشادة نعم. 414 00:16:57,433 --> 00:16:59,893 ‫الآن ليس دورك. 415 00:16:59,977 --> 00:17:03,981 ‫تمرّ زوجتك بوقت مهم وعليك تقبل ذلك. 416 00:17:04,064 --> 00:17:06,400 ‫يجب أن تكون سعيدًا لها يا "دري". 417 00:17:06,984 --> 00:17:10,112 ‫أعلم أنه يُفترض بي ذلك يا أمي، ‫وأنا سعيد بحق. 418 00:17:10,195 --> 00:17:12,698 ‫لكنني شعرت كأنني لست من مستواها الليلة. 419 00:17:12,781 --> 00:17:14,575 ‫لأنك لست كذلك. 420 00:17:17,536 --> 00:17:19,455 ‫أمتأكدة من أنك تريدين مشاهدة "ترول 3" 421 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 ‫في غرفتك يا "دايان"؟ 422 00:17:20,622 --> 00:17:22,624 ‫بعد نقدك، 423 00:17:22,708 --> 00:17:26,503 ‫جلست وأعدت تقييم ‫ما أريد أن تعكسه غرفتي عني. 424 00:17:26,587 --> 00:17:28,881 ‫وأظنني أتيت بالفكرة المناسبة. 425 00:17:37,264 --> 00:17:38,390 ‫لم يتغير شيء. 426 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 ‫هذا صحيح. 427 00:17:39,850 --> 00:17:41,226 ‫لم يتغير شيء أيها الأحمق. 428 00:17:41,935 --> 00:17:45,981 ‫هنا، سترى السرير ذاته، ‫وهنا سترى الطلاء ذاته. 429 00:17:46,065 --> 00:17:47,900 ‫وهناك سترى الباب نفسه. 430 00:17:47,983 --> 00:17:49,985 ‫ويمكن لأي منكم أن يخرج منه ‫إن لم تعجبه الغرفة. 431 00:17:50,611 --> 00:17:54,073 ‫أظنني أتكلم نيابة عن الجميع ‫عندما أقول إن هذا خاطئ. 432 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 ‫لا. 433 00:17:55,240 --> 00:17:58,911 ‫إنها الغرفة ذاتها، ‫لكنك خلقت روحًا جديدة وعصرية يا "دايان". 434 00:17:58,994 --> 00:18:02,456 ‫لكننا لم نضع ألواحًا متراكبة ‫أو جدارًا مزين. 435 00:18:02,539 --> 00:18:05,751 ‫لا أرى قطعة واحدة من خشب حظيرة مستصلح هنا. 436 00:18:07,086 --> 00:18:08,337 ‫أظنها مثالية. 437 00:18:08,420 --> 00:18:09,880 ‫إنها تعبر عنك بشكل كامل. 438 00:18:10,547 --> 00:18:11,924 ‫أنا آسف حيال ما قلته. 439 00:18:12,216 --> 00:18:15,135 ‫سأُسعد بمشاهدة "ترول 3" هنا، ‫إن كانت الدعوة ما زالت قائمة. 440 00:18:18,097 --> 00:18:19,348 ‫أظن أن ذلك سيكون جيدًا. 441 00:18:19,431 --> 00:18:20,432 ‫رائع. 442 00:18:20,516 --> 00:18:22,684 ‫هيا يا "جاك"، لنجلب بعض الفشار. 443 00:18:28,774 --> 00:18:30,734 ‫أنا أفهم ما يجري هنا. 444 00:18:30,818 --> 00:18:31,819 ‫أنت و"مايسون"... 445 00:18:31,902 --> 00:18:33,570 ‫اصمت يا صاحب الرأس الطويل، ‫ما من شيء يجري هنا. 446 00:18:33,654 --> 00:18:34,905 ‫حسنًا، لا تقومي بإهانتي. 447 00:18:35,239 --> 00:18:37,407 ‫أنا أعرف التوتر العاطفي عندما أشعر به. 448 00:18:37,491 --> 00:18:39,493 ‫أنا أشاهد "بروبرتي براذرز". 449 00:18:41,495 --> 00:18:43,705 ‫عندما عدت إلى ذلك الحفل، 450 00:18:43,789 --> 00:18:45,791 ‫عرفت ما كان عليّ فعله. 451 00:18:45,874 --> 00:18:48,585 ‫اكتشفت أخيرًا أنني كنت سعيدًا أيضًا 452 00:18:48,669 --> 00:18:52,339 ‫بلعب دور "غابرييل يونيون" ‫كما كنت في دور "دواين ويد". 453 00:18:53,132 --> 00:18:57,719 ‫بعض من أخصائيي أمراض المستقيم ‫يشربون وكأنهم يحاولون نسيان أمر ما. 454 00:18:57,803 --> 00:18:59,263 ‫أتفهمون ما أقصده؟ 455 00:18:59,346 --> 00:19:00,472 ‫عذرًا. 456 00:19:00,556 --> 00:19:01,557 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 457 00:19:01,640 --> 00:19:06,186 ‫أريد أن أعتذر لزوجتي ‫بسبب سيطرة مشاعري عليّ في السابق. 458 00:19:07,563 --> 00:19:09,231 ‫سأعود على الفور. 459 00:19:09,314 --> 00:19:10,858 ‫- "دري"! ‫- نعم؟ 460 00:19:11,400 --> 00:19:15,070 ‫أنا آسف جدًا يا عزيزتي ‫لأنني حاولت أن أجعلك تغادرين مبكرًا. 461 00:19:15,154 --> 00:19:18,073 ‫اتفقنا؟ أظنني سمحت لغروري بالسيطرة عليّ. 462 00:19:18,157 --> 00:19:19,158 ‫وأيضًا... 463 00:19:19,825 --> 00:19:21,869 ‫ما كان عليّ أن أتركك في ليلتك المهمة. 464 00:19:23,453 --> 00:19:25,622 ‫شكرًا لاعتذارك يا "دري". 465 00:19:26,498 --> 00:19:28,208 ‫لكن ما الذي حدث؟ 466 00:19:28,292 --> 00:19:32,462 ‫أنا فخور جدًا بكونك أصبحت عضوًا في المجلس ‫وبكل إنجازاتك، 467 00:19:32,546 --> 00:19:34,965 ‫لكن رؤيتك وأنت تنجحين ‫بين كل هؤلاء الأشخاص المهمين 468 00:19:35,048 --> 00:19:36,884 ‫طوال هذه الليلة وحدك... 469 00:19:37,509 --> 00:19:39,094 ‫جعلني أشعر بأنك لا تحتاجين إليّ. 470 00:19:39,178 --> 00:19:40,596 ‫عزيزي. 471 00:19:40,679 --> 00:19:41,930 ‫أنا لا أحتاج إليك. 472 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 ‫ما معنى ذلك؟ 473 00:19:43,098 --> 00:19:44,808 ‫أنا أختارك. 474 00:19:45,350 --> 00:19:47,644 ‫أنا أحبك يا "دري". 475 00:19:48,103 --> 00:19:49,730 ‫كثيرًا. 476 00:19:49,813 --> 00:19:54,526 ‫وحياتي مرضية أكثر بكثير ‫لأنك موجود بجانبي. 477 00:19:55,027 --> 00:19:57,404 ‫وهكذا أريدها أن تكون إلى الأبد. 478 00:19:58,447 --> 00:20:00,908 ‫أن نكون بجانب بعضنا البعض. 479 00:20:02,701 --> 00:20:04,953 ‫ما كنت لأقبل بأيّ طريقة أخرى. 480 00:20:05,245 --> 00:20:06,914 ‫دكتورة "جونسون"! 481 00:20:06,997 --> 00:20:09,416 ‫يريد "بيكر" أن يسمع قصة ‫مناورة "هايمليتش" على الشخص البيروفي. 482 00:20:09,499 --> 00:20:11,376 ‫بالطبع. 483 00:20:11,460 --> 00:20:12,502 ‫يا للهول. 484 00:20:14,087 --> 00:20:17,799 ‫لذلك وضعت كبريائي جانبًا ‫وتركت زوجتي تقوم بما تبرع به. 485 00:20:17,883 --> 00:20:20,844 ‫إن استطاعت أن تحمل بخمسة أطفال من أجلي، 486 00:20:20,928 --> 00:20:23,347 ‫فأستطيع أن أحمل محفظتها. 487 00:20:23,972 --> 00:20:27,726 ‫اللعنة، هذا الشيء يبدو صغيرًا، ‫لكنه ذو مظهر جميل بحق. 488 00:20:32,689 --> 00:20:33,690 ‫الباب يُقرع. 489 00:20:34,024 --> 00:20:35,651 ‫آمل أنني لا أزعجك. 490 00:20:35,734 --> 00:20:38,111 ‫أبدًا، كنت أنهي فرض الجبر. 491 00:20:38,195 --> 00:20:39,488 ‫وكأنني سأحتاج إلى ذلك يومًا. 492 00:20:39,571 --> 00:20:41,323 ‫لديّ مفاجأة صغيرة لك. 493 00:20:42,199 --> 00:20:45,035 ‫ظننت أنها يمكن ‫أن تحل محل قطعة "زوي" القديمة. 494 00:20:45,118 --> 00:20:46,870 ‫أنت أشبه بامرأة من النوع المودع. 495 00:20:48,664 --> 00:20:49,706 ‫شكرًا لك يا "مايسون". 496 00:20:58,131 --> 00:20:59,299 ‫{\an8}ما الذي يحدث هنا؟ 497 00:20:59,383 --> 00:21:00,467 ‫{\an8}لا أريد هذا! 498 00:21:01,885 --> 00:21:02,928 ‫{\an8}غبي. 499 00:21:03,679 --> 00:21:05,097 ‫{\an8}أيًا يكن. 500 00:21:05,180 --> 00:21:07,724 ‫{\an8}هيا يا "مايسون"، دعنا نلعب ‫لعبة "سماش بروذرز" في غرفتي. 501 00:21:11,228 --> 00:21:12,271 ‫{\an8}مهلًا يا "مايسون". 502 00:21:13,605 --> 00:21:14,648 ‫{\an8}اترك اللافتة. 503 00:21:18,402 --> 00:21:19,945 ‫{\an8}يمكنها أن تكون سرنا. 504 00:21:23,073 --> 00:21:25,325 ‫- أمي! ‫- صه! والدك يعمل. 505 00:21:25,409 --> 00:21:26,410 ‫ترجمة "دانيا الشهيب" 48331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.